diff --git a/.gitea/workflows/release.yml b/.gitea/workflows/release.yml new file mode 100644 index 0000000..5f8351a --- /dev/null +++ b/.gitea/workflows/release.yml @@ -0,0 +1,58 @@ +name: CI Build + +on: + push: + tags: + - '*' + +env: + RenpyVersion: "8.3.7" + RenkitVersion: "5.1.0-alpha.8" + JAVA_HOME: "/usr/lib/jvm/java-21-openjdk-amd64" + +jobs: + build-and-archive: + runs-on: ubuntu-latest + steps: + - name: Checkout code + uses: actions/checkout@v4 + with: + repository: Cavemanon/Gator-Girl-Gamu + token: ${{ secrets.RELEASE_SMITH_TOKEN }} + fetch-depth: 1 + + - name: Install Dependencies + run: | + sudo apt update + sudo apt install git libgl1 patch openjdk-21-jdk golang-go -y + JAVA_HOME="/usr/lib/jvm/open-jdk" + + - name: Update Internal Build Name + run: | + sed -i -e "s/INTERNAL-BUILD/${{ gitea.event.release.tag_name }}/g" game/options.rpy + sed -i -e "s/INTERNAL-BUILD/${{ gitea.event.release.tag_name }}/g" android.json + + - name: Build With Renkit + run: | + mkdir dist + sed -i -e "s/VERSION/${{ env.RenpyVersion }}/g" renconstruct-gitea.toml # This is so we can control the renpy version just from this script + wget -q "https://github.com/kobaltcore/renkit/releases/download/v${{ env.RenkitVersion }}/renkit-x86_64-unknown-linux-gnu.tar.xz" -O renkit.tar.xz + tar -xJf renkit.tar.xz -C /tmp/ + /tmp/renkit-x86_64-unknown-linux-gnu/renconstruct build -c "./renconstruct-gitea.toml" "." dist/ + mkdir "dist/android" + mv dist/*.apk "dist/android" + + - name: Upload Release + uses: https://gitea.com/actions/release-action@main + with: + files: dist/* + api_key: '${{ secrets.RELEASE_SMITH_TOKEN }}' +# +# - name: Nextcloud Artifact +# uses: trympet/nextcloud-artifacts-action@v2 +# with: +# name: 'Wani' # Name of the artifact +# path: 'dist/**' # Globbing supported +# nextcloud-url: 'https://cloud.dev.cavemanon.xyz/remote.php/dav/files/ReleaseSmith/Wani/Internal%20Builds/SOMETHING/' # Nextcloud URL +# nextcloud-username: "ReleaseSmith" +# nextcloud-password: ${{ secrets.RELEASE_SMITH_NEXTCLOUD_PASSWORD }} \ No newline at end of file diff --git a/.woodpecker.yml b/.woodpecker.yml deleted file mode 100644 index 7c3de9b..0000000 --- a/.woodpecker.yml +++ /dev/null @@ -1,96 +0,0 @@ -clone: - git: - image: woodpeckerci/plugin-git - settings: - depth: 1 - -steps: - changelog: - image: debian - commands: - - apt update - - apt install git -y - - mkdir dist - - git log --oneline --decorate --since="7.days" --pretty="## %s%n%an%n%aD%n%b" > dist/README.md || echo "Could not write changelog!" >> dist/README.md # Get that changelog - - version-tag: - image: debian - commands: - - sed -i -e "s/INTERNAL-BUILD/${CI_COMMIT_TAG}/g" game/options.rpy # Change the internal build name to the tagged version - - sed -i -e "s/INTERNAL-BUILD/${CI_COMMIT_TAG}/g" android.json - when: - - event: tag - - version-cron: - image: debian - commands: - - sed -i -e "s/INTERNAL-BUILD/${CI_COMMIT_SHA}/g" game/options.rpy # If no tag, make it the commit num - - sed -i -e "s/INTERNAL-BUILD/${CI_COMMIT_SHA}/g" android.json - when: - - event: cron - - build: - image: openjdk:21-jdk-bookworm - commands: - - apt update - - apt install libgl1 patch -y - - sed -i -e "s/VERSION/${RenpyVersion}/g" game/options.rpy # Change the Renpy version to the Woodpecker requested one. - # Get Renkit - - wget -qO- "https://github.com/kobaltcore/renkit/releases/download/v${RenkitVersion}/renkit-x86_64-unknown-linux-gnu.tar.xz" | tar -Jax --directory=/tmp/ - - /tmp/renkit-x86_64-unknown-linux-gnu/renconstruct build "." dist/ - - mkdir "dist/android" - - mv dist/*.apk "dist/android" - - cd /tmp/ - - archival-sha: - image: debian - commands: - - apt update - - apt install curl bash -y - - curl https://git.cavemanon.xyz/Cavemanon/Woodpecker-Webdav/raw/branch/master/push.sh > /tmp/push.sh ## I'd use a proper docker container, but dockerhub is owned by the CIA and I refuse to deal with that (also I don't care to maintain it or set it up). #TODO: merge this script as apart of the file so we don't make unnecessary network requests every time we build. - - chmod +x /tmp/push.sh - - PLUGIN_USERNAME=$RELEASESMITHNEXTCLOUDUSERNAME PLUGIN_PASSWORD=$RELEASESMITHNEXTCLOUDPASSWORD PLUGIN_DESTINATION=https://cloud.dev.cavemanon.xyz/remote.php/dav/files/ReleaseSmith/Wani/Internal%20Builds/nightly-${CI_COMMIT_SHA}/ PLUGIN_MAKE_FOLDER_AT=https://cloud.dev.cavemanon.xyz/remote.php/dav/files/ReleaseSmith/Wani/Internal%20Builds/nightly-${CI_COMMIT_SHA}/ PLUGIN_FILE_GLOB=dist/* /tmp/push.sh #sovl - - rm -rf "dist" - environment: - RELEASESMITHNEXTCLOUDUSERNAME: - from_secret: releasesmithnextcloudusername - RELEASESMITHNEXTCLOUDPASSWORD: - from_secret: releasesmithnextcloudpassword - when: - - event: cron - cron: "nightly" - - archival-tag: - image: debian - commands: - - apt update - - apt install curl bash -y - - curl https://git.cavemanon.xyz/Cavemanon/Woodpecker-Webdav/raw/branch/master/push.sh > /tmp/push.sh ## I'd use a proper docker container, but dockerhub is owned by the CIA and I refuse to deal with that (also I don't care to maintain it or set it up). #TODO: merge this script as apart of the file so we don't make unnecessary network requests every time we build. - - chmod +x /tmp/push.sh - - PLUGIN_USERNAME=$RELEASESMITHNEXTCLOUDUSERNAME PLUGIN_PASSWORD=$RELEASESMITHNEXTCLOUDPASSWORD PLUGIN_DESTINATION=https://cloud.dev.cavemanon.xyz/remote.php/dav/files/ReleaseSmith/Wani/Internal%20Builds/release-${CI_COMMIT_TAG}/ PLUGIN_MAKE_FOLDER_AT=https://cloud.dev.cavemanon.xyz/remote.php/dav/files/ReleaseSmith/Wani/Internal%20Builds/release-${CI_COMMIT_TAG}/ PLUGIN_FILE_GLOB=dist/* /tmp/push.sh #sovl - - rm -rf "dist" - environment: - RELEASESMITHNEXTCLOUDUSERNAME: - from_secret: releasesmithnextcloudusername - RELEASESMITHNEXTCLOUDPASSWORD: - from_secret: releasesmithnextcloudpassword - when: - - event: tag - - release: - image: woodpeckerci/plugin-gitea-release:latest - settings: - base_url: https://git.cavemanon.xyz - api_key: - from_secret: releasesmithapikey - files: "*-dists/*" - prerelease: true - title: "${CI_COMMIT_TAG}" - when: - - event: tag - -matrix: - RenpyVersion: - - "8.3.3" - RenkitVersion: - - "4.4.0" diff --git a/README.md b/README.md index 4414ee1..39bbd33 100644 --- a/README.md +++ b/README.md @@ -12,31 +12,32 @@ Information regarding how to set up the full game as a Ren'Py project using the ## Building -There are two options for building dependong on your preference: +There are two options for building: - Ren'Py SDK - For being able to launch the project as a game and/or make personal distributions. Good for computerlets/ease of use. Has debugging features and a bit more options. Requires a bit more setup for Android building. Will not include workshop support by itself. -- RenKit - For accurate compilation. Good for automation/terminal users. Dead simple setup, auto downloads almost all required files for building distributions, including the SDK and most Android stuff. Allows CLI interfacing with Ren'Py to launch projects. Includes workshop support via the patching functionality. +- RenKit - For accurate compilation. Good for automation/terminal users. Dead simple setup, auto downloads almost all required files for building distributions, including the SDK and most Android stuff. Allows CLI interfacing with Ren'Py to launch projects. Includes steam workshop support via the patching functionality. ### BUILDING WITH THE SDK -1. [Download the Ren'Py 8.3.4 SDK depending on your system](https://www.renpy.org/release/8.3.4) +1. [Download the Ren'Py 8.3.7 SDK depending on your system](https://www.renpy.org/release/8.3.4) 2. Extract the .zip/.bz2/.dmg or get it through your package manager and run the SDK. 3. Clone this repo - Or if you don't use Git, click the '...' button near the topright of this page and click 'Download ZIP' - and place it within the Ren'Py SDK or to a directory of your choosing. 4. Launch the SDK and set the projects path to the folder containing your repo. Make sure the project is selected within the projects list. -5. Optionally, click 'Launch Project' to launch the game in developer mode - which is the same as normal play but grants access to several dev tools - before building. -6. When you're ready to distribute, click 'Build Distributions' and select your appropriate OS's. Click 'Build' and your builds will appear beside your cloned folder. +5. When you're ready to distribute, click 'Build Distributions' and select your appropriate OS's. Click 'Build' and your builds will appear beside your cloned folder. +6. (OPTIONAL) If you want to build for Android, you'll need to install [JDK 21](https://www.renpy.org/doc/html/android.html#step-1-installing-the-dependencies), then from the main SDK screen click 'Android', and then 'Install SDK'. After that's done, click 'Build Package'. ### BUILDING WITH RENKIT -1. [Download RenKit 4.4.0 depending on your system](https://github.com/kobaltcore/renkit/releases/tag/v4.4.0) +1. [Download RenKit 5.1.0-alpha8 depending on your system](https://github.com/kobaltcore/renkit/releases/tag/v5.1.0-alpha.8) 2. Extract the .zip/.xz or get it through your package manager. 3. Clone this repo - Or if you don't use Git, click the '...' button near the topright of this page and click 'Download ZIP' - and place it somewhere you can access. -4. Edit the `renconstruct.toml` file in the root of the project files to fit your needs like which distributions you want to build. -5. (OPTIONAL) If you want to include building for Android, you'll need to install JDK 21 as renconstruct can't do that automatically. [Read up the Ren'Py documentation for info on how](https://www.renpy.org/doc/html/android.html#step-1-installing-the-dependencies). -5. Run `renconstruct.exe` with the following command: -```bash renconstruct build "." dist/ -renconstruct build "" "" -c "/renconstruct.toml" +4. Edit the `renconstruct.toml` file in the root of the project files to fit your needs like which distributions you want to build. +5. (OPTIONAL) If you want steam workshop support, you must enable the patch task in `renconstruct.toml` and install a patching program into your PATH or put the path to a patch executable in the `patch_path` argument. On Linux, just use your package manager to install the program `patch` if your distribution does not already have it. On Windows, you can use [GnuWin](https://gnuwin32.sourceforge.net/packages/patch.htm) to download a binary or install to your PATH (Though you'll have to run renconstruct with administrator privileges). If you're on Mac, ¯\\_(ツ)_/¯. +5. (OPTIONAL) If you want to include building for Android, you'll need to install [JDK 21](https://www.renpy.org/doc/html/android.html#step-1-installing-the-dependencies) as renconstruct can't do that automatically. +6. Run `renconstruct` with the following command. You can omit `-c ""` if your working directory is the same as where the config is located: +``` +renconstruct build -c "" "" "" ``` This will start the build process and outputs the game to whatever path you set your distributions to. @@ -44,11 +45,10 @@ This will start the build process and outputs the game to whatever path you set --- More information on the build process [can be found here](https://www.renpy.org/doc/html/build.html#building-distributions). - Information relating to building for Android [can be found here here as well](https://www.renpy.org/doc/html/android.html). Information regarding RenKit and it's documentation [can be found on its github page](https://github.com/kobaltcore/renkit) -The 'woodpecker.yml' file included in the source is for reference in CI/CD and may be useful for some. With Woodpecker, versioning can be applied via git tags, and will replace the in-game version variable and the versioning for android with the name of the tag. It's configured for our servers so it's not expected to work right off the bat if you try it. +Included is an action script intended for Gitea that will handle CI/CD and may be useful for some. Versioning can be applied via git tags, and will replace the in-game version variable and the versioning for android with the name of the tag. You can also configure the Renkit and Ren'Py version through there and will use `renconstruct-gitea.toml` instead. ## Setting up the full game as a Ren'Py project @@ -63,6 +63,7 @@ The 'woodpecker.yml' file included in the source is for reference in CI/CD and m "package": "cavemanon.wani.full", ``` 6. In the root folder, in `renconstruct.toml`, under [tasks.patch], set 'enabled' to true +7. (OPTIONAL) Delete `script_version.txt` in "game/" if you want to use a different Ren'Py version. You now have reproduceable source code of the full game. The only code differences between the full game and demo besides missing story scripts is 'game/00src/storyline.rpy' and 'game/00src/chapter_select.rpy', with 'game/options.rpy' modified to toggle the 'is_demo' variable @@ -78,4 +79,4 @@ You now have reproduceable source code of the full game. The only code differenc All code, including the story and fonts, is licensed under the AGPL v3. All audio and image/video assets are licensed under CC BY-SA, with the exception of a few that are CC BY, listed in the LICENSE file. -### **Copyright © 2020-2024 by Cavemanon** \ No newline at end of file +### **Copyright © 2020-2025 by Cavemanon** diff --git a/build_patch/patch.py b/build_patch/patch.py index 6015aa5..6c1a5d5 100644 --- a/build_patch/patch.py +++ b/build_patch/patch.py @@ -1,19 +1,38 @@ class PatchTask: - def __init__(self, config, input_dir, output_dir): + def __init__(self, config, input_dir, output_dir, renpy_path, registry): self.config = config self.input_dir = input_dir self.output_dir = output_dir + self.renpy_path = renpy_path + self.registry = registry - def pre_build(self): + def pre_build(self, on_builds): import subprocess - print("================Initiating patching==================") + from os.path import exists - try: - subprocess.run(["patch", f"/tmp/cache/{self.config['ver']}/renpy.py", "./build_patch/patch.diff"]) - except Exception as e: - print(e) - raise e - print("================File Patched==================") + if exists(f"{self.renpy_path}/patched.txt"): + print("================File already patched!==================") + else: + patch_exec = "patch" + if self.config.get('patch_path') != None and self.config['patch_path'] != "": + patch_exec = self.config['patch_path'] - def post_build(self): + print("================Initiating patching==================") + + try: + subprocess.run([patch_exec, f"{self.renpy_path}/renpy.py", f"{self.input_dir}/build_patch/patch.diff"]) + except Exception as e: + print(e) + raise e + + # Create a flag so we don't try to patch this again on re-runs + try: + flag = open(f"{self.renpy_path}/patched.txt", 'x') + except Exception as e: + print(e) + raise e + + print("================File Patched==================") + + def post_build(self, on_builds): pass diff --git a/game/00src/achievements.rpy b/game/00src/achievements.rpy index 74a1811..f3fde50 100644 --- a/game/00src/achievements.rpy +++ b/game/00src/achievements.rpy @@ -71,13 +71,13 @@ init python: def grant_missing(): toGrant = [] - if waniWhatSeen.e4 and not e4.has(): + if persistent.seen_e4 and not e4.has(): toGrant.append(e4) - if waniWhatSeen.e3 and not e3.has(): + if persistent.seen_e3 and not e3.has(): toGrant.append(e3) - if waniWhatSeen.e2 and not e2.has(): + if persistent.seen_e2 and not e2.has(): toGrant.append(e2) - if waniWhatSeen.e1 and not e1.has(): + if persistent.seen_e1 and not e1.has(): toGrant.append(e1) if renpy.seen_label("e4_epilogue") and not ep.has() and len(toGrant) == 4: toGrant.append(ep) diff --git a/game/00src/credits.rpy b/game/00src/credits.rpy index 81a1a86..10f0e55 100644 --- a/game/00src/credits.rpy +++ b/game/00src/credits.rpy @@ -315,8 +315,8 @@ label credits: # preload all credits images - if waniDemoCarryover.Chapter3Drawing is not None: - $ my_drawing = renpy.display.im.Data(waniDemoCarryover.Chapter3Drawing, "input.png") + if persistent.Chapter3Drawing is not None: + $ my_drawing = renpy.display.im.Data(persistent.Chapter3Drawing, "input.png") show expression my_drawing: matrixcolor InvertMatrix(1.0) * ContrastMatrix(1.275) @@ -1214,8 +1214,8 @@ label e4credits_final: # AND YOU! show screen endingtext(display_credits_names(15, value=6), tf_credits_moveinleft(0.5, 0.275, 7), 0.5) as endingtext2 - if waniDemoCarryover.Chapter3Drawing is not None: - $ my_drawing = renpy.display.im.Data(waniDemoCarryover.Chapter3Drawing, "input.png") + if persistent.Chapter3Drawing is not None: + $ my_drawing = renpy.display.im.Data(persistent.Chapter3Drawing, "input.png") show expression my_drawing: zoom 0.4 xalign 0.5 yanchor 0.5 ypos 0.675 alpha 0.0 @@ -1742,12 +1742,12 @@ label e4_credits: # List with names of all e4 credits credit_labels = [f"e4credits_{i}" for i in range(1,17)] scenes_labels = ["ben_credits","damien_credits","liz_credits","kiara_credits","scaler_credits","SoPro_credits","ferrys_credits","paynes_credits","vinny_credits","buster_credits","groom_credits"] - if waniWhatSeen.e2: + if persistent.seen_e2: scenes_labels.append("alena_credits") - if waniWhatSeen.e3: + if persistent.seen_e3: scenes_labels.append("ted_credits") scenes_labels.append("miquella_credits") - if waniWhatSeen.e4: + if persistent.seen_e4: scenes_labels.append("hibachi_credits") # Has to be the final one diff --git a/game/00src/definitions/transforms.rpy b/game/00src/definitions/transforms.rpy index 155b9a5..23e2f40 100644 --- a/game/00src/definitions/transforms.rpy +++ b/game/00src/definitions/transforms.rpy @@ -967,58 +967,6 @@ transform elevator_cameramovement: repeat -# -# ATL TEXT TAG TRANSFORMS -# - -default persistent.text_no_heavy_ATL = False - -# Shouting -transform sh: - subpixel True - yoffset -1 xoffset -2 - pause 0 - yoffset 1 xoffset 1 - pause 0 - yoffset 2 xoffset 0 - pause 0 - yoffset 0 xoffset 1 - pause 0 - yoffset 0 xoffset -2 - pause 0 - yoffset -2 xoffset 0 - pause 0 - yoffset -0.5 xoffset 2 - pause 0 - yoffset 2.5 xoffset -0.5 - pause 0 - yoffset -1 xoffset -1 - pause 0 - yoffset 0 xoffset 0.5 - pause 0 - yoffset -1 xoffset -1.5 - pause 0 - yoffset 1 xoffset 1 - pause 0 - yoffset 1.5 xoffset 0 - pause 0 - yoffset 0 xoffset 2.5 - pause 0 - yoffset -0.5 xoffset -2 - pause 0 - yoffset -1.5 xoffset 0 - pause 0 - yoffset -0.5 xoffset 2 - pause 0 - yoffset 0 xoffset -2 - pause 0 - yoffset -1 xoffset -0.5 - pause 0 - yoffset 0 xoffset 0.5 - pause 0 - repeat - - # # IMAGE EFFECTS diff --git a/game/00src/draw.rpy b/game/00src/draw.rpy index 2667568..1a70352 100644 --- a/game/00src/draw.rpy +++ b/game/00src/draw.rpy @@ -649,7 +649,7 @@ screen _draw_screen(draw_object): use draw_menu_buttons("gui/button/menubuttons/menu_button.png", draw_logic.SHOWING_UI, [ - [ _("Skip"), Function(draw_object.skip), 0.0, type(waniDemoCarryover.Chapter3Drawing) == bytes], + [ _("Skip"), Function(draw_object.skip), 0.0, If(last_drawing, type(persistent.Chapter19DDrawing) == bytes, type(persistent.Chapter3Drawing) == bytes)], [ _("Undo"), Function(draw_object.back), 0.1, True], [ _("Clear All"), Function(draw_object.clear_all), 0.2, True], [ _("Done"), Function(draw_object.save, False), 0.3, True] @@ -686,7 +686,11 @@ screen draw_tool_button(icon,is_eraser,showing, delay): # I can't believe there's not a less hacky way to stack images in renpy vbox: - spacing -111 # This is what layers the tool icon ontop of the button. This was frankly eyeballed and I don't know why it has to be set to this value to look right. + # This is what layers the tool icon ontop of the button. This was frankly eyeballed and I don't know why it has to be set to these values to look right. + if renpy.android: + spacing -138 + else: + spacing -111 imagebutton at animation: sensitive showing idle "gui/button/drawing/drawbutton_idle.png" diff --git a/game/00src/get_drawings.rpy b/game/00src/get_drawings.rpy index 00269b9..479fe4d 100644 --- a/game/00src/get_drawings.rpy +++ b/game/00src/get_drawings.rpy @@ -23,10 +23,10 @@ init python: try: with zipfile.ZipFile(exportloc, 'w') as imgexport: - if type(waniDemoCarryover.Chapter3Drawing) == bytes: - imgexport.writestr("Chapter3Drawing.png", waniDemoCarryover.Chapter3Drawing) - if type(waniDemoCarryover.Chapter19Drawing) == bytes: - imgexport.writestr("Chapter19Drawing.png", waniDemoCarryover.Chapter19Drawing) + if type(persistent.Chapter3Drawing) == bytes: + imgexport.writestr("Chapter3Drawing.png", persistent.Chapter3Drawing) + if type(persistent.Chapter19DDrawing) == bytes: + imgexport.writestr("Chapter19Drawing.png", persistent.Chapter19DDrawing) imgexport.close() except: return 1 diff --git a/game/00src/kinetic-text-tags/atl_text_tag.rpy b/game/00src/kinetic-text-tags/atl_text_tag.rpy index e2d2822..1879693 100644 --- a/game/00src/kinetic-text-tags/atl_text_tag.rpy +++ b/game/00src/kinetic-text-tags/atl_text_tag.rpy @@ -350,21 +350,4 @@ init python: new_list.append((kind,text)) return new_list - # For toggling in the options menu - def atl_toggle_tag(tag, argument, contents): - if persistent.text_no_heavy_ATL: - new_contents = [] - - for kind,text in contents: - if kind==3: # Kind=3 When the text is a newline - new_contents.append((1,' ')) # We replace the newline character with a space - else: - new_contents.append((kind,text)) - - return new_contents # feed the text back it's own filtered content tuples - else: - return atl_tag(tag, argument, contents) - - config.custom_text_tags["atl_heavy"] = atl_toggle_tag - config.custom_text_tags["atl"] = atl_tag diff --git a/game/00src/kinetic-text-tags/kinetic_text_tags.rpy b/game/00src/kinetic-text-tags/kinetic_text_tags.rpy index 6c35933..61d0a49 100644 --- a/game/00src/kinetic-text-tags/kinetic_text_tags.rpy +++ b/game/00src/kinetic-text-tags/kinetic_text_tags.rpy @@ -806,6 +806,103 @@ init python: return new_list + + + # HOLY MOTHER OF FUCKING HACK FIXES + # + # This emulates the shouting atl transform by making a dedicated text tag, and because of the + # restrictions of the text tag format I have to resort to getting positions outside of the classes + # + # The upshot at least, is it performs better on Android and the positions are truly random now. + + shouting_text_position = [0, 0] + + # Sets the position of a character according to the shouting_text_positions list + class ShakeText(renpy.Displayable): + def __init__(self, child, char_index, square=2, **kwargs): + super(ShakeText, self).__init__(**kwargs) + + self.child = child + self.square = square # The size of the square it will wobble within. + self.char_index = char_index + + def render(self, width, height, st, at): + global shouting_text_position + if self.char_index == 0: + shouting_text_position = [ (random.random()-.5) * float(self.square), (random.random()-.5) * float(self.square) ] + + child_render = renpy.render(self.child, width, height, st, at) + self.width, self.height = child_render.get_size() + render = renpy.Render(self.width, self.height) + + render.subpixel_blit(child_render, (shouting_text_position[0], shouting_text_position[1])) + renpy.redraw(self, 0) + return render + + def visit(self): + return [ self.child ] + + def shout_tag(tag, argument, contents): + if persistent.text_no_heavy_anim: + new_contents = [] + + for kind,text in contents: + if kind==3: # Kind=3 When the text is a newline + new_contents.append((1,' ')) # We replace the newline character with a space + else: + new_contents.append((kind,text)) + + return new_contents # feed the text back it's own filtered content tuples + else: + new_list = [ ] + if argument == "": + argument = 6 + my_style = DispTextStyle() + + char_index = 0 + for kind,text in contents: + if kind == renpy.TEXT_TEXT: + for char in text: + char_text = Text(my_style.apply_style(char)) + char_disp = ShakeText(char_text, char_index, argument) + new_list.append((renpy.TEXT_DISPLAYABLE, char_disp)) + char_index += 1 + elif kind == renpy.TEXT_TAG: + if text.find("image") != -1: + tag, _, value = text.partition("=") + my_img = renpy.displayable(value) + img_disp = ShakeText(my_img, char_index, argument) + new_list.append((renpy.TEXT_DISPLAYABLE, img_disp)) + char_index += 1 + elif not my_style.add_tags(text): + new_list.append((kind, text)) + elif kind == renpy.TEXT_DISPLAYABLE: + char_disp = ShakeText(text, char_index, argument) + new_list.append((renpy.TEXT_DISPLAYABLE, char_disp)) + char_index += 1 + else: # Don't touch any other type of content + new_list.append((kind,text)) + return new_list + + # For toggling in the options menu + def shout_tag_toggle(tag, argument, contents): + if persistent.text_no_heavy_anim: + new_contents = [] + + for kind,text in contents: + if kind==3: # Kind=3 When the text is a newline + new_contents.append((1,' ')) # We replace the newline character with a space + else: + new_contents.append((kind,text)) + + return new_contents # feed the text back it's own filtered content tuples + else: + return shout_tag(tag, 5, contents) + + config.custom_text_tags["sh"] = shout_tag_toggle + + + """ # Template tag function to copy off of. def TEMPLATE_tag(tag, argument, contents): diff --git a/game/00src/mod_menu.rpy b/game/00src/mod_menu.rpy index 7610f60..11b3f51 100644 --- a/game/00src/mod_menu.rpy +++ b/game/00src/mod_menu.rpy @@ -1060,9 +1060,9 @@ screen mod_menu(): use extrasnavigation - if not persistent.seenModWarning: - $ persistent.seenModWarning = True - use OkPrompt(_("Installing mods is dangerous since you are running unknown code in your computer. Only install mods from sources that you trust.\n\nIf you have problems with installed mods, check the README.md in the root of the mods folder."), False) + showif not persistent.seenModWarning: + use OkPrompt(_("Installing mods is dangerous since you are running unknown code in your computer. Only install mods from sources that you trust.\n\nIf you have problems with installed mods, check the README.md in the root of the mods folder."), \ + ToggleVariable("persistent.seenModWarning")) style mod_menu_text: size 34 diff --git a/game/00src/save_compat.rpy b/game/00src/save_compat.rpy index b1fc520..264e006 100644 --- a/game/00src/save_compat.rpy +++ b/game/00src/save_compat.rpy @@ -188,21 +188,21 @@ label ask_drawing: menu: "Yes, I would like to redraw": - python: - #change the last_drawing_index in the occurrences of sketches - last_drawing = 0 + python: + #change the last_drawing_index in the occurrences of sketches + last_drawing = 0 + + #TODO: Make this not a string call. last_drawing should be a check against the persistance. + has_drawn = type(persistent.Chapter3Drawing) == bytes + draw_logic.Draw.main(last_drawing_index=0, seed_index=drawings_seed, has_drawn=has_drawn) + + if (renpy.store.persistent.drawn): + if not (draw_logic.last_filename == ''): + persistent.Chapter3Drawing = waniDemoCarryover.Chapter3Drawing = draw_logic.rawImageBytes + waniDemoCarryover.save() + renpy.store.persistent.drawn = 0 - #TODO: Make this not a string call. last_drawing should be a check against the multi-persistance. - has_drawn = type(waniDemoCarryover.Chapter3Drawing) == bytes - draw_logic.Draw.main(last_drawing_index=0, seed_index=drawings_seed, has_drawn=has_drawn) - - if (renpy.store.persistent.drawn): - if not (draw_logic.last_filename == ''): - waniDemoCarryover.Chapter3Drawing = draw_logic.rawImageBytes - waniDemoCarryover.save() - renpy.store.persistent.drawn = 0 - - $ my_drawing = renpy.display.im.Data(waniDemoCarryover.Chapter3Drawing, "input.png") + $ my_drawing = renpy.display.im.Data(persistent.Chapter3Drawing, "input.png") "Yes, I would like to use the file-picker": python: import shutil @@ -212,13 +212,13 @@ label ask_drawing: filename = getDrawing() if filename != None and filename.endswith(".png"): with open(filename, mode="rb") as filecontents: - waniDemoCarryover.Chapter3Drawing = filecontents.read() + persistent.Chapter3Drawing = filecontents.read() # We close the file just in case and then we replace with None otherwise renpy tries to pickle the variable for saving and fails. filecontents.close() filecontents = None - my_drawing = renpy.display.im.Data(waniDemoCarryover.Chapter3Drawing, "input.png") + my_drawing = renpy.display.im.Data(persistent.Chapter3Drawing, "input.png") new_folder = path.join( renpy.config.gamedir, @@ -242,4 +242,8 @@ label ask_drawing: pass "No": pass + else: + python: + persistent.Chapter3Drawing = waniDemoCarryover.Chapter3Drawing + return diff --git a/game/00src/storyline.rpy b/game/00src/storyline.rpy index bc0a797..4f1e373 100644 --- a/game/00src/storyline.rpy +++ b/game/00src/storyline.rpy @@ -12,7 +12,7 @@ default persistent.epilogue_message = 0 init python: def all_endings(): - return all((waniWhatSeen.e1,waniWhatSeen.e2,waniWhatSeen.e3,waniWhatSeen.e4)) + return all((persistent.seen_e1,persistent.seen_e2,persistent.seen_e3,persistent.seen_e4)) def can_see_epilogue(): # If the user has not seen the epilogue but has unlocked it return True diff --git a/game/00src/translation.rpy b/game/00src/translation.rpy index 0bb6403..53e2745 100644 --- a/game/00src/translation.rpy +++ b/game/00src/translation.rpy @@ -1,59 +1,5 @@ init offset = -1 -screen OkPrompt(message, go_menu): - - modal True - - zorder 200 - - style_prefix "confirm" - - add "gui/overlay/confirm.png" - - frame: - - vbox: - xalign .5 - yalign .5 - spacing 30 - - label _(message): - style "confirm_prompt" - xalign 0.5 - - hbox: - xalign 0.5 - spacing 100 - - textbutton _("OK") activate_sound "audio/ui/snd_ui_click.wav" action If(go_menu, true=MainMenu(False,False), false=[Hide(),Return()]) - -screen hiddenOkPrompt(message, go_menu): - - modal True - - zorder 200 - - style_prefix "confirm" - - add "gui/overlay/confirm.png" - - frame: - - vbox: - xalign .5 - yalign .5 - spacing 30 - - label _(message): - style "confirm_prompt" - xalign 0.5 - - hbox: - xalign 0.5 - spacing 100 - - textbutton _("OK") activate_sound "audio/ui/snd_ui_click.wav" action If(go_menu, true=MainMenu(False,False), false=Hide()) - default persistent.seenWarning = [] default persistent.languaged_up = None @@ -68,6 +14,7 @@ init python: {'image': 'gui/flag/Mexico.png', 'name': 'Español', 'value': 'es'}, #total ESL win {'image': 'gui/flag/Russia.png', 'name': 'Русский', 'value': 'ru'}, # We did our part! @Snootranslators {'image': 'gui/flag/Poland.png', 'name': 'Polski', 'value': 'pl'}, # hello there + {'image': 'gui/flag/Brazil.png', 'name': 'Português (BR)', 'value': 'pt_br' }, # Come to Brazil {'image': 'gui/flag/Sweden.png', 'name': 'Svenska', 'value': 'sv'}, # Enjoy the surstromming {'image': 'gui/flag/Thai.png', 'name': 'ภาษาไทย', 'value': 'th'} # I yedkae! ] @@ -138,7 +85,7 @@ screen lang_sel(): action If(languages[i]["value"] in persistent.seenWarning or languages[i]["value"] == 'en', true = [Language(languages[i]["value"]), SetVariable("persistent.languaged_up", True), Return()], # Important to change the language before calling notice. Otherwise it will be in english. - false = [Language(languages[i]["value"]), AddToSet(set=persistent.seenWarning, value=languages[i]["value"]), SetVariable("persistent.languaged_up", True), Show(screen="OkPrompt", message=notice, go_menu=False)] + false = [Language(languages[i]["value"]), AddToSet(set=persistent.seenWarning, value=languages[i]["value"]), SetVariable("persistent.languaged_up", True), Show(screen="OkPrompt", message=notice, action=[ Hide(), Return() ])] ) at renpysdumb # Scales the imagebutton down. No, you can't just specify the zoom here. It has to be a defined transform. else: @@ -153,7 +100,7 @@ screen lang_button(lang): activate_sound "audio/ui/snd_ui_click.wav" action If(lang["value"] in persistent.seenWarning or lang["value"] == 'en', true = [Language(lang["value"])], - false = [Language(lang["value"]), AddToSet(set=persistent.seenWarning, value=lang["value"]), Show(screen="hiddenOkPrompt", message=notice, go_menu=False)] + false = [Language(lang["value"]), AddToSet(set=persistent.seenWarning, value=lang["value"]), Show(screen="OkPrompt", message=notice)] ) if _preferences.language == lang["value"]: add glowie(lang["image"]) at icon diff --git a/game/00src/utility.rpy b/game/00src/utility.rpy index e7a4311..15cc991 100644 --- a/game/00src/utility.rpy +++ b/game/00src/utility.rpy @@ -5,10 +5,36 @@ init python: import hashlib from os import path - ## Keeps track of what the player's seen in wani. + # Wani used to rely on multi persistent information, but this became annoying and broke save syncing + # So we're moving back to regular persistence and only storing the multi persistence as write-only, in + # case any future games want to take advantage of it. With the sole exception of the demo drawing, since that's useful + + # The genius who made two of these multi persistent variables coming from the exact file, therefor making + # them completely identical, I fear them. + + # Keeps track of what the player's seen in wani. waniWhatSeen = MultiPersistent("hugthegator.xyz") + # Keeps track of the drawings the player's made. Despite it saying it's for the Demo, it also tracks the drawing in Chapter 19D. waniDemoCarryover = MultiPersistent("hugthegator.xyz") + # Transfers any existing multi-persistent information into the regular persistence. Preferably, this is only ever does once. + # Uses multi-persistence and regular persistence to check if it's been done, so we don't have data overwriting each + # other if we delete one or the other. + if waniWhatSeen.persistent_info_transferred is None and persistent.persistent_info_transferred is None: + persistent.seen_e1 = waniWhatSeen.e1 + persistent.seen_e2 = waniWhatSeen.e2 + persistent.seen_e3 = waniWhatSeen.e3 + persistent.seen_e4 = waniWhatSeen.e4 + + persistent.Chapter3Drawing = waniDemoCarryover.Chapter3Drawing + persistent.Chapter19DDrawing = waniDemoCarryover.Chapter19DDrawing + + persistent.persistent_info_transferred = True + waniWhatSeen.persistent_info_transferred = True + waniWhatSeen.save() + + print("==PERSISTENCE DELIVERED==") + def monitor_story_variables(toggle=True): var_list = [ "score_inco", diff --git a/game/dev/actioneditor/README.md b/game/dev/actioneditor/README.md index dac1a02..7b749c4 100644 --- a/game/dev/actioneditor/README.md +++ b/game/dev/actioneditor/README.md @@ -19,6 +19,8 @@ * Introduce ActionEditor Update 20220212 ![Demo](https://dl.dropboxusercontent.com/s/cyfizgl2pvk8w9x/ActionEditor.png) +![Demo](https://dl.dropboxusercontent.com/s/cyfizgl2pvk8w9x/ActionEditor.png) + English Document diff --git a/game/gui.rpy b/game/gui.rpy index 9aa4057..e851ddb 100644 --- a/game/gui.rpy +++ b/game/gui.rpy @@ -371,23 +371,23 @@ define gui.unscrollable = "hide" define config.history_length = 250 ## Additional space to add between history screen entries. -define gui.history_spacing = 0 +define gui.history_spacing = 50 ## The height of a history screen entry, or None to make the height variable at ## the cost of performance. -define gui.history_height = 210 +define gui.history_height = None ## The position, width, and alignment of the label giving the name of the ## speaking character. -define gui.history_name_xpos = 233 +define gui.history_name_xpos = 170 define gui.history_name_ypos = 0 -define gui.history_name_width = 233 +define gui.history_name_width = 170 define gui.history_name_xalign = 1.0 ## The position, width, and alignment of the dialogue text. -define gui.history_text_xpos = 255 +define gui.history_text_xpos = 185 define gui.history_text_ypos = 3 -define gui.history_text_width = 1110 +define gui.history_text_width = 1150 define gui.history_text_xalign = 0.0 @@ -485,8 +485,9 @@ init python: gui.navigation_spacing = 20 gui.pref_button_spacing = 15 - gui.history_height = 285 - gui.history_text_width = 1035 + gui.history_spacing = 75 + gui.history_text_xpos = 220 + gui.history_text_width = 1150 gui.quick_button_text_size = 30 diff --git a/game/gui/flag/Brazil.png b/game/gui/flag/Brazil.png new file mode 100644 index 0000000..36d6f16 Binary files /dev/null and b/game/gui/flag/Brazil.png differ diff --git a/game/options.rpy b/game/options.rpy index e64e918..bab1945 100644 --- a/game/options.rpy +++ b/game/options.rpy @@ -173,6 +173,7 @@ default persistent.lewd = False default persistent.autoup = False default persistent.show_mod_screenshots = True default persistent.gallery_edgescroll = True +default persistent.text_no_heavy_anim = False init -1000 python: if persistent.newmods_default_state == None: @@ -243,19 +244,25 @@ init python: build.classify('**/#**', None) build.classify('**/thumbs.db', None) + # User files + build.classify('game/saves/', None) + build.classify('game/drawings/*.png', None) + # Do not include dev folders on distribution - build.classify('game/dev/**', None) - build.classify('game/dev/.**', None) + build.classify('game/dev/', None) build.classify('build_patch/*', None) + build.classify('README.md', None) #Development files need not apply build.classify('README.md', None) - build.classify('renconstruct.toml', None) + build.classify('renconstruct*', None) build.classify('bundle.keystore', None) build.classify('android.keystore', None) build.classify('bundle.keystore.original', None) build.classify('android.keystore.original', None) - build.classify('*dist/*', None) + build.classify('patch*', None) + build.classify('dist/', None) + build.classify('cache/', None) if not is_demo: build.classify('game/mods/workshop uploader/**', 'steamstuff') diff --git a/game/screens.rpy b/game/screens.rpy index 4de2dc2..1428e1b 100644 --- a/game/screens.rpy +++ b/game/screens.rpy @@ -646,7 +646,7 @@ screen main_menu(): add "anim_logo" zoom 0.5 if persistent.epilogue_message == 1: - use OkPrompt(_("Complete the other endings to get something extra!"), False) + use OkPrompt(_("Complete the other endings to get something extra!"), [ Hide(), Return() ]) python: if persistent.epilogue_message == 1: persistent.epilogue_message = 2 @@ -705,11 +705,17 @@ screen game_menu(title, scroll=None, yinitial=0.0, spacing=0): if main_menu: add gui.main_menu_background add "gui/backdrop.png" - add "gui/seperator.png" + if renpy.variant("mobile") or renpy.variant("steam_deck"): + add "gui/seperator.png" xpos 75 + else: + add "gui/seperator.png" else: add gui.game_menu_background add "gui/backdrop.png" - add "gui/seperator.png" + if renpy.variant("mobile") or renpy.variant("steam_deck"): + add "gui/seperator.png" xpos 75 + else: + add "gui/seperator.png" frame: style "game_menu_outer_frame" @@ -960,6 +966,20 @@ screen about(): null height 20 text ("{size=30}Bogdan Sivachov\nDKSS\nDomik\nENDLOS\nEvo\nFOGWOOD\nFlare...Flare\nFrank Palletro\nGiGA-InCELL2007\nHJ_aka Green_Freedom\nHyVeN\nJohn Kall\nKoNaN500\nMackOlO\nSnees Gosling\nTvoya Rodina\nYi0bic4e\nZelus\nkadilnikov07\nmwert2121\nslkej\nАртём Сетевой\nБадма Сангаджиев\nВергилий Бласковиц\nГригорий Хасис\nИгорь Юрченко\nНазар Гашинин\nТ.О. Да Забей!\nТихон Кремнёв\nGood T\nMaus\nilovebooba\nГоша Митин\nSocial Hate\n/v/Snootgame\n Хелган '2347'{/size}") null height 100 + vbox: + xsize 400 + text _("Translation (Brazilian Portuguese):") + null height 20 + text ("{size=30}Kait0s\nKenari{/size}") + null height 50 + text _("Art Assets (Brazilian Portuguese):") + null height 20 + text ("{size=30}CDepraxis{/size}") + null height 50 + text ("Proofreaders (Brazilian Portuguese):") + null height 20 + text ("{size=30}Zena\nLazy Nox\nCokane\nThomas Cinist\nSusiAnon{/size}") + null height 100 vbox: xsize 400 #The next person who drops a translation, please put your credits here. @@ -1820,6 +1840,39 @@ style confirm_button: style confirm_button_text: properties gui.text_properties("confirm_button") +## OK Prompt ############################################################## +## +## Apes from the confirm screen to give a similar screen, but only having an OK button +## +## https://www.renpy.org/doc/html/screen_special.html#confirm + +screen OkPrompt(message, action=Hide()): + + modal True + + zorder 200 + + style_prefix "confirm" + + add "gui/overlay/confirm.png" + + frame: + + vbox: + xalign .5 + yalign .5 + spacing 30 + + label _(message): + style "confirm_prompt" + xalign 0.5 + + hbox: + xalign 0.5 + spacing 100 + + textbutton _("OK") activate_sound "audio/ui/snd_ui_click.wav" action action + ## Skip indicator screen ####################################################### ## @@ -2218,7 +2271,6 @@ screen quick_menu_snootold(): use quick_buttons_snootold("gui/button/uioptionbuttons/template_idle_old.png", quick_button_common_mobile_actions) - screen extrasnavigation(): #Updates are removed (not even supported by Ren'Py) variant ["mobile", "steam_deck"] hbox: @@ -2361,7 +2413,7 @@ screen preferences(): vbox: style_prefix "check" label _("Performance") - textbutton _("Disable heavy text animations") action [Function(onclick_audio, persistent.text_no_heavy_ATL), ToggleVariable("persistent.text_no_heavy_ATL", True, False)] + textbutton _("Disable heavy text animations") action [Function(onclick_audio, persistent.text_no_heavy_anim), ToggleVariable("persistent.text_no_heavy_anim", True, False)] vbox: style_prefix "check" @@ -2377,20 +2429,6 @@ screen preferences(): $ monitor_story_variables(False) - vbox: - style_prefix "check" - label _("Mods") - textbutton _("Enable Chapter Select") action [Function(onclick_audio, persistent.enable_chapter_select), ToggleVariable("persistent.enable_chapter_select", True, False)] - textbutton _("Enable Debug Scores") action [Function(onclick_audio, persistent.enable_debug_scores), ToggleVariable("persistent.enable_debug_scores", True, False)] - - if not main_menu: - if persistent.enable_debug_scores: - $ monitor_story_variables(False) - $ monitor_story_variables(True) - else: - $ monitor_story_variables(False) - - hbox: style_prefix "slider" spacing 20 diff --git a/game/script.rpy b/game/script.rpy index b3acb36..bc4138a 100644 --- a/game/script.rpy +++ b/game/script.rpy @@ -11,7 +11,8 @@ init python: persistent.splashtype = random.randint(0,2000 - 1) -define config.defer_tl_scripts = True + if preferences.language == None: + $ preferences.language = 'en' label before_main_menu: if not persistent.epilogue or is_demo: diff --git a/game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy b/game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy index 328c633..b828f01 100644 --- a/game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy +++ b/game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy @@ -1841,15 +1841,15 @@ label chapter_1: camera at setx(-0.3) show solly yelling at setx(0.5), nudgeup() - Coach "{atl_heavy=sh}KNOW THIS AND KNOW IT WELL, SON.{/atl_heavy}" + Coach "{sh}KNOW THIS AND KNOW IT WELL, SON.{/sh}" id chapter_1_fa999141 - Coach "{atl_heavy=sh}I HAVE A POLICY.{/atl_heavy}" + Coach "{sh}I HAVE A POLICY.{/sh}" id chapter_1_db53770a - Coach "{atl_heavy=sh}EACH OF MY PLATOONS GETS ONE FREE MISS FROM ME {i}A YEAR.{/i}{/atl_heavy}" + Coach "{sh}EACH OF MY PLATOONS GETS ONE FREE MISS FROM ME {i}A YEAR.{/i}{/sh}" id chapter_1_cbcfddd9 show solly at sety(), backmovex(0.47) - Coach "{atl_heavy=sh}AND YOU JUST SPENT IT.{/atl_heavy}" + Coach "{sh}AND YOU JUST SPENT IT.{/sh}" id chapter_1_327a0d3b show solly neutral with eidissolve @@ -1858,7 +1858,7 @@ label chapter_1: show solly yelling at nudgeup() - Coach "{atl_heavy=sh}YOU GOT THREE SECONDS TO LAY IT ON THE FRONT OF YOUR SQUADRON WHY IN \nTHE GREAT NAME OF CAVY DROCKETT YOU ARE LATE??{/atl_heavy}" + Coach "{sh}YOU GOT THREE SECONDS TO LAY IT ON THE FRONT OF YOUR SQUADRON WHY IN \nTHE GREAT NAME OF CAVY DROCKETT YOU ARE LATE??{/sh}" id chapter_1_52f1a6df show solly neutral with eidissolve @@ -1918,13 +1918,13 @@ label chapter_1: show solly yelling at sety(), nudgeup() - Coach "{atl_heavy=sh}LISTEN UP, BECAUSE I'M ONLY SAYING THIS ONCE.{/atl_heavy}" with xpunch + Coach "{sh}LISTEN UP, BECAUSE I'M ONLY SAYING THIS ONCE.{/sh}" with xpunch id chapter_1_9efb3039 - Coach "{atl_heavy=sh}IN THIS CLASS WE OPERATE ON 'TOUGH LOVE'.{/atl_heavy}" + Coach "{sh}IN THIS CLASS WE OPERATE ON 'TOUGH LOVE'.{/sh}" id chapter_1_89e7ceab - Coach "{atl_heavy=sh}WE LEARN FROM OUR MISTAKES, SO YOU BETTER PRAY TO RAPTOR JESUS YOU \nDON'T FORGET THEM.{/atl_heavy}" + Coach "{sh}WE LEARN FROM OUR MISTAKES, SO YOU BETTER PRAY TO RAPTOR JESUS YOU \nDON'T FORGET THEM.{/sh}" id chapter_1_ef6657f1 - Coach "{atl_heavy=sh}BECAUSE IF YOU DO...{/atl_heavy}" + Coach "{sh}BECAUSE IF YOU DO...{/sh}" id chapter_1_43a8bf09 camera: setx(0.0) @@ -1943,13 +1943,13 @@ label chapter_1: show solly yelling at nudgeup() - Coach "{atl_heavy=sh}I WILL BE {i}VERY{/i} UPSET.{/atl_heavy}" + Coach "{sh}I WILL BE {i}VERY{/i} UPSET.{/sh}" id chapter_1_77953020 - Coach "{atl_heavy=sh}IT REFLECTS POORLY ON ALL OF US, AND THAT IS {i}NOT{/i} SOMETHING I WILL \nACCEPT.{/atl_heavy}" + Coach "{sh}IT REFLECTS POORLY ON ALL OF US, AND THAT IS {i}NOT{/i} SOMETHING I WILL \nACCEPT.{/sh}" id chapter_1_58d4d190 - Coach "{atl_heavy=sh}SO I WOULD {i}LOVE{/i} TO SEE YOU MAGGOTS SUCCEED, BUT IF YOU DON'T, I'LL MAKE \nIT UNFORGETTABLE.{/atl_heavy}" + Coach "{sh}SO I WOULD {i}LOVE{/i} TO SEE YOU MAGGOTS SUCCEED, BUT IF YOU DON'T, I'LL MAKE \nIT UNFORGETTABLE.{/sh}" id chapter_1_8e03a950 - Coach "{atl_heavy=sh}AM I UNDERSTOOD?!{/atl_heavy}" + Coach "{sh}AM I UNDERSTOOD?!{/sh}" id chapter_1_046005a0 show solly neutral with eidissolve @@ -1958,9 +1958,9 @@ label chapter_1: "I nod my head in fear." show solly yelling at hop() - Coach "{atl_heavy=sh}FAN-FREAKIN'-TASTIC!!{/atl_heavy}" with xpunch + Coach "{sh}FAN-FREAKIN'-TASTIC!!{/sh}" with xpunch id chapter_1_bed6773f - Coach "{atl_heavy=sh}NOW THEN, JOIN THE REST OF YOUR RANKS AND STIFFEN UP!{/atl_heavy}" + Coach "{sh}NOW THEN, JOIN THE REST OF YOUR RANKS AND STIFFEN UP!{/sh}" id chapter_1_12c8f780 show solly at sety(), moveoutleft_cs(0.2) show solly neutral with eidissolve @@ -2021,11 +2021,11 @@ label chapter_1: window auto show Dissolve(0.0) - Coach "{atl_heavy=sh}{b}{i}ATTENT-HUT MAGGOTS!!{/i}{/b}{/atl_heavy}" with xpunch + Coach "{sh}{b}{i}ATTENT-HUT MAGGOTS!!{/i}{/b}{/sh}" with xpunch id chapter_1_d17d8c93 - Coach "{atl_heavy=sh}YOU WILL {b}{i}ALL{/i}{/b} DROP AND GIVE ME {b}{i}TWENTY OF THE FINEST PUSH-UPS!{/i}{/b}{/atl_heavy}" + Coach "{sh}YOU WILL {b}{i}ALL{/i}{/b} DROP AND GIVE ME {b}{i}TWENTY OF THE FINEST PUSH-UPS!{/i}{/b}{/sh}" id chapter_1_30113793 - Coach "{atl_heavy=sh}THOSE GUTS BEST BE AN ANT'S FART OFF THAT PRISTINE GYM FLOOR OR ELSE!{/atl_heavy}" + Coach "{sh}THOSE GUTS BEST BE AN ANT'S FART OFF THAT PRISTINE GYM FLOOR OR ELSE!{/sh}" id chapter_1_3b206672 pause 0.25 play sound snd_whistle @@ -2122,7 +2122,7 @@ label chapter_1: play sound snd_whistle Coach "{i}TWEEEEEEEEE{/i}" - Coach "{atl_heavy=sh}ON YOUR FEET YOU BIPEDAL SLUGS!{/atl_heavy}" + Coach "{sh}ON YOUR FEET YOU BIPEDAL SLUGS!{/sh}" id chapter_1_fa9a8d03 pause 0.5 "Ha{cps=5}...{/cps}ha{cps=5}...{/cps}{w=.3} this guy{cps=5}...{/cps}{w=.3} he ain't human!" @@ -2185,7 +2185,7 @@ label chapter_1: "By the time I'm back on my feet, my breathing is heavy and coming out in whistles." pause 0.5 - Coach "{atl_heavy=sh}NOW THEN, SINCE IT'S ONLY THE FIRST DAY OF SCHOOL, HOW ABOUT WE HAVE \nOURSELVES A GOOD OLD GAME OF DODGEBALL!?{/atl_heavy}" + Coach "{sh}NOW THEN, SINCE IT'S ONLY THE FIRST DAY OF SCHOOL, HOW ABOUT WE HAVE \nOURSELVES A GOOD OLD GAME OF DODGEBALL!?{/sh}" id chapter_1_ed97ce86 stop music fadeout 0.5 show inco shocked left at hity() @@ -2238,18 +2238,18 @@ label chapter_1: show inco surprised at hop() show inco left with eidissolve_nd - Coach "{atl_heavy=sh}ALRIGHT MAGGOTS! PICK A SIDE AND KEEP THE NUMBERS EVEN!{/atl_heavy}" with xpunch + Coach "{sh}ALRIGHT MAGGOTS! PICK A SIDE AND KEEP THE NUMBERS EVEN!{/sh}" with xpunch id chapter_1_f1df78f6 - Coach "{atl_heavy=sh}THIS IS A SUICIDE MATCH!{/atl_heavy}" + Coach "{sh}THIS IS A SUICIDE MATCH!{/sh}" id chapter_1_a178161e show damien at hop() show damien happy with eidissolve unknown "And free for all too!" - Coach "{atl_heavy=sh}DAMIEN! WHY DON'T YOU SOCIALIZE BY PICKING YOUR TEAMMATES?{/atl_heavy}" + Coach "{sh}DAMIEN! WHY DON'T YOU SOCIALIZE BY PICKING YOUR TEAMMATES?{/sh}" id chapter_1_e30d4a71 - Coach "{atl_heavy=sh}SHADES, YOU'RE ON BLUE TEAM.{/atl_heavy}" + Coach "{sh}SHADES, YOU'RE ON BLUE TEAM.{/sh}" id chapter_1_20faf971 pause 0.5 @@ -2322,7 +2322,7 @@ label chapter_1: "His leer and tone freeze me to the spot." pause 0.5 - Coach "{atl_heavy=sh}WHAT'S THE FIRST RULE! WE ONLY GOT ONE.{/atl_heavy}" + Coach "{sh}WHAT'S THE FIRST RULE! WE ONLY GOT ONE.{/sh}" id chapter_1_a677f08b show inco concerned left show damien neutralconsidering @@ -2507,11 +2507,11 @@ label chapter_1: show inco left at nudgeup(0.38) - Coach "{atl_heavy=sh}YOU TWO! CHROMEDOME AND FRILLS!{/atl_heavy}" with xpunch + Coach "{sh}YOU TWO! CHROMEDOME AND FRILLS!{/sh}" with xpunch id chapter_1_4f7168dd - Coach "{atl_heavy=sh}WHO SAID THAT YOU TWO HAD TIME TO TALK?!{/atl_heavy}" + Coach "{sh}WHO SAID THAT YOU TWO HAD TIME TO TALK?!{/sh}" id chapter_1_a576d04b - Coach "{atl_heavy=sh}DOES MY GYMNASIUM LOOK LIKE A DEBATE STAGE?!{/atl_heavy}" + Coach "{sh}DOES MY GYMNASIUM LOOK LIKE A DEBATE STAGE?!{/sh}" id chapter_1_84d29884 show damien considering with eidissolve @@ -2529,7 +2529,7 @@ label chapter_1: "What is this guy thinking?! The coach looks like he's about to explode!" - Coach "{atl_heavy=sh}DO NOT PLAY SMART WITH ME, SON! KEEP YOUR TRAP SHUT AND EYES FOCUSED \nON THE ENEMY!{/atl_heavy}" + Coach "{sh}DO NOT PLAY SMART WITH ME, SON! KEEP YOUR TRAP SHUT AND EYES FOCUSED \nON THE ENEMY!{/sh}" id chapter_1_fc22a8b4 show damien cheerful left with eidissolve @@ -2537,11 +2537,11 @@ label chapter_1: D "You got it, Mr. Solly!" - So "{atl_heavy=sh}THAT'S COACH SOLLY TO YOU.{/atl_heavy}" + So "{sh}THAT'S COACH SOLLY TO YOU.{/sh}" id chapter_1_ac40d9d4 - So "{atl_heavy=sh}AND WHAT'S THE HOLD UP, SHADES?! YOU'RE JUST MAKING YOURSELF AN EASY \nTARGET ON THE FLOOR.{/atl_heavy}" + So "{sh}AND WHAT'S THE HOLD UP, SHADES?! YOU'RE JUST MAKING YOURSELF AN EASY \nTARGET ON THE FLOOR.{/sh}" id chapter_1_653c66e8 - So "{atl_heavy=sh}GET UP AND PLAY TO WIN!{/atl_heavy}" + So "{sh}GET UP AND PLAY TO WIN!{/sh}" id chapter_1_3df61634 show inco concerned left with eidissolve diff --git a/game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy b/game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy index 85a7e83..cb574f6 100644 --- a/game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy +++ b/game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy @@ -422,11 +422,11 @@ label chapter_2: show solly neutral left at moveinleft(0.8) with eidissolve show solly yelling with eidissolve_nd - So "{atl_heavy=sh}ALRIGHT MAGGOTS. TODAY WE'LL BE WORKING ON YOUR CARDIOVASCULAR \nSYSTEM.{/atl_heavy}" with ypunchlong + So "{sh}ALRIGHT MAGGOTS. TODAY WE'LL BE WORKING ON YOUR CARDIOVASCULAR \nSYSTEM.{/sh}" with ypunchlong id chapter_2_f75dc252 - So "{atl_heavy=sh}BY THAT I MEAN A GOOD OLE FASHION MILE RUN.{/atl_heavy}" + So "{sh}BY THAT I MEAN A GOOD OLE FASHION MILE RUN.{/sh}" id chapter_2_ece41781 - So "{atl_heavy=sh}I WANT EVERYONE OUT ON THE TRACK FIELD YESTERDAY!{/atl_heavy}" + So "{sh}I WANT EVERYONE OUT ON THE TRACK FIELD YESTERDAY!{/sh}" id chapter_2_06855ea6 show damien at movex(0.37) show solly neutral with eidissolve_nd @@ -435,9 +435,9 @@ label chapter_2: show solly yelling with eidissolve_nd - So "{atl_heavy=sh}AND NO, DAMIEN, THAT DOESN'T MEAN I WANT YOU TO TIME TRAVEL.{/atl_heavy}" + So "{sh}AND NO, DAMIEN, THAT DOESN'T MEAN I WANT YOU TO TIME TRAVEL.{/sh}" id chapter_2_2de92874 - So "{atl_heavy=sh}UNLESS, OF COURSE, YOU MEAN RUNNING SO FAST THAT YOU HIT EIGHTY-EIGHT \nMILES AN HOUR!{/atl_heavy}" + So "{sh}UNLESS, OF COURSE, YOU MEAN RUNNING SO FAST THAT YOU HIT EIGHTY-EIGHT \nMILES AN HOUR!{/sh}" id chapter_2_c5567d90 show damien at easemovex(0.35) with None show damien cheerful @@ -452,7 +452,7 @@ label chapter_2: show solly yelling at setx(0.8), hop(0.0, 4) - So "{atl_heavy=sh}DOUBLE TIME IT NOW, CUPCAKES!{/atl_heavy}" with ypunch + So "{sh}DOUBLE TIME IT NOW, CUPCAKES!{/sh}" with ypunch id chapter_2_d7a8fe6c show damien: on hide: @@ -629,7 +629,7 @@ label chapter_2: show damien shocked show inco gym surprised - So "{cps=*1.5}{atl_heavy=sh}INCO! DAMIEN! DON'T FALL BEHIND!{/atl_heavy}{/cps}" with xpunch + So "{cps=*1.5}{sh}INCO! DAMIEN! DON'T FALL BEHIND!{/sh}{/cps}" with xpunch id chapter_2_b43c83bd pause 0.5 "Solly's voice snaps me from my mini stupor and makes me realize just how far behind Damien and I had fallen behind the rest of the class." @@ -720,18 +720,18 @@ label chapter_2: show solly neutral at moveinright(0.2) with eidissolve - So "{atl_heavy=sh}GOOD JOB, MAGGOTS!{/atl_heavy}" + So "{sh}GOOD JOB, MAGGOTS!{/sh}" id chapter_2_143a9e69 - So "{atl_heavy=sh}KEEP THIS UP, AND YOU'LL BE SOLDIERS YET!{/atl_heavy}" + So "{sh}KEEP THIS UP, AND YOU'LL BE SOLDIERS YET!{/sh}" id chapter_2_8703d02d pause 0.5 "Solly turns to me, and with a slight grin, shoots me a thumbs up." show solly happy with eidissolve - So "{atl_heavy=sh}OKAY, THAT'S ALL FOR TODAY!{/atl_heavy}" + So "{sh}OKAY, THAT'S ALL FOR TODAY!{/sh}" id chapter_2_a4db492b - So "{atl_heavy=sh}HIT THE LOCKERS, CUPCAKES!{/atl_heavy}" + So "{sh}HIT THE LOCKERS, CUPCAKES!{/sh}" id chapter_2_c45e9d76 window auto hide show solly at moveoutleft_cs(0.2) diff --git a/game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy b/game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy index 83ed3da..644908c 100644 --- a/game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy +++ b/game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy @@ -772,17 +772,17 @@ label chapter_3: draw_logic.PAPER = "#ede6e6" draw_logic.PENCOLOR = "#0f0f0d" - has_drawn = type(waniDemoCarryover.Chapter3Drawing) == bytes + has_drawn = type(persistent.Chapter3Drawing) == bytes draw_logic.Draw.main(last_drawing_index=0, seed_index=drawings_seed, has_drawn=has_drawn) if (renpy.store.persistent.drawn): if not (draw_logic.last_filename == ''): #Fucking horrible. Why is this not just a function that returns some shit?! - waniDemoCarryover.Chapter3Drawing = draw_logic.rawImageBytes + persistent.Chapter3Drawing = waniWhatSeen.Chapter3Drawing = draw_logic.rawImageBytes waniDemoCarryover.save() renpy.store.persistent.drawn = 0 - $ my_drawing = renpy.display.im.Data(waniDemoCarryover.Chapter3Drawing, "input.png") + $ my_drawing = renpy.display.im.Data(persistent.Chapter3Drawing, "input.png") show expression my_drawing diff --git a/game/tl/es/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy b/game/tl/es/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy index 3b15cba..e0c15b3 100644 --- a/game/tl/es/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy +++ b/game/tl/es/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy @@ -2291,26 +2291,26 @@ translate es chapter_1_ada8e954: # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1763 translate es chapter_1_fa999141: - # Coach "{atl_heavy=sh}KNOW THIS AND KNOW IT WELL, SON.{/atl_heavy}" - Coach "{atl_heavy=sh}APRENDE ESTO Y APRENDELO BIEN, HIJO.{/atl_heavy}" + # Coach "{sh}KNOW THIS AND KNOW IT WELL, SON.{/sh}" + Coach "{sh}APRENDE ESTO Y APRENDELO BIEN, HIJO.{/sh}" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1765 translate es chapter_1_db53770a: - # Coach "{atl_heavy=sh}I HAVE A POLICY.{/atl_heavy}" - Coach "{atl_heavy=sh}TENGO UNA POLÍTICA.{/atl_heavy}" + # Coach "{sh}I HAVE A POLICY.{/sh}" + Coach "{sh}TENGO UNA POLÍTICA.{/sh}" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1767 translate es chapter_1_cbcfddd9: - # Coach "{atl_heavy=sh}EACH OF MY PLATOONS GETS ONE FREE MISS FROM ME {i}A YEAR.{/i}{/atl_heavy}" - Coach "{atl_heavy=sh}CADA UNO DE MIS PELOTONES RECIBE UNA FALTA MÍA GRATIS {i}AL AÑO.{/i}{/atl_heavy}" + # Coach "{sh}EACH OF MY PLATOONS GETS ONE FREE MISS FROM ME {i}A YEAR.{/i}{/sh}" + Coach "{sh}CADA UNO DE MIS PELOTONES RECIBE UNA FALTA MÍA GRATIS {i}AL AÑO.{/i}{/sh}" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1771 translate es chapter_1_327a0d3b: - # Coach "{atl_heavy=sh}AND YOU JUST SPENT IT.{/atl_heavy}" - Coach "{atl_heavy=sh}Y TÚ ACABAS DE GASTARLA.{/atl_heavy}" + # Coach "{sh}AND YOU JUST SPENT IT.{/sh}" + Coach "{sh}Y TÚ ACABAS DE GASTARLA.{/sh}" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1775 translate es chapter_1_8e48bbbf: @@ -2321,8 +2321,8 @@ translate es chapter_1_8e48bbbf: # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1780 translate es chapter_1_52f1a6df: - # Coach "{atl_heavy=sh}YOU GOT THREE SECONDS TO LAY IT ON THE FRONT OF YOUR SQUADRON WHY IN \nTHE GREAT NAME OF CAVY DROCKETT YOU ARE LATE??{/atl_heavy}" - Coach "{atl_heavy=sh}TIENES TRES SEGUNDOS PARA DECIRLO EN EL FRENTE DE TU ESCUADRÓN\n¿¿POR QUÉ EN EL GRAN NOMBRE DE CAVY DROCKETT LLEGAS TARDE??{/atl_heavy}" + # Coach "{sh}YOU GOT THREE SECONDS TO LAY IT ON THE FRONT OF YOUR SQUADRON WHY IN \nTHE GREAT NAME OF CAVY DROCKETT YOU ARE LATE??{/sh}" + Coach "{sh}TIENES TRES SEGUNDOS PARA DECIRLO EN EL FRENTE DE TU ESCUADRÓN\n¿¿POR QUÉ EN EL GRAN NOMBRE DE CAVY DROCKETT LLEGAS TARDE??{/sh}" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1784 translate es chapter_1_aa104fac: @@ -2351,26 +2351,26 @@ translate es chapter_1_ffdbc2c9: # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1808 translate es chapter_1_9efb3039: - # Coach "{atl_heavy=sh}LISTEN UP, BECAUSE I'M ONLY SAYING THIS ONCE.{/atl_heavy}" with xpunch - Coach "{atl_heavy=sh}ESCUCHEN, PORQUE SOLO VOY A DECIR ESTO UNA VEZ.{/atl_heavy}" with xpunch + # Coach "{sh}LISTEN UP, BECAUSE I'M ONLY SAYING THIS ONCE.{/sh}" with xpunch + Coach "{sh}ESCUCHEN, PORQUE SOLO VOY A DECIR ESTO UNA VEZ.{/sh}" with xpunch # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1810 translate es chapter_1_89e7ceab: - # Coach "{atl_heavy=sh}IN THIS CLASS WE OPERATE ON 'TOUGH LOVE'.{/atl_heavy}" - Coach "{atl_heavy=sh}EN ESTA CLASE OPERAMOS CON 'AMOR DURO'.{/atl_heavy}" + # Coach "{sh}IN THIS CLASS WE OPERATE ON 'TOUGH LOVE'.{/sh}" + Coach "{sh}EN ESTA CLASE OPERAMOS CON 'AMOR DURO'.{/sh}" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1812 translate es chapter_1_ef6657f1: - # Coach "{atl_heavy=sh}WE LEARN FROM OUR MISTAKES, SO YOU BETTER PRAY TO RAPTOR JESUS YOU \nDON'T FORGET THEM.{/atl_heavy}" - Coach "{atl_heavy=sh}APRENDEMOS DE NUESTROS ERRORES, ASÍ QUE MEJOR REZA A JESÚS RAPTOR \nPARA QUE NO LOS OLVIDES.{/atl_heavy}" + # Coach "{sh}WE LEARN FROM OUR MISTAKES, SO YOU BETTER PRAY TO RAPTOR JESUS YOU \nDON'T FORGET THEM.{/sh}" + Coach "{sh}APRENDEMOS DE NUESTROS ERRORES, ASÍ QUE MEJOR REZA A JESÚS RAPTOR \nPARA QUE NO LOS OLVIDES.{/sh}" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1814 translate es chapter_1_43a8bf09: - # Coach "{atl_heavy=sh}BECAUSE IF YOU DO...{/atl_heavy}" - Coach "{atl_heavy=sh}PORQUE SI LO HACES...{/atl_heavy}" + # Coach "{sh}BECAUSE IF YOU DO...{/sh}" + Coach "{sh}PORQUE SI LO HACES...{/sh}" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1829 translate es chapter_1_bfeeb790: @@ -2381,26 +2381,26 @@ translate es chapter_1_bfeeb790: # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1833 translate es chapter_1_77953020: - # Coach "{atl_heavy=sh}I WILL BE {i}VERY{/i} UPSET.{/atl_heavy}" - Coach "{atl_heavy=sh}ESTARÉ {i}MUY{/i} ENOJADO.{/atl_heavy}" + # Coach "{sh}I WILL BE {i}VERY{/i} UPSET.{/sh}" + Coach "{sh}ESTARÉ {i}MUY{/i} ENOJADO.{/sh}" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1835 translate es chapter_1_58d4d190: - # Coach "{atl_heavy=sh}IT REFLECTS POORLY ON ALL OF US, AND THAT IS {i}NOT{/i} SOMETHING I WILL \nACCEPT.{/atl_heavy}" - Coach "{atl_heavy=sh}NOS PERJUDICA A TODOS, Y ESO {i}NO{/i} ES ALGO QUE VAYA A ACEPTAR.{/atl_heavy}" + # Coach "{sh}IT REFLECTS POORLY ON ALL OF US, AND THAT IS {i}NOT{/i} SOMETHING I WILL \nACCEPT.{/sh}" + Coach "{sh}NOS PERJUDICA A TODOS, Y ESO {i}NO{/i} ES ALGO QUE VAYA A ACEPTAR.{/sh}" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1837 translate es chapter_1_8e03a950: - # Coach "{atl_heavy=sh}SO I WOULD {i}LOVE{/i} TO SEE YOU MAGGOTS SUCCEED, BUT IF YOU DON'T, I'LL MAKE \nIT UNFORGETTABLE.{/atl_heavy}" - Coach "{atl_heavy=sh}ASÍ QUE ME {i}ENCANTARÍA{/i} VERLOS TRIUNFAR GUSANOS, PERO SI NO LO HACEN,\n HARÉ QUE SEA INOLVIDABLE.{/atl_heavy}" + # Coach "{sh}SO I WOULD {i}LOVE{/i} TO SEE YOU MAGGOTS SUCCEED, BUT IF YOU DON'T, I'LL MAKE \nIT UNFORGETTABLE.{/sh}" + Coach "{sh}ASÍ QUE ME {i}ENCANTARÍA{/i} VERLOS TRIUNFAR GUSANOS, PERO SI NO LO HACEN,\n HARÉ QUE SEA INOLVIDABLE.{/sh}" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1839 translate es chapter_1_046005a0: - # Coach "{atl_heavy=sh}AM I UNDERSTOOD?!{/atl_heavy}" - Coach "{atl_heavy=sh}¡¿ME HAN ENTENDIDO?!{/atl_heavy}" + # Coach "{sh}AM I UNDERSTOOD?!{/sh}" + Coach "{sh}¡¿ME HAN ENTENDIDO?!{/sh}" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1845 translate es chapter_1_3bea155f: @@ -2411,14 +2411,14 @@ translate es chapter_1_3bea155f: # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1848 translate es chapter_1_bed6773f: - # Coach "{atl_heavy=sh}FAN-FREAKIN'-TASTIC!!{/atl_heavy}" with xpunch - Coach "{atl_heavy=sh}¡¡FAN-PUTO-TÁSTICO!!{/atl_heavy}" with xpunch + # Coach "{sh}FAN-FREAKIN'-TASTIC!!{/sh}" with xpunch + Coach "{sh}¡¡FAN-PUTO-TÁSTICO!!{/sh}" with xpunch # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1850 translate es chapter_1_12c8f780: - # Coach "{atl_heavy=sh}NOW THEN, JOIN THE REST OF YOUR RANKS AND STIFFEN UP!{/atl_heavy}" - Coach "{atl_heavy=sh}AHORA BIEN, ¡ÚNETE AL RESTO DE TUS FILAS Y PONTE RÍGIDO!{/atl_heavy}" + # Coach "{sh}NOW THEN, JOIN THE REST OF YOUR RANKS AND STIFFEN UP!{/sh}" + Coach "{sh}AHORA BIEN, ¡ÚNETE AL RESTO DE TUS FILAS Y PONTE RÍGIDO!{/sh}" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1862 translate es chapter_1_51d3393f: @@ -2447,20 +2447,20 @@ translate es chapter_1_5b51f0e1: # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1881 translate es chapter_1_d17d8c93: - # Coach "{atl_heavy=sh}{b}{i}ATTENT-HUT MAGGOTS!!{/b}{/i}{/atl_heavy}" with xpunch - Coach "{atl_heavy=sh}{b}{i}¡¡ATENTOS GUSANOS!!{/i}{/b}{/atl_heavy}" with xpunch + # Coach "{sh}{b}{i}ATTENT-HUT MAGGOTS!!{/b}{/i}{/sh}" with xpunch + Coach "{sh}{b}{i}¡¡ATENTOS GUSANOS!!{/i}{/b}{/sh}" with xpunch # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1883 translate es chapter_1_30113793: - # Coach "{atl_heavy=sh}YOU WILL {b}{i}ALL{/i}{/b} DROP AND GIVE ME {b}{i}TWENTY OF THE FINEST PUSH-UPS!{/atl_heavy}" - Coach "{atl_heavy=sh}¡TODOS {b}{i}USTEDES{/i}{/b} TIRENSE Y DENME\n{b}{i}VEINTE DE SUS MEJORES FLEXIONES!{/b}{/i}{/atl_heavy}" + # Coach "{sh}YOU WILL {b}{i}ALL{/i}{/b} DROP AND GIVE ME {b}{i}TWENTY OF THE FINEST PUSH-UPS!{/sh}" + Coach "{sh}¡TODOS {b}{i}USTEDES{/i}{/b} TIRENSE Y DENME\n{b}{i}VEINTE DE SUS MEJORES FLEXIONES!{/i}{/b}{/sh}" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1885 translate es chapter_1_3b206672: - # Coach "{atl_heavy=sh}THOSE GUTS BEST BE AN ANT'S FART OFF THAT PRISTINE GYM FLOOR OR ELSE!{/atl_heavy}" - Coach "{atl_heavy=sh}¡MÁS LES VALE QUE HAYA MENOS DE UN PELO DE DISTANCIA ENTRE SUS INTESTINOS\nY EL SUELO LIMPIO DE ESTE GIMNASIO!{/atl_heavy}" + # Coach "{sh}THOSE GUTS BEST BE AN ANT'S FART OFF THAT PRISTINE GYM FLOOR OR ELSE!{/sh}" + Coach "{sh}¡MÁS LES VALE QUE HAYA MENOS DE UN PELO DE DISTANCIA ENTRE SUS INTESTINOS\nY EL SUELO LIMPIO DE ESTE GIMNASIO!{/sh}" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1891 translate es chapter_1_e7a32e45: @@ -2507,8 +2507,8 @@ translate es chapter_1_a208a324: # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1924 translate es chapter_1_fa9a8d03: - # Coach "{atl_heavy=sh}ON YOUR FEET YOU BIPEDAL SLUGS!{/atl_heavy}" - Coach "{atl_heavy=sh}¡DE PIE, BABOSAS BÍPEDAS!{/atl_heavy}" + # Coach "{sh}ON YOUR FEET YOU BIPEDAL SLUGS!{/sh}" + Coach "{sh}¡DE PIE, BABOSAS BÍPEDAS!{/sh}" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1927 translate es chapter_1_eca5048a: @@ -2537,8 +2537,8 @@ translate es chapter_1_5348a962: # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1938 translate es chapter_1_ed97ce86: - # Coach "{atl_heavy=sh}NOW THEN, SINCE IT'S ONLY THE FIRST DAY OF SCHOOL, HOW ABOUT WE HAVE \nOURSELVES A GOOD OLD GAME OF DODGEBALL!?{/atl_heavy}" - Coach "{atl_heavy=sh}BUENO, YA QUE ES EL PRIMER DÍA DE CLASE, ¿¡QUÉ TAL SI JUGAMOS UN VIEJO\nPARTIDO DE QUEMADOS!?{/atl_heavy}" + # Coach "{sh}NOW THEN, SINCE IT'S ONLY THE FIRST DAY OF SCHOOL, HOW ABOUT WE HAVE \nOURSELVES A GOOD OLD GAME OF DODGEBALL!?{/sh}" + Coach "{sh}BUENO, YA QUE ES EL PRIMER DÍA DE CLASE, ¿¡QUÉ TAL SI JUGAMOS UN VIEJO\nPARTIDO DE QUEMADOS!?{/sh}" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1946 translate es chapter_1_7971dbb0: @@ -2603,14 +2603,14 @@ translate es chapter_1_ac06bfb2: # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1989 translate es chapter_1_f1df78f6: - # Coach "{atl_heavy=sh}ALRIGHT MAGGOTS! PICK A SIDE AND KEEP THE NUMBERS EVEN!{/atl_heavy}" with xpunch - Coach "{atl_heavy=sh}¡MUY BIEN GUSANOS! ¡ESCOJAN UN BANDO Y MANTENGAN LOS NÚMEROS PAREJOS!{/atl_heavy}" with xpunch + # Coach "{sh}ALRIGHT MAGGOTS! PICK A SIDE AND KEEP THE NUMBERS EVEN!{/sh}" with xpunch + Coach "{sh}¡MUY BIEN GUSANOS! ¡ESCOJAN UN BANDO Y MANTENGAN LOS NÚMEROS PAREJOS!{/sh}" with xpunch # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1991 translate es chapter_1_a178161e: - # Coach "{atl_heavy=sh}THIS IS A SUICIDE MATCH!{/atl_heavy}" - Coach "{atl_heavy=sh}¡ESTO ES UN PARTIDO SUICIDA!{/atl_heavy}" + # Coach "{sh}THIS IS A SUICIDE MATCH!{/sh}" + Coach "{sh}¡ESTO ES UN PARTIDO SUICIDA!{/sh}" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1996 translate es chapter_1_00474649: @@ -2621,14 +2621,14 @@ translate es chapter_1_00474649: # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1998 translate es chapter_1_e30d4a71: - # Coach "{atl_heavy=sh}DAMIEN! WHY DON'T YOU SOCIALIZE BY PICKING YOUR TEAMMATES?{/atl_heavy}" - Coach "{atl_heavy=sh}¡DAMIEN! ¿POR QUÉ NO SOCIALIZAS ELIGIENDO A TUS COMPAÑEROS DE EQUIPO?{/atl_heavy}" + # Coach "{sh}DAMIEN! WHY DON'T YOU SOCIALIZE BY PICKING YOUR TEAMMATES?{/sh}" + Coach "{sh}¡DAMIEN! ¿POR QUÉ NO SOCIALIZAS ELIGIENDO A TUS COMPAÑEROS DE EQUIPO?{/sh}" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2000 translate es chapter_1_20faf971: - # Coach "{atl_heavy=sh}SHADES, YOU'RE ON BLUE TEAM.{/atl_heavy}" - Coach "{atl_heavy=sh}GAFAS, ESTÁS EN EL EQUIPO AZUL.{/atl_heavy}" + # Coach "{sh}SHADES, YOU'RE ON BLUE TEAM.{/sh}" + Coach "{sh}GAFAS, ESTÁS EN EL EQUIPO AZUL.{/sh}" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2004 translate es chapter_1_75b102fb: @@ -2663,8 +2663,8 @@ translate es chapter_1_fea15c3b: # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2034 translate es chapter_1_a677f08b: - # Coach "{atl_heavy=sh}WHAT'S THE FIRST RULE! WE ONLY ONLY GOT ONE.{/atl_heavy}" - Coach "{atl_heavy=sh}¡CUÁL ES LA PRIMERA REGLA! SÓLO TENEMOS UNA.{/atl_heavy}" + # Coach "{sh}WHAT'S THE FIRST RULE! WE ONLY ONLY GOT ONE.{/sh}" + Coach "{sh}¡CUÁL ES LA PRIMERA REGLA! SÓLO TENEMOS UNA.{/sh}" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2040 translate es chapter_1_1c18038d: @@ -2771,20 +2771,20 @@ translate es chapter_1_ca3c8f7e: # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2165 translate es chapter_1_4f7168dd: - # Coach "{atl_heavy=sh}YOU TWO! CHROMEDOME AND FRILLS!{/atl_heavy}" with xpunch - Coach "{atl_heavy=sh}¡USTEDES DOS! ¡BOLA DE BOLICHE Y ALETAS!{/atl_heavy}" with xpunch + # Coach "{sh}YOU TWO! CHROMEDOME AND FRILLS!{/sh}" with xpunch + Coach "{sh}¡USTEDES DOS! ¡BOLA DE BOLICHE Y ALETAS!{/sh}" with xpunch # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2167 translate es chapter_1_a576d04b: - # Coach "{atl_heavy=sh}WHO SAID THAT YOU TWO HAD TIME TO TALK?!{/atl_heavy}" - Coach "{atl_heavy=sh}¡¿QUIÉN DIJO QUE USTEDES DOS TENÍAN TIEMPO PARA HABLAR?!{/atl_heavy}" + # Coach "{sh}WHO SAID THAT YOU TWO HAD TIME TO TALK?!{/sh}" + Coach "{sh}¡¿QUIÉN DIJO QUE USTEDES DOS TENÍAN TIEMPO PARA HABLAR?!{/sh}" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2169 translate es chapter_1_84d29884: - # Coach "{atl_heavy=sh}DOES MY GYMNASIUM LOOK LIKE A DEBATE STAGE?!{/atl_heavy}" - Coach "{atl_heavy=sh}¡¿MI GIMNASIO PARECE UN ESCENARIO DE DEBATE?!{/atl_heavy}" + # Coach "{sh}DOES MY GYMNASIUM LOOK LIKE A DEBATE STAGE?!{/sh}" + Coach "{sh}¡¿MI GIMNASIO PARECE UN ESCENARIO DE DEBATE?!{/sh}" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2174 translate es chapter_1_ad98a4c8: @@ -2813,8 +2813,8 @@ translate es chapter_1_4eb7ed52: # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2187 translate es chapter_1_fc22a8b4: - # Coach "{atl_heavy=sh}DO NOT PLAY SMART WITH ME, SON! KEEP YOUR TRAP SHUT AND EYES FOCUSED \nON THE ENEMY!{/atl_heavy}" - Coach "{atl_heavy=sh}¡NO TE HAGAS EL LISTO CONMIGO, HIJO! ¡MANTÉN TU TRAMPILLA CERRADA Y LOS\nOJOS ENFOCADOS EN EL ENEMIGO!{/atl_heavy}" + # Coach "{sh}DO NOT PLAY SMART WITH ME, SON! KEEP YOUR TRAP SHUT AND EYES FOCUSED \nON THE ENEMY!{/sh}" + Coach "{sh}¡NO TE HAGAS EL LISTO CONMIGO, HIJO! ¡MANTÉN TU TRAMPILLA CERRADA Y LOS\nOJOS ENFOCADOS EN EL ENEMIGO!{/sh}" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2191 translate es chapter_1_52239273: @@ -2831,20 +2831,20 @@ translate es chapter_1_ba9725fe: # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2195 translate es chapter_1_ac40d9d4: - # So "{atl_heavy=sh}THAT'S COACH SOLLY TO YOU.{/atl_heavy}" - So "{atl_heavy=sh}ES EL ENTRENADOR SOLLY PARA TI.{/atl_heavy}" + # So "{sh}THAT'S COACH SOLLY TO YOU.{/sh}" + So "{sh}ES EL ENTRENADOR SOLLY PARA TI.{/sh}" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2197 translate es chapter_1_653c66e8: - # So "{atl_heavy=sh}AND WHAT'S THE HOLD UP, SHADES?! YOU'RE JUST MAKING YOURSELF AN EASY \nTARGET ON THE FLOOR.{/atl_heavy}" - So "{atl_heavy=sh}¡¿Y QUÉ ES LO QUE PASA, GAFAS?! TE ESTÁS CONVIRTIENDO EN UN BLANCO \nFÁCIL EN EL SUELO.{/atl_heavy}" + # So "{sh}AND WHAT'S THE HOLD UP, SHADES?! YOU'RE JUST MAKING YOURSELF AN EASY \nTARGET ON THE FLOOR.{/sh}" + So "{sh}¡¿Y QUÉ ES LO QUE PASA, GAFAS?! TE ESTÁS CONVIRTIENDO EN UN BLANCO \nFÁCIL EN EL SUELO.{/sh}" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2199 translate es chapter_1_3df61634: - # So "{atl_heavy=sh}GET UP AND PLAY TO WIN!{/atl_heavy}" - So "{atl_heavy=sh}¡LEVÁNTATE Y JUEGA PARA GANAR!{/atl_heavy}" + # So "{sh}GET UP AND PLAY TO WIN!{/sh}" + So "{sh}¡LEVÁNTATE Y JUEGA PARA GANAR!{/sh}" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2203 translate es chapter_1_a17ded75: @@ -3709,14 +3709,14 @@ translate es chapter_1_544034e4: # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2024 translate es chapter_1_5215fa51: - # Coach "{atl_heavy=sh}{b}{i}ATTENT-HUT MAGGOTS!!{/i}{/b}{/atl_heavy}" with xpunch - Coach "{atl_heavy=sh}{b}{i}¡¡ATENTOS GUSANOS!!!!{/i}{/b}{/atl_heavy}" with xpunch + # Coach "{sh}{b}{i}ATTENT-HUT MAGGOTS!!{/i}{/b}{/sh}" with xpunch + Coach "{sh}{b}{i}¡¡ATENTOS GUSANOS!!!!{/i}{/b}{/sh}" with xpunch # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2026 translate es chapter_1_f0eba9ae: - # Coach "{atl_heavy=sh}YOU WILL {b}{i}ALL{/i}{/b} DROP AND GIVE ME {b}{i}TWENTY OF THE FINEST PUSH-UPS!{/i}{/b}{/atl_heavy}" - Coach "{atl_heavy=sh}¡TODOS {b}{i}USTEDES{/i}{/b} TIRENSE Y DENME\n{b}{i}VEINTE DE SUS MEJORES FLEXIONES!{/i}{/b}{/atl_heavy}" + # Coach "{sh}YOU WILL {b}{i}ALL{/i}{/b} DROP AND GIVE ME {b}{i}TWENTY OF THE FINEST PUSH-UPS!{/i}{/b}{/sh}" + Coach "{sh}¡TODOS {b}{i}USTEDES{/i}{/b} TIRENSE Y DENME\n{b}{i}VEINTE DE SUS MEJORES FLEXIONES!{/i}{/b}{/sh}" # TODO: Translation updated at 2024-02-26 22:51 diff --git a/game/tl/es/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy b/game/tl/es/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy index 617b6f6..b30238a 100644 --- a/game/tl/es/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy +++ b/game/tl/es/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy @@ -777,20 +777,20 @@ translate es chapter_2_33584662: # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:425 translate es chapter_2_f75dc252: - # So "{atl_heavy=sh}ALRIGHT MAGGOTS. TODAY WE'LL BE WORKING ON YOUR CARDIOVASCULAR \nSYSTEM.{/atl_heavy}" with ypunchlong - So "{atl_heavy=sh}MUY BIEN, GUSANOS. HOY TRABAJAREMOS EN SU SISTEMA \nCARDIOVASCULAR.{/atl_heavy}" with ypunchlong + # So "{sh}ALRIGHT MAGGOTS. TODAY WE'LL BE WORKING ON YOUR CARDIOVASCULAR \nSYSTEM.{/sh}" with ypunchlong + So "{sh}MUY BIEN, GUSANOS. HOY TRABAJAREMOS EN SU SISTEMA \nCARDIOVASCULAR.{/sh}" with ypunchlong # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:427 translate es chapter_2_ece41781: - # So "{atl_heavy=sh}BY THAT I MEAN A GOOD OLE FASHION MILE RUN.{/atl_heavy}" - So "{atl_heavy=sh}CON ESO ME REFIERO A LA VIEJA CONFIABLE; LA CARRERA DE UN KILOMETRO.{/atl_heavy}" + # So "{sh}BY THAT I MEAN A GOOD OLE FASHION MILE RUN.{/sh}" + So "{sh}CON ESO ME REFIERO A LA VIEJA CONFIABLE; LA CARRERA DE UN KILOMETRO.{/sh}" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:429 translate es chapter_2_06855ea6: - # So "{atl_heavy=sh}I WANT EVERYONE OUT ON THE TRACK FIELD YESTERDAY!{/atl_heavy}" - So "{atl_heavy=sh}¡QUIERO QUE TODOS SALGAN AL CAMPO DE ATLETISMO PARA AYER!{/atl_heavy}" + # So "{sh}I WANT EVERYONE OUT ON THE TRACK FIELD YESTERDAY!{/sh}" + So "{sh}¡QUIERO QUE TODOS SALGAN AL CAMPO DE ATLETISMO PARA AYER!{/sh}" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:433 translate es chapter_2_9ebe241d: @@ -801,14 +801,14 @@ translate es chapter_2_9ebe241d: # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:435 translate es chapter_2_2de92874: - # So "{atl_heavy=sh}AND NO, DAMIEN, THAT DOESN'T MEAN I WANT YOU TO TIME TRAVEL.{/atl_heavy}" - So "{atl_heavy=sh}Y NO, DAMIEN, ESO NO SIGNIFICA QUE QUIERA QUE VIAJES EN EL TIEMPO.{/atl_heavy}" + # So "{sh}AND NO, DAMIEN, THAT DOESN'T MEAN I WANT YOU TO TIME TRAVEL.{/sh}" + So "{sh}Y NO, DAMIEN, ESO NO SIGNIFICA QUE QUIERA QUE VIAJES EN EL TIEMPO.{/sh}" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:437 translate es chapter_2_c5567d90: - # So "{atl_heavy=sh}UNLESS, OF COURSE, YOU MEAN RUNNING SO FAST THAT YOU HIT EIGHTY-EIGHT \nMILES AN HOUR!{/atl_heavy}" - So "{atl_heavy=sh}A MENOS, POR SUPUESTO, ¡QUE TE REFIERAS A CORRER TAN RÁPIDO QUE ALCANCES\nLOS CIENTO CUARENTA KILOMETROS POR HORA!{/atl_heavy}" + # So "{sh}UNLESS, OF COURSE, YOU MEAN RUNNING SO FAST THAT YOU HIT EIGHTY-EIGHT \nMILES AN HOUR!{/sh}" + So "{sh}A MENOS, POR SUPUESTO, ¡QUE TE REFIERAS A CORRER TAN RÁPIDO QUE ALCANCES\nLOS CIENTO CUARENTA KILOMETROS POR HORA!{/sh}" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:442 translate es chapter_2_53c92c65: @@ -825,8 +825,8 @@ translate es chapter_2_637f0831: # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:450 translate es chapter_2_d7a8fe6c: - # So "{atl_heavy=sh}DOUBLE TIME IT NOW, CUPCAKES!{/atl_heavy}" with ypunch - So "{atl_heavy=sh}¡A DOBLE TIEMPO AHORA, FLORECITAS!{/atl_heavy}" with ypunch + # So "{sh}DOUBLE TIME IT NOW, CUPCAKES!{/sh}" with ypunch + So "{sh}¡A DOBLE TIEMPO AHORA, FLORECITAS!{/sh}" with ypunch # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:459 translate es chapter_2_b209c7c7: @@ -1011,8 +1011,8 @@ translate es chapter_2_b1c47216: # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:559 translate es chapter_2_b43c83bd: - # So "{cps=*1.5}{atl_heavy=sh}INCO! DAMIEN! DON'T FALL BEHIND!{/atl_heavy}{/cps}" with xpunch - So "{cps=*1.5}{atl_heavy=sh}¡INCO! ¡DAMIEN! ¡NO SE QUEDEN ATRÁS!{/atl_heavy}{/cps}" with xpunch + # So "{cps=*1.5}{sh}INCO! DAMIEN! DON'T FALL BEHIND!{/sh}{/cps}" with xpunch + So "{cps=*1.5}{sh}¡INCO! ¡DAMIEN! ¡NO SE QUEDEN ATRÁS!{/sh}{/cps}" with xpunch # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:562 translate es chapter_2_17a9c615: @@ -1083,14 +1083,14 @@ translate es chapter_2_5c577b31: # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:650 translate es chapter_2_143a9e69: - # So "{atl_heavy=sh}GOOD JOB, MAGGOTS!{/atl_heavy}" - So "{atl_heavy=sh}¡BUEN TRABAJO, GUSANOS!{/atl_heavy}" + # So "{sh}GOOD JOB, MAGGOTS!{/sh}" + So "{sh}¡BUEN TRABAJO, GUSANOS!{/sh}" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:652 translate es chapter_2_8703d02d: - # So "{atl_heavy=sh}KEEP THIS UP, AND YOU'LL BE SOLDIERS YET!{/atl_heavy}" - So "{atl_heavy=sh}¡SIGAN ASÍ, Y SERÁN SOLDADOS DENTRO DE NADA!{/atl_heavy}" + # So "{sh}KEEP THIS UP, AND YOU'LL BE SOLDIERS YET!{/sh}" + So "{sh}¡SIGAN ASÍ, Y SERÁN SOLDADOS DENTRO DE NADA!{/sh}" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:655 translate es chapter_2_1aaea67f: @@ -1101,14 +1101,14 @@ translate es chapter_2_1aaea67f: # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:659 translate es chapter_2_a4db492b: - # So "{atl_heavy=sh}OKAY, THAT'S ALL FOR TODAY!{/atl_heavy}" - So "{atl_heavy=sh}¡BIEN, ESO ES TODO POR HOY!{/atl_heavy}" + # So "{sh}OKAY, THAT'S ALL FOR TODAY!{/sh}" + So "{sh}¡BIEN, ESO ES TODO POR HOY!{/sh}" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:661 translate es chapter_2_c45e9d76: - # So "{atl_heavy=sh}HIT THE LOCKERS, CUPCAKES!{/atl_heavy}" - So "{atl_heavy=sh}¡A LOS CASILLEROS, FLORECITAS!{/atl_heavy}" + # So "{sh}HIT THE LOCKERS, CUPCAKES!{/sh}" + So "{sh}¡A LOS CASILLEROS, FLORECITAS!{/sh}" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:680 translate es chapter_2_1749c0a1: diff --git a/game/tl/pl/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy b/game/tl/pl/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy index a614499..a74e32a 100644 --- a/game/tl/pl/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy +++ b/game/tl/pl/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy @@ -2265,26 +2265,26 @@ translate pl chapter_1_ada8e954: # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1844 translate pl chapter_1_fa999141: - # Coach "{atl_heavy=sh}KNOW THIS AND KNOW IT WELL, SON.{/atl_heavy}" - Coach "{atl_heavy=sh}WIEDZ JEDNO I PRZYSWÓJ TO DOBRZE, SYNU.{/atl_heavy}" + # Coach "{sh}KNOW THIS AND KNOW IT WELL, SON.{/sh}" + Coach "{sh}WIEDZ JEDNO I PRZYSWÓJ TO DOBRZE, SYNU.{/sh}" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1846 translate pl chapter_1_db53770a: - # Coach "{atl_heavy=sh}I HAVE A POLICY.{/atl_heavy}" - Coach "{atl_heavy=sh}MAM PEWNĄ ZASADĘ.{/atl_heavy}" + # Coach "{sh}I HAVE A POLICY.{/sh}" + Coach "{sh}MAM PEWNĄ ZASADĘ.{/sh}" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1848 translate pl chapter_1_cbcfddd9: - # Coach "{atl_heavy=sh}EACH OF MY PLATOONS GETS ONE FREE MISS FROM ME {i}A YEAR.{/i}{/atl_heavy}" - Coach "{atl_heavy=sh}KAŻDY Z MOICH PLUTONÓW MA ODE MNIE JEDNO DOZWOLONE \nSPÓŹNIENIE {i}W ROKU{/i}.{/atl_heavy}" + # Coach "{sh}EACH OF MY PLATOONS GETS ONE FREE MISS FROM ME {i}A YEAR.{/i}{/sh}" + Coach "{sh}KAŻDY Z MOICH PLUTONÓW MA ODE MNIE JEDNO DOZWOLONE \nSPÓŹNIENIE {i}W ROKU{/i}.{/sh}" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1852 translate pl chapter_1_327a0d3b: - # Coach "{atl_heavy=sh}AND YOU JUST SPENT IT.{/atl_heavy}" - Coach "{atl_heavy=sh}WŁAŚNIE JE ZUŻYŁEŚ.{/atl_heavy}" + # Coach "{sh}AND YOU JUST SPENT IT.{/sh}" + Coach "{sh}WŁAŚNIE JE ZUŻYŁEŚ.{/sh}" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1856 translate pl chapter_1_8e48bbbf: @@ -2295,8 +2295,8 @@ translate pl chapter_1_8e48bbbf: # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1861 translate pl chapter_1_52f1a6df: - # Coach "{atl_heavy=sh}YOU GOT THREE SECONDS TO LAY IT ON THE FRONT OF YOUR SQUADRON WHY IN \nTHE GREAT NAME OF CAVY DROCKETT YOU ARE LATE??{/atl_heavy}" - Coach "{atl_heavy=sh}MASZ TRZY SEKUNDY, BY WYTŁUMACZYĆ SIĘ PRZEZ TWOJĄ ESKADRĄ, \nDLACZEGO NA ŚWIĘTE IMIĘ CAVY'EGO DROCKETTA SIĘ SPÓŹNIŁEŚ{/atl_heavy}" + # Coach "{sh}YOU GOT THREE SECONDS TO LAY IT ON THE FRONT OF YOUR SQUADRON WHY IN \nTHE GREAT NAME OF CAVY DROCKETT YOU ARE LATE??{/sh}" + Coach "{sh}MASZ TRZY SEKUNDY, BY WYTŁUMACZYĆ SIĘ PRZEZ TWOJĄ ESKADRĄ, \nDLACZEGO NA ŚWIĘTE IMIĘ CAVY'EGO DROCKETTA SIĘ SPÓŹNIŁEŚ{/sh}" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1865 translate pl chapter_1_aa104fac: @@ -2325,26 +2325,26 @@ translate pl chapter_1_ffdbc2c9: # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1921 translate pl chapter_1_9efb3039: - # Coach "{atl_heavy=sh}LISTEN UP, BECAUSE I'M ONLY SAYING THIS ONCE.{/atl_heavy}" with xpunch - Coach "{atl_heavy=sh}SŁUCHAĆ, BO POWIEM TO TYLKO RAZ.{/atl_heavy}" with xpunch + # Coach "{sh}LISTEN UP, BECAUSE I'M ONLY SAYING THIS ONCE.{/sh}" with xpunch + Coach "{sh}SŁUCHAĆ, BO POWIEM TO TYLKO RAZ.{/sh}" with xpunch # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1923 translate pl chapter_1_89e7ceab: - # Coach "{atl_heavy=sh}IN THIS CLASS WE OPERATE ON 'TOUGH LOVE'.{/atl_heavy}" - Coach "{atl_heavy=sh}NA TYCH ZAJĘCIACH OPERUJEMY NA REGUŁACH 'TWARDEJ MIŁOŚCI'.{/atl_heavy}" + # Coach "{sh}IN THIS CLASS WE OPERATE ON 'TOUGH LOVE'.{/sh}" + Coach "{sh}NA TYCH ZAJĘCIACH OPERUJEMY NA REGUŁACH 'TWARDEJ MIŁOŚCI'.{/sh}" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1925 translate pl chapter_1_ef6657f1: - # Coach "{atl_heavy=sh}WE LEARN FROM OUR MISTAKES, SO YOU BETTER PRAY TO RAPTOR JESUS YOU \nDON'T FORGET THEM.{/atl_heavy}" - Coach "{atl_heavy=sh}UCZYMY SIĘ NA NASZYCH BŁĘDACH, WIĘC LEPIEJ MÓDLCIE SIĘ \nDO RAPTOR JEZUSA, ABY ICH NIE ZAPOMNIEĆ.{/atl_heavy}" + # Coach "{sh}WE LEARN FROM OUR MISTAKES, SO YOU BETTER PRAY TO RAPTOR JESUS YOU \nDON'T FORGET THEM.{/sh}" + Coach "{sh}UCZYMY SIĘ NA NASZYCH BŁĘDACH, WIĘC LEPIEJ MÓDLCIE SIĘ \nDO RAPTOR JEZUSA, ABY ICH NIE ZAPOMNIEĆ.{/sh}" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1927 translate pl chapter_1_43a8bf09: - # Coach "{atl_heavy=sh}BECAUSE IF YOU DO...{/atl_heavy}" - Coach "{atl_heavy=sh}BO GDY ZAPOMNICIE...{/atl_heavy}" + # Coach "{sh}BECAUSE IF YOU DO...{/sh}" + Coach "{sh}BO GDY ZAPOMNICIE...{/sh}" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1942 translate pl chapter_1_bfeeb790: @@ -2355,26 +2355,26 @@ translate pl chapter_1_bfeeb790: # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1946 translate pl chapter_1_77953020: - # Coach "{atl_heavy=sh}I WILL BE {i}VERY{/i} UPSET.{/atl_heavy}" - Coach "{atl_heavy=sh}BĘDĘ {i}BARDZO{/i} ZDENERWOWANY.{/atl_heavy}" + # Coach "{sh}I WILL BE {i}VERY{/i} UPSET.{/sh}" + Coach "{sh}BĘDĘ {i}BARDZO{/i} ZDENERWOWANY.{/sh}" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1948 translate pl chapter_1_58d4d190: - # Coach "{atl_heavy=sh}IT REFLECTS POORLY ON ALL OF US, AND THAT IS {i}NOT{/i} SOMETHING I WILL \nACCEPT.{/atl_heavy}" - Coach "{atl_heavy=sh}PSUJE TO ODBIÓR NAS WSZYSTKICH, A TO {i}NIE{/i} JEST COŚ, CO \nBĘDĘ TOLEROWAŁ.{/atl_heavy}" + # Coach "{sh}IT REFLECTS POORLY ON ALL OF US, AND THAT IS {i}NOT{/i} SOMETHING I WILL \nACCEPT.{/sh}" + Coach "{sh}PSUJE TO ODBIÓR NAS WSZYSTKICH, A TO {i}NIE{/i} JEST COŚ, CO \nBĘDĘ TOLEROWAŁ.{/sh}" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1950 translate pl chapter_1_8e03a950: - # Coach "{atl_heavy=sh}SO I WOULD {i}LOVE{/i} TO SEE YOU MAGGOTS SUCCEED, BUT IF YOU DON'T, I'LL MAKE \nIT UNFORGETTABLE.{/atl_heavy}" - Coach "{atl_heavy=sh}WIĘC {i}CHOLERNIE{/i} CHCIAŁBYM, ŻEBY WAM SIĘ ROBACZKI UDAŁO ODNIEŚĆ \nSUKCES, ALE JEŚLI WAM SIĘ NIE UDA, SPRAWIĘ, ŻE TEGO NIE ZAPOMNICIE.{/atl_heavy}" + # Coach "{sh}SO I WOULD {i}LOVE{/i} TO SEE YOU MAGGOTS SUCCEED, BUT IF YOU DON'T, I'LL MAKE \nIT UNFORGETTABLE.{/sh}" + Coach "{sh}WIĘC {i}CHOLERNIE{/i} CHCIAŁBYM, ŻEBY WAM SIĘ ROBACZKI UDAŁO ODNIEŚĆ \nSUKCES, ALE JEŚLI WAM SIĘ NIE UDA, SPRAWIĘ, ŻE TEGO NIE ZAPOMNICIE.{/sh}" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1952 translate pl chapter_1_046005a0: - # Coach "{atl_heavy=sh}AM I UNDERSTOOD?!{/atl_heavy}" - Coach "{atl_heavy=sh}CZY ZOSTAŁEM ZROZUMIANY?!{/atl_heavy}" + # Coach "{sh}AM I UNDERSTOOD?!{/sh}" + Coach "{sh}CZY ZOSTAŁEM ZROZUMIANY?!{/sh}" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1958 translate pl chapter_1_3bea155f: @@ -2385,14 +2385,14 @@ translate pl chapter_1_3bea155f: # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1961 translate pl chapter_1_bed6773f: - # Coach "{atl_heavy=sh}FAN-FREAKIN'-TASTIC!!{/atl_heavy}" with xpunch - Coach "{atl_heavy=sh}FAN-KURNA-TASTYCZNIE!!{/atl_heavy}" with xpunch + # Coach "{sh}FAN-FREAKIN'-TASTIC!!{/sh}" with xpunch + Coach "{sh}FAN-KURNA-TASTYCZNIE!!{/sh}" with xpunch # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1963 translate pl chapter_1_12c8f780: - # Coach "{atl_heavy=sh}NOW THEN, JOIN THE REST OF YOUR RANKS AND STIFFEN UP!{/atl_heavy}" - Coach "{atl_heavy=sh}OK, TERAZ DOŁĄCZ DO RESZTY I BACZNOŚĆ!{/atl_heavy}" + # Coach "{sh}NOW THEN, JOIN THE REST OF YOUR RANKS AND STIFFEN UP!{/sh}" + Coach "{sh}OK, TERAZ DOŁĄCZ DO RESZTY I BACZNOŚĆ!{/sh}" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1975 translate pl chapter_1_51d3393f: @@ -2421,20 +2421,20 @@ translate pl chapter_1_5b51f0e1: # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2024 translate pl chapter_1_5215fa51: - # Coach "{atl_heavy=sh}{b}{i}ATTENT-HUT MAGGOTS!!{/i}{/b}{/atl_heavy}" with xpunch - Coach "{atl_heavy=sh}{b}{i}BAAACZNOŚĆ ROBACZKI!!{/i}{/b}{/atl_heavy}" with xpunch + # Coach "{sh}{b}{i}ATTENT-HUT MAGGOTS!!{/i}{/b}{/sh}" with xpunch + Coach "{sh}{b}{i}BAAACZNOŚĆ ROBACZKI!!{/i}{/b}{/sh}" with xpunch # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2026 translate pl chapter_1_f0eba9ae: - # Coach "{atl_heavy=sh}YOU WILL {b}{i}ALL{/i}{/b} DROP AND GIVE ME {b}{i}TWENTY OF THE FINEST PUSH-UPS!{/i}{/b}{/atl_heavy}" - Coach "{atl_heavy=sh}{b}{i}WSZYSCY{/i}{/b} NA ZIEMIĘ I DAWAĆ MI \n{b}{i}DWADZIEŚCIA NAJWYŚMIENITSZYCH POMPEK!{/i}{/b}{/atl_heavy}" + # Coach "{sh}YOU WILL {b}{i}ALL{/i}{/b} DROP AND GIVE ME {b}{i}TWENTY OF THE FINEST PUSH-UPS!{/i}{/b}{/sh}" + Coach "{sh}{b}{i}WSZYSCY{/i}{/b} NA ZIEMIĘ I DAWAĆ MI \n{b}{i}DWADZIEŚCIA NAJWYŚMIENITSZYCH POMPEK!{/i}{/b}{/sh}" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2028 translate pl chapter_1_3b206672: - # Coach "{atl_heavy=sh}THOSE GUTS BEST BE AN ANT'S FART OFF THAT PRISTINE GYM FLOOR OR ELSE!{/atl_heavy}" - Coach "{atl_heavy=sh}TE WASZE BEBECHY LEPIEJ ŻEBY BYŁY NA ODLEGŁOŚĆ MRÓWCZEGO \nPIERDA NAD TYM NIESKAZITELNYM PARKIETEM, BO POŻAŁUJECIE!{/atl_heavy}" + # Coach "{sh}THOSE GUTS BEST BE AN ANT'S FART OFF THAT PRISTINE GYM FLOOR OR ELSE!{/sh}" + Coach "{sh}TE WASZE BEBECHY LEPIEJ ŻEBY BYŁY NA ODLEGŁOŚĆ MRÓWCZEGO \nPIERDA NAD TYM NIESKAZITELNYM PARKIETEM, BO POŻAŁUJECIE!{/sh}" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2034 translate pl chapter_1_d099712a: @@ -2481,8 +2481,8 @@ translate pl chapter_1_d099712a_1: # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2125 translate pl chapter_1_fa9a8d03: - # Coach "{atl_heavy=sh}ON YOUR FEET YOU BIPEDAL SLUGS!{/atl_heavy}" - Coach "{atl_heavy=sh}WSTAWAĆ WY ŚLIMAKI DWUNOŻNE!{/atl_heavy}" + # Coach "{sh}ON YOUR FEET YOU BIPEDAL SLUGS!{/sh}" + Coach "{sh}WSTAWAĆ WY ŚLIMAKI DWUNOŻNE!{/sh}" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2128 translate pl chapter_1_eca5048a: @@ -2511,8 +2511,8 @@ translate pl chapter_1_5348a962: # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2188 translate pl chapter_1_ed97ce86: - # Coach "{atl_heavy=sh}NOW THEN, SINCE IT'S ONLY THE FIRST DAY OF SCHOOL, HOW ABOUT WE HAVE \nOURSELVES A GOOD OLD GAME OF DODGEBALL!?{/atl_heavy}" - Coach "{atl_heavy=sh}WIĘC TERAZ, SKORO TO DOPIERO PIERWSZY DZIEŃ SZKOŁY, MOŻE ZAGRAMY SOBIE \nW STARĄ DOBRĄ GRĘ W ZBIJAKA!?{/atl_heavy}" + # Coach "{sh}NOW THEN, SINCE IT'S ONLY THE FIRST DAY OF SCHOOL, HOW ABOUT WE HAVE \nOURSELVES A GOOD OLD GAME OF DODGEBALL!?{/sh}" + Coach "{sh}WIĘC TERAZ, SKORO TO DOPIERO PIERWSZY DZIEŃ SZKOŁY, MOŻE ZAGRAMY SOBIE \nW STARĄ DOBRĄ GRĘ W ZBIJAKA!?{/sh}" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2197 translate pl chapter_1_7971dbb0: @@ -2577,14 +2577,14 @@ translate pl chapter_1_ac06bfb2: # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2241 translate pl chapter_1_f1df78f6: - # Coach "{atl_heavy=sh}ALRIGHT MAGGOTS! PICK A SIDE AND KEEP THE NUMBERS EVEN!{/atl_heavy}" with xpunch - Coach "{atl_heavy=sh}DOBRA ROBACZKI! WYBIERZCIE STRONY I ŻEBY BYŁO PARZYŚCIE!{/atl_heavy}" with xpunch + # Coach "{sh}ALRIGHT MAGGOTS! PICK A SIDE AND KEEP THE NUMBERS EVEN!{/sh}" with xpunch + Coach "{sh}DOBRA ROBACZKI! WYBIERZCIE STRONY I ŻEBY BYŁO PARZYŚCIE!{/sh}" with xpunch # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2243 translate pl chapter_1_a178161e: - # Coach "{atl_heavy=sh}THIS IS A SUICIDE MATCH!{/atl_heavy}" - Coach "{atl_heavy=sh}TO JEST MECZ SAMOBÓJCZY!{/atl_heavy}" + # Coach "{sh}THIS IS A SUICIDE MATCH!{/sh}" + Coach "{sh}TO JEST MECZ SAMOBÓJCZY!{/sh}" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2248 translate pl chapter_1_00474649: @@ -2595,14 +2595,14 @@ translate pl chapter_1_00474649: # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2250 translate pl chapter_1_e30d4a71: - # Coach "{atl_heavy=sh}DAMIEN! WHY DON'T YOU SOCIALIZE BY PICKING YOUR TEAMMATES?{/atl_heavy}" - Coach "{atl_heavy=sh}DAMIEN! MOŻE BYŚ SIĘ UDZIELIŁ SPOŁECZNIE POPRZEZ WYBRANIE ZESPOŁU?{/atl_heavy}" + # Coach "{sh}DAMIEN! WHY DON'T YOU SOCIALIZE BY PICKING YOUR TEAMMATES?{/sh}" + Coach "{sh}DAMIEN! MOŻE BYŚ SIĘ UDZIELIŁ SPOŁECZNIE POPRZEZ WYBRANIE ZESPOŁU?{/sh}" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2252 translate pl chapter_1_20faf971: - # Coach "{atl_heavy=sh}SHADES, YOU'RE ON BLUE TEAM.{/atl_heavy}" - Coach "{atl_heavy=sh}OKULARNIK, JESTEŚ W DRUŻYNIE NIEBIESKIEJ.{/atl_heavy}" + # Coach "{sh}SHADES, YOU'RE ON BLUE TEAM.{/sh}" + Coach "{sh}OKULARNIK, JESTEŚ W DRUŻYNIE NIEBIESKIEJ.{/sh}" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2256 translate pl chapter_1_e4a9333e: @@ -2637,8 +2637,8 @@ translate pl chapter_1_fea15c3b: # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2325 translate pl chapter_1_a677f08b: - # Coach "{atl_heavy=sh}WHAT'S THE FIRST RULE! WE ONLY GOT ONE.{/atl_heavy}" - Coach "{atl_heavy=sh}JAKA JEST PIERWSZA ZASADA! A MAMY TYLKO JEDNĄ.{/atl_heavy}" + # Coach "{sh}WHAT'S THE FIRST RULE! WE ONLY GOT ONE.{/sh}" + Coach "{sh}JAKA JEST PIERWSZA ZASADA! A MAMY TYLKO JEDNĄ.{/sh}" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2331 translate pl chapter_1_1c18038d: @@ -2745,20 +2745,20 @@ translate pl chapter_1_ca3c8f7e: # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2510 translate pl chapter_1_4f7168dd: - # Coach "{atl_heavy=sh}YOU TWO! CHROMEDOME AND FRILLS!{/atl_heavy}" with xpunch - Coach "{atl_heavy=sh}WY DWAJ! ŁYSOL I FALBANA!{/atl_heavy}" with xpunch + # Coach "{sh}YOU TWO! CHROMEDOME AND FRILLS!{/sh}" with xpunch + Coach "{sh}WY DWAJ! ŁYSOL I FALBANA!{/sh}" with xpunch # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2512 translate pl chapter_1_a576d04b: - # Coach "{atl_heavy=sh}WHO SAID THAT YOU TWO HAD TIME TO TALK?!{/atl_heavy}" - Coach "{atl_heavy=sh}KTO POWIEDZIAŁ, ŻE MACIE CZAS NA POGADUCHY?!{/atl_heavy}" + # Coach "{sh}WHO SAID THAT YOU TWO HAD TIME TO TALK?!{/sh}" + Coach "{sh}KTO POWIEDZIAŁ, ŻE MACIE CZAS NA POGADUCHY?!{/sh}" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2514 translate pl chapter_1_84d29884: - # Coach "{atl_heavy=sh}DOES MY GYMNASIUM LOOK LIKE A DEBATE STAGE?!{/atl_heavy}" - Coach "{atl_heavy=sh}CZY MOJA SALA GIMNASTYCZNA WYGLĄDA JAK SALA DEBAT?!{/atl_heavy}" + # Coach "{sh}DOES MY GYMNASIUM LOOK LIKE A DEBATE STAGE?!{/sh}" + Coach "{sh}CZY MOJA SALA GIMNASTYCZNA WYGLĄDA JAK SALA DEBAT?!{/sh}" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2519 translate pl chapter_1_ad98a4c8: @@ -2787,8 +2787,8 @@ translate pl chapter_1_4eb7ed52: # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2532 translate pl chapter_1_fc22a8b4: - # Coach "{atl_heavy=sh}DO NOT PLAY SMART WITH ME, SON! KEEP YOUR TRAP SHUT AND EYES FOCUSED \nON THE ENEMY!{/atl_heavy}" - Coach "{atl_heavy=sh}NIE ZGRYWAJ SIĘ ZE MNĄ SYNU! TRZYMAJ GĘBĘ ZAMKNIĘTĄ \nI OCZY SKUPIONE KU WROGOM!{/atl_heavy}" + # Coach "{sh}DO NOT PLAY SMART WITH ME, SON! KEEP YOUR TRAP SHUT AND EYES FOCUSED \nON THE ENEMY!{/sh}" + Coach "{sh}NIE ZGRYWAJ SIĘ ZE MNĄ SYNU! TRZYMAJ GĘBĘ ZAMKNIĘTĄ \nI OCZY SKUPIONE KU WROGOM!{/sh}" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2536 translate pl chapter_1_52239273: @@ -2805,20 +2805,20 @@ translate pl chapter_1_ba9725fe: # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2540 translate pl chapter_1_ac40d9d4: - # So "{atl_heavy=sh}THAT'S COACH SOLLY TO YOU.{/atl_heavy}" - So "{atl_heavy=sh}DLA CIEBIE TRENER SOLLY.{/atl_heavy}" + # So "{sh}THAT'S COACH SOLLY TO YOU.{/sh}" + So "{sh}DLA CIEBIE TRENER SOLLY.{/sh}" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2542 translate pl chapter_1_653c66e8: - # So "{atl_heavy=sh}AND WHAT'S THE HOLD UP, SHADES?! YOU'RE JUST MAKING YOURSELF AN EASY \nTARGET ON THE FLOOR.{/atl_heavy}" - So "{atl_heavy=sh}A Z TOBĄ CO, OKULARNIK?! ROBISZ Z SIEBIE ŁATWY CEL LEŻĄC NA PODŁODZE.{/atl_heavy}" + # So "{sh}AND WHAT'S THE HOLD UP, SHADES?! YOU'RE JUST MAKING YOURSELF AN EASY \nTARGET ON THE FLOOR.{/sh}" + So "{sh}A Z TOBĄ CO, OKULARNIK?! ROBISZ Z SIEBIE ŁATWY CEL LEŻĄC NA PODŁODZE.{/sh}" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2544 translate pl chapter_1_3df61634: - # So "{atl_heavy=sh}GET UP AND PLAY TO WIN!{/atl_heavy}" - So "{atl_heavy=sh}WSTAWAJ I GRAJ, BY WYGRAĆ!{/atl_heavy}" + # So "{sh}GET UP AND PLAY TO WIN!{/sh}" + So "{sh}WSTAWAJ I GRAJ, BY WYGRAĆ!{/sh}" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2548 translate pl chapter_1_a17ded75: diff --git a/game/tl/pl/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy b/game/tl/pl/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy index d69d89c..eb06376 100644 --- a/game/tl/pl/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy +++ b/game/tl/pl/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy @@ -777,20 +777,20 @@ translate pl chapter_2_33584662: # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:425 translate pl chapter_2_f75dc252: - # So "{atl_heavy=sh}ALRIGHT MAGGOTS. TODAY WE'LL BE WORKING ON YOUR CARDIOVASCULAR \nSYSTEM.{/atl_heavy}" with ypunchlong - So "{atl_heavy=sh}DOBRA ROBACZKI. DZISIAJ POPRACUJEMY NAD WASZYM \nUKŁADEM SERCOWO-NACZYNIOWYM.{/atl_heavy}" with ypunchlong + # So "{sh}ALRIGHT MAGGOTS. TODAY WE'LL BE WORKING ON YOUR CARDIOVASCULAR \nSYSTEM.{/sh}" with ypunchlong + So "{sh}DOBRA ROBACZKI. DZISIAJ POPRACUJEMY NAD WASZYM \nUKŁADEM SERCOWO-NACZYNIOWYM.{/sh}" with ypunchlong # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:427 translate pl chapter_2_ece41781: - # So "{atl_heavy=sh}BY THAT I MEAN A GOOD OLE FASHION MILE RUN.{/atl_heavy}" - So "{atl_heavy=sh}TO OZNACZA STARY DOBRY BIEG MILOWY.{/atl_heavy}" + # So "{sh}BY THAT I MEAN A GOOD OLE FASHION MILE RUN.{/sh}" + So "{sh}TO OZNACZA STARY DOBRY BIEG MILOWY.{/sh}" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:429 translate pl chapter_2_06855ea6: - # So "{atl_heavy=sh}I WANT EVERYONE OUT ON THE TRACK FIELD YESTERDAY!{/atl_heavy}" - So "{atl_heavy=sh}CHCĘ WAS WSZYSTKICH WIDZIEĆ NA TORZE, NA WCZORAJ!{/atl_heavy}" + # So "{sh}I WANT EVERYONE OUT ON THE TRACK FIELD YESTERDAY!{/sh}" + So "{sh}CHCĘ WAS WSZYSTKICH WIDZIEĆ NA TORZE, NA WCZORAJ!{/sh}" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:434 translate pl chapter_2_9ebe241d: @@ -801,14 +801,14 @@ translate pl chapter_2_9ebe241d: # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:438 translate pl chapter_2_2de92874: - # So "{atl_heavy=sh}AND NO, DAMIEN, THAT DOESN'T MEAN I WANT YOU TO TIME TRAVEL.{/atl_heavy}" - So "{atl_heavy=sh}I NIE, DAMIEN, TO NIE ZNACZY, ŻE MACIE SIĘ PRZENIEŚĆ W CZASIE.{/atl_heavy}" + # So "{sh}AND NO, DAMIEN, THAT DOESN'T MEAN I WANT YOU TO TIME TRAVEL.{/sh}" + So "{sh}I NIE, DAMIEN, TO NIE ZNACZY, ŻE MACIE SIĘ PRZENIEŚĆ W CZASIE.{/sh}" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:440 translate pl chapter_2_c5567d90: - # So "{atl_heavy=sh}UNLESS, OF COURSE, YOU MEAN RUNNING SO FAST THAT YOU HIT EIGHTY-EIGHT \nMILES AN HOUR!{/atl_heavy}" - So "{atl_heavy=sh}CHYBA, ŻE CHCESZ BIEC TAK SZYBKO, ŻE WYCIĄGNIESZ OSIEMDZIESIĄT \nOSIEM MIL NA GODZINĘ!{/atl_heavy}" + # So "{sh}UNLESS, OF COURSE, YOU MEAN RUNNING SO FAST THAT YOU HIT EIGHTY-EIGHT \nMILES AN HOUR!{/sh}" + So "{sh}CHYBA, ŻE CHCESZ BIEC TAK SZYBKO, ŻE WYCIĄGNIESZ OSIEMDZIESIĄT \nOSIEM MIL NA GODZINĘ!{/sh}" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:447 translate pl chapter_2_53c92c65: @@ -825,8 +825,8 @@ translate pl chapter_2_637f0831: # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:455 translate pl chapter_2_d7a8fe6c: - # So "{atl_heavy=sh}DOUBLE TIME IT NOW, CUPCAKES!{/atl_heavy}" with ypunch - So "{atl_heavy=sh}RUCHY, RUCHY, KSIĘŻNICZKI!{/atl_heavy}" with ypunch + # So "{sh}DOUBLE TIME IT NOW, CUPCAKES!{/sh}" with ypunch + So "{sh}RUCHY, RUCHY, KSIĘŻNICZKI!{/sh}" with ypunch # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:520 translate pl chapter_2_b209c7c7: @@ -1011,8 +1011,8 @@ translate pl chapter_2_b1c47216: # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:632 translate pl chapter_2_b43c83bd: - # So "{cps=*1.5}{atl_heavy=sh}INCO! DAMIEN! DON'T FALL BEHIND!{/atl_heavy}{/cps}" with xpunch - So "{cps=*1.5}{atl_heavy=sh}INCO! DAMIEN! NIE ODSTAWAĆ MI Z TYŁU!{/atl_heavy}{/cps}" with xpunch + # So "{cps=*1.5}{sh}INCO! DAMIEN! DON'T FALL BEHIND!{/sh}{/cps}" with xpunch + So "{cps=*1.5}{sh}INCO! DAMIEN! NIE ODSTAWAĆ MI Z TYŁU!{/sh}{/cps}" with xpunch # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:635 translate pl chapter_2_17a9c615: @@ -1083,14 +1083,14 @@ translate pl chapter_2_5c577b31: # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:723 translate pl chapter_2_143a9e69: - # So "{atl_heavy=sh}GOOD JOB, MAGGOTS!{/atl_heavy}" - So "{atl_heavy=sh}DOBRA ROBOTA, ROBACZKI!{/atl_heavy}" + # So "{sh}GOOD JOB, MAGGOTS!{/sh}" + So "{sh}DOBRA ROBOTA, ROBACZKI!{/sh}" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:725 translate pl chapter_2_8703d02d: - # So "{atl_heavy=sh}KEEP THIS UP, AND YOU'LL BE SOLDIERS YET!{/atl_heavy}" - So "{atl_heavy=sh}OBY TAK DALEJ, A BĘDĄ Z WAS ŻOŁNIERZE!{/atl_heavy}" + # So "{sh}KEEP THIS UP, AND YOU'LL BE SOLDIERS YET!{/sh}" + So "{sh}OBY TAK DALEJ, A BĘDĄ Z WAS ŻOŁNIERZE!{/sh}" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:728 translate pl chapter_2_1aaea67f: @@ -1101,14 +1101,14 @@ translate pl chapter_2_1aaea67f: # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:732 translate pl chapter_2_a4db492b: - # So "{atl_heavy=sh}OKAY, THAT'S ALL FOR TODAY!{/atl_heavy}" - So "{atl_heavy=sh}OKEJ, TO WSZYSTKO NA DZISIAJ!{/atl_heavy}" + # So "{sh}OKAY, THAT'S ALL FOR TODAY!{/sh}" + So "{sh}OKEJ, TO WSZYSTKO NA DZISIAJ!{/sh}" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:734 translate pl chapter_2_c45e9d76: - # So "{atl_heavy=sh}HIT THE LOCKERS, CUPCAKES!{/atl_heavy}" - So "{atl_heavy=sh}DO SZATNI, KWIATUSZKI!{/atl_heavy}" + # So "{sh}HIT THE LOCKERS, CUPCAKES!{/sh}" + So "{sh}DO SZATNI, KWIATUSZKI!{/sh}" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:753 translate pl chapter_2_1749c0a1: diff --git a/game/tl/pt_br/00src/achievements.rpy b/game/tl/pt_br/00src/achievements.rpy new file mode 100644 index 0000000..e3d8707 --- /dev/null +++ b/game/tl/pt_br/00src/achievements.rpy @@ -0,0 +1,60 @@ +# TODO: Translation updated at 2024-10-15 15:54 + +translate pt_br strings: + + # game/00src/achievements.rpy:123 + old "You unlocked several achievements!" + new "Você desbloqueou várias conquistas!" + + # game/00src/achievements.rpy:124 + old "You can go see them in the extras menu." + new "Você pode vê-las no menu de extras." + + # game/00src/achievements.rpy:148 + old "Ending 1" + new "Final 1" + + # game/00src/achievements.rpy:148 + old "Get ending 1" + new "Obtenha o final 1" + + # game/00src/achievements.rpy:154 + old "Ending 2" + new "Final 2" + + # game/00src/achievements.rpy:154 + old "Get ending 2" + new "Obtenha o final 2" + + # game/00src/achievements.rpy:160 + old "Ending 3" + new "Final 3" + + # game/00src/achievements.rpy:160 + old "Get ending 3" + new "Obtenha o final 3" + + # game/00src/achievements.rpy:166 + old "Ending 4" + new "Final 4" + + # game/00src/achievements.rpy:166 + old "Get ending 4" + new "Obtenha o final 4" + + # game/00src/achievements.rpy:172 + old "Gator Hugger" + new "Abraçador de Jacarés" + + # game/00src/achievements.rpy:172 + old "You did the thing!" + new "Você fez a coisa!" + + # game/00src/achievements.rpy:178 + old "The End" + new "O Fim" + + # game/00src/achievements.rpy:178 + old "You saw everything the game has to offer" + new "Você viu tudo que o jogo tem a oferecer." + diff --git a/game/tl/pt_br/00src/chapter_select.rpy b/game/tl/pt_br/00src/chapter_select.rpy new file mode 100644 index 0000000..e0eda60 --- /dev/null +++ b/game/tl/pt_br/00src/chapter_select.rpy @@ -0,0 +1,152 @@ +# TODO: Translation updated at 2024-10-15 15:54 + +translate pt_br strings: + + # game/00src/chapter_select.rpy:24 + old "Set score for ending:" + new "Definir pontuação para o final:" + + # game/00src/chapter_select.rpy:24 + old "One (Zeroes out the scores)" + new "Um (Zera os pontos)" + + # game/00src/chapter_select.rpy:24 + old "Two" + new "Dois" + + # game/00src/chapter_select.rpy:24 + old "Three" + new "Três" + + # game/00src/chapter_select.rpy:24 + old "Four" + new "Quatro" + + # game/00src/chapter_select.rpy:37 + old "Chapter 1" + new "Capítulo 1" + + # game/00src/chapter_select.rpy:37 + old "Chapter 2" + new "Capítulo 2" + + # game/00src/chapter_select.rpy:37 + old "Chapter 3" + new "Capítulo 3" + + # game/00src/chapter_select.rpy:37 + old "Chapter 4" + new "Capítulo 4" + + # game/00src/chapter_select.rpy:37 + old "Chapter 5" + new "Capítulo 5" + + # game/00src/chapter_select.rpy:37 + old "Chapter 6" + new "Capítulo 6" + + # game/00src/chapter_select.rpy:37 + old "Chapter 7" + new "Capítulo 7" + + # game/00src/chapter_select.rpy:37 + old "Next Page" + new "Próxima Página" + + # game/00src/chapter_select.rpy:65 + old "Chapter 8" + new "Capítulo 8" + + # game/00src/chapter_select.rpy:65 + old "Chapter 9" + new "Capítulo 9" + + # game/00src/chapter_select.rpy:65 + old "Chapter 10" + new "Capítulo 10" + + # game/00src/chapter_select.rpy:65 + old "Chapter 11" + new "Capítulo 11" + + # game/00src/chapter_select.rpy:65 + old "Chapter 12" + new "Capítulo 12" + + # game/00src/chapter_select.rpy:65 + old "Chapter 13" + new "Capítulo 13" + + # game/00src/chapter_select.rpy:65 + old "Chapter 14" + new "Capítulo 14" + + # game/00src/chapter_select.rpy:92 + old "Chapter 14.5" + new "Capítulo 14.5" + + # game/00src/chapter_select.rpy:92 + old "Chapter 15" + new "Capítulo 15" + + # game/00src/chapter_select.rpy:92 + old "Chapter 15..." + new "Capítulo 15..." + + # game/00src/chapter_select.rpy:92 + old "Chapter 16..." + new "Capítulo 16..." + + # game/00src/chapter_select.rpy:92 + old "Chapter 17..." + new "Capítulo 17..." + + # game/00src/chapter_select.rpy:92 + old "Chapter 18..." + new "Capítulo 18..." + + # game/00src/chapter_select.rpy:92 + old "Chapter 19..." + new "Capítulo 19..." + + # game/00src/chapter_select.rpy:92 + old "Page 1" + new "Página 1" + + # game/00src/chapter_select.rpy:100 + old "Variant A (Killer)" + new "Variante A (Assassino)" + + # game/00src/chapter_select.rpy:100 + old "Variant B (Simp)" + new "Variante B (Gado)" + + # game/00src/chapter_select.rpy:100 + old "Variant C (Recovery)" + new "Variante C (Recuperação)" + + # game/00src/chapter_select.rpy:100 + old "Variant D (Golden)" + new "Variante D (Ouro)" + + # game/00src/chapter_select.rpy:118 + old "Chapter 16" + new "Capítulo 16" + + # game/00src/chapter_select.rpy:136 + old "Chapter 17" + new "Capítulo 17" + + # game/00src/chapter_select.rpy:154 + old "Chapter 18" + new "Capítulo 18" + + # game/00src/chapter_select.rpy:179 + old "Chapter 19" + new "Capítulo 19" + + # game/00src/chapter_select.rpy:196 + old "Epilogue" + new "Epílogo" + diff --git a/game/tl/pt_br/00src/credits.rpy b/game/tl/pt_br/00src/credits.rpy new file mode 100644 index 0000000..f20058c --- /dev/null +++ b/game/tl/pt_br/00src/credits.rpy @@ -0,0 +1,596 @@ +# TODO: Translation updated at 2024-04-26 18:29 + +# game/00src/credits.rpy:1279 +translate pt_br ben_credits_fc7dc2d2: + + # B "Inco and Olivia? Haven't seen them in a while." + B "O Inco e a Olivia? Faz tempo que não vejo eles." + +# game/00src/credits.rpy:1282 +translate pt_br ben_credits_45a270b9: + + # B "I barely even have time for myself, between studying and whatnot!" + B "Mal tô tendo tempo pra mim mesmo, por causa dos estudos e tudo mais!" + +# game/00src/credits.rpy:1285 +translate pt_br ben_credits_2f866087: + + # B "Although, maybe I should take a break. It'd be nice to take my 'whatnot' on a double date." + B "Mas acho que talvez eu devesse descansar um pouco. Seria bem legal levar a minha \"tudo mais\" num encontro a dois." + +# game/00src/credits.rpy:1288 +translate pt_br ben_credits_6e3a3778: + + # B "I'll be down in the city again soon, I think I'll call them now to arrange something." + B "Eu vou tá lá pelo centro da cidade daqui a uns dias, acho que vou dar uma ligada pra eles pra marcar algo." + +# game/00src/credits.rpy:1305 +translate pt_br damien_credits_7971c71f: + + # D "Those two? They're doing great, thanks for asking." + D "Aqueles dois pombinhos? Tão se dando muito bem." + +# game/00src/credits.rpy:1307 +translate pt_br damien_credits_72ae7bc9: + + # D "How am {i}I{/i} doing? I'm glad you asked. I finally found a career path that really speaks to me!" + D "Como {b}eu{/b} tô? Que bom que cê perguntou. Eu finalmente achei uma carreira que realmente me agrada!" + +# game/00src/credits.rpy:1309 +translate pt_br damien_credits_85aa3ff7: + + # D "Starting next week, I'm not going to be Damien any longer." + D "A partir de semana que vem, eu não serei mais o Damien." + +# game/00src/credits.rpy:1312 +translate pt_br damien_credits_41d6b6af: + + # D "My new name will be Rory the Reading Raptor!" + D "Meu novo nome vai ser Rory, o Raptor Leitor!" + +# game/00src/credits.rpy:1330 +translate pt_br liz_credits_d27859f4: + + # L "Hello? Oh, it's you." + L "Oi? Ah, é você." + +# game/00src/credits.rpy:1332 +translate pt_br liz_credits_8e64d2b0: + + # L "Inco and Olivia? They've moved." + L "O Inco e a Olivia? Eles se mudaram." + +# game/00src/credits.rpy:1334 +translate pt_br liz_credits_cdd60893: + + # L "They're still a short drive away, just the town over while Olivia's in college. I think Inco said he found an internship." + L "Tão só a um pulinho daqui, morando na cidade do lado enquanto a Olivia tá na faculdade. Se não me engano, o Inco disse que até encontrou um estágio." + +# game/00src/credits.rpy:1336 +translate pt_br liz_credits_35523331: + + # L "It's a {i}little{/i} annoying having to drive the extra distance, but her stuff is {i}really{/i} flying off the shelves these days at my store, and Damien loves coming along to catch up." + L "É um {i}pouquinho{/i} chato ter que dirigir mais pra chegar lá, mas as coisas dela tão vendendo {i}à beça{/i} lá na minha loja esses dias, e o Damien adora pegar carona pra colocar o papo em dia." + +# game/00src/credits.rpy:1354 +translate pt_br kiara_credits_efb59552: + + # K "Heyy girl. Haven't seen you in forever. Like, when was the last time?" + K "E aí, miga. Não te vejo tem mó tempão. Tipo, quando foi a última vez, hein?" + +# game/00src/credits.rpy:1356 +translate pt_br kiara_credits_bec0d16c: + + # Lu "It was just before that school dance thing." + Lu "Foi um pouco antes daquela parada de dança no colégio." + +# game/00src/credits.rpy:1358 +translate pt_br kiara_credits_fdc45059: + + # K "Ohh... Why did we even hang around that bitch?? I always hated her." + K "Ahh... Por que que a gente andava com aquela vadia mesmo?? Eu sempre odiei ela." + +# game/00src/credits.rpy:1360 +translate pt_br kiara_credits_7b894615: + + # Lu "She was just a different person before. Sooo, do you got the designs I asked for?" + Lu "Ela não era daquele jeito antigamente. Mas entãooo, cê pegou os designs que eu pedi?" + +# game/00src/credits.rpy:1362 +translate pt_br kiara_credits_66b1e934: + + # K "You know it! I'll make tribal garbs be the next huge thing to take off, {i}trust{/i} me." + K "Mas é claro! Eu vou fazer com que os trajes tribais sejam o próximo hype da parada, {i}pode botar fé{/i}." + +# game/00src/credits.rpy:1364 +translate pt_br kiara_credits_a36a7e31: + + # Lu "Excellent!" + Lu "Maravilha!" + +# game/00src/credits.rpy:1381 +translate pt_br scaler_credits_67cc7e3e: + + # Scal "Nito and Halford." + Scal "Nito e Halford." + +# game/00src/credits.rpy:1383 +translate pt_br scaler_credits_400ae1b3: + + # Scal "Those names will stick with me, for better or worse." + Scal "São dois nomes cujo nunca me esquecerei, querendo ou não." + +# game/00src/credits.rpy:1385 +translate pt_br scaler_credits_06788699: + + # Scal "Mostly for the stress they caused me. It's like they were {i}magnets{/i} for trouble, always right in front of the auditor." + Scal "Principalmente pelo estresse que me causaram. É como se eles fossem {i}ímãs{/i} de problemas, sempre próximos de quem causava." + +# game/00src/credits.rpy:1389 +translate pt_br scaler_credits_a5ee5eca: + + # Scal "But I am keeping an eye on their careers... they may be visiting again sooner than they expect..." + Scal "Mas estou de olho na carreira deles... É possível que eles nos visitem mais cedo do que esperam..." + +# game/00src/credits.rpy:1407 +translate pt_br SoPro_credits_ed4d6630: + + # So "Inco and Olivia? I don't watch {i}cooking shows{/i}." + So "Inco e Olivia? Eu não assisto nenhum {i}seriado de cozinha{/i}, não." + +# game/00src/credits.rpy:1410 +translate pt_br SoPro_credits_c390d6d9: + + # Proc "They were students here, Solly." + Proc "Eles foram alunos daqui, Solly." + +# game/00src/credits.rpy:1412 +translate pt_br SoPro_credits_c7044bc0: + + # So "{cps=5}...{/cps}{w=.4} {cps=5}...{/cps}{w=.4} Oh, the monkey boy!" + So "{cps=5}...{/cps}{w=.4} {cps=5}...{/cps}{w=.4}Ah, o macaquinho!" + +# game/00src/credits.rpy:1418 +translate pt_br SoPro_credits_e0ee38b0: + + # So "I'm proud of 'im. He's a good soldier, and I wish him luck in his cooking... thing." + So "Tenho orgulho dele. Ele é um ótimo soldado, e eu desejo boa sorte pra ele no... ramo culinário dele." + +# game/00src/credits.rpy:1420 +translate pt_br SoPro_credits_48317999: + + # Proc "..." + Proc "..." + +# game/00src/credits.rpy:1437 +translate pt_br ferrys_credits_8fb5fb69: + + # Fe "Ahh, little Inco." + Fe "Ahh, o pequeno Inco." + +# game/00src/credits.rpy:1439 +translate pt_br ferrys_credits_e0195850: + + # Fe "I feel in a world where everyone was constantly giving him advice, I was the only one listening to his at times." + Fe "Sinto que, em um mundo em que todos estavam constantemente lhe dando conselhos, às vezes eu era o único a ouvir os dele." + +# game/00src/credits.rpy:1443 +translate pt_br ferrys_credits_c75d7071: + + # Fe "I'm grateful for him, truly. I've never felt closer to the youth of today." + Fe "Sou grato por ele, de verdade. Nunca me senti tão próximo dos jovens de hoje." + +# game/00src/credits.rpy:1445 +translate pt_br ferrys_credits_3844bc03: + + # Fe "Although, after that headslide I'd pulled, my back was killing me for {i}ages.{/i}" + Fe "No entanto, depois da requebrada daquele dia, minhas costas ficaram doendo por {i}séculos.{/i}" + +# game/00src/credits.rpy:1447 +translate pt_br ferrys_credits_df75aebc: + + # Fe "But it was nice to feel young again. I hope the young love those two share blossoms into something beautiful." + Fe "Mas foi bom me sentir jovem novamente. Espero que o amor entre aqueles dois desabroche em algo lindo." + +# game/00src/credits.rpy:1465 +translate pt_br paynes_credits_22797d91: + + # Ra "Ah, those two? They just came to visit us just last week! Guess they missed my cooking too much." + Ra "Ah, aqueles dois? Eles vieram visitar a gente semana passada! Pelo visto sentiram muita falta da minha comida." + +# game/00src/credits.rpy:1468 +translate pt_br paynes_credits_a410a028: + + # Sp "It was so nice to see them again, especially since we only have Vinny with us in the house now." + Sp "Foi tão bom ver eles de novo, ainda mais agora que nós só temos o Vinny com a gente aqui em casa." + +# game/00src/credits.rpy:1471 +translate pt_br paynes_credits_d679605d: + + # Sp "I do miss those times when the house was more hectic, as surprising as that sounds." + Sp "Por incrível que pareça, sinto falta de quando a casa era mais agitada." + +# game/00src/credits.rpy:1473 +translate pt_br paynes_credits_bfeace59: + + # Ra "They're their own people now, but our little nest is always open for them." + Ra "Eles são adultos agora, mas nosso ninho sempre vai estar aberto pra eles." + +# game/00src/credits.rpy:1490 +translate pt_br vinny_credits_ae9efcb4: + + # Vi "Inky and Livi?" + Vi "O Inquinho e a Livinha?" + +# game/00src/credits.rpy:1495 +translate pt_br vinny_credits_73a493d4: + + # Vi "Yeah, they came by not too long ago, we spent the whole morning just playing video games!" + Vi "É, eles vieram aqui uns dias atrás. A gente passou a manhã toda jogando videogame!" + +# game/00src/credits.rpy:1497 +translate pt_br vinny_credits_a6389f18: + + # Vi "And after that, Inky tried to play street hockey with me! It was so much fun, and he looked really happy even after I accidentally hit him with a slapshot." + Vi "E depois, o Inquinho tentou jogar hóquei de rua comigo! Foi muito divertido, e ele parecia bem feliz, mesmo depois que eu acertei ele com uma tacada sem querer." + +# game/00src/credits.rpy:1501 +translate pt_br vinny_credits_f74ec80f: + + # Vi "Even Olivia agreed that he had fun, but he was too tired and needed to take a nap because he was getting old." + Vi "Até a Olivia concordou que ele se divertiu, mas ele ficou bem cansado e precisou tirar uma soneca porque tava ficando velho." + +# game/00src/credits.rpy:1523 +translate pt_br buster_credits_8bf43cc6: + + # K "Sooo, you and that psycho Ben guy? I never took you for that type." + K "Entãooo, você tá com aquele psicótico do Ben, né? Nunca achei que cê fosse dessas." + +# game/00src/credits.rpy:1525 +translate pt_br buster_credits_98e2dea9: + + # Lu "Don't call him that, you skank." + Lu "Não fala dele assim, sua piranha." + +# game/00src/credits.rpy:1529 +translate pt_br buster_credits_406a3eac: + + # K "You know I love you girl, I don't mean nothin' by it." + K "Miga, cê sabe que eu te amo, falei só por falar." + +# game/00src/credits.rpy:1533 +translate pt_br buster_credits_1dc41421: + + # Lu "You've found someone too, I see." + Lu "Eu vi que você achou alguém, também." + +# game/00src/credits.rpy:1537 +translate pt_br buster_credits_a8509f1f: + + # K "Umm, yeah! And he's just my type!" + K "Aham! E ele é bem o meu tipo!" + +# game/00src/credits.rpy:1539 +translate pt_br buster_credits_58163f13: + + # K "He plays videogames, he doesn't shower, {i}AND{/i} he moderates online forums!" + K "Ele joga videogames, não toma banho {b}E{/b} ele é moderador duns fóruns online!" + +# game/00src/credits.rpy:1566 +translate pt_br groom_credits_2f12a26a: + + # Grm "Inco Inco Inco..." + Grm "Inco Inco Inco..." + +# game/00src/credits.rpy:1568 +translate pt_br groom_credits_1ebdbbd6: + + # Grm "Oh! He was one of Trent's assistants at my wedding. It hasn't been that long honestly." + Grm "Ah! Ele era um dos assistentes do Trent no meu casamento. Nem foi há tanto tempo atrás, pra ser sincero." + +# game/00src/credits.rpy:1570 +translate pt_br groom_credits_21457ae9: + + # Grm "We wished we could've seen him at Trent's services, lend an ear to him and all." + Grm "A gente bem que queria ter visto ele trabalhando com o Trent, pra ver a carreira dele decolar e tal." + +# game/00src/credits.rpy:1572 +translate pt_br groom_credits_e15c7106: + + # Grm "Send our regards his way, I may have a request for him soon. We just found out that we're gonna have a kid, we definitely need some high quality photos on that day." + Grm "Manda lembranças pra ele. Talvez eu tenha um pedido pra fazer a ele em breve. Acabamos de descobrir que vamos ter um filho, e a gente com certeza vai precisar dumas fotos boas quando o dia chegar." + +# game/00src/credits.rpy:1591 +translate pt_br alena_credits_0ff88409: + + # Alena "Olivia, yes. I know her well." + Alena "A Olivia, sim. Eu conheço ela muito bem." + +# game/00src/credits.rpy:1593 +translate pt_br alena_credits_bf269173: + + # Alena "Showed up one day with a whole stack of paintings, demanding I put them up right away." + Alena "Ela apareceu por aqui um dia com diversas pinturas, pedindo para que eu as colocasse na exposição imediatamente." + +# game/00src/credits.rpy:1595 +translate pt_br alena_credits_fc854019: + + # Alena "She and her boyfriend bought a few particular paintings on the spot as well, in cash." + Alena "Ela e o namorado dela compraram umas pinturas específicas no dia também, com dinheiro vivo." + +# game/00src/credits.rpy:1597 +translate pt_br alena_credits_8d549d7f: + + # Alena "Turns out they were just going to donate them back permanently, so I gave them a discount. But what a strange couple..." + Alena "Acabou que eles só queriam doá-las de volta permanentemente, então dei um desconto pra eles. Que casal peculiar..." + +# game/00src/credits.rpy:1616 +translate pt_br ted_credits_d2613f1d: + + # Ted "...A human and a baryonyx..." + Ted "...Um humano e uma barionix..." + +# game/00src/credits.rpy:1618 +translate pt_br ted_credits_8ff764cd: + + # Ted "That does ring a bell, yes." + Ted "Eu lembro deles sim." + +# game/00src/credits.rpy:1621 +translate pt_br ted_credits_e1bc0c95: + + # Ted "They visited the park more than once. What a nice couple, they helped clean up the litter around a few of the picnic sites." + Ted "Eles visitaram o parque mais de uma vez. Que casal bacana, chegaram até a ajudar a limpar o lixo que ficou perto das áreas de piquenique." + +# game/00src/credits.rpy:1623 +translate pt_br ted_credits_ae495fc0: + + # Ted "It gives me hope to see there's still people like that. I hope they're doing fine." + Ted "Me deixa feliz saber que ainda existe pessoas assim por aí. Espero que eles estejam bem." + +# game/00src/credits.rpy:1642 +translate pt_br miquella_credits_0c4a8e41: + + # Miquella "My grandfather is well. While he says he's retired, he still goes out of his way to teach the children our family traditions." + Miquella "Meu avô está bem. E por mais que ele diga que se aposentou, ele ainda faz de tudo pra ensinar as crianças as nossas tradições de família." + +# game/00src/credits.rpy:1644 +translate pt_br miquella_credits_fa27041d: + + # Miquella "That old man, I swear. He should be enjoying his retirement and step away from the fires." + Miquella "Aquele velhote, minha nossa. Ele deveria aproveitar a aposentadoria e sair de perto do fogo." + +# game/00src/credits.rpy:1646 +translate pt_br miquella_credits_0bca73ff: + + # Miquella "...I couldn't imagine a show without him trying to hide in the audience, as if we wouldn't notice him." + Miquella "...Mas não consigo imaginar um show sem ele tentando se esconder na plateia, como se a gente não fosse perceber." + +# game/00src/credits.rpy:1648 +translate pt_br miquella_credits_9cce00eb: + + # Miquella "I just hope he is well enough once we take our show on the road, the Ashtails next stage is somewhere just beyond that horizon, after all!" + Miquella "Só espero que ele esteja bem pra quando nós levarmos nosso show pra estrada. O próximo palco dos Caudas Ígneas é em algum lugar além do horizonte, afinal!" + +# game/00src/credits.rpy:1668 +translate pt_br hibachi_credits_2dd3cca6: + + # Chef "Welcome, my friend, are you here for the usual?" + Chef "Bem-vindo, meu amigo. Vai querer o de sempre?" + +# game/00src/credits.rpy:1674 +translate pt_br hibachi_credits_3fe5024b: + + # Chef "Hm, well I have been practicing a new technique." + Chef "Hm, bom, eu tenho praticado uma técnica nova." + +# game/00src/credits.rpy:1676 +translate pt_br hibachi_credits_3e70633e: + + # Chef "After all, as an artist must always challenge their skill, so must a chef and showman work to expand their repertoire." + Chef "Afinal, assim como um artista sempre deve desafiar a própria habilidade, um chef e showman também deve trabalhar para expandir seu repertório." + +# game/00src/credits.rpy:1682 +translate pt_br hibachi_credits_cfdec3c0: + + # Chef "Do be mindful though, that you should lean back. My last friend is still missing his eyebrows." + Chef "No entanto, não se esqueça de dar um passo para trás. Meu último amigo ainda está sem suas sobrancelhas." + +# game/00src/credits.rpy:1700 +translate pt_br mia_credits_c7ff212f: + + # Mia "...Never heard of 'em. You got the wrong person." + Mia "...Nunca ouvi falar deles. Tu tá falando com a pessoa errada." + +# game/00src/credits.rpy:1703 +translate pt_br mia_credits_3b3e58e4: + + # Mia "Now scram, I'm busy trying to get certified as a real mechanic. I don't got time to reminisce about randos and if I know them or not." + Mia "Agora vaza, tô ocupada tentando virar uma mecânica de verdade. Não tenho tempo pra ficar me lembrando dum bando de zé ninguém, e se eu conheço eles ou não." + +# game/00src/credits.rpy:1707 +translate pt_br mia_credits_a17a564b: + + # Mia "Maybe I did. A long time ago. But not anymore." + Mia "Talvez eu tenha conhecido. Um bom tempo atrás. Mas não conheço mais." + +# game/00src/credits.rpy:1710 +translate pt_br mia_credits_1bb29287: + + # Mia "...Not anymore..." + Mia "...Não mais..." + +translate pt_br strings: + + # game/00src/credits.rpy:8 + old "By Cavemanon" + new "Por Cavemanon" + + # game/00src/credits.rpy:8 + old "Developed in Ren'Py" + new "Desenvolvido no Ren'Py" + + # game/00src/credits.rpy:14 + old "Lead Developer:" + new "Desenvolvedor Chefe:" + + # game/00src/credits.rpy:14 + old "Written by:" + new "Escrito por:" + + # game/00src/credits.rpy:14 + old "Story by:" + new "História por:" + + # game/00src/credits.rpy:14 + old "Production Coordinator:" + new "Coordenador de Produção:" + + # game/00src/credits.rpy:14 + old "Artwork by:" + new "Ilustrações por:" + + # game/00src/credits.rpy:14 + old "Additional Artwork by:" + new "Ilustrações Adicionais por:" + + # game/00src/credits.rpy:14 + old "Stock Photos by:" + new "Fotos Stock por:" + + # game/00src/credits.rpy:14 + old "Animation by:" + new "Animado por:" + + # game/00src/credits.rpy:14 + old "Programming by:" + new "Programado por:" + + # game/00src/credits.rpy:14 + old "Music by:" + new "Música por:" + + # game/00src/credits.rpy:14 + old "Stock Music by:" + new "Música Stock por:" + + # game/00src/credits.rpy:14 + old "Stock Music acquired at:" + new "Música Stock adquirida em:" + + # game/00src/credits.rpy:14 + old "Sound by:" + new "Efeitos Sonoros por:" + + # game/00src/credits.rpy:14 + old "Stock Sounds by:" + new "Sons Stock por:" + + # game/00src/credits.rpy:14 + old "Stock Sounds acquired at:" + new "Traduzido por:" + + # game/00src/credits.rpy:14 + old "Freesound" + new "Kait0s" + + # game/00src/credits.rpy:14 + old "Sonniss" + new "Kenari" + + # game/00src/credits.rpy:14 + old "Pixabay" + new "CDepraxis" + + # game/00src/credits.rpy:14 + old "Special Thanks:" + new "Agradecimentos Especiais:" + + # game/00src/credits.rpy:14 + old "...And you!" + new "...E a você!" + + # game/00src/credits.rpy:137 + old "T H E E N D" + new "F I M" + + # game/00src/credits.rpy:470 + old "-ENDING THREE OF FOUR-" + new "-FINAL TRÊS DE QUATRO-" + + # game/00src/credits.rpy:473 + old "-ENDING TWO OF FOUR-" + new "-FINAL DOIS DE QUATRO-" + + # game/00src/credits.rpy:475 + old "-ENDING ONE OF FOUR-" + new "-FINAL UM DE QUATRO-" + + # game/00src/credits.rpy:560 + old "100=Directed by" + new "100=Dirigido por" + + # game/00src/credits.rpy:590 + old "100=Written by" + new "100=Escrito por" + + # game/00src/credits.rpy:629 + old "100=Story by" + new "100=História por" + + # game/00src/credits.rpy:654 + old "85=Production Coordinator" + new "85=Coordenador de Produção" + + # game/00src/credits.rpy:698 + old "100=Artwork by" + new "100=Ilustrações por" + + # game/00src/credits.rpy:775 + old "100=Additional Artwork by" + new "100=Ilustrações Adicionais por" + + # game/00src/credits.rpy:821 + old "100=Stock Photos by" + new "100=Fotos Stock por" + + # game/00src/credits.rpy:851 + old "100=Animation by" + new "100=Animado por" + + # game/00src/credits.rpy:890 + old "100=Programming by" + new "100=Programado por" + + # game/00src/credits.rpy:927 + old "100=Music by" + new "100=Música por" + + # game/00src/credits.rpy:952 + old "100=Stock Music by" + new "100=Música Stock por" + + # game/00src/credits.rpy:994 + old "100=Stock Music acquired by" + new "100=Música Stock adquirida por" + + # game/00src/credits.rpy:1026 + old "100=Sound by" + new "100=Efeitos Sonoros por" + + # game/00src/credits.rpy:1048 + old "100=Stock Sounds by" + new "100=Sons Stock por" + + # game/00src/credits.rpy:1161 + old "100=Stock sounds acquired at" + new "100=Traduzido por" + + # game/00src/credits.rpy:1197 + old "100=Special Thanks" + new "100=Agradecimentos Especiais" + + # game/00src/credits.rpy:1256 + old "-ENDING FOUR OF FOUR-" + new "-FINAL QUATRO DE QUATRO-" + diff --git a/game/tl/pt_br/00src/definitions/other.rpy b/game/tl/pt_br/00src/definitions/other.rpy new file mode 100644 index 0000000..da5917a --- /dev/null +++ b/game/tl/pt_br/00src/definitions/other.rpy @@ -0,0 +1,220 @@ +# TODO: Translation updated at 2024-10-15 15:54 + +translate pt_br strings: + + # game/00src/definitions/other.rpy:8 + old "Inco" + new "Inco" + + # game/00src/definitions/other.rpy:9 + old "Olivia" + new "Olivia" + + # game/00src/definitions/other.rpy:10 + old "Ben" + new "Ben" + + # game/00src/definitions/other.rpy:11 + old "Scaler" + new "Scaler" + + # game/00src/definitions/other.rpy:12 + old "Prockling" + new "Prockling" + + # game/00src/definitions/other.rpy:13 + old "Coach" + new "Treinador" + + # game/00src/definitions/other.rpy:14 + old "Damien" + new "Damien" + + # game/00src/definitions/other.rpy:15 + old "Liz" + new "Liz" + + # game/00src/definitions/other.rpy:16 + old "Iadakan" + new "Iadakan" + + # game/00src/definitions/other.rpy:17 + old "Mia" + new "Mia" + + # game/00src/definitions/other.rpy:18 + old "Lunara" + new "Lunara" + + # game/00src/definitions/other.rpy:19 + old "Kiara" + new "Kiara" + + # game/00src/definitions/other.rpy:20 + old "Mr. Ferris" + new "Sr. Ferris" + + # game/00src/definitions/other.rpy:21 + old "Randy" + new "Randy" + + # game/00src/definitions/other.rpy:22 + old "Sophia" + new "Sophia" + + # game/00src/definitions/other.rpy:23 + old "Vinny" + new "Vinny" + + # game/00src/definitions/other.rpy:24 + old "Solly" + new "Solly" + + # game/00src/definitions/other.rpy:25 + old "Buster" + new "Buster" + + # game/00src/definitions/other.rpy:26 + old "Groom" + new "Noivo" + + # game/00src/definitions/other.rpy:27 + old "Janitor" + new "Zelador" + + # game/00src/definitions/other.rpy:28 + old "Mall Cop" + new "Segurança" + + # game/00src/definitions/other.rpy:29 + old "Dad" + new "Pai" + + # game/00src/definitions/other.rpy:30 + old "Driver" + new "Motorista" + + # game/00src/definitions/other.rpy:31 + old "Nurse" + new "Enfermeiro" + + # game/00src/definitions/other.rpy:32 + old "Waitress" + new "Garçonete" + + # game/00src/definitions/other.rpy:33 + old "Chef" + new "Chef" + + # game/00src/definitions/other.rpy:34 + old "Miquella" + new "Miquella" + + # game/00src/definitions/other.rpy:35 + old "Alena" + new "Alena" + + # game/00src/definitions/other.rpy:36 + old "Ted" + new "Ted" + + # game/00src/definitions/other.rpy:37 + old "Journo" + new "Jornalista" + + # game/00src/definitions/other.rpy:38 + old "Alejandro" + new "Alejandro" + + # game/00src/definitions/other.rpy:43 + old "{image=DamText} & {image=InText}" + new "{image=DamText} & {image=InText}" + + # game/00src/definitions/other.rpy:44 + old "{image=MiaText} & {image=OlText}" + new "{image=MiaText} & {image=OlText}" + + # game/00src/definitions/other.rpy:45 + old "{image=OlText} & {image=InText}" + new "{image=OlText} & {image=InText}" + + # game/00src/definitions/other.rpy:46 + old "{image=BenText} & {image=InText}" + new "{image=BenText} & {image=InText}" + + # game/00src/definitions/other.rpy:49 + old "Jurasskick" + new "Jurasskick" + + # game/00src/definitions/other.rpy:50 + old "Funny Gator Girl on Wheels" + new "Jacárezinha de Rodas" + + # game/00src/definitions/other.rpy:51 + old "Toy" + new "Brinquedo" + + # game/00src/definitions/other.rpy:52 + old "Grill" + new "Grelha" + + # game/00src/definitions/other.rpy:53 + old "Everyone" + new "Todos" + + # game/00src/definitions/other.rpy:54 + old "Teacher" + new "Professor" + + # game/00src/definitions/other.rpy:55 + old "Phone" + new "Celular" + + # game/00src/definitions/other.rpy:56 + old "Speakers" + new "Alto-Falantes" + + # game/00src/definitions/other.rpy:57 + old "Crowd" + new "Multidão" + + # game/00src/definitions/other.rpy:67 + old "Инко" + new "Инко" + + # game/00src/definitions/other.rpy:68 + old "Мия" + new "Мия" + + # game/00src/definitions/other.rpy:69 + old "Оливия" + new "Оливия" + + # game/00src/definitions/other.rpy:70 + old "Дэмиен" + new "Дэмиен" + + # game/00src/definitions/other.rpy:71 + old "Бен" + new "Бен" + + # game/00src/definitions/other.rpy:792 + old "You've reached the end of the demo!" + new "Você chegou no final da demo!" + + # game/00src/definitions/other.rpy:800 + old "You can purchase the full game on Itch.io or Steam." + new "Você pode comprar o jogo completo no Itch.io ou na Steam." + + # game/00src/definitions/other.rpy:809 + old "Steam" + new "Steam" + + # game/00src/definitions/other.rpy:818 + old "Itch.io" + new "Itch.io" + + # game/00src/definitions/other.rpy:820 + old "Thanks for playing!" + new "Obrigado por jogar!" + diff --git a/game/tl/pt_br/00src/discord_text.rpy b/game/tl/pt_br/00src/discord_text.rpy new file mode 100644 index 0000000..864d3f3 --- /dev/null +++ b/game/tl/pt_br/00src/discord_text.rpy @@ -0,0 +1,156 @@ +# TODO: Translation updated at 2024-10-15 15:54 + +translate pt_br strings: + + # game/00src/discord_text.rpy:6 + old "Chapter 1. Anon's Cousin Goes to CalArts." + new "Capítulo 1. O Primo do Anon Vai Pra Escola de Artes." + + # game/00src/discord_text.rpy:7 + old "Chapter 2. Second Time's the Charm." + new "Capítulo 2. A Segunda Vez é a Que Vale." + + # game/00src/discord_text.rpy:8 + old "Chapter 3. Canvas of Opportunity." + new "Capítulo 3. Uma Lona de Oportunidades." + + # game/00src/discord_text.rpy:9 + old "Chapter 4. Crocodile Sunny D." + new "Capítulo 4. Crocodila Ensolarada." + + # game/00src/discord_text.rpy:10 + old "Chapter 5. Mama Mia Mean Girls." + new "Capítulo 5. Mama Mia e as Malvadas." + + # game/00src/discord_text.rpy:11 + old "Chapter 6. Art Contest Blues." + new "Capítulo 6. Entre Tristezas e Concursos de Arte." + + # game/00src/discord_text.rpy:12 + old "Chapter 7. High Score Gator." + new "Capítulo 7. Jacaré High Score." + + # game/00src/discord_text.rpy:13 + old "Chapter 8. Inco Drinks the Purple Stuff." + new "Capítulo 8. Inco Bebe a Parada Roxa." + + # game/00src/discord_text.rpy:14 + old "Chapter 9. Iadakan Stars as David Bowie." + new "Capítulo 9. Iadakan Estrelando como David Bowie." + + # game/00src/discord_text.rpy:15 + old "Chapter 10. A Different Kind of Racketeering." + new "Capítulo 10. Um Tipo Diferente de Extorsão." + + # game/00src/discord_text.rpy:16 + old "Chapter 11. Rain." + new "Capítulo 11. Chuva." + + # game/00src/discord_text.rpy:17 + old "Chapter 12. we forgot about liz lmao" + new "Capítulo 12. esquecemos da liz kkkk" + + # game/00src/discord_text.rpy:18 + old "Chapter 13. Ayo Iadakan the Pizza Here." + new "Capítulo 13. Coé Iadakan a Pizza Chegou." + + # game/00src/discord_text.rpy:19 + old "Chapter 14. Alligator Date 'er." + new "Capítulo 14. Namorado(r) de Jacaré." + + # game/00src/discord_text.rpy:20 + old "Chapter 14.5. Gator Enclosure." + new "Capítulo 14.5. Toca da Jacaré." + + # game/00src/discord_text.rpy:21 + old "Chapter 15. Mia's Puppet." + new "Capítulo 15. Marionete da Mia." + + # game/00src/discord_text.rpy:22 + old "Chapter 15. Caught in the Strings." + new "Capítulo 15. Preso nas Cordinhas." + + # game/00src/discord_text.rpy:23 + old "Chapter 15. Surrendering to the Strings." + new "Capítulo 15. Rendendo-se as Cordinhas." + + # game/00src/discord_text.rpy:24 + old "Chapter 15. Pulling the Strings." + new "Capítulo 15. Puxando as Cordinhas." + + # game/00src/discord_text.rpy:25 + old "Chapter 15. Cutting the Strings." + new "Capítulo 15. Cortando as Cordinhas." + + # game/00src/discord_text.rpy:26 + old "Chapter 16. Apologetic Proposal." + new "Capítulo 16. Uma Proposta de Desculpas." + + # game/00src/discord_text.rpy:27 + old "Chapter 16. A Special Announcement." + new "Capítulo 16. Um Anúncio Especial." + + # game/00src/discord_text.rpy:28 + old "Chapter 16. Getting the Hang of It." + new "Capítulo 16. Pegando o Jeito da Coisa." + + # game/00src/discord_text.rpy:29 + old "Chapter 16. Willing to Go." + new "Capítulo 16. Disposta a Ir." + + # game/00src/discord_text.rpy:30 + old "Chapter 17. Want to Get Motivated?" + new "Capítulo 17. Quer Se Motivar?" + + # game/00src/discord_text.rpy:31 + old "Chapter 17. Want to See the Gallery?" + new "Capítulo 17. Quer Ver a Galeria?" + + # game/00src/discord_text.rpy:32 + old "Chapter 17. Want to Have a Picnic?" + new "Capítulo 17. Quer Ter um Piquenique?" + + # game/00src/discord_text.rpy:33 + old "Chapter 17. Want to Head Out to Eat?" + new "Capítulo 17. Quer Sair Pra Comer?" + + # game/00src/discord_text.rpy:34 + old "Chapter 18. Winter Nights." + new "Capítulo 18. Noites de Inverno" + + # game/00src/discord_text.rpy:35 + old "Chapter 18. A Bitter Winter." + new "Capítulo 18. Um Inverno Amargo." + + # game/00src/discord_text.rpy:36 + old "Chapter 18. Cold, Cold Heart." + new "Capítulo 18. Frio, Frio Coração." + + # game/00src/discord_text.rpy:37 + old "Chapter 18. Snowed In." + new "Capítulo 18. Nevado." + + # game/00src/discord_text.rpy:38 + old "Chapter 18. Under the Snow, There's a Rose." + new "Capítulo 18. Debaixo da Neve, Há uma Rosa." + + # game/00src/discord_text.rpy:39 + old "Chapter 19. Inco the Terrible." + new "Capítulo 19. Inco O Terrível." + + # game/00src/discord_text.rpy:40 + old "Chapter 19. Nightgators." + new "Capítulo 19. Jacarés Noturnos." + + # game/00src/discord_text.rpy:41 + old "Chapter 19. Down the Trail Named 'Legacy'." + new "Capítulo 19. Na Estrada Chamada \"Legado\"." + + # game/00src/discord_text.rpy:42 + old "Chapter 19. Happy Little Gator." + new "Capítulo 19. Jacarezinha Feliz." + + # game/00src/discord_text.rpy:43 + old "Reading the Epilogue." + new "Lendo o Epílogo." + diff --git a/game/tl/pt_br/00src/draw.rpy b/game/tl/pt_br/00src/draw.rpy new file mode 100644 index 0000000..4478347 --- /dev/null +++ b/game/tl/pt_br/00src/draw.rpy @@ -0,0 +1,36 @@ +# TODO: Translation updated at 2024-10-15 15:54 + +translate pt_br strings: + + # game/00src/draw.rpy:528 + old "Saved draw as \"{0}\"" + new "Desenho salvo como \"{0}\"" + + # game/00src/draw.rpy:534 + old "A draw added in gallery." + new "Desenho adicionado à galeria." + + # game/00src/draw.rpy:650 + old "Undo" + new "Desfazer" + + # game/00src/draw.rpy:650 + old "Clear All" + new "Limpar Tudo" + + # game/00src/draw.rpy:659 + old "Toggle UI" + new "Alternar IU" + + # game/00src/draw.rpy:667 + old "Use your finger to draw." + new "Use seu dedo para desenhar." + + # game/00src/draw.rpy:670 + old "Use left click to draw." + new "Use o botão esquerdo para desenhar" + + # game/00src/draw.rpy:672 + old "Press 'H' to hide the drawing UI." + new "Pressione 'H' para esconder a interface." + diff --git a/game/tl/pt_br/00src/gallery.rpy b/game/tl/pt_br/00src/gallery.rpy new file mode 100644 index 0000000..e5687f3 --- /dev/null +++ b/game/tl/pt_br/00src/gallery.rpy @@ -0,0 +1,70 @@ +# TODO: Translation updated at 2024-10-15 15:54 + +# game/00src/gallery.rpy:89 +translate pt_br fd5c01b0: + + # "CG Gallery screen - A screen that shows the image gallery Built-in Gallery Object has terrible defaults, so I just wrote my own stuff" + "CG Gallery screen - A screen that shows the image gallery Built-in Gallery Object has terrible defaults, so I just wrote my own stuff" + +# game/00src/gallery.rpy:186 +translate pt_br 7e90d7ef: + + # "if/else flow control & extra parameters for Buttons" + "if/else flow control & extra parameters for Buttons" + +# game/00src/gallery.rpy:233 +translate pt_br e835b87b: + + # "view_image, Loads the image in fullscreen with viewport control." + "view_image, Loads the image in fullscreen with viewport control." + +# game/00src/gallery.rpy:261 +translate pt_br e835b87b_1: + + # "view_image, Loads the image in fullscreen with viewport control." + "view_image, Loads the image in fullscreen with viewport control." + +translate pt_br strings: + + # game/00src/gallery.rpy:138 + old "Drawings" + new "Desenhos" + + # game/00src/gallery.rpy:142 + old "Start creating art and it will appear here!" + new "Comece a criar artes e elas aparecerão aqui!" + + # game/00src/gallery.rpy:334 + old "Export drawing" + new "Exportar desenho" + + # game/00src/gallery.rpy:381 + old "You don't have a compatible file-picker program. Please install any of the following: \n\n applescript, kdialog, yad, xdialog, zenity, matedialog, shellementary, qarma" + new "Você não tem um navegador de arquivos compatível. Por favor instale qualquer um desses: \n\n applescript, kdialog, yad, xdialog, zenity, matedialog, shellementary, qarma" + + # game/00src/gallery.rpy:397 + old "Ok" + new "Ok" + + # game/00src/gallery.rpy:405 + old "A file dialog will appear prompting you for a place to save your drawings." + new "Uma caixa de diálogo aparecerá te permitindo escolher um local para salvar seus desenhos." + + # game/00src/gallery.rpy:417 + old "CG" + new "CG" + + # game/00src/gallery.rpy:418 + old "Animations" + new "Animações" + + # game/00src/gallery.rpy:419 + old "Backgrounds" + new "Fundos" + + # game/00src/gallery.rpy:420 + old "Lewd" + new "Picantes" + + old "Fullbody" + new "Corpo" \ No newline at end of file diff --git a/game/tl/pt_br/00src/mod_menu.rpy b/game/tl/pt_br/00src/mod_menu.rpy new file mode 100644 index 0000000..146eb69 --- /dev/null +++ b/game/tl/pt_br/00src/mod_menu.rpy @@ -0,0 +1,192 @@ +# TODO: Translation updated at 2025-05-10 09:48 + +translate pt_br strings: + + # game/00src/mod_menu.rpy:587 + old "the root of the mods folder" + new "a fonte da pasta de mods" + + # game/00src/mod_menu.rpy:600 + old " for '{color=#ffbdbd}" + new " para '{color=#ffbdbd}" + + # game/00src/mod_menu.rpy:600 + old "{/color}' language" + new "{/color}' idioma" + + # game/00src/mod_menu.rpy:608 + old "{color=#ff1e1e}Mod in " + new "{color=#ff1e1e}Mod em " + + # game/00src/mod_menu.rpy:608 + old " failed to load: Metadata is formatted incorrectly. Check log.txt or console for more info.{/color}" + new " falhou ao carregar: Os Metadados estão formatados incorretamente. Verifique log.txt ou o console para mais informações.{/color}" + + # game/00src/mod_menu.rpy:610 + old "{color=#ff8b1f}Metadata in " + new "{color=#ff8b1f}Metadados em " + + # game/00src/mod_menu.rpy:610 + old " is formatted incorrectly. Check log.txt or console for more info.{/color}" + new " está formatado incorretamente. Verifique log.txt ou o console para mais informações.{/color}" + + # game/00src/mod_menu.rpy:612 + old "{color=#ff8b1f}Mod's name in " + new "{color=#ff8b1f}O nome do Mod " + + # game/00src/mod_menu.rpy:612 + old " is not a string.{/color}" + new " não é uma string.{/color}" + + # game/00src/mod_menu.rpy:614 + old "{color=#ff8b1f}Mod's label in " + new "{color=#ff8b1f}Rótulo do Mod em " + + # game/00src/mod_menu.rpy:616 + old "{color=#ff8b1f}Display mode in " + new "{color=#ff8b1f}Modo de exibição em " + + # game/00src/mod_menu.rpy:618 + old " is not valid. Valid options are 'both', 'icon' and 'name', not " + new " não é válido. As opções válidas são 'both', 'icon' e 'name', not " + + # game/00src/mod_menu.rpy:618 + old ".{/color}" + new ".{/color}" + + # game/00src/mod_menu.rpy:620 + old "{color=#ff8b1f}Mod's version in " + new "{color=#ff8b1f}Versão do Mod em " + + # game/00src/mod_menu.rpy:622 + old "{color=#ff8b1f}Mod's authors in " + new "{color=#ff8b1f}Autores do Mod em " + + # game/00src/mod_menu.rpy:622 + old " is not a string or list.{/color}" + new " não é uma string ou lista.{/color}" + + # game/00src/mod_menu.rpy:624 + old "{color=#ff8b1f}Author " + new "{color=#ff8b1f}Autor " + + # game/00src/mod_menu.rpy:624 + old " in " + new " em " + + # game/00src/mod_menu.rpy:626 + old "{color=#ff8b1f}Mod's links in " + new "{color=#ff8b1f}Links do Mod em " + + # game/00src/mod_menu.rpy:628 + old "{color=#ff8b1f}Link " + new "{color=#ff8b1f}Link " + + # game/00src/mod_menu.rpy:630 + old "{color=#ff8b1f}Mod's description in " + new "{color=#ff8b1f}Descrição do Mod em " + + # game/00src/mod_menu.rpy:632 + old "{color=#ff8b1f}Mod's mobile description in " + new "{color=#ff8b1f}Descrição do Mod mobile em " + + # game/00src/mod_menu.rpy:634 + old "{color=#ff8b1f}Mod's screenshot displayables in " + new "{color=#ff8b1f}Capturas de tela do Mod exibíveis em " + + # game/00src/mod_menu.rpy:634 + old " is not a list.{/color}" + new " não é uma lista.{/color}" + + # game/00src/mod_menu.rpy:636 + old "{color=#ff8b1f}Screenshot Displayable " + new "{color=#ff8b1f}Captura de Tela Exibível " + + # game/00src/mod_menu.rpy:638 + old "{color=#ff8b1f}Mod's icon displayable in " + new "{color=#ff8b1f}Icone do Mod exibível em " + + # game/00src/mod_menu.rpy:640 + old "{color=#ff8b1f}Mod's thumbnail displayable in " + new "{color=#ff8b1f}Miniatura do Mod exibível em " + + # game/00src/mod_menu.rpy:642 + old " failed to load: Does not have a mod ID.{/color}" + new " falha ao carregar: Não possui uma ID de mod.{/color}" + + # game/00src/mod_menu.rpy:644 + old " failed to load: ID is not a string.{/color}" + new " falha ao carregar: ID não é uma string.{/color}" + + # game/00src/mod_menu.rpy:646 + old " failed to load: Another mod " + new " falha ao carregar: Outro mod " + + # game/00src/mod_menu.rpy:646 + old " has the same ID.{/color}" + new " possui a mesma ID.{/color}" + + # game/00src/mod_menu.rpy:648 + old " is not installed correctly.\nMake sure it's structure is " + new " não está instalado corretamente.\nCertifique-se que a estrutura seja " + + # game/00src/mod_menu.rpy:648 + old " instead of " + new " ao invés de " + + # game/00src/mod_menu.rpy:650 + old "{color=#ff8b1f}" + new "{color=#ff8b1f}" + + # game/00src/mod_menu.rpy:650 + old " image for mod in " + new " imagem para o mod em " + + # game/00src/mod_menu.rpy:650 + old " has an incompatible file extension. {a=https://www.renpy.org/doc/html/displayables.html#images}Only use images that Ren'Py supports!{/a}{/color}" + new " possui uma extensão de arquivo incompatível. {a=https://www.renpy.org/doc/html/displayables.html#images}Apenas use imagens que o Ren'Py suporta!{/a}{/color}" + + # game/00src/mod_menu.rpy:716 + old "Reload Mods" + new "Recarregar Mods" + + # game/00src/mod_menu.rpy:884 + old "You have no mods! \nInstall some in:\n\"{color=#abd7ff}[mod_menu_moddir]{/color}\"\nOr download some from the Steam Workshop!" + new "Você não possui mods! \nInstale alguns em:\n\"{color=#abd7ff}[mod_menu_moddir]{/color}\"\nOu baixe alguns pela Oficina Steam!" + + # game/00src/mod_menu.rpy:891 + old "You have no mods! \nInstall some in:\n\"{color=#abd7ff}[mod_menu_moddir]{/color}\"" + new "Você não possui mods! \nInstale alguns em:\n\"{color=#abd7ff}[mod_menu_moddir]{/color}\"" + + # game/00src/mod_menu.rpy:959 + old "Name: " + new "Nome: " + + # game/00src/mod_menu.rpy:963 + old "Version: " + new "Versão: " + + # game/00src/mod_menu.rpy:968 + old "Authors: " + new "Autores: " + + # game/00src/mod_menu.rpy:972 + old "Author: " + new "Autor: " + + # game/00src/mod_menu.rpy:977 + old "Links: " + new "Links: " + + # game/00src/mod_menu.rpy:981 + old "Link: " + new "Link: " + + # game/00src/mod_menu.rpy:1042 + old "Show Errors" + new "Mostrar Erros" + + # game/00src/mod_menu.rpy:1065 + old "Installing mods is dangerous since you are running unknown code in your computer. Only install mods from sources that you trust.\n\nIf you have problems with installed mods, check the README.md in the root of the mods folder." + new "Instalar mods é perigoso pois você está executando um código desconhecido no seu computador. Apenas instale mods de fontes confiáveis.\n\nSe você tiver problemas com mods instalados, verifique o README.md na pasta fonte dos mods." + diff --git a/game/tl/pt_br/00src/phone/phone/apps/app_base.rpy b/game/tl/pt_br/00src/phone/phone/apps/app_base.rpy new file mode 100644 index 0000000..bfe51f8 --- /dev/null +++ b/game/tl/pt_br/00src/phone/phone/apps/app_base.rpy @@ -0,0 +1,8 @@ +# TODO: Translation updated at 2024-10-15 15:54 + +translate pt_br strings: + + # game/00src/phone/phone/apps/app_base.rpy:7 + old "< Back" + new "< Voltar" + diff --git a/game/tl/pt_br/00src/phone/phone/apps/applications.rpy b/game/tl/pt_br/00src/phone/phone/apps/applications.rpy new file mode 100644 index 0000000..6b71949 --- /dev/null +++ b/game/tl/pt_br/00src/phone/phone/apps/applications.rpy @@ -0,0 +1,16 @@ +# TODO: Translation updated at 2024-10-15 15:54 + +translate pt_br strings: + + # game/00src/phone/phone/apps/applications.rpy:297 + old "message" + new "mensagem" + + # game/00src/phone/phone/apps/applications.rpy:307 + old "calendar" + new "calendário" + + # game/00src/phone/phone/apps/applications.rpy:337 + old "call" + new "chamada" + diff --git a/game/tl/pt_br/00src/phone/phone/apps/calendar/calendar.rpy b/game/tl/pt_br/00src/phone/phone/apps/calendar/calendar.rpy new file mode 100644 index 0000000..8d670e6 --- /dev/null +++ b/game/tl/pt_br/00src/phone/phone/apps/calendar/calendar.rpy @@ -0,0 +1,96 @@ +# TODO: Translation updated at 2024-10-15 15:54 + +translate pt_br strings: + + # game/00src/phone/phone/apps/calendar/calendar.rpy:23 + old "Monday" + new "Segunda-Feira" + + # game/00src/phone/phone/apps/calendar/calendar.rpy:23 + old "Tuesday" + new "Terça-Feira" + + # game/00src/phone/phone/apps/calendar/calendar.rpy:23 + old "Wednesday" + new "Quarta-Feira" + + # game/00src/phone/phone/apps/calendar/calendar.rpy:23 + old "Thursday" + new "Quinta-Feira" + + # game/00src/phone/phone/apps/calendar/calendar.rpy:23 + old "Friday" + new "Sexta-Feira" + + # game/00src/phone/phone/apps/calendar/calendar.rpy:23 + old "Saturday" + new "Sábado" + + # game/00src/phone/phone/apps/calendar/calendar.rpy:23 + old "Sunday" + new "Domingo" + + # game/00src/phone/phone/apps/calendar/calendar.rpy:35 + old "January" + new "Janeiro" + + # game/00src/phone/phone/apps/calendar/calendar.rpy:35 + old "February" + new "Fevereiro" + + # game/00src/phone/phone/apps/calendar/calendar.rpy:35 + old "March" + new "Março" + + # game/00src/phone/phone/apps/calendar/calendar.rpy:35 + old "April" + new "Abril" + + # game/00src/phone/phone/apps/calendar/calendar.rpy:35 + old "May" + new "Maio" + + # game/00src/phone/phone/apps/calendar/calendar.rpy:35 + old "June" + new "Junho" + + # game/00src/phone/phone/apps/calendar/calendar.rpy:35 + old "July" + new "Julho" + + # game/00src/phone/phone/apps/calendar/calendar.rpy:35 + old "August" + new "Agosto" + + # game/00src/phone/phone/apps/calendar/calendar.rpy:35 + old "September" + new "Setembro" + + # game/00src/phone/phone/apps/calendar/calendar.rpy:35 + old "October" + new "Outubro" + + # game/00src/phone/phone/apps/calendar/calendar.rpy:35 + old "November" + new "Novembro" + + # game/00src/phone/phone/apps/calendar/calendar.rpy:35 + old "December" + new "Dezembro" + + # game/00src/phone/phone/apps/calendar/calendar.rpy:178 + old "Calendar" + new "Calendário" + + # game/00src/phone/phone/apps/calendar/calendar.rpy:228 + old "[calendar.month_name!t]-[calendar.year]" + new "[calendar.month_name!t]-[calendar.year]" + + # game/00src/phone/phone/apps/calendar/calendar.rpy:233 + old "Notes:" + new "Anotações:" + + # game/00src/phone/phone/apps/calendar/calendar.rpy:243 + old "No description provided." + new "Nenhuma descrição fornecida." + diff --git a/game/tl/pt_br/00src/phone/phone/apps/call_history/call_history.rpy b/game/tl/pt_br/00src/phone/phone/apps/call_history/call_history.rpy new file mode 100644 index 0000000..ac89a56 --- /dev/null +++ b/game/tl/pt_br/00src/phone/phone/apps/call_history/call_history.rpy @@ -0,0 +1,16 @@ +# TODO: Translation updated at 2024-10-15 15:54 + +translate pt_br strings: + + # game/00src/phone/phone/apps/call_history/call_history.rpy:10 + old "Calls" + new "Chamadas" + + # game/00src/phone/phone/apps/call_history/call_history.rpy:13 + old "No recent calls" + new "Sem chamadas recentes" + + # game/00src/phone/phone/apps/call_history/call_history.rpy:43 + old "The {date} at {time}" + new "Dia {date} as {time}" + diff --git a/game/tl/pt_br/00src/phone/phone/apps/calls/quick_menu.rpy b/game/tl/pt_br/00src/phone/phone/apps/calls/quick_menu.rpy new file mode 100644 index 0000000..4d2e013 --- /dev/null +++ b/game/tl/pt_br/00src/phone/phone/apps/calls/quick_menu.rpy @@ -0,0 +1,8 @@ +# TODO: Translation updated at 2024-10-15 15:54 + +translate pt_br strings: + + # game/00src/phone/phone/apps/calls/quick_menu.rpy:33 + old "Settings" + new "Configurações" + diff --git a/game/tl/pt_br/00src/phone/phone/apps/contacts/contacts.rpy b/game/tl/pt_br/00src/phone/phone/apps/contacts/contacts.rpy new file mode 100644 index 0000000..f0e80f0 --- /dev/null +++ b/game/tl/pt_br/00src/phone/phone/apps/contacts/contacts.rpy @@ -0,0 +1,20 @@ +# TODO: Translation updated at 2024-10-15 15:54 + +translate pt_br strings: + + # game/00src/phone/phone/apps/contacts/contacts.rpy:10 + old "Messages" + new "Mensagens" + + # game/00src/phone/phone/apps/contacts/contacts.rpy:13 + old "No group chats" + new "Sem chats em grupo" + + # game/00src/phone/phone/apps/contacts/contacts.rpy:45 + old "The [group_chat._date_text] at [group_chat._hour_text]" + new "Dia [group_chat._date_text] as [group_chat._hour_text]" + + # game/00src/phone/phone/apps/contacts/contacts.rpy:45 + old "Empty group chat" + new "Chat em grupo vazio" + diff --git a/game/tl/pt_br/00src/phone/phone/apps/discussion/discussion_screens.rpy b/game/tl/pt_br/00src/phone/phone/apps/discussion/discussion_screens.rpy new file mode 100644 index 0000000..b24bf30 --- /dev/null +++ b/game/tl/pt_br/00src/phone/phone/apps/discussion/discussion_screens.rpy @@ -0,0 +1,32 @@ +# TODO: Translation updated at 2024-10-15 15:54 + +translate pt_br strings: + + # game/00src/phone/phone/apps/discussion/discussion_screens.rpy:87 + old "Type a message." + new "Digite uma mensagem." + + # game/00src/phone/phone/apps/discussion/discussion_screens.rpy:96 + old "Send" + new "Enviar" + + # game/00src/phone/phone/apps/discussion/discussion_screens.rpy:178 + old "Load More" + new "Carregar Mais" + + # game/00src/phone/phone/apps/discussion/discussion_screens.rpy:258 + old "{u}{i}Loading Image...{i}{/u}" + new "{u}{i}Carregando Imagem...{i}{/u}" + + # game/00src/phone/phone/apps/discussion/discussion_screens.rpy:262 + old "{u}{i}Loading Audio...{i}{/u}" + new "{u}{i}Carregando Áudio...{i}{/u}" + + # game/00src/phone/phone/apps/discussion/discussion_screens.rpy:266 + old "{u}{i}Loading Video...{i}{/u}" + new "{u}{i}Carregando Vídeo...{i}{/u}" + + # game/00src/phone/phone/apps/discussion/discussion_screens.rpy:276 + old "Go Back" + new "Retornar" + diff --git a/game/tl/pt_br/00src/phone/phone/apps/discussion/typing.rpy b/game/tl/pt_br/00src/phone/phone/apps/discussion/typing.rpy new file mode 100644 index 0000000..ead0db2 --- /dev/null +++ b/game/tl/pt_br/00src/phone/phone/apps/discussion/typing.rpy @@ -0,0 +1,8 @@ +# TODO: Translation updated at 2024-10-15 15:54 + +translate pt_br strings: + + # game/00src/phone/phone/apps/discussion/typing.rpy:22 + old "{short_name} is typing..." + new "{short_name} está digitando..." + diff --git a/game/tl/pt_br/00src/phone/phone/definitions/01definitions.rpy b/game/tl/pt_br/00src/phone/phone/definitions/01definitions.rpy new file mode 100644 index 0000000..1e5ca2e --- /dev/null +++ b/game/tl/pt_br/00src/phone/phone/definitions/01definitions.rpy @@ -0,0 +1,16 @@ +# TODO: Translation updated at 2025-01-04 16:08 + +translate pt_br strings: + + # game/00src/phone/phone/definitions/01definitions.rpy:9 + old "D-Man" + new "Mano D" + + # game/00src/phone/phone/definitions/01definitions.rpy:10 + old "Liv-Long" + new "Liv-Long" + + # game/00src/phone/phone/definitions/01definitions.rpy:11 + old "Ms.P" + new "Sra.P" + diff --git a/game/tl/pt_br/00src/phone/phone/overlay/status_bar.rpy b/game/tl/pt_br/00src/phone/phone/overlay/status_bar.rpy new file mode 100644 index 0000000..e9d158f --- /dev/null +++ b/game/tl/pt_br/00src/phone/phone/overlay/status_bar.rpy @@ -0,0 +1,16 @@ +# TODO: Translation updated at 2024-10-15 15:54 + +translate pt_br strings: + + # game/00src/phone/phone/overlay/status_bar.rpy:51 + old "LTE" + new "LTE" + + # game/00src/phone/phone/overlay/status_bar.rpy:200 + old "Screen\nMirroring" + new "Espelhar\nTela" + + # game/00src/phone/phone/overlay/status_bar.rpy:219 + old "Music" + new "Música" + diff --git a/game/tl/pt_br/00src/renpy-discord-presence/rich_presence.rpy b/game/tl/pt_br/00src/renpy-discord-presence/rich_presence.rpy new file mode 100644 index 0000000..6c576ab --- /dev/null +++ b/game/tl/pt_br/00src/renpy-discord-presence/rich_presence.rpy @@ -0,0 +1,28 @@ +# TODO: Translation updated at 2024-10-15 15:54 + +translate pt_br strings: + + # game/00src/renpy-discord-presence/rich_presence.rpy:56 + old "Weekly news." + new "Notícias semanais." + + # game/00src/renpy-discord-presence/rich_presence.rpy:58 + old "Hey Olivia..." + new "Ei Olivia..." + + # game/00src/renpy-discord-presence/rich_presence.rpy:60 + old "We like to call this one..." + new "Nós chamamos esse de..." + + # game/00src/renpy-discord-presence/rich_presence.rpy:62 + old "Reading the Story" + new "Lendo a História" + + # game/00src/renpy-discord-presence/rich_presence.rpy:65 + old "Watching the credits." + new "Vendo os créditos." + + # game/00src/renpy-discord-presence/rich_presence.rpy:69 + old "An End" + new "Um Fim" + diff --git a/game/tl/pt_br/00src/renpy-discord-presence/settings.rpy b/game/tl/pt_br/00src/renpy-discord-presence/settings.rpy new file mode 100644 index 0000000..b4a2242 --- /dev/null +++ b/game/tl/pt_br/00src/renpy-discord-presence/settings.rpy @@ -0,0 +1,8 @@ +# TODO: Translation updated at 2024-10-15 15:54 + +translate pt_br strings: + + # game/00src/renpy-discord-presence/settings.rpy:21 + old "Reading the Story." + new "Lendo a História." + diff --git a/game/tl/pt_br/00src/save_compat.rpy b/game/tl/pt_br/00src/save_compat.rpy new file mode 100644 index 0000000..c22e370 --- /dev/null +++ b/game/tl/pt_br/00src/save_compat.rpy @@ -0,0 +1,98 @@ +# TODO: Translation updated at 2024-04-26 18:29 + +# game/00src/save_compat.rpy:46 +translate pt_br old_save_notice_a82e9f6d: + + # "Your save file was created on an old version of the demo, which is incompatible with this version of the game." + "Seu arquivo salvo foi criado numa versão antiga da demo, que é incompatível com essa versão do jogo." + +# game/00src/save_compat.rpy:47 +translate pt_br old_save_notice_81b69ada: + + # "Choosing to continue will likely mean that you'll be forced into a bad ending." + "Se quiser continuar mesmo assim, é possível que você seja forçado a cair num final ruim." + +# game/00src/save_compat.rpy:80 +translate pt_br old_save_notice_5a2f1675: + + # "Everything's ready, be sure to save the game once inside, enjoy the game and sorry for the inconvenience!" + "Tudo pronto! Certifique-se de salvar o jogo ao abrir, divirta-se e nos desculpe pela inconveniência!" + +# game/00src/save_compat.rpy:187 +translate pt_br ask_drawing_eeceb068: + + # "Older versions of the Demo (pre-full game release) did not properly save your drawings in a game-readable way. To fix this, we would like to offer you a chance to re-do your original \"masterpiece\" or to choose it from the file-picker. Would you be interested in that?" + "Versões antigas da Demo (Pré lançamento do jogo) não salvaram seus desenhos num formato legível pelo jogo. Para consertar isso, gostariamos de te oferecer uma chance de refazer sua \"obra-prima\" ou escolher uma do seletor de arquivos. Gostaria de fazer isso?" + +# game/00src/save_compat.rpy:239 +translate pt_br ask_drawing_e84780ed: + + # "Please input a valid file." + "Por favor insira um arquivo válido." + +translate pt_br strings: + + # game/00src/save_compat.rpy:49 + old "Wipe save files" + new "Apagar arquivos salvos" + + # game/00src/save_compat.rpy:49 + old "Try to salvage the save file" + new "Tentar recuperar o arquivo salvo" + + # game/00src/save_compat.rpy:49 + old "Go back to the main menu" + new "Voltar ao menu principal" + + # game/00src/save_compat.rpy:57 + old "When Olivia passed the drawing around you..." + new "Quando a Olivia passou o bilhete na aula, você..." + + # game/00src/save_compat.rpy:57 + old "Drew her on a half-pipe" + new "Desenhou ela num half-pipe" + + # game/00src/save_compat.rpy:57 + old "Held onto the sheet til after class" + new "Guardou o bilhete até o final da aula" + + # game/00src/save_compat.rpy:57 + old "I haven't done that yet!" + new "Eu não fiz isso ainda!" + + # game/00src/save_compat.rpy:68 + old "When Olivia was adamant on staying inside you..." + new "Quando a Olivia estava convencida de ficar dentro de casa, você..." + + # game/00src/save_compat.rpy:68 + old "Invited her to join you back outside" + new "Convidou ela a se juntar a você lá fora" + + # game/00src/save_compat.rpy:68 + old "Convinced her why her family needs her out there" + new "Convenceu ela do porquê a família dela precisa dela lá fora" + + # game/00src/save_compat.rpy:104 + old "We detected you've played the demo before, would you like to skip to the new content?" + new "Nós detectamos que você jogou a demo antes, gostaria de pular pro conteúdo novo?" + + # game/00src/save_compat.rpy:108 + old "Ask me again next time (can be changed in the settings)" + new "Me pergunte novamente na próxima (pode ser alterado nas opções)" + + # game/00src/save_compat.rpy:166 + old "Your save file is incompatible and can't be fixed, try loading another one or start a new game." + new "Seu arquivo salvo é incompatível e não pode ser consertado, tente carregar outro ou começar um novo jogo." + + # game/00src/save_compat.rpy:174 + old "OK" + new "OK" + + # game/00src/save_compat.rpy:189 + old "Yes, I would like to redraw" + new "Sim, eu gostaria de desenhar de novo." + + # game/00src/save_compat.rpy:189 + old "Yes, I would like to use the file-picker" + new "Sim, eu gostaria de usar o seletor de arquivos" + diff --git a/game/tl/pt_br/00src/translation.rpy b/game/tl/pt_br/00src/translation.rpy new file mode 100644 index 0000000..85dd073 --- /dev/null +++ b/game/tl/pt_br/00src/translation.rpy @@ -0,0 +1,12 @@ +# TODO: Translation updated at 2024-10-15 15:54 + +translate pt_br strings: + + # game/00src/translation.rpy:64 + old "NOTICE: Please keep in mind this is a fan translation, and as such it may not be completely accurate to the original intent of any written lines." + new "AVISO: Por favor tenha em mente que esta é uma tradução feita por fãs, portanto podem haver linhas de diálogo distoantes do significado original." + + # game/00src/translation.rpy:110 + old "Choose Your Language" + new "Escolha Seu Idioma" + diff --git a/game/tl/pt_br/common.rpy b/game/tl/pt_br/common.rpy new file mode 100644 index 0000000..3caf8fa --- /dev/null +++ b/game/tl/pt_br/common.rpy @@ -0,0 +1,1195 @@ +# TODO: Translation updated at 2024-10-15 15:54 + +translate pt_br strings: + + # renpy/common/00accessibility.rpy:28 + old "Self-voicing disabled." + new "Autoleitura desabilitada." + + # renpy/common/00accessibility.rpy:29 + old "Clipboard voicing enabled. " + new "Voz de Área de Transferência habilitada." + + # renpy/common/00accessibility.rpy:30 + old "Self-voicing enabled. " + new "Autoleitura habilitada." + + # renpy/common/00accessibility.rpy:32 + old "bar" + new "barra" + + # renpy/common/00accessibility.rpy:33 + old "selected" + new "selecionado" + + # renpy/common/00accessibility.rpy:34 + old "viewport" + new "visor" + + # renpy/common/00accessibility.rpy:35 + old "horizontal scroll" + new "rolagem horizontal" + + # renpy/common/00accessibility.rpy:36 + old "vertical scroll" + new "rolagem vertical" + + # renpy/common/00accessibility.rpy:37 + old "activate" + new "ativar" + + # renpy/common/00accessibility.rpy:38 + old "deactivate" + new "desativar" + + # renpy/common/00accessibility.rpy:39 + old "increase" + new "aumentar" + + # renpy/common/00accessibility.rpy:40 + old "decrease" + new "diminuir" + + # renpy/common/00accessibility.rpy:120 + old "Accessibility Menu. Use up and down arrows to navigate, and enter to activate buttons and bars." + new "Menu de acessibilidade. Use as setas para navegar, e enter para ativar botões e barras." + + # renpy/common/00accessibility.rpy:139 + old "Font Override" + new "Substituir Fonte" + + # renpy/common/00accessibility.rpy:143 + old "Default" + new "Padrão" + + # renpy/common/00accessibility.rpy:147 + old "DejaVu Sans" + new "DejaVu Sans" + + # renpy/common/00accessibility.rpy:151 + old "Opendyslexic" + new "Opendyslexic" + + # renpy/common/00accessibility.rpy:157 + old "Text Size Scaling" + new "Escalonamento de Tamanho de Texto" + + # renpy/common/00accessibility.rpy:169 + old "Line Spacing Scaling" + new "Escalonamento de Espaço de Linhas" + + # renpy/common/00accessibility.rpy:181 + old "High Contrast Text" + new "Texto em Alto Contraste" + + # renpy/common/00accessibility.rpy:183 + old "Enable" + new "Habilitar" + + # renpy/common/00accessibility.rpy:194 + old "Self-Voicing" + new "Autoleitura" + + # renpy/common/00accessibility.rpy:198 + old "Off" + new "Desligado" + + # renpy/common/00accessibility.rpy:202 + old "Text-to-speech" + new "Texto-para-voz" + + # renpy/common/00accessibility.rpy:206 + old "Clipboard" + new "Área de Transferência" + + # renpy/common/00accessibility.rpy:210 + old "Debug" + new "Depuração" + + # renpy/common/00accessibility.rpy:224 + old "Self-Voicing Volume Drop" + new "Reduzir Volume de Autoleitura" + + # renpy/common/00accessibility.rpy:235 + old "The options on this menu are intended to improve accessibility. They may not work with all games, and some combinations of options may render the game unplayable. This is not an issue with the game or engine. For the best results when changing fonts, try to keep the text size the same as it originally was." + new "As opções deste menu são feitas para facilitar o acesso. Elas podem não funcionar com todos os jogos, e certas combinações de opções podem tornar o jogo injogável. Isso não é um problema com o motor gráfico ou com o jogo. Para melhores resultados ao alterar fontes, tente manter o tamanho de texto idêntico ao original." + + # renpy/common/00action_file.rpy:26 + old "{#weekday}Monday" + new "{#weekday}Segunda-Feira" + + # renpy/common/00action_file.rpy:26 + old "{#weekday}Tuesday" + new "{#weekday}Terça-Feira" + + # renpy/common/00action_file.rpy:26 + old "{#weekday}Wednesday" + new "{#weekday}Quarta-Feira" + + # renpy/common/00action_file.rpy:26 + old "{#weekday}Thursday" + new "{#weekday}Quinta-Feira" + + # renpy/common/00action_file.rpy:26 + old "{#weekday}Friday" + new "{#weekday}Sexta-Feira" + + # renpy/common/00action_file.rpy:26 + old "{#weekday}Saturday" + new "{#weekday}Sábado" + + # renpy/common/00action_file.rpy:26 + old "{#weekday}Sunday" + new "{#weekday}Domingo" + + # renpy/common/00action_file.rpy:37 + old "{#weekday_short}Mon" + new "{#weekday_short}Seg" + + # renpy/common/00action_file.rpy:37 + old "{#weekday_short}Tue" + new "{#weekday_short}Ter" + + # renpy/common/00action_file.rpy:37 + old "{#weekday_short}Wed" + new "{#weekday_short}Qua" + + # renpy/common/00action_file.rpy:37 + old "{#weekday_short}Thu" + new "{#weekday_short}Qui" + + # renpy/common/00action_file.rpy:37 + old "{#weekday_short}Fri" + new "{#weekday_short}Sex" + + # renpy/common/00action_file.rpy:37 + old "{#weekday_short}Sat" + new "{#weekday_short}Sáb" + + # renpy/common/00action_file.rpy:37 + old "{#weekday_short}Sun" + new "{#weekday_short}Dom" + + # renpy/common/00action_file.rpy:47 + old "{#month}January" + new "{#month}Janeiro" + + # renpy/common/00action_file.rpy:47 + old "{#month}February" + new "{#month}Fevereiro" + + # renpy/common/00action_file.rpy:47 + old "{#month}March" + new "{#month}Março" + + # renpy/common/00action_file.rpy:47 + old "{#month}April" + new "{#month}Abril" + + # renpy/common/00action_file.rpy:47 + old "{#month}May" + new "{#month}Maio" + + # renpy/common/00action_file.rpy:47 + old "{#month}June" + new "{#month}Junho" + + # renpy/common/00action_file.rpy:47 + old "{#month}July" + new "{#month}Julho" + + # renpy/common/00action_file.rpy:47 + old "{#month}August" + new "{#month}Agosto" + + # renpy/common/00action_file.rpy:47 + old "{#month}September" + new "{#month}Setembro" + + # renpy/common/00action_file.rpy:47 + old "{#month}October" + new "{#month}Outubro" + + # renpy/common/00action_file.rpy:47 + old "{#month}November" + new "{#month}Novembro" + + # renpy/common/00action_file.rpy:47 + old "{#month}December" + new "{#month}Dezembro" + + # renpy/common/00action_file.rpy:63 + old "{#month_short}Jan" + new "{#month_short}Jan" + + # renpy/common/00action_file.rpy:63 + old "{#month_short}Feb" + new "{#month_short}Fev" + + # renpy/common/00action_file.rpy:63 + old "{#month_short}Mar" + new "{#month_short}Mar" + + # renpy/common/00action_file.rpy:63 + old "{#month_short}Apr" + new "{#month_short}Abr" + + # renpy/common/00action_file.rpy:63 + old "{#month_short}May" + new "{#month_short}Mai" + + # renpy/common/00action_file.rpy:63 + old "{#month_short}Jun" + new "{#month_short}Jun" + + # renpy/common/00action_file.rpy:63 + old "{#month_short}Jul" + new "{#month_short}Jul" + + # renpy/common/00action_file.rpy:63 + old "{#month_short}Aug" + new "{#month_short}Ago" + + # renpy/common/00action_file.rpy:63 + old "{#month_short}Sep" + new "{#month_short}Set" + + # renpy/common/00action_file.rpy:63 + old "{#month_short}Oct" + new "{#month_short}Out" + + # renpy/common/00action_file.rpy:63 + old "{#month_short}Nov" + new "{#month_short}Nov" + + # renpy/common/00action_file.rpy:63 + old "{#month_short}Dec" + new "{#month_short}Dez" + + # renpy/common/00action_file.rpy:258 + old "%b %d, %H:%M" + new "%b %d, %H:%M" + + # renpy/common/00action_file.rpy:395 + old "Save slot %s: [text]" + new "Espaço Salvo %s: [text]" + + # renpy/common/00action_file.rpy:480 + old "Load slot %s: [text]" + new "Carregar Espaço %s: [text]" + + # renpy/common/00action_file.rpy:533 + old "Delete slot [text]" + new "Excluír espaço [text]" + + # renpy/common/00action_file.rpy:612 + old "File page auto" + new "Página de salvamentos automáticos" + + # renpy/common/00action_file.rpy:614 + old "File page quick" + new "Página de salvamentos rápidos" + + # renpy/common/00action_file.rpy:616 + old "File page [text]" + new "Página de arquivos [text]" + + # renpy/common/00action_file.rpy:815 + old "Next file page." + new "Próxima página de arquivos." + + # renpy/common/00action_file.rpy:887 + old "Previous file page." + new "Página de arquivos anterior." + + # renpy/common/00action_file.rpy:948 + old "Quick save complete." + new "Salvamento rápido concluído." + + # renpy/common/00action_file.rpy:963 + old "Quick save." + new "Salvar rápido" + + # renpy/common/00action_file.rpy:982 + old "Quick load." + new "Carregar Rápido." + + # renpy/common/00action_other.rpy:383 + old "Language [text]" + new "Idioma [text]" + + # renpy/common/00action_other.rpy:746 + old "Open [text] directory." + new "Abrir o diretório [text]." + + # renpy/common/00director.rpy:712 + old "The interactive director is not enabled here." + new "O diretor interativo não está habilitado aqui." + + # renpy/common/00director.rpy:1511 + old "⬆" + new "⬆" + + # renpy/common/00director.rpy:1517 + old "⬇" + new "⬇" + + # renpy/common/00director.rpy:1581 + old "Done" + new "Pronto" + + # renpy/common/00director.rpy:1591 + old "(statement)" + new "(declaração)" + + # renpy/common/00director.rpy:1592 + old "(tag)" + new "(etiqueta)" + + # renpy/common/00director.rpy:1593 + old "(attributes)" + new "(atributos)" + + # renpy/common/00director.rpy:1594 + old "(transform)" + new "(transformar)" + + # renpy/common/00director.rpy:1619 + old "(transition)" + new "(transição)" + + # renpy/common/00director.rpy:1631 + old "(channel)" + new "(canal)" + + # renpy/common/00director.rpy:1632 + old "(filename)" + new "(Nome do arquivo)" + + # renpy/common/00director.rpy:1661 + old "Change" + new "Mudar" + + # renpy/common/00director.rpy:1663 + old "Add" + new "Adicionar" + + # renpy/common/00director.rpy:1666 + old "Cancel" + new "Cancelar" + + # renpy/common/00director.rpy:1669 + old "Remove" + new "Remover" + + # renpy/common/00director.rpy:1704 + old "Statement:" + new "Declaração:" + + # renpy/common/00director.rpy:1725 + old "Tag:" + new "Etiqueta:" + + # renpy/common/00director.rpy:1741 + old "Attributes:" + new "Atributos:" + + # renpy/common/00director.rpy:1752 + old "Click to toggle attribute, right click to toggle negative attribute." + new "Clique com o esquerdo para alternar o atributo, clique com o direito para alternar o atributo negativo." + + # renpy/common/00director.rpy:1764 + old "Transforms:" + new "Transorma:" + + # renpy/common/00director.rpy:1775 + old "Click to set transform, right click to add to transform list." + new "Clique com o esquerdo para definir transformar, clique com o direito para adicionar a lista de transformar." + + # renpy/common/00director.rpy:1776 + old "Customize director.transforms to add more transforms." + new "Personalizar diretor.transformar para adicionar mais transformes." + + # renpy/common/00director.rpy:1788 + old "Behind:" + new "Atrás:" + + # renpy/common/00director.rpy:1799 + old "Click to set, right click to add to behind list." + new "Clique com o esquerdo para definir, clique com o direito para adicionar a lista atrás." + + # renpy/common/00director.rpy:1811 + old "Transition:" + new "Transição:" + + # renpy/common/00director.rpy:1821 + old "Click to set." + new "Clique para definir." + + # renpy/common/00director.rpy:1822 + old "Customize director.transitions to add more transitions." + new "Personalizar diretor.transições para adicionar mais transições." + + # renpy/common/00director.rpy:1834 + old "Channel:" + new "Canal:" + + # renpy/common/00director.rpy:1845 + old "Customize director.audio_channels to add more channels." + new "Personalize diretor.canais_de_áudio para adicionar mais canais." + + # renpy/common/00director.rpy:1857 + old "Audio Filename:" + new "Nome do arquivo de Áudio:" + + # renpy/common/00gui.rpy:448 + old "Are you sure?" + new "Você tem certeza?" + + # renpy/common/00gui.rpy:449 + old "Are you sure you want to delete this save?" + new "Você tem certeza que quer excluír esse arquivo salvo?" + + # renpy/common/00gui.rpy:450 + old "Are you sure you want to overwrite your save?" + new "Você tem certeza que quer sobrescrever seu arquivo salvo?" + + # renpy/common/00gui.rpy:451 + old "Loading will lose unsaved progress.\nAre you sure you want to do this?" + new "Carregar isso fará com que o progresso não salvo seja perdido.\nTem certeza que quer fazer isso?" + + # renpy/common/00gui.rpy:452 + old "Are you sure you want to quit?" + new "Tem certeza que quer sair?" + + # renpy/common/00gui.rpy:453 + old "Are you sure you want to return to the main menu?\nThis will lose unsaved progress." + new "Tem certeza que quer voltar ao menu principal?\n Isso fará com que o progresso não salvo seja perdido." + + # renpy/common/00gui.rpy:454 + old "Are you sure you want to continue where you left off?" + new "Tem certeza que quer continuar de onde parou?" + + # renpy/common/00gui.rpy:455 + old "Are you sure you want to end the replay?" + new "Tem certeza que quer terminar o replay?" + + # renpy/common/00gui.rpy:456 + old "Are you sure you want to begin skipping?" + new "Tem certeza que quer começar a pular?" + + # renpy/common/00gui.rpy:457 + old "Are you sure you want to skip to the next choice?" + new "Tem certeza que quer pular até a próxima escolha?" + + # renpy/common/00gui.rpy:458 + old "Are you sure you want to skip unseen dialogue to the next choice?" + new "Tem certeza que quer pular os diálogos não lidos até a próxima escolha?" + + # renpy/common/00gui.rpy:459 + old "This save was created on a different device. Maliciously constructed save files can harm your computer. Do you trust this save's creator and everyone who could have changed the file?" + new "Esse arquivo salvo foi criado em outro dispositivo. Arquivos salvos maliciosamente construídos podem danificar seu computador. Você confia no criador deste arquivo salvo e em todos que podem ter o modificado?" + + # renpy/common/00gui.rpy:460 + old "Do you trust the device the save was created on? You should only choose yes if you are the device's sole user." + new "Você confia no dispositivo em que esse arquivo salvo foi criado? Você deve escolher sim apenas se você for o único usuário do dispositivo." + + # renpy/common/00keymap.rpy:323 + old "Failed to save screenshot as %s." + new "Erro ao salvar a captura de tela como %s." + + # renpy/common/00keymap.rpy:335 + old "Saved screenshot as %s." + new "Captura de tela salva como %s." + + # renpy/common/00library.rpy:248 + old "Skip Mode" + new "Modo de Pulo" + + # renpy/common/00library.rpy:317 + old "This program contains free software under a number of licenses, including the MIT License and GNU Lesser General Public License. A complete list of software, including links to full source code, can be found {a=https://www.renpy.org/l/license}here{/a}." + new "Esse programa contém software gratuito sob várias licenças, incluindo a licença MIT e a GNU Lesser General Public License. A lista completa de software, incluindo os links do arquivo fonte, pode ser encontrada {a=https://www.renpy.org/l/license}aqui{/a}." + + # renpy/common/00preferences.rpy:288 + old "display" + new "tela" + + # renpy/common/00preferences.rpy:308 + old "transitions" + new "transições" + + # renpy/common/00preferences.rpy:317 + old "skip transitions" + new "pular transições" + + # renpy/common/00preferences.rpy:319 + old "video sprites" + new "sprites de video" + + # renpy/common/00preferences.rpy:328 + old "show empty window" + new "mostrar janela vazia" + + # renpy/common/00preferences.rpy:337 + old "text speed" + new "velocidade de texto" + + # renpy/common/00preferences.rpy:345 + old "joystick" + new "analógico" + + # renpy/common/00preferences.rpy:345 + old "joystick..." + new "analógico..." + + # renpy/common/00preferences.rpy:352 + old "skip" + new "pular" + + # renpy/common/00preferences.rpy:355 + old "skip unseen [text]" + new "pular não lido [text]" + + # renpy/common/00preferences.rpy:360 + old "skip unseen text" + new "pular texto não lido" + + # renpy/common/00preferences.rpy:362 + old "begin skipping" + new "começar a pular" + + # renpy/common/00preferences.rpy:366 + old "after choices" + new "pós escolhas" + + # renpy/common/00preferences.rpy:373 + old "skip after choices" + new "pular pós escolhas" + + # renpy/common/00preferences.rpy:375 + old "auto-forward time" + new "tempo de autoavanço" + + # renpy/common/00preferences.rpy:389 + old "auto-forward" + new "autoavanço" + + # renpy/common/00preferences.rpy:396 + old "Auto forward" + new "Avanço automático" + + # renpy/common/00preferences.rpy:399 + old "auto-forward after click" + new "autoavanço após o clique" + + # renpy/common/00preferences.rpy:408 + old "automatic move" + new "movimento automático" + + # renpy/common/00preferences.rpy:417 + old "wait for voice" + new "esperar pela voz" + + # renpy/common/00preferences.rpy:426 + old "voice sustain" + new "sustentação de voz" + + # renpy/common/00preferences.rpy:435 + old "self voicing" + new "autoleitura" + + # renpy/common/00preferences.rpy:438 + old "self voicing enable" + new "ativar autoleitura" + + # renpy/common/00preferences.rpy:440 + old "self voicing disable" + new "desativar autoleitura" + + # renpy/common/00preferences.rpy:444 + old "self voicing volume drop" + new "diminuir volume da autoleitura" + + # renpy/common/00preferences.rpy:452 + old "clipboard voicing" + new "área de transferência para voz" + + # renpy/common/00preferences.rpy:455 + old "clipboard voicing enable" + new "ativar área de transferência para voz" + + # renpy/common/00preferences.rpy:457 + old "clipboard voicing disable" + new "desativar área de transferência para voz" + + # renpy/common/00preferences.rpy:461 + old "debug voicing" + new "voz de depuração" + + # renpy/common/00preferences.rpy:464 + old "debug voicing enable" + new "ativar voz de depuração" + + # renpy/common/00preferences.rpy:466 + old "debug voicing disable" + new "desativar voz de depuração" + + # renpy/common/00preferences.rpy:470 + old "emphasize audio" + new "enfatizar audio" + + # renpy/common/00preferences.rpy:479 + old "rollback side" + new "lado de retorno" + + # renpy/common/00preferences.rpy:489 + old "gl powersave" + new "gl economia de energia" + + # renpy/common/00preferences.rpy:495 + old "gl framerate" + new "gl taxa de quadros" + + # renpy/common/00preferences.rpy:498 + old "gl tearing" + new "gl rasgos de tela" + + # renpy/common/00preferences.rpy:501 + old "font transform" + new "transformar fonte" + + # renpy/common/00preferences.rpy:504 + old "font size" + new "tamanho da fonte" + + # renpy/common/00preferences.rpy:512 + old "font line spacing" + new "espaçamento da linha da fonte" + + # renpy/common/00preferences.rpy:520 + old "system cursor" + new "cursor do sistema" + + # renpy/common/00preferences.rpy:529 + old "renderer menu" + new "menu de renderização" + + # renpy/common/00preferences.rpy:532 + old "accessibility menu" + new "menu de acessibilidade" + + # renpy/common/00preferences.rpy:535 + old "high contrast text" + new "texto em alto contraste" + + # renpy/common/00preferences.rpy:544 + old "audio when minimized" + new "áudio quando minimizado" + + # renpy/common/00preferences.rpy:553 + old "audio when unfocused" + new "áudio quando não focado" + + # renpy/common/00preferences.rpy:562 + old "web cache preload" + new "precarregamento de cache web" + + # renpy/common/00preferences.rpy:577 + old "voice after game menu" + new "voz no menu do jogo" + + # renpy/common/00preferences.rpy:586 + old "restore window position" + new "restaurar posição da janela" + + # renpy/common/00preferences.rpy:595 + old "reset" + new "redefinir" + + # renpy/common/00preferences.rpy:608 + old "main volume" + new "volume principal" + + # renpy/common/00preferences.rpy:609 + old "music volume" + new "volume da música" + + # renpy/common/00preferences.rpy:610 + old "sound volume" + new "volume do som" + + # renpy/common/00preferences.rpy:611 + old "voice volume" + new "volume da voz" + + # renpy/common/00preferences.rpy:612 + old "mute main" + new "silenciar principal" + + # renpy/common/00preferences.rpy:613 + old "mute music" + new "silenciar música" + + # renpy/common/00preferences.rpy:614 + old "mute sound" + new "silenciar som" + + # renpy/common/00preferences.rpy:615 + old "mute voice" + new "silenciar voz" + + # renpy/common/00preferences.rpy:616 + old "mute all" + new "silenciar todos" + + # renpy/common/00preferences.rpy:698 + old "Clipboard voicing enabled. Press 'shift+C' to disable." + new "Área de Transferência para voz habilitado. Pressione 'shift+C' para desabilitar." + + # renpy/common/00preferences.rpy:700 + old "Self-voicing would say \"[renpy.display.tts.last]\". Press 'alt+shift+V' to disable." + new "A autoleitura diria \"[renpy.display.tts.last]\". Pressione 'alt+shift+V' para desabilitar." + + # renpy/common/00preferences.rpy:702 + old "Self-voicing enabled. Press 'v' to disable." + new "Autoleitura habilitada. Pressione 'v' para desabilitar." + + # renpy/common/00speechbubble.rpy:392 + old "Speech Bubble Editor" + new "Editor de Bolha de Diálogos" + + # renpy/common/00speechbubble.rpy:397 + old "(hide)" + new "(esconder)" + + # renpy/common/00speechbubble.rpy:408 + old "(clear retained bubbles)" + new "(limpar bolhas retidas)" + + # renpy/common/00sync.rpy:70 + old "Sync downloaded." + new "Sincronia baixada." + + # renpy/common/00sync.rpy:190 + old "Could not connect to the Ren'Py Sync server." + new "Não foi possível conectar ao servidor de Sincronia do Ren'Py." + + # renpy/common/00sync.rpy:192 + old "The Ren'Py Sync server timed out." + new "O tempo do servidor de Sincronia Ren'Py foi excedido." + + # renpy/common/00sync.rpy:194 + old "An unknown error occurred while connecting to the Ren'Py Sync server." + new "Ocorreu um erro desconhecido ao conectar com o servidor de Sincronia do Ren'Py." + + # renpy/common/00sync.rpy:267 + old "The Ren'Py Sync server does not have a copy of this sync. The sync ID may be invalid, or it may have timed out." + new "O servidor de Sincronia do Ren'Py não possui uma cópia dessa sincronização. O ID de sincronia pode estar inválido, ou o tempo foi excedido." + + # renpy/common/00sync.rpy:412 + old "Please enter the sync ID you generated.\nNever enter a sync ID you didn't create yourself." + new "Por favor insira a ID de sincronia que você gerou.\nNunca insira uma ID de sincronia que você não criou." + + # renpy/common/00sync.rpy:431 + old "The sync ID is not in the correct format." + new "O ID de sincronia não está no formato correto." + + # renpy/common/00sync.rpy:451 + old "The sync could not be decrypted." + new "A sincronia não pôde ser descriptografada." + + # renpy/common/00sync.rpy:474 + old "The sync belongs to a different game." + new "A sincronia pertence a um jogo diferente." + + # renpy/common/00sync.rpy:479 + old "The sync contains a file with an invalid name." + new "A sincronia contém um arquivo com um nome inválido." + + # renpy/common/00sync.rpy:538 + old "This will upload your saves to the {a=https://sync.renpy.org}Ren'Py Sync Server{/a}.\nDo you want to continue?" + new "Isso irá fazer upload dos seus arquivos salvos para o {a=https://sync.renpy.org}servidor de Sincronia Ren'Py{/a}.\nDeseja continuar?" + + # renpy/common/00sync.rpy:569 + old "Enter Sync ID" + new "Insira a ID de Sincronia" + + # renpy/common/00sync.rpy:580 + old "This will contact the {a=https://sync.renpy.org}Ren'Py Sync Server{/a}." + new "Isso irá contatar o {a=https://sync.renpy.org}servidor de Sincronia Ren'Py{/a}." + + # renpy/common/00sync.rpy:609 + old "Sync Success" + new "Sincronização bem sucedida" + + # renpy/common/00sync.rpy:612 + old "The Sync ID is:" + new "O ID de sincronia é:" + + # renpy/common/00sync.rpy:618 + old "You can use this ID to download your save on another device.\nThis sync will expire in an hour.\nRen'Py Sync is supported by {a=https://www.renpy.org/sponsors.html}Ren'Py's Sponsors{/a}." + new "Você pode usar essa ID para baixar seus arquivos salvos em outro dispositivo.\nEsta sincronia irá expirar em uma hora.\nA Sincronia Ren'Py é suportada pelos {a=https://www.renpy.org/sponsors.html}patrocinadores do Ren'Py.{/a}" + + # renpy/common/00sync.rpy:622 + old "Continue" + new "Continuar" + + # renpy/common/00sync.rpy:646 + old "Sync Error" + new "Erro de sincronia" + + # renpy/common/00iap.rpy:231 + old "Contacting App Store\nPlease Wait..." + new "Contatando a App Store\n Por favor aguarde..." + + # renpy/common/00updater.rpy:505 + old "No update methods found." + new "Nenhum método de atualização encontrado." + + # renpy/common/00updater.rpy:552 + old "Could not download file list: " + new "Não foi possível baixar a lista de arquivos:" + + # renpy/common/00updater.rpy:555 + old "File list digest does not match." + new "A lista de arquivos compilados não corresponde." + + # renpy/common/00updater.rpy:763 + old "An error is being simulated." + new "Um erro está sendo simulado." + + # renpy/common/00updater.rpy:951 + old "Either this project does not support updating, or the update status file was deleted." + new "Este projeto não possui suporte a atualizações, ou o arquivo de status da atualização foi excluído." + + # renpy/common/00updater.rpy:965 + old "This account does not have permission to perform an update." + new "Essa conta não possui permissão para executar uma atualização." + + # renpy/common/00updater.rpy:968 + old "This account does not have permission to write the update log." + new "Essa conta não possui permissão para escrever o registro de atualizações." + + # renpy/common/00updater.rpy:1048 + old "Could not verify update signature." + new "Não foi possível verificar a assinatura da atualização." + + # renpy/common/00updater.rpy:1367 + old "The update file was not downloaded." + new "O arquivo de atualização não foi baixado." + + # renpy/common/00updater.rpy:1385 + old "The update file does not have the correct digest - it may have been corrupted." + new "O arquivo de atualização não possui o compilador correto - ele pode ter sido corrompido." + + # renpy/common/00updater.rpy:1535 + old "While unpacking {}, unknown type {}." + new "Ao descompactar {}, um tipo desconhecido de {}." + + # renpy/common/00updater.rpy:2015 + old "Updater" + new "Atualizador" + + # renpy/common/00updater.rpy:2022 + old "An error has occured:" + new "Ocorreu um erro:" + + # renpy/common/00updater.rpy:2024 + old "Checking for updates." + new "Procurando atualizações." + + # renpy/common/00updater.rpy:2026 + old "This program is up to date." + new "Este programa está na versão mais recente." + + # renpy/common/00updater.rpy:2028 + old "[u.version] is available. Do you want to install it?" + new "[u.version] está disponível. Gostaria de instalar?" + + # renpy/common/00updater.rpy:2030 + old "Preparing to download the updates." + new "Preparando para baixar as atualizações." + + # renpy/common/00updater.rpy:2032 + old "Downloading the updates." + new "Baixando as atualizações." + + # renpy/common/00updater.rpy:2034 + old "Unpacking the updates." + new "Descompactando as atualizações." + + # renpy/common/00updater.rpy:2036 + old "Finishing up." + new "Finalizando." + + # renpy/common/00updater.rpy:2038 + old "The updates have been installed. The program will restart." + new "As atualizações foram instaladas. O programa irá reiniciar." + + # renpy/common/00updater.rpy:2040 + old "The updates have been installed." + new "As atualizações foram instaladas." + + # renpy/common/00updater.rpy:2042 + old "The updates were cancelled." + new "As atualizações foram canceladas." + + # renpy/common/00updater.rpy:2057 + old "Proceed" + new "Prosseguir." + + # renpy/common/00updater.rpy:2072 + old "Preparing to download the game data." + new "Preparando para baixar os dados do jogo." + + # renpy/common/00updater.rpy:2074 + old "Downloading the game data." + new "Baixando dados do jogo." + + # renpy/common/00updater.rpy:2076 + old "The game data has been downloaded." + new "Os dados do jogo foram baixados." + + # renpy/common/00updater.rpy:2078 + old "An error occured when trying to download game data:" + new "Ocorreu um erro ao baixar os dados do jogo." + + # renpy/common/00updater.rpy:2083 + old "This game cannot be run until the game data has been downloaded." + new "Esse jogo não pode ser aberto até que os dados do jogo sejam baixados." + + # renpy/common/00updater.rpy:2090 + old "Retry" + new "Tentar novamente" + + # renpy/common/00gallery.rpy:627 + old "Image [index] of [count] locked." + new "Imagem [index] do [count] bloqueada." + + # renpy/common/00gallery.rpy:647 + old "prev" + new "anterior" + + # renpy/common/00gallery.rpy:648 + old "next" + new "próximo" + + # renpy/common/00gallery.rpy:649 + old "slideshow" + new "slideshow" + + # renpy/common/00gallery.rpy:650 + old "return" + new "retornar" + + # renpy/common/00gltest.rpy:89 + old "Renderer" + new "Renderizador" + + # renpy/common/00gltest.rpy:93 + old "Automatically Choose" + new "Escolher Automaticamente" + + # renpy/common/00gltest.rpy:100 + old "Force GL Renderer" + new "Forçar Renderizador GL" + + # renpy/common/00gltest.rpy:105 + old "Force ANGLE Renderer" + new "Forçar Renderizador ANGLE" + + # renpy/common/00gltest.rpy:110 + old "Force GLES Renderer" + new "Forçar Renderizador GLES" + + # renpy/common/00gltest.rpy:116 + old "Force GL2 Renderer" + new "Forçar Renderizador GL2" + + # renpy/common/00gltest.rpy:121 + old "Force ANGLE2 Renderer" + new "Forçar Renderizador ANGLE2" + + # renpy/common/00gltest.rpy:126 + old "Force GLES2 Renderer" + new "Forçar Renderizador GLES2" + + # renpy/common/00gltest.rpy:136 + old "Enable (No Blocklist)" + new "Habilitar (Sem lista de bloqueios)" + + # renpy/common/00gltest.rpy:159 + old "Powersave" + new "Economia de Energia" + + # renpy/common/00gltest.rpy:173 + old "Framerate" + new "Taxa de quadros" + + # renpy/common/00gltest.rpy:177 + old "Screen" + new "Tela" + + # renpy/common/00gltest.rpy:181 + old "60" + new "60" + + # renpy/common/00gltest.rpy:185 + old "30" + new "30" + + # renpy/common/00gltest.rpy:191 + old "Tearing" + new "Rasgos de tela" + + # renpy/common/00gltest.rpy:207 + old "Changes will take effect the next time this program is run." + new "As mudanças serão aplicadas na próxima vez que este programa for aberto." + + # renpy/common/00gltest.rpy:242 + old "Performance Warning" + new "Aviso de Desempenho" + + # renpy/common/00gltest.rpy:247 + old "This computer is using software rendering." + new "Esse computador está usando renderização por software." + + # renpy/common/00gltest.rpy:249 + old "This game requires use of GL2 that can't be initialised." + new "Esse jogo requer o uso do GL2 que não pode ser inicializado." + + # renpy/common/00gltest.rpy:251 + old "This computer has a problem displaying graphics: [problem]." + new "Esse computador possui um problema ao exibir os gráficos: [problem]." + + # renpy/common/00gltest.rpy:255 + old "Its graphics drivers may be out of date or not operating correctly. This can lead to slow or incorrect graphics display." + new "Os drivers gráficos podem estar desatualizados ou não funcionando corretamente. Isto pode causar lentidão ou erros gráficos." + + # renpy/common/00gltest.rpy:259 + old "The {a=edit:1:log.txt}log.txt{/a} file may contain information to help you determine what is wrong with your computer." + new "O {a=edit:1:log.txt}log.txt{/a} arquivo pode conter informação para lhe ajudar a determinar o que está errado com o computador." + + # renpy/common/00gltest.rpy:264 + old "More details on how to fix this can be found in the {a=[url]}documentation{/a}." + new "Mais detalhes sobre como solucionar o problema podem ser encontrados na {a=[url]}documentação{/a}." + + # renpy/common/00gltest.rpy:269 + old "Continue, Show this warning again" + new "Continuar, Mostrar esse aviso novamente" + + # renpy/common/00gltest.rpy:273 + old "Continue, Don't show warning again" + new "Continuar, Não mostrar esse aviso novamente" + + # renpy/common/00gltest.rpy:281 + old "Change render options" + new "Mudar opções de renderização" + + # renpy/common/00gamepad.rpy:32 + old "Select Gamepad to Calibrate" + new "Escolha o Gamepad para Calibrar" + + # renpy/common/00gamepad.rpy:35 + old "No Gamepads Available" + new "Nenhum Gamepad Disponível" + + # renpy/common/00gamepad.rpy:54 + old "Calibrating [name] ([i]/[total])" + new "Calibrando [name] ([i]/[total])" + + # renpy/common/00gamepad.rpy:58 + old "Press or move the '[control!s]' [kind]." + new "Pressione ou mova os '[control!s]' [kind]." + + # renpy/common/00gamepad.rpy:68 + old "Skip (A)" + new "Pular (A)" + + # renpy/common/00gamepad.rpy:71 + old "Back (B)" + new "Voltar (B)" + + # renpy/common/_errorhandling.rpym:662 + old "Open" + new "Abrir" + + # renpy/common/_errorhandling.rpym:664 + old "Opens the traceback.txt file in a text editor." + new "Abre o arquivo traceback.txt em um editor de texto." + + # renpy/common/_errorhandling.rpym:666 + old "Copy BBCode" + new "Copiar BBCode" + + # renpy/common/_errorhandling.rpym:668 + old "Copies the traceback.txt file to the clipboard as BBcode for forums like https://lemmasoft.renai.us/." + new "Copia o arquivo traceback.txt para a área de transferência como BBcode para fóruns como https://lemmasoft.renai.us/." + + # renpy/common/_errorhandling.rpym:670 + old "Copy Markdown" + new "Copiar Markdown" + + # renpy/common/_errorhandling.rpym:672 + old "Copies the traceback.txt file to the clipboard as Markdown for Discord." + new "Copia o arquivo traceback.txt para a área de transferência como Markdown para o Discord." + + # renpy/common/_errorhandling.rpym:703 + old "An exception has occurred." + new "Ocorreu uma exceção." + + # renpy/common/_errorhandling.rpym:726 + old "Rollback" + new "Retroceder" + + # renpy/common/_errorhandling.rpym:728 + old "Attempts a roll back to a prior time, allowing you to save or choose a different choice." + new "Tenta retroceder a um momento anterior, lhe permitindo salvar ou fazer uma escolha diferente." + + # renpy/common/_errorhandling.rpym:731 + old "Ignore" + new "Ignorar" + + # renpy/common/_errorhandling.rpym:735 + old "Ignores the exception, allowing you to continue." + new "Ignora a exceção, lhe permitindo continuar." + + # renpy/common/_errorhandling.rpym:737 + old "Ignores the exception, allowing you to continue. This often leads to additional errors." + new "Ignora a exceção, lhe permitindo continuar. Isso geralmente leva a mais erros." + + # renpy/common/_errorhandling.rpym:741 + old "Reload" + new "Recarregar" + + # renpy/common/_errorhandling.rpym:743 + old "Reloads the game from disk, saving and restoring game state if possible." + new "Recarrega o jogo do disco, salvando e restaurando o estado do jogo caso possível." + + # renpy/common/_errorhandling.rpym:746 + old "Console" + new "Console" + + # renpy/common/_errorhandling.rpym:748 + old "Opens a console to allow debugging the problem." + new "Abre o console para permitir a depuração de problemas." + + # renpy/common/_errorhandling.rpym:761 + old "Quits the game." + new "Sai do jogo." + + # renpy/common/_errorhandling.rpym:782 + old "Parsing the script failed." + new "Ocorreu um erro na análise de script." + + old "Self-voicing support is limited when using a touch screen." + new "O suporte da Autoleitura é limitado ao usar uma tela sensível ao toque." + + old "Translation identifier: [identifier]" + new "Identificador da Tradução: [identifier]" + + old " translates [tl.filename]:[tl.linenumber]" + new " traduz [tl.filename]:[tl.linenumber]" + + old "\n{color=#fff}Copied to clipboard.{/color}" + new "\n{color=#fff}Copiado para área de transferência.{/color}" \ No newline at end of file diff --git a/game/tl/pt_br/images/backgrounds/bg_city_text.png b/game/tl/pt_br/images/backgrounds/bg_city_text.png new file mode 100644 index 0000000..8ec3818 Binary files /dev/null and b/game/tl/pt_br/images/backgrounds/bg_city_text.png differ diff --git a/game/tl/pt_br/images/backgrounds/cafeteria/bg_cafeteria_text.png b/game/tl/pt_br/images/backgrounds/cafeteria/bg_cafeteria_text.png new file mode 100644 index 0000000..006a512 Binary files /dev/null and b/game/tl/pt_br/images/backgrounds/cafeteria/bg_cafeteria_text.png differ diff --git a/game/tl/pt_br/images/backgrounds/hallway/bg_school_hallway_text.png b/game/tl/pt_br/images/backgrounds/hallway/bg_school_hallway_text.png new file mode 100644 index 0000000..82b2cfe Binary files /dev/null and b/game/tl/pt_br/images/backgrounds/hallway/bg_school_hallway_text.png differ diff --git a/game/tl/pt_br/screens.rpy b/game/tl/pt_br/screens.rpy new file mode 100644 index 0000000..6758cea --- /dev/null +++ b/game/tl/pt_br/screens.rpy @@ -0,0 +1,578 @@ +# TODO: Translation updated at 2025-05-10 09:48 + +translate pt_br strings: + + # game/screens.rpy:332 + old "Skip" + new "Pular" + + # game/screens.rpy:332 + old "Save" + new "Salvar" + + # game/screens.rpy:332 + old "Auto" + new "Auto" + + # game/screens.rpy:332 + old "Load" + new "Carregar" + + # game/screens.rpy:493 + old "Press again to skip" + new "Pressione novamente para pular" + + # game/screens.rpy:532 + old "History" + new "Histórico" + + # game/screens.rpy:535 + old "Delete" + new "Excluír" + + # game/screens.rpy:536 + old "Options" + new "Opções" + + # game/screens.rpy:538 + old "Return" + new "Voltar" + + # game/screens.rpy:542 + old "End Replay" + new "Terminar Replay" + + # game/screens.rpy:546 + old "Main Menu" + new "Menu Principal" + + # game/screens.rpy:549 + old "Chapter Select" + new "Seletor de Capítulos" + + # game/screens.rpy:596 + old "In the Main Menu." + new "No Menu Principal" + + # game/screens.rpy:596 + old "Playing Wani." + new "Jogando Wani." + + # game/screens.rpy:596 + old "Website" + new "Website" + + # game/screens.rpy:596 + old "Steam page" + new "Página da Steam" + + # game/screens.rpy:628 + old "E4 Epilogue" + new "Epílogo do F4" + + # game/screens.rpy:630 + old "Start" + new "Começar" + + # game/screens.rpy:632 + old "Start from..." + new "Começar do..." + + # game/screens.rpy:634 + old "Extras" + new "Extras" + + # game/screens.rpy:634 + old "Quit" + new "Sair" + + # game/screens.rpy:651 + old "Complete the other endings to get something extra!" + new "Complete os outros finais para ganhar algo extra!" + + # game/screens.rpy:865 + old "Version [config.version!t]\n" + new "Versão [config.version!t]\n" + + # game/screens.rpy:872 + old "{size=30}Made with {a=https://www.renpy.org/}Ren'Py{/a} [renpy.version_only].\n\n[renpy.license!t]\n\nTo find more information about the game please visit {a=https://www.hugthegator.xyz/}our website{/a}.{/size}" + new "{size=30}Criado com {a=https://www.renpy.org/}Ren'Py{/a} [renpy.version_only].\n\n[renpy.license!t]\n\nPara mais informações visite {a=https://www.hugthegator.xyz/}o nosso website{/a}.{/size}" + + # game/screens.rpy:874 + old "Extra credits:" + new "Créditos extras:" + + # game/screens.rpy:876 + old "Phone Library:" + new "Biblioteca do Celular:" + + # game/screens.rpy:887 + old "Translation (Spanish):" + new "Tradução (Espanhol):" + + # game/screens.rpy:891 + old "Art Assets (Spanish):" + new "Artes Traduzidas (Espanhol):" + + # game/screens.rpy:895 + old "Proofreaders (Spanish):" + new "Revisores (Espanhol):" + + # game/screens.rpy:901 + old "Translation (Polish):" + new "Tradução (Polonês):" + + # game/screens.rpy:905 + old "Art Assets (Polish):" + new "Artes Traduzidas (Polonês):" + + # game/screens.rpy:911 + old "Translation (Swedish):" + new "Tradução (Sueco):" + + # game/screens.rpy:915 + old "Art Assets (Swedish):" + new "Artes Traduzidas (Sueco):" + + # game/screens.rpy:921 + old "Translation (Thai):" + new "Tradução (Tailandês):" + + # game/screens.rpy:925 + old "Art Assets (Thai):" + new "Artes Traduzidas (Tailandês):" + + # game/screens.rpy:931 + old "Translation (Russian):" + new "Tradução (Russo):" + + # game/screens.rpy:935 + old "Art Assets (Russian):" + new "Artes Traduzidas (Russo):" + + # game/screens.rpy:939 + old "Code Helpers (Russian):" + new "Programação (Russo):" + + # game/screens.rpy:943 + old "Proofreaders (Russian):" + new "Revisores (Russo):" + + # game/screens.rpy:949 + old "Beta Testers (Russian):" + new "Beta Testers (Russo):" + + # game/screens.rpy:955 + old "Additional Support (Russian):" + new "Suporte Adicional (Russo):" + + # game/screens.rpy:1012 + old "Page {}" + new "Page {}" + + # game/screens.rpy:1012 + old "Automatic saves" + new "Salvamentos automáticos" + + # game/screens.rpy:1012 + old "Quick saves" + new "Salvamentos rápidos" + + # game/screens.rpy:1057 + old "{#file_time}%A, %B %d %Y, %H:%M" + new "{#file_time}%A, %B %d %Y, %H:%M" + + # game/screens.rpy:1057 + old "Empty Slot" + new "Espaço Vazio" + + # game/screens.rpy:1077 + old "<" + new "<" + + # game/screens.rpy:1081 + old "{#auto_page}A" + new "{#auto_page}A" + + # game/screens.rpy:1084 + old "{#quick_page}Q" + new "{#quick_page}Q" + + # game/screens.rpy:1090 + old ">" + new ">" + + # game/screens.rpy:1095 + old "Upload Sync" + new "Enviar Sincronia" + + # game/screens.rpy:1099 + old "Download Sync" + new "Baixar Sincronia" + + # game/screens.rpy:1157 + old "Display" + new "Exibição" + + # game/screens.rpy:1158 + old "Window" + new "Janela" + + # game/screens.rpy:1159 + old "Fullscreen" + new "Tela Cheia" + + # game/screens.rpy:1163 + old "Requires Restart" + new "Requer Reinicialização" + + # game/screens.rpy:1164 + old "Enable Forward-Scroll Movement" + new "Habilitar Avanço por Scroll" + + # game/screens.rpy:1165 + old "Enable Discord Rich Presence" + new "Habilitar Discord Rich Presence" + + # game/screens.rpy:1169 + old "Naughty Stuff" + new "Conteúdo Impróprio" + + # game/screens.rpy:1170 + old "Enable Saucy Images" + new "Habilitar Imagens Picantes" + + # game/screens.rpy:1175 + old "Unseen Text" + new "Texto Não Lido" + + # game/screens.rpy:1176 + old "After Choices" + new "Pós Escolhas" + + # game/screens.rpy:1177 + old "Transitions" + new "Transições" + + # game/screens.rpy:1181 + old "Developer Tools" + new "Ferramentas do Desenvolvedor" + + # game/screens.rpy:1182 + old "Enable Chapter Select" + new "Habilitar Seletor de Capítulos" + + # game/screens.rpy:1183 + old "Enable Debug Scores" + new "Habilitar Placar de Pontos" + + # game/screens.rpy:1194 + old "Mods" + new "Mods" + + # game/screens.rpy:1195 + old "Show Mod Screenshots" + new "Mostrar Capturas de Tela de Mods" + + # game/screens.rpy:1196 + old "Enable New Mods" + new "Habilitar Novos Mods" + + # game/screens.rpy:1200 + old "Gallery" + new "Galeria" + + # game/screens.rpy:1201 + old "Enable Edgescrolling" + new "Habilitar Rolagem de Bordas" + + # game/screens.rpy:1206 + old "Demo Options" + new "Opções da Demo" + + # game/screens.rpy:1207 + old "Ask to skip to new content" + new "Perguntar para pular até o conteúdo novo" + + # game/screens.rpy:1212 + old "Language" + new "Idioma" + + # game/screens.rpy:1238 + old "Text Speed" + new "Velocidade de Texto" + + # game/screens.rpy:1242 + old "Auto-Forward Time" + new "Tempo de Autoavanço" + + # game/screens.rpy:1249 + old "Music Volume" + new "Volume da Música" + + # game/screens.rpy:1252 + old "Reset" + new "Redefinir" + + # game/screens.rpy:1257 + old "Sound Volume" + new "Volume dos Efeitos Sonoros" + + # game/screens.rpy:1263 + old "Test" + new "Teste" + + # game/screens.rpy:1265 + old "UI Sounds Volume" + new "Volume da Interface" + + # game/screens.rpy:1273 + old "Voice Volume" + new "Volume da Voz" + + # game/screens.rpy:1284 + old "Mute All" + new "Silenciar Tudo" + + # game/screens.rpy:1403 + old "The dialogue history is empty." + new "O histórico de diálogos está vazio." + + # game/screens.rpy:1493 + old "Help" + new "Ajuda" + + # game/screens.rpy:1493 + old "About" + new "Sobre" + + # game/screens.rpy:1502 + old "Achievements" + new "Conquistas" + + # game/screens.rpy:1543 + old "Keyboard" + new "Teclado" + + # game/screens.rpy:1544 + old "Mouse" + new "Mouse" + + # game/screens.rpy:1546 + old "Gamepad" + new "Gamepad" + + # game/screens.rpy:1568 + old "Enter" + new "Enter" + + # game/screens.rpy:1569 + old "Advances dialogue and activates the interface." + new "Avança o diálogo e ativa a interface." + + # game/screens.rpy:1572 + old "Space" + new "Espaço" + + # game/screens.rpy:1573 + old "Advances dialogue without selecting choices." + new "Avança o diálogo sem selecionar escolhas." + + # game/screens.rpy:1576 + old "Arrow Keys" + new "Setas" + + # game/screens.rpy:1577 + old "Navigate the interface." + new "Navega a interface." + + # game/screens.rpy:1580 + old "Escape" + new "Esc" + + # game/screens.rpy:1581 + old "Accesses the game menu. Also escapes the Gallery." + new "Acessa o menu do jogo. Também sai da galeria." + + # game/screens.rpy:1584 + old "Ctrl" + new "Ctrl" + + # game/screens.rpy:1585 + old "Skips dialogue while held down." + new "Pula o diálogo quando segurado." + + # game/screens.rpy:1588 + old "Tab" + new "Tab" + + # game/screens.rpy:1589 + old "Toggles dialogue skipping." + new "Ativa/Desativa pular diálogos." + + # game/screens.rpy:1592 + old "Page Up" + new "Page Up" + + # game/screens.rpy:1593 + old "Rolls back to earlier dialogue." + new "Retorna ao diálogo anterior." + + # game/screens.rpy:1596 + old "Page Down" + new "Page Down" + + # game/screens.rpy:1597 + old "Rolls forward to later dialogue." + new "Avança para o diálogo posterior." + + # game/screens.rpy:1600 + old "Backspace" + new "Backspace" + + # game/screens.rpy:1601 + old "Hides mod details. Shows mod errors if there is any." + new "Esconde detalhes de mods. Mostra erros nos mods se houver algum." + + # game/screens.rpy:1605 + old "Hides the user interface." + new "Esconde a interface." + + # game/screens.rpy:1609 + old "Takes a screenshot." + new "Faz uma captura de tela." + + # game/screens.rpy:1613 + old "Toggles assistive {a=https://www.renpy.org/l/voicing}self-voicing{/a}." + new "Ativa/Desativa o assistente de {a=https://www.renpy.org/l/voicing}autoleitura{/a}." + + # game/screens.rpy:1617 + old "Opens the accessibility menu." + new "Abre o menu de acessibilidade." + + # game/screens.rpy:1622 + old "Left Click" + new "Botão Esquerdo" + + # game/screens.rpy:1626 + old "Middle Click" + new "Botão do Meio" + + # game/screens.rpy:1630 + old "Right Click" + new "Botão Direito" + + # game/screens.rpy:1631 + old "Accesses the game menu, escapes the Gallery, and skips to next choice when used on the Skip button." + new "Acessa o menu do jogo, sai da galeria, e pula até a próxima escolha quando usado no botão de Pular." + + # game/screens.rpy:1634 + old "Mouse Wheel Up" + new "Rolagem para cima" + + # game/screens.rpy:1638 + old "Mouse Wheel Down" + new "Rolagem para baixo" + + # game/screens.rpy:1645 + old "Right Trigger\nA/Bottom Button" + new "Gatilho Direito\nA/Botão Inferior" + + # game/screens.rpy:1649 + old "Left Trigger\nLeft Shoulder" + new "Gatilho Esquerdo\nBumper Esquerdo" + + # game/screens.rpy:1653 + old "Right Shoulder" + new "Bumper Direito" + + # game/screens.rpy:1657 + old "D-Pad, Sticks" + new "D-Pad, Analógicos" + + # game/screens.rpy:1661 + old "Start, Guide, B/Right Button" + new "Start, Menu, B/Botão Direito" + + # game/screens.rpy:1662 + old "Accesses the game menu." + new "Acessa o menu do jogo." + + # game/screens.rpy:1665 + old "Y/Top Button" + new "Y/Botão superior" + + # game/screens.rpy:1668 + old "Calibrate" + new "Calibrar" + + # game/screens.rpy:1796 + old "Yes" + new "Sim" + + # game/screens.rpy:1797 + old "No" + new "Não" + + # game/screens.rpy:1843 + old "Skipping" + new "Pulando" + + # game/screens.rpy:2137 + old "Back" + new "Voltar" + + # game/screens.rpy:2137 + old "Menu" + new "Menu" + + # game/screens.rpy:2314 + old "Rollback Side" + new "Lado de retorno" + + # game/screens.rpy:2315 + old "Disable" + new "Desabilitar" + + # game/screens.rpy:2316 + old "Left" + new "Esquerda" + + # game/screens.rpy:2317 + old "Right" + new "Direita" + + # game/screens.rpy:2327 + old "Enable Debug Scores{#Mobile}" + new "Habilitar Placar de Pontos{#Mobile}" + + # game/screens.rpy:2349 + old "Unseen Text{#Mobile}" + new "Texto Não Lido{#Mobile}" + + # game/screens.rpy:2355 + old "Performance" + new "Desempenho" + + # game/screens.rpy:2356 + old "Disable heavy text animations" + new "Desabilitar animações de texto pesadas" + + # game/screens.rpy:2382 + old "Auto-Forward Time{#Mobile}" + new "Tempo de Autoavanço{#Mobile}" + + # game/screens.rpy:2392 + old "Reset{#Mobile}" + new "Redefinir{#Mobile}" + + # game/screens.rpy:931 + old "Translation (Brazilian Portuguese):" + new "Tradução (Português Brasileiro):" + + # game/screens.rpy:935 + old "Art Assets (Brazilian Portuguese):" + new "Artes Traduzidas (Português Brasileiro):" + + old "Proofreaders (Brazilian Portuguese):" + new "Revisores (Português Brasileiro):" \ No newline at end of file diff --git a/game/tl/pt_br/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy b/game/tl/pt_br/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy new file mode 100644 index 0000000..d5f88fa --- /dev/null +++ b/game/tl/pt_br/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy @@ -0,0 +1,3630 @@ +# TODO: Translation updated at 2024-04-26 18:29 + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:9 +translate pt_br chapter_1_aefaf033: + + # "September fourth." + "Quatro de setembro." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:11 +translate pt_br chapter_1_5d7d34fd: + + # "Year? 201M2023 B.C." + "Ano? 201M2023 a.C." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:13 +translate pt_br chapter_1_7e65e97f: + + # "Amid the arid heat of the morning sun of Volcaldera Bluffs, I can't help but miss living in the more temperate weather of the midwest." + "Em meio a esse calor árido do sol matinal dos Vales de Volcaldeira, é impossível não sentir saudade de viver no clima mais ameno do centro-oeste." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:15 +translate pt_br chapter_1_126b8bd1: + + # "{i}'Summer sleeves are in style this year!'{/i}" + "{i}\"Mangas curtas estão na moda este ano!\"{/i}" + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:17 +translate pt_br chapter_1_98b48e76: + + # "That Jackets Aroma blog better be right. This suede thing is killing me." + "É bom esse tal blog \"Jackets Aroma\" estar certo, porque essa camurça toda tá me matando." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:21 +translate pt_br chapter_1_d40f2005: + + # "Well, at least it's guaranteed to start getting chillier in a few weeks." + "Bem, pelo menos tá garantido que vai começar a esfriar em algumas semanas." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:23 +translate pt_br chapter_1_cf8f9543: + + # "Besides, I'm sure to make an impression with this. Ambercrobie & Flint is all the rage these days." + "Além disso, tenho certeza que vou arrasar com essa belezinha. Ambercrobie & Flint são a última moda do momento." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:38 +translate pt_br chapter_1_77c2c75c: + + # "I sigh and lean back in the hard plastic seating of the metro." + "Eu suspiro e me encosto na cadeira rígida de plástico do metrô." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:41 +translate pt_br chapter_1_297ed2c4: + + # "I'm on my way to my first day in a new school." + "Hoje vai ser o meu primeiro dia no colégio novo." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:43 +translate pt_br chapter_1_9cd05ae6: + + # "Ordinarily I'd just be glued to my phone on the trip, but there's just too much on my mind right now." + "Normalmente eu estaria colado no meu celular durante a viagem inteira, mas a minha cabeça tá a mil no momento." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:45 +translate pt_br chapter_1_2ae12b18: + + # "My folks' sitch requires us to move frequently, which gives me little time to fit in." + "Minha família tá sempre se mudando a trabalho, então não tenho muito tempo pra fazer novas amizades." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:47 +translate pt_br chapter_1_f4b56069: + + # "Much like how a rolling stone gathers no moss, I could never make a friend I'd keep for longer than a year." + "Bem como a pedra que muito se muda não cria limo, eu nunca consegui manter uma amizade por mais que um ano." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:49 +translate pt_br chapter_1_97292431: + + # "Just a lot of promises to 'keep in touch' that petered off within months." + "Apenas um monte de promessas de \"a gente se fala\", que ficavam só por isso mesmo." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:52 +translate pt_br chapter_1_29f7283d: + + # "Admittedly, it's my fault in the end." + "Mas admito, no final das contas isso sempre foi culpa minha." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:54 +translate pt_br chapter_1_cac814a4: + + # "But that's all going to change, starting today!" + "Mas tudo vai mudar a partir de hoje!" + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:56 +translate pt_br chapter_1_d454ddc1: + + # "I'm going into senior year now, it's my very last chance to prepare for the world ahead." + "É o meu último ano antes da formatura, minha última chance de me preparar pro mundo lá fora." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:58 +translate pt_br chapter_1_321dda81: + + # "Luckily for me, the cards are stacked in my favor." + "E pra minha sorte, as cartas estão todas a meu favor." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:61 +translate pt_br chapter_1_71903241: + + # "I feel around my backpack for my DSLR, till my fingers can absentmindedly fiddle with the mode dial." + "Eu procuro pela minha DSLR na mochila, até que consigo sentir o seletor de modos com a ponta dos dedos." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:63 +translate pt_br chapter_1_f91225a3: + + # "St. Hammond High School is extremely well known for their artists' curriculum." + "O Colégio St. Hammond é extremamente famoso pelo currículo de seus artistas." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:65 +translate pt_br chapter_1_5706368b: + + # "In other words, I'll be surrounded by people that share my interests." + "Em outras palavras, vou estar cercado de pessoas com os mesmos interesses que eu." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:67 +translate pt_br chapter_1_cd06d313: + + # "Even if it's a bit of a ride away." + "Por mais que o colégio seja meio longe." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:70 +translate pt_br chapter_1_70379591: + + # "Speaking of rides, I was hoping that my parents could drive me there today." + "E falando de distância, eu tava torcendo pros meus pais me darem uma carona pra cá hoje." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:72 +translate pt_br chapter_1_86b77280: + + # "By the time I was up, though, they already left for work." + "Só que quando acordei, eles já tinham saído pra trabalhar." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:74 +translate pt_br chapter_1_1145efdc: + + # "No big deal, I like the hustle and bustle of public transportation." + "Mas tá de boa, eu até que gosto dessa muvuca do transporte público." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:76 +translate pt_br chapter_1_65d4a79c: + + # "I imagine I'm going to have to get used to this anyway." + "Sem contar que provavelmente vou ter que me acostumar com isso." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:79 +translate pt_br chapter_1_639a8390: + + # "As time passes, my mind wanders to memories of previous schools." + "Conforme o tempo passa, começo a me lembrar dos meus colégios anteriores." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:82 +translate pt_br chapter_1_f822e506: + + # "{cps=5}...{/cps}" + "{cps=5}...{/cps}" + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:91 +translate pt_br chapter_1_8863f7e5: + + # "They all sucked." + "Mas só me vem lembrança ruim." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:94 +translate pt_br chapter_1_f822e506_1: + + # "{cps=5}...{/cps}" + "{cps=5}...{/cps}" + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:97 +translate pt_br chapter_1_245eb696: + + # "Hey, I need to make the most of the situation I'm in, not get all sad like this." + "Para com isso, Inco. Cê precisa aproveitar ao máximo essa oportunidade, não ficar deprê assim." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:99 +translate pt_br chapter_1_0a82357e: + + # "I need to do something like..." + "Preciso fazer algo tipo..." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:116 +translate pt_br chapter_1_a3fdf9fb: + + # "I'm interrupted by the ding of the terminal board, and the car gradually starts coming to a stop." + "Sou interrompido pelo \"plim\" da placa de terminais, e o metrô começa a parar." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:124 +translate pt_br chapter_1_f8f7bb63: + + # "I step off the metro, heading out of the station as I follow a few other students heading towards the school." + "Eu desembarco e vou saindo da estação enquanto sigo alguns alunos que estão indo em direção ao colégio." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:126 +translate pt_br chapter_1_dc75b01c: + + # "Oddly enough, I'm only seeing dinosaur students. Not another human to be seen anywhere." + "Que estranho, só tô vendo alunos dinossauro. Não tem nenhum outro humano à vista em lugar algum." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:128 +translate pt_br chapter_1_302ce8cd: + + # "Must be one of those dino-heavy regions." + "Deve ser uma daquelas regiões cheias de dinos." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:132 +translate pt_br chapter_1_54cea853: + + # "There's a lot of greenery here as well, you'd almost forget how close we are to a major city." + "A vegetação daqui é bem vasta, nem parece que a gente tá perto duma cidade grande." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:134 +translate pt_br chapter_1_022e2f67: + + # "The pathway leads to a stone bridge that goes over a small creek." + "O caminho passa por uma ponte feita de pedras sobre um pequeno riacho." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:137 +translate pt_br chapter_1_71314ce1: + + # "As I walk across, I notice other students meet in pairs and walk with each other." + "Conforme atravesso, percebo alguns alunos se cumprimentando e andando em grupinhos." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:139 +translate pt_br chapter_1_a721eec2: + + # "The air begins to fill with the sounds of laughter and stories of how their summer break went." + "O ar começa a ser preenchido com os sons de risadas e histórias sobre como foram as férias de verão." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:142 +translate pt_br chapter_1_f822e506_2: + + # "{cps=5}...{/cps}" + "{cps=5}...{/cps}" + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:150 +translate pt_br chapter_1_c9f18335: + + # "Ah, there it is." + "Ah, lá está." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:152 +translate pt_br chapter_1_063a147d: + + # "The school peeks out over the trees ahead of me, as though inspecting and welcoming me inside." + "O colégio começa a aparecer em meio às árvores, como se estivesse me dando as boas-vindas enquanto me olhava da cabeça aos pés." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:154 +translate pt_br chapter_1_8dc1c084: + + # "St. Hammond High, my new home away from home for the next year." + "O Colégio St. Hammond, minha nova casa longe de casa pelo resto ano." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:156 +translate pt_br chapter_1_33c64aec: + + # "I stop to take a deep breath." + "Eu paro por um segundo e respiro bem fundo." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:159 +translate pt_br chapter_1_81461d95: + + # "The air here is crisp, reminding me of an old campground I went to back in elementary school." + "O ar daqui é fresco, me lembra um pouco do velho acampamento que frequentei no ensino fundamental." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:162 +translate pt_br chapter_1_f822e506_3: + + # "{cps=5}...{/cps}" + "{cps=5}...{/cps}" + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:165 +translate pt_br chapter_1_8afbab5a: + + # "Once again I'm handed an opportunity to make something of myself." + "E mais uma vez, tenho a oportunidade de ser alguém na vida." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:167 +translate pt_br chapter_1_c2491b09: + + # "I'm apprehensive, but hopeful." + "Tô apreensivo, mas esperançoso." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:169 +translate pt_br chapter_1_bd75f480: + + # "It's my last shot at this. There's no going back." + "É a minha última chance. Não tem mais volta." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:172 +translate pt_br chapter_1_eea20af6: + + # "I take my first step onwards." + "Eu dou o meu primeiro passo à frente." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:174 +translate pt_br chapter_1_b20e79cc: + + # "Here we go again." + "E lá vamos nós de novo." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:195 +translate pt_br chapter_1_20c1080b: + + # "Students mill about the front yard." + "Tem uns alunos passeando pelo pátio da frente." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:197 +translate pt_br chapter_1_4f0373a3: + + # "This school is known for its heavily prioritized art programs." + "Esse colégio é bem conhecido por priorizar os cursos de artes." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:199 +translate pt_br chapter_1_e7371731: + + # "Over two-thirds of the graduates end up pursuing a career in the arts." + "Mais de dois terços dos formandos acabam seguindo uma carreira no ramo." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:201 +translate pt_br chapter_1_30314d52: + + # "And while half of them regret it from what I've read, there's still plenty that made it, right?" + "E pelo que li, metade acaba se arrependendo. Mas assim, ainda teve uma galera que se deu bem, né?" + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:203 +translate pt_br chapter_1_10975c35: + + # "It's also the management's claim to fame, with the facade on the front entrance being dominated by a vibrant mural." + "De qualquer forma, esse é o orgulho da administração, com a fachada da entrada sendo dominada por um mural vibrante." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:205 +translate pt_br chapter_1_1825c8c9: + + # "I got a good feeling about this place." + "Tenho um bom pressentimento sobre esse lugar." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:208 +translate pt_br chapter_1_3f818053: + + # "A few students eyeball me as I continue walking in." + "Alguns alunos me fitam com olhares curiosos conforme ando pelo colégio." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:210 +translate pt_br chapter_1_c2104b67: + + # "Some friends whisper to each other." + "Alguns até sussurram entre si." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:212 +translate pt_br chapter_1_8b88043b: + + # "I just knew this jacket would pay off!" + "Eu sabia que essa jaqueta ia arrasar!" + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:215 +translate pt_br chapter_1_ea5cd32e: + + # "The front doors are propped wide open, and I already feel the cool breeze inviting me in." + "As portas da frente estão bem abertas, e já posso sentir a brisa fresca me convidando pra entrar." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:217 +translate pt_br chapter_1_b4e3525e: + + # "Inside, it's a familiar yet brand new sight." + "O interior do colégio me passa uma sensação nova, mas familiar." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:228 +translate pt_br chapter_1_90302c98: + + # "I hadn't mentioned it yet, but this school is also unique for its student body." + "Eu ainda não mencionei isso, mas o St. Hammond também se diferencia devido ao seu corpo estudantil." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:230 +translate pt_br chapter_1_0ff2c26b: + + # "It's composed almost entirely of dinosaurs; all manner of saurian herbivores and otherwise." + "Ele é composto quase que inteiramente por dinossauros: todo tipo de herbívoros, carnívoros e derivados." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:237 +translate pt_br chapter_1_e2b6517b: + + # "Scales, feathers, tails... is that a tether?" + "Escamas, penas, rabos... Eita, aquilo é um lacinho na cauda dela?" + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:239 +translate pt_br chapter_1_337c18d5: + + # "Wings, talons and webbed hands." + "Asas, garras e mãos palmadas." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:241 +translate pt_br chapter_1_dd5af910: + + # "Not to even mention the colors." + "Isso sem nem mencionar as cores." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:243 +translate pt_br chapter_1_553725cb: + + # "All vibrant enough to challenge the bright murals on the school outside." + "Todas extremamente vibrantes, senão mais que as dos murais da parte de fora do colégio." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:250 +translate pt_br chapter_1_2e439aa1: + + # "Dozens of students march about, reconnecting with past friends and meeting new ones." + "Dezenas de alunos andam pelos arredores, conversando com velhos amigos e fazendo novas amizades." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:252 +translate pt_br chapter_1_c1c20656: + + # "Some anxiously glance at their schedules, checking every door as though they were numbered at random." + "Alguns olham seus horários com ansiedade, checando cada porta como se fossem numeradas ao acaso." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:255 +translate pt_br chapter_1_a89b438f: + + # "I probably shouldn't be standing here stari-" + "Acho melhor eu não ficar aqui só olhan-" + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:262 +translate pt_br chapter_1_3e7bf954: + + # unknown "WHOA, IS THAT A HUMAN?!" + unknown "CARACA, OLHA LÁ! AQUELE ALI É UM HUMANO?!" + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:269 +translate pt_br chapter_1_7d556ec0: + + # "Whoa-oh." + "Ih, lascou." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:575 +translate pt_br chapter_1_9b6bc6c0: + + # "I'm soon surrounded and overrun by a crowd of neon-colored teenagers." + "De repente, sou cercado por uma multidão de adolescentes bem coloridos." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:579 +translate pt_br chapter_1_9cc9fd73: + + # "Clearly, my jacket is working like a charm." + "Parece que minha jaqueta fez um baita sucesso mesmo." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:581 +translate pt_br chapter_1_a406c736: + + # unknown "Wow, he's like a life-size mannequin!" + unknown "Uau! É como se ele fosse um manequim de tamanho real!" + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:583 +translate pt_br chapter_1_ea425fa7: + + # unknown "Hey, new kid!" + unknown "Ei, novato!" + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:587 +translate pt_br chapter_1_336f4681: + + # "{cps=15}Is...{/cps}{w=.5} is this what it's like to be popular?" + "{cps=15}Será...{/cps}{w=.5} Será que essa é a sensação de ser popular?" + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:589 +translate pt_br chapter_1_171bd8b0: + + # "I really wasn't expecting it to happen this quickly..." + "Não achei que fosse acontecer tão rápido..." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:592 +translate pt_br chapter_1_dc7c91af: + + # "A few students are taking pictures with their phones." + "Alguns alunos tão tirando fotos com seus celulares." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:594 +translate pt_br chapter_1_d1218ef5: + + # "I even see some with sketchbook and pens in hand, rapidly scribbling on pages." + "Eu até vejo alguns com seus cadernos de desenho e canetas em mãos, desenhando rapidamente em suas páginas." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:596 +translate pt_br chapter_1_8d6501cb: + + # unknown "Wow, a Human!" + unknown "Uau, um humano!" + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:598 +translate pt_br chapter_1_a8614125: + + # unknown "Are you like, a foreign exchange student?" + unknown "Você é tipo, um intercambista ou algo assim?" + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:600 +translate pt_br chapter_1_421e0872: + + # "In the chaos, I feel a few people touch my hands." + "Em meio ao caos, sinto alguns alunos tocando minhas mãos." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:604 +translate pt_br chapter_1_fc7a3df1: + + # unknown "Whoa, human skin feels {i}weiiiird{/i}." + unknown "Caramba, pele humana é {i}muuuuuito{/i} esquisita." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:609 +translate pt_br chapter_1_855759be: + + # "Jeez, a bit uncalled for." + "Afe, essa pegou mal." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:615 +translate pt_br chapter_1_544034e4: + + # "Ohh, it's not THAT bad." + "Ah, não é TÃO ruim assim, vai." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:621 +translate pt_br chapter_1_e6104ae4: + + # "There's so much happening." + "Tem tanta coisa acontecendo." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:623 +translate pt_br chapter_1_e0142a37: + + # "And I don't want to be a party pooper." + "E não quero ser um estraga-prazeres." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:627 +translate pt_br chapter_1_db59658b: + + # "A few more people shout at me to get my attention." + "Alguns dinossauros gritam, tentando chamar minha atenção." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:629 +translate pt_br chapter_1_3d88ba2e: + + # unknown "Hey, could you look over there for a side profile?" + unknown "Aí, tem como cê olhar pra cá pra eu tirar uma foto de perfil?" + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:631 +translate pt_br chapter_1_93fda322: + + # unknown "Oh man, yeah, this'll be good reference material!" + unknown "Aí sim, isso vai dar um ótimo material de referência!" + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:633 +translate pt_br chapter_1_5d6d6a23: + + # unknown "Wait wait, I need to get a better look at his skin texture!" + unknown "Ei ei, calma lá! Eu preciso dar uma olhada melhor na textura da pele dele!" + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:636 +translate pt_br chapter_1_1149012e: + + # "I once again find myself frozen, only muttering quietly as I hastily try to follow their instructions." + "E mais uma vez me encontro paralisado, só murmurando baixinho enquanto me esforço pra seguir as instruções da multidão." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:694 +translate pt_br chapter_1_fc8bb7da: + + # "Eventually, all the saurians take their photos and talk themselves out before dispersing back to their own friend groups." + "Eventualmente, todos os dinossauros tiram suas fotos e conversam entre si, e então se dispersam e voltam aos seus próprios grupos de amigos." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:696 +translate pt_br chapter_1_66efb09f: + + # "By the time I recover from the shock of the situation, the last one breaks off and I find myself seemingly all alone again." + "Assim que me recupero do choque da situação, o último vai embora, e percebo que tô sozinho de novo." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:701 +translate pt_br chapter_1_3815d210: + + # "Oh.{w=.75} That was my chance to socialize..." + "Ah.{w=.75} E lá se vai minha chance de socializar..." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:713 +translate pt_br chapter_1_8eed6e7f: + + # "I blew it." + "Eu pisei na bola." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:722 +translate pt_br chapter_1_2388b861: + + # unknown "Umm, you're a human, right?" + unknown "Aí, você é um humano, né?" + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:734 +translate pt_br chapter_1_2029fdba: + + # "A triceratops girl leans forward, scanning me up and down." + "Uma garota tricerátops se aproxima de mim, me olhando dos pés à cabeça." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:736 +translate pt_br chapter_1_70291f94: + + # "This is it. Time to seal the deal and get a new {i}friend{/i}." + "Finalmente. Chegou a hora de fazer uma nova {i}amizade{/i}." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:739 +translate pt_br chapter_1_2deb54a1: + + # I "Uhh,{w=.5}{nw}" + I "Hãã,{w=.5}{nw}" + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:743 +translate pt_br chapter_1_823124d7: + + # extend " ye-A-h." + extend " sssi... SIM." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:745 +translate pt_br chapter_1_dfc5fd50: + + # "Close enough." + "Saiu meio estranho, mas tá valendo." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:748 +translate pt_br chapter_1_7de34f7b: + + # unknown "Heyy, can I, like, get a selfie with you?" + unknown "Eiii, eu posso tipo, tirar uma selfie contigo?" + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:750 +translate pt_br chapter_1_c2184682: + + # unknown "It'd be {i}great{/i} for one of my classes." + unknown "Isso me ajudaria {i}taaaanto{/i} numa das minhas aulas." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:754 +translate pt_br chapter_1_a3cb6c48: + + # I "Yeah, definitely." + I "Claro, manda ver." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:765 +translate pt_br chapter_1_608280ca: + + # "She puts an arm around my back for a shoulder hug while she poses dramatically." + "Ela faz uma pose dramática pra foto, colocando um braço ao redor do meu ombro." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:767 +translate pt_br chapter_1_9a9186e7: + + # "{cps=5}...{/cps}Maybe a bit too friendly?" + "{cps=5}...{/cps}Isso tá meio amigável demais ou é impressão minha?" + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:770 +translate pt_br chapter_1_b3127e76: + + # unknown "Big smile now!" + unknown "Agora dá um sorrisão!" + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:774 +translate pt_br chapter_1_144c88c1: + + # "She takes the picture and checks it enthusiastically." + "Ela tira a foto, parecendo bem entusiasmada enquanto checa a imagem." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:779 +translate pt_br chapter_1_f2f93647: + + # I "Soo, uh, I'm Inco." + I "Então, hã... Eu sou o Inco." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:781 +translate pt_br chapter_1_02d3412e: + + # unknown "Huh? Oh, cool, yea, yea." + unknown "Hein? Ah, sim, maneiro." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:783 +translate pt_br chapter_1_d83df623: + + # unknown "Anyway, I gotta go." + unknown "Enfim, vou indo nessa." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:789 +translate pt_br chapter_1_94004a03: + + # "Oh." + "Ah." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:792 +translate pt_br chapter_1_b8486334: + + # I "{cps=5}...{/cps}What's the photo for, by the way?" + I "{cps=5}...{/cps}Então, pra que a foto, a propósito?" + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:797 +translate pt_br chapter_1_761ec7cf: + + # "She pauses, aloofly chewing some gum." + "Ela para, mascando um chiclete com total indiferença." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:799 +translate pt_br chapter_1_1134cf08: + + # unknown "My fashion design class. That jacket is {i}ballin'{/i}." + unknown "Pra minha aula de design de moda. Essa tua jaqueta é {i}brabíssima{/i}." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:802 +translate pt_br chapter_1_8714ba2b: + + # I "Ah..." + I "Ah..." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:807 +translate pt_br chapter_1_67aa005c: + + # unknown "Thanks for the pic, hun!" + unknown "Valeu pela selfie, querido!" + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:824 +translate pt_br chapter_1_f822e506_4: + + # "{cps=5}...{/cps}" + "{cps=5}...{/cps}" + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:827 +translate pt_br chapter_1_221cbb22: + + # "Well." + "Bem." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:832 +translate pt_br chapter_1_16040fc6: + + # "I feel my shoulders sag as I take in the now sparse hallway around me." + "Eu me sinto meio pra baixo ao ver corredor vazio ao meu redor." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:834 +translate pt_br chapter_1_73d3846c: + + # "That must've been my 'fifteen minutes of fame'." + "Esses devem ter sido os meus \"quinze minutos de fama\"." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:837 +translate pt_br chapter_1_3dc81fee: + + # "I don't think it even lasted fifteen minutes." + "Se bobear, acho que nem durou tudo isso." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:839 +translate pt_br chapter_1_30effecf: + + # "But there's no way I've already blown it!" + "Para com isso, Inco! Você ainda vai ter outras chances!" + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:846 +translate pt_br chapter_1_33f240ff: + + # "I try to shake away the negative thoughts." + "Tenho que tirar esses pensamentos negativos da minha cabeça." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:848 +translate pt_br chapter_1_cde46f5f: + + # "Focus on the positive." + "Foco nos positivos." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:850 +translate pt_br chapter_1_f06b5acf: + + # "For a brief moment, I was the talk of the school!" + "Sei que durou pouco, mas pelo menos por um tempo eu fui a grande novidade do colégio!" + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:853 +translate pt_br chapter_1_b631dada: + + # "Yeah." + "É, isso aí." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:862 +translate pt_br chapter_1_4014ea44: + + # "{i}*clickclickclick*{/i}" + "{i}*clickclickclick*{/i}" + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:866 +translate pt_br chapter_1_28112c87: + + # "The familiar sound draws my attention." + "Um som familiar me chama a atenção." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:868 +translate pt_br chapter_1_94b9e6b5: + + # "I know what that is." + "Conheço esse barulho..." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:875 +translate pt_br chapter_1_51751905: + + # "At the end of the hall, there's someone kneeling." + "Eu vejo alguém ajoelhado no fim do corredor." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:877 +translate pt_br chapter_1_19580936: + + # "And with one of the latest camera models, if I'm not mistaken." + "E com um dos últimos modelos de câmera do mercado, se não me engano." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:880 +translate pt_br chapter_1_885491a8: + + # I "Hey!" + I "Ei!" + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:884 +translate pt_br chapter_1_bf139b28: + + # "The guy flinches." + "O rapaz toma um susto." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:886 +translate pt_br chapter_1_09c4d2a1: + + # "I flinch too." + "Eu também." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:888 +translate pt_br chapter_1_1ea5976c: + + # "I hadn't meant to shout at him." + "Acabei gritando com ele sem querer." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:890 +translate pt_br chapter_1_d3cd9755: + + # "The few students around me don't bat an eye at it, though." + "De qualquer forma, os poucos alunos ao redor nem prestam atenção." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:912 +translate pt_br chapter_1_d89c1564: + + # I "Sorry about the yell." + I "Foi mal pelo grito." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:914 +translate pt_br chapter_1_23f8dd39: + + # unknown "No, it's fine. I managed to get the shot I wanted." + unknown "Tá tranquilo. Eu consegui a foto que eu queria." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:917 +translate pt_br chapter_1_2a9b2544: + + # "The bespectacled boy, I think he's a parasaur, double checks the camera's display and smiles." + "O rapaz de óculos, que acredito ser um parassauro, confere a tela da câmera e sorri." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:921 +translate pt_br chapter_1_018c99d3: + + # unknown "Yep, perfect. This'll be a fine print for the yearbook." + unknown "É, tá perfeita. Essa vai ficar ótima no anuário." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:923 +translate pt_br chapter_1_e27c414b: + + # I "Can I see?" + I "Posso dar uma olhada?" + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:926 +translate pt_br chapter_1_9e888358: + + # "His grin seems to widen at my interest." + "Ele abre um grande sorriso ao perceber meu interesse." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:928 +translate pt_br chapter_1_8b8fb970: + + # unknown "Of course, here." + unknown "Claro, toma aqui." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:932 +translate pt_br chapter_1_6e828953: + + # "He turns the display toward me, showing a shot of the hallway." + "Ele vira a tela da câmera pra mim, mostrando uma foto do corredor." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:934 +translate pt_br chapter_1_4a83f4c3: + + # "And me as the focal point." + "E eu como ponto de foco." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:937 +translate pt_br chapter_1_83095eb9: + + # unknown "Pretty good, right?" + unknown "Muito boa, né?" + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:941 +translate pt_br chapter_1_b7a4a31f: + + # "I look a little closer, and notice that-" + "Olhando mais de perto, percebo que-" + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:943 +translate pt_br chapter_1_ad456283: + + # I "I think it's a little out of focus..." + I "Ela tá meio fora de foco..." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:945 +translate pt_br chapter_1_203d57f8: + + # I "{cps=5}...{/cps}and dark." + I "{cps=5}...{/cps}e a iluminação não tá lá essas coisas." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:948 +translate pt_br chapter_1_c6b3a805: + + # I "What do you have your f-stop set at?" + I "Cara, seu f-stop tá em quanto?" + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:954 +translate pt_br chapter_1_7e0ef248: + + # unknown "Ah, sh-" + unknown "Ah, merd-" + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:958 +translate pt_br chapter_1_cb59b8c4: + + # "He stops and glances up at me, pleasantly surprised to get a real answer." + "Ele para e olha surpreso pra mim, mas feliz pela resposta sincera." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:963 +translate pt_br chapter_1_4a8dca4d: + + # I "Yeah, I'm a bit of a photographer myself. I'm taking it as an elective too." + I "É, eu meio que também sou um fotógrafo. É uma das minhas matérias eletivas." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:965 +translate pt_br chapter_1_ad2b9191: + + # unknown "With Mr. Iadakan?" + unknown "Com o Sr. Iadakan?" + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:968 +translate pt_br chapter_1_d7232fa9: + + # "Thinking back to my memorized class schedule, the name does sound familiar." + "Pensando no horário de aulas que memorizei, esse nome até que me soa familiar." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:970 +translate pt_br chapter_1_accbdeab: + + # I "Yep." + I "Ele mesmo." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:975 +translate pt_br chapter_1_986c19fc: + + # unknown "Oh snap, cool. We'll be classmates." + unknown "Olha só, maneiro. Somos colegas de classe, então." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:977 +translate pt_br chapter_1_18134725: + + # unknown "Mr. Iadakan's busy, so he just teaches it for one period." + unknown "O Sr. Iadakan é um cara bem ocupado, então ele só tem tempo de dar uma aula por período." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:982 +translate pt_br chapter_1_80e44d87: + + # "He offers his hand out for a handshake." + "Ele estende a mão." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:984 +translate pt_br chapter_1_0f35264b: + + # B "I'm Ben." + B "Eu me chamo Ben, a propósito." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:996 +translate pt_br chapter_1_523dfb64: + + # I "Inco." + I "Inco." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:998 +translate pt_br chapter_1_ea310cc6: + + # "Friend achieved." + "Amigo conquistado." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1009 +translate pt_br chapter_1_7c4c3a58: + + # I "I'm actually new here." + I "Então, esse é o meu primeiro dia no colégio." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1011 +translate pt_br chapter_1_1017051d: + + # B "Kinda figured, being the only human student this year and all." + B "Dá pra perceber, já que cê é o único aluno humano e tal." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1013 +translate pt_br chapter_1_7d0be5a3: + + # B "St. Hammond isn't one of the more popular schools, but the staff put a lot of effort into the Arts programs." + B "O St. Hammond não é um dos colégios mais populares, mas o corpo docente põe bastante foco nos programas de artes." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1015 +translate pt_br chapter_1_62c9bd6c: + + # B "Even the campus itself is designed like a 'living art piece', so if you ever need help..." + B "O próprio campus é considerado uma \"obra de arte viva\", então se precisar de uma ajudinha..." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1018 +translate pt_br chapter_1_1dd382fd: + + # "From the pause I'm guessing he's offering some help." + "Pela pausa, deu pra perceber que ele quer me ajudar." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1022 +translate pt_br chapter_1_648bbd8f: + + # I "I wouldn't say no to a tour." + I "Um tour pelo colégio não seria má ideia." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1024 +translate pt_br chapter_1_731aef6b: + + # B "A tour, you say..." + B "Um tour, você diz..." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1026 +translate pt_br chapter_1_30c4fcfd: + + # B "Well, I'm only going back to the principal's office, but I can point out some neat stuff along the way." + B "Bem, eu tava a caminho da sala da diretora, mas acho que posso te mostrar algumas coisas legais no meio do caminho." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1030 +translate pt_br chapter_1_349b6a0f: + + # "He raises an eyebrow to himself in contemplation." + "Ele levanta uma sobrancelha, pensativo." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1032 +translate pt_br chapter_1_325e0356: + + # B "Might be a good idea to meet the principal, too." + B "Talvez seja uma boa ideia te apresentar pra diretora, também." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1034 +translate pt_br chapter_1_ace69fff: + + # "He waves for me to follow him." + "Ele acena pra que eu o siga." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1048 +translate pt_br chapter_1_f822e506_5: + + # "{cps=5}...{/cps}" + "{cps=5}...{/cps}" + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1051 +translate pt_br chapter_1_db41310f: + + # "Turns out he wasn't just an avid photographer like me, but also the school council president." + "Após conversar um pouco, descobri que, além de um fotógrafo ávido como eu, ele também é o presidente do grêmio estudantil." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1053 +translate pt_br chapter_1_5ba9e61f: + + # "And one of his priorities was taking photos for the school's yearbook, for the 'first day' page." + "E que uma de suas prioridades era tirar fotos pro anuário do colégio. No caso, pra página do \"Primeiro Dia\"." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1055 +translate pt_br chapter_1_ea5036b6: + + # "Every few minutes we'd pause so Ben could take a couple of shots, mainly of the students talking with each other." + "De tempos em tempos nós parávamos pra ele tirar algumas fotos, geralmente de alunos conversando entre si." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1057 +translate pt_br chapter_1_6f4bfd25: + + # "And while I would watch, I had considered helping him in some way." + "E enquanto eu olhava, até considerei ajudar ele de alguma forma." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1059 +translate pt_br chapter_1_1510d389: + + # "I mean, that camera looks amazing, and then there's all his extra lenses in the bag." + "Tipo, aquela câmera é incrível, sem contar todas aquelas lentes extras na mochila dele." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1061 +translate pt_br chapter_1_8ebf5596: + + # "I feel absolute elation to finally know someone that's into photography." + "Finalmente conheci alguém que curte fotografia como eu, e isso me deixa muito feliz." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1063 +translate pt_br chapter_1_e37e75b5: + + # "And I really want to broach it, but Ben fills the air between us talking more about the school." + "E quero muito conversar com o Ben sobre isso, mas ele tá bem entretido falando sobre algumas curiosidades do colégio." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1074 +translate pt_br chapter_1_7f2c2033: + + # B "-which is why we still go by the Feather Tails, even though I think it's a tad distasteful." + B "-e é por isso que ainda nos chamam de Rabos Plumados, mesmo que o nome seja meio desagradável." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1076 +translate pt_br chapter_1_d40fe2ce: + + # I "Dang, you're pretty good at this. Do you give these tours to all the new students?" + I "Caramba, cê manda muito bem nisso. Você sempre faz esse tour com os novos alunos?" + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1080 +translate pt_br chapter_1_3dfd709f: + + # B "Ha, not really. Although it is something I've thought about a lot." + B "Haha, na verdade não. Mas já cogitei bastante essa ideia." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1082 +translate pt_br chapter_1_a3e669d9: + + # B "Oh, hold that thought. Hey, Lunara!" + B "Ah, peraí. Só um segundo, Inco. Ei! Lunara!" + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1088 +translate pt_br chapter_1_cc4ae5b3: + + # "Ben goes to greet a student putting up some intricate wall banners." + "Ben aproveita a deixa pra cumprimentar uma aluna que tava colocando uns banners bem elaborados na parede." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1093 +translate pt_br chapter_1_9e3c0572: + + # Lu "Oh, hey Ben!" + Lu "Ah! Oi, Ben!" + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1095 +translate pt_br chapter_1_462841c4: + + # Lu "You have a good summer vacation?" + Lu "Como foram as férias de verão?" + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1097 +translate pt_br chapter_1_c8cacc10: + + # B "I did! Great work on the decorations, they look even better than last year's!" + B "Foram ótimas! A propósito: ótimo trabalho com as decorações, elas tão ainda melhores que as do ano passado!" + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1101 +translate pt_br chapter_1_b7b15914: + + # Lu "Aw, thank you!" + Lu "Own, obrigada!" + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1104 +translate pt_br chapter_1_ae6ae0dc: + + # I "What's all this for?" + I "Caramba, tem algum motivo especial pra tanta decoração?" + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1109 +translate pt_br chapter_1_91428af9: + + # "She steps aside so I can fully view the banner she'd just finished with." + "Ela dá um passo pro lado, pra que eu possa dar uma boa olhada no banner que ela acabou de colocar." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1113 +translate pt_br chapter_1_e750d671: + + # Lu "The cultural arts club! We meet every Thursday after school and look at antique artwork!" + Lu "São pro clube de artes culturais! Nos reunimos toda quinta depois da aula, pra ver e discutir sobre artes da antiguidade!" + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1116 +translate pt_br chapter_1_80d872e4: + + # "She'd initially looked past me to talk with Ben, but she gasps once she realizes-" + "Ela nem tava dando muita bola pra mim, mas a situação muda quando ela percebe que-" + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1121 +translate pt_br chapter_1_1bebf0a8: + + # Lu "Hey, you're a human, right?" + Lu "Ei, você é um humano, certo?" + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1126 +translate pt_br chapter_1_8c1e4689: + + # Lu "Oh, that's a silly question. You should totally join!" + Lu "Ah, mas que pergunta boba. Você devia fazer parte do clube também!" + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1128 +translate pt_br chapter_1_0e898e7e: + + # Lu "I just love human culture, there's this amazing set of ancient masks at my place from ancient Europe, I just adore them!" + Lu "Eu simplesmente adoro a cultura humana. Eu tenho um conjunto de máscaras antigas da Europa lá em casa, e sou apaixonadíssima por elas!" + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1133 +translate pt_br chapter_1_6016debf: + + # I "Wow, that's impressive. I think you'd make a good curator." + I "Uau, tô impressionado. Acho que cê daria uma ótima curadora." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1135 +translate pt_br chapter_1_0ed36305: + + # Lu "You know what, I probably would!" + Lu "Quer saber? Você tem toda razão!" + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1138 +translate pt_br chapter_1_8cb9d899: + + # B "After that club display during Spirit Week last year, I gotta agree." + B "Eu tenho que concordar, ainda mais depois daquela demonstração da Semana Espiritual no ano passado." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1141 +translate pt_br chapter_1_286bc81a: + + # Lu "We spent weeks studying that tribe and weeks more practicing those dances." + Lu "Nós passamos semanas estudando aquela tribo, e mais um bom tempo praticando aquelas danças." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1143 +translate pt_br chapter_1_3bd94bae: + + # Lu "We also study and paint with those styles, like we're learning the techniques of the old masters!" + Lu "Também usamos aqueles estilos pra estudos e pintura. É quase como se estivéssemos aprendendo as técnicas dos antigos mestres!" + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1145 +translate pt_br chapter_1_33b84941: + + # Lu "Hopefully soon we can even get into sculpting, like those old Venus statues!" + Lu "Com um pouco de sorte, talvez possamos começar a esculpir também. Igualzinho àquelas estátuas de Vênus!" + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1147 +translate pt_br chapter_1_32d54b0f: + + # Lu "We plan on getting one to look at sometime this year! What do you think, it'd be great if you could come!" + Lu "Estamos planejando encomendar uma dessas pra usar de referência neste ano. O que acha? Seria ótimo se você viesse!" + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1151 +translate pt_br chapter_1_296aa204: + + # B "Hey, that'd be neat. What say you, Inco?" + B "Isso seria bem bacana mesmo. O que acha, Inco?" + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1156 +translate pt_br chapter_1_ea59868d: + + # I "{cps=10}Hmm...{/cps}{w=.5} Maybe, I do love culture." + I "{cps=10}Hmm...{/cps}{w=.5} Talvez... Cultura é algo que eu curto bastante." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1161 +translate pt_br chapter_1_d9a1ad46: + + # Lu "Oh, that's great! Oh, oh, listen, we have this old chieftain's dress we've had for ages, we just HAVE to see what it looks like on the real thing!" + Lu "Perfeito! Ah! E acabei de lembrar: nós temos um vestido antigo de cacique desde sei lá quando, e seria ÓTIMO ver como ele ficaria em um humano de verdade!" + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1165 +translate pt_br chapter_1_ec341730: + + # I "Uhh... I'll think about it." + I "Eu... Hã... Vou pensar sobre isso." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1167 +translate pt_br chapter_1_c2e63b0b: + + # "No way, I'd sooner endure a second impact event than wear something like that." + "Mas não vou mesmo! Prefiro me jogar da janela do que usar uma coisa dessas." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1175 +translate pt_br chapter_1_6fb10428: + + # B "Well hey, nice to catch up, Lunara. We got places to be, take care!" + B "Foi ótimo botar o papo em dia com você, Lunara. Enfim, precisamos ir, então se cuida!" + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1179 +translate pt_br chapter_1_3e68f07d: + + # Lu "Bye!" + Lu "Vocês também! Tchau, pessoal!" + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1182 +translate pt_br chapter_1_336dae8e: + + # "She waves us off and Ben continues leading me to the principal's office." + "Ela se despede de nós, e o Ben continua a me mostrar o caminho pra sala da diretora." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1206 +translate pt_br chapter_1_25d4a12f: + + # unknown "Hey, Ben!" + unknown "Fala, Ben!" + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1208 +translate pt_br chapter_1_2017106e: + + # B "Oh, hey, Michael! Listen, can't talk now, but I'd love to catch up later, yeah?" + B "Opa, e aí, Michael! Olha, eu tô meio ocupado no momento, mas a gente se fala depois, tá?" + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1211 +translate pt_br chapter_1_b33e09af: + + # "I'm floored." + "Tô impressionado." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1213 +translate pt_br chapter_1_baedd8f8: + + # "This guy seems to know just about everyone in school as much as they know him. Talk about being on top of things." + "Esse cara parece conhecer o colégio inteiro e mais um pouco. Isso sim que é ser popular." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1223 +translate pt_br chapter_1_0c1cf5d0: + + # "He points out a few more minor landmarks in the school, and stops to greet a number of students happy to see him after the summer break." + "Ele mostra mais alguns pontos de interesse do colégio, e para no meio do caminho pra cumprimentar um grupo de alunos que parecia bem feliz em vê-lo depois das férias de verão." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1226 +translate pt_br chapter_1_7f9c1595: + + # B "Man, sorry for having to stop so much." + B "Cara, foi mal por ficar parando toda hora." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1228 +translate pt_br chapter_1_5c299003: + + # I "No way, I think it's cool you know everyone." + I "Esquenta não, na verdade eu acho bem maneiro que você conhece todo mundo daqui." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1230 +translate pt_br chapter_1_17848937: + + # B "If only it could be cool without making us late!" + B "Se ao menos desse pra ser maneiro sem atrasar o nosso passeio!" + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1233 +translate pt_br chapter_1_fa7211c9: + + # "He notices a few more noteworthy landmarks, eventually leading me to its biggest draw." + "Ele mostra mais alguns lugares aqui e ali, eventualmente me levando ao ponto alto do nosso tour." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1240 +translate pt_br chapter_1_6f3b5325: + + # "I already knew that this place was known for art, but wow." + "Eu sabia que o ponto forte do colégio eram as artes, mas caramba." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1242 +translate pt_br chapter_1_3d626c9e: + + # "Just outside the administrative offices, the hallway is filled with wonderful pieces of work." + "Logo na entrada da diretoria, vejo que o corredor tá repleto de lindas obras de arte." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1244 +translate pt_br chapter_1_f080d292: + + # "Paintings line the walls, with name placards beneath detailing who the artists were." + "Várias pinturas cobrem a parede, com plaquinhas detalhando os nomes de seus artistas." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1246 +translate pt_br chapter_1_b6844851: + + # "All created by alumni and attending students of the school." + "Todas criadas pelos alunos do colégio, tanto os atuais quanto os que já foram embora." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1254 +translate pt_br chapter_1_3fb50217: + + # B "-And this is the gala. All of these pieces have been featured in all kinds of articles and presentations." + B "-E esse é o corredor da fama. Todas essas artes já foram publicadas em todo tipo de artigos e exposições." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1257 +translate pt_br chapter_1_77fe6733: + + # I "Whoa." + I "Uau." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1261 +translate pt_br chapter_1_3f176ba8: + + # B "I know, right?" + B "Hehe. Lindo, né?" + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1263 +translate pt_br chapter_1_9b6fe48f: + + # B "One moment." + B "Um momento." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1270 +translate pt_br chapter_1_d73cedb7: + + # "Ben turns to the nearest door and gives it a polite knock." + "Ben se aproxima da porta mais próxima e dá uma batidinha educada." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1273 +translate pt_br chapter_1_6283d808: + + # unknown "Who is it?" + unknown "Quem é?" + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1275 +translate pt_br chapter_1_4d80a292: + + # B "It's me, Principal Scaler." + B "Sou eu, diretora Scaler." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1278 +translate pt_br chapter_1_504c7200: + + # "An oviraptor no older than her mid thirties exits the room, holding a steaming mug and sporting a tired smile." + "Uma oviraptor com seus trinta e poucos anos atende a porta, segurando uma caneca fumegante e com um sorriso cansado no rosto." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1286 +translate pt_br chapter_1_61fa49e8: + + # Scal "Good morning, Benjamin." + Scal "Bom dia, Benjamin." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1288 +translate pt_br chapter_1_15cb368c: + + # B "Good morning." + B "Bom dia, diretora." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1292 +translate pt_br chapter_1_a7f541b0: + + # B "Inco, this is our esteemed principal." + B "Inco, esta é a nossa estimada diretora." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1295 +translate pt_br chapter_1_abc5e13f: + + # I "Good morning, ma'am." + I "Bom dia, senhora." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1300 +translate pt_br chapter_1_4b14fce2: + + # "Her eyes shoot wide mid sip of her coffee." + "Ela arregala os olhos em meio ao seu gole de café." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1303 +translate pt_br chapter_1_906a1ac0: + + # Scal "Oh,{w=.5} I hadn't noticed." + Scal "Ah,{w=.5} perdão. Eu não havia percebido." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1305 +translate pt_br chapter_1_b0d12f06: + + # Scal "You would be Mr. Guh Neato, yes?" + Scal "Imagino que você seja o Sr. Guinitu, correto?" + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1309 +translate pt_br chapter_1_380c6ada: + + # I "Uh...{w=.5} Yes?{w=.5} But my name-" + I "Hã...{w=.5} Sim?{w=.5} Mas o meu nome é-" + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1314 +translate pt_br chapter_1_728289f5: + + # Scal "How wonderful!" + Scal "Maravilha!" + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1316 +translate pt_br chapter_1_08151869: + + # "Gone is the exhaustion on her face, instead replaced with a very wide smile." + "O cansaço some do rosto dela, substituído por um grande sorriso." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1318 +translate pt_br chapter_1_572e8af8: + + # Scal "I am so happy that you've chosen our school for your last year, Mr. Neetu." + Scal "Eu fico muito feliz que tenha escolhido nosso colégio para concluir seu último ano, Sr. Nitro." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1320 +translate pt_br chapter_1_c96eaa46: + + # Scal "Ben, be sure to give him a thorough St. Hammond welcome, okay?" + Scal "Ben, certifique-se de que ele seja muito bem recebido aqui no St. Hammond, está bem?" + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1324 +translate pt_br chapter_1_96dbab9d: + + # B "Er, I already was-" + B "Então... Mas eu já tava-" + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1326 +translate pt_br chapter_1_90bcc475: + + # Scal "If you ever need any assistance my office is always open, Mr. Nehtoo." + Scal "Se precisar de alguma coisa, as portas da diretoria estarão sempre abertas, Sr. Neto." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1328 +translate pt_br chapter_1_34492cc7: + + # Scal "Not to mention, the Student Council is also available for help." + Scal "Além disso, o grêmio estudantil está sempre disposto a ajudar." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1330 +translate pt_br chapter_1_2abf0e9c: + + # Scal "Isn't that right, Ben?" + Scal "Não é mesmo, Ben?" + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1334 +translate pt_br chapter_1_625cb7e8: + + # B "Y-{w=.5}yes, Principal Scaler." + B "S-{w=.5}sim, diretora Scaler." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1338 +translate pt_br chapter_1_046698ed: + + # I "Thank you, Principal Scaler." + I "Obrigado, diretora Scaler." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1342 +translate pt_br chapter_1_3099d6af: + + # Scal "Oh, and Ben? A moment please." + Scal "Ah, e Ben? Preciso falar com você por um minuto, por favor." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1346 +translate pt_br chapter_1_8d2ed002: + + # B "But-" + B "Mas-" + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1355 +translate pt_br chapter_1_9c77ff5c: + + # "The parasaur is dragged into the office, leaving me alone in the school gala." + "O parassauro é arrastado pra diretoria, me deixando sozinho no corredor da fama." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1357 +translate pt_br chapter_1_2407f7bd: + + # "Whatever they're saying, I can't hear over the ambient noise of the student body." + "Seja lá o que estão discutindo, não consigo ouvir devido ao barulho dos outros alunos aqui perto." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1359 +translate pt_br chapter_1_07eccc3b: + + # "Either way, it's probably not something I'm meant to hear." + "De qualquer forma, não deve ser algo que eu deva ouvir." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1363 +translate pt_br chapter_1_99cfd3ef: + + # "I move a few feet away, out of earshot of the discussion inside." + "Eu me afasto da porta e da discussão lá dentro." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1371 +translate pt_br chapter_1_b2e4e9d4: + + # "On the wall beside me is a framed panoramic landscape of the city, painted by hand." + "Olhando ao meu redor, percebo uma pintura feita à mão na parede ao lado: uma vista panorâmica da cidade." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1378 +translate pt_br chapter_1_f822e506_6: + + # "{cps=5}...{/cps}" + "{cps=5}...{/cps}" + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1381 +translate pt_br chapter_1_1ac7cd13: + + # "Wow.{w=.5} I could practically use this thing as a map with how detailed it is." + "Uau.{w=.5} Ela é tão detalhada que daria até pra usar como mapa." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1383 +translate pt_br chapter_1_ab0dfd59: + + # "No wonder it's hanging so predominantly by the principal's office." + "Não é à toa que colocaram ela bem na frente da sala da diretora." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1385 +translate pt_br chapter_1_1532521f: + + # "The gentle brush strokes." + "As pinceladas gentis." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1387 +translate pt_br chapter_1_0e19af49: + + # "The vibrant colors." + "As cores vibrantes." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1389 +translate pt_br chapter_1_b5f2c3ac: + + # "The evening sun bouncing off each of the windows, and the majestic scarlet sky enveloping the horizon." + "O sol poente refletindo em cada uma das janelas, e o majestoso céu escarlate abraçando o horizonte." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1391 +translate pt_br chapter_1_a7007680: + + # "All of which combine together to give it a dreamscape feeling like it's an idealized vision of the city." + "Uma combinação que dá o sentimento de uma paisagem onírica, como uma versão idealizada da cidade." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1394 +translate pt_br chapter_1_640c0bc3: + + # "{cps=10}It's...{/cps}{w=.5} beautiful." + "{cps=10}Ela é...{/cps}{w=.5} linda." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1396 +translate pt_br chapter_1_0128f7d3: + + # "I've never been a big admirer of paintings, but I can't deny that this is a masterpiece." + "Nunca fui um grande admirador de pinturas, mas não dá pra negar que isso é uma obra de arte." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1398 +translate pt_br chapter_1_59dd8c58: + + # "Only a teacher could've been able to express the scenic beauty of the city with this level of skill and passion." + "Apenas um professor teria a capacidade de retratar a cidade com tamanha beleza, habilidade e paixão." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1410 +translate pt_br chapter_1_a1b52bb6: + + # "I withdraw my Cavon Stone60 from my bag, and with the compact lens I keep I barely fit the entirety of the painting in frame for the shot." + "Eu puxo minha Cavon Stone60 da mochila, fazendo o possível pra capturar a pintura inteira em uma foto com minha lente compacta." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1413 +translate pt_br chapter_1_80bd37dc: + + # "Checking the copy on my display, I realize I left out the title and artist of the piece." + "Olhando a foto na tela da minha câmera, percebo que deixei o nome do artista de fora." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1415 +translate pt_br chapter_1_f3f63d7f: + + # "The tag says..." + "A plaquinha diz..." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1418 +translate pt_br chapter_1_f60d833f: + + # "Dreamscape. Artist: O. Halford - 9th Grade." + "Paisagem Onírica. Artista: O. Halford - Nono Ano." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1421 +translate pt_br chapter_1_ff06265e: + + # "{cps=5}...{/cps}1st place, 201M2020." + "{cps=5}...{/cps}1° lugar, 201M2020." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1424 +translate pt_br chapter_1_14b89795: + + # "A freshman did this... Jeez." + "Isso foi pintado por um calouro... Tô sem palavras." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1427 +translate pt_br chapter_1_4ea77ecb: + + # "Now that I look at the rest of the paintings, this is insane." + "E olha todas essas outras pinturas... Que loucura." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1429 +translate pt_br chapter_1_a71cdbfd: + + # "It's all... so much better than what I've made." + "São todas... muito melhores do que qualquer um dos meus trabalhos." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1431 +translate pt_br chapter_1_f68fb667: + + # "Almost all of the pieces are beautifully drawn." + "A maioria foi desenhada com maestria." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1433 +translate pt_br chapter_1_544bb400: + + # "Acrylic, charcoal, pastel..." + "Pinturas em acrílico, carvão, pastel..." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1436 +translate pt_br chapter_1_111fc3cb: + + # "And yet not even one photo." + "E nem uma foto sequer." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1441 +translate pt_br chapter_1_27384f76: + + # B "Hey Inco, I'm back." + B "Opa, tô de volta, Inco." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1443 +translate pt_br chapter_1_f38c1572: + + # "I'm a senior, how on {i}earth{/i} am I meant to even {i}start{/i} measuring up here?" + "Eu sou quase um formando, mas mesmo assim: como é que eu vou {i}chegar aos pés{/i} disso aqui?" + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1446 +translate pt_br chapter_1_d25561e0: + + # B "Inco?" + B "Inco?" + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1454 +translate pt_br chapter_1_2efe478f: + + # "{cps=5}...{/cps}What's that sound?" + "{cps=5}...{/cps}Hã? Que barulho é esse?" + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1465 +translate pt_br chapter_1_139d6e45: + + # "Ben nudges me back with the back of his hand as the commotion gets closer." + "Ben me empurra com a parte de trás da mão dele conforme a comoção se aproxima." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1468 +translate pt_br chapter_1_1c885949: + + # unknown "Hey, watch it jackass!!" + unknown "Ei! Olha por onde você dirige essa merda!" + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1470 +translate pt_br chapter_1_cd87206e: + + # unknown "Slow your roll, leatherface!" + unknown "Mais devagar, cara de couro!" + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1472 +translate pt_br chapter_1_4c0afb29: + + # unknown "My leg!" + unknown "Ai! Minha perna!" + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1475 +translate pt_br chapter_1_2a5d1ccd: + + # "I watch as the,{w=.5} er...{w=.5} perpetrator?{w=.5} Aggressor?...{w=.5} Aggrogator?{w=.5} finally rounds the corner and comes barreling down the hallway." + "Eu olho conforme o,{w=.5} hã...{w=.5} transgressor?{w=.5} Ofensor?...{w=.5} Enfim,{w=.5} o motivo da comoção finalmente faz a curva e sai atropelando todo mundo no corredor." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1477 +translate pt_br chapter_1_7493819b: + + # "Speeding right towards us." + "Vindo direto na nossa direção." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1479 +translate pt_br chapter_1_b3279cf5: + + # "My instincts kick in, and I stumble to the side to avoid the oncoming collision." + "Meus instintos disparam, e eu me jogo contra a parede pra evitar ser atropelado." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1482 +translate pt_br chapter_1_cc7c7999: + + # "...For just a split second, I get a good look at my assailant." + "...E durante uma fração de segundo, consigo dar uma boa olhada no culpado." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1497 +translate pt_br chapter_1_ab18c5da: + + # "Green scales, messy hair, and a faded purple hoodie." + "Escamas verdes, cabelo bagunçado e um moletom roxo desbotado." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1499 +translate pt_br chapter_1_7ed6c374: + + # "She propels herself forward with dexterous hands, spinning the large wheels on her..." + "Ela se impulsiona pra frente com mãos habilidosas, empurrando as rodas gigantes da..." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1501 +translate pt_br chapter_1_3a9f87fd: + + # "I only now notice that she's in a wheelchair. I didn't even know you could go that fast in one of those." + "Espera um pouco, ela tá usando uma cadeira de rodas? Eu nem sabia que dava pra ir tão rápido numa dessas." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1504 +translate pt_br chapter_1_532035f5: + + # "She glances my way, and her pupils lock onto mine." + "Ela olha na minha direção. As pupilas dela fitam as minhas." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1506 +translate pt_br chapter_1_ec72e723: + + # "Her gray and gold eyes are marred by bags, like she hasn't slept in days." + "Seus olhos cinzas e dourados estão marcados com olheiras, como se não dormisse há dias." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1509 +translate pt_br chapter_1_8e8d5c4b: + + # "{cps=25}The girl's entire presence is ghost-like.{/cps}" + "{cps=25}A presença dessa garota é praticamente fantasmagórica.{/cps}" + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1512 +translate pt_br chapter_1_67d067ca: + + # "And that expression{cps=5}...{/cps} It's like she's looking straight through me." + "E essa expressão{cps=5}...{/cps} É quase como se ela tivesse olhando através de mim." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1514 +translate pt_br chapter_1_e4250fff: + + # "I'm sure she barely registers my existence, but I don't think I'll ever forget that face." + "Tenho certeza que ela sequer notou minha existência, mas eu duvido que vou esquecer aquele rosto." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1517 +translate pt_br chapter_1_e6c22eed: + + # "Just as fast as she came, however..." + "E tão rápido quanto apareceu..." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1525 +translate pt_br chapter_1_4dd8e75c: + + # "She's gone." + "Ela sumiu." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1528 +translate pt_br chapter_1_f9328f4d: + + # "As she leaves, I feel like a weight is lifted from my shoulders." + "Sinto como se um peso enorme fosse levantado dos meus ombros." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1531 +translate pt_br chapter_1_b7bb5f72: + + # "{cps=5}...{/cps}At least until I trip directly into a glass case behind me." + "{cps=5}...{/cps}Ao menos até eu tropeçar e bater contra o vidro atrás de mim." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1545 +translate pt_br chapter_1_e3aab841: + + # I "Oof." + I "Ai." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1549 +translate pt_br chapter_1_b0478caf: + + # B "Hey, watch it!" + B "Ei, cuidado aí!" + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1551 +translate pt_br chapter_1_cbf06363: + + # I "Whoops." + I "Ops." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1573 +translate pt_br chapter_1_8990399d: + + # "The parasaur's hand roves over the display carefully, his eyes filled with worry." + "A mão do parassauro examina o mostruário com cuidado. Seus olhos estão repletos de preocupação." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1576 +translate pt_br chapter_1_b681d0b7: + + # I "{cps=5}...{/cps}You looking for something?" + I "{cps=5}...{/cps}Procurando alguma coisa?" + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1579 +translate pt_br chapter_1_7ba875ec: + + # B "Cracks." + B "Tô vendo se quebrou alguma coisa." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1581 +translate pt_br chapter_1_0f3c262b: + + # B "Usually when another student falls into them there's some kind of crack or scratch." + B "Quando um aluno tropeça em cima disso, ele geralmente acaba arranhando ou quebrando algo." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1585 +translate pt_br chapter_1_2ef1b5d6: + + # B "Guess it's just a dino thing. You humans are lucky you don't gotta sweat over this kind of stuff." + B "Mas acho que isso é uma coisa de dinossauro. Vocês humanos têm sorte de não precisarem se preocupar com essas paradas." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1587 +translate pt_br chapter_1_7452b8e3: + + # I "That happen often?" + I "Isso acontece bastante?" + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1592 +translate pt_br chapter_1_1b4f92cc: + + # B "Often enough to drain school funds in repairs." + B "Mais do que eu gostaria. Boa parte dos fundos do colégio são gastos em reparos." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1594 +translate pt_br chapter_1_2a55a91c: + + # I "That can't be good." + I "Isso parece bem sério." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1598 +translate pt_br chapter_1_15f09ce2: + + # B "Well, not to brag but I make do-" + B "Bem, eu não quero me gabar, mas eu faço o possível pra-" + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1608 +translate pt_br chapter_1_675feb56: + + # "A vibrato chime echoes through the now empty hall." + "Um som vibrato ecoa pelos corredores vazios." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1611 +translate pt_br chapter_1_c1b45084: + + # "I freeze. Tardy on the first day." + "Eu congelo. Atrasado no meu primeiro dia." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1615 +translate pt_br chapter_1_a8b76615: + + # B "Ha, whups." + B "Haha, ops." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1617 +translate pt_br chapter_1_912772f2: + + # B "Sorry to run on like that, you should get going to your first class." + B "Foi mal por te manter aqui por tanto tempo, acho melhor você ir pra sua primeira aula." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1619 +translate pt_br chapter_1_5155313f: + + # I "Won't I need a tardy slip or something?" + I "Eu não vou precisar de uma permissão ou algo do tipo por causa do atraso?" + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1623 +translate pt_br chapter_1_a6714d2a: + + # B "Nah, it's the first day, teachers are lenient." + B "Não esquenta com isso. Os professores pegam mais leve no primeiro dia." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1625 +translate pt_br chapter_1_d90d218d: + + # B "{i}I'm{/i} fine either way, since, y'know." + B "Bem, ao menos {b}eu{/b} não tenho problemas com isso, já que... você sabe." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1627 +translate pt_br chapter_1_40f09919: + + # "Ah, one of the benefits of being class prez." + "Um dos benefícios de ser o representante da turma, aposto." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1630 +translate pt_br chapter_1_86f9a10a: + + # B "What's your first period?" + B "Mas e aí, qual a sua primeira aula?" + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1632 +translate pt_br chapter_1_dd0ab3ec: + + # I "Physical Education." + I "Educação física." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1638 +translate pt_br chapter_1_e7ac2935: + + # "Ben sucks the air in through his teeth in a prolonged wince." + "Ben cerra os dentes, visivelmente preocupado com o que eu disse." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1641 +translate pt_br chapter_1_bdc0c16b: + + # B "{cps=5}...{/cps}" + B "{cps=5}...{/cps}" + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1644 +translate pt_br chapter_1_2a38bde5: + + # I "{cps=5}...{/cps}" + I "{cps=5}...{/cps}" + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1649 +translate pt_br chapter_1_ee1c1c8e: + + # B "...You'll be fine." + B "...Ah, você vai ficar bem." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1651 +translate pt_br chapter_1_29466070: + + # B "Gymnasium's down thataway." + B "O ginásio é naquela direção ali." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1654 +translate pt_br chapter_1_51047694: + + # B "Don't,{w=.4} uh,{w=.4} keep him waiting too long.{w=.5} I need to get going, too." + B "Mas olha: se eu fosse você...{w=.4} eu não deixaria ele esperando por muito tempo.{w=.5} Melhor eu ir, também." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1658 +translate pt_br chapter_1_12713446: + + # I "Keep who waitin-" + I "Deixar quem esperan-" + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1662 +translate pt_br chapter_1_381f2fd1: + + # B "Igottagotoo,byeee..." + B "Tenhoqueirboasortetchaaaaauuu..." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1668 +translate pt_br chapter_1_d035222e: + + # "Whoa, he walks fast when he has somewhere to be." + "Uau, ele anda rápido quando precisa ir embora." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1673 +translate pt_br chapter_1_c97c7a32: + + # "{cps=5}...{/cps}That reaction doesn't exactly instill confidence in me." + "{cps=5}...{/cps}Aquela reação me deixou meio preocupado." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1682 +translate pt_br chapter_1_f822e506_7: + + # "{cps=5}...{/cps}" + "{cps=5}...{/cps}" + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1690 +translate pt_br chapter_1_d8611fd8: + + # "I follow Ben's directions towards the school gymnasium." + "Eu sigo as direções do Ben até o ginásio." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1692 +translate pt_br chapter_1_b496cbe9: + + # "After all the earlier commotion, it's the first quiet moment to myself." + "Esse é o primeiro momento de silêncio desde toda aquela comoção mais cedo." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1694 +translate pt_br chapter_1_442f5076: + + # "Might as well take it to finally sort my thoughts." + "Acho que é uma boa hora pra aproveitar e organizar meus pensamentos." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1697 +translate pt_br chapter_1_397b8286: + + # "Let's see, what do I think of this place so far?" + "Vejamos... O que achei do colégio até agora?" + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1701 +translate pt_br chapter_1_a06fe175: + + # "It's certainly livelier than any of the other schools I've been to." + "Com certeza é bem mais agitado do que qualquer outro dos meus colégios." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1703 +translate pt_br chapter_1_01bf164d: + + # "Ever since I've stepped foot in here everything has been so lively, and everyone seems so... exuberant!" + "Tudo que aconteceu até agora foi tão animado, e todo mundo é tão... exuberante!" + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1705 +translate pt_br chapter_1_20f0768c: + + # "It makes me feel a little out of my depth, since I'm so used to the opposite." + "Me sinto quase como um peixe fora d\'água, já que tô acostumado com o completo oposto disso." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1707 +translate pt_br chapter_1_240b713e: + + # "Here, people like that girl earlier are eager to share their hobbies almost without being prompted." + "Os alunos daqui são bem abertos, ansiosos pra compartilharem seus hobbies, igual àquela garota mais cedo." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1709 +translate pt_br chapter_1_275a110b: + + # "Everywhere else I've been, people just kept to themselves, like they're only there because they have to be." + "Em todos os outros lugares em que estive, as pessoas eram bem frias, como se estivessem lá apenas por obrigação." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1712 +translate pt_br chapter_1_2fb6f8a5: + + # "{cps=5}...{/cps}It hits me." + "{cps=5}...{/cps}Acabei de perceber uma coisa." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1714 +translate pt_br chapter_1_9909a658: + + # "This school's art program attracts people, the students here don't {i}have{/i} to be here." + "Os alunos daqui são atraídos pro colégio por causa do programa de artes. Ou seja... Eles não são {i}obrigados{/i} a estarem aqui." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1716 +translate pt_br chapter_1_80e552ab: + + # "They're {i}choosing{/i} to be here, that's why it's so active!" + "Eles {i}escolheram{/i} estar aqui, e é por isso que esse lugar é tão animado!" + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1719 +translate pt_br chapter_1_70b88c84: + + # "Well, alright. What can I do with this information?" + "Beleza. O que posso fazer com essa informação?" + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1722 +translate pt_br chapter_1_bff50b93: + + # "...It means I can probably be friends with anyone I want, right?" + "...Isso significa que posso fazer amizade com quem eu quiser, certo?" + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1724 +translate pt_br chapter_1_6178ce65: + + # "Weird to say, but with everyone here sort of working with each other there's bound to be an insane level of camaraderie, too." + "Pensando bem, com todo mundo meio que se ajudando por aqui, aposto que deve ser bem fácil fazer novos amigos." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1726 +translate pt_br chapter_1_8c6f7967: + + # "Maybe I won't even have to try?" + "Talvez eu nem precise tentar?" + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1729 +translate pt_br chapter_1_046082fc: + + # "I'm almost at the gymnasium now, though, so I'll hold this thought for later." + "Bem, eu tô quase no ginásio. Vou pensar nisso tudo mais tarde." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1736 +translate pt_br chapter_1_f822e506_8: + + # "{cps=5}...{/cps}" + "{cps=5}...{/cps}" + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1739 +translate pt_br chapter_1_b5457496: + + # "Ah, gym class. Where the boys are separated from the men and where people with herculean physiques are able to show off their sculpted bodies." + "Ah, educação física. Onde os garotos são separados dos homens, e pessoas com físicos hercúleos podem mostrar seus corpos trincados." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1742 +translate pt_br chapter_1_f822e506_9: + + # "{cps=5}...{/cps}" + "{cps=5}...{/cps}" + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1745 +translate pt_br chapter_1_68a9bd52: + + # "I begin to remember how much I dreaded going to PE." + "Eu começo a me lembrar o quanto eu odiava educação física." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1747 +translate pt_br chapter_1_76c53e9a: + + # "The innumerable bad experiences from past schools pale in comparison to the many skidded knees and broken glasses..." + "E também das inúmeras experiências ruins que tive em outros colégios, como os vários joelhos ralados, óculos quebrados..." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1749 +translate pt_br chapter_1_a01081a3: + + # "Hopefully this school's PE is a lot less grueling." + "Tomara que a educação física daqui não seja tão infernal." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1762 +translate pt_br chapter_1_a7374c39: + + # "As I stand before the wooden double doors leading into the gym, I'm struck with how empty the area looks." + "Conforme me deparo com as portas do ginásio, percebo que esse lugar tá bem vazio, e isso me deixa chocado." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1764 +translate pt_br chapter_1_6fa8f5ba: + + # "That's followed by me catching the sound of physical activity coming from within the gym itself." + "Logo em seguida, começo a ouvir sons de atividade física do outro lado das portas." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1766 +translate pt_br chapter_1_7c2c81e4: + + # "Shoot, I really am late." + "Droga, tô bem atrasado." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1768 +translate pt_br chapter_1_fd7ea488: + + # "Ben's earlier warning echoes in my head like a foreboding spirit." + "As palavras do Ben começam a me assombrar como uma alma penada." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1771 +translate pt_br chapter_1_17f14923: + + # "I peer through the small windows on the doors and see students standing shoulder to shoulder." + "Eu dou uma pequena olhada pelas janelinhas das portas, e vejo os alunos alinhados de ombro a ombro." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1773 +translate pt_br chapter_1_1da2a24a: + + # "Towering over them is a primate who I can only guess is our gym teacher, with his arms crossed and a scowl on his face." + "E na frente deles, vejo um grande primata com os braços cruzados e uma baita carranca. Imagino que seja o professor." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1775 +translate pt_br chapter_1_0fe4b847: + + # "I hope I can get away with being tardy..." + "Espero que não sobre pra mim..." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1781 +translate pt_br chapter_1_260e5ad9: + + # "As I walk into th-" + "Conforme entro no gin-" + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1809 +translate pt_br chapter_1_cccab2a1: + + # "My first thought is how lucky I am to be alive." + "Meu primeiro pensamento é de como tenho sorte de estar vivo." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1811 +translate pt_br chapter_1_812ec1e3: + + # "I don't even know what was thrown at me, but it might as well have been a cannon ball." + "Nem sei o que jogaram na minha direção, mas pareceu até uma bola de canhão." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1815 +translate pt_br chapter_1_01715e23: + + # "I spot the gym teacher, and even through his baseball cap I can feel his stare of rage pierce my soul." + "Eu olho pro professor. Mesmo com o chapéu de basebol na frente, consigo sentir seu olhar de raiva penetrando minha alma." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1817 +translate pt_br chapter_1_ada8a1cd: + + # "Such intensity, and that ideal throwing form..." + "Toda essa intensidade, e aquela forma ideal de arremessar..." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1819 +translate pt_br chapter_1_5a1d73ac: + + # "It only missed by centimeters." + "Quase me acertou na cara. Errou por milímetros." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1825 +translate pt_br chapter_1_ada8e954: + + # "That was a warning shot." + "Aquilo foi só um tiro de aviso." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1844 +translate pt_br chapter_1_fa999141: + + # Coach "{sh}KNOW THIS AND KNOW IT WELL, SON.{/sh}" + Coach "{sh}ESCUTA AQUI, FILHO, E ESCUTE MUITO BEM.{/sh}" + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1846 +translate pt_br chapter_1_db53770a: + + # Coach "{sh}I HAVE A POLICY.{/sh}" + Coach "{sh}AQUI NA MINHA AULA, EU TENHO UMA POLÍTICA.{/sh}" + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1848 +translate pt_br chapter_1_cbcfddd9: + + # Coach "{sh}EACH OF MY PLATOONS GETS ONE FREE MISS FROM ME {i}A YEAR.{/i}{/sh}" + Coach "{sh}CADA UM DOS MEUS SOLDADOS TEM DIREITO A UM ESCORREGÃO. {i}POR.{w=.5} ANO.{/i}{/sh}" + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1852 +translate pt_br chapter_1_327a0d3b: + + # Coach "{sh}AND YOU JUST SPENT IT.{/sh}" + Coach "{sh}E VOCÊ ACABOU DE USAR O SEU.{/sh}" + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1856 +translate pt_br chapter_1_8e48bbbf: + + # "I shift my eyes to the students lined up next to him, and they're so stiff with fear that I can't tell what they're feeling." + "Eu observo os alunos em fila atrás dele. Eles tão praticamente paralisados de medo." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1861 +translate pt_br chapter_1_52f1a6df: + + # Coach "{sh}YOU GOT THREE SECONDS TO LAY IT ON THE FRONT OF YOUR SQUADRON WHY IN \nTHE GREAT NAME OF CAVY DROCKETT YOU ARE LATE??{/sh}" + Coach "{sh}VOCÊ TEM TRÊS SEGUNDOS PRA CONTAR PRO RESTO DO ESQUADRÃO: \nPOR QUE EM NOME DO GRANDE CAVY DROCKETT VOCÊ ESTÁ ATRASADO??{/sh}" + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1865 +translate pt_br chapter_1_aa104fac: + + # I "{cps=10}Well I-{/cps}" + I "{cps=10}Bem, eu-{/cps}" + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1873 +translate pt_br chapter_1_d10e858f: + + # "{cps=10}...{/cps}He-{w=.4} he didn't even move." + "{cps=10}...{/cps}Ele-{w=.4} nem precisou falar nada." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1875 +translate pt_br chapter_1_5b7d3649: + + # "Hint taken. I shut my mouth." + "Eu entendi o recado. Bico calado." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1878 +translate pt_br chapter_1_ffdbc2c9: + + # "The simian scholar starts marching back and forth like a drill sergeant." + "O professor símio começa a marchar pra frente e pra trás, como se fosse um sargento." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1921 +translate pt_br chapter_1_9efb3039: + + # Coach "{sh}LISTEN UP, BECAUSE I'M ONLY SAYING THIS ONCE.{/sh}" with xpunch + Coach "{sh}PRESTEM ATENÇÃO, POIS EU SÓ VOU FALAR ISSO UMA VEZ.{/sh}" with xpunch + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1923 +translate pt_br chapter_1_89e7ceab: + + # Coach "{sh}IN THIS CLASS WE OPERATE ON 'TOUGH LOVE'.{/sh}" + Coach "{sh}A MINHA AULA NÃO É PROS FRACOS.{/sh}" + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1925 +translate pt_br chapter_1_ef6657f1: + + # Coach "{sh}WE LEARN FROM OUR MISTAKES, SO YOU BETTER PRAY TO RAPTOR JESUS YOU \nDON'T FORGET THEM.{/sh}" + Coach "{sh}NÓS APRENDEMOS COM OS NOSSOS ERROS, ENTÃO MELHOR VOCÊS REZAREM PRA \nJESUS RAPTOR PRA QUE NÃO SE ESQUEÇAM DELES.{/sh}" + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1927 +translate pt_br chapter_1_43a8bf09: + + # Coach "{sh}BECAUSE IF YOU DO...{/sh}" + Coach "{sh}PORQUE SE ESQUECEREM...{/sh}" + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1942 +translate pt_br chapter_1_bfeeb790: + + # "With three monstrous steps the coach closed the distance of ten yards to tower over me." + "O treinador cruza boa parte da quadra com três passos monstruosos, me encarando de frente." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1946 +translate pt_br chapter_1_77953020: + + # Coach "{sh}I WILL BE {i}VERY{/i} UPSET.{/sh}" + Coach "{sh}EU VOU FICAR {i}MUITO{/i} IRRITADO.{/sh}" + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1948 +translate pt_br chapter_1_58d4d190: + + # Coach "{sh}IT REFLECTS POORLY ON ALL OF US, AND THAT IS {i}NOT{/i} SOMETHING I WILL \nACCEPT.{/sh}" + Coach "{sh}E ISSO SERIA UMA PÉSSIMA IMAGEM PARA TODOS NÓS, ALGO QUE EU {i}NÃO{/i} ADMITO \nPOR AQUI.{/sh}" + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1950 +translate pt_br chapter_1_8e03a950: + + # Coach "{sh}SO I WOULD {i}LOVE{/i} TO SEE YOU MAGGOTS SUCCEED, BUT IF YOU DON'T, I'LL MAKE \nIT UNFORGETTABLE.{/sh}" + Coach "{sh}OU SEJA, EU {i}ADORARIA{/i} QUE VOCÊS VERMES ME DEIXASSEM ORGULHOSO, MAS SE \nPISAREM NA BOLA... EU FAREI QUESTÃO DE QUE NUNCA SE ESQUEÇAM.{/sh}" + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1952 +translate pt_br chapter_1_046005a0: + + # Coach "{sh}AM I UNDERSTOOD?!{/sh}" + Coach "{sh}EU FUI BEM CLARO?!{/sh}" + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1958 +translate pt_br chapter_1_3bea155f: + + # "I nod my head in fear." + "Eu concordo, tremendo nas bases." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1961 +translate pt_br chapter_1_bed6773f: + + # Coach "{sh}FAN-FREAKIN'-TASTIC!!{/sh}" with xpunch + Coach "{sh}ÓTIMO! VOCÊ APRENDE RÁPIDO!!{/sh}" with xpunch + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1963 +translate pt_br chapter_1_12c8f780: + + # Coach "{sh}NOW THEN, JOIN THE REST OF YOUR RANKS AND STIFFEN UP!{/sh}" + Coach "{sh}AGORA JUNTE-SE AO RESTO DAS TROPAS! HORA DE COMEÇAR!{/sh}" + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1975 +translate pt_br chapter_1_51d3393f: + + # "Once I confirm my bladder is intact, I shuffle over to where my colleagues stand." + "Assim que confirmo que não molhei as calças, eu me junto aos outros alunos." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2007 +translate pt_br chapter_1_dac38e19: + + # "I feel them staring at me with anger, like I'm responsible for the coach's... teaching style." + "Me sinto bombardeado por olhares de raiva, como se eu fosse o responsável pelo... método de ensino do treinador." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2009 +translate pt_br chapter_1_e691cdd0: + + # "What an appalling first impression to make. I should just quit and start over somewhere else while I still can." + "Tô mandando ver no primeiro dia, hein. Eu devia só ir embora de uma vez e me matricular em outro colégio enquanto ainda posso." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2012 +translate pt_br chapter_1_5b51f0e1: + + # "The teacher takes a second to glance over us, reminding himself of where he was before I had interrupted." + "O professor olha pra gente mais uma vez, tentando se lembrar onde ele tava antes de eu interromper." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2024 +translate pt_br chapter_1_d17d8c93: + + # Coach "{sh}{b}{i}ATTENT-HUT MAGGOTS!!{/i}{/b}{/sh}" with xpunch + Coach "{sh}{b}{i}ATEEEEEEN-ÇÃO VERMES!!!{/i}{/b}{/sh}" with xpunch + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2026 +translate pt_br chapter_1_30113793: + + # Coach "{sh}YOU WILL {b}{i}ALL{/i}{/b} DROP AND GIVE ME {b}{i}TWENTY OF THE FINEST PUSH-UPS!{/i}{/b}{/sh}" + Coach "{sh}AGORA {b}{i}TODOS{/i}{/b} SE ABAIXEM E PAGUEM {b}{i}VINTE DAS MAIS BELAS FLEXÕES!{/i}{/b}{/sh}" + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2028 +translate pt_br chapter_1_3b206672: + + # Coach "{sh}THOSE GUTS BEST BE AN ANT'S FART OFF THAT PRISTINE GYM FLOOR OR ELSE!{/sh}" + Coach "{sh}E É MELHOR NÃO SUJAREM O CHÃO IMACULADO DO GINÁSIO, OU VAI SOBRAR PRA\nTODO MUNDO!{/sh}" + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2034 +translate pt_br chapter_1_d099712a: + + # Coach "{i}TWEEEEEEEEE{/i}" + Coach "{i}*PRÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍ*{/i}" + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2039 +translate pt_br chapter_1_07caa6f1: + + # "With a violently loud blow of his whistle the coach also takes his position to show the proper technique." + "E com um som ensurdecedor de seu apito, o treinador também se posiciona no chão pra demonstrar o movimento apropriado." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2112 +translate pt_br chapter_1_8631ca8e: + + # "I hide my wince as my knees impact roughly on the ground." + "Eu escondo minha careta conforme meus joelhos colidem contra o chão." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2114 +translate pt_br chapter_1_86a4af4c: + + # "The real pain starts as I try to keep pace with everyone around me." + "A dor de verdade começa quando tento manter o ritmo dos outros ao meu redor." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2116 +translate pt_br chapter_1_f909c55b: + + # "My biceps and forearms threaten to splinter from the weight of my body and the speed of my jerky movements" + "É como se meus bíceps fossem estourar por causa do peso do meu corpo e meus movimentos desajeitados." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2119 +translate pt_br chapter_1_142a8ec6: + + # "...I never realized just how badly out of shape I was." + "...Caramba, eu tô bem fora de forma." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2123 +translate pt_br chapter_1_d099712a_1: + + # Coach "{i}TWEEEEEEEEE{/i}" + Coach "{i}*PRÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍ*{/i}" + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2125 +translate pt_br chapter_1_fa9a8d03: + + # Coach "{sh}ON YOUR FEET YOU BIPEDAL SLUGS!{/sh}" + Coach "{sh}DE PÉ, LESMAS PERNETAS!{/sh}" + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2128 +translate pt_br chapter_1_eca5048a: + + # "Ha{cps=5}...{/cps}ha{cps=5}...{/cps}{w=.3} this guy{cps=5}...{/cps}{w=.3} he ain't human!" + "Ha{cps=5}... {/cps}ha{cps=5}...{/cps}{w=.3} Esse cara{cps=5}...{/cps}{w=.3} Esse cara não é humano!" + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2130 +translate pt_br chapter_1_c5dfeb87: + + # "Some kind of primate, maybe? A close relative." + "Algum tipo de primata, talvez? Ou um parente bem próximo." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2183 +translate pt_br chapter_1_1f11931c: + + # "I can feel my muscles hollering in pure agony as I force myself up from the gymnasium floor." + "Sinto meus músculos gritando em agonia enquanto faço o impossível pra me levantar do chão do ginásio." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2185 +translate pt_br chapter_1_5348a962: + + # "By the time I'm back on my feet, my breathing is heavy and coming out in whistles." + "E quando finalmente me levanto, sinto que mesmo um peteleco já seria capaz de me derrubar." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2188 +translate pt_br chapter_1_ed97ce86: + + # Coach "{sh}NOW THEN, SINCE IT'S ONLY THE FIRST DAY OF SCHOOL, HOW ABOUT WE HAVE \nOURSELVES A GOOD OLD GAME OF DODGEBALL!?{/sh}" + Coach "{sh}ÓTIMO. JÁ QUE É O PRIMEIRO DIA DE AULA, QUE TAL NOS DIVERTIRMOS COM UM BOM\n E VELHO JOGO DE QUEIMADA!?{/sh}" + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2197 +translate pt_br chapter_1_7971dbb0: + + # "D-did he say... dodgeball!?" + "P-por acaso ele disse... queimada!?" + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2200 +translate pt_br chapter_1_4755b29e: + + # unknown "Oh yeah! Dodgeball time!" + unknown "Aí sim! Queimada é comigo mesmo!" + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2213 +translate pt_br chapter_1_75d6d536: + + # "I shoot a glance towards the overly enthusiastic dino next to me, who is absolutely elated by the prospect of the upcoming game." + "Eu olho pro dinossauro animado do meu lado, praticamente pulando de alegria ao ouvir o nome do jogo." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2215 +translate pt_br chapter_1_967716df: + + # "We only finished the warm-up and my muscles are already screaming." + "Mal terminamos o aquecimento e meus músculos já tão pedindo arrego." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2217 +translate pt_br chapter_1_98a90d6d: + + # "My knees shake, my lungs burn, and I'm so drenched in sweat that I'm sure I might need a shower after this." + "Meus joelhos tremem, meus pulmões queimam, e eu tô suando feito um porco." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2219 +translate pt_br chapter_1_32dedff1: + + # "I really don't want to play dodgeball..." + "Não tô nem um pouco afim de jogar queimada..." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2224 +translate pt_br chapter_1_000b4263: + + # unknown "Aren't we lucky!? First day of school and we get to play a game!" + unknown "Mano, isso é sorte ou o quê!? Mal começaram a aulas e já tem jogo pra gente jogar!" + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2228 +translate pt_br chapter_1_c2bb83fa: + + # I "{cps=15}I...{/cps}{w=.4} {cps=15}I don't...{/cps}{w=.4} I don't do dodgeball..." + I "{cps=15}Eu...{/cps}{w=.4} {cps=15}Eu não...{/cps}{w=.4} sou muito fã de queimada..." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2232 +translate pt_br chapter_1_c27d45da: + + # unknown "Why not?" + unknown "Hã? Por que não?" + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2235 +translate pt_br chapter_1_ac06bfb2: + + # I "{cps=15}I...{/cps}{w=.4} {cps=15}uh...{/cps}{w=.4} I'm not exactly..." + I "{cps=15}É que...{/cps}{w=.4} {cps=15}hã...{/cps}{w=.4} Não sou bom de arreme-" + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2241 +translate pt_br chapter_1_f1df78f6: + + # Coach "{sh}ALRIGHT MAGGOTS! PICK A SIDE AND KEEP THE NUMBERS EVEN!{/sh}" with xpunch + Coach "{sh}BELEZA VERMES! ESCOLHAM UMA EQUIPE E MANTENHAM OS NÚMEROS IGUAIS!{/sh}" with xpunch + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2243 +translate pt_br chapter_1_a178161e: + + # Coach "{sh}THIS IS A SUICIDE MATCH!{/sh}" + Coach "{sh}É UMA PARTIDA DE MATA-MATA!{/sh}" + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2248 +translate pt_br chapter_1_00474649: + + # unknown "And free for all too!" + unknown "Olha só, e é cada um por si, também!" + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2250 +translate pt_br chapter_1_e30d4a71: + + # Coach "{sh}DAMIEN! WHY DON'T YOU SOCIALIZE BY PICKING YOUR TEAMMATES?{/sh}" + Coach "{sh}DAMIEN! SE VOCÊ QUER TANTO SOCIALIZAR, ENTÃO ANDA LOGO E ESCOLHE SEUS\n COLEGAS DE EQUIPE!{/sh}" + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2252 +translate pt_br chapter_1_20faf971: + + # Coach "{sh}SHADES, YOU'RE ON BLUE TEAM.{/sh}" + Coach "{sh}RAY-BANS, VOCÊ TÁ NO TIME AZUL.{/sh}" + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2256 +translate pt_br chapter_1_e4a9333e: + + # "Wait but why are there teams if it's free for all?" + "Mas hein? Pra que times se é cada um por si?" + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2258 +translate pt_br chapter_1_68ce1de5: + + # D "Alright! I'm going with the human dude!" + D "Beleza! Eu vou com o cara humano!" + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2310 +translate pt_br chapter_1_4a22ab0b: + + # "Before I can figure out the rules for this dodgeball game, the dilophosaurus wraps an arm around my neck and brings me to his side of the field." + "Antes que eu pudesse entender as regras dessa partida de queimada, o dilofossauro me puxa pelo pescoço com o braço, me levando pro outro lado do campo." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2313 +translate pt_br chapter_1_3d76cd07: + + # Coach "Oh, and one last thing." + Coach "Ah, e mais uma coisa." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2322 +translate pt_br chapter_1_fea15c3b: + + # "His leer and tone freeze me to the spot." + "O olhar e tom dele me gelam até os ossos." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2325 +translate pt_br chapter_1_a677f08b: + + # Coach "{sh}WHAT'S THE FIRST RULE! WE ONLY GOT ONE.{/sh}" + Coach "{sh}QUAL É A NOSSA PRIMEIRA E ÚNICA REGRA, PESSOAL?{/sh}" + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2331 +translate pt_br chapter_1_1c18038d: + + # I "Have f-{w=.4}fun...?" + I "D-{w=.4}divirtam-se...?" + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2353 +translate pt_br chapter_1_d3d4a5e7: + + # Everyone "GANG UP ON THE WEAKEST ONE!" + Everyone "FOCO NO MAIS FRACO!" + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2357 +translate pt_br chapter_1_2b0b6736: + + # I "Wait, wha-" + I "Pera, é o qu-" + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2360 +translate pt_br chapter_1_d099712a_2: + + # Coach "{i}TWEEEEEEEEE{/i}" + Coach "*{i}PRÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍ{/i}*" + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2455 +translate pt_br chapter_1_636ba8bc: + + # "In a matter of seconds, the gymnasium becomes a full-blown battleground." + "Em questão de segundos, a quadra vira um campo de batalha." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2457 +translate pt_br chapter_1_5ae77017: + + # "I do my best to dodge the oncoming flurry of red rubber spheres coming my way like bullets." + "Dou o meu melhor pra desviar das inúmeras esferas vermelhas de borracha vindo na minha direção como se fossem balas." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2462 +translate pt_br chapter_1_4b7cc35d: + + # "I dive to the ground, avoiding the oncoming projectiles as they soar overhead and pelt my comrades." + "Eu me jogo no chão, desviando dos projéteis conforme eles voam na direção dos meus aliados..." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2464 +translate pt_br chapter_1_844311c4: + + # "I hear the blows, and the guttural groans of those who've already succumbed to the onslaught of inflated orbs." + "E ouço os impactos e gritos de agonia daqueles que sucumbiram perante às orbes assassinas." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2472 +translate pt_br chapter_1_4ca7791e: + + # "Combat crawling away from the fierce front, I entrench myself along the edge of the field in the hopes of being ignored." + "Me rastejando pra longe do fronte de batalha, eu me entrincheiro no canto da quadra, torcendo pra ser ignorado." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2474 +translate pt_br chapter_1_1c1477f9: + + # "I cast my gaze to the rest of my allies and- oh God, it's a full rout, so many bod-" + "Eu olho pro resto dos meus aliados e- meu Deus, não temos chance alguma... olha quantos corp-" + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2476 +translate pt_br chapter_1_45f0fc8c: + + # D "So, how's the first day of school treating you, bro?" + D "Fala, mano! E aí, como tá sendo seu primeiro dia de aula?" + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2485 +translate pt_br chapter_1_2190ee7c: + + # "I look up to see the finned dino, the same pink dilophosaurus who had dragged me to his side of the court, staring down at me and smiling." + "Eu olho pra cima e vejo o dinossauro de barbatanas, o mesmo dilofossauro que me arrastou pra esse lado do campo, olhando pra mim com um sorriso." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2489 +translate pt_br chapter_1_700a27a7: + + # I "What do you think?!" + I "O que você acha?!" + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2496 +translate pt_br chapter_1_cbd2d0e9: + + # "I watch as he casually dodges an incoming ball before throwing his own." + "Enquanto eu falo, ele casualmente desvia de uma bola antes de arremessar outra de volta." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2500 +translate pt_br chapter_1_bbb38b51: + + # D "Name's Damien by the way!" + D "Ah é! Esqueci de falar: meu nome é Damien!" + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2504 +translate pt_br chapter_1_001447c3: + + # I "I-Inco!" + I "I-Inco!" + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2506 +translate pt_br chapter_1_ca3c8f7e: + + # D "Nice to meet you!" + D "É um prazer te conhecer, Inco!" + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2510 +translate pt_br chapter_1_4f7168dd: + + # Coach "{sh}YOU TWO! CHROMEDOME AND FRILLS!{/sh}" with xpunch + Coach "{sh}EI! VOCÊS DOIS! POUCA TELHA E ROSINHA!{/sh}" with xpunch + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2512 +translate pt_br chapter_1_a576d04b: + + # Coach "{sh}WHO SAID THAT YOU TWO HAD TIME TO TALK?!{/sh}" + Coach "{sh}QUEM DEIXOU VOCÊS FICAREM DE CONVERSA FIADA?!{/sh}" + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2514 +translate pt_br chapter_1_84d29884: + + # Coach "{sh}DOES MY GYMNASIUM LOOK LIKE A DEBATE STAGE?!{/sh}" + Coach "{sh}POR ACASO MEU GINÁSIO TEM CARA DE PALCO DE DEBATE?!{/sh}" + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2519 +translate pt_br chapter_1_ad98a4c8: + + # D "I mean, maybe if we got some of those stands from the auditorium, maybe!" + D "Olha, se você pegar umas daquelas mesas lá do auditório, talvez!" + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2523 +translate pt_br chapter_1_870d965b: + + # D "I know a guy's uncle that could make a really classy podium!" + D "Eu até conheço o tio de um cara que faria um pódio bem maneiro!" + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2528 +translate pt_br chapter_1_1c341705: + + # "I look up at Damien with absolute bewilderment." + "Eu olho pro Damien, incrédulo." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2530 +translate pt_br chapter_1_4eb7ed52: + + # "What is this guy thinking?! The coach looks like he's about to explode!" + "O que esse cara tem na cabeça?! O treinador parece que vai explodir de tanta raiva!" + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2532 +translate pt_br chapter_1_fc22a8b4: + + # Coach "{sh}DO NOT PLAY SMART WITH ME, SON! KEEP YOUR TRAP SHUT AND EYES FOCUSED \nON THE ENEMY!{/sh}" + Coach "{sh}NÃO BANCA O ESPERTINHO PRA CIMA DE MIM, FILHO! MANTÉM ESSA MATRACA\n FECHADA E OLHOS NOS INIMIGOS!{/sh}" + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2536 +translate pt_br chapter_1_52239273: + + # "Damien just smiles and gives the coach a thumbs up, as if we aren't in the middle of an active warzone." + "Damien só manda um sorriso e um joinha pro treinador, como se não estivéssemos no meio de uma zona de guerra." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2538 +translate pt_br chapter_1_ba9725fe: + + # D "You got it, Mr. Solly!" + D "Xá comigo, Sr. Solly!" + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2540 +translate pt_br chapter_1_ac40d9d4: + + # So "{sh}THAT'S COACH SOLLY TO YOU.{/sh}" + So "{sh}É TREINADOR SOLLY PRA VOCÊ.{/sh}" + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2542 +translate pt_br chapter_1_653c66e8: + + # So "{sh}AND WHAT'S THE HOLD UP, SHADES?! YOU'RE JUST MAKING YOURSELF AN EASY \nTARGET ON THE FLOOR.{/sh}" + So "{sh}E O QUE VOCÊ TÁ ESPERANDO, RAY-BANS?! VOCÊ TÁ PEDINDO PRA LEVAR UMA\n BOLADA NA CARA SE FICAR NO CHÃO ASSIM.{/sh}" + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2544 +translate pt_br chapter_1_3df61634: + + # So "{sh}GET UP AND PLAY TO WIN!{/sh}" + So "{sh}LEVANTA DE UMA VEZ E JOGA PRA VENCER!{/sh}" + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2548 +translate pt_br chapter_1_a17ded75: + + # "Alright... guess it's my time to do something of worth." + "Beleza... Acho que chegou a hora de tentar fazer alguma coisa." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2557 +translate pt_br chapter_1_35df9b12: + + # "But... I'm not exactly good at dodgeball..." + "Mas... Queimada não é lá meu forte..." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2559 +translate pt_br chapter_1_f822e506_10: + + # "{cps=5}...{/cps}" + "{cps=5}...{/cps}" + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2564 +translate pt_br chapter_1_9d727751: + + # "Oh! Maybe I can do the whole blocking thing for everyone." + "Ah! Talvez dê pra fazer aquela parada de bloquear pro resto do time." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2566 +translate pt_br chapter_1_67b519fc: + + # "That should {i}hopefully{/i} make it so that everyone isn't peeved at me for wasting the warning shot." + "{i}Espero{/i} que isso sirva pra dar uma força pro meu time." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2568 +translate pt_br chapter_1_910cb9b6: + + # "But, here's where things change!" + "É isso, hora de botar pra quebrar!" + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2570 +translate pt_br chapter_1_97486d9c: + + # "I can totally turn this around. All is equal in the court!" + "Ainda dá pra virar esse jogo... Eu sei que dá!" + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2573 +translate pt_br chapter_1_20a6b4eb: + + # "A ball aimlessly rolls on the floor in front of me, calling out to be my ammunition." + "Uma bola rola pelo chão até o meu pé, pedindo pra ser minha munição." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2580 +translate pt_br chapter_1_e66abc23: + + # "I somehow weave through two shots at me and pick up the ball." + "De alguma forma, eu desvio de dois projéteis e pego a bola." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2584 +translate pt_br chapter_1_a315357b: + + # "Oh, yeah! I'm feeling it now!" + "Agora sim! Chegou o meu momento!" + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2586 +translate pt_br chapter_1_dd6e755c: + + # "I'm on fire, there's no way I'm losing now!" + "Tô na área, nem ferrando que eu perco agora!" + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2588 +translate pt_br chapter_1_a5a88a8f: + + # "I grab onto the ball and start blocking any shot that so much as crosses our side of the field." + "Eu pego a bola e começo a bloquear todos os projéteis que passam pro nosso lado do campo." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2590 +translate pt_br chapter_1_e84b0112: + + # "Yeah! I'm doing great!" + "Haha! Isso! Tô mandando ver!" + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2593 +translate pt_br chapter_1_2ace6da0: + + # "Block one." + "Bloqueio uma." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2595 +translate pt_br chapter_1_49a060d2: + + # "Block two." + "Bloqueio duas." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2597 +translate pt_br chapter_1_8ccbb306: + + # "Block three!" + "Bloqueio três!" + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2599 +translate pt_br chapter_1_971fb818: + + # "Now I'm REALLY feeling it!" + "Eu tô ARRASANDO!" + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2601 +translate pt_br chapter_1_6de2aab0: + + # "I bet everyone's looking at me now!" + "Aposto que tá todo mundo olhando pra mim!" + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2603 +translate pt_br chapter_1_50c25f82: + + # "Any thought of playing the game suddenly left my mind like it was never there." + "Qualquer pensamento sobre o jogo passa completamente batido pela minha cabeça." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2605 +translate pt_br chapter_1_769c28c1: + + # "Who cares!" + "Ah, tô nem aí!" + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2607 +translate pt_br chapter_1_80effa13: + + # "Doing this is more than enough!" + "Isso é mais que suficiente!" + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2609 +translate pt_br chapter_1_96e46d76: + + # "I can be the sta-" + "Eu sou a nova estrel-" + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2611 +translate pt_br chapter_1_8433051e: + + # unknown "Hey, new guy!" + unknown "Ei, novato!" + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2616 +translate pt_br chapter_1_797c94b2: + + # "A new voice catches my attention. A crimson parasaurus." + "Uma nova voz chama minha atenção. Uma parassaura carmesim." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2628 +translate pt_br chapter_1_781fbbc5: + + # unknown "Thinkfast!" + unknown "Pensa rápido!" + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2635 +translate pt_br chapter_1_acc878b5: + + # I "Wha-" + I "O qu-" + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2675 +translate pt_br chapter_1_f822e506_11: + + # "{cps=5}...{/cps}" + "{cps=5}...{/cps}" + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2678 +translate pt_br chapter_1_f822e506_12: + + # "{cps=5}...{/cps}" + "{cps=5}...{/cps}" + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2681 +translate pt_br chapter_1_86cff80e: + + # "{cps=15}The floor is cold.{/cps}" + "{cps=15}Que chão gelado.{/cps}" + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2684 +translate pt_br chapter_1_21212f72: + + # "{cps=5}...{/cps}Maybe I shouldn't have come here at all." + "{cps=5}...{/cps}Talvez eu não devesse ter vindo aqui." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2687 +translate pt_br chapter_1_f822e506_13: + + # "{cps=5}...{/cps}" + "{cps=5}...{/cps}" + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2690 +translate pt_br chapter_1_2d2e55a2: + + # "A pair of extremely dirty sneakers enter my field of view." + "Um par extremamente sujo de tênis entra no meu campo de visão." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2693 +translate pt_br chapter_1_287af308: + + # So "You gonna get up, Shades?" + So "Vai levantar, Ray-Bans?" + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2696 +translate pt_br chapter_1_f822e506_14: + + # "{cps=5}...{/cps}" + "{cps=5}...{/cps}" + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2699 +translate pt_br chapter_1_2d0b7747: + + # I "{cps=10}No... I give up...{/cps}" + I "{cps=10}Não... eu desisto...{/cps}" + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2702 +translate pt_br chapter_1_657b6e1c: + + # So "*sigh*" + So "*suspiro*" + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2712 +translate pt_br chapter_1_456020ef: + + # "*BONK*" with xpunch + "*POW*" with xpunch + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2716 +translate pt_br chapter_1_f822e506_15: + + # "{cps=5}...{/cps}" + "{cps=5}...{/cps}" + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2721 +translate pt_br chapter_1_77ca69d1: + + # "{cps=15}Ohh... man... That hurts.{/cps}" + "{cps=15}Ai... cara... Essa doeu.{/cps}" + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2724 +translate pt_br chapter_1_6c8a1953: + + # "How long was I out?" + "Eu apaguei por quanto tempo?" + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2726 +translate pt_br chapter_1_4872108e: + + # "I'm laying down on something soft, where am I?" + "Tô deitado em algo macio... Onde eu tô?" + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2734 +translate pt_br chapter_1_dea45312: + + # "My vision clears, and I sit up from the plastic bed." + "Eu volto a enxergar, e me levanto de uma cama de plástico." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2739 +translate pt_br chapter_1_abd1cbb8: + + # "Sure is bright in here." + "Tá bem claro aqui." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2744 +translate pt_br chapter_1_41a50612: + + # "Oh, shit!" + "Ah, merda!" + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2746 +translate pt_br chapter_1_ca0f2907: + + # "They broke my sunglasses!" + "Eles quebraram meus óculos!" + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2749 +translate pt_br chapter_1_514ad924: + + # "Lucky I brought my reserve pair." + "Por sorte, eu sempre tenho um par extra sobrando." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2790 +translate pt_br chapter_1_2883f898: + + # "Much better." + "Bem melhor." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2794 +translate pt_br chapter_1_b857f2ad: + + # "I stand from the rubber mattress, taking in the tiny room finally." + "Eu me levanto do colchão de borracha, examinando meus arredores." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2796 +translate pt_br chapter_1_bcf59fcc: + + # "All alone? Not even a school nurse or anything?" + "Me largaram sozinho? Nenhuma uma enfermeira ou algo do tipo?" + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2802 +translate pt_br chapter_1_8516e76c: + + # "Oh, there she is." + "Ah, ela tá ali." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2804 +translate pt_br chapter_1_3a71db2f: + + # "Looks like she's attending to another student who... has his snout stuck in a cone." + "Parece que ela tá atendendo outro aluno, que... prendeu o focinho dentro de um cone." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2806 +translate pt_br chapter_1_a439b59a: + + # "Huh." + "Hmm." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2810 +translate pt_br chapter_1_0ebe72a5: + + # "Looking at the clock on the wall, it's already noon." + "Olhando pro relógio, parece que já é de tarde." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2812 +translate pt_br chapter_1_3a3f21d7: + + # "That would explain the pounding headache." + "Isso explica essa dor martelando minha cabeça." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2814 +translate pt_br chapter_1_19682412: + + # So "Finally awake, shades?" + So "Acordou finalmente, Ray-Bans?" + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2819 +translate pt_br chapter_1_33af52f6: + + # "I sit ramrod straight, the fear of God stricken into me once more." + "Sem pensar duas vezes, eu ajeito a postura, suando frio." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2822 +translate pt_br chapter_1_380e859f: + + # So "Calm yourself, cadet." + So "Acalme-se, cadete." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2824 +translate pt_br chapter_1_0f658b84: + + # So "You ate dirt pretty hard back there." + So "Você apanhou feio mais cedo." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2828 +translate pt_br chapter_1_a8aa6943: + + # I "Oh, man... Yeah." + I "Ah, cara... É mesmo." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2832 +translate pt_br chapter_1_4cec1121: + + # I "Wait... You did that." + I "Espera... Foi você quem fez isso." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2834 +translate pt_br chapter_1_8a5249b6: + + # So "I did. Pelted you right in the back. Do you know why?" + So "Sim. Eu te acertei direto nas costas. E quer saber o motivo?" + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2837 +translate pt_br chapter_1_defcb89d: + + # I "{cps=15}Because I messed up...?{/cps}" + I "{cps=15}Porque eu pisei na bola...?{/cps}" + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2839 +translate pt_br chapter_1_993ff00c: + + # So "Be more specific, kid." + So "Seja mais específico, garoto." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2843 +translate pt_br chapter_1_2a38bde5_1: + + # I "{cps=5}...{/cps}" + I "{cps=5}...{/cps}" + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2846 +translate pt_br chapter_1_95eaedb0: + + # I "{cps=5}...{/cps}Because I couldn't be a good teammate and got hit in the face?" + I "{cps=5}...{/cps}Porque eu fui um péssimo colega de equipe e tomei uma bolada na cara?" + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2850 +translate pt_br chapter_1_58c9921e: + + # So "{i}RRRT{/i}, wrong." + So "Errou de novo." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2852 +translate pt_br chapter_1_f14a6690: + + # So "It was after that." + So "Foi depois disso." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2855 +translate pt_br chapter_1_f7fe440b: + + # I "{cps=10}I don't...{/cps}{w=.4} nothing happened after that." + I "{cps=10}Eu não...{/cps}{w=.4} Depois disso não aconteceu nada." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2857 +translate pt_br chapter_1_452ae5ff: + + # So "No. You gave up." + So "Não. Você desistiu." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2860 +translate pt_br chapter_1_020d3642: + + # I "But... I was doing well..." + I "Mas... eu tava indo tão bem..." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2862 +translate pt_br chapter_1_9d9a690e: + + # So "You think so?" + So "Você acha mesmo?" + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2864 +translate pt_br chapter_1_307f84a3: + + # I "I was blocking the balls and all..." + I "Eu tava bloqueando todas as bolas..." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2866 +translate pt_br chapter_1_ffeac816: + + # So "You weren't blocking anything. You were showing off." + So "Você não bloqueou coisa alguma. Você estava apenas se mostrando." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2868 +translate pt_br chapter_1_b38a2b29: + + # So "You found a single thing you could do and started dancing around like a clown." + So "Achou uma única coisa que conseguia fazer e começou a dançar feito um palhaço." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2870 +translate pt_br chapter_1_a022676c: + + # So "You focused on the easy thing, and gave up the real thing." + So "Você focou no que era fácil, e desistiu de todo resto." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2872 +translate pt_br chapter_1_846fbeb1: + + # So "You were so focused that you forgot to look around for a moment." + So "Tava tão focado que esqueceu de olhar ao seu redor por um momento." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2874 +translate pt_br chapter_1_cfcbd48c: + + # So "...And here you are." + So "...E aqui está você." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2877 +translate pt_br chapter_1_2fe8b816: + + # So "I know a defeated man when I see one, and there's no way in hell I'm letting a student of mine give up so easily." + So "Eu conheço um homem derrotado quando vejo um, e nunca na vida que vou deixar um dos meus alunos desistir tão fácil assim." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2879 +translate pt_br chapter_1_c08d4188: + + # So "It's the first period of the first day, and you're already giving up." + So "Foi apenas a primeira aula do primeiro dia, e você já está desistindo." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2881 +translate pt_br chapter_1_51e9196e: + + # So "Either way, that's a pretty bad lump you ended up with." + So "De qualquer forma, você ganhou um baita de um galo na cabeça." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2883 +translate pt_br chapter_1_da871ad8: + + # So "You gotta watch around {b}some{/b} students, if you know what I mean." + So "Você tem que tomar cuidado com {b}certos{/b} alunos, se é que me entende." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2887 +translate pt_br chapter_1_c4df16be: + + # "I blink a few times and recall the chick that yelled at me to 'catch', followed by pounding me in the face." + "Eu paro pra pensar por um momento, e me lembro de uma garota que gritou \"Pensa rápido!\", antes de me acertar na cara." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2890 +translate pt_br chapter_1_68a05772: + + # So "That one, she's, eh..." + So "Aquela garota, ela é meio... Hã..." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2894 +translate pt_br chapter_1_e5717fd2: + + # "He chuckles to himself a bit." + "Ele dá uma risadinha." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2896 +translate pt_br chapter_1_beeb0422: + + # So "She's something, alright." + So "Ela é das brabas, isso eu garanto." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2898 +translate pt_br chapter_1_9201dea8: + + # I "Yeah. Looked like the devil herself." + I "É. Parecia até o demônio, isso sim." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2902 +translate pt_br chapter_1_e1ea0d0f: + + # So "Anyways, take the rest of the day off, kid." + So "Enfim, tire o resto do dia de folga, garoto." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2907 +translate pt_br chapter_1_135a7b81: + + # I "What?" + I "Hã?" + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2909 +translate pt_br chapter_1_71f59f0d: + + # So "I'm telling you to go home." + So "Estou dizendo para você voltar para casa." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2911 +translate pt_br chapter_1_f356e1d1: + + # So "The principal gave the okay." + So "A diretora já deu permissão." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2914 +translate pt_br chapter_1_7d5cf49e: + + # "I feel my head again. Another stab of pain." + "Eu passo a mão na minha cabeça. Outra pontada de dor." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2916 +translate pt_br chapter_1_33e20c06: + + # "Am I really not good to go back to class?" + "Não tô bem o suficiente pra voltar pra aula?" + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2918 +translate pt_br chapter_1_3e35426c: + + # "Wasn't I getting lectured about this just a few moments ago?" + "Ele não tava me dando um sermão sobre isso agora há pouco?" + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2922 +translate pt_br chapter_1_ccd3f78b: + + # I "{cps=10}Well...{/cps}{w=.4} I don't want to give up so easy." + I "{cps=10}Bem...{/cps}{w=.4} Eu não quero desistir tão fácil assim." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2924 +translate pt_br chapter_1_e0235fc3: + + # So "No. You should go home to your folks." + So "Não. Você devia voltar para casa, para os seus pais." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2928 +translate pt_br chapter_1_e254876c: + + # "He scratches the back of his head, slightly embarrassed." + "Ele coça a nuca, um pouco encabulado." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2931 +translate pt_br chapter_1_a14bd58f: + + # So "Er,{w=.5} right,{w=.5} about that..." + So "Ah é,{w=.5} então,{w=.5} falando nisso..." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2936 +translate pt_br chapter_1_a5a7cd24: + + # So "We tried calling them earlier." + So "Nós tentamos ligar pra eles mais cedo." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2938 +translate pt_br chapter_1_d17bb78e: + + # So "Couldn't reach 'em." + So "Mas não atenderam." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2941 +translate pt_br chapter_1_3abdd39a: + + # "I give a sad half-smile." + "Eu dou um sorriso triste." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2943 +translate pt_br chapter_1_4fce73dd: + + # "Yeah. Sounds about right." + "Ah. Nada fora do normal." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2946 +translate pt_br chapter_1_8214d48d: + + # I "I can make it home fine on my own." + I "Não tem problema, consigo ir pra casa sozinho." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2948 +translate pt_br chapter_1_adc3e2cf: + + # "He nods." + "Ele concorda." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2951 +translate pt_br chapter_1_0c91484e: + + # So "When you get back, don't give up so easily." + So "Quando voltar, vê se não desiste tão fácil." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2956 +translate pt_br chapter_1_fea470ed: + + # "He holds the door to the nurses' office open." + "Ele segura a porta da enfermaria pra mim." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2958 +translate pt_br chapter_1_a445f7b3: + + # "I nod and exit the office, Coach Solly closing the door behind us." + "Eu aceno com a cabeça e saio da sala. O Treinador Solly fecha a porta ao passarmos." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2976 +translate pt_br chapter_1_e3754a25: + + # So "Oh, and here's for tomorrow." + So "Ah, isso aqui é pra amanhã." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2981 +translate pt_br chapter_1_edc5466b: + + # "A brown paper bag is shoved into my arms, along with my backpack." + "Ele me empurra uma sacola marrom de papel, além da minha mochila." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2983 +translate pt_br chapter_1_2f193655: + + # "Peeking in, I see something blue and gold wrapped in plastic." + "Dando uma olhada dentro dela, vejo algo azul e dourado, embrulhado em plástico." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2986 +translate pt_br chapter_1_a44fde3c: + + # So "If you hadn't been late, you could've changed into those." + So "Se não tivesse se atrasado tanto, poderia ter vestido um desses." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2988 +translate pt_br chapter_1_b63d32a5: + + # I "{cps=10}I uh...{/cps} thank you, sir." + I "{cps=10}Ah...{/cps} Obrigado, senhor." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2990 +translate pt_br chapter_1_6ea33a36: + + # So "Next time, Shades, think faster. Got it?" + So "Ah, e Ray-Bans. Vê se pensa mais rápido da próxima vez, tá?" + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2992 +translate pt_br chapter_1_e8244274: + + # I "Yes sir!" + I "Sim, senhor!" + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2996 +translate pt_br chapter_1_d346b1b6: + + # "His smile is positively unnerving." + "O sorriso dele é perturbador." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:3000 +translate pt_br chapter_1_ac121ad9: + + # So "Now scram, cadet!" + So "Dispensado, cadete!" + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:3020 +translate pt_br chapter_1_61adcdc8: + + # "Welp, this is officially the worst first day I've ever had." + "Bem, esse foi oficialmente o pior primeiro dia que eu já tive." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:3023 +translate pt_br chapter_1_69388f22: + + # "As my feet drag along the linoleum floor I can't help but painfully think of all the failures of the past few hours." + "Conforme arrasto meus pés pelo chão de linóleo, as lembranças dolorosas de todas as minhas falhas das últimas horas dançam pela minha mente." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:3025 +translate pt_br chapter_1_9112fb67: + + # "No thanks to a very prominent bump on the back of my head. Ow." + "Não tão dolorosas quanto esse galo gigante na minha nuca. Ai." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:3027 +translate pt_br chapter_1_73071e2c: + + # "I'm worse than everyone here both on a creative {i}and{/i} physical level." + "Eu sou pior do que qualquer um nesse colégio, tanto criativamente {i}quanto{/i} fisicamente." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:3029 +translate pt_br chapter_1_44ba9f5b: + + # "I know I really shouldn't be bothered by it, but I hate seeing just how far behind I am compared to everyone else." + "Sei que não devia deixar isso me incomodar, mas odeio ver o quão atrás eu tô em comparação a todo mundo." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:3031 +translate pt_br chapter_1_4c85f4e1: + + # "And I thought I'd make new friends." + "E eu achando que ia fazer novos amigos." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:3033 +translate pt_br chapter_1_1642a559: + + # "What was I thinking?" + "O que é que eu tava pensando?" + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:3036 +translate pt_br chapter_1_c83eac5b: + + # "I stop and shake my head a bit." + "Eu paro e chacoalho minha cabeça." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:3038 +translate pt_br chapter_1_dbf6f4b0: + + # "What the heck am I doing sulking like this?" + "Por que raios eu tô tão pra baixo assim?" + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:3041 +translate pt_br chapter_1_94d45e55: + + # "It's a bad first day, but it's *just* the first day." + "Sim, o primeiro dia foi uma porcaria, mas foi *apenas* o primeiro dia." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:3043 +translate pt_br chapter_1_fa91ea15: + + # "There's still all the rest." + "Ainda tem muitos outros pela frente." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:3045 +translate pt_br chapter_1_62ca39ef: + + # "I still met Ben and Damien, they're pretty cool." + "Sem contar que eu conheci o Ben e o Damien, e eles são bem legais." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:3047 +translate pt_br chapter_1_2506cdcc: + + # "I'm not gonna let my optimism be ruined just because of a bad dodgeball match." + "Não vou deixar uma partidinha de queimada acabar com o meu otimismo." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:3049 +translate pt_br chapter_1_8b4f9307: + + # "Just you wait, St. Hammond. Today was a test run." + "Me aguarde, St. Hammond. Sim, hoje eu pisei na bola." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:3051 +translate pt_br chapter_1_c4e3e4a2: + + # "Tomorrow's the real deal." + "Mas amanhã eu mostro quem é que manda." + +# game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:3059 +translate pt_br chapter_1_f822e506_16: + + # "{cps=5}...{/cps}" + "{cps=5}...{/cps}" + +translate pt_br strings: + + # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:103 + old "Take a selfie with the hobo next to me (I won't get stabbed)." + new "Tirar uma selfie com o mendigo ao meu lado (espero não levar uma facada)." + + # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:103 + old "Get up and breathe* in that fresh** city air***." + new "Me levantar e respirar o ar \"puro\" da cidade." + + # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:103 + old "Remain seated and do nothing, wuss." + new "Ficar sentado e não fazer nada, que nem um covarde." + + # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:613 + old "As flattering as this attention is, ask them to back off a bit." + new "Por mais que toda essa atenção seja ótima, pedir para que se afastem um pouco." + + # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:613 + old "Go along with it." + new "Deixar rolar." + diff --git a/game/tl/pt_br/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy b/game/tl/pt_br/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy new file mode 100644 index 0000000..65c3e5e --- /dev/null +++ b/game/tl/pt_br/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy @@ -0,0 +1,4992 @@ +# TODO: Translation updated at 2024-04-26 18:29 + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:5 +translate pt_br chapter_2_4baf0059: + + # "Morning comes." + "E chega a manhã." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:17 +translate pt_br chapter_2_11127a54: + + # "I've always had a decent internal clock, but it's a new record for me to get accustomed to a new sleeping schedule in just one day." + "Eu sempre tive um ótimo relógio interno, mas me acostumar com um novo horário de dormir em apenas um dia? Deve ser um novo recorde." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:19 +translate pt_br chapter_2_957b76b8: + + # "Especially with this fully grown lump on my scalp." + "Ainda mais com esse galo gigante no meu couro." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:21 +translate pt_br chapter_2_fd1f1aa7: + + # "I move an arm from my sheets and feel my head." + "Eu tiro um dos meus braços debaixo dos lençóis e passo a mão na cabeça." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:23 +translate pt_br chapter_2_7fd719e2: + + # "Yeah, that's bruised real good." + "É, tá bem machucado mesmo." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:25 +translate pt_br chapter_2_084ad38a: + + # "Could be worse, though." + "Mas podia ser pior." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:28 +translate pt_br chapter_2_22e942ea: + + # "Alright, time to get up." + "Beleza, hora de levantar." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:32 +translate pt_br chapter_2_5694f95a: + + # "I slump out of bed and yawn, stretching my arms and cracking my spine a bit." + "Eu me levanto da cama e bocejo, esticando meus braços e estalando minha coluna com uma boa espreguiçada." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:34 +translate pt_br chapter_2_e5cff27c: + + # "My new room is pretty nice." + "Gostei bastante do meu novo quarto." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:36 +translate pt_br chapter_2_12ddeb8a: + + # "Quite spacious, even with all the still-sealed boxes." + "Mesmo com todas essas caixas de mudança, ele ainda é bem espaçoso." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:41 +translate pt_br chapter_2_ed1c0abc: + + # "I brush my hand over one of them, the one with my other clothes." + "Eu passo a mão em cima da caixa com as minhas roupas." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:43 +translate pt_br chapter_2_6b1da6c0: + + # "I'll get around to opening them at some point." + "Ah, dá pra arrumar isso mais tarde." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:45 +translate pt_br chapter_2_7cf93f8e: + + # "Right now though, it's time for breakfast." + "Mas agora, é hora do café da manhã." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:59 +translate pt_br chapter_2_f4384577: + + # "I shuffle downstairs into the heart of the house." + "Eu desço as escadas, até a parte principal da casa." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:61 +translate pt_br chapter_2_3fa5b0ce: + + # "The morning sunbeams shining through the window draw my eyes to look out to the new neighborhood." + "Os raios de sol da manhã brilham pela janela, me convidando a dar uma boa olhada na vizinhança." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:63 +translate pt_br chapter_2_18334c7b: + + # "The driveway is empty." + "A parte da frente da garagem tá vazia." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:65 +translate pt_br chapter_2_8597c08b: + + # "Looks like my parents are already gone for the day." + "Acho que meus pais já foram trabalhar." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:67 +translate pt_br chapter_2_1e6ab759: + + # "No surprise there, really. It's all they ever focus on." + "Nada fora do normal. É só nisso que eles pensam mesmo." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:71 +translate pt_br chapter_2_c1def004: + + # "A shiver runs up my spine as my feet step on the icy tiles of the kitchen." + "O frio do piso gelado sobe pelas minhas pernas conforme eu ando pela cozinha." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:75 +translate pt_br chapter_2_3e74d0c7: + + # "My eyes are drawn to some taped up boxes that are still scattered about on the counters." + "O balcão ainda tá cheio de caixas fechadas." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:77 +translate pt_br chapter_2_e1aecf76: + + # "There's a familiar sticky note on the fridge, and I don't even have to read it to know what it says." + "Tem um bilhete familiar colado na geladeira, mas eu nem preciso ler pra saber do que se trata." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:79 +translate pt_br chapter_2_c341f1be: + + # "At this point, Mom's just wasting paper. The least she could do is reuse the same note and make small addendums to it." + "A essa altura do campeonato, a mamãe tá só desperdiçando papel. Era mais fácil ela só reutilizar o mesmo." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:83 +translate pt_br chapter_2_3905d9b5: + + # "I snag a plate from the nearest drawer and open up the freezer." + "Eu pego um prato do armário mais próximo e abro o freezer." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:85 +translate pt_br chapter_2_1716eb0a: + + # "No fresh produce to be seen, but there's still the mostly full box of breakfast burritos." + "Nada de leite ou qualquer outra coisa do tipo, mas ainda tem uma caixa quase cheia de miniburritos." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:89 +translate pt_br chapter_2_e86f0e82: + + # "Yeah, I've been trying to appreciate ethnic cultures more." + "Ultimamente eu tô tentando apreciar mais os pratos de outras culturas." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:93 +translate pt_br chapter_2_081dcb21: + + # "Plate loaded with a couple of the miniscule flour-wrapped meals, I set the microwave and wait for the burritos to hopefully not explode or burn inside." + "Eu encho meu prato com os lanchinhos minúsculos de farinha e coloco no micro-ondas. Agora é torcer pra que eles não queimem ou explodam." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:95 +translate pt_br chapter_2_dbace194: + + # "While I wait though, I check my phone." + "Enquanto espero, dou uma conferida no meu celular." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:98 +translate pt_br chapter_2_be789ae9: + + # "I scan over my newsfeed, and check out some of the people I'm subscribed to, hoping there's something to watch during my meal." + "Eu dou uma olhada no meu feed de notícias e vejo se alguma das pessoas que sigo postou algum vídeo... Quem sabe tem algo pra eu assistir enquanto como." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:100 +translate pt_br chapter_2_c4d19f4e: + + # "Unfortunately, nobody posts videos or streams this early in the morning." + "Infelizmente, ninguém posta vídeos ou faz lives tão cedo assim." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:102 +translate pt_br chapter_2_dee58571: + + # "Guess I'll just watch a suggested video then." + "Acho que é hora de dar uma chance pros vídeos recomendados." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:105 +translate pt_br chapter_2_531623e1: + + # "I prop my phone up and click on something random." + "Eu deslizo meu dedo pelo celular e escolho algo aleatório." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:112 +translate pt_br chapter_2_ee96ffc8: + + # "At the ding of the microwave I retrieve my breakfast, carrying it carefully so I don't burn my hands on the bottom of the plate." + "O apito do micro-ondas me avisa que o café da manhã tá pronto. Eu pego o prato, tomando cuidado pra não queimar minhas mãos." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:115 +translate pt_br chapter_2_f1f7316d: + + # "I give the first burrito a test bite and..." + "Eu dou uma mordidinha no burrito, e..." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:119 +translate pt_br chapter_2_da7f97c2: + + # "Ugh, the inside is still cool." + "Afe, ainda tá frio por dentro." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:121 +translate pt_br chapter_2_b8c169f5: + + # "I don't want to stick it back in, though, the tortilla would just become a brick then." + "Mas não tô afim de esquentar de novo... Certeza que a tortilha vai ficar dura que nem um tijolo se fizer isso." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:125 +translate pt_br chapter_2_aaa9a8ff: + + # "I shrug it off, continue chewing, and watch my phone." + "Eu dou de ombros e continuo comendo, vendo o vídeo começar." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:128 +translate pt_br chapter_2_b0c8cac7: + + # Phone "TOPOFTHEMORNINGFOLKS!" + Phone "\"OLÁAMIGOS! Como estão, tranquilos?\"" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:131 +translate pt_br chapter_2_a37b88ad: + + # "By the time the video ends I've finished the last of the half-thawed burritos." + "Eu termino de comer o último dos burritos semifrios assim que o vídeo acaba." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:133 +translate pt_br chapter_2_2a086685: + + # "Pocketing my phone, I slip the plate into the sink and head out for the day." + "Hora de guardar o celular, colocar o prato na pia e me preparar pra mais um dia." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:143 +translate pt_br chapter_2_c5d7a82d: + + # "This time, I'm at {i}least{/i} getting through the day." + "E dessa vez, aguentar ao menos até o {i}fim da aula{/i}." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:145 +translate pt_br chapter_2_0a677e63: + + # "Today, survival." + "Hoje, sobrevivência." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:147 +translate pt_br chapter_2_c71483f4: + + # "Tomorrow, thrive-al." + "Amanhã... só vivência." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:150 +translate pt_br chapter_2_f822e506: + + # "{cps=5}...{/cps}" + "{cps=5}...{/cps}" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:152 +translate pt_br chapter_2_d58b10cd: + + # "I'll work on it." + "Essa foi péssima, eu sei." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:155 +translate pt_br chapter_2_f822e506_1: + + # "{cps=5}...{/cps}" + "{cps=5}...{/cps}" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:172 +translate pt_br chapter_2_9d195785: + + # "On the metro again, I take a little more time to check out my surroundings." + "No metrô, eu aproveito pra dar uma olhada pelos arredores." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:174 +translate pt_br chapter_2_ec6d9260: + + # "The sun shines through the windows across from my normal seat." + "O sol brilha pelas janelas, iluminando o interior do vagão." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:176 +translate pt_br chapter_2_c05531eb: + + # "There's this one chick that was there yesterday, probably on her way to work." + "Sentada mais na frente, vejo a mesma garota de ontem. Deve ser o metrô que ela pega pra ir pro trabalho." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:178 +translate pt_br chapter_2_5692c8fb: + + # "It's probably a set routine for her at this point." + "Imagino que já seja uma rotina." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:180 +translate pt_br chapter_2_ab501355: + + # "She always does a bit of makeup first and then checks her phone the rest of the way." + "Assim como ontem, ela dá uma arrumada na maquiagem e depois fica só no celular." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:182 +translate pt_br chapter_2_ecaa1bbf: + + # "When the sun shines through the window, it highlights her hair in a really neat way." + "O sol brilhando pela janela ilumina o cabelo dela de uma maneira bem bonita." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:184 +translate pt_br chapter_2_97335852: + + # "Like a movie poster, almost." + "Quase igual a um pôster de filme." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:191 +translate pt_br chapter_2_065a4233: + + # "I'd take a picture, but it might be a little too awkward for me." + "Eu até tiraria uma foto, mas seria um pouco estranho da minha parte." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:193 +translate pt_br chapter_2_422af431: + + # "Also, everything's disappeared. Why's it so dark?" + "Além disso, eu não... Ei! Quem apagou a luz?" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:196 +translate pt_br chapter_2_2d4da042: + + # unknown "{i}ahem{/i}." + unknown "{i}*Cof cof*{/i}." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:198 +translate pt_br chapter_2_0ec73226: + + # unknown "How's St. Hammond treating you so far, Mr. Nito?" + unknown "Como vão os estudos no St. Hammond, Sr. Nito?" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:201 +translate pt_br chapter_2_1b62d6f9: + + # "A voice so deep I feel it reverberate in my bones calls from above." + "Uma voz profunda me chama lá do alto. Sinto como se ela ressoasse pelo meu corpo inteiro." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:211 +translate pt_br chapter_2_a7189222: + + # "I'm taken aback at his authoritative stature." + "Eu me assusto com seu tom de autoridade." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:213 +translate pt_br chapter_2_26733d3d: + + # "His head is nearly grazing the top of the passenger car." + "A cabeça dele quase toca o teto do vagão." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:215 +translate pt_br chapter_2_8a0d233c: + + # "How did he even get in here?" + "Como é que ele entrou aqui?" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:218 +translate pt_br chapter_2_5210fe44: + + # I "Oh{cps=5}...{/cps} I,{w=.3} uh,{w=.3} it's been great so far, Mr{cps=5}...{/cps}?" + I "Ah{cps=5}...{/cps} Eu...{w=.3} Hã...{w=.3} Vão bem, Sr{cps=5}...{/cps}?" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:220 +translate pt_br chapter_2_1aa86b33: + + # Fe "Ferris." + Fe "Ferris." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:222 +translate pt_br chapter_2_30e0a0cc: + + # "He offers out his hand for a handshake." + "Ele estende a mão pra mim." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:224 +translate pt_br chapter_2_d4bbc9ea: + + # "Though his palm alone smothers my entire hand." + "Eu me pergunto se é possível apertar uma mãozona desse tamanho." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:227 +translate pt_br chapter_2_97ac19aa: + + # I "How do you know my name?" + I "Como você sabe meu nome?" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:229 +translate pt_br chapter_2_5e81ade7: + + # Fe "You're clearly going to school, the nearest one is St. Hammond, and I'm already aware of a new human student, if you don't mind my profiling." + Fe "Se me permite a análise: você claramente está indo para um colégio, e o mais próximo é o St. Hammond. Além disso, já estou ciente sobre um novo aluno humano." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:231 +translate pt_br chapter_2_40126de5: + + # I "Whoa{cps=5}...{/cps}{w=.3} You got all that just from looking at me?" + I "Uau{cps=5}...{/cps}{w=.3} Você descobriu tudo isso só de olhar pra mim?" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:233 +translate pt_br chapter_2_ec21f30a: + + # Fe "I'm partially joking, your full name is printed on your backpack." + Fe "Não tudo, seu nome está escrito na sua mochila." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:237 +translate pt_br chapter_2_52ccf55e: + + # Fe "You know that's dangerous, right?" + Fe "Você sabe que isso é perigoso, não sabe?" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:240 +translate pt_br chapter_2_46f366fc: + + # "{cps=5}...{/cps}Oops." + "{cps=5}...{/cps}Ops." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:242 +translate pt_br chapter_2_bd3e73d2: + + # I "Yep, that's me alright, haha." + I "É, isso é bem minha cara, hehe." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:247 +translate pt_br chapter_2_2e4d8879: + + # Fe "But please{cps=5}...{/cps}" + Fe "Enfim, se me permite Sr. Nito{cps=5}...{/cps}" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:249 +translate pt_br chapter_2_48ed68a8: + + # Fe "I know it's only been a few days since the year started, but I'd like to hear your opinion so far." + Fe "Sei que fazem apenas alguns dias desde o começo do ano, mas eu gostaria de ouvir sua opinião sobre o colégio até agora." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:251 +translate pt_br chapter_2_b8223b99: + + # I "Is this a questionnaire or something?" + I "Isso é um questionário ou algo assim?" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:253 +translate pt_br chapter_2_71edeb2d: + + # Fe "Not exactly, but it is of some importance to an assignment of mine." + Fe "Não exatamente, mas é de extrema importância para uma de minhas tarefas." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:255 +translate pt_br chapter_2_c1aba2f1: + + # "What does that mean?" + "E o que isso quer dizer?" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:260 +translate pt_br chapter_2_89bba4ae: + + # Fe "Oh, what am I being secretive for?" + Fe "Bom... Não vejo motivos para manter isso em segredo." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:264 +translate pt_br chapter_2_04cdb91a: + + # Fe "I'm here to audit your school. See the teachers, know the students, make sure it's a proper place of learning." + Fe "Estou aqui para avaliar seu colégio. Ver os professores, conhecer os alunos, me certificar de que é uma instituição ideal para o ensino." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:266 +translate pt_br chapter_2_bef04864: + + # Fe "I wish it were something worth being secretive about." + Fe "Bem que eu gostaria de que fosse algo mais importante, digno de se manter em segredo." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:268 +translate pt_br chapter_2_a4dd7848: + + # Fe "More often than not it's just paperwork and office politics." + Fe "Mas geralmente isso não passa de documentação e políticas de escritório." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:270 +translate pt_br chapter_2_6b5e8185: + + # I "Oh, alright then." + I "Ah, entendi." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:272 +translate pt_br chapter_2_66176590: + + # "My thoughts on the school so far{cps=5}...{/cps}" + "O que achei do colégio até agora{cps=5}...{/cps}" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:274 +translate pt_br chapter_2_bf65867b: + + # "I consider telling him about a teacher nailing me with a dodgeball to make a point..." + "Eu até penso em falar sobre quando o professor me acertou com uma bola pra provar o ponto dele..." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:277 +translate pt_br chapter_2_19c5fb2c: + + # "{cps=5}...{/cps}Nah, I'm over it." + "{cps=5}...{/cps}Mas deixa isso pra lá, já superei." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:280 +translate pt_br chapter_2_dd48bc2c: + + # I "Well, the classes that I have are great, and the teachers I have are a dynamic bunch." + I "Bem, as aulas são ótimas, e os professores bem dinâmicos." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:282 +translate pt_br chapter_2_12c2d8ea: + + # "He thumbs the inside of his coat pocket for his pen, but decides he doesn't need it yet." + "Ele procura uma caneta no bolso do terno, mas decide que não precisa dela ainda." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:284 +translate pt_br chapter_2_90aa3fbe: + + # Fe "I see. Any favorites?" + Fe "Entendo. Algum favorito?" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:286 +translate pt_br chapter_2_07050396: + + # I "I mean, I don't like to have favorites{cps=5}...{/cps}" + I "Olha, eu não sou do tipo que gosta de ter favoritos{cps=5}...{/cps}" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:288 +translate pt_br chapter_2_2b0d491f: + + # I "But all the staff seem pretty lively." + I "Mas achei o corpo docente bem animado." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:293 +translate pt_br chapter_2_c90085a0: + + # "Ferris lets out a heavy, rumbling chuckle." + "Ferris dá uma gargalhada estrondosa." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:296 +translate pt_br chapter_2_48193539: + + # Fe "That's certainly good to hear." + Fe "Fico feliz em ouvir isso." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:298 +translate pt_br chapter_2_af014e6b: + + # Fe "And what of your fellow students? Made any friends?" + Fe "E os seus colegas de classe? Já fez alguma amizade?" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:300 +translate pt_br chapter_2_f1950423: + + # I "It's been a bit of a struggle, but it's always been that way for me since my folks move around a lot." + I "Ainda não. Sempre foi meio difícil pra mim, já que meus pais tão sempre se mudando." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:302 +translate pt_br chapter_2_914854d5: + + # I "I think I'm doing pretty good this time around." + I "Mas dessa vez, acho que tô mandando muito bem." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:304 +translate pt_br chapter_2_75f5c632: + + # Fe "Why do you think that is?" + Fe "Hmm... Algum motivo em especial?" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:307 +translate pt_br chapter_2_0f53cace: + + # I "I think{w=.5} it's the jacket." + I "Eu acho{w=.5} que é por causa da minha jaqueta." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:311 +translate pt_br chapter_2_7432a387: + + # Fe "The jacket?" + Fe "A jaqueta?" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:314 +translate pt_br chapter_2_861f7fc3: + + # "I give my lapel a quick tug for extra style points." + "Eu dou uma puxadinha na minha lapela, mostrando meu estilo." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:317 +translate pt_br chapter_2_610a1611: + + # I "The Coastline Cotton Nylon Bomber #32." + I "Minha jaqueta Bombardeiro Coastline N°32, feita de nylon e algodão." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:319 +translate pt_br chapter_2_a00ca3ee: + + # I "Part of the latest catalog by A&F." + I "Parte da última moda da A&F." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:321 +translate pt_br chapter_2_dc8feb5c: + + # Fe "I see{cps=5}...{/cps}" + Fe "Entendo{cps=5}...{/cps}" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:324 +translate pt_br chapter_2_cdd00127: + + # "Does he need to lean so close to inspect it?" + "Ele precisa mesmo olhar tão de perto assim?" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:326 +translate pt_br chapter_2_993c2cc6: + + # "If the carriage rocks in any way, he'd probably turn me into a piece of modern art against the window." + "Se o trem der um solavanco sequer, é bem capaz que eu vire uma panqueca contra a parede." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:329 +translate pt_br chapter_2_38a67ec6: + + # Fe "And that's really what the youth are into these days?" + Fe "É nesse tipo de coisa que os jovens se interessam hoje em dia?" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:331 +translate pt_br chapter_2_66410afc: + + # I "Hey, the results speak for themselves." + I "Ei, não dá pra discutir com os resultados." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:335 +translate pt_br chapter_2_ca246900: + + # Fe "{cps=10}Hm...{/cps}" + Fe "{cps=10}Hm...{/cps}" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:338 +translate pt_br chapter_2_542e570d: + + # "Whatever he's thinking about, it's got nothing to do with his work." + "Seja lá o que ele tá pensando, não deve ter nada a ver com o trabalho." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:340 +translate pt_br chapter_2_59d348b7: + + # "I think I have a pretty good idea on what it could be though." + "Mas acho que tenho uma ideia do que seja." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:343 +translate pt_br chapter_2_ae4af239: + + # I "Mr. Ferris?" + I "Ei, Sr. Ferris?" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:345 +translate pt_br chapter_2_201e9de8: + + # I "Do you got no swag?" + I "Cê não tem ginga?" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:349 +translate pt_br chapter_2_1e4fead7: + + # Fe "Huh?" + Fe "Hã?" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:351 +translate pt_br chapter_2_9ff9d9b0: + + # Fe "Um.{w=.3} Well,{w=.3} I guess that probably answers it." + Fe "Hmm.{w=.3} Bom,{w=.3} imagino que minha reação já diz tudo." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:353 +translate pt_br chapter_2_559fe819: + + # Fe "I admit to being a little 'gray'." + Fe "Admito ser meio \"quadradão\"." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:355 +translate pt_br chapter_2_234cb68b: + + # Fe "I'm aware I'm not exactly 'with it' anymore." + Fe "Estou ciente de que já \"passou da minha época\"." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:357 +translate pt_br chapter_2_79ec66ad: + + # I "Well, even the older generation can dress to impress; you just have to see what people today like to wear." + I "Olha, até os mais velhos podem ser estilosos. Você só precisa prestar atenção no que os mais jovens usam nas ruas." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:359 +translate pt_br chapter_2_ae6cfded: + + # Fe "I'm certainly willing to listen to the youth of today, yes." + Fe "Estou certamente disposto a ouvir os jovens de hoje em dia, sim." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:361 +translate pt_br chapter_2_1830e1b1: + + # Fe "It is somewhat important to my job to know how the student body thinks." + Fe "Ouvir o que os alunos têm a dizer é uma parte importante do meu trabalho." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:363 +translate pt_br chapter_2_7fc37174: + + # Fe "And my niece often suggests 'dressing more relaxed', whatever that means." + Fe "Além disso, minha sobrinha já me disse várias vezes para eu \"vestir algo mais descolado\", sejá lá o que isso for." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:365 +translate pt_br chapter_2_6ba5e190: + + # I "Does she ever see you in casual clothes?" + I "Ela já te viu usando uma roupa mais casual?" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:367 +translate pt_br chapter_2_56b56036: + + # Fe "I'm wearing them now." + Fe "Estou usando agora mesmo." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:370 +translate pt_br chapter_2_2a38bde5: + + # I "{cps=5}...{/cps}" + I "{cps=5}...{/cps}" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:373 +translate pt_br chapter_2_028f91b4: + + # "I can save him." + "Isso vai dar um trabalho..." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:384 +translate pt_br chapter_2_f0da452e: + + # "The rest of the trip was quick, but we continue with small talk about trends." + "O resto da viagem foi rápida, mas continuamos conversando sobre moda." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:386 +translate pt_br chapter_2_3d22cb33: + + # "When we arrive at my stop, he attempts to give me his business card." + "Ao chegarmos na minha parada, ele me oferece um de seus cartões de visita." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:389 +translate pt_br chapter_2_915d8f6c: + + # "For someone whose mere presence could stop a fight, he seems like a genuinely nice fellow." + "Pra alguém cuja mera presença é o suficiente pra parar uma briga, ele é um cara bem simpático." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:391 +translate pt_br chapter_2_d0181836: + + # "I look forward to talking to him again." + "Seria legal conversar com ele de novo outra hora." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:395 +translate pt_br chapter_2_f822e506_2: + + # "{cps=5}...{/cps}" + "{cps=5}...{/cps}" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:415 +translate pt_br chapter_2_e1730f98: + + # "Oh God, those burritos were a mistake." + "Eu queria MUITO não ter comido aqueles burritos mais cedo." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:417 +translate pt_br chapter_2_33584662: + + # "My stomach is roiling after the warmups." + "Meu estômago tá revirando depois do aquecimento." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:425 +translate pt_br chapter_2_f75dc252: + + # So "{sh}ALRIGHT MAGGOTS. TODAY WE'LL BE WORKING ON YOUR CARDIOVASCULAR \nSYSTEM.{/sh}" with ypunchlong + So "{sh}ATENÇÃO, VERMES! HOJE VAMOS TREINAR O SISTEMA CARDIOVASCULAR.{/sh}" with ypunchlong + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:427 +translate pt_br chapter_2_ece41781: + + # So "{sh}BY THAT I MEAN A GOOD OLE FASHION MILE RUN.{/sh}" + So "{sh}ENTÃO CHEGOU A HORA DA BOA E VELHA CORRIDINHA DE DOIS QUILÔMETROS.{/sh}" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:429 +translate pt_br chapter_2_06855ea6: + + # So "{sh}I WANT EVERYONE OUT ON THE TRACK FIELD YESTERDAY!{/sh}" + So "{sh}QUERO TODO MUNDO LÁ FORA, PRA ONTEM!{/sh}" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:434 +translate pt_br chapter_2_9ebe241d: + + # "I notice Damien's mouth open soon as Coach Solly yells the words." + "Eu percebo a boca do Damien abrir assim que o Treinador Solly termina de berrar essas palavras." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:438 +translate pt_br chapter_2_2de92874: + + # So "{sh}AND NO, DAMIEN, THAT DOESN'T MEAN I WANT YOU TO TIME TRAVEL.{/sh}" + So "{sh}E NÃO, DAMIEN. EU NÃO PEDI PRA VOCÊ VOLTAR NO TEMPO.{/sh}" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:440 +translate pt_br chapter_2_c5567d90: + + # So "{sh}UNLESS, OF COURSE, YOU MEAN RUNNING SO FAST THAT YOU HIT EIGHTY-EIGHT \nMILES AN HOUR!{/sh}" + So "{sh}A NÃO SER, É CLARO, QUE VOCÊ CONSIGA CORRER ATÉ ATINGIR OITENTA \nE OITO MILHAS POR HORA!{/sh}" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:447 +translate pt_br chapter_2_53c92c65: + + # "And just as quickly, Damien shuts his mouth again and shoots Solly a thumbs up." + "E sem pensar duas vezes, Damien só fecha a boca e manda um joinha pro treinador." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:450 +translate pt_br chapter_2_637f0831: + + # "Solly's only reply is to let out a snort." + "Solly responde apenas com um grunhido." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:455 +translate pt_br chapter_2_d7a8fe6c: + + # So "{sh}DOUBLE TIME IT NOW, CUPCAKES!{/sh}" with ypunch + So "{sh}SEM FAZER CORPO MOLE, PRINCESAS!{/sh}" with ypunch + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:520 +translate pt_br chapter_2_b209c7c7: + + # "There's no hesitation from me this time; I follow the rest of the class and do the run Solly wanted." + "Dessa vez eu nem hesito, só sigo o resto da classe, assim como o treinador pediu." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:530 +translate pt_br chapter_2_87011b0c: + + # "As expected, I rapidly fell behind the pack." + "E como esperado, não demora muito pra eu começar a ficar pra trás." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:547 +translate pt_br chapter_2_49d07b11: + + # D "Hey, Inco, nice of you to drop by. How are you doing?" + D "Fala, Inco! Bom te ver de novo, cara. E aí, como cê tá?" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:549 +translate pt_br chapter_2_9f62dd5c: + + # I "Damien? W-{w=.3}what are you doing back here?" + I "Damien? O-{w=.3}o que cê tá fazendo aqui atrás?" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:551 +translate pt_br chapter_2_c99abbd2: + + # D "Keeping my new buddy company, of course." + D "Fazendo companhia pro meu novo amigo, é claro." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:553 +translate pt_br chapter_2_d31c6005: + + # D "What are you doing?" + D "E você?" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:555 +translate pt_br chapter_2_97efba69: + + # I "Tr-{w=.3}trying not to vomit." + I "Ten-{w=.3}tentando não vomitar." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:559 +translate pt_br chapter_2_01f280e4: + + # D "You're doing great then!" + D "Tá mandando ver, então!" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:561 +translate pt_br chapter_2_4c33ece7: + + # I "Thanks, I guess." + I "Valeu, eu acho..." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:563 +translate pt_br chapter_2_05663176: + + # I "Shouldn't you be at the very front of the pack though?" + I "Cê não devia tá lá na frente com o resto do pessoal?" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:567 +translate pt_br chapter_2_9a88f552: + + # D "Next to Mia? Nah, man. Not her." + D "E ficar perto da Mia? Nem morto." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:571 +translate pt_br chapter_2_f6d42874: + + # I "Mia?" + I "Mia?" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:575 +translate pt_br chapter_2_dfaf1cfd: + + # D "You know, the one who knocked you out yesterday." + D "Aquela que te apagou ontem, lembra?" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:578 +translate pt_br chapter_2_6ebd1490: + + # "A brief flashback reminds me of the red parasaurus." + "Um pequeno flashback passa pela minha cabeça, me lembrando da parassaura vermelha." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:580 +translate pt_br chapter_2_53a4b0ca: + + # I "Ah, her{cps=5}...{/cps}" + I "Ah, ela{cps=5}...{/cps}" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:584 +translate pt_br chapter_2_00994aed: + + # D "By the by, glad to see you're doing way better today." + D "Mudando de assunto, bom ver que cê tá bem melhor hoje." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:586 +translate pt_br chapter_2_a4a41a54: + + # D "You're even up and running!" + D "Tá até correndo!" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:588 +translate pt_br chapter_2_37ccc019: + + # I "Yeah. Glad I didn't wind up with permanent brain damage." + I "É, bom saber que não acabei com uma lesão no cérebro." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:591 +translate pt_br chapter_2_2a38bde5_1: + + # I "{cps=5}...{/cps}" + I "{cps=5}...{/cps}" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:594 +translate pt_br chapter_2_aa928493: + + # I "Hey, question." + I "Aí, perguntinha." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:596 +translate pt_br chapter_2_d00b0efb: + + # I "Was what happened yesterday{cps=5}...{/cps}{w=.3} normal around here?" + I "Aquilo que aconteceu ontem{cps=5}...{/cps}{w=.3} é normal por aqui?" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:600 +translate pt_br chapter_2_44352a77: + + # D "Well{cps=5}...{/cps} Mia's a wild one, that's for sure." + D "Assim{cps=5}...{/cps} A Mia é imprevisível, isso eu te garanto." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:604 +translate pt_br chapter_2_1d8ccaef: + + # D "Best not to mess with her. Unless you're into those kinds of chicks, in which case, be my guest." + D "Melhor não mexer com ela. A não ser que você curta apanhar, claro. Nesse caso, vai fundo." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:608 +translate pt_br chapter_2_743fe299: + + # D "As for Solly{cps=5}...{/cps}{w=.3} yeah, he's always like that." + D "Agora, sobre o Solly{cps=5}...{/cps}{w=.3} é, ele é assim mesmo." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:612 +translate pt_br chapter_2_0979672d: + + # D "You'll get used to it though." + D "Mas você se acostuma." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:614 +translate pt_br chapter_2_68fe99db: + + # D "He ain't that bad a guy once he warms up to you." + D "Leva um tempo até ele se abrir pra você, mas ele é bem gente fina." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:617 +translate pt_br chapter_2_d6f34d45: + + # I "If you say so{cps=5}...{/cps}" + I "Se você diz{cps=5}...{/cps}" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:621 +translate pt_br chapter_2_70f81d6e: + + # D "Hey! Don't worry, man. You're going to fit right in in no time flat!" + D "Relaxa, mano! Cê vai se encaixar rapidinho!" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:625 +translate pt_br chapter_2_1df34e75: + + # D "In fact, you should sit with us at lunch! That way, we can give you the proper welcome and stuff!" + D "Falando nisso, o que acha de sentar com a gente na hora do almoço? Assim o pessoal pode te dar as boas-vindas e tal!" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:627 +translate pt_br chapter_2_b1c47216: + + # I "Lunch? We? I-{w=.3}I mean-" + I "Almoço? Pessoal? A-{w=.3}assim, eu-" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:632 +translate pt_br chapter_2_b43c83bd: + + # So "{cps=*1.5}{sh}INCO! DAMIEN! DON'T FALL BEHIND!{/sh}{/cps}" with xpunch + So "{cps=*1.5}{sh}INCO! DAMIEN! SEM FICAR PRA TRÁS!{/sh}{/cps}" with xpunch + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:635 +translate pt_br chapter_2_17a9c615: + + # "Solly's voice snaps me from my mini stupor and makes me realize just how far behind Damien and I had fallen behind the rest of the class." + "A voz do Solly me desperta da minha pequena distração, e acabo percebendo que estamos bem atrás do resto do grupo." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:639 +translate pt_br chapter_2_d04e6e02: + + # D "Whoops! Better catch up with the others before Solly brings out the 'Punitive Measure'!" + D "Vish! Melhor a gente alcançar o resto do povo, senão a gente vai tomar uma \"Medida Punitiva\"!" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:643 +translate pt_br chapter_2_ab19928d: + + # I "E-{w=.3}excuse me, the {i}what{/i}?" + I "P-{w=.3}peraí, uma {i}o quê?{/i}" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:645 +translate pt_br chapter_2_f5445070: + + # D "You don't want to find out, brother. Trust me!" + D "Mermão, cê não vai querer saber. Confia." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:647 +translate pt_br chapter_2_acc878b5: + + # I "Wha-" + I "Como assi-" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:649 +translate pt_br chapter_2_e1b38940: + + # D "'C'mon, dude. Let's jet!" + D "Anda logo, mano! Agiliza!" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:653 +translate pt_br chapter_2_82fab1be: + + # "Before I can say another word, Damien gets behind me and starts pushing me forward, forcing my legs to move faster than they ever should have." + "Antes que eu possa dizer outra palavra, o Damien passa pra trás de mim e começa a me empurrar." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:677 +translate pt_br chapter_2_12b2e5a6: + + # "I have to struggle to not trip over myself, but somehow, I manage to keep up the pace that Damien was forcing my whole body to maintain." + "Eu me esforço pra não tropeçar, mas de alguma maneira, acabo conseguindo manter o ritmo forçado do Damien." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:713 +translate pt_br chapter_2_d946db3d: + + # "Five minutes and three more laps later, I fall flat on my ass, my heart beating so fast and lungs burning so fiercely that every breath feels like sandpaper scraping against my throat." + "Cinco minutos e três voltas depois, eu não tenho mais força pra levantar um dedo. Meu coração tá querendo sair pela boca, e toda vez que respiro é como se passassem uma lixa pela minha garganta." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:715 +translate pt_br chapter_2_5cb6c263: + + # "Regardless of that, though, I finished the jog." + "Mas tirando isso, consegui sobreviver à corrida." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:717 +translate pt_br chapter_2_5c577b31: + + # "The first small step towards conquering my physical weakness." + "São os primeiros passos pra superar minha fraqueza física." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:723 +translate pt_br chapter_2_143a9e69: + + # So "{sh}GOOD JOB, MAGGOTS!{/sh}" + So "{sh}BOM TRABALHO, VERMES!{/sh}" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:725 +translate pt_br chapter_2_8703d02d: + + # So "{sh}KEEP THIS UP, AND YOU'LL BE SOLDIERS YET!{/sh}" + So "{sh}SE CONTINUAREM ASSIM, AINDA SE TORNARÃO BONS SOLDADOS!{/sh}" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:728 +translate pt_br chapter_2_1aaea67f: + + # "Solly turns to me, and with a slight grin, shoots me a thumbs up." + "O Solly vira pra mim e dá um joinha com um pequeno sorriso no rosto." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:732 +translate pt_br chapter_2_a4db492b: + + # So "{sh}OKAY, THAT'S ALL FOR TODAY!{/sh}" + So "{sh}CERTO, ISSO É TUDO POR HOJE!{/sh}" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:734 +translate pt_br chapter_2_c45e9d76: + + # So "{sh}HIT THE LOCKERS, CUPCAKES!{/sh}" + So "{sh}ESTÃO DISPENSADAS, PRINCESAS!{/sh}" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:753 +translate pt_br chapter_2_1749c0a1: + + # "Damien helps me back up and I join the rest of the male students as we head back to the locker room." + "O Damien me ajuda a levantar, e eu me junto ao resto dos outros alunos a caminho do vestiário." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:755 +translate pt_br chapter_2_3d6c5c23: + + # "We talk a bit more about our interests and other school matters on the way, Damien filling me in a bit on St. Hammond's history during the three years he'd been in attendance." + "Nós conversamos um pouco sobre nossos interesses e outras coisas do colégio no caminho, tipo as coisas que aconteceram no St. Hammond nos três anos em que o Damien tá aqui." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:757 +translate pt_br chapter_2_c0fdfba5: + + # "By a bit of luck, our lockers aren't that far apart from one another, but our conversation isn't a real possibility considering all the other ones going on in the relatively cramped locker rooms." + "Por sorte, nossos armários não são muito longe um do outro, mas fica meio difícil conversar com todo o barulho desse vestiário apertado." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:759 +translate pt_br chapter_2_f3fb4fd2: + + # "There really isn't that much more time to chat before the bell rings for our next class switch." + "E não demora muito até o sinal bater. Nossa conversa vai ter que ficar pra depois." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:770 +translate pt_br chapter_2_248b08dc: + + # "I wave goodbye to Damien and start looking for my next class." + "Eu me despeço do Damien e começo a procurar a sala da minha próxima aula." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:775 +translate pt_br chapter_2_65d8f2e1: + + # D "Don't forget! Lunch with the buds!" + D "Vê se não esquece! Almoço com a galera!" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:777 +translate pt_br chapter_2_76eaad05: + + # "I nod in reply as I turn around and head down the hall towards my next class." + "Eu aceno com a cabeça e começo a andar pelo corredor em busca da minha sala." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:789 +translate pt_br chapter_2_a6c71a5c: + + # "Making my way down the hall, I take notice of the surroundings." + "No meio do caminho, eu dou uma olhada ao meu redor." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:791 +translate pt_br chapter_2_07d0be84: + + # "Though everything about the school seemed pretty normal, there are some key modifications made to better suit the majority of the student body." + "Por mais que tudo no colégio pareça bem normal, dá pra ver que fizeram algumas modificações pra acomodar a maioria dos alunos." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:793 +translate pt_br chapter_2_d720318f: + + # "Mainly water fountains that settle a good ten or more feet above me." + "Principalmente os bebedouros, que dão uns dois ou três de mim em altura." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:795 +translate pt_br chapter_2_02c43e70: + + # "Overall, nothing crazy special." + "Mas em geral, nada de especial." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:798 +translate pt_br chapter_2_c5e415da: + + # "This next class I'm sorta looking forward to: AP Art Design." + "Eu tô bem ansioso pela minha próxima aula: Desenho Artístico Avançado." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:800 +translate pt_br chapter_2_f8b05565: + + # "The class looks like it's in a studio classroom on the second floor." + "Parece que a aula vai ser em uma sala estúdio no segundo andar." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:810 +translate pt_br chapter_2_217388d7: + + # "Part of the school here is built to be both inside and outside, with open ceilings and walls here and there." + "Parte do colégio foi construído com áreas internas e externas, com tetos e paredes abertas aqui e ali." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:812 +translate pt_br chapter_2_35d1a5d4: + + # "Since it's also {i}the{/i} art wing, the displayed pictures are coated in hydrophobic layers and framed." + "E como essa é a ala de arte, as pinturas daqui são tratadas com uma camada impermeabilizante antes de serem emolduradas." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:814 +translate pt_br chapter_2_d4731e7e: + + # "Although since it's the start of the year the halls are freshly cleared, waiting to be filled in as the semesters pass." + "Mas, já que o ano acabou de começar, as paredes dos corredores tão vazias. Daqui a uns meses aposto que estarão cheias de obras dos alunos." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:816 +translate pt_br chapter_2_659a294a: + + # "Of course, there's no shortage of drains." + "E é claro, tem vários ralos espalhados pelo chão." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:818 +translate pt_br chapter_2_15a6c248: + + # "This hall in particular is displayed prominently in the school's advertising material, and for good reason." + "Em particular, esse corredor é visto como um dos pontos principais da propaganda do colégio, e por um bom motivo." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:820 +translate pt_br chapter_2_6721c5f4: + + # "The carefully and expertly built dynamic between the surrounding nature, the school, and even the building materials themselves is nothing less than mystical." + "A dinâmica criada entre o colégio, a natureza ao redor e até mesmo os materiais usados na construção, é nada menos que mística." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:822 +translate pt_br chapter_2_bf079641: + + # "I can already feel the {i}creative juices{/i} flowing." + "Já tô até me sentido {i}inspirado{/i}." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:825 +translate pt_br chapter_2_73a7ad6d: + + # "Soon enough, I'm standing just outside the door to my next class." + "Um pouco depois, eu me encontro na frente da porta da sala." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:827 +translate pt_br chapter_2_f0094341: + + # "Much like the school wall outside, it's decorated in various colors and patterns, each corner painted and tagged by different students." + "Assim como o mural lá do pátio, ela é decorada com várias cores e padrões, com cada pedacinho marcado e pintado por alunos diferentes." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:829 +translate pt_br chapter_2_b8a522fe: + + # "I barely step foot inside before the bell rings." + "Eu mal entro na sala antes do sinal tocar." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:840 +translate pt_br chapter_2_e860daba: + + # "Since I was the last one in, all but one of the other seats were taken. It's pretty close to the front." + "Já que fui o último a entrar, quase todas as mesas já foram tomadas, exceto uma bem perto da lousa." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:842 +translate pt_br chapter_2_728b8976: + + # "While many of the students look well-prepared, some are clearly ready to fall asleep within the next few minutes." + "Alguns alunos parecem bem preparados, enquanto outros tão prontos pra tirar um cochilo assim que a aula começar." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:850 +translate pt_br chapter_2_08e7af77: + + # "Then there's the teacher. He's standing up by the board, waiting for me to finish looking around and take a seat." + "E aquele ali deve ser o professor. Ele tá de pé na frente da lousa, provavelmente esperando eu encontrar um lugar." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:852 +translate pt_br chapter_2_55098190: + + # "Since he isn't urging me to look for a seat, he must be used to new students taking it all in." + "Já que ele não tá me apressando, imagino que já esteja acostumado com os novos alunos levando um tempinho pra se habituarem." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:854 +translate pt_br chapter_2_a79cd71e: + + # "That must be the art teacher." + "Imagino que seja o professor de artes." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:856 +translate pt_br chapter_2_15818127: + + # "Somehow, he looks young and old at the same time." + "De alguma forma, ele parece jovem e velho ao mesmo tempo." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:863 +translate pt_br chapter_2_1b011eb1: + + # "{cps=5}...{/cps}Well, don't want to hold up class for {i}too{/i} long." + "{cps=5}...{/cps}Bom, eu não quero atrasar a aula por {i}muito{/i} tempo." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:865 +translate pt_br chapter_2_18d184a6: + + # "Trying not to take the teacher's hospitality for granted, I take the seat closest to me in the front row." + "Tentando não abusar da hospitalidade do professor, eu pego o lugar mais próximo da lousa." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:872 +translate pt_br chapter_2_9c422194: + + # "Even with me sitting down, the art teacher still continues to idle, instead staring at the seated students with a hazy stare." + "Mesmo já tendo me sentado, o professor continua não fazendo nada, apenas encarando os alunos com um olhar vazio." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:874 +translate pt_br chapter_2_1d8cb067: + + # "Nobody else seems to be paying attention to him, save for a few people here and there." + "Ninguém parece prestar atenção nele, tirando alguns dinossauros aqui e ali." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:877 +translate pt_br chapter_2_4efbbe7b: + + # "A few students are whispering something behind me." + "Eu ouço alguns alunos sussurrando alguma coisa atrás de mim." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:880 +translate pt_br chapter_2_88052392: + + # unknown "Where was he, yesterday?" + unknown "Onde é que ele tava ontem?" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:882 +translate pt_br chapter_2_80e6f8f5: + + # unknown "Hey, I'm not complaining about less work." + unknown "Sei lá, mas eu que não vou reclamar de menos lição de casa." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:884 +translate pt_br chapter_2_10e25f66: + + # unknown "Yeah, but on the first day?" + unknown "Eu também, mas faltar no primeiro dia?" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:888 +translate pt_br chapter_2_38886f2c: + + # "Huh, so in a way it's the teacher's first day as well." + "Hmm, então de certa forma esse também é o primeiro dia do professor." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:890 +translate pt_br chapter_2_29f55240: + + # "So I didn't miss anything in this class. That's pretty cool, actuall-" + "Olha só, então mesmo faltando ontem, eu não perdi nada. Isso que é sort-" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:896 +translate pt_br chapter_2_9aeb5950: + + # "*{i}WHAM{/i}*!!" with xpunch + "*{i}BAM{/i}*!!" with xpunch + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:905 +translate pt_br chapter_2_3eff2f46: + + # "The teacher slams the front of his desk with both fists, the sound echoing through the room." + "O professor desce os dois punhos na mesa dele, fazendo um barulho altíssimo ecoar pela sala." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:907 +translate pt_br chapter_2_a8f0f98f: + + # "It's the signal for all auxiliary conversation to cease, and the class obeys." + "É um sinal pros alunos pararem de conversar, e a classe obedece." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:909 +translate pt_br chapter_2_dccde49c: + + # "Despite the sudden furniture abuse, the teacher doesn't look agitated." + "Tirando o abuso repentino da propriedade escolar, o professor não parece agitado." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:911 +translate pt_br chapter_2_2606ad7c: + + # "Rather, he's got a massive grin on his face." + "Muito pelo contrário, ele tá com um baita sorriso no rosto." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:913 +translate pt_br chapter_2_8d26f2cb: + + # "The phrase 'winning smile' comes to mind." + "A frase \"sorriso vencedor\" passa pela minha cabeça." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:918 +translate pt_br chapter_2_e97fc8f2: + + # Teacher "Right, then!" + Teacher "Ótimo!" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:920 +translate pt_br chapter_2_253b50a2: + + # "The pale pterodactyl holds what looks to be a metallic tray on a stick." + "O pterodáctilo esbranquiçado segura uma coisa que parece uma bandeja metálica pendurada em uma haste." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:922 +translate pt_br chapter_2_8b6bd421: + + # Teacher "Good morning class!" + Teacher "Booooom dia, turma!" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:930 +translate pt_br chapter_2_cc2fac0e: + + # "Thank you Raptor Jesus, for forcing me to wear prescription shades." + "Agradeço a Jesus Raptor por eu ter que usar esses óculos escuros." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:932 +translate pt_br chapter_2_f1cf1427: + + # "My classmates are all wincing in pain and wiping at their eyes." + "Meus colegas de sala estão todos em agonia por causa do clarão." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:936 +translate pt_br chapter_2_2c78fe6a: + + # Teacher "...and welcome to AP Art Design!" + Teacher "...e bem vindos à aula de Desenho Artístico Avançado!" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:939 +translate pt_br chapter_2_a9c06656: + + # "He holds up the stick haphazardly." + "Ele segura a haste de uma maneira completamente desleixada." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:944 +translate pt_br chapter_2_87a42934: + + # Teacher "This is a flash-pan." + Teacher "Isso é uma chapa de flash." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:946 +translate pt_br chapter_2_eac73b3c: + + # Teacher "Saw it at an antique store yesterday, thought it'd be a good introduction." + Teacher "Eu vi ela em uma loja de antiguidades ontem, achei que seria boa para a aula." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:948 +translate pt_br chapter_2_3e02b6d0: + + # Teacher "It's not important. Worthless, actually!" + Teacher "Mas ela não é importante. Na verdade, é inútil!" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:960 +translate pt_br chapter_2_b9f06f67: + + # "The class winces as the stick is chucked into the garbage bin and shattered." + "A turma inteira se assusta enquanto o aparato é partido em dois ao atingir a lata de lixo." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:963 +translate pt_br chapter_2_b0650418: + + # Teacher "Excuse my absence yesterday, I had matters to take care of elsewhere." + Teacher "Perdoem minha ausência ontem, eu precisei cuidar de alguns assuntos particulares." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:965 +translate pt_br chapter_2_6c2ea66f: + + # Teacher "My name is Mr. Iadakan!" + Teacher "Eu sou o Sr. Iadakan!" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:970 +translate pt_br chapter_2_e6ef6702: + + # "Within the blink of an eye the teacher has replaced the sun-on-a-stick with a fancy marker and managed to scrawl his name across the board in the finest show of calligraphy." + "E dentro de uma fração de segundo o professor troca o sol portátil por um marcador chique, escrevendo seu nome pela lousa com habilidade e elegância." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:974 +translate pt_br chapter_2_7e7a7362: + + # Iad "And I shall be your guide as we explore the expanse of the creative world!" + Iad "E eu serei o guia de vocês enquanto exploramos a imensidão do mundo criativo!" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:976 +translate pt_br chapter_2_67ce9a53: + + # Iad "Let's not dilly-dally then, shall we?" + Iad "Então vamos lá, sem perder tempo!" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:981 +translate pt_br chapter_2_56c984ae: + + # "For a teacher he's very{cps=5}...{/cps} animated." + "Pra um professor, ele é bem{cps=5}...{/cps} animado." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:985 +translate pt_br chapter_2_e649bb64: + + # Iad "This first week, we'll be going in-depth on the history of the fundamentals of art! Perhaps a little trial by fire as well, to get your creative juices flowing!" + Iad "Nesta primeira semana, nos aprofundaremos na história dos fundamentos da arte! Talvez eu também dê algo mais desafiador no meio do caminho, para que possam dar asas à criatividade dentro de vocês!" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:987 +translate pt_br chapter_2_9ced7bb4: + + # "There're murmurs from my classmates, though I pay them no mind." + "Eu ouço sussurros dos meus colegas, mas não presto atenção." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:989 +translate pt_br chapter_2_032b4dd3: + + # "In fact, the prospect of doing some creative work, to create something that I could possibly show off..." + "Só de pensar na possibilidade de fazer um trabalho criativo, criar algo que eu possa me gabar por aí..." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:991 +translate pt_br chapter_2_dd721742: + + # "For a brief moment, I picture my own name on a placard in the hallway outside the principal's office." + "Por um breve momento, eu imagino uma obra de arte com o meu nome em exposição no corredor da sala da diretora." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:994 +translate pt_br chapter_2_4297380f: + + # Iad "For now though, I'd like for you all to open up your book to page 3." + Iad "Mas por enquanto, eu gostaria que todos abrissem seus livros na página três." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:996 +translate pt_br chapter_2_d11aee65: + + # "Right, my bo-" + "Certo, meu liv-" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1001 +translate pt_br chapter_2_1aa17788: + + # "Wait what book." + "Peraí, que livro." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1003 +translate pt_br chapter_2_71846403: + + # "Wait." + "Como assim?" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1011 +translate pt_br chapter_2_697fd934: + + # "Looking around I see that everyone else has a novel-sized hardcover book opened." + "Eu olho ao redor e vejo todo mundo com um livro grosso de capa dura aberto na mesa." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1014 +translate pt_br chapter_2_94004a03: + + # "Oh." + "Ah." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1017 +translate pt_br chapter_2_328a30b0: + + # "They must've gotten them yesterday." + "Deve ter sido algo que distribuíram ontem." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1021 +translate pt_br chapter_2_f822e506_3: + + # "{cps=5}...{/cps}" + "{cps=5}...{/cps}" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1025 +translate pt_br chapter_2_1a17ef1e: + + # Iad "Now then class, we'll be starting with-" + Iad "Enfim. Turma, começaremos então com-" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1029 +translate pt_br chapter_2_5badf13c: + + # "Hesitantly, I raise my hand." + "Hesitantemente, levanto minha mão." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1031 +translate pt_br chapter_2_3b68bce5: + + # I "M-{w=.3}Mr. Iadakan?{w=.3} Sir?" + I "S-{w=.3}Sr. Iadakan?{w=.3} Senhor?" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1036 +translate pt_br chapter_2_9ce2cf4f: + + # I "I uh{cps=5}...{/cps}{w=.3} don't have a book yet." + I "Eu, hã{cps=5}...{/cps}{w=.3} não tenho o livro ainda." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1040 +translate pt_br chapter_2_3847d665: + + # Iad "You don't have- how?" + Iad "Você não tem o- como?" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1042 +translate pt_br chapter_2_0bed76ae: + + # Iad "The substitute passed all of them out yesterd-{w=.4}{cps=10}ooooh.{/cps}" + Iad "O meu substituto distribuiu para todos da turma ont- {w=.4}{cps=10}aaaah.{/cps}" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1046 +translate pt_br chapter_2_9023729c: + + # "His eyes flicker open a second as he connects some internal dots." + "Ele arregala os olhos por um segundo enquanto liga os pontinhos dentro da cabeça dele." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1048 +translate pt_br chapter_2_b1aa3efa: + + # Iad "The word on the street is that some new kid got concussed so hard he had to leave early." + Iad "Eu ouvi boatos sobre um novo aluno que teve uma concussão tão severa que precisou voltar para casa mais cedo." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1052 +translate pt_br chapter_2_9496e955: + + # I "Did{cps=5}...{/cps}{w=.3} did the street at least mention I was doing well before that?" + I "E esses{cps=5}...{/cps}{w=.3} boatos ao menos mencionaram que ele tava mandando muito bem antes disso?" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1056 +translate pt_br chapter_2_5074e493: + + # Iad "Ho! Of course not!" + Iad "Haha! É claro que não!" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1058 +translate pt_br chapter_2_42423e29: + + # Iad "You're Mr. Nito, then?" + Iad "Você é o Sr. Nito, então?" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1060 +translate pt_br chapter_2_aa6b40ff: + + # I "Yes sir." + I "Sim senhor." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1062 +translate pt_br chapter_2_ec1c4ae7: + + # Iad "Given the circumstance, I'll let it slide." + Iad "Dadas a circunstâncias, eu vou deixar essa passar." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1064 +translate pt_br chapter_2_9b831ddc: + + # Iad "For now, why don't you share with one of your classmates?" + Iad "Por enquanto, que tal você compartilhar o livro com um de seus colegas?" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1066 +translate pt_br chapter_2_a6ee68a8: + + # Iad "After class I'll write you a note that you can give to the librarian." + Iad "Depois da aula eu escrevo um bilhete para você entregar à bibliotecária." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1070 +translate pt_br chapter_2_7427f3f9: + + # I "Thank you, sir." + I "Obrigado, senhor." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1075 +translate pt_br chapter_2_f7ab39a7: + + # "I kind of regret being so late, because the only person I can realistically share with is the person to my side." + "Eu meio que me arrependo de chegar tarde, porque agora só vai dar pra dividir o livro com quem tá do meu lado." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1079 +translate pt_br chapter_2_c3fb3318: + + # I "So, uh, hey." + I "Então, hã... E aí." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1087 +translate pt_br chapter_2_2ebc67ad: + + # "Wait a minute." + "Opa, calma lá." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1089 +translate pt_br chapter_2_b9a747b9: + + # "Wasn't she the one speeding through the hallway yesterday?" + "Essa não é a garota que passou com tudo pelo corredor ontem?" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1092 +translate pt_br chapter_2_b78274ac: + + # "Just like back then I feel her gaze, piercing and cold, as if she's not even seeing me next to her." + "E assim como ontem, eu sinto o olhar frio e penetrante dela, como se nem me notasse ao seu lado." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1095 +translate pt_br chapter_2_d9e705d5: + + # I "Would it be okay to share the book? It'll only be for today." + I "Tudo bem se dividirmos o livro hoje? Vai ser só por um dia." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1100 +translate pt_br chapter_2_3038e738: + + # "Instead of a verbal response, she lets out a defeated low groan like I just spit in her cereal." + "Em vez de uma resposta verbal, ela só responde com um grunhido baixo, como se eu tivesse cuspido no cereal dela." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1102 +translate pt_br chapter_2_9e88209e: + + # "She then huddles back over her page." + "Depois disso, ela volta a se debruçar em cima da página." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1106 +translate pt_br chapter_2_97b4397c: + + # "Well gee, sorry I asked." + "Eu hein. Desculpa por perguntar, então." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1110 +translate pt_br chapter_2_00034dc4: + + # "{cps=5}...{/cps}It's only the first real day, maybe I won't {i}need{/i} it." + "{cps=5}...{/cps}É só o primeiro dia, talvez eu nem {i}precise{/i} dele." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1116 +translate pt_br chapter_2_9a9cc577: + + # Iad "Olivia, c'mon, share with him this one time." + Iad "Olivia, por favor. É só por hoje." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1120 +translate pt_br chapter_2_38adc98f: + + # Iad "I already told him I'd personally resolve the issue, just help me out here, aight?" + Iad "Eu já disse que vou ajudar ele a resolver esse problema, então vê se me dá uma forcinha, tá?" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1125 +translate pt_br chapter_2_1ee9031b: + + # "She responds by making a show of sighing deeply while rolling her head back and around." + "Ela responde com um suspiro dramático e profundo, jogando a cabeça pra trás." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1127 +translate pt_br chapter_2_3da79d02: + + # "Ordinarily there'd be a groan to go with the gesture, but she remains silent." + "Geralmente isso vem acompanhado de um resmungo, mas ela só ficou quieta." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1131 +translate pt_br chapter_2_59819c23: + + # "Her head hangs low in defeat, and she nudges the book a few centimeters closer to me." + "Ela fica de cabeça baixa, derrotada, mas mesmo assim empurra o livro alguns centímetros na minha direção." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1135 +translate pt_br chapter_2_44d40efe: + + # I "Er, thanks?" + I "Hã... valeu?" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1137 +translate pt_br chapter_2_d21b6aa0: + + # "I slide my own desk closer to her, just enough that I can read the page." + "Eu puxo minha mesa mais perto da dela, ao menos o suficiente pra conseguir ler a página." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1143 +translate pt_br chapter_2_bf9a4c66: + + # "While our teacher orates the page as if reading from Death of a Hunter, I follow along while simultaneously trying to capture anything that stands out into my notebook." + "Enquanto nosso professor recita a página como se estivesse lendo \"A Morte de um Caçador\", eu presto atenção e copio tudo que parece importante no meu caderno." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1147 +translate pt_br chapter_2_8aaaca4b: + + # "A lot more difficult than expected as Mr. Iadakan seemed to put emphasis on every word he spoke." + "Mais fácil falar do que fazer, já que o Sr. Iadakan enfatiza toda santa palavra que ele lê." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1149 +translate pt_br chapter_2_82cbe0ab: + + # "I felt like I was just copying the page wholesale." + "Sinto como se eu tivesse copiado a página toda." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1156 +translate pt_br chapter_2_ab3d3566: + + # "My eyes turn from the book to the girl's notes and-" + "Eu tiro meus olhos do livro pra olhar as anotações da garota ao meu lado, e..." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1158 +translate pt_br chapter_2_d3b791cd: + + # "{i}*scrtch scrtch scrtch*{/i}" + "{i}*risca risca risca*{/i}" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1162 +translate pt_br chapter_2_600e8de2: + + # "Those're some very murderous-looking claws on her fingertips." + "Ela tem umas garras bem afiadas." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1167 +translate pt_br chapter_2_face8233: + + # "For a split-second I see them retract." + "Por um segundo, eu vejo elas retraírem." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1169 +translate pt_br chapter_2_cb8ea87a: + + # "She wipes her fingertips on a small hand towel and-" + "Ela limpa as pontas dos dedos com um lenço, e-" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1171 +translate pt_br chapter_2_6ce41e60: + + # "Whoa, the claws extend again into a bright red puddle on her desk." + "Uau. As garras aparecem de novo, e são mergulhadas em uma poça vermelha bem vibrante na mesa dela." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1173 +translate pt_br chapter_2_f2dfceb8: + + # "A singular red-colored claw is pressed on her paper for a moment, then quickly tugged and twirled and twisted." + "Ela pressiona uma das garras avermelhadas no papel, e então torce, gira e puxa." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1175 +translate pt_br chapter_2_6d7e22a7: + + # "Leaving behind a bright red cursive sentence on the page." + "Deixando uma linha vermelha cursiva na página." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1180 +translate pt_br chapter_2_e9d69694: + + # I "Cool." + I "Maneiro." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1182 +translate pt_br chapter_2_fc6d5093: + + # "Those silver irises flick my way once more." + "Os olhos prateados dela me fitam mais uma vez." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1187 +translate pt_br chapter_2_43dd448a: + + # O "What?" + O "Que foi?" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1191 +translate pt_br chapter_2_b3b361a7: + + # I "Er, what you're doing, that looks pretty cool." + I "Hã... Isso que cê tá fazendo, eu achei bem maneiro." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1194 +translate pt_br chapter_2_3fd59200: + + # "A hint of red creeps across the girl's cheeks." + "Quase não dá pra perceber, mas bochechas dela coram um pouco." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1199 +translate pt_br chapter_2_339e65df: + + # "She looks back at the book and hunches her shoulders as high as she humanly (Dinoly?) can." + "Ela olha de novo pro livro e se curva da forma mais humanamente (dinossauramente?) possível sobre ele." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1202 +translate pt_br chapter_2_4cbe89e4: + + # "Huh?" + "Hã?" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1204 +translate pt_br chapter_2_b7b5dec1: + + # "She's now leaning over her notes too, even using the book as extra protection for the pages." + "Lá se vai minha visão das anotações dela. Tá até usando o livro pra cobrir as páginas, agora." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1210 +translate pt_br chapter_2_c1a89cf1: + + # "I should be focusing on my own notes. Yeah." + "É, acho que eu devia focar mais nas minhas anotações." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1212 +translate pt_br chapter_2_ee0eeb4d: + + # "An impossible task now though, as the colorful calligraphy next to me has piqued my curiosity." + "Ou eu focaria, se aquela caligrafia colorida não tivesse me deixado tão curioso assim." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1217 +translate pt_br chapter_2_34433590: + + # "The quill talon continues to delicately etch notes onto the page." + "A garra-caneta continua a escrever delicadamente as anotações na página." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1219 +translate pt_br chapter_2_c27e278a: + + # "And it only leaves the page to dip into what looks like a tiny paint palette at the edge of her desk." + "Ela só tira a garra do papel pra molhar a ponta no que aparenta ser uma pequena paleta de tinta no canto da mesa." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1223 +translate pt_br chapter_2_ecfb513d: + + # "The claws extend again, and now there's a faint rumbling." + "As garras se estendem mais uma vez, mas agora dá pra ouvir um barulho baixinho." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1229 +translate pt_br chapter_2_ba9add47: + + # "{i}*grrrrr*{/i}" + "{i}*grrrrr*{/i}" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1233 +translate pt_br chapter_2_22ee4ede: + + # O "Hey." + O "Ei." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1238 +translate pt_br chapter_2_d47b3293: + + # "I hadn't meant to get caught up in it." + "Opa, acho que me empolguei." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1242 +translate pt_br chapter_2_fd37c77c: + + # I "Sorry, uh{cps=5}...{/cps}" + I "Foi mal, hã{cps=5}...{/cps}" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1244 +translate pt_br chapter_2_8b1c668d: + + # "I wait for her to give me a name." + "Eu espero ela falar o nome dela." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1247 +translate pt_br chapter_2_204f2573: + + # "She doesn't." + "Ela não fala nada." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1251 +translate pt_br chapter_2_dcaf0ee5: + + # "She simply returns her focus to the book between us." + "Ela apenas volta a focar no livro entre a gente." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1255 +translate pt_br chapter_2_9197899b: + + # "I wonder what her deal is." + "Me pergunto qual é a dela." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1258 +translate pt_br chapter_2_33ab69ed: + + # "In either case, I turn my attention back to class. Hope I can make up for lost time." + "De qualquer forma, eu volto a prestar atenção na aula. Tomara que dê pra compensar o tempo perdido." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1260 +translate pt_br chapter_2_3fe0ed22: + + # "{cps=5}...{/cps}It's hard to ignore the gator girl though." + "{cps=5}...{/cps}Mas é bem difícil ignorar a garota jacaré." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1264 +translate pt_br chapter_2_0763c17d: + + # "Especially when those icy gray eyes of hers feel like icicles poised to stab through me." + "Especialmente com esse olhar frio e cinzento dela, como se fossem estacas de gelo apontadas pra mim." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1268 +translate pt_br chapter_2_8e5a0f56: + + # "{cps=5}...{/cps}Hey, wait a second." + "{cps=5}...{/cps}Eita, peraí." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1270 +translate pt_br chapter_2_9ce44ee4: + + # "Those hand motions{cps=5}...{/cps}{w=.3} She's not writing anything right now." + "Esses movimentos com a mão{cps=5}...{/cps}{w=.3} Ela não tá escrevendo." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1272 +translate pt_br chapter_2_09593ea8: + + # "She's drawing." + "Ela tá desenhando." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1275 +translate pt_br chapter_2_10739350: + + # "{cps=5}...{/cps}Well{cps=5}...{/cps}{w=.3} It's none of my business..." + "{cps=5}...{/cps}Bom{cps=5}...{/cps}{w=.3} não é da minha conta..." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1277 +translate pt_br chapter_2_72f0a97f: + + # "But I {i}am{/i} rather curious{cps=5}...{/cps}" + "Mas eu tô {i}muito{/i} curioso{cps=5}...{/cps}" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1282 +translate pt_br chapter_2_56c22f88: + + # "I make a show of leaning back to yawn." + "Eu finjo dar uma bocejada, me esticando um pouco pra trás." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1284 +translate pt_br chapter_2_5ae6356f: + + # "Now I can see. It's..." + "Agora dá pra ver. É..." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1291 +translate pt_br chapter_2_fcf382e4: + + # "Whoa. It's a calligraphic doodle of me." + "Uau. Ela fez um desenho caligráfico de mim." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1293 +translate pt_br chapter_2_203373e1: + + # "There's no mistaking it, that's my jacket and sunglasses." + "É isso mesmo, tem até minha jaqueta e meus óculos escuros." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1295 +translate pt_br chapter_2_7b480653: + + # "That's{cps=5}...{/cps}{w=.3} pretty cool." + "Isso ficou{cps=5}...{/cps}{w=.3} muito maneiro." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1297 +translate pt_br chapter_2_5f3a88be: + + # "Nobody's ever really drawn me before." + "Acho que é a primeira vez que alguém me desenha." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1300 +translate pt_br chapter_2_de1d6bfe: + + # "Well, there were those others on the first day of school, but that's different." + "Assim, teve aquela multidão lá do primeiro dia, mas não é a mesma coisa." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1302 +translate pt_br chapter_2_123157c5: + + # "They weren't using their own claws or ink." + "Eles não usaram as próprias garras ou tinta." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1304 +translate pt_br chapter_2_9df96380: + + # "Aw man, I can't wait, I gotta ask for a closer look." + "Ah, cara... não tem como. Eu preciso pedir pra dar uma olhada." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1315 +translate pt_br chapter_2_104b00c3: + + # I "Hey..." + I "Aí..." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1319 +translate pt_br chapter_2_26786ef3: + + # O "{cps=5}...?{/cps}" + O "{cps=5}...?{/cps}" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1321 +translate pt_br chapter_2_423ff766: + + # I "Your picture is super cool, can I see it?" + I "Esse seu desenho ficou bem legal, posso ver?" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1325 +translate pt_br chapter_2_1d7703a9: + + # O "{cps=5}...{/cps}" + O "{cps=5}...{/cps}" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1328 +translate pt_br chapter_2_4df88332: + + # "She glares me in the eyes, but slowly brings out the sheaf she was doodling on." + "Ela me encara direto nos olhos, mas vagarosamente me mostra o papel do desenho." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1330 +translate pt_br chapter_2_39830c2b: + + # "With the paper more visible, I can just barely make out all the important details." + "Agora que dá pra ver de perto, eu consigo entender um pouco melhor os detalhes mais importantes." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1332 +translate pt_br chapter_2_1a17b16b: + + # "The linework is sharp, each stroke an organic curve that when combined formed what had to be me." + "As linhas são bem distintas, cada pincelada é uma curva orgânica que, quando combinadas, formam o que só poderia ser eu." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1334 +translate pt_br chapter_2_e7845157: + + # "It even had my glasses, in the negative space of the head." + "Ela até usou o espaço vazio da cabeça pra representar meus óculos." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1336 +translate pt_br chapter_2_e2f30466: + + # "Though what was with the multiple swervy lines coming out of my drawing's head?" + "Mas agora bateu a dúvida: o que é esse monte de linhas curvas saindo da cabeça do desenho?" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1339 +translate pt_br chapter_2_2ae55fca: + + # I "Dude, this is great." + I "Esse desenho tá show." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1343 +translate pt_br chapter_2_176de18a: + + # "She rolls her eyes and starts retracting the page." + "Ela revira os olhos enquanto começa a puxar a página de volta." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1345 +translate pt_br chapter_2_03a432fd: + + # I "Can I take a picture of it?" + I "Posso tirar uma foto?" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1348 +translate pt_br chapter_2_3ddd991b: + + # "A pause." + "Uma pausa." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1351 +translate pt_br chapter_2_f975f0af: + + # O "{cps=5}...{/cps}Why?" + O "{cps=5}...{/cps}Pra quê?" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1353 +translate pt_br chapter_2_766adcee: + + # I "Nobody's ever done something like that for me, I wanna remember it." + I "Porque é a primeira vez que alguém faz algo assim pra mim. Eu quero me lembrar disso." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1356 +translate pt_br chapter_2_085fef70: + + # O "{cps=5}...{/cps}{w=.3} {cps=5}...{/cps}" + O "{cps=5}...{/cps}{w=.3} {cps=5}...{/cps}" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1359 +translate pt_br chapter_2_54bf1633: + + # "She passes the paper over to me." + "Ela passa o papel pra mim." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1361 +translate pt_br chapter_2_e11b5eef: + + # O "'s yours." + O "Todo seu." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1363 +translate pt_br chapter_2_b7632d53: + + # I "Whoa, really? Thanks!" + I "Uau, sério? Valeu!" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1365 +translate pt_br chapter_2_d977e7be: + + # O "Don't mention it." + O "Não foi nada." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1367 +translate pt_br chapter_2_8cfc45c9: + + # I "But-" + I "Mas-" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1369 +translate pt_br chapter_2_3121465f: + + # O "Don't." + O "Nada." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1372 +translate pt_br chapter_2_96ebd5c2: + + # "Hm." + "Hm." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1374 +translate pt_br chapter_2_d48bc4a5: + + # "She's nice." + "Ela até que é legal." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1378 +translate pt_br chapter_2_899da77b: + + # "After a grueling period made worse by my own anxiety, the bell rings to set us free." + "Após uma aula angustiante, que ficou pior ainda por causa da minha ansiedade, somos libertados pelo doce som do sinal." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1392 +translate pt_br chapter_2_e6cec707: + + # "Finally, freedom at las-" + "Finalmente, liberda-" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1397 +translate pt_br chapter_2_95c76f0a: + + # Iad "Just stay for a minute longer, Inco." + Iad "Preciso de cinco minutos do seu tempo, Inco." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1401 +translate pt_br chapter_2_401528d1: + + # "I get some sideways glances from other students as they leave, no doubt suspecting I'm a teacher's pet already." + "Alguns alunos olham torto pra mim ao saírem. Devem achar que eu já virei o queridinho do professor." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1403 +translate pt_br chapter_2_06572851: + + # "With few strokes from his pen, Iadakan hands me a note." + "Com alguns tracejos de sua caneta, Iadakan me entrega um bilhete." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1407 +translate pt_br chapter_2_fd94b160: + + # Iad "Just show this to the librarian and she'll hand you your books." + Iad "A bibliotecária entregará os seus livros assim que mostrar isso para ela." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1409 +translate pt_br chapter_2_632cf1ad: + + # Iad "On your way now." + Iad "Agora vá, e sem demora." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1418 +translate pt_br chapter_2_e12c8e84: + + # "A quick trip to the library earns me my missing books." + "Depois de um pulinho na biblioteca, eu finalmente consigo os livros que precisava." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1420 +translate pt_br chapter_2_46d1144e: + + # "I even got a fancy laminated library card." + "Eu até consegui um cartão chique e laminado." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1422 +translate pt_br chapter_2_5325319b: + + # "Iadakan's introduction to his class certainly has me excited for photography next." + "A introdução da aula do Iadakan me deixou bem ansioso pela aula de fotografia." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1424 +translate pt_br chapter_2_ef03b994: + + # "First stop, though, lunch. Can't take pictures on an empty stomach!" + "Mas primeiro, hora do almoço. Não dá pra tirar fotos de estômago vazio!" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1426 +translate pt_br chapter_2_055c31c7: + + # "Between my lackluster breakfast and gym class, I'm starving." + "Eu tô cheio de fome, ainda mais depois daquele café da manhã horroroso e a aula de educação física do Solly." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1428 +translate pt_br chapter_2_637c8d2d: + + # "Despite my hunger, though, I'm stopped dead in my tracks as I look around the cafeteria for a place to sit." + "Mesmo estando faminto, algo me congela enquanto procuro uma cadeira pra sentar no refeitório." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1551 +translate pt_br chapter_2_19a53a36: + + # "The whole place is overtaken by lawless anarchy. I've never seen a riot this intense." + "O lugar inteiro foi tomado pela anarquia. Eu nunca vi uma baderna tão intensa quanto essa." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1553 +translate pt_br chapter_2_2d65b833: + + # "A few students have even crawled halfway up the wall, hanging by the decorative vines." + "Alguns alunos já até subiram pelas paredes e se penduraram nas vinhas decorativas." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1555 +translate pt_br chapter_2_10238404: + + # "Food flies about everywhere, utilized as ammunition rather than sustenance." + "Tem comida voando pra todo lado, usada como munição em vez de sustento." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1557 +translate pt_br chapter_2_926a05ec: + + # "And yet the security guard by the door isn't moving. This must be{cps=5}...{/cps}{w=.4} acceptable?" + "E mesmo com toda essa situação, o segurança não tá movendo um dedo. Será que isso é{cps=5}...{/cps}{w=.4} normal?" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1560 +translate pt_br chapter_2_03994ecf: + + # "I shudder to think what would be bad enough to warrant him taking action." + "Tenho medo do que seria ruim o suficiente pra ele ter que fazer alguma coisa." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1562 +translate pt_br chapter_2_71356d74: + + # "I've never seen anything like this at any of my old schools." + "Eu nunca vi algo assim nos meus outros colégios." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1564 +translate pt_br chapter_2_200e4ba1: + + # "But more importantly..." + "Mas o mais importante..." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1568 +translate pt_br chapter_2_15a116ba: + + # "All the cliques have already formed from the previous day." + "Todos os grupinhos já se formaram ontem." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1570 +translate pt_br chapter_2_22d0379e: + + # "I missed my chance to sit with anybody." + "Eu perdi minha chance de sentar com alguém." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1573 +translate pt_br chapter_2_f822e506_4: + + # "{cps=5}...{/cps}" + "{cps=5}...{/cps}" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1577 +translate pt_br chapter_2_a683045b: + + # "Wait, it's only the second day." + "Calma lá, esse é só o segundo dia." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1579 +translate pt_br chapter_2_38a421f8: + + # "Why am I acting as though it's 'too late' for anything?" + "Por que eu tô agindo como se fosse \"tarde demais\" pra qualquer coisa?" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1582 +translate pt_br chapter_2_29f1a2ce: + + # D "Yooo, Niko!" + D "E aêêê, Nico!" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1591 +translate pt_br chapter_2_b9d2d09f: + + # "I'm shoulder checked from behind by what feels like an oversized fist or undersized boulder." + "Eu levo uma ombrada nas costas que mais se pareceu com um soco ou uma pedrada." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1593 +translate pt_br chapter_2_a80ab883: + + # "If I wasn't already by a wall I would have either been sent sprawling or made into roadkill." + "Se não fosse a parede ao meu lado, eu já teria saído voando ou sido atropelado pela manada de alunos famintos." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1595 +translate pt_br chapter_2_122eeb33: + + # "When I turn about I'm met with Damien's toothy grin." + "Ao me virar, me deparo com o sorriso cheio de dentes do Damien." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1600 +translate pt_br chapter_2_c9e46376: + + # I "OW-{w=.3} Wh-{w=.3} What?" + I "AI!{w=.3} Q-{w=.3}Que foi?" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1605 +translate pt_br chapter_2_5175dcbf: + + # D "What, already forgot about me?" + D "Que isso, já se esqueceu de mim?" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1607 +translate pt_br chapter_2_c2f857c4: + + # D "You don't got anywhere to be right?" + D "Você ainda não tem onde sentar, né?" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1611 +translate pt_br chapter_2_a2916aec: + + # I "I, uhh{cps=5}...{/cps}{w=.3} Yea-" + I "Eu, hã{cps=5}...{/cps}{w=.3} Talv-" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1613 +translate pt_br chapter_2_1670c4c7: + + # D "You stuttered! Come on, we're going somewhere." + D "Cê gaguejou! Vem comigo, vou te mostrar um lugar." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1617 +translate pt_br chapter_2_d1da943b: + + # "...May as well, right?" + "...Já que é assim, vamo lá, né?" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1621 +translate pt_br chapter_2_ede28ae4: + + # "Damien excitedly motions at me to follow through the traffic of students going about the lunchroom." + "Feliz da vida, Damien me mostra o caminho pela maré de alunos do refeitório." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1628 +translate pt_br chapter_2_b0c8b97d: + + # "Peering in through the crowd, waving me over, and disappearing again like he's outrunning something." + "Ele some na multidão, reaparece me fazendo um sinal pra seguir ele, e então desaparece mais uma vez." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1645 +translate pt_br chapter_2_6471f9d5: + + # "It's a good thing I hadn't gotten my own lunch yet, it'd be dumped on the ground about three elbows and a slap ago." + "Sorte que não peguei meu lanche ainda, senão ele já teria virado parte da sujeira no chão." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1647 +translate pt_br chapter_2_fa93e515: + + # "Through the clamoring I hear something about a turf war restarting with the new year, and that Megalodons will continue to rule." + "Eu ouço alguma coisa sobre uma disputa de territórios no meio da muvuca, e que ela recomeça todo começo de ano. Ah, e que a liderança ainda é dos Megalodontes." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1649 +translate pt_br chapter_2_fda250ff: + + # "Somewhere mixed in is the undeniable sound of a steel chair clattering to the ground." + "Além disso, acho que também ouvi algo parecido com o som de uma cadeira de metal batendo no chão." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1651 +translate pt_br chapter_2_656609ff: + + # "The place is an actual warzone now. How on earth is Damien able to weave through these guys so easily?" + "Esse lugar virou uma zona de guerra. Como que o Damien consegue atravessar essa parede de dinossauros com tanta facilidade?" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1676 +translate pt_br chapter_2_d3a8b723: + + # "Eventually he leads me to the far corner of the room, and to his usual lunch table." + "Eventualmente ele me leva pro outro lado da sala, e pra mesa que ele sempre usa." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1681 +translate pt_br chapter_2_479c0150: + + # D "Hey, you're alive!" + D "Olha só, cê tá vivo!" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1684 +translate pt_br chapter_2_5bda566c: + + # I "{cps=20}I think one of my ribs is cracked...{/cps}" + I "{cps=20}É... mas tô achando que quebrei uma costela...{/cps}" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1686 +translate pt_br chapter_2_10fe0b54: + + # D "That's just the school spirit you're feeling!" + D "Que costela que nada! Isso aí é o espirito escolar!" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1688 +translate pt_br chapter_2_12d5023d: + + # "{cps=10}Oog...{/cps}" + "{cps=10}Blergh...{/cps}" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1691 +translate pt_br chapter_2_ae48a434: + + # "I feel less like a person and more like a well-used punching bag." + "Então é assim que um saco de pancada se sente?" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1695 +translate pt_br chapter_2_d7afc1bd: + + # "I finish stretching my wounded back and actually check the table." + "Eu dou uma esticada nas minhas costas e confiro a mesa." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1697 +translate pt_br chapter_2_d11bf449: + + # "{cps=10}It's...{/cps}{w=.3} basically empty." + "{cps=10}Ela tá...{/cps}{w=.3} basicamente vazia." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1699 +translate pt_br chapter_2_aa4af71b: + + # "There's only one other person here." + "Só tem uma outra pessoa aqui." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1708 +translate pt_br chapter_2_ca5f9039: + + # "The gator girl gives an unamused raised brow." + "A garota jacaré olha pra mim com desdém, levantando uma sobrancelha." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1711 +translate pt_br chapter_2_ca24adcb: + + # I "{cps=15}Uhh...{/cps}{w=.4} {cps=15}Hey...{/cps}{w=.4} {cps=15}you...{/cps}" + I "{cps=15}Hã...{/cps}{w=.4} {cps=15}E aí...{/cps}{w=.4} {cps=15}você é a...{/cps}" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1723 +translate pt_br chapter_2_df3fc822: + + # D "Oh, snap, you know Olivia?" + D "Oloco, cê conhece a Olivia?" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1727 +translate pt_br chapter_2_d6d1d4c5: + + # I "Olivia! Right, yeah." + I "Olivia! Isso!" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1730 +translate pt_br chapter_2_c38e0169: + + # D "The one and only!" + D "A própria!" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1732 +translate pt_br chapter_2_24567df1: + + # D "Why didn't you tell me you met already?" + D "Por que não disse que já conhecia ela?" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1735 +translate pt_br chapter_2_4d1b6f28: + + # I "{cps=15}...Because I...{/cps}{w=.4} only sort of did? We're in the same class." + I "{cps=15}...Porque eu...{/cps}{w=.4} nem conheço ela direito? A gente só tá na mesma turma." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1737 +translate pt_br chapter_2_4f7d2ba2: + + # D "Ah! Okay, I get it now!" + D "Ah! Tá, agora eu entendi!" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1739 +translate pt_br chapter_2_83dc1f21: + + # D "Still, that sounds awesome! All my lunch buddies are artists!" + D "Mesmo assim, que maneiro! Todos os meus colegas de almoço são artistas!" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1741 +translate pt_br chapter_2_8558fea2: + + # I "All?" + I "Todos?" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1743 +translate pt_br chapter_2_2d8862cc: + + # D "Oh, yeah. There's usually a third in our group, but she's out screwing around in school business." + D "Ah, é. Normalmente tem mais uma no nosso grupo, mas ela tá ocupada com umas paradas da escola." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1745 +translate pt_br chapter_2_90b04007: + + # D "She'll probably be back tomorrow. Student council stuff can't take {i}that{/i} long, right?" + D "Ela deve aparecer amanhã. As coisas do grêmio estudantil não levam {i}tanto{/i} tempo assim pra terminar, eu acho." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1748 +translate pt_br chapter_2_e2054af2: + + # I "What's she need with the student council?" + I "Ela precisa de alguma coisa do grêmio estudantil?" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1750 +translate pt_br chapter_2_54c5a534: + + # D "Oh, she doesn't {i}need{/i} anything with the student council, she's in it!" + D "Nem. Ela não {i}precisa{/i} de algo do grêmio, ela faz parte dele!" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1752 +translate pt_br chapter_2_985ceff8: + + # D "She's the treasurer!" + D "Ela é a tesoureira!" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1756 +translate pt_br chapter_2_ad840c78: + + # I "The treasurer?" + I "A tesoureira?" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1758 +translate pt_br chapter_2_87ce757e: + + # D "Something like that.{w=.5}{nw}" + D "É, alguma coisa do tipo.{w=.5}{nw}" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1762 +translate pt_br chapter_2_80319356: + + # extend " What do you think, Olivia?" + extend " Era isso mesmo, né, Olivia?" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1765 +translate pt_br chapter_2_8cd40ea9: + + # "Olivia just grunts in reply." + "A jacaré só responde com um grunhido." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1767 +translate pt_br chapter_2_c978819f: + + # "She doesn't even bother to look up from her lunch tray." + "Ela sequer tira os olhos da bandeja." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1771 +translate pt_br chapter_2_4ddae44e: + + # I "Aren't you an artist too, Damien?" + I "Cê também não é um artista, Damien?" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1775 +translate pt_br chapter_2_d28c9f80: + + # D "Nahhh, I don't got the patience to sit around for hours like that." + D "Nah, eu não tenho saco pra ficar sentado por horas pintando, não." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1777 +translate pt_br chapter_2_33f41607: + + # I "So you're not taking advantage of the art programs here?" + I "Então cê não tá aqui pelas aulas de arte?" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1779 +translate pt_br chapter_2_55dfeae0: + + # D "Don't really need 'em." + D "Não, não preciso delas." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1781 +translate pt_br chapter_2_117ca3f5: + + # D "Home's just real close by." + D "É mais porque minha casa é bem perto daqui." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1783 +translate pt_br chapter_2_0f60d8d6: + + # D "Only other artist here today is Olivia." + D "O único outro artista dessa mesa é a Olivia." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1788 +translate pt_br chapter_2_6294fd2e: + + # "His arms wave over Olivia as if he was presenting her at an auction or something." + "Ele gesticula como se apresentasse a Olivia em um leilão, ou algo assim." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1790 +translate pt_br chapter_2_4391b280: + + # "For her part, the gator girl just grunts again." + "E mais uma vez, ela só solta um grunhido." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1795 +translate pt_br chapter_2_49ba5915: + + # I "Well, what do you do then, Olivia?" + I "Mas e você, Olivia? Tá aqui por quê?" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1799 +translate pt_br chapter_2_b10fd51e: + + # "Finally she looks up, turning an indifferent look my way." + "A jacaré finalmente olha na minha direção, mas com indiferença." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1802 +translate pt_br chapter_2_9cd66e73: + + # O "---" + O "---" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1806 +translate pt_br chapter_2_0c49a3c8: + + # "{cps=5}...{/cps}Did she say something?" + "{cps=5}...{/cps}Ela falou alguma coisa?" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1808 +translate pt_br chapter_2_57e4c658: + + # I "What was that?" + I "Como é?" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1812 +translate pt_br chapter_2_570145f3: + + # O "--------." + O "--------." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1814 +translate pt_br chapter_2_92a6f5b8: + + # "The ambient war noises are 'a bit' too loud. Can't hear a thing." + "O barulho da guerra do refeitório tá um \"pouco\" alto demais. Não dá pra ouvir nada." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1817 +translate pt_br chapter_2_707b9f5b: + + # I "Sorry, I can't hear anything you're saying over the..." + I "Foi mal, eu não consegui ouvir nada que cê disse por causa do..." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1821 +translate pt_br chapter_2_1b5b4ad3: + + # D "Don't sweat it, she's just the real quiet type-" + D "Não esquenta, ela é meio quieta mesmo..." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1833 +translate pt_br chapter_2_cdc98812: + + # O "{sc}{i}I PAINT.{/i}{/sc}" with xpunch + O "{sc}{i}EU PINTO.{/i}{/sc}" with xpunch + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1839 +translate pt_br chapter_2_b60146ea: + + # D "Whoa, hey." + D "Opa, calma." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1841 +translate pt_br chapter_2_a4ee93e0: + + # "Holy hell, her voice sounds so raspy, as if she'd never drunk a drop of water in her life." + "Cruzes, que voz rouca. Parece até que nunca bebeu uma única gota de água na vida." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1843 +translate pt_br chapter_2_45042e10: + + # "Guess I hadn't noticed before when she gave those one syllable responses, but for someone's voice to be strained from a single shout?" + "Acho que não percebi antes por causa das respostas monossilábicas, mas pra voz de alguém falhar tanto assim por causa de um grito?" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1848 +translate pt_br chapter_2_46f9ea75: + + # "She furrows her brow and looks back down at her lunch." + "Ela faz cara feia e volta a olhar pro lanche." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1859 +translate pt_br chapter_2_c0459862: + + # D "Oh snap! We've been standing around for a while!" + D "Nossa, verdade! Eu quase esqueci!" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1863 +translate pt_br chapter_2_f8f200fd: + + # "He sits back in his own seat and takes a huge bite of mystery meat steak." + "Ele senta na cadeira e dá uma boa bocada no bife de carne misteriosa dele." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1865 +translate pt_br chapter_2_747b52d4: + + # "Right. Food." + "Verdade. Comida." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1867 +translate pt_br chapter_2_236516ad: + + # "After the workout and poor breakfast today I'm particularly famished now." + "Depois de tudo que passei pela manhã, eu tô morrendo de fome." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1870 +translate pt_br chapter_2_4483507f: + + # "{cps=10}But...{/cps}" + "{cps=10}Mas...{/cps}" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1874 +translate pt_br chapter_2_dfda0521: + + # I "The line..." + I "A fila..." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1880 +translate pt_br chapter_2_059dc499: + + # "All eyes look to where the lunch line should be." + "Todo mundo olha na direção da fila." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1882 +translate pt_br chapter_2_9a0a89a0: + + # "And it's become a full-blown riot." + "Já virou uma rebelião." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1884 +translate pt_br chapter_2_308199ad: + + # "Someone's got a fire extinguisher trying to stop it." + "Tem até alguém com um extintor de incêndio tentando parar a baderna." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1887 +translate pt_br chapter_2_a6bb8767: + + # D "Oh, I probably should've waited for you to get yours." + D "Ih, foi mal. Eu devia ter esperado cê pegar alguma coisa." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1891 +translate pt_br chapter_2_66b014fd: + + # D "Oops!" + D "Ops!" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1897 +translate pt_br chapter_2_0116cfd2: + + # "Damien returns to his steak. Rather aggressively." + "Damien volta a comer o lanche dele, um tanto que agressivamente." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1899 +translate pt_br chapter_2_4f28acab: + + # "But who am I to question dino etiquette and the act of using one's foot to anchor the food for tearing." + "Mas quem sou eu pra questionar os bons modos de alguém usando o próprio pé pra segurar a carne, como se fosse um garfo?" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1904 +translate pt_br chapter_2_9b2aa91c: + + # "Suddenly, the sound of squeaking rubber draws both of our attention towards Olivia." + "De repente, o som de borracha chiando chama nossa atenção pra Olivia." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1906 +translate pt_br chapter_2_7fbf7887: + + # "She's holding onto one of her wheels, having just skidded it across the granite floor." + "Ela tá segurando uma das rodas da cadeira dela. Acho que foi o som da borracha arrastando pelo chão." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1910 +translate pt_br chapter_2_cd69299e: + + # D "{cps=5}...{/cps}Oh! What's up?" + D "{cps=5}...{/cps}Ah! Que foi?" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1914 +translate pt_br chapter_2_44765138: + + # "She tilts her head back, towards the courtyard door behind us." + "Ela aponta com a cabeça pra porta do pátio atrás da gente." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1916 +translate pt_br chapter_2_bc11793d: + + # "{cps=5}...{/cps}It looks like there's a few vending machines out there." + "{cps=5}...{/cps}Parece que tem umas máquinas de salgadinho e bebida ali fora." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1919 +translate pt_br chapter_2_965e38db: + + # I "Huh. I guess I'll check them out." + I "Hmm. Acho que vou lá dar uma olhada." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1924 +translate pt_br chapter_2_bcb60d44: + + # "I leave the group behind to go try and get lunch." + "Eu deixo o grupo pra tentar pegar algo pra comer." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1931 +translate pt_br chapter_2_d96ca7b0: + + # "Not a fan of soda and chips for a meal, but it's enough for wartime survival..." + "Não sou muito fã de refrigerante e salgadinho como lanche, mas é a vida..." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1934 +translate pt_br chapter_2_188e63a4: + + # "Hey, this thing accepts credit cards. Handy." + "Olha só, essa coisa aceita cartão de crédito. Que útil." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1936 +translate pt_br chapter_2_b1d5e9a3: + + # "I'm feeling like{cps=5}...{/cps}" + "Hoje eu tô afim de{cps=5}...{/cps}" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1949 +translate pt_br chapter_2_94f798dc: + + # "I pick out a few other brands I recognize, enough to tide me over for the rest of the school day." + "Eu pego algumas marcas que me chamam a atenção, o suficiente pra me segurar pelo resto do dia." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1951 +translate pt_br chapter_2_91ca6640: + + # "I bend to pick up the bags from the dispenser slot and..." + "Me curvo pra pegar o lanche do buraco da máquina, e..." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1957 +translate pt_br chapter_2_8381673e: + + # "{cps=5}...{/cps}That green chick's looking at me." + "{cps=5}...{/cps}Aquela garota verde tá olhando pra mim." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1959 +translate pt_br chapter_2_637b938e: + + # "She notices me gazing at her and hunches over again hurriedly." + "Ela percebe que olhei de volta, e desvia o olhar." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1961 +translate pt_br chapter_2_d67a8bb9: + + # "What's that all about?" + "Eu hein, qual é a dela?" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1965 +translate pt_br chapter_2_f822e506_5: + + # "{cps=5}...{/cps}" + "{cps=5}...{/cps}" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1967 +translate pt_br chapter_2_045b9d5c: + + # "Right, making new friends." + "Ok, fazer novos amigos." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1971 +translate pt_br chapter_2_b163b097: + + # "I buy a few extra sodas for the table." + "Eu compro alguns refrigerantes a mais pra todo mundo." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1984 +translate pt_br chapter_2_dd8ed5a9: + + # "Carrying everything back in both arms, I place them on an empty spot, sliding a can of soda to Damien." + "Ao voltar com tudo em mãos, coloco as coisas em cima de um lugar vazio da mesa e rolo um refri pro Damien." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1986 +translate pt_br chapter_2_0c1371bd: + + # "He looks at me like I had just tossed him a gold bar." + "Ele olha pra mim como se tivesse ganhado uma barra de ouro." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1991 +translate pt_br chapter_2_3f64a26d: + + # D "WHOA, DUDE!" + D "OLOCO MANO!" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1996 +translate pt_br chapter_2_f9fa1a90: + + # "The Dilo-boy's mouth open wide as he chomps on the bottom of the can, his fangs piercing the thin metal and spraying its contents down his gullet." + "O dilofossauro abre a boca e morde o fundo da lata, perfurando o metal com suas presas afiadas e deixando o líquido vazar na garganta dele." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2000 +translate pt_br chapter_2_10cb4f1a: + + # "I toss some over to Olivia as well. She eyes it as though it were boobytrapped before taking a bag of chips." + "Eu jogo algumas coisas pra Olivia, também. Ela examina tudo com cuidado, como se eu tivesse colocado uma armadilha na comida, antes de pegar um pacote de salgadinhos." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2002 +translate pt_br chapter_2_f56e55cc: + + # "Damien sighs happily as he chucks the shredded remains of his can away." + "Damien solta um suspiro de felicidade antes de jogar o que um dia foi uma lata de refrigerante no lixo." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2005 +translate pt_br chapter_2_6d3347ab: + + # D "Mm, caffeine ambrosia." + D "Delícia... Ambrósia cafeinada." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2008 +translate pt_br chapter_2_b5cce54b: + + # D "What were we talking about before?" + D "Do que a gente tava falando mesmo?" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2012 +translate pt_br chapter_2_e6081dac: + + # D "Olivia's art! Right." + D "Ah é! Da arte da Olivia." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2014 +translate pt_br chapter_2_9a3fb68d: + + # D "She's *REALLY* good, Inky! Like, you wouldn't believe." + D "Você não tem nem noção, Inquinho! Ela manda *MUITO* bem." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2016 +translate pt_br chapter_2_ad6c7bc2: + + # "Can he at least stick to a nickname?" + "Mais um apelido pra coleção." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2018 +translate pt_br chapter_2_f356bacd: + + # I "Really?" + I "Sério?" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2020 +translate pt_br chapter_2_5939fad7: + + # D "Oh totally, she's like, won awards and stuff." + D "Sério mesmo. Ela já até ganhou prêmios e tal." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2022 +translate pt_br chapter_2_6f9bb91e: + + # "She has?" + "Prêmios?" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2025 +translate pt_br chapter_2_5829066b: + + # I "Can I see them?" + I "Posso ver?" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2027 +translate pt_br chapter_2_7f194315: + + # I "In fact, I could snap some glamor shots for you." + I "Na verdade, eu posso até tirar umas fotos pra você." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2029 +translate pt_br chapter_2_7c2d2003: + + # D "No need dude, I've already got pictures on my phone." + D "Precisa não, mano. Eu já tenho umas no meu celular." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2031 +translate pt_br chapter_2_b33b860a: + + # I "No I mean, hold on." + I "Não, sério. Peraí." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2033 +translate pt_br chapter_2_06f6b7f5: + + # "I pick my backpack up from the floor, unzipping it and retrieving my beloved camera from it." + "Eu pego minha mochila do chão, abro o zíper e puxo minha querida câmera." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2036 +translate pt_br chapter_2_aae82497: + + # I "I'm actually into photography." + I "Eu curto fotografia." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2041 +translate pt_br chapter_2_39b50844: + + # "The dinoman reaches for the well-aged DSLR, and on instinct I swat his hand away." + "O dino curioso do meu lado tenta tocar minha boa e velha DSLR, e eu instintivamente bato na mão dele." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2048 +translate pt_br chapter_2_d7ac0157: + + # D "Hey!" + D "Ei!" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2052 +translate pt_br chapter_2_a3efb1f5: + + # I "Sorry, force of habit." + I "Foi mal, força do hábito." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2056 +translate pt_br chapter_2_6163df2f: + + # D "What do you think, Olivia?" + D "O que acha, Olivia?" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2060 +translate pt_br chapter_2_12af64af: + + # "She eyes me up and down with the same furrowed brow." + "Ela franze a testa e me olha dos pés à cabeça." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2064 +translate pt_br chapter_2_1605f27e: + + # O "{cps=5}...{/cps}Aren't you the guy that ate dirt in gym yesterday?" + O "{cps=5}...{/cps}Cê não é o cara que apanhou feio na aula de educação física ontem?" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2066 +translate pt_br chapter_2_033b422e: + + # InDa "{color=#FFC3C5}Yep!{/color} \n{color=#C3D3FF}No!{/color}" + InDa "{color=#FFC3C5}Ele mesmo!{/color} \n{color=#C3D3FF}Eu não!{/color}" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2070 +translate pt_br chapter_2_c074c5fc: + + # "I shoot Damien a quick dirty glance before returning to look at Olivia." + "Eu fito o Damien com um olhar de \"vou te matar\" antes de voltar a olhar pra Olivia." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2074 +translate pt_br chapter_2_7ffcd336: + + # I "It wasn't that bad!" + I "Não foi tão ruim assim!" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2078 +translate pt_br chapter_2_d6291970: + + # D "It was pretty bad." + D "Ah, se foi." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2082 +translate pt_br chapter_2_acf0cc0c: + + # I "It wasn't! And how does everyone seem to know about it?!" + I "Foi nada! E como é que todo mundo já sabe disso?" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2086 +translate pt_br chapter_2_a6c8410a: + + # "Damien looks aside sheepishly." + "Damien desvia o olhar, meio encabulado." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2089 +translate pt_br chapter_2_331f6ea9: + + # D "I {cps=10}maaaay{/cps} have had a hand spreading the story around?" + D "Então, eu {cps=10}talveeeez{/cps} tenha espalhado a história pelo colégio." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2095 +translate pt_br chapter_2_75627d03: + + # D "I thought it was funny!" + D "Ah, foi engraçado, vai!" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2099 +translate pt_br chapter_2_159f661f: + + # D "Don't worry though, everyone has some embarrassing story." + D "Mas relaxa, todo mundo já passou vergonha por aqui." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2101 +translate pt_br chapter_2_880834d2: + + # D "One time I got my frills stuck in the bathroom stall." + D "Teve uma vez que prendi minha barbatana na porta do banheiro." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2105 +translate pt_br chapter_2_cafe1c78: + + # I "{cps=5}I...{/cps}{w=.3} didn't need to know that{cps=5}...{/cps}" + I "{cps=5}Eu...{/cps}{w=.3} não precisava saber disso{cps=5}...{/cps}" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2109 +translate pt_br chapter_2_64398240: + + # O "It took him an hour to get it out." + O "Levou uma hora pra tirar ele de lá." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2111 +translate pt_br chapter_2_1a6c227b: + + # D "See? Everybody's got something." + D "Viu? Todo mundo tem uma história dessas." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2117 +translate pt_br chapter_2_4d48a572: + + # "Olivia pops a chip into her jaws, her face looking out to nowhere as if she's thinking of something." + "Olivia joga uma batatinha na boca, olhando pro nada como se estivesse pensando em alguma coisa." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2120 +translate pt_br chapter_2_8ea0c985: + + # O "Hm." + O "Hm." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2125 +translate pt_br chapter_2_10930ffa: + + # "Damien leans close to me. One of his frills extends to hide from Olivia." + "Damien se aproxima de mim. Ele abre uma barbatana pra esconder a gente da Olivia." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2128 +translate pt_br chapter_2_1a85f94f: + + # D "Dude, I haven't seen her talk this much during lunch since last year!" + D "Mano, já faz um ano que não vejo ela falar tanto assim durante o almoço!" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2132 +translate pt_br chapter_2_814c0779: + + # I "She said three things and one of them was a grunt. Why the secrecy?" + I "Cara, ela falou três coisas, e uma delas foi só um grunhido. Pra que tanto segredo?" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2134 +translate pt_br chapter_2_fe1779c6: + + # D "It's like a secret meeting. Those are cool." + D "Tá tranquilo, isso é tipo um encontro secreto, saca." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2136 +translate pt_br chapter_2_643c5bad: + + # I "Uh huh." + I "Aham." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2139 +translate pt_br chapter_2_bfeb16f0: + + # D "But yeah, this is something else! She's really warming up to you, I can tell." + D "Mas é, eu não tava esperando essa! Ela tá se abrindo pra você, pode acreditar." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2144 +translate pt_br chapter_2_ae2d0581: + + # "He sits back down properly." + "Ele senta de novo." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2147 +translate pt_br chapter_2_b2edd1c0: + + # "Honestly, this whole thing is a little creepy." + "Pra falar a verdade, achei essa coisa toda meio esquisita." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2149 +translate pt_br chapter_2_95b33bde: + + # "She's probably not a bad person to talk to, but Damien isn't helping any." + "Ela não parece ser uma pessoa ruim pra trocar umas ideias, mas o Damien não tá ajudando." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2151 +translate pt_br chapter_2_02b6375c: + + # "As eager as I am to make new friends this year, this is definitely not how I thought it would pan out." + "Eu tô ansioso pra fazer novos amigos esse ano, mas realmente não achei que seria desse jeito." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2155 +translate pt_br chapter_2_9ba925f1: + + # "Maybe it's best that I get through lunch quickly and quietly." + "Talvez seja melhor eu só ficar quieto e comer o lanche de uma vez." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2157 +translate pt_br chapter_2_40b7ac73: + + # "At least I have a spot to sit during lunch. Not like I'd have any other options." + "Pelo menos tenho um lugar pra sentar. Mas não é como se eu tivesse outra opção." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2160 +translate pt_br chapter_2_68562b96: + + # B "Ah, there you are, Inco!" + B "Ah, cê tá aí, Inco!" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2164 +translate pt_br chapter_2_075b76f1: + + # "A voice rings out to greet me, which catches our attention." + "Uma voz chama o meu nome e a atenção de todo mundo." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2168 +translate pt_br chapter_2_c173647a: + + # "I see a familiar bespeckled face walk over to us with a lunchtray in his hands." + "Eu vejo um par de óculos conhecido se aproximar da nossa mesa, com uma bandeja nas mãos." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2175 +translate pt_br chapter_2_89626615: + + # B "Glad to see that you've made it to lunch this time." + B "Bom ver que chegou pra hora do almoço dessa vez." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2177 +translate pt_br chapter_2_2cf2a1c6: + + # D "Oh, hey Ben! I'm guessing you and Inky here already met?" + D "Opa, e aí, Ben! Cê já conhece o Inquinho?" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2181 +translate pt_br chapter_2_0c49542b: + + # B "Mhm, introduced myself after I bumped into him the other day." + B "Uhum, a gente se conheceu ontem." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2183 +translate pt_br chapter_2_83f12434: + + # D "Speaking of bumps, you should've seen Inky here yesterday!" + D "Ah, é! Falando nisso, cê devia ter visto o Inquinho ontem!" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2192 +translate pt_br chapter_2_8ec0e7f4: + + # "Damien lets out a cackle and slaps me on the back, igniting the gym pains in my body and almost knocking my glasses off." + "Damien dá uma gargalhada e um tapa nas minhas costas, quase derrubando os meus óculos e me lembrando que ainda tô quebrado por causa da aula de educação física." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2196 +translate pt_br chapter_2_41f5cd71: + + # "Ben gives a concerned half-smile." + "Ben dá um sorrisinho meio preocupado." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2198 +translate pt_br chapter_2_2c5cd4e1: + + # "This must be my eternal torment for the rest of the semester." + "Isso com certeza vai me atormentar pelo resto do semestre." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2203 +translate pt_br chapter_2_e9a3bf24: + + # B "Yeah{cps=5}...{/cps}{w=.3} About yesterday." + B "É{cps=5}...{/cps}{w=.3} Então, sobre ontem." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2207 +translate pt_br chapter_2_d8c24e9a: + + # "Ben looks down the aisle of chatting students and signals to someone with his head." + "Ben olha entre os vários alunos conversando e gesticula pra alguém." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2209 +translate pt_br chapter_2_b1464755: + + # "Standing ten feet away from us is an imposing looking dinosaur girl, with blonde hair, crimson scales, and sporting a fiery red leather jacket." + "E, a apenas alguns metros de nós, vejo uma garota dinossauro imponente, com cabelos loiros, escamas carmesim e uma jaqueta de couro vermelha." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2222 +translate pt_br chapter_2_3734dd88: + + # "Ben motions for her to come closer with a soft smile on his face and nod." + "Ben faz um sinal pra ela se aproximar, acenando com a cabeça com um pequeno sorriso no rosto." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2224 +translate pt_br chapter_2_752733c8: + + # "And she smiles back, though her own is noticeably strained." + "Ela também sorri, mas dá pra ver que é bem forçado." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2226 +translate pt_br chapter_2_0199105f: + + # Mia "Okay, I'm here." + Mia "Tá, eu tô aqui." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2228 +translate pt_br chapter_2_7a63c174: + + # "She slowly makes her way over, and I notice how some of the students begin to quiet down as she passes them by." + "Ela lentamente se aproxima da mesa, e por onde ela passa eu vejo os alunos se calando." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2251 +translate pt_br chapter_2_ce641e52: + + # "As she gets closer, her intense presence invades me, and even though we're about the same height, I feel like an ant about to get crushed under her boot." + "A presença intensa da dinossaura me intimida conforme ela chega perto da mesa, e mesmo que tenhamos mais ou menos a mesma altura, sinto como se eu fosse só uma formiga prestes a ser esmagada pela bota dela." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2255 +translate pt_br chapter_2_8da10d63: + + # "Somewhere in me a synapse connects her face to me tasting bright red rubber yesterday. I really wish it hadn't." + "Eu ligo os pontinhos entre o rosto dela e a sensação de ter a minha cara queimando pela bolada de ontem. Bem que eu queria ter esquecido disso." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2259 +translate pt_br chapter_2_e5d4841f: + + # B "Inco,{w=.3} uh{cps=5}...{/cps}{w=.3} Mia here has something to say to you." + B "Inco,{w=.3} hã{cps=5}...{/cps}{w=.3} a Mia tem algo pra falar pra você." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2268 +translate pt_br chapter_2_b330dd53: + + # "Mia stays silent, but strides the last couple steps rigidly to stand right in front of me." + "A Mia fica quieta, mas dá os últimos passos até ficar bem de frente pra mim." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2271 +translate pt_br chapter_2_dcecf9bb: + + # "She sucks in air through her teeth." + "Ela respira fundo." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2274 +translate pt_br chapter_2_e5ef6448: + + # Mia "{w=.5}{cps=5}...{/cps}{w=.5}{cps=10}Sorry...{/cps}" + Mia "{w=.5}{cps=5}...{/cps}{w=.5}{cps=10}Foi mal...{/cps}" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2279 +translate pt_br chapter_2_16fe04c7: + + # "The corner of the girl's lips start to rise." + "O canto da boca dela começa a esboçar o que era pra ser um sorriso." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2295 +translate pt_br chapter_2_2bf6c3aa: + + # Mia "I didn't {i}mean{/i} to knock your lights out." + Mia "Não achei que você fosse tão {i}frouxo{/i}." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2299 +translate pt_br chapter_2_2482abee: + + # "Behind her I notice Ben wincing." + "Atrás dela, vejo o Ben tremendo um pouco." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2317 +translate pt_br chapter_2_20c3f615: + + # "The girl lets out a laugh and lays an arm around my shoulder, her smile growing wide once more." + "Ela solta uma risada e coloca o braço em volta do meu ombro, agora com um grande sorriso no rosto." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2319 +translate pt_br chapter_2_10eaab4d: + + # "Heat creeps along my face as her muzzle nears my ear, especially when a puff of hot air blows by the lobe." + "Sinto minha cara esquentando conforme o focinho dela se aproxima do meu ouvido, ainda mais quando um sopro de ar quente bate na minha orelha." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2324 +translate pt_br chapter_2_d108dff8: + + # "The heat is torn away though when I feel her fingers dig roughly into my shoulder, and her sharp hiss of a whisper scrapes my eardrum." + "O calor vira um calafrio quando sinto os dedos dela apertando meu ombro, além da voz afiada dela invadindo meu tímpano." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2328 +translate pt_br chapter_2_f76e8d0e: + + # Mia "That ball was me being nice, baldy." + Mia "Aquela bola fui eu sendo legal contigo, carequinha." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2330 +translate pt_br chapter_2_b4945734: + + # Mia "Screw the class over again, and I'll fucking{w=.4}{nw}" + Mia "Se você ferrar o resto da classe de novo, eu juro que{w=.4}{nw}" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2334 +translate pt_br chapter_2_fd7f4700: + + # extend " END you." + extend " ACABO com a tua raça." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2340 +translate pt_br chapter_2_ae134578: + + # "Nodding in understanding, Mia pushes away from me with a small cheer." + "Eu aceno com a cabeça, e ela se afasta de mim com um risinho." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2352 +translate pt_br chapter_2_9b8f9967: + + # Mia "See, all clear now Benny Boy." + Mia "Viu, tá tudo resolvido agora, Benzinho." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2357 +translate pt_br chapter_2_575cff51: + + # B "Uh,{w=.3} Mia{cps=5}...{/cps}That's not quite-" + B "Hã,{w=.3} Mia{cps=5}...{/cps} Isso não foi bem o qu-" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2361 +translate pt_br chapter_2_c875e34c: + + # Mia "Ah, boo, you know how I am." + Mia "Ah, não amola. Tu me conhece." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2363 +translate pt_br chapter_2_b29fd601: + + # "Her eyes flutter as she looks his way." + "Ela dá uma piscadela inocente pro Ben." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2365 +translate pt_br chapter_2_c58d496f: + + # B "Yes, I know but-" + B "Sim, eu sei, mas-" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2367 +translate pt_br chapter_2_b1cab832: + + # B "You promised you would be-" + B "Você prometeu que ia ser mais-" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2369 +translate pt_br chapter_2_034eb7ea: + + # Mia "Nicer, I know. And I was." + Mia "Comportada, eu sei. E eu fui." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2371 +translate pt_br chapter_2_5c2c5ffe: + + # Mia "So, I'll be seeing you later tonight Benny." + Mia "Enfim, te vejo à noite, Benzinho." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2373 +translate pt_br chapter_2_1fab6906: + + # Mia "Just like we promised." + Mia "Assim como prometemos." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2384 +translate pt_br chapter_2_e3089db9: + + # "She waves us off collectively and backs into the crowd, vanishing before either one of us could fully process her words and actions." + "Ela dá um tchauzinho pra gente e volta pra multidão, sumindo antes que qualquer um de nós entenda o que acabou de acontecer." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2388 +translate pt_br chapter_2_39428d41: + + # "Damien nudges my side." + "Damien dá uma cutucada no meu ombro." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2391 +translate pt_br chapter_2_be9ce4f6: + + # D "Dude, I think she likes you." + D "Mano, acho que ela gosta de você." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2402 +translate pt_br chapter_2_7cf5cc88: + + # "Ben sighs." + "Ben solta um suspiro." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2411 +translate pt_br chapter_2_526359bd: + + # B "Sorry about that, Inco." + B "Foi mal, Inco." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2413 +translate pt_br chapter_2_c65d1438: + + # B "I heard earlier about what happened at PE and connected the dots." + B "Eu ouvi mais cedo sobre o que aconteceu na aula de educação física, e aí já imaginei o resto." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2415 +translate pt_br chapter_2_3530eeda: + + # B "Mia comes off as rough 'round the edges but she's actually really sweet." + B "A Mia pode parecer meio durona, mas na verdade ela é um doce de dinossaura." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2417 +translate pt_br chapter_2_ca69b52b: + + # B "I'll, uh, talk to her about it more later." + B "Eu... hã, vou falar com ela mais tarde." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2419 +translate pt_br chapter_2_eeba4902: + + # I "You and her, huh?" + I "Vocês tão juntos, então?" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2423 +translate pt_br chapter_2_750cf831: + + # B "Hehe, yeah. Since the start of high school." + B "Hehe, sim. Desde o começo do ensino médio." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2425 +translate pt_br chapter_2_35f81637: + + # I "The classic jock and nerd pairing. Sounds like you're living the dream." + I "O típico casal de nerd e valentão. Tá vivendo o sonho, hein?" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2427 +translate pt_br chapter_2_06f16cea: + + # B "You know it." + B "Com certeza." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2431 +translate pt_br chapter_2_39e3fc01: + + # B "But yeah, I'm sorry your first impression of her isn't{cps=5}...{/cps}{w=.3} ideal." + B "Mas é, pena que sua primeira impressão dela não foi tão{cps=5}...{/cps}{w=.3} ideal." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2433 +translate pt_br chapter_2_066f2d4d: + + # I "It's fine, it was just dodgeball. Not like she was looking to do something." + I "Tá tranquilo, foi só um jogo de queimada. Não é como se ela tivesse algo contra mim ou sei lá." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2435 +translate pt_br chapter_2_a7e5b8b2: + + # B "{cps=5}...{/cps}Yeah." + B "{cps=5}...{/cps}É." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2439 +translate pt_br chapter_2_bd84a698: + + # B "Uh, Damien?" + B "Ei, Damien?" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2441 +translate pt_br chapter_2_b9073512: + + # D "Hm?" + D "Hm?" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2443 +translate pt_br chapter_2_e915e68d: + + # "Damien looks up from the rest of his meal having selectively heard his name." + "Damien tira os olhos do resto do lanche ao ouvir seletivamente o nome dele." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2445 +translate pt_br chapter_2_fc9026c3: + + # B "Could you not spread rumors around about your fellow classmates?" + B "Vou te pedir um favor: tem como você parar de espalhar rumores sobre seus colegas de classe?" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2449 +translate pt_br chapter_2_20c5d42b: + + # D "No worries, Niko and I are cool." + D "Relaxa, eu e o Nico estamos de boa." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2453 +translate pt_br chapter_2_bdc0c16b: + + # B "{cps=5}...{/cps}" + B "{cps=5}...{/cps}" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2455 +translate pt_br chapter_2_925fbe56: + + # B "That {i}still{/i} doesn't make it right." + B "Isso ainda {i}não{/i} corrige o que você fez." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2459 +translate pt_br chapter_2_13a7c35a: + + # D "{cps=10}Uh...{/cps} Sure, yes sir. Yeah." + D "{cps=10}Hã...{/cps} Tá bom, então. Sim senhor." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2463 +translate pt_br chapter_2_eb31f195: + + # "He gives Ben a lazy salute." + "Ele bate uma continência malfeita pro Ben." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2467 +translate pt_br chapter_2_2350ebd8: + + # "Ben merely sighs as he places his tray on the table and makes himself comfortable on the seat next to me." + "Ben só dá um suspiro enquanto coloca a bandeja na mesa, e se arruma pra sentar do meu lado." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2471 +translate pt_br chapter_2_2c54d7c9: + + # "As he settles in, Ben notices my camera, still out on the table." + "Ao sentar, ele percebe minha câmera na mesa." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2475 +translate pt_br chapter_2_b3429dec: + + # B "Oh, is this your camera, Inco?" + B "Ah, essa é a sua câmera, Inco?" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2477 +translate pt_br chapter_2_24e965d4: + + # I "Huh? Oh yeah, I was showing it to Damien and Olivia earlier." + I "Hã? Ah é, eu tava mostrando ela pro Damien e pra Olivia mais cedo." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2481 +translate pt_br chapter_2_cc8dc4a4: + + # B "May I?" + B "Posso?" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2483 +translate pt_br chapter_2_e95b52c4: + + # "I feel my instincts kick in for a moment before remembering that Ben also works with a camera." + "Sinto meus instintos gritarem, mas aí eu lembro que o Ben também entende de câmeras." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2485 +translate pt_br chapter_2_abc0e620: + + # I "Sure, have a look." + I "Claro, manda ver." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2488 +translate pt_br chapter_2_1fb1261f: + + # "I watch as Ben gingerly picks up my camera and gives it a thorough inspection." + "Eu observo enquanto o Ben pega a câmera com cuidado e começa a inspecionar ela." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2492 +translate pt_br chapter_2_5f60eee4: + + # B "I must say, as far as standard DSLRs go, yours is of very good quality." + B "Caramba, mesmo entre as outras DSLRs que eu já vi, tenho que dizer que a sua é de ótima qualidade." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2494 +translate pt_br chapter_2_e8dc0c79: + + # I "It's nothing too special really. Just something I picked up a while back." + I "Ah, ela não é nada de especial. É só uma qualquer que peguei um tempo atrás." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2498 +translate pt_br chapter_2_434a5f16: + + # B "Well, you have a good taste in camera models." + B "Cê tem um ótimo gosto pra modelos de câmera, Inco." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2501 +translate pt_br chapter_2_34b856a1: + + # "He hands me back my camera, to which I place it back into my backpack." + "Ele me devolve a câmera, e eu guardo ela na minha mochila." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2504 +translate pt_br chapter_2_64498344: + + # I "Thanks." + I "Valeu." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2506 +translate pt_br chapter_2_942cdd9f: + + # B "With something like that, it'd be easy to get some great shots." + B "Com uma dessas, deve ser bem fácil tirar umas fotos bacanas." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2508 +translate pt_br chapter_2_175c8381: + + # I "Well, I do have a small collection in a portfolio drive." + I "Bem, eu tenho uma pequeno álbum no drive do meu portfólio." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2510 +translate pt_br chapter_2_2a0eaac6: + + # B "A portfolio? Ah man, I'd only just got mine a month ago." + B "Um portfólio? Caramba, eu acabei de fazer o meu. Terminei mês passado." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2512 +translate pt_br chapter_2_d1069dd5: + + # B "I bet you've got like a dozen pieces to choose from for the new year's art contest." + B "Aposto que cê tem um monte de fotos pra usar no concurso de artes do ano novo." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2516 +translate pt_br chapter_2_ec702f9d: + + # "The what?" + "O concurso de quê?" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2519 +translate pt_br chapter_2_977adc02: + + # D "He missed that announcement." + D "Ele perdeu o anúncio." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2523 +translate pt_br chapter_2_3d88ebce: + + # I "What announcement?" + I "Que anúncio?" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2528 +translate pt_br chapter_2_44be20f9: + + # B "The school has an annual art contest at the start of every new year!" + B "O colégio tem um concurso anual de artes todo começo de ano!" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2543 +translate pt_br chapter_2_40fef5f0: + + # B "The winner gets a small cash prize, but the bigger prize is the fact that the winner's piece is submitted for publication in a couple big-time magazines!" + B "O vencedor leva uma graninha pra casa, mas o verdadeiro prêmio é ter o seu trabalho publicado em algumas revistas bem famosas!" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2547 +translate pt_br chapter_2_94004a03_1: + + # "Oh." + "Ah." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2551 +translate pt_br chapter_2_a6f4fee9: + + # "Oh wow!" + "Caramba!" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2553 +translate pt_br chapter_2_9818e793: + + # I "That sounds awesome!" + I "Isso parece o máximo!" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2555 +translate pt_br chapter_2_9e748115: + + # B "Of course, that also means a lot of the students plan ahead and work all summer for something to submit." + B "É claro que, pra dar tempo de enviar o seu trabalho, isso também significa que você precisa planejar com antecedência no verão." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2557 +translate pt_br chapter_2_f4b68325: + + # D "Did you do anything for it Ben?" + D "Cê fez alguma coisa pro concurso, Ben?" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2562 +translate pt_br chapter_2_2f4a786d: + + # B "You know it!" + B "Pode crer!" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2564 +translate pt_br chapter_2_27a10f8a: + + # D "Well, good luck, Liz said she'd turned in the perfect piece yesterday." + D "Boa sorte, então. A Liz disse que enviou uma arte perfeita ontem mesmo." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2566 +translate pt_br chapter_2_a80b1cbe: + + # I "Okay, now I'm interested." + I "Agora eu tô interessado." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2568 +translate pt_br chapter_2_5bb9614b: + + # "Finally, a chance to show my real skill at something I'm good at!" + "Finalmente, uma chance de mostrar minhas habilidades em algo que eu entendo bastante!" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2572 +translate pt_br chapter_2_6e00cf6a: + + # D "Hey! Olivia could help you out! With your shots and her art, you two could totally win!" + D "Ei! A Olivia pode te ajudar com isso! Com as suas fotos e a arte dela, vocês dois ganham FÁCIL!" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2574 +translate pt_br chapter_2_c221f544: + + # D "Right Olivia?" + D "Né, Olivia?" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2577 +translate pt_br chapter_2_f822e506_6: + + # "{cps=5}...{/cps}" + "{cps=5}...{/cps}" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2581 +translate pt_br chapter_2_dfbaf2a8: + + # D "Olivia?" + D "Olivia?" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2589 +translate pt_br chapter_2_09f59891: + + # "We all turn our heads to Olivia, only to realize that she's disappeared." + "Nós olhamos pro lugar da Olivia, e só agora percebemos que ela sumiu." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2593 +translate pt_br chapter_2_b50fe286: + + # "When did she leave?" + "Ué, quando foi que ela saiu?" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2603 +translate pt_br chapter_2_edc0a2bc: + + # "Confused, I scan around the cafeteria, and my eyes manage to spot her through the crowd of students." + "Confuso, eu dou uma sondada pelos arredores do refeitório, e encontro ela no meio de uma multidão de alunos." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2605 +translate pt_br chapter_2_4ed8c8cc: + + # "She's rolling away towards the cafeteria doors, and quickly." + "Ela tá indo em direção à porta do refeitório, e rápido." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2607 +translate pt_br chapter_2_a4f9b441: + + # "Just like that, I lose sight of her as fast as I had seen her." + "E num piscar de olhos, ela desaparece." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2612 +translate pt_br chapter_2_a824ab89: + + # "I turn to look at Damien and Ben." + "Eu volto meu olhar pro Ben e o Damien." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2616 +translate pt_br chapter_2_55ae25bf: + + # "Damien not only looks puzzled, but also disappointed for some reason." + "Além de confuso, o Damien também parece meio desapontado por algum motivo." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2620 +translate pt_br chapter_2_ca19c25a: + + # "Ben, meanwhile{cps=5}...{/cps}" + "No caso do Ben{cps=5}...{/cps}" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2624 +translate pt_br chapter_2_63266bc1: + + # "Well, he almost looks annoyed that Olivia left." + "Ele parece meio irritado pela Olivia ter ido embora." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2627 +translate pt_br chapter_2_74ac987f: + + # D "{cps=5}...{/cps}" + D "{cps=5}...{/cps}" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2630 +translate pt_br chapter_2_518f1fd5: + + # D "Guess she hasn't changed." + D "É, ela não mudou." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2634 +translate pt_br chapter_2_1728dbef: + + # B "So it seems." + B "Parece que não." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2637 +translate pt_br chapter_2_f4efdd4f: + + # "The venomous sting to his words makes me feel like there's more going on than I'm aware of." + "Essa afirmação amarga me faz sentir que tem algo mais rolando no meio disso tudo." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2639 +translate pt_br chapter_2_b2b3e138: + + # "I decide not to try to pry into it, and instead bring the conversation back." + "Eu decido não me intrometer, e puxo a conversa pro assunto anterior." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2643 +translate pt_br chapter_2_81e3a00c: + + # I "Well, I still wanna try." + I "Voltando pro concurso de artes: eu ainda quero tentar." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2647 +translate pt_br chapter_2_2853203d: + + # B "You can upload your submission on the school's website." + B "Você pode enviar seus trabalhos pelo site do colégio." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2649 +translate pt_br chapter_2_9591f962: + + # I "Oh. Then I'll need an account." + I "Ah, então vou precisar de uma conta." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2653 +translate pt_br chapter_2_c22ff11d: + + # D "You don't have one?" + D "Cê ainda não tem uma?" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2655 +translate pt_br chapter_2_9314ac47: + + # I "Don't think so. I've been told they'll get me that stuff by the end of the week." + I "Ainda não. Me falaram que iam criar uma pra mim até o fim da semana." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2657 +translate pt_br chapter_2_6ecbc8ba: + + # B "Sounds about right." + B "Acho que é assim mesmo." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2660 +translate pt_br chapter_2_d3a9b8a1: + + # B "Truthfully it takes maybe five minutes at most to deal with that." + B "Na real, acho que leva no máximo uns cinco minutos pra arrumar isso." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2662 +translate pt_br chapter_2_838972e8: + + # I "Then why the wait?" + I "Então pra que esperar?" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2664 +translate pt_br chapter_2_dc9b9f67: + + # B "Nobody wants to deal with it. " + B "Todo mundo odeia fazer isso." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2667 +translate pt_br chapter_2_6777855b: + + # I "{cps=5}...{/cps}Guess I'll wait then." + I "{cps=5}...{/cps}Melhor eu esperar, então." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2671 +translate pt_br chapter_2_1042cfb6: + + # "Ben scratches the side of his head." + "Ben coça a nuca." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2674 +translate pt_br chapter_2_3ce741c5: + + # B "Uhh, I think there's someone in StuCo that can help you out, actually." + B "Hã... Acho que até tem alguém no grêmio estudantil que pode te ajudar com isso, na verdade." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2676 +translate pt_br chapter_2_f9bec6aa: + + # B "It's the Treasurer's duty day today." + B "Hoje é a tesoureira que trabalha com isso." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2680 +translate pt_br chapter_2_ac72a00a: + + # D "So that's where Liz ended up." + D "Então é isso que a Liz tá fazendo." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2684 +translate pt_br chapter_2_693e4fc5: + + # B "I don't know any names, so maybe?" + B "Eu não tô sabendo dos nomes, então... talvez?" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2686 +translate pt_br chapter_2_520a846d: + + # "Huh, guess I'll get to meet Liz sooner rather than later." + "Olha só, parece que vou conhecer a Liz mais cedo do que eu esperava." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2689 +translate pt_br chapter_2_24182bdb: + + # I "Think I'll take care of that before lunch is over then." + I "Vou arrumar isso antes do intervalo acabar, então." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2691 +translate pt_br chapter_2_3d6a893c: + + # I "See you in class Ben." + I "Te vejo na aula, Ben." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2695 +translate pt_br chapter_2_7586c747: + + # B "Sure thing." + B "Belê." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2699 +translate pt_br chapter_2_fb4306fb: + + # I "Later Damien." + I "Até mais, Damien." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2703 +translate pt_br chapter_2_f2f0f1f9: + + # D "Deuces man! Tell Liz I said hi!" + D "Falou, mano! Fala pra Liz que eu mandei um oi!" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2706 +translate pt_br chapter_2_6df6b73f: + + # "I grab some of the leftover snacks from the table and my backpack and head out of the cafeteria." + "Eu pego minha mochila e o que sobrou dos salgadinhos da mesa, e vou embora do refeitório." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2714 +translate pt_br chapter_2_170afbe9: + + # "Finally I can show off my skills. Show that I'm just as capable an artist as anyone else here." + "Finalmente, uma chance de mostrar meu talento. Provar que sou tão capaz quanto qualquer outro artista daqui." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2721 +translate pt_br chapter_2_f822e506_7: + + # "{cps=5}...{/cps}" + "{cps=5}...{/cps}" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2728 +translate pt_br chapter_2_7e0e75c8: + + # "The computer lab is in an offshoot room from our library." + "O laboratório de informática é uma sala anexa da nossa biblioteca." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2730 +translate pt_br chapter_2_be5cc839: + + # "As for the library itself, aside from an expected emphasis on anatomy drawing guides and the like it's pretty standard." + "Sobre a biblioteca, além da ênfase que se espera de guias ilustrados de anatomia, até que ela é bem normal." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2732 +translate pt_br chapter_2_6ee12a4f: + + # "Not to brag, but the school I was at for my freshman and junior years had a library with two floors." + "Não quero me gabar, mas o colégio que estudei uns tempos atrás tinha uma biblioteca de dois andares." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2734 +translate pt_br chapter_2_2b780e50: + + # "{cps=5}...{/cps}Probably should've read a thing or two with all those resources{cps=5}...{/cps}" + "{cps=5}...{/cps}E mesmo com todos esses recursos, eu não li absolutamente nada{cps=5}...{/cps}" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2737 +translate pt_br chapter_2_b3a0e632: + + # "I'm getting off topic. The computer lab is the focus." + "Chega, eu já tô me distraindo. Foco no laboratório de informática." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2742 +translate pt_br chapter_2_59131a7d: + + # "The calm tranquility of the library is overtaken by the organized sterility of the lab." + "A calma e tranquilidade da biblioteca é tomada pela organização impecável do laboratório." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2744 +translate pt_br chapter_2_65677e8d: + + # "Forty standardized sets of computers and monitors line the walls, forming a panopticon around the desk reserved for the teacher in the middle." + "Quarenta conjuntos de computadores e monitores estão alinhados pelas paredes, criando um panóptico ao redor da mesa do professor no meio." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2746 +translate pt_br chapter_2_b06c46e8: + + # "I remember them being organized differently in elementary school, but for a few years now I've just been seeing this formation." + "Eu me lembro de uma organização diferente na minha época de ensino fundamental, mas já fazem alguns anos que só vejo essa formação." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2748 +translate pt_br chapter_2_f817c994: + + # "Sounds to me like {i}someone{/i} got caught one too many times working on{cps=5}...{/cps}{w=.4} more risque art pieces." + "Tô achando que pegaram {i}alguém{/i} trabalhando em artes mais... duvidosas, e não foi só uma vez." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2752 +translate pt_br chapter_2_20c1606c: + + # "The monitors are all turned on, but only one's logged in." + "Os monitores estão todos ligados, mas só um computador tá desbloqueado." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2754 +translate pt_br chapter_2_ada1a200: + + # "Weird, there's nobody here." + "Bizarro, não tem ninguém aqui." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2756 +translate pt_br chapter_2_020bfd3a: + + # "Damien and Ben said Liz would be here, though. Maybe she's in the bathroom?" + "O Damien disse que era pra Liz estar aqui. Será que ela foi no banheiro?" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2762 +translate pt_br chapter_2_24b2f631: + + # "I'm not one to pry and snoop around, but I'm really pressed for time here..." + "Eu não sou do tipo que fica bisbilhotando a vida alheia, mas tô meio sem tempo..." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2765 +translate pt_br chapter_2_3331528f: + + # "Onscreen, I see open PDFs and documents. They look finance-related, and filled with abbreviations and jargon I don't understand." + "Na tela, eu vejo alguns PDFs e documentos abertos. Parecem ter algo a ver com finanças, cheios de abreviações e palavras que não tenho a menor ideia do que significam." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2767 +translate pt_br chapter_2_f47a3a12: + + # "...Maybe I can figure out how to create my account on my own?" + "...Talvez eu consiga criar uma conta sozinho?" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2777 +translate pt_br chapter_2_aebd638f: + + # unknown "What are you doing?" + unknown "O que você tá fazendo?" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2783 +translate pt_br chapter_2_dfc1142b: + + # I "AH-" with xpunch + I "AH!" with xpunch + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2785 +translate pt_br chapter_2_b3c082c2: + + # "HAUNTED HIGHSCHOO-" + "SAI DAQUI ASSOMBRAÇ-" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2787 +translate pt_br chapter_2_441a26ac: + + # unknown "I uh-{w=.4} didn't mean to scare you." + unknown "Eu, hã...{w=.4} não quis te assustar." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2795 +translate pt_br chapter_2_3f8e408b: + + # "Oh{cps=5}...{/cps}{w=.4} Oh, thank Christ. It's just a dino girl with an extremely long neck and {i}not{/i} a specter." + "Ah{cps=5}...{/cps}{w=.4} Obrigado, Deus. É só uma garota dinossauro com um pescoço beeeeeeem longo, e {i}não{/i} um fantasma." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2799 +translate pt_br chapter_2_43e33e90: + + # unknown "No really, what were you doing to the fiscal report I was working on?" + unknown "Sério, o que você tava fazendo com o relatório fiscal que eu tava trabalhando?" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2803 +translate pt_br chapter_2_702dad4f: + + # I "I didn't do anything!" + I "Eu não fiz nada!" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2855 +translate pt_br chapter_2_14757585: + + # unknown "I've been WORKING on that all day- why did you touch it?" + unknown "Eu passei O DIA TODO trabalhando nisso- por que você mexeu nele?" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2859 +translate pt_br chapter_2_3f9b1f60: + + # I "I didn't, I only minimized it, I swear." + I "Eu não mexi! Eu só minimizei, juro." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2861 +translate pt_br chapter_2_501fa1bf: + + # "Right, I'm here for a reason." + "Ah, verdade. Eu tô aqui por um motivo." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2865 +translate pt_br chapter_2_d759a494: + + # I "Uh,{w=.4} are you Liz?" + I "Então...{w=.4} você é a Liz?" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2867 +translate pt_br chapter_2_57fb3901: + + # "The brachiosaurus furiously re-opens all her windows and for a while types out some information before acknowledging me again" + "A braquiossaura abre furiosamente todas as janelas de novo, e passa um tempo digitando algumas coisas antes de lembrar da minha existência." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2882 +translate pt_br chapter_2_769bada6: + + # unknown "Excuse me?" + unknown "Perdão, eu te conheço?" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2897 +translate pt_br chapter_2_b38cefa1: + + # I "I wanted to submit something for that art contest going on, but I don't have my school login info yet. Ben told me you'd be able to help." + I "Eu queria enviar uma coisa pro concurso de artes, mas não tenho uma conta do colégio ainda. O Ben disse que cê podia me ajudar." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2901 +translate pt_br chapter_2_c51d746f: + + # unknown "Ben, huh{cps=5}...{/cps}" + unknown "Ah, o Ben{cps=5}...{/cps}" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2903 +translate pt_br chapter_2_bd3f3831: + + # I "Well, Ben {i}and{/i} Damien." + I "O Ben {b}e{/b} o Damien, na verdade." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2905 +translate pt_br chapter_2_041a9e24: + + # unknown "Hm." + unknown "Hm." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2908 +translate pt_br chapter_2_aee522ac: + + # "She mumbles something beneath her breath and turns her head back to me." + "Ela resmunga alguma coisa baixinho, e então olha pra mim." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2916 +translate pt_br chapter_2_ae838322: + + # I "I met Damien, he said I'd have to wait for you to sort out my login stuff." + I "Eu encontrei o Damien, e ele disse que cê podia me ajudar com a conta do colégio." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2920 +translate pt_br chapter_2_63264888: + + # unknown "Damien mentioned me?" + unknown "O Damien falou de mim?" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2922 +translate pt_br chapter_2_0d50ffc1: + + # unknown "Oh, you're the guy that got smeared into the ground in gym class yesterday." + unknown "Ah, você é o cara que beijou o chão na aula de educação física ontem." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2924 +translate pt_br chapter_2_2a38bde5_2: + + # I "{cps=5}...{/cps}" + I "{cps=5}...{/cps}" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2931 +translate pt_br chapter_2_2f8fe1ae: + + # L "Yeah, I'm Liz." + L "Sim, eu sou a Liz." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2979 +translate pt_br chapter_2_9bde94e2: + + # "Whoa." + "Nossa." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2982 +translate pt_br chapter_2_523dfb64: + + # I "Inco." + I "Inco." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2984 +translate pt_br chapter_2_ae4ed6e9: + + # I "But yeah, I'm new here, so I need an account." + I "Mas é, eu sou novo aqui, e preciso de uma conta." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2990 +translate pt_br chapter_2_540b547a: + + # L "Not a problem at all." + L "Sem problemas." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2995 +translate pt_br chapter_2_ece0f6ca: + + # "Liz sits down and cracks her knuckles as she starts typing away at the keyboard." + "Ela estala os dedos e começa a digitar." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:3024 +translate pt_br chapter_2_cbb80cee: + + # L "Alright, I'll see if I can get that done for you..." + L "Ok, vejamos se consigo arrumar isso pra você..." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:3026 +translate pt_br chapter_2_86d1f233: + + # "In a flourishing display of spreadsheet software experience, Liz navigates and organizes several documents in seconds." + "E com uma demonstração incrível de experiência com softwares de planilhas, ela navega e organiza vários documentos em segundos." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:3028 +translate pt_br chapter_2_68cf97e1: + + # "I've always had the general idea that there were a lot of shortcuts and commands, but yeesh." + "E eu aqui achando que sabia bastante sobre atalhos e comandos. Ela me deixa no chinelo." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:3030 +translate pt_br chapter_2_af08986c: + + # "She's resourceful." + "Isso que é entender do assunto." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:3034 +translate pt_br chapter_2_722a10e1: + + # L "So, you're an artist too?" + L "Então, você também é um artista?" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:3038 +translate pt_br chapter_2_b93d7015: + + # I "Hm?" + I "Hm?" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:3040 +translate pt_br chapter_2_19b3b3ab: + + # L "Since you want to enter the contest so bad." + L "Já que quer tanto assim entrar no concurso." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:3044 +translate pt_br chapter_2_62984a07: + + # I "Oh, yeah, I'm a{cps=5}...{/cps}{w=.3} Photographer." + I "Ah, sim. Eu sou um{cps=5}...{/cps}{w=.3} fotógrafo." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:3046 +translate pt_br chapter_2_c2cef1c3: + + # L "Yeah? How're you liking it here so far?" + L "Sério? E o que tá achando do colégio até agora?" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:3048 +translate pt_br chapter_2_3b6f6985: + + # I "{cps=10}I uh...{/cps}{w=.3} {cps=10}well...{/cps}" + I "{cps=10}Eu, bem...{/cps}{w=.3} {cps=10}hã...{/cps}" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:3050 +translate pt_br chapter_2_2f79f9fa: + + # L "Students here usually jump to asking about what they're graduating here for so they can more easily form connections and collaborate, so excuse me if I might be going too fast..." + L "Os alunos daqui geralmente perguntam direto sobre qual matéria você vai se formar, pra que possam colaborar entre si, além de fazerem novos contatos e coisa do tipo. Então desculpa se tô indo muito rápido..." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:3052 +translate pt_br chapter_2_e6fb1155: + + # I "No, not at all! I'm a bit more at ease now that you just explained it." + I "Não, não, não esquenta! Eu tô até mais tranquilo agora que você explicou isso." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:3054 +translate pt_br chapter_2_bc9eef94: + + # I "It's pretty good, although I feel bad about missing most of the first day." + I "Aqui é bem bacana, mas me sinto mal por ter perdido boa parte do primeiro dia." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:3058 +translate pt_br chapter_2_a4cb8da9: + + # L "Eh, it's not a big deal" + L "Ah, não é o fim do mundo, vai." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:3060 +translate pt_br chapter_2_155dc8ee: + + # I "Guess not." + I "É, não mesmo." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:3063 +translate pt_br chapter_2_8c1a2c02: + + # I "{cps=5}...{/cps}Although truth be told, I see those paintings framed in the hall by the principal's office and it does put a bit of rain on my parade." + I "{cps=5}...{/cps}Mas falando sério: eu não me sinto muito confiante depois de ter visto aquelas pinturas penduradas na frente da sala da diretora." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:3067 +translate pt_br chapter_2_8da84dd2: + + # L "Oh. Those. Yeah, I get what you mean." + L "Ah, aquelas. É, eu entendo." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:3069 +translate pt_br chapter_2_937b7303: + + # L "I think it's like that by design, honestly." + L "Acho que elas estão lá pra isso, mesmo." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:3071 +translate pt_br chapter_2_e980057a: + + # L "Something about 'breaking the students' egos'." + L "Algo sobre \"quebrar o ego\" do alunos." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:3073 +translate pt_br chapter_2_67a5179c: + + # L "Then you end up wanting to improve like crazy so you can reach your goals." + L "Porque daí eles fazem o impossível pra melhorarem e alcançarem seus objetivos." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:3075 +translate pt_br chapter_2_c3999df6: + + # L "At least, that's what happened to me." + L "Pelo menos, foi o que aconteceu comigo." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:3080 +translate pt_br chapter_2_4542f9e6: + + # L "I'm planning on going to University and getting degrees in Design and Business." + L "Eu quero ir pra uma universidade e conseguir um diploma de design e negócios." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:3082 +translate pt_br chapter_2_cc1a8431: + + # L "And that's just the start. I'm also starting to become an apprentice for art dealings, getting the right paintings for the right people." + L "E isso é só o começo. Eu também quero virar uma aprendiz no ramo de venda de artes. Vender a arte certa pra pessoa certa, sabe?" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:3084 +translate pt_br chapter_2_3f59e33d: + + # L "My tutors said I'm impressive enough I should start enrolling for any and all of the important Universities around the country I'd like." + L "Meus tutores disseram que eu sou ótima nesse assunto, e que eu devia começar a me matricular em qualquer universidade que me interessasse no país." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:3088 +translate pt_br chapter_2_2baab496: + + # I "I uh{cps=5}...{/cps}{w=.3} wow!" + I "Nossa{cps=5}...{/cps}{w=.3} tô impressionado!" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:3090 +translate pt_br chapter_2_6a6b90a3: + + # I "I mean, I'm also pretty well off myself, but it never occurred to me that I should be this{cps=15}...{/cps}{w=.4} ambitious!" + I "Tipo, eu até que mando bem no que faço, mas nunca pensei que eu devia ser tão...{cps=15} ambicioso, assim como você!" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:3094 +translate pt_br chapter_2_35f21d99: + + # L "Thank you!" + L "Obrigada!" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:3096 +translate pt_br chapter_2_18bb8dcb: + + # L "What about you?" + L "E você?" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:3111 +translate pt_br chapter_2_8741a06e: + + # L "Mhm." + L "Uhum." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:3113 +translate pt_br chapter_2_9d033890: + + # L "Well, it's something." + L "Bem, já é algo." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:3117 +translate pt_br chapter_2_ec589431: + + # L "At least more than a lot of people here." + L "Ao menos já é mais do que boa parte do colégio." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:3121 +translate pt_br chapter_2_28c86e4f: + + # I "What'dya mean?" + I "O que cê quer dizer com isso?" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:3125 +translate pt_br chapter_2_4073780b: + + # L "Like half the school may as well just be in a daycare." + L "Tipo, me perdoa se eu parecer meio rude, mas..." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:3127 +translate pt_br chapter_2_11578491: + + # L "Sorry if that sounds rude." + L "Eu diria que metade do colégio acha que isso aqui é uma creche." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:3129 +translate pt_br chapter_2_cce1c048: + + # L "We've got these school programs and even industry professionals coming in for lectures, but it's like some people are here just because their friends happen to be here too." + L "Nós temos ótimos programas escolares, além de profissionais da indústria como professores... mas é como se os alunos estivessem aqui só porque os amigos deles também estão." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:3131 +translate pt_br chapter_2_9d67b628: + + # I "No big plans, it seems." + I "Como se nem pensassem no futuro, pelo que parece." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:3133 +translate pt_br chapter_2_dffaf346: + + # L "Yeah." + L "Exatamente." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:3135 +translate pt_br chapter_2_d34baa81: + + # I "Wait, you mean like Damien?" + I "Pera, tipo o Damien, então?" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:3145 +translate pt_br chapter_2_218e5016: + + # L "Yeah, I shouldn't have mentioned it." + L "Eu não devia ter tocado nesse assunto, mas sim." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:3149 +translate pt_br chapter_2_96360b1c: + + # I "He's still cool though, don't get me wrong" + I "Não me entenda mal, ele é um cara bem bacana." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:3151 +translate pt_br chapter_2_a683b5e7: + + # I "I hope me talking about him to you like this doesn't come across as douchey." + I "Espero não ter soado meio babaca por falar dele assim pra você." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:3153 +translate pt_br chapter_2_91222c85: + + # I "He's definitely the friendly type. He even partnered with me in gym class and dragged me along to sit with him at lunch." + I "O Damien é o tipo que é bem amigável. Além de ficar no meu time na aula de educação física, ele até me puxou pra sentar com ele na hora do almoço." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:3158 +translate pt_br chapter_2_27b6df79: + + # L "{cps=5}...{/cps}Is that so?" + L "{cps=5}...{/cps}Sério?" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:3160 +translate pt_br chapter_2_370e0b32: + + # I "Yeah. He was really excited about it, too." + I "Sim. Ele tava bem animado sobre isso, também." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:3162 +translate pt_br chapter_2_32d6b3aa: + + # L "And then he introduced you to Olivia as well and tried to break the ice so she can come out of her shell?" + L "E então ele te apresentou pra Olivia e ficou tentando quebrar o gelo entre vocês dois?" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:3164 +translate pt_br chapter_2_66697594: + + # I "Yeah! How'd you know?" + I "Isso! Como cê sabe?" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:3169 +translate pt_br chapter_2_a551d0a2: + + # L "Oh, boy. I'm sorry about that, Inco." + L "Ah... me desculpa pelo Damien, Inco." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:3171 +translate pt_br chapter_2_61f24caf: + + # I "What, is Damien messing with me?" + I "Não entendi. Ele tá zoando comigo por acaso?" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:3175 +translate pt_br chapter_2_bf8ade7d: + + # L "Nono, Damien is great." + L "Não, não, o Damien é ótimo!" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:3179 +translate pt_br chapter_2_2e07245e: + + # L "He's just, maybe a little too eager. If he considers you a friend to him, he'll want you to be our friend, too." + L "Ele só é meio... empolgado. Se ele te considera um amigo, vai querer que todo mundo seja, também." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:3181 +translate pt_br chapter_2_b32b91d6: + + # L "Specifically, he'll want you to be Olivia's friend." + L "Pra ser mais específica, ele quer que você seja amigo da Olivia." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:3183 +translate pt_br chapter_2_2d3ac9d8: + + # I "What's wrong with that?" + I "E o que tem de errado nisso?" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:3187 +translate pt_br chapter_2_34f3fd28: + + # L "Nothing, nothing at all." + L "Nada, nadinha mesmo." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:3189 +translate pt_br chapter_2_c34d44a8: + + # L "But you've seen Olivia, you can probably tell she's a bit{cps=5}...{/cps}" + L "Mas você viu a Olivia, então já sabe que ela é meio{cps=5}...{/cps}" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:3193 +translate pt_br chapter_2_bbdb5a03: + + # L "Unresponsive? Doesn't really like to talk to anyone, not even Damien." + L "Calada? Tipo, ela não fala com ninguém, nem mesmo com o Damien." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:3195 +translate pt_br chapter_2_a24df2c3: + + # L "So you can definitely try to be her friend, but just know that she'll most likely ignore you." + L "Você pode até tentar ser amigo dela, mas bota isso na cabeça: é quase certeza que ela vai ficar te ignorando." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:3200 +translate pt_br chapter_2_c7f3dafa: + + # I "You don't like Olivia?" + I "Cê não gosta da Olivia?" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:3204 +translate pt_br chapter_2_389b329d: + + # L "What? No, I do. She's fine, I guess. I sit with her during lunch, after all." + L "Eu? Não, não, eu gosto. Ela é ok, eu acho. Afinal de contas, eu sento com ela durante o intervalo." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:3206 +translate pt_br chapter_2_37cb92c8: + + # L "And I'm sure you'll get along with us just fine." + L "Tenho certeza que você vai se dar muito bem com a gente." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:3208 +translate pt_br chapter_2_2294dde4: + + # L "And hey, I'd love to see Olivia make a friend." + L "E bem, eu adoraria ver a Olivia fazendo um novo amigo." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:3212 +translate pt_br chapter_2_3edb1b32: + + # L "Just... don't get too invested trying to get her to warm up to you." + L "Só não... se esforce demais tentando fazer ela se abrir pra você." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:3214 +translate pt_br chapter_2_b56734fc: + + # L "Damien will always be down to hang out though, and I certainly don't mind." + L "Por outro lado, o Damien topa qualquer coisa, e eu não me importo de fazer companhia, também." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:3216 +translate pt_br chapter_2_a299fa06: + + # L "It's just that him and Olivia are nigh inseparable, so if the deal turns you off then it's not your fault either." + L "É só que ele e a Olivia são quase que inseparáveis, então não te culpo se isso não for a sua praia." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:3221 +translate pt_br chapter_2_32cd3017: + + # "There's history to that warning." + "Tô vendo que esse aviso tem história." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:3226 +translate pt_br chapter_2_5c121dbb: + + # I "Inseparable? So they're like, girlfriend and boyfriend?" + I "Inseparáveis? Então eles são tipo, namorados?" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:3232 +translate pt_br chapter_2_c07e7837: + + # L "No no no! They {i}just{/i} live in the same house!" + L "Não não não! Eles {i}só{/i} vivem na mesma casa!" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:3234 +translate pt_br chapter_2_b185c5f1: + + # I "{cps=15}Oh....{/cps}" + I "{cps=15}Ah...{/cps}" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:3240 +translate pt_br chapter_2_ab36b90a: + + # L "Damien's also just incredibly patient and outgoing." + L "Além disso, o Damien também é extremamente paciente e extrovertido." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:3245 +translate pt_br chapter_2_97b171ac: + + # L "{cps=20}I envy him...{/cps}" + L "{cps=20}Eu até tenho inveja dele...{/cps}" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:3254 +translate pt_br chapter_2_96dd2d87: + + # L "But yeah, he would like nothing more than everyone getting along like best buddies..." + L "Mas é, ele faz o possível pra que todo mundo se dê bem, como se fossem melhores amigos..." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:3256 +translate pt_br chapter_2_af161e27: + + # L "Unless you're like Damien and you can be pleasant to a brick wall forever, your time is probably better spent elsewhere." + L "Então a não ser que você seja que nem o Damien e queira ser amigo de uma mudinha pelo resto da vida, eu diria que é melhor você deixar isso quieto." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:3260 +translate pt_br chapter_2_0d3bc65b: + + # L "{cps=10}So...{/cps}{w=.4} how serious are you about your ambitions?" + L "{cps=10}Então...{/cps}{w=.4} sobre as suas ambições: você leva elas a sério?" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:3262 +translate pt_br chapter_2_f1772252: + + # I "{cps=5}...{/cps}Pretty serious, I think." + I "{cps=5}...{/cps}Bem a sério, eu acho." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:3267 +translate pt_br chapter_2_d84bfde8: + + # "Liz nods." + "A Liz concorda." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:3269 +translate pt_br chapter_2_bfd348d0: + + # L "Something to keep in mind, then." + L "Vou me lembrar disso, então." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:3271 +translate pt_br chapter_2_682d76d8: + + # L "It's a struggle, but like Damien says, we gotta keep trying, right?" + L "Não vai ser fácil, mas que nem o Damien diz, não adianta desistir no meio do caminho, né?" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:3275 +translate pt_br chapter_2_9ba89027: + + # "Liz gives me a half-hearted smile, but she still seems sad about something..." + "A Liz dá um sorrisinho, mas parece que ela ainda tá triste por algum motivo..." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:3279 +translate pt_br chapter_2_2b0a3c94: + + # L "Anyways, sorry for talking your ear off about private matters. You still wanna get that submission turned in?" + L "Enfim, foi mal por tagarelar sobre coisas da vida. Você ainda quer enviar o seu trabalho?" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:3284 +translate pt_br chapter_2_3d4ce0d5: + + # "She stops for a second on one tab to scan for something." + "Ela para por um segundo, conferindo algo na aba aberta." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:3287 +translate pt_br chapter_2_f2305083: + + # L "{cps=20}Aaaaaaannnnnddd...{/cps}{w=.3} Got it!" + L "{cps=20}Eeeeeeeeeee...{/cps}{w=.3} Pronto!" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:3292 +translate pt_br chapter_2_956e10e5: + + # "She motions her head to the back of the room at the printer as it hums to life." + "Ela aponta com a cabeça pra parte de trás da sala, conforme a impressora começa a funcionar." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:3298 +translate pt_br chapter_2_7adb293c: + + # "I get up and get the paper. Both my username and password here are strings of numbers." + "Eu me levanto e pego o papel. Tanto meu nome de usuário quanto minha senha são um emaranhado de números." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:3300 +translate pt_br chapter_2_bb9f76a0: + + # "I take a snapshot of the username and password so I won't have to remember it." + "Eu tiro uma foto da folha, pra não ter que lembrar disso quando precisar." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:3304 +translate pt_br chapter_2_64498344_1: + + # I "Thanks." + I "Valeu." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:3307 +translate pt_br chapter_2_d36742e3: + + # L "Anyways, you should hurry, lunch is ending soon." + L "E é isso, Inco. Você devia se apressar, a hora do almoço vai acabar logo logo." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:3331 +translate pt_br chapter_2_f802c23a: + + # "Right, according to the time display on the monitor I've only got ten minutes left." + "Beleza, de acordo com o relógio do computador, parece que só tenho mais dez minutos." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:3334 +translate pt_br chapter_2_41ff5353: + + # "I followed the instructions on the printout, finally getting to the student hub of the site." + "Eu sigo as instruções da folha, e finalmente consigo entrar no site do colégio." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:3336 +translate pt_br chapter_2_0d69dad7: + + # "And thankfully the art contest is displayed prominently across it." + "Por sorte, o link do concurso de artes tá estampado na primeira página." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:3338 +translate pt_br chapter_2_72881ad6: + + # "Clicking through a couple of links I finally find the submission instructions." + "Depois de alguns cliques, eu consigo chegar nas instruções de envio." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:3340 +translate pt_br chapter_2_fa04544a: + + # "It's simply a matter of putting my entry details as the name of the file and dragging it into the school's shared drive." + "É só uma questão de colocar meus dados de entrada no nome do arquivo e arrastar ele pro drive compartilhado do colégio." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:3343 +translate pt_br chapter_2_b6d96556: + + # "Plugging in my portable portfolio hard drive, I create a copy of my magnum opus." + "Eu conecto o HD portátil do meu portfólio no computador, e faço uma cópia do meu magnum opus." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:3345 +translate pt_br chapter_2_6b5108c9: + + # "Then a quick rename, draaag it here and{cps=5}...{/cps}" + "Só preciso renomear isso aqui, arrastar o arquivo pra cá e{cps=5}...{/cps}" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:3352 +translate pt_br chapter_2_f26bbba0: + + # "Just in time." + "Bem na hora." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:3356 +translate pt_br chapter_2_eb18327f: + + # "I take the extra minute to safely undock my hard drive and then log off the computer." + "Eu levo mais um minutinho pra desconectar meu HD do computador e sair da minha conta." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:3389 +translate pt_br chapter_2_f7573a89: + + # "Looking back to Liz, she's completely wrapped up in her work." + "Olhando pra Liz, parece que ela tá bem ocupada com o trabalho dela." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:3391 +translate pt_br chapter_2_25502307: + + # "Don't think interrupting her is a good idea." + "Melhor não atrapalhar." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:3393 +translate pt_br chapter_2_4c6350dd: + + # "Especially after what she said about Olivia and our own time." + "Ainda mais depois de toda aquela conversa sobre a Olivia e tal." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:3396 +translate pt_br chapter_2_58f4b287: + + # "I opt to simply leave her be, heading out of the room and the library for class." + "Escolho deixar a Liz em paz, e saio da biblioteca pra ir pra aula." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:3398 +translate pt_br chapter_2_726fb2de: + + # "After all, it's time for the class I'd been looking forward to most!" + "Melhor eu não me atrasar, fiquei o dia inteiro esperando por essa!" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:3405 +translate pt_br chapter_2_8b656c00: + + # "This day is certainly turning out better than yesterday." + "Esse dia tá sendo bem melhor que o anterior." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:3413 +translate pt_br chapter_2_f822e506_8: + + # "{cps=5}...{/cps}" + "{cps=5}...{/cps}" + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:3416 +translate pt_br chapter_2_2f7b5a69: + + # "Hope I didn't just jinx it for myself." + "Tomara que continue assim." + +# game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:3419 +translate pt_br chapter_2_f822e506_9: + + # "{cps=5}...{/cps}" + "{cps=5}...{/cps}" + +translate pt_br strings: + + # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1940 + old "My favorite color is drywall, store brand soda." + new "Ser o Sr. Genérico: refrigerante da marca genérica." + + # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1940 + old "Pretending to be on a diet, baked chips." + new "Fingir que eu tô de dieta: salgadinho sabor isopor." + + # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1940 + old "A huge fucking idiot. I'm going to get a sports drink." + new "Ser um baita idiota: vamo que vamo com um isotônico." + + # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2886 + old "Ben sent me." + new "O Ben me mandou aqui." + + # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2886 + old "Damien told me about you." + new "O Damien me falou de você." + + # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:3100 + old "I'm going to be an influencer-blogger and be crazy popular." + new "Eu vou ser um blogueiro influencer bem famoso." + + # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:3100 + old "I'm going to publish a photography magazine." + new "Eu quero publicar uma revista fotográfica." + + # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:3100 + old "I don't know, but it's going to be big." + new "Ainda não sei, mas vai ser coisa grande." + diff --git a/game/tl/pt_br/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy b/game/tl/pt_br/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy new file mode 100644 index 0000000..ef98383 --- /dev/null +++ b/game/tl/pt_br/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy @@ -0,0 +1,7038 @@ +# TODO: Translation updated at 2024-04-26 18:29 + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:9 +translate pt_br chapter_3_4a5433b3: + + # "My nerves had been acting up when I first stepped back into the classroom." + "Fiquei bem tenso assim que botei o pé na sala de aula." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:11 +translate pt_br chapter_3_fcdddf86: + + # "{cps=5}...{/cps}made even worse when I was hit with another flash bang." + "{cps=5}...{/cps}e essa tensão toda piorou quando fui atingido por mais um clarão." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:22 +translate pt_br chapter_3_b3b13c3a: + + # "After my twenty other classmates had finished laughing, Mr. Iadakan made a show of waving a freshly taken photo from a fancy fold-up camera from the seventies." + "Assim que os meus vinte e poucos colegas de classe pararam de rir, o Sr. Iadakan ostentou a foto recém tirada duma câmera dobrável lá dos anos setenta." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:25 +translate pt_br chapter_3_7fa59c75: + + # Iad "I dub this portrait,{w=0.3} {i}'d'étudiant sans poils'{/i}." + Iad "Eu chamo esse retrato de:{w=0.3} {i}\"d'étudiant sans poils\"{/i}." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:39 +translate pt_br chapter_3_91e44b48: + + # "After he'd thumbtacked the shot on a corkboard filled with poor snapshots of everyone else, Mr. Iadakan reassured me and sat me right next to Ben." + "Depois que ele prendeu a foto com uma tachinha num quadro de cortiça cheio de retratos horríveis de todo mundo da turma, o Sr. Iadakan fez questão de me acalmar e me levou pra sentar ao lado do Ben." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:45 +translate pt_br chapter_3_383f60b6: + + # "He managed to sum up his syllabus in under a minute, instead taking the majority of the time to go over our first lesson and assignment on exposure and lighting." + "Ele resumiu o plano de aula dele em pouco tempo. Depois disso, ele contou pra gente sobre a nossa primeira lição e exercício sobre exposição e iluminação." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:47 +translate pt_br chapter_3_4bceff82: + + # "With each new light fixture he brought out and explained I felt my mind swirl faster with new possibilities of old shots." + "Com cada luz de estúdio nova que ele trazia e falava sobre, eu sentia a minha mente se enchendo com mais e mais possibilidades de como refazer umas fotos antigas." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:49 +translate pt_br chapter_3_044d0c36: + + # "{i}'If only I had that then, or if I could've used that there.'{/i}" + "{i}\"Ah se eu tivesse aquilo na época, ou se eu pudesse ter usado aquilo ali na hora.\"{/i}" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:53 +translate pt_br chapter_3_22e5acba: + + # Iad "Now that you've had a small taste of it, we'll start on your first photography assignment; proper lighting!" + Iad "Agora que vocês tiveram um gostinho, vamos começar com o primeiro exercício de fotografia: Uma iluminação adequada!" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:55 +translate pt_br chapter_3_1d990355: + + # "I'm salivating at the thought." + "Tô salivando só de pensar." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:57 +translate pt_br chapter_3_99cb3caa: + + # "Mr. Iadakan had just finished his first lesson where he'd handed out all sorts of equipment to look over." + "O Sr. Iadakan tinha acabado de dar a sua primeira lição, onde ele nos passou vários tipos de equipamentos pra darmos uma olhada." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:59 +translate pt_br chapter_3_85e76a9a: + + # "It's the first time I've handled some of these things, like the enormous box-light that was still taking up the entirety of my desk." + "É a primeira vez que mexo em coisas como esse mini estúdio, que tá tomando todo o espaço da minha mesa." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:63 +translate pt_br chapter_3_cf49c488: + + # Iad "Remember, though, that these are just tools meant to enhance the photo." + Iad "Mas não se esqueçam: estas são meras ferramentas feitas para melhorar a foto." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:67 +translate pt_br chapter_3_d9b290f4: + + # Iad "You can highlight a turd all you want, it's still a turd." + Iad "Você pode iluminar e realçar um cocô da forma que quiser, mas no final ainda vai ser um cocô." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:71 +translate pt_br chapter_3_1d7a64ed: + + # "The crude language guarantees a chortle from the few half-listening students." + "O linguajar chulo dele garante umas gargalhadas de alguns alunos." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:75 +translate pt_br chapter_3_39b051ea: + + # "The teacher looks over to the clock and hums." + "O professor olha pro relógio e dá um assobio bem baixinho." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:77 +translate pt_br chapter_3_a7b5a5ed: + + # Iad "Well, I see that we managed to finish this lecture a tad bit early." + Iad "Olha só, parece que terminamos a aula um pouco cedo demais." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:81 +translate pt_br chapter_3_458bf6b3: + + # Iad "Why don't you all take these last ten minutes to compare notes, maybe even consider doing the assignment as a collab piece with a classmate." + Iad "Que tal vocês aproveitarem esse tempinho pra comparar as anotações entre si? Ou quem sabe até achar alguém pra fazer o trabalho em dupla." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:92 +translate pt_br chapter_3_abdf0707: + + # "The room is quick to fill with the sound of chatter." + "Em pouco tempo a sala é tomada pelo som das conversas." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:94 +translate pt_br chapter_3_81ca1b83: + + # "I wonder if I-" + "Será que eu pergunt-" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:99 +translate pt_br chapter_3_ae9137e6: + + # B "Hey." + B "Opa." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:101 +translate pt_br chapter_3_8681f179: + + # "I turn to Ben and see his eager grin." + "Eu me viro pro Ben e vejo um baita sorriso na cara dele." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:103 +translate pt_br chapter_3_faad73aa: + + # B "Do you wanna do a joint piece? Since you don't know any good spots in the school and all." + B "Topa fazer o trabalho comigo? Já que, tipo, você não conhece nenhum lugar bom aqui no colégio e tal." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:105 +translate pt_br chapter_3_1436a11e: + + # "I pull out the assignment sheet from beneath the lightweight light on my desk and give it a quick scan again." + "Eu puxo a folha do exercício que tava em cima da mesa e dou uma olhada de novo." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:108 +translate pt_br chapter_3_a5e7045b: + + # "{i}'Present a set of photos demonstrating your understanding of proper lighting.'{/i}" + "{i}\"Apresente um conjunto de fotos que demonstre o seu conhecimento sobre uma boa iluminação.\"{/i}" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:110 +translate pt_br chapter_3_24e69913: + + # "{i}'You are allowed to borrow one lighting tool, and must take the shot on school premises.'{/i}" + "{i}\"Você pode usar apenas uma das ferramentas utilizadas em aula e deve tirar a foto nas premissas do colégio.\"{/i}" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:112 +translate pt_br chapter_3_35b0361d: + + # "{i}'And I swear, I've handed out this assignment for years now; if one more student just takes a picture of the hallway outside the classroom I'm going to personally throw them over the railing.'{/i}" + "{i}\"Eu dou essa tarefa há anos. Se mais um aluno tirar uma foto do corredor do lado de fora da sala, eu juro que jogo ele pela janela.\"{/i}" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:114 +translate pt_br chapter_3_68b5f2b8: + + # "{i}'Be original, please.'{/i}" + "{i}\"Tenha um pouco de originalidade, por favor.\"{/i}" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:118 +translate pt_br chapter_3_a096fc0f: + + # B "I've got the perfect place for it. If we work together, we can even use two items." + B "Eu já sei o lugar perfeito pra foto. Se a gente trabalhar junto vai dar até pra usar duas ferramentas da aula." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:122 +translate pt_br chapter_3_2e2c696c: + + # "The offer is too tempting." + "A oferta é muito tentadora." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:126 +translate pt_br chapter_3_1c467f5a: + + # I "Sure." + I "Belê, eu topo." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:133 +translate pt_br chapter_3_3dfeea95: + + # "I hold out my hand and Ben takes and shakes it, sealing the pact." + "Eu estendo meu braço, e com um aperto de mãos, nós selamos o pacto." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:144 +translate pt_br chapter_3_522a16a7: + + # "My face is feeling weird from all the smiling today." + "Meu rosto tá até pinicando de tanto sorrir hoje." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:148 +translate pt_br chapter_3_22d05c02: + + # "But in truth, I'd been enjoying Mr. Iadakan's class so much that I couldn't stop." + "Mas pra ser sincero, a aula do Sr. Iadakan me deixou tão animado que eu nem consigo evitar." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:150 +translate pt_br chapter_3_543cf26d: + + # "It feels like I've the entire world to gain from Mr. Iadakan's lesson." + "É como se essa lição dele tivesse expandido meus horizontes." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:152 +translate pt_br chapter_3_814df9dd: + + # "And the entire world to explore, seeing as ever since the move I hadn't had time to actually explore Volcaldera Bluffs." + "Mas primeiro, eu preciso explorar os horizontes ao meu redor, já que eu nem tive tempo de explorar Volcaldeira ainda." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:156 +translate pt_br chapter_3_bb9ab604: + + # "Sure, on occasion I go out on my own to parks and stuff, but who doesn't?" + "Claro, uma vez ou outra eu fui em alguns parques e tal, mas quem nunca?" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:158 +translate pt_br chapter_3_ddabfe48: + + # "Besides, I'd be a pretty lame photographer if I didn't go out and find stuff to photograph." + "Além do mais, eu seria um péssimo fotógrafo se não saísse procurando coisas pra fotografar." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:160 +translate pt_br chapter_3_23093e1e: + + # "And you know what, I've been meaning to do a little looking around here." + "E quer saber, eu já tava afim de dar uma olhada por aqui." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:164 +translate pt_br chapter_3_f09878b2: + + # "So to everyone else this assignment makes them 'have' to explore the school, but I 'get' to." + "Pros outros esse exercício pode até ser uma obrigação, mas pra mim, não passa de uma mera oportunidade." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:166 +translate pt_br chapter_3_c9ae4af6: + + # "Pretty sweet deal if I do say so myself." + "Só vi vantagem." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:168 +translate pt_br chapter_3_c817a757: + + # "The hall outside the classroom is only one major photo op, between that and the murals outside I'm certain to find something cool." + "O corredor do lado de fora da sala é só um dentre muitos lugares pra tirar a foto. Entre ele e os murais lá fora, opção é o que não falta." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:172 +translate pt_br chapter_3_7b256ef5: + + # "{cps=5}...{/cps}No, the murals won't work on their own." + "{cps=5}...{/cps}É, mas os murais não vão servir." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:174 +translate pt_br chapter_3_a718e6ec: + + # "Since it was my first thought to use them, that means it's likely someone else's first thought." + "Se essa foi a primeira ideia que me veio à cabeça, com certeza foi a de outra pessoa também." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:176 +translate pt_br chapter_3_8dba3389: + + # "I need to think outside the box a bit, think of some way to use the schools' architecture to my advantage in a way that-" + "Eu tenho que pensar um pouco fora da caixa, pensar em alguma forma de usar a arquitetura do colégio ao meu favor pra que e-" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:184 +translate pt_br chapter_3_9e793a9c: + + # B "-Inco!{fast}" + B "Inco!{fast}" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:188 +translate pt_br chapter_3_860a4222: + + # "My thoughts are disrupted by a worried-looking Ben." + "Meus pensamentos são interrompidos pelo Ben, que aparenta estar um tanto preocupado." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:192 +translate pt_br chapter_3_f74e7824: + + # B "Maybe you should see a doctor, man. Head injuries are no laughing matter." + B "Talvez seja melhor cê ir no médico, cara. Parece que aquela batida na cabeça te afetou bastante." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:194 +translate pt_br chapter_3_73a98fe7: + + # I "I'm fine." + I "Foi mal, eu tô bem." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:196 +translate pt_br chapter_3_b70116a6: + + # I "What were you saying?" + I "Do que você tava falando mesmo?" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:198 +translate pt_br chapter_3_a10effd3: + + # B "I was asking how you were doing. You know, with school and classes now." + B "Tava perguntando o que cê tá achando. Tipo, em relação ao colégio e as aulas." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:202 +translate pt_br chapter_3_7331264b: + + # I "Oh,{w=0.3} right!" + I "Ah,{w=0.3} sim!" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:206 +translate pt_br chapter_3_3dc99adf: + + # I "Doing good." + I "Tô gostando." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:208 +translate pt_br chapter_3_a54de4bc: + + # I "Really good, actually." + I "Gostando muito mesmo." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:210 +translate pt_br chapter_3_4e9d0859: + + # I "I'm in a class that I'm one hundred percent enjoying, and starting to make some genuine friendships{cps=5}...{/cps}" + I "Tô numa aula que eu tô curtindo demais, já comecei a fazer umas boas amizades{cps=5}...{/cps}" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:212 +translate pt_br chapter_3_313ba6d5: + + # I "Compared to the disaster of yesterday, today has been astoundingly positive." + I "Comparado com o desastre que foi ontem, hoje tá sendo um ótimo dia." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:216 +translate pt_br chapter_3_7f52c158: + + # B "That's good to hear." + B "Que bom saber." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:218 +translate pt_br chapter_3_a4cf3d2b: + + # I "Yeah, I've even got some friends now." + I "Pois é, eu até tenho uns amigos agora." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:220 +translate pt_br chapter_3_bc79f8bc: + + # B "Great! Oh, and what about your art submission?" + B "Que ótimo! Ah, e a sua inscrição do concurso de artes?" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:222 +translate pt_br chapter_3_145d840f: + + # B "Was Liz able to help?" + B "A Liz conseguiu te ajudar com aquilo?" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:226 +translate pt_br chapter_3_fe00b8b7: + + # "There's something nibbling at the corner of my thoughts at the mention of the long-necked girl." + "Minha mente fica um tanto inquieta com a menção da garota do pescoço longo." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:228 +translate pt_br chapter_3_2ac0c5ac: + + # I "Yeah, she gave me my log-in stuff and everything." + I "Sim, ela me passou o meu login e tudo mais." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:230 +translate pt_br chapter_3_c17baa85: + + # I "Uploading the submission was a piece of cake after all." + I "Foi mamão com açúcar me inscrever pro concurso no site." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:234 +translate pt_br chapter_3_367db3f2: + + # B "Awesome! Though that does make you competition now." + B "Maravilha! Mas isso quer dizer que você é minha concorrência agora." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:238 +translate pt_br chapter_3_939a6a6b: + + # B "Both Liz and I have pieces in the running too." + B "Eu e a Liz também nos inscrevemos no concurso." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:242 +translate pt_br chapter_3_019ed846: + + # I "She told me she had submitted something, yeah. I'm a bit concerned since I didn't have as much time at all to prepare anything, but{cps=5}...{/cps}" + I "É, ela me falou que tinha se inscrito com uma arte ou algo assim. Só tô um pouco preocupado porque eu não tive quase tempo nenhum pra preparar algo decente, mas{cps=5}...{/cps}" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:244 +translate pt_br chapter_3_6b1191e6: + + # B "Hey, everyone's got a chance. You never know." + B "Ei, todo mundo tem uma chance. Nunca se sabe." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:248 +translate pt_br chapter_3_bced667f: + + # I "Yeah. She was pretty cool about it too." + I "Verdade. Ela também foi bem de boa com relação isso." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:250 +translate pt_br chapter_3_4cf547e4: + + # I "That whole friend group is pretty welcoming. I think I'm pretty lucky." + I "Aquele grupo lá é bem amigável. Eu devo ter muita sorte mesmo." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:254 +translate pt_br chapter_3_49635e1b: + + # B "Lucky?" + B "Sorte?" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:256 +translate pt_br chapter_3_07578775: + + # "Ben seems perplexed by my statement." + "Ben parece perplexo com o que eu disse." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:260 +translate pt_br chapter_3_5e960075: + + # I "You said something at lunch when Olivia vanished." + I "Você tinha falado uma parada no almoço quando a Olivia sumiu." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:264 +translate pt_br chapter_3_99e7acde: + + # I "I'm noticing for a silent paraplegic she sure has a lot of people upset." + I "Tô vendo que pra uma paraplégica silenciosa, ela parece deixar as pessoas bem chateadas." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:266 +translate pt_br chapter_3_ce40ebd6: + + # I "You got some hidden drama with her, too?" + I "Você tem algum draminha obscuro com ela também?" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:268 +translate pt_br chapter_3_3f20c6b2: + + # B "No, not really{cps=5}...{/cps}{w=1}{nw}" + B "Na verdade, não{cps=5}...{/cps}{w=1}{nw}" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:272 +translate pt_br chapter_3_6ba3ccf5: + + # extend " wait, 'too'? Who-" + extend " Pera, \"também\"? Quem qu-" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:291 +translate pt_br chapter_3_79e72195: + + # "Iadakan calls out to us, striding over to inspect." + "O Sr. Iadakan chama a nossa atenção e vem caminhando pra nos inspecionar." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:293 +translate pt_br chapter_3_65db18a2: + + # Iad "I take it you gentlemen are conversing about your assignment together?" + Iad "Eu imagino que os senhores estejam conversando sobre a tarefa, né?" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:295 +translate pt_br chapter_3_b85f2c13: + + # I "{cps=20}O-O of course Mr. Iadakan,{/cps}{w=0.3} we were just discussing where we'd take our picture. Right, Ben?" + I "{cps=20}M-Mas é claro Sr. Iadakan.{/cps}{w=0.3} A gente só tava discutindo umas ideias de onde tirar a foto, né Ben?" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:303 +translate pt_br chapter_3_05e3b74c: + + # Iad "{cps=5}...{/cps}" + Iad "{cps=5}...{/cps}" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:307 +translate pt_br chapter_3_5b04f8eb: + + # Iad "Well that's good then!" + Iad "Ah, que bom então!" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:309 +translate pt_br chapter_3_d8a1f08f: + + # Iad "Good thing you guys weren't talking about something off-topic, like gossip." + Iad "Ainda bem que vocês não estavam fofocando sobre alguma coisa." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:313 +translate pt_br chapter_3_f86432ab: + + # Iad "That would be a pretty embarrassing use of your time right off the bat, I think." + Iad "Porque isso seria um jeito bem vergonhoso de usar o tempo de vocês logo de cara." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:315 +translate pt_br chapter_3_59b09f57: + + # Iad "Especially considering you're currently the subject of some fairly humorous gossip, aren't you, Mr. Nito?" + Iad "Ainda mais considerando que você já é o assunto dumas fofocas bem engraçadinhas, não é Sr. Nito?" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:319 +translate pt_br chapter_3_58569917: + + # "I'm awash in a wave of shame from his words." + "Sinto uma onda de vergonha me atingindo com as palavras dele." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:321 +translate pt_br chapter_3_68c750e0: + + # "I look at Ben, and I can see he feels it as well." + "Eu olho pro Ben, e ele parece sentir o mesmo." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:325 +translate pt_br chapter_3_aa773323: + + # Iad "{cps=20}If the air around someone needs clearing, clear it yourself.{/cps}" + Iad "{cps=20}Não acreditem em tudo que os outros falam, tirem suas próprias conclusões.{/cps}" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:327 +translate pt_br chapter_3_698b39cd: + + # "Iadakan has a point. Maybe once a friendship is established I can learn more about her." + "O Iadakan tem um ponto. Talvez eu consiga aprender mais sobre a Olivia depois de virar amigo dela." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:341 +translate pt_br chapter_3_79289e7f: + + # Iad "Alright, off you go now. And remember to get your assignment done by the end of the week!!" + Iad "Tudo bem, podem ir agora. E não se esqueçam de terminar a tarefa até o final da semana!" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:345 +translate pt_br chapter_3_2dff39eb: + + # "The room empties out slowly, most of my peers still chatting and discussing their plans for the assignment." + "A sala vai se esvaziando lentamente, com a maioria dos alunos ainda conversando e discutindo os planos pra tarefa." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:358 +translate pt_br chapter_3_9c9d5329: + + # "Before I can continue talking with Ben about our own project, the StuCo president is already packed up and exiting the room." + "Antes que eu pudesse continuar falando sobre o nosso projeto, o Ben já havia pego suas coisas e saído da sala." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:360 +translate pt_br chapter_3_7230a595: + + # "Guess we'll talk later then." + "Mas tá de boa, a gente se fala depois." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:365 +translate pt_br chapter_3_6a7c7fd8: + + # "Packing up my own notebook, I wave goodbye to my new favorite teacher and head off to my next class." + "Eu guardo meu caderno, dou um tchau pro meu novo professor favorito e vou em direção à minha próxima aula." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:377 +translate pt_br chapter_3_f822e506: + + # "{cps=5}...{/cps}" + "{cps=5}...{/cps}" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:387 +translate pt_br chapter_3_33f26a09: + + # "Walking into history class for the first time, and it's about what I expect it to look like." + "Chegando na aula de história, vejo que é exatamente o que eu imaginava que fosse." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:389 +translate pt_br chapter_3_ac94909a: + + # "Pictures of historical figures, small relics from various regions, and cartography of the earth during its stages of continental drift." + "Fotos de figuras históricas, pequenas relíquias de várias regiões e uma cartografia da terra durante a deriva continental." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:391 +translate pt_br chapter_3_9d8382da: + + # "Though I notice that there's a distinct lack of a teacher in the class." + "Mas tá faltando uma coisa: um professor." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:393 +translate pt_br chapter_3_bdf6082e: + + # "Must be finishing up their lunch, I assume." + "Deve tá terminando de almoçar, ou coisa assim." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:395 +translate pt_br chapter_3_5e121f32: + + # "Well, better get a good seat now before they're all taken." + "Bem, melhor eu escolher um dos lugares bons antes que acabem." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:398 +translate pt_br chapter_3_84bfff6a: + + # "{cps=20}Eeenie meenie miney{/cps}{cps=5}...{/cps}" + "{cps=20}Uni Duni Tê{/cps}{cps=5}...{/cps}" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:400 +translate pt_br chapter_3_2b37e6c9: + + # "This one." + "E o escolhido foi você." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:406 +translate pt_br chapter_3_1284b2ba: + + # "I settle myself into my chosen desk and pull out my history book and notebook, along with a pencil." + "Eu me ajeito na cadeira e pego o meu livro de história, caderno e caneta." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:411 +translate pt_br chapter_3_1352cd45: + + # "As the classroom fills with more and more students, it becomes a blur of vibrant scales." + "Com mais e mais alunos entrando na sala, minha visão acaba virando um borrão de escamas vibrantes." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:414 +translate pt_br chapter_3_51eed083: + + # "A few minutes pass, and I'm still wondering where the teacher is?" + "Alguns minutos se passam e fico me perguntando: onde é que tá o nosso professor?" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:425 +translate pt_br chapter_3_b11ada35: + + # "The suddenness of the door slamming open stops any and all noise." + "O som da porta batendo interrompe todo e qualquer tipo de barulho." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:427 +translate pt_br chapter_3_966ea0aa: + + # "It's quiet enough to hear a pin drop." + "Tá tão quieto agora que dava até pra ouvir um alfinete caindo no chão." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:431 +translate pt_br chapter_3_577e79de: + + # "The figure walks into the classroom and-" + "Uma figura entra na sala de aula e-" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:435 +translate pt_br chapter_3_092b257c: + + # "Oh sweet heaven, no." + "Ah não, tá de sacanagem..." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:437 +translate pt_br chapter_3_abeee9fd: + + # "He stands there and stares down at everyone{cps=5}...{/cps} menacingly!" + "Ele só tá lá parado encarando todo mundo{cps=5}...{/cps} ameaçadoramente!" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:439 +translate pt_br chapter_3_c19c4e3d: + + # "{cps=20}He's the history teacher too?!{/cps}" + "{cps=20}Vai me falar que ele é o professor de história também?!{/cps}" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:445 +translate pt_br chapter_3_f8f03247: + + # unknown "Thanks for walking me to my classroom, Solly." + unknown "Obrigada por me acompanhar até a sala, Solly." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:451 +translate pt_br chapter_3_5825c715: + + # So "Of course,{w=0.3} Miss Prockling!" + So "Disponha,{w=0.3} Senhorita Prockling!" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:466 +translate pt_br chapter_3_4fe4a8ed: + + # "Oh thank raptor Jesus, he isn't our teacher." + "Ah, graças a Jesus Raptor, ele não é o nosso professor." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:469 +translate pt_br chapter_3_30eab5d8: + + # "The raptor woman adjusts her glasses as she scans around the room before looking down at the paperwork in her hands." + "A mulher velociraptor ajeita seus óculos enquanto olha a sala de canto a canto, e então vira a atenção pra papelada que estava segurando." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:472 +translate pt_br chapter_3_72abc1c0: + + # Proc "Looks like we'll have some late arrivals, but let's get down to business." + Proc "Pelo visto teremos alguns alunos atrasados, mas vamos ao que importa." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:474 +translate pt_br chapter_3_b9f07679: + + # Proc "I know that I introduced myself yesterday, but for any of those who weren't here{cps=5}...{/cps}" + Proc "Eu sei que me apresentei ontem, mas para aqueles que não estavam aqui{cps=5}...{/cps}" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:476 +translate pt_br chapter_3_b07852cc: + + # "Her momentary glance at me makes me believe Solly told her about my absence." + "A breve olhada na minha direção me faz acreditar que o Solly comentou sobre minha ausência." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:478 +translate pt_br chapter_3_0f3c07e7: + + # Proc "My name is Ms. Prockling, and this is history class." + Proc "Eu sou a Srta. Prockling, e essa é aula de história." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:482 +translate pt_br chapter_3_eaaf263f: + + # Proc "In this course, we'll be learning about the history of our primeval ancestors and their advancements through history." + Proc "Nestas aulas aprenderemos sobre a história dos nossos ancestrais primitivos e seus avanços pela mesma." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:484 +translate pt_br chapter_3_5695e85e: + + # Proc "You can even say that it'll be like going back in time. Doesn't that sound exciting?" + Proc "Pode até se dizer que será como voltar no tempo. Bem empolgante, não acham?" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:487 +translate pt_br chapter_3_8afee44a: + + # "Despite her admittedly-forced enthusiasm, everyone in class responds with uninterested murmuring." + "Apesar do entusiasmo um tanto forçado dela, a turma inteira responde com um murmúrio desinteressado." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:489 +translate pt_br chapter_3_05ba7b09: + + # "Not sure why, though. This all sounds exciting!" + "Não sei por quê... Pra mim isso parece empolgante mesmo!" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:494 +translate pt_br chapter_3_19d3f743: + + # Proc "{i}sigh.{/i}" + Proc "{i}*suspira*{/i}" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:499 +translate pt_br chapter_3_6796d8a8: + + # "She walks over to her desk and places down her pile of folders before flipping open her own special version of the history book." + "Ela anda até a própria mesa, e então coloca a pilha de pastas nela antes de abrir a edição especial de seu livro de história." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:501 +translate pt_br chapter_3_338d26bc: + + # "With a click of a button, she also turns on the projector to reveal a prepared slideshow for today's lecture." + "E com o apertar de um botão, ela também liga o projetor, revelando a apresentação de slides que havia preparado pra aula de hoje." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:506 +translate pt_br chapter_3_3ecf29ca: + + # "To learn about the extensive history of saurians and their culture is something I've yearned for." + "Não vou mentir, já tem um tempo que eu tô ansioso pra aprender sobre a história e a cultura dos dinossauros. Mal posso esperar!" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:508 +translate pt_br chapter_3_3d981fb1: + + # Proc "If you can turn your books to page thirty-six, we'll begin with the first chapter detailing the earliest interaction between Saurians and Hominids." + Proc "Se puderem abrir seus livros na página trinta e seis... Nós começaremos com o primeiro capítulo detalhando a interação mais antiga entre Saurianos e Hominídeos." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:512 +translate pt_br chapter_3_eeea1bf6: + + # "Ooooh,{w=0.3} that sounds interesting!" + "Ooooh,{w=0.3} parece interessante!" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:519 +translate pt_br chapter_3_f822e506_1: + + # "{cps=5}...{/cps}" + "{cps=5}...{/cps}" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:529 +translate pt_br chapter_3_84bdbd1e: + + # "I think I jinxed myself." + "Eu acho que me zikei." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:531 +translate pt_br chapter_3_b35ca1a1: + + # "Ms. Prockling's history class is the polar opposite to Iadakan's photography class." + "A aula de história da Srta. Prockling é o completo oposto da aula de fotografia do Sr. Iadakan." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:533 +translate pt_br chapter_3_de8acd91: + + # "While her introduction to the class engaged me at first, things have slowed down into an unbearably slow crawl." + "Por mais que a introdução da aula tivesse me animado no início, tudo foi ficando devagar, quase parando." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:537 +translate pt_br chapter_3_eb7b702d: + + # "My eyes scan over the introductory text of the first chapter." + "Eu dou uma olhada no texto de introdução do primeiro capítulo." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:540 +translate pt_br chapter_3_42b704cf: + + # "{i}'Despite the tension between the two groups, human settlers to the New World would continue to make overtures of trade to the native velociraptor tribes-'{/i}" + "{i}\"Apesar da tensão entre os dois grupos, as colônias humanas do Novo Mundo continuaram a fazer propostas de troca com os nativos da tribo de velocirapitors-\"{/i}" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:543 +translate pt_br chapter_3_9b02df42: + + # "Pretty sure I've read this line three times now." + "Acho que já cheguei a ler isso umas três vezes." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:546 +translate pt_br chapter_3_bf57fb65: + + # "I tear my eyes away from the page in the hopes of blinking the boredom away." + "Eu arrasto meus olhos pra longe da página, piscando na esperança de que isso de alguma forma diminua o tédio." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:548 +translate pt_br chapter_3_8df88665: + + # "I look up to see the teacher staring down at various papers on her desk with laser focus." + "Olhando pra frente, vejo a professora verificando vários papéis na mesa dela, completamente focada." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:550 +translate pt_br chapter_3_2f465436: + + # "I must've stared too long, though, because I end up locked in a staring contest with Prockling." + "Devo ter encarado tempo demais, porque eu acabei entrando em uma competição de olhares com a Prockling." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:552 +translate pt_br chapter_3_9b60c241: + + # "She raises an eyebrow at me." + "Ela levanta uma sobrancelha pra mim." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:555 +translate pt_br chapter_3_65d6036a: + + # "Okay then, right, write down notes of pages three through seven about the discovery of the new world!" + "Beleza, foca Inco, é só fazer umas anotações das páginas três a sete sobre a descoberta do novo mundo!" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:558 +translate pt_br chapter_3_f031c140: + + # "Without even fully comprehending the words before me I'm copying the page down to the letter in my notebook." + "Sem nem compreender as palavras diante de mim, eu começo a copiar letra por letra as páginas do livro no meu caderno." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:560 +translate pt_br chapter_3_b817ffa5: + + # "Absent-mindedly, I begin to recall everything that's happened so far with my new classmates." + "Acabo me distraindo e começo a lembrar de tudo que aconteceu com os meus colegas até agora." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:562 +translate pt_br chapter_3_feddde58: + + # "Ben carries himself with a lot of refinement, and is easily my first pick as a photography partner." + "O Ben se porta de forma bem requintada, e é sem dúvidas a minha primeira escolha pra parceiro de fotografia." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:564 +translate pt_br chapter_3_f11935d8: + + # "But that Mia girl{cps=5}...{/cps}{w=.4} she doesn't seem to want to make friends." + "Mas aquela tal de Mia{cps=5}...{/cps}{w=.4} ela não parece querer ser minha amiga." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:566 +translate pt_br chapter_3_e18f8101: + + # "Of course, I could've figured that out from the cold look she gave me yesterday, not to mention the rude hand gesture." + "Mas é claro, dava pra ter percebido isso pelo olhar frio que ela me deu ontem, sem falar do gesto rude com a mão." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:568 +translate pt_br chapter_3_8fccaa93: + + # "Damien's very friendly, even if he can be a bit too {cps=20}enthusiastic{/cps} sometimes." + "O Damien é bem amigável, mesmo que às vezes ele seja um pouco {cps=20}empolgado{/cps} demais." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:570 +translate pt_br chapter_3_fb09e4a9: + + # "And though my encounter with Liz was brief, I can tell she's dependable." + "E por mais que o meu encontro com a Liz tenha sido breve, dá pra ver que ela é de confiança." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:572 +translate pt_br chapter_3_68097be0: + + # "My progress in making friends has been pretty good, all things considered!" + "Levando em consideração tudo que rolou, até que eu progredi bem em fazer novos amigos!" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:577 +translate pt_br chapter_3_dbad70a7: + + # "{cps=20}...But then there's Olivia.{/cps}" + "{cps=20}...Mas aí tem a Olivia.{/cps}" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:579 +translate pt_br chapter_3_96c2efb5: + + # "So far she's still an enigma, and coupled with the apparent history she has with the others, it makes me all the more curious about her." + "Ela continua sendo um enigma pra mim. E ainda tem aquela história toda que ela aparenta ter com os outros... Isso só tá me deixando cada vez mais curioso." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:581 +translate pt_br chapter_3_3a179f58: + + # "Liz said it would be a bad idea to 'get invested', but in the end it's effectively gossip and hearsay." + "A Liz disse que seria uma má ideia \"me esforçar com a Olivia\", mas eu acho que isso foi só papo furado." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:583 +translate pt_br chapter_3_339acf04: + + # "{cps=30}This had come as something of a shock to me, but-{/cps}" + "{cps=30}Tô até chocado que ela disse isso, mas-{/cps}" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:588 +translate pt_br chapter_3_6f3f986c: + + # Proc "And what do we have here,{w=0.3} Ms. Halford?" + Proc "E o que temos aqui,{w=0.3} Srta. Halford?" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:591 +translate pt_br chapter_3_575ccda5: + + # "The sudden voice of Ms. Prockling snaps me out of my thoughts." + "O susto de ouvir a voz da Srta. Prockling me tira o foco dos pensamentos." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:593 +translate pt_br chapter_3_2f51bb94: + + # "I lean my head to see the teacher looking down at{cps=5}...{/cps}" + "Eu inclino a cabeça pro lado e vejo a professora olhando pra{cps=5}...{/cps}" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:602 +translate pt_br chapter_3_dd5890cd: + + # "Wait a minute, Olivia is here too?" + "Peraí, a Olivia tá aqui também?" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:604 +translate pt_br chapter_3_0a06606e: + + # "As luck would have it, I share not one, but two classes with Olivia." + "Mas que sorte a minha, eu tô cursando não só uma, mas duas matérias com ela." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:606 +translate pt_br chapter_3_bd1ee968: + + # "I must've been so jaded from trying to read this textbook that I didn't even notice the girl in the wheelchair." + "Eu devia estar tão cansado de tentar ler esse livro que eu nem percebi a garota na cadeira de rodas." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:608 +translate pt_br chapter_3_bd021d11: + + # "She sits in the front row, diagonally in front of me." + "Ela tá sentada na fileira da frente, bem na minha diagonal." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:610 +translate pt_br chapter_3_b44061f9: + + # "And I don't think she's noticed this strange twist of fate herself." + "E acho que ela ainda não percebeu essa baita coincidência." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:614 +translate pt_br chapter_3_56e653d7: + + # Proc "Only the second day of the school year and already doodling in class again?" + Proc "É só o segundo dia de aula do ano e você já está desenhando de novo?" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:625 +translate pt_br chapter_3_6b45fb76: + + # "She proceeds to pick up the piece of paper from Olivia's desk." + "Ela pega um pedaço de papel da mesa da Olivia." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:627 +translate pt_br chapter_3_59023069: + + # "Looks like she's been drawing on it, though I can't tell what they are from where I'm sitting." + "Parece que ela tava desenhando alguma coisa, mas eu não consigo ver o que é daqui." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:630 +translate pt_br chapter_3_b94815db: + + # Proc "Listen, Olivia. I know history isn't the most exciting subject to learn, but could you at least {cps=15}{i}pretend{/i}{/cps} that you're taking notes?" + Proc "Olivia, escuta. Eu sei que história não é a matéria mais divertida de se aprender, mas será que dá pra pelo menos {cps=15}{i}fingir{/i}{/cps} que está anotando alguma coisa?" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:634 +translate pt_br chapter_3_bd800597: + + # "The only response I hear from Olivia is a heavy sigh before leaning her head back down." + "A única resposta que ouço vindo da Olivia é um suspiro pesado um pouco antes dela abaixar a cabeça." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:649 +translate pt_br chapter_3_15450b2b: + + # "While the teacher returns to skulking around the room, Olivia hunches over a notebook." + "Enquanto a professora volta a andar de mau humor pela sala, a Olivia se curva por cima de um caderno." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:651 +translate pt_br chapter_3_63253857: + + # "{cps=5}...{/cps}Although I don't think those are notes she's taking." + "{cps=5}...{/cps}Mas pelo movimento das mãos dela, eu não acho que ela esteja fazendo anotações." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:653 +translate pt_br chapter_3_931a50b0: + + # "Nah, no one would do something like that with the totalitarian teacher patrolling the room." + "Nah, ninguém faria algo do tipo com um professor patrulhando a sala desse jeito." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:655 +translate pt_br chapter_3_de78ef5f: + + # "It's an attempt to get all of us to focus, but{cps=5}...{/cps}" + "Essa caminhada pela sala até que é uma boa tentativa de manter a gente focado nos estudos, mas{cps=5}...{/cps}" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:661 +translate pt_br chapter_3_015dbfc3: + + # "I'm fighting a losing battle to keep my eyelids from shutting." + "Tô tendo que lutar pra manter meus olhos abertos." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:663 +translate pt_br chapter_3_a5478121: + + # "My jaw is clenched tight to suppress the loud yawn building inside, even as Ms. Prockling skulks right passed me." + "Eu seguro um baita bocejo que tava por vir bem quando a Srta. Prockling passava ao meu lado." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:665 +translate pt_br chapter_3_5b1fef63: + + # "Just before my drowsiness can overtake me though I notice minute movement in the corner of my eye." + "E bem na hora que o meu sono estava prestes a vencer, eu percebo um movimento sutil com o canto dos meus olhos." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:667 +translate pt_br chapter_3_49a7af12: + + # "One of my classmates glances up at the teacher, whose eyes are roving over the opposite side of the room, and down to scribble something down." + "Um dos alunos olha pra professora distraída com algo no outro lado da sala e então começa a rabiscar alguma coisa." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:669 +translate pt_br chapter_3_77bc5eb7: + + # "The paper is then folded into a neat little note and{cps=5}...{/cps}" + "O papel é então dobrado em um pequeno bilhete e{cps=5}...{/cps}" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:673 +translate pt_br chapter_3_9c917f82: + + # "I watch as the next person carefully unfolds the sheet and also scribbles on it, before folding and passing it along again." + "{i}Vup!{/i} O papel cai na mesa de outro dinossauro. Eu observo enquanto ele desdobra o papel com cuidado, rabisca algo nele, e dobra de novo antes de passar pro próximo." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:675 +translate pt_br chapter_3_ef8eb20e: + + # "Curiosity thoroughly piqued, I await anxiously in my seat for the paper to get to me." + "Com a curiosidade completamente despertada, eu aguardo ansiosamente o papel chegar em mim." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:677 +translate pt_br chapter_3_3bfe17e8: + + # "It's a dangerous game, passing the note along so Prockling doesn't see." + "É bem arriscado passar um bilhete sem que a Prockling veja." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:679 +translate pt_br chapter_3_c5114b8b: + + # "{cps=5}...{/cps}If I'm participating, does that make me a slacker?" + "{cps=5}...{/cps}Se eu participar, será que isso faz de mim um preguiçoso?" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:681 +translate pt_br chapter_3_700d36d2: + + # "The student to my side makes his move to toss the note over{cps=5}...{/cps}" + "O aluno ao meu lado se prepara pra passar o bilhete{cps=5}...{/cps}" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:686 +translate pt_br chapter_3_b2d51856: + + # "But Prockling starts turning around right then." + "Mas a Prockling começa a se virar bem na hora." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:688 +translate pt_br chapter_3_0266477e: + + # "He flinches, and drops the hot potato on my desk in a flash." + "Ele se assusta, e larga a batata quente na minha mesa num piscar de olhos." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:693 +translate pt_br chapter_3_d568818f: + + # "I nearly slam my own paper over the page to cover it from sight." + "Eu quase amasso meu livro tentando esconder o bilhete." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:697 +translate pt_br chapter_3_0d64aadb: + + # "Ms. Prockling continues to lecture about how the raptors and humans eventually started to get along because they traded narcotic leaves, or something like that." + "A Srta. Prockling continua sua palestra sobre como os velociraptors e os humanos começaram a se entender depois que trocaram umas ervas da boa ou algo assim." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:702 +translate pt_br chapter_3_ac921432: + + # Proc "{cps=5}...{/cps}And as you can see on the board, here{cps=5}...{/cps}" + Proc "{cps=5}...{/cps}E como vocês podem ver aqui no quadro{cps=5}...{/cps}" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:707 +translate pt_br chapter_3_4113b48b: + + # "NOW." + "AGORA." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:713 +translate pt_br chapter_3_5baaff34: + + # "I lift my paper. Luckily, there's plenty of space left." + "Eu levanto a página do meu livro. Pra minha sorte, ainda tem bastante espaço." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:715 +translate pt_br chapter_3_fbf74f59: + + # "As for what everyone else has drawn{cps=5}...{/cps}" + "Vamos ver o que os outros desenharam aqui{cps=5}...{/cps}" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:719 +translate pt_br chapter_3_9aa761ac: + + # "A not-so-solid attempt at a race car." + "Houve um tentativa de desenhar um carro de corrida." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:721 +translate pt_br chapter_3_d12d6796: + + # "Rough sketches of some eyes." + "Tem uns esboços duns olhos." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:723 +translate pt_br chapter_3_66f7e5ad: + + # "A bunch of doodles." + "Vários rabiscos aleatórios." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:725 +translate pt_br chapter_3_1c3f9cb3: + + # "Names in various stylized fonts that I could only describe as graffiti." + "Nomes escritos em várias fontes estilizadas que eu só conseguiria descrever como grafite." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:727 +translate pt_br chapter_3_1fbf6df5: + + # "And-{w=0.3} ah, of course." + "E-{w=0.3} ah, mas é claro." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:729 +translate pt_br chapter_3_50fb9dbc: + + # "It's not high school if someone hasn't drawn a penis." + "Não seria o ensino médio se alguém não tivesse desenhado um pênis." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:732 +translate pt_br chapter_3_6a5ced68: + + # "Ms. Prockling with stink lines coming off of her." + "Também tem um desenho da Srta. Prockling com umas linhas de fedor saindo dela." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:736 +translate pt_br chapter_3_8c4f8f13: + + # "Yeesh, better not get caught with this." + "Vixe, é melhor eu não ser pego com isso." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:739 +translate pt_br chapter_3_afd2daae: + + # "{cps=5}...{/cps}That being said, I'm drawing a blank." + "{cps=5}...{/cps}Dito isso, me deu um branco agora." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:741 +translate pt_br chapter_3_660fa230: + + # "What should I draw? I don't exactly doodle every day." + "O que será que eu desenho? Não é como se eu tivesse acostumado a fazer isso." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:746 +translate pt_br chapter_3_063b5006: + + # "{cps=5}...{/cps}Hm." + "{cps=5}...{/cps}Hm." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:748 +translate pt_br chapter_3_63797967: + + # "Drawing stuff for others is a nice gesture." + "Fazer um desenho pra alguém é um gesto simpático." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:750 +translate pt_br chapter_3_3d5e777c: + + # "Maybe I'll try to break the ice a bit." + "Talvez eu devesse tentar quebrar o gelo um pouco." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:752 +translate pt_br chapter_3_30e1891f: + + # "Although I don't really know anything about her." + "O problema é que eu não sei nada sobre ela." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:754 +translate pt_br chapter_3_05739537: + + # "Hey, can't hurt to try, though, yeah?" + "Ah, mas não custa tentar, né?" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:756 +translate pt_br chapter_3_fae3865c: + + # "I can think of a few things to sketch out here." + "Tá, acho que tenho uma ou outra ideia." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:759 +translate pt_br chapter_3_6aca81aa: + + # "Let's see{cps=*0.1}...{/cps}" + "Vamos ver{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:801 +translate pt_br chapter_3_1a27b8c4: + + # "{cps=18}Aand, done.{/cps}" + "{cps=18}Eeee, pronto.{/cps}" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:803 +translate pt_br chapter_3_1bc58452: + + # "I didn't have a lot of room to really work with, but as I surreptitiously admire my work I find{cps=5}...{/cps}" + "Eu não tinha tanta noção do que tava fazendo, mas acabo percebendo enquanto admiro minha obra{cps=5}...{/cps}" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:807 +translate pt_br chapter_3_3f0430a5: + + # "{cps=5}...{/cps}That I have a long way to go. It feels like I'm being mogged by the other doodles." + "{cps=5}...{/cps}Que eu ainda tenho muito o que aprender. Parece até que os outros desenhos tão tirando sarro de mim." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:809 +translate pt_br chapter_3_b705a96b: + + # "Alright, Olivia's sure to like this." + "Beleza, com certeza a Olivia vai gostar disso." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:811 +translate pt_br chapter_3_e794d39d: + + # "Ms. Prockling is still turned around. Alright." + "Tá, a Srta. Pockling ainda tá de costas." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:813 +translate pt_br chapter_3_59cd630e: + + # "If I slip the paper over Olivia's shoulder I won't have to get up and risk getting caught." + "Se eu passar o papel pelo ombro da Olivia, não vou precisar me levantar e arriscar ser pego." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:815 +translate pt_br chapter_3_ec7491ce: + + # "{cps=5}...{/cps}Aaaand,{w=0.3} here,{w=0.3} we,{w=0.3} goooooo." + "{cps=5}...{/cps}Eeeee,{w=0.3} lá,{w=0.3} vamos,{w=0.3} nóóós." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:820 +translate pt_br chapter_3_97aee7e3: + + # "It's a bit tricky, and I hesitate, but the paper meets its' destination." + "Eu me complico um pouco, mas enfim o papel encontra seu destino." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:825 +translate pt_br chapter_3_cf7a34d7: + + # "She doesn't even look back, just takes the paper eagerly." + "Ela ansiosamente pega o papel, sem nem olhar pra trás." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:827 +translate pt_br chapter_3_0af2e8d2: + + # "It's completely different from how she was acting earlier." + "É bem diferente de como ela tava agindo mais cedo." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:829 +translate pt_br chapter_3_572045d2: + + # "Her tail is even swaying side to side{cps=5}...{/cps} Oh, is that wagging?" + "A cauda dela tá até balançado de um lado pro outro{cps=5}...{/cps} Pera, ela tá abanando o rabo?" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:831 +translate pt_br chapter_3_a439b59a: + + # "Huh." + "Hmm." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:834 +translate pt_br chapter_3_cdde6d28: + + # "Alright, now she's gonna see my sketch and possibly think I'm cool." + "Maravilha, agora ela vai ver o meu desenho e achar que eu sou um cara legal. Assim espero." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:838 +translate pt_br chapter_3_f822e506_2: + + # "{cps=5}...{/cps}" + "{cps=5}...{/cps}" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:841 +translate pt_br chapter_3_035cdb2f: + + # "She's not turning around." + "Ela não tá se virando." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:844 +translate pt_br chapter_3_23794065: + + # "{cps=5}...{/cps}Well, It's not much, so it could also just-" + "{cps=5}...{/cps}Bem, o desenho não é lá essas coisas, então pode ser que ela só-" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:858 +translate pt_br chapter_3_23392dc1: + + # Proc "I'll be taking that." + Proc "Eu fico com isso." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:860 +translate pt_br chapter_3_5094cd62: + + # "Ms. Prockling snatches the paper from Olivia's claws, she holds her arms out." + "A Srta. Prockling apanha o papel das garras da Olivia e o ergue." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:864 +translate pt_br chapter_3_c3af7650: + + # "She takes a glance at the paper, and a small crack of a smile appears on her face before going back to its stoic visage." + "Ela dá uma olhada no papel, e um leve sorriso aparece brevemente na face dela antes de voltar a um rosto estoico." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:869 +translate pt_br chapter_3_471db493: + + # Proc "So, is this how you view me, Ms. Halford?" + Proc "Então é assim que você me vê, Srta. Halford?" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:874 +translate pt_br chapter_3_378ff3db: + + # "Prockling holds the paper up for all to see." + "A Prockling vira o papel para mostrar pra turma." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:876 +translate pt_br chapter_3_b8560a15: + + # "Everyone in the class does their best to avoid her persecuting gaze." + "Todo mundo na sala tenta ao máximo evitar o olhar perseguidor dela." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:880 +translate pt_br chapter_3_812f3905: + + # Proc "I know that most of you were a part of this as well." + Proc "Eu sei que a maioria de vocês também participou dessa brincadeira." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:884 +translate pt_br chapter_3_18f0d81b: + + # Proc "Look, I'm not asking for much. Please do your assignments when you're in class, it's the least you can do." + Proc "Gente, eu não estou pedindo muito. Por favor, só façam as suas tarefas durante a aula, é o mínimo que podem fazer." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:886 +translate pt_br chapter_3_1313ced1: + + # unknown "We were just passing a note one at a time, she wasn't even paying attention!" + unknown "A gente só tava passando o bilhete adiante, ela que não tava prestando atenção na aula!" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:888 +translate pt_br chapter_3_81b8e019: + + # unknown "Yeah, how come all of us are in trouble?" + unknown "Pois é, por que a gente tá levando a culpa também?" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:891 +translate pt_br chapter_3_737708a5: + + # "I notice Prockling look down at Olivia for a moment before letting out a sigh of defeat." + "Eu vejo a Prockling olhando pra Olivia por um momento antes de dar um suspiro de derrota." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:894 +translate pt_br chapter_3_d721c87c: + + # Proc "Look, since it's only the second day I'll let this one slide, but I'm warning you now that I won't be so lenient the next time it happens." + Proc "Olha, como é só o segundo dia, eu vou deixar essa passar. Mas fiquem avisados que eu não vou tolerar isso mais uma vez." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:896 +translate pt_br chapter_3_ce20c933: + + # Proc "Otherwise you'll end up like the last student who decided to be disruptive during class." + Proc "Caso aconteça de novo, vocês vão acabar que nem o último aluno que fez bagunça durante a aula." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:898 +translate pt_br chapter_3_860ab6a9: + + # unknown "Pfft.{w=0.3} What happened to him? Get a detention slip or something?" + unknown "Pfft.{w=0.3} O que aconteceu com ele? Ganhou uma advertênciazinha ou coisa boba assim?" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:919 +translate pt_br chapter_3_e7a79170: + + # "Ms. Prockling pulls up the window blinds and pushes the window screen open." + "A Srta. Prockling puxa as cortinas e abre a janela." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:924 +translate pt_br chapter_3_d4b211b3: + + # "She then takes out a walkie-talkie." + "E então ela pega um walkie-talkie." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:928 +translate pt_br chapter_3_7833a4f5: + + # Proc "{w=.4}Solly.{w=0.3} Yep.{w=0.3} {i}ANOTHER{/i} hippie.{w=0.3} Seat H-4." + Proc "{w=.4}Solly.{w=0.3} Isso mesmo.{w=0.3} {i}OUTRO{/i} abusadinho.{w=0.3} Cadeira H-4." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:933 +translate pt_br chapter_3_f822e506_3: + + # "{cps=5}...{/cps}" + "{cps=5}...{/cps}" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:965 +translate pt_br chapter_3_016d58fb: + + # Proc "Good job, soldier." + Proc "Bom trabalho, soldado." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:971 +translate pt_br chapter_3_828090ac: + + # Proc "Now, if we can, let's continue." + Proc "Agora, se me permitem, vamos continuar." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:974 +translate pt_br chapter_3_a1f97d8c: + + # "{cps=5}...{/cps}{cps=20}W-we're on the second floor{/cps}{cps=5}...{/cps}" + "{cps=5}...{/cps}{cps=20}A-a gente tá no segundo andar{/cps}{cps=5}...{/cps}" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:987 +translate pt_br chapter_3_5f394644: + + # "I sink back into my seat and continue writing, mainly out of unadulterated fear of experiencing the same wrath from the teacher." + "Eu afundo na minha cadeira e continuo escrevendo, morrendo de medo de ter o mesmo destino do meu colega." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:991 +translate pt_br chapter_3_bc56c2ee: + + # "{cps=5}...{/cps}Man, now I feel guilty for Olivia." + "{cps=5}...{/cps}Cara, agora eu tô me sentindo culpado pela Olivia." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:993 +translate pt_br chapter_3_691113c6: + + # "I was the one to pass her the note, after all{cps=5}...{/cps}" + "No fim das contas fui eu que passei o bilhete pra ela{cps=5}...{/cps}" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:995 +translate pt_br chapter_3_54ae1225: + + # "Maybe I shouldn't have tried." + "Talvez eu não devesse ter tentado." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:998 +translate pt_br chapter_3_3e242485: + + # "Well, I can always apologize after class." + "Bom, eu posso me desculpar depois da aula pelo menos." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1002 +translate pt_br chapter_3_b0eb5c27: + + # "Ms. Prockling places the note and continues with her lecture for another half-hour." + "A Srta. Prockling guarda o bilhete e continua com a sua aula por mais meia hora." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1005 +translate pt_br chapter_3_7ded4b77: + + # "With ten minutes of class left, I see Prockling look at the clock above the door." + "Com dez minutos restando, eu vejo a Prockling olhando pro relógio em cima da porta." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1013 +translate pt_br chapter_3_77c9b11a: + + # "I then notice Olivia grabbing her attention, and as if she knew what she's already going to say to her, the teacher nods her head." + "E em seguida vejo que a Olivia chamou a atenção dela, e ela concorda como se já soubesse o que a Olivia ia dizer." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1017 +translate pt_br chapter_3_5f3471f8: + + # "Olivia grabs her backpack and shoves all of her things into it." + "A Olivia então pega a mochila e coloca todas as suas coisas dentro." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1025 +translate pt_br chapter_3_29e67f16: + + # "In silence, she wheels herself to the door, opens it, and rolls on out." + "Em silêncio, ela guia a cadeira de rodas até a porta, abre ela, e sai da sala." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1027 +translate pt_br chapter_3_7e841662: + + # "The teacher must've noticed me watching her leave." + "A professora deve ter percebido que eu tava olhando ela sair." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1031 +translate pt_br chapter_3_ee40c527: + + # Proc "Accommodations." + Proc "Questões de acessibilidade." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1034 +translate pt_br chapter_3_3c0bd845: + + # "Well, there goes my chances of saying sorry to her." + "É, lá se foi minha chance de pedir desculpas." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1037 +translate pt_br chapter_3_317de8b2: + + # "Feeling defeated, I decide to focus on writing down my notes for the rest of the time left." + "Me sentindo derrotado, eu decido focar em fazer mais umas anotações da aula com o tempo que resta." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1039 +translate pt_br chapter_3_2e703fc4: + + # "Although, I do wonder{cps=5}...{/cps}" + "Contudo, eu me pergunto{cps=5}...{/cps}" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1045 +translate pt_br chapter_3_6cebdfe0: + + # "She must have noticed my doodle." + "Ela deve ter visto o meu desenho." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1047 +translate pt_br chapter_3_449fd06d: + + # "Did she just ignore it, then?" + "Será que ela só ignorou, então?" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1052 +translate pt_br chapter_3_9e339194: + + # "Class comes and goes, and I head back home on the metro." + "Aula vem, aula vai, e eu volto pra casa de metrô." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1055 +translate pt_br chapter_3_f822e506_4: + + # "{cps=5}...{/cps}" + "{cps=5}...{/cps}" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1071 +translate pt_br chapter_3_5a5b61c1: + + # "Another day, another dollar." + "Aqui estou, mais um dia..." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1073 +translate pt_br chapter_3_d565b9b2: + + # "Though this time I pass on the mini breakfast burritos." + "Mas dessa vez eu pulei os miniburritos de café da manhã." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1075 +translate pt_br chapter_3_4ae5b0a9: + + # "After how bad they messed me up during PE yesterday, I don't want my stomach to endure that torture again." + "Depois do quanto eles me ferraram durante a educação física ontem, não tô nada afim de passar por aquela tortura de novo." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1077 +translate pt_br chapter_3_82d1d3fe: + + # "Instead I just got a few hashbrowns from a fast food joint by the metro." + "Em vez disso acabei comendo só um sanduba duma lanchonete perto do metrô." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1080 +translate pt_br chapter_3_6ba1af2d: + + # "I idly scroll through my feed, as I usually do, while the metro jostles about to my destination." + "Como de costume, eu vou dando uma olhada no meu feed conforme o metrô me leva ao meu destino." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1082 +translate pt_br chapter_3_f8068b4d: + + # "It's been a few days now, and the strange scent of extremely cheap detergent and alcohol have become an afterthought." + "Já se passaram uns dias, e a essa altura o cheiro de detergente barato e álcool do vagão nem me incomodam mais." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1084 +translate pt_br chapter_3_8b70613b: + + # "Some of the vines are actually plastic, and the flowers are little air fresheners." + "Pior que algumas dessas vinhas são de plástico, e as flores são uns purificadores de ar bem pequenininhos." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1086 +translate pt_br chapter_3_653baafe: + + # "That's not actually something I noticed, moreso witnessed when a passenger tried eating one." + "Eu só fui descobrir isso porque cheguei a ver um passageiro tentando comer uma delas outro dia." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1088 +translate pt_br chapter_3_b88d3d7c: + + # "Some of the vines {i}are{/i} real though. For some reason, they go untouched anyways." + "Tem uma ou outra vinha que {b}é{/b} de verdade. Mas por algum motivo, ninguém se importa em comê-las." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1090 +translate pt_br chapter_3_155487ae: + + # "Maybe they're just not tasty?" + "Será que o gosto não é bom?" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1092 +translate pt_br chapter_3_311ee463: + + # "Vegetarians don't eat the grass in their lawns, after all." + "Bem, pelo que eu saiba os vegetarianos não comem a grama do próprio quintal." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1094 +translate pt_br chapter_3_8e26bc71: + + # "Right?{w=0.3} Huh{cps=5}...{/cps}" + "Né?{w=0.3} Ou será que{cps=5}...{/cps}" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1101 +translate pt_br chapter_3_1423773f: + + # "Anyways." + "Ah, enfim." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1103 +translate pt_br chapter_3_ebad2243: + + # "The lights have gone out and someone just dropped a wrecking ball next to me." + "De repente, tudo ficou um breu, e eu senti como se uma rocha enorme tivesse caído bem do meu lado." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1105 +translate pt_br chapter_3_7f563d73: + + # "Must be Mr. Ferris." + "Deve ser o Sr. Ferris." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1113 +translate pt_br chapter_3_90dc37bc: + + # Fe "Good morning, Inco." + Fe "Bom dia, Inco." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1115 +translate pt_br chapter_3_a4f88068: + + # I "Good morning. Has work been going fine?" + I "Bom dia. Como tem ido o seu trabalho?" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1117 +translate pt_br chapter_3_ff9b635e: + + # Fe "It has. Slowly, but I'm very thorough. I hate the idea of a place of learning not being an ideal place to learn." + Fe "Tem ido bem. Um pouco lento, mas é porque sou perfeccionista. Não suporto a ideia de que um colégio não esteja dentro dos conformes de ensino." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1119 +translate pt_br chapter_3_c515a60c: + + # Fe "And I appreciate our talks, your perspective has really helped me understand the student body more." + Fe "E devo agradecê-lo pelas nossas conversas. Sua perspectiva tem me ajudado bastante a compreender o corpo discente." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1121 +translate pt_br chapter_3_3e981ee6: + + # I "You're welcome." + I "Ah, de nada." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1124 +translate pt_br chapter_3_769c92c0: + + # I "Hey, have you given any more thought to the fashion thing?" + I "Mas aí, cê já pensou um pouco mais naquele nosso papo de moda?" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1126 +translate pt_br chapter_3_3cf9114f: + + # Fe "I have. Although I can't say I really 'get it'." + Fe "Pensei. Mas eu não diria que \"saquei\" ainda." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1128 +translate pt_br chapter_3_5df752e6: + + # I "There's plenty to see everywhere if you just look around." + I "Você vai entender se der uma olhada por aí." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1130 +translate pt_br chapter_3_f95240b6: + + # Fe "Really? Like what?" + Fe "É mesmo? Onde, por exemplo?" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1132 +translate pt_br chapter_3_ea501086: + + # I "Well{cps=5}...{/cps}" + I "Deixa eu ver{cps=5}...{/cps}" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1134 +translate pt_br chapter_3_f14a1579: + + # I "Like, look at the girl on the other end of the car, there." + I "Tipo aquela garota ali no fim do vagão." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1149 +translate pt_br chapter_3_302360ce: + + # Fe "{cps=5}...{/cps}" + Fe "{cps=5}...{/cps}" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1152 +translate pt_br chapter_3_0474ce49: + + # Fe "It's{cps=5}...{/cps}{w=.3} rather revealing." + Fe "Aquela roupa é um tanto{cps=5}...{/cps}{w=.3} reveladora." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1156 +translate pt_br chapter_3_c78f0067: + + # Fe "I don't think that's really for me. I love my wife." + Fe "Eu não acho que aquilo sirva para mim. Eu amo a minha esposa." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1158 +translate pt_br chapter_3_1dc35fb6: + + # I "I just mean as an example." + I "Só tô dando um exemplo." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1161 +translate pt_br chapter_3_3471e9d8: + + # Fe "Well, there's an event coming up. I could see about trying something new." + Fe "Bom, tem um evento vindo aí. Eu poderia tentar vestir algo novo." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1163 +translate pt_br chapter_3_b87230f1: + + # Fe "What would you recommend?" + Fe "O que você recomenda?" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1167 +translate pt_br chapter_3_9f0c6eae: + + # "That's a good question. What {i}would{/i} be good to use here." + "É uma boa pergunta. O que ficaria {i}bom{/i} nele?" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1174 +translate pt_br chapter_3_f80c4b4d: + + # "In my inner eye I conceptualize the coolest possible Ferris." + "No meu palácio mental, eu tento imaginar como seria o Ferris mais descolado possível." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1176 +translate pt_br chapter_3_81dae1ce: + + # "The fresh machine is going full throttle." + "Anos de experiência com moda, não me falhem agora." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1179 +translate pt_br chapter_3_e5ba1178: + + # "First, sunglasses." + "Primeiro, um par de óculos." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1184 +translate pt_br chapter_3_bb1e0b0f: + + # "{cps=5}...{/cps}His eyes may be a little too far apart for that." + "{cps=5}...{/cps}Hmm, talvez os olhos dele sejam um pouco separados demais pra isso." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1186 +translate pt_br chapter_3_456bbe6a: + + # "However, beanie." + "Mas um gorro não cairia mal." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1191 +translate pt_br chapter_3_41e5547f: + + # "{cps=5}...{/cps}Moving on." + "{cps=5}...{/cps}E por último." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1193 +translate pt_br chapter_3_2fbbda9c: + + # "Big guns. Fresh jacket." + "Pra fechar com chave de ouro: uma jaqueta braba." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1200 +translate pt_br chapter_3_63cff622: + + # "There we go. The coolest possible Ferris." + "Agora sim. Tá aí o Ferris mais descolado possível." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1203 +translate pt_br chapter_3_f822e506_5: + + # "{cps=5}...{/cps}" + "{cps=5}...{/cps}" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1207 +translate pt_br chapter_3_5bcfece2: + + # Fe "{cps=5}...{/cps}Mr. Nito?" + Fe "{cps=5}...{/cps}Sr. Nito?" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1209 +translate pt_br chapter_3_0b468319: + + # I "Sorry, just thinking." + I "Foi mal, tava pensando aqui." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1211 +translate pt_br chapter_3_59ebc386: + + # I "Why don't you start with{cps=5}...{/cps}" + I "Por que você não começa com{cps=5}...{/cps}" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1228 +translate pt_br chapter_3_d3fad86c: + + # Fe "Really now?" + Fe "Tem certeza?" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1230 +translate pt_br chapter_3_40cd9fa0: + + # Fe "Those all sound rather{cps=5}...{/cps}{w=.3} Expensive." + Fe "Todas essas roupas parecem um tanto{cps=5}...{/cps}{w=.3} caras." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1232 +translate pt_br chapter_3_9113c620: + + # I "{cps=5}...{/cps}Yeah. They are." + I "{cps=5}...{/cps}Pois é. São caras, sim." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1234 +translate pt_br chapter_3_ce2e0b3e: + + # I "You know what, try a gold chain necklace." + I "Quer saber, tenta só uma corrente de ouro." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1238 +translate pt_br chapter_3_b6264a7c: + + # Fe "A what?" + Fe "Uma o quê?" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1240 +translate pt_br chapter_3_b3e2aeef: + + # I "Yeah! Just make sure it's appropriately sized so it doesn't look silly." + I "Uma corrente! Só vê se pega do tamanho certo, senão vai ficar esquisito." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1242 +translate pt_br chapter_3_29b8b2a8: + + # I "I'm sure it would go a long way. And they're pretty cheap to get." + I "Com certeza isso vai te dar um \"tchan\". E elas são bem baratinhas." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1246 +translate pt_br chapter_3_c108d46f: + + # Fe "{cps=5}...{/cps}Well, alright. I'll take your word for it." + Fe "{cps=5}...{/cps}Bom, se você diz... Seguirei seu conselho." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1250 +translate pt_br chapter_3_2c91c929: + + # Fe "We sure talk about fashion a lot, though." + Fe "Certamente conversamos bastante sobre moda, não acha?" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1252 +translate pt_br chapter_3_003772cc: + + # Fe "Is that really all everything's about these days?" + Fe "É só disso que os jovens falam hoje em dia?" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1254 +translate pt_br chapter_3_24be75df: + + # I "Oh, of course not." + I "Ah, claro que não." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1256 +translate pt_br chapter_3_fe54908f: + + # I "What do you wanna know about?" + I "Do que mais cê quer saber?" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1258 +translate pt_br chapter_3_fdd21e8c: + + # Fe "What's 'yowlow' mean?" + Fe "O que significa \"Trollar\"?" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1260 +translate pt_br chapter_3_6918284a: + + # Fe "I've heard the term thrown around recently." + Fe "Eu ouvi esse termo por aí recentemente." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1262 +translate pt_br chapter_3_d31d6012: + + # I "That was like five years ago." + I "Isso é coisa de cinco anos atrás." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1264 +translate pt_br chapter_3_b911e880: + + # Fe "Oh." + Fe "Ah." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1276 +translate pt_br chapter_3_a93f0380: + + # "Mr. Ferris and I talk more about contemporary urban slang until we arrive at our stop." + "O Sr. Ferris e eu continuamos a bater papo sobre gírias contemporâneas até chegarmos à nossa estação." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1282 +translate pt_br chapter_3_f822e506_6: + + # "{cps=5}...{/cps}" + "{cps=5}...{/cps}" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1292 +translate pt_br chapter_3_7ae8d2e0: + + # "Ah, Art." + "Ah, Artes." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1298 +translate pt_br chapter_3_26f57d03: + + # "Mr. Iadakan had just started talking about our first project for the class." + "O Sr. Iadakan tinha acabado de começar a falar sobre o nosso primeiro trabalho valendo nota." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1306 +translate pt_br chapter_3_3878589a: + + # "As soon as he'd said the word, Olivia's hand had shot up." + "Assim que ele mencionou a palavra \"trabalho\", a mão da Olivia disparou pra cima." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1309 +translate pt_br chapter_3_40415757: + + # "Her gray eyes sparkled in excitement, and a smile threatened to crush the perpetual frown etched on her snout." + "Os olhos acinzentados dela brilhavam de alegria, e ela tava com um sorriso tão grande que nem parecia ser a mesma pessoa emburrada de antes." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1311 +translate pt_br chapter_3_98b36432: + + # "The girl vibrates in her seat as she waves her arm in the air trying to get the teacher's attention." + "A garota fica acenando da forma mais exagerada possível, tentando chamar a atenção do professor. " + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1316 +translate pt_br chapter_3_89f5a250: + + # "Iadakan's own smile was strained as he and Olivia engaged in a staring contest with one another." + "O Iadakan tava com um sorriso forçado enquanto olhava pra Olivia, e assim os dois ficaram se encarando." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1322 +translate pt_br chapter_3_d2852f55: + + # "I could only marvel as the two argued with each other without a single word." + "É impressionante como eles conseguem dizer tanto sem nem falar uma palavra sequer." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1335 +translate pt_br chapter_3_8fecc784: + + # "Eventually,{w=0.3} Iadakan won by turning off the lights and turning on the cheap projector hanging from the ceiling." + "No fim,{w=0.3} o Iadakan venceu a discussão não verbal ao apagar as luzes e ligar o projetor no teto da sala." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1337 +translate pt_br chapter_3_c6d969d9: + + # "{cps=5}...{/cps}And playing a safety video about paint that felt far too graphic for a school setting." + "{cps=5}...{/cps}E ao mostrar um vídeo sobre cuidados no processo de pintura que com certeza era pesado demais pra se passar no colégio." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1341 +translate pt_br chapter_3_88329378: + + # "I don't think I'll be able to eat barbeque for a while." + "Eu acho que não vou conseguir comer churrasco tão cedo depois dessa." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1347 +translate pt_br chapter_3_2bee2f57: + + # "Thoroughly defeated, Olivia crosses her arms and pouts in her seat." + "Completamente derrotada, a Olivia cruza seus braços e fica fazendo beiço na cadeira dela." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1350 +translate pt_br chapter_3_2d3a2067: + + # Iad "-and that-" + Iad "-é por isso-" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1358 +translate pt_br chapter_3_3bc34dcf: + + # Iad "Is why we won't be using any of the more{cps=5}...{/cps} exotic{cps=5}...{/cps} materials for any projects, Ms. Halford." + Iad "Que não utilizaremos nenhum tipo de material{cps=5}...{/cps} exótico{cps=5}...{/cps} em nenhum dos projetos, Srta. Halford." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1360 +translate pt_br chapter_3_73f0d9d5: + + # "Ugh,{w=0.3} maybe I should've just skipped breakfast entirely." + "Ugh,{w=0.3} acho que eu devia ter pulado o café da manhã." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1364 +translate pt_br chapter_3_b5450cb3: + + # O "I still don't see the problem." + O "Eu ainda não vejo qual é o problema." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1366 +translate pt_br chapter_3_a4b28012: + + # Iad "Once you've all had the proper safety handling course,{w=0.3} in the {i}second{/i} semester,{w=0.3} you'll be allowed to use oil-based paints." + Iad "Depois que todos vocês completarem o curso de manuseio seguro,{w=0.3} no {i}segundo{/i} semestre,{w=0.3} vocês terão permissão para usar tintas a óleo." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1368 +translate pt_br chapter_3_93289f26: + + # Iad "Until that time, however, all the assignments will require safer supplies." + Iad "Mas até lá, todos os trabalhos serão feitos com tintas mais seguras." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1370 +translate pt_br chapter_3_77cd7b0c: + + # Iad "Now, since we've pivoted to this, might as well finish the full video." + Iad "Agora que isso ficou claro, vamos continuar com o vídeo." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1385 +translate pt_br chapter_3_fbbef593: + + # "The grumpy gator holds a hand to her throat, mumbling to herself as she grabs a metal flask and drinks from it." + "A jacaré mal-humorada coloca uma mão na garganta, resmungando a si mesma enquanto pega um cantil de metal e toma um gole." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1397 +translate pt_br chapter_3_b9caa187: + + # "The entire display from her was mystifying, at odds with how Ben and Liz described Olivia." + "Essa parada toda que rolou agora foi bem atípica, totalmente diferente do jeito que o Ben e a Liz descreveram a Olivia." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1399 +translate pt_br chapter_3_a0db923d: + + # "In fact, it kind of reminded me of{cps=5}...{/cps}" + "Na real, meio que me lembrou um pouco de{cps=5}...{/cps}" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1402 +translate pt_br chapter_3_d5e95f15: + + # "Me." + "Mim." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1404 +translate pt_br chapter_3_ade9b0ac: + + # "I can understand why, after all, Iadakan is letting Ben and I use some of his equipment in photography." + "Mas eu sei o motivo. Afinal, o Iadakan tá deixando eu e o Ben usarmos uns equipamentos dele na aula de fotografia." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1406 +translate pt_br chapter_3_9ee9ccb1: + + # "That thrill of experimentation, of new possibilities{cps=5}...{/cps}" + "A emoção de poder experimentar as coisas, e das inúmeras novas possibilidades{cps=5}...{/cps}" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1408 +translate pt_br chapter_3_dc297be7: + + # "No doubt that it brings a creative sparkle to her eyes{cps=5}...{/cps}" + "Sem dúvidas é algo que também traz um certo brilho de criatividade pros olhos dela{cps=5}...{/cps}" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1412 +translate pt_br chapter_3_ed97df1d: + + # "{cps=5}...{/cps}Eyes that fill with pure malice as they glare daggers my way." + "{cps=5}...{/cps}Olhos esses que agora estavam me fuzilando com a mais pura malícia." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1415 +translate pt_br chapter_3_1d7703a9: + + # O "{cps=5}...{/cps}" + O "{cps=5}...{/cps}" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1420 +translate pt_br chapter_3_272c701e: + + # "Oh. Was I staring?{w=0.5} Oops." + "Ah. Será que eu tava encarando?{w=0.5} Opa." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1424 +translate pt_br chapter_3_b4d17500: + + # "Before I could offer an apology she already had her hands on the wheels." + "Antes que pudesse me desculpar, ela já tava com as mãos nas rodas." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1434 +translate pt_br chapter_3_fa7a22d0: + + # "She rolls up to Iadakan's desk. He leans forward intently." + "Ela vai até a mesa do Iadakan, que então se inclina pra frente para ouvi-la melhor." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1436 +translate pt_br chapter_3_460631b4: + + # "I can't make out anything that's said through the video, but going by the occasional glare back it's not hard to imagine." + "Eu não consigo ouvir nada por causa do barulho do vídeo, mas pelos olhares na minha direção, não é difícil imaginar do que se trata." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1440 +translate pt_br chapter_3_c8c7a2d5: + + # "Crap, I really didn't mean to offend{cps=5}...{/cps}" + "Porcaria, não foi minha intenção ofender{cps=5}...{/cps}" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1444 +translate pt_br chapter_3_609aaaec: + + # "Iadakan notices I'm watching and motions for me to come forward." + "Iadakan percebe que eu estou observando e me chama com um gesto." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1449 +translate pt_br chapter_3_a2f1dab3: + + # "Slowly,{w=0.3} I shift out of my seat and approach the desk." + "Lentamente,{w=0.3} eu saio da minha cadeira e me aproximo da mesa." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1460 +translate pt_br chapter_3_16e70c72: + + # Iad "Alright,{w=0.3} is something going on here?" + Iad "Tá bom,{w=0.3} o que tá acontecendo aqui?" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1462 +translate pt_br chapter_3_57d4817e: + + # "Iadakan speaks in a hushed tone, just loud enough for me to hear over the makeshift matinee." + "O Iakadan fala sussurrando, mas é alto o suficiente pra que eu ouça mesmo com o cineminha improvisado rolando no fundo." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1464 +translate pt_br chapter_3_c739aa25: + + # Iad "Olivia's telling me you're making goofy faces at her." + Iad "A Olivia me disse que você tá fazendo umas caretas pra ela." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1469 +translate pt_br chapter_3_698c84f3: + + # O "No!{w=.5}{nw}" + O "Não!{w=.5}{nw}" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1471 +translate pt_br chapter_3_18f348fa: + + # extend " I said he's been staring at me all through class!" + extend " Eu disse que ele tá me encarando a aula toda!" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1475 +translate pt_br chapter_3_a439b59a_1: + + # "Huh." + "Hã." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1477 +translate pt_br chapter_3_0183faee: + + # O "It's weird! Like he's never seen someone like me!" + O "É esquisito! Parece que ele nunca viu alguém como eu!" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1479 +translate pt_br chapter_3_558a619b: + + # O "Can't you move him to a different seat?" + O "Não dá pra você colocar ele em outra mesa?" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1485 +translate pt_br chapter_3_19481bf4: + + # Iad "Now hold on a sec there, Olivia, let's not get ahead of ourselves." + Iad "Calminha, Olivia, não se precipite." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1487 +translate pt_br chapter_3_e28ff3fb: + + # Iad "I'm sure this is just a misunderstanding." + Iad "Tenho certeza de que isso é só um mal entendido." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1491 +translate pt_br chapter_3_22e5b503: + + # O "{cps=15}Mr. Iadakaaannn...{/cps}" + O "{cps=15}Sr. Iadakaaannn...{/cps}" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1493 +translate pt_br chapter_3_07f4b4ab: + + # "It's like she's a different person here." + "É como se ela fosse outra pessoa aqui." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1497 +translate pt_br chapter_3_ccf77487: + + # "She fishes out a canteen of water and brings it to her mouth." + "Ela pega novamente o cantil de água e o leva até sua boca." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1501 +translate pt_br chapter_3_21eb60de: + + # Iad "You're given a lot of leeway when it comes to seat assignment, but asking for something like this?" + Iad "Você tem bastante liberdade de escolha em relação ao seu lugar durante as aulas, mas agora quer escolher dos outros também?" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1505 +translate pt_br chapter_3_82717222: + + # O "Mmmm{cps=5}...{/cps}" + O "Mmmm{cps=5}...{/cps}" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1509 +translate pt_br chapter_3_fd8e970b: + + # O "I just want him to leave me alone{cps=5}...{/cps}" + O "Eu só quero que ele me deixe em paz{cps=5}...{/cps}" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1513 +translate pt_br chapter_3_5cfa5dfb: + + # "She sips again." + "Ela dá outro gole." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1515 +translate pt_br chapter_3_956df481: + + # "What's that about?" + "Por que será que ela bebe tanto?" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1521 +translate pt_br chapter_3_1a06c354: + + # Iad "Well then, Inco, you tell us." + Iad "Tá bom, então conta pra gente, Inco." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1523 +translate pt_br chapter_3_c3304a8b: + + # Iad "What's on your mind? Can't have disagreements between classmates this early in the year." + Iad "No que você tá pensando? Não dá pra ter um desentendimento entre colegas assim tão cedo no ano." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1527 +translate pt_br chapter_3_27d46846: + + # I "I'm confused. I didn't know there was any disagreement between us." + I "Eu tô confuso. Nem sabia que a gente tava desentendido." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1529 +translate pt_br chapter_3_e9e92f9d: + + # Iad "Well, sometimes it's the little things you do that you don't even think about that affect people the most." + Iad "Olha, às vezes são as pequenas coisas que você faz sem nem pensar que acabam afetando as pessoas." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1531 +translate pt_br chapter_3_d3a48921: + + # Iad "Anything like that come to mind?" + Iad "Tem algo que te venha em mente?" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1535 +translate pt_br chapter_3_0873ccd0: + + # "I shake my head. Olivia's glare doesn't diminish away from my field of view." + "Eu discordo. A Olivia continua me encarando." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1539 +translate pt_br chapter_3_527cfbfe: + + # I "I mean, I've been a bit curious about her since we sit next to each other, and I'm friends with some of her friends." + I "Quer dizer, eu fiquei um pouco curioso sobre ela já que a gente senta um do lado outro, e também porque eu sou amigo de alguns amigos dela." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1541 +translate pt_br chapter_3_71465468: + + # I "{cps=5}...{/cps}We all sat together at lunch yesterday." + I "{cps=5}...{/cps}A gente até almoçou junto ontem." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1544 +translate pt_br chapter_3_5a5b7224: + + # "Iadakan nods to himself thoughtfully." + "O Iadakan coloca a mão no queixo, pensativo." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1546 +translate pt_br chapter_3_5e56853b: + + # Iad "Sounds like he just wants to hang out, Olivia." + Iad "Me parece que ele só quer passar um tempo contigo, Olivia." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1550 +translate pt_br chapter_3_eb36e563: + + # "Her face scrunches at the mere thought." + "A cara dela se fecha só de pensar no assunto." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1554 +translate pt_br chapter_3_1d1a563c: + + # O "{cps=5}...{/cps}Eeeh, not really interested." + O "{cps=5}...{/cps}Eeeh... não tô interessada." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1556 +translate pt_br chapter_3_89185188: + + # O "He's distracting me from classwork. I wanna watch the video without being gawked at." + O "Ele tá me distraindo na aula. Eu só quero assistir o vídeo sem ninguém me encarando que nem um maluco." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1558 +translate pt_br chapter_3_850ee790: + + # I "Sorry, I didn't mean it." + I "Desculpa, foi sem querer." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1560 +translate pt_br chapter_3_6287b4a4: + + # Iad "Does that resolve the issue for you, Olivia?" + Iad "Resolvido o problema então, Olivia?" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1564 +translate pt_br chapter_3_79ce16b3: + + # O "No, I don't want some buddy in this class." + O "Não, eu não quero nenhum \"parceirinho\" nessa aula." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1572 +translate pt_br chapter_3_7a46b797: + + # "She goes to take another sip,{w=0.3} but ends up turning the canteen upside down." + "Ela vai tomar outro gole,{w=0.3} mas acaba virando o cantil de cabeça pra baixo." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1574 +translate pt_br chapter_3_10dfe9e8: + + # "All out." + "Tá vazio." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1578 +translate pt_br chapter_3_1fd5461c: + + # O "{cps=15}Grrgh...{/cps}" + O "{cps=15}Grrr...{/cps}" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1582 +translate pt_br chapter_3_a7433830: + + # Iad "Olivia, you can go fill that up if you want." + Iad "Pode ir lá encher no bebedouro se quiser, Olivia." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1584 +translate pt_br chapter_3_1d7703a9_1: + + # O "{cps=5}...{/cps}" + O "{cps=5}...{/cps}" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1586 +translate pt_br chapter_3_1393abd3: + + # Iad "You won't be missing anything, the video's nothing you don't already know, I'm sure." + Iad "Você não vai perder nada, o vídeo com certeza não tem nada que você já não tenha visto." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1590 +translate pt_br chapter_3_d8fbf6f0: + + # "Olivia eyes me suspiciously, and slowly moves out the door towards the nearest water fountain." + "Olivia me direciona um olhar suspeito e lentamente sai pela porta em direção ao bebedouro mais próximo." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1602 +translate pt_br chapter_3_764aa8ec: + + # "Iadakan sighs." + "O Iadakan suspira." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1607 +translate pt_br chapter_3_399554de: + + # Iad "Alright." + Iad "Beleza." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1612 +translate pt_br chapter_3_5af01528: + + # "He leans back in his chair with his arms resting behind his head." + "Ele se reclina na cadeira com os braços por trás da cabeça." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1614 +translate pt_br chapter_3_aa2f5ef1: + + # Iad "Inco, I told you yesterday if the air needs clearing to do it yourself." + Iad "Inco, eu falei pra você não acreditar em tudo que os outros falam, e tirar suas próprias conclusões." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1616 +translate pt_br chapter_3_b924efce: + + # Iad "Now she's in a mood because you were staring at her like a weirdo." + Iad "Agora ela tá com esse mal humor todo porque você ficou encarando ela que nem um esquisitão." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1618 +translate pt_br chapter_3_b9285d9c: + + # Iad "And here I thought you two would get along, she even gave you that sketch she made of you." + Iad "E eu aqui achando que vocês dois iam se dar bem. Poxa, ela até te deu aquele desenho que ela fez de você." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1620 +translate pt_br chapter_3_b582e6cd: + + # Iad "Truthfully, I'm impressed, but here we are." + Iad "Aquilo me pegou de surpresa, de verdade. Mas ainda assim, cá estamos." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1622 +translate pt_br chapter_3_edb59131: + + # Iad "What's going on, big guy?" + Iad "O que tá rolando, meu rapaz?" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1626 +translate pt_br chapter_3_9b7acb96: + + # I "Again,{w=0.3} sorry." + I "Desculpa,{w=0.3} de novo." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1628 +translate pt_br chapter_3_458462e6: + + # I "It's been a pretty busy few days{cps=5}...{/cps}" + I "Os últimos dias têm sido bem cheios{cps=5}...{/cps}" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1630 +translate pt_br chapter_3_78d26cb1: + + # Iad "Mhm?" + Iad "Ah é?" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1632 +translate pt_br chapter_3_578ea32c: + + # I "Yeah, I've gotten into a cool friend group, we're all gonna sit together at lunch." + I "É, eu acabei me enturmando com uma galera legal e a gente tem almoçado junto." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1634 +translate pt_br chapter_3_000ca8ff: + + # I "Olivia's there, too. She didn't say much, but I got her a soda." + I "A Olivia tá nesse grupo também. Ela nem conversou muito, mas eu cheguei a comprar um refri pra ela." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1636 +translate pt_br chapter_3_a3a37e95: + + # I "Don't know why she's so upset at me." + I "Não sei por que ela tá tão bolada comigo." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1639 +translate pt_br chapter_3_d85dffdf: + + # Iad "It's nothing personal, Inco." + Iad "Não é nada pessoal, Inco." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1643 +translate pt_br chapter_3_0f429ca4: + + # I "It's not?" + I "Não é?" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1647 +translate pt_br chapter_3_8cf4bd40: + + # Iad "She's{cps=5}...{/cps} reticent,{w=0.3} especially when it comes to change." + Iad "Ela é um pouco{cps=5}...{/cps} reservada,{w=0.3} ainda mais quando se trata de mudanças." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1649 +translate pt_br chapter_3_a70ff65e: + + # Iad "If you're at her lunch period too, I can see why she'd be wary of you." + Iad "Se você tá até almoçando com o grupo dela, eu acho que consigo entender o porquê dela desconfiar de você." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1653 +translate pt_br chapter_3_30b4a31f: + + # I "Hm{cps=5}...{/cps}" + I "Hm{cps=5}...{/cps}" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1655 +translate pt_br chapter_3_6a921080: + + # I "If you don't mind me asking, Mr. Iadakan?" + I "Se não se importa, Sr. Iadakan, posso te perguntar uma coisa?" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1657 +translate pt_br chapter_3_47cb9866: + + # Iad "Yes?" + Iad "Claro." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1659 +translate pt_br chapter_3_faffd0e0: + + # I "Why's she so open with you?" + I "Por que ela é tão aberta com você?" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1661 +translate pt_br chapter_3_a7d83087: + + # Iad "How do you mean?" + Iad "Como assim?" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1663 +translate pt_br chapter_3_b560ff57: + + # I "Just now, she spoke more in that conversation than all the other times I've seen her yesterday." + I "Tipo agora há pouco. Ela falou mais durante essa conversa do que todas as vezes que eu vi ela ontem." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1665 +translate pt_br chapter_3_a2313aea: + + # I "I saw the canteen, I figured it's something to do with her voice, but{cps=5}...{/cps}{w=.3} It's surprising." + I "Eu vi o cantil, imaginei que tivesse algo a ver com a voz dela, mas{cps=5}...{/cps}{w=.3} não parece ser o caso." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1667 +translate pt_br chapter_3_a122ad5f: + + # Iad "Her water bottle's the other way around. It's unfortunate, but she just really rarely talks at all." + Iad "O motivo dela ter o cantil é o oposto do que pensa. É um tanto lamentável, mas ela realmente mal fala direito." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1669 +translate pt_br chapter_3_dd2693fd: + + # Iad "And I guess she just really trusts me. I've known her since she was a freshman." + Iad "E eu acho que ela só confia bastante em mim. Eu conheço a Olivia desde que ela era uma caloura." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1671 +translate pt_br chapter_3_efb9f539: + + # Iad "She seemed to gravitate towards art and how I taught it, and soon enough I took her under my wing." + Iad "Ela se interessava tanto por arte e pelo meu jeito de ensinar que em pouco tempo ela acabou se tornando a minha protegida." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1673 +translate pt_br chapter_3_ac9b04a9: + + # I "But she lives with Damien, right? He's at the lunch table and she still barely talks to him." + I "Mas ela mora com o Damien, né? Ele almoça com a gente e mesmo assim ela mal fala com ele." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1677 +translate pt_br chapter_3_1660da57: + + # Iad "Poor kid." + Iad "Coitado." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1679 +translate pt_br chapter_3_2a6c18a9: + + # Iad "Hope he's doing alright." + Iad "Espero que ele esteja bem." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1681 +translate pt_br chapter_3_85834d37: + + # I "He seems to be alright." + I "Pra mim ele tinha cara de estar bem." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1683 +translate pt_br chapter_3_750e524a: + + # I "But yeah, she's distant to everyone else." + I "Mas é, ela é bem distante do resto." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1685 +translate pt_br chapter_3_d82916e4: + + # I "So much so I keep hearing weird things about her." + I "Ao ponto de que eu chego até a ouvir uns papos estranhos sobre ela." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1690 +translate pt_br chapter_3_0075a7a1: + + # "Iadakan leans forward in his chair, suddenly attentive." + "O Iadakan se inclina pra frente em sua cadeira, bem mais atento." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1693 +translate pt_br chapter_3_3ac68bc4: + + # Iad "Is this about you gossiping with Ben yesterday?" + Iad "Era disso que você estava fofocando com o Ben ontem?" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1695 +translate pt_br chapter_3_3a553b37: + + # I "A bit{cps=5}...{/cps} He showed up to the table and said something about her 'being the same' after she left." + I "Um pouco{cps=5}...{/cps} Ele tinha vindo na nossa mesa durante o almoço e mencionou algo sobre ela \"não ter mudado\" depois que ela foi embora." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1697 +translate pt_br chapter_3_b5abb972: + + # I "Probably some drama there, but I don't want to pry." + I "Deve ter algum draminha nessa história, mas eu não quero me intrometer." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1700 +translate pt_br chapter_3_adc3e2cf: + + # "He nods." + "Ele concorda." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1703 +translate pt_br chapter_3_7f51f439: + + # I "But also, Liz told me some weird things, too." + I "Mas aí a Liz me falou umas paradas estranhas, também." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1707 +translate pt_br chapter_3_21b546a0: + + # "He stops nodding." + "Ele para de concordar." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1710 +translate pt_br chapter_3_f1191618: + + # Iad "I know of her, is something wrong?" + Iad "Eu sei quem é. O que ela falou?" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1712 +translate pt_br chapter_3_e36b23ef: + + # I "No,{w=0.3} no,{w=0.3} she just said I shouldn't get invested in being her friend." + I "Então,{w=0.3} ela só disse que eu não devia me esforçar tentando ser amigo da Olivia." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1714 +translate pt_br chapter_3_204b47ff: + + # I "Everyone's being real weird about it, so I was curious for myself." + I "Todo mundo tá agindo tão estranho em relação a essa história, então eu acabei ficando curioso." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1716 +translate pt_br chapter_3_1a5bcac5: + + # I "Guess that's why I was looking at her weird. Sorry." + I "Deve ter sido por isso que eu tava encarando ela. Foi mal." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1722 +translate pt_br chapter_3_13d3a5da: + + # "Iadakan rubs his temples." + "O Iadakan pressiona suas têmporas." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1726 +translate pt_br chapter_3_2ca381d1: + + # Iad "Ai yay yay{cps=5}...{/cps}{w=.3} it's worse than I thought{cps=5}...{/cps}" + Iad "Ai ai ai{cps=5}...{/cps}{w=.3} é pior do que eu pensava{cps=5}...{/cps}" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1728 +translate pt_br chapter_3_8c1e832d: + + # I "What is?" + I "Como assim?" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1730 +translate pt_br chapter_3_2d60688f: + + # Iad "I'll put it this way." + Iad "Deixa eu te explicar:" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1732 +translate pt_br chapter_3_60b0d558: + + # Iad "You've met three people that know Olivia, other than me." + Iad "Você conversou com três conhecidos da Olivia, além de mim." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1734 +translate pt_br chapter_3_1fe0f560: + + # Iad "Of the three, only one thinks highly of her and the other two start unloading drama on anyone willing to listen. In this case, you." + Iad "Dos três, só um fala bem dela, enquanto os outros dois falam pelos cotovelos sobre esse draminha todo com qualquer um que esteja disposto a ouvir. Nesse caso, você." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1736 +translate pt_br chapter_3_bf0af2e3: + + # Iad "No wonder you're confused." + Iad "Mas é claro que você está confuso." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1739 +translate pt_br chapter_3_9e5b40f6: + + # I "{cps=5}...{/cps}I hadn't thought of it like that." + I "{cps=5}...{/cps}Eu não tinha pensado dessa forma." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1741 +translate pt_br chapter_3_77dce8b1: + + # Iad "I don't blame you, you shouldn't be involved in anything stupid." + Iad "Eu não te culpo, você não devia tá envolvido nessa doideira." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1743 +translate pt_br chapter_3_ac6be5f5: + + # Iad "Highschoolers, you know?" + Iad "Adolescentes... sabe como é, né?" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1745 +translate pt_br chapter_3_b2fe1f8b: + + # I "I guess{cps=5}...{/cps}" + I "Sei, eu acho{cps=5}...{/cps}" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1749 +translate pt_br chapter_3_e9f1f665: + + # "Iadakan inhales, collecting his thoughts." + "Iadakan dá uma boa respirada, juntando seus pensamentos." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1752 +translate pt_br chapter_3_9e5a88ac: + + # Iad "Important question, then." + Iad "Vamos ao que importa." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1754 +translate pt_br chapter_3_1c03e569: + + # Iad "Do you really want to be Olivia's friend?" + Iad "Você quer mesmo ser amigo da Olivia?" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1758 +translate pt_br chapter_3_7013fefa: + + # I "Huh?{w=0.4} I mean, I guess." + I "Hã?{w=0.4} Quer dizer, eu acho que sim." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1762 +translate pt_br chapter_3_2ddb92bc: + + # "A judging eyebrow is raised my way." + "Ele me julga com o levantar de uma das sobrancelhas." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1764 +translate pt_br chapter_3_f29c7b8e: + + # Iad "Are you really? Or just 'curious' about her?" + Iad "Você tem certeza? Ou será que você só tá \"curioso\"?" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1766 +translate pt_br chapter_3_a11fe312: + + # "He seems pretty serious about this." + "Ele parece tá falando bem sério." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1770 +translate pt_br chapter_3_0bb3a726: + + # I "Yes, then." + I "Sim, eu tenho certeza." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1776 +translate pt_br chapter_3_980a9a89: + + # "Olivia returns to class and rolls right back up to the desk." + "A Olivia retorna pra sala e vem em direção à mesa." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1779 +translate pt_br chapter_3_76075886: + + # O "Back." + O "Voltei." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1781 +translate pt_br chapter_3_5299623a: + + # O "Have you changed his desk yet?" + O "Já mudou ele de mesa?" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1785 +translate pt_br chapter_3_d2d1ddc1: + + # "Iadakan nudges his head towards me expectantly, prodding me on." + "O Iadakan gesticula pra mim com a cabeça. É a minha deixa." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1789 +translate pt_br chapter_3_ccf75617: + + # I "I'm sorry I distracted you during class, Olivia." + I "Desculpa por te distrair durante a aula, Olivia." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1793 +translate pt_br chapter_3_bf2f1391: + + # O "{cps=10}...Uh...{/cps}" + O "{cps=10}...Hã...{/cps}" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1797 +translate pt_br chapter_3_4d3237b0: + + # "She looks to Iadakan and gets a similar nod." + "Ela olha pro Iadakan e ele repete o gesto pra ela." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1802 +translate pt_br chapter_3_9ad53b1d: + + # O "{cps=10}...Sure...{/cps}?" + O "{cps=10}...Tá...{/cps}?" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1806 +translate pt_br chapter_3_623dfa3b: + + # O "I mean you're welcome." + O "Quer dizer, de nada." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1810 +translate pt_br chapter_3_fbcc951b: + + # O "I mean thanks.{w=0.3} Shit." + O "Quer dizer, obrigada.{w=0.3} Merda." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1812 +translate pt_br chapter_3_3c3fc733: + + # O "But uhh{cps=5}...{/cps}{w=.3} No really, I don't want to be distracted." + O "Mas hã{cps=5}...{/cps}{w=.3} É sério, eu não quero me distrair." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1816 +translate pt_br chapter_3_989a7b43: + + # Iad "Come on now, Olivia. The least you could do is give him another chance. You never know." + Iad "Qual é, Olivia. O mínimo que você pode fazer é dar outra chance pra ele. Nunca se sabe." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1818 +translate pt_br chapter_3_e25b8a0c: + + # O "I don't really want to know{cps=5}...{/cps}" + O "Eu prefiro ficar sem saber mesmo{cps=5}...{/cps}" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1820 +translate pt_br chapter_3_82a420ce: + + # O "I get he's, like, friends with Damien, but I don't really want to{cps=5}...{/cps}{w=.3} You know." + O "Eu sei que ele é, tipo, amiguinho do Damien, mas eu não tô nada afim de{cps=5}...{/cps}{w=.3} cê sabe." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1822 +translate pt_br chapter_3_7f3c5a30: + + # O "Not in this class." + O "Não nessa aula." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1827 +translate pt_br chapter_3_f03e1dad: + + # I "But I'd like to be your friend." + I "Mas eu gostaria de ser seu amigo." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1831 +translate pt_br chapter_3_5cc39eea: + + # "She stops and raises an eyebrow. Lots of those going around recently." + "Ela para e levanta uma sobrancelha. Isso tá acontecendo bastante hoje, viu." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1833 +translate pt_br chapter_3_424bc4fc: + + # "Like she was expecting this response." + "Como se ela tivesse esperando essa resposta." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1835 +translate pt_br chapter_3_6b008180: + + # "She looks to Iadakan for help." + "Ela olha pro Iadakan pedindo ajuda." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1840 +translate pt_br chapter_3_9b878e66: + + # Iad "Actually, Olivia, I also think he'd make a good friend for you." + Iad "Na verdade, eu acho que ele daria um ótimo amigo pra você, Olivia." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1843 +translate pt_br chapter_3_7eb9cc4d: + + # O "...!" + O "...!" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1845 +translate pt_br chapter_3_43dd448a: + + # O "What?" + O "O quê?" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1847 +translate pt_br chapter_3_fe7b1ea6: + + # "His words were like a battering ram." + "As palavras dele atingiram ela como se fosse uma pedrada." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1850 +translate pt_br chapter_3_12088569: + + # Iad "I'm simply saying to give Inco here a chance." + Iad "Eu só estou dizendo pra você dar uma chance pro Inco." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1852 +translate pt_br chapter_3_5d191c73: + + # "I could almost see the imaginary bulwark she hid behind slowly crumbling from what Iadakan was saying." + "Quase tava dando pra ver a muralha imaginária em que ela se escondia se despedaçando com as palavras do Iadakan." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1854 +translate pt_br chapter_3_a19cd15a: + + # Iad "You are both quite similar at heart, though you may have different methods." + Iad "Vocês dois até que são bem parecidos, por mais que tenham métodos diferentes." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1856 +translate pt_br chapter_3_888d391b: + + # Iad "Perhaps you'll find some compromise behind cynicism and naivety if you work together." + Iad "Talvez vocês possam até ajudar um ao outro se trabalharem juntos." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1860 +translate pt_br chapter_3_d9594474: + + # "Finally the last fragments of her imaginary fortress collapse. Olivia can only look at the art teacher with timid confusion painted across her features." + "Finalmente, os últimos fragmentos da fortaleza imaginária da Olivia se despedaçam, e ela só consegue olhar pro professor com uma cara tímida e confusa." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1863 +translate pt_br chapter_3_edf85d82: + + # O "Uh, well{cps=5}...{/cps}" + O "Hã, mas{cps=5}...{/cps}" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1865 +translate pt_br chapter_3_2688a5ee: + + # O "I, I don't{cps=5}...{/cps}{w=.3} Are you for real, Mr. Iadakan?" + O "Eu... eu não{cps=5}...{/cps}{w=.3} Você tá falando sério, Sr. Iadakan?" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1867 +translate pt_br chapter_3_b989ac46: + + # Iad "I am. He's actually in another class of mine." + Iad "Estou sim. Acontece que o Inco é meu aluno em outra matéria." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1869 +translate pt_br chapter_3_7efe35bf: + + # Iad "I've seen him. He's passionate about his camera like you are with a brush." + Iad "Eu tenho observado ele. Eu vejo que a mesma paixão que você tem com um pincel em mãos, ele tem quando segura uma câmera." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1871 +translate pt_br chapter_3_e4ac6aca: + + # Iad "And I do expect great things from him." + Iad "E eu espero grandes feitos vindo dele." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1876 +translate pt_br chapter_3_2444e2ef: + + # O "{cps=10}...Uhm...{/cps}{w=.3} {cps=10}O-okay...{/cps}" + O "{cps=10}...Ah...{/cps}{w=.3} {cps=10}E-então tá...{/cps}" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1878 +translate pt_br chapter_3_43a0ff19: + + # O "Sorry, I really thought, uh{cps=5}...{/cps}" + O "Desculpa, eu tava achando mesmo que, hã{cps=5}...{/cps}" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1882 +translate pt_br chapter_3_cf0303b1: + + # O "Oh!" + O "Ai!" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1884 +translate pt_br chapter_3_a272e62d: + + # "Oops. She accidentally bit her tongue." + "Ops. Ela mordeu a língua sem querer." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1886 +translate pt_br chapter_3_c780083a: + + # "Her mouth is clamped shut." + "Ficou de boca fechada agora." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1890 +translate pt_br chapter_3_bd20ff55: + + # Iad "It's just my opinion. You can make your own choices, Olivia." + Iad "Essa é só a minha opinião. Mas é você quem decide, Olivia." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1892 +translate pt_br chapter_3_fed77ac7: + + # "She nods furiously." + "Ela concorda furiosamente." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1895 +translate pt_br chapter_3_d1fde05f: + + # Iad "Oop, the movie's about to end. You two should get back to your seats." + Iad "Opa, o vídeo tá quase acabando. É melhor vocês voltarem pras suas mesas." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1897 +translate pt_br chapter_3_a611381d: + + # Iad "We good here?" + Iad "Tudo resolvido?" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1905 +translate pt_br chapter_3_b85f6bff: + + # "Olivia side-eyes me again, and nods once more." + "A Olivia me olha de relance mais uma vez, e concorda novamente." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1907 +translate pt_br chapter_3_399554de_1: + + # Iad "Alright." + Iad "Show de bola." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1909 +translate pt_br chapter_3_c560e409: + + # "He motions for us to 'skedaddle'. Olivia backs away to her spot." + "Ele gesticula pra gente \"dar o fora\". A Olivia volta pro seu lugar." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1915 +translate pt_br chapter_3_97ba0a37: + + # I "Thanks, Mr. Iadakan." + I "Valeu, Sr. Iadakan." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1917 +translate pt_br chapter_3_10877473: + + # Iad "For what? I just gave an opinion." + Iad "Pelo quê? Eu só dei a minha opinião." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1921 +translate pt_br chapter_3_b175c54a: + + # Iad "I'm serious, it's up to the two of you if you want to be friends." + Iad "Mas eu tô falando sério, vocês que decidem se querem ser amigos." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1923 +translate pt_br chapter_3_29e75342: + + # Iad "Don't screw it up." + Iad "Então não vacila." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1925 +translate pt_br chapter_3_02342267: + + # "He waves me off again, and gets up to flip the lights." + "Ele me dá um tchauzinho e se levanta pra acender a luz." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1944 +translate pt_br chapter_3_916957ee: + + # "I get back to my seat and stare absentmindedly at the projected screen as I digest Iadakan's words." + "Eu volto pra minha cadeira e fico encarando distraidamente a tela do projetor enquanto processava as palavras do Iadakan." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1946 +translate pt_br chapter_3_58494548: + + # "He said he only gave his opinion, but it seems like he also gave me an opportunity to take the right steps in connecting with Olivia." + "Eu sei que ele só deu a opinião dele, mas acho que ele também me deu uma oportunidade de me aproximar da Olivia do jeito certo." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1948 +translate pt_br chapter_3_672d13c1: + + # "And with what he said about her being passionate with a brush, it's gotten me even more curious about her artistic prowess." + "E com o que ele falou sobre ela ser apaixonada por arte, eu tô mais curioso ainda sobre as habilidades artísticas dela." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1952 +translate pt_br chapter_3_909a3f3f: + + # "Speaking of whom, I notice that she occasionally gives me a side-eye." + "Falando nela, de vez em quando eu percebo ela me dando uma olhadela." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1956 +translate pt_br chapter_3_cc607468: + + # "I don't think she can see my eyes due to the dim lighting combined with my shades." + "Mas não acho que ela consiga ver os meus olhos. A luz tá bem fraca e ainda por cima eu tô de óculos escuros." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1960 +translate pt_br chapter_3_38e1a029: + + # "She stares at me with a sense of strange curiosity, almost as if she's trying to get a read of me from my face alone." + "Ela me encara com um senso de curiosidade bem estranho, quase como se ela tivesse tentando entender qual é a minha, só pelo meu rosto." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1962 +translate pt_br chapter_3_4ba9e1e3: + + # "But from what I can tell by her facial cues, she seems confused and almost shaken up." + "Mas julgando pelas expressões faciais dela, ela parece bem confusa e quase agitada." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1964 +translate pt_br chapter_3_322660bb: + + # "It's like she wants to say something, but keeps on backing away at the last second." + "Como se ela quisesse dizer algo, mas desistisse no último segundo." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1966 +translate pt_br chapter_3_e0e93566: + + # "Guess her mind is also jostling around from Iadakan's words." + "Eu acho que a mente dela ainda deve tá se revirando por causa do que o Iadakan disse." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1976 +translate pt_br chapter_3_2b291902: + + # "Our teacher flicks the lightswitch, and I feel my retinae burn from the bright lamp lights even with my sunglasses." + "O nosso professor acende a luz e, mesmo usando óculos escuros, consigo sentir minha retina queimar por causa da luminosidade." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1988 +translate pt_br chapter_3_6c021e1a: + + # Iad "Alright, normally in your first week we'd be doing something simple, like a color swatch wheel." + Iad "Beleza, normalmente na primeira semana nós faríamos algo simples, como uma roda de cores." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1990 +translate pt_br chapter_3_843bd801: + + # Iad "However, I think you all could manage something a bit more advanced." + Iad "No entanto, acho que vocês conseguem lidar com uma parada mais avançada." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1994 +translate pt_br chapter_3_e16f6302: + + # "The gator girl's head whipped around at the word 'advanced.'" + "A cabeça da garota jacaré se levanta num instante com a menção da palavra \"avançada\"." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1996 +translate pt_br chapter_3_3b8ad7ad: + + # "Whatever Olivia was thinking before regarding me seems to be forgotten, as she focuses almost entirely on the teacher." + "Sejá lá o que ela tava pensando sobre mim parece ter caido no esquecimento assim que ela redirecionou seu foco ao professor." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1999 +translate pt_br chapter_3_af6d1d1e: + + # "Mr. Iadakan holds up a stack of paper for us to see." + "O Sr. Iadakan ergue uma pilha de papéis pra que a sala possa ver." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2003 +translate pt_br chapter_3_e4955645: + + # Iad "First things first, I'd like for you all to fill out these topic sheets, so that I know you understand how to {i}safely{/i} handle oil-based paints." + Iad "Primeiramente, eu gostaria que todos vocês preenchessem esse questionário, só pra eu ter certeza de que vocês entenderam como manusear a tinta a óleo de forma {i}segura{/i}." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2007 +translate pt_br chapter_3_15650ea1: + + # Iad "Last thing we need is another burnt down classroom{cps=5}...{/cps}" + Iad "A última coisa que a gente precisa é de outra sala de aula queimada{cps=5}...{/cps}" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2010 +translate pt_br chapter_3_7942c2e0: + + # "The way Iadakan says those words makes me imagine some pretty horrible outcomes..." + "O jeito que o Iadakan falou essas palavras me faz imaginar tudo de ruim que pode acontecer..." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2013 +translate pt_br chapter_3_e2e26a5b: + + # Iad "Once you've finished your sheets, bring them to me so I can review them." + Iad "Quando terminarem de preencher o questionário, é só colocar na minha mesa que dou nota." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2015 +translate pt_br chapter_3_be408f37: + + # Iad "I'll be giving you the permission sheet after I know you lot won't set yourselves on fire or poison yourselves." + Iad "Eu vou dar a folha de permissão a vocês assim que me certificar de que não vão se envenenar ou colocar fogo em algo." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2018 +translate pt_br chapter_3_f5ccbcb5: + + # "The allosaur guy in front of me hands back the stack, and I take a page from it before handing the rest to the diplo girl behind me." + "O alossauro na minha frente me passa a pilha de papéis. Eu retiro uma folha pra mim e passo a pilha pra garota de trás." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2020 +translate pt_br chapter_3_0b721ef9: + + # "My eyes scan over the sheet-" + "Eu dou uma olhada na folha-" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2022 +translate pt_br chapter_3_c956950b: + + # I "'What grade of mask do snouts longer than 3 inches require?'" + I "\"Que tipo de máscara se usa em focinhos mais longos que 7 centímetros?\"" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2026 +translate pt_br chapter_3_f5f0cbb1: + + # "And a realization hits me." + "É aí que me deparo com um problema." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2028 +translate pt_br chapter_3_dffa384e: + + # "I didn't see the first half of that video." + "Eu não vi a primeira metade daquele vídeo." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2030 +translate pt_br chapter_3_daab736d: + + # "My eyes scan over the page and I groan when I see questions I've no answers for." + "Vou olhando as páginas do questionário, resmungando ao ver perguntas que não tenho a menor ideia de quais sejam as respostas." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2032 +translate pt_br chapter_3_fa50596b: + + # "All of them pertaining to dinosaur anatomy." + "Todas elas sobre a anatomia dos dinossauros." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2036 +translate pt_br chapter_3_30d62315: + + # "The art teacher looks directly at me, and then to the side." + "O professor olha diretamente pra mim e depois pro meu lado." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2038 +translate pt_br chapter_3_ca7a45c3: + + # "I try to decipher his meaning, follow his eyes." + "Tentando entender o que ele queria dizer com isso, eu sigo seu olhar." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2043 +translate pt_br chapter_3_94004a03: + + # "Oh." + "Ah." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2054 +translate pt_br chapter_3_23c51720: + + # "I turn in my seat and lean closer to Olivia." + "Eu me viro na cadeira, inclinando pra perto da Olivia." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2057 +translate pt_br chapter_3_fa94ac78: + + # I "Hey uh-" + I "Ei, Olivia-" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2066 +translate pt_br chapter_3_00eb4b5b: + + # O "What!" with xpunch + O "Que foi!" with xpunch + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2070 +translate pt_br chapter_3_d6b7e66d: + + # O "What now?" + O "O quê que cê quer agora?" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2074 +translate pt_br chapter_3_43dd448a_1: + + # O "What?" + O "Hein?" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2078 +translate pt_br chapter_3_8557e108: + + # O "What is it?" + O "Fala!" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2082 +translate pt_br chapter_3_f36f37e9: + + # O "I'm not gonna let you draw me." + O "Eu não vou deixar você me desenhar." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2086 +translate pt_br chapter_3_44db6e27: + + # "What the hell-?" + "Cruz credo-" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2089 +translate pt_br chapter_3_6285ead3: + + # "Looking at her paper, I see that she's already answered the questions I couldn't." + "Olhando pra folha dela, vejo que ela já terminou de responder todas as perguntas." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2093 +translate pt_br chapter_3_b39ce1d2: + + # "I show her my own page, tapping the upper section that was still blank." + "Eu mostro a minha folha pra ela, apontando pra parte de cima que ainda tava em branco." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2097 +translate pt_br chapter_3_1d6a25cb: + + # "Olivia groans and looks to Iadakan pleadingly." + "A Olivia resmunga e olha pro Iadakan, suplicando mais uma vez." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2099 +translate pt_br chapter_3_d4d876d4: + + # "All she gets for her troubles is a thumbs up." + "E a única resposta que ela recebe é um joinha." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2104 +translate pt_br chapter_3_714b620a: + + # O "{cps=15}Fffffffffffffff-{/cps}" + O "{cps=15}Aaaaaaaargh-{/cps}" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2109 +translate pt_br chapter_3_f8c6cfb6: + + # O "Fine." + O "Tá bom." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2111 +translate pt_br chapter_3_c6279fbb: + + # O "Fine{w=0.3} fine{w=0.3} fine." + O "Tá bom{w=0.3} tá bom{w=0.3} tá bom." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2115 +translate pt_br chapter_3_c44dc544: + + # O "Here!" + O "Toma!" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2117 +translate pt_br chapter_3_9074a549: + + # "She holds out her sheet for me." + "Ela me entrega a folha." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2121 +translate pt_br chapter_3_e70165ae: + + # "Wait, isn't this cheating?" + "Pera, isso não seria cola?" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2123 +translate pt_br chapter_3_d7cce6c1: + + # "The art teacher wouldn't-" + "O professor vai ficar bra-" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2127 +translate pt_br chapter_3_578c0181: + + # "When did he get to his desk? Why does he have a sleeping mask?!" + "Quando é que ele foi pra mesa dele? E por que ele tá com uma máscara de dormir?!" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2131 +translate pt_br chapter_3_dccc7ef2: + + # "Mmm{cps=5}...{/cps}If I look over the answers, I still learn the safety procedures." + "Hmm{cps=5}...{/cps} eu acho que dá pra aprender os procedimentos de segurança só de olhar as respostas." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2133 +translate pt_br chapter_3_e75d14eb: + + # "So what's the difference in the end? That must be what he's thinking." + "Então qual é a diferença no final? Deve ser isso que ele tá pensando." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2135 +translate pt_br chapter_3_1865dc87: + + # "Either that or he doesn't care." + "Ou ele só não se importa mesmo." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2137 +translate pt_br chapter_3_4aecd5ef: + + # "I copy the words from Olivia's sheet, doing my best to at least rephrase them." + "Eu copio as palavras da folha da Olivia, me esforçando ao menos pra refrasear tudo que ela escreveu." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2139 +translate pt_br chapter_3_b501c612: + + # "Some of my classmates are already walking up to Iadakan's desk." + "Alguns dos alunos já estão indo pra mesa do Iadakan." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2141 +translate pt_br chapter_3_8aebbf0a: + + # "He's barely reading the pages, not even taking the sleeping mask off." + "Ele mal lê os formulários, não tá nem tirando a máscara." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2145 +translate pt_br chapter_3_bdb76d0e: + + # I "Thanks,{w=0.3} Olivia." + I "Valeu,{w=0.3} Olivia." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2149 +translate pt_br chapter_3_aa8395c8: + + # O "Whatever." + O "Tanto faz." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2155 +translate pt_br chapter_3_c5217ce2: + + # "Olivia finishes her page in a few seconds and wheels herself to the desk too." + "A Olivia termina a folha dela em poucos segundos e se direciona pra mesa, também." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2157 +translate pt_br chapter_3_29597666: + + # "The last answer I'm fairly confident on." + "A última resposta é a única que eu tô confiante em responder." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2159 +translate pt_br chapter_3_c77cebbd: + + # "Like what 'flashpoint' means." + "Que é: \"O que significa ponto de centelha?\"." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2164 +translate pt_br chapter_3_41961590: + + # "I get up and go to Iadakan's desk and set my safety assessment down." + "Eu me levanto, vou até a mesa do Iadakan e coloco a minha folha nela." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2173 +translate pt_br chapter_3_0b59580c: + + # Iad "Good good, here's your permission slip to use hazardous paints." + Iad "Tá de parabéns, toma aqui o seu bilhete de permissão pra usar tintas perigosas." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2176 +translate pt_br chapter_3_045a2a1e: + + # "He didn't even bother to look over my worksheet." + "Ele nem se importou em olhar as minhas respostas." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2179 +translate pt_br chapter_3_a07d52ad: + + # I "Uh{cps=5}...{/cps}" + I "Hã{cps=5}...{/cps}" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2182 +translate pt_br chapter_3_cc3f78a1: + + # "He lifts the eyemask from his face and looks at me with one eye." + "Ele levanta a máscara e me olha com um olho só." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2185 +translate pt_br chapter_3_e964bd34: + + # Iad "What? Most of that stuff doesn't apply to you, Inco." + Iad "Que foi? A maioria dessas coisas não se aplicam a você, Inco." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2187 +translate pt_br chapter_3_81df76af: + + # Iad "Just don't drink the paint or get it in your eyes and you'll be okay." + Iad "É só você não beber a tinta ou deixar ela cair nos seus olhos que vai ficar tudo bem." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2189 +translate pt_br chapter_3_48fa6df6: + + # I "Yes, Mr. Iadakan." + I "Sim, Sr. Iadakan." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2193 +translate pt_br chapter_3_fda0a8fd: + + # Iad "Attaboy. Now go back to your desk and wait for class to end." + Iad "Meu garoto. Agora vai pra sua mesa e espera a aula acabar." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2195 +translate pt_br chapter_3_617b49c3: + + # Iad "Tomorrow I'll be starting you all on something simple." + Iad "Amanhã eu vou ensinar algo simples pra vocês." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2197 +translate pt_br chapter_3_a0bc9598: + + # Iad "Like painting a cube. Or a ball." + Iad "Algo como pintar um cubo. Ou uma bola." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2199 +translate pt_br chapter_3_54892e83: + + # Iad "Yeah, model dodgeball painting." + Iad "É... Quem sabe até uma bola de queimada." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2201 +translate pt_br chapter_3_68c66c52: + + # "The eyemask drops down and I return to my seat." + "Ele cobre os olhos com a máscara e eu volto pra minha cadeira." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2215 +translate pt_br chapter_3_38a50fb6: + + # "The class' clock reads five minutes until lunch." + "O relógio mostra que faltam cinco minutos pro almoço." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2217 +translate pt_br chapter_3_81c4de72: + + # "Olivia's back to leering at me." + "A Olivia volta a me encarar." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2219 +translate pt_br chapter_3_730105dd: + + # "I consider what I should do or say, some sort of ice breaker." + "Eu me pergunto se deveria falar algo pra quebrar o gelo." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2221 +translate pt_br chapter_3_f992f051: + + # "Mr. Iadakan said we're similar, and I can see some of what he means." + "O Sr. Iadakan disse que nós somos parecidos, e eu até entendo um pouco do que ele quis dizer com isso." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2223 +translate pt_br chapter_3_499a94aa: + + # "But I'm a photographer and she's a painter." + "Mas eu sou um fotógrafo e ela é uma pintora." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2226 +translate pt_br chapter_3_e6f5cde6: + + # "Hmmm{cps=5}...{/cps}" + "Hmmm{cps=5}...{/cps}" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2229 +translate pt_br chapter_3_3ee45295: + + # "'So a cubist and a dadaist walk into a bar-" + "\"Então um cubista e um dadaísta entram num bar-" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2235 +translate pt_br chapter_3_72ed1fab: + + # "BING BONG" + "BING{w=0.6} BONG{w=0.6} BING{w=0.6} BONG,{w=1} BONG{w=0.6} BONG{w=0.6} BING{w=0.6} BONG" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2239 +translate pt_br chapter_3_46a9680e: + + # Iad "Have a good lunch now!" + Iad "Um bom almoço pra vocês!" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2244 +translate pt_br chapter_3_ec2645a3: + + # "The moment the bell rings, Olivia shoves most of her things into her backpack, not caring if her notebook gets crushed." + "No momento que o sinal toca, a Olivia enfia todas as suas coisas na mochila, pouco se importando em amassar seu caderno." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2250 +translate pt_br chapter_3_35c78767: + + # "Once she zips up, she races out of the classroom." + "E assim que ela fecha o zíper, ela sai que nem uma bala." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2252 +translate pt_br chapter_3_8bcabc4a: + + # "Guess she doesn't want to get caught in the chaos of the lunchroom stampede{cps=5}...{/cps}" + "Deve ser pra evitar o caos da correria até o refeitório{cps=5}...{/cps}" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2259 +translate pt_br chapter_3_f822e506_7: + + # "{cps=5}...{/cps}" + "{cps=5}...{/cps}" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2274 +translate pt_br chapter_3_9df53e4b: + + # "I manage to avoid getting stuck in the frenzy by shuffling along the wall the long way around the lunchroom." + "Eu evito ficar preso na bagunça ao me arrastar pelos cantos das paredes, pegando o caminho mais longo até o refeitório." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2276 +translate pt_br chapter_3_cab4f3bf: + + # "It's a bit longer, but at least there's less risk of getting used as an improvised meat club." + "Pode até demorar mais, mas assim tenho menos chances de virar carne moída no meio dessa zona." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2279 +translate pt_br chapter_3_3953290b: + + # "{cps=5}...{/cps}Hey, why don't I just go in through the courtyard? It's right there next to the table." + "{cps=5}...{/cps}Pô, por que eu não passei pelo pátio? É bem ali do lado da mesa." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2281 +translate pt_br chapter_3_735724c0: + + # "Damn it." + "Que droga." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2283 +translate pt_br chapter_3_02087f8b: + + # "Next time." + "Deixa pra próxima." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2286 +translate pt_br chapter_3_d240d6d4: + + # "Hey, is there a palm tree or something by the table now?" + "Ué, tem uma palmeira ou alguma coisa do tipo perto da mesa agora?" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2288 +translate pt_br chapter_3_67c2057e: + + # "Never seen one with a trunk that's green." + "Nunca vi uma com a raiz verde desse jeito." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2291 +translate pt_br chapter_3_d0c08b7f: + + # "I get around the last of the crowd and approach the table." + "Passando pelo resto da multidão, eu me aproximo da mesa." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2303 +translate pt_br chapter_3_9838e05b: + + # "Damien's here, chowing down on a sandwich stacked with various meats." + "O Damien tá ali mandando ver num sanduiche enorme com vários tipos de carne." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2305 +translate pt_br chapter_3_bbfca1b3: + + # "And, like yesterday, Olivia's already at the table." + "E, assim como ontem, a Olivia já tá na mesa." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2318 +translate pt_br chapter_3_46c4a16e: + + # I "Hey, Damien. You've seen Liz? Thought she was joining us for lunch." + I "Fala, Damien. Cê viu a Liz por aí? Eu achei que ela ia almoçar com a gente." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2320 +translate pt_br chapter_3_cfe79497: + + # "Without a word, Damien points to the palm tree next to us." + "Sem falar nada, Damien aponta pra palmeira bem do nosso lado." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2334 +translate pt_br chapter_3_63edd9c3: + + # "Oh, crap, that's no tree." + "Cacete, não é uma palmeira, não." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2336 +translate pt_br chapter_3_84823a53: + + # "I look up to see Liz's head in the rafters, prodding at the vines on the ceiling." + "Eu olho pra cima e vejo a cabeça da Liz enfiada no meio dumas vinhas no teto." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2338 +translate pt_br chapter_3_26c741ba: + + # "The ceiling was a lot lower in the computer lab, so I couldn't tell as easily, but{cps=5}...{/cps}" + "Eu acabei não percebendo pelo teto da sala de informática mais baixo, mas{cps=5}...{/cps}" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2340 +translate pt_br chapter_3_28a74b0f: + + # "That neck is {i}long{/i}.{w=0.3} Anyways{cps=5}...{/cps}" + "Ela tem um {i}pescoção{/i}.{w=0.3} Enfim{cps=5}...{/cps}" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2349 +translate pt_br chapter_3_6327ac99: + + # I "Uh{cps=5}...{/cps}{w=.3} Hey Liz!" + I "Hã{cps=5}...{/cps}{w=.3} E aí, Liz!" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2353 +translate pt_br chapter_3_413099e3: + + # L "Hey Inco! Couldn't see you from up here 'til I heard you." + L "Oi Inco! Nem vi que você tava por aqui." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2355 +translate pt_br chapter_3_8e4cf116: + + # "Well, guess I'll go ahead to get my food from the vending machines again." + "Bom, pelo visto vou ter que pegar minha comida nas maquininhas de novo." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2363 +translate pt_br chapter_3_5131ee22: + + # "Making my way over to the vending machines, I do the same song and dance I did last time." + "Chegando nelas, eu dou um repeteco no prato de ontem." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2365 +translate pt_br chapter_3_cf6c0f5c: + + # "A card swipe and a few button presses later earn me a couple cans of soda, two bags of chips, and a few candy bars." + "Depois de passar o cartão e apertar uns botões, recebo umas latas de refri, dois pacotes de batatinhas, e alguns doces." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2367 +translate pt_br chapter_3_ca83ee99: + + # "It's like when the teacher asks if you brought enough candy for everyone, only now it's true." + "É bem como os professores falavam: \"Se for trazer doce pra sala de aula, traga pra turma inteira.\"" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2370 +translate pt_br chapter_3_f3bb65a4: + + # "I head back to our table, the bundle of foodstuff in my makeshift pouch, and distribute them." + "Eu volto pra nossa mesa com o monte de comida em mãos, e distribuo o banquete." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2383 +translate pt_br chapter_3_6ab08e45: + + # "Olivia gets her share, but she doesn't say anything." + "A Olivia pega a parte dela, mas não diz nada." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2387 +translate pt_br chapter_3_5917d2d2: + + # D "Aw sweet!" + D "Caraca, valeu!" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2389 +translate pt_br chapter_3_8946206d: + + # L "Ah, why thank you, Inco. Damien, if you'd be so kind." + L "Ah, obrigada, Inco. Damien, se puder fazer a gentileza." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2393 +translate pt_br chapter_3_da61c4a9: + + # D "Already on it!" + D "Podexá!" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2395 +translate pt_br chapter_3_0c5deabb: + + # "Damien cracks open a can of soda just as Liz lowers her head next to him. She's wearing a novelty soda cap." + "Damien abre uma das latas de refri enquanto a Liz abaixa a sua cabeça pra perto dele. Ela tá usando um daqueles bonés com canudo." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2404 +translate pt_br chapter_3_b60537b9: + + # "He then speed swaps the old can with the new one, almost like he's swapping wheels on a formula-one racer." + "Ele então troca rapidamente a latinha velha por uma nova, como se tivesse trocando pneus dum carro de Fórmula 1." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2406 +translate pt_br chapter_3_ad58d384: + + # L "Thank you." + L "Obrigada." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2410 +translate pt_br chapter_3_6c656aab: + + # D "No problemo!" + D "De nada!" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2415 +translate pt_br chapter_3_5b93c676: + + # "Liz' head cranes back up to the top of the ceiling to continue eating the foliage." + "A Liz ergue sua cabeça de volta pro teto pra continuar a comer a folhagem." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2420 +translate pt_br chapter_3_8d91955b: + + # D "So, Niko, how's your day been so far?" + D "Mas e aí, Nico, como é que tá indo o seu dia?" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2422 +translate pt_br chapter_3_8c201a1f: + + # I "It's been pretty decent, I'd say. I'm mostly looking forward to photography, since Ben'll show me some good photo spots." + I "Até que tá indo bem. Tô animadão pra aula de fotografia. O Ben disse que ia me mostrar uns lugares maneiros pra tirar foto." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2424 +translate pt_br chapter_3_54c385bb: + + # D "Cool,{w=0.3} cool." + D "Show,{w=0.3} show." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2426 +translate pt_br chapter_3_6caa8254: + + # "Damien just nods as he continues to munch on his sandwich. I think he zoned out about halfway through my sentence." + "O Damien só fica concordando enquanto morde seu sanduíche. Acho que ele nem ouviu direito o que eu tava falando." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2430 +translate pt_br chapter_3_ea97529b: + + # I "Oh and also, Liz helped me submit my contest entry!" + I "Ah é, e a Liz me ajudou com a inscrição no concurso!" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2434 +translate pt_br chapter_3_0e7beeba: + + # D "Awesome! Can always rely on Liz to help you out." + D "Da hora! Sempre dá pra confiar na Liz com esse tipo de coisa." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2438 +translate pt_br chapter_3_6ce3235e: + + # L "Flattery will get you nowhere, Damien." + L "Elogios não vão te levar a lugar algum, Damien." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2442 +translate pt_br chapter_3_a581e200: + + # D "Just sayin' the honest truth." + D "Só tô falando verdades." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2448 +translate pt_br chapter_3_05175061: + + # D "Liz entered the contest too, right? Everyone must be trying to win the cash prize." + D "A Liz entrou pro concurso também, né? Geral deve tá tentando ganhar o prêmio em dinheiro." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2450 +translate pt_br chapter_3_af604542: + + # L "The money's{cps=5}...{/cps} {i}okay{/i}." + L "O prêmio é{cps=5}...{/cps} {i}legalzinho{/i}." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2454 +translate pt_br chapter_3_5a106476: + + # "Liz comes down again with a mouthful of leaves." + "A Liz se abaixa novamente, agora com várias folhas na boca." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2456 +translate pt_br chapter_3_e4f561ac: + + # "Her hands hold up a tray with each segment filled with a different sauce." + "Ela tá segurando uma bandeja cheia de molhos em cada canto." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2460 +translate pt_br chapter_3_0f6e16b3: + + # L "But the real prize is having your submission featured on the sponsors' magazine cover, and in a featured article." + L "Mas o verdadeiro prêmio é ter sua arte estampada na capa da revista do patrocinador, e também no artigo em destaque." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2462 +translate pt_br chapter_3_482b039f: + + # "How is she still articulate?" + "Como é que ela consegue falar de boca cheia assim?" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2465 +translate pt_br chapter_3_9b6fc6d4: + + # L "Do you have any idea how great that looks on a resume?" + L "Você tem ideia do quão bom isso é pro seu currículo?" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2467 +translate pt_br chapter_3_603c7d40: + + # L "Heck, I can probably get a scholarship with that alone." + L "Poxa, isso por si só já deve me garantir uma bolsa de estudos." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2469 +translate pt_br chapter_3_abfc507d: + + # I "Whoa, you really got all this planned out. What'd you submit?" + I "Nossa, cê realmente planejou tudinho. O que você enviou pro concurso?" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2472 +translate pt_br chapter_3_619c706e: + + # "She takes a moment to swallow her salad and then shares a huge grin." + "Ela termina de engolir sua salada e então dá um baita sorriso." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2477 +translate pt_br chapter_3_ea9e831c: + + # L "I submitted my best digital art piece!" + L "Eu enviei a minha melhor arte digital!" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2482 +translate pt_br chapter_3_9790e3b2: + + # D "Oooooh!{w=0.3} What is it!?" + D "Oooooh!{w=0.3} Mostra pra gente!" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2484 +translate pt_br chapter_3_b8559012: + + # L "Here." + L "Aqui." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2486 +translate pt_br chapter_3_b73077b1: + + # "The tray is set aside so she can bring out her phone to show Damien and me her entry." + "Ela empurra a bandeja pro lado, pega o celular, e mostra a arte pra gente." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2494 +translate pt_br chapter_3_66b808a4: + + # "It looks to be a village townhouse piece, very rustic and classy.{w=0.3} It looks pretty good." + "Aparenta ser uma ilustração de um vilarejo rústico e elegante.{w=0.3} É bem bonito." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2499 +translate pt_br chapter_3_03a716e5: + + # D "{cps=15}YOOOOOOOO!{/cps}{w=0.3} That's so cool!" + D "{cps=15}MANOOOOO!{/cps}{w=0.3} Que maneiro!" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2501 +translate pt_br chapter_3_ba886f22: + + # D "That looks so realistic!" + D "É tão realista!" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2507 +translate pt_br chapter_3_be5b3cc5: + + # L "Thanks. Took me about a week to really blend some of the more fanciful elements into each other." + L "Valeu. Eu demorei uma semana pra conseguir mesclar os elementos mais elegantes em algo que eu gostasse." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2509 +translate pt_br chapter_3_46ff90f8: + + # L "I based it off my grandfather's home from the old country." + L "É baseada na casa antiga do meu avô." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2511 +translate pt_br chapter_3_9845dc09: + + # D "This is amazing! You can't even tell that this whole thing's digital art at all!" + D "Isso tá incrível! Nem dá pra perceber que é uma arte digital!" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2513 +translate pt_br chapter_3_cf4f81f8: + + # "Damien grabs hold of Liz's phone and turns towards Olivia." + "Damien pega o celular da Liz e mostra pra Olivia." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2520 +translate pt_br chapter_3_b7d5713a: + + # D "Hey,{w=0.3} Olivia!" + D "Aí,{w=0.3} Olivia!" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2524 +translate pt_br chapter_3_dfc480d9: + + # "She jumps up, having been suddenly made relevant to the conversation she was just spectating." + "Ela se assusta ao finalmente ser colocada no meio da conversa em que estava só observando." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2526 +translate pt_br chapter_3_43dd448a_2: + + # O "What?" + O "Que foi?" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2530 +translate pt_br chapter_3_e74f3019: + + # O "I'm not giving these chips back, they're mine." + O "Eu não vou devolver essas batatinhas, elas são minhas." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2536 +translate pt_br chapter_3_5b0d8c81: + + # D "{cps=5}...?{/cps}" + D "{cps=5}...?{/cps}" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2538 +translate pt_br chapter_3_66ab86d5: + + # D "Uh{cps=5}...{/cps}{w=.3} I was just going to show you Liz's entry{cps=5}...{/cps}" + D "Hã{cps=5}...{/cps}{w=.3} Eu só ia te mostrar a arte da Liz{cps=5}...{/cps}" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2542 +translate pt_br chapter_3_9d51c5cc: + + # "Olivia narrows her eyes and leans over to see the image on Liz's phone. She then looks up and gives Damien a quick nod before returning to eating her chips." + "A Olivia estreita os olhos, se inclinando pra ver a imagem no celular. Ela então olha pro Damien e dá um joinha antes de voltar a comer suas batatinhas." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2545 +translate pt_br chapter_3_0fcca2ef: + + # "Damien's smile falters a little at her minimal response,{w=0.3} though he's back to his usual grin as Liz takes back her phone." + "O sorriso do Damien fraqueja momentaneamente com a resposta dela,{w=0.3} mas ele volta pro seu jeitão normal de sempre assim que devolve o celular da Liz." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2556 +translate pt_br chapter_3_6da180ee: + + # I "Wow Liz, I didn't know you were so into digital painting." + I "Caramba Liz, eu nem sabia que cê gostava tanto de ilustração digital." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2558 +translate pt_br chapter_3_d43d901c: + + # I "That looks great, do you plan on being an artist after graduating?" + I "Isso tá lindo. Você planeja virar uma artista depois que se formar?" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2563 +translate pt_br chapter_3_77710424: + + # L "Aw, thanks!" + L "Own, obrigada!" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2565 +translate pt_br chapter_3_7f4d7c1a: + + # L "Well, no, I don't plan on being an {i}artist{/i} per se." + L "Olha, não, eu não planejo ser uma {i}artista{/i} por assim dizer." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2567 +translate pt_br chapter_3_eb3698e9: + + # L "The plan is to be an antiques dealer. Specifically with art!" + L "O plano é me tornar uma negociadora de antiguidades. Principalmente de artes!" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2572 +translate pt_br chapter_3_22535afd: + + # I "What's that mean?" + I "E o que isso significa?" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2575 +translate pt_br chapter_3_477105c3: + + # D "It means she buys the splattered canvases everyone else just uses for money laundering." + D "Isso quer dizer que ela compra os quadros que a galera só usa pra lavar dinheiro." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2579 +translate pt_br chapter_3_53e5c8c9: + + # L "Har. No, it'll be the real deal stuff. There's a real market out there for it." + L "Haha. Não, vai ser uma parada séria. Tem um mercado de verdade pra esse tipo de coisa por aí." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2581 +translate pt_br chapter_3_b0cf4490: + + # L "So I'm taking the AP Business class, and using the school's prestigious art program." + L "É por isso que eu tô cursando aulas de Negócios Avançados e aproveitando o nosso prestigioso curso de artes." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2583 +translate pt_br chapter_3_86a1822b: + + # L "That's actually why I picked this place out." + L "Na verdade, esse é motivo de eu ter escolhido vir pra esse colégio." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2585 +translate pt_br chapter_3_3a4159ed: + + # L "There's a real 'elite' selection of graduates from here." + L "Tem vários artistas \"de elite\" que se graduaram aqui." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2587 +translate pt_br chapter_3_3187651c: + + # I "Oh, you're the school treasurer too, right?" + I "Ah, e você também é a tesoureira do colégio, né?" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2591 +translate pt_br chapter_3_85f9994b: + + # L "Sure am! I'm doing everything to make sure I'm ready for the real deal." + L "Sou sim! Eu tô fazendo o possível pra que eu esteja pronta pra coisa de verdade." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2593 +translate pt_br chapter_3_4adbb24c: + + # L "I do love painting, though, it's not just an ends to a means." + L "Mas eu gosto mesmo de pintar, não é só um meio para um fim." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2595 +translate pt_br chapter_3_52246c78: + + # L "Maybe that's why I want to get into trading, I can get the right people the right art they need." + L "Talvez seja por isso que eu esteja afim de entrar no mercado. Eu quero levar as artes certas pras pessoas certas." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2601 +translate pt_br chapter_3_667d31f9: + + # I "That's{cps=5}...{/cps}{w=.3} very thoughtful. Huh." + I "Caramba. Isso é tudo tão{cps=5}...{/cps}{w=.3} bem pensado." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2603 +translate pt_br chapter_3_0fdd68c8: + + # I "I should start thinking of my future more." + I "Acho que eu devia começar a pensar mais no meu futuro." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2607 +translate pt_br chapter_3_c5abd342: + + # "I wonder what Olivia thinks about this, if it even interests her." + "Me pergunto o que será que a Olivia pensa disso, se é que isso interessa ela." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2609 +translate pt_br chapter_3_066164c6: + + # "Damien is just exaggeratedly nodding his head up and down, and I don't know if he's agreeing with Liz or headbanging to some tune playing in his head." + "O Damien só tava balançando a cabeça pra cima e pra baixo que nem um maluco. Não faço ideia se ele tá concordando com a Liz ou se tá ouvindo um rock pesado nessa cachola dele." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2613 +translate pt_br chapter_3_6bd797ca: + + # O "{i}*sigh*{/i}..." + O "{i}*suspira*{/i}..." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2617 +translate pt_br chapter_3_84a584c0: + + # "?" + "?" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2620 +translate pt_br chapter_3_82f2b020: + + # "I look to the side to see Olivia staring down the chips bag, looking pensive." + "Eu olho pro lado e vejo a Olivia encarando o saco de batatinhas, um tanto pensativa." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2622 +translate pt_br chapter_3_7feca191: + + # "I guess I'm not the only one that's a bit worried about our long term plans after school, compared to Liz." + "Pelo visto não sou o único que tá preocupado com os planos pro futuro depois de ouvir o que a Liz falou." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2624 +translate pt_br chapter_3_6e766006: + + # "But we got the whole year, still." + "Mas a gente tem o ano inteiro ainda." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2630 +translate pt_br chapter_3_0fc10a33: + + # I "What about you, Damien?" + I "Mas e você, Damien?" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2634 +translate pt_br chapter_3_b9aa5c08: + + # D "Eh." + D "Ah." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2636 +translate pt_br chapter_3_d1106457: + + # D "Don't really have a big goal set." + D "Eu não tenho nenhuma meta definida." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2638 +translate pt_br chapter_3_f645a550: + + # D "Only reason I'm going here is because it's the closest school to our home." + D "Eu só tô aqui por que é o colégio mais próximo de casa." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2642 +translate pt_br chapter_3_40ea5d86: + + # L "Damien, you know I keep telling you about planning ahead." + L "Damien, já te falei pra se planejar melhor." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2644 +translate pt_br chapter_3_708ac35e: + + # D "I know I know, but I like keeping my options open." + D "Eu sei, eu sei, mas eu gosto de manter minhas opções em aberto." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2646 +translate pt_br chapter_3_cb517082: + + # I "So what {i}are{/i} you doing in school?" + I "Então você tá cursando {i}o quê{/i} aqui no colégio?" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2652 +translate pt_br chapter_3_9de5502b: + + # D "I just picked out any classes that seemed interesting to me." + D "Sei lá, eu só escolhi as matérias que achei interessante." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2654 +translate pt_br chapter_3_eeae58c7: + + # D "Though I gotta say, home economics class is pretty fun. I get to make food in class and eat it too!" + D "Mas vou te falar, as aulas de economia doméstica são bem divertidas. Dá pra fazer comida na aula e comer também!" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2656 +translate pt_br chapter_3_4c1a3965: + + # L "From learning skills in a class like that, you'd be a perfect husband." + L "Com essas habilidades que cê tá aprendendo na aula, você daria um marido perfeito." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2660 +translate pt_br chapter_3_798210eb: + + # D "Yeah!" + D "Pode crer!" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2664 +translate pt_br chapter_3_10526ae0: + + # D "Wait what?" + D "Pera, quê?" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2668 +translate pt_br chapter_3_096e26d8: + + # L "What?" + L "Quê?" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2689 +translate pt_br chapter_3_c3b76f76: + + # L "But to get back to my point, that art contest." + L "Mas voltando pra conversa do concurso de artes..." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2691 +translate pt_br chapter_3_65d319d0: + + # L "If I win and get that interview, it's an {i}insane{/i} advantage." + L "Se eu vencer e conseguir aquela entrevista, vou ter uma vantagem {i}absurda{/i}." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2693 +translate pt_br chapter_3_542c0c74: + + # I "I'll say." + I "Eu que o diga." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2696 +translate pt_br chapter_3_73dd9304: + + # I "By the by, Olivia, did you submit something for the art contest?" + I "Falando nisso, você se inscreveu no concurso, Olivia?" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2700 +translate pt_br chapter_3_f2d1d974: + + # O "Oh." + O "Ah." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2704 +translate pt_br chapter_3_f7695400: + + # "She looks away, slightly deflated." + "Ela desvia o olhar, um pouco desanimada." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2707 +translate pt_br chapter_3_1d7703a9_2: + + # O "{cps=5}...{/cps}" + O "{cps=5}...{/cps}" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2710 +translate pt_br chapter_3_da1b4386: + + # O "No." + O "Não." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2727 +translate pt_br chapter_3_dadc59d5: + + # L "Really?!" + L "Sério?!" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2733 +translate pt_br chapter_3_d90416ae: + + # L "Oh crap, I might have a chance, then!" + L "Caramba, então eu ainda tenho chances!" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2739 +translate pt_br chapter_3_597fbda3: + + # D "Hey, Liz, that sounds a certain way." + D "Pô Liz, essa pegou muito mal." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2743 +translate pt_br chapter_3_b8d76b83: + + # L "Ah, sorry.{w=0.3} I didn't mean it like that." + L "Ah, desculpa.{w=0.3} Não foi a minha intenção." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2751 +translate pt_br chapter_3_3e27f95b: + + # "Olivia rolls her eyes and merely goes back to munching on her chips." + "A Olivia revira os olhos e volta a comer suas batatinhas." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2755 +translate pt_br chapter_3_bb3c0e8f: + + # I "Mr. Iadakan said you were really into painting." + I "O Sr. Iadakan disse que cê gosta bastante de pintar." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2757 +translate pt_br chapter_3_b7e61b23: + + # I "And I really liked the portrait of me you'd made." + I "E eu adorei aquele retrato que você fez de mim." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2762 +translate pt_br chapter_3_de9a731b: + + # D "Whoa, she what?!" + D "Peraí, ela fez o quê?!" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2769 +translate pt_br chapter_3_104e97dc: + + # "Her suspicious leer is now replaced by a murderous glare." + "A Olivia agora me fita com um olhar assassino." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2773 +translate pt_br chapter_3_d1078c0d: + + # "Hm, yep, lunch IS the perfect time to eat my feet." + "Ah é, o almoço realmente é a melhor hora pra ser COMIDO na porrada." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2775 +translate pt_br chapter_3_0788dfbe: + + # "I haven't actually seen any of her real work, only something she'd done out of boredom." + "Na real, eu não vi nenhuma obra de verdade dela, só uma coisa que ela fez quando tava entediada." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2778 +translate pt_br chapter_3_1dcaa5a6: + + # "Olivia's eyes close as she inhales deeply, the air of neutrality returning to her once she reopens them." + "A Olivia fecha os olhos, inspirando profundamente. Seu tom de neutralidade retorna ao reabri-los." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2782 +translate pt_br chapter_3_8ecb1d3a: + + # O "{cps=5}...{/cps}I just{cps=5}...{/cps}" + O "{cps=5}...{/cps}Eu só{cps=5}...{/cps}" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2785 +translate pt_br chapter_3_f7aec87b: + + # "She looks me up and down again, as though something will be different this time." + "Ela me olha de cima a baixo de novo, como se tivesse algo diferente dessa vez." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2789 +translate pt_br chapter_3_84dc0eff: + + # O "{cps=5}...{/cps}Can't." + O "{cps=5}...{/cps}Não posso." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2795 +translate pt_br chapter_3_22535afd_1: + + # I "What's that mean?" + I "Ué, como assim?" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2797 +translate pt_br chapter_3_801b0f52: + + # O "Besides, even if I could, they're gonna be looking for the best artists here, so you gotta show that to them with how good your art is." + O "Além do mais, mesmo que eu pudesse, eles vão vir à procura dos melhores artistas do colégio, então você tem que mostrar que a sua arte está entre as melhores daqui." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2799 +translate pt_br chapter_3_546cd957: + + # O "But I just don't want them to look at me and feel like they have to give me a reward out of pity." + O "Mas eu não quero que eles olhem pra mim e sintam como se tivessem que me dar um prêmio só por pena." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2803 +translate pt_br chapter_3_1732a409: + + # "Damien's face is frozen mid-bite, his sandwich losing its meat integrity by the second as his eyes flick between Olivia and I." + "O rosto do Damien congela no meio de uma mordida, com as carnes do seu sanduba caindo a cada segundo que ele passa trocando olhares comigo e a Olivia." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2805 +translate pt_br chapter_3_36b20999: + + # "I can practically hear the blaring alarm in his head as his brain catches fire trying to connect dots." + "Dá até pra ouvir o alarme soando na cabeça dele enquanto seu cérebro pega fogo tentando ligar os pontinhos." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2808 +translate pt_br chapter_3_5e952080: + + # O "I want to be judged for my art and not{cps=5}...{/cps}" + O "Eu quero ser julgada pela minha arte, não pela minha{cps=5}...{/cps}" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2810 +translate pt_br chapter_3_bf89f040: + + # "Olivia struggles to formulate the next few words, and lets out a weary sigh." + "A Olivia luta pra formular suas próximas palavras, e solta um suspiro cansado." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2814 +translate pt_br chapter_3_1af02dcf: + + # O "It would just feel undeserved." + O "Seria como se eu não merecesse." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2816 +translate pt_br chapter_3_4c7ae00f: + + # I "How?" + I "Como assim?" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2828 +translate pt_br chapter_3_5c4601cf: + + # D "YEAH, HOW?" + D "É, COMO ASSIM?" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2843 +translate pt_br chapter_3_924e9eff: + + # L "Damien,{w=.3} {cps=15}shh.{/cps}" + L "Damien,{w=.3} {cps=15}shiu.{/cps}" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2852 +translate pt_br chapter_3_8ebe069b: + + # I "Has that ever happened before? Do people really do that?" + I "Isso já aconteceu antes? As pessoas realmente fazem isso?" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2857 +translate pt_br chapter_3_c05b6f51: + + # O "{cps=5}...{/cps}You weren't there for it." + O "{cps=5}...{/cps}Você não tava por aqui ainda." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2859 +translate pt_br chapter_3_1bf5b5e2: + + # O "Some losers used to even tell me to take advantage of it." + O "Tinha uns babacas que falavam pra eu tirar vantagem disso." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2861 +translate pt_br chapter_3_e618e778: + + # I "Why not?" + I "E por que cê não tira?" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2869 +translate pt_br chapter_3_fd88da93: + + # "That was a bad move." + "Ih, mandei mal." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2876 +translate pt_br chapter_3_54d14186: + + # D "Dude, seriously?" + D "Serião, cara?" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2878 +translate pt_br chapter_3_8333651f: + + # O "Why? So I constantly get reminded of myself? So I can't separate myself from my work?" + O "Por quê? Só pra eu ficar me lembrando constantemente da minha situação? Só pra eu não conseguir me separar do meu trabalho?" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2880 +translate pt_br chapter_3_d1046ec1: + + # O "So I can get complacent being worse, so I can eventually rely on it?" + O "Só pra eu me tornar complacente em ser pior que os outros e então me aproveitar disso?" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2882 +translate pt_br chapter_3_1eee6781: + + # O "So the 'playing field can be even'?" + O "Só pra \"equilibrar as coisas\"?" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2886 +translate pt_br chapter_3_11ef8fa7: + + # "{cps=5}...{/cps}That's a lot all at once." + "{cps=5}...{/cps}Isso é muita coisa pra processar de uma vez só." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2888 +translate pt_br chapter_3_fad18b52: + + # "I'm not even sure I got all of that, but I definitely touched a nerve I shouldn't have." + "Nem sei se entendi tudo o que ela falou, mas com certeza eu toquei num assunto que não devia." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2892 +translate pt_br chapter_3_2b7d62bd: + + # I "No. Sorry." + I "Não. Desculpa." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2894 +translate pt_br chapter_3_18397ae8: + + # "Olivia brushes her hair down." + "A Olivia dá uma arrumada no cabelo." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2901 +translate pt_br chapter_3_5126b468: + + # O "Look, I don't want to get awards and praise I haven't earned." + O "Olha, eu não quero receber nenhum prêmio nem ser elogiada por algo que não mereci." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2903 +translate pt_br chapter_3_f606061c: + + # O "I'm seriously not that good. I really wouldn't win." + O "E eu nem sou tão boa assim. Com certeza não venceria." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2906 +translate pt_br chapter_3_017803ad: + + # "She sighs and takes a long sip of cola." + "Ela suspira e toma um longo gole do seu refri." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2909 +translate pt_br chapter_3_5237d226: + + # I "{cps=5}...{/cps}Can I see some of your work?" + I "{cps=5}...{/cps}Posso dar uma olhada nas suas artes?" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2911 +translate pt_br chapter_3_da1b4386_1: + + # O "No." + O "Não." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2915 +translate pt_br chapter_3_06053006: + + # "Man, she really shouldn't put herself down like that." + "Cara, ela não devia se colocar tão pra baixo assim." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2919 +translate pt_br chapter_3_0d35060c: + + # I "I get it, a lot of the students here are crazy good at art." + I "Eu entendo, boa parte dos alunos aqui são artistas de primeira." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2921 +translate pt_br chapter_3_ad136161: + + # I "Some are probably better now than I ever will be, and they're just starting." + I "Tem uns que eu nem faço ideia de como chegar no mesmo nível, e eles tão só começando." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2923 +translate pt_br chapter_3_b266e94f: + + # I "It's pretty scary to think about." + I "Dá medo só de pensar." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2925 +translate pt_br chapter_3_c8899811: + + # I "I mean, like that landscape of the city near the principal's office." + I "Quer dizer, é que nem aquela paisagem da cidade perto do escritório da diretora." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2929 +translate pt_br chapter_3_39e55b7f: + + # D "Landscape?" + D "Paisagem?" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2933 +translate pt_br chapter_3_8bb95fbe: + + # I "Hold on, I took a shot of it." + I "Peraí, eu tirei uma foto dela." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2935 +translate pt_br chapter_3_0348bddb: + + # "It's a bit tough getting my camera out now with all the books I needed for class in the way." + "É um pouco difícil pegar a minha câmera com a quantidade de livros que tenho na bolsa agora." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2941 +translate pt_br chapter_3_8a5b7190: + + # "I lay out the contents of my backpack, taking my treasured DSLR out last." + "Eu espalho todas as coisas da mochila na mesa, e pego a minha famigerada DSLR." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2943 +translate pt_br chapter_3_ea716bba: + + # "After finding the shot in question in the menus, I turn the display towards everyone else so they could see the glamour shot." + "Depois de encontrar a foto em questão, eu viro a tela pra que todos possam ver a imagem glamurosa." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2951 +translate pt_br chapter_3_cfc12edf: + + # I "A {i}freshman{/i} made that painting." + I "Um {i}calouro{/i} pintou isso." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2953 +translate pt_br chapter_3_6dcc5cb8: + + # I "Just from looking at it, I can see why it won first place." + I "Só de olhar, já dá pra entender o porquê de ter ganhado o primeiro lugar." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2956 +translate pt_br chapter_3_1d7703a9_3: + + # O "{cps=5}...{/cps}" + O "{cps=5}...{/cps}" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2960 +translate pt_br chapter_3_1b606d0e: + + # O "I drew that." + O "Fui eu que pintei isso." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2965 +translate pt_br chapter_3_94004a03_1: + + # "Oh." + "Ah." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2970 +translate pt_br chapter_3_c66941ea: + + # D "Her name is on it, isn't it?" + D "O nome dela tá escrito ali, não tá?" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2972 +translate pt_br chapter_3_54682cb2: + + # "My brain finally makes the connection with the signature on the mural." + "Meu cérebro finalmente faz a conexão entre a assinatura e a Olivia." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2977 +translate pt_br chapter_3_152bad52: + + # I "That was you?" + I "Isso é seu?" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2983 +translate pt_br chapter_3_71abecdd: + + # O "Is it that much of a shocker to you?" + O "É tão difícil assim de acreditar?" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2987 +translate pt_br chapter_3_1767feb0: + + # I "Quite a bit, yeah. It looks amazing!" + I "É bastante, sim. Essa pintura é incrível!" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2991 +translate pt_br chapter_3_b20bcadb: + + # O "I mean, it's whatever. Had to have some dumb guide help me out, so it isn't like I was the one who did it all." + O "Cara, ela é mais ou menos. Eu tive que usar um guia idiota pra me ajudar, então não é como se eu tivesse feito tudo sozinha." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2995 +translate pt_br chapter_3_d6b48cf3: + + # I "So when you say you 'can't enter', it's because you already won once?" + I "Então quando cê disse que \"não pode\", é porque você já ganhou uma vez?" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2997 +translate pt_br chapter_3_bcf9a5e4: + + # O "{cps=5}...{/cps}Yeah. Basically." + O "{cps=5}...{/cps}É. Basicamente." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3001 +translate pt_br chapter_3_06a16978: + + # "She looks away from us, eating her chips in silence." + "Ela evita o nosso olhar, comendo suas batatinhas em silêncio." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3003 +translate pt_br chapter_3_738d0d09: + + # "I've heard the expression of being one's worst critic, but I'd never expect Olivia to kick herself this hard." + "Eu já ouvi a expressão \"você é o seu pior crítico\", mas eu não esperava que isso fosse quebrar tanto as pernas da Olivia assim." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3005 +translate pt_br chapter_3_f822e506_8: + + # "{cps=5}...{/cps}" + "{cps=5}...{/cps}" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3007 +translate pt_br chapter_3_458b774b: + + # "I'm mentally kicking myself thrice over just for thinking that last part." + "Eu tô me dando um pedala mental só por pensar nessa última parte." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3016 +translate pt_br chapter_3_9294ef30: + + # I "What? Something wrong Liz?" + I "Que foi? Tem alguma coisa errada, Liz?" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3018 +translate pt_br chapter_3_4cb8f7cc: + + # "Did she bite her tongue or something? Why is she imitating one of those pitcher plans right now?" + "Peraí, que cara é essa? Será que ela mordeu a língua?" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3022 +translate pt_br chapter_3_f0bed3a4: + + # D "Liz?" + D "Liz?" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3026 +translate pt_br chapter_3_31cebc76: + + # O "What's with the look, longneck?" + O "Que cara é essa, pescoçuda?" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3032 +translate pt_br chapter_3_b489963c: + + # L "Just surprised to see you{cps=5}...{/cps} in better spirits, is all." + L "Só tô surpresa em te ver{cps=5}...{/cps} de alto astral." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3038 +translate pt_br chapter_3_2aab7f52: + + # O "You're making it weird." + O "Que papinho esquisito." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3040 +translate pt_br chapter_3_45c4e643: + + # O "Don't make it weird." + O "Eu hein, sai fora." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3044 +translate pt_br chapter_3_fbdf4aac: + + # D "Yeah it's been {i}ages{/i}, Olivia!" + D "Mas é verdade, já fazem {i}séculos{/i}, Olivia!" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3049 +translate pt_br chapter_3_20bb231e: + + # D "To think a randy like Inky here got you to open up like this in just two days!" + D "Nem acredito que um zé ninguém que nem Inquinho aqui conseguiu fazer você se abrir tanto assim em dois dias!" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3051 +translate pt_br chapter_3_e67201d9: + + # "He gestures to me." + "Ele aponta pra mim." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3053 +translate pt_br chapter_3_1ccc49a6: + + # D "What'd you do, man?" + D "Como que cê conseguiu essa proeza, meu mano?" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3059 +translate pt_br chapter_3_256e00c9: + + # "The girl in question freezes, Damien's thoughtless comments having thrust her into self-awareness." + "A garota em questão congela, os comentários descuidados do Damien acabaram colocando ela em um estado de autoconsciência." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3066 +translate pt_br chapter_3_116bb001: + + # "{cps=5}...{/cps}And she just leaves." + "{cps=5}...{/cps}E então, ela só se retira." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3071 +translate pt_br chapter_3_67d033b1: + + # D "Olivia, wait!" + D "Olivia, peraí!" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3074 +translate pt_br chapter_3_4dd8e75c: + + # "She's gone." + "Ela se foi." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3077 +translate pt_br chapter_3_065b0a80: + + # L "Well, she {i}did{/i} give a warning." + L "Ela {i}bem{/i} que avisou." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3081 +translate pt_br chapter_3_7b88ae88: + + # D "{cps=5}...{/cps}Yeahh{cps=5}...{/cps}" + D "{cps=5}...{/cps}Verdade{cps=5}...{/cps}" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3083 +translate pt_br chapter_3_89ee9619: + + # D "I was just excited she was making good progress..." + D "Eu só fiquei animado em ver ela progredindo tanto..." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3090 +translate pt_br chapter_3_85b9cc68: + + # "The rest of lunch we'd spent trying to talk about Liz's art process." + "Passamos o resto do almoço conversando sobre o processo artístico da Liz." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3092 +translate pt_br chapter_3_62cf26e6: + + # "Damien looked like he wanted to try to bring Olivia back into the conversation, but no one had any idea where she had gone." + "Damien parecia querer tentar trazer a Olivia de volta pra conversa, mas ninguém fazia ideia de onde ela foi." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3094 +translate pt_br chapter_3_e7ea5ae5: + + # "Still, a part of me thinks she wants to talk." + "Ainda assim, algo me diz que ela quer conversar." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3096 +translate pt_br chapter_3_8e83eb58: + + # "So why doesn't she?" + "Então por que ela não conversa?" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3103 +translate pt_br chapter_3_225a960b: + + # "Sadly a question for another time, as Olivia's departure seems to signal the end of lunch." + "Infelizmente é uma pergunta pra outra hora, pois o nosso intervalo terminou pouco depois da Olivia sair." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3105 +translate pt_br chapter_3_65716f6f: + + # "At least Liz and Damien wave goodbye." + "Pelo menos a Liz e o Damien deram um tchau." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3108 +translate pt_br chapter_3_f822e506_9: + + # "{cps=5}...{/cps}" + "{cps=5}...{/cps}" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3110 +translate pt_br chapter_3_ab054afa: + + # "Leaving me to clean up all the trash from the table." + "E me deixaram sozinho pra limpar todo o lixo que tava na mesa." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3112 +translate pt_br chapter_3_d7ec2772: + + # "Including everything I'd removed from my backpack." + "Incluindo tudo que eu tirei da minha mochila." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3114 +translate pt_br chapter_3_e6ea9bbc: + + # "Darn it!" + "Porcaria!" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3118 +translate pt_br chapter_3_f822e506_10: + + # "{cps=5}...{/cps}" + "{cps=5}...{/cps}" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3126 +translate pt_br chapter_3_8bbe702d: + + # "Photography class comes and goes." + "A aula de fotografia vem e vai." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3128 +translate pt_br chapter_3_5a6b011b: + + # "Since we're partners, Iadakan gives Ben and I the green light to walk around the campus." + "Como o Ben e eu somos parceiros, o Iadakan acabou nos dando permissão pra passear pelo colégio." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3130 +translate pt_br chapter_3_7a491f9b: + + # "Ben shows me around to see his prime photo spots and such, and as such becomes my impromptu tour guide." + "O Ben foi me mostrando seus lugares preferidos pra tirar foto, como se fosse um guia de tour improvisado." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3132 +translate pt_br chapter_3_e17af76e: + + # "It's actually pretty neat to see the parts of the school that I haven't explored yet until now." + "Até que é bem legal ver partes do colégio que eu não havia explorado até agora." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3134 +translate pt_br chapter_3_416864c0: + + # "Places like the music hall and recreational pool were the most interesting to see." + "Lugares como o salão de música e a piscina recreativa foram bem interessantes de se ver." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3146 +translate pt_br chapter_3_935f9399: + + # "Currently at the courtyard, Ben points out the views of the outer landscapes around the school." + "Agora que estamos no pátio, o Ben aponta pras diversas paisagens ao redor do colégio." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3148 +translate pt_br chapter_3_9135a55e: + + # "No wonder why Ben was eager to show me, these views are impeccable." + "Não é à toa que ele tava tão animado pra me mostrar tudo isso, essas vistas são impecáveis." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3150 +translate pt_br chapter_3_203f68dd: + + # "But while he's explaining the image he has in his head, my mind still wanders back to Olivia." + "Mas conforme ele explicava sua ideia pra foto, a minha mente voltava a pensar na Olivia." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3152 +translate pt_br chapter_3_8e0c1fd0: + + # "I wonder what I did to make her express herself so much?" + "Eu me pergunto o que será que fiz pra ela se expressar tanto assim..." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3156 +translate pt_br chapter_3_d25561e0: + + # B "Inco?" + B "Inco?" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3160 +translate pt_br chapter_3_4e576e3b: + + # B "Inco!" + B "Inco!" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3165 +translate pt_br chapter_3_bf87bf92: + + # I "Huh?" + I "Hã?" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3167 +translate pt_br chapter_3_0f6cc13c: + + # B "I was asking if you'd be available sometime during the weekend to take photos." + B "Eu tava perguntando se você tá disponível durante o final de semana pra gente tirar as fotos." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3169 +translate pt_br chapter_3_302dcc37: + + # I "Oh,{w=0.3} uh,{w=0.3} I'm free on Saturday." + I "Ah,{w=0.3} hã,{w=0.3} eu tô livre no sábado." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3173 +translate pt_br chapter_3_de72bd3c: + + # B "Excellent, we can meet up back here." + B "Maravilha, a gente se encontra aqui, então." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3175 +translate pt_br chapter_3_5b60ef47: + + # I "Sounds good." + I "Fechou." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3179 +translate pt_br chapter_3_d9b8c657: + + # "As we head back to class, I begin to think if there's something I can do in history class{cps=5}...{/cps}" + "Enquanto voltamos pra sala, fico pensando se tem alguma coisa que eu possa fazer durante a aula de história{cps=5}...{/cps}" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3187 +translate pt_br chapter_3_f822e506_11: + + # "{cps=5}...{/cps}" + "{cps=5}...{/cps}" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3201 +translate pt_br chapter_3_d4ab81bd: + + # "Back in history class, Ms. Prockling continues prattling on about{cps=5}...{/cps}" + "Na aula de história, a Srta. Prockling continua tagarelando{cps=5}...{/cps}" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3203 +translate pt_br chapter_3_c8931255: + + # Proc "And after a final offensive that left the entire city of Triceroptis destroyed, the Chthonian Hegemony was defeated, bringing an end to their crimes against both dino and human kind." + Proc "E após a última ofensiva que deixou a cidade inteira de Tricerópolis destruída, a Hegemonia dos Ctonianos foi derrotada, trazendo um fim aos seus crimes contra a humanidade e os dinossauros." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3205 +translate pt_br chapter_3_0c43eac4: + + # Proc "With that, the 'Dino-Human War' came to an end and peace was finally declared after ten years of strife." + Proc "E assim, a \"Guerra Dino-Humana\" chegou ao fim, e a paz finalmente foi declarada após dez anos de conflito." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3207 +translate pt_br chapter_3_a93aa9e7: + + # Proc "Of course, there was the matter of rebuilding and dousing all those fires still burning, as well as what to do with all the bodies and..." + Proc "É claro, ainda teve a questão de reconstruir tudo e extinguir aquelas chamas que ainda queimavam, além de resolver o que fazer com todos aqueles corpos e..." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3211 +translate pt_br chapter_3_f822e506_12: + + # "{cps=5}...{/cps}" + "{cps=5}...{/cps}" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3214 +translate pt_br chapter_3_795b355c: + + # "{cps=5}...{/cps}{cps=20}*{i}Yawn{/i}*{/cps}{cps=5}...{/cps}" + "{cps=5}...{/cps}{cps=20}*{i}Boceja{/i}*{/cps}{cps=5}...{/cps}" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3220 +translate pt_br chapter_3_65e10bd6: + + # "{cps=5}...{/cps}I should probably care more about Prockling's lecture since history has extremely strong cultural connotations, but MAN is it {cps=15}B O R I N G{/cps}{cps=5}...{/cps}" + "{cps=5}...{/cps}Eu deveria me importar mais com a lição da Prockling já que a história tem conotações culturais bem fortes, mas CARA, é tão {cps=15}C H A T O{/cps}{cps=5}...{/cps}" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3223 +translate pt_br chapter_3_f822e506_13: + + # "{cps=5}...{/cps}" + "{cps=5}...{/cps}" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3230 +translate pt_br chapter_3_0a85cf62: + + # "Ahead of me, Olivia has returned to her default sullen, deflated gloom." + "Logo à minha frente, vejo que a Olivia retornou ao seu estado rabugento e melancólico de sempre." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3232 +translate pt_br chapter_3_a89d977a: + + # "She's not glaring back at me, so she's probably over whatever that was." + "Ela não tá me encarando mais, então já deve ter superado aquele papo todo." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3234 +translate pt_br chapter_3_5cbc9271: + + # "Or she {i}still{/i} doesn't know I'm here." + "Ou talvez ela {i}ainda{/i} não saiba que eu tô aqui." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3236 +translate pt_br chapter_3_ee24d785: + + # "Boy, will that be entertaining to see." + "Nossa, vai ser muito engraçado ver a cara dela." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3238 +translate pt_br chapter_3_99567a67: + + # "Assuming I don't end up with a mechanical pencil jammed through a lens." + "Isso se eu não acabar com uma lapiseira fincada no meio dos óculos depois, é claro." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3244 +translate pt_br chapter_3_aeebb33c: + + # "The other students are similarly bored, only occasionally marking down something whenever it sounds like it'll be on a review sheet at the end of the week." + "Os outros alunos se encontram entediados assim como eu, de vez em quando anotando algo que parecia ser importante pros exercícios do fim da semana." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3246 +translate pt_br chapter_3_d82bb9fa: + + # "There is, of course, no more note passing today." + "E hoje, obviamente, não tem mais nenhum bilhete sendo passado pela sala." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3248 +translate pt_br chapter_3_abe15508: + + # "Ms. Procklings' effusion yesterday must still be on their minds." + "Aquele parada toda que rolou ontem com a Srta. Prockling ainda deve tá fresca na cabeça de geral." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3250 +translate pt_br chapter_3_2ab1f56c: + + # "There won't be any more chances given, and even though she doesn't seem threatening on her own, the consequences would be dire." + "Ela não vai dar mais nenhuma chance pra gente, e por mais que ela não seja ameaçadora por si só, as consequências seriam terríveis." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3252 +translate pt_br chapter_3_102c06e7: + + # "Especially if she can call Solly over like her own personal enforcer." + "Especialmente com ela podendo chamar o Solly como se fosse o soldadinho dela." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3254 +translate pt_br chapter_3_a2c71617: + + # "There's simply no getting around it. This is just a period we'll all have to sit through." + "Não tem como evitar. A gente vai ter que aguentar essa aula mesmo." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3256 +translate pt_br chapter_3_2f5960ea: + + # "And there isn't even any solidarity to be had in our shared misery." + "Não tem nem sequer uma luz no fim do túnel dessa situação." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3258 +translate pt_br chapter_3_36adf477: + + # "It's simply the reality of high school history class." + "É apenas a bruta realidade da aula de história do ensino médio." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3260 +translate pt_br chapter_3_f9987dd8: + + # "The only saving grace is that she isn't stalking around the room looking for us to do something wrong." + "A única salvação é que pelo menos ela não tá caminhando pela sala esperando que a gente faça algo de errado." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3262 +translate pt_br chapter_3_11236e1b: + + # "Instead we're being lectured at." + "Em vez disso, ela só tá dando aula." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3265 +translate pt_br chapter_3_7a6d0045: + + # "My hand mechanically copies down whatever she's written on the board." + "Eu vou copiando tudo que ela escreve no quadro, que nem um robô." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3267 +translate pt_br chapter_3_65bd0a2b: + + # "And while I should also be paying attention to what Ms. Prockling is saying, I'm more than certain that we'll be reading the exact same things from our heavy textbook." + "E por mais que eu devesse prestar mais atenção no que a Srta. Prockling tá falando, tenho certeza de que vou ler exatamente as mesmas palavras dela no nosso livro de história." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3269 +translate pt_br chapter_3_0cfa6d0e: + + # "So my eyes wander away from her and the board to scan over my peers, all equally as bored and feigning interest." + "Então meus olhos vagueiam em direção aos meus colegas, todos igualmente entediados e com o interesse nas últimas." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3272 +translate pt_br chapter_3_3ffda4bd: + + # "Eventually, there's a bit of movement ahead of me." + "Eventualmente, vejo um pouco de movimentação à frente." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3279 +translate pt_br chapter_3_686ed343: + + # "What's she up to now?" + "O que será que ela tá aprontando agora?" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3282 +translate pt_br chapter_3_201bca42: + + # "Olivia folds a sheet of notebook paper back and forth discreetly, creating a deep crease." + "A Olivia discretamente dobra uma folha do caderno várias vezes." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3284 +translate pt_br chapter_3_367b229d: + + # "Then she licks her finger and runs it along the crease and gently pulls." + "Ela então lambe os dedos, passa nas dobras da folha e as puxa gentilmente." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3286 +translate pt_br chapter_3_815c0b4c: + + # "The paper rips along the seam silently." + "O papel é silenciosamente rasgado em cada dobra." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3288 +translate pt_br chapter_3_2647a2a9: + + # "Oh, is she really risking it?" + "Ih, ela vai arriscar mesmo?" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3290 +translate pt_br chapter_3_b52400c9: + + # "What's she even got to gain, it's just a note-passing game." + "Ela não tem nada a ganhar com isso, é só uma brincadeira de passar bilhete." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3292 +translate pt_br chapter_3_c940ee4b: + + # "{cps=5}...{/cps}Maybe she feels bad because she got caught yesterday?" + "{cps=5}...{/cps}Talvez ela se sinta mal por ter sido pega ontem?" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3294 +translate pt_br chapter_3_4e20e7da: + + # "Oh boy." + "Ah cara." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3298 +translate pt_br chapter_3_254242b9: + + # "Olivia passes the note to her left." + "A Olivia passa o bilhete à esquerda." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3300 +translate pt_br chapter_3_b03251d6: + + # "The student next to her raises an eyebrow, but surprisingly takes the note." + "O aluno ao lado dela levanta a sobrancelha, mas pega o papel mesmo assim." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3302 +translate pt_br chapter_3_dff38bcf: + + # "{cps=5}...{/cps}And immediately passes it on without looking at it." + "{cps=5}...{/cps}E imediatamente passa pro lado sem nem dar uma olhada nele." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3304 +translate pt_br chapter_3_d1efb0b9: + + # "One by one, my classmates pass the note along to the next." + "Um por um, os alunos vão passando o papelzinho." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3306 +translate pt_br chapter_3_a0e65297: + + # "Nobody dares open the note and write something in." + "Ninguém nem ousa abrir o bilhete e escrever alguma coisa." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3308 +translate pt_br chapter_3_bcdd8174: + + # "I surreptitiously keep track of the note in the corner of my eye as it makes its circuit around the room." + "Eu vou lentamente acompanhando a cena com o canto dos meus olhos." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3310 +translate pt_br chapter_3_222c75c8: + + # "Thankfully Ms. Prockling's eyes are focused on the board when I feel a tap on my shoulder." + "De repente, sinto uma cutucada no ombro. Sorte que a Srta. Prockling tava muito focada no quadro pra perceber." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3317 +translate pt_br chapter_3_66920df6: + + # "I reach for my ear as if to give it a scratch and the folded page is pushed into my waiting fingers and against my ear." + "Eu levo a mão em direção a minha orelha como se fosse coçá-la, e então o bilhete é empurrado entre meus dedos e contra a minha orelha." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3321 +translate pt_br chapter_3_36cf85d7: + + # "As I feel an edge grind against my earlobe I chew my lip to keep the hiss of pain contained." + "Ao sentir uma das bordas arranhar a minha orelha, eu mordo o meu lábio pra segurar o chiado de dor." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3323 +translate pt_br chapter_3_c02a3847: + + # "Probably unintentional, but a paper cut still stings bad, especially on such a fleshy part." + "Deve ter sido sem querer, mas ainda assim um corte de papel arde bastante, ainda mais num lugar tão carnudo." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3327 +translate pt_br chapter_3_368981d9: + + # "My fingers toy with the bundle of paper now at my desk." + "Eu dou uma mexidas no papel agora que ele tava na minha mesa." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3329 +translate pt_br chapter_3_00cd6c4a: + + # "No one else had bothered with it." + "Ninguém pareceu se importar com o bilhete." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3331 +translate pt_br chapter_3_7b5404ef: + + # "I wouldn't exactly call it an 'empty canvas', but there could be potential here." + "Eu não chamaria exatamente de \"quadro em branco\", mas tem potencial aqui." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3334 +translate pt_br chapter_3_25bacab9: + + # "There's a crumpling noise beneath my fingertips." + "O papel na minha mão faz barulho sem eu perceber." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3336 +translate pt_br chapter_3_ddf99fff: + + # "Must've unfolded it while I was thinking." + "Eu devo ter desdobrado enquanto tava pensando." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3339 +translate pt_br chapter_3_7ac75404: + + # "Looking at the sole doodle on the sheet, I see a pretty simple rat drawing with a very realistic hand next to it giving a thumbs up." + "Olhando pro único rabisco na folha, vejo um desenho simples de um rato com uma mão bem realista ao lado dele, dando um joinha." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3341 +translate pt_br chapter_3_324ac14a: + + # "There's plenty of space this time." + "Tem bastante espaço dessa vez." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3343 +translate pt_br chapter_3_d9705a78: + + # "And Ms. Prockling is preoccupied at the front, I doubt she'd even notice." + "E a Srta. Prockling parece tá ocupada lá na frente, duvido que ela vá notar." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3345 +translate pt_br chapter_3_72bf14d8: + + # "The temptation is there, making my fingers itch at finally getting a real chance to do something fun in this sleep-inducing class." + "A tentação é grande, meus dedos coçam só de pensar em finalmente poder fazer algo divertido nessa aula tão entediante." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3347 +translate pt_br chapter_3_b18bb8da: + + # "In fact, I've the perfect idea in mind that'd catch Olivia's attention." + "Na verdade, eu tenho a ideia perfeita pra chamar a atenção da Olivia." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3349 +translate pt_br chapter_3_58db8ee8: + + # "If that doesn't ruin everything, that is." + "Se isso não acabar estragando tudo, no caso." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3351 +translate pt_br chapter_3_2f65d1ef: + + # "She's not uncompassionate, but Ms. Prockling has a lot less tolerance for horseplay in her class." + "A Srta. Prockling não é uma pessoa sem compaixão, mas ela tem bem menos tolerância a brincadeiras durante a aula." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3353 +translate pt_br chapter_3_652a2826: + + # "We probably {i}wouldn't{/i} get another chance." + "A gente provavelmente {i}não teria{/i} outra chance." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3355 +translate pt_br chapter_3_9a7b4563: + + # "And going by coach Solly's 'one chance' policy and how these guys aren't even considering playing along, I bet it really wouldn't be pretty." + "E levando em consideração a política de \"um único escorregão\" do Treinador Solly, e também que a galera não parece tá pra brincadeira hoje, aposto que a coisa ficaria feia." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3358 +translate pt_br chapter_3_9190b871: + + # "{cps=5}...{/cps}Kind of makes me concerned for Olivia." + "{cps=5}...{/cps}Isso meio que me deixa preocupado com a Olivia." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3360 +translate pt_br chapter_3_71ef12e8: + + # "I 'could' just hold onto the note and give it back after class." + "Eu \"posso\" só ficar com o bilhete e devolver depois da aula." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3362 +translate pt_br chapter_3_b18ce430: + + # "Heck, Olivia would never even know." + "Pô, a Olivia nem saberia." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3364 +translate pt_br chapter_3_16e99170: + + # "I don't think she even knows I'm in this class." + "Eu acho que ela nem sabe que eu tô nessa aula." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3367 +translate pt_br chapter_3_f822e506_14: + + # "{cps=5}...{/cps}" + "{cps=5}...{/cps}" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3384 +translate pt_br choice_HoldOntoNote_0686752f: + + # "I'll just hold onto this." + "É melhor deixar isso guardado." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3386 +translate pt_br choice_HoldOntoNote_aafecc83: + + # "That way Olivia'll be spared from Ms. Prockling's scolding." + "Dessa forma a Olivia não vai tomar bronca da Srta. Prockling." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3389 +translate pt_br choice_HoldOntoNote_730c9e90: + + # "With the note safely in my pocket I can focus entirely on the teacher's lecture." + "Com o bilhete seguro dentro do meu bolso, eu posso dar todo o meu foco na aula da professora." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3391 +translate pt_br choice_HoldOntoNote_12cacec1: + + # "Which was dragging on and on and on and{cps=5}...{/cps}" + "Que já tinha se tornado uma enrolação daquelas{cps=5}...{/cps}" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3394 +translate pt_br choice_HoldOntoNote_f822e506: + + # "{cps=5}...{/cps}" + "{cps=5}...{/cps}" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3397 +translate pt_br choice_HoldOntoNote_f3a9582c: + + # "Suddenly, I find myself leaning over to see what the wheelchair-bound girl is doing now." + "De repente, me encontro inclinando pra ver o que a garota-de-rodas tá fazendo agora." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3399 +translate pt_br choice_HoldOntoNote_69157045: + + # "She's hunched over, arms atop her desk moving lazily." + "Ela tá debruçada na mesa." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3401 +translate pt_br choice_HoldOntoNote_aa186a02: + + # "Hm{cps=5}...{/cps}" + "Hm{cps=5}...{/cps}" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3405 +translate pt_br choice_HoldOntoNote_cc989d0e: + + # Proc "Mr. Nito, is there a problem?" + Proc "Sr. Nito, algum problema?" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3409 +translate pt_br choice_HoldOntoNote_bd776c55: + + # "I bolt upward when the teacher calls my name, and notice that a lot of eyes are now on me." + "Eu me ergo rapidamente ao ouvir a professora chamar meu nome, e vejo que vários olhos estão virados pra mim." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3411 +translate pt_br choice_HoldOntoNote_3d5841f4: + + # I "N-{w=0.3}no, ma'am.{w=0.3} I was uh{cps=5}...{/cps} Just trying to see the board better." + I "N-{w=0.3}não, senhora.{w=0.3} Eu só{cps=5}...{/cps} tava tentando enxergar o quadro melhor." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3414 +translate pt_br choice_HoldOntoNote_4b48be8d: + + # "Ms. Prockling huffs." + "A Srta. Prockling bufa." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3416 +translate pt_br choice_HoldOntoNote_f885831a: + + # Proc "If you'd pay attention to what I said, that wouldn't be necessary, Mr. Nito." + Proc "Se estivesse prestando atenção no que eu falo, isso não seria necessário, Sr. Nito." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3418 +translate pt_br choice_HoldOntoNote_05964385: + + # I "Yes ma'am." + I "Sim senhora." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3422 +translate pt_br choice_HoldOntoNote_26f45e60: + + # Proc "And that goes double for the rest of you." + Proc "E o mesmo vale pra todos vocês." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3424 +translate pt_br choice_HoldOntoNote_3266624f: + + # Everyone "Yes, Ms. Prockling." + Everyone "Sim, Srta. Prockling." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3430 +translate pt_br choice_HoldOntoNote_522f6038: + + # Proc "Good. Now, where were we?" + Proc "Ótimo. Agora, onde estávamos?" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3432 +translate pt_br choice_HoldOntoNote_c7b424c8: + + # Proc "Oh, right, the old world myth of Magellanica, or what would be more accurate to say is my home continent-" + Proc "Ah, certo, o velho mito da Magellânica, ou da forma mais correta de se dizer, o meu continente natal que-" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3437 +translate pt_br choice_HoldOntoNote_8fa01700: + + # "While she went on talking about her spider-infested homeland, I found my eyes looking back at a certain someone." + "Enquanto ela tagarelava sobre a terra natal infestada de aranhas dela, eu acabo virando os olhos pra uma certa alguém." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3442 +translate pt_br choice_HoldOntoNote_8ed46ba3: + + # "A certain someone who was now looking back at me with wide-eyed shock." + "E essa certa alguém agora tava olhando de volta pra mim com os olhos completamente arregalados." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3444 +translate pt_br choice_HoldOntoNote_94d468a1: + + # "I'm caught in the briefest of staring contests, and for once I manage to win." + "Eu acabo ficando preso nessa breve competição de olhares, mas pela primeira vez, eu venço." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3448 +translate pt_br choice_HoldOntoNote_16188ee8: + + # "Olivia's head whips back forward. It stayed locked forward for the rest of class." + "A cabeça da Olivia se vira bruscamente pra frente, e assim se mantém pelo resto da aula." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3450 +translate pt_br choice_HoldOntoNote_3c9c4126: + + # "But the last look I saw from her, that came after the surprise." + "Mas o último olhar que ela me deu, logo após o de surpresa..." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3452 +translate pt_br choice_HoldOntoNote_83e933b7: + + # "That one radiated anger." + "Foi um olhar cheio de raiva." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3456 +translate pt_br choice_HoldOntoNote_a72ddd53: + + # "I feel the folded paper in my pocket, and my mood suddenly dips." + "Eu sinto o papel dobrado no meu bolso, o que acaba fazendo meu humor despencar de repente." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3458 +translate pt_br choice_HoldOntoNote_3f613841: + + # "I mean, no one else was adding to it either." + "Assim, não tinha ninguém desenhando nada nele." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3460 +translate pt_br choice_HoldOntoNote_ef068367: + + # "That look plus the knowledge of what I had in my pocket{cps=5}...{/cps}" + "Mas aquele olhar dela{cps=5}...{/cps} somado a noção do papel que tinha no meu bolso{cps=5}...{/cps}" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3463 +translate pt_br choice_HoldOntoNote_38bf7953: + + # "I take the note back out, unfolding it to see the singular doodle on the page." + "Eu retiro o bilhete e desdobro pra ver o único desenho na folha." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3468 +translate pt_br choice_HoldOntoNote_4b30fede: + + # "From the corner of my vision, I notice Olivia raise her hand to Ms. Prockling." + "Eu noto a Olivia levantando a mão pra Srta. Prockling com o canto dos meus olhos." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3470 +translate pt_br choice_HoldOntoNote_38f5929c: + + # Proc "Alright Ms. Halford, you may leave now." + Proc "Tudo bem Srta. Halford, você pode se retirar." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3472 +translate pt_br choice_HoldOntoNote_dcdeec4f: + + # Proc "Everyone else, you may take the last five minutes to start on your homework." + Proc "Quanto ao resto de vocês, podem aproveitar os últimos cinco minutos para adiantarem o dever de casa." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3477 +translate pt_br choice_HoldOntoNote_7cf3388d: + + # "Olivia takes her time to pack away her supplies, occasionally glancing my way." + "A Olivia toma seu tempo pra guardar o material, ocasionalmente dando uma olhada na minha direção." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3479 +translate pt_br choice_HoldOntoNote_55b47094: + + # "Gone is the paranoia from earlier, it's now become just plain annoyance." + "A paranoia que ela tinha mais cedo se foi, dando lugar à pura irritação." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3485 +translate pt_br choice_HoldOntoNote_a9a6ef82: + + # "As she's leaving, I sketch the first thing that comes to mind." + "No que ela tava pra sair, eu desenho a primeira coisa que me vem à mente." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3487 +translate pt_br choice_HoldOntoNote_3e6c8acc: + + # "Olivia waits at the doorway for Ms. Prockling to open it for her." + "A Olivia fica esperando a Srta. Prockling abrir a porta pra ela." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3489 +translate pt_br choice_HoldOntoNote_4095462e: + + # "Her head turns my way one last time, and I hold up the doodle page with a big fat doodle of Prockling in the center of it." + "Ela se vira na minha direção uma última vez, e eu seguro o bilhete com um desenho enorme da Srta. Prockling bem no centro dele." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3491 +translate pt_br choice_HoldOntoNote_ead857b2: + + # "Her eyes widen again, though she's forced out when the teacher coughs meaningfully next to her." + "Ela arregala os olhos novamente, mas é forçada a sair quando a professora pigarreia bem alto." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3493 +translate pt_br choice_HoldOntoNote_d524fe8e: + + # "It's too late for me to realize that Prockling sees me holding the paper up." + "Percebo tarde demais que a Prockling tava me vendo segurando o bilhete." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3498 +translate pt_br choice_HoldOntoNote_fb0c7583: + + # "I try in vain to hide the paper, but by then the teacher is marching her way over." + "Eu tento esconder o papel, mas de nada serve, a professora já tava vindo até mim." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3502 +translate pt_br choice_HoldOntoNote_b372f8ad: + + # Proc "And what do we have here, Mr. Nito?" + Proc "E o que temos aqui, Sr. Nito?" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3511 +translate pt_br choice_HoldOntoNote_27e3c0e8: + + # "She snatches the paper out of my grasp." + "Ela pega o papel de minhas mãos." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3515 +translate pt_br choice_HoldOntoNote_52148aa6: + + # Proc "Haven't I already told you about wasting the time you have in class-" + Proc "Eu já não falei pra você não gastar o seu tempo nas aulas com-" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3519 +translate pt_br choice_HoldOntoNote_372dfd33: + + # "Her eyes go wide when she sees the unflattering doodle of herself." + "Os olhos dela se arregalam ao ver o desenho horrível que fiz." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3523 +translate pt_br choice_HoldOntoNote_8d2c16d4: + + # "She looks at me, face scrunched in anger." + "Ela me olha com a cara cheia de raiva." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3526 +translate pt_br choice_HoldOntoNote_d415da51: + + # Proc "If this is your attempt at making a humorous gesture,{w=0.3} Mr. Nito,{w=0.3} then I do not find it funny at all." + Proc "Então esse é o seu tipo de humor,{w=0.3} Sr. Nito?{w=0.3} Eu sinceramente não vejo graça alguma." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3532 +translate pt_br choice_HoldOntoNote_8107863b: + + # "Before I could explain myself, Prockling crumpled the papers in her hands and unceremoniously tossed it into the trash bin." + "Antes que eu pudesse me explicar, a Prockling já havia amassado o papel e jogado no lixo, sem muita cerimônia." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3535 +translate pt_br choice_HoldOntoNote_d9c31630: + + # "{cps=5}...{/cps}Shoot." + "{cps=5}...{/cps}Droga." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3539 +translate pt_br choice_HoldOntoNote_eed8a7c5: + + # "Defeated, I slump into my seat, now with no paper at all." + "Derrotado, eu quase me deito na cadeira, agora sem bilhete algum." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3542 +translate pt_br choice_HoldOntoNote_e89d0c36: + + # "Finally, the bell rings and the rest of us are excused." + "Finalmente, o sinal toca e nós somos dispensados." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3544 +translate pt_br choice_HoldOntoNote_e1d207f1: + + # "As I pack my things, I hope Olivia will understand what happened." + "Conforme guardo minhas coisas, fico na esperança de que a Olivia entenda o que aconteceu." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3553 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_f6fcc82a: + + # "Mm, what's life without a bit of risk?" + "Quem não arrisca não petisca, né?" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3556 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_e65fde10: + + # "I wait for Ms. Prockling to start a new tangent to make sure I have enough time." + "Eu espero a Srta. Prockling começar com outra tangente só pra ter certeza de que tenho tempo suficiente." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3558 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_97f3cd63: + + # "She just said something about the single-continent movement. Time to move." + "Ela acabou de falar algo sobre movimento inter-continental. É a minha chance." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3562 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_12720ff1: + + # "This is going to be basically a stick figure, but it's just a doodle." + "Vai ser basicamente um boneco de palito, mas acho que é o suficiente." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3564 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_65a29dbf: + + # "If only you could doodle a photograph. I'm not sure what I mean by that." + "Ah se desse pra desenhar uma fotografia. Pra falar a real, nem sei o que quis dizer com isso." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3566 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_441e4544: + + # "{cps=5}...{/cps}I also don't know how to draw a wheelchair." + "{cps=5}...{/cps}Eu também não sei como desenhar uma cadeira de rodas." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3569 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_b384b6fd: + + # "In the end, it looks more like an abstract depiction of a bow-legged t-rex than what I wanted." + "No fim, ficou mais parecido com uma arte abstrata dum T-Rex de pernas tortas do que a coisa que eu queria desenhar." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3571 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_eff6ea4b: + + # "Oops.{w=0.3} It'll have to do." + "Ops.{w=0.3} Vai ter que dar pro gasto." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3573 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_5bba70da: + + # "I check it over one last time as if I had the conceptualization to improve it." + "Eu dou uma última olhada, como se tivesse idealizado uma forma de melhorar o desenho." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3575 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_79cd0990: + + # "Ah well." + "Ah, fazer o quê." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3579 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_6bd716c1: + + # "I pass the note forwards, careful to not notify the teacher." + "Eu passo o bilhete pra frente com todo o cuidado pra que a professora não veja." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3584 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_137495bb: + + # "Olivia takes the note over her shoulder, once more not checking it." + "A Olivia pega o bilhete por cima dos ombros mais uma vez, sem nem olhar." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3586 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_00e147f5: + + # "She seems to deflate a bit on opening the note." + "Ela parece se desanimar um pouco ao abrir o bilhete." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3588 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_298140e9: + + # "Probably because of all the blank space." + "Deve ser por causa de todo aquele espaço vazio." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3590 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_8dcd58e6: + + # "Doesn't look like she recognizes whatever I did either." + "Ela também não parece ter reconhecido seja lá o que for que eu desenhei." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3594 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_953d42c2: + + # "Maybe I should talk about it with her after class?" + "Talvez eu deva falar disso com ela depois da aula?" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3596 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_fd12a682: + + # "I dunno, seems like an okay thing to do-" + "Sei lá, não me parece uma má opção-" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3598 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_e04f5995: + + # "She just passed the note again." + "Ela acabou de passar o bilhete de novo." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3601 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_0ad25b8b: + + # "What." + "Quê." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3604 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_9a10e2bc: + + # "Once more, the process of students taking the note and passing it along without looking at it." + "Mais uma vez, os alunos pegam o bilhete e continuam passando sem dar atenção." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3606 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_a49a961c: + + # "Although this time it's a little more{cps=5}...{/cps}{w=.3} collectively annoyed." + "Mas dessa vez todos parecem um pouco mais{cps=5}...{/cps}{w=.3} irritados." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3608 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_7c746ba1: + + # "It probably won't go around again." + "Provavelmente não vão passar uma terceira vez." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3610 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_7929982e: + + # "Why the heck would Olivia send the note around again?" + "Por que raios a Olivia passou o bilhete de novo?" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3612 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_d187fc84: + + # "Nobody's going to change their mind and draw something {i}now{/i}." + "Não é como se alguém fosse mudar de ideia e desenhar algo {i}agora{/i}." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3614 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_5459f60d: + + # "Is it desperation? Thoughtlessness?" + "Será que foi por desespero? Imprudência?" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3616 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_b1614a00: + + # "Whatever it is, the note's coming my way again." + "Não importa, o bilhete tá voltando pra mim mais uma vez." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3622 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_63d9723b: + + # "Once I take it, I confirm that yes, once again nobody else wrote anything." + "Ao pegar ele, confirmo que sim, ninguém escreveu nada de novo." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3624 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_6ef956b7: + + # "However, there is a new doodle of a rat with a flamethrower from Olivia." + "No entanto, tem um desenho novo de um rato com um lança-chamas, feito pela Olivia." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3626 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_e76a69bd: + + # "Cute." + "Que fofo." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3629 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_f99daabc: + + # "Alright, guess this time I'll draw{cps=5}...{/cps}" + "Beleza, acho que dessa vez eu vou desenhar{cps=5}...{/cps}" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3633 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_4cc46c5d: + + # "How about adding myself to the sketch of the half-pipe?" + "E se eu me colocar no desenho do half-pipe?" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3635 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_8761e026: + + # "This time I just depict myself as a stick figure." + "Dessa vez eu só me desenho como um boneco de palito." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3637 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_d7d40ed5: + + # "No use trying to go outside my skill level for a note-passing game." + "Não tem por que tentar algo fora do meu nível de habilidade só pra uma brincadeira de passar bilhete." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3639 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_1fec0fb3: + + # "It's simple enough to do." + "É bem simples de se fazer." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3641 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_aee46c32: + + # "I even include my sunglasses." + "Eu até incluo os meus óculos de sol." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3645 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_e868c6ff: + + # "Yeah, I'm liking this." + "É, tá ficando da hora." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3650 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_15e5da79: + + # "Maybe I should also make sure Ms. Prockling isn't looking my way{cps=5}...{/cps}" + "Talvez eu também deva me certificar de que a Srta. Prockling não tá olhando pra cá{cps=5}...{/cps}" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3655 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_f822e506: + + # "{cps=5}...{/cps}" + "{cps=5}...{/cps}" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3657 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_412dc741: + + # "Yeah, she's not right now." + "É, não tá olhando, não." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3659 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_06519029: + + # "I'm in luck." + "Tô com sorte." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3661 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_5ba30747: + + # "Alright, time to pass this on." + "Beleza, hora de passar esse treco." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3663 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_ecda2418: + + # "I pass the note forward once more." + "Eu passo o bilhete pra frente mais uma vez." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3668 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_c2705da0: + + # "Olivia pinches the note between two fingers, still not looking back." + "A Olivia prende o bilhete entre dois dedos, ainda sem olhar pra trás." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3670 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_b421d3e0: + + # "I keep saying that, but I guess it's not weird. Why would you look back in that situation?" + "Eu continuo falando isso como se fosse algo estranho. Mas pensando bem, por que alguém olharia pra trás numa situação dessas?" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3672 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_0ad60a3b: + + # "She checks the note and looks a bit down again." + "Ela abre o bilhete e fica cabisbaixa de novo." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3674 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_3f18e889: + + # "She glances up to the corner I'd drawn in." + "E então ela olha pro canto onde eu tinha feito o meu desenho." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3692 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_57378499: + + # "{i}*whCRACK*{/i}" with xpunch + "{i}*vushCRACK*{/i}" with xpunch + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3695 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_67b55db4: + + # "I nearly fall out of my seat from the sudden loud noise." + "Eu quase caio da cadeira por conta do barulho repentino." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3698 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_3db3ab10: + + # "There's a moment of unwavering silence before a voice speaks up." + "Há um momento de silêncio constante até que alguém fala algo." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3701 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_209fb7c5: + + # Proc "Ms. Halford?" + Proc "Srta. Halford?" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3708 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_1b64e525: + + # "The girl in question shrinks in her seat in embarrassment." + "A garota em questão se esconde de vergonha na cadeira." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3711 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_b7382217: + + # O "S-{w=0.3}sorry,{w=0.3} Ms. Prockling.{w=0.3} I uh{cps=5}...{/cps}{w=.4} saw a spider." + O "D-{w=0.3}desculpa,{w=0.3} Srta. Prockling.{w=0.3} Eu{cps=5}...{/cps}{w=.4} vi uma aranha." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3714 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_26f91a19: + + # "Ms. Prockling simply sighs, muttering to herself and turning her attention back to writing more notes on the board." + "A Srta. Prockling só suspira, murmurando algo enquanto vira sua atenção de volta ao quadro pra continuar escrevendo." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3720 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_9fcae137: + + # "She turns her head back slowly, just enough to be able to make eye contact with me." + "Ela vira a cabeça lentamente, o suficiente pra fazer contato visual comigo." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3722 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_e7e003bf: + + # "While she eyes me with judging contempt and curiosity, I see her hand is tenderly massaging the tip of her tail." + "Enquanto ela me encara com um olhar de menosprezo e curiosidade, eu vejo a mão dela massageando a própria cauda com cautela." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3724 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_7ed48d0d: + + # "Looking at the floor, I think she managed to chip the linoleum{cps=5}...{/cps}" + "Eita, parece que ela conseguiu rachar o chão de linóleo{cps=5}...{/cps}" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3728 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_96468d16: + + # "As soon as Prockling turns around to continue teaching, Olivia scribbles something down." + "Assim que a Prockling se vira pra continuar com a aula, a Olivia volta rabiscar." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3732 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_bf231daf: + + # "She turns to look at me once more, hesitating. Then, she flicks the note in my direction." + "Hesitando, ela se vira pra me olhar mais uma vez. E então, joga o bilhete em minha direção." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3738 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_4b56072a: + + # "It completely misses me." + "Mas erra completamente." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3747 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_ceb1c786: + + # "I try to catch it mid-air, but end up slamming my face onto my desk to get it." + "Eu tento agarrar o bilhete no meio do ar, mas acabo batendo de cara na mesa ao pegá-lo." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3760 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_80430660: + + # Proc "Mr. Nito, what was that noise?" + Proc "Sr. Nito, que barulho foi esse?" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3762 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_6303ed12: + + # "I palm the note into my sleeve and strain to keep my injured eye open." + "Eu coloco o bilhete dentro das mangas e tento manter o meu olho machucado aberto." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3764 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_2b3ce803: + + # "The teacher probably meant the foot stomping." + "Acho que a professora tá falando do pisão que eu dei." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3769 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_ef0e61b7: + + # I "I uh{cps=5}...{/cps}{w=.4} found that spider, Ms. Prockling." + I "Eu{cps=5}...{/cps}{w=.4} achei a aranha, Srta. Prockling." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3772 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_eef5673f: + + # "The teacher grimaces." + "A professora franze a testa." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3775 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_80dfc00b: + + # Proc "That better be cleaned up by the end of class then, Mr. Nito." + Proc "Então acho bom você limpar a sujeira até o final da aula, Sr. Nito." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3777 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_05964385: + + # I "Yes ma'am." + I "Sim senhora." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3781 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_6db9bfc4: + + # "I breathe a sigh of relief as my excuse weathers Mrs. Prockling's stare." + "Eu dou um suspiro de alívio ao ver que minha desculpa funcionou na Srta. Prockling." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3783 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_06749f30: + + # "She turns a few pages in a textbook lying on her desk, instructing the class to do the same as she searches for something." + "Ela vira algumas páginas de seu livro na mesa, e instrui a turma para que faça o mesmo enquanto ela procura algo." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3785 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_3700616f: + + # "She's distracted. I can finally see what Olivia drew." + "Ela tá distraída. Finalmente posso ver o que a Olivia desenhou." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3788 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_f822e506_1: + + # "{cps=5}...{/cps}" + "{cps=5}...{/cps}" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3791 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_b0ad7ff5: + + # "There's now a surprisingly detailed dodgeball whizzing towards my stick figure's head." + "Agora tem uma bola de queimada extremamente detalhada voando na direção da cabeça do meu boneco de palito." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3793 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_c137adeb: + + # "I want to be upset, but I find myself admiring her motion lines." + "Eu deveria ficar bolado com isso, mas acabo admirando as linhas de movimento que ela fez." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3795 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_fd4010fe: + + # "Seriously, she should be an animator." + "Fala sério, ela devia ser uma animadora." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3798 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_927048c5: + + # "I mull over what to add, and settle on giving the large rat sunglasses as well." + "Eu fico pensando no que desenhar, e acabo decidindo dar um par de óculos pro ratão." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3800 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_a6f853f7: + + # "A few seconds later, he looks twice as cool as before." + "Depois desse tapa no visu, ele parece duas vezes mais descolado do que antes." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3802 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_ea257758: + + # "I look up to Olivia, pondering how to get it back to her when a sinister idea comes to mind." + "Eu olho pra Olivia, e fico me perguntando como devolver o bilhete até que uma ideia marota me passa pela cabeça." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3804 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_a2be9a64: + + # "Her hood hangs open as it rests on her back. It's a tough shot, but{cps=5}...{/cps}" + "O capuz dela tá aberto bem no encosto da cadeira. É um arremesso difícil, mas{cps=5}...{/cps}" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3820 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_f978f6d6: + + # "Bingo." + "Cesta!" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3823 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_f0303264: + + # "Olivia scratches at the back of her neck and finds the note." + "A Olivia dá uma coçada na nuca e encontra o bilhete." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3827 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_4bbafbb6: + + # "She looks back with squinted eyes, judging my intent and scanning me for foul play." + "Ela cerra os olhos enquanto olha pra trás, julgando se a minha intenção era jogar sujo ou não." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3829 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_28c94962: + + # "She mouths something at me, a question I think, but I'm not the most apt lip reader." + "Ela diz algo pra mim, eu acho que é uma pergunta, mas não sou muito bom em leitura labial." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3831 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_9250dfd3: + + # "Especially when said lips are thrice as long as a human's." + "Ainda mais considerando que ela tem lábios três vezes maiores do que um humano." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3835 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_3fa22bb5: + + # "Still she unfolds the page, and seconds later she's already added a new sketch and folded it up." + "Ela desdobra a página, e segundos depois já havia desenhado algo e redobrado." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3841 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_a08f2866: + + # "The note lands neatly on my desk this time, and I inspect the latest addition." + "Dessa vez, o bilhete cai perfeitamente na minha mesa, e então inspeciono a adição mais recente." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3843 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_63107b3a: + + # "More rats doing decidedly non-rat activities." + "Mais ratos fazendo coisas que nenhum rato faria." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3846 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_63ba1438: + + # "I wonder what she'd think of a cat this time." + "Eu me pergunto o que será que ela vai achar de um gato dessa vez." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3851 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_3b4d785f: + + # "We continue passing the sheet back and forth, adding new sketches and adding to others." + "A gente continuou passando o bilhete pra frente e pra trás, desenhando coisas novas e complementando os desenhos um do outro." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3853 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_a08f145c: + + # "My fingers are starting to tire when Ms. Prockling addresses Olivia." + "No que meus dedos estavam até dando câimbra, a Olivia levanta a mão." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3856 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_38f5929c: + + # Proc "Alright Ms. Halford, you may leave now." + Proc "Tudo bem Srta. Halford, você pode se retirar." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3858 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_dcdeec4f: + + # Proc "Everyone else, you may take the last five minutes to start on your homework." + Proc "Quanto ao resto de vocês, podem aproveitar os últimos cinco minutos para adiantarem o dever de casa." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3862 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_7cf3388d: + + # "Olivia takes her time to pack away her supplies, occasionally glancing my way." + "A Olivia toma seu tempo pra guardar o material, ocasionalmente dando uma olhada na minha direção." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3864 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_44d477ff: + + # "Gone is the paranoia, it's now become just plain confusion." + "A paranoia dela sumiu, agora ela só parece confusa." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3866 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_ff91c943: + + # "As if I wouldn't play the doodle game{cps=5}...{/cps} thing{cps=5}...{/cps} with her." + "Como se eu não fosse participar dessa{cps=5}...{/cps} coisa{cps=5}...{/cps} de trocar bilhetes com ela." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3873 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_4f47fbc2: + + # "Even as she wheels out of the room, I notice her eyes still on me." + "Mesmo indo em direção a saída, noto que ela ainda tava de olho em mim." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3875 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_bcebf81f: + + # "I give her a wave goodbye, and she seems shocked by that, turning her head and finally passing through the doorway." + "Eu dou um tchauzinho e ela parece se assustar com isso, virando a cabeça ao passar pela porta." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3877 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_3c7ac8d7: + + # "Right then. Homework." + "Tá bom então. Hora do dever de casa." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3880 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_f822e506_2: + + # "{cps=5}...{/cps}" + "{cps=5}...{/cps}" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3884 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_8eb6ad7b: + + # "Ah crap." + "Ô bosta." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3886 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_46aea7a8: + + # "It only now occurs to me there's a pretty good reason the teacher doesn't want us slacking off during class." + "Só agora que me dou conta de que a professora tem um bom motivo pra não querer que a gente fique brincando durante a aula." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3890 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_48992fa1: + + # "For the last five minutes, I try to speed read the second chapter in its entirety." + "Eu passo os últimos cinco minutos tentando ler o segundo capítulo inteiro." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3892 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_27bca6e2: + + # "Failing to get any good information to use for today's homework, I resolve to just check online for a lecture that's not as boring." + "Mas sem conseguir tirar alguma informação de útil pro dever de hoje, acabo decidindo procurar uma aula online que não fosse tão chata." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3896 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_8a66b445: + + # "Maybe one with some good animation, even." + "Quem sabe até uma com animação." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3898 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_91fa2ad6: + + # "When the rest of us are finally excused, I realize that I've still got the page full of doodles." + "Ao sermos dispensados, percebo que eu ainda tava com o bilhete cheio de desenhos em mãos." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3900 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_ef4785e7: + + # "Considering all the stuff on it, it'd feel like a waste to just toss it away." + "Considerando tudo que tem nele, acho que seria um desperdício jogar fora." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3902 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_b4cc039b: + + # "I decide to keep it, slipping it into one of my binder's extra plastic sleeves." + "Decido ficar com o bilhete, colocando ele no meu fichário." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3904 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_1c6ead57: + + # "With everything safely packed away, I shoulder my backpack and exit the room." + "Depois de guardar tudo direitinho, coloco a mochila e saio da sala." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3916 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_f822e506_3: + + # "{cps=5}...{/cps}" + "{cps=5}...{/cps}" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3923 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_779f2b37: + + # "Man, now I get why Olivia gets to leave some classes early." + "Cara, agora eu entendo o motivo da Olivia ter permissão pra sair mais cedo." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3925 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_e7781431: + + # "The halls are so packed and chaotic once class ends, I always end up being pushed around by rowdy students headed towards their next classes." + "Os corredores ficam tão cheios e caóticos quando as aulas terminam que eu sempre acabo sendo empurrado no meio da correria em direção às salas." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3927 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_442da6cb: + + # "Once school ends it's even worse, when I saw it yesterday it was something else." + "Depois que o dia de aula acaba, fica ainda pior. O que eu presenciei ontem foi surreal." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3929 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_c57cce91: + + # "The word 'riptide' comes to mind. I ended up just waiting around for a few minutes for the flow to die down." + "A palavra \"enxurrada\" me vem à mente. Eu acabei tendo que esperar uns minutos pro fluxo diminuir." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3931 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_33f1d5c4: + + # "It's looking like that's just going to be my routine now." + "Pelo visto essa vai ser a minha rotina a partir de agora." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3935 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_52a44645: + + # "I pass by a few more art displays on my way to the stairs back down to the first floor." + "Eu passo por mais algumas exposições de arte no caminho das escadas pra descer pro primeiro andar." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3937 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_3f95c1c8: + + # "This isn't the art wing, but there's still a bunch of displays up. Maybe there simply isn't enough space?" + "Essa não é a ala de arte, mas ainda tem um monte de mostruários aqui. Talvez não tenha espaço suficiente?" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3942 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_47a0dcf8: + + # "Something presses into my chest and lurches me to a stop." + "Algo se pressiona contra o meu peito, me impedindo de andar." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3949 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_cdaacf99: + + # "It's Olivia, holding an arm out to stop me." + "É a Olivia, esticando o braço pra eu parar." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3951 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_7778288a: + + # "She's still staring up at me, though less suspiciously." + "Ela ainda tá me encarando, só que com um pouco menos de suspeita." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3953 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_2a393bdb: + + # "Her jaws open, but no sound comes out." + "A boca dela tá aberta, mas ela não diz nada." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3955 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_1d7703a9: + + # O "{cps=5}...{/cps}" + O "{cps=5}...{/cps}" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3959 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_415e592b: + + # "She realizes her hand is still out and it retracts awkwardly, indecisively darting between her hoodie pocket and her armrest." + "Ela então percebe que ainda tava com o braço esticado e o retrai desajeitadamente, sem saber se colocava ele no suporte de braço ou no bolso." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3962 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_8f9507cd: + + # "Is she expecting something?" + "Ela tá esperando alguma coisa?" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3965 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_15836fd4: + + # "{cps=5}...{/cps}Oh, the note maybe?" + "{cps=5}...{/cps}Ah, o bilhete talvez?" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3969 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_059a9518: + + # I "Hey, I-" + I "Ei, eu-" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3973 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_387031e6: + + # O "You could've told me." + O "Você podia ter me falado." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3975 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_bf87bf92: + + # I "Huh?" + I "Hein?" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3977 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_0917ba00: + + # O "That you were in Ms. Prockling's class too. You could've mentioned that." + O "Que você tava na aula da Srta. Prockling também. Podia ter mencionado." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3979 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_243ce176: + + # I "Sorry. Guess I was sort of aiming for a bit of a 'dramatic reveal' there." + I "Foi mal. Acho que eu tava tentando fazer uma \"revelação dramática\" com a situação." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3982 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_cc4fa6ed: + + # O "{cps=5}...{/cps}Hm." + O "{cps=5}...{/cps}Hm." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3984 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_c6d35f39: + + # "She brushes her hair aside." + "Ela coloca seu cabelo pro lado." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3988 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_d6a680c9: + + # O "Well, whatever." + O "Enfim, tanto faz." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3990 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_ca8d4134: + + # O "Later, I guess{cps=5}...{/cps}" + O "Até mais, então{cps=5}...{/cps}" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3997 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_bfdf2e05: + + # I "Why did you stop me out here?" + I "Por que cê me parou aqui fora?" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:4001 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_58850b8a: + + # "She stops her chair mid-turn, with gray eyes contemplating the dirty floor." + "Ela para de virar a cadeira, contemplando o chão sujo com seus olhos acinzentados." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:4004 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_1d7703a9_1: + + # O "{cps=5}...{/cps}" + O "{cps=5}...{/cps}" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:4006 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_86ee3543: + + # O "I{cps=5}...{/cps}{w=.3} don't really get you{cps=5}...{/cps}" + O "Eu{cps=5}...{/cps}{w=.3} realmente não te entendo{cps=5}...{/cps}" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:4008 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_7eace3d5: + + # "Olivia's eyes turn back to me, and now I can see the nervousness in her pupils." + "A Olivia vira os olhos pra mim, e agora eu consigo ver o nervosismo em seu olhar." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:4012 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_08148fdd: + + # O "Why do you care?" + O "Por que você se importa?" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:4014 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_90e7f28e: + + # "Why indeed." + "É uma boa pergunta." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:4016 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_51f4941a: + + # "Well,{w=0.3} I guess the main reason is{cps=5}...{/cps}" + "Olha,{w=0.3} eu acho que é porque{cps=5}...{/cps}" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:4018 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_86ecc7fc: + + # I "I wanna be friends." + I "Eu quero ser seu amigo." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:4022 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_b0d6e293: + + # O "With me though?" + O "Você quer?" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:4026 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_c3f28820: + + # I "Sure!" + I "Claro!" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:4031 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_789bb1a1: + + # "Those tiny moments, in which I saw the gator girl hyperanimate come to mind, and I can't help but smile." + "Aqueles pequenos momentos em que eu vi a garota jacaré hiperanimada me vem à mente, e fico sorrindo que nem bobo." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:4033 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_385d375e: + + # "Those small shows of just genuine feelings." + "Aquelas demonstrações curtas de sentimentos genuínos." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:4036 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_bb1cf435: + + # I "I think Mr. Iadakan was right, honestly." + I "Sendo bem sincero, eu acho que o Sr. Iadakan tinha razão." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:4043 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_6aef621e: + + # "She continues to look at me with a vague look of confusion, as if my being as a whole was an enigma." + "Ela continua me fitando um olhar vagamente confuso, como se eu fosse um completo enigma." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:4046 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_021d3b39: + + # I "I mean,{w=0.3} it wouldn't hurt to try, right?" + I "Quer dizer,{w=0.3} não custa tentar, né?" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:4048 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_1d24bea6: + + # "Olivia hums in disagreement, finally turning away." + "A Olivia grunhe em discordância e finalmente se vira." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:4054 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_5a50a64f: + + # "Ah, crap. Maybe that was too forward of me?" + "Ah, droga. Será que eu falei algo de errado?" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:4058 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_699e6c44: + + # "I swing my backpack around so I can reach inside it." + "Eu puxo a minha mochila pra pegar algo dentro dela." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:4060 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_7ca2239a: + + # I "I uh, still have that note." + I "Eu... ainda tô com aquele bilhete." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:4064 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_ccc0d261: + + # O "Note?" + O "Bilhete?" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:4066 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_f95fb7bb: + + # O "What, with the doodles? From class right now?" + O "Aquele com os desenhos da aula de agora pouco?" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:4068 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_4871d295: + + # O "Why?" + O "Por quê?" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:4070 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_81854617: + + # I "Just figured you'd want it. It was fun filling it out and all." + I "Eu pensei que você fosse querer ele. Foi divertido encher a folha de desenhos." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:4073 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_1d240507: + + # "Just as I'm about to pull out my binder the gator girl looks back at me and shakes her head." + "Bem na hora que eu tava puxando o meu fichário, a garota jacaré olha pra mim e balança a cabeça." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:4077 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_d98388e2: + + # O "It's just doodles, you can throw it ou-" + O "São só uns rabiscos, pode jogar fo-" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:4079 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_1d7703a9_2: + + # O "{cps=5}...{/cps}" + O "{cps=5}...{/cps}" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:4083 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_1b605d81: + + # O "Keep it." + O "Pode ficar." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:4085 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_8967de73: + + # O "If it's so important." + O "Se é tão importante assim pra você." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:4087 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_ba18c9e2: + + # "For the briefest second I swore I saw her mouth form a tiny smile." + "Por um breve momento eu podia jurar que vi a boca dela formar um pequeno sorriso." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:4091 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_3e875d38: + + # "But now she's back to looking neutrally at{cps=5}...{/cps}" + "Mas agora ela já voltou pro olhar neutro de sempre em direção ao{cps=5}...{/cps}" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:4094 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_d15adcac: + + # I "Oh, by the way, I, uh, don't have the note on me anymore." + I "Ah, alias... Eu, hã... não tô mais com aquele bilhete." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:4098 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_ccc0d261_1: + + # O "Note?" + O "Bilhete?" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:4100 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_f95fb7bb_1: + + # O "What, with the doodles? From class right now?" + O "Aquele com os desenhos da aula de agora pouco?" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:4102 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_8b65260a: + + # I "Yeah. Prockling saw me with it just as you left and she tossed it away." + I "Isso. A Prockling me viu segurando ele assim que cê saiu e acabou jogando ele fora." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:4104 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_c388463b: + + # O "Sounds about right." + O "Bem a cara dela mesmo." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:4106 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_6d0bd2c0: + + # I "And look, I didn't mean to hold onto it during class, but I didn't want you to get in trouble with Prockling if she saw you with it." + I "E olha, não foi a minha intenção ficar com o bilhete durante a aula, mas eu não queria que você se encrencasse com a Prockling se ela te visse com ele." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:4108 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_3d53c339: + + # I "Seemed like the best option for everyone, y'know?" + I "Me pareceu ser a melhor opção pra todo mundo, sabe?" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:4112 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_0670569f: + + # "She seems surprised by my reasoning, and stirs in her emotions until she settles on neutral." + "Ela parece surpresa com o meu raciocínio e fica perdida em suas emoções até que decide voltar à expressão neutra de sempre." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:4116 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_4c9b94d7: + + # O "It's whatever. I deal with her on the regular anyways." + O "Ah, tanto faz. Eu tenho que lidar com ela todo dia mesmo." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:4120 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_8500c0d5: + + # "Her head turns to look neutrally at{cps=5}...{/cps}" + "Ela vira a cabeça e fica olhando em direção ao{cps=5}...{/cps}" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:4145 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_93f62d8c: + + # I "Huh, didn't notice the school had elevators." + I "Eita, eu não sabia que o colégio tinha elevadores." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:4147 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_a72da2ef: + + # I "Why don't more people use it?" + I "Por que será que quase ninguém usa?" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:4152 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_90983503: + + # "She flashes a key from her pocket." + "Ela retira uma chave de seu bolso." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:4154 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_d2bafecf: + + # "So it's part of her accommodations, makes sense." + "Ah entendi, faz parte daquela parada de acessibilidade dela." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:4156 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_fc99c266: + + # "By now, the hallway has cleared up a bit." + "A essa altura, o corredor já deu uma esvaziada." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:4168 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_bacacd26: + + # "The elevator arrives, and Olivia rolls in." + "O elevador chega, e a Olivia entra nele." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:4173 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_3ca2b010: + + # "She moves her arm to push the button and jams the key in some slot." + "Ela move seu braço braço pra apertar o botão e coloca a chave no espaço do painel." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:4179 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_5c6eda04: + + # O "Uh." + O "Então..." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:4182 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_dc21c966: + + # "What's the look for?" + "Ué, mas que cara é essa?" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:4185 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_850a3c19: + + # O "You coming?" + O "Você vem?" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:4190 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_770056d1: + + # "Oh!" + "Ah!" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:4195 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_f10ac81e: + + # "I slide in beside Olivia just before the door closes." + "Eu corro pro lado da Olivia um pouco antes das portas se fecharem." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:4220 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_d602c769: + + # "It's probably safe to catch your foot in and just reopen, but{cps=5}...{/cps} Man, this thing is ancient." + "Acho que não teria problema botar o pé no meio da porta pra impedi-la de fechar, mas{cps=5}...{/cps} Cara, essa coisa é muito velha." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:4222 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_6e6ec46d: + + # "There's an inspection certificate lazily plastered above the door from this side, it's covered in coffee stains and other signs of age." + "Tem um certificado de inspeção porcamente colado em cima da porta desse lado, e ele tá cheio de manchas de café e outros sinais de velhice." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:4226 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_cbab90ce: + + # I "{cps=5}...{/cps}Is this thing really safe?" + I "{cps=5}...{/cps}Essa coisa é segura mesmo?" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:4228 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_7f356e5f: + + # "Olivia shrugs." + "A Olivia dá de ombros." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:4232 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_15a0c1b3: + + # O "What's the worst that'd happen, our legs break?" + O "No máximo a gente quebra as pernas, mas quem liga, né?" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:4234 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_31c447aa: + + # "She eyes me with a smirk." + "Ela me olha com um sorrisinho." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:4237 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_e4f53349: + + # "This may have been a mistake." + "Eu acho que foi um erro entrar nesse troço." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:4269 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_a68da83b: + + # "{i}*Ka-chunk*{/i}" + "{i}*Ker-clack*{/i}" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:4273 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_8a79fc3e: + + # "My heart drops as the space around me seems to drop for a split second." + "Meu sangue gela quando sinto o elevador dar um tranquinho." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:4275 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_dc361380: + + # "The sound of the worn out elevator mechanics fills the cramped space." + "Os som dessa coisa quase caindo aos pedaços preenche o nosso espaço apertado." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:4278 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_f822e506_4: + + # "{cps=5}...{/cps}" + "{cps=5}...{/cps}" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:4281 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_f822e506_5: + + # "{cps=5}...{/cps}" + "{cps=5}...{/cps}" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:4284 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_4930dc20: + + # "How slow is this thing?!" + "Esse negócio não vai mais rápido, não?!" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:4286 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_5a6a194f: + + # "I look over to Olivia, she uses this thing daily. Surely it normally runs smoother." + "Eu dou uma olhada na Olivia. Ela usa esse elevador todo dia, com certeza ele funciona melhor normalmente." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:4290 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_bda669e0: + + # "Her mouth hangs slightly open in an amused grin watching my sudden onset claustrophobia." + "Ela fica com um sorrisinho contente na cara ao ver a minha claustrofobia começando a aparecer." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:4292 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_b88a126c: + + # O "Relax, dude. This is normal." + O "Relaxa, cara. Isso é normal." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:4294 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_295c171a: + + # "Alright, this is normal." + "Beleza, isso é normal." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:4296 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_86b1df71: + + # "This thing jostling around like it's going to drop us at any second is completely normal." + "Essa coisa balançando pra lá e pra cá como se fosse despencar a qualquer momento é completamente normal." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:4341 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_a6daed40: + + # "When we reach the bottom, the doors clunk open and I practically fall out." + "Quando chegamos no primeiro piso, as portas se abrem e eu praticamente me jogo pra fora." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:4343 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_74ae0b0e: + + # "Olivia casually rolls from behind. Somehow, I sense it's with a degree of superiority." + "A Olivia sai bem casualmente. Dá até pra sentir um tom de superioridade vindo dela." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:4355 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_998758d0: + + # O "Anyway. Uh{cps=5}...{/cps}" + O "Enfim{cps=5}...{/cps}" + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:4359 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_c80e3f7b: + + # O "See ya later." + O "A gente se vê por aí." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:4361 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_10422b71: + + # I "Oh,{w=0.3} yeah.{w=0.3} See you." + I "Ah,{w=0.3} tá.{w=0.3} Até mais." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:4369 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_af7d5ffa: + + # "Olivia rounds a corner and I'm left on my lonesome." + "A Olivia vira a esquina do corredor, e assim fico sozinho mais uma vez." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:4375 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_68b0b6b8: + + # O "Anyways. Later." + O "Enfim. Até mais." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:4378 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_ec204c78: + + # I "I'll, uh, see you tomorrow then." + I "Eu, hã... te vejo amanhã então." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:4390 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_7ebe62c1: + + # "I watch as the doors slowly shut with a squeak until I can no longer see the green gator girl." + "As portas vão lentamente se fechando com um rangido até que eu não consigo mais ver a jacaré esverdeada." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:4392 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_5f0080d3: + + # "My senses return to me, and I start making my way to the metro station." + "Eu me recomponho e começo a ir pra estação de metrô." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:4408 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_2e5a3390: + + # "As I make the journey home, it strikes me how much progress I've made with Olivia." + "Durante minha jornada pra casa, fico pensando no quanto eu progredi com a Olivia." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:4410 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_b45fab34: + + # "It's definitely still in its awkward phase, but I can see that she's opening up little by little." + "A gente ainda tá naquela fase meio esquisita, mas dá pra ver que ela tá se abrindo de pouquinho em pouquinho." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:4412 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_d6b21af8: + + # "And it's starting to become amusing seeing her get confused by my friendly gestures." + "E tá começando a ficar engraçado ver ela toda confusa com os meus gestos amistosos." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:4414 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_6b56dcc2: + + # "All in all, I got a pretty good feeling about this." + "No fim das contas, eu tô com um bom pressentimento sobre isso." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:4416 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_18ee8b27: + + # "Liz and Ben sure were overreacting, though." + "A Liz e o Ben com certeza tavam exagerando naquele papo sobre ela." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:4418 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_8aeedc8e: + + # "I'll be sure to tell them {cps=20}aaaaaaall{/cps} about it." + "Mas pode apostar que eu vou deixar eles {cps=20}beeeeeeeem{/cps} cientes disso." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:4421 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_c89f757d: + + # "As I make the journey home, I look back to the progress I've made with Olivia." + "Ao fazer a minha jornada pra casa, eu dou uma pensada no progresso que eu fiz com a Olivia." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:4423 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_82304dec: + + # "It's definitely been a rocky start, but I put it on unfortunate circumstances." + "Foi um começo meio conturbado, mas as circunstâncias não estavam a meu favor." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:4425 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_99fd5c3e: + + # "Though maybe there were some things I could've done better." + "Mas talvez eu pudesse ter lidado com as coisas duma forma melhor." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:4427 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_fa3ee640: + + # "Liz and Ben may have had a bit of a point about Olivia, but I'll keep trying." + "A Liz e o Ben tinham um pouco de razão naquele papo sobre a Olivia, mas eu vou continuar tentando mesmo assim." + +# game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:4440 +translate pt_br choice_DrawNoteHalfPipe_f822e506_6: + + # "{cps=5}...{/cps}" + "{cps=5}...{/cps}" + +translate pt_br strings: + + # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1215 + old "Radial Frosted Glass Dimroom Sunglasses" + new "Um Par De Óculos De Sol Fosco" + + # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1215 + old "Cotton Refab Beanie #27" + new "Um Gorro De Algodão Refab N.º27" + + # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1215 + old "Mal'Com Seasonal Crossprint Jacket" + new "Uma Jaqueta Mal'Com Crossprint Da Temporada" + + # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3371 + old "Draw the gator girl on a half-pipe" + new "Desenhar a garota jacaré num half-pipe" + + # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3371 + old "Hold onto the sheet til after class" + new "Guardar o bilhete até depois da aula" + diff --git a/game/tl/pt_br/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy b/game/tl/pt_br/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy new file mode 100644 index 0000000..0e0fdad --- /dev/null +++ b/game/tl/pt_br/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy @@ -0,0 +1,6512 @@ +# TODO: Translation updated at 2024-04-26 18:29 + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:4 +translate pt_br chapter_4_db1b2a12: + + # "A week into September has come and gone, and I'm finally feeling acclimated to St. Hammond." + "Já faz uma semana desde que comecei a estudar no St. Hammond, e acho que já comecei a me acostumar com o dia a dia." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:6 +translate pt_br chapter_4_cac9801f: + + # "Things have been going pretty smooth lately, if I do say so myself." + "Ao meu ver, eu diria que as coisas tão indo muito bem." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:8 +translate pt_br chapter_4_50a48f4f: + + # "Over the past week or so I've been getting more and more used to my new friends, learning new quirks of them daily over lunch and in our classes." + "Eu comecei a entender mais e mais sobre os meus amigos, aprendendo novas coisas sobre eles na hora do almoço e durante as aulas." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:11 +translate pt_br chapter_4_5e5bbffd: + + # "{cps=20}Like Olivia's penchant for tail whips.{/cps}" + "{cps=20}Tipo a mania da Olivia de chicotear com a cauda.{/cps}" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:28 +translate pt_br chapter_4_30932f98: + + # "As I sit on the metro to school my foot comes up to prod at the tender spot on my shin." + "Eu coço o tornozelo com o pé enquanto espero o metrô chegar no colégio." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:30 +translate pt_br chapter_4_3e1cb9ce: + + # "I also learned {cps=20}NOT{/cps} to borrow Olivia's stuff without asking." + "Eu também aprendi a {cps=20}NUNCA{/cps} pegar algo da Olivia sem pedir." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:32 +translate pt_br chapter_4_f65a2fd6: + + # "She usually tries to keep to herself, even when we're partnered up, but I do my best to play nice." + "Ela geralmente fica na dela, mesmo quando fazemos algo em grupo nas aulas. Mesmo assim, eu prefiro não forçar a barra." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:34 +translate pt_br chapter_4_4b1dcadb: + + # "Not to say she's being rude or anything, just quiet." + "Não é como se ela fosse grosseira ou algo assim, só quieta." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:36 +translate pt_br chapter_4_fb7181d2: + + # "More and more, I kind of figured that part of her silence was just nerves." + "Eu fui percebendo que parte de todo aquele silêncio era só nervosismo." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:38 +translate pt_br chapter_4_0b736ada: + + # "Accepting that silent facet, I think we've found some small understanding between us." + "Ao aceitar esse jeitinho silencioso dela, acho que finalmente firmei um pequeno entendimento entre nós." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:40 +translate pt_br chapter_4_7f1137e9: + + # "Enough that I think she's starting to see me as a friend now." + "O suficiente pra ela começar a me ver como um amigo, ao menos." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:43 +translate pt_br chapter_4_a1e019f2: + + # "Among other things, Damien and Liz had given me their numbers." + "Além disso, o Damien e a Liz me passaram o número de celular deles." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:45 +translate pt_br chapter_4_40f2eb04: + + # "Or rather, Damien gave me both his and Liz's numbers." + "Ou melhor: o Damien me deu o número dele {b}e{/b} o da Liz." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:47 +translate pt_br chapter_4_85b1865a: + + # "At first, I thought that Liz would be mad that Damien had basically doxed her, but she didn't seem to mind when he explained his reasons." + "No começo, achei que ele só tinha vazado o número dela, mas ela não pareceu se importar quando ele explicou o motivo." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:49 +translate pt_br chapter_4_105b0595: + + # "I also got Ben's number since he figured we'd be doing a lot more team projects in photography class." + "O Ben também me passou o número dele, já que vamos fazer vários projetos em grupo pra aula de fotografia." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:52 +translate pt_br chapter_4_762f9a36: + + # "My eyes roll over the past messages from my new friends." + "Eu deslizo o dedo por todas as mensagens dos meus novos amigos." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:54 +translate pt_br chapter_4_15504fe9: + + # "I became so engrossed re-reading them that I nearly missed the announcement of my stop." + "Eu fiquei tão entretido com isso que quase perdi a estação do colégio." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:56 +translate pt_br chapter_4_d610ea89: + + # "I scrambled to get off the metro, the closing doors just catching my jacket and forcing me to yank it out before I'm dragged down the tracks." + "Eu quase me jogo pra fora do metrô. As portas fecham na minha jaqueta, me forçando a puxar o tecido antes que eu pegue uma \"carona\" pelos trilhos." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:58 +translate pt_br chapter_4_db546dfd: + + # "Not going to let that bring my mood down though. It's Friday, meaning after today comes the weekend." + "Mas enfim, não vou deixar isso acabar com o meu humor. Hoje é sexta-feira, ou seja, o final de semana tá quase aí." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:75 +translate pt_br chapter_4_e46f8cb6: + + # "It's a quick walk from the station, and I can see the school enter my field of view now." + "Após uma caminhada rápida do metrô até o colégio, eu começo a ver o St. Hammond ao longe." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:77 +translate pt_br chapter_4_539e6233: + + # "The school looks completely barren." + "O colégio parece completamente vazio." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:79 +translate pt_br chapter_4_e18d4c30: + + # "{cps=10}Is it...{/cps}{w=.3} closed?" + "{cps=10}Ele tá...{/cps}{w=.3} fechado?" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:81 +translate pt_br chapter_4_bb83ff1d: + + # "Weird." + "Bizarro." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:84 +translate pt_br chapter_4_af262412: + + # "I look around at some of the small stores that surround the school, the ones that are usually staffed by student workers." + "Eu dou uma conferida nas lojinhas ao redor do colégio, as que sempre têm alguns alunos trabalhando nelas." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:86 +translate pt_br chapter_4_d97b4c98: + + # "They're also empty." + "Também vazias." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:88 +translate pt_br chapter_4_1717ecf4: + + # "One of them has lights on, but it just looks like the manager's looking over some paperwork inside." + "Uma delas tá com as luzes acesas, mas acho que é só o gerente dando uma olhada na papelada." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:90 +translate pt_br chapter_4_f7ba228b: + + # "I don't recall any announcement about a holiday today, and while I admit to having forgotten what day it was in the past, I am absolutely certain it's Friday." + "Eu não lembro de terem falado algo sobre um feriado hoje... Admito que já me perdi várias vezes nos dias da semana, mas tenho certeza que hoje é sexta." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:92 +translate pt_br chapter_4_d914319d: + + # "{cps=25}So where is everyone?{/cps}" + "{cps=25}Então cadê todo mundo?{/cps}" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:95 +translate pt_br chapter_4_378453ca: + + # "Even the entryway to the school is barren." + "Até a entrada do colégio tá deserta." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:97 +translate pt_br chapter_4_89fb9354: + + # "The door probably won't even open." + "A porta nem deve abrir." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:100 +translate pt_br chapter_4_f822e506: + + # "{cps=5}...{/cps}" + "{cps=5}...{/cps}" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:103 +translate pt_br chapter_4_09c4c599: + + # "{cps=5}...{/cps}Yep." + "{cps=5}...{/cps}É, trancada." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:106 +translate pt_br chapter_4_6ca0bfce: + + # I "Hello?!" + I "OOOOOI? TEM ALGUÉM AÍÍÍÍ?" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:113 +translate pt_br chapter_4_d66bc6ed: + + # "I dance a bit in front of the camera watching the door." + "Eu faço uma dancinha na frente da câmera da porta." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:115 +translate pt_br chapter_4_89d3bcb8: + + # "It does not respond." + "Sem resposta." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:118 +translate pt_br chapter_4_96ebd5c2: + + # "Hm." + "Hmm." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:120 +translate pt_br chapter_4_86cb8448: + + # "You know what, Damien would know what's going on." + "Quer saber, vou dar uma ligada pro Damien e perguntar o que tá rolando." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:123 +translate pt_br chapter_4_c416df2e: + + # "I flip through my contacts and find Damien's number." + "Eu abro os meus contatos e encontro o número do Damien." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:125 +translate pt_br chapter_4_866e1765: + + # "I put the phone to my ear and pray that he picks up." + "Eu coloco meu celular no ouvido e torço pra ele atender." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:127 +translate pt_br chapter_4_56df17f8: + + # "After a minute or so of waiting, the dial tone cuts off and is replaced by Damien's voice." + "Um tempinho depois, o som da ligação é substituído pela voz do Damien." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:145 +translate pt_br chapter_4_90c288f7: + + # D "Yo-yo,{w=0.3} whaddup Niko?" + D "E aê Nico!{w=0.3} Qual é a boa?" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:147 +translate pt_br chapter_4_35cb5a31: + + # I "Hey Damien." + I "Fala, Damien." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:149 +translate pt_br chapter_4_965d40c8: + + # I "I'm at the school right now and it looks like no one's here. Know what that's about?" + I "Escuta, eu tô aqui no colégio agora, mas acho que não tem ninguém aqui. Cê sabe se tá rolando alguma coisa hoje?" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:152 +translate pt_br chapter_4_a0ea9856: + + # D "Huh? Whaddya-" + D "Hã? Que que cê tá-" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:155 +translate pt_br chapter_4_b4d4cb9b: + + # "There's a brief pause on the other end of the line." + "Ele pausa no meio da frase." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:159 +translate pt_br chapter_4_7d573ab6: + + # D "{cps=15}Ooooooooooh!{/cps}" + D "{cps=15}Ah! Agooooooora eu entendi.{/cps}" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:162 +translate pt_br chapter_4_d78aa070: + + # D "Didn't ya hear?" + D "Cê não ficou sabendo?" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:165 +translate pt_br chapter_4_e9ef10e8: + + # I "Hear what?" + I "Sabendo do quê?" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:167 +translate pt_br chapter_4_4847d73c: + + # D "Today's the last warm day of the season, so everyone's celebrating." + D "Hoje é o último dia quente da estação, então todo mundo tá comemorando." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:169 +translate pt_br chapter_4_dbcd5f35: + + # I "Celebrating?" + I "Comemorando?" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:171 +translate pt_br chapter_4_5deefff1: + + # D "Yeah! We're actually having a cookout at my place today." + D "É! A gente vai até fazer um churrasco na minha casa hoje." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:173 +translate pt_br chapter_4_5c87b856: + + # D "Say, you wanna come over?" + D "Falando nisso, tá afim de vir?" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:176 +translate pt_br chapter_4_57b899ff: + + # "The generous but spontaneous offer causes me to hesitate for a moment to respond." + "A oferta espontânea e generosa me faz hesitar por um momento." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:179 +translate pt_br chapter_4_bdabf3ae: + + # I "Uh,{w=0.3} thanks for the offer Damien, but it's alright." + I "Hã,{w=0.3} valeu pela oferta, Damien, mas acho que vou passar." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:181 +translate pt_br chapter_4_67da0b34: + + # I "I wouldn't want to intrude on your guys' party." + I "Eu não quero me intrometer na festa de vocês." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:183 +translate pt_br chapter_4_16c4c284: + + # D "{cps=15}Whaaaaaat?{/cps}" + D "{cps=15}Quê? Comassim?{/cps}" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:185 +translate pt_br chapter_4_30da28be: + + # D "It's no big deal at all, dude! My folks enjoy the company, and there's gonna be plenty to eat too." + D "Cara, não esquenta com isso! Meus velhos curtem companhia, e vai ter bastante coisa pra comer." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:187 +translate pt_br chapter_4_884c4963: + + # D "Plus, Olivia's here as well!" + D "Além disso, a Olivia tá aqui, também!" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:190 +translate pt_br chapter_4_b971639e: + + # "I weigh my options:{w=0.3} either go to the party or{cps=5}...{/cps}" + "Eu considero minhas opções:{w=0.3} ir pra festa, ou{cps=5}...{/cps}" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:192 +translate pt_br chapter_4_02e7d576: + + # "I could just take the metro back home and sit in my room doing{cps=5}...{/cps}{w=.4} nothing{cps=5}...{/cps}" + "Voltar de metrô pra casa e ficar no meu quarto fazendo absolutamente{cps=5}...{/cps}{w=.4} nada{cps=5}...{/cps}" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:195 +translate pt_br chapter_4_45b5275e: + + # D "Inky? You still there, buddy?" + D "Inquinho? Alou? Cê ainda tá aí?" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:198 +translate pt_br chapter_4_4f7f50c7: + + # I "Yeah, still here. Was just{cps=5}...{/cps}{w=.4} clearing my schedule." + I "Sim, tô aqui. Eu só tava dando uma{cps=5}...{/cps}{w=.4} liberada na minha agenda." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:200 +translate pt_br chapter_4_7ca1f76f: + + # I "You sure it wouldn't be an issue?" + I "Só pra ter certeza: eu não vou atrapalhar nada, né?" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:203 +translate pt_br chapter_4_171eb87f: + + # D "Of course not, amigo!" + D "Claro que não, parça!" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:205 +translate pt_br chapter_4_5526219b: + + # D "A friend of mine is a friend of the family!" + D "Qualquer amigo meu também é amigo da minha família!" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:208 +translate pt_br chapter_4_27586678: + + # I "Well,{w=0.3} alright then." + I "Certo.{w=0.3} Beleza, então." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:211 +translate pt_br chapter_4_67b78855: + + # D "Nice! I'll text ya the address. See you soon, compadre!" + D "Aí sim! Pera um cadinho que eu já te envio meu endereço. Te vejo mais tarde, mano!" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:227 +translate pt_br chapter_4_efc340f9: + + # "With that, the call ends, and not a few seconds later that I get a text notification." + "E com isso, a chamada acaba. Alguns segundos depois ele me manda uma mensagem." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:238 +translate pt_br chapter_4_6619c4f5: + + # "I copy and paste the address on my Gruugle Maps and{cps=5}...{/cps}" + "Eu copio o endereço no meu Gruugle Maps, e{cps=5}...{/cps}" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:240 +translate pt_br chapter_4_6a3c1cc9: + + # "Huh, looks like Damien lives pretty close to the school." + "Olha só, o Damien mora bem perto do colégio." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:245 +translate pt_br chapter_4_7a36555d: + + # "{cps=5}...{/cps}Of course, it's a little longer taking Damien's instructions, but I'm not about to try outrunning a loose dog with my physique." + "{cps=5}...{/cps}É claro que esse caminho vai demorar um pouco mais, mas prefiro levar mais 5 minutos do que tentar fugir de um cachorro com esse meu \"físico de atleta\"." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:247 +translate pt_br chapter_4_125ee1cc: + + # "Well, better make my way over then." + "Bem, hora de ir, então." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:255 +translate pt_br chapter_4_f822e506_1: + + # "{cps=5}...{/cps}" + "{cps=5}...{/cps}" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:263 +translate pt_br chapter_4_aa59dbf9: + + # "{cps=10}61189...{/cps}{w=.4} {cps=10}61191...{/cps}" + "{cps=10}61189...{/cps}{w=.4} {cps=10}61191...{/cps}" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:265 +translate pt_br chapter_4_e4294815: + + # "Ah, here it is,{w=0.3} 61193." + "Ah, tá ali.{w=0.3} Nº 61193." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:267 +translate pt_br chapter_4_b9a045b6: + + # "The house looks standard for a house in this neck of the woods{cps=5}...{/cps}{w=.4} or neighborhood." + "Parece uma casa bem normal na beira da floresta... ou da vizinhança." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:269 +translate pt_br chapter_4_61d8b376: + + # "It's a one-story place, but it looks pretty spacious. Definitely a family house." + "Ela só tem um andar, mas tá com cara de ser bem espaçosa. Definitivamente uma casa de família." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:272 +translate pt_br chapter_4_fefe0a15: + + # "I walk up the stone step path to the front door and ring the doorbell." + "Eu ando pelo caminho de pedras da porta da frente e toco a campainha." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:274 +translate pt_br chapter_4_3e4db77c: + + # "The grocery bag wrapped around my fingers is starting to chafe a bit." + "A sacola de compras pendurada nos meus dedos tá começando a pesar um pouco." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:276 +translate pt_br chapter_4_6b8c6626: + + # "I could've just come right away, but it felt bad coming over empty-handed, so I got something for the party." + "Eu podia ter vindo direto, mas achei que pegaria mal se eu viesse de mãos vazias, então decidi comprar algo no meio do caminho." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:278 +translate pt_br chapter_4_feec3223: + + # "A simple salad bowl from one of the local stores on the way over." + "Uma saladinha simples de um dos mercados da região." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:280 +translate pt_br chapter_4_b8b155b7: + + # "It doesn't seem like much, but as my mom taught me, it's courteous to come to a party with something." + "Pode não parecer muito, mas como minha mãe sempre diz: \"É falta de educação não levar nada para uma festa.\"" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:283 +translate pt_br chapter_4_40531c03: + + # "Actually, I realize how ill-prepared I look for an 'end of summer celebration.'" + "Na real, acabei de perceber que não tô nem um pouco preparado pra uma \"festa de fim de verão\"." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:285 +translate pt_br chapter_4_1c092ed2: + + # "With Damien mentioning a pool, everyone else must either be wearing casual clothes or swimwear." + "E o Damien falou algo sobre uma piscina, então todo mundo deve ter vindo de roupas casuais ou trajes de banho." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:287 +translate pt_br chapter_4_912e97db: + + # "Meanwhile, here I am looking overly formal." + "E eu aqui, formal até demais." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:289 +translate pt_br chapter_4_29f6c112: + + # "Not like I could've thought to bring swim trunks to school..." + "Não é como se eu levasse uma sunga ou um shorts de banho pro colégio na minha mochila..." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:292 +translate pt_br chapter_4_42cbd08b: + + # "The door swings open and out steps Damien." + "A porta abre, e dela aparece o Damien." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:301 +translate pt_br chapter_4_150f31e8: + + # D "Inco?" + D "Inco?" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:305 +translate pt_br chapter_4_d6f9f727: + + # D "Wow man, you're crazy early." + D "Caraca mermão, cê chegou bem cedo." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:307 +translate pt_br chapter_4_d8b650e0: + + # D "And you've come bearing gifts!" + D "E trouxe presentes!" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:311 +translate pt_br chapter_4_a5501c50: + + # I "Yep, here I am." + I "É, cheguei." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:313 +translate pt_br chapter_4_267d3d16: + + # I "I didn't want to come empty-handed, so I stopped by the store and got a salad." + I "Eu não queria vir de mãos vazias, então dei um pulinho no mercado e comprei uma salada." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:317 +translate pt_br chapter_4_15264e88: + + # D "Awww, you didn't have to, dude!" + D "Ah, cara, não precisava!" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:319 +translate pt_br chapter_4_74ac987f: + + # D "{cps=5}...{/cps}" + D "{cps=5}...{/cps}" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:323 +translate pt_br chapter_4_0a1691a3: + + # D "...Seriously though, you really didn't have to." + D "...É sério, mano, não precisava." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:325 +translate pt_br chapter_4_4c25babf: + + # D "My family and I are carnivores..." + D "O pessoal daqui de casa é tudo carnívoro..." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:331 +translate pt_br chapter_4_63530d4a: + + # D "But thanks!" + D "Mas valeu!" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:335 +translate pt_br chapter_4_f036b347: + + # D "...Still, it's like, not even ten, man." + D "...Ainda assim, não são nem dez da manhã, cara." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:339 +translate pt_br chapter_4_1064a67d: + + # I "Oh, uh{cps=5}...{/cps}{w=.4} you didn't give me a time soooo{cps=5}...{/cps}" + I "Ah{cps=5}...{/cps}{w=.4} você não me falou que horas a festa começava, então{cps=5}...{/cps}" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:341 +translate pt_br chapter_4_200aecd9: + + # D "Nah,{w=0.3} nah,{w=0.3} that's my bad." + D "Ih,{w=0.3} foi mal.{w=0.3} Vacilo meu." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:343 +translate pt_br chapter_4_1ed71c36: + + # D "Still, since you're here already come on in." + D "Mas já que você chegou, entra aí." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:347 +translate pt_br chapter_4_f72cf272: + + # "Well, don't I feel silly." + "Eu me sinto meio bobo por chegar tão cedo." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:351 +translate pt_br chapter_4_ccf729a0: + + # "Damien still accepts the grocery bag." + "De qualquer forma, o Damien ainda aceita a sacola de compras." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:353 +translate pt_br chapter_4_7d3cebf9: + + # "And chucks it off to the side somewhere." + "...e joga ela em algum lugar da casa." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:356 +translate pt_br chapter_4_2bc35e8c: + + # D "C'mon, everyone's out back right now." + D "Vem, tá todo mundo lá na parte de trás." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:362 +translate pt_br chapter_4_0be2a631: + + # "He turns back, making for a sliding door on the opposite end of the house." + "Ele se vira e segue até a porta deslizante na outra parte da casa." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:374 +translate pt_br chapter_4_eea33421: + + # "Following after, I barely have time to take in what I think is the living room and dining room." + "Eu sigo o Damien, mal tendo tempo de dar uma olhada na sala de estar e de jantar." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:376 +translate pt_br chapter_4_93a2bc25: + + # "There's a number of toys strewn about, foam dart guns and loose game controllers." + "Eu também vejo alguns brinquedos, arminhas de dardos e controles de videogame jogados por aí." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:378 +translate pt_br chapter_4_93bc25dd: + + # "Damien opens the glass door and gives me a small push out of the house." + "O Damien abre a porta de vidro e me dá um empurrãozinho pra fora da casa." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:388 +translate pt_br chapter_4_7cc6cbe3: + + # D "Hey everyone!{w=0.3} We've got a guest already!" + D "Ei, pessoal!{w=0.3} Já chegou um convidado!" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:391 +translate pt_br chapter_4_33a682a1: + + # "Stepping out onto a wooden deck, I'm surprised to see the pool and yard." + "Na parte de fora da casa, eu fico surpreso ao ver a piscina e o jardim." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:393 +translate pt_br chapter_4_1f2fc9fb: + + # "To the left of me is what looks to be an older, heavier set version of Damien." + "Na minha esquerda, vejo o que parece ser uma versão mais velha e pesada do Damien." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:401 +translate pt_br chapter_4_bc6526a8: + + # unknown "Well howdy there!" + unknown "Ora ora! Olá, rapaz!" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:409 +translate pt_br chapter_4_1941f65c: + + # I "Hello sir.{w=0.3} I'm Inco." + I "Olá, senhor.{w=0.3} Eu sou o Inco." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:412 +translate pt_br chapter_4_555f1676: + + # "He shifts the barbeque tongs from his right hand to his left so that he can shake my hand." + "Ele troca o pegador de carne da mão direita pra esquerda, e me cumprimenta." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:415 +translate pt_br chapter_4_21368f2e: + + # Ra "Randy Payne,{w=0.3} you can just call me Randy though." + Ra "Randy Payne,{w=0.3} mas você pode me chamar de Randy." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:426 +translate pt_br chapter_4_8be7af8f: + + # "I hide the grimace as we shake hands, feeling what I'm guessing is a very sticky marinade now clinging to my palm." + "Eu escondo minha careta ao apertar a mão dele, já que senti um molho bem pegajoso grudando na minha palma." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:429 +translate pt_br chapter_4_18b79db5: + + # Ra "Didn't think someone would come this early." + Ra "Eu não sabia que alguém ia aparecer tão cedo assim." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:431 +translate pt_br chapter_4_cd0a2de5: + + # Ra "I just finished getting the good stuff all sauced up." + Ra "Eu acabei de colocar molho na atração principal." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:440 +translate pt_br chapter_4_f1bf34f3: + + # "As soon as he lets go, he focuses back on the piles of different meats heaped up next to the grill." + "Assim que ele solta minha mão, o dilofossauro volta a focar nas várias carnes empilhadas do lado da churrasqueira." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:444 +translate pt_br chapter_4_5625aca1: + + # "Meanwhile, I grab some nearby napkins to wipe the sauce from my hand." + "Enquanto isso, eu aproveito pra pegar alguns guardanapos e limpar o molho da minha mão." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:449 +translate pt_br chapter_4_f906d987: + + # I "Oh, what's on the menu?" + I "Opa, e o que tem pra hoje?" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:451 +translate pt_br chapter_4_57ba5164: + + # Ra "Mmmm, lesse here." + Ra "Hmm... vejamos..." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:454 +translate pt_br chapter_4_591f8257: + + # Ra "We got brisket,{w=0.1} flanks,{w=0.1} ribs,{w=0.1} sirloin,{w=0.1} tenderloin,{w=0.1} top sirloin,{w=0.1} bottom sirloin,{w=0.1} rounds,{w=0.1} and shanks." + Ra "Peito,{w=0.1} fraldinha,{w=0.1} costela,{w=0.1} lombo,{w=0.1} contrafilé,{w=0.1} picanha,{w=0.1} acém,{w=0.1} alcatra{w=0.1} e alguns pernis." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:457 +translate pt_br chapter_4_d35e7dba: + + # "That's a lotta cow." + "Eita, tem uma vaca inteira aí." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:459 +translate pt_br chapter_4_593b6a1e: + + # Ra "All marinated in my special mix of wet rub and dry rub seasoning." + Ra "Tudo marinado com a minha mistura especial de temperos e condimentos." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:463 +translate pt_br chapter_4_f753229f: + + # I "Oh wow,{w=0.3} that's a lot {cps=5}si-{/cps} Randy." + I "Uau,{w=0.3} isso é coisa pra caramba, {cps=5}senh...{/cps} Randy." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:465 +translate pt_br chapter_4_2d2606c4: + + # Ra "Ah, me, Damien, and Soph'll be doing it in shifts." + Ra "Ah, o Damien e a Soph vão me dar uma mãozinha com isso." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:469 +translate pt_br chapter_4_36b1b4fb: + + # Ra "If you're interested I'll let you lend a hand too, if the missus doesn't rope you into carrying too much around." + Ra "Se tiver interesse, posso deixar você dar uma pilotada na churrasqueira, também. Isso se a patroa não te botar pra fazer outras coisas, claro." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:473 +translate pt_br chapter_4_bc1b697c: + + # I "Sure, sounds fun. I've never actually grilled before." + I "Opa, eu topo. Mas já vou dizendo que nunca mexi numa churrasqueira antes." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:475 +translate pt_br chapter_4_582dcd37: + + # Ra "It's not too tough, you'll see." + Ra "Não é muito difícil. Você vai ver." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:486 +translate pt_br chapter_4_4b5c85f3: + + # "Now that I'm here, I can finally ask Damien the question that's been on my mind." + "Agora que tô aqui, eu finalmente posso perguntar aquela parada pro Damien." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:490 +translate pt_br chapter_4_e865ffc8: + + # I "Hey Damien, so I've been curious this whole time." + I "Ei, Damien. Cara, eu tava querendo te perguntar uma coisa." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:492 +translate pt_br chapter_4_938a7595: + + # I "What exactly is this celebration anyway?" + I "Sobre o que é essa comemoração, exatamente?" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:496 +translate pt_br chapter_4_4f8ec522: + + # D "Oh yeah, I haven't told you yet! Well, you see, when-" + D "Ah, verdade. Eu ainda não te contei sobre isso! Então, tipo-" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:500 +translate pt_br chapter_4_850bdd66: + + # "Before Damien can properly explain, a motherly voice cuts him off." + "Antes que o Damien pudesse explicar direito, uma voz materna corta ele no meio da frase." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:502 +translate pt_br chapter_4_b916e816: + + # unknown "Damien sweetie, you shouldn't keep your baby brother waiting any longer." + unknown "Damien, querido, você não devia deixar seu irmãozinho esperando." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:509 +translate pt_br chapter_4_652c9f49: + + # "At the mention of the younger sibling a tiny Damien clone jumps over the deck railing and-" + "Ao mencionar um irmãozinho, um Damien em miniatura pula o corrimão do palanque, e-" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:514 +translate pt_br chapter_4_f15dd358: + + # unknown "ACID PUNCH!" + unknown "SOCO ÁCIDO!" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:541 +translate pt_br chapter_4_2d22d0ac: + + # "OH GOD WHY!" + "AH, DEUS, POR QUÊ?!" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:553 +translate pt_br chapter_4_dab9b746: + + # I "{cps=10}{i}Whyyyyy...?{/i}{/cps}" + I "{cps=10}{i}Por quêêêêêê...?{/i}{/cps}" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:557 +translate pt_br chapter_4_ecf470c0: + + # unknown "Vinny!" + unknown "Vinny!" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:562 +translate pt_br chapter_4_b8b0c512: + + # unknown "Look bro, just like from Power Raptors! I told you I could do it!" + unknown "Olha só, irmãozão! Igualzinho aos Raptor Rangers! Eu falei que dava conta!" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:571 +translate pt_br chapter_4_4266b258: + + # unknown "I am so sorry Inco!" + unknown "Ah não, me desculpe por isso, Inco!" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:575 +translate pt_br chapter_4_d05d2e7f: + + # unknown "Vincent!{w=0.3} This is why I don't want you watching those violent shows!" + unknown "Vincent!{w=0.3} Eu já disse para você não ficar assistindo esses programas violentos!" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:582 +translate pt_br chapter_4_9e22a27a: + + # "The younger dino isn't listening, he's already run off to find another victim." + "O dinossaurinho nem deu ouvidos, só correu em busca de sua próxima vítima." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:592 +translate pt_br chapter_4_fa84c019: + + # unknown "You alright?" + unknown "Você está bem?" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:596 +translate pt_br chapter_4_11798af4: + + # I "Yeah,{w=0.3} I'm fine." + I "Sim,{w=0.3} eu tô bem." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:600 +translate pt_br chapter_4_0757051d: + + # I "{cps=5}...{/cps}Was that really acid?" + I "{cps=5}...{/cps}Aquilo não era ácido de verdade, era?" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:604 +translate pt_br chapter_4_90da7909: + + # unknown "Ha ha, no, no{cps=5}...{/cps}" + unknown "Haha, não, não{cps=5}...{/cps}" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:606 +translate pt_br chapter_4_562b38fd: + + # unknown "But here, you should wipe that off." + unknown "Mas aqui, você devia limpar logo isso." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:611 +translate pt_br chapter_4_4f00d5b7: + + # unknown "Now." + unknown "Ou melhor, agora." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:614 +translate pt_br chapter_4_61a59b0a: + + # "I take the towel handed to me and wipe off the splotch on my pants from where Vincent had punched." + "Eu pego a toalha e limpo a gosma que o Vincent deixou nas minhas calças." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:617 +translate pt_br chapter_4_5c6f3e2c: + + # unknown "Dilophosaurus spit only gets more acidic after they reach puberty." + unknown "A saliva dos dilofossauros só fica ácida de verdade depois da puberdade." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:619 +translate pt_br chapter_4_a948ac7b: + + # "I begin to rub away the spittle from my pants with a bit more urgency." + "Eu começo a limpar o cuspe nas minhas calças com um pouco mais de urgência." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:633 +translate pt_br chapter_4_3eb9bae8: + + # Ra "Thankfully he's more me than his mother. Otherwise you'd need a new pair of pants." + Ra "Ainda bem que ele puxou mais a mim do que a mãe dele, senão você precisaria de novas calças." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:637 +translate pt_br chapter_4_c8f2d84f: + + # I "Er,{w=0.3} wait,{w=0.3} that's an actual thing?" + I "Hã,{w=0.3} peraí...{w=0.3} vocês tão falando sério?" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:642 +translate pt_br chapter_4_5dca7504: + + # "Randy laughs." + "Randy dá uma bela gargalhada." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:648 +translate pt_br chapter_4_1569da6f: + + # unknown "So, you must be Damien's new friend from school?" + unknown "Então, imagino que você seja o novo amigo do Damien? Lá do colégio?" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:652 +translate pt_br chapter_4_c9d688ad: + + # I "Indeed I am." + I "Sou sim." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:656 +translate pt_br chapter_4_a1fb3b7f: + + # "Damien's Mom's head pops up at the side of the deck with a tired smile." + "Do outro lado do palanque, a mãe do Damien dá um sorrisinho cansado." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:659 +translate pt_br chapter_4_52df8752: + + # I "Hello ma'am. Thank you for having me." + I "Olá, senhora. Agradeço muito por me receber aqui hoje." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:661 +translate pt_br chapter_4_f92f0911: + + # unknown "Oh, I didn't know we'd have guests so soon, I would've cleaned up more{cps=5}...{/cps}" + unknown "Haha. Se eu soubesse que teríamos convidados tão cedo, eu teria dado um trato nesse lugar{cps=5}...{/cps}" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:663 +translate pt_br chapter_4_bdc2f7a5: + + # Sp "You can just call me Sophia, dear." + Sp "E você pode me chamar de Sophia, meu bem." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:665 +translate pt_br chapter_4_84dc66eb: + + # Ra "Speakin' of school, Damien told me that you were there. Why'd you be going there today of all days?" + Ra "Falando do colégio, o Damien me contou que você tava lá. Mas por que hoje, de todos os dias?" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:669 +translate pt_br chapter_4_8637883a: + + # I "Honestly, I didn't even realize that today's a holiday. Usually I mark them on my calendar, but it must've flown over my head." + I "Na real, eu não tinha ideia de que hoje era feriado. Eu sempre marco todos no meu calendário, mas acho que esse passou reto." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:671 +translate pt_br chapter_4_55334972: + + # Ra "Ah, it's no worries, then. It's mainly us dinos who celebrate it." + Ra "Ah, sem problemas, então. Afinal, é um feriado mais voltado pra dinossauros." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:673 +translate pt_br chapter_4_67543dc9: + + # I "Yeah, Damien told me a bit about it, but I'm not sure I fully understand." + I "É, o Damien me contou um pouco sobre ele, mas acho que ainda não entendi direito." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:675 +translate pt_br chapter_4_0f88d7f1: + + # Ra "In that case, I'd be more than glad to clue ya in!" + Ra "Nesse caso, eu ficaria feliz de explicar pra você!" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:677 +translate pt_br chapter_4_874366f3: + + # Ra "It's called 'Summer's End', as today marks the last warm day of the season." + Ra "Ele é chamado de \"Fim do Verão\", já que hoje é o último dia quente da estação." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:679 +translate pt_br chapter_4_83dfdce3: + + # Ra "After this, fall and winter start rolling in." + Ra "Depois disso, começa a chegar o outono e o inverno." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:683 +translate pt_br chapter_4_bb0c5b6f: + + # I "Huh,{w=0.3} interesting." + I "Hmm,{w=0.3} entendi." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:686 +translate pt_br chapter_4_5c306999: + + # I "Well, this'll probably make me sound stupid for asking, but how come you celebrate it?" + I "Bem, eu sei que isso vai soar meio bobo da minha parte, mas por que vocês comemoram isso?" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:688 +translate pt_br chapter_4_a1685015: + + # Ra "To put it simply, the cold might be manageable for warm-bloods, but for us reptiles its {i}no bueno.{/i}" + Ra "Em poucas palavras: o frio pode até não ser muito problemático pra quem tem sangue quente, mas pra nós répteis... ele é {i}péssimo.{/i}" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:690 +translate pt_br chapter_4_7fb48275: + + # Ra "So, we spend the last day soaking in the sun and enjoying the warm weather before it starts getting chilly." + Ra "Então passamos o último dia aproveitando o clima quente e o calor do sol antes das coisas começarem a esfriar." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:692 +translate pt_br chapter_4_d4143c16: + + # "Aaah, that makes sense." + "Ah, agora tudo faz sentido." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:695 +translate pt_br chapter_4_864034dc: + + # Ra "Next thing ya know, everyone's wearing extra layers and putting up the heat lamps!" + Ra "E quando você menos espera, tá todo mundo usando roupa em cima de roupa, além de passarem o dia grudados em suas lâmpadas de calor!" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:697 +translate pt_br chapter_4_716fe1b7: + + # Ra "Though it apparently used to be ice-age levels of frigid back in my granddad's age, so I guess we can consider ourselves lucky." + Ra "Não chega a ser o frio glacial da época do meu avô, então até dá pra dizer que temos sorte." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:699 +translate pt_br chapter_4_22472b4c: + + # Ra "Otherwise we'd be nothing but a couple a' popsicles with our tails for sticks!" + Ra "Se esse fosse o caso, seríamos apenas picolés de dinossauro!" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:704 +translate pt_br chapter_4_f0e5c22a: + + # "The patriarch lets out a laugh that's as infectious as his son's." + "O patriarca da família dá uma risada tão contagiante quanto a do seu filho." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:706 +translate pt_br chapter_4_e6c6a62b: + + # "He wipes a tear from his eye as he goes back to flipping the meat on the grill." + "Ele enxuga uma lágrima dos olhos e volta a virar as carnes na churrasqueira." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:710 +translate pt_br chapter_4_e160a623: + + # Ra "Anywho, we're gonna start cookin' up the food, so make yourself comfortable." + Ra "Mas enfim, hora de começar a preparar a comida. Então pegue o lugar que quiser e sinta-se à vontade." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:712 +translate pt_br chapter_4_9e894dfc: + + # I "Thank you, sir-{w=0.3} I mean, Randy." + I "Obrigado, senhor-{w=0.3} digo, Randy." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:729 +translate pt_br chapter_4_6254c97a: + + # "While Damien's dad attends to the grill, I move to the banister overlooking the pool." + "Enquanto o pai do Damien cuida da churrasqueira, eu me aproximo do corrimão do lado da piscina." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:731 +translate pt_br chapter_4_bb250daf: + + # "It's filled with a couple of aquatic toys and air-filled floaties." + "A água tá cheia de brinquedos de plástico e boias." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:733 +translate pt_br chapter_4_753214f2: + + # I "Man, I wish my place had a pool." + I "Pô, bem que a minha casa podia ter uma piscina." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:735 +translate pt_br chapter_4_49850f65: + + # "{cps=5}...{/cps}Well,{w=0.3} I {i}do{/i} have extra jeans at home. Ruining one pair won't be a huge issue." + "{cps=5}...{/cps}Bem,{w=0.3} eu {i}tenho{/i} mais um par de jeans lá em casa. Acho que não feria mal se eu molhasse esse daqui." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:737 +translate pt_br chapter_4_1b771815: + + # "Nah, on second thought, it'd be real annoying to deal with drying off and going home." + "Nah, pensando bem, seria um saco ter que andar por aí de calça molhada no caminho de casa." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:739 +translate pt_br chapter_4_d561152b: + + # "I wonder how deep-" + "Eu me pergunto o quão funda é essa pisc-" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:760 +translate pt_br chapter_4_8c161a41: + + # "{i}*FWOOSH*{/i}" + "{i}*CHUÁÁÁÁ*{/i}" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:762 +translate pt_br chapter_4_5a3a832c: + + # I "AH!" + I "AH!" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:764 +translate pt_br chapter_4_f77ec096: + + # O "Ah!" + O "Ah!" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:767 +translate pt_br chapter_4_87122bc1: + + # O "The hell are you doing here?!" + O "Que porra cê tá fazendo aqui?!" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:771 +translate pt_br chapter_4_043e1a19: + + # I "I was invited!" + I "Eu fui convidado!" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:773 +translate pt_br chapter_4_b20ff7c5: + + # "Focusonherfacenottheotherthing{w=.4}...s" + "Focanacaradelaenãomaisem{w=.4}...baixo..." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:775 +translate pt_br chapter_4_f6f8b790: + + # I "What the heck are you doing here?!" + I "Mas o que VOCÊ tá fazendo aqui?!" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:779 +translate pt_br chapter_4_9e87bea1: + + # O "I live here, moron!" + O "Eu MORO aqui, sua anta!" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:783 +translate pt_br chapter_4_565cbcc4: + + # "Crap.{w=0.3} Right.{w=0.3} Damien even told me on the way." + "Putz.{w=0.3} Verdade.{w=0.3} O Damien até me falou disso no caminho." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:787 +translate pt_br chapter_4_fa14212a: + + # O "Uh, anyways." + O "Afe, enfim." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:789 +translate pt_br chapter_4_745947ba: + + # O "No really, why are you here?" + O "Mas sério: o que cê tá fazendo aqui?" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:793 +translate pt_br chapter_4_33171bf2: + + # I "Nobody was at school when I got there." + I "Hoje mais cedo eu fui no colégio, mas não tinha ninguém lá." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:797 +translate pt_br chapter_4_5f0a0c85: + + # O "{cps=5}...{/cps}Huh?" + O "{cps=5}...{/cps}Hã?" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:799 +translate pt_br chapter_4_fcfe0a91: + + # I "Yeah,{w=0.3} checked the doors and everything." + I "É,{w=0.3} eu até conferi as portas e tal." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:803 +translate pt_br chapter_4_8403e165: + + # O "They announced the holiday yesterday in homeroom. Didn't you hear it?" + O "Eles anunciaram esse feriado no auditório ontem. Cê não chegou a ouvir?" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:805 +translate pt_br chapter_4_10203a2f: + + # "{i}THAT'S{/i} what Liz said over the PA yesterday?" + "Então era {i}DESSE{/i} anúncio que a Liz tava falando ontem?" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:807 +translate pt_br chapter_4_e94e9d2c: + + # "I thought that was the school's anthem or something." + "Eu jurava que era o hino do colégio ou coisa do tipo." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:809 +translate pt_br chapter_4_8cf2bb05: + + # "Huh, no wonder everyone was staring as I saluted." + "Agora entendo por que todo mundo ficou me olhando estranho quando fiz uma saudação." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:812 +translate pt_br chapter_4_d6ee0d04: + + # I "{cps=5}...{/cps}Must've not been paying attention." + I "{cps=5}...{/cps}Acho que não prestei muita atenção, ops." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:814 +translate pt_br chapter_4_12d2c2b8: + + # I "But yeah,{w=0.3} asked Damien what was up, he said there's some event going on and invited me." + I "Mas é, aí eu perguntei pro Damien o que tava rolando, e ele disse que tinha uma festa na casa dele e que eu tava convidado." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:816 +translate pt_br chapter_4_dd74718c: + + # "Olivia sinks a bit into the water. Actually..." + "A Olivia afunda um pouco na água. Falando nisso..." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:820 +translate pt_br chapter_4_7a0fe218: + + # I "Uh,{w=0.3} stupid question, but{cps=5}...{/cps}" + I "Ei...{w=0.3} Eu sei que isso é uma pergunta idiota, mas{cps=5}...{/cps}" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:822 +translate pt_br chapter_4_2eb1a742: + + # O "{cps=5}...{/cps}?" + O "{cps=5}...{/cps}?" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:824 +translate pt_br chapter_4_6ec62fce: + + # I "Are you really okay to swim?" + I "Não tem problema você ficar nadando?" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:828 +translate pt_br chapter_4_c4181191: + + # "There's that glare again." + "Aquele olhar de novo." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:830 +translate pt_br chapter_4_59d932de: + + # O "Of course.{w=0.3} Why wouldn't I be?" + O "É claro que não.{w=0.3} O que cê quer dizer com isso?" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:832 +translate pt_br chapter_4_e899df97: + + # I "Err{cps=5}...{/cps} well, y'know{cps=5}...{/cps}" + I "Então{cps=5}...{/cps} bem, cê sabe{cps=5}...{/cps}" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:834 +translate pt_br chapter_4_d0855a68: + + # "Thankfully she gets what I'm saying." + "Por sorte ela entende o que quero dizer." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:839 +translate pt_br chapter_4_a8c1ff63: + + # I "Sorry?" + I "Foi mal...?" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:843 +translate pt_br chapter_4_1b7acd90: + + # "She simply rolls her eyes." + "Ela só revira os olhos." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:847 +translate pt_br chapter_4_70b069af: + + # O "{cps=5}...{/cps}I like it in the water." + O "{cps=5}...{/cps}Eu gosto de ficar na água." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:849 +translate pt_br chapter_4_5e4cebf2: + + # I "Mm. I kinda wish I knew about all this earlier." + I "Hmm. Bem que o Damien podia ter me falado da piscina." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:851 +translate pt_br chapter_4_9d38bafc: + + # I "I'd have brought my trunks." + I "Se eu soubesse, tinha trazido meus shorts." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:855 +translate pt_br chapter_4_016e4cbf: + + # O "Ew, no.{w=0.3} I'm not sharing {i}my{/i} pool with you." + O "Eca, não.{w=0.3} Nem ferrando que eu divido a {i}minha{/i} piscina com você." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:857 +translate pt_br chapter_4_34140db1: + + # I "What? Why not?" + I "Mas hein? Por que não?" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:869 +translate pt_br chapter_4_9c89d61d: + + # "Instead of answering me verbally, Olivia's tail whips up some water at me like a large wave." + "Em vez de me responder com palavras, ela só bate com a cauda na água, jogando uma baita onda em mim." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:875 +translate pt_br chapter_4_0a5b0cf8: + + # D "Yo!{w=0.3} Inco, come check this out!" + D "Mano!{w=0.3} Inco, saca só isso aqui!" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:879 +translate pt_br chapter_4_43905550: + + # "Olivia takes the opportunity to slink back into the water." + "Olivia aproveita a oportunidade pra voltar pro meio da piscina." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:885 +translate pt_br chapter_4_6b49ee49: + + # "I think she's doing a weird version of the dead-man's float." + "Ela tá estirada com o rosto dentro d'água, parece até um cadáver boiando." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:893 +translate pt_br chapter_4_d97e8d0c: + + # "Well, whatever." + "Eu hein, bizarro." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:897 +translate pt_br chapter_4_07d5e16f: + + # "What's Damien yelling about?" + "Mas enfim, de volta pro Damien." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:899 +translate pt_br chapter_4_29b914b2: + + # I "Yeah, Damien?" + I "E aí, Damien. Qual é?" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:903 +translate pt_br chapter_4_a8d5512c: + + # D "Well, first, my lil' bro has something to say to you." + D "Primeiro de tudo, meu maninho tem uma parada pra falar pra tu." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:907 +translate pt_br chapter_4_48d6cf45: + + # unknown "Sorry for giving you an acid punch, Inky." + unknown "Foi mal por te dar um soco ácido, Inquinho." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:909 +translate pt_br chapter_4_28460bfe: + + # "Looks like he taught his younger sibling about my nickname too." + "Ele até ensinou o meu apelido pro irmãozinho dele." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:912 +translate pt_br chapter_4_ed2d2fe5: + + # I "It's alright,{w=0.3} er{cps=5}...{/cps}" + I "Tá tudo bem,{w=0.3} hã{cps=5}...{/cps}" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:916 +translate pt_br chapter_4_caf46b70: + + # Vi "Vinny!" + Vi "Vinny!" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:921 +translate pt_br chapter_4_95c5913a: + + # "Vinny extends his hand for a handshake, though it's obscured by his sleeves." + "Mesmo dentro da manga, o Vinny estende a mão pra apertar a minha." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:923 +translate pt_br chapter_4_1b90ad5c: + + # D "And secondly,{w=0.3} we need a few chairs out here. We got some folding ones, but also some from the kitchen." + D "E segundo: preciso da sua ajuda pra colocar umas cadeiras aqui fora. A gente já tem algumas dobráveis, mas tem outras lá na cozinha." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:925 +translate pt_br chapter_4_824cb7ab: + + # I "Got it." + I "Entendi, pode deixar." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:927 +translate pt_br chapter_4_803f94fb: + + # D "They're cheap wood, not real heavy at all." + D "Elas são de madeira barata, bem levinhas." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:929 +translate pt_br chapter_4_11412de6: + + # D "After the chairs, we can do the table together. Mom'd be pissed if that got dropped." + D "Depois das cadeiras, também vou precisar de uma força com a mesa. A mamãe ficaria uma fera se ela caísse no chão." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:931 +translate pt_br chapter_4_9f51caf5: + + # I "Why?" + I "Por quê?" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:933 +translate pt_br chapter_4_e7ce7f79: + + # D "It's the only one we got." + D "É a única que a gente tem." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:935 +translate pt_br chapter_4_034cd679: + + # D "And after everything's set we can play something fun, kay lil man?" + D "E depois de deixar tudo arrumadinho, aí sim eu brinco com você. Beleza, maninho?" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:942 +translate pt_br chapter_4_3e2b6354: + + # "Vincent grins and bolts back toward the house." + "O Vinny abre um grande sorriso, e dispara pra dentro da casa." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:946 +translate pt_br chapter_4_c2756331: + + # "Damien chuckles and we both follow after the kid." + "Damien dá uma risada, e ambos seguimos o dinossaurinho hiperativo." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:953 +translate pt_br chapter_4_f822e506_2: + + # "{cps=5}...{/cps}" + "{cps=5}...{/cps}" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:956 +translate pt_br chapter_4_505d8794: + + # D "Aaargh!" with xpunch + D "Segura! CUIDADO QUE ELA VAI CA-" with xpunch + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:958 +translate pt_br chapter_4_fcc8575e: + + # "The table drops the few inches we were able to lift it with a hard crash back onto the tile." + "A mesa cai com tudo. Mesmo estando a poucos centimetros do chão, ela faz um baita barulho conforme colide contra o piso." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:960 +translate pt_br chapter_4_fccc8dcd: + + # "I'd be worried about the cracks, but the floor is already pretty shattered around here from the years." + "Eu me preocuparia com o rachado, mas boa parte do piso já tá meio desgastado por causa da idade." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:962 +translate pt_br chapter_4_041e25d8: + + # "This table must actually be their gold storage, and it's just painted to look like wood." + "Não é possível, eu DUVIDO que isso seja só madeira. Eles devem tá guardando todo o ouro da família dentro disso, só pode." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:964 +translate pt_br chapter_4_768cd4a3: + + # "That's the only explanation." + "É a única explicação." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:976 +translate pt_br chapter_4_407e561d: + + # "We catch our breaths and give our strained muscles a moment to relax." + "Nós damos uma pausa pra respirar e relaxar os músculos." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:979 +translate pt_br chapter_4_8caa30c1: + + # Vi "Why can't 'Livia help us? She's super strong!" + Vi "Por que a Olivia não ajuda a gente? Ela é bem fortona!" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:981 +translate pt_br chapter_4_0e9c782d: + + # D "Olivia's enjoying herself in the pool, bro. We don't wanna ruin her time." + D "A Olivia tá de boas na piscina, maninho, e a gente não quer estragar o dia dela." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:983 +translate pt_br chapter_4_af858d08: + + # Vi "Her chair thing has wheels, we can use that!" + Vi "Mas e aquela cadeira de rodas? A gente pode usar ela!" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:987 +translate pt_br chapter_4_74ac987f_1: + + # D "{cps=5}...{/cps}" + D "{cps=5}...{/cps}" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:989 +translate pt_br chapter_4_821f113b: + + # D "{cps=5}... ...{/cps}" + D "{cps=5}... ...{/cps}" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:991 +translate pt_br chapter_4_0b190f88: + + # D "{cps=5}...{/cps}I think it might be a bit small." + D "{cps=5}...{/cps}Acho que a cadeira dela não é tão grande assim." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:995 +translate pt_br chapter_4_d01949b6: + + # Vi "Awh, no fair! She's gonna go to her room soon, why can't she help?" + Vi "Ah, isso não é justo! Ela vai voltar pro quarto dela já já... então por que ela não dá uma forcinha pra gente?" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:999 +translate pt_br chapter_4_d2532da4: + + # D "Hey, c'mon, not in front of any guests, yeah?" + D "Ei, maninho, não na frente da visita, tá?" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1003 +translate pt_br chapter_4_71421340: + + # Vi "It's true, though!" + Vi "Mas é verdade!" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1005 +translate pt_br chapter_4_ef68fe03: + + # D "You don't know that, come on." + D "Deixa isso quieto, Vinny. Você não entende." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1009 +translate pt_br chapter_4_de42e838: + + # "The Damien mini-me pouts." + "O Damien em miniatura faz cara feia." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1013 +translate pt_br chapter_4_4a5fd9d8: + + # D "I think I got a better grip on the table now, let's try one more time." + D "Acho que tô com uma pegada melhor na mesa, então bora tentar de novo." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1015 +translate pt_br chapter_4_502ae50b: + + # I "O-Okay,{w=0.3} I'm ready." + I "B-belê,{w=0.3} eu tô pronto." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1019 +translate pt_br chapter_4_0d301629: + + # "One,{w=.5} two{cps=5}...{/cps}" + "Um,{w=0.5} dois{cps=5}...{/cps}" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1023 +translate pt_br chapter_4_8f35242e: + + # D "Wait." + D "Peraí." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1027 +translate pt_br chapter_4_4cbe89e4: + + # "Huh?" + "Hã?" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1029 +translate pt_br chapter_4_0604d998: + + # Vi "What's up?" + Vi "Que foi?" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1031 +translate pt_br chapter_4_74ac987f_2: + + # D "{cps=5}...{/cps}" + D "{cps=5}...{/cps}" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1033 +translate pt_br chapter_4_ccaf72b4: + + # D "{cps=5}... {/cps}{nw}" + D "{cps=5}... {/cps}{nw}" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1037 +translate pt_br chapter_4_081ca4b0: + + # extend "{cps=5}...{/cps}" + extend "{cps=5}...{/cps}" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1042 +translate pt_br chapter_4_7d573ab6_1: + + # D "{cps=15}Ooooooooooh!{/cps}" + D "{cps=15}Ah! Agoooooora eu saquei!{/cps}" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1044 +translate pt_br chapter_4_7bd88a3c: + + # D "Mom must've been talking about the plastic table in the garage, not the dining room table." + D "Acho que a mamãe tava falando da mesa de plástico na garagem, não da mesa da sala de jantar." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1049 +translate pt_br chapter_4_238f55e4: + + # Vi "You're right!" + Vi "Isso!" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1054 +translate pt_br chapter_4_0ad25b8b: + + # "What." + "Quê." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1057 +translate pt_br chapter_4_17af546e: + + # D "Guess we gotta haul this thing back into the dining room, fellas." + D "Acho que a gente vai ter que arrastar essa coisa de volta pra onde ela tava, pessoal." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1062 +translate pt_br chapter_4_4b0b12c6: + + # "{cps=10}Greeeeeaaaaat...{/cps}" + "{cps=10}Sério isso...{/cps}" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1069 +translate pt_br chapter_4_f822e506_3: + + # "{cps=5}...{/cps}" + "{cps=5}...{/cps}" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1072 +translate pt_br chapter_4_7be014e2: + + # "After getting the suspiciously heavy table back inside, Damien and I carry the much lighter plastic one out the door." + "Depois de levar a mesa estranhamente pesada de volta pra dentro, eu e o Damien levamos a mesa muito mais leve de plástico pra fora." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1074 +translate pt_br chapter_4_ec0eea11: + + # "As I catch my breath, I notice the younger dinosaur is gone. Maybe he ran off to do something else." + "Enquanto paro pra respirar, percebo que o dinossauro mais jovem sumiu. Deve ter fugido pra fazer outra coisa." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1087 +translate pt_br chapter_4_f9320660: + + # "Either way, I guess now's the time to ask." + "De qualquer forma, acho que chegou a hora de perguntar." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1090 +translate pt_br chapter_4_35485adf: + + # I "Hey,{w=0.3} Damien." + I "Ei,{w=0.3} Damien." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1092 +translate pt_br chapter_4_92b0f52e: + + # D "Yeah?" + D "Fala tu." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1094 +translate pt_br chapter_4_bff3f209: + + # I "What was that about Olivia going to her room?" + I "Sobre o que era aquele papo da Olivia indo pro quarto dela?" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1098 +translate pt_br chapter_4_73a86674: + + # D "Huh?{w=0.3} Oh, sorry, yeah, uh..." + D "Hã?{w=0.3} Ah, aquilo. Então..." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1101 +translate pt_br chapter_4_3fc0b40a: + + # "An awkward silence fills the air for a few moments." + "Um silêncio desconfortável preenche o ar por um breve momento." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1104 +translate pt_br chapter_4_ce18ed1a: + + # D "It's just{cps=5}...{/cps}" + D "É que{cps=5}...{/cps}" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1108 +translate pt_br chapter_4_ef4b707b: + + # D "She doesn't really stick around for family events like this, is all." + D "Ela não curte muito eventos em família e tal." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1110 +translate pt_br chapter_4_cf5a2877: + + # D "Regular introvert stuff, you know? It's no big deal." + D "Coisa de introvertido, saca? Só isso." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1112 +translate pt_br chapter_4_4be13cd1: + + # I "And your parents are okay with that?" + I "E seus pais não se importam?" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1114 +translate pt_br chapter_4_46fb8388: + + # D "Why wouldn't they be? She's her own person." + D "Nah, por que se importariam? Ela faz o que quer." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1116 +translate pt_br chapter_4_8dc7465e: + + # I "Right." + I "Saquei." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1120 +translate pt_br chapter_4_899231e9: + + # D "She usually makes appearances for food, though." + D "Mas ela sempre aparece quando tem comida envolvida." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1122 +translate pt_br chapter_4_417d20a8: + + # D "Hey, speaking of food, you want to go check on the grill?" + D "Ah, e falando em comida... Cê quer dar uma checada na churrasqueira?" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1124 +translate pt_br chapter_4_54357686: + + # I "Why? There's no way the food is done by now." + I "Por quê? Duvido muito que a comida já teja pronta." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1126 +translate pt_br chapter_4_57aa6823: + + # D "I know, I just like the smell." + D "Tô ligado. Eu só curto o cheiro, mesmo." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1128 +translate pt_br chapter_4_70bb586b: + + # I "Oh.{w=0.3} Alright then." + I "Ah.{w=0.3} Vamo lá, então." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1130 +translate pt_br chapter_4_ac1e746f: + + # D "Sweet, let's go." + D "Aí sim. Bora." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1152 +translate pt_br chapter_4_22857e92: + + # "As we make our way over to where Damien's dad is manning the grill, I catch a whiff of the spices and marinades applied to all the meat." + "Conforme voltamos pro churrasco, eu começo a sentir o cheirinho de temperos e molhos vindo de todas as carnes." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1154 +translate pt_br chapter_4_3f6c8dac: + + # "Sophia's accompanying him, helping to place the meat on the grill." + "O pai do Damien tá cuidando da churrassqueira, enquanto a Sophia ajuda ele a colocar as carnes na grelha." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1157 +translate pt_br chapter_4_8f62f6e0: + + # D "How's it coming along, pops? You making any how I like 'em?" + D "E aí, paizão! Tá fazendo do jeito que eu gosto?" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1161 +translate pt_br chapter_4_54203a22: + + # Ra "You know it, son. Have a look for yourselves." + Ra "Pode apostar, filhão. Dá só uma olhadinha." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1173 +translate pt_br chapter_4_ec6cb0f9: + + # "He steps aside and lets us gaze at the variety of barbeque set over the flames." + "Ele dá um passo pro lado pra gente ver a variedade de carnes assando sobre as chamas." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1177 +translate pt_br chapter_4_9e3e043e: + + # "The smell of it cooking and the symphonic sizzling sound has my mouth watering in seconds." + "O cheiro tá uma delícia, e o som da carne estalando já tá me deixando com água na boca." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1180 +translate pt_br chapter_4_b7b6027c: + + # Ra "Good, right?" + Ra "E aí, dez de dez?" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1184 +translate pt_br chapter_4_9241ff8d: + + # D "I'll say." + D "Pode crer!" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1194 +translate pt_br chapter_4_ef17be27: + + # "Randy uses a pair of tongs to grab a piece of steak that looks halfway cooked." + "O Randy usa um par de pegadores pra mostrar um pedaço que parece quase pronto." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1197 +translate pt_br chapter_4_c2130f33: + + # Ra "The secret is that you gotta let these babies have some time getting seared on each side, that way it really hones in the fla-" + Ra "O segredo é deixar essa gracinha assando igualmente dos dois lados, tudo pra dar uma acentuada no sab-" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1199 +translate pt_br chapter_4_8b1db0e7: + + # "{i}*SPLAT*{/i}" + "{i}*PLAF*{/i}" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1203 +translate pt_br chapter_4_6929ccf1: + + # Ra "Whoops." + Ra "Ops." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1206 +translate pt_br chapter_4_414e1975: + + # "There's a bout of silence between everyone as we all stare down at the piece of meat on the floor." + "Um momento de silêncio em memória da carne no chão." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1209 +translate pt_br chapter_4_8a5aac45: + + # Ra "Eh, it's not too ruined. Hey! Olivia! You want it?!" + Ra "Ah, ainda dá pro gasto. EI! OLIVIA! VOCÊ QUER?" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1222 +translate pt_br chapter_4_1b2a14d9: + + # "A pair of eyes appear over the edge of the pool." + "Um par de olhos surge no canto da piscina." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1225 +translate pt_br chapter_4_73244e8e: + + # O "{cps=5}...{/cps}Sure, toss it in." + O "{cps=5}...{/cps}Claro, joga aí." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1228 +translate pt_br chapter_4_84f13893: + + # "What's this now?" + "Peraí, o quê?" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1231 +translate pt_br chapter_4_0f71ee2d: + + # "Randy proceeds to chuck the steaks right into the water as one would do with chum to attract fish." + "O Randy arremessa a carne na piscina, como se fosse um pescador jogando isca na água." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1250 +translate pt_br chapter_4_8c161a41_1: + + # "{i}*FWOOSH*{/i}" + "{i}*CHUÁÁÁÁ*{/i}" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1255 +translate pt_br chapter_4_9165b202: + + # I "Jeez!" + I "Eita!" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1273 +translate pt_br chapter_4_a26cfdef: + + # Ra "Anywho. Since you're our first guest, Inco, you get the honor of getting choice picks. Which one you want?" + Ra "Enfim. Inco, já que você é o nosso primeiro convidado, você terá a honra de escolher o pedaço que quiser. E aí, qual vai ser?" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1277 +translate pt_br chapter_4_24adfa8a: + + # I "Oh, I don't want to impose or anything..." + I "Ah, esquenta com isso não, Randy..." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1279 +translate pt_br chapter_4_3bfa5d0d: + + # Ra "Ahh, nonsense! Besides, better to get in your picks now before the other guests arrive later." + Ra "Bobagem! Além disso, melhor escolher logo, antes que os outros convidados apareçam e peguem tudo." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1283 +translate pt_br chapter_4_33ba84f8: + + # D "Hey, think of it as payback for all the soda and chips you've been getting us!" + D "Pô, pensa nisso como um agradecimento por todos aqueles salgadinhos e refris que cê pagou pra gente!" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1291 +translate pt_br chapter_4_0cdd9698: + + # Sp "Come again." + Sp "Espera um pouquinho aí. Repete a última parte." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1297 +translate pt_br chapter_4_f9c48e69: + + # I "Er,{w=0.3} well,{w=0.3} guess a burger is more convenient." + I "Hã,{w=0.3} bem...{w=0.3} acho que eu vou ficar com o hambúrguer, então." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1299 +translate pt_br chapter_4_ba69954f: + + # "I don't get to attend a family BBQ everyday." + "Já faz tempo desde que participei de um churrasco em família, então parece a escolha mais segura." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1303 +translate pt_br chapter_4_1d454d93: + + # Sp "Excellent choice, Inco!" + Sp "Ótima escolha, Inco!" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1305 +translate pt_br chapter_4_18c324a4: + + # Sp "Want it rare, medium rare, or well done?" + Sp "Qual o ponto da carne? Malpassada, bem passada ou ao ponto?" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1309 +translate pt_br chapter_4_095bc8f4: + + # D "Hey Inco, go for the rare!" + D "Cara, pede malpassada! Confia!" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1311 +translate pt_br chapter_4_2bd10fbd: + + # "Damien licks his lips as he says that." + "Damien começa a salivar ao dizer isso." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1313 +translate pt_br chapter_4_9ae9fd75: + + # "'Rare', what the he- {w=0.3}oh. {w=0.3}Carnivores. {w=0.3}Right." + "\"Malpassada\"... Quem em sã consciência pede...{w=0.3} Ah. {w=0.3}Verdade. {w=0.3}Carnívoros." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1315 +translate pt_br chapter_4_1582f7ff: + + # "I'm pretty sure a raw burger would kill me." + "Se eu comer um hambúrguer malpassado, é daqui direto pro hospital." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1319 +translate pt_br chapter_4_24329e34: + + # I "I'll take my burger well-done." + I "Eu vou querer bem-passado." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1323 +translate pt_br chapter_4_953234a5: + + # D "Yeah I'm sure you'll want ketchup with it too huh." + D "Ah, claro. Aposto que cê vai querer ketchup no meio também, né." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1325 +translate pt_br chapter_4_cc22a7d1: + + # Ra "Come on,{w=0.3} Damien. One well-done burg,{w=0.3} coming right up!" + Ra "Deixa ele,{w=0.3} Damien. Saindo um hamburgão bem passado,{w=0.3} no capricho!" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1327 +translate pt_br chapter_4_e773fcfd: + + # "Yeah, not going to take any chances." + "É, eu que não vou abusar da sorte." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1331 +translate pt_br chapter_4_3ef01355: + + # D "Just sayin' you're missing out, amigo." + D "Cê não sabe o que tá perdendo, amigão!" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1333 +translate pt_br chapter_4_ef7c84b5: + + # Ra "I'm pretty sure your Mother was just messing with him, we'd never serve that sort of thing to a guest." + Ra "Tenho certeza que sua mãe tava só brincando, nós nunca serviríamos algo assim pra um convidado." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1335 +translate pt_br chapter_4_b0ed8ef7: + + # Ra "There's no way we could afford the suit!" + Ra "Afinal, a conta do hospital ia ficar bem cara!" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1339 +translate pt_br chapter_4_2b995797: + + # "Mr. Randy lets out a hearty guffaw as he lefts the burgers on his grill." + "O Sr. Randy dá uma bela gargalhada enquanto coloca os hambúrgueres na churrasqueira." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1342 +translate pt_br chapter_4_ab11c1b2: + + # Ra "It's alright son, though it may not look like it, Volcaldera has its share of humans." + Ra "Relaxa, garoto. Pode não parecer, mas também existem humanos vivendo aqui em Volcaldeira." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1344 +translate pt_br chapter_4_c35eeaa5: + + # Ra "From what I know, you guys can eat about anything, right?" + Ra "Pelo que sei, você comem basicamente de tudo, certo?" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1346 +translate pt_br chapter_4_c2f34917: + + # Ra "Raw meat aside." + Ra "Tirando carne crua, é claro." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1349 +translate pt_br chapter_4_4e4cbcd5: + + # I "I mean{cps=5}...{/cps} yeah, I guess." + I "Olha{cps=5}...{/cps} É, acho que sim." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1351 +translate pt_br chapter_4_71bd15ce: + + # Ra "Must be nice to be able to just grab whatever's on sale at the market. Meat prices these days are getting pretty crazy." + Ra "Deve ser ótimo poder pegar qualquer coisa em promoção no mercado. O preço das carnes subiu muito nos últimos tempos." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1353 +translate pt_br chapter_4_ab42e4d6: + + # I "I've seen some of that synthetic meat around, that might be cheaper. Why not try it out?" + I "Eu já vi um tipo de carne sintética por aí, e ela era bem baratinha. Não vale a pena testar pra ver se ela é boa?" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1365 +translate pt_br chapter_4_e841b304: + + # Ra "{cps=5}...{/cps}" + Ra "{cps=5}...{/cps}" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1368 +translate pt_br chapter_4_19a25317: + + # Sp "{cps=5}...{/cps}" + Sp "{cps=5}...{/cps}" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1371 +translate pt_br chapter_4_74ac987f_3: + + # D "{cps=5}...{/cps}" + D "{cps=5}...{/cps}" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1374 +translate pt_br chapter_4_e866e749: + + # Grill "{cps=5}...{/cps}" + Grill "{cps=5}...{/cps}" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1379 +translate pt_br chapter_4_d0b69f24: + + # I "{cps=5}...{/cps}Sorry..." + I "{cps=5}...{/cps}Foi mal..." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1383 +translate pt_br chapter_4_6bdf91a5: + + # "There's one taboo I stumbled into headfirst." + "Acho que mergulhei de cabeça num tabu." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1385 +translate pt_br chapter_4_a3118822: + + # "Noted." + "Anotado." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1388 +translate pt_br chapter_4_728ece7f: + + # "I, uh{cps=5}...{/cps} better change the subject before things get any more awkward." + "Melhor eu{cps=5}...{/cps} mudar de assunto, antes que a situação fique ainda mais desconfortável." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1401 +translate pt_br chapter_4_b805d6eb: + + # I "{cps=10}So...{/cps}{w=0.3} hey! {w=0.3}Damien!" + I "{cps=10}Então...{/cps}{w=0.3} Ah, é! {w=0.3}Damien!" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1403 +translate pt_br chapter_4_23c9d13d: + + # I "I've been curious this whole time." + I "Eu ainda tô curioso." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1405 +translate pt_br chapter_4_a41ee9df: + + # I "What exactly is this Summer's End celebration anyway?" + I "O que exatamente é a comemoração do Fim do Verão?" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1407 +translate pt_br chapter_4_5a08e3ab: + + # D "Didn't my dad tell you earlier? It's the last warm day of the year, or whatever." + D "O meu pai já não te contou? É o último dia quente do ano, ou algo assim." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1409 +translate pt_br chapter_4_b90c34fb: + + # I "Yeah, I get that part. But {i}why{/i} is it a holiday?" + I "É, essa parte eu entendi. Mas tipo, {i}por que{/i} é um feriado?" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1413 +translate pt_br chapter_4_5e0f110e: + + # D "Ah,{w=0.3} that." + D "Ah,{w=0.3} saquei." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1416 +translate pt_br chapter_4_74ac987f_4: + + # D "{cps=5}...{/cps}" + D "{cps=5}...{/cps}" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1420 +translate pt_br chapter_4_30257933: + + # D "Actually{cps=5}...{/cps} I don't really remember either!" + D "Cara{cps=5}...{/cps} pior que eu nem sei. Não tô lembrado!" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1422 +translate pt_br chapter_4_e4d5cf76: + + # D "Guess I should've been paying more attention at school!" + D "Acho que eu devia prestar mais atenção nas aulas!" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1424 +translate pt_br chapter_4_4b884967: + + # "It's a bit concerning he doesn't know this much about his own culture he's currently celebrating." + "É meio preocupante ele não saber muito da própria cultura, ainda mais quando ele tá comemorando algo da mesma." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1427 +translate pt_br chapter_4_24ca1c33: + + # "{cps=5}...{/cps}Actually, it probably doesn't even need a reason. Why would you? It's just the last warm day of the year, any excuse for get-togethers is fine in my book." + "{cps=5}...{/cps}Na real, acho que nem precisa de uma razão. Tipo, é o último dia quente do ano, então qualquer desculpa pra ficar de folga em casa tá valendo pra mim." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1429 +translate pt_br chapter_4_2e9f596f: + + # "The kid flumps down hard on the grass in the way only children can without shattering something." + "Nesse momento, o irmãozinho do Damien se joga com tudo na grama. Só uma criança conseguiria fazer isso sem quebrar algo." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1433 +translate pt_br chapter_4_c216b5fc: + + # Vi "Ah! And we don't gotta go to school, it's nice and warm, and we get to eat real good!" + Vi "Ah! E a gente não precisa ir pra escola, o tempo é quentinho, e podemos ficar em casa comendo um montão de coisas gostosas!" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1435 +translate pt_br chapter_4_c47991a5: + + # Vi "I think those Mayans had the right idea!" + Vi "E a melhor parte: um dia inteiro sem ver aqueles professores xexelentos!" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1439 +translate pt_br chapter_4_5e88d10d: + + # Sp "Vinny!" + Sp "Vinny!" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1448 +translate pt_br chapter_4_be404272: + + # D "Mayans, yeah? Hey Inco, are you a vir-" + D "Pode crer, maninho. Só maluco curte esse frio de gelar as bol-" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1454 +translate pt_br chapter_4_ee62f251: + + # Ra "Alright, it's about ready!" + Ra "A comida tá quase pronta, pessoal!" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1464 +translate pt_br chapter_4_355e703c: + + # Ra "It's about time the guests showed up too, isn't it?" + Ra "Já tá na hora dos outros convidados aparecerem, não é mesmo?" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1466 +translate pt_br chapter_4_287fc71b: + + # Sp "They'll be here any minute." + Sp "Eles chegarão a qualquer minuto." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1471 +translate pt_br chapter_4_14e99bd3: + + # Sp "Oh,{w=0.3} Olivia!" + Sp "Ah,{w=0.3} Olivia!" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1485 +translate pt_br chapter_4_cbff46ea: + + # "Across the yard, Olivia contentedly drifted to the middle of the pool." + "Do outro lado do jardim, vemos a Olivia boiando no meio da piscina, contente." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1487 +translate pt_br chapter_4_028a502b: + + # "Though a look came across her face upon hearing Damien's mom, and she began paddling toward the raised deck." + "Mas a expressão dela muda um pouco ao ouvir a mãe do Damien, e ela começa a nadar pra borda." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1493 +translate pt_br chapter_4_f7803ad3: + + # Sp "Are you going in so soon?" + Sp "Você já vai entrar?" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1496 +translate pt_br chapter_4_5ab40504: + + # O "{cps=5}...{/cps}Yeeeah?" + O "{cps=5}...{/cps}Acho que sim?" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1498 +translate pt_br chapter_4_08d3ac4d: + + # Sp "Are you sure you don't want to wait until the others get here?" + Sp "Você tem certeza de que não quer esperar os outros chegarem?" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1500 +translate pt_br chapter_4_59f41af2: + + # D "Yeah! Wait 'til the food's ready so we can all eat together." + D "Pode crer! Você podia esperar a comida ficar pronta, daí todo mundo pode comer junto!" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1504 +translate pt_br chapter_4_e55d35cf: + + # O "{cps=5}...{/cps}I'd rather not." + O "{cps=5}...{/cps}Eu acho melhor não." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1506 +translate pt_br chapter_4_bf63f29d: + + # O "I just have a lot of art{cps=5}...{/cps}{w=.4}{nw}" + O "Eu tenho muita coisa{cps=5}...{/cps}{w=.4}{nw}" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1510 +translate pt_br chapter_4_c4eb6099: + + # extend " stuff I have to do. Sorry." + extend " de arte pra fazer. Foi mal." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1514 +translate pt_br chapter_4_1dd18b99: + + # "Damien's little brother steps out from the small deck." + "O dinossaurinho sai do palanque e se aproxima da piscina." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1518 +translate pt_br chapter_4_f1118320: + + # Vi "But, you said we'd play some time today." + Vi "Mas, mas... Você disse que a gente ia brincar hoje..." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1522 +translate pt_br chapter_4_52c403d8: + + # "She tries to back her uncertain tone up with a shaky smile." + "A Olivia tenta compensar seu tom de incerteza com um sorrisinho." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1525 +translate pt_br chapter_4_48ed0a14: + + # O "M-{w=.3}maybe later, Vinny." + O "T-{w=.3}talvez mais tarde, Vinny." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1529 +translate pt_br chapter_4_beaa0b88: + + # O "Uh{cps=5}...{/cps}" + O "Então{cps=5}...{/cps}" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1531 +translate pt_br chapter_4_43fff025: + + # O "Have fun?" + O "Vai se divertindo enquanto isso?" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1538 +translate pt_br chapter_4_a418851f: + + # "She lifts herself from the pool and kneels atop her chair." + "Ela se levanta da piscina, e se ajoelha na cadeira." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1541 +translate pt_br chapter_4_a43d2230: + + # "I'm confused at how her legs work, but my best guess is that perhaps they only do above the knees." + "Eu ainda tô meio confuso sobre as pernas dela, mas acho que elas só funcionam dos joelhos pra cima." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1543 +translate pt_br chapter_4_78cf04c9: + + # "Turning about, her hands carefully set her feet down on the chair's footrests." + "Ela se vira, usando as mãos pra se ajustar com cuidado nos apoios pros pés." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1545 +translate pt_br chapter_4_8bfe4466: + + # "Fully settled into the chair, Olivia rolls herself to the sliding backdoor of the house." + "Assim que ela termina de se ajeitar na cadeira, a garota jacaré vai até a porta dos fundos da casa." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1562 +translate pt_br chapter_4_f7557697: + + # Sp "Think the table is just about set!" + Sp "A mesa está pronta!" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1564 +translate pt_br chapter_4_b3b269f6: + + # Sp "Now we really are just waiting on the others." + Sp "Agora só precisamos esperar os outros." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1566 +translate pt_br chapter_4_be65bc27: + + # Sp "Damien, has your friend texted you at all?" + Sp "Damien, aquela sua amiga já respondeu sua mensagem?" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1568 +translate pt_br chapter_4_4ea8b3b5: + + # D "Yeah, Liz said she'd be here about now." + D "Cê tá falando da Liz? Sim, ela disse que já tá chegando." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1570 +translate pt_br chapter_4_95406e21: + + # I "Oh, it's Liz? Nice." + I "A Liz vai vir? Aí sim." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1572 +translate pt_br chapter_4_a2b66aec: + + # D "She's bringin' her uncle, too." + D "Ela disse que vai trazer o tio dela, também." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1576 +translate pt_br chapter_4_141075d4: + + # Ra "Oh, snap! That's nice, I'll bust out the brewskies then." + Ra "Opa, maravilha! Vou pegar as brejas, então." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1578 +translate pt_br chapter_4_28d46855: + + # D "In fact{cps=5}...{/cps}" + D "Falando nisso{cps=5}...{/cps}" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1581 +translate pt_br chapter_4_ecfef1a9: + + # "Damien shields his eyes and looks upward behind me." + "Damien vira pra trás e olha pra cima, protegendo os olhos contra o sol." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1583 +translate pt_br chapter_4_c2c278a3: + + # "I turn too, but at this angle I can't see anything." + "Eu me viro também, mas desse ângulo eu não consigo ver nada." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1588 +translate pt_br chapter_4_9224461b: + + # D "Yeah!{w=0.3} They're in the front yard!" + D "É!{w=0.3} Eles chegaram!" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1590 +translate pt_br chapter_4_d51aa903: + + # D "I'll go get 'em." + D "Eu vou lá buscar eles." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1596 +translate pt_br chapter_4_387ab8e6: + + # "Damien rushes through the backdoor into the house." + "Damien corre pela porta dos fundos, entrando na casa." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1598 +translate pt_br chapter_4_a797db5c: + + # "A moment later he emerges again, as if to show off the new guests." + "Ele reaparece alguns momentos depois, apresentando os convidados." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1614 +translate pt_br chapter_4_1ea3159b: + + # L "Come on, don't make it weird." + L "Para com isso, você tá me fazendo passar vergonha." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1618 +translate pt_br chapter_4_e6c1abd6: + + # L "Hi everyone!" + L "Oi, pessoal!" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1620 +translate pt_br chapter_4_d2a42b7b: + + # L "Oh!{w=0.3} Inco, you're here." + L "Ah!{w=0.3} Inco, você também veio!" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1622 +translate pt_br chapter_4_c5564456: + + # I "Yeah, I got roped in." + I "É, eles me puxaram pra festa, também." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1624 +translate pt_br chapter_4_4b8b87a8: + + # L "Neat." + L "Bacana." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1629 +translate pt_br chapter_4_fedf7f09: + + # L "Uh, c'mon, Uncle Mike, through here." + L "Ei, tio Mike, é por aqui." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1631 +translate pt_br chapter_4_e913d2be: + + # unknown "Hey now, I'm not that old." + unknown "Calma, mocinha. Eu não sou tão velho assim." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1640 +translate pt_br chapter_4_49ad21d4: + + # "A giant figure lumbers through the doorway." + "Uma figura gigante surge da porta." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1642 +translate pt_br chapter_4_4bc21284: + + # "That is NOT what I told him to get." + "Meu Deus. Não foi ISSO que eu disse pra ele comprar." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1649 +translate pt_br chapter_4_a7f40ddf: + + # Ra "Heeey! Michael!" + Ra "Olha só quem apareceu! Michael!" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1653 +translate pt_br chapter_4_4cd85a46: + + # Fe "Randy, how've you been!" + Fe "Randy! Como vai essa força?" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1662 +translate pt_br chapter_4_444f1316: + + # "The two pat each other's backs and give a firm handshake." + "Eles dão um tapinha nas costas um do outro, seguido de um aperto de mãos bem firme." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1668 +translate pt_br chapter_4_9c1090c0: + + # Ra "Doing good, doing good! How 'bout yourself, what's with the ridiculous getup, is it mardi gras?" + Ra "Eu tô ótimo! Mas e você? O que é essa coisa ridícula no seu pescoço? Tá se preparando pro Carnaval?" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1670 +translate pt_br chapter_4_c0db6f15: + + # Fe "Ha ha, no, nothing like that. I've just been trying to relate a bit more to the younger generation recently, it seems we're just too different these days and all." + Fe "Haha! Não, não é nada disso. Estou apenas tentando me aproximar mais da geração mais jovem. Sabe como é, parece que há uma grande diferença entre nossos costumes." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1672 +translate pt_br chapter_4_229c95fd: + + # Ra "Aw, c'mon, leave that stuff to the kids." + Ra "Ah, para com isso. Deixa esse tipo de coisa pras crianças." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1675 +translate pt_br chapter_4_cb4ede7d: + + # "Then he sees me." + "E então, ele me vê." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1679 +translate pt_br chapter_4_26f99be7: + + # Fe "{cps=5}...{/cps}Huh." + Fe "{cps=5}...{/cps}Hmm." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1681 +translate pt_br chapter_4_ae4af239: + + # I "Mr. Ferris?" + I "Sr. Ferris?" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1685 +translate pt_br chapter_4_667d9641: + + # Ra "You know 'em?" + Ra "Você já conhece o Michael e a Liz?" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1687 +translate pt_br chapter_4_80d18103: + + # Fe "Yeah, we've met." + Fe "Sim, nós já nos conhecemos." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1689 +translate pt_br chapter_4_e4fcf59a: + + # I "He takes the same train as me." + I "O Sr. Ferris pega o mesmo trem que eu." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1693 +translate pt_br chapter_4_c56a724b: + + # Fe "He's been helping me out, recommended I try this chain out." + Fe "Inco tem sido de grande ajuda para mim. Ele até me recomendou esta corrente." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1699 +translate pt_br chapter_4_e894e0bb: + + # "Liz jerks her head my direction furiously. I'm gonna get it later." + "A Liz me fita com um olhar furioso. É, acho que vou ouvir umas poucas e boas mais tarde." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1716 +translate pt_br chapter_4_a6ea7881: + + # "Oh god really regretting the handshake now." + "Ai! Já to me arrependendo desse aperto de mão." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1718 +translate pt_br chapter_4_5e5173e6: + + # "Think he popped all my bones at once." + "Sinto como se ele tivesse estalado todos os meus ossos de uma vez só." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1734 +translate pt_br chapter_4_a0497455: + + # Ra "The food'll be ready soon. Inco, your turn on the grill." + Ra "A comida tá quase pronta. Inco, sua vez de cuidar da churrasqueira." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1738 +translate pt_br chapter_4_3e3d79d0: + + # I "Oh, uh-" + I "Ah, bem..." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1740 +translate pt_br chapter_4_4f3bffa2: + + # Ra "Don't worry kid, all you gotta do is keep an eye on the meat and make sure they don't catch on fire." + Ra "Não esquenta, garoto. Você só precisa ficar de olho na carne, e evitar que elas peguem fogo." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1748 +translate pt_br chapter_4_f577558c: + + # "Damien's father leaves after I nod." + "Eu aceno com a cabeça, e o pai do Damien me deixa sozinho com a churrasqueira." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1750 +translate pt_br chapter_4_26b11283: + + # "The rest too, heading to where Damien, Vinny, and I had just set the chairs and table." + "E os outros também vão pra onde eu, o Damien e o Vinny deixamos a mesa e as cadeiras." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1758 +translate pt_br chapter_4_4f9790e5: + + # "Turning to the grill with a grimace, I swallow my nerves and take up the tongs." + "Com um baita olhar de preocupação estampado na cara, eu me viro pra churrasqueira e pego os pegadores de carne." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1760 +translate pt_br chapter_4_7e02cadc: + + # "Right, nothing to worry about." + "Relaxa, Inco. Você consegue." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1764 +translate pt_br chapter_4_4ab6f1cf: + + # "Okay, nothing bad so far-" + "Beleza, tá tudo indo bem até ago-" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1770 +translate pt_br chapter_4_b49d1f45: + + # L "Heya!" + L "OI INCO!" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1776 +translate pt_br chapter_4_b6350db2: + + # I "AAAA-" + I "AAAA-" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1780 +translate pt_br chapter_4_d0266e8b: + + # I "Oh." + I "Ah." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1785 +translate pt_br chapter_4_8cd029f4: + + # I "Sorry." + I "Foi mal." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1790 +translate pt_br chapter_4_fc8e0c5a: + + # I "Hey Liz. What're you doing here?" + I "E aí, Liz. O que cê tá fazendo aqui?" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1795 +translate pt_br chapter_4_c517df52: + + # L "Oh, everyone else is talking about Randy's cooking and I figured I'd see what's on the menu-" + L "Ah, sabe como é. Tá todo mundo falando sobre a comida do Randy, então vim dar uma olhadinha-" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1800 +translate pt_br chapter_4_46d16086: + + # L "What do you think I'm doing. Why on earth are you getting my uncle to dress like he's going to be in a music video?" + L "O que você acha que eu tô fazendo? Onde você tava com a cabeça fazendo meu tio se vestir como se ele fosse o MC Baleia?" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1805 +translate pt_br chapter_4_171e1348: + + # I "He asked for help!" + I "Ele pediu minha ajuda!" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1807 +translate pt_br chapter_4_80eca35c: + + # L "You thought that was good help?!" + L "E você acha que AQUILO foi uma boa ajuda?!" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1809 +translate pt_br chapter_4_4d06daeb: + + # I "Yes. He just didn't take it right." + I "Sim. Ele só não entendeu a dica direito." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1812 +translate pt_br chapter_4_2867f576: + + # "Across the yard, Vinny's jumping at the shiny object. Mr. Ferris caves and lends it to him." + "Do outro lado do quintal, eu vejo o Vinny pulando com alguma coisa dourada. Acho que o Sr. Ferris emprestou a corrente pra ele." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1816 +translate pt_br chapter_4_967a4254: + + # I "See, problem solved." + I "Viu? Problema resolvido." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1818 +translate pt_br chapter_4_2888383e: + + # "Ignoring Vinny now strutting around like a gangster." + "Agora é ignorar o Vinny desfilando por aí como se fosse um gângster." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1822 +translate pt_br chapter_4_e185a897: + + # L "Oh, man. Whatever, whatever. What's actually cooking?" + L "Ah, deixa isso pra lá. Enfim, o que tem pra hoje?" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1826 +translate pt_br chapter_4_3fcabac7: + + # "I motion to the silver trays spread out next to the grill." + "Eu aponto pro prato do lado da churrasqueira." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1828 +translate pt_br chapter_4_18c84997: + + # "It's A LOT of meat." + "Isso é MUITA carne." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1831 +translate pt_br chapter_4_2bf886a9: + + # I "Actually, aren't you a herbivore, Liz?" + I "Mas tipo, você não é herbívora, Liz?" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1833 +translate pt_br chapter_4_e8daae75: + + # L "I am, but I think Damien thought ahead for me." + L "Sim, sim, mas o Damien já pensou em tudo." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1847 +translate pt_br chapter_4_284cd095: + + # "{cps=20}Wait, wasn't that the salad I brought?{/cps}" + "{cps=20}Peraí, essa não é a salada que eu trouxe?{/cps}" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1850 +translate pt_br chapter_4_8b31f073: + + # L "I knew he wouldn't forget about me like that." + L "Eu sabia que ele não ia se esquecer de mim." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1857 +translate pt_br chapter_4_748f27b0: + + # L "Anyway, is{cps=5}...{/cps} Is Olivia out here?" + L "Mudando de assunto, você{cps=5}...{/cps} viu a Olivia por aí?" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1861 +translate pt_br chapter_4_ee764715: + + # I "She was just in the pool. Decided to go inside." + I "Ela tava na piscina agora há pouco. Acabou de entrar." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1865 +translate pt_br chapter_4_a922a0cc: + + # "Liz's head is still for a moment, as if she's in thought." + "A cabeça da Liz para no ar por um momento, pensativa." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1867 +translate pt_br chapter_4_694ec87c: + + # I "Apparently it's a common thing with her." + I "Acho que é bem comum se tratando dela." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1871 +translate pt_br chapter_4_da63d0c2: + + # L "Yeeaaah{cps=5}...{/cps}" + L "É{cps=5}...{/cps}" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1873 +translate pt_br chapter_4_c3d85775: + + # L "I was hoping she'd have stuck around for once." + L "Eu tava na esperança de que ela ficaria dessa vez." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1877 +translate pt_br chapter_4_e1632ffd: + + # I "So she does this often?" + I "Então ela sempre faz isso?" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1879 +translate pt_br chapter_4_faac2ba0: + + # L "Every time Damien's folks throw a party, she slips away to her room." + L "Toda vez que os pais do Damien dão uma festa, ela corre direto pro quarto." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1881 +translate pt_br chapter_4_85b8061c: + + # L "I sometimes see her at her window." + L "De vez em quando eu vejo ela na janela." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1885 +translate pt_br chapter_4_86b50162: + + # "Her eyes motion me to turn and look at a particular window." + "A Liz gesticula com a cabeça pra eu me virar e olhar pra uma certa janela." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1887 +translate pt_br chapter_4_da916088: + + # "I can't really see from this angle." + "Não dá pra ver muito bem desse ângulo." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1891 +translate pt_br chapter_4_9b5b2a33: + + # I "Why would now be any different, then?" + I "E por que seria diferente dessa vez?" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1895 +translate pt_br chapter_4_3f6cfc16: + + # "Liz shoots me a knowing look." + "A Liz me fita com um olhar de \"sério mesmo?\"" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1900 +translate pt_br chapter_4_135a7b81: + + # I "What?" + I "Que foi?" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1902 +translate pt_br chapter_4_56e90c24: + + # L "Well, I figured she was opening up a little to you." + L "Bem, eu pensei que ela tava se abrindo pra você, mesmo que um pouco." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1906 +translate pt_br chapter_4_75fd9b41: + + # "I mean,{w=0.3} I guess?" + "Tipo,{w=0.3} acho que tava...?" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1908 +translate pt_br chapter_4_8b59e147: + + # "To some degree?" + "Um pouquinho, talvez?" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1910 +translate pt_br chapter_4_60510114: + + # "Not like I have any frame of reference." + "Não é como se eu tivesse algo como referência." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1912 +translate pt_br chapter_4_97125c44: + + # "At best, I can kind of talk to Olivia now." + "Ao menos, eu meio que consigo conversar com ela, agora." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1915 +translate pt_br chapter_4_43f6827d: + + # "*Hssss*" + "*Tssss*" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1919 +translate pt_br chapter_4_37bedabd: + + # I "What? Did you just hiss at me?" + I "Que foi? Tá bancando a cobra pra mim, agora?" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1921 +translate pt_br chapter_4_55aeb35c: + + # L "...No." + L "...Não." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1923 +translate pt_br chapter_4_d259bfc2: + + # I "{cps=15}Then what-{/cps}" + I "{cps=15}Então o quê-{/cps}" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1928 +translate pt_br chapter_4_9fdafbb9: + + # I "OH GOD!" with xpunch + I "AI MEU DEUS! A CARNE!" with xpunch + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1931 +translate pt_br chapter_4_3d261426: + + # "Spinning around I see that something has caught on fire." + "Eu viro com tudo, e vejo algo pegando fogo." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1945 +translate pt_br chapter_4_49a68ac7: + + # "I grab whatever it is with the tongs and flail it around, hoping the air would put it out." + "Eu pego seja lá o que era essa coisa e começo a balançar ela pelo ar, fazendo o possível pra apagar a chama." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1950 +translate pt_br chapter_4_51ad5400: + + # "It works well enough, but it's pretty burnt." + "Acho que funcionou, mas a carne já passou dessa pra melhor." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1954 +translate pt_br chapter_4_a407be57: + + # L "Well, that one's a lost cause." + L "Olha... Essa daí já era." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1958 +translate pt_br chapter_4_bcec1a2c: + + # "I give the piece of{cps=5}...{/cps} charcoal a careful look,{w=0.3} and yeah,{w=0.3} it doesn't look edible in the least." + "Eu dou uma olhada cuidadosa no pedaço de{cps=5}...{/cps} carvão. É,{w=0.3} não dá pra comer isso aqui não." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1961 +translate pt_br chapter_4_c87a68cf: + + # "I put it to the side and turn back to face Liz." + "Eu empurro ela pro lado e me viro pra Liz." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1965 +translate pt_br chapter_4_3df3d36b: + + # I "Anyway, what were you saying about Olivia opening up?" + I "Voltando ao assunto... O que cê tava falando sobre a Olivia se abrir comigo?" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1969 +translate pt_br chapter_4_75427893: + + # L "Yeah. It's{cps=5}...{/cps} strange, but also good." + L "Então, é um pouco{cps=5}...{/cps} estranho, mas não deixa de ser algo bom." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1973 +translate pt_br chapter_4_46e49f79: + + # L "Certainly a bit surreal, after all this time." + L "É até meio surreal, considerando que demorou tanto tempo pra acontecer." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1975 +translate pt_br chapter_4_63b38514: + + # "Liz lets out a sigh and shrugs." + "A Liz suspira e dá de ombros." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1977 +translate pt_br chapter_4_9e3ae689: + + # L "Well, it's a shame, but it is what it is." + L "É uma pena, mas é o que é." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1981 +translate pt_br chapter_4_4e45e64b: + + # L "Anyway, I wanna go catch up with the others. See you around." + L "Enfim, vou lá conversar com o resto do pessoal. Te vejo mais tarde." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1987 +translate pt_br chapter_4_ac17696a: + + # "Liz returns to the rest of the gathering, leaving me alone with the grill once again." + "Ela volta pra onde os outros estão, me deixando sozinho com a churrasqueira mais uma vez." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1990 +translate pt_br chapter_4_7dd66d1d: + + # "Burnt piece of meat aside, the rest of the food is looking good. Still, I'm not exactly the best grillmaster." + "Eu não sou lá um mestre churrasqueiro, mas tirando a carne queimada, até que as outras parecem ótimas." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1992 +translate pt_br chapter_4_55038cdf: + + # "Not like it matters too much to Damien's folk. Whether food's actually cooked or not is purely an aesthetic matter." + "Não é como se fizesse muita diferença pra família do Damien. Crua ou bem-passada, isso é só estética pra eles." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1995 +translate pt_br chapter_4_e8a4bfdc: + + # "A couple more flips, and the meat is brown and sizzling, which is good enough in my book to put them along with the other finished pieces." + "Uma viradinha aqui... uma mexidinha ali... e a carne já tá com a cor perfeita pra colocar junto com as outras." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1997 +translate pt_br chapter_4_240cac19: + + # "Think I'm about done with my 'shift'." + "Acho que já acabei com o meu \"turno\"." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1999 +translate pt_br chapter_4_bb6df896: + + # "Damien's turn was next, he's just going to be wrapping up these last few things." + "O próximo é o do Damien. Ele só vai dar uns toques finais na carne." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2002 +translate pt_br chapter_4_53a7dac2: + + # "It doesn't take me long to spot him chatting with Liz, who's enraptured with whatever guaranteed high-concept discussion they're having." + "Não demora muito pra eu achar ele conversando com a Liz, que tá totalmente entretida com seja lá qual for o papo intelectual do momento." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2007 +translate pt_br chapter_4_0c355ecf: + + # I "Hey Damien!" + I "Ei! Damien!" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2009 +translate pt_br chapter_4_a7438dc4: + + # "Damien's frill things perk a bit as he turns around to face me." + "As barbatanas dele levantam um pouco conforme ele vira pra mim." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2011 +translate pt_br chapter_4_2c5cec32: + + # I "Your turn on the grill." + I "Sua vez na churrasqueira." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2015 +translate pt_br chapter_4_090d15fb: + + # D "Aight, you got it, hombre!" + D "Belê, xácomigo!" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2024 +translate pt_br chapter_4_0cb6543a: + + # "He waves Liz over and takes firm hold of the spatula." + "Ele dá um tchauzinho pra Liz e pega a espátula." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2026 +translate pt_br chapter_4_0f26dec7: + + # D "Okay, time to get some more-" + D "Beleza, hora de dar um trato nessas-" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2030 +translate pt_br chapter_4_39370bca: + + # "He suddenly pauses as his eyes fall upon the charred remains of a once juicy and savory piece of meat." + "Ele para no meio da frase ao ver os restos mortais do que um dia já foi uma carne suculenta." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2032 +translate pt_br chapter_4_c392fda0: + + # "He picks up the piece of meat and inspects it before chomping down on it with a single bite." + "Ele pega o pedaço de carne, dá uma inspecionada e come com uma só mordida." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2036 +translate pt_br chapter_4_48133de9: + + # D "Okay, I'll finish cooking the last pieces. Inky, if you'd be an awesome dude, can you start serving the others what's ready to chow on?" + D "Tá, pode deixar que eu termino as outras. Inquinho, cê pode me dar uma mãozinha e servir a parte pronta pro resto do pessoal?" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2038 +translate pt_br chapter_4_4c1d9592: + + # "I give Damien a nod and grab the tray of cooked meat." + "Eu concordo e pego a bandeja de carnes." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2047 +translate pt_br chapter_4_fed218f6: + + # "I take the tray over to the eagerly waiting crowd with all the care to be expected from someone surrounded by very hungry meat-eating saurian." + "Eu levo a bandeja pro pessoal, com todo o cuidado esperado por alguém rodeado de dinossauros carnívoros bem famintos." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2049 +translate pt_br chapter_4_44a7dfe8: + + # "Upon seeing the platter of delectable and edible flesh, stop whatever they are doing and begin to gather around the table." + "Ao verem a pratada deliciosa de carne, eles param o que estavam fazendo e começam a sentar ao redor da mesa." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2054 +translate pt_br chapter_4_d13e6347: + + # Fe "-and then I said 'well it's cause you look like a student yourself, Miss!'" + Fe "-e então eu disse: \"Pois é, porque você tá com uma carinha de aluna que só, queridinha!\"" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2059 +translate pt_br chapter_4_c6722f03: + + # Ra "Ha!{w=0.3} Oh that's rich comin' from you!" + Ra "Haha! {w=0.3}Essa foi boa!" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2065 +translate pt_br chapter_4_eed755df: + + # Vi "Meatmeatmeatmeatmeat-" + Vi "CarnecarnecarneCARNEEEEEE-" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2069 +translate pt_br chapter_4_cb6b224d: + + # Sp "Is finally here, Vincent. Now remember your manners." + Sp "Sim, querido, a carne já está vindo. Agora comporte-se." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2076 +translate pt_br chapter_4_2c4cfe7b: + + # L "Hopefully with my salad too!" + L "E a minha salada também!" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2080 +translate pt_br chapter_4_33558813: + + # "Seems like everyone's having a pretty good time with their meal." + "Parece que todo mundo tá gostando bastante da comida." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2082 +translate pt_br chapter_4_8fb8c1f3: + + # "They even eat the ones that I cooked, though I can see Damien's little brother making a slight face of disgust. Still winds up chomping on the meat anyway." + "Tirando o Vinny fazendo uma carinha de desgosto de vez em quando, acho que todo mundo aprovou minhas carnes. Mesmo assim, ele tá atacando a comida." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2084 +translate pt_br chapter_4_97196e8f: + + # "All in all, I'm pretty satisfied with how my cooking turned out." + "No fim das contas, eu tô bem satisfeito com o resultado." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2086 +translate pt_br chapter_4_69c15caf: + + # "I take a seat next to Damien and Liz and prepare my meal before I dig in." + "Eu puxo uma cadeira perto da Liz e do Damien, e me preparo pra traçar meu hamburgão." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2088 +translate pt_br chapter_4_412cd393: + + # "Gotta go with the tried and true{cps=5}...{/cps}{w=.5} ketchup and nothing more." + "Melhor não inventar moda{cps=5}...{/cps}{w=.5} O bom e velho ketchup já basta." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2090 +translate pt_br chapter_4_c2d297a0: + + # "With my burger prepared, I go in for my first bite." + "Com o meu hambúrguer preparado, eu dou a primeira mordida." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2093 +translate pt_br chapter_4_3065fc52: + + # "Got to say, Damien's dad did a great job with the patty." + "Caramba, o pai do Damien mandou bem. Isso tá uma delícia." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2095 +translate pt_br chapter_4_7929e7bb: + + # Ra "So, what do you think, Inco?" + Ra "E aí, Inco. Aprovado?" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2097 +translate pt_br chapter_4_fdeb691d: + + # "I give a thumbs-up and smile as best as I can with a full mouth." + "Eu mando um joinha sincero, além do melhor sorriso que eu posso dar, considerando que tô de boca cheia." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2101 +translate pt_br chapter_4_d90b9ff6: + + # "The elder dinosaur gives me a toothy, sauce-stained grin in return." + "O velho dinossauro retribui o elogio com um sorriso cheio de dentes, mesmo que um pouco amarelados por causa da mostarda." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2103 +translate pt_br chapter_4_37618960: + + # "I can see where Damien gets that toothy grin of his." + "Agora eu sei de onde veio aquele sorriso do Damien." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2106 +translate pt_br chapter_4_871626b2: + + # "Savoring the well-cooked meat patty and buns with each bite I slowly lose myself in the party's mood." + "Aproveitando cada mordida do delicioso hambúrguer caseiro, eu começo a me perder na vibe da festa." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2108 +translate pt_br chapter_4_faa6dc17: + + # "Though I feel more ancillary from it, seeing the adults lost in work talk while Damien and Liz are handling the excitable Vinny." + "Na real, eu até sinto que tô sobrando, ainda mais com todos os adultos botando o papo em dia, além do Damien e da Liz correndo atrás de um certo dinossaurinho hiperativo." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2111 +translate pt_br chapter_4_c29ca214: + + # "Humming around a mouthful of burger, my eyes wander." + "Em meio às bocadas do meu lanche, eu começo a olhar pelos arredores." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2115 +translate pt_br chapter_4_593fecde: + + # "The entire yard is smaller than mine, and there are tons of toys scattered in the low-cut grass." + "O jardim deles é menor que o meu, e tem um monte de brinquedos espalhados pela grama recém-cortada." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2117 +translate pt_br chapter_4_b6ca58e0: + + # "Not too many plants, either, just the grass and a couple of shrubs running alongside the fence." + "E até que não tem muitas plantas, só a grama e alguns arbustos plantados na cerca." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2119 +translate pt_br chapter_4_b1542fe7: + + # "The word quaint comes to mind." + "A palavra \"pitoresco\" me vem à cabeça." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2121 +translate pt_br chapter_4_a9dd71d0: + + # "Maybe intimate, I could picture the kinds of events that happen back here." + "Ou \"reservado\". Eu até consigo imaginar os tipos de coisas que aconteceram aqui." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2124 +translate pt_br chapter_4_7583e301: + + # "I shake my head, clearing my photographer's mind away." + "Eu chacoalho a cabeça. Agora não é hora de pensar como um fotógrafo." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2126 +translate pt_br chapter_4_fa7bd1d3: + + # "It's Damien's place, private property. I'd have to ask before I do anything camera related." + "Essa é a casa do Damien, uma propriedade privada. Eu teria que perguntar antes de tentar qualquer coisa com a minha câmera." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2129 +translate pt_br chapter_4_3c288da8: + + # "Thinking about it though, I do have my camera, securely stored in my backpack inside the home." + "Falando nisso, eu tinha até esquecido que trouxe minha câmera. Ela tá bem guardadinha na minha mochila, lá dentro da casa." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2133 +translate pt_br chapter_4_5a1b49fe: + + # "A part of me considers grabbing it, and as I look back toward the house I spy a certain someone at their window." + "Parte de mim considera ir lá pegar, mas conforme eu olho pra casa, percebo uma certa alguém me olhando pela janela." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2136 +translate pt_br chapter_4_969f0e43: + + # "Olivia leers out across the yard. She's too far away to tell what exactly she's staring at." + "A Olivia bisbilhota os arredores do outro lado do jardim. Ela tá longe demais pra eu entender o que ela tá olhando, exatamente." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2138 +translate pt_br chapter_4_9576525a: + + # "That must be her room, then." + "Aposto que aquele deve ser o quarto dela." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2140 +translate pt_br chapter_4_86c238d0: + + # "Her gaze shifts a bit. I still can't see what she's looking at, but{cps=5}...{/cps}" + "Ela desvia um pouco o olhar. Eu ainda não tenho certeza do que ela tá olhando, mas{cps=5}...{/cps}" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2142 +translate pt_br chapter_4_e97f61c6: + + # "It is in my direction.{w=0.3} Or Damien, he's sitting next to me." + "Acho que era na minha direção.{w=0.3} Ou na do Damien, já que ele tá sentado do meu lado." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2145 +translate pt_br chapter_4_68649912: + + # "I carefully trace where her eyes are focused, leaning to the side and slowly coming to-" + "Eu traço uma reta na direção dos olhos dela. Deve ser mais ou menos pro..." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2149 +translate pt_br chapter_4_0bde4e03: + + # "The plate in my hand?" + "Prato na minha mão?" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2151 +translate pt_br chapter_4_3e0841da: + + # "Checking back, she's laser-focused on something. I wonder{cps=5}...{/cps}" + "É, ela tá completamente focada em alguma coisa. Hmm... Será que{cps=5}...{/cps}" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2156 +translate pt_br chapter_4_9c138c32: + + # "I slowly lift the plate up and{cps=5}...{/cps}" + "Eu levanto o prato devagarinho, e{cps=5}...{/cps}" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2158 +translate pt_br chapter_4_7fd4a19e: + + # "Olivia's head tilts upward with it." + "Ela acompanha o movimento, inclinando a cabeça pra cima." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2162 +translate pt_br chapter_4_57df973d: + + # "I lower it and her head tilts downward." + "Eu dou uma abaixada nele, e ela continua seguindo ele com os olhos." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2166 +translate pt_br chapter_4_ebe6ee68: + + # "A part of me wants to test this further." + "Parte de mim quer continuar brincando com isso." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2168 +translate pt_br chapter_4_a59c48b3: + + # "Except that'd be a real waste of food." + "Mas isso seria um belo desperdício de comida." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2170 +translate pt_br chapter_4_f2389a4f: + + # "Whatever illusion she was under is shattered with a shake of her head." + "A jacaré hipnotizada chacoalha a cabeça, voltando à realidade." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2172 +translate pt_br chapter_4_c82a9a92: + + # "I can hear Olivia's annoyed growl from here as she turns her snout up at me and returns to whatever it is she was doing." + "Ela empina o focinho, emburrada, e volta a seja lá o que ela tava fazendo antes. Quase deu pra ouvir o rosnado de irritação dela." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2174 +translate pt_br chapter_4_79b8e1b5: + + # "So she does want some. Why not come out?" + "Se ela quer um pouco, então por que não vem pegar?" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2182 +translate pt_br chapter_4_49f30c65: + + # "Well, I'm sure nobody would mind if I just brought a plate in and left it." + "Bem, acho que ninguém se importaria se eu pegasse uma carninha e deixasse lá dentro." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2184 +translate pt_br chapter_4_61447901: + + # "Besides, my fingers are sticky from all the finger food." + "Além disso, eu preciso dar uma lavada na mão." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2186 +translate pt_br chapter_4_f9adf9ec: + + # "To the point where they stick to my paper plate." + "Chegou ao ponto que até o guardanapo tá colando nos meus dedos." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2188 +translate pt_br chapter_4_02da3188: + + # "It's actually kinda gross. Now I remember why I avoid it normally." + "Eca, isso tá uma nojeira. Agora lembro por que eu evito lambuzar as mãos com esse tipo de comida." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2190 +translate pt_br chapter_4_6ed91115: + + # "Ungluing my fingers from the plate, Damien's mother notices my plight." + "A mãe do Damien percebe eu descolando a mão do prato, e entende a situação." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2192 +translate pt_br chapter_4_692a4951: + + # Sp "You can use the kitchen sink for that, Inco." + Sp "Você pode usar a pia da cozinha para isso, Inco." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2197 +translate pt_br chapter_4_92564fbf: + + # Vi "Or the pool!" + Vi "Ou a piscina!" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2199 +translate pt_br chapter_4_b8a95ad0: + + # "Sticking my thoroughly marinated fingers into the pool?" + "Botar a mão cheia de molho na piscina?" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2201 +translate pt_br chapter_4_db0b98d6: + + # "That just seems like a future issue for whoever has to clean it up later." + "Tenho até dó da pessoa que for limpar ela mais tarde." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2204 +translate pt_br chapter_4_aef2e30b: + + # I "Thank you ma'am,{w=0.3} I think I'll use the sink." + I "Obrigado, senhora.{w=0.3} Eu vou lá usar a pia, então." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2206 +translate pt_br chapter_4_d981ae81: + + # "Damien's already gotten up for thirds, so there's plenty." + "O Damien já tá enchendo o prato de novo, mas ainda tem bastante carne." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2216 +translate pt_br chapter_4_a58da5fe: + + # "I load up a new paper plate with a steak and whatever remains of the ribs and discreetly head inside." + "Eu coloco um bife e algumas costelas que sobraram em um pratinho, e entro discretamente na casa." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2218 +translate pt_br chapter_4_f8496be4: + + # "Thankfully the sliding door is partially open, just enough so that I can use my foot to push it the rest of the way open." + "Pra minha sorte, a porta já tava semiaberta, o suficiente pra eu usar meu pé pra abrir o resto." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2231 +translate pt_br chapter_4_d3c21bd4: + + # "There's a coffee table in the living room. That's as good a place as any." + "Tem uma mesinha de centro na sala. Acho que dá pra deixar aqui." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2233 +translate pt_br chapter_4_13cc6d2b: + + # "And the kitchen's right there. I'll just rinse my hands off a bit..." + "E a cozinha tá logo ali do lado. Hora de tirar essa meleca das minhas mãos..." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2239 +translate pt_br chapter_4_bb571e3b: + + # "Making liberal use of the dish soap, I start scrubbing my hands thoroughly." + "Eu começo a esfregar minhas mãos uma na outra, fazendo bom uso do sabão." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2241 +translate pt_br chapter_4_7e11a252: + + # "While I feel the stickiness start to unstick itself, I look out the window." + "Enquanto sinto meus dedos finalmente descolando um do outro, eu olho pra fora da janela." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2243 +translate pt_br chapter_4_7d75be72: + + # "Damien's parents seem to be focused on Vinny, but Damien is still shooting looks to the left." + "Os pais do Damien parecem focados no Vinny, mas o Damien tá só apontando pra esquerda com os olhos." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2245 +translate pt_br chapter_4_959222f3: + + # "The hyperactive hybrid shoots up from his seat, disappearing from view." + "O híbrido pula da cadeira, desaparecendo da minha visão." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2247 +translate pt_br chapter_4_5b551c12: + + # "Wonder where he-" + "Ué, onde será que ele f-" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2251 +translate pt_br chapter_4_5c5086aa: + + # Vi "{cps=20}WOOOOOOOO-{/cps}" + Vi "{cps=20}UHUUUUUUUUL-{/cps}" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2253 +translate pt_br chapter_4_2dc4c02c: + + # "{i}*SPLSH*{/i}" + "{i}*CHUÁÁÁ*{/i}" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2257 +translate pt_br chapter_4_1db555fb: + + # "Dang,{w=0.3} clothes still on and all." + "Eita,{w=0.3} de roupa e tudo." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2259 +translate pt_br chapter_4_d5a862f7: + + # "Kid was serious about washing hands in the pool." + "O garoto tava falando sério sobre lavar as mãos na piscina." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2263 +translate pt_br chapter_4_8441a428: + + # "Man, I could've gone for a dip myself. The AC in here makes a huge difference." + "Bem que eu devia ter dado um mergulhinho nela. Aqui dentro até que tá gostoso por causa do ar condicionado, mas tá um calor do inferno lá fora." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2265 +translate pt_br chapter_4_07c8f40e: + + # "It must be ninety degrees out today." + "Deve tá o quê... uns trinta e cinco graus hoje?" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2267 +translate pt_br chapter_4_3ceb1de2: + + # "There's plenty of soda so I'm not in danger of dehydration, at least." + "Ainda tem bastante refrigerante, então desidratado eu não fico, ao menos." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2269 +translate pt_br chapter_4_7c6373a1: + + # "But jeez, I'm only noticing just how warm I still am from stepping inside. I'm surprised there's no steam rising from me." + "Mas pelamor, dá pra sentir uma bela diferença entre o calor lá fora e o friozinho aqui dentro. O sol tá de rachar." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2271 +translate pt_br chapter_4_f9c71da4: + + # "Looks a little red, too. Good thing I didn't{cps=5}...{/cps} bring any{cps=5}...{/cps} {cps=10}sunscreen.{/cps}" + "Minha pele tá até meio vermelha. Seria uma pena se eu tivesse{cps=5}...{/cps} esquecido o meu{cps=5}...{/cps} protetor solar..." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2274 +translate pt_br chapter_4_2b2aa3a3: + + # "{cps=5}...{/cps}Crap." + "{cps=5}...{/cps}Merda." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2277 +translate pt_br chapter_4_1c88bbea: + + # "It's not{cps=5}...{/cps}{w=.4} {i}that{/i} bad yet." + "Ainda não tá{cps=5}...{/cps}{w=.4} {i}tão{/i} ruim assim." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2281 +translate pt_br chapter_4_fe5c9988: + + # "Maybe the Paynes have some sunscreen around." + "Talvez os Paynes tenham protetor solar em casa." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2285 +translate pt_br chapter_4_65ba0a39: + + # "No, they're reptiles. They wouldn't have any." + "Não, eles são répteis. Duvido muito que tenham." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2290 +translate pt_br chapter_4_6bfc2e4e: + + # "{cps=5}...{/cps}Maybe I'll just have to deal with it." + "{cps=5}...{/cps}Acho que vou ter que aguentar." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2292 +translate pt_br chapter_4_fcadc5df: + + # "My knuckles start hurting from being wrung so much." + "Olhando pra pia, sinto que meus punhos já tão doendo de tanto esfregar." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2294 +translate pt_br chapter_4_1ce87497: + + # "The smell isn't gone yet, though{cps=5}...{/cps}" + "O cheiro ainda não saiu, infelizmente{cps=5}...{/cps}" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2299 +translate pt_br chapter_4_e204d173: + + # I "{i}sigh.{/i}" + I "{i}*Suspira*{/i}" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2302 +translate pt_br chapter_4_8c3d58f4: + + # "Anyway,{w=0.3} should be clean enough to-" + "Enfim,{w=0.3} acho que já tá limpa o suficiente pra..." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2311 +translate pt_br chapter_4_1534e488: + + # "Both of us are frozen still, locked in a staring contest." + "Nós dois congelamos, presos em uma competição de olhares." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2313 +translate pt_br chapter_4_615c8c0d: + + # "The steak shoved in her mouth, she stares like a deer caught in headlights." + "Ela fica ali, imóvel, com o bife pendurado entre os dentes." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2315 +translate pt_br chapter_4_5a712d1e: + + # "She spits the steak back on the plate in her lap and grips the insides of her sleeves." + "Ela cospe a carne de volta no prato em seu colo, e enfia as mãos dentro das mangas." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2317 +translate pt_br chapter_4_b6a290df: + + # "It takes me a moment to collect myself to muster up some conversation." + "Eu levo um minuto até pensar em algo pra falar." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2322 +translate pt_br chapter_4_5d83aa69: + + # I "Uh,{w=0.3} yeah,{w=0.3} your delivery came in." + I "Hã...{w=0.3} Seu pedido chegou:{w=0.3} um bife à moda da casa." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2324 +translate pt_br chapter_4_42449536: + + # I "You want a soda with that?" + I "Vai um refri pra acompanhar?" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2329 +translate pt_br chapter_4_31c08771: + + # "The joke goes unlaughed at." + "É, a piada não colou." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2331 +translate pt_br chapter_4_30553718: + + # "I tried." + "Eu tentei." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2335 +translate pt_br chapter_4_043dad04: + + # O "{cps=5}...{/cps}May as well." + O "{cps=5}...{/cps}Já que é assim, então tá." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2337 +translate pt_br chapter_4_00ea3b67: + + # "Hm?" + "Hmm?" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2342 +translate pt_br chapter_4_1d7703a9: + + # O "{cps=5}...{/cps}" + O "{cps=5}...{/cps}" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2344 +translate pt_br chapter_4_2a38bde5: + + # I "{cps=5}...{/cps}" + I "{cps=5}...{/cps}" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2346 +translate pt_br chapter_4_2d356494: + + # O "{cps=5}...{/cps}Need to get to the fridge." + O "{cps=5}...{/cps}Dá espaço, eu preciso chegar na geladeira." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2350 +translate pt_br chapter_4_e398f24f: + + # I "Oh.{w=.5} {cps=15}Uh...{/cps}{w=.4} {cps=15}sorry...?{/cps}" + I "Ah.{w=.5} {cps=15}Hã...{/cps}{w=.4} {cps=15}Foi mal...?{/cps}" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2359 +translate pt_br chapter_4_43e26ab9: + + # "I step to the side to give Olivia enough space." + "Eu dou um passo pro lado, abrindo caminho pra Olivia." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2361 +translate pt_br chapter_4_bf8dcca7: + + # "She rolls herself over to the fridge, opens it up and rummages through." + "Ela vai até a geladeira, abre a porta e vasculha o interior." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2365 +translate pt_br chapter_4_62e9fd3d: + + # "We exchange a few awkward glances, to the point that it's palpable in the air." + "Nós trocamos alguns olhares de estranheza, até o ponto de ficar desconfortável." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2370 +translate pt_br chapter_4_472c56a0: + + # I "Sooo{cps=5}...{/cps}{w=.4} what are you doing?" + I "Então{cps=5}...{/cps}{w=.4} Tá fazendo o quê?" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2374 +translate pt_br chapter_4_765aaa30: + + # O "Getting a soda." + O "Pegando um refri." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2377 +translate pt_br chapter_4_e627a68b: + + # I "The kid's taken your spot in the swimming pool." + I "O Vinny pegou seu lugar lá na piscina." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2381 +translate pt_br chapter_4_0f049a2a: + + # O "That's fine. I'm just gonna go crash in my room." + O "Deixa ele. Enfim, vou voltar lá pro quarto." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2383 +translate pt_br chapter_4_4c4d50a8: + + # I "When there's still a party going on outside?" + I "Mesmo com a festa lá fora?" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2385 +translate pt_br chapter_4_5aa2f44f: + + # O "I'm busy with art{cps=5}...{/cps}{w=.4} stuff." + O "Eu tô ocupada com coisas de{cps=5}...{/cps}{w=.4} arte e tal." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2388 +translate pt_br chapter_4_cd1a5cdf: + + # "Stuffing the soda can in her coat pocket, Olivia redirects herself and—with a flick of her tail—closes the fridge shut." + "Após colocar o refrigerante no bolso do moletom, a jacaré se vira e, com um movimento da cauda, fecha a porta da geladeira." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2391 +translate pt_br chapter_4_8a149077: + + # I "But what about the party?" + I "Mas e a festa?" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2395 +translate pt_br chapter_4_b21b7a48: + + # O "What about it?" + O "O que tem ela?" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2397 +translate pt_br chapter_4_ed26b723: + + # I "It's still going on." + I "Ela ainda tá rolando." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2399 +translate pt_br chapter_4_0a80a97f: + + # O "{cps=5}...{/cps}And? Look, I've got stuff to work on." + O "{cps=5}...{/cps}E? Cara, eu ainda tenho um monte de coisas pra fazer." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2401 +translate pt_br chapter_4_3145cf43: + + # I "Even though it's a holiday? It seems like the perfect time to get together with friends and family and-" + I "Mesmo no feriado? Eu diria que é a hora perfeita pra passar um tempinho com os amigos, com a família e-" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2403 +translate pt_br chapter_4_3e1887aa: + + # O "I'm not their family, if you haven't noticed." + O "Eu não sei se cê percebeu ainda, mas eu não faço parte da família." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2408 +translate pt_br chapter_4_5529c55f: + + # O "And I'm not going to be here for much longer{cps=5}...{/cps}" + O "Além disso, eu nem vou ficar aqui por muito tempo{cps=5}...{/cps}" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2410 +translate pt_br chapter_4_39e4ab8e: + + # "That's a new look from her." + "Esse olhar é novo." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2412 +translate pt_br chapter_4_df3bfc74: + + # "Was it because of what I said?" + "Será que foi algo que eu disse?" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2415 +translate pt_br chapter_4_50c0cb65: + + # I "Olivia?" + I "Olivia?" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2419 +translate pt_br chapter_4_43dd448a: + + # O "What?" + O "Que foi?" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2421 +translate pt_br chapter_4_6380a98b: + + # "There's a couple different things dancing atop my tongue that I wish to say." + "Tem algumas coisas que eu adoraria dizer agora." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2423 +translate pt_br chapter_4_27445c94: + + # "Some would be too intrusive, especially after what she'd just said." + "Algumas mais intrusivas que outras, ainda mais depois do que ela falou." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2425 +translate pt_br chapter_4_f687fe1e: + + # "One however sticks out the most." + "Mas uma se destaca entre elas." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2427 +translate pt_br chapter_4_c6354a17: + + # "Especially after she had brought up working on it." + "Especialmente depois do que ela falou sobre arte." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2429 +translate pt_br chapter_4_447c93c9: + + # "And I genuinely want to see Olivia's process." + "E eu quero muito ver ela pintando." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2433 +translate pt_br chapter_4_680185f8: + + # I "Would you uh{cps=5}...{/cps} mind some company?" + I "Então... Hã{cps=5}...{/cps} Posso ir lá com você?" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2437 +translate pt_br chapter_4_43dd448a_1: + + # O "What?" + O "Quê?" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2439 +translate pt_br chapter_4_ae38dab0: + + # I "Seems pretty empty in the house to be by your lonesome, so maybe it'd be nice to hang out." + I "A casa tá bem vazia pra ficar sozinha assim, então imaginei que seria legal ficar aqui te fazendo companhia." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2441 +translate pt_br chapter_4_62c3fa5d: + + # I "Plus, I've been wanting to see your art for a while." + I "Sem contar que tô há tempos querendo ver sua arte." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2443 +translate pt_br chapter_4_aa046092: + + # "Especially as I recall her freshman piece that's displayed right next to the Principal's office." + "Ainda mais depois de ver o quadro dela em exposição na frente da sala da diretora." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2447 +translate pt_br chapter_4_0a4c0704: + + # I "I'll even show you some of my stuff, I have my portfolio drive in my backpack after all." + I "Eu até posso te mostrar alguns dos meus trabalhos. Eu tô com meu portfolio na minha mochila." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2449 +translate pt_br chapter_4_0f554fed: + + # "I have to hold back my laugh as a silly strangled noise of surprised confusion escapes her mouth." + "Foi bem baixinho, mas ela solta um som bobo e abafado de confusão. Calma, Inco, não ri..." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2452 +translate pt_br chapter_4_c4cccd37: + + # I "Is that an 'okay', then?" + I "Isso foi um \"sim\"?" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2456 +translate pt_br chapter_4_39821381: + + # O "No!{w=0.3} It's just{cps=5}...{/cps}" + O "Não!{w=0.3} É que{cps=5}...{/cps}" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2460 +translate pt_br chapter_4_667603b0: + + # O "I don't want anyone else in my room." + O "Eu não quero ninguém no meu quarto, só isso." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2462 +translate pt_br chapter_4_bd5668ff: + + # I "Then how about the living room?" + I "Então que tal na sala?" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2464 +translate pt_br chapter_4_6feb0dda: + + # "I motion at the well-loved couch nearby." + "Eu aponto pro sofá confortável do meu lado." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2466 +translate pt_br chapter_4_5beee6f6: + + # "She hums in thought for a moment." + "Ela fica pensativa por um momento." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2470 +translate pt_br chapter_4_b8091c2d: + + # O "Are you really that interested?" + O "Você tá interessado mesmo?" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2474 +translate pt_br chapter_4_8b405db2: + + # I "Yes!" + I "Tô sim!" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2478 +translate pt_br chapter_4_770dc038: + + # I "I've been wanting to see your work ever since I found out that the cityscape piece in the gala was yours!" + I "Já faz tempo que tô afim de ver você pintar, ainda mais depois que descobri que aquela pintura da paisagem urbana no corredor da fama era sua!" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2481 +translate pt_br chapter_4_4f2b0d35: + + # "Olivia clutches her hands together tightly." + "Ela aperta as mãos com força." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2486 +translate pt_br chapter_4_9d97f6b4: + + # O "Okay.{w=0.3} Fine.{w=0.3} Fine!" + O "Tá. Tá. Você venceu!" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2488 +translate pt_br chapter_4_1780531e: + + # O "If you're {i}so{/i} interested, you can watch." + O "Se você tá {i}tão{/i} interessado assim, eu deixo você ver." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2498 +translate pt_br chapter_4_5eebffdc: + + # "She wheels herself back towards a shut door." + "Ela dirige a cadeira de rodas em direção à porta." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2502 +translate pt_br chapter_4_a7b1fdc3: + + # O "Need to get my stuff set up first though." + O "Eu só preciso preparar minhas coisas." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2504 +translate pt_br chapter_4_922e6da4: + + # I "Sure. I'll be here, on the couch." + I "Belê. Eu te espero aqui no sofá, então." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2520 +translate pt_br chapter_4_af769a69: + + # "I kind of feel bad for missing out on the party too, but I doubt I'll ever get another chance like this." + "Eu me sinto meio mal por perder a festa, mas duvido que vou ter outra chance assim." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2524 +translate pt_br chapter_4_c70ed89b: + + # "Olivia returns with a small easel, already set up with a half-finished painting." + "Olivia volta com um pequeno cavalete, além de uma pintura quase pronta." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2533 +translate pt_br chapter_4_773744cd: + + # "She takes a moment to shift herself from her wheelchair to the end of the couch, right next to me." + "Ela leva um minutinho pra ajeitar a cadeira de rodas na frente do sofá, bem do meu lado." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2545 +translate pt_br chapter_4_9dc6d3a6: + + # "She's pretty close to me{cps=5}...{/cps}" + "Ela tá bem perto de mim{cps=5}...{/cps}" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2547 +translate pt_br chapter_4_468de934: + + # "I can feel her thigh barely brush against mine, but I'll try to pay it no mind." + "Dá quase pra sentir a coxa dela tocando na minha, mas eu tento não dar bola pra isso." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2550 +translate pt_br chapter_4_ec3d99ae: + + # "The painting looks like a bust of a nondescript dino guy." + "A pintura parece ser o busto de um dinossauro genérico." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2552 +translate pt_br chapter_4_9a2a0f7c: + + # "Although with how vibrant these guys are, it could easily be a portrait of someone specific." + "Mas, levando em conta que esses caras são cheios de cores, pode até ser que seja o retrato de alguém específico." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2557 +translate pt_br chapter_4_f7ec264f: + + # O "{cps=15}...This isn't...{/cps}{w=.4} That good." + O "{cps=15}...Essa não tá...{/cps}{w=.4} tão boa assim." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2566 +translate pt_br chapter_4_8572ba05: + + # "She rips the page off and crumples it in her hands." + "Ela arranca a página e amassa com as mãos." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2568 +translate pt_br chapter_4_19cdb66a: + + # I "Starting over, then?" + I "Vai começar do zero, então?" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2570 +translate pt_br chapter_4_9e18f07a: + + # O "Don't interrupt." + O "Shiu." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2575 +translate pt_br chapter_4_0fb2d05f: + + # "She takes a deep breath." + "Ela respira fundo." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2587 +translate pt_br chapter_4_d72d5416: + + # "The paintbrush nears the canvas, slowly and gracefully, although it's clear her nerves are getting to her." + "O pincel dança pela tela, vagarosa e graciosamente, mas dá pra ver que ela tá meio nervosa." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2590 +translate pt_br chapter_4_b182a3b2: + + # O "Okayy{cps=5}...{/cps}" + O "Certo{cps=5}...{/cps}" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2594 +translate pt_br chapter_4_9dbc09ce: + + # O "{cps=5}...{/cps}Wait." + O "{cps=5}...{/cps}Peraí." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2604 +translate pt_br chapter_4_b20ce9b6: + + # "Olivia looks down for a moment before she jerks her head back up, her face gaining a reddish hue." + "Ela olha pra baixo por um momento, antes de voltar a cabeça pra cima com tudo, corada." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2609 +translate pt_br chapter_4_db85cabb: + + # O "D-Dude, why'd you scooch so close to me?!" + O "C-cara, por que cê tá colado em mim?" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2613 +translate pt_br chapter_4_f644127d: + + # I "{cps=15}I... didn't...?{/cps}" + I "{cps=15}Eu... não tô...{/cps}" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2617 +translate pt_br chapter_4_f30dc764: + + # I "You're the one who sat next to me." + I "Foi você que sentou do meu lado desse jeito." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2621 +translate pt_br chapter_4_f2d1d974: + + # O "Oh." + O "Ah." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2625 +translate pt_br chapter_4_c307246b: + + # "She looks away for a moment, realizing how over the top her reaction was." + "Ela desvia o olhar por um momento, percebendo que essa reação foi bem exagerada." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2629 +translate pt_br chapter_4_ddcf595e: + + # "Olivia then does a double take at me, her brows furrowing." + "E então, ela me dá uma boa olhada, franzindo a testa." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2632 +translate pt_br chapter_4_1d7703a9_1: + + # O "{cps=5}...{/cps}" + O "{cps=5}...{/cps}" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2636 +translate pt_br chapter_4_f4e6bb2a: + + # O "What's wrong with your skin?" + O "Ei, o que é essa coisa na sua pele?" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2638 +translate pt_br chapter_4_b759cb95: + + # I "I was born like this." + I "Essa pinta? Eu nasci assim, ué." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2642 +translate pt_br chapter_4_7718a46f: + + # O "Shut up, that's not{cps=5}...{/cps}" + O "Não, jumento. Não é isso que eu{cps=5}...{/cps}" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2646 +translate pt_br chapter_4_121f113b: + + # O "You know what, yes it is." + O "Afe, você sabe do que eu tô falando." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2648 +translate pt_br chapter_4_6e2f49eb: + + # O "But I mean it's{cps=5}...{/cps}{w=.4} red." + O "É essa parte{cps=5}...{/cps}{w=.4} vermelha." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2652 +translate pt_br chapter_4_eb4864b4: + + # I "Oh.{w=0.3} Yeah, I think I'm sunburnt." + I "Ah, isso.{w=0.3} Acho que me queimei com o sol." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2657 +translate pt_br chapter_4_449891f6: + + # "As I look over the red splotch on my arm, Olivia raises a hand and touches it." + "Enquanto dou uma olhada na mancha vermelha, a Olivia levanta a mão e toca a queimadura." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2663 +translate pt_br chapter_4_3541ae8b: + + # I "Ow!{w=0.3} Why?" + I "Ai! Por que cê fez isso?" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2665 +translate pt_br chapter_4_5f748fae: + + # O "Geez, that really hurts?" + O "Eita, calma. Tá doendo tanto assim?" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2667 +translate pt_br chapter_4_1c444b19: + + # I "Yeah, it does!" + I "É claro que tá!" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2669 +translate pt_br chapter_4_23ac07af: + + # I "I didn't think to get sunscreen on the way over." + I "Eu nem imaginava que precisaria de protetor solar hoje." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2673 +translate pt_br chapter_4_c27af1ba: + + # I "There wouldn't happen to be any here, right?" + I "Vocês não teriam um sobrando por aqui, teriam?" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2677 +translate pt_br chapter_4_1d7703a9_2: + + # O "{cps=5}...{/cps}" + O "{cps=5}...{/cps}" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2679 +translate pt_br chapter_4_a6b0462e: + + # I "Point taken." + I "Saquei." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2683 +translate pt_br chapter_4_f52ef71d: + + # O "{cps=20}Buuuut-{/cps}" + O "{cps=20}Maaaaaas...{/cps}" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2685 +translate pt_br chapter_4_f93b16a5: + + # O "There's some of those spiky plants outside. Aloe-something, I think." + O "Tem umas plantas espinhentas lá fora. Acho que o nome era babado... Babeira... sei lá." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2687 +translate pt_br chapter_4_e3dc8e84: + + # O "Just snap a leaf off. M{cps=5}...{/cps}issus Payne won't care. Probably." + O "Vai lá e arranca um pedacinho. A mam{cps=5}...{/cps} a mãe do Damien não vai ligar, eu acho." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2689 +translate pt_br chapter_4_93ed14d2: + + # I "Think I've heard something about that plant before, yeah." + I "Acho que já ouvi falarem dessa planta em algum lugar. Se não me engano era \"babosa\"." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2693 +translate pt_br chapter_4_6b075079: + + # "Alright, guess I'll give it a shot." + "Beleza, vou lá pegar." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2703 +translate pt_br chapter_4_8d465586: + + # "I get up and head back out the front door." + "Eu me levanto e saio pela porta da frente." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2705 +translate pt_br chapter_4_1c7a1575: + + # "Lo and behold, there were in fact a number of those spiky plants around." + "E quem diria, tinha mesmo um monte de plantas espinhentas aqui." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2707 +translate pt_br chapter_4_8c4e14e8: + + # "I walk up to the nearest one and carefully grab the leaf in a spot with dull spikes." + "Eu chego perto da mais próxima e seguro uma folha, tomando cuidado pra não me espetar nos espinhos." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2709 +translate pt_br chapter_4_9cec3fd1: + + # "It bends and snaps off pretty easily." + "Ela dobra e parte sem muita dificuldade." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2711 +translate pt_br chapter_4_0ead8e19: + + # "Man, this looks about good enough to eat, but it probably tastes awful." + "Essa folha carnuda dá até vontade de morder... mas aposto que tem um gosto horrível." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2713 +translate pt_br chapter_4_a87ca9d3: + + # "Is it really good for curing sunburnt skin?" + "Será que ela é boa mesmo pra curar queimaduras?" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2734 +translate pt_br chapter_4_1af425ac: + + # "Back inside, Olivia's started painting again." + "De volta pro interior da casa, a Olivia já começou a pintar de novo." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2736 +translate pt_br chapter_4_5fc5e546: + + # "She gazes intently at the page." + "Ela olha pra tela com bastante atenção." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2738 +translate pt_br chapter_4_50625d9c: + + # "{cps=5}...{/cps}And the plate of food I had brought in had been cleaned." + "{cps=5}...{/cps}Eita, ela já limpou o prato de comida que eu trouxe." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2743 +translate pt_br chapter_4_af8393ad: + + # "Olivia holds one last rib in her mouth like a cigarette, it waggles up and down between her teeth." + "A Olivia segura o último ossinho na boca como se fosse um palito, brincando com ele entre os dentes." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2747 +translate pt_br chapter_4_a63b74c7: + + # "When she sees me she crunches the bone in two and swallows the last of it whole." + "Ao me ver, ela quebra o osso em dois, e engole o resto." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2752 +translate pt_br chapter_4_934d4f6c: + + # "I bring up the aloe leaf." + "Eu mostro a folha da babosa." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2754 +translate pt_br chapter_4_746f6a26: + + # I "This it?" + I "É essa daqui?" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2758 +translate pt_br chapter_4_cc93b15d: + + # "She nods and extends a hand to grab it." + "Ela concorda e eu entrego a folha pra ela." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2760 +translate pt_br chapter_4_c6ceecca: + + # "I hand her the thick leaf, and she extends a single claw." + "Ela então estende uma de suas garras." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2762 +translate pt_br chapter_4_fbdec270: + + # "Once she catches the edge of the skin she makes quick work peeling the husk off." + "Ao achar a pontinha da pele da folha, não demora muito até ela descascar toda a parte externa." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2765 +translate pt_br chapter_4_e375147d: + + # I "You do that often?" + I "Você faz isso sempre?" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2769 +translate pt_br chapter_4_0bbcf94d: + + # O "{cps=5}...{/cps}Not me. Sophia uses it a lot to make smoothies for the family and healing salves for Vinny." + O "{cps=5}...{/cps}Eu não, mas a Sophia usa muito essa folha pra fazer vitaminas pra família, além de umas pomadas pro Vinny." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2773 +translate pt_br chapter_4_5cc98577: + + # O "They're real pretty, too{cps=5}...{/cps}" + O "Elas são bem bonitas, também{cps=5}...{/cps}" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2777 +translate pt_br chapter_4_67ca5a1b: + + # "Olivia blinks,{w=0.3} coughs,{w=0.3} and grimaces." + "Olivia pisca,{w=0.3} pigarreia{w=0.3} e volta a fazer a carranca de sempre." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2781 +translate pt_br chapter_4_c82ea7de: + + # O "To uh{cps=5}...{/cps} Paint, I mean." + O "Pra{cps=5}...{/cps} pintar. Isso, são ótimas pra pintar." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2783 +translate pt_br chapter_4_42df058a: + + # "Natural homemade healing recipe, huh?" + "Olha só, uma receita medicinal caseira?" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2785 +translate pt_br chapter_4_d14dbeab: + + # "Gonna have to ask for that later. Could come in handy down the line." + "Acho que vou pedir pra ela depois. Pode ser útil algum dia." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2790 +translate pt_br chapter_4_d918b278: + + # "I move to remove my jacket so the aloe can be applied properly," + "Eu começo a tirar minha jaqueta pra aplicar a babosa," + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2794 +translate pt_br chapter_4_b375a1a0: + + # extend " but I don't get far before I notice Olivia's face turning a darker shade again." + extend " mas não antes do rosto da Olivia começar a avermelhar." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2800 +translate pt_br chapter_4_37293169: + + # O "No!" + O "Ei! Para com isso!" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2803 +translate pt_br chapter_4_1d7703a9_3: + + # O "{cps=5}...{/cps}" + O "{cps=5}...{/cps}" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2807 +translate pt_br chapter_4_7e71dc9f: + + # O "Uh..." + O "Hã..." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2812 +translate pt_br chapter_4_31ae3ea6: + + # O "N-no need to remove your jacket!" + O "N-não precisa tirar a jaqueta!" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2817 +translate pt_br chapter_4_7408f0ac: + + # O "Just roll up your sleeves and put the jelly on your neck!" + O "Só arregaça as mangas e passa a gosma no seu pescoço!" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2822 +translate pt_br chapter_4_79a9563d: + + # "She hands me now exposed aloe jelly, all the while doing her best to not lock eyes with me." + "Ela me entrega a folha exposta, fazendo o possível pra não me olhar nos olhos." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2824 +translate pt_br chapter_4_c66ea5c6: + + # "After rolling up my sleeves, I scoop out a dollop of the opaque substance." + "Depois de arregaçar minhas mangas, eu espremo um punhado da substância opaca na minha mão." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2826 +translate pt_br chapter_4_31b1451a: + + # "The feeling of relief hits me the moment I spread it across my neck." + "O sentimento de alívio ao passar essa meleca no meu pescoço é quase que instantâneo." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2828 +translate pt_br chapter_4_9e61c5bb: + + # "Man, this feels good." + "Ah... Beeeeeem melhor." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2846 +translate pt_br chapter_4_d5c0ff21: + + # "I start applying more to my nose, cheeks, and most importantly, the top of my head." + "Eu começo a passar mais no meu nariz e bochechas, além da parte mais importante: no topo da minha cabeça." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2850 +translate pt_br chapter_4_514da70f: + + # "As I do, I watch Olivia continue her painting, taking extra attention to her brush strokes." + "Conforme passo a pomada improvisada, eu continuo a assistir a Olivia pintando, tomando bastante cuidado com cada pincelada." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2852 +translate pt_br chapter_4_07fa7b67: + + # "The way she moves it down the canvas with such smoothness and gentleness shows her level of concentration." + "Cada movimento gracioso e gentil do pincel mostra o nível de concentração dela." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2854 +translate pt_br chapter_4_350d5492: + + # "Not too rushed, but also not that overly focused on the art either." + "Não tão rápido, nem devagar." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2856 +translate pt_br chapter_4_750114d4: + + # "Using the last of the aloe to cover my arms, I'm fully covered in the rudimentary remedy." + "Eu uso o restinho da babosa pra passar nos meus braços. Agora eu tô totalmente coberto com essa coisa." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2862 +translate pt_br chapter_4_52dd3bf9: + + # "I take a second to throw the husks away in the kitchen trash, catching a glimpse of the party outside." + "Eu jogo a casca da folha no lixo, e aproveito pra dar uma olhada na festa lá fora." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2864 +translate pt_br chapter_4_86520f97: + + # "Everyone looks like they're having a good time out there." + "Parece que tá todo mundo se divertindo bastante." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2866 +translate pt_br chapter_4_6e93f185: + + # "Except for Missus Sophia, who's currently trying to chase a very-soaked Vinny with a towel." + "Tirando a mãe do Damien, que tá correndo com uma toalha atrás de um dinossaurinho vermelho bem encharcado." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2872 +translate pt_br chapter_4_4315ee8e: + + # "Back on the couch, Olivia's painting is starting to take a more defined shape." + "De volta no sofá, a pintura da Olivia tá começando a tomar forma." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2874 +translate pt_br chapter_4_b0cac8b5: + + # "Unlike the cityscape piece, however, it looks more{cps=5}...{/cps}{w=.4} organic." + "Diferente daquela pintura no corredor da fama, essa parece um pouco mais{cps=5}...{/cps}{w=.4} orgânica." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2876 +translate pt_br chapter_4_5b8948ed: + + # "She continues to paint in silence, occasionally doing a quick glance at me to see if I'm still watching." + "Ela continua a pintar em silêncio, ocasionalmente olhando pra trás pra ver se eu ainda tô assistindo." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2878 +translate pt_br chapter_4_83fc16bd: + + # "I don't want to poke at Olivia for no real reason, but{cps=5}...{/cps}" + "Eu não quero incomodar ela sem um motivo, mas{cps=5}...{/cps}" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2880 +translate pt_br chapter_4_8eddbe54: + + # "This might just be my only chance to ask." + "Talvez essa seja a minha única chance de perguntar." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2884 +translate pt_br chapter_4_2a38bde5_1: + + # I "{cps=5}...{/cps}" + I "{cps=5}...{/cps}" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2886 +translate pt_br chapter_4_214ddd7f: + + # I "Hey,{w=0.3} Olivia." + I "Ei,{w=0.3} Olivia." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2890 +translate pt_br chapter_4_124bda60: + + # O "Mhm?" + O "Uhum?" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2892 +translate pt_br chapter_4_f7576d6e: + + # I "Your Family{cps=5}...{/cps} The Paynes{cps=5}...{/cps} they seem like a{cps=5}...{/cps}{w=.4} lively bunch." + I "A sua família{cps=5}...{/cps} Os Paynes{cps=5}...{/cps} Eu achei eles um povo bem{cps=5}...{/cps} animado." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2896 +translate pt_br chapter_4_1d7703a9_4: + + # O "{cps=5}...{/cps}" + O "{cps=5}...{/cps}" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2900 +translate pt_br chapter_4_7eccf44e: + + # O "{cps=5}...{/cps}What's that supposed to mean...?" + O "{cps=5}...{/cps}O que cê quer dizer com isso...?" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2904 +translate pt_br chapter_4_4e55a78c: + + # I "Like{cps=5}...{/cps}" + I "Tipo{cps=5}...{/cps}" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2906 +translate pt_br chapter_4_ad3c951a: + + # I "I knew Damien was eccentric, but I can see he gets it from the rest of your family." + I "Eu sei que o Damien é um cara excêntrico, mas dá pra ver que ele puxou isso do resto da família de vocês." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2922 +translate pt_br chapter_4_3a3dded6: + + # O "Hmph." + O "Hunf." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2924 +translate pt_br chapter_4_eed27e09: + + # O "First of all, the Paynes are my godparents." + O "Primeiro de tudo: os Paynes são meus padrinhos." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2926 +translate pt_br chapter_4_ba76e19e: + + # O "Secondly, yeah, they are." + O "Segundo: sim, eles são." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2928 +translate pt_br chapter_4_8ceb2c8b: + + # I "So{cps=5}...{/cps}{w=.4} how long have you known them for?" + I "Então{cps=5}...{/cps}{w=.4} Faz muito tempo que você conhece eles?" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2932 +translate pt_br chapter_4_5f084315: + + # "Olivia pauses for a moment mid-brush stroke, but then continues." + "A Olivia para no meio de uma pincelada, mas continua logo após." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2935 +translate pt_br chapter_4_dcb9c3ac: + + # O "Practically my whole life." + O "Desde que nasci, praticamente." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2937 +translate pt_br chapter_4_e6d62bed: + + # O "Damien and I have known each other since we were carpet crocs." + O "O Damien e eu nos conhecemos desde que éramos bem pequenininhos, tipo lagartixas de quintal." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2939 +translate pt_br chapter_4_6fcbb260: + + # O "And his parents have known my Dad since{cps=5}...{/cps} well, forever. Since before we were even neighbors." + O "E os Paynes conhecem o meu pai desde... bem, sempre. Acho que até antes de sermos vizinhos deles." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2941 +translate pt_br chapter_4_c8af5ff8: + + # I "Ah, friends of the family?" + I "Ah, amigos da família?" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2945 +translate pt_br chapter_4_e34c3796: + + # O "Pretty much." + O "Tipo isso." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2947 +translate pt_br chapter_4_25b61e10: + + # O "Whole reason why I'm living with them-" + O "E o grande motivo de eu morar com eles é-" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2952 +translate pt_br chapter_4_08f518bb: + + # "Her muzzle clamps shut." + "Ela para no meio da frase." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2955 +translate pt_br chapter_4_7eb01ab7: + + # O "Forget what I just said." + O "Esquece, deixa isso pra lá." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2958 +translate pt_br chapter_4_fab0aaf6: + + # "The words were spoken with a tone tinged bitter with something." + "Deu pra sentir um tom meio amargo nessas palavras." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2960 +translate pt_br chapter_4_cde55dea: + + # "A tone I felt very familiar with, whenever my own family is brought up." + "Um tom que eu conheço muito bem, tipo toda vez que falo da minha família." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2963 +translate pt_br chapter_4_1c467f5a: + + # I "Sure." + I "Tá." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2976 +translate pt_br chapter_4_e015bb7b: + + # "The only sounds left now are her brushstrokes on the canvas." + "Agora, apenas o som das pinceladas preenchem o ar." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2978 +translate pt_br chapter_4_34cc4ae5: + + # "My focus turns back to the patch of blotchy-red and pale acrylic oil slowly forming across the white expanse." + "Eu volto a focar na tela branca, enquanto a mancha vermelha e o óleo acrílico esbranquiçado começam a lentamente ganhar forma." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2982 +translate pt_br chapter_4_8f12b42c: + + # "Occasionally Olivia's gray eyes would glance my way before going back to her work." + "De vez em quando ela dá uma olhadinha na minha direção, antes de voltar ao trabalho." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2986 +translate pt_br chapter_4_74286904: + + # "Compared to the more rapid pace of time-lapse art videos I had viewed, she was more deliberate with each of her movements." + "Comparado aos vídeos de arte com lapso de tempo que eu já vi, a Olivia é bem mais meticulosa com os movimentos dela." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2988 +translate pt_br chapter_4_2634fe4d: + + # "Pretty obvious since most of those were done digitally, another thing I'd not considered." + "O que é bem óbvio, considerando que boa parte daquelas artes foram feitas digitalmente." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2990 +translate pt_br chapter_4_de1ed970: + + # "Still, staring at the painting-in-progress itself, there's something uncanny about it." + "Mesmo assim... Olhando essa pintura em processo, ela dá uma certa sensação de estranheza." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2992 +translate pt_br chapter_4_5fd66303: + + # "It's now more formed, definitely looking like something." + "Ela tá mais definida, começando a parecer alguma coisa." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2994 +translate pt_br chapter_4_c6815704: + + # "Cupping my chin with one hand in contemplation, I use the other to try and trace out the peachy-pale and vibrant red colors." + "Eu boto uma mão no queixo, e começo a pensar enquanto uso a outra pra desenhar uma linha imaginária entre as cores vermelhas vibrantes." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2996 +translate pt_br chapter_4_bcec5e0d: + + # "Olivia looks back to me again, and a glint of something shines through her eyes." + "Ela olha de volta pra mim, com um pequeno brilho nos olhos." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3000 +translate pt_br chapter_4_ae597936: + + # O "Hold that pose now." + O "Segura essa pose." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3004 +translate pt_br chapter_4_885491a8: + + # I "Hey!" + I "Ei!" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3006 +translate pt_br chapter_4_cbe71acb: + + # I "How long have you been using me as a layman doll?!" + I "Desde quando cê tá me usando de manequim de referência?!" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3008 +translate pt_br chapter_4_35263c19: + + # "Her hand fails to cover up the snort that comes from her nose, followed by a gremlin-like cackle." + "Ela falha miseravelmente em tentar segurar o riso de gremlim dela." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3012 +translate pt_br chapter_4_7487ec7b: + + # O "Hehehehe." + O "Hehehehe." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3014 +translate pt_br chapter_4_c3f86447: + + # O "Consider it the price to see my process." + O "Considere isso como um pagamento pelo show." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3016 +translate pt_br chapter_4_886b7275: + + # I "I want a refund." + I "Ah, é? Então quero um reembolso." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3020 +translate pt_br chapter_4_85f16cc1: + + # O "Hehehe, nope." + O "Hehe, vai ficar querendo." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3023 +translate pt_br chapter_4_e48853d3: + + # "Looking again, it's slowly becoming an oil bust of my burnt face." + "Pouco a pouco, a pintura começa a virar um busto do meu rosto queimado." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3026 +translate pt_br chapter_4_305641bd: + + # O "Like looking in a mirror, eh?" + O "É que nem olhar no espelho, né?" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3030 +translate pt_br chapter_4_2a38bde5_2: + + # I "{cps=5}...{/cps}" + I "{cps=5}...{/cps}" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3032 +translate pt_br chapter_4_fb4df2e6: + + # I "Can't you at least get my good angle?" + I "Cê não podia ao menos pegar o meu lado bom?" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3034 +translate pt_br chapter_4_4a0b76a6: + + # O "{cps=20}mmmmmmnope.{/cps}" + O "{cps=20}Hmmmmnão.{/cps}" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3036 +translate pt_br chapter_4_ef84baf3: + + # "Turning back to the mural du melanoma, Olivia starts adding in a blotch of cream by my head." + "De volta ao \"Mural du Melanoma\", a jacaré começa a adicionar uma bela mancha avermelhada na parte de cima da minha cabeça." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3040 +translate pt_br chapter_4_dfaa66d5: + + # "A sigh escapes my lips." + "Eu deixo escapar um suspiro." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3044 +translate pt_br chapter_4_ea1c6c29: + + # O "Hey,{w=0.3} I said stay still." + O "Ei,{w=0.3} sem mexer." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3048 +translate pt_br chapter_4_588db5be: + + # I "Why? And I'm not {i}that{/i} red." + I "Por quê? E minha cabeça não tá {i}tão{/i} vermelha assim." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3052 +translate pt_br chapter_4_435040f9: + + # "Another high-pitched giggle comes out of Olivia." + "Ela dá outra risadinha estridente." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3054 +translate pt_br chapter_4_fef06b8c: + + # O "It's called artistic license." + O "Isso se chama liberdade artística." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3058 +translate pt_br chapter_4_b4485caf: + + # I "Well, it needs to be renewed." + I "Ah, tá. Alguém tem que revogar essa sua liberdade, então." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3061 +translate pt_br chapter_4_cd01dba6: + + # "Despite being the butt of her joke, I feel myself smiling." + "Mesmo sendo o motivo da piada, eu não consigo deixar de sorrir." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3063 +translate pt_br chapter_4_30e532f9: + + # "Must be the new sounds from her, it's the first time I think I've seen her happy outside of Iadakan's class." + "Deve ser por causa desses novos sons dela. Acho que é a primeira vez que vejo ela feliz assim, tirando durante as aulas do Iadakan." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3065 +translate pt_br chapter_4_72bbf457: + + # "And yeah, that laugh of hers is kind of infectious." + "Mas é. Essa risada dela é contagiosa." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3071 +translate pt_br chapter_4_901f6356: + + # "The silence returns, though the mood feels much lighter now." + "O silêncio volta, mas a vibe da sala tá bem melhor." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3074 +translate pt_br chapter_4_f822e506_4: + + # "{cps=5}...{/cps}" + "{cps=5}...{/cps}" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3077 +translate pt_br chapter_4_14d68ab8: + + # "I feel so stiff right now." + "...Tá começando a dar câimbra." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3079 +translate pt_br chapter_4_002f05b1: + + # "I don't know how long I've been holding this pose now." + "Já perdi a conta de quanto tempo tô mantendo essa pose." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3081 +translate pt_br chapter_4_177092dd: + + # "If I had to guess from the sunlight filtering into the house, it's at least been an hour." + "Eu chuto mais ou menos uma hora, considerando que a sombra da sala moveu um pouquinho pro lado." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3083 +translate pt_br chapter_4_dede46b0: + + # "Mural du melanoma was almost done, and it was staring back at me with the most intense eyes." + "O \"Mural du Melanoma\" tá quase pronto, e o meu \"eu\" da pintura tá me encarando com olhos bem intensos." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3085 +translate pt_br chapter_4_377aea21: + + # "Olivia's attention was left on one final detail." + "A Olivia tá concentrada em um último detalhe." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3087 +translate pt_br chapter_4_a7aff006: + + # "The hand holding my chin." + "A mão segurando meu queixo." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3089 +translate pt_br chapter_4_8635bf2d: + + # "I'm thankful she'd finished the sunglasses first, because the reflected light from the sliding backdoor had been searing my retina." + "Ainda bem que ela já terminou meus óculos de sol, porque a luz refletida da porta de vidro tava queimando minha retina." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3092 +translate pt_br chapter_4_3a2456d2: + + # I "Olivia-" + I "Olivia-" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3101 +translate pt_br chapter_4_e4a9c50d: + + # O "Hush!" + O "Quietinho aí!" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3114 +translate pt_br chapter_4_01afc182: + + # "She turns her head and focuses entirely on the hand held by my ear." + "Ela vira a cabeça, e foca completamente na mão perto da minha orelha." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3116 +translate pt_br chapter_4_75149eaa: + + # "Pupils moving rapidly to try and take in every last detail." + "Suas pupilas movem freneticamente, capturando todo e cada detalhe." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3118 +translate pt_br chapter_4_e3d6633c: + + # "Her fingers twitch as her hand hovers over the painted hand." + "Os dedos dela tremem enquanto ela dá os toques finais na mão pintada." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3120 +translate pt_br chapter_4_d589d207: + + # "Her eyes are now shifting between my hand and my eyes." + "Seus olhos alternam entre minha mão e meus olhos." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3122 +translate pt_br chapter_4_353069ef: + + # "Her hand is now quaking, and a growing redness suffused her face." + "Dá pra perceber que a mão dela tá tremendo... Peraí, aquilo é um vermelhinho no rosto dela?" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3124 +translate pt_br chapter_4_3d3e2d23: + + # "The more she looks toward my eyes, the more her arm shakes and face brightens." + "Quanto mais ela me olha nos olhos, mais a mão dela começa a tremer, e o rosto dela a corar." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3126 +translate pt_br chapter_4_316f367d: + + # "Finally she turns away from me entirely, bringing both of her arms with her and away from me and the canvas." + "Depois de um tempo, ela decide se virar pro outro lado, escondendo o rosto." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3131 +translate pt_br chapter_4_e7831316: + + # O "Ooookaaaaaay!" + O "Eeeeeeee pronto!" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3133 +translate pt_br chapter_4_ffdab526: + + # I "O-kay?" + I "P-pronto?" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3135 +translate pt_br chapter_4_baaa188e: + + # "Her cheeks puff out as she exhales her held breath." + "Ela dá uma pausa pra respirar fundo." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3137 +translate pt_br chapter_4_469f26be: + + # O "Okay." + O "Sim, terminei." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3142 +translate pt_br chapter_4_5ab471f7: + + # "Finally she turns her cherry red face to the canvas and inspects the near complete portrait." + "Ela vira o rosto corado pra tela, e confere sua obra quase completa." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3145 +translate pt_br chapter_4_95649fb3: + + # O "I'll come back to this later." + O "Eu dou uns retoques mais tarde." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3147 +translate pt_br chapter_4_1d7703a9_5: + + # O "{cps=5}...{/cps}" + O "{cps=5}...{/cps}" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3149 +translate pt_br chapter_4_2a38bde5_3: + + # I "{cps=5}...{/cps}" + I "{cps=5}...{/cps}" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3153 +translate pt_br chapter_4_1d7703a9_6: + + # O "{cps=5}...{/cps}" + O "{cps=5}...{/cps}" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3156 +translate pt_br chapter_4_fe016b41: + + # I "Can I{cps=5}...{/cps}?" + I "Posso{cps=5}...{/cps}?" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3158 +translate pt_br chapter_4_09c56c89: + + # O "Yeah,{w=0.3} yeah,{w=0.3} you can drop your hand now." + O "Tá,{w=0.3} tá.{w=0.3} Você pode baixar a mão." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3160 +translate pt_br chapter_4_eeb83adf: + + # "Finally." + "Finalmente." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3166 +translate pt_br chapter_4_cedff9a6: + + # "I lay back on the couch, feeling my spinal cord pop in rapid succession." + "Eu caio de costas no sofá, seguido de um estalo bem alto da minha coluna." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3168 +translate pt_br chapter_4_1134bb90: + + # O "I said your hand." + O "Eu disse a mão." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3170 +translate pt_br chapter_4_85823808: + + # I "Can't." + I "Não dá." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3172 +translate pt_br chapter_4_9b7702b3: + + # "I attempt to stretch my arm in front of me." + "Eu tento esticar meu braço." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3174 +translate pt_br chapter_4_3b1eb013: + + # "And because of my stiffened muscles, my forearm is pulled back toward my face." + "E por causa dos meus músculos travados, começo sinto uma baita câimbra." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3176 +translate pt_br chapter_4_59488a43: + + # "I repeat the motion several times, the movement helping to ease the muscle until finally my arm doesn't feel springloaded." + "Eu repito o movimento várias vezes, amenizando a dor aos poucos." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3181 +translate pt_br chapter_4_cc7d8b61: + + # "While I was busy trying to fix my arm, Olivia was packing up the canvas." + "Enquanto eu tentava consertar o meu braço, a Olivia tinha terminado de fechar o suporte da tela." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3192 +translate pt_br chapter_4_5d1344eb: + + # O "Uh, that's about it." + O "Bem, isso é tudo." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3194 +translate pt_br chapter_4_7cc5f6cd: + + # O "You can go join the others, or whatever." + O "Cê já pode voltar lá pro pessoal, sei lá." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3200 +translate pt_br chapter_4_41575545: + + # "She drags the canvas, easel and acrylic tubes back to her room." + "Ela arrasta a tela, o cavalete e os tubos de acrílico de volta pro quarto dela." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3204 +translate pt_br chapter_4_f5c2e49c: + + # "I wonder if she'll keep that one." + "Eu me pergunto se ela vai ficar com essa pintura." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3207 +translate pt_br chapter_4_675dc744: + + # "{cps=5}...{/cps}and I wonder if she'll stay in her room again." + "{cps=5}...{/cps}e se ela vai ficar enfurnada no quarto, de novo." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3210 +translate pt_br chapter_4_e6f5cde6: + + # "Hmmm{cps=5}...{/cps}" + "Hmmm{cps=5}...{/cps}" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3212 +translate pt_br chapter_4_9102f27b: + + # "We've been inside for a while. I don't think anyone outside has noticed we've been gone." + "Já faz um tempo que a gente tá aqui dentro. Na real, acho que ninguém percebeu que sumimos da festa." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3214 +translate pt_br chapter_4_3a02a237: + + # "Vinny and Damien seemed to accept that Olivia would stay inside." + "Acho que o Vinny e o Damien só aceitaram que a Olivia ia passar o dia no quarto dela." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3216 +translate pt_br chapter_4_1c4802aa: + + # "But{cps=5}...{/cps}" + "Mas{cps=5}...{/cps}" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3218 +translate pt_br chapter_4_3677d5ae: + + # I "Wait." + I "Peraí." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3222 +translate pt_br chapter_4_a8e279af: + + # O "Hm?" + O "Hmm?" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3224 +translate pt_br chapter_4_912aadef: + + # "I've caught her a bit off guard." + "Ela não tava esperando essa." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3241 +translate pt_br OliviaJoin_8ea8a98d: + + # I "If I'm going outside, it would be rude of me to leave without saying bye, at least." + I "Meio que pegaria mal se eu saísse sem nem ao menos dizer tchau." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3243 +translate pt_br OliviaJoin_77a5e9ca: + + # "She looks at me quizzically." + "Ela olha pra mim, confusa." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3245 +translate pt_br OliviaJoin_cc0e9089: + + # O "{cps=5}...{/cps}Sure?" + O "{cps=5}...{/cps}Tá?" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3249 +translate pt_br OliviaJoin_305a5acc: + + # I "But I think I'll try staying until the end." + I "Mas acho que vou ficar por aqui, mesmo." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3251 +translate pt_br OliviaJoin_b03bb51c: + + # I "This's probably been the best day I've had since I moved here." + I "Esse com certeza foi o melhor dia que eu tive desde que me mudei pra cá." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3253 +translate pt_br OliviaJoin_e1fb4d6c: + + # I "And my first real friends in a long while." + I "Além de que já faz um bom tempo desde que tive amigos de verdade." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3255 +translate pt_br OliviaJoin_c76c1f48: + + # I "I'm glad to have been invited." + I "Tô feliz por ter sido convidado." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3259 +translate pt_br OliviaJoin_1d7703a9: + + # O "{cps=5}...{/cps}" + O "{cps=5}...{/cps}" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3261 +translate pt_br OliviaJoin_ae048491: + + # "She's not leaving, but she's scanning me suspiciously." + "Ela não tá com cara de que vai sair, mas ainda assim me examina, desconfiada." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3264 +translate pt_br OliviaJoin_43d21801: + + # I "Damien's been a great friend, and his folks have been really nice to me." + I "O Damien é um ótimo amigo, e os pais dele têm sido bem legais comigo." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3266 +translate pt_br OliviaJoin_f63dd474: + + # "Better than my own parents, even." + "Na real, até mais do que os meus próprios pais." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3268 +translate pt_br OliviaJoin_bf6a8b6e: + + # I "You're lucky to have them, I think." + I "Cê tem sorte de ter eles por perto." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3271 +translate pt_br OliviaJoin_fee63be9: + + # O "{cps=5}...{/cps}I guess? Good for you." + O "Tá{cps=5}...{/cps}? Se você diz." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3273 +translate pt_br OliviaJoin_4de7b97d: + + # O "Have fun with that, I really need to-" + O "Enfim, vou indo nessa. Eu tenho um monte de coisa pra-" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3275 +translate pt_br OliviaJoin_013b6ee1: + + # I "I think you should come along." + I "E seria legal se você viesse, também." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3279 +translate pt_br OliviaJoin_e38e57b3: + + # "She freezes." + "Ela congela." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3281 +translate pt_br OliviaJoin_43dd448a: + + # O "What?" + O "Peraí, o quê?" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3283 +translate pt_br OliviaJoin_6758da6f: + + # "Her eyes widen and some of the color leaves her face." + "A jacaré arregala os olhos, e seu rosto fica um pouco pálido." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3285 +translate pt_br OliviaJoin_8a7b8979: + + # O "No{cps=5}...{/cps} I can't." + O "Não{cps=5}...{/cps} Melhor não." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3287 +translate pt_br OliviaJoin_e618e778: + + # I "Why not?" + I "Por que não?" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3291 +translate pt_br OliviaJoin_bd006094: + + # O "Mr. and Mrs. Payne{cps=5}...{/cps}" + O "O Sr. e a Sra. Payne{cps=5}...{/cps}" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3293 +translate pt_br OliviaJoin_3c2d2792: + + # O "They already have Vincent and Damien to worry about, and right now they're hosting all the other guests." + O "Eles já tem o Damien e o Vincent pra se preocuparem, além de todos os outros convidados do churrasco." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3295 +translate pt_br OliviaJoin_194638a2: + + # O "They've got plenty to deal with already. I'm not worth the 'accommodations'." + O "Já é coisa demais pra eles cuidarem... Eu não valho todo esse \"esforço\"." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3297 +translate pt_br OliviaJoin_79b28142: + + # O "Just leave it, let them be normal." + O "Melhor deixar isso quieto, deixa eles aproveitarem." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3299 +translate pt_br OliviaJoin_e70a44c0: + + # O "{cps=5}...{/cps}Even then, it's like I said. I don't have much time left." + O "{cps=5}...{/cps}Além disso, é como eu disse: eu não vou ficar aqui por muito tempo." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3302 +translate pt_br OliviaJoin_cf484299: + + # "That's a little overly harsh." + "Isso foi um pouco pesado demais." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3304 +translate pt_br OliviaJoin_c6394e74: + + # "And it was every argument she had." + "Na verdade, tudo que ela falou foi bem tenso." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3306 +translate pt_br OliviaJoin_b9dc6183: + + # "They're the kind of arguments that come from desperation and guilt, to convince herself it's for her own good." + "Esse é o tipo de argumento que vem do desespero e culpa. Uma maneira de se convencer que é pelo bem dela mesma." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3308 +translate pt_br OliviaJoin_076386b5: + + # "Maybe it's a little presumptuous, but that's at least the sort of thoughts I've had reading notes from my parents allotting me resources like I'm just an anthropomorphized mouth." + "Talvez seja meio presunçoso da minha parte, mas é bem parecido com o sentimento que sempre tenho quando leio os bilhetes dos meus pais. Como se eu fosse só uma boca pra alimentar." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3310 +translate pt_br OliviaJoin_f948f7d0: + + # "Certainly doesn't seem like I'm worth it to them sometimes." + "Como se eu só existisse na vida deles, nada mais." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3314 +translate pt_br OliviaJoin_f4f6048f: + + # I "But they're your Godparents, right?" + I "Mas eles são seus padrinhos, não são?" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3316 +translate pt_br OliviaJoin_e1e8d7ab: + + # I "They're helping your folks, yeah, but they chose to have you here." + I "Sim, eles estão ajudando seus pais com isso, mas a escolha de ter você aqui foi deles." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3318 +translate pt_br OliviaJoin_9e6bb1cb: + + # I "Because {i}they{/i} want to let {i}you{/i} be normal." + I "Porque eles {i}querem{/i} que {i}você{/i} seja normal." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3322 +translate pt_br OliviaJoin_067fa6d9: + + # O "That doesn't{cps=5}...{/cps}" + O "Ei, o que você{cps=5}...{/cps}" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3326 +translate pt_br OliviaJoin_4e04e4f6: + + # I "Er,{w=0.3} a normal part of their family, I mean." + I "Hã,{w=0.3} uma parte normal da família, quero dizer." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3328 +translate pt_br OliviaJoin_05a1a7ad: + + # I "I don't think they'd have you here if they didn't want that." + I "Eu não acho que os pais do Damien deixariam você morar aqui se não quisessem." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3332 +translate pt_br OliviaJoin_76db13cc: + + # O "Oh, please, go on and tell me more about my own family." + O "Ah, tá. Como se você conhecesse minha família melhor do que eu." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3335 +translate pt_br OliviaJoin_585cde18: + + # "Her voice is sardonic." + "Ela fala isso com uma voz sardônica." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3337 +translate pt_br OliviaJoin_c9fa4999: + + # "She's not making eye contact anymore, but she's listening intently." + "Ela parou de me olhar nos olhos, mas tá ouvindo com atenção." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3339 +translate pt_br OliviaJoin_a2d5266e: + + # "This is all stuff she's known already." + "Isso é tudo coisa que ela já sabe." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3344 +translate pt_br OliviaJoin_d788c7bc: + + # I "But you're absolutely right about one thing." + I "Mas cê tem razão sobre uma coisa." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3346 +translate pt_br OliviaJoin_a661b15c: + + # I "You {i}don't{/i} have much time left." + I "Você {i}não{/i} vai ficar aqui por muito tempo." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3348 +translate pt_br OliviaJoin_549c0380: + + # I "Neither do I, honestly. Even if it's mostly because of moving." + I "Pra falar a verdade, nem eu, já que toda vez eu acabo me mudando." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3350 +translate pt_br OliviaJoin_c0845f1e: + + # I "You know what they say about rolling stones gathering no moss." + I "E você conhece aquele ditado: pedra que muito se muda não cria limo." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3352 +translate pt_br OliviaJoin_13495ff2: + + # I "In that way, we're in the same boat." + I "De certa forma, somos todos farinha do mesmo saco." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3355 +translate pt_br OliviaJoin_1d7703a9_1: + + # O "{cps=5}...{/cps}" + O "{cps=5}...{/cps}" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3358 +translate pt_br OliviaJoin_5802542b: + + # I "Give it a shot? There's some perfectly good moss right out there." + I "E assim, um pouquinho de limo não faz mal a ninguém. Então por que cê não dá uma chance?" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3362 +translate pt_br OliviaJoin_4b58906f: + + # O "{cps=5}...{/cps}{w=.4} {cps=5}...{/cps}{w=.4} {cps=5}...{/cps}{w=.4} {i}*sigh*{/i}." + O "{cps=5}...{/cps}{w=.4} {cps=5}...{/cps}{w=.4} {cps=5}...{/cps}{w=.4} {i}*suspira*{/i}." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3364 +translate pt_br OliviaJoin_4fd744c5: + + # O "{cps=5}...{/cps}Okay." + O "{cps=5}...{/cps}Tá." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3368 +translate pt_br OliviaJoin_6452be73: + + # O "I'll try it with you." + O "Eu vou lá com você." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3370 +translate pt_br OliviaJoin_1c9a0432: + + # O "That analogy was pretty dumb, but you're right." + O "A analogia foi ó: uma merda... mas cê tem razão." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3379 +translate pt_br OliviaJoin_f822e506: + + # "{cps=5}...{/cps}" + "{cps=5}...{/cps}" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3388 +translate pt_br OliviaGuiltTrip_1de48d3f: + + # I "Maybe it wouldn't hurt if you took a break and went outside, just for a few minutes." + I "O que acha de dar um pulinho lá fora? Uma pausa até que te faria bem, mesmo que só por uns minutinhos." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3392 +translate pt_br OliviaGuiltTrip_d7c330a2: + + # O "What." + O "Peraí, o quê?" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3396 +translate pt_br OliviaGuiltTrip_bb7277bc: + + # I "I mean, it could help you decompress." + I "Tipo, acho que te ajudaria a relaxar." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3400 +translate pt_br OliviaGuiltTrip_7545ced4: + + # O "If this is you trying to get me to join the party, it isn't working." + O "Se isso for uma tentativa de me arrastar lá pra fora, não tá funcionando." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3402 +translate pt_br OliviaGuiltTrip_9260e35b: + + # I "I don't mean it like that-" + I "Não foi bem isso que eu disse-" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3404 +translate pt_br OliviaGuiltTrip_542d7ab9: + + # O "Then what?" + O "Então foi o quê?" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3406 +translate pt_br OliviaGuiltTrip_02116ee5: + + # O "Look, Inco- Mr. and Mrs. Payne already have Damien and Vinny to handle." + O "Olha, Inco... O Sr. e a Sra. Payne já tem o Damien e o Vinny pra cuidar." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3408 +translate pt_br OliviaGuiltTrip_c5f1ac2e: + + # O "Meanwhile I'm just extra weight for them to carry." + O "Enquanto isso, eu só tô aqui dando trabalho pra eles." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3411 +translate pt_br OliviaGuiltTrip_6bd30f7f: + + # "That seems a bit harsh." + "Essa foi meio pesada." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3415 +translate pt_br OliviaGuiltTrip_7309cda7: + + # O "And it's like I said, soon enough I'll be out of the house and out of their hair." + O "Além disso, como já falei, não vou ficar aqui por muito tempo. Logo eu saio dessa casa e livro eles dos meus problemas." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3417 +translate pt_br OliviaGuiltTrip_dd13f0a2: + + # O "Most I can do for them at this point is not be in the way." + O "O melhor que posso fazer no momento é não atrapalhar." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3420 +translate pt_br OliviaGuiltTrip_c6394e74: + + # "And it was every argument she had." + "Na verdade, tudo que ela falou foi bem tenso." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3422 +translate pt_br OliviaGuiltTrip_8372fd14: + + # "They're the kind of arguments that come from desperation and guilt, to convince herself it's for the good of everybody." + "Esse é o tipo de argumento que vem do desespero e culpa. Uma maneira de se convencer que é pelo bem de todo mundo." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3424 +translate pt_br OliviaGuiltTrip_5ebda5b4: + + # "But doesn't she see that pushing them away just makes it worse?" + "Mas ela não vê que se afastar deles só vai piorar a situação?" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3426 +translate pt_br OliviaGuiltTrip_438078f5: + + # "They willingly have her here because they love her, and yet she tries to remove herself." + "Os Paynes receberam a Olivia na casa deles de braços abertos, e mesmo assim ela fica tentando sumir da vida deles." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3428 +translate pt_br OliviaGuiltTrip_25735bd6: + + # "Anyone would be lucky to come home to a family like this, and no amount of wealth could substitute the kind of emotional support they offer her." + "Qualquer um se consideraria bem sortudo de ter uma família assim, e nada nesse mundo poderia substituir todo o suporte emocional que eles têm a oferecer pra ela." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3432 +translate pt_br OliviaGuiltTrip_f375c6eb: + + # I "They're doing their best to take care of you, Olivia." + I "Eles estão fazendo de tudo pra cuidar de você, Olivia." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3434 +translate pt_br OliviaGuiltTrip_4fb64ca2: + + # I "Damien's always by your side, Vinny seems like a nice little brother, and both Mr. and Mrs. Payne have your best interests at heart." + I "O Damien tá sempre contigo, o Vinny parece um ótimo irmãozinho, e o Sr. e a Sra. Payne querem nada além do melhor pra você." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3436 +translate pt_br OliviaGuiltTrip_c9fa4999: + + # "She's not making eye contact anymore, but she's listening intently." + "Ela parou de me olhar nos olhos, mas tá ouvindo com atenção." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3438 +translate pt_br OliviaGuiltTrip_a2d5266e: + + # "This is all stuff she's known already." + "Isso é tudo coisa que ela já sabe." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3441 +translate pt_br OliviaGuiltTrip_0f413b80: + + # I "Wouldn't you want to reciprocate their affection?" + I "Não quer retribuir todo esse carinho?" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3443 +translate pt_br OliviaGuiltTrip_920e43b3: + + # I "It's the least you could do." + I "É o mínimo que você pode fazer." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3448 +translate pt_br OliviaGuiltTrip_633efd71: + + # O "{cps=5}...{/cps}Why the hell are you telling me about my own family and friends like you know better?" + O "{cps=5}...{/cps}Cara, por que caralhos cê tá falando da minha família e amigos como se fosse o dono da verdade?" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3451 +translate pt_br OliviaGuiltTrip_1d7703a9: + + # O "{cps=5}...{/cps}" + O "{cps=5}...{/cps}" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3454 +translate pt_br OliviaGuiltTrip_a272c457: + + # I "{i}*sigh*{/i}." + I "{i}*suspira*{/i}" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3466 +translate pt_br OliviaGuiltTrip_3d9062bb: + + # "With nothing else to say, I make my way towards the sliding door." + "Com nada mais a dizer, eu me dirijo à porta dos fundos." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3468 +translate pt_br OliviaGuiltTrip_0f4c1eaf: + + # "At least I tried." + "Bem, ao menos eu tentei." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3473 +translate pt_br OliviaGuiltTrip_e67add1a: + + # O "Wait!" + O "Peraí!" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3477 +translate pt_br OliviaGuiltTrip_0cf06034: + + # I "...?" + I "...?" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3483 +translate pt_br OliviaGuiltTrip_0a41c216: + + # O "{cps=5}...{/cps}I'll go." + O "{cps=5}...{/cps}Eu vou." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3487 +translate pt_br OliviaGuiltTrip_f356bacd: + + # I "Really?" + I "Sério?" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3491 +translate pt_br OliviaGuiltTrip_391182ec: + + # O "Thought about it, and you're right." + O "Dei uma pensada no assunto, e cê tem razão." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3495 +translate pt_br OliviaGuiltTrip_2770c162: + + # O "If it'll make 'em happy, I guess I'll try." + O "Se for pra deixar eles felizes, acho que eu posso tentar." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3498 +translate pt_br OliviaGuiltTrip_1ddf3857: + + # "There's a twinge of shame in her voice, but that's to be expected after an internal struggle." + "Dá pra notar um pouquinho de vergonha na voz dela, mas já é de se esperar de alguém que acabou de ter um conflito interno." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3502 +translate pt_br OliviaGuiltTrip_f44010bc: + + # I "I'm glad you came around." + I "Fico feliz de você ter entendido." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3519 +translate pt_br PartyEnd_f0d9fe9f: + + # "The backdoor squeaks back open, even with sunglasses I wince at the sudden brightness." + "Eu abro a porta dos fundos. Mesmo com meus óculos de sol, o clarão lá fora chega a incomodar um pouco." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3523 +translate pt_br PartyEnd_b71d96cc: + + # "I take a step out and stretch my back, working out the last bit of stiffness from my shoulders." + "Eu paro pra dar uma esticada nas minhas costas, dando uma boa relaxada nos ombros." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3525 +translate pt_br PartyEnd_30eea163: + + # "Olivia still waits at the threshold of the door." + "A Olivia ainda tá esperando do outro lado da porta." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3529 +translate pt_br PartyEnd_9fd448b6: + + # I "What're you waiting for, a curtain call?" + I "Tá esperando o quê? Um comitê de boas-vindas?" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3534 +translate pt_br PartyEnd_26786ef3: + + # O "{cps=5}...?{/cps}" + O "{cps=5}...?{/cps}" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3540 +translate pt_br PartyEnd_6fb8fe83: + + # "With a grin I draw the sliding door even wider, and with a beckoning wave attempt to usher Olivia out as if I were her personal attendant." + "Eu abro o resto da porta com um sorrisinho no rosto, e começo a apressar a Olivia como se fosse o ajudante pessoal dela." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3545 +translate pt_br PartyEnd_54667979: + + # O "Cut that out, don't make it weird!" + O "Para com isso, deixa de ser esquisito!" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3547 +translate pt_br PartyEnd_250e8aae: + + # "Despite her words, her tone is more humored than annoyed with me." + "Apesar das palavras, dá pra sentir pela voz dela que ela tá mais feliz do que aborrecida." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3549 +translate pt_br PartyEnd_293a66ef: + + # I "Relax, nobody was even looking." + I "Relaxa, ninguém nem tá olhando." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3553 +translate pt_br PartyEnd_cbdcf451: + + # I "But it looks like there's definitely no more food left." + I "Mas acho que já acabou toda a comida." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3557 +translate pt_br PartyEnd_9c0398c4: + + # O "About right." + O "Imaginei." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3560 +translate pt_br PartyEnd_ba323ee2: + + # "As Olivia rolls down a small wooden ramp I hadn't noticed, we catch Damien on the bottom step." + "Conforme a cadeira da Olivia desliza por uma rampa que eu nem tinha notado, nós vemos o Damien sentado no último degrau." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3564 +translate pt_br PartyEnd_dfbaf2a8: + + # D "Olivia?" + D "Olivia?" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3567 +translate pt_br PartyEnd_a7c1bcbf: + + # "At the table, heads turn toward us, looks of surprise etched on the faces of most of them." + "O pessoal da mesa começa a olhar pra gente. A maioria parece bem surpresa." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3569 +translate pt_br PartyEnd_a7f78b69: + + # "Instead of answering him verbally, Olivia's hand comes up in a nervous wave." + "Em vez de responder verbalmente, a Olivia só dá um tchauzinho nervoso." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3571 +translate pt_br PartyEnd_242587f2: + + # "The rest of the party resumes their prior discussions, although maybe a bit livelier than before." + "O resto do povo volta a conversar, mas a vibe da festa ficou até mais animada." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3575 +translate pt_br PartyEnd_a387ac46: + + # D "Hey, cool to see you out here, again." + D "Pô, maneiro ver você aqui fora de novo." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3577 +translate pt_br PartyEnd_ebc0d4c7: + + # I "Hey, Damien. Why're you all the way over here for?" + I "E aí, Damien. Cara, por que cê não tá lá com os outros?" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3581 +translate pt_br PartyEnd_faaf6414: + + # D "I can't stand to be by Liz's uncle when he's eating." + D "E ficar perto do tio da Liz enquanto ele come? Nah, tô de boa." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3583 +translate pt_br PartyEnd_40017040: + + # D "He's got those{cps=5}...{/cps}{w=.4} fibrous teeth. Eugh." + D "Ele tem aqueles{cps=5}...{/cps}{w=.4} dentões fibrosos bizarros. Eca." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3585 +translate pt_br PartyEnd_0abd1234: + + # I "Like blue whales have?" + I "Tipo aquelas baleias azuis?" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3589 +translate pt_br PartyEnd_5d34eebd: + + # D "Yeah, freaks me out." + D "É, aquilo me dá medo." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3591 +translate pt_br PartyEnd_9cf3b745: + + # O "His dentist must make a fortune." + O "Aposto que o dentista dele deve ser podre de rico." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3595 +translate pt_br PartyEnd_f97629b6: + + # D "Ha, yeah.{w=0.3} Hey, Olivia, what're you doing back out here, you forget something?" + D "Hehe, pode crer. Mas Olivia, o que cê tá fazendo aqui fora? Esqueceu alguma coisa?" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3598 +translate pt_br PartyEnd_574329b7: + + # O "{cps=5}...{/cps}No, I just{cps=5}...{/cps}{w=.4} thought it'd be good to enjoy the weather while it lasts." + O "{cps=5}...{/cps}Não, eu só{cps=5}...{/cps}{w=.4} imaginei que seria bom aproveitar o restinho do clima quente, antes que ele suma de vez." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3604 +translate pt_br PartyEnd_63497196: + + # "Damien perks up, with his frills undulating." + "O Damien dá uma boa animada, as barbatanas dele começaram até a vibrar." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3608 +translate pt_br PartyEnd_ff436bd2: + + # O "No, Damien stop that." + O "Para com isso, Damien." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3612 +translate pt_br PartyEnd_6413d5bb: + + # "Olivia quivers as Damien's grin grows wider and frills start moving faster." + "A Olivia dá uma tremida conforme o dilofossauro abre um sorrisão, e as barbatanas começam a mover ainda mais rápido." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3615 +translate pt_br PartyEnd_4694b35d: + + # O "Ew stop it!" + O "Eca! Chega!" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3617 +translate pt_br PartyEnd_222f0a00: + + # "Even I'm getting unnerved by how those things move." + "O jeito com que essas coisas se mexem tá me dando nervoso." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3621 +translate pt_br PartyEnd_3438e2fb: + + # O "Damien!" + O "Damien!" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3625 +translate pt_br PartyEnd_5514c135: + + # D "Sorry, y'know these things got a mind of their own." + D "Foi mal, cê sabe que elas têm vida própria." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3627 +translate pt_br PartyEnd_59c120d7: + + # "Finally those weird flaps still." + "As barbatanas finalmente sossegam." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3630 +translate pt_br PartyEnd_a9d70bb2: + + # I "Dude you were just complaining about Mr. Ferris and his teeth." + I "E você falando mal sobre o Sr. Ferris e os dentes bizarros dele." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3632 +translate pt_br PartyEnd_53f8ecf8: + + # O "At least he can keep his mouth shut." + O "Ao menos ele consegue ficar de boca fechada." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3634 +translate pt_br PartyEnd_7d98d889: + + # D "Hey, hey, I could always wear a beanie." + D "Ah, é? E se eu começasse a usar um gorro pra esconder as minhas barbatanas?" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3636 +translate pt_br PartyEnd_ac344db0: + + # O "No you can't. Remember the last time you tried?" + O "Ah, tá. Já esqueceu o que aconteceu da última vez que cê tentou?" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3642 +translate pt_br PartyEnd_87e737e8: + + # "Both Damien and Olivia share a laugh over some event they're privy to." + "Os dois começam a rir de alguma parada que rolou no passado." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3644 +translate pt_br PartyEnd_0105f49e: + + # "When they finish, Damien asks the million dollar question." + "Ao pararem de rir, o Damien faz a pergunta que não quer calar." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3649 +translate pt_br PartyEnd_ebfa5e86: + + # D "Sooo, are you going to join in or{cps=5}...{/cps}?" + D "Entããão... cê vai lá com o pessoal, ou{cps=5}...{/cps}?" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3651 +translate pt_br PartyEnd_d4734e2b: + + # "She turns her head my way, and I give her a supportive thumbs up." + "Ela vira pra mim, e eu dou um joinha encorajador." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3654 +translate pt_br PartyEnd_9d18682e: + + # O "Yeah." + O "Vou sim." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3656 +translate pt_br PartyEnd_f0998216: + + # "Damien finally stands from the step and we all start heading for the table." + "O Damien finalmente se levanta do degrau, e todos vamos pra mesa." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3663 +translate pt_br PartyEnd_1d9b34d3: + + # "Each partygoer greets us when we approach." + "Conforme nos aproximamos, somos recebidos por cada participante da festa." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3665 +translate pt_br PartyEnd_1c91eb8a: + + # "The loudest from-" + "Com a recepção mais animada vinda do-" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3670 +translate pt_br PartyEnd_86f8a85b: + + # Vi "'LIVY!" with xpunch + Vi "LIVINHA!" with xpunch + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3681 +translate pt_br PartyEnd_970d571c: + + # O "Hey hey hey-" + O "Ei, oi-" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3685 +translate pt_br PartyEnd_428dd675: + + # Vi "You finally came to play again!" + Vi "Cê finalmente voltou pra brincar comigo!" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3689 +translate pt_br PartyEnd_ccf7d42a: + + # "The rambunctious boy hoots and hollers as he bounces in circles around her." + "O garoto inquieto faz um estardalhaço conforme dá pulinhos de alegria ao redor dela." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3691 +translate pt_br PartyEnd_e439b38c: + + # "Olivia huddles her arms and looks aside in my direction, feeling the stares from the table." + "A Olivia cruza os braços e se finge de boba, sentindo os olhares do pessoal da mesa." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3693 +translate pt_br PartyEnd_9da635a6: + + # "I give her a reassuring thumbs-up." + "Ela olha na minha direção. Mais uma vez, eu só dou um joinha." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3695 +translate pt_br PartyEnd_93a9aaa3: + + # "Actually, this is perfect, thank you Vinny." + "Na real, isso é perfeito. Mandou bem, Vinny." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3697 +translate pt_br PartyEnd_b86e5fb4: + + # "This is something Olivia's able to give, when she was so worried about just taking." + "O tempo todo ela tava bem preocupada sobre ficar só recebendo isso ou aquilo dos outros, mas agora, tá aí algo que ela pode oferecer." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3699 +translate pt_br PartyEnd_5336eb07: + + # "I hope she goes for it..." + "Tomara que ela aceite..." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3703 +translate pt_br PartyEnd_0037f9ea: + + # O "Uh, I'm a little tired, Vinny-" + O "Hã... Eu tô um pouquinho cansada, Vinny-" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3708 +translate pt_br PartyEnd_2214298f: + + # Vi "What? No! C'mon 'Livy! You promised we'd play today!" + Vi "Quê? Não! Vamo, Livinha! Cê prometeu que ia brincar comigo hoje!" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3710 +translate pt_br PartyEnd_dc141056: + + # Vi "Like old times!" + Vi "Que nem você fazia!" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3714 +translate pt_br PartyEnd_feaa2de8: + + # O "{cps=5}I...{/cps}" + O "{cps=5}Eu...{/cps}" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3719 +translate pt_br PartyEnd_ac4bc80e: + + # Vi "{cps=10}Pleeeaaase?{/cps}" + Vi "{cps=10}Pufavôôôôôôôôô?{/cps}" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3721 +translate pt_br PartyEnd_18917e8f: + + # O "{cps=15}Ohh...{/cps}" + O "{cps=15}Ah...{/cps}" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3725 +translate pt_br PartyEnd_8d24e288: + + # O "Alright, alright. You win." + O "Tá bem, tá bem. Você venceu." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3727 +translate pt_br PartyEnd_3cd79c55: + + # O "I did promise..." + O "Eu prometi..." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3731 +translate pt_br PartyEnd_3070294f: + + # O "You wanna play cannon then?" + O "E aí, tá afim de brincar de bola de canhão?" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3735 +translate pt_br PartyEnd_ae69b71d: + + # Vi "Yeah yeah yeah! Cannon!" + Vi "Ebaaaaa! Bola de canhão!" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3753 +translate pt_br PartyEnd_267cf34c: + + # O "Alright then. Ready?" + O "Belê. Tá pronto?" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3757 +translate pt_br PartyEnd_a59a49c4: + + # Vi "Round loaded!" + Vi "Canhão carregado!" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3761 +translate pt_br PartyEnd_2a9b4f7b: + + # Vi "FIRE!" + Vi "Alvo na mira, e...{w=.5} FOGO!" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3794 +translate pt_br PartyEnd_fb9c6f5c: + + # "Oh God, this was a bad idea-" + "Meu Deus, isso foi uma péssima ideia-" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3803 +translate pt_br PartyEnd_c4abd2b9: + + # Vi "WOOOOO!" + Vi "UHUUUUUL!" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3809 +translate pt_br PartyEnd_57317ce3: + + # Ra "{i}FWEEEEEEEEEE{/i}" + Ra "{i}*FIIIIIUUUUUUU*{/i}" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3811 +translate pt_br PartyEnd_aeb15c6f: + + # Sp "Randy!" + Sp "Randy!" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3813 +translate pt_br PartyEnd_11b7533b: + + # Fe "Ah relax Soph, Vinny's still young." + Fe "Relaxa, Sophia. O Vinny ainda é jovem." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3815 +translate pt_br PartyEnd_41a8873e: + + # Sp "Michael! Vinny be careful!" + Sp "Michael! Eu não acredito... Vinny! Tome cuidado!" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3819 +translate pt_br PartyEnd_80667512: + + # Vi "I'm okay mom!" + Vi "Eu tô bem, mamãe!" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3844 +translate pt_br PartyEnd_22cdea68: + + # D "Wew,{w=0.3} have you gotten stronger Olivia?" + D "Nossa,{w=0.3} cê ficou mais forte hein, Olivia." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3848 +translate pt_br PartyEnd_73e7b4fc: + + # O "N-no, shut up." + O "Cala a boca, fiquei nada." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3850 +translate pt_br PartyEnd_1c65afa8: + + # O "Anyway-" + O "Enfim-" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3855 +translate pt_br PartyEnd_fe3e08ee: + + # Vi "Can we do it again 'Livy?" + Vi "De novo, de novo!" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3859 +translate pt_br PartyEnd_f9230388: + + # "Olivia smiles and pats his head." + "Ela sorri e faz um cafuné na cabeça do Vinny." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3870 +translate pt_br PartyEnd_69c9dab1: + + # "It's weird seeing it, but as she readies Vincent for another launch, the gator girl has a bright toothy smile I never thought she had." + "É estranho, mas conforme a jacaré prepara o próximo lançamento, dá pra ver que ela tá com um baita sorriso estampado no rosto, coisa que eu jurava ser impossível de acontecer." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3910 +translate pt_br PartyEnd_acdac60a: + + # L "Uh, Mr. Payne{cps=5}...{/cps}" + L "Ei, Sr. Payne{cps=5}...{/cps}" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3912 +translate pt_br PartyEnd_3f27e411: + + # Vi "Ahahaha{w=.4} WOOO." + Vi "Hahaha!{w=.4} UHUUUUL!" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3914 +translate pt_br PartyEnd_3da7d4df: + + # Ra "Alright I get it." + Ra "Certo, já entendi." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3921 +translate pt_br PartyEnd_25ce6091: + + # Ra "VINCENT!" + Ra "VINCENT!" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3927 +translate pt_br PartyEnd_02a79a18: + + # Vi "Yeah dad?" + Vi "Que foi, papai?" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3931 +translate pt_br PartyEnd_bc716c99: + + # Ra "No more cannon today." + Ra "Chega de bola de canhão por hoje." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3937 +translate pt_br PartyEnd_5713eaad: + + # "Olivia and Vincent share a disappointed look." + "Tanto a Olivia quanto o Vincent compartilham um olhar de decepção." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3941 +translate pt_br PartyEnd_735187a8: + + # Ra "Now now, there's a lot more things you two can do." + Ra "Calma, calma. Ainda tem muitas outras coisas que vocês podem fazer." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3945 +translate pt_br PartyEnd_d545bd71: + + # "Vincent perks up and immediately rushes off." + "O dinossaurinho imediatamente se anima e dispara." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3949 +translate pt_br PartyEnd_f7214c15: + + # Vi "Oh I know!" + Vi "Eu já sei, eu já sei!" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3956 +translate pt_br PartyEnd_e8266646: + + # "Olivia turns back to the rest of the group with an uneasy smile." + "Olivia se vira pro resto do grupo, tentando manter o sorriso." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3971 +translate pt_br PartyEnd_399ef6ae: + + # "Mrs. Payne steps forward, her hands held up and wavering." + "A Sra. Payne se aproxima do grupo. Ela estende as mãos na direção da Olivia, meio trêmulas." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3974 +translate pt_br PartyEnd_fa7ffb09: + + # Sp "Olivia?" + Sp "Olivia?" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3976 +translate pt_br PartyEnd_30023e7b: + + # O "H-{w=.4}hi,{w=.4} Auntie." + O "O-{w=.4}oi,{w=.4} tia." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3978 +translate pt_br PartyEnd_1a16d53e: + + # "Ms. Payne and her husband approach, both with nervous smiles." + "Os pais do Damien se aproximam, ambos um pouco nervosos, mas sorrindo." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3980 +translate pt_br PartyEnd_0dbc80c7: + + # "When she speaks, it's with a certain restraint, holding her excitement back." + "Dá pra sentir que ela tá se segurando um pouco enquanto fala, como se tentasse controlar a felicidade dela." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3982 +translate pt_br PartyEnd_6e710028: + + # "As though worried if it showed too much she'll change her mind and go back in." + "Mas, ao mesmo tempo, preocupada em exagerar e fazer a Olivia mudar de ideia, e voltar pra dentro." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3985 +translate pt_br PartyEnd_76398854: + + # O "{cps=5}I...{/cps}{w=.4} didn't miss much, right?" + O "{cps=5}Eu...{/cps}{w=.4} não perdi muita coisa, perdi?" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3988 +translate pt_br PartyEnd_7d144a21: + + # Sp "I'm so glad you came out, dear." + Sp "Eu fico muito feliz que tenha vindo aqui fora, querida." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:4019 +translate pt_br PartyEnd_ae7edf6b: + + # "The older woman kneels in front of her, and wraps her arms around Olivia." + "Ela se ajoelha na frente da Olivia, e a abraça." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:4024 +translate pt_br PartyEnd_00ce559c: + + # Ra "Aye, it's been too long, Lil Ace." + Ra "Sim, já faz um bom tempo, campeã." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:4027 +translate pt_br PartyEnd_fbca673f: + + # "Randy's hand ruffles her hair while his other arm also encircles both Olivia and Sophia, and while Olivia does her best to avoid his palm." + "Ele usa a mão pra bagunçar o cabelo da Olivia, e ela faz o possível pra evitar. Com a outra mão, ele puxa tanto a esposa quanto a jacaré pra um grande abraço." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:4032 +translate pt_br PartyEnd_0b864e25: + + # "I can see the tiny smile on her face." + "Dá pra ver um sorrisinho no rosto dela." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:4039 +translate pt_br PartyEnd_f822e506: + + # "{cps=5}...{/cps}" + "{cps=5}...{/cps}" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:4042 +translate pt_br PartyEnd_778aaab3: + + # "Time seemed to pick up speed after Olivia had come out." + "O tempo passou bem rápido desde que a Olivia veio pra fora." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:4044 +translate pt_br PartyEnd_660777f1: + + # "Damien and his father returned to the grill, managing to prep and cook a final serving of meaty goodness for an early dinner." + "Damien e o pai dele voltaram pra churrasqueira, e juntos terminam de preparar um jantar antecipado com as carnes que sobraram." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:4046 +translate pt_br PartyEnd_92b75577: + + # "I decided I could go for seconds, and get a few scraps of this and that." + "Eu sinto que ainda tenho espaço, e pego alguns pedaços disso e daquilo." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:4048 +translate pt_br PartyEnd_14a25fcc: + + # "I nearly drop my food when I get a rough pat on the shoulder from behind." + "Eu quase deixo meu prato cair quando sinto um tapinha no meu ombro." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:4050 +translate pt_br PartyEnd_89e62cce: + + # "It's Mr. Payne. He looks down at me with a thankful smile." + "É o Sr. Payne. Ele olha pra mim com um sorriso bem agradecido." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:4053 +translate pt_br PartyEnd_22a84659: + + # "Mrs. Payne and Mr. Ferris had continued their conversation till Mr. Ferris' throat ran dry." + "A Sra. Payne e o Sr. Ferris continuaram a papear até a garganta do Sr. Ferris começar a doer." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:4055 +translate pt_br PartyEnd_2842b482: + + # "And the rest of us had to contend with a hyperactive child with an armory of foam dart guns." + "Enquanto isso, o resto de nós teve que aguentar um garoto hiperativo com um arsenal inteiro de dardos de espuma." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:4057 +translate pt_br PartyEnd_d7e112a9: + + # "I felt bad for Liz, she'd become a one-woman shooting gallery for the boy." + "Deu até pena da Liz. Ela virou um alvo ambulante pro Vinny." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:4060 +translate pt_br PartyEnd_16340aa0: + + # "And Olivia." + "A Olivia também." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:4062 +translate pt_br PartyEnd_4e0af193: + + # "And me." + "E eu." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:4064 +translate pt_br PartyEnd_87bde070: + + # "And Damien, but at least he looked apologetic about it." + "E o Damien, mas ele nem esquentou muito com isso." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:4068 +translate pt_br PartyEnd_76aed1fd: + + # "But now things are winding down." + "Mas enfim. Já tá começando a ficar tarde." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:4070 +translate pt_br PartyEnd_2e7e7259: + + # "The food is officially all gone." + "A comida? Não sobrou nem migalha." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:4072 +translate pt_br PartyEnd_b04ca7d4: + + # "Everyone is exhausted physically and mentally." + "Todo mundo tá exausto, tanto fisicamente quanto mentalmente." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:4074 +translate pt_br PartyEnd_de04d082: + + # "And yet thoroughly satisfied emotionally." + "Mas bem felizes e satisfeitos com o dia." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:4083 +translate pt_br PartyEnd_f0d9c65f: + + # "Olivia pads by me, having returned to the pool to cool down and stretch out." + "Eu vejo a Olivia nadando do meu lado, tendo voltado pra piscina pra dar uma relaxada." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:4103 +translate pt_br PartyEnd_055a971f: + + # "There was just one last thing to really cap this off." + "Só falta uma coisa pra fechar essa festa com chave de ouro." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:4107 +translate pt_br PartyEnd_da6d17c9: + + # I "Okay everyone!" + I "EI! PESSOAL!" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:4114 +translate pt_br PartyEnd_ce3968d0: + + # "I hollered to everyone currently on the deck, grouped up nicely for me." + "Eu grito pra todo mundo se juntar do lado da piscina." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:4116 +translate pt_br PartyEnd_02997173: + + # "Looking through the viewfinder of my propped-up camera, I adjust the focus to ensure everyone is captured perfectly in the shot." + "Eu olho pela tela da minha câmera, ajustando o foco pra me certificar que todo mundo vai sair perfeito na foto." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:4119 +translate pt_br PartyEnd_91b9ca15: + + # I "Alright, on three give me your biggest smiles!" + I "Belê! Eu vou contar até três, e quero todo mundo sorrindo, hein!" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:4121 +translate pt_br PartyEnd_3834e940: + + # I "one-" + I "Um-" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:4123 +translate pt_br PartyEnd_e68f6a69: + + # D "Wait!" + D "Peraí!" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:4125 +translate pt_br PartyEnd_6d35273c: + + # "Olivia turns away from the camera, looking toward Damien." + "A Olivia olha na direção do Damien." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:4127 +translate pt_br PartyEnd_306e7832: + + # "With a grin Damien waves for me." + "Com um sorrisinho, ele acena pra mim." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:4129 +translate pt_br PartyEnd_79fdba61: + + # D "Dude, you gotta be in this too!" + D "Mano! Cê não vai ficar fora dessa, né?" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:4131 +translate pt_br PartyEnd_d7def303: + + # "There's nods and words of agreement from everyone." + "Todo mundo acena com a cabeça." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:4134 +translate pt_br PartyEnd_58289a2d: + + # "Well{cps=5}...{/cps}" + "Bem{cps=5}...{/cps}" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:4136 +translate pt_br PartyEnd_1fc27854: + + # "It's been a while since I've used this mode so why not." + "Já faz um tempo desde que usei esse modo, então por que não?" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:4138 +translate pt_br PartyEnd_abe7d3d2: + + # "Setting the time delay, along with the Sports mode, I'm sure with ten rapid succession shots at least one of them will be perfect." + "Eu ajusto o atraso da foto, além ativar o modo disparo contínuo. Acho que com dez fotos rápidas, ao menos uma vai ficar boa." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:4140 +translate pt_br PartyEnd_9f82bf19: + + # "And I can always do some post-production on it too." + "E nada me impede de dar uma melhorada na pós-produção." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:4142 +translate pt_br PartyEnd_88016fd4: + + # "Ensuring that the focus is still fine, I click the shutter button and keep the count in mind." + "Depois de garantir que o foco ainda tá perfeito, eu aperto o botão e começo a contagem regressiva na minha cabeça." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:4144 +translate pt_br PartyEnd_51c81c24: + + # "Thirty, twenty-nine, twenty-eight{cps=5}...{/cps}" + "Trinta, vinte e nove, vinte e oito{cps=5}...{/cps}" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:4148 +translate pt_br PartyEnd_dbf3e076: + + # "By thirteen I've settled myself next to Damien and above Olivia." + "Perto dos treze segundos, eu pego um lugar perfeito entre o Damien e a Olivia." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:4150 +translate pt_br PartyEnd_22323dc0: + + # I "Alright,{w=0.3} nine,{w=0.3} eight,{w=0.3} seven-" + I "Beleza.{w=0.3} Nove,{w=0.3} oito,{w=0.3} sete-" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:4155 +translate pt_br PartyEnd_890aad0c: + + # "I feel something wrap around my ankle and press against my back on four." + "Faltando quatro segundos, eu sinto algo tocando meu joelho e minhas costas." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:4157 +translate pt_br PartyEnd_4cb36abc: + + # I "Three,{w=0.3} two,{w=0.3} on-{w=0.3} ACK!" + I "Três,{w=0.3} dois,{w=0.3} u-{w=0.3} AHH!" + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:4169 +translate pt_br PartyEnd_100740ed: + + # "My camera flash goes off ten times as I'm pushed over by Damien and pulled into the pool by Olivia." + "Minha câmera dispara dez vezes enquanto sou empurrado pelo Damien e puxado pela Olivia, caindo de costas na piscina." + +# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:4177 +translate pt_br PartyEnd_f822e506_1: + + # "{cps=5}...{/cps}" + "{cps=5}...{/cps}" + +translate pt_br strings: + + # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:230 + old "61193 chriton road." + new "Rua Chriton 61193." + + # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:230 + old "go the long way around the neighbor doesnt chain his dog lol" + new "Vai pelo caminho mais longo o vizinho não deixa o cachorro dele preso kk" + + # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3228 + old "Invite Olivia to join you back outside" + new "Convidar a Olivia lá pra fora" + + # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3228 + old "Convince Olivia why her family needs her out there" + new "Convencer a Olivia de que sua família precisa dela lá fora" + diff --git a/game/tl/ru/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy b/game/tl/ru/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy index 7c00f6b..59362d8 100644 --- a/game/tl/ru/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy +++ b/game/tl/ru/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy @@ -2259,26 +2259,26 @@ translate ru chapter_1_ada8e954: # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1787 translate ru chapter_1_fa999141: - # Coach "{atl_heavy=sh}KNOW THIS AND KNOW IT WELL, SON.{/atl_heavy}" - Coach "{atl_heavy=sh}СЛУШАЙ ВНИМАТЕЛЬНО И ВНИКАЙ, СЫНОК.{/atl_heavy}" + # Coach "{sh}KNOW THIS AND KNOW IT WELL, SON.{/sh}" + Coach "{sh}СЛУШАЙ ВНИМАТЕЛЬНО И ВНИКАЙ, СЫНОК.{/sh}" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1789 translate ru chapter_1_db53770a: - # Coach "{atl_heavy=sh}I HAVE A POLICY.{/atl_heavy}" - Coach "{atl_heavy=sh}У МЕНЯ ЕСТЬ ПРАВИЛО.{/atl_heavy}" + # Coach "{sh}I HAVE A POLICY.{/sh}" + Coach "{sh}У МЕНЯ ЕСТЬ ПРАВИЛО.{/sh}" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1791 translate ru chapter_1_cbcfddd9: - # Coach "{atl_heavy=sh}EACH OF MY PLATOONS GETS ONE FREE MISS FROM ME {i}A YEAR.{/i}{/atl_heavy}" - Coach "{atl_heavy=sh}КАЖДЫЙ МОЙ ВЗВОД ПОЛУЧАЕТ ОТ МЕНЯ ОДИН БЕСПЛАТНЫЙ ПРОМАХ {i}В ГОД{/i}.{/atl_heavy}" + # Coach "{sh}EACH OF MY PLATOONS GETS ONE FREE MISS FROM ME {i}A YEAR.{/i}{/sh}" + Coach "{sh}КАЖДЫЙ МОЙ ВЗВОД ПОЛУЧАЕТ ОТ МЕНЯ ОДИН БЕСПЛАТНЫЙ ПРОМАХ {i}В ГОД{/i}.{/sh}" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1795 translate ru chapter_1_327a0d3b: - # Coach "{atl_heavy=sh}AND YOU JUST SPENT IT.{/atl_heavy}" - Coach "{atl_heavy=sh}И ТЫ ТОЛЬКО ЧТО ПОТРАТИЛ ЕГО.{/atl_heavy}" + # Coach "{sh}AND YOU JUST SPENT IT.{/sh}" + Coach "{sh}И ТЫ ТОЛЬКО ЧТО ПОТРАТИЛ ЕГО.{/sh}" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1799 translate ru chapter_1_8e48bbbf: @@ -2289,8 +2289,8 @@ translate ru chapter_1_8e48bbbf: # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1804 translate ru chapter_1_52f1a6df: - # Coach "{atl_heavy=sh}YOU GOT THREE SECONDS TO LAY IT ON THE FRONT OF YOUR SQUADRON WHY IN \nTHE GREAT NAME OF CAVY DROCKETT YOU ARE LATE??{/atl_heavy}" - Coach "{atl_heavy=sh}У ТЕБЯ ЕСТЬ ТРИ СЕКУНДЫ, ЧТОБЫ ОБЪЯСНИТЬ СВОЕМУ ОТРЯДУ, ПО КАКОЙ \nТАКОЙ ВАЖНОЙ ПРИЧИНЕ ТЫ ОПОЗДАЛ, КАМНЕДРЕЙ ПАЛКАХОВ ТЕБЯ ПОДЕРИ??{/atl_heavy}" + # Coach "{sh}YOU GOT THREE SECONDS TO LAY IT ON THE FRONT OF YOUR SQUADRON WHY IN \nTHE GREAT NAME OF CAVY DROCKETT YOU ARE LATE??{/sh}" + Coach "{sh}У ТЕБЯ ЕСТЬ ТРИ СЕКУНДЫ, ЧТОБЫ ОБЪЯСНИТЬ СВОЕМУ ОТРЯДУ, ПО КАКОЙ \nТАКОЙ ВАЖНОЙ ПРИЧИНЕ ТЫ ОПОЗДАЛ, КАМНЕДРЕЙ ПАЛКАХОВ ТЕБЯ ПОДЕРИ??{/sh}" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1808 translate ru chapter_1_aa104fac: @@ -2319,26 +2319,26 @@ translate ru chapter_1_ffdbc2c9: # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1832 translate ru chapter_1_9efb3039: - # Coach "{atl_heavy=sh}LISTEN UP, BECAUSE I'M ONLY SAYING THIS ONCE.{/atl_heavy}" with xpunch - Coach "{atl_heavy=sh}СЛУШАТЬ ВНИМАТЕЛЬНО, ПОТОМУ ЧТО Я ГОВОРЮ ЭТО ОДИН РАЗ.{/atl_heavy}" with xpunch + # Coach "{sh}LISTEN UP, BECAUSE I'M ONLY SAYING THIS ONCE.{/sh}" with xpunch + Coach "{sh}СЛУШАТЬ ВНИМАТЕЛЬНО, ПОТОМУ ЧТО Я ГОВОРЮ ЭТО ОДИН РАЗ.{/sh}" with xpunch # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1834 translate ru chapter_1_89e7ceab: - # Coach "{atl_heavy=sh}IN THIS CLASS WE OPERATE ON 'TOUGH LOVE'.{/atl_heavy}" - Coach "{atl_heavy=sh}НА ЭТОМ УРОКЕ МЫ РАБОТАЕМ ПО ПРИНЦИПУ 'ЖЁСТКОЙ ЛЮБВИ'.{/atl_heavy}" + # Coach "{sh}IN THIS CLASS WE OPERATE ON 'TOUGH LOVE'.{/sh}" + Coach "{sh}НА ЭТОМ УРОКЕ МЫ РАБОТАЕМ ПО ПРИНЦИПУ 'ЖЁСТКОЙ ЛЮБВИ'.{/sh}" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1836 translate ru chapter_1_ef6657f1: - # Coach "{atl_heavy=sh}WE LEARN FROM OUR MISTAKES, SO YOU BETTER PRAY TO RAPTOR JESUS YOU \nDON'T FORGET THEM.{/atl_heavy}" - Coach "{atl_heavy=sh}МЫ УЧИМСЯ НА СВОИХ ОШИБКАХ, ТАК ЧТО ЛУЧШЕ МОЛИТЕСЬ РАПТОРУ \nВСЕМОГУЩЕМУ, ЧТОБЫ НЕ ЗАБЫТЬ ИХ.{/atl_heavy}" + # Coach "{sh}WE LEARN FROM OUR MISTAKES, SO YOU BETTER PRAY TO RAPTOR JESUS YOU \nDON'T FORGET THEM.{/sh}" + Coach "{sh}МЫ УЧИМСЯ НА СВОИХ ОШИБКАХ, ТАК ЧТО ЛУЧШЕ МОЛИТЕСЬ РАПТОРУ \nВСЕМОГУЩЕМУ, ЧТОБЫ НЕ ЗАБЫТЬ ИХ.{/sh}" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1838 translate ru chapter_1_43a8bf09: - # Coach "{atl_heavy=sh}BECAUSE IF YOU DO...{/atl_heavy}" - Coach "{atl_heavy=sh}ВЕДЬ ЕСЛИ ВЫ ЗАБУДЕТЕ...{/atl_heavy}" + # Coach "{sh}BECAUSE IF YOU DO...{/sh}" + Coach "{sh}ВЕДЬ ЕСЛИ ВЫ ЗАБУДЕТЕ...{/sh}" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1853 translate ru chapter_1_bfeeb790: @@ -2349,26 +2349,26 @@ translate ru chapter_1_bfeeb790: # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1857 translate ru chapter_1_77953020: - # Coach "{atl_heavy=sh}I WILL BE {i}VERY{/i} UPSET.{/atl_heavy}" - Coach "{atl_heavy=sh}Я БУДУ {i}КРАЙНЕ{/i} РАССТРОЕН.{/atl_heavy}" + # Coach "{sh}I WILL BE {i}VERY{/i} UPSET.{/sh}" + Coach "{sh}Я БУДУ {i}КРАЙНЕ{/i} РАССТРОЕН.{/sh}" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1859 translate ru chapter_1_58d4d190: - # Coach "{atl_heavy=sh}IT REFLECTS POORLY ON ALL OF US, AND THAT IS {i}NOT{/i} SOMETHING I WILL \nACCEPT.{/atl_heavy}" - Coach "{atl_heavy=sh}ЭТО ПЛОХО ОТРАЗИТСЯ НА КАЖДОМ ИЗ НАС, И ЭТОГО Я {i}НИКАК{/i} НЕ МОГУ \nДОПУСТИТЬ.{/atl_heavy}" + # Coach "{sh}IT REFLECTS POORLY ON ALL OF US, AND THAT IS {i}NOT{/i} SOMETHING I WILL \nACCEPT.{/sh}" + Coach "{sh}ЭТО ПЛОХО ОТРАЗИТСЯ НА КАЖДОМ ИЗ НАС, И ЭТОГО Я {i}НИКАК{/i} НЕ МОГУ \nДОПУСТИТЬ.{/sh}" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1861 translate ru chapter_1_8e03a950: - # Coach "{atl_heavy=sh}SO I WOULD {i}LOVE{/i} TO SEE YOU MAGGOTS SUCCEED, BUT IF YOU DON'T, I'LL MAKE \nIT UNFORGETTABLE.{/atl_heavy}" - Coach "{atl_heavy=sh}И МНЕ {i}ОЧЕНЬ{/i} ХОЧЕТСЯ, ЧТОБЫ ВЫ, СОПЛЯКИ, ДОБИЛИСЬ РЕЗУЛЬТАТОВ, \nПОТОМУ ЧТО ЕСЛИ ВЫ ЭТОГО НЕ СДЕЛАЕТЕ, Я УСТРОЮ ВАМ НЕЗАБЫВАЕМОЕ \nВРЕМЯ.{/atl_heavy}" + # Coach "{sh}SO I WOULD {i}LOVE{/i} TO SEE YOU MAGGOTS SUCCEED, BUT IF YOU DON'T, I'LL MAKE \nIT UNFORGETTABLE.{/sh}" + Coach "{sh}И МНЕ {i}ОЧЕНЬ{/i} ХОЧЕТСЯ, ЧТОБЫ ВЫ, СОПЛЯКИ, ДОБИЛИСЬ РЕЗУЛЬТАТОВ, \nПОТОМУ ЧТО ЕСЛИ ВЫ ЭТОГО НЕ СДЕЛАЕТЕ, Я УСТРОЮ ВАМ НЕЗАБЫВАЕМОЕ \nВРЕМЯ.{/sh}" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1863 translate ru chapter_1_046005a0: - # Coach "{atl_heavy=sh}AM I UNDERSTOOD?!{/atl_heavy}" - Coach "{atl_heavy=sh}Я ЯСНО ВЫРАЖАЮСЬ?!{/atl_heavy}" + # Coach "{sh}AM I UNDERSTOOD?!{/sh}" + Coach "{sh}Я ЯСНО ВЫРАЖАЮСЬ?!{/sh}" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1869 translate ru chapter_1_3bea155f: @@ -2379,14 +2379,14 @@ translate ru chapter_1_3bea155f: # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1872 translate ru chapter_1_bed6773f: - # Coach "{atl_heavy=sh}FAN-FREAKIN'-TASTIC!!{/atl_heavy}" with xpunch - Coach "{atl_heavy=sh}ЗАМЕ-НАХРЕН-ЧАТЕЛЬНО!!{/atl_heavy}" with xpunch + # Coach "{sh}FAN-FREAKIN'-TASTIC!!{/sh}" with xpunch + Coach "{sh}ЗАМЕ-НАХРЕН-ЧАТЕЛЬНО!!{/sh}" with xpunch # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1874 translate ru chapter_1_12c8f780: - # Coach "{atl_heavy=sh}NOW THEN, JOIN THE REST OF YOUR RANKS AND STIFFEN UP!{/atl_heavy}" - Coach "{atl_heavy=sh}ВОЛЬНО! МОЖЕШЬ ВСТАТЬ К ОСТАЛЬНЫМ В СТРОЙ!{/atl_heavy}" + # Coach "{sh}NOW THEN, JOIN THE REST OF YOUR RANKS AND STIFFEN UP!{/sh}" + Coach "{sh}ВОЛЬНО! МОЖЕШЬ ВСТАТЬ К ОСТАЛЬНЫМ В СТРОЙ!{/sh}" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1886 translate ru chapter_1_51d3393f: @@ -2415,20 +2415,20 @@ translate ru chapter_1_5b51f0e1: # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1905 translate ru chapter_1_d17d8c93: - # Coach "{atl_heavy=sh}{b}{i}ATTENT-HUT MAGGOTS!!{/b}{/i}{/atl_heavy}" with xpunch - Coach "{atl_heavy=sh}{b}{i}ВНИМАНИЕ, СОПЛЯКИ!!{/b}{/i}{/atl_heavy}" with xpunch + # Coach "{sh}{b}{i}ATTENT-HUT MAGGOTS!!{/b}{/i}{/sh}" with xpunch + Coach "{sh}{b}{i}ВНИМАНИЕ, СОПЛЯКИ!!{/i}{/b}{/sh}" with xpunch # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1907 translate ru chapter_1_30113793: - # Coach "{atl_heavy=sh}YOU WILL {b}{i}ALL{/b}{/i} DROP AND GIVE ME {b}{i}TWENTY OF THE FINEST PUSH-UPS!{/atl_heavy}" - Coach "{atl_heavy=sh}{b}{i}ВСЕМ{/b}{/i} ПРИНЯТЬ УПОР ЛЁЖА И ПОКАЖИТЕ МНЕ {b}{i}ВАШИ ЛУЧШИЕ \nДВАДЦАТЬ ОТЖИМАНИЙ!{/i}{/b}{/atl_heavy}" + # Coach "{sh}YOU WILL {b}{i}ALL{/b}{/i} DROP AND GIVE ME {b}{i}TWENTY OF THE FINEST PUSH-UPS!{/sh}" + Coach "{sh}{b}{i}ВСЕМ{/i}{/b} ПРИНЯТЬ УПОР ЛЁЖА И ПОКАЖИТЕ МНЕ {b}{i}ВАШИ ЛУЧШИЕ \nДВАДЦАТЬ ОТЖИМАНИЙ!{/i}{/b}{/sh}" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1909 translate ru chapter_1_3b206672: - # Coach "{atl_heavy=sh}THOSE GUTS BEST BE AN ANT'S FART OFF THAT PRISTINE GYM FLOOR OR ELSE!{/atl_heavy}" - Coach "{atl_heavy=sh}И ЛУЧШЕ ЧТОБЫ ВАШИ КИШКИ БЫЛИ НА РАССТОЯНИИ МУРАВЬИНОГО ПЕРДЕЖА \nИНАЧЕ...!{/atl_heavy}" + # Coach "{sh}THOSE GUTS BEST BE AN ANT'S FART OFF THAT PRISTINE GYM FLOOR OR ELSE!{/sh}" + Coach "{sh}И ЛУЧШЕ ЧТОБЫ ВАШИ КИШКИ БЫЛИ НА РАССТОЯНИИ МУРАВЬИНОГО ПЕРДЕЖА \nИНАЧЕ...!{/sh}" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1915 translate ru chapter_1_d099712a: @@ -2475,8 +2475,8 @@ translate ru chapter_1_d099712a_1: # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1948 translate ru chapter_1_fa9a8d03: - # Coach "{atl_heavy=sh}ON YOUR FEET YOU BIPEDAL SLUGS!{/atl_heavy}" - Coach "{atl_heavy=sh}ПОДЪЁМ, СЛИЗНЯКИ ДВУНОГИЕ!{/atl_heavy}" + # Coach "{sh}ON YOUR FEET YOU BIPEDAL SLUGS!{/sh}" + Coach "{sh}ПОДЪЁМ, СЛИЗНЯКИ ДВУНОГИЕ!{/sh}" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1951 translate ru chapter_1_eca5048a: @@ -2505,8 +2505,8 @@ translate ru chapter_1_5348a962: # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1962 translate ru chapter_1_ed97ce86: - # Coach "{atl_heavy=sh}NOW THEN, SINCE IT'S ONLY THE FIRST DAY OF SCHOOL, HOW ABOUT WE HAVE \nOURSELVES A GOOD OLD GAME OF DODGEBALL!?{/atl_heavy}" - Coach "{atl_heavy=sh}РАЗ УЖ СЕГОДНЯ ВАШ ПЕРВЫЙ ДЕНЬ В ШКОЛЕ, ПОЧЕМУ БЫ НЕ СЫГРАТЬ В \nСТАРЫЕ ДОБРЫЕ ВЫШИБАЛЫ?!{/atl_heavy}" + # Coach "{sh}NOW THEN, SINCE IT'S ONLY THE FIRST DAY OF SCHOOL, HOW ABOUT WE HAVE \nOURSELVES A GOOD OLD GAME OF DODGEBALL!?{/sh}" + Coach "{sh}РАЗ УЖ СЕГОДНЯ ВАШ ПЕРВЫЙ ДЕНЬ В ШКОЛЕ, ПОЧЕМУ БЫ НЕ СЫГРАТЬ В \nСТАРЫЕ ДОБРЫЕ ВЫШИБАЛЫ?!{/sh}" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1970 translate ru chapter_1_7971dbb0: @@ -2571,14 +2571,14 @@ translate ru chapter_1_ac06bfb2: # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2013 translate ru chapter_1_f1df78f6: - # Coach "{atl_heavy=sh}ALRIGHT MAGGOTS! PICK A SIDE AND KEEP THE NUMBERS EVEN!{/atl_heavy}" with xpunch - Coach "{atl_heavy=sh}ИТАК, СОПЛЯКИ! РАЗБЕЙТЕСЬ ПОРОВНУ!{/atl_heavy}" with xpunch + # Coach "{sh}ALRIGHT MAGGOTS! PICK A SIDE AND KEEP THE NUMBERS EVEN!{/sh}" with xpunch + Coach "{sh}ИТАК, СОПЛЯКИ! РАЗБЕЙТЕСЬ ПОРОВНУ!{/sh}" with xpunch # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2015 translate ru chapter_1_a178161e: - # Coach "{atl_heavy=sh}THIS IS A SUICIDE MATCH!{/atl_heavy}" - Coach "{atl_heavy=sh}ЭТО МАТЧ НА СМЕРТЬ!{/atl_heavy}" + # Coach "{sh}THIS IS A SUICIDE MATCH!{/sh}" + Coach "{sh}ЭТО МАТЧ НА СМЕРТЬ!{/sh}" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2020 translate ru chapter_1_00474649: @@ -2589,14 +2589,14 @@ translate ru chapter_1_00474649: # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2022 translate ru chapter_1_e30d4a71: - # Coach "{atl_heavy=sh}DAMIEN! WHY DON'T YOU SOCIALIZE BY PICKING YOUR TEAMMATES?{/atl_heavy}" - Coach "{atl_heavy=sh}ДЭМИЕН! НАПРАВЬ СВОЮ БОЛТОВНЮ НА ПОИСК ТОВАРИЩЕЙ ПО КОМАНДЕ!{/atl_heavy}" + # Coach "{sh}DAMIEN! WHY DON'T YOU SOCIALIZE BY PICKING YOUR TEAMMATES?{/sh}" + Coach "{sh}ДЭМИЕН! НАПРАВЬ СВОЮ БОЛТОВНЮ НА ПОИСК ТОВАРИЩЕЙ ПО КОМАНДЕ!{/sh}" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2024 translate ru chapter_1_20faf971: - # Coach "{atl_heavy=sh}SHADES, YOU'RE ON BLUE TEAM.{/atl_heavy}" - Coach "{atl_heavy=sh}ОЧКАСТЫЙ, ТЫ В КОМАНДЕ СИНИХ.{/atl_heavy}" + # Coach "{sh}SHADES, YOU'RE ON BLUE TEAM.{/sh}" + Coach "{sh}ОЧКАСТЫЙ, ТЫ В КОМАНДЕ СИНИХ.{/sh}" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2028 translate ru chapter_1_e4a9333e: @@ -2631,8 +2631,8 @@ translate ru chapter_1_fea15c3b: # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2058 translate ru chapter_1_a677f08b: - # Coach "{atl_heavy=sh}WHAT'S THE FIRST RULE! WE ONLY GOT ONE.{/atl_heavy}" - Coach "{atl_heavy=sh}КАКОЕ ПЕРВОЕ ПРАВИЛО?! ОНО У НАС ЕДИНСТВЕННОЕ.{/atl_heavy}" + # Coach "{sh}WHAT'S THE FIRST RULE! WE ONLY GOT ONE.{/sh}" + Coach "{sh}КАКОЕ ПЕРВОЕ ПРАВИЛО?! ОНО У НАС ЕДИНСТВЕННОЕ.{/sh}" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2064 translate ru chapter_1_1c18038d: @@ -2739,20 +2739,20 @@ translate ru chapter_1_ca3c8f7e: # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2189 translate ru chapter_1_4f7168dd: - # Coach "{atl_heavy=sh}YOU TWO! CHROMEDOME AND FRILLS!{/atl_heavy}" with xpunch - Coach "{atl_heavy=sh}ЭЙ, ВЫ ДВОЕ! ЛЫСИК И ЗАНАВЕСКА!{/atl_heavy}" with xpunch + # Coach "{sh}YOU TWO! CHROMEDOME AND FRILLS!{/sh}" with xpunch + Coach "{sh}ЭЙ, ВЫ ДВОЕ! ЛЫСИК И ЗАНАВЕСКА!{/sh}" with xpunch # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2191 translate ru chapter_1_a576d04b: - # Coach "{atl_heavy=sh}WHO SAID THAT YOU TWO HAD TIME TO TALK?!{/atl_heavy}" - Coach "{atl_heavy=sh}КТО РАЗРЕШАЛ ВАМ ПЕРЕГОВАРИВАТЬСЯ?!{/atl_heavy}" + # Coach "{sh}WHO SAID THAT YOU TWO HAD TIME TO TALK?!{/sh}" + Coach "{sh}КТО РАЗРЕШАЛ ВАМ ПЕРЕГОВАРИВАТЬСЯ?!{/sh}" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2193 translate ru chapter_1_84d29884: - # Coach "{atl_heavy=sh}DOES MY GYMNASIUM LOOK LIKE A DEBATE STAGE?!{/atl_heavy}" - Coach "{atl_heavy=sh}ПО-ВАШЕМУ, МОЙ СПОРТЗАЛ ПОХОЖ НА ПЛОЩАДКУ ДЛЯ ДЕБАТОВ?!{/atl_heavy}" + # Coach "{sh}DOES MY GYMNASIUM LOOK LIKE A DEBATE STAGE?!{/sh}" + Coach "{sh}ПО-ВАШЕМУ, МОЙ СПОРТЗАЛ ПОХОЖ НА ПЛОЩАДКУ ДЛЯ ДЕБАТОВ?!{/sh}" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2198 translate ru chapter_1_ad98a4c8: @@ -2781,8 +2781,8 @@ translate ru chapter_1_4eb7ed52: # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2211 translate ru chapter_1_fc22a8b4: - # Coach "{atl_heavy=sh}DO NOT PLAY SMART WITH ME, SON! KEEP YOUR TRAP SHUT AND EYES FOCUSED \nON THE ENEMY!{/atl_heavy}" - Coach "{atl_heavy=sh}НЕ УМНИЧАЙ ТУТ, СЫНОК! ЛУЧШЕ ДЕРЖИ СВОЮ ПАСТЬ НА ЗАМКЕ И НЕ СПУСКАЙ \nГЛАЗ С ПРОТИВНИКА!{/atl_heavy}" + # Coach "{sh}DO NOT PLAY SMART WITH ME, SON! KEEP YOUR TRAP SHUT AND EYES FOCUSED \nON THE ENEMY!{/sh}" + Coach "{sh}НЕ УМНИЧАЙ ТУТ, СЫНОК! ЛУЧШЕ ДЕРЖИ СВОЮ ПАСТЬ НА ЗАМКЕ И НЕ СПУСКАЙ \nГЛАЗ С ПРОТИВНИКА!{/sh}" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2215 translate ru chapter_1_52239273: @@ -2799,20 +2799,20 @@ translate ru chapter_1_ba9725fe: # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2219 translate ru chapter_1_ac40d9d4: - # So "{atl_heavy=sh}THAT'S COACH SOLLY TO YOU.{/atl_heavy}" - So "{atl_heavy=sh}ДЛЯ ТЕБЯ ТРЕНЕР СОЛЛИ.{/atl_heavy}" + # So "{sh}THAT'S COACH SOLLY TO YOU.{/sh}" + So "{sh}ДЛЯ ТЕБЯ ТРЕНЕР СОЛЛИ.{/sh}" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2221 translate ru chapter_1_653c66e8: - # So "{atl_heavy=sh}AND WHAT'S THE HOLD UP, SHADES?! YOU'RE JUST MAKING YOURSELF AN EASY \nTARGET ON THE FLOOR.{/atl_heavy}" - So "{atl_heavy=sh}А ТЫ ЧЕГО ЗАСТЫЛ, ОЧКАСТЫЙ?! НА ПОЛУ ТЫ ДЕЛАЕШЬ ИЗ СЕБЯ ЛЁГКУЮ \nМИШЕНЬ!{/atl_heavy}" + # So "{sh}AND WHAT'S THE HOLD UP, SHADES?! YOU'RE JUST MAKING YOURSELF AN EASY \nTARGET ON THE FLOOR.{/sh}" + So "{sh}А ТЫ ЧЕГО ЗАСТЫЛ, ОЧКАСТЫЙ?! НА ПОЛУ ТЫ ДЕЛАЕШЬ ИЗ СЕБЯ ЛЁГКУЮ \nМИШЕНЬ!{/sh}" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2223 translate ru chapter_1_3df61634: - # So "{atl_heavy=sh}GET UP AND PLAY TO WIN!{/atl_heavy}" - So "{atl_heavy=sh}ПОДНИМАЙСЯ И ПОБЕЖДАЙ!{/atl_heavy}" + # So "{sh}GET UP AND PLAY TO WIN!{/sh}" + So "{sh}ПОДНИМАЙСЯ И ПОБЕЖДАЙ!{/sh}" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2227 translate ru chapter_1_a17ded75: @@ -3633,14 +3633,14 @@ translate ru chapter_1_544034e4: # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2024 translate ru chapter_1_5215fa51: - # Coach "{atl_heavy=sh}{b}{i}ATTENT-HUT MAGGOTS!!{/i}{/b}{/atl_heavy}" with xpunch - Coach "{atl_heavy=sh}{b}{i}ВНИМАНИЕ, СОПЛЯКИ!!{/b}{/i}{/atl_heavy}" with xpunch + # Coach "{sh}{b}{i}ATTENT-HUT MAGGOTS!!{/i}{/b}{/sh}" with xpunch + Coach "{sh}{b}{i}ВНИМАНИЕ, СОПЛЯКИ!!{/i}{/b}{/sh}" with xpunch # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2026 translate ru chapter_1_f0eba9ae: - # Coach "{atl_heavy=sh}YOU WILL {b}{i}ALL{/i}{/b} DROP AND GIVE ME {b}{i}TWENTY OF THE FINEST PUSH-UPS!{/i}{/b}{/atl_heavy}" - Coach "{atl_heavy=sh}{b}{i}ВСЕМ{/b}{/i} ПРИНЯТЬ УПОР ЛЁЖА И ПОКАЖИТЕ МНЕ {b}{i}ВАШИ ЛУЧШИЕ \nДВАДЦАТЬ ОТЖИМАНИЙ!{/i}{/b}{/atl_heavy}" + # Coach "{sh}YOU WILL {b}{i}ALL{/i}{/b} DROP AND GIVE ME {b}{i}TWENTY OF THE FINEST PUSH-UPS!{/i}{/b}{/sh}" + Coach "{sh}{b}{i}ВСЕМ{/i}{/b} ПРИНЯТЬ УПОР ЛЁЖА И ПОКАЖИТЕ МНЕ {b}{i}ВАШИ ЛУЧШИЕ \nДВАДЦАТЬ ОТЖИМАНИЙ!{/i}{/b}{/sh}" # TODO: Translation updated at 2024-05-14 17:56 # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1233 diff --git a/game/tl/ru/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy b/game/tl/ru/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy index f5341b2..ff6fdec 100644 --- a/game/tl/ru/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy +++ b/game/tl/ru/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy @@ -777,20 +777,20 @@ translate ru chapter_2_33584662: # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:425 translate ru chapter_2_f75dc252: - # So "{atl_heavy=sh}ALRIGHT MAGGOTS. TODAY WE'LL BE WORKING ON YOUR CARDIOVASCULAR \nSYSTEM.{/atl_heavy}" with ypunchlong - So "{atl_heavy=sh}ИТАК, СОПЛЯКИ. СЕГОДНЯ МЫ ПОРАБОТАЕМ НАД ВАШИМ КРОВООБРАЩЕНИЕМ.{/atl_heavy}" with ypunchlong + # So "{sh}ALRIGHT MAGGOTS. TODAY WE'LL BE WORKING ON YOUR CARDIOVASCULAR \nSYSTEM.{/sh}" with ypunchlong + So "{sh}ИТАК, СОПЛЯКИ. СЕГОДНЯ МЫ ПОРАБОТАЕМ НАД ВАШИМ КРОВООБРАЩЕНИЕМ.{/sh}" with ypunchlong # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:427 translate ru chapter_2_ece41781: - # So "{atl_heavy=sh}BY THAT I MEAN A GOOD OLE FASHION MILE RUN.{/atl_heavy}" - So "{atl_heavy=sh}ПОД ЭТИМ Я ПОДРАЗУМЕВАЮ СТАРЫЙ ДОБРЫЙ ДВУХКИЛОМЕТРОВЫЙ ЗАБЕГ.{/atl_heavy}" + # So "{sh}BY THAT I MEAN A GOOD OLE FASHION MILE RUN.{/sh}" + So "{sh}ПОД ЭТИМ Я ПОДРАЗУМЕВАЮ СТАРЫЙ ДОБРЫЙ ДВУХКИЛОМЕТРОВЫЙ ЗАБЕГ.{/sh}" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:429 translate ru chapter_2_06855ea6: - # So "{atl_heavy=sh}I WANT EVERYONE OUT ON THE TRACK FIELD YESTERDAY!{/atl_heavy}" - So "{atl_heavy=sh}Я ХОЧУ, ЧТОБЫ ВСЕ БЫЛИ НА ДОРОЖКЕ УЖЕ ВЧЕРА!{/atl_heavy}" + # So "{sh}I WANT EVERYONE OUT ON THE TRACK FIELD YESTERDAY!{/sh}" + So "{sh}Я ХОЧУ, ЧТОБЫ ВСЕ БЫЛИ НА ДОРОЖКЕ УЖЕ ВЧЕРА!{/sh}" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:433 translate ru chapter_2_9ebe241d: @@ -801,14 +801,14 @@ translate ru chapter_2_9ebe241d: # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:435 translate ru chapter_2_2de92874: - # So "{atl_heavy=sh}AND NO, DAMIEN, THAT DOESN'T MEAN I WANT YOU TO TIME TRAVEL.{/atl_heavy}" - So "{atl_heavy=sh}НЕТ, ДЭМИЕН, Я НЕ О ПУТЕШЕСТВИИ ВО ВРЕМЕНИ.{/atl_heavy}" + # So "{sh}AND NO, DAMIEN, THAT DOESN'T MEAN I WANT YOU TO TIME TRAVEL.{/sh}" + So "{sh}НЕТ, ДЭМИЕН, Я НЕ О ПУТЕШЕСТВИИ ВО ВРЕМЕНИ.{/sh}" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:437 translate ru chapter_2_c5567d90: - # So "{atl_heavy=sh}UNLESS, OF COURSE, YOU MEAN RUNNING SO FAST THAT YOU HIT EIGHTY-EIGHT \nMILES AN HOUR!{/atl_heavy}" - So "{atl_heavy=sh}ЕСЛИ ТОЛЬКО ЭТО НЕ ЗНАЧИТ, ЧТО ТЫ ПОБЕЖИШЬ СО СКОРОСТЬЮ \nВОСЕМЬДЕСЯТ ВОСЕМЬ МИЛЬ В ЧАС!{/atl_heavy}" + # So "{sh}UNLESS, OF COURSE, YOU MEAN RUNNING SO FAST THAT YOU HIT EIGHTY-EIGHT \nMILES AN HOUR!{/sh}" + So "{sh}ЕСЛИ ТОЛЬКО ЭТО НЕ ЗНАЧИТ, ЧТО ТЫ ПОБЕЖИШЬ СО СКОРОСТЬЮ \nВОСЕМЬДЕСЯТ ВОСЕМЬ МИЛЬ В ЧАС!{/sh}" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:442 translate ru chapter_2_53c92c65: @@ -825,8 +825,8 @@ translate ru chapter_2_637f0831: # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:450 translate ru chapter_2_d7a8fe6c: - # So "{atl_heavy=sh}DOUBLE TIME IT NOW, CUPCAKES!{/atl_heavy}" with ypunch - So "{atl_heavy=sh}УСКОРЯЕМ МАРШ, СОСУНКИ!{/atl_heavy}" with ypunch + # So "{sh}DOUBLE TIME IT NOW, CUPCAKES!{/sh}" with ypunch + So "{sh}УСКОРЯЕМ МАРШ, СОСУНКИ!{/sh}" with ypunch # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:459 translate ru chapter_2_b209c7c7: @@ -1011,8 +1011,8 @@ translate ru chapter_2_b1c47216: # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:559 translate ru chapter_2_b43c83bd: - # So "{cps=*1.5}{atl_heavy=sh}INCO! DAMIEN! DON'T FALL BEHIND!{/atl_heavy}{/cps}" with xpunch - So "{cps=*1.5}{atl_heavy=sh}ИНКО! ДЭМИЕН! НЕ ОТСТАВАТЬ!{/atl_heavy}{/cps}" with xpunch + # So "{cps=*1.5}{sh}INCO! DAMIEN! DON'T FALL BEHIND!{/sh}{/cps}" with xpunch + So "{cps=*1.5}{sh}ИНКО! ДЭМИЕН! НЕ ОТСТАВАТЬ!{/sh}{/cps}" with xpunch # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:562 translate ru chapter_2_17a9c615: @@ -1083,14 +1083,14 @@ translate ru chapter_2_5c577b31: # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:650 translate ru chapter_2_143a9e69: - # So "{atl_heavy=sh}GOOD JOB, MAGGOTS!{/atl_heavy}" - So "{atl_heavy=sh}ОТЛИЧНАЯ РАБОТА, СОПЛЯКИ!{/atl_heavy}" + # So "{sh}GOOD JOB, MAGGOTS!{/sh}" + So "{sh}ОТЛИЧНАЯ РАБОТА, СОПЛЯКИ!{/sh}" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:652 translate ru chapter_2_8703d02d: - # So "{atl_heavy=sh}KEEP THIS UP, AND YOU'LL BE SOLDIERS YET!{/atl_heavy}" - So "{atl_heavy=sh}ПРОДОЛЖАЙТЕ В ТОМ ЖЕ ДУХЕ, И КОГДА-НИБУДЬ ВЫ СТАНЕТЕ НАСТОЯЩИМИ \nСОЛДАТАМИ!{/atl_heavy}" + # So "{sh}KEEP THIS UP, AND YOU'LL BE SOLDIERS YET!{/sh}" + So "{sh}ПРОДОЛЖАЙТЕ В ТОМ ЖЕ ДУХЕ, И КОГДА-НИБУДЬ ВЫ СТАНЕТЕ НАСТОЯЩИМИ \nСОЛДАТАМИ!{/sh}" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:655 translate ru chapter_2_1aaea67f: @@ -1101,14 +1101,14 @@ translate ru chapter_2_1aaea67f: # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:659 translate ru chapter_2_a4db492b: - # So "{atl_heavy=sh}OKAY, THAT'S ALL FOR TODAY!{/atl_heavy}" - So "{atl_heavy=sh}ЛАДНО, НА СЕГОДНЯ ХВАТИТ!{/atl_heavy}" + # So "{sh}OKAY, THAT'S ALL FOR TODAY!{/sh}" + So "{sh}ЛАДНО, НА СЕГОДНЯ ХВАТИТ!{/sh}" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:661 translate ru chapter_2_c45e9d76: - # So "{atl_heavy=sh}HIT THE LOCKERS, CUPCAKES!{/atl_heavy}" - So "{atl_heavy=sh}ВАЛИТЕ В РАЗДЕВАЛКУ, СОСУНКИ!{/atl_heavy}" + # So "{sh}HIT THE LOCKERS, CUPCAKES!{/sh}" + So "{sh}ВАЛИТЕ В РАЗДЕВАЛКУ, СОСУНКИ!{/sh}" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:680 translate ru chapter_2_1749c0a1: diff --git a/game/tl/sv/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy b/game/tl/sv/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy index f6aca3b..493d946 100644 --- a/game/tl/sv/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy +++ b/game/tl/sv/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy @@ -2249,26 +2249,26 @@ translate sv chapter_1_ada8e954: # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1844 translate sv chapter_1_fa999141: - # Coach "{atl_heavy=sh}KNOW THIS AND KNOW IT WELL, SON.{/atl_heavy}" - Coach "{atl_heavy=sh}KÄNN DETTA OCH KÄNN DET VÄL, SON.{/atl_heavy}" + # Coach "{sh}KNOW THIS AND KNOW IT WELL, SON.{/sh}" + Coach "{sh}KÄNN DETTA OCH KÄNN DET VÄL, SON.{/sh}" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1846 translate sv chapter_1_db53770a: - # Coach "{atl_heavy=sh}I HAVE A POLICY.{/atl_heavy}" - Coach "{atl_heavy=sh}JAG HAR EN POLICY.{/atl_heavy}" + # Coach "{sh}I HAVE A POLICY.{/sh}" + Coach "{sh}JAG HAR EN POLICY.{/sh}" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1848 translate sv chapter_1_cbcfddd9: - # Coach "{atl_heavy=sh}EACH OF MY PLATOONS GETS ONE FREE MISS FROM ME {i}A YEAR.{/i}{/atl_heavy}" - Coach "{atl_heavy=sh}VARENDA EN AV MINA PLUTONER FÅR EN GRATIS MISS FRÅN MIG {i}PER ÅR.{/i}{/atl_heavy}" + # Coach "{sh}EACH OF MY PLATOONS GETS ONE FREE MISS FROM ME {i}A YEAR.{/i}{/sh}" + Coach "{sh}VARENDA EN AV MINA PLUTONER FÅR EN GRATIS MISS FRÅN MIG {i}PER ÅR.{/i}{/sh}" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1852 translate sv chapter_1_327a0d3b: - # Coach "{atl_heavy=sh}AND YOU JUST SPENT IT.{/atl_heavy}" - Coach "{atl_heavy=sh}OCH DU ANVÄNDE DEN JUST.{/atl_heavy}" + # Coach "{sh}AND YOU JUST SPENT IT.{/sh}" + Coach "{sh}OCH DU ANVÄNDE DEN JUST.{/sh}" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1856 translate sv chapter_1_8e48bbbf: @@ -2279,8 +2279,8 @@ translate sv chapter_1_8e48bbbf: # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1861 translate sv chapter_1_52f1a6df: - # Coach "{atl_heavy=sh}YOU GOT THREE SECONDS TO LAY IT ON THE FRONT OF YOUR SQUADRON WHY IN \nTHE GREAT NAME OF CAVY DROCKETT YOU ARE LATE??{/atl_heavy}" - Coach "{atl_heavy=sh}DU HAR TRE SEKUNDER PÅ DIG ATT LÄGGA UT FRAMFÖR DIN TRUPP VARFÖR I \nCAVY DROCKETS STORA NAMN DU ÄR SEN??{/atl_heavy}" + # Coach "{sh}YOU GOT THREE SECONDS TO LAY IT ON THE FRONT OF YOUR SQUADRON WHY IN \nTHE GREAT NAME OF CAVY DROCKETT YOU ARE LATE??{/sh}" + Coach "{sh}DU HAR TRE SEKUNDER PÅ DIG ATT LÄGGA UT FRAMFÖR DIN TRUPP VARFÖR I \nCAVY DROCKETS STORA NAMN DU ÄR SEN??{/sh}" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1865 translate sv chapter_1_aa104fac: @@ -2309,26 +2309,26 @@ translate sv chapter_1_ffdbc2c9: # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1921 translate sv chapter_1_9efb3039: - # Coach "{atl_heavy=sh}LISTEN UP, BECAUSE I'M ONLY SAYING THIS ONCE.{/atl_heavy}" with xpunch - Coach "{atl_heavy=sh}LYSSNA NOGA, FÖR JAG KOMMER ATT BARA SÄGA DET HÄR EN GÅNG.{/atl_heavy}" with xpunch + # Coach "{sh}LISTEN UP, BECAUSE I'M ONLY SAYING THIS ONCE.{/sh}" with xpunch + Coach "{sh}LYSSNA NOGA, FÖR JAG KOMMER ATT BARA SÄGA DET HÄR EN GÅNG.{/sh}" with xpunch # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1923 translate sv chapter_1_89e7ceab: - # Coach "{atl_heavy=sh}IN THIS CLASS WE OPERATE ON 'TOUGH LOVE'.{/atl_heavy}" - Coach "{atl_heavy=sh}I DENNA KLASS VERKAR VI EFTER MOTTOT 'TUFF KÄRLEK'.{/atl_heavy}" + # Coach "{sh}IN THIS CLASS WE OPERATE ON 'TOUGH LOVE'.{/sh}" + Coach "{sh}I DENNA KLASS VERKAR VI EFTER MOTTOT 'TUFF KÄRLEK'.{/sh}" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1925 translate sv chapter_1_ef6657f1: - # Coach "{atl_heavy=sh}WE LEARN FROM OUR MISTAKES, SO YOU BETTER PRAY TO RAPTOR JESUS YOU \nDON'T FORGET THEM.{/atl_heavy}" - Coach "{atl_heavy=sh}VI LÄR OSS AV VÅRA MISSTAG, SÅ DET ÄR BÄST ATT DU BER TILL RAPTOR-JESUS ATT \nDU INTE GLÖMMER DEM.{/atl_heavy}" + # Coach "{sh}WE LEARN FROM OUR MISTAKES, SO YOU BETTER PRAY TO RAPTOR JESUS YOU \nDON'T FORGET THEM.{/sh}" + Coach "{sh}VI LÄR OSS AV VÅRA MISSTAG, SÅ DET ÄR BÄST ATT DU BER TILL RAPTOR-JESUS ATT \nDU INTE GLÖMMER DEM.{/sh}" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1927 translate sv chapter_1_43a8bf09: - # Coach "{atl_heavy=sh}BECAUSE IF YOU DO...{/atl_heavy}" - Coach "{atl_heavy=sh}FÖR OM DU GÖR DET...{/atl_heavy}" + # Coach "{sh}BECAUSE IF YOU DO...{/sh}" + Coach "{sh}FÖR OM DU GÖR DET...{/sh}" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1942 translate sv chapter_1_bfeeb790: @@ -2339,26 +2339,26 @@ translate sv chapter_1_bfeeb790: # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1946 translate sv chapter_1_77953020: - # Coach "{atl_heavy=sh}I WILL BE {i}VERY{/i} UPSET.{/atl_heavy}" - Coach "{atl_heavy=sh}SÅ KOMMER JAG BLI {i}MYCKET{/i} UPPRÖRD.{/atl_heavy}" + # Coach "{sh}I WILL BE {i}VERY{/i} UPSET.{/sh}" + Coach "{sh}SÅ KOMMER JAG BLI {i}MYCKET{/i} UPPRÖRD.{/sh}" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1948 translate sv chapter_1_58d4d190: - # Coach "{atl_heavy=sh}IT REFLECTS POORLY ON ALL OF US, AND THAT IS {i}NOT{/i} SOMETHING I WILL \nACCEPT.{/atl_heavy}" - Coach "{atl_heavy=sh}DET REFLEKTERAR DÅLIGT PÅ OSS ALLA, OCH DET ÄR {i}INTE{/i} NÅGOT SOM JAG KOMMER \nACCEPTERA.{/atl_heavy}" + # Coach "{sh}IT REFLECTS POORLY ON ALL OF US, AND THAT IS {i}NOT{/i} SOMETHING I WILL \nACCEPT.{/sh}" + Coach "{sh}DET REFLEKTERAR DÅLIGT PÅ OSS ALLA, OCH DET ÄR {i}INTE{/i} NÅGOT SOM JAG KOMMER \nACCEPTERA.{/sh}" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1950 translate sv chapter_1_8e03a950: - # Coach "{atl_heavy=sh}SO I WOULD {i}LOVE{/i} TO SEE YOU MAGGOTS SUCCEED, BUT IF YOU DON'T, I'LL MAKE \nIT UNFORGETTABLE.{/atl_heavy}" - Coach "{atl_heavy=sh}SÅ JAG SKULLE {i}ÄLSKA{/i} ATT SE ER FLUGLARVER LYCKAS, MEN OM NI INTE GÖR DET, \nSÅ SKA JAG GÖRA DET OFÖRGLÖMLIGT.{/atl_heavy}" + # Coach "{sh}SO I WOULD {i}LOVE{/i} TO SEE YOU MAGGOTS SUCCEED, BUT IF YOU DON'T, I'LL MAKE \nIT UNFORGETTABLE.{/sh}" + Coach "{sh}SÅ JAG SKULLE {i}ÄLSKA{/i} ATT SE ER FLUGLARVER LYCKAS, MEN OM NI INTE GÖR DET, \nSÅ SKA JAG GÖRA DET OFÖRGLÖMLIGT.{/sh}" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1952 translate sv chapter_1_046005a0: - # Coach "{atl_heavy=sh}AM I UNDERSTOOD?!{/atl_heavy}" - Coach "{atl_heavy=sh}GÖR JAG MIG FÖRSTÅDD?!{/atl_heavy}" + # Coach "{sh}AM I UNDERSTOOD?!{/sh}" + Coach "{sh}GÖR JAG MIG FÖRSTÅDD?!{/sh}" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1958 translate sv chapter_1_3bea155f: @@ -2369,14 +2369,14 @@ translate sv chapter_1_3bea155f: # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1961 translate sv chapter_1_bed6773f: - # Coach "{atl_heavy=sh}FAN-FREAKIN'-TASTIC!!{/atl_heavy}" with xpunch - Coach "{atl_heavy=sh}FAN-JÄKLA-TASTISKT!!{/atl_heavy}" with xpunch + # Coach "{sh}FAN-FREAKIN'-TASTIC!!{/sh}" with xpunch + Coach "{sh}FAN-JÄKLA-TASTISKT!!{/sh}" with xpunch # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1963 translate sv chapter_1_12c8f780: - # Coach "{atl_heavy=sh}NOW THEN, JOIN THE REST OF YOUR RANKS AND STIFFEN UP!{/atl_heavy}" - Coach "{atl_heavy=sh}NU, GÅ MED RESTEN AV DINA MEDLEMMAR OCH HÅRDNA TILL DIG!{/atl_heavy}" + # Coach "{sh}NOW THEN, JOIN THE REST OF YOUR RANKS AND STIFFEN UP!{/sh}" + Coach "{sh}NU, GÅ MED RESTEN AV DINA MEDLEMMAR OCH HÅRDNA TILL DIG!{/sh}" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1975 translate sv chapter_1_51d3393f: @@ -2405,20 +2405,20 @@ translate sv chapter_1_5b51f0e1: # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2024 translate sv chapter_1_5215fa51: - # Coach "{atl_heavy=sh}{b}{i}ATTENT-HUT MAGGOTS!!{/i}{/b}{/atl_heavy}" with xpunch - Coach "{atl_heavy=sh}{b}{i}UPPMÄRKSAM-HYTT FLUGLARVER!!{/i}{/b}{/atl_heavy}" with xpunch + # Coach "{sh}{b}{i}ATTENT-HUT MAGGOTS!!{/i}{/b}{/sh}" with xpunch + Coach "{sh}{b}{i}UPPMÄRKSAM-HYTT FLUGLARVER!!{/i}{/b}{/sh}" with xpunch # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2026 translate sv chapter_1_f0eba9ae: - # Coach "{atl_heavy=sh}YOU WILL {b}{i}ALL{/i}{/b} DROP AND GIVE ME {b}{i}TWENTY OF THE FINEST PUSH-UPS!{/i}{/b}{/atl_heavy}" - Coach "{atl_heavy=sh}NI KOMMER {b}{i}ALLA{/i}{/b} ATT FALLA OCH GE MIG {b}{i}TJUGO AV DE FINASTE, STILRENASTE \nARMHÄVNINGARNA!{/i}{/b}{/atl_heavy}" + # Coach "{sh}YOU WILL {b}{i}ALL{/i}{/b} DROP AND GIVE ME {b}{i}TWENTY OF THE FINEST PUSH-UPS!{/i}{/b}{/sh}" + Coach "{sh}NI KOMMER {b}{i}ALLA{/i}{/b} ATT FALLA OCH GE MIG {b}{i}TJUGO AV DE FINASTE, STILRENASTE \nARMHÄVNINGARNA!{/i}{/b}{/sh}" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2028 translate sv chapter_1_3b206672: - # Coach "{atl_heavy=sh}THOSE GUTS BEST BE AN ANT'S FART OFF THAT PRISTINE GYM FLOOR OR ELSE!{/atl_heavy}" - Coach "{atl_heavy=sh}BÄST ATT DE DÄR MAGARNA ÄR EN MYRPRUTT IFRÅN DET FLÄCKFRIA GYMGOLVET, \nANNARS!{/atl_heavy}" + # Coach "{sh}THOSE GUTS BEST BE AN ANT'S FART OFF THAT PRISTINE GYM FLOOR OR ELSE!{/sh}" + Coach "{sh}BÄST ATT DE DÄR MAGARNA ÄR EN MYRPRUTT IFRÅN DET FLÄCKFRIA GYMGOLVET, \nANNARS!{/sh}" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2034 translate sv chapter_1_d099712a: @@ -2463,8 +2463,8 @@ translate sv chapter_1_d099712a_1: # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2125 translate sv chapter_1_fa9a8d03: - # Coach "{atl_heavy=sh}ON YOUR FEET YOU BIPEDAL SLUGS!{/atl_heavy}" - Coach "{atl_heavy=sh}PÅ ERA FÖTTER ERA BIPEDALA SNIGLAR!{/atl_heavy}" + # Coach "{sh}ON YOUR FEET YOU BIPEDAL SLUGS!{/sh}" + Coach "{sh}PÅ ERA FÖTTER ERA BIPEDALA SNIGLAR!{/sh}" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2128 translate sv chapter_1_eca5048a: @@ -2493,8 +2493,8 @@ translate sv chapter_1_5348a962: # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2188 translate sv chapter_1_ed97ce86: - # Coach "{atl_heavy=sh}NOW THEN, SINCE IT'S ONLY THE FIRST DAY OF SCHOOL, HOW ABOUT WE HAVE \nOURSELVES A GOOD OLD GAME OF DODGEBALL!?{/atl_heavy}" - Coach "{atl_heavy=sh}NU DÅ, EFTERSOM DET BARA ÄR FÖRSTA SKOLDAGEN, VAD SÄGS OM ATT VI KÖR\nETT HEDERLIGT PARTI SPÖKBOLL!?{/atl_heavy}" + # Coach "{sh}NOW THEN, SINCE IT'S ONLY THE FIRST DAY OF SCHOOL, HOW ABOUT WE HAVE \nOURSELVES A GOOD OLD GAME OF DODGEBALL!?{/sh}" + Coach "{sh}NU DÅ, EFTERSOM DET BARA ÄR FÖRSTA SKOLDAGEN, VAD SÄGS OM ATT VI KÖR\nETT HEDERLIGT PARTI SPÖKBOLL!?{/sh}" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2197 translate sv chapter_1_7971dbb0: @@ -2559,14 +2559,14 @@ translate sv chapter_1_ac06bfb2: # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2241 translate sv chapter_1_f1df78f6: - # Coach "{atl_heavy=sh}ALRIGHT MAGGOTS! PICK A SIDE AND KEEP THE NUMBERS EVEN!{/atl_heavy}" with xpunch - Coach "{atl_heavy=sh}OK FLUGLARVER! VÄLJ EN SIDA OCH HÅLL MÄNGDEN JÄMN!{/atl_heavy}" with xpunch + # Coach "{sh}ALRIGHT MAGGOTS! PICK A SIDE AND KEEP THE NUMBERS EVEN!{/sh}" with xpunch + Coach "{sh}OK FLUGLARVER! VÄLJ EN SIDA OCH HÅLL MÄNGDEN JÄMN!{/sh}" with xpunch # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2243 translate sv chapter_1_a178161e: - # Coach "{atl_heavy=sh}THIS IS A SUICIDE MATCH!{/atl_heavy}" - Coach "{atl_heavy=sh}DETTA ÄR EN SJÄLVMORDSMATCH!{/atl_heavy}" + # Coach "{sh}THIS IS A SUICIDE MATCH!{/sh}" + Coach "{sh}DETTA ÄR EN SJÄLVMORDSMATCH!{/sh}" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2248 translate sv chapter_1_00474649: @@ -2577,14 +2577,14 @@ translate sv chapter_1_00474649: # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2250 translate sv chapter_1_e30d4a71: - # Coach "{atl_heavy=sh}DAMIEN! WHY DON'T YOU SOCIALIZE BY PICKING YOUR TEAMMATES?{/atl_heavy}" - Coach "{atl_heavy=sh}DAMIEN! VARFÖR UMGÅS DU INTE GENOM ATT VÄLJA EN LAGKAMRAT?{/atl_heavy}" + # Coach "{sh}DAMIEN! WHY DON'T YOU SOCIALIZE BY PICKING YOUR TEAMMATES?{/sh}" + Coach "{sh}DAMIEN! VARFÖR UMGÅS DU INTE GENOM ATT VÄLJA EN LAGKAMRAT?{/sh}" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2252 translate sv chapter_1_20faf971: - # Coach "{atl_heavy=sh}SHADES, YOU'RE ON BLUE TEAM.{/atl_heavy}" - Coach "{atl_heavy=sh}BRILLORNA, DU ÄR PÅ BLÅA LAGET.{/atl_heavy}" + # Coach "{sh}SHADES, YOU'RE ON BLUE TEAM.{/sh}" + Coach "{sh}BRILLORNA, DU ÄR PÅ BLÅA LAGET.{/sh}" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2256 translate sv chapter_1_e4a9333e: @@ -2619,8 +2619,8 @@ translate sv chapter_1_fea15c3b: # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2325 translate sv chapter_1_a677f08b: - # Coach "{atl_heavy=sh}WHAT'S THE FIRST RULE! WE ONLY GOT ONE.{/atl_heavy}" - Coach "{atl_heavy=sh}VAD ÄR DEN FÖRSTA REGELN?! VI HAR BARA EN!{/atl_heavy}" + # Coach "{sh}WHAT'S THE FIRST RULE! WE ONLY GOT ONE.{/sh}" + Coach "{sh}VAD ÄR DEN FÖRSTA REGELN?! VI HAR BARA EN!{/sh}" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2331 translate sv chapter_1_1c18038d: @@ -2725,20 +2725,20 @@ translate sv chapter_1_ca3c8f7e: # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2510 translate sv chapter_1_4f7168dd: - # Coach "{atl_heavy=sh}YOU TWO! CHROMEDOME AND FRILLS!{/atl_heavy}" with xpunch - Coach "{atl_heavy=sh}NI TVÅ! KROMKUPOLEN OCH KRÅSET!{/atl_heavy}" with xpunch + # Coach "{sh}YOU TWO! CHROMEDOME AND FRILLS!{/sh}" with xpunch + Coach "{sh}NI TVÅ! KROMKUPOLEN OCH KRÅSET!{/sh}" with xpunch # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2512 translate sv chapter_1_a576d04b: - # Coach "{atl_heavy=sh}WHO SAID THAT YOU TWO HAD TIME TO TALK?!{/atl_heavy}" - Coach "{atl_heavy=sh}VEM SADE ATT NI HADE TID ATT TALA?!{/atl_heavy}" + # Coach "{sh}WHO SAID THAT YOU TWO HAD TIME TO TALK?!{/sh}" + Coach "{sh}VEM SADE ATT NI HADE TID ATT TALA?!{/sh}" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2514 translate sv chapter_1_84d29884: - # Coach "{atl_heavy=sh}DOES MY GYMNASIUM LOOK LIKE A DEBATE STAGE?!{/atl_heavy}" - Coach "{atl_heavy=sh}SER MIN GYMPASAL UT SOM EN SCEN FÖR DEBATT?!{/atl_heavy}" + # Coach "{sh}DOES MY GYMNASIUM LOOK LIKE A DEBATE STAGE?!{/sh}" + Coach "{sh}SER MIN GYMPASAL UT SOM EN SCEN FÖR DEBATT?!{/sh}" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2519 translate sv chapter_1_ad98a4c8: @@ -2767,8 +2767,8 @@ translate sv chapter_1_4eb7ed52: # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2532 translate sv chapter_1_fc22a8b4: - # Coach "{atl_heavy=sh}DO NOT PLAY SMART WITH ME, SON! KEEP YOUR TRAP SHUT AND EYES FOCUSED \nON THE ENEMY!{/atl_heavy}" - Coach "{atl_heavy=sh}SPELA INTE SMART MED MIG, SON! HÅLL DIN TRUT STÄNGD OCH DINA ÖGON \nFOKUSERADE PÅ FIENDEN!" + # Coach "{sh}DO NOT PLAY SMART WITH ME, SON! KEEP YOUR TRAP SHUT AND EYES FOCUSED \nON THE ENEMY!{/sh}" + Coach "{sh}SPELA INTE SMART MED MIG, SON! HÅLL DIN TRUT STÄNGD OCH DINA ÖGON \nFOKUSERADE PÅ FIENDEN!" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2536 translate sv chapter_1_52239273: @@ -2785,20 +2785,20 @@ translate sv chapter_1_ba9725fe: # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2540 translate sv chapter_1_ac40d9d4: - # So "{atl_heavy=sh}THAT'S COACH SOLLY TO YOU.{/atl_heavy}" - So "{atl_heavy=sh}DU SKA KALLA MIG TRÄNARE SOLLY.{/atl_heavy}" + # So "{sh}THAT'S COACH SOLLY TO YOU.{/sh}" + So "{sh}DU SKA KALLA MIG TRÄNARE SOLLY.{/sh}" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2542 translate sv chapter_1_653c66e8: - # So "{atl_heavy=sh}AND WHAT'S THE HOLD UP, SHADES?! YOU'RE JUST MAKING YOURSELF AN EASY \nTARGET ON THE FLOOR.{/atl_heavy}" - So "{atl_heavy=sh}OCH VAR BEROR FÖRSENINGEN PÅ, BRILLORNA?! DU GÖR BARA DIG SJÄLV TILL ETT \nLÄTT MÅL PÅ GOLVET.{/atl_heavy}" + # So "{sh}AND WHAT'S THE HOLD UP, SHADES?! YOU'RE JUST MAKING YOURSELF AN EASY \nTARGET ON THE FLOOR.{/sh}" + So "{sh}OCH VAR BEROR FÖRSENINGEN PÅ, BRILLORNA?! DU GÖR BARA DIG SJÄLV TILL ETT \nLÄTT MÅL PÅ GOLVET.{/sh}" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2544 translate sv chapter_1_3df61634: - # So "{atl_heavy=sh}GET UP AND PLAY TO WIN!{/atl_heavy}" - So "{atl_heavy=sh}TA DIG UPP OCH SPELA FÖR ATT VINNA!{/atl_heavy}" + # So "{sh}GET UP AND PLAY TO WIN!{/sh}" + So "{sh}TA DIG UPP OCH SPELA FÖR ATT VINNA!{/sh}" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2548 translate sv chapter_1_a17ded75: diff --git a/game/tl/sv/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy b/game/tl/sv/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy index 1319e62..c15c789 100644 --- a/game/tl/sv/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy +++ b/game/tl/sv/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy @@ -769,20 +769,20 @@ translate sv chapter_2_33584662: # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:425 translate sv chapter_2_f75dc252: - # So "{atl_heavy=sh}ALRIGHT MAGGOTS. TODAY WE'LL BE WORKING ON YOUR CARDIOVASCULAR \nSYSTEM.{/atl_heavy}" with ypunchlong - So "{atl_heavy=sh}OK FLUGLARVER. IDAG SKA VI JOBBA MED ERAT KARDIOVASKULÄRA SYSTEM.{/atl_heavy}" with ypunchlong + # So "{sh}ALRIGHT MAGGOTS. TODAY WE'LL BE WORKING ON YOUR CARDIOVASCULAR \nSYSTEM.{/sh}" with ypunchlong + So "{sh}OK FLUGLARVER. IDAG SKA VI JOBBA MED ERAT KARDIOVASKULÄRA SYSTEM.{/sh}" with ypunchlong # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:427 translate sv chapter_2_ece41781: - # So "{atl_heavy=sh}BY THAT I MEAN A GOOD OLE FASHION MILE RUN.{/atl_heavy}" - So "{atl_heavy=sh}MED DET MENAR JAG EN HEDERLIG GAMMAL KILOMETERSLÖPNING.{/atl_heavy}" + # So "{sh}BY THAT I MEAN A GOOD OLE FASHION MILE RUN.{/sh}" + So "{sh}MED DET MENAR JAG EN HEDERLIG GAMMAL KILOMETERSLÖPNING.{/sh}" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:429 translate sv chapter_2_06855ea6: - # So "{atl_heavy=sh}I WANT EVERYONE OUT ON THE TRACK FIELD YESTERDAY!{/atl_heavy}" - So "{atl_heavy=sh}JAG VILL HA ALLA UTE PÅ LÖPBANAN IGÅR!{/atl_heavy}" + # So "{sh}I WANT EVERYONE OUT ON THE TRACK FIELD YESTERDAY!{/sh}" + So "{sh}JAG VILL HA ALLA UTE PÅ LÖPBANAN IGÅR!{/sh}" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:434 translate sv chapter_2_9ebe241d: @@ -793,14 +793,14 @@ translate sv chapter_2_9ebe241d: # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:438 translate sv chapter_2_2de92874: - # So "{atl_heavy=sh}AND NO, DAMIEN, THAT DOESN'T MEAN I WANT YOU TO TIME TRAVEL.{/atl_heavy}" - So "{atl_heavy=sh}OCH NEJ, DAMIEN, DET BETYDER INTE ATT JAG VILL ATT DU SKA RESA IGENOM TIDEN.{/atl_heavy}" + # So "{sh}AND NO, DAMIEN, THAT DOESN'T MEAN I WANT YOU TO TIME TRAVEL.{/sh}" + So "{sh}OCH NEJ, DAMIEN, DET BETYDER INTE ATT JAG VILL ATT DU SKA RESA IGENOM TIDEN.{/sh}" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:440 translate sv chapter_2_c5567d90: - # So "{atl_heavy=sh}UNLESS, OF COURSE, YOU MEAN RUNNING SO FAST THAT YOU HIT EIGHTY-EIGHT \nMILES AN HOUR!{/atl_heavy}" - So "{atl_heavy=sh}OM DU INTE, SÅ KLART, MENAR ATT SPRINGA SÅ FORT ATT DU SPRINGER MED 142 \nKILOMETER I TIMMEN!{/atl_heavy}" + # So "{sh}UNLESS, OF COURSE, YOU MEAN RUNNING SO FAST THAT YOU HIT EIGHTY-EIGHT \nMILES AN HOUR!{/sh}" + So "{sh}OM DU INTE, SÅ KLART, MENAR ATT SPRINGA SÅ FORT ATT DU SPRINGER MED 142 \nKILOMETER I TIMMEN!{/sh}" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:447 translate sv chapter_2_53c92c65: @@ -817,8 +817,8 @@ translate sv chapter_2_637f0831: # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:455 translate sv chapter_2_d7a8fe6c: - # So "{atl_heavy=sh}DOUBLE TIME IT NOW, CUPCAKES!{/atl_heavy}" with ypunch - So "{atl_heavy=sh}DUBBLA UTFÖRANDET NU, CUPCAKES!{/atl_heavy}" with ypunch + # So "{sh}DOUBLE TIME IT NOW, CUPCAKES!{/sh}" with ypunch + So "{sh}DUBBLA UTFÖRANDET NU, CUPCAKES!{/sh}" with ypunch # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:520 translate sv chapter_2_b209c7c7: @@ -1001,8 +1001,8 @@ translate sv chapter_2_b1c47216: # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:632 translate sv chapter_2_b43c83bd: - # So "{cps=*1.5}{atl_heavy=sh}INCO! DAMIEN! DON'T FALL BEHIND!{/atl_heavy}{/cps}" with xpunch - So "{cps=*1.5}{atl_heavy=sh}INCO! DAMIEN! FALL INTE BAKOM!{/atl_heavy}{/cps}" with xpunch + # So "{cps=*1.5}{sh}INCO! DAMIEN! DON'T FALL BEHIND!{/sh}{/cps}" with xpunch + So "{cps=*1.5}{sh}INCO! DAMIEN! FALL INTE BAKOM!{/sh}{/cps}" with xpunch # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:635 translate sv chapter_2_17a9c615: @@ -1073,14 +1073,14 @@ translate sv chapter_2_5c577b31: # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:723 translate sv chapter_2_143a9e69: - # So "{atl_heavy=sh}GOOD JOB, MAGGOTS!{/atl_heavy}" - So "{atl_heavy=sh}BRA JOBBAT, FLUGLARVER!{/atl_heavy}" + # So "{sh}GOOD JOB, MAGGOTS!{/sh}" + So "{sh}BRA JOBBAT, FLUGLARVER!{/sh}" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:725 translate sv chapter_2_8703d02d: - # So "{atl_heavy=sh}KEEP THIS UP, AND YOU'LL BE SOLDIERS YET!{/atl_heavy}" - So "{atl_heavy=sh}FORTSÄTT SÅ, SÅ KOMMER NI EN DAG BLI SOLDATER!{/atl_heavy}" + # So "{sh}KEEP THIS UP, AND YOU'LL BE SOLDIERS YET!{/sh}" + So "{sh}FORTSÄTT SÅ, SÅ KOMMER NI EN DAG BLI SOLDATER!{/sh}" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:728 translate sv chapter_2_1aaea67f: @@ -1091,14 +1091,14 @@ translate sv chapter_2_1aaea67f: # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:732 translate sv chapter_2_a4db492b: - # So "{atl_heavy=sh}OKAY, THAT'S ALL FOR TODAY!{/atl_heavy}" - So "{atl_heavy=sh}OKEJ, DET VAR ALLT FÖR IDAG!{/atl_heavy}" + # So "{sh}OKAY, THAT'S ALL FOR TODAY!{/sh}" + So "{sh}OKEJ, DET VAR ALLT FÖR IDAG!{/sh}" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:734 translate sv chapter_2_c45e9d76: - # So "{atl_heavy=sh}HIT THE LOCKERS, CUPCAKES!{/atl_heavy}" - So "{atl_heavy=sh}IN I OMKLÄDNINGSRUMMEN, CUPCAKES!{/atl_heavy}" + # So "{sh}HIT THE LOCKERS, CUPCAKES!{/sh}" + So "{sh}IN I OMKLÄDNINGSRUMMEN, CUPCAKES!{/sh}" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:753 translate sv chapter_2_1749c0a1: diff --git a/game/tl/th/00src/credits.rpy b/game/tl/th/00src/credits.rpy index f67e43b..7732705 100644 --- a/game/tl/th/00src/credits.rpy +++ b/game/tl/th/00src/credits.rpy @@ -10,19 +10,19 @@ translate th ben_credits_fc7dc2d2: translate th ben_credits_45a270b9: # B "I barely even have time for myself, between studying and whatnot!" - B "แม้แต่ตัวเองผมก็ยังแทบจะไม่มีเวลาให้เลยด้วยซ้ำ ไหนจะต้องเรื่องเรียนไหนจะเรื่องอะไรต่อมิอะไรเต็มไปหมด!" + B "แม้แต่ตัวเองผมก็ยังแทบจะไม่มีเวลาให้เลยด้วยซ้ำ ไหนจะต้องเรื่องเรียนไหนจะ เรื่องอะไรต่อมิอะไรเต็มไปหมด!" # game/00src/credits.rpy:1285 translate th ben_credits_2f866087: # B "Although, maybe I should take a break. It'd be nice to take my 'whatnot' on a double date." - B "แต่จะว่าไปนะครับ ผมว่าเดี๋ยวผมหาเวลาพักสักหน่อยก็ไม่แย่นะ ชวน'คนคุย'ผมไปดับเบิ้ลเดทหน่อย ก็น่าจะสนุกดี" + B "แต่จะว่าไปนะครับ ผมว่าเดี๋ยวผมหาเวลาพักสักหน่อยก็ไม่แย่นะ ชวน'คนคุย'ผม ไปดับเบิ้ลเดทหน่อย ก็น่าจะสนุกดี" # game/00src/credits.rpy:1288 translate th ben_credits_6e3a3778: # B "I'll be down in the city again soon, I think I'll call them now to arrange something." - B "อีกไม่นานผมก็จะเดินทางกลับเข้าตัวเมืองแล้วล่ะครับ ผมว่าเดี๋ยวผมโทรนัดพวกเขาไว้เลยดีกว่า" + B "อีกไม่นานผมก็จะเดินทางกลับเข้าตัวเมืองแล้วล่ะครับ ผมว่าเดี๋ยวผมโทรนัด พวกเขาไว้เลยดีกว่า" # game/00src/credits.rpy:1305 translate th damien_credits_7971c71f: @@ -34,7 +34,7 @@ translate th damien_credits_7971c71f: translate th damien_credits_72ae7bc9: # D "How am {i}I{/i} doing? I'm glad you asked. I finally found a career path that really speaks to me!" - D "ส่วน{i}ฉัน{/i}เป็นยังไงบ้างนะเหรอ? ขอบใจนะที่ถามกันอะ ในที่สุดฉันก็เจออาชีพที่คิดว่าใช่แล้วล่ะ!" + D "ส่วน{i}ฉัน{/i}เป็นยังไงบ้างนะเหรอ? ขอบใจนะที่ถามกันอะ ในที่สุดฉันก็เจออาชีพที่ คิดว่าใช่แล้วล่ะ!" # game/00src/credits.rpy:1309 translate th damien_credits_85aa3ff7: @@ -64,13 +64,13 @@ translate th liz_credits_8e64d2b0: translate th liz_credits_cdd60893: # L "They're still a short drive away, just the town over while Olivia's in college. I think Inco said he found an internship." - L "ก็อยู่ไม่ไกลมากหรอกขับรถแปปๆก็ถึง อยู่อีกฟากนึงของเมืองน่ะ โอลิเวียก็กำลังเรียนวิทยาลัยอยู่ ส่วนอินโค่ถ้าจำไม่ผิด ก่อนหน้านี้มันทักมาบอกว่าได้ที่ฝึกงานล่ะ" + L "ก็อยู่ไม่ไกลมากหรอกขับรถแปปๆก็ถึง อยู่อีกฟากนึงของเมืองน่ะ โอลิเวียก็กำลังเรียน วิทยาลัยอยู่ ส่วนอินโค่ถ้าจำไม่ผิด ก่อนหน้านี้มันทักมาบอกว่า ได้ที่ฝึกงานล่ะ" # game/00src/credits.rpy:1336 translate th liz_credits_35523331: # L "It's a {i}little{/i} annoying having to drive the extra distance, but her stuff is {i}really{/i} flying off the shelves these days at my store, and Damien loves coming along to catch up." - L "แต่ก็รำคาญ {i}นิดๆ{/i} อะแหละที่ต้องขับรถไกลกว่าเดิมอะ แต่งานของโอลิเวียในร้านเรามันขายดิบขายดี {i}แบบเทน้ำเทท่าเลย{/i} ส่วนเจ้าเดเมียนก็ชอบติดรถมาด้วย เพื่อที่จะได้ไปคุยเล่นกันตลอดน่ะแหละ" + L "แต่ก็รำคาญ {i}นิดๆ{/i} อะแหละที่ต้องขับรถไกลกว่าเดิมอะ แต่งานของโอลิเวียในร้านเรา มันขายดิบขายดี {i}แบบเทน้ำเทท่าเลย{/i} ส่วนเจ้าเดเมียนก็ชอบ ติดรถมาด้วย เพื่อที่จะได้ไปคุยเล่นกัน ตลอดน่ะแหละ" # game/00src/credits.rpy:1354 translate th kiara_credits_efb59552: @@ -94,7 +94,7 @@ translate th kiara_credits_fdc45059: translate th kiara_credits_7b894615: # Lu "She was just a different person before. Sooo, do you got the designs I asked for?" - Lu "ก็ก่อนหน้านี้นางมันไม่ใช่คนแบบนั้นหนิ แล้วววสรุปแกทำดีไซน์ที่เราขอไว้เสร็จยังอ่า?" + Lu "ก็ก่อนหน้านี้นางมันไม่ใช่คนแบบนั้นหนิ แล้วววสรุปแกทำดีไซน์ที่เราขอไว้ เสร็จยังอ่า?" # game/00src/credits.rpy:1362 translate th kiara_credits_66b1e934: @@ -172,13 +172,13 @@ translate th ferrys_credits_8fb5fb69: translate th ferrys_credits_e0195850: # Fe "I feel in a world where everyone was constantly giving him advice, I was the only one listening to his at times." - Fe "บนโลกที่ทุกคนคอยโถมกระหน่ำคำแนะนำให้กับเขา ผมว่าผมเป็นคนเดียวที่ได้รับฟังคำแนะนำจากตัวเขาน่ะ" + Fe "บนโลกที่ทุกคนคอยโถมกระหน่ำคำแนะนำให้กับเขา ผมว่าผมเป็นคนเดียวที่ได้รับฟัง คำแนะนำจากตัวเขาน่ะ" # game/00src/credits.rpy:1443 translate th ferrys_credits_c75d7071: # Fe "I'm grateful for him, truly. I've never felt closer to the youth of today." - Fe "ผมอยากจะขอขอบคุณเขาอย่างสุดซึ้งจากใจจริงเลยนะครับ ผมไม่เคยรู้สึกว่าตัวเองเข้าถึงเหล่าวัยรุ่นสมัยนี้ ได้ขนาดนี้มาก่อนเลย" + Fe "ผมอยากจะขอขอบคุณเขาอย่างสุดซึ้งจากใจจริงเลยนะครับ ผมไม่เคยรู้สึกว่าตัวเอง เข้าถึงเหล่าวัยรุ่นสมัยนี้ ได้ขนาดนี้มาก่อนเลย" # game/00src/credits.rpy:1445 translate th ferrys_credits_3844bc03: @@ -190,7 +190,7 @@ translate th ferrys_credits_3844bc03: translate th ferrys_credits_df75aebc: # Fe "But it was nice to feel young again. I hope the young love those two share blossoms into something beautiful." - Fe "รู้สึกเหมือนกับตัวเองได้กลับไปเป็นหนุ่มอีกครั้งเลยนะครับ ผมก็ขอให้ความรักของทั้งสองคนนั้นบานสะพรั่ง กลายเป็นอะไรที่แสนสวยงามด้วยเถอะ" + Fe "รู้สึกเหมือนกับตัวเองได้กลับไปเป็นหนุ่มอีกครั้งเลยนะครับ ผมก็ขอให้ความรักของ ทั้งสองคนนั้นบานสะพรั่ง กลายเป็นอะไรที่แสนสวยงามด้วยเถอะ" # game/00src/credits.rpy:1465 translate th paynes_credits_22797d91: @@ -214,7 +214,7 @@ translate th paynes_credits_d679605d: translate th paynes_credits_bfeace59: # Ra "They're their own people now, but our little nest is always open for them." - Ra "ถึงตอนนี้พวกเขาจะพากันเดินในเส้นทางของตัวเองกันแล้ว แต่ยังไงรังน้อยๆแสนสุขของพวกเรา ก็พร้อมจะต้อนรับพวกเขาเสมอเลยนะ" + Ra "ถึงตอนนี้พวกเขาจะพากันเดินในเส้นทางของตัวเองกันแล้ว แต่ยังไงรังน้อยๆ แสนสุขของพวกเรา ก็พร้อมจะต้อนรับพวกเขาเสมอเลยนะ" # game/00src/credits.rpy:1490 translate th vinny_credits_ae9efcb4: @@ -244,7 +244,7 @@ translate th vinny_credits_f74ec80f: translate th buster_credits_8bf43cc6: # K "Sooo, you and that psycho Ben guy? I never took you for that type." - K "เห้ยแกกกกรรรร นี่สรุปแกก็ได้กับอีตาโรคจิตนั่นน่ะเหรอ? ไม่อยากจะเชื่อเลยว่าชอบของแบบนั้นอ่า" + K "เห้ยแกกกกรรรร นี่สรุปแกก็ได้กับอีตาโรคจิตนั่นน่ะเหรอ? ไม่อยากจะเชื่อเลยว่า ชอบของแบบนั้นอ่า" # game/00src/credits.rpy:1525 translate th buster_credits_98e2dea9: @@ -286,7 +286,7 @@ translate th groom_credits_2f12a26a: translate th groom_credits_1ebdbbd6: # Grm "Oh! He was one of Trent's assistants at my wedding. It hasn't been that long honestly." - Grm "อ๋อ! ไอ้ลูกสมุนของไอ้เทรนต์ตอนงานแต่งข้าน่ะเหรอ เอาจริงๆมันก็ไม่รู้สึกว่ามันผ่านไปนานขนาดนั้นหรอกนะ" + Grm "อ๋อ! ไอ้ลูกสมุนของไอ้เทรนต์ตอนงานแต่งข้าน่ะเหรอ เอาจริงๆมันก็ไม่รู้สึกว่ามันผ่าน ไปนานขนาดนั้นหรอกนะ" # game/00src/credits.rpy:1570 translate th groom_credits_21457ae9: @@ -298,9 +298,9 @@ translate th groom_credits_21457ae9: translate th groom_credits_e15c7106: # Grm "Send our regards his way, I may have a request for him soon. We just found out that we're gonna have a kid, we definitely need some high quality photos on that day." - Grm "ก็ขอส่งความคิดถึงไปหามันด้วยก็แล้วกันนะ อีกไม่นานข้าว่าข้าอาจจะได้ใช้บริการมันอีกครั้งน่ะ" + Grm "ก็ขอส่งความคิดถึงไปหามันด้วยก็แล้วกันนะ อีกไม่นานข้าว่าข้าอาจจะได้ใช้บริการ มันอีกครั้งน่ะ" - Grm "เพราะข้าเองก็เพิ่งจะรู้ว่าข้ากำลังจะได้เป็นพ่อคนแล้ว เผื่อต้องการช่างกล้องมืออาชีพอย่างด่วนในวันนั้นน่ะ" + Grm "เพราะข้าเองก็เพิ่งจะรู้ว่าข้ากำลังจะได้เป็นพ่อคนแล้ว เผื่อต้องการช่างกล้องมืออาชีพ อย่างด่วนในวันนั้นน่ะ" # game/00src/credits.rpy:1591 translate th alena_credits_0ff88409: @@ -312,19 +312,19 @@ translate th alena_credits_0ff88409: translate th alena_credits_bf269173: # Alena "Showed up one day with a whole stack of paintings, demanding I put them up right away." - Alena "จู่ๆน้องเขาก็โผล่มาพร้อมกับภาพจิตรกรรมเป็นตั้งๆ มาสั่งให้ดิฉันเอาพวกมันไปแขวนแสดงมันตรงนั้น แบบดื้อๆเลย" + Alena "จู่ๆน้องเขาก็โผล่มาพร้อมกับภาพเขียนเป็นตั้งๆ มาสั่งให้ดิฉันเอาพวกมันไป แขวนแสดงมันตรงนั้น แบบดื้อๆเลย" # game/00src/credits.rpy:1595 translate th alena_credits_fc854019: # Alena "She and her boyfriend bought a few particular paintings on the spot as well, in cash." - Alena "อีกทั้งน้องกับแฟนน้องก็ยังมา ซื้องานจิตรกรรมในหอศิลปดิฉันไปแบบเฉยๆเลย แถมซื้อด้วยเงินสดอีกต่างหาก" + Alena "อีกทั้งน้องกับแฟนน้องก็ยังมา ซื้อภาพเขียนในหอศิลปดิฉันไปแบบเฉยๆเลย แถมซื้อด้วยเงินสดอีกต่างหาก" # game/00src/credits.rpy:1597 translate th alena_credits_8d549d7f: # Alena "Turns out they were just going to donate them back permanently, so I gave them a discount. But what a strange couple..." - Alena "แล้วปรากฏว่าพอพวกเขาซื้อเสร็จ ก็จะนำมันมาโดเนทกลับคืนหอศิลปดิฉันอย่างถาวรอีกด้วย ดิฉันเลยให้ส่วนลดพวกเขาไป แหม ช่างเป็นคู่รักที่พิสดารเสียจริงนะคะ..." + Alena "แล้วปรากฏว่าพอพวกเขาซื้อเสร็จ ก็จะนำมันมาโดเนทกลับคืนหอศิลป ดิฉันอย่างถาวรอีกด้วย ดิฉันเลยให้ส่วนลดพวกเขาไป แหม ช่างเป็นคู่รักที่พิสดาร เสียจริงนะคะ..." # game/00src/credits.rpy:1616 translate th ted_credits_d2613f1d: @@ -342,13 +342,13 @@ translate th ted_credits_8ff764cd: translate th ted_credits_e1bc0c95: # Ted "They visited the park more than once. What a nice couple, they helped clean up the litter around a few of the picnic sites." - Ted "พวกนั้นก็ชอบมาอุทยานบ่อยอยู่นะครับ เป็นคนดีกันทั้งคู่เลย ชอบมาช่วยเก็บกวาดขยะแถวๆเขตปิกนิกกัน" + Ted "พวกนั้นก็ชอบมาอุทยานบ่อยอยู่นะครับ เป็นคนดีกันทั้งคู่เลย ชอบมาช่วยเก็บกวาด ขยะแถวๆเขตปิกนิกกัน" # game/00src/credits.rpy:1623 translate th ted_credits_ae495fc0: # Ted "It gives me hope to see there's still people like that. I hope they're doing fine." - Ted "พอได้เห็นว่าในโลกใบนี้ยังมีผู้คนแบบนั้นอยู่ นี่ก็คืนความหวังในตัวคนรุ่นใหม่ให้กับผมเลยล่ะครับ หวังว่าพวกเขาทั้งคู่จะยังคงสบายดีกันอยู่นะ" + Ted "พอได้เห็นว่าในโลกใบนี้ยังมีผู้คนแบบนั้นอยู่ นี่ก็คืนความหวังในตัวคนรุ่นใหม่ ให้กับผมเลยล่ะครับ หวังว่าพวกเขาทั้งคู่จะยังคงสบายดีกันอยู่นะ" # game/00src/credits.rpy:1642 translate th miquella_credits_0c4a8e41: @@ -366,7 +366,7 @@ translate th miquella_credits_fa27041d: translate th miquella_credits_0bca73ff: # Miquella "...I couldn't imagine a show without him trying to hide in the audience, as if we wouldn't notice him." - Miquella "...แต่หนูว่าการแสดงมันคงจะไม่เหมือนเดิมหรอก ถ้าเกิดตาไม่แอบมาซ่อนตัวอยู่ในกลุ่มคนดูทุกงานอะ ทำหยังกะพวกเราจะไม่รู้หยังงั้นแหละ" + Miquella "...แต่หนูว่าการแสดงมันคงจะไม่เหมือนเดิมหรอก ถ้าเกิดตาไม่แอบมาซ่อนตัวอยู่ ในกลุ่มคนดูทุกงานอะ ทำหยังกะพวกเราจะไม่รู้หยังงั้นแหละ" # game/00src/credits.rpy:1648 translate th miquella_credits_9cce00eb: @@ -390,13 +390,13 @@ translate th hibachi_credits_3fe5024b: translate th hibachi_credits_3e70633e: # Chef "After all, as an artist must always challenge their skill, so must a chef and showman work to expand their repertoire." - Chef "เฉกเช่นเดียวกับศิลปิน ผมในฐานะเชฟกับนักแสดง ก็ต้องพิสูจน์ฝีมือตัวเองอยู่ตลอดเวลาไงล่ะกั้บ" + Chef "เฉกเช่นเดียวกับศิลปิน ผมในฐานะเชฟกับนักแสดง ก็ต้องพิสูจน์ฝีมือตัวเองอยู่ตลอด เวลาไงล่ะกั้บ" # game/00src/credits.rpy:1682 translate th hibachi_credits_cfdec3c0: # Chef "Do be mindful though, that you should lean back. My last friend is still missing his eyebrows." - Chef "แต่ขอเตือนไว้ก่อนนะกั้บ ว่าช่วยถอยหลังไปอีกสักหน่อยก็ดี สหายคนก่อนของผมคิ้วยังขึ้นใหม่ไม่หมดเลยกั้บ" + Chef "แต่ขอเตือนไว้ก่อนนะกั้บ ว่าช่วยถอยหลังไปอีกสักหน่อยก็ดี สหายคนก่อนของผมคิ้ว ยังขึ้นใหม่ไม่หมดเลยกั้บ" # game/00src/credits.rpy:1700 translate th mia_credits_c7ff212f: @@ -408,7 +408,7 @@ translate th mia_credits_c7ff212f: translate th mia_credits_3b3e58e4: # Mia "Now scram, I'm busy trying to get certified as a real mechanic. I don't got time to reminisce about randos and if I know them or not." - Mia "ไสหัวไปไหนก็ไป กูกำลังยุ่งเอาใบเซอร์ช่างยนต์อยู่ อย่าให้กูต้องมาเสียเวลากับเรื่องในอดีตกับไอ้บ้าไหนก็ไม่รู้" + Mia "ไสหัวไปไหนก็ไป กูกำลังยุ่งเอาใบเซอร์ช่างยนต์อยู่ อย่าให้กูต้องมาเสียเวลากับ เรื่องในอดีตกับไอ้บ้าไหนก็ไม่รู้" # game/00src/credits.rpy:1707 translate th mia_credits_a17a564b: diff --git a/game/tl/th/00src/discord_text.rpy b/game/tl/th/00src/discord_text.rpy index d3e5777..f78c16d 100644 --- a/game/tl/th/00src/discord_text.rpy +++ b/game/tl/th/00src/discord_text.rpy @@ -4,7 +4,7 @@ translate th strings: # game/00src/discord_text.rpy:6 old "Chapter 1. Anon's Cousin Goes to CalArts." - new "บทที่ 1: ญาติแอนอนสอบติดศิลปากร" + new "บทที่ 1: ลูกพี่ลูกน้องอานอนสอบติดศิลปากร" # game/00src/discord_text.rpy:7 old "Chapter 2. Second Time's the Charm." diff --git a/game/tl/th/screens.rpy b/game/tl/th/screens.rpy index 1dabf0e..017ea17 100644 --- a/game/tl/th/screens.rpy +++ b/game/tl/th/screens.rpy @@ -88,7 +88,7 @@ translate th strings: # game/screens.rpy:645 old "Complete the other endings to get something extra!" - new "เล่นเก็บตอนจบอื่นให้ครบเพื่อรับเซอไพร์พิเศษด้วยนะ!" + new "เล่นเก็บตอนจบอื่นให้ครบเพื่อรับเซอร์ไพรส์พิเศษด้วยนะ!" # game/screens.rpy:876 old "Version [config.version!t]\n" @@ -567,3 +567,15 @@ translate th strings: old "Proofreaders (Spanish):" new "พิสูจน์อักษร (สเปน):" + + # game/screens.rpy:960 + old "Translation (Brazilian Portuguese):" + new "แปลภาษา \n(โปรตุเกสแบบบราซิล):" + + # game/screens.rpy:966 + old "Art Assets (Brazilian Portuguese):" + new "ภาพประกอบ \n(โปรตุเกสแบบบราซิล):" + + # game/screens.rpy:1604 + old "Proofreaders (Brazilian Portuguese):" + new "พิสูจน์อักษร \n(โปรตุเกสแบบบราซิล):" diff --git a/game/tl/th/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy b/game/tl/th/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy index 1608a2e..a66a6fb 100644 --- a/game/tl/th/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy +++ b/game/tl/th/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy @@ -10,13 +10,13 @@ translate th chapter_1_aefaf033: translate th chapter_1_5d7d34fd: # "Year? 201M2023 B.C." - "ปีเหรอ? 201M2023 B.C." + "ปีเหรอ? 201M2023 B.C. ไง" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:13 translate th chapter_1_7e65e97f: # "Amid the arid heat of the morning sun of Volcaldera Bluffs, I can't help but miss living in the more temperate weather of the midwest." - "ท่ามกลางไอแดดแห้งๆจากดวงอาทิตย์ยามเช้าแห่งโวเคลเดล่าบลัฟ มันก็ทำให้ผมอดคิดถึงอากาศแถวมิดเวสต์ไม่ได้จริงๆ" + "ท่ามกลางไอแดดแห้งๆจากดวงอาทิตย์ยามเช้าแห่งโวเคลเดล่าบลัฟ มันก็ทำให้ผม อดคิดถึงอากาศแถวมิดเวสต์ไม่ได้จริงๆ" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:15 translate th chapter_1_126b8bd1: @@ -28,7 +28,7 @@ translate th chapter_1_126b8bd1: translate th chapter_1_98b48e76: # "That Jackets Aroma blog better be right. This suede thing is killing me." - "ขอให้บล็อกแจ็คเก็ตอโรมานั่นเป็นจริงเถอะ ก็ไอ้เสื้อหนังกลับนี่แทบจะฆ่าผมอยู่แล้วเนี่ย" + "ขอให้บล็อกแจ็คเก็ตอโรมานั่นเป็นจริงเถอะ ก็ไอ้เสื้อหนังกลับนี่แทบจะฆ่าผม ตายอยู่แล้วเนี่ย" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:21 translate th chapter_1_d40f2005: @@ -64,13 +64,13 @@ translate th chapter_1_9cd05ae6: translate th chapter_1_2ae12b18: # "My folks' sitch requires us to move frequently, which gives me little time to fit in." - "งานของทางบ้านทำให้พวกเราต้องย้ายที่อยู่เรื่อย เลยทำให้ตัวผมไม่มีเวลาปรับตัวเข้ากับที่ไหนได้เลยสักที่" + "งานของทางบ้านทำให้พวกเราต้องย้ายที่อยู่เรื่อย เลยทำให้ตัวผมไม่มีเวลาปรับตัว เข้ากับที่ไหนได้เลยสักที่" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:47 translate th chapter_1_f4b56069: # "Much like how a rolling stone gathers no moss, I could never make a friend I'd keep for longer than a year." - "แบบที่เขาว่าไว้เป๊ะๆเลย 'ราวกับหินที่กลิ้งอยู่ย่อมไม่มีตะไคร่เกาะ' ตัวผมเองก็ไม่เคยมีเพื่อนที่คบกันเกินปีเลยแม้แต่คนเดียว" + "แบบที่เขาว่าไว้เป๊ะๆเลย 'ราวกับหินที่กลิ้งอยู่ย่อมไม่มีตะไคร่เกาะ' ตัวผมเองก็ไม่ เคยจะมีเพื่อนที่คบกันเกินปีเลยแม้แต่คนเดียว" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:49 translate th chapter_1_97292431: @@ -94,7 +94,7 @@ translate th chapter_1_cac814a4: translate th chapter_1_d454ddc1: # "I'm going into senior year now, it's my very last chance to prepare for the world ahead." - "เพราะตอนนี้ผมเป็นเด็กม.ปลายปีสุดท้ายแล้ว หรือเรียกอีกอย่างก็คือ โอกาสสุดท้ายของผมกับการเตรียมตัวไปเผชิญโลกจริง" + "เพราะตอนนี้ผมเป็นเด็กม.ปลายปีสุดท้ายแล้ว หรือเรียกอีกอย่างก็คือโอกาสสุดท้าย ของผมกับการเตรียมตัวไปเผชิญโลกจริง" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:58 translate th chapter_1_321dda81: @@ -106,13 +106,13 @@ translate th chapter_1_321dda81: translate th chapter_1_71903241: # "I feel around my backpack for my DSLR, till my fingers can absentmindedly fiddle with the mode dial." - "ผมควานหากล้อง DSLR ในกระเป๋าเป้ออกมา แล้วนิ้วของผมมันก็กดปุ่มบนกล้องเล่นไปเรื่อย" + "ผมควานหากล้อง DSLR ในกระเป๋าเป้ออกมาแล้วนิ้วของผมมันก็กดปุ่มบนกล้อง เล่นไปเรื่อยเปื่อย" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:63 translate th chapter_1_f91225a3: # "St. Hammond High School is extremely well known for their artists' curriculum." - "โรงเรียนมัธยมที่มีชื่อเสียงเรื่องหลักสูตรศิลปะอันดับต้นๆ โรงเรียนมัธยมเซตน์แฮมม่อน" + "โรงเรียนมัธยมที่มีชื่อเสียงเรื่องหลักสูตรศิลปะอันดับต้นๆ โรงเรียนมัธยมเซนต์แฮมม่อน" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:65 translate th chapter_1_5706368b: @@ -142,7 +142,7 @@ translate th chapter_1_86b77280: translate th chapter_1_1145efdc: # "No big deal, I like the hustle and bustle of public transportation." - "ช่างเถอะ เดินทางรถไฟรถโดยสารคนอัดกันยั้วเยี้ยตอนเช้าก็สนุกดี" + "ช่างเถอะ เดินทางรถไฟรถโดยสารคนอัดกันยั้วเยี้ยตอนเช้าก็เพลินๆดี" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:76 translate th chapter_1_65d4a79c: @@ -166,7 +166,7 @@ translate th chapter_1_f822e506: translate th chapter_1_8863f7e5: # "They all sucked." - "ไม่มีอันไหนดีๆเลยสักที่นี่หว่า" + "ไม่มีอันไหนที่มันดีเลยนี่หว่า" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:94 translate th chapter_1_f822e506_1: @@ -196,7 +196,7 @@ translate th chapter_1_a3fdf9fb: translate th chapter_1_f8f7bb63: # "I step off the metro, heading out of the station as I follow a few other students heading towards the school." - "ผมก้าวออกจากรถไฟ เดินตามขบวนนักเรียนที่กำลังเดินไปที่โรงเรียนกันเป็นแถวๆ" + "ผมก้าวออกจากรถไฟเดินตามขบวนนักเรียนที่กำลังพากันเดินมุ่งสู่โรงเรียน กันเป็นแถวๆ" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:126 translate th chapter_1_dc75b01c: @@ -232,7 +232,7 @@ translate th chapter_1_71314ce1: translate th chapter_1_a721eec2: # "The air begins to fill with the sounds of laughter and stories of how their summer break went." - "ตอนนี้มีแต่เสียงหัวเราะกับเสียงคุยของพวกนักเรียน เล่าถึงเรื่องช่วงปิดเทอมฤดูร้อน" + "บรรยากาศตอนนี้มีแต่เสียงหัวเราะกับเสียงคุยของพวกนักเรียนพากันเล่าถึงเรื่อง ช่วงปิดเทอมฤดูร้อน" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:142 translate th chapter_1_f822e506_2: @@ -250,7 +250,7 @@ translate th chapter_1_c9f18335: translate th chapter_1_063a147d: # "The school peeks out over the trees ahead of me, as though inspecting and welcoming me inside." - "ผมมองเห็นโรงเรียนอยู่หลังต้นไม้ต้นข้างหน้า ราวกับว่ามันกำลังชักชวนให้ผมเข้าไปสอดส่องด้วยความสงสัย" + "ผมมองเห็นโรงเรียนอยู่หลังต้นไม้ต้นข้างหน้า ราวกับว่ามันกำลังชักชวนให้ผมเข้าไป สอดส่องด้วยความสงสัย" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:154 translate th chapter_1_8dc1c084: @@ -268,7 +268,7 @@ translate th chapter_1_33c64aec: translate th chapter_1_81461d95: # "The air here is crisp, reminding me of an old campground I went to back in elementary school." - "อากาศแถวนี้แจ่มดี นึกถึงตอนไปเข้าค่ายตอนอยู่ประถมเลย" + "อากาศแถวนี้แจ่มดี นึกถึงตอนไปเข้าค่ายสมัยอยู่ประถมเลย" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:162 translate th chapter_1_f822e506_3: @@ -312,7 +312,7 @@ translate th chapter_1_b20e79cc: translate th chapter_1_20c1080b: # "Students mill about the front yard." - "นักเรียนออกันหน้าลานว่างหน้าโรงเรียน" + "เหล่านักเรียนพากันออแถวลานว่างหน้าโรงเรียน" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:197 translate th chapter_1_4f0373a3: @@ -336,7 +336,7 @@ translate th chapter_1_30314d52: translate th chapter_1_10975c35: # "It's also the management's claim to fame, with the facade on the front entrance being dominated by a vibrant mural." - "ละก็ขึ้นชื่อเรื่องการบริหารโรงเรียนด้วย ดูจากหน้าอาคารทางเข้าที่เต็มไปด้วยภาพจิตรกรรมฝาผนังสีฉูดฉาดตระการตาสุดๆ" + "ละก็ขึ้นชื่อเรื่องการบริหารโรงเรียนด้วย ดูจากหน้าอาคารทางเข้าที่เต็มไปด้วย ภาพจิตรกรรมฝาผนังสีฉูดฉาดตระการตาสุดๆ" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:205 translate th chapter_1_1825c8c9: @@ -378,13 +378,13 @@ translate th chapter_1_b4e3525e: translate th chapter_1_90302c98: # "I hadn't mentioned it yet, but this school is also unique for its student body." - "ผมยังไม่ได้เล่าให้ฟัง แต่โรงเรียนนี้เนี้ย ขึ้นชื่ออีกเรื่องนึงคือนักเรียนแต่ละองค์นี่แบบมีเอกลักษณ์สุดๆ" + "ผมยังไม่ได้เล่าให้ฟัง แต่โรงเรียนนี้เนี้ย ขึ้นชื่ออีกเรื่องนึงคือนักเรียนแต่ละองค์นี่แบบ มีเอกลักษณ์เป็นของตัวเองแบบสุดขั้ว" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:230 translate th chapter_1_0ff2c26b: # "It's composed almost entirely of dinosaurs; all manner of saurian herbivores and otherwise." - "ทั้งโรงเรียนเต็มไปด้วยพวกไดโนเสาร์ พวกเลื่อยคลานกินพืชกินเนื้อมีหมดทุกชนิด" + "ทั้งโรงเรียนเต็มไปด้วยพวกไดโนเสาร์ พวกเลื่อยคลานกินพืชกินเนื้อ มีหมดทุกชนิดทุกประเภท" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:237 translate th chapter_1_e2b6517b: @@ -420,7 +420,7 @@ translate th chapter_1_2e439aa1: translate th chapter_1_c1c20656: # "Some anxiously glance at their schedules, checking every door as though they were numbered at random." - "บ้างก็เอาตารางเรียนขึ้นมาดูแล้วก็เดินเหล่ซ้ายเหล่ขวา ดูเลขห้องบนประตูหยังกับว่าเลขมันสุ่มยังไงยังงั้นแหละ" + "บ้างก็เอาตารางเรียนขึ้นมาดูแล้วก็เดินเหล่ซ้ายเหล่ขวา ดูเลขห้องบนประตูหยังกับว่า เลขมันสุ่มยังไงยังงั้นแหละ" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:255 translate th chapter_1_a89b438f: @@ -558,7 +558,7 @@ translate th chapter_1_93fda322: translate th chapter_1_5d6d6a23: # unknown "Wait wait, I need to get a better look at his skin texture!" - unknown "เดี๋ยวๆ ขอกูดูผิวมันไกล้ๆก่อน!" + unknown "เดี๋ยวๆ ขอกูดูผิวมันใกล้ๆก่อน!" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:636 translate th chapter_1_1149012e: @@ -570,7 +570,7 @@ translate th chapter_1_1149012e: translate th chapter_1_fc8bb7da: # "Eventually, all the saurians take their photos and talk themselves out before dispersing back to their own friend groups." - "ไม่นานนัก หลังจากเหล่าไดโนเสาร์ถ่ายรูป วาดภาพผมกันเสร็จ ก็กระจัดกระจายกลับกลุ่มใครกลุ่มมัน หายไปในในพริบตา" + "ไม่นานนัก หลังจากเหล่าไดโนเสาร์ถ่ายรูป วาดภาพผมกันเสร็จก็กระจัดกระจายกลับ กลุ่มใครกลุ่มมันหายไปภายในพริบตา" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:696 translate th chapter_1_66efb09f: @@ -750,7 +750,7 @@ translate th chapter_1_73d3846c: translate th chapter_1_3dc81fee: # "I don't think it even lasted fifteen minutes." - "แล้วก็ดับวูบชั่วข้ามคืน แถมแม่งยังไม่ถึงสิบห้านาทีเลยด้วยซ้ำ" + "ชั่วข้ามคืนกะผีสิ แม่งเริ่มแล้วดับภายในไม่ถึงสิบห้านาทีเลยด้วยซ้ำเนี่ย" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:839 translate th chapter_1_30effecf: @@ -858,7 +858,7 @@ translate th chapter_1_23f8dd39: translate th chapter_1_2a9b2544: # "The bespectacled boy, I think he's a parasaur, double checks the camera's display and smiles." - "เขาเป็นชายวัยรุ่นใส่แว่นหนาเตอะ ผมว่าเขาน่าจะเป็นพาราซอ เขามองลงไปบนจอกล้องแล้วก็ยิ้ม" + "เขาเป็นชายวัยรุ่นใส่แว่นหนาเตอะ ผมว่าเขาน่าจะเป็นพาราซอ เขาก้มหน้าลงไป มองบนจอกล้องแล้วก็ยิ้ม" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:921 translate th chapter_1_018c99d3: @@ -906,7 +906,7 @@ translate th chapter_1_83095eb9: translate th chapter_1_b7a4a31f: # "I look a little closer, and notice that-" - "ผมมองเข้าไปไกล้ๆและก็สังเกตุเห็นว่า-" + "ผมมองเข้าไปใกล้ๆและก็สังเกตุเห็นว่า-" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:943 translate th chapter_1_ad456283: @@ -936,7 +936,7 @@ translate th chapter_1_7e0ef248: translate th chapter_1_cb59b8c4: # "He stops and glances up at me, pleasantly surprised to get a real answer." - "เขาหยุดชะงักไปสักพักก่อนจะเงยหน้ามามองผม ด้วยความประหลาดใจที่ได้คำตอบจากผู้รู้" + "เขาหยุดชะงักไปสักพักก่อนจะเงยหน้ามามองผมด้วยความประหลาดใจ ไม่คิดว่าจะได้คำตอบจากผู้รู้" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:963 translate th chapter_1_4a8dca4d: @@ -1014,7 +1014,7 @@ translate th chapter_1_1017051d: translate th chapter_1_7d0be5a3: # B "St. Hammond isn't one of the more popular schools, but the staff put a lot of effort into the Arts programs." - B "ถึงเซนต์แฮมม่อนไม่ได้โด่งดังขนาดนั้น แต่ทุกๆคนก็ร่วมมือร่วมใจกันเสริมสร้างหลักสูตรศิลปะของที่นี่นะครับ" + B "ถึงเซนต์แฮมม่อนไม่ได้โด่งดังขนาดนั้น แต่ทุกๆคนก็ร่วมมือร่วมใจกัน เสริมสร้างหลักสูตรศิลปะของที่นี่นะครับ" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1015 translate th chapter_1_62c9bd6c: @@ -1074,7 +1074,7 @@ translate th chapter_1_f822e506_5: translate th chapter_1_db41310f: # "Turns out he wasn't just an avid photographer like me, but also the school council president." - "ปรากฎว่าเขาไม่ใช่แค่ตากล้องธรรมดาเหมือนผม แถมเป็นประธานนักเรียนด้วยอีกต่างหาก" + "ปรากฎว่าเขาไม่ใช่แค่ตากล้องไฟแรงเหมือนผม แถมเขายังเป็นประธานนักเรียน ด้วยอีกต่างหาก" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1053 translate th chapter_1_5ba9e61f: @@ -1110,7 +1110,7 @@ translate th chapter_1_8ebf5596: translate th chapter_1_e37e75b5: # "And I really want to broach it, but Ben fills the air between us talking more about the school." - "อยากจะบอกให้โลกรู้จริงๆว่ามันแฮปปี้ขนาดไหน แต่ระหว่างทางเบ็นก็เล่าเรื่องโรงเรียนให้ฟังไปเรื่อย" + "อยากจะบอกให้โลกรู้จริงๆว่ามันแฮปปี้ขนาดไหน แต่ระหว่างทางเบ็นเขาก็ เล่าเรื่องโรงเรียนให้ฟังไปเรื่อย" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1074 translate th chapter_1_7f2c2033: @@ -1206,7 +1206,7 @@ translate th chapter_1_8c1e4689: translate th chapter_1_0e898e7e: # Lu "I just love human culture, there's this amazing set of ancient masks at my place from ancient Europe, I just adore them!" - Lu "เรานี่รักวัฒนธรรมมนุษย์มากเลยน้า แถมที่บ้านเรายังมีหน้ากากโบราณจากยุโรปด้วย ชอบจริงๆนะเออ!" + Lu "เรานี่รักวัฒนธรรมมนุษย์มากเลยน้า แถมที่บ้านเรายังมีหน้ากากโบราณ จากยุโรปด้วย ชอบจริงๆนะเออ!" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1133 translate th chapter_1_6016debf: @@ -1218,13 +1218,13 @@ translate th chapter_1_6016debf: translate th chapter_1_0ed36305: # Lu "You know what, I probably would!" - Lu "เราก็ว่างั้นแหละ!" + Lu "นั่นสิ เราก็ว่างั้นแหละ!" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1138 translate th chapter_1_8cb9d899: # B "After that club display during Spirit Week last year, I gotta agree." - B "เห็นด้วยเลยครับอันนี้ เพราะตอนงานโรงเรียนช่วงเทศกาลวิญญาณปีก่อนนี่แบบจัดได้ดีสุดๆเลย" + B "เห็นด้วยเลยครับอันนี้ เพราะตอนงานโรงเรียนช่วงเทศกาลวิญญาณปีก่อนนี่แบบ จัดได้ดีสุดๆเลยต้องขอชม" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1141 translate th chapter_1_286bc81a: @@ -1236,7 +1236,7 @@ translate th chapter_1_286bc81a: translate th chapter_1_3bd94bae: # Lu "We also study and paint with those styles, like we're learning the techniques of the old masters!" - Lu "แถมยังฝึกวาดภาพด้วยสไตล์ชนเผ่าอีก หยังกะเรียนวิชาจากปรมาจารย์เลยแหละ!" + Lu "แถมยังฝึกวาดภาพด้วยสไตล์ชนเผ่าอีก หยังกะเรียนวิชาจากปรมาจารย์ โดยตรงเลยแหละ!" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1145 translate th chapter_1_33b84941: @@ -1266,7 +1266,7 @@ translate th chapter_1_ea59868d: translate th chapter_1_d9a1ad46: # Lu "Oh, that's great! Oh, oh, listen, we have this old chieftain's dress we've had for ages, we just HAVE to see what it looks like on the real thing!" - Lu "เย้! เยี่ยมเลย! เออๆ นี่ฟังนะ พวกเรามีชุดหัวหน้าชนเผ่าเก่าๆอยู่ ขอล่ะๆ พวกเราอยากจจะเห็นจริงๆว่าของจริงมันใส่แล้วจะเป็นยังไง!" + Lu "เย้! เยี่ยมเลย! เออๆ นี่ฟังนะ พวกเรามีชุดหัวหน้าชนเผ่าเก่าๆอยู่ ขอล่ะๆ พวกเราอยากจจะเห็นจริงๆว่าของจริงใส่แล้วมันจะเป็นยังไง!" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1165 translate th chapter_1_ec341730: @@ -1296,13 +1296,13 @@ translate th chapter_1_3e68f07d: translate th chapter_1_336dae8e: # "She waves us off and Ben continues leading me to the principal's office." - "เธอโบกมือบ๊ายบายพวกเรา แล้วเบ็นก็เดินพาผมไปที่ห้องผู้อำนวยการโรงเรียนต่อ" + "เธอโบกมือบ๊ายบายพวกเราแล้วเบ็นก็เดินพาผมไปที่ห้องผู้อำนวยการโรงเรียนต่อ" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1206 translate th chapter_1_25d4a12f: # unknown "Hey, Ben!" - unknown "โย้ว เบ็น!" + unknown "โย้ว เพื่อนเบ็น!" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1208 translate th chapter_1_2017106e: @@ -1320,7 +1320,7 @@ translate th chapter_1_b33e09af: translate th chapter_1_baedd8f8: # "This guy seems to know just about everyone in school as much as they know him. Talk about being on top of things." - "ชายคนนี้ดูเหมือนจะแทบจะรู้จักทุกคนในโรงเรียน แล้วก็ดูเหมือนคนอื่นก็จะรู้จักเขาเหมือนกันด้วย นี่มันตัวท็อปของแท้เลยนี่หว่า" + "ชายคนนี้ดูเหมือนจะแทบจะรู้จักทุกคนในโรงเรียน แล้วก็ดูเหมือนคนอื่นก็จะรู้จัก เขาเหมือนกันด้วย นี่มันตัวท็อปของแท้เลยนี่หว่า" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1223 translate th chapter_1_0c1cf5d0: @@ -1380,7 +1380,7 @@ translate th chapter_1_b6844851: translate th chapter_1_3fb50217: # B "-And this is the gala. All of these pieces have been featured in all kinds of articles and presentations." - B "-และนี่ คือโซนกาล่างานศิลปประจำโรงเรียนครับ ทุกๆชิ้นงานในที่นี่ผ่านการจัดประกวดการจัดแสดงมาแล้วทั้งนั้น" + B "-และนี่ คือโซนกาล่างานศิลปประจำโรงเรียนครับ ทุกๆชิ้นงานในที่นี่ผ่านการ จัดประกวดการจัดแสดงมาแล้วทั้งนั้น" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1257 translate th chapter_1_77fe6733: @@ -1404,7 +1404,7 @@ translate th chapter_1_9b6fe48f: translate th chapter_1_d73cedb7: # "Ben turns to the nearest door and gives it a polite knock." - "เบ็นเดินตรงไปประตูที่ไกล้ที่สุดจากนั้นก็เคาะเบาๆ" + "เบ็นเดินตรงไปประตูที่ใกล้ที่สุดจากนั้นก็เคาะเบาๆ" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1273 translate th chapter_1_6283d808: @@ -1476,7 +1476,7 @@ translate th chapter_1_380c6ada: translate th chapter_1_728289f5: # Scal "How wonderful!" - Scal "เยื่ยมเลย!" + Scal "งั้นก็เยี่ยมเลยค่ะ!" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1316 translate th chapter_1_08151869: @@ -1488,7 +1488,7 @@ translate th chapter_1_08151869: translate th chapter_1_572e8af8: # Scal "I am so happy that you've chosen our school for your last year, Mr. Neetu." - Scal "ครูดีใจนะที่เธอเลือกโรงเรียนของเราเป็นปีสุดท้ายของเธอน่ะ นายนีทตู้" + Scal "ครูดีใจนะที่เธอเลือกโรงเรียนของเราเป็นปีสุดท้ายของเธอน่ะ นายนีทตูด" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1320 translate th chapter_1_c96eaa46: @@ -1500,7 +1500,7 @@ translate th chapter_1_c96eaa46: translate th chapter_1_96dbab9d: # B "Er, I already was-" - B "เอ่อ ผมก็กำลัง-" + B "เอ่อ ผมเองก็กำลัง-" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1326 translate th chapter_1_90bcc475: @@ -1518,7 +1518,7 @@ translate th chapter_1_34492cc7: translate th chapter_1_2abf0e9c: # Scal "Isn't that right, Ben?" - Scal "ใช่มั้ยค่ะ เบ็น?" + Scal "ใช่มั้ยคะ เบ็น?" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1334 translate th chapter_1_625cb7e8: @@ -1548,13 +1548,13 @@ translate th chapter_1_8d2ed002: translate th chapter_1_9c77ff5c: # "The parasaur is dragged into the office, leaving me alone in the school gala." - "ไม่ทันไรเจ้าพาราซอก็ถูกลากเข้าไปในออฟฟิศ ปล่อยผมยืนหัวโด่อยู่คนเดียวกลางงานศิลปโรงเรียน" + "ไม่ทันไรเจ้าพาราซอก็ถูกลากเข้าไปในออฟฟิศ ปล่อยผมยืนหัวโด่อยู่คนเดียว กลางงานศิลปโรงเรียน" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1357 translate th chapter_1_2407f7bd: # "Whatever they're saying, I can't hear over the ambient noise of the student body." - "ผมไม่รู้หรอกว่าพวกเขาคุยอะไรกันในห้อง เพราะมันถูกเสียงนักเรียนคุยกันกลบหมดเลย" + "ผมไม่รู้หรอกว่าพวกเขาคุยอะไรกันในห้อง เพราะมันถูกเสียงนักเรียนคุยกัน กลบหมดเลย" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1359 translate th chapter_1_07eccc3b: @@ -1590,7 +1590,7 @@ translate th chapter_1_1ac7cd13: translate th chapter_1_ab0dfd59: # "No wonder it's hanging so predominantly by the principal's office." - "ไม่แปลกใจเลยที่มันถูกแขวนอยู่ไกล้ๆห้องผอ." + "ไม่แปลกใจเลยที่มันถูกแขวนอยู่ใกล้ๆห้องผอ." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1385 translate th chapter_1_1532521f: @@ -1608,7 +1608,7 @@ translate th chapter_1_0e19af49: translate th chapter_1_b5f2c3ac: # "The evening sun bouncing off each of the windows, and the majestic scarlet sky enveloping the horizon." - "พระอาทิตย์ยามเย็นตกกระทบหน้าต่างบนแต่ละตึก แสงสีชาดเปล่งประกายกลืนกินเส้นขอบฟ้า" + "พระอาทิตย์ยามเย็นตกกระทบหน้าต่างบนแต่ละตึก แสงสีชาดเปล่งประกาย กลืนกินเส้นขอบฟ้า" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1391 translate th chapter_1_a7007680: @@ -1626,7 +1626,7 @@ translate th chapter_1_640c0bc3: translate th chapter_1_0128f7d3: # "I've never been a big admirer of paintings, but I can't deny that this is a masterpiece." - "ผมเองก็ไม่ค่อยชอบชมงานจิตรกรรมสักเท่าไหร่ แต่ภาพนี้มันคือผลงานชิ้นเอกของจริง" + "ผมเองก็ไม่ค่อยชอบชมงานจิตรกรรมสักเท่าไหร่แต่ภาพนี้มันคือผลงานชิ้นเอกของจริง" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1398 translate th chapter_1_59dd8c58: @@ -1644,7 +1644,7 @@ translate th chapter_1_a1b52bb6: translate th chapter_1_80bd37dc: # "Checking the copy on my display, I realize I left out the title and artist of the piece." - "ระหว่างที่ผมดูภาพที่ผมถ่าย ผมสังเกตุเห็นว่าผมลืมถ่ายชื่อของเจ้าของภาพวาดไปด้วย" + "ระหว่างที่ผมดูภาพที่ผมถ่าย ผมสังเกตุเห็นว่าผมลืมถ่ายชื่อเจ้าของผลงานไปด้วย" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1415 translate th chapter_1_f3f63d7f: @@ -1680,13 +1680,13 @@ translate th chapter_1_4ea77ecb: translate th chapter_1_a71cdbfd: # "It's all... so much better than what I've made." - "ทุกๆรูปที่อยู่ที่นี่.. พวกมันดีกว่าทุกอย่างที่ผมเคยทำมาทั้งชีวิต" + "ทุกๆรูปที่อยู่ที่นี่.. พวกมันดีกว่าทุกสิ่งทุกอย่างที่ผมเคยทำมาทั้งชีวิต" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1431 translate th chapter_1_f68fb667: # "Almost all of the pieces are beautifully drawn." - "แทบทุกรูปวาดได้สวยสุดๆ" + "แทบทุกผลงานเป็นผลงานที่สวยสุดๆ" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1433 translate th chapter_1_544bb400: @@ -1728,7 +1728,7 @@ translate th chapter_1_2efe478f: translate th chapter_1_139d6e45: # "Ben nudges me back with the back of his hand as the commotion gets closer." - "เบ็นเอาหลังมือดันตัวผมถอยหลัง ตอนที่กำลังมีเรื่องอะไรสักอย่างไกล้เข้ามาเรื่อยๆ" + "เบ็นเอาหลังมือดันตัวผมถอยหลัง ตอนที่กำลังมีเรื่องอะไรสักอย่าง ใกล้เข้ามาเรื่อยๆ" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1468 translate th chapter_1_1c885949: @@ -1752,7 +1752,7 @@ translate th chapter_1_4c0afb29: translate th chapter_1_2a5d1ccd: # "I watch as the,{w=.5} er...{w=.5} perpetrator?{w=.5} Aggressor?...{w=.5} Aggrogator?{w=.5} finally rounds the corner and comes barreling down the hallway." - "ผมได้แต่ยืนมอง {w=.5} เอ่อ...{w=.5} ตัวการ?{w=.5} ตัว?...{w=.5} ตะเข้?{w=.5} กำลังเลี้ยวทะลวงทางเดินพุ่งตรงมา" + "ผมได้แต่ยืนมอง {w=.5} เอ่อ...{w=.5} ตัวการ?{w=.5} ตัว?...{w=.5} ตะเข้?{w=.5} กำลังเลี้ยวทะลวงทางเดิน พุ่งตรงมา" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1477 translate th chapter_1_7493819b: @@ -1788,7 +1788,7 @@ translate th chapter_1_7ed6c374: translate th chapter_1_3a9f87fd: # "I only now notice that she's in a wheelchair. I didn't even know you could go that fast in one of those." - "ผมเพิ่งสังเกตุว่าเธอนั่งอยู่บนเก้าอี้รถเข็น เพิ่งรู้เลยนะเนี่ย ว่ารถเข็นมันไปได้ไวขนาดนี้อะ" + "ผมเพิ่งสังเกตุว่าเธอนั่งอยู่บนเก้าอี้รถเข็น เพิ่งรู้เลยนะเนี่ย ว่ารถเข็นมันไปได้ ไวขนาดนี้อะ" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1504 translate th chapter_1_532035f5: @@ -1800,7 +1800,7 @@ translate th chapter_1_532035f5: translate th chapter_1_ec72e723: # "Her gray and gold eyes are marred by bags, like she hasn't slept in days." - "นัยสีทองม่านสีเทาของเธอมันห้อมล้อมด้วยถุงใต้ตาหนาเตอะ เหมือนกับคนอดหลับอดนอนมาหลายค่ำคืนไม่มีผิด" + "นัยสีทองม่านสีเทาของเธอมันห้อมล้อมด้วยถุงใต้ตาหนาเตอะ เหมือนกับคนอดหลับ อดนอนมาหลายค่ำคืนไม่มีผิด" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1509 translate th chapter_1_8e8d5c4b: @@ -1842,7 +1842,7 @@ translate th chapter_1_f9328f4d: translate th chapter_1_b7bb5f72: # "{cps=5}...{/cps}At least until I trip directly into a glass case behind me." - "{cps=5}...{/cps}ถ้าไม่นับว่าผมถอยหลังสะดุดโดนตู้กระจกด้านหลังผมเต็มๆ" + "{cps=5}...{/cps}ถ้าไม่นับเรื่องผมถอยหลังสะดุดโดนตู้กระจกด้านหลังผมเต็มๆ" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1545 translate th chapter_1_e3aab841: @@ -1866,7 +1866,7 @@ translate th chapter_1_cbf06363: translate th chapter_1_8990399d: # "The parasaur's hand roves over the display carefully, his eyes filled with worry." - "มือของนายพาราซอลูบๆตรวจถ้วยรางวัลอย่างระมัดระวัง ตาของเขาเต็มไปด้วยความกังวล" + "มือของนายพาราซอลูบๆตรวจถ้วยรางวัลอย่างระมัดระวัง ตาของเขาเต็มไปด้วย ความกังวล" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1576 translate th chapter_1_b681d0b7: @@ -2058,7 +2058,7 @@ translate th chapter_1_b496cbe9: translate th chapter_1_442f5076: # "Might as well take it to finally sort my thoughts." - "คงถึงเวลาที่จะคิดละว่าต้องทำอะไรบ้าง" + "คงได้เวลาคิดละว่าต้องทำอะไรบ้าง" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1697 translate th chapter_1_397b8286: @@ -2070,7 +2070,7 @@ translate th chapter_1_397b8286: translate th chapter_1_a06fe175: # "It's certainly livelier than any of the other schools I've been to." - "ที่แน่ๆก็เป็นโรงเรียนที่มีชีวิตชีวาจริงๆ เทียบกับโรงเรียนอื่นๆที่ผมเคยเรียนมา" + "ที่แน่ๆคือเป็นโรงเรียนที่มีชีวิตชีวาจริงๆ เทียบกับโรงเรียนอื่นๆที่ผมเคยเรียนมา" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1703 translate th chapter_1_01bf164d: @@ -2094,7 +2094,7 @@ translate th chapter_1_240b713e: translate th chapter_1_275a110b: # "Everywhere else I've been, people just kept to themselves, like they're only there because they have to be." - "ที่อื่นๆที่ผมเคยไป ก็มีแต่คนไม่ค่อยอยากจะคุย เหมือนกับว่าโดนบังคับมาเรียนยังไงยังงั้น" + "ที่อื่นๆที่ผมเคยไปก็มีแต่คนไม่ค่อยอยากจะคุยเหมือนกับว่าโดนบังคับมาเรียนยังไงยังงั้น" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1712 translate th chapter_1_2fb6f8a5: @@ -2112,7 +2112,7 @@ translate th chapter_1_9909a658: translate th chapter_1_80e552ab: # "They're {i}choosing{/i} to be here, that's why it's so active!" - "แต่พวกเขาเป็นคน {i}เลือก{/i} ที่จะมาเรียนที่นี่ด้วยตัวเอง นั้นแหละสาเหตุที่ทำให้มันมีชีวิต!" + "แต่พวกเขาเป็นคน {i}เลือก{/i} ที่จะมาเรียนที่นี่ด้วยตัวเอง นั้นแหละสาเหตุที่ทำให้มัน มีชีวิตชีวา!" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1719 translate th chapter_1_70b88c84: @@ -2130,7 +2130,7 @@ translate th chapter_1_bff50b93: translate th chapter_1_6178ce65: # "Weird to say, but with everyone here sort of working with each other there's bound to be an insane level of camaraderie, too." - "อาจจะฟังดูแปลกๆ แต่ผมว่าทุกๆคนที่อยู่ที่นี่ร่วมมือร่วมใจกันทำงาน ฉะนั้นทุกคนต้องมีความสัมพันธ์อย่างลึกซึ้งแน่นอนเลย" + "อาจจะฟังดูแปลกๆ แต่ผมว่าทุกๆคนที่อยู่ที่นี่ร่วมมือร่วมใจกันทำงาน ฉะนั้นทุกคน ต้องมีความสัมพันธ์อย่างลึกซึ้งแน่นอนเลย" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1726 translate th chapter_1_8c6f7967: @@ -2208,7 +2208,7 @@ translate th chapter_1_fd7ea488: translate th chapter_1_17f14923: # "I peer through the small windows on the doors and see students standing shoulder to shoulder." - "ผมแอบๆมองผ่านหน้าต่างประตู ผมเห็นนักเรียนกำลังยืนเข้าแถวหน้ากระดานไหล่ชนไหล่" + "ผมแอบๆมองผ่านหน้าต่างประตู ผมก็เห็นนักเรียนกำลังยืนเข้าแถวหน้ากระดาน ไหล่ชนไหล่" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1773 translate th chapter_1_1da2a24a: @@ -2244,7 +2244,7 @@ translate th chapter_1_812ec1e3: translate th chapter_1_01715e23: # "I spot the gym teacher, and even through his baseball cap I can feel his stare of rage pierce my soul." - "ผมเห็นครูพละยืนหันหน้ามาทางผม ขนาดว่ามีหมวกเบสบอลบังตาอยู่ ผมรู้สึกได้เลยว่าสายตาของเขากำลังจ้องทะลุเข้ามาหาผม" + "ผมเห็นครูพละยืนหันหน้ามาทางผม ขนาดว่ามีหมวกเบสบอลบังตาอยู่ ผมรู้สึกได้เลย ว่าสายตาของเขากำลังจ้องทะลุเข้ามาหาผม" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1817 translate th chapter_1_ada8a1cd: @@ -2267,25 +2267,25 @@ translate th chapter_1_ada8e954: # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1844 translate th chapter_1_fa999141: - # Coach "{atl_heavy=sh}KNOW THIS AND KNOW IT WELL, SON.{/atl_heavy}" + # Coach "{sh}KNOW THIS AND KNOW IT WELL, SON.{/sh}" Coach "{b}จำใส่กะโหลกไว้ไอ้หนุ่ม!!!{/b}" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1846 translate th chapter_1_db53770a: - # Coach "{atl_heavy=sh}I HAVE A POLICY.{/atl_heavy}" + # Coach "{sh}I HAVE A POLICY.{/sh}" Coach "{b}ครูมีกฎเฉพาะของที่นี่!!!{/b}" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1848 translate th chapter_1_cbcfddd9: - # Coach "{atl_heavy=sh}EACH OF MY PLATOONS GETS ONE FREE MISS FROM ME {i}A YEAR.{/i}{/atl_heavy}" + # Coach "{sh}EACH OF MY PLATOONS GETS ONE FREE MISS FROM ME {i}A YEAR.{/i}{/sh}" Coach "{b}ทุกๆกองร้อยจะได้สิทธิ์ครูโยนลูกพลาดฟรีหนึ่งลูก- {i}ต่อปี!{/i}{/b}" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1852 translate th chapter_1_327a0d3b: - # Coach "{atl_heavy=sh}AND YOU JUST SPENT IT.{/atl_heavy}" + # Coach "{sh}AND YOU JUST SPENT IT.{/sh}" Coach "{b}และเอ็งก็เพิ่งใช้มันไป!!!{/b}" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1856 @@ -2297,7 +2297,7 @@ translate th chapter_1_8e48bbbf: # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1861 translate th chapter_1_52f1a6df: - # Coach "{atl_heavy=sh}YOU GOT THREE SECONDS TO LAY IT ON THE FRONT OF YOUR SQUADRON WHY IN \nTHE GREAT NAME OF CAVY DROCKETT YOU ARE LATE??{/atl_heavy}" + # Coach "{sh}YOU GOT THREE SECONDS TO LAY IT ON THE FRONT OF YOUR SQUADRON WHY IN \nTHE GREAT NAME OF CAVY DROCKETT YOU ARE LATE??{/sh}" Coach "{b}ครูให้เวลาเอ็งสามวินาที! สารภาพกับสหายร่วมทัพของเอ็งซะ! \nว่าเอ็งมาสายหาพระแสงเควี่ดร็อคเก็ตทำมะเขืออะไร!??{/b}" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1865 @@ -2327,55 +2327,55 @@ translate th chapter_1_ffdbc2c9: # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1921 translate th chapter_1_9efb3039: - # Coach "{atl_heavy=sh}LISTEN UP, BECAUSE I'M ONLY SAYING THIS ONCE.{/atl_heavy}" with xpunch + # Coach "{sh}LISTEN UP, BECAUSE I'M ONLY SAYING THIS ONCE.{/sh}" with xpunch Coach "{b}ฟังให้ดี! เพราะครูจะพูดแค่ครั้งนี้ครั้งเดียว!!{/b}" with xpunch # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1923 translate th chapter_1_89e7ceab: - # Coach "{atl_heavy=sh}IN THIS CLASS WE OPERATE ON 'TOUGH LOVE'.{/atl_heavy}" + # Coach "{sh}IN THIS CLASS WE OPERATE ON 'TOUGH LOVE'.{/sh}" Coach "{b}ในวิชานี้พวกเราอยู่กันอย่าง 'พี่น้อง'{/b}" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1925 translate th chapter_1_ef6657f1: - # Coach "{atl_heavy=sh}WE LEARN FROM OUR MISTAKES, SO YOU BETTER PRAY TO RAPTOR JESUS YOU \nDON'T FORGET THEM.{/atl_heavy}" + # Coach "{sh}WE LEARN FROM OUR MISTAKES, SO YOU BETTER PRAY TO RAPTOR JESUS YOU \nDON'T FORGET THEM.{/sh}" Coach "{b}จงเรียนจากสิ่งที่เคยทำผิด! แล้วก็สวดหาพระเยซูแร็ปเตอร์! \nให้พวกเอ็งอย่าได้ลืมสิ่งนี้!!{/b}" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1927 translate th chapter_1_43a8bf09: - # Coach "{atl_heavy=sh}BECAUSE IF YOU DO...{/atl_heavy}" + # Coach "{sh}BECAUSE IF YOU DO...{/sh}" Coach "{b}เพราะถ้าพวกเอ็งลืม...{/b}" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1942 translate th chapter_1_bfeeb790: # "With three monstrous steps the coach closed the distance of ten yards to tower over me." - "โค้ชเดินกระทืบเท้ามาทางผมสามก้าวใหญ่ พุ่งมาจอดยืนสูงตระหง่ามองลงมาที่ผม" + "โค้ชเดินกระทืบเท้ามาทางผมสามก้าวใหญ่พุ่งมาจอดยืนสูงตระหง่าคร่อมหัวผม" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1946 translate th chapter_1_77953020: - # Coach "{atl_heavy=sh}I WILL BE {i}VERY{/i} UPSET.{/atl_heavy}" + # Coach "{sh}I WILL BE {i}VERY{/i} UPSET.{/sh}" Coach "{b}ครูจะ {i}โค-ตะ-ระ{/i} โกรธเลย{/b}" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1948 translate th chapter_1_58d4d190: - # Coach "{atl_heavy=sh}IT REFLECTS POORLY ON ALL OF US, AND THAT IS {i}NOT{/i} SOMETHING I WILL \nACCEPT.{/atl_heavy}" + # Coach "{sh}IT REFLECTS POORLY ON ALL OF US, AND THAT IS {i}NOT{/i} SOMETHING I WILL \nACCEPT.{/sh}" Coach "{b}มันเป็นตัวอย่างที่ไม่ดี! และจะ{i}ไม่มีข้อยกเว้น{/i} \nเป็นอันขาด!!{/b}" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1950 translate th chapter_1_8e03a950: - # Coach "{atl_heavy=sh}SO I WOULD {i}LOVE{/i} TO SEE YOU MAGGOTS SUCCEED, BUT IF YOU DON'T, I'LL MAKE \nIT UNFORGETTABLE.{/atl_heavy}" + # Coach "{sh}SO I WOULD {i}LOVE{/i} TO SEE YOU MAGGOTS SUCCEED, BUT IF YOU DON'T, I'LL MAKE \nIT UNFORGETTABLE.{/sh}" Coach "{b}ทั้งนี้ทั้งนั้น ครูน่ะ {i}อยาก{/i} ที่จะเห็นไอ้พวกสวะอย่างพวกเอ็งประสบความสำเร็จ! เพราะถ้าพวกเอ็งพลาด!! \nครูจะทำให้เอ็งจำมันไปชั่วชีวิต!{/b}" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1952 translate th chapter_1_046005a0: - # Coach "{atl_heavy=sh}AM I UNDERSTOOD?!{/atl_heavy}" + # Coach "{sh}AM I UNDERSTOOD?!{/sh}" Coach "{b}เข้าใจที่ครูพูดมั้ย?!{/b}" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1958 @@ -2387,14 +2387,14 @@ translate th chapter_1_3bea155f: # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1961 translate th chapter_1_bed6773f: - # Coach "{atl_heavy=sh}FAN-FREAKIN'-TASTIC!!{/atl_heavy}" with xpunch + # Coach "{sh}FAN-FREAKIN'-TASTIC!!{/sh}" with xpunch Coach "{b}ต้องงี้สิวะ!!{/b}" with xpunch # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1963 translate th chapter_1_12c8f780: - # Coach "{atl_heavy=sh}NOW THEN, JOIN THE REST OF YOUR RANKS AND STIFFEN UP!{/atl_heavy}" - Coach "{b}กลับเข้าไปยืนตรงเข้าแถวเดี๋ยวนี้!!!{/b}" + # Coach "{sh}NOW THEN, JOIN THE REST OF YOUR RANKS AND STIFFEN UP!{/sh}" + Coach "{b}กลับเข้าไปยืนตรงเข้าแถวบัดเดี๋ยวนี้!!!{/b}" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1975 translate th chapter_1_51d3393f: @@ -2412,7 +2412,7 @@ translate th chapter_1_dac38e19: translate th chapter_1_e691cdd0: # "What an appalling first impression to make. I should just quit and start over somewhere else while I still can." - "โอกาสสร้างความประทับใจครั้งแรกแหลกหมดแล้ว ถ้าลาออกแล้วไปหาโรงเรียนอื่นตอนนี้ยังน่าจะทันอยู่" + "โอกาสสร้างความประทับใจครั้งแรกแหลกหมดแล้ว ถ้าลาออกแล้วไปหาโรงเรียนอื่น ตอนนี้ยังน่าจะทันอยู่" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2012 translate th chapter_1_5b51f0e1: @@ -2423,19 +2423,19 @@ translate th chapter_1_5b51f0e1: # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2024 translate th chapter_1_5215fa51: - # Coach "{atl_heavy=sh}{b}{i}ATTENT-HUT MAGGOTS!!{/i}{/b}{/atl_heavy}" with xpunch + # Coach "{sh}{b}{i}ATTENT-HUT MAGGOTS!!{/i}{/b}{/sh}" with xpunch Coach "{b}{i}ฟังนะไอ้พวกหนอนทราย!!{/i}{/b}" with xpunch # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2026 translate th chapter_1_f0eba9ae: - # Coach "{atl_heavy=sh}YOU WILL {b}{i}ALL{/i}{/b} DROP AND GIVE ME {b}{i}TWENTY OF THE FINEST PUSH-UPS!{/i}{/b}{/atl_heavy}" + # Coach "{sh}YOU WILL {b}{i}ALL{/i}{/b} DROP AND GIVE ME {b}{i}TWENTY OF THE FINEST PUSH-UPS!{/i}{/b}{/sh}" Coach "{b}หมอบโว้ย!! หมอบลงไปให้หมด {i}วิดพื้นให้ดีที่สุดในชีวิต 20 ครั้ง!{/i}{/b}" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2028 translate th chapter_1_3b206672: - # Coach "{atl_heavy=sh}THOSE GUTS BEST BE AN ANT'S FART OFF THAT PRISTINE GYM FLOOR OR ELSE!{/atl_heavy}" + # Coach "{sh}THOSE GUTS BEST BE AN ANT'S FART OFF THAT PRISTINE GYM FLOOR OR ELSE!{/sh}" Coach "{b}เอาพุงแนบห่างจากพื้น ระยะห่างเท่าตดมด ปฎิบัติ!{/b}" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2034 @@ -2448,7 +2448,7 @@ translate th chapter_1_d099712a: translate th chapter_1_07caa6f1: # "With a violently loud blow of his whistle the coach also takes his position to show the proper technique." - "เสียงนักหวีดดังสนั่นลั่นโรงยิม ก่อนที่โค้ชจะหมอบลงไปกับพื้น พร้อมที่จะแสดงท่าที่ถูกต้อง" + "เสียงนักหวีดดังสนั่นลั่นโรงยิม ก่อนที่โค้ชจะหมอบลงไปกับพื้น พร้อมที่จะแสดงท่า ที่ถูกต้อง" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2112 translate th chapter_1_8631ca8e: @@ -2483,14 +2483,14 @@ translate th chapter_1_d099712a_1: # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2125 translate th chapter_1_fa9a8d03: - # Coach "{atl_heavy=sh}ON YOUR FEET YOU BIPEDAL SLUGS!{/atl_heavy}" + # Coach "{sh}ON YOUR FEET YOU BIPEDAL SLUGS!{/sh}" Coach "{b}ลุกขึ้นมาไอ้พวกตัวบุ้ง!{/b}" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2128 translate th chapter_1_eca5048a: # "Ha{cps=5}...{/cps}ha{cps=5}...{/cps}{w=.3} this guy{cps=5}...{/cps}{w=.3} he ain't human!" - "แฮ่ก{cps=5}...{/cps}เฮ้อ{cps=5}...{/cps}{w=.3} ไอ้บ้านี่{cps=5}...{/cps}{w=.3} ไม่ใช่มนุษย์นี่หว่า!" + "แฮ่ก{cps=5}...{/cps}เฮ้อ{cps=5}...{/cps}{w=.3} ไอ้โค้ชนี่{cps=5}...{/cps}{w=.3} ไม่ใช่มนุษย์นี่หว่า!" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2130 translate th chapter_1_c5dfeb87: @@ -2513,7 +2513,7 @@ translate th chapter_1_5348a962: # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2188 translate th chapter_1_ed97ce86: - # Coach "{atl_heavy=sh}NOW THEN, SINCE IT'S ONLY THE FIRST DAY OF SCHOOL, HOW ABOUT WE HAVE \nOURSELVES A GOOD OLD GAME OF DODGEBALL!?{/atl_heavy}" + # Coach "{sh}NOW THEN, SINCE IT'S ONLY THE FIRST DAY OF SCHOOL, HOW ABOUT WE HAVE \nOURSELVES A GOOD OLD GAME OF DODGEBALL!?{/sh}" Coach "{b}ในเมื่อวันนี้เป็นวันแรกของเทอมนี้! \nทำไมเราไม่มาเล่นดอดจ์บอลกันเล่า!?{/b}" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2197 @@ -2532,19 +2532,19 @@ translate th chapter_1_4755b29e: translate th chapter_1_75d6d536: # "I shoot a glance towards the overly enthusiastic dino next to me, who is absolutely elated by the prospect of the upcoming game." - "พอผมหันไปตามเสียงร้อง ก็พบกับไดโนเสาร์สุดร่าเริงยืนอยู่ข้างๆผม แฮปปี้ดีใจพร้อมที่จะเล่นอย่างเต็มที่" + "พอผมหันไปตามเสียงร้อง ก็พบกับไดโนเสาร์สุดร่าเริงยืนอยู่ข้างๆผม ทำท่าแฮปปี้ ดีใจพร้อมที่จะเล่นอย่างเต็มที่" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2215 translate th chapter_1_967716df: # "We only finished the warm-up and my muscles are already screaming." - "เมื่อกี้เราแค่วอร์มอัพกัน แต่ตอนนี้ผมรู้สึกเหมือนกล้ามเนื้อผมไกล้จะเดี้ยงละ" + "เมื่อกี้เราแค่วอร์มอัพกัน แต่ตอนนี้ผมรู้สึกเหมือนกล้ามเนื้อผมใกล้จะเดี้ยงละ" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2217 translate th chapter_1_98a90d6d: # "My knees shake, my lungs burn, and I'm so drenched in sweat that I'm sure I might need a shower after this." - "ทั้งเข่าสั่น หอกแดก ปอดจะฉีก เหงื่อแตกเหงื่อแตน ต้องรีบกลับบ้านไปอาบนน้ำแล้ววันนี้" + "ทั้งเข่าสั่น หอกแดก ปอดจะฉีก เหงื่อแตกเหงื่อแตน ต้องรีบกลับบ้านไปอาบน้ำแล้ว วันนี้" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2219 translate th chapter_1_32dedff1: @@ -2579,13 +2579,13 @@ translate th chapter_1_ac06bfb2: # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2241 translate th chapter_1_f1df78f6: - # Coach "{atl_heavy=sh}ALRIGHT MAGGOTS! PICK A SIDE AND KEEP THE NUMBERS EVEN!{/atl_heavy}" with xpunch + # Coach "{sh}ALRIGHT MAGGOTS! PICK A SIDE AND KEEP THE NUMBERS EVEN!{/sh}" with xpunch Coach "{b}โอเค! ไอ้พวกไส้เดือนดิน! เลือกฝั่งแล้วแบ่งทีมให้เท่าๆกัน ขอเป็นเลขคู่!{/b}" with xpunch # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2243 translate th chapter_1_a178161e: - # Coach "{atl_heavy=sh}THIS IS A SUICIDE MATCH!{/atl_heavy}" + # Coach "{sh}THIS IS A SUICIDE MATCH!{/sh}" Coach "{b}รอบนี้เป็นรอบซูไซด์!{/b}" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2248 @@ -2597,13 +2597,13 @@ translate th chapter_1_00474649: # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2250 translate th chapter_1_e30d4a71: - # Coach "{atl_heavy=sh}DAMIEN! WHY DON'T YOU SOCIALIZE BY PICKING YOUR TEAMMATES?{/atl_heavy}" + # Coach "{sh}DAMIEN! WHY DON'T YOU SOCIALIZE BY PICKING YOUR TEAMMATES?{/sh}" Coach "{b}ไอ้เดเมียน! พูดมากจริงๆ! เอ็งไปหาคุยกับเพื่อนร่วมทีมแทนเลยไป{/b}" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2252 translate th chapter_1_20faf971: - # Coach "{atl_heavy=sh}SHADES, YOU'RE ON BLUE TEAM.{/atl_heavy}" + # Coach "{sh}SHADES, YOU'RE ON BLUE TEAM.{/sh}" Coach "{b}ไอ้แว่นตาดำ! เอ็งอยู่ทีมน้ำเงิน{/b}" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2256 @@ -2622,7 +2622,7 @@ translate th chapter_1_68ce1de5: translate th chapter_1_4a22ab0b: # "Before I can figure out the rules for this dodgeball game, the dilophosaurus wraps an arm around my neck and brings me to his side of the field." - "ก่อนที่ผมจะเข้าใจกฎดอดจ์บอลเกมนี้ได้ เจ้าไดโลโฟซอรัสมันก็เอาแขนมาล็อคคอผมลากผมเข้าไปทางฝั่งมัน" + "ก่อนที่ผมจะเข้าใจกฎดอดจ์บอลเกมนี้ได้ เจ้าไดโลโฟซอรัสมันก็เอาแขนมาล็อคคอผม ลากผมเข้าไปทางฝั่งมัน" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2313 translate th chapter_1_3d76cd07: @@ -2639,7 +2639,7 @@ translate th chapter_1_fea15c3b: # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2325 translate th chapter_1_a677f08b: - # Coach "{atl_heavy=sh}WHAT'S THE FIRST RULE! WE ONLY GOT ONE.{/atl_heavy}" + # Coach "{sh}WHAT'S THE FIRST RULE! WE ONLY GOT ONE.{/sh}" Coach "{b}อะไรคือกฎข้อแรก! พวกเรามีแค่ข้อเดียวเท่านั้น!!{/b}" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2331 @@ -2676,19 +2676,19 @@ translate th chapter_1_636ba8bc: translate th chapter_1_5ae77017: # "I do my best to dodge the oncoming flurry of red rubber spheres coming my way like bullets." - "ตัวผมพยายามหลบลูกบอลยางสีแดงที่พุ่งผ่านไปมา ราวกับเป็นดงกระสุน" + "ตัวผมพยายามหลบลูกบอลยางสีแดงที่พุ่งผ่านไปมาราวกับเป็นดงกระสุน" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2462 translate th chapter_1_4b7cc35d: # "I dive to the ground, avoiding the oncoming projectiles as they soar overhead and pelt my comrades." - "ผมกระโจนลงพื้นหลบลูกกระสุนที่พุ่งผ่านหัวผมไป พุ่งกระแทกเข้าหน้าสหายร่วมรบของผมอย่างจังๆ" + "ผมกระโจนลงพื้นหลบลูกกระสุนที่พุ่งผ่านหัวผมไป พุ่งกระแทกเข้าหน้าสหายร่วมรบ ของผมอย่างจังๆ" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2464 translate th chapter_1_844311c4: # "I hear the blows, and the guttural groans of those who've already succumbed to the onslaught of inflated orbs." - "ผมได้ยินเสียงลูกบอลกระแทก เสียงคนร้องโหยห้วนของผู้ที่ตกเป็นเหยื่อของลูกบอลยาง" + "ผมได้ยินเสียงลูกบอลกระแทก เสียงคนร้องโหยห้วนของผู้ที่ตกเป็นเหยื่อ ของลูกบอลยาง" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2472 translate th chapter_1_4ca7791e: @@ -2700,7 +2700,7 @@ translate th chapter_1_4ca7791e: translate th chapter_1_1c1477f9: # "I cast my gaze to the rest of my allies and- oh God, it's a full rout, so many bod-" - "ผมหันหลังกลับมามองที่พรรคเพื่อนร่วมทีมของผม โอ้มายก็อดดด ซากศพเต็มไปหม-" + "ผมหันหลังกลับมามองที่พรรคเพื่อนร่วมทีมของผม โอ้มายก็อดดด ซากศพเต็ม ไปหม-" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2476 translate th chapter_1_45f0fc8c: @@ -2712,7 +2712,7 @@ translate th chapter_1_45f0fc8c: translate th chapter_1_2190ee7c: # "I look up to see the finned dino, the same pink dilophosaurus who had dragged me to his side of the court, staring down at me and smiling." - "ผมเงยหน้าขึ้นไปมองเจ้าไดโนเสาร์ติดครีบ เป็นไดโลโฟซอรัสตัวสีชมพูคนเดียวกับที่ลากผมเข้ามาในสนามรบแห่งนี้ เขาก้มหน้ามองผมแล้วก็ยิ้ม" + "ผมเงยหน้าขึ้นไปมองเจ้าไดโนเสาร์ติดครีบ เป็นไดโลโฟซอรัสตัวสีชมพูคนเดียว กับที่ลากผมเข้ามาในสนามรบแห่งนี้ เขาก้มหน้ามองผมแล้วก็ยิ้ม" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2489 translate th chapter_1_700a27a7: @@ -2747,19 +2747,19 @@ translate th chapter_1_ca3c8f7e: # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2510 translate th chapter_1_4f7168dd: - # Coach "{atl_heavy=sh}YOU TWO! CHROMEDOME AND FRILLS!{/atl_heavy}" with xpunch + # Coach "{sh}YOU TWO! CHROMEDOME AND FRILLS!{/sh}" with xpunch Coach "{b}เฮ้ย! ไอ้สองตัวนั้นน่ะ! ไอ้ตาดำกับไอ้ครีบปลาไหล!{/b}" with xpunch # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2512 translate th chapter_1_a576d04b: - # Coach "{atl_heavy=sh}WHO SAID THAT YOU TWO HAD TIME TO TALK?!{/atl_heavy}" + # Coach "{sh}WHO SAID THAT YOU TWO HAD TIME TO TALK?!{/sh}" Coach "{b}ใครอนุญาติให้พวกเอ็งคุยกันวะ?!{/b}" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2514 translate th chapter_1_84d29884: - # Coach "{atl_heavy=sh}DOES MY GYMNASIUM LOOK LIKE A DEBATE STAGE?!{/atl_heavy}" + # Coach "{sh}DOES MY GYMNASIUM LOOK LIKE A DEBATE STAGE?!{/sh}" Coach "{b}โรงยิมครูแม่งเหมือนเวทีดีเบตนักเหรอวะ?!{/b}" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2519 @@ -2789,7 +2789,7 @@ translate th chapter_1_4eb7ed52: # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2532 translate th chapter_1_fc22a8b4: - # Coach "{atl_heavy=sh}DO NOT PLAY SMART WITH ME, SON! KEEP YOUR TRAP SHUT AND EYES FOCUSED \nON THE ENEMY!{/atl_heavy}" + # Coach "{sh}DO NOT PLAY SMART WITH ME, SON! KEEP YOUR TRAP SHUT AND EYES FOCUSED \nON THE ENEMY!{/sh}" Coach "{b}บักห่ากินหัวมึงเอ้ย!!! หุบปากแล้วกลับไปตั้งใจเล่นเกมต่อโว้ย!{/b}" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2536 @@ -2807,19 +2807,19 @@ translate th chapter_1_ba9725fe: # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2540 translate th chapter_1_ac40d9d4: - # So "{atl_heavy=sh}THAT'S COACH SOLLY TO YOU.{/atl_heavy}" + # So "{sh}THAT'S COACH SOLLY TO YOU.{/sh}" So "{b}เรียกตูโค้ชซอลลี่โว้ย บักฮุขี้!!{/b}" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2542 translate th chapter_1_653c66e8: - # So "{atl_heavy=sh}AND WHAT'S THE HOLD UP, SHADES?! YOU'RE JUST MAKING YOURSELF AN EASY \nTARGET ON THE FLOOR.{/atl_heavy}" + # So "{sh}AND WHAT'S THE HOLD UP, SHADES?! YOU'RE JUST MAKING YOURSELF AN EASY \nTARGET ON THE FLOOR.{/sh}" So "{b}แล้วเอ็งละทำบ้าอะไรอยู่ห้ะ ไอ้แว่นมืด?! ลงไปนอนกองอยู่กับพื้นทำซากอะไร \nอยากตกเป็นเป้านิ่งรึไง{/b}" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2544 translate th chapter_1_3df61634: - # So "{atl_heavy=sh}GET UP AND PLAY TO WIN!{/atl_heavy}" + # So "{sh}GET UP AND PLAY TO WIN!{/sh}" So "{b}ลุกขึ้นมาเอาชัยชนะสิโว้ย!!!{/b}" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2548 @@ -2868,7 +2868,7 @@ translate th chapter_1_97486d9c: translate th chapter_1_20a6b4eb: # "A ball aimlessly rolls on the floor in front of me, calling out to be my ammunition." - "ข้างหน้าผมมีลูกบอลกำลังกลิ้งเข้ามาอยู่บนพื้น มันเรียกร้องขอให้ผมใช้มันเป็นอาวุธ" + "ข้างหน้าผมมีลูกบอลกำลังกลิ้งเข้ามาอยู่บนพื้น มันกำลังเรียกร้องขอให้ผม ใช้มันเป็นอาวุธ" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2580 translate th chapter_1_e66abc23: @@ -3300,7 +3300,7 @@ translate th chapter_1_c08d4188: translate th chapter_1_51e9196e: # So "Either way, that's a pretty bad lump you ended up with." - So "ไงก็ช่าง หัวแกปูดไปหมดแล้วตอนนี้" + So "ไงก็ช่าง หัวเอ็งปูดไปหมดแล้วตอนนี้" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2883 translate th chapter_1_da871ad8: @@ -3312,7 +3312,7 @@ translate th chapter_1_da871ad8: translate th chapter_1_c4df16be: # "I blink a few times and recall the chick that yelled at me to 'catch', followed by pounding me in the face." - "ผมกระพริบตาปริบๆแล้วนึกถึงผู้หญิงคนที่ตะโกน 'รับน้าาา' ก่อนที่จะอัดบอลเข้าหน้าผมเต็มๆ" + "ผมกระพริบตาปริบๆแล้วนึกถึงผู้หญิงคนที่ตะโกน 'รับน้าาา' ก่อนที่จะอัดบอล เข้าหน้าผมเต็มๆ" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2890 translate th chapter_1_68a05772: @@ -3522,7 +3522,7 @@ translate th chapter_1_61adcdc8: translate th chapter_1_69388f22: # "As my feet drag along the linoleum floor I can't help but painfully think of all the failures of the past few hours." - "ผมถ่อสังขารของผมไปตามพื้นเสื่อน้ำมัน ในหัวเต็มไปด้วยความล้มเหลวทั้งหมดที่เกิดขึ้น เพียงช่วงเวลาแค่ไม่กี่ชั่วโมงที่ผ่านมา" + "ผมถ่อสังขารของผมไปตามพื้นเสื่อน้ำมัน ในหัวเต็มไปด้วยความล้มเหลวทั้งหมด ที่เกิดขึ้นเพียงช่วงเวลาแค่ไม่กี่ชั่วโมงที่ผ่านมา" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:3025 translate th chapter_1_9112fb67: @@ -3540,7 +3540,7 @@ translate th chapter_1_73071e2c: translate th chapter_1_44ba9f5b: # "I know I really shouldn't be bothered by it, but I hate seeing just how far behind I am compared to everyone else." - "ผมรู้ว่าเป็นเรื่องที่ไม่น่าเก็บมาคิดมาก แต่ผมเกลียดจริงๆ ที่ได้เห็นว่าตัวเองล้าหลังคนอื่นเขาไปขนาดไหน" + "ผมรู้ว่าเป็นเรื่องที่ไม่น่าเก็บมาคิดมาก แต่ผมเกลียดจริงๆ ที่ได้เห็นว่าตัวเองล้าหลัง คนอื่นเขาไปขนาดไหน" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:3031 translate th chapter_1_4c85f4e1: diff --git a/game/tl/th/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy b/game/tl/th/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy index 6aa0e42..f4f69e3 100644 --- a/game/tl/th/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy +++ b/game/tl/th/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy @@ -10,7 +10,7 @@ translate th chapter_2_4baf0059: translate th chapter_2_11127a54: # "I've always had a decent internal clock, but it's a new record for me to get accustomed to a new sleeping schedule in just one day." - "ตัวผมมีนาฬิกาชีวิตดีๆมาแต่ไหนแต่ไรแล้ว แต่นี่ถือเป็นสถิติใหม่เลย ที่ได้เปลื่ยนเวลาตื่นใหม่ได้ภายในวันเดียว" + "ตัวผมมีนาฬิกาชีวิตดีๆมาแต่ไหนแต่ไรแล้ว แต่นี่ถือเป็นสถิติใหม่เลยที่ได้เปลื่ยน เวลาตื่นใหม่ได้ภายในวันเดียว" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:19 translate th chapter_2_957b76b8: @@ -88,7 +88,7 @@ translate th chapter_2_f4384577: translate th chapter_2_3fa5b0ce: # "The morning sunbeams shining through the window draw my eyes to look out to the new neighborhood." - "แสงอาทิตย์ยามเช้าสอดส่องทะลุผ่านหน้าต่าง ดึงดูดสายตาของผมให้มองออกไปดูละแวกบ้านใหม่" + "แสงอาทิตย์ยามเช้าสอดส่องทะลุผ่านหน้าต่าง ดึงดูดสายตาของผมให้มองออก ไปดูละแวกบ้านใหม่" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:63 translate th chapter_2_18334c7b: @@ -106,7 +106,7 @@ translate th chapter_2_8597c08b: translate th chapter_2_1e6ab759: # "No surprise there, really. It's all they ever focus on." - "จริงๆ ก็ไม่ใช่เรื่องน่าแปลกใจเท่าไหร่หรอก เพราะมันเป็นสิ่งเดียวที่พวกเขาใส่ใจนี่หน่า" + "จริงๆ ก็ไม่ใช่เรื่องน่าแปลกใจเท่าไหร่หรอกเพราะมันเป็นสิ่งเดียวที่พวกเขาใส่ใจ นี่หน่า" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:71 translate th chapter_2_c1def004: @@ -130,13 +130,13 @@ translate th chapter_2_e1aecf76: translate th chapter_2_c341f1be: # "At this point, Mom's just wasting paper. The least she could do is reuse the same note and make small addendums to it." - "ผมก็อยากจะบอกแม่ว่าเขียนไปก็เปลืองกระดาษฟรีๆ อย่างน้อยใช้โน้ตของวันก่อนแล้วเขียน ปล. ไรไว้แทนก็ได้" + "ผมก็อยากจะบอกแม่ว่าเขียนไปก็เปลืองกระดาษฟรีๆ อย่างน้อยใช้โน้ตของ วันก่อนแล้วเขียน ปล. ไรไว้แทนก็ได้" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:83 translate th chapter_2_3905d9b5: # "I snag a plate from the nearest drawer and open up the freezer." - "ผมเดินไปหยิบจานจากตู้ไกล้ๆแล้วเปิดตู้เย็น" + "ผมเดินไปหยิบจานจากตู้ใกล้ๆแล้วเปิดตู้เย็น" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:85 translate th chapter_2_1716eb0a: @@ -154,7 +154,7 @@ translate th chapter_2_e86f0e82: translate th chapter_2_081dcb21: # "Plate loaded with a couple of the miniscule flour-wrapped meals, I set the microwave and wait for the burritos to hopefully not explode or burn inside." - "ผมเอาก้อนแป้งยัดไส้ขนาดจิ๋วใส่จานแล้วเอาเข้าไมโครเวฟ แค่หวังว่าไส้มันไม่ระเบิดก็พอ" + "ผมเอาก้อนแป้งยัดไส้ขนาดจิ๋วใส่จานแล้วเอาเข้าไมโครเวฟแค่หวังว่าไส้มันไม่ ระเบิดก็พอ" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:95 translate th chapter_2_dbace194: @@ -172,7 +172,7 @@ translate th chapter_2_be789ae9: translate th chapter_2_c4d19f4e: # "Unfortunately, nobody posts videos or streams this early in the morning." - "แต่แย่หน่อยที่ไม่มีใครไลฟ์สดหรืออัพคลิปใหม่ตอนเช้าขนาดนี้" + "แต่แย่หน่อยที่มันเช้าเกินจนไม่มีใครลงคลิปใหม่หรือไลฟ์สดเลย" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:102 translate th chapter_2_dee58571: @@ -190,7 +190,7 @@ translate th chapter_2_531623e1: translate th chapter_2_ee96ffc8: # "At the ding of the microwave I retrieve my breakfast, carrying it carefully so I don't burn my hands on the bottom of the plate." - "เสียงติ้งจากไมโครเวฟดังขึ้น ผมก็หยิบมื้อเช้าของผมออกมา พยายามไม่แตะใต้จานจะได้ไม่ลวกมือ" + "เสียงติ้งจากไมโครเวฟดังขึ้น ผมก็หยิบมื้อเช้าของผมออกมาพยายามไม่แตะ ใต้จานจะได้ไม่ลวกมือ" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:115 translate th chapter_2_f1f7316d: @@ -274,7 +274,7 @@ translate th chapter_2_f822e506_1: translate th chapter_2_9d195785: # "On the metro again, I take a little more time to check out my surroundings." - "อีกครั้งที่ผมได้กลับมานั่งอยู่บนรถไฟฟ้ามหานคร รอบนี้ผมก็ใช้เวลาสังเกตุสิ่งรอบๆตัวมากขึ้น" + "อีกครั้งที่ผมได้กลับมานั่งอยู่บนรถไฟฟ้ามหานคร รอบนี้ผมก็ใช้เวลาสังเกตุ สิ่งรอบๆตัวมากขึ้น" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:174 translate th chapter_2_ec6d9260: @@ -394,7 +394,7 @@ translate th chapter_2_97ac19aa: translate th chapter_2_5e81ade7: # Fe "You're clearly going to school, the nearest one is St. Hammond, and I'm already aware of a new human student, if you don't mind my profiling." - Fe "ดูก็รู้ว่าเธอกำลังเดินทางไปโรงเรียน แล้วโรงเรียนที่ไกล้ที่สุดจากที่นี่ก็คือ เซนต์แฮมม่อน แล้วผมรู้อยู่แล้วด้วย ว่าโรงเรียนเพิ่งมีเด็กใหม่ที่เป็นมนุษย์บรรจุเข้ามา ขออภัยถ้าไม่ชอบคนมาสืบประวัติ" + Fe "ดูก็รู้ว่าเธอกำลังเดินทางไปโรงเรียนแล้วโรงเรียนที่ใกล้ที่สุดจากที่นี่ก็คือ เซนต์แฮมม่อน แล้วผมรู้อยู่แล้วด้วยว่าโรงเรียนเพิ่งมีเด็กใหม่ที่เป็นมนุษย์บรรจุ เข้ามาครับ ขออภัยถ้าไม่ชอบคนมาสืบประวัติ" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:231 translate th chapter_2_40126de5: @@ -436,7 +436,7 @@ translate th chapter_2_2e4d8879: translate th chapter_2_48ed68a8: # Fe "I know it's only been a few days since the year started, but I'd like to hear your opinion so far." - Fe "ผมรู้ว่าโรงเรียนเพิ่งเริ่มได้ไม่กี่วันก็จริง แต่ผมขอความคิดเห็นจากตัวเธอหน่อยนะครับ" + Fe "ผมรู้ว่าโรงเรียนเพิ่งเริ่มได้ไม่กี่วันก็จริง แต่ผมขอความคิดเห็นจากตัวเธอหน่อย นะครับ" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:251 translate th chapter_2_b8223b99: @@ -496,7 +496,7 @@ translate th chapter_2_66176590: translate th chapter_2_bf65867b: # "I consider telling him about a teacher nailing me with a dodgeball to make a point..." - "ผมคิดอยู่ว่าจะบอกเขาเกี่ยวกับเรื่อง ที่มีครูเอาบอลเขวี้ยงใส่หัวผมเป็นการสอนดีมั้ย..." + "ผมคิดอยู่ว่าจะบอกเขาเกี่ยวกับเรื่องที่มีครูเอาบอลเขวี้ยงอัดผมเป็นการสอนดีมั้ยน้า..." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:277 translate th chapter_2_19c5fb2c: @@ -514,13 +514,13 @@ translate th chapter_2_dd48bc2c: translate th chapter_2_12c2d8ea: # "He thumbs the inside of his coat pocket for his pen, but decides he doesn't need it yet." - "เขาเอามือล้วงเข้าไปในกระเป๋าเพื่อที่จะหยิบปากกา แต่หยุดก่อนที่จะเอาออกมาเขียน" + "เขาเอามือล้วงเข้าไปในกระเป๋าเพื่อที่จะหยิบปากกา แต่หยุดก่อนที่จะเอาออก มาเขียน" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:284 translate th chapter_2_90aa3fbe: # Fe "I see. Any favorites?" - Fe "เข้าใจครับ มีครูที่ถูกใจแล้วหรือเปล่า?" + Fe "เข้าใจครับ มีครูที่ถูกใจแล้วหรือยังครับ?" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:286 translate th chapter_2_07050396: @@ -544,7 +544,7 @@ translate th chapter_2_c90085a0: translate th chapter_2_48193539: # Fe "That's certainly good to hear." - Fe "ผมดีใจที่ได้ยินอย่างงั้นนะครับ" + Fe "ผมดีใจที่ได้ยินแบบนั้นนะครับ" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:298 translate th chapter_2_af014e6b: @@ -556,7 +556,7 @@ translate th chapter_2_af014e6b: translate th chapter_2_f1950423: # I "It's been a bit of a struggle, but it's always been that way for me since my folks move around a lot." - I "ก็ลำบากนิดหน่อยน่ะครับ แต่ก็เป็นเรื่องปกติของผมอยู่แล้ว พอดีที่บ้านผมย้ายบ้านบ่อยมากเลยน่ะครับ" + I "ก็ลำบากนิดหน่อยน่ะครับ แต่ก็เป็นเรื่องปกติของผมอยู่แล้ว พอดีทางบ้านผมย้าย บ้านบ่อยมากเลยน่ะครับ" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:302 translate th chapter_2_914854d5: @@ -610,7 +610,7 @@ translate th chapter_2_dc8feb5c: translate th chapter_2_cdd00127: # "Does he need to lean so close to inspect it?" - "นี่ลุงจำเป็นต้องชะโงกหน้าเข้ามาดูไกล้ขนาดนี้เลยเหรอ?" + "นี่ลุงจำเป็นต้องชะโงกหน้าเข้ามาดูใกล้ขนาดนี้เลยเหรอ?" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:326 translate th chapter_2_993c2cc6: @@ -688,7 +688,7 @@ translate th chapter_2_234cb68b: translate th chapter_2_79ec66ad: # I "Well, even the older generation can dress to impress; you just have to see what people today like to wear." - I "ก็นะ ถ้ารุ่นเดอะแบบพวกผมอยากจะอวดเด็กรุ่นใหม่ คุณก็ต้องทำความเข้าใจว่าพวกเขาชอบแต่งตัวแบบไหนกัน" + I "ก็นะ ถ้ารุ่นเดอะอย่างคุณอยากจะอวดเด็กรุ่นใหม่ คุณก็ต้องทำความเข้าใจว่า พวกผมชอบแต่งตัวแบบไหนไงครับ" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:359 translate th chapter_2_ae6cfded: @@ -706,7 +706,7 @@ translate th chapter_2_1830e1b1: translate th chapter_2_7fc37174: # Fe "And my niece often suggests 'dressing more relaxed', whatever that means." - Fe "หลานสาวของผมชอบแนะนำให้ 'แต่งตัวให้สบายกว่านี้หน่อยสิ' ผมก็ไม่ค่อยเข้าใจว่าเธอหมายความว่ายังไง" + Fe "หลานสาวของผมชอบแนะนำให้ 'แต่งตัวให้สบายกว่านี้หน่อยสิ' ผมก็ไม่ค่อยเข้าใจว่า เธอหมายความว่ายังไง" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:365 translate th chapter_2_6ba5e190: @@ -766,7 +766,7 @@ translate th chapter_2_f822e506_2: translate th chapter_2_e1730f98: # "Oh God, those burritos were a mistake." - "ไม่น่าแดกไอ้บูร์ริโต้พวกนั้นเลย" + "โอ้ย ไม่น่าแดกไอ้บูร์ริโต้นั้นมาเลย" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:417 translate th chapter_2_33584662: @@ -777,19 +777,19 @@ translate th chapter_2_33584662: # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:425 translate th chapter_2_f75dc252: - # So "{atl_heavy=sh}ALRIGHT MAGGOTS. TODAY WE'LL BE WORKING ON YOUR CARDIOVASCULAR \nSYSTEM.{/atl_heavy}" with ypunchlong + # So "{sh}ALRIGHT MAGGOTS. TODAY WE'LL BE WORKING ON YOUR CARDIOVASCULAR \nSYSTEM.{/sh}" with ypunchlong So "{b}ฟังนะไอ้พวกหนอนแมงวัน!! วันนี้เราจะมาออกกำลัง \nเส้นเลือดกัน!!!{/b}" with ypunchlong # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:427 translate th chapter_2_ece41781: - # So "{atl_heavy=sh}BY THAT I MEAN A GOOD OLE FASHION MILE RUN.{/atl_heavy}" + # So "{sh}BY THAT I MEAN A GOOD OLE FASHION MILE RUN.{/sh}" So "{b}หมายความว่าได้เวลาวิ่งไมล์แล้ว!!{/b}" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:429 translate th chapter_2_06855ea6: - # So "{atl_heavy=sh}I WANT EVERYONE OUT ON THE TRACK FIELD YESTERDAY!{/atl_heavy}" + # So "{sh}I WANT EVERYONE OUT ON THE TRACK FIELD YESTERDAY!{/sh}" So "{b}ทุกคนลงสนาม ณ บัดนาว!!!{/b}" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:434 @@ -801,13 +801,13 @@ translate th chapter_2_9ebe241d: # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:438 translate th chapter_2_2de92874: - # So "{atl_heavy=sh}AND NO, DAMIEN, THAT DOESN'T MEAN I WANT YOU TO TIME TRAVEL.{/atl_heavy}" + # So "{sh}AND NO, DAMIEN, THAT DOESN'T MEAN I WANT YOU TO TIME TRAVEL.{/sh}" So "{b}หุบปากไปเลย!! ไอ้เดเมียน! เอ็งห้ามเดินทางข้ามเวลาในคลาส!{/b}" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:440 translate th chapter_2_c5567d90: - # So "{atl_heavy=sh}UNLESS, OF COURSE, YOU MEAN RUNNING SO FAST THAT YOU HIT EIGHTY-EIGHT \nMILES AN HOUR!{/atl_heavy}" + # So "{sh}UNLESS, OF COURSE, YOU MEAN RUNNING SO FAST THAT YOU HIT EIGHTY-EIGHT \nMILES AN HOUR!{/sh}" So "{b}เว้นแต่เอ็งจะวิ่งเร็วแปดสิบแปด \nไมล์ต่อชั่วโมง!!{/b}" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:447 @@ -820,12 +820,12 @@ translate th chapter_2_53c92c65: translate th chapter_2_637f0831: # "Solly's only reply is to let out a snort." - "โค้ชซอลลี่ตอบด้วยเสียงหัวเราะเบาๆ" + "โค้ชซอลลี่ตอบด้วยเสียงหัวเราะหึๆเบาๆ" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:455 translate th chapter_2_d7a8fe6c: - # So "{atl_heavy=sh}DOUBLE TIME IT NOW, CUPCAKES!{/atl_heavy}" with ypunch + # So "{sh}DOUBLE TIME IT NOW, CUPCAKES!{/sh}" with ypunch So "{b}ไปกันได้แล้วไอ้พวกคัพเค้ก!!{/b}" with ypunch # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:520 @@ -844,7 +844,7 @@ translate th chapter_2_87011b0c: translate th chapter_2_49d07b11: # D "Hey, Inco, nice of you to drop by. How are you doing?" - D "เฮ้ๆ อินโค่ ดีใจที่ได้เจอกันอีก ตอนนี้อาการเป็นไงมั้ง?" + D "เฮ้ๆ อินโค่ ดีใจที่ได้เจอกันอีกนะ ตอนนี้อาการเป็นไงมั่งอะ?" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:549 translate th chapter_2_9f62dd5c: @@ -874,7 +874,7 @@ translate th chapter_2_97efba69: translate th chapter_2_01f280e4: # D "You're doing great then!" - D "งั้นก็แปลว่ากำลังไปได้สวย!" + D "งั้นก็แปลว่ากำลังไปได้สวยอะดิ!" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:561 translate th chapter_2_4c33ece7: @@ -904,7 +904,7 @@ translate th chapter_2_f6d42874: translate th chapter_2_dfaf1cfd: # D "You know, the one who knocked you out yesterday." - D "คนที่โยนบอลอัดหน้านายน็อคเมื่อวานไง" + D "ก็ไอ้คนที่มันโยนบอลอัดหน้านายจนน็อคเมื่อวานไง" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:578 translate th chapter_2_6ebd1490: @@ -982,7 +982,7 @@ translate th chapter_2_0979672d: translate th chapter_2_68fe99db: # D "He ain't that bad a guy once he warms up to you." - D "เขาไม่ใช่คนโหดร้ายทารุณเท่าที่คิดหรอก ถ้านายรู้จักเขาดี" + D "เขาไม่ใช่คนโหดร้ายทารุณขนาดที่นายคิดหรอก ถ้านายรู้จักเขาดีอะ" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:617 translate th chapter_2_d6f34d45: @@ -1000,7 +1000,7 @@ translate th chapter_2_70f81d6e: translate th chapter_2_1df34e75: # D "In fact, you should sit with us at lunch! That way, we can give you the proper welcome and stuff!" - D "เอางี้ดีกว่า เดี๋ยวตอนเที่ยงเราไปนั่งกินข้าวด้วยกันเหอะ! จะปูเสื่อต้อนรับนายอย่างดีเลย!" + D "เอางี้ดีกว่า เดี๋ยวตอนเที่ยงเราไปนั่งกินข้าวด้วยกันเหอะ! จะปูเสื่อต้อนรับนาย อย่างงามเลย!" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:627 translate th chapter_2_b1c47216: @@ -1011,14 +1011,14 @@ translate th chapter_2_b1c47216: # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:632 translate th chapter_2_b43c83bd: - # So "{cps=*1.5}{atl_heavy=sh}INCO! DAMIEN! DON'T FALL BEHIND!{/atl_heavy}{/cps}" with xpunch + # So "{cps=*1.5}{sh}INCO! DAMIEN! DON'T FALL BEHIND!{/sh}{/cps}" with xpunch So "{b}{cps=*1.5}ไอ้อินโค่! ไอ้เดเมียน! อย่าแตกแถวโว้ย!{/cps}{/b}" with xpunch # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:635 translate th chapter_2_17a9c615: # "Solly's voice snaps me from my mini stupor and makes me realize just how far behind Damien and I had fallen behind the rest of the class." - "เสียงของโค้ชซอลลี่ทำให้ผมที่กำลังเอ๋อๆอยู่ เพิ่งจะรู้ตัวว่าผมกับเดเมียนวิ่งล้าหลังแถวไปไกลมาก" + "เสียงของโค้ชซอลลี่ทำให้ผมที่กำลังเอ๋อๆอยู่ตื่นขึ้นมาทันที อีกอย่างผมก็เพิ่ง จะรู้ตัวว่าผมกับเดเมียนวิ่งล้าหลังแถวไปไกลมาก" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:639 translate th chapter_2_d04e6e02: @@ -1036,7 +1036,7 @@ translate th chapter_2_ab19928d: translate th chapter_2_f5445070: # D "You don't want to find out, brother. Trust me!" - D "นายไม่อยากรู้หรือเพื่อน! เชื่อ!" + D "นายไม่อยากรู้หรอกเพื่อน! เชื่อ!" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:647 translate th chapter_2_acc878b5: @@ -1054,19 +1054,19 @@ translate th chapter_2_e1b38940: translate th chapter_2_82fab1be: # "Before I can say another word, Damien gets behind me and starts pushing me forward, forcing my legs to move faster than they ever should have." - "ก่อนที่ผมจะเอ่ยปากพูดต่อ เดเมียนก็วิ่งไปข้างหลังผม แล้วก็ดันผมพุ่งไปข้างหน้าบังคับให้ขาผมวิ่งเร็วกว่าที่มันควรจะวิ่ง" + "ก่อนที่ผมจะเอ่ยปากพูดต่อ เดเมียนก็วิ่งไปข้างหลังผม แล้วก็ดันผมพุ่งไปข้างหน้า บังคับให้ขาผมวิ่งเร็วกว่าที่มันควรจะวิ่ง" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:677 translate th chapter_2_12b2e5a6: # "I have to struggle to not trip over myself, but somehow, I manage to keep up the pace that Damien was forcing my whole body to maintain." - "ผมพยายามไม่ให้ตัวเองสะดุ๊ดล้ม แต่ไม่รู้ทำไม ร่างของผมมันวิ่งตามเดเมียนได้อย่างไร้ปัญหา" + "ผมพยายามไม่ให้ตัวเองสะดุ๊ดล้ม แต่ไม่รู้ทำไม ร่างของผมมันวิ่งตามเดเมียนได้ อย่างไร้ปัญหา" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:713 translate th chapter_2_d946db3d: # "Five minutes and three more laps later, I fall flat on my ass, my heart beating so fast and lungs burning so fiercely that every breath feels like sandpaper scraping against my throat." - "สามรอบกับอีกห้านาทีต่อมา ผมนอนแผละลงไปกับพื้น หัวใจผมเต้นเร็วกับปอดที่แทบจะฉีก ทำให้ผมหายใจออกมาเหมือนกับกระดาษทรายขูดกับลำคอ" + "สามรอบกับอีกห้านาทีต่อมา ผมนอนแผละลงไปกับพื้น หัวใจผมเต้นเร็วกับ ปอดที่แทบจะฉีก ทำให้ผมหายใจออกมารู้สึกเหมือนเอากระดาษทรายขูดกับลำคอ" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:715 translate th chapter_2_5cb6c263: @@ -1083,13 +1083,13 @@ translate th chapter_2_5c577b31: # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:723 translate th chapter_2_143a9e69: - # So "{atl_heavy=sh}GOOD JOB, MAGGOTS!{/atl_heavy}" + # So "{sh}GOOD JOB, MAGGOTS!{/sh}" So "{b}ทำได้ดีมากไอ้หนอนน้อย!{/b}" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:725 translate th chapter_2_8703d02d: - # So "{atl_heavy=sh}KEEP THIS UP, AND YOU'LL BE SOLDIERS YET!{/atl_heavy}" + # So "{sh}KEEP THIS UP, AND YOU'LL BE SOLDIERS YET!{/sh}" So "{b}ทำแบบนี้ต่อไปเรื่อยๆ สักวันเอ็งจะต้องกลายเป็นพลทหารเต็มตัวแน่นอน!{/b}" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:728 @@ -1101,13 +1101,13 @@ translate th chapter_2_1aaea67f: # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:732 translate th chapter_2_a4db492b: - # So "{atl_heavy=sh}OKAY, THAT'S ALL FOR TODAY!{/atl_heavy}" + # So "{sh}OKAY, THAT'S ALL FOR TODAY!{/sh}" So "{b}โอเค วันนี้พอกันแค่นี้ก่อน!{/b}" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:734 translate th chapter_2_c45e9d76: - # So "{atl_heavy=sh}HIT THE LOCKERS, CUPCAKES!{/atl_heavy}" + # So "{sh}HIT THE LOCKERS, CUPCAKES!{/sh}" So "{b}เอ่า! กลับล็อคเกอร์ได้ ไอ้พวกคัพเค้ก!!{/b}" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:753 @@ -1120,19 +1120,19 @@ translate th chapter_2_1749c0a1: translate th chapter_2_3d6c5c23: # "We talk a bit more about our interests and other school matters on the way, Damien filling me in a bit on St. Hammond's history during the three years he'd been in attendance." - "พวกเราคุยกันสับเพเหระ เรื่องโรงเรียนเรื่องงานอดิเรก เดเมียนพูดเรื่องประวัติของเซนต์แฮมม่อนจากประสบการณ์สามปีที่เขาเรียนมาที่นี่" + "พวกเราคุยกันสับเพเหระ เรื่องโรงเรียนเรื่องงานอดิเรก เดเมียนพูดเรื่องประวัติ ของเซนต์แฮมม่อนจากประสบการณ์สามปีที่เขาเรียนมาที่นี่" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:757 translate th chapter_2_c0fdfba5: # "By a bit of luck, our lockers aren't that far apart from one another, but our conversation isn't a real possibility considering all the other ones going on in the relatively cramped locker rooms." - "แต่ดูเหมือนชะตาจะเข้าข้างเรา ล็อคเกอร์ของเราทั้งคู่อยู่ไม่ห่างกันมา แต่ด้วยโชคของผมทำให้เราคุยกันไม่รู้เรื่อง เพราะในล็อคเกอร์แคบๆนี้มันมั่วไปหมดเลย" + "แต่ดูเหมือนชะตาจะเข้าข้างเรา ล็อคเกอร์ของเราทั้งคู่อยู่ไม่ห่างกันมา แต่ด้วยโชคของผมทำให้เราคุยกันไม่รู้เรื่อง เพราะในล็อคเกอร์แคบๆนี้ มันมั่วไปหมดเลย" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:759 translate th chapter_2_f3fb4fd2: # "There really isn't that much more time to chat before the bell rings for our next class switch." - "เอาจริงๆก็ไม่ค่อยมีเวลาให้คุยเท่าไหร่ เพราะไม่นานออดเปลื่ยนคาบก็ดัง" + "เอาจริงๆก็ไม่ค่อยมีเวลาให้คุยเท่าไหร่หรอก เพราะไม่นานออดเปลื่ยนคาบก็ดัง" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:770 translate th chapter_2_248b08dc: @@ -1162,7 +1162,7 @@ translate th chapter_2_a6c71a5c: translate th chapter_2_07d0be84: # "Though everything about the school seemed pretty normal, there are some key modifications made to better suit the majority of the student body." - "ถึงจะดูเหมือนเป็นโรงเรียนปกติทั่วๆไป แต่มักจะมีสิ่งเล็กๆน้อยที่ถูกดัดแปลงเพื่อนักเรียนหลากชนิด" + "ถึงจะดูเหมือนเป็นโรงเรียนปกติทั่วๆไป แต่มักจะมีสิ่งเล็กๆน้อยที่ถูกดัดแปลงเพื่อ นักเรียนหลากชนิด" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:793 translate th chapter_2_d720318f: @@ -1198,13 +1198,13 @@ translate th chapter_2_217388d7: translate th chapter_2_35d1a5d4: # "Since it's also {i}the{/i} art wing, the displayed pictures are coated in hydrophobic layers and framed." - "อีกทั้งมันยัง{i}เป็น{/i} เขตศิลปะ งานที่ติดกำแพงอยู่แถวนี้ถูกใส่กรอบเคลือบผิวกันน้ำทั้งหมด" + "อีกทั้งมันยัง{i}เป็น{/i} เขตศิลปะ งานที่ติดกำแพงอยู่แถวนี้ถูกใส่กรอบเคลือบผิวกันน้ำ ทั้งหมด" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:814 translate th chapter_2_d4731e7e: # "Although since it's the start of the year the halls are freshly cleared, waiting to be filled in as the semesters pass." - "แต่ตอนนี้มันก็ดูโล่งๆน่าจะเพราะเป็นช่วงโรงเรียนเปิด รอให้นักเรียนที่กำลังเรียนมาแต่งเติมตามกาลเวลาไปเรื่อย" + "แต่ตอนนี้มันก็ดูโล่งๆน่าจะเพราะเป็นช่วงโรงเรียนเปิด รอให้นักเรียนที่กำลังเรียน มาแต่งเติมตามกาลเวลาไปเรื่อย" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:816 translate th chapter_2_659a294a: @@ -1222,7 +1222,7 @@ translate th chapter_2_15a6c248: translate th chapter_2_6721c5f4: # "The carefully and expertly built dynamic between the surrounding nature, the school, and even the building materials themselves is nothing less than mystical." - "การเลือกใช้วัสดุก่อสร้างตัวโรงเรียนกับธรรมชาติรอบๆ ที่ผสานกลมกลืนอย่างประณีตของที่นี่ ราวกับตัวผมกำลังย่างก้าวอยู่ในเทพนิยาย" + "การเลือกใช้วัสดุก่อสร้างตัวโรงเรียนกับธรรมชาติรอบๆ ที่ผสานกลมกลืนอย่าง ประณีตของที่นี่ ราวกับตัวผมกำลังย่างก้าวอยู่ในเทพนิยาย" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:822 translate th chapter_2_bf079641: @@ -1240,25 +1240,25 @@ translate th chapter_2_73a7ad6d: translate th chapter_2_f0094341: # "Much like the school wall outside, it's decorated in various colors and patterns, each corner painted and tagged by different students." - "มันถูกตกแต่งด้วยสีสันฉูดฉาดและลวดลายแพรวพราว ที่ถูกสร้างสรรค์จากฝีมือของนักเรียน แบบเดียวกับหน้าอาคารโรงเรียน" + "มันถูกตกแต่งด้วยสีสันฉูดฉาดและลวดลายแพรวพราวที่ถูกสร้างสรรค์จาก ฝีมือของนักเรียน แบบเดียวกับหน้าอาคารโรงเรียน" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:829 translate th chapter_2_b8a522fe: # "I barely step foot inside before the bell rings." - "ก้าวแรกที่เท้าผมก้าวเข้าไปข้างใน ออดก็ดังขึ้นทันที" + "ทันทีที่เท้าผมแตะพื้นห้องด้านในออดก็ดังขึ้น" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:840 translate th chapter_2_e860daba: # "Since I was the last one in, all but one of the other seats were taken. It's pretty close to the front." - "ดูเหมือนผมจะเป็นคนสุดท้ายที่เข้ามาในห้อง เพราะทุกโต๊ะถูกยึดไปหมดแล้ว เหลือแค่โต๊ะตัวเดียวที่อยู่ด้านหน้าห้อง" + "ดูเหมือนผมจะเป็นคนสุดท้ายที่เข้ามาในห้อง เพราะทุกโต๊ะถูกยึดไปหมดแล้ว เหลือแค่โต๊ะตัวเดียวที่อยู่เกือบหน้าสุดของห้อง" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:842 translate th chapter_2_728b8976: # "While many of the students look well-prepared, some are clearly ready to fall asleep within the next few minutes." - "นักเรียนหลายๆคนเตรียมตัวมาเรียนกันอย่างดี หลายคนก็ดูเตรียมตัวที่จะมาหลับกันอย่างดีเหมือนกัน" + "นักเรียนหลายๆคนเตรียมตัวมาเรียนกันอย่างดี หลายคนก็ดูเตรียมตัวที่จะมาหลับกัน อย่างดีเหมือนกัน" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:850 translate th chapter_2_08e7af77: @@ -1270,7 +1270,7 @@ translate th chapter_2_08e7af77: translate th chapter_2_55098190: # "Since he isn't urging me to look for a seat, he must be used to new students taking it all in." - "เขาไม่ได้ดูเร่งรีบสักเท่าไหร่ ดูเหมือนว่าเขาจะคุ้นชินกับนักเรียนที่เพิ่งเข้ามาใหม่แล้ว" + "เขาไม่ได้ดูเร่งรีบสักเท่าไหร่เพราะดูเหมือนว่าเขาจะคุ้นชินกับนักเรียน ที่เพิ่งเข้ามาใหม่แล้วยังมึนๆอยู่" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:854 translate th chapter_2_a79cd71e: @@ -1294,13 +1294,13 @@ translate th chapter_2_1b011eb1: translate th chapter_2_18d184a6: # "Trying not to take the teacher's hospitality for granted, I take the seat closest to me in the front row." - "ผมรีบเข้าไปนั่งที่ที่ไกล้หน้าห้องมากที่สุด เพื่อไม่เป็นการเสียน้ำใจครูศิลปะที่ยืนรอผม" + "ผมรีบเข้าไปนั่งที่ที่ใกล้หน้าห้องมากที่สุด เพื่อไม่เป็นการเสียน้ำใจครูศิลปะ ที่ยืนรอผม" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:872 translate th chapter_2_9c422194: # "Even with me sitting down, the art teacher still continues to idle, instead staring at the seated students with a hazy stare." - "หลังจากที่ผมนั่ง ครูศิลปะเขาก็ยังยืนนิ่งอยู่ เหมือนเขากำลังกวาดสายตาดูนั่งเรียนที่นั่งอยู่อย่างเฉื่อยๆ" + "หลังจากที่ผมนั่ง ครูศิลปะเขาก็ยังยืนนิ่งอยู่ เหมือนเขากำลังกวาดสายตาดูนั่งเรียน ที่นั่งอยู่อย่างเฉื่อยๆ" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:874 translate th chapter_2_1d8cb067: @@ -1312,7 +1312,7 @@ translate th chapter_2_1d8cb067: translate th chapter_2_4efbbe7b: # "A few students are whispering something behind me." - "เริ่มมีเสียงนักเรียนกระซิบกันอยู่ด้านหลังผม" + "เริ่มมีเสียงนักเรียนกระซิบกระซาบกันอยู่ด้านหลังผม" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:880 translate th chapter_2_88052392: @@ -1330,7 +1330,7 @@ translate th chapter_2_80e6f8f5: translate th chapter_2_10e25f66: # unknown "Yeah, but on the first day?" - unknown "เออๆ แต่แม่งหายไปตั้งแต่วันแรกเลยนะเว้ย" + unknown "เออๆ แต่แม่งหายไปตั้งแต่วันแรกเลยเนี่ยนะ?" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:888 translate th chapter_2_38886f2c: @@ -1378,7 +1378,7 @@ translate th chapter_2_2606ad7c: translate th chapter_2_8d26f2cb: # "The phrase 'winning smile' comes to mind." - "เป็นรอยยิ้มน่าจะประมาณว่า 'กูวิน' อะไรประมาณนี้" + "เป็นรอยยิ้มน่าจะประมาณว่า 'กูวิน' อะไรประมาณนั้น" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:918 translate th chapter_2_e97fc8f2: @@ -1402,7 +1402,7 @@ translate th chapter_2_8b6bd421: translate th chapter_2_cc2fac0e: # "Thank you Raptor Jesus, for forcing me to wear prescription shades." - "อือหือ จ้าจริงๆด้วย ต้องขอบคุณพระเยซูแรปเตอร์ ที่ผมต้องเกิดมาใส่แว่นสายตาดำ" + "อือหือ จ้าจริงๆด้วย ต้องขอบคุณพระเยซูแรปเตอร์ ที่ผมต้องเกิดมาใส่แว่น สายตาดำ" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:932 translate th chapter_2_f1cf1427: @@ -1414,13 +1414,13 @@ translate th chapter_2_f1cf1427: translate th chapter_2_2c78fe6a: # Teacher "...and welcome to AP Art Design!" - Teacher "...และยินดีต้อนรับสู่วิชา AP ศิลปะการออกแบบของเรา!" + Teacher "...และยินดีต้อนรับสู่วิชา AP ศิลปะการออกแบบครับ!" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:939 translate th chapter_2_a9c06656: # "He holds up the stick haphazardly." - "เขาชูถาดขึ้น" + "เขาชูถาดขึ้นโบกไปโบกมา" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:944 translate th chapter_2_87a42934: @@ -1432,7 +1432,7 @@ translate th chapter_2_87a42934: translate th chapter_2_eac73b3c: # Teacher "Saw it at an antique store yesterday, thought it'd be a good introduction." - Teacher "อาจารย์เห็นมันในร้านขายของเก่าเมื่อวาน เลยคิดว่าน่าจะเอามาประกอบการแนะนำตัวได้" + Teacher "อาจารย์เห็นมันในร้านขายของเก่าเมื่อวานเลยคิดว่าน่าจะเอามาประกอบการ แนะนำตัวได้" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:948 translate th chapter_2_3e02b6d0: @@ -1498,7 +1498,7 @@ translate th chapter_2_9ced7bb4: translate th chapter_2_032b4dd3: # "In fact, the prospect of doing some creative work, to create something that I could possibly show off..." - "แต่แค่ความคิดที่ว่าผมจะได้ทำงานสร้างสรรค์ เพื่อที่จะสร้างสิ่งที่เอาไปอวดคนอื่นได้..." + "แต่แค่ความคิดที่ว่าผมจะได้ทำงานสร้างสรรค์ เพื่อที่จะสร้างสิ่งที่เอาไป อวดคนอื่นได้..." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:991 translate th chapter_2_dd721742: @@ -1510,7 +1510,7 @@ translate th chapter_2_dd721742: translate th chapter_2_4297380f: # Iad "For now though, I'd like for you all to open up your book to page 3." - Iad "ขั้นแรกเลยนะ ผมอยากให้ทุกท่านเปิดไปยังหน้าสาม" + Iad "ขั้นแรกเลยนะ ผมอยากให้ทุกท่านเปิดหนังสือไปยังหน้าสาม" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:996 translate th chapter_2_d11aee65: @@ -1522,7 +1522,7 @@ translate th chapter_2_d11aee65: translate th chapter_2_1aa17788: # "Wait what book." - "หนังสือไรวะ?" + "หน้าสามของอะไรวะ?" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1003 translate th chapter_2_71846403: @@ -1576,7 +1576,7 @@ translate th chapter_2_3b68bce5: translate th chapter_2_9ce2cf4f: # I "I uh{cps=5}...{/cps}{w=.3} don't have a book yet." - I "เอิ่ม.. คือ{cps=5}...{/cps}{w=.3} คือผมยังไม่มีหนังสือเลยครับ" + I "เอิ่ม.. คือ{cps=5}...{/cps}{w=.3} คือพอดีผมยังไม่มีหนังสือเลยครับ" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1040 translate th chapter_2_3847d665: @@ -1630,7 +1630,7 @@ translate th chapter_2_aa6b40ff: translate th chapter_2_ec1c4ae7: # Iad "Given the circumstance, I'll let it slide." - Iad "ด้วยสถานการณ์ของเธอ อาจารย์จะให้เรื่องนี้ผ่านๆไป" + Iad "ด้วยสถานการณ์บังคับของเธอ อาจารย์จะให้เรื่องนี้ผ่านๆไปนะ" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1064 translate th chapter_2_9b831ddc: @@ -1690,7 +1690,7 @@ translate th chapter_2_d9e705d5: translate th chapter_2_3038e738: # "Instead of a verbal response, she lets out a defeated low groan like I just spit in her cereal." - "แทนที่ผมจะได้ยินเสียงพูดตอบ แต่เธอกลับส่งเสียงขู่เบาๆราวกับผมไปถุยน้ำลายใส่ซีเรียลของเธอ" + "แทนที่ผมจะได้ยินเสียงพูดตอบ แต่เธอกลับส่งเสียงขู่เบาๆราวกับผมไปถุยน้ำลายใส่ ซีเรียลของเธอ" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1102 translate th chapter_2_9e88209e: @@ -1702,7 +1702,7 @@ translate th chapter_2_9e88209e: translate th chapter_2_97b4397c: # "Well gee, sorry I asked." - "โด่วไรว้า ขอโทษที่ขอล่ะกัน" + "โด่วไรว้า ขอโทษที่ถามล่ะกัน" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1110 translate th chapter_2_00034dc4: @@ -1738,7 +1738,7 @@ translate th chapter_2_3da79d02: translate th chapter_2_59819c23: # "Her head hangs low in defeat, and she nudges the book a few centimeters closer to me." - "หัวเธอละห้อยด้วยความพ่ายแพ้ ก่อนที่จะดันหนังสือมาทางผมประมาณสองสามเซนติเมตร" + "หัวเธอละห้อยด้วยความพ่ายแพ้ ก่อนที่จะดันหนังสือมาทางผมประมาณ สองสามเซนติเมตร" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1135 translate th chapter_2_44d40efe: @@ -1750,7 +1750,7 @@ translate th chapter_2_44d40efe: translate th chapter_2_d21b6aa0: # "I slide my own desk closer to her, just enough that I can read the page." - "ผมกระเถิบโต๊ะเข้าไปไกล้ๆโต๊ะเธอเพื่อที่จะได้อ่านแบบชัดๆ" + "ผมกระเถิบโต๊ะเข้าไปใกล้ๆโต๊ะเธอเพื่อที่จะได้อ่านแบบชัดๆ" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1143 translate th chapter_2_bf9a4c66: @@ -1822,7 +1822,7 @@ translate th chapter_2_6d7e22a7: translate th chapter_2_e9d69694: # I "Cool." - I "สุดยอด" + I "โหดหวะ" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1182 translate th chapter_2_fc6d5093: @@ -1852,7 +1852,7 @@ translate th chapter_2_3fd59200: translate th chapter_2_339e65df: # "She looks back at the book and hunches her shoulders as high as she humanly (Dinoly?) can." - "เธอรีบหันกลับไปเอนตัวพยายามเอาไหล่บังหนังสือของเธอ ให้มิดที่สุดเท่าที่จะทำได้" + "เธอรีบหันกลับไปเอนตัวพยายามเอาไหล่บังหนังสือของเธอให้มิดที่สุดเท่าที่จะทำได้" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1202 translate th chapter_2_4cbe89e4: @@ -1864,7 +1864,7 @@ translate th chapter_2_4cbe89e4: translate th chapter_2_b7b5dec1: # "She's now leaning over her notes too, even using the book as extra protection for the pages." - "เธอเอนบังสมุดโน้ตของเธอ แถมพยายามเอาปกหนังสือเป็นโล่กำบังอีกชั้นอีกต่างหาก" + "เธอเอนบังสมุดโน้ตของเธอ แถมพยายามเอาปกหนังสือเป็นโล่กำบังอีกชั้น อีกต่างหาก" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1210 translate th chapter_2_c1a89cf1: @@ -1876,7 +1876,7 @@ translate th chapter_2_c1a89cf1: translate th chapter_2_ee0eeb4d: # "An impossible task now though, as the colorful calligraphy next to me has piqued my curiosity." - "จากเรื่องยากกลายเป็นเรื่องที่เป็นไปไม่ได้ล่ะตอนนี้ เพราะกะจิตกะใจผมมันไปอยู่กับลายนิ้วที่อยู่ข้างๆโต๊ะผมหมดล่ะ" + "จากเรื่องยากกลายเป็นเรื่องที่เป็นไปไม่ได้ล่ะตอนนี้ เพราะกะจิตกะใจผมมันไปอยู่ กับลายนิ้วที่อยู่ข้างๆโต๊ะผมหมดล่ะ" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1217 translate th chapter_2_34433590: @@ -1960,7 +1960,7 @@ translate th chapter_2_3fe0ed22: translate th chapter_2_0763c17d: # "Especially when those icy gray eyes of hers feel like icicles poised to stab through me." - "โดยเฉพาะตอนโดนดวงตาสีเทาอันเย็นชาเพ่งเล็งมาราวกับแท่งน้ำแข็งทะลุมาใส่" + "ยิ่งพอโดนดวงตาสีเทาอันเย็นชาเพ่งเล็งมาราวกับแท่งน้ำแข็งทะลุมาใส่ ยิ่งคิดแล้วใหญ่เลย" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1268 translate th chapter_2_8e5a0f56: @@ -1990,7 +1990,7 @@ translate th chapter_2_10739350: translate th chapter_2_72f0a97f: # "But I {i}am{/i} rather curious{cps=5}...{/cps}" - "{i}แต่{/i}ไอ้ตัวเราก็ขี้สงสัยซะด้วยสิ{cps=5}...{/cps}" + "{i}แต่{/i}ไอ้เราก็ตัวขี้สงสัยซะด้วยสิ{cps=5}...{/cps}" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1282 translate th chapter_2_56c22f88: @@ -2044,7 +2044,7 @@ translate th chapter_2_123157c5: translate th chapter_2_9df96380: # "Aw man, I can't wait, I gotta ask for a closer look." - "โธ่เอ้ย ชักอยากจะดูไกล้ๆแล้วสิ ขอเลยดีกว่า" + "โธ่เอ้ย ชักอยากจะดูใกล้ๆแล้วสิ ขอเลยดีกว่า" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1315 translate th chapter_2_104b00c3: @@ -2062,7 +2062,7 @@ translate th chapter_2_26786ef3: translate th chapter_2_423ff766: # I "Your picture is super cool, can I see it?" - I "ผมว่ารูปเธอสวยมากเลยนะ ขอผมดูหน่อยได้มั้ย?" + I "ผมว่าเธอวาดรูปสวยมากเลยนะ ขอผมดูหน่อยได้ป่ะ?" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1325 translate th chapter_2_1d7703a9: @@ -2074,7 +2074,7 @@ translate th chapter_2_1d7703a9: translate th chapter_2_4df88332: # "She glares me in the eyes, but slowly brings out the sheaf she was doodling on." - "เธอจ้องเขม็งมาทางผม แล้วค่อยๆเลื่อนกระดาษออกมาให้ผมดู" + "เธอจ้องเขม็งสบตาผม แต่ก็ยังคงค่อยๆเลื่อนกระดาษออกมาให้ผมดู" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1330 translate th chapter_2_39830c2b: @@ -2098,7 +2098,7 @@ translate th chapter_2_e7845157: translate th chapter_2_e2f30466: # "Though what was with the multiple swervy lines coming out of my drawing's head?" - "ว่าแต่อะไรคือเส้นยึกๆยือๆที่ออกมาจากหัวผมกันนะ?" + "ว่าแต่อะไรคือเส้นที่มันยึกๆยือๆที่ออกมาจากหัวผมกันนะ?" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1339 translate th chapter_2_2ae55fca: @@ -2116,7 +2116,7 @@ translate th chapter_2_176de18a: translate th chapter_2_03a432fd: # I "Can I take a picture of it?" - I "ขอถ่ายรูปมันหน่อยได้มั้ยครับ?" + I "ขอถ่ายรูปมันเก็บไว้ได้มั้ยครับ?" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1348 translate th chapter_2_3ddd991b: @@ -2134,7 +2134,7 @@ translate th chapter_2_f975f0af: translate th chapter_2_766adcee: # I "Nobody's ever done something like that for me, I wanna remember it." - I "ไม่เคยมีใครทำอะไรแบบนี้ให้ผมมาก่อนเลย ผมเลยอยากจะเก็บไว้เป็นความทรงจำน่ะ" + I "ไม่เคยมีใครทำอะไรแบบนี้ให้ผมมาก่อนเลย ผมเลยอยากจะเก็บไว้เป็น ความทรงจำน่ะ" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1356 translate th chapter_2_085fef70: @@ -2212,7 +2212,7 @@ translate th chapter_2_95c76f0a: translate th chapter_2_401528d1: # "I get some sideways glances from other students as they leave, no doubt suspecting I'm a teacher's pet already." - "มีสายตาเหล่จากนักเรียนหลายคนมาทางผม เขาคงคิดว่าผมเป็นไอ้เด็กเลียแข้งอาจารย์ไปแล้ว" + "มีสายตาเหล่จากนักเรียนหลายคนมาทางผม พวกเขาคงคิดว่าผมเป็นไอ้เด็กเลีย แข้งอาจารย์ไปแล้ว" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1403 translate th chapter_2_06572851: @@ -2224,7 +2224,7 @@ translate th chapter_2_06572851: translate th chapter_2_fd94b160: # Iad "Just show this to the librarian and she'll hand you your books." - Iad "เอาไปให้บรรณารักษ์ เขาจะจัดหนังสือที่เธอต้องใช้ให้" + Iad "เอาไปให้บรรณารักษ์นะ เดี๋ยวเขาจะจัดหนังสือที่เธอต้องใช้ให้เอง" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1409 translate th chapter_2_632cf1ad: @@ -2248,13 +2248,13 @@ translate th chapter_2_46d1144e: translate th chapter_2_5325319b: # "Iadakan's introduction to his class certainly has me excited for photography next." - "ฉากเปิดตัวสุดอลังการของอาจารย์อิอะดาคาน ยิ่งทำให้ผมตื่นเต้นกับวิชาถ่ายรูปเข้าไปใหญ่" + "ฉากเปิดตัวสุดอลังการของอาจารย์อิอะดาคาน ยิ่งทำให้ผมตื่นเต้นกับวิชาถ่ายรูป เข้าไปใหญ่" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1424 translate th chapter_2_ef03b994: # "First stop, though, lunch. Can't take pictures on an empty stomach!" - "แต่ก่อนอื่น ข้าวเที่ยง ตากล้องต้องเดินด้วยท้อง!" + "แต่ก่อนอื่น ข้าวเที่ยง! ตากล้องต้องเดินด้วยท้อง!" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1426 translate th chapter_2_055c31c7: @@ -2272,7 +2272,7 @@ translate th chapter_2_637c8d2d: translate th chapter_2_19a53a36: # "The whole place is overtaken by lawless anarchy. I've never seen a riot this intense." - "ที่นี่มันโครตจะเละ ไร้อารยธรรมสุดๆ ผมไม่เคยเห็นโรงอาหารที่ไหนป่าเถื่อนขนาดนี้มาก่อน" + "ที่นี่มันโครตจะเละ ไร้อารยธรรมสุดๆ ผมไม่เคยเห็นโรงอาหารที่ไหนป่าเถื่อนขนาดนี้ มาก่อนเลย" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1553 translate th chapter_2_2d65b833: @@ -2314,7 +2314,7 @@ translate th chapter_2_200e4ba1: translate th chapter_2_15a116ba: # "All the cliques have already formed from the previous day." - "เมื่อวานผมก็ก่อเรื่องไว้เยอะพอตัว" + "ทุกๆคนในโรงเรียนคงจับกลุ่มกันไปหมดตั้งแต่เมื่อวานแล้ว" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1570 translate th chapter_2_22d0379e: @@ -2338,7 +2338,7 @@ translate th chapter_2_a683045b: translate th chapter_2_38a421f8: # "Why am I acting as though it's 'too late' for anything?" - "มันเพิ่งวันที่สองเองไม่ใช่เหรอ แล้วทำไมเราถึงมาเออออไปเองว่ามัน 'สายไปแล้ว'?" + "มันเพิ่งวันที่สองเองไม่ใช่เหรอ แล้วทำไมเราถึงมาเออออไปเองว่ามัน'สายไปแล้ว' อะ?" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1582 translate th chapter_2_29f1a2ce: @@ -2356,7 +2356,7 @@ translate th chapter_2_b9d2d09f: translate th chapter_2_a80ab883: # "If I wasn't already by a wall I would have either been sent sprawling or made into roadkill." - "นี่ถ้าตัวผมไม่ได้ยืนชิดกำแพงอยู่ ผมว่าผมคงจะลงไปกลิ้งกับพื้นแล้วก็โดนนักเรียนอื่นเหยียบจนบี้แบนไปแล้ว" + "นี่ถ้าตัวผมไม่ได้ยืนชิดกำแพงอยู่ ผมว่าผมคงจะลงไปกลิ้งกับพื้นแล้วก็โดน นักเรียนอื่นเหยียบจนบี้แบนไปแล้ว" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1595 translate th chapter_2_122eeb33: @@ -2374,7 +2374,7 @@ translate th chapter_2_c9e46376: translate th chapter_2_5175dcbf: # D "What, already forgot about me?" - D "เฮ้ย! แค่นี้ก็ลืมกันแล้วเหรอ?" + D "เอ้า! แค่นี้ก็ลืมกันแล้วเหรอ?" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1607 translate th chapter_2_c2f857c4: @@ -2410,19 +2410,19 @@ translate th chapter_2_ede28ae4: translate th chapter_2_b0c8b97d: # "Peering in through the crowd, waving me over, and disappearing again like he's outrunning something." - "ผมที่พยายามแหวกฝูงชน ผมเห็นเดเมียนโบกมืออยู่ลางๆ ก่อนที่เขาจะหายลับจากสายตาไป" + "ผมที่พยายามแหวกฝูงชนก็เห็นเดเมียนโบกมืออยู่ลางๆ ก่อนที่เขาจะหายลับจาก สายตาไป" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1645 translate th chapter_2_6471f9d5: # "It's a good thing I hadn't gotten my own lunch yet, it'd be dumped on the ground about three elbows and a slap ago." - "ดีว่ายังไม่ได้กินอะไร ไม่งั้นข้อศอกที่กระแทกท้องเข้ามาเมื่อกี้ ส่งอาหารเที่ยงกลับออกไปข้างนอกแน่" + "ดีว่ายังไม่ได้กินอะไร ไม่งั้นข้อศอกที่กระแทกท้องเข้ามาเมื่อกี้ ส่งอาหารเที่ยง กลับออกไปข้างนอกแน่" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1647 translate th chapter_2_fa93e515: # "Through the clamoring I hear something about a turf war restarting with the new year, and that Megalodons will continue to rule." - "ผมได้ยินเสียงโว้ยวายเกี่ยวกับเรื่องแก๊งในโรงเรียนว่า ถิ่นนี้จะเป็นของเมกาโลดอนต่อ" + "ผมได้ยินเสียงโว้ยวายเกี่ยวกับเรื่องแก๊งในโรงเรียนว่า ถิ่นนี้จะเป็นของ เมกาโลดอนต่อ" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1649 translate th chapter_2_fda250ff: @@ -2440,7 +2440,7 @@ translate th chapter_2_656609ff: translate th chapter_2_d3a8b723: # "Eventually he leads me to the far corner of the room, and to his usual lunch table." - "จนในที่สุดผมก็เห็นเขายืนอยู่ที่โต๊ะขอบสุดของโรงอาหาร เดาว่าน่าจะเป็นที่ประจำของเขา" + "จนในที่สุดผมก็เห็นเขายืนอยู่ที่โต๊ะขอบสุดของโรงอาหาร เดาว่าน่าจะเป็น ที่ประจำของเขา" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1681 translate th chapter_2_479c0150: @@ -2530,7 +2530,7 @@ translate th chapter_2_24567df1: translate th chapter_2_4d1b6f28: # I "{cps=15}...Because I...{/cps}{w=.4} only sort of did? We're in the same class." - I "{cps=15}...ก็แบบ...{/cps}{w=.4}พวกเราก็แค่ อยู่ในคลาสเดียวกัน? เฉยๆ?" + I "{cps=15}...ก็แบบ...{/cps}{w=.4}พวกเราก็แค่ เรียนคลาสเดียวกัน.. เฉยๆ?" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1737 translate th chapter_2_4f7d2ba2: @@ -2542,7 +2542,7 @@ translate th chapter_2_4f7d2ba2: translate th chapter_2_83dc1f21: # D "Still, that sounds awesome! All my lunch buddies are artists!" - D "เออช่างหัวมันเถอะ งี้ก็สวยเลยนี่หว่า! เพื่อนๆกินข้าวเที่ยงผมเป็นศิลปินกันหมดทุกคนเบย!" + D "เออช่างหัวมันเถอะ งี้ก็สวยเลยนี่หว่า! เพื่อนๆกินข้าวเที่ยงผมเป็นศิลปินกันหมด ทุกคนเบย!" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1741 translate th chapter_2_8558fea2: @@ -2554,13 +2554,13 @@ translate th chapter_2_8558fea2: translate th chapter_2_2d8862cc: # D "Oh, yeah. There's usually a third in our group, but she's out screwing around in school business." - D "อ่อใช่ ที่จริงกลุ่มเรามีผู้หญิงอีกคนนึง แต่มันมัวแต่ยุ่งอยู่กับงานโรงเรียนไรสักอย่าง" + D "อ่อใช่ ที่จริงกลุ่มเรามีผู้หญิงอีกคนนึง แต่มันมัวแต่ยุ่งอยู่กับงานโรงเรียน ไรสักอย่างนี่แหละ" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1745 translate th chapter_2_90b04007: # D "She'll probably be back tomorrow. Student council stuff can't take {i}that{/i} long, right?" - D "เดี๋ยวพรุ่งนี้มันก็กลับมาแจม..มั้ง พวกสภานักเรียนมันคงไม่แดกเวลานาน{i}ขนาดนั้น{/i}หรอก รึเปล่าหว่า?" + D "เดี๋ยวพรุ่งนี้มันก็กลับมาแจม..มั้ง พวกสภานักเรียนมันคงไม่แดกเวลานาน {i}ขนาดนั้น{/i} หรอก รึเปล่าหว่า?" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1748 translate th chapter_2_e2054af2: @@ -2572,7 +2572,7 @@ translate th chapter_2_e2054af2: translate th chapter_2_54c5a534: # D "Oh, she doesn't {i}need{/i} anything with the student council, she's in it!" - D "อ๋อ ไม่หรอก มันก็ไม่ได้มีเรื่องอะไรกะสภาหรอก แต่ มัน{i}เป็น{/i}สมาชิกสภานักเรียนเลยต่างหาก!" + D "อ๋อ ไม่หรอก มันก็ไม่ได้มีเรื่องอะไรกะสภาหรอก แต่ มัน {i}เป็น{/i} สมาชิกสภานักเรียนเลย ต่างหาก!" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1752 translate th chapter_2_985ceff8: @@ -2596,7 +2596,7 @@ translate th chapter_2_87ce757e: translate th chapter_2_80319356: # extend " What do you think, Olivia?" - extend " แล้วคิดว่าไงมั้งล่ะ โอลิเวีย?" + extend " แล้วคิดว่าไงมั่งล่ะ โอลิเวีย?" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1765 translate th chapter_2_8cd40ea9: @@ -2638,7 +2638,7 @@ translate th chapter_2_55dfeae0: translate th chapter_2_117ca3f5: # D "Home's just real close by." - D "แค่บ้านอยู่ไกล้เฉยๆ" + D "แค่บ้านอยู่ใกล้เฉยๆ" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1783 translate th chapter_2_0f60d8d6: @@ -2722,7 +2722,7 @@ translate th chapter_2_cdc98812: translate th chapter_2_b60146ea: # D "Whoa, hey." - D "เหวอ เฮ้ย" + D "เหวอ เฮ้ยๆ" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1841 translate th chapter_2_a4ee93e0: @@ -2818,13 +2818,13 @@ translate th chapter_2_0116cfd2: translate th chapter_2_4f28acab: # "But who am I to question dino etiquette and the act of using one's foot to anchor the food for tearing." - "ผมเป็นใครกันที่จะต้องมาตั้งคำถามเกี่ยวกับมารยาทบนโต๊ะอาหารของพวกไดโนเสาร์ เมื่อสิ่งที่เขากำลังทำอยู่คือเอาเท้าเหยียบอาหารเพื่อฉีกกิน" + "แล้วผมมีสิทธิ์อะไรที่มาตั้งคำถามเกี่ยวกับมารยาทบนโต๊ะอาหารของพวกไดโนเสาร์ กับเรื่องที่เขากำลังเอาเท้าเหยียบอาหารเพื่อฉีกกินอยู่ตอนนี้" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1904 translate th chapter_2_9b2aa91c: # "Suddenly, the sound of squeaking rubber draws both of our attention towards Olivia." - "ทันใดนั้นเอง ก็มีเสียงเหมือนยางไถกับพื้นดังขึ้น ทำให้สายตาเราทั้งคู่จ้องไปหาโอลิเวีย" + "ทันใดนั้นเอง ก็มีเสียงเหมือนยางไถกับพื้นดังขึ้น ทำให้สายตาเราทั้งคู่จ้องไปหา โอลิเวีย" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1906 translate th chapter_2_7fbf7887: @@ -2956,7 +2956,7 @@ translate th chapter_2_f9fa1a90: translate th chapter_2_10cb4f1a: # "I toss some over to Olivia as well. She eyes it as though it were boobytrapped before taking a bag of chips." - "ผมโยนถุงขนมไปให้โอลิเวีย แต่เธอทำหน้าเหมือนผมวางยาเบื่อในขนมไว้ยังไงยังงั้น" + "ผมโยนถุงขนมไปให้โอลิเวีย แต่เธอก็ทำหน้าเหมือนผมวางยาเบื่อในขนม ไว้ยังไงยังงั้น" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2002 translate th chapter_2_f56e55cc: @@ -2974,7 +2974,7 @@ translate th chapter_2_6d3347ab: translate th chapter_2_b5cce54b: # D "What were we talking about before?" - D "เมื่อกี้เราคุยเรื่องไรกันนะ?" + D "ว่าแต่เมื่อกี้เราคุยเรื่องไรกันนะ?" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2012 translate th chapter_2_e6081dac: @@ -2986,7 +2986,7 @@ translate th chapter_2_e6081dac: translate th chapter_2_9a3fb68d: # D "She's *REALLY* good, Inky! Like, you wouldn't believe." - D "เธอเก๊งงงงงเก่ง แบบเก่งจริงๆนะเว้ย อิงกี้! ไม่เชื่อก็ต้องเชื่อ" + D "ผู้หญิงคนเนี้ยแบบเก๊งงงงงเก่ง แบบเก่งจริงๆนะเว้ย อิงกี้! ไม่เชื่อก็ต้องเชื่อ" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2016 translate th chapter_2_ad6c7bc2: @@ -3148,7 +3148,7 @@ translate th chapter_2_880834d2: translate th chapter_2_cafe1c78: # I "{cps=5}I...{/cps}{w=.3} didn't need to know that{cps=5}...{/cps}" - I "{cps=5}ม-...{/cps}{w=.3}ไม่ต้องเล่าต่อแล้วก็ได้{cps=5}...{/cps}" + I "{cps=5}มะ-...{/cps}{w=.3}ไม่ต้องเล่าต่อแล้วก็ได้{cps=5}...{/cps}" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2109 translate th chapter_2_64398240: @@ -3166,7 +3166,7 @@ translate th chapter_2_1a6c227b: translate th chapter_2_4d48a572: # "Olivia pops a chip into her jaws, her face looking out to nowhere as if she's thinking of something." - "โอลิเวียกรอกขนมเข้าปาก สายตาของเธอมองไปในอากาศเหมือนกับกำลังคิดอะไรบางอย่าง" + "โอลิเวียกรอกขนมเข้าปาก สายตาของเธอมองไปในอากาศเหมือนกับกำลังคิด อะไรบางอย่าง" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2120 translate th chapter_2_8ea0c985: @@ -3196,7 +3196,7 @@ translate th chapter_2_814c0779: translate th chapter_2_fe1779c6: # D "It's like a secret meeting. Those are cool." - D "เหมือนในหนังสายลับไง เท่สาส" + D "เหมือนในหนังสายลับไง เท่แสรด" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2136 translate th chapter_2_643c5bad: @@ -3316,7 +3316,7 @@ translate th chapter_2_e9a3bf24: translate th chapter_2_d8c24e9a: # "Ben looks down the aisle of chatting students and signals to someone with his head." - "เบ็นหันหน้าไปมองนักเรียนกลุ่มไกล้ๆ แล้วทำท่าส่ายหน้าเรียกใครสักคนมา" + "เบ็นหันหน้าไปมองนักเรียนกลุ่มใกล้ๆ แล้วทำท่าส่ายหน้าเรียกใครสักคนมา" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2209 translate th chapter_2_b1464755: @@ -3328,7 +3328,7 @@ translate th chapter_2_b1464755: translate th chapter_2_3734dd88: # "Ben motions for her to come closer with a soft smile on his face and nod." - "เบ็นยิ้มแล้วพยักหน้าบอกให้เธอเดินเข้ามาไกล้กว่านี้" + "เบ็นยิ้มแล้วพยักหน้าบอกให้เธอเดินเข้ามาใกล้กว่านี้" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2224 translate th chapter_2_752733c8: @@ -3346,7 +3346,7 @@ translate th chapter_2_0199105f: translate th chapter_2_7a63c174: # "She slowly makes her way over, and I notice how some of the students begin to quiet down as she passes them by." - "เธอเดินตรงเข้ามาอย่างช้าๆ ผมสังเกตุเห็นว่ามีนักเรียนบางกลุ่มหลบหน้าหนีเธอตอนที่เธอเดินเข้ามา" + "เธอเดินตรงเข้ามาอย่างช้าๆ ผมสังเกตุเห็นว่ามีนักเรียนบางกลุ่มหลบหน้าหนีเธอ ตอนที่เธอเดินเข้ามา" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2251 translate th chapter_2_ce641e52: @@ -3364,7 +3364,7 @@ translate th chapter_2_8da10d63: translate th chapter_2_e5d4841f: # B "Inco,{w=.3} uh{cps=5}...{/cps}{w=.3} Mia here has something to say to you." - B "อินโค่{w=.3} เอ่อ{cps=5}...{/cps}{w=.3} คือมีอามีเรื่องอยากจะบอกนาย" + B "อินโค่{w=.3} เอ่อ{cps=5}...{/cps}{w=.3} คือพอดีมีอามีเรื่องอยากจะคุยกับนายน่ะ" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2268 translate th chapter_2_b330dd53: @@ -3412,7 +3412,7 @@ translate th chapter_2_20c3f615: translate th chapter_2_10eaab4d: # "Heat creeps along my face as her muzzle nears my ear, especially when a puff of hot air blows by the lobe." - "เธอเป่าลมร้อนอัดติ่งหูผม ผมรู้สึกได้ถึงไอร้อนผ่าวๆจากจมูกของเธอที่เข้ามาชิดกับหูของผม" + "เธอเป่าลมร้อนอัดติ่งหูผม ผมรู้สึกได้ถึงไอร้อนผ่าวๆจากจมูกของเธอที่เข้ามาชิด กับหูของผม" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2324 translate th chapter_2_d108dff8: @@ -3448,7 +3448,7 @@ translate th chapter_2_ae134578: translate th chapter_2_9b8f9967: # Mia "See, all clear now Benny Boy." - Mia "เรียบร้อยแล้วค่ะ เบ็นนี่บอยที่รัก" + Mia "เรียบร้อยแล้วค่ะ เบ็นนี่บอยที่รักขา" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2357 translate th chapter_2_575cff51: @@ -3634,7 +3634,7 @@ translate th chapter_2_925fbe56: translate th chapter_2_13a7c35a: # D "{cps=10}Uh...{/cps} Sure, yes sir. Yeah." - D "{cps=10}อึย...{/cps} พ่ะย่ะค่ะ ท่านเบ็น" + D "{cps=10}อึย...{/cps} พ่ะย่ะค่ะ ฝ่าพระบาท" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2463 translate th chapter_2_eb31f195: @@ -3676,7 +3676,7 @@ translate th chapter_2_cc8dc4a4: translate th chapter_2_e95b52c4: # "I feel my instincts kick in for a moment before remembering that Ben also works with a camera." - "ก่อนที่นิสัยเดิมของผมจะกลับมา ผมเลยนึกขึ้นได้ว่าเบ็นก็เป็นคนเล่นกล้องเหมือนกัน" + "ก่อนที่นิสัยเดิมของผมจะกลับมา ผมก็นึกขึ้นได้ว่าเบ็นก็เป็นคนเล่นกล้อง เหมือนกัน" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2485 translate th chapter_2_abc0e620: @@ -3694,7 +3694,7 @@ translate th chapter_2_1fb1261f: translate th chapter_2_5f60eee4: # B "I must say, as far as standard DSLRs go, yours is of very good quality." - B "ขอบอกเลยนะครับ ว่าเทียบกับ DSLR ทั่วๆไปแล้วของนายเนี่ยคุณภาพชั้นเยี่ยมเลย" + B "ขอบอกเลยนะครับ ว่าเทียบกับ DSLR ทั่วๆไปแล้วของนายเนี่ยคุณภาพชั้น เยี่ยมเลย" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2494 translate th chapter_2_e8dc0c79: @@ -3706,13 +3706,13 @@ translate th chapter_2_e8dc0c79: translate th chapter_2_434a5f16: # B "Well, you have a good taste in camera models." - B "งั้นก็แสดงว่านายเลือกกล้องเป็นครับ" + B "มันแสดงให้เห็นว่านายเลือกกล้องเป็นครับ" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2501 translate th chapter_2_34b856a1: # "He hands me back my camera, to which I place it back into my backpack." - "เขายื่นกล้องกลับมาให้ผม ผมเก็บมันกลับเข้ากระเป๋าเป้" + "เขายื่นกล้องกลับมาให้ผม แล้วผมก็เก็บมันกลับเข้ากระเป๋าเป้" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2504 translate th chapter_2_64498344: @@ -3724,7 +3724,7 @@ translate th chapter_2_64498344: translate th chapter_2_942cdd9f: # B "With something like that, it'd be easy to get some great shots." - B "ถ้ามีของระดับนี้อยู่ในมือ จะต้องถ่ายภาพสวยๆออกมาได้แน่นอน" + B "ถ้ามีของระดับนี้อยู่ในมือ จะต้องถ่ายภาพสวยๆออกมาได้แน่นอนเลยครับ" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2508 translate th chapter_2_175c8381: @@ -3736,13 +3736,13 @@ translate th chapter_2_175c8381: translate th chapter_2_2a0eaac6: # B "A portfolio? Ah man, I'd only just got mine a month ago." - B "พอร์ตโฟลิโอเหรอ? อ้าว ผมเองก็เพิ่งเริ่มสร้างเดือนที่แล้วนี้เอง" + B "พอร์ตโฟลิโอเหรอ? อ้าว ผมเองก็เพิ่งเริ่มทำของตัวเองเดือนที่แล้วนี้เอง" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2512 translate th chapter_2_d1069dd5: # B "I bet you've got like a dozen pieces to choose from for the new year's art contest." - B "ผมเดาว่านายน่าจะมีงานเยอะแยะเลยในพอร์ต ที่พร้อมเข้างานประกวดปีนี้" + B "ผมเดาว่านายน่าจะมีงานที่พร้อมเข้างานประกวดปีนี้เยอะแยะเลยในพอร์ต" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2516 translate th chapter_2_ec702f9d: @@ -3754,7 +3754,7 @@ translate th chapter_2_ec702f9d: translate th chapter_2_977adc02: # D "He missed that announcement." - D "ไอ้อินโค่มันพลาดประกาศเมื่อวาน" + D "ไอ้อินโค่มันพลาดประกาศไปเมื่อวาน" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2523 translate th chapter_2_3d88ebce: @@ -3766,13 +3766,13 @@ translate th chapter_2_3d88ebce: translate th chapter_2_44be20f9: # B "The school has an annual art contest at the start of every new year!" - B "โรงเรียนของเราจะมีงานประกวดงานศิลป์ประจำปีครับ! เริ่มใหม่ทุกๆปี" + B "โรงเรียนของเราจะมีงานประกวดงานศิลป์ประจำปีทุกๆปีครับ!" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2543 translate th chapter_2_40fef5f0: # B "The winner gets a small cash prize, but the bigger prize is the fact that the winner's piece is submitted for publication in a couple big-time magazines!" - B "ผู้ชนะจะได้รับรางวัลเงินสดเล็กๆน้อยๆ แต่รางวัลใหญ่ของจริงคืองานของผู้ที่ชนะเลิศ จะได้ไปลงในนิตยสารดังๆด้วยนะครับ!" + B "ผู้ชนะจะได้รับรางวัลเงินสดเล็กๆน้อยๆ แต่รางวัลใหญ่ของจริงคืองานของผู้ที่ชนะ เลิศจะได้ไปลงในนิตยสารดังๆด้วยนะครับ!" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2547 translate th chapter_2_94004a03_1: @@ -3832,7 +3832,7 @@ translate th chapter_2_5bb9614b: translate th chapter_2_6e00cf6a: # D "Hey! Olivia could help you out! With your shots and her art, you two could totally win!" - D "เฮ้! ให้โอลิเวียร่วมด้วยช่วยนายละกัน ภาพวาดของจิตรกรกับรูปของตากล้อง พวกนายสองคนต้องชนะแน่ๆ!" + D "เฮ้ย! นายก็ให้โอลิเวียช่วยนายดิ! ภาพวาดของจิตรกรกับรูปของตากล้อง พวกนายสองคนต้องชนะแน่ๆ!" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2574 translate th chapter_2_c221f544: @@ -3928,13 +3928,13 @@ translate th chapter_2_1728dbef: translate th chapter_2_f4efdd4f: # "The venomous sting to his words makes me feel like there's more going on than I'm aware of." - "ในน้ำเสียงของเขาแฝงประสงค์ร้ายที่ผมได้แต่เอะใจว่ามีอะไรบางอย่างมากกว่าที่ผมคิดไว้" + "ในน้ำเสียงของเขาแฝงประสงค์ร้ายที่ผมได้แต่เอะใจว่ามีอะไรบางอย่างมากกว่า ตาเห็น" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2639 translate th chapter_2_b2b3e138: # "I decide not to try to pry into it, and instead bring the conversation back." - "ผมเลือกที่จะไม่ถามต่อ แต่เปลื่ยนเรื่องแทน" + "ผมเลือกที่จะไม่ถามต่อแล้วก็เปลื่ยนเรื่องคุยแทน" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2643 translate th chapter_2_81e3a00c: @@ -4072,7 +4072,7 @@ translate th chapter_2_6df6b73f: translate th chapter_2_170afbe9: # "Finally I can show off my skills. Show that I'm just as capable an artist as anyone else here." - "ในที่สุดที่เราจะได้แสดงศักยภาพ จะเอาให้เห็นให้หมดเลยว่าตัวเรามันเก่งเจ๋งสักแค่ไหน" + "ในที่สุดที่เราจะได้แสดงศักยภาพ จะเอาให้เห็นให้หมดเลยว่าตัวเรามันเก่งเจ๋ง ไม่ต่างจากศิลปินคนอื่นๆในโรงเรียน" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2721 translate th chapter_2_f822e506_7: @@ -4126,13 +4126,13 @@ translate th chapter_2_65677e8d: translate th chapter_2_b06c46e8: # "I remember them being organized differently in elementary school, but for a few years now I've just been seeing this formation." - "ผมจำได้ว่ามันตอนประถมมันถูกจัดวางอีกแบบ แต่ไม่กี่ปีมานี้ผมถึงจะเห็นคอมที่จัดแบบนี้" + "ผมจำได้ว่ามันตอนประถมมันถูกจัดวางอีกแบบ แต่ไม่กี่ปีมานี้ผมถึงจะเห็นคอมที่ จัดแบบนี้" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2748 translate th chapter_2_f817c994: # "Sounds to me like {i}someone{/i} got caught one too many times working on{cps=5}...{/cps}{w=.4} more risque art pieces." - "เดาว่าน่าจะมี {i}ใครสักคน{/i} โดนจับได้ว่าวาดภาพที่ออกจะ{cps=5}...{/cps}{w=.4}หวือหวาเกิน" + "เดาว่าน่าจะมี {i}ใครสักคน{/i} โดนจับได้ว่าวาดภาพที่ออกจะ{cps=5}...{/cps}{w=.4} หวือหวาเกิน" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2752 translate th chapter_2_20c1606c: @@ -4240,7 +4240,7 @@ translate th chapter_2_d759a494: translate th chapter_2_57fb3901: # "The brachiosaurus furiously re-opens all her windows and for a while types out some information before acknowledging me again" - "แบรคิโอซอรัสสาวไล่เปิดวินโดว์ที่ผมย่อลงไปอย่างดุเดือน ก่อนที่จะพิมพ์อะไรสักอย่างแล้วจึงตอบคำถามผม" + "แบรคิโอซอรัสสาวไล่เปิดวินโดว์ที่ผมย่อลงไปอย่างดุเดือน ก่อนที่จะพิมพ์อะไรสัก อย่างสักพักแล้วจึงตอบคำถามผม" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2882 translate th chapter_2_769bada6: @@ -4420,7 +4420,7 @@ translate th chapter_2_bc9eef94: translate th chapter_2_a4cb8da9: # L "Eh, it's not a big deal" - L "เอ่ แต่ก็ไม่ใช่เรื่องใหญ่โตไรหรอก" + L "เอ่ ก็ไม่ใช่เรื่องใหญ่โตไรหรอก" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:3060 translate th chapter_2_155dc8ee: @@ -4480,7 +4480,7 @@ translate th chapter_2_cc1a8431: translate th chapter_2_3f59e33d: # L "My tutors said I'm impressive enough I should start enrolling for any and all of the important Universities around the country I'd like." - L "ติวเตอร์ของเราบอกเราว่า เราเก่งพอ ที่จะไปเข้าเรียนมหาลัยระดับต้นๆของประเทศที่ไหนก็ได้หมดเลยนะ" + L "ติวเตอร์ของเราบอกเราว่า เราเก่งพอที่จะไปเข้าเรียนมหาลัยระดับต้นๆ ของประเทศที่ไหนก็ได้หมดเลยนะ" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:3088 translate th chapter_2_2baab496: @@ -4522,7 +4522,7 @@ translate th chapter_2_9d033890: translate th chapter_2_ec589431: # L "At least more than a lot of people here." - L "อย่างน้อยก็ดีกว่าใครคนหลายๆคนแถวนี้อะแหละ" + L "อย่างน้อยก็ดีกว่าใครหลายๆคนแถวนี้อะแหละ" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:3121 translate th chapter_2_28c86e4f: @@ -4534,7 +4534,7 @@ translate th chapter_2_28c86e4f: translate th chapter_2_4073780b: # L "Like half the school may as well just be in a daycare." - L "พูดเลยว่าครึ่งโรงเรียนนี่น่าจะไปอยู่ในสถานรับเลี้ยงเด็กซะดีกว่า" + L "พูดเลยว่าครึ่งโรงเรียนนี่น่าจะไปอยู่ในสถานรับเลี้ยงเด็กซะยังดีกว่า" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:3127 translate th chapter_2_11578491: @@ -4552,7 +4552,7 @@ translate th chapter_2_cce1c048: translate th chapter_2_9d67b628: # I "No big plans, it seems." - I "พวกมองการไกล้สินะ" + I "พวกมองการใกล้สินะ" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:3133 translate th chapter_2_dffaf346: @@ -4762,7 +4762,7 @@ translate th chapter_2_96dd2d87: translate th chapter_2_af161e27: # L "Unless you're like Damien and you can be pleasant to a brick wall forever, your time is probably better spent elsewhere." - L "เว้นแต่นายจะเป็นคนประเภทเดียวกับเดเมียน คนที่สามารถคุยกับกำแพงได้ตลอดกาล นายน่าจะยังมีทางเลือกอื่นดีๆอีกเยอะนะ" + L "เว้นแต่นายจะเป็นคนที่สามารถคุยกับกำแพงได้ตลอดกาลประเภทเดียวกับเดเมียน นายน่าจะยังมีทางเลือกอื่นดีๆอีกเยอะนะ" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:3260 translate th chapter_2_0d3bc65b: @@ -4792,7 +4792,7 @@ translate th chapter_2_bfd348d0: translate th chapter_2_682d76d8: # L "It's a struggle, but like Damien says, we gotta keep trying, right?" - L "มันอาจจะลำบากแต่ก็เหมือนที่เดเมียนชอบพูด คนเรามันต้องสู้ต่อไป ใช่มั้ย?" + L "มันอาจจะลำบากแต่ก็เหมือนที่เดเมียนชอบพูด คนเรามันต้องสู้ต่อไป น่ะแหละใช่มั้ย?" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:3275 translate th chapter_2_9ba89027: @@ -4846,7 +4846,7 @@ translate th chapter_2_64498344_1: translate th chapter_2_d36742e3: # L "Anyways, you should hurry, lunch is ending soon." - L "นายรีบๆไปทำต่อดีกว่า เดี๋ยวพักเที่ยงจะหมดก่อน" + L "นายรีบๆไปทำต่อให้เสร็จดีกว่า เดี๋ยวพักเที่ยงจะหมดก่อน" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:3331 translate th chapter_2_f802c23a: @@ -4864,7 +4864,7 @@ translate th chapter_2_41ff5353: translate th chapter_2_0d69dad7: # "And thankfully the art contest is displayed prominently across it." - "โชคดีที่มีป้ายงานประกวดเต็มแปะหน้าเว็ป" + "โชคดีที่มีป้ายงานประกวดแปะเต็มหน้าเว็ป" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:3338 translate th chapter_2_72881ad6: diff --git a/game/tl/th/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy b/game/tl/th/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy index 582fc15..1a5dbb3 100644 --- a/game/tl/th/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy +++ b/game/tl/th/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy @@ -34,13 +34,13 @@ translate th chapter_3_91e44b48: translate th chapter_3_383f60b6: # "He managed to sum up his syllabus in under a minute, instead taking the majority of the time to go over our first lesson and assignment on exposure and lighting." - "อาจารย์รวบรัดบทเรียนทั้งคาบเหลือไม่ถึงนาที ทดแทนเวลาส่วนใหญ่ด้วยการอธิบายเรื่องแสงกับเรื่องการเปิดรับแสงของกล้อง" + "อาจารย์รวบรัดบทเรียนทั้งคาบเหลือไม่ถึงนาที ทดแทนเวลาที่เหลือส่วนใหญ่ด้วยการ เน้นอธิบายเรื่องแสงกับเรื่องการเปิดรับแสงของกล้อง" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:47 translate th chapter_3_4bceff82: # "With each new light fixture he brought out and explained I felt my mind swirl faster with new possibilities of old shots." - "ทุกๆอุปกรณ์ที่ใช้ปรับแสงที่เขานำออกมาแสดง ผมรู้สึกได้ถึงสิ่งที่ผมได้พลาดไปในภาพเก่าๆที่ผมถ่าย" + "ทุกๆอุปกรณ์ที่ใช้ปรับแสงที่เขานำออกมาแสดง หัวผมก็แล่นไปถึงสิ่งที่ผมได้พลาดไป ในภาพเก่าๆที่ผมถ่าย" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:49 translate th chapter_3_044d0c36: @@ -52,7 +52,7 @@ translate th chapter_3_044d0c36: translate th chapter_3_22e5acba: # Iad "Now that you've had a small taste of it, we'll start on your first photography assignment; proper lighting!" - Iad "ในเมื่อพวกเธอทุกคนได้ลองชิมของเล่นใหม่กันแล้ว ถึงเวลาที่พวกเราลงมือกับของจริงกันล่ะ งานแรกของคลาสนี้: แสงที่ถูกต้อง!" + Iad "ในเมื่อพวกเธอทุกคนได้ลองชิมของเล่นใหม่กันแล้ว ถึงเวลาที่พวกเราลงมือ กับของจริงกันล่ะ งานแรกของคลาสนี้ แสงที่ถูกต้อง!" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:55 translate th chapter_3_1d990355: @@ -70,7 +70,7 @@ translate th chapter_3_99cb3caa: translate th chapter_3_85e76a9a: # "It's the first time I've handled some of these things, like the enormous box-light that was still taking up the entirety of my desk." - "เป็นครั้งแรกเลยที่ผมจะได้ใช้ของแบบนี้ เช่นกล่องจัดแสงขนาดยักษ์ที่เกือบจะใหญ่เท่าโต๊ะผมทั้งโต๊ะ" + "เป็นครั้งแรกเลยที่ผมจะได้ใช้ของแบบนี้ เช่นเจ้ากล่องจัดแสงขนาดยักษ์ที่ใหญ่ เกือบจะเท่าโต๊ะผมทั้งโต๊ะ" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:63 translate th chapter_3_cf49c488: @@ -148,31 +148,31 @@ translate th chapter_3_1436a11e: translate th chapter_3_a5e7045b: # "{i}'Present a set of photos demonstrating your understanding of proper lighting.'{/i}" - "{i}นำเสนอชุดภาพถ่ายที่แสดงให้เห็นถึงความเข้าใจในเรื่องแสง{/i}" + "{i}'นำเสนอชุดภาพถ่ายที่แสดงให้เห็นถึงความเข้าใจในเรื่องแสง'{/i}" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:110 translate th chapter_3_24e69913: # "{i}'You are allowed to borrow one lighting tool, and must take the shot on school premises.'{/i}" - "{i}นักเรียนจะสามารถยืมใช้เครื่องมือจัดแสงได้หนึ่งชิ้น และจะต้องเป็นภาพที่อยู่ในโรงเรียนเท่านั้น{/i}" + "{i}'นักเรียนจะสามารถยืมใช้เครื่องมือจัดแสงได้หนึ่งชิ้น และจะต้องเป็นภาพที่อยู่ในโรงเรียนเท่านั้น'{/i}" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:112 translate th chapter_3_35b0361d: # "{i}'And I swear, I've handed out this assignment for years now; if one more student just takes a picture of the hallway outside the classroom I'm going to personally throw them over the railing.'{/i}" - "{i}อาจารย์แจกงานนี้ทุกปี เพราะฉะนั้นถ้ามีไอ้ตัวไหนมันหัวหมอถ่ายรูประเบียงหน้าห้องเรียนมาอีก อาจารย์จะเขวี้ยงแม่งลงจากระเบียง{/i}" + "{i}'อาจารย์แจกงานนี้ทุกปี เพราะฉะนั้นถ้ามีไอ้ตัวไหนมันหัวหมอถ่ายรูประเบียง หน้าห้องเรียนมาอีก อาจารย์จะเขวี้ยงแม่งลงจากระเบียง'{/i}" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:114 translate th chapter_3_68b5f2b8: # "{i}'Be original, please.'{/i}" - "{i}หัดทำตัวออริจินอลกันหน่อยนะครับ{/i}" + "{i}'หัดมีความออริจินอลกันหน่อยนะครับ'{/i}" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:118 translate th chapter_3_a096fc0f: # B "I've got the perfect place for it. If we work together, we can even use two items." - B "ผมว่าผมมีที่ที่เหมาะกับงานนี้อยู่ แล้วถ้าพวกเราร่วมมือกัน เราใช้ของได้ถึงสองชิ้นเลยนะครับ" + B "ผมว่าผมมีที่ที่เหมาะกับงานนี้อยู่ แล้วถ้าหากพวกเราร่วมมือกันเราสามารถใช้ของ ได้ถึงสองชิ้นเลยนะครับ" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:122 translate th chapter_3_2e2c696c: @@ -214,13 +214,13 @@ translate th chapter_3_543cf26d: translate th chapter_3_814df9dd: # "And the entire world to explore, seeing as ever since the move I hadn't had time to actually explore Volcaldera Bluffs." - "โลกใบใหม่ที่กำลังรอให้ใครสักคนมาสำรวจ เหมือนกับโวเคลเดล่าบลัฟที่ผมเพิ่งย้ายมา" + "โลกใบใหม่ที่กำลังรอให้ใครสักคนมาสำรวจเช่นเดียวกับเมืองโวเคลเดล่าบลัฟ แห่งนี้ที่ผมเพิ่งย้ายมา" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:156 translate th chapter_3_bb9ab604: # "Sure, on occasion I go out on my own to parks and stuff, but who doesn't?" - "ก็ใช่ ที่ปกติผมก็ไปหาเดินเล่นตามสวนสาธารณะบ้างอะไรบ้าง แต่นั่นมันก็ทุกคนป่ะ?" + "ก็ใช่อยู่ ที่ปกติผมก็ไปหาเดินเล่นตามสวนสาธารณะบ้างอะไรบ้าง แต่นั่นมันก็ทุกคนป่ะ?" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:158 translate th chapter_3_ddabfe48: @@ -232,7 +232,7 @@ translate th chapter_3_ddabfe48: translate th chapter_3_23093e1e: # "And you know what, I've been meaning to do a little looking around here." - "รู้มั้ยว่าผมหาจังหวะเดินเล่นแถวนี้มาสักพักล่ะ" + "รู้มั้ยว่าผมนี่หาจังหวะเดินเล่นแถวนี้มาสักพักล่ะ" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:164 translate th chapter_3_f09878b2: @@ -262,7 +262,7 @@ translate th chapter_3_7b256ef5: translate th chapter_3_a718e6ec: # "Since it was my first thought to use them, that means it's likely someone else's first thought." - "เพราะมันเป็นสิ่งแรกที่เข้ามาในหัวผม เพราะงั้นมันก็ต้องเป็นสิ่งแรกที่คนอื่นคิดเหมือนกัน" + "เพราะมันเป็นสิ่งแรกที่เข้ามาในหัวผมเพราะงั้นมันก็ต้องเป็นสิ่งแรกที่คนอื่น คิดเหมือนกัน" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:176 translate th chapter_3_8dba3389: @@ -328,7 +328,7 @@ translate th chapter_3_a54de4bc: translate th chapter_3_4e9d0859: # I "I'm in a class that I'm one hundred percent enjoying, and starting to make some genuine friendships{cps=5}...{/cps}" - I "ผมอยู่ในคลาสที่ผมสนุกกับมันแบบร้อยเปอร์เซ็น แถมเริ่มจะได้สานสัมพันธ์กับเพื่อนใหม่ๆ{cps=5}...{/cps}" + I "ผมอยู่ในคลาสที่ผมสนุกกับมันแบบร้อยเปอร์เซ็น แถมเริ่มจะได้สานสัมพันธ์กับ เพื่อนใหม่ๆ{cps=5}...{/cps}" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:212 translate th chapter_3_313ba6d5: @@ -394,25 +394,25 @@ translate th chapter_3_939a6a6b: translate th chapter_3_019ed846: # I "She told me she had submitted something, yeah. I'm a bit concerned since I didn't have as much time at all to prepare anything, but{cps=5}...{/cps}" - I "เธอบอกผมอยู่ ว่าเธอส่งงานประกวดด้วย แต่ผมก็ไม่ค่อยมั่นใจเท่าไหร่เพราะผมไม่ได้เตรียมตัวอะไรเลย{cps=5}...{/cps}" + I "เธอบอกผมอยู่ ว่าเธอส่งงานประกวดด้วย แต่ผมก็ไม่ค่อยมั่นใจเท่าไหร่เพราะ ผมก็ไม่ได้เตรียมตัวอะไรเลย{cps=5}...{/cps}" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:244 translate th chapter_3_6b1191e6: # B "Hey, everyone's got a chance. You never know." - B "เอาหน่า ทุกๆคนก็มีโอกาสที่จะวิน อะไรก็เกิดขึ้นได้" + B "เอาหน่า ทุกๆคนก็มีโอกาสที่จะวินทั้งนั้นแหละ ใครจะไปรู้" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:248 translate th chapter_3_bced667f: # I "Yeah. She was pretty cool about it too." - I "อืม แถมเธอก็ดูชิวๆกับเรื่องแบบนี้ด้วย" + I "อืม แถมลิสเขาก็ดูชิวๆกับเรื่องแบบนี้ด้วย" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:250 translate th chapter_3_4cf547e4: # I "That whole friend group is pretty welcoming. I think I'm pretty lucky." - I "ผมว่าผมล่ะโชคดีจริงที่ได้กลุ่มเพื่อนที่ทุกคนเข้ากันได้ง่ายๆขนาดนี้" + I "ผมว่าผมล่ะโชคดีจริงที่ได้กลุ่มเพื่อนที่ทุกคนเข้ากันได้ง่ายขนาดนี้" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:254 translate th chapter_3_49635e1b: @@ -436,7 +436,7 @@ translate th chapter_3_5e960075: translate th chapter_3_99e7acde: # I "I'm noticing for a silent paraplegic she sure has a lot of people upset." - I "ผมสงสัยจริงว่าทำไมคนพิการที่ไม่ชอบสุงสิงกับใครอย่างเธอ ไปมีเรื่องกับคนอื่นได้ขนาดนั้นได้อะ" + I "ผมสงสัยจริงว่าทำไมคนพิการที่ไม่ชอบสุงสิงกับใครอย่างเธอ ทำไมถึงไปมีเรื่องกับ คนอื่นได้ขนาดนั้นได้อะ" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:266 translate th chapter_3_ce40ebd6: @@ -526,7 +526,7 @@ translate th chapter_3_aa773323: translate th chapter_3_698b39cd: # "Iadakan has a point. Maybe once a friendship is established I can learn more about her." - "อาจารย์อิอะดาคานพูดถูก ถ้าผมได้เป็นเพื่อนกับเธอผมน่าจะรู้อะไรเกี่ยวกับเธอมากขึ้น" + "อาจารย์อิอะดาคานพูดถูก ถ้าผมได้เป็นเพื่อนกับเธอแล้ว ผมน่าจะรู้อะไรเกี่ยวกับเธอ มากขึ้น" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:341 translate th chapter_3_79289e7f: @@ -544,7 +544,7 @@ translate th chapter_3_2dff39eb: translate th chapter_3_9c9d5329: # "Before I can continue talking with Ben about our own project, the StuCo president is already packed up and exiting the room." - "ก่อนที่ผมจะคุยเรื่องงานของผมกับเบ็น ไอ้ประธานนักเรียนมันก็เดินออกไปจากห้องแล้ว" + "ก่อนที่ผมจะคุยเรื่องงานของผมกับเบ็น ไอ้ประธานนักเรียนมันก็เดินออกไปจาก ห้องแล้ว" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:360 translate th chapter_3_7230a595: @@ -676,13 +676,13 @@ translate th chapter_3_5825c715: translate th chapter_3_4fe4a8ed: # "Oh thank raptor Jesus, he isn't our teacher." - "ขอขอบพระคุณพระเยซูแร็ปเตอร์อย่างสุดซึ้งในพระมหากรุณาที่โค้ชไม่ใช่ครูประวัติศาสตร์" + "ขอขอบพระคุณพระเยซูแร็ปเตอร์อย่างสุดซึ้งในพระมหากรุณาที่โค้ชไม่ใช่ ครูประวัติศาสตร์" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:469 translate th chapter_3_30eab5d8: # "The raptor woman adjusts her glasses as she scans around the room before looking down at the paperwork in her hands." - "แร็ปเตอร์หญิงจัดแว่นของเขาก่อนที่เขาจะมองกวาดห้อง ก่อนจะก้มหน้ากระดาษในมือตัวเอง" + "คุณครูแร็ปเตอร์หญิงจัดแว่นของเขาแล้วก็เขาจะมองกวาดห้อง ก่อนจะก้มหน้า แผ่นมองกระดาษบนมือตัวเอง" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:472 translate th chapter_3_72abc1c0: @@ -694,13 +694,13 @@ translate th chapter_3_72abc1c0: translate th chapter_3_b9f07679: # Proc "I know that I introduced myself yesterday, but for any of those who weren't here{cps=5}...{/cps}" - Proc "ครูรู้ว่าครูแนะนำตัวไปเมื่อวานแล้วนะคะ แต่ถ้าสำหรับคนที่ไม่อยู่เมื่อวาน{cps=5}...{/cps}" + Proc "ครูรู้ว่าครูแนะนำตัวไปเมื่อวานแล้วนะคะ แต่ถ้าสำหรับคนที่ไม่ได้เข้าชั้นเมื่อวาน{cps=5}...{/cps}" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:476 translate th chapter_3_b07852cc: # "Her momentary glance at me makes me believe Solly told her about my absence." - "เขามองมาทางผมอยู่สักพัก แต่เดาว่าโค้ชซอลลี่น่าจะอธิบายเรื่องของผมให้เธอเข้าใจแล้ว" + "เขามองมาทางผมอยู่สักพักแต่เดาว่าโค้ชซอลลี่น่าจะอธิบายเรื่องของผมให้ ครูเขาเข้าใจแล้ว" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:478 translate th chapter_3_0f3c07e7: @@ -724,7 +724,7 @@ translate th chapter_3_5695e85e: translate th chapter_3_8afee44a: # "Despite her admittedly-forced enthusiasm, everyone in class responds with uninterested murmuring." - "ถึงแม้เขาจะพยายามให้ทั้งคลาสสนใจเรียนด้วยมุขฝืดๆ ทุกคนในห้องได้แต่พึมพำด้วยความเบื่อ" + "ถึงแม้เขาจะพยายามให้ทั้งคลาสสนใจเรียนด้วยมุขฝืดๆ ทุกคนในห้องได้แต่พึมพำ ด้วยความเบื่อ" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:489 translate th chapter_3_05ba7b09: @@ -742,13 +742,13 @@ translate th chapter_3_19d3f743: translate th chapter_3_6796d8a8: # "She walks over to her desk and places down her pile of folders before flipping open her own special version of the history book." - "เขาเดินไปวางสมุดหนังสือของเขาลงบนโต๊ะ ก่อนจะเปิดหนังสือประวัติศาสตร์เวอร์ชั่นสำหรับครูผู้สอนโดยเฉพาะ" + "เขาเดินไปวางสมุดหนังสือของเขาลงบนโต๊ะ ก่อนจะเปิดหนังสือประวัติศาสตร์ เวอร์ชั่นสำหรับครูผู้สอนโดยเฉพาะ" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:501 translate th chapter_3_338d26bc: # "With a click of a button, she also turns on the projector to reveal a prepared slideshow for today's lecture." - "ทันทีที่มีเสียงกดปุ่ม แผ่นโปรเจคเตอร์ก็ค่อยๆเลื่อนลงมาพร้อมกับสไลด์สอนสำหรับวันนี้" + "ทันทีที่มีเสียงกดปุ่ม แผ่นโปรเจคเตอร์ก็ค่อยๆเลื่อนลงมาพร้อมกับสไลด์สอนสำหรับ วันนี้" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:506 translate th chapter_3_3ecf29ca: @@ -760,7 +760,7 @@ translate th chapter_3_3ecf29ca: translate th chapter_3_3d981fb1: # Proc "If you can turn your books to page thirty-six, we'll begin with the first chapter detailing the earliest interaction between Saurians and Hominids." - Proc "นักเรียนทุกคนช่วยเปิดไปหน้าสามสิบหกด้วยนะคะ พวกเราจะเริ่มกันที่การพบปะกันครั้งแรกของพวกซอเรียนกับพวกโฮมินิด" + Proc "นักเรียนทุกคนช่วยเปิดไปหน้าสามสิบหกด้วยนะคะ พวกเราจะเริ่มกันที่การพบปะ กันครั้งแรกของพวกซอเรียนกับพวกโฮมินิด" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:512 translate th chapter_3_eeea1bf6: @@ -790,7 +790,7 @@ translate th chapter_3_b35ca1a1: translate th chapter_3_de8acd91: # "While her introduction to the class engaged me at first, things have slowed down into an unbearably slow crawl." - "ตอนครูเขาเดินเข้ามาแนะนำตัวก็น่าสนใจอยู่หรอก แต่พอผ่านไปสักพักทุกๆอย่างมันเริ่มช้าลงเรื่อยๆ.. เรื่อยๆ" + "ตอนครูเขาเดินเข้ามาแนะนำตัวก็น่าสนใจอยู่หรอก แต่พอผ่านไปสักพักทุกๆอย่างมัน เริ่มช้าลงเรื่อยๆ.. เรื่อยๆ" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:537 translate th chapter_3_eb7b702d: @@ -802,7 +802,7 @@ translate th chapter_3_eb7b702d: translate th chapter_3_42b704cf: # "{i}'Despite the tension between the two groups, human settlers to the New World would continue to make overtures of trade to the native velociraptor tribes-'{/i}" - "{i}แม้ว่าทั้งสองเผ่าจะไม่ถูกกัน เผ่ามนุษย์ที่เร่ร่อนสู่โลกใหม่ ก็ได้พบปะและค้าขายกับเผ่าเวโรซิแร็ป-{/i}" + "{i}แม้ว่าทั้งสองเผ่าจะไม่ถูกกัน เผ่ามนุษย์ที่เร่ร่อนสู่โลกใหม่ก็ได้พบปะและค้าขายกับ เผ่าเวโรซิแร็ป-{/i}" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:543 translate th chapter_3_9b02df42: @@ -826,13 +826,13 @@ translate th chapter_3_8df88665: translate th chapter_3_2f465436: # "I must've stared too long, though, because I end up locked in a staring contest with Prockling." - "ผมน่าจะมองนานเกิน เพราะตอนนี้เขากับผมกำลังแข่งจ้องหน้ากันโดยมิได้นัดหมาย" + "ผมน่าจะมองนานเกิน เพราะตอนนี้เขากับผมกำลังแข่งจ้องหน้ากัน โดยมิได้นัดหมาย" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:552 translate th chapter_3_9b60c241: # "She raises an eyebrow at me." - "ครูทำท่าเลิกคิ้วใส่ผม" + "ครูทำหน้าเลิกคิ้วใส่ผม" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:555 translate th chapter_3_65d6036a: @@ -898,13 +898,13 @@ translate th chapter_3_dbad70a7: translate th chapter_3_96c2efb5: # "So far she's still an enigma, and coupled with the apparent history she has with the others, it makes me all the more curious about her." - "ตอนนี้ตัวเธอยังคงเป็นปริศนาอยู่เลย แถมดูเหมือนคนรอบตัวจะเคยมีเรื่องหรืออะไรสักอย่างกับเธอวีรกรรมที่เธอก่อไว้ ยิ่งทำให้สงสัยในตัวโอลิเวียเข้าไปใหญ่" + "ตอนนี้ตัวเธอยังคงเป็นปริศนาอยู่เลย แถมดูเหมือนคนรอบตัวจะเคยมีเรื่องหรืออะไร สักอย่างกับวีรกรรมที่เธอก่อไว้ ยิ่งทำให้สงสัยในตัวเธอเข้าไปใหญ่เลย" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:581 translate th chapter_3_3a179f58: # "Liz said it would be a bad idea to 'get invested', but in the end it's effectively gossip and hearsay." - "ถึงลิสจะเตือนว่าอย่า'ใส่ใจกับเธอมากเกินไป' แต่ท้ายสุดมันก็เป็นแค่การนินทาจากปากคนอื่นๆนี่หน่า" + "ถึงลิสจะเตือนว่าอย่า'ใส่ใจกับเธอมากเกินไป' แต่ท้ายสุดมันก็เป็นแค่คำนินทาจาก ปากคนอื่นๆนี่หน่า" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:583 translate th chapter_3_339acf04: @@ -940,7 +940,7 @@ translate th chapter_3_dd5890cd: translate th chapter_3_0a06606e: # "As luck would have it, I share not one, but two classes with Olivia." - "ตามที่ชะตาลิขิตไว้ ผมไม่ได้เรียนกับโอลิเวียเพียงคลาสเดียว แต่เรียนด้วยกันถึงสองคลาส" + "ตามที่ชะตาลิขิตไว้ ผมไม่ได้เรียนกับโอลิเวียเพียงคลาสเดียวแต่เรียนด้วยกัน ถึงสองคลาส" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:606 translate th chapter_3_bd1ee968: @@ -1006,7 +1006,7 @@ translate th chapter_3_63253857: translate th chapter_3_931a50b0: # "Nah, no one would do something like that with the totalitarian teacher patrolling the room." - "ไม่หรอกมั้ง คงไม่มีใครบ้าพอที่จะทำงั้นซ้ำสองตอนมีครูเผด็จการเดินวนอยู่รอบห้อง" + "ไม่หรอกมั้ง คงไม่มีใครบ้าพอที่จะทำงั้นซ้ำสองตอนมีครูเผด็จการเดินวนอยู่ รอบห้องหรอก" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:655 translate th chapter_3_de78ef5f: @@ -1036,7 +1036,7 @@ translate th chapter_3_5b1fef63: translate th chapter_3_49a7af12: # "One of my classmates glances up at the teacher, whose eyes are roving over the opposite side of the room, and down to scribble something down." - "มีนักเรียนคนนึงมองเหลือบมองครู พอครูหันหลังให้เขาก็รีบเขียนอะไรบางอย่างใส่เศษกระดาษ" + "มีนักเรียนคนนึงมองเหลือบมองครู พอครูหันหลังให้เขาก็รีบเขียนอะไร บางอย่างใส่เศษกระดาษ" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:669 translate th chapter_3_77bc5eb7: @@ -1450,7 +1450,7 @@ translate th chapter_3_a1f97d8c: translate th chapter_3_5f394644: # "I sink back into my seat and continue writing, mainly out of unadulterated fear of experiencing the same wrath from the teacher." - "ผมทิ้งตัวลงไปกับเก้าอี้แล้วนั่งจดต่อ หลักๆเลยคือผมผวาความพิโรธของครูประวัติศาสตร์" + "ผมทิ้งตัวลงจมลงไปในเก้าอี้แล้วนั่งจดต่อหลักๆเลยคือผมผวาความพิโรธ ของครูประวัติศาสตร์" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:991 translate th chapter_3_bc56c2ee: @@ -1492,7 +1492,7 @@ translate th chapter_3_7ded4b77: translate th chapter_3_77c9b11a: # "I then notice Olivia grabbing her attention, and as if she knew what she's already going to say to her, the teacher nods her head." - "จากนั้นผมก็สังเกตุเห็นโอลิเวียทำท่าเหมือนจะเรียกครู แต่ดูเหมือนว่าครูจะรู้อยู่แล้วว่าเธอจะพูดอะไร เพราะครูพ็อคลิ่งแค่พยักหน้าให้" + "จากนั้นผมก็สังเกตุเห็นโอลิเวียทำท่าเหมือนจะเรียกครู แต่ดูเหมือนว่าครูจะรู้อยู่ แล้วว่าเธอจะพูดอะไร เพราะครูพ็อคลิ่งแค่พยักหน้าให้" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1017 translate th chapter_3_5f3471f8: @@ -1576,7 +1576,7 @@ translate th chapter_3_d565b9b2: translate th chapter_3_4ae5b0a9: # "After how bad they messed me up during PE yesterday, I don't want my stomach to endure that torture again." - "ทำเอาท้องไส้ปั่นป่วนไปหมดตอนคาบพละเมื่อวาน ผมไม่อยากจะทรมาณขนาดนั้นอีกเป็นรอบสอง" + "ทำเอาท้องไส้ปั่นป่วนไปหมดตอนคาบพละเมื่อวาน ผมไม่อยากจะทรมาณต้อง ขนาดนั้นอีกเป็นครั้งที่สอง" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1077 translate th chapter_3_82d1d3fe: @@ -1594,19 +1594,19 @@ translate th chapter_3_6ba1af2d: translate th chapter_3_f8068b4d: # "It's been a few days now, and the strange scent of extremely cheap detergent and alcohol have become an afterthought." - "นี่ก็ผ่านมาหลายวันแล้ว ตอนนี้ผมรู้สึกชินชากับกลิ่นเหล้าผสมน้ำยาปรับผ้านุ่มถูกๆไปซะละ" + "นี่ก็ผ่านมาหลายวันแล้ว ตอนนี้ผมรู้สึกชินชากับกลิ่นเหล้าผสมน้ำยาปรับผ้า นุ่มถูกๆไปซะละ" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1084 translate th chapter_3_8b70613b: # "Some of the vines are actually plastic, and the flowers are little air fresheners." - "ที่จริงเถาวัลย์แถวนี้มันเป็นเถาวัลย์พลาสติก ดอกไม้ที่ติดอยู่ก็เป็นน้ำยาปรับอากาศอันน้อยๆ" + "ที่จริงเถาวัลย์แถวนี้มันเป็นเถาวัลย์พลาสติก ดอกไม้ที่ติดอยู่ก็เป็นน้ำยาปรับอากาศ ดอกน้อยๆ" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1086 translate th chapter_3_653baafe: # "That's not actually something I noticed, moreso witnessed when a passenger tried eating one." - "แต่ที่จริงผมไม่ได้สังเกตุหรอกเลยรู้ แต่เพราะว่ามันมีคนพยายามจะกินมันต่างหาก" + "แต่ที่จริงผมไม่ได้สังเกตุหรอกเลยรู้ แต่เพราะว่ามันมีคนพยายามจะกิน มันต่างหาก" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1088 translate th chapter_3_b88d3d7c: @@ -1666,13 +1666,13 @@ translate th chapter_3_a4f88068: translate th chapter_3_ff9b635e: # Fe "It has. Slowly, but I'm very thorough. I hate the idea of a place of learning not being an ideal place to learn." - Fe "ก็ดีครับ เรื่อยๆแต่ผมเป็นคนละเอียด สิ่งที่ผมเกลียดที่สุดคือสถานศึกษาที่ไม่น่ามาเรียน" + Fe "ก็ดีครับ เรื่อยๆแต่ผมเป็นคนละเอียด สิ่งที่ผมเกลียดที่สุดคือสถานศึกษา ที่ไม่น่าไปเรียน" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1119 translate th chapter_3_c515a60c: # Fe "And I appreciate our talks, your perspective has really helped me understand the student body more." - Fe "แล้วผมยินดีที่ได้คุยกับเธอนะอินโค่ ทัศนคติของเธอทำให้ผมเข้าใจนักเรียนได้มากขึ้นเยอะเลย" + Fe "แล้วผมยินดีที่ได้คุยกับเธอนะอินโค่ ทัศนคติของเธอทำให้ผมเข้าใจนักเรียนได้ มากขึ้นเยอะเลย" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1121 translate th chapter_3_3e981ee6: @@ -1906,7 +1906,7 @@ translate th chapter_3_fe54908f: translate th chapter_3_fdd21e8c: # Fe "What's 'yowlow' mean?" - Fe "อะไรคือ 'โยโลว'?" + Fe "อะไรคือ 'โยโลว' เหรอครับ?" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1260 translate th chapter_3_6918284a: @@ -1960,13 +1960,13 @@ translate th chapter_3_3878589a: translate th chapter_3_40415757: # "Her gray eyes sparkled in excitement, and a smile threatened to crush the perpetual frown etched on her snout." - "ตาสีเทาของเธอเปล่งประกายด้วยความตื่นเต้น รอยยิ้มที่ตีกับรอยย่นบนจมูกของเธอ" + "ตาสีเทาของเธอเปล่งประกายด้วยความตื่นเต้น รอยยิ้มที่ตีกับรอยย่นบนจมูก ของเธอ" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1311 translate th chapter_3_98b36432: # "The girl vibrates in her seat as she waves her arm in the air trying to get the teacher's attention." - "สาวคนนี้ตัวสั่นระริกระรี้โบกมือไปมาเพื่อดึงดูดความสนใจของอาจารย์ศิลปะ" + "สาวตัวเขียวตัวสั่นระริกระรี้โบกมือไปมาเพื่อดึงดูดความสนใจของอาจารย์ศิลปะ" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1316 translate th chapter_3_89f5a250: @@ -1984,7 +1984,7 @@ translate th chapter_3_d2852f55: translate th chapter_3_8fecc784: # "Eventually,{w=0.3} Iadakan won by turning off the lights and turning on the cheap projector hanging from the ceiling." - "จนในที่สุด{w=0.3} อาจารย์อิอะดาคานก็ได้รับชัยชนะ ด้วยการปิดไฟและเปิดโปรเจคเตอร์ถูกๆที่ห้อยอยู่บนเพดาน" + "จนในที่สุด{w=0.3} อาจารย์อิอะดาคานก็ได้รับชัยชนะ ด้วยการปิดไฟและเปิดโปรเจคเตอร์ ถูกๆที่ห้อยอยู่บนเพดาน" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1337 translate th chapter_3_c6d969d9: @@ -2008,7 +2008,7 @@ translate th chapter_3_2bee2f57: translate th chapter_3_2d3a2067: # Iad "-and that-" - Iad "-และนั้นคือ-" + Iad "-และนั่นคือ-" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1358 translate th chapter_3_3bc34dcf: @@ -2038,7 +2038,7 @@ translate th chapter_3_a4b28012: translate th chapter_3_93289f26: # Iad "Until that time, however, all the assignments will require safer supplies." - Iad "แต่จนกว่าจะถึงตอนนั้น ทุกๆงานจะใช้ของที่ค่อนข้างปลอดภัย" + Iad "แต่จนกว่าจะถึงตอนนั้น ทุกๆงานจะต้องใช้ของปลอดภัยกันครับ" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1370 translate th chapter_3_77cd7b0c: @@ -2050,7 +2050,7 @@ translate th chapter_3_77cd7b0c: translate th chapter_3_fbbef593: # "The grumpy gator holds a hand to her throat, mumbling to herself as she grabs a metal flask and drinks from it." - "ตะเข้สาวหน้าบูดบึ้งเอามือลูบคอตัวเอง บ่นพึมพำอยู่สักพักแล้วจึงหยิบกระติบน้ำเหล็กมาดื่ม" + "ตะเข้สาวหน้าบูดบึ้งเอามือลูบคอตัวเอง บ่นพึมพำอยู่สักพักแล้วจึงหยิบ กระติบน้ำเหล็กมาดื่ม" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1397 translate th chapter_3_b9caa187: @@ -2248,7 +2248,7 @@ translate th chapter_3_5cfa5dfb: translate th chapter_3_956df481: # "What's that about?" - "อะไรหว่า?" + "อะไรของมันหว่า?" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1521 translate th chapter_3_1a06c354: @@ -2326,7 +2326,7 @@ translate th chapter_3_1d1a563c: translate th chapter_3_89185188: # O "He's distracting me from classwork. I wanna watch the video without being gawked at." - O "ก็มันชอบมารบกวนหนูตอนหนูทำงานอะ หนูแค่อยากจะดูวิดีโอแบบเงียบๆไม่ต้องมีไอ้บ้ามาคอยถ้ำมอง" + O "ก็มันชอบมารบกวนหนูตอนหนูทำงานอะ หนูแค่อยากจะดูวิดีโอแบบเงียบๆไม่ต้อง มีไอ้บ้าไหนมาคอยถ้ำมอง" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1558 translate th chapter_3_850ee790: @@ -2410,7 +2410,7 @@ translate th chapter_3_5af01528: translate th chapter_3_aa2f5ef1: # Iad "Inco, I told you yesterday if the air needs clearing to do it yourself." - Iad "อินโค่ นี่อาจารย์บอกเธอแล้วใช่มั้ย เมื่อวานที่บอกไปว่าถ้าอยากเข้าใจใครต้องเข้าใจด้วยตัวเองน่ะ" + Iad "อินโค่ นี่อาจารย์บอกเธอแล้วใช่มั้ย เมื่อวานที่บอกไปว่าถ้าอยากเข้าใจใคร ต้องทำความเข้าใจเขาด้วยตัวเองอะ" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1616 translate th chapter_3_b924efce: @@ -2494,7 +2494,7 @@ translate th chapter_3_8cf4bd40: translate th chapter_3_a70ff65e: # Iad "If you're at her lunch period too, I can see why she'd be wary of you." - Iad "อีกทั้งเธอยังกินข้าวเที่ยงกับโอลิเวียอีก อาจารย์ก็พอจะเข้าใจว่าทำเขาถึงระแวงเธอนัก" + Iad "อีกทั้งเธอยังกินข้าวเที่ยงกับโอลิเวียอีก อาจารย์ก็พอจะเข้าใจว่าทำเขาถึงระแวง เธอนักเธอหนา" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1653 translate th chapter_3_30b4a31f: @@ -2548,7 +2548,7 @@ translate th chapter_3_a122ad5f: translate th chapter_3_dd2693fd: # Iad "And I guess she just really trusts me. I've known her since she was a freshman." - Iad "อาจารย์แค่คิดว่าโอลิเวียน่าจะเชื่อใจอาจารย์จริงๆ เพราะอาจารย์รู้จักเขามาตั้งแต่ตอนม.ต้นล่ะ" + Iad "อาจารย์แค่คิดว่าโอลิเวียน่าจะเชื่อใจอาจารย์จริงๆ เพราะอาจารย์รู้จักเขามา ตั้งแต่ตอนม.ต้นล่ะ" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1671 translate th chapter_3_efb9f539: @@ -2560,13 +2560,13 @@ translate th chapter_3_efb9f539: translate th chapter_3_ac9b04a9: # I "But she lives with Damien, right? He's at the lunch table and she still barely talks to him." - I "แต่ตัวเธออาศัยอยู่กับเดเมียนไม่ใช่เหรอครับ? เดเมียนเขาก็นั่งอยู่ด้วยตอนเที่ยงแต่เธอแทบจะไม่คุยกับเขาสักคำเลย" + I "แต่ตัวเธออาศัยอยู่กับเดเมียนไม่ใช่เหรอครับ? เดเมียนเขาก็นั่งอยู่ด้วยตอนเที่ยง แต่เธอแทบจะไม่คุยกับเขาสักคำเลย" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1677 translate th chapter_3_1660da57: # Iad "Poor kid." - Iad "ไอ้เดเมียนเอ้ย" + Iad "ไอ้เดเมียนเอ๊ย" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1679 translate th chapter_3_2a6c18a9: @@ -2578,7 +2578,7 @@ translate th chapter_3_2a6c18a9: translate th chapter_3_85834d37: # I "He seems to be alright." - I "เขาก็ดูปกติดีนะครับ" + I "เดเมียนเขาก็ดูปกติดีนะครับ" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1683 translate th chapter_3_750e524a: @@ -2614,7 +2614,7 @@ translate th chapter_3_3a553b37: translate th chapter_3_b5abb972: # I "Probably some drama there, but I don't want to pry." - I "คงจะเป็นเรื่องเก่าๆที่ผมไม่อยากจะขุด" + I "คงจะเป็นเรื่องเก่าๆที่ผมก็ไม่อยากจะขุดหรอก" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1700 translate th chapter_3_adc3e2cf: @@ -2644,7 +2644,7 @@ translate th chapter_3_f1191618: translate th chapter_3_e36b23ef: # I "No,{w=0.3} no,{w=0.3} she just said I shouldn't get invested in being her friend." - I "ก็ไม่หรอกครับ{w=0.3} ไม่{w=0.3} เธอก็แค่พูดประมาณว่า อย่าพยายามที่จะเป็นเพื่อนกับโอลิเวียมากเกินไป" + I "ก็ไม่หรอกครับ{w=0.3} ไม่{w=0.3} เลิวเขาก็แค่พูดประมาณว่า อย่าพยายามที่จะเป็นเพื่อนกับ โอลิเวียมากเกินไป" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1714 translate th chapter_3_204b47ff: @@ -2692,7 +2692,7 @@ translate th chapter_3_60b0d558: translate th chapter_3_1fe0f560: # Iad "Of the three, only one thinks highly of her and the other two start unloading drama on anyone willing to listen. In this case, you." - Iad "แล้วในไอ้สามคนนั้น มีหนึ่งคนที่พูดแต่เรื่องดีๆ ส่วนอีกสองคนบ่นเรื่องดราม่าเก่าๆให้ใครก็ช่างที่พร้อมจะฟัง แล้วไอ้คนที่ยอมฟังในที่นี้ก็คือเธอไง อินโค่" + Iad "แล้วในไอ้สามคนนั้น มีหนึ่งคนที่พูดแต่เรื่องดีๆ ส่วนอีกสองคนบ่นเรื่องดราม่าเก่าๆ ให้ใครก็ช่างที่พร้อมจะฟัง แล้วไอ้คนที่ยอมฟังในที่นี้ก็คือเธอไง อินโค่" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1736 translate th chapter_3_bf0af2e3: @@ -2704,19 +2704,19 @@ translate th chapter_3_bf0af2e3: translate th chapter_3_9e5b40f6: # I "{cps=5}...{/cps}I hadn't thought of it like that." - I "{cps=5}...{/cps}ผมไม่เคยคิดที่จะมองมันแนวนั้นเลย" + I "{cps=5}...{/cps}ผมไม่เคยคิดที่จะมองมันแนวนั้นเลยแฮะ" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1741 translate th chapter_3_77dce8b1: # Iad "I don't blame you, you shouldn't be involved in anything stupid." - Iad "อาจารย์ไม่โทษเธอหรอก แต่บอกเลยว่าอย่าเอาเวลาไปยุ่งกับเรื่องปัญญาอ่อนจะดีกว่า" + Iad "อาจารย์ไม่โทษเธอหรอก แต่บอกเลยว่าอย่าเอาเวลาไปยุ่งกับ เรื่องไร้สาระจะดีกว่านะ" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1743 translate th chapter_3_ac6be5f5: # Iad "Highschoolers, you know?" - Iad "ตามภาษาเด็กม.ปลาย เก็ตป่ะ?" + Iad "มันก็ตามภาษาเด็กม.ปลายน่ะแหละ เธอเก็ตใช่ป่ะ?" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1745 translate th chapter_3_b2fe1f8b: @@ -2746,7 +2746,7 @@ translate th chapter_3_1c03e569: translate th chapter_3_7013fefa: # I "Huh?{w=0.4} I mean, I guess." - I "หือ?{w=0.4} ก็จริงครับ ละมั้ง" + I "หือ?{w=0.4} ก็จริงละมั้งครับ" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1762 translate th chapter_3_2ddb92bc: @@ -2758,7 +2758,7 @@ translate th chapter_3_2ddb92bc: translate th chapter_3_f29c7b8e: # Iad "Are you really? Or just 'curious' about her?" - Iad "จริงๆ จริงๆ หรือแค่สงสัยเฉยๆว่าจะเป็นยังไง?" + Iad "จริงๆ จริงๆ หรือแค่'สงสัย'เฉยๆว่าจะเป็นยังไง?" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1766 translate th chapter_3_a11fe312: @@ -2770,7 +2770,7 @@ translate th chapter_3_a11fe312: translate th chapter_3_0bb3a726: # I "Yes, then." - I "จริงๆครับ" + I "งั้นก็อยากจริงๆละกันครับ" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1776 translate th chapter_3_980a9a89: @@ -2926,7 +2926,7 @@ translate th chapter_3_5d191c73: translate th chapter_3_a19cd15a: # Iad "You are both quite similar at heart, though you may have different methods." - Iad "เธอสองคนน่ะ ลึกๆแล้วก็ไม่ต่างกันเท่าไหร่หรอก ถึงแต่ละคนจะมีวิถีทางต่างกันก็เถอะ" + Iad "เธอสองคนน่ะ ลึกๆแล้วก็ไม่ต่างกันเท่าไหร่หรอก ถึงแต่ละคนจะมีวิถีทาง ต่างกันก็เถอะ" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1856 translate th chapter_3_888d391b: @@ -2938,7 +2938,7 @@ translate th chapter_3_888d391b: translate th chapter_3_d9594474: # "Finally the last fragments of her imaginary fortress collapse. Olivia can only look at the art teacher with timid confusion painted across her features." - "และในที่สุดปราการบังหน้าของเธอก็พังพินาศ โอลิเวียได้แต่มองหน้าอาจารย์ศิลปะด้วยความงงงวย" + "และในที่สุดปราการบังหน้าของเธอก็พังพินาศ โอลิเวียได้แต่มองหน้าอาจารย์ ศิลปะด้วยความงงงวย" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1863 translate th chapter_3_edf85d82: @@ -3004,7 +3004,7 @@ translate th chapter_3_c780083a: translate th chapter_3_bd20ff55: # Iad "It's just my opinion. You can make your own choices, Olivia." - Iad "ทั้งหมดมันก็แค่ความคิดเห็นของอาจารย์ จะยังไงต่อก็ขึ้นอยู่กับตัวเธอเองนะโอลิเวีย" + Iad "ทั้งหมดมันก็แค่ความคิดเห็นของอาจารย์ จะยังไงต่อก็ขึ้นอยู่กับตัวเธอเองนะ โอลิเวีย" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1892 translate th chapter_3_fed77ac7: @@ -3082,13 +3082,13 @@ translate th chapter_3_916957ee: translate th chapter_3_58494548: # "He said he only gave his opinion, but it seems like he also gave me an opportunity to take the right steps in connecting with Olivia." - "ถึงแม้เขาจะพูดเองว่าเขาแค่พูดเฉยๆ แต่ดูเหมือนว่าเขาได้เปิดโอกาสให้ผมได้ปฏิสัมพันธ์กับโอลิเวีย" + "ถึงแม้เขาจะพูดเองว่าเขาแค่พูดเฉยๆ แต่ดูเหมือนว่าเขาได้เปิดโอกาส ให้ผมได้ปฏิสัมพันธ์กับโอลิเวีย" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1948 translate th chapter_3_672d13c1: # "And with what he said about her being passionate with a brush, it's gotten me even more curious about her artistic prowess." - "แล้วยิ่งที่เขาพูดว่าเธอหลงไหลในพู่กันของเธอ ผมยิ่งสนใจในฝีมือวาดรูปของเธอเข้าไปใหญ่" + "แล้วยิ่งที่เขาพูดว่าเธอหลงไหลในพู่กันของเธอ ผมยิ่งสนใจในฝีมือวาดรูป ของเธอเข้าไปใหญ่" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1952 translate th chapter_3_909a3f3f: @@ -3106,7 +3106,7 @@ translate th chapter_3_cc607468: translate th chapter_3_38e1a029: # "She stares at me with a sense of strange curiosity, almost as if she's trying to get a read of me from my face alone." - "เธอจ้องผมด้วยความสงสัย ราวกับจะพยายามเค้นข้อมูลจากสีหน้าผมให้ได้มากที่สุด" + "เธอจ้องผมด้วยความสงสัย ราวกับจะพยายามเค้นข้อมูลจากสีหน้าผม ให้ได้มากที่สุด" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1962 translate th chapter_3_4ba9e1e3: @@ -3130,7 +3130,7 @@ translate th chapter_3_e0e93566: translate th chapter_3_2b291902: # "Our teacher flicks the lightswitch, and I feel my retinae burn from the bright lamp lights even with my sunglasses." - "อาจารย์ของเราเปิดไฟอีกครั้ง แสงมันจ้าจนผมรู้สึกแสบตาขนาดผมใส่แว่นตาดำอยู่" + "อาจารย์ของเราเปิดไฟอีกครั้ง แสงมันจ้าจนผมรู้สึกแสบตาขนาดผม ใส่แว่นตาดำอยู่" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1988 translate th chapter_3_6c021e1a: @@ -3190,13 +3190,13 @@ translate th chapter_3_e2e26a5b: translate th chapter_3_be408f37: # Iad "I'll be giving you the permission sheet after I know you lot won't set yourselves on fire or poison yourselves." - Iad "พอพวกเธอพร้อมจะใช้สีโดยไม่ตายหรือติดไฟหรือติดพิษ แล้วอาจารย์จะเซ็นใบอนุญาตใช้สีให้นะจ๊ะ" + Iad "พอพวกเธอพร้อมจะใช้สีโดยไม่ตายหรือติดไฟหรือติดพิษ แล้วอาจารย์จะเซ็นใบ อนุญาตใช้สีให้นะจ๊ะ" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2018 translate th chapter_3_f5ccbcb5: # "The allosaur guy in front of me hands back the stack, and I take a page from it before handing the rest to the diplo girl behind me." - "อัลโลซอข้างหน้าผมยื่นกระดาษมาให้ ผมหยิบกระดาษมาแผ่นก่อนจะยื่นปึกไปให้ไดโลซอรัสด้านหลัง" + "อัลโลซอข้างหน้าผมยื่นกระดาษมาให้ ผมหยิบกระดาษมาแผ่นก่อนจะยื่นปึก ไปให้ไดโลซอรัสด้านหลัง" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2020 translate th chapter_3_0b721ef9: @@ -3514,7 +3514,7 @@ translate th chapter_3_54892e83: translate th chapter_3_68c66c52: # "The eyemask drops down and I return to my seat." - "เขาเอาผ้าปิดตาลง ผมเดินกลับไปที่นั่งตัวเอง" + "เขาดีดผ้าปิดตาลงแล้วผมก็เดินกลับไปที่นั่งตัวเอง" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2215 translate th chapter_3_38a50fb6: @@ -3526,7 +3526,7 @@ translate th chapter_3_38a50fb6: translate th chapter_3_81c4de72: # "Olivia's back to leering at me." - "โอลิเวียยังคงจ้องมาที่ผมอยู่" + "โอลิเวียยังคงแอบเหล่ผมไม่เลิก" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2219 translate th chapter_3_730105dd: @@ -3538,13 +3538,13 @@ translate th chapter_3_730105dd: translate th chapter_3_f992f051: # "Mr. Iadakan said we're similar, and I can see some of what he means." - "อาจารย์อิอะดาคานบอกพวกเราเหมือนๆกัน ผมก็พอจะเห็นอยู่หรอก" + "อาจารย์อิอะดาคานบอกพวกเราเหมือนๆกัน ผมก็พอจะเห็นภาพอยู่หรอก" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2223 translate th chapter_3_499a94aa: # "But I'm a photographer and she's a painter." - "แต่ผมเป็นตากล้องแล้วเธอก็เป็นจิตรกร" + "แต่ผมเป็นตากล้องส่วนเธอก็เป็นจิตรกร" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2226 translate th chapter_3_e6f5cde6: @@ -3574,13 +3574,13 @@ translate th chapter_3_46a9680e: translate th chapter_3_ec2645a3: # "The moment the bell rings, Olivia shoves most of her things into her backpack, not caring if her notebook gets crushed." - "ทันทีที่ออดดัง โอลิเวียรีบเก็บของยัดใส่กระเป๋าแบบไม่สนว่าของจะพังมั้ย" + "ทันทีที่ออดดัง โอลิเวียรีบเก็บของยัดใส่กระเป๋าแบบไม่สนว่าสมุดจะพังมั้ย" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2250 translate th chapter_3_35c78767: # "Once she zips up, she races out of the classroom." - "เธอรีบพุ่งออกไปจากห้องเรียน" + "เธอรูดซิปกระเป๋าแล้วก็รีบพุ่งออกไปจากห้องเรียนทันที" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2252 translate th chapter_3_8bcabc4a: @@ -3610,7 +3610,7 @@ translate th chapter_3_cab4f3bf: translate th chapter_3_3953290b: # "{cps=5}...{/cps}Hey, why don't I just go in through the courtyard? It's right there next to the table." - "{cps=5}...{/cps}เดี๋ยวนะ ทำไมเราไม่เดินผ่านลานว่างข้างๆหว่า? โต๊ะเราอยู่ติดกับประตูเลย" + "{cps=5}...{/cps}เดี๋ยวนะ ทำไมเราไม่เดินผ่านลานว่างข้างๆหว่า? โต๊ะเราก็อยู่ติดกับประตูนี่หว่า" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2281 translate th chapter_3_735724c0: @@ -3670,7 +3670,7 @@ translate th chapter_3_cfe79497: translate th chapter_3_63edd9c3: # "Oh, crap, that's no tree." - "เฮ้ย ไอ้นี่มันไม่ใช่ต้นไม้นี่หว่า" + "อ้าว เอ่ะ ไอ้นี่มันไม่ใช่ต้นไม้นี่หว่า" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2336 translate th chapter_3_84823a53: @@ -3700,7 +3700,7 @@ translate th chapter_3_6327ac99: translate th chapter_3_413099e3: # L "Hey Inco! Couldn't see you from up here 'til I heard you." - L "ไงอินโค่! เรามองไม่เห็นนายจากบนนี้ แต่ยังได้ยินอยู่นะ!" + L "ไงอินโค่! เรามองไม่เห็นนายจากบนนี้หรอกแต่ยังได้ยินอยู่นะ!" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2355 translate th chapter_3_8e4cf116: @@ -3796,7 +3796,7 @@ translate th chapter_3_8d91955b: translate th chapter_3_8c201a1f: # I "It's been pretty decent, I'd say. I'm mostly looking forward to photography, since Ben'll show me some good photo spots." - I "ก็ดี ตอนนี้อยากเรียนวิชาถ่ายรูปล่ะ เพราะเบ็นบอกเขาจะพาไปหาดูที่ถ่ายรูปดีๆ" + I "ก็ดี ตอนนี้อยากเรียนวิชาถ่ายรูปที่สุดล่ะ แถมเบ็นบอกเขาจะพาไปหาดูที่ถ่าย รูปดีๆให้กันด้วย" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2424 translate th chapter_3_54c385bb: @@ -3808,7 +3808,7 @@ translate th chapter_3_54c385bb: translate th chapter_3_6caa8254: # "Damien just nods as he continues to munch on his sandwich. I think he zoned out about halfway through my sentence." - "เดเมียนพยักหน้าไปยัดแซนวิชเข้าปากไป ผมว่ามันไม่ได้ตั้งใจฟังผมตั้งแต่ครึ่งประโยคแรกล่ะ" + "เดเมียนพยักหน้าไปยัดแซนวิชเข้าปากไป ผมว่ามันไม่ได้ตั้งใจฟังผมตั้งแต่ครึ่ง ประโยคแรกล่ะ" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2430 translate th chapter_3_ea97529b: @@ -3844,7 +3844,7 @@ translate th chapter_3_05175061: translate th chapter_3_af604542: # L "The money's{cps=5}...{/cps} {i}okay{/i}." - L "เงินมัน{cps=5}...{/cps} {i}ก็โอเค{/i}" + L "ได้เงินรางวัลมัน{cps=5}...{/cps} {i}ก็โอเค{/i}" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2454 translate th chapter_3_5a106476: @@ -3856,13 +3856,13 @@ translate th chapter_3_5a106476: translate th chapter_3_e4f561ac: # "Her hands hold up a tray with each segment filled with a different sauce." - "มือของเธอเต็มไปด้วยถาดที่มีซอสหลากชนิด" + "มือของเธอถือถาดที่ในร่องเต็มไปด้วยซอสหลากชนิด" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2460 translate th chapter_3_0f6e16b3: # L "But the real prize is having your submission featured on the sponsors' magazine cover, and in a featured article." - L "แต่รางวัลที่แท้จริงคือผลงานที่ชนะจะได้ไปลงปกนิตยสาร พร้อมกับได้บทความโชว์ผลงานด้วย" + L "แต่รางวัลที่แท้จริงคือผลงานที่ชนะจะได้ไปลงปกนิตยสาร พร้อมกับได้บทความ โชว์ผลงานด้วย" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2462 translate th chapter_3_482b039f: @@ -3922,7 +3922,7 @@ translate th chapter_3_b73077b1: translate th chapter_3_66b808a4: # "It looks to be a village townhouse piece, very rustic and classy.{w=0.3} It looks pretty good." - "เป็นรูปหมู่บ้านทาวเฮาส์ ดูอบอุ่นดี{w=0.3} ผมว่ามันสวยดี" + "เป็นรูปหมู่บ้านทาวเฮาส์ ที่ดูแล้วให้ฟิลอบอุ่นเป็นกันเอง{w=0.3} ผมว่ามันก็สวยดี" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2499 translate th chapter_3_03a716e5: @@ -3940,7 +3940,7 @@ translate th chapter_3_ba886f22: translate th chapter_3_be5b3cc5: # L "Thanks. Took me about a week to really blend some of the more fanciful elements into each other." - L "ขอบใจจ๊ะ ใช้เวลาทั้งอาทิตย์เลยกว่าจะให้องค์ประกอบมันกลมกลืนกันได้" + L "ขอบใจจ้ะ ใช้เวลาทั้งอาทิตย์เลยนะ กว่าจะให้องค์ประกอบมันกลมกลืนกันได้อะ" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2509 translate th chapter_3_46ff90f8: @@ -3982,7 +3982,7 @@ translate th chapter_3_43dd448a_2: translate th chapter_3_e74f3019: # O "I'm not giving these chips back, they're mine." - O "ไม่แบ่งขนมหรอก มันของฉันโว้ย" + O "ไม่แบ่งขนมให้หรอก นี่มันส่วนของฉันโว้ย" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2536 translate th chapter_3_5b0d8c81: @@ -4000,13 +4000,13 @@ translate th chapter_3_66ab86d5: translate th chapter_3_9d51c5cc: # "Olivia narrows her eyes and leans over to see the image on Liz's phone. She then looks up and gives Damien a quick nod before returning to eating her chips." - "โอลิเวียหรี่ตาลงแล้วเอนหน้าลงไปมองภายในมือถือลิส เธอหันไปหาเดเมียนก่อนจะพยักหน้าแล้วนั่งกินขนมต่อ" + "โอลิเวียหรี่ตาลงแล้วก้มหน้าลงไปมองภาพบนจอมือถือลิส เธอหันไปหาเดเมียนก่อน จะพยักหน้าแล้วนั่งกินขนมต่อ" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2545 translate th chapter_3_0fcca2ef: # "Damien's smile falters a little at her minimal response,{w=0.3} though he's back to his usual grin as Liz takes back her phone." - "รอยยิ้มของเดเมียนจางลงจากปฏิกิริยาอันน้อยนิดของโอลิเวีย{w=0.3} แต่ไม่ทันไรเขาก็ไปยิ้มเหมือนเดิมตอนคืนโทรศัพท์ให้ลิส" + "รอยยิ้มของเดเมียนจางลงจากปฏิกิริยาอันน้อยนิดของโอลิเวีย{w=0.3} แต่ไม่ทันไรเขาก็ ไปยิ้มเหมือนเดิมตอนคืนโทรศัพท์ให้ลิส" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2556 translate th chapter_3_6da180ee: @@ -4024,7 +4024,7 @@ translate th chapter_3_d43d901c: translate th chapter_3_77710424: # L "Aw, thanks!" - L "ขอบใจจ๊ะ!" + L "ขอบใจจ้ะ!" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2565 translate th chapter_3_7f4d7c1a: @@ -4096,7 +4096,7 @@ translate th chapter_3_4adbb24c: translate th chapter_3_52246c78: # L "Maybe that's why I want to get into trading, I can get the right people the right art they need." - L "แล้วก็นั้นแหละคือสาเหตุที่ว่าทำไมฉันเลยที่จะไปสายการค้าแทน ขายภาพที่ใช่ให้คนที่ชอบ" + L "แล้วก็นั้นแหละคือสาเหตุที่ว่าทำไมฉันเลยที่จะไปสายการค้าแทน ขายภาพที่ใช่ให้ คนที่ชอบ" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2601 translate th chapter_3_667d31f9: @@ -4120,7 +4120,7 @@ translate th chapter_3_c5abd342: translate th chapter_3_066164c6: # "Damien is just exaggeratedly nodding his head up and down, and I don't know if he's agreeing with Liz or headbanging to some tune playing in his head." - "เดเมียนพยักหน้าขึ้นๆลงๆอย่างบ้าคลั่ง ผมไม่รู้ว่าเขากำลังฟังลิสอยู่หรือเขย่าหัวตามเพลงเฉยๆ" + "เดเมียนพยักหน้าขึ้นๆลงๆอย่างบ้าคลั่ง ผมไม่รู้ว่าเขากำลังฟังลิสอยู่หรือเขย่าหัว ตามเพลงเฉยๆ" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2613 translate th chapter_3_6bd797ca: @@ -4138,7 +4138,7 @@ translate th chapter_3_84a584c0: translate th chapter_3_82f2b020: # "I look to the side to see Olivia staring down the chips bag, looking pensive." - "ผมมองหาโอลิเวียที่กำลังจ้องถุงขนมอย่างใจลอย" + "ผมมองไปหาโอลิเวียที่กำลังจ้องถุงขนมอย่างใจลอย" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2622 translate th chapter_3_7feca191: @@ -4150,7 +4150,7 @@ translate th chapter_3_7feca191: translate th chapter_3_6e766006: # "But we got the whole year, still." - "แต่ตอนนี้พวกเรายังมีเวลาอีกทั้งปี" + "แต่ก็นะ ตอนนี้พวกเรายังมีเวลาอีกทั้งปีเลยแหนะ" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2630 translate th chapter_3_0fc10a33: @@ -4210,7 +4210,7 @@ translate th chapter_3_eeae58c7: translate th chapter_3_4c1a3965: # L "From learning skills in a class like that, you'd be a perfect husband." - L "เราว่าแกเอาทักษะพวกนั้นไปเป็นสามีที่เพอร์เฟ็กสุดๆได้เลยเนอะ" + L "เราว่าแกเอาทักษะพวกนั้นไปเป็นคุณสามีที่เพอร์เฟ็กสุดๆได้เลยเนอะ" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2660 translate th chapter_3_798210eb: @@ -4234,7 +4234,7 @@ translate th chapter_3_096e26d8: translate th chapter_3_c3b76f76: # L "But to get back to my point, that art contest." - L "แต่กลับมาเรื่องเดิมก่อน งานประกวดนั่น" + L "แต่กลับมาเรื่องเดิมก่อน เรื่องงานประกวด" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2691 translate th chapter_3_65d319d0: @@ -4408,7 +4408,7 @@ translate th chapter_3_5e952080: translate th chapter_3_bf89f040: # "Olivia struggles to formulate the next few words, and lets out a weary sigh." - "โอลิเวียพยายามที่จะเอ่ยปากพูดคำต่อไป แต่สิ่งที่ออกมาจากปากเธอมีแต่เสียงถอนหายใจเนื่อยๆ" + "โอลิเวียพยายามที่จะเอ่ยปากพูดคำต่อไป แต่สิ่งที่ออกมาจากปากเธอมีแต่เสียง ถอนหายใจเนื่อยๆ" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2814 translate th chapter_3_1af02dcf: @@ -4480,25 +4480,25 @@ translate th chapter_3_8333651f: translate th chapter_3_d1046ec1: # O "So I can get complacent being worse, so I can eventually rely on it?" - O "แล้วก็ได้ภาคภูมิใจเพราะตัวฉันสภาพแย่กว่าชาวบ้าน เลยได้ใช้ผลประโยชน์จากมันงี้เหรอ?" + O "แล้วก็ได้ภาคภูมิใจเพราะตัวฉันสภาพแย่กว่าชาวบ้าน เลยได้ใช้ผลประโยชน์ จากมันงี้เหรอ?" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2882 translate th chapter_3_1eee6781: # O "So the 'playing field can be even'?" - O "เพื่อที่ตอนวัดค่าของผลงานจะได้'เท่าเทียมกัน'อย่างงั้นเหรอหะ?" + O "เพื่อที่ตอนวัดค่าของผลงานจะได้'เท่าเทียมกัน'อย่างงั้นเหรอห้ะ?" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2886 translate th chapter_3_11ef8fa7: # "{cps=5}...{/cps}That's a lot all at once." - "{cps=5}...{/cps}โถมมาเต็ม" + "{cps=5}...{/cps}โถมกระหน่ำมาเลย" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2888 translate th chapter_3_fad18b52: # "I'm not even sure I got all of that, but I definitely touched a nerve I shouldn't have." - "ผมไม่แน่ใจว่าผมเข้าใจที่เธอจะสื่อร้อยเปอร์เซ็นมั้ย แต่สิ่งที่ผมแน่ใจคือผมเผลอไปพูดอะไรแทงใจเข้าเต็มๆ" + "ผมไม่แน่ใจว่าผมเข้าใจที่เธอจะสื่อร้อยเปอร์เซ็นมั้ย แต่สิ่งที่ผมแน่ใจคือผมเผลอ ไปพูดอะไรแทงใจเข้าเต็มๆ" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2892 translate th chapter_3_2b7d62bd: @@ -4558,7 +4558,7 @@ translate th chapter_3_0d35060c: translate th chapter_3_ad136161: # I "Some are probably better now than I ever will be, and they're just starting." - I "บางคนอาจจะเก่งกว่าที่ตัวเราในอีกสิบปี ขนาดว่าพวกเขาเพิ่งเริ่มเมื่อวานไรประมาณนั้น" + I "บางคนอาจจะเก่งกว่าที่ตัวเราในอีกสิบปี ขนาดว่าพวกเขาเพิ่งเริ่มเมื่อวานไร ประมาณนั้น" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2923 translate th chapter_3_b266e94f: @@ -4666,7 +4666,7 @@ translate th chapter_3_1767feb0: translate th chapter_3_b20bcadb: # O "I mean, it's whatever. Had to have some dumb guide help me out, so it isn't like I was the one who did it all." - O "เออ ช่างหัวมันเถอะ ใช่ว่าฉันทำเองคนเดียวซะที่ไหน ต้องให้คนมาชี้ทางให้อีกตั้งเยอะตั้งแยะ" + O "เออ ช่างหัวมันเถอะ ใช่ว่าฉันทำเองคนเดียวซะที่ไหน ต้องให้คนมาชี้ทางให้ อีกตั้งเยอะตั้งแยะ" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2995 translate th chapter_3_d6b48cf3: @@ -4690,7 +4690,7 @@ translate th chapter_3_06a16978: translate th chapter_3_738d0d09: # "I've heard the expression of being one's worst critic, but I'd never expect Olivia to kick herself this hard." - "ผมก็รู้จักคำพูดที่ว่าคนที่ตัดสินตัวเราได้โหดร้ายที่สุดคือตัวเราเองนี่แหละ แต่ผมไม่คิดว่าโอลิเวียจะดูถูกดูแคลนตัวเองได้ขนาดนี้ ทำไมเธอถึงไม่ยืนหยัดเพื่อตัวเองบ้างนะ" + "ผมก็รู้จักคำพูดที่ว่าคนที่ตัดสินตัวเราได้โหดร้ายที่สุดคือตัวเราเองนี่แหละ แต่ผมไม่คิดว่าโอลิเวียจะดูถูกดูแคลนตัวเองได้ขนาดนี้ ทำไมเธอถึงไม่ยืนหยัดเพื่อ ตัวเองบ้างนะ" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3005 translate th chapter_3_f822e506_8: @@ -4774,7 +4774,7 @@ translate th chapter_3_1ccc49a6: translate th chapter_3_256e00c9: # "The girl in question freezes, Damien's thoughtless comments having thrust her into self-awareness." - "ตะเข้สาวที่กำลังเป็นจุดสนใจหยุดชะงัก วาจาเรื่อยเปื่อยของเดเมียนแทงใจเธอเต็มๆ" + "ตะเข้สาวที่กำลังเป็นจุดสนใจหยุดชะงัก วาจาเรื่อยเปื่อยของเดเมียนแทงใจ เธอเต็มๆ" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3066 translate th chapter_3_116bb001: @@ -4798,7 +4798,7 @@ translate th chapter_3_4dd8e75c: translate th chapter_3_065b0a80: # L "Well, she {i}did{/i} give a warning." - L "ก็นะ มันก็ {i}เพิ่ง{/i} จะพูดเตือนไปหยกๆ" + L "ก็นะ มันเองก็ {i}เพิ่ง{/i} จะพูดเตือนไปหยกๆ" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3081 translate th chapter_3_7b88ae88: @@ -4822,7 +4822,7 @@ translate th chapter_3_85b9cc68: translate th chapter_3_62cf26e6: # "Damien looked like he wanted to try to bring Olivia back into the conversation, but no one had any idea where she had gone." - "เดเมียนดูเหมือนอยากจะลุกไปชวนโอลิเวียกลับมานั่ง แต่ก็ไม่มีใครรู้ว่าเธอหายหัวไปไหน" + "เดเมียนดูเหมือนอยากจะลุกไปชวนโอลิเวียกลับมานั่ง แต่ก็ไม่มีใครรู้ว่าเธอหายหัว ไปไหน" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3094 translate th chapter_3_e7ea5ae5: @@ -4918,7 +4918,7 @@ translate th chapter_3_935f9399: translate th chapter_3_9135a55e: # "No wonder why Ben was eager to show me, these views are impeccable." - "ไม่แปลกใจเลยทำไมเบ็นเองถึงเต็มใจเป็นไกด์ให้ เพราะวิวพวกนี้มันช่างงดงามเหลือเกิน" + "ไม่แปลกใจเลยทำไมเบ็นเองถึงเต็มใจเป็นไกด์ให้ เพราะวิวพวกนี้มันช่างงดงาม เหลือเกิน" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3150 translate th chapter_3_203f68dd: @@ -4930,7 +4930,7 @@ translate th chapter_3_203f68dd: translate th chapter_3_8e0c1fd0: # "I wonder what I did to make her express herself so much?" - "ผมสงสัยจริงๆว่าผมทำอะไรลงไป ทำไมเธอถึงแสดงตัวตนของตัวเองออกมาได้ขนาดนั้น?" + "ผมสงสัยจริงๆว่าผมทำอะไรลงไป ทำไมเธอถึงแสดงตัวตนของตัวเองออกมา ได้ขนาดนั้น?" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3156 translate th chapter_3_d25561e0: @@ -4996,13 +4996,13 @@ translate th chapter_3_d4ab81bd: translate th chapter_3_c8931255: # Proc "And after a final offensive that left the entire city of Triceroptis destroyed, the Chthonian Hegemony was defeated, bringing an end to their crimes against both dino and human kind." - Proc "หลังจากการบุกครั้งสุดท้ายที่ทำให้เมืองไทรเซอร๊อปติสถูกทำลาย มหาอำนาจคาตอนก็ถูกกำจัด นำพาสู่จุดจบของสิ่งที่พวกเขาทำกับทั้งมนุษย์และไดโนเสาร์" + Proc "หลังจากการบุกครั้งสุดท้ายที่ทำให้เมืองไทรเซอร๊อปติสถูกทำลาย มหาอำนาจคาตอนก็ถูกกำจัด นำพาสู่จุดจบของสิ่งที่พวกเขาทำกับทั้งมนุษย์ และไดโนเสาร์" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3205 translate th chapter_3_0c43eac4: # Proc "With that, the 'Dino-Human War' came to an end and peace was finally declared after ten years of strife." - Proc "และในที่สุด 'สงครามไดโนเสาร์กับมนุษย์' ก็ได้จบลงหลังจากผ่านไปสิบปีแห่งความสูญสิ้น" + Proc "และในที่สุด 'สงครามไดโนเสาร์กับมนุษย์' ก็ได้จบลงหลังจากผ่านไปสิบปีแห่ง ความสูญสิ้น" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3207 translate th chapter_3_a93aa9e7: @@ -5050,7 +5050,7 @@ translate th chapter_3_a89d977a: translate th chapter_3_5cbc9271: # "Or she {i}still{/i} doesn't know I'm here." - "ไม่ก็เธอก็ {i}ยัง{/i} ไม่รู้ว่าผมนั่งอยู่ตรงนี้" + "ไม่เธอก็คง {i}ยัง{/i} ไม่รู้ว่าผมนั่งอยู่ตรงนี้" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3236 translate th chapter_3_ee24d785: @@ -5074,7 +5074,7 @@ translate th chapter_3_aeebb33c: translate th chapter_3_d82bb9fa: # "There is, of course, no more note passing today." - "แล้วก็ แน่นอน ที่ว่า ไม่มีการส่งกระดาษกันอีก" + "แล้วก็แน่นอนที่ว่าไม่มีการส่งกระดาษกันอีก" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3248 translate th chapter_3_abe15508: @@ -5134,13 +5134,13 @@ translate th chapter_3_7a6d0045: translate th chapter_3_65bd0a2b: # "And while I should also be paying attention to what Ms. Prockling is saying, I'm more than certain that we'll be reading the exact same things from our heavy textbook." - "ผมเองก็รู้สึกว่าน่าจะต้องใส่ใจกับสิ่งที่ครูพูดมากกว่านี้ แต่ในเวลาเดียวกันผมก็รู้อยู่ว่าไอ้ที่เธอพูดๆ มันก็ลอกมาจากในหนังสือทั้งนั้น" + "ผมเองก็รู้สึกว่าน่าจะต้องใส่ใจกับสิ่งที่ครูพูดมากกว่านี้ แต่ในเวลาเดียวกัน ผมก็รู้อยู่ว่าไอ้ที่ครูเขาพูดๆ มันก็ลอกมาจากในหนังสือทั้งนั้นแหละ" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3269 translate th chapter_3_0cfa6d0e: # "So my eyes wander away from her and the board to scan over my peers, all equally as bored and feigning interest." - "ตาของผมกรอกไปมามองดูรอบๆห้อง ทั้งเพื่อให้ดูเหมือนตั้งใจเรียนแล้วก็แก้เบื่อในเวลาเดียวกัน" + "ตาของผมกรอกไปมามองดูรอบๆห้อง ทั้งเพื่อให้ดูเหมือนตั้งใจเรียนแล้วก็ แก้เบื่อในเวลาเดียวกัน" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3272 translate th chapter_3_3ffda4bd: @@ -5158,7 +5158,7 @@ translate th chapter_3_686ed343: translate th chapter_3_201bca42: # "Olivia folds a sheet of notebook paper back and forth discreetly, creating a deep crease." - "โอลิเวียพับกระดาษไปๆมาๆหลายครั้งจนเป็นทั้งแผนมีแต่รอยพับ" + "โอลิเวียพับกระดาษไปๆมาๆหลายครั้งจนเป็นทั้งแผ่นมีแต่รอยพับ" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3284 translate th chapter_3_367b229d: @@ -5290,7 +5290,7 @@ translate th chapter_3_ddf99fff: translate th chapter_3_7ac75404: # "Looking at the sole doodle on the sheet, I see a pretty simple rat drawing with a very realistic hand next to it giving a thumbs up." - "ทั้งกระดาษมีรูปรูปเดียวคือรูปหนูวาดแบบลวกๆ พร้อมกับมือแบบสมจริงสุดๆกำลังยกนิ้วโป้งให้" + "ทั้งกระดาษมีรูปรูปเดียวคือรูปหนูวาดแบบลวกๆ พร้อมกับมือแบบสมจริงสุดๆ กำลังยกนิ้วโป้งให้" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3341 translate th chapter_3_324ac14a: @@ -5326,7 +5326,7 @@ translate th chapter_3_58db8ee8: translate th chapter_3_2f65d1ef: # "She's not uncompassionate, but Ms. Prockling has a lot less tolerance for horseplay in her class." - "ครูอาจจะไม่ใช่คนตายด้านขนาดนั้น แต่ครูพ็อคลิ่งก็ทนกับการเล่นแผลงๆในห้องไม่ได้เหมือนกัน" + "ครูเขาก็ไม่ใช่คนตายด้านขนาดนั้นหรอก แต่ครูพ็อคลิ่งก็ทนกับการเล่นแผลงๆ ในห้องไม่ได้เหมือนกัน" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3353 translate th chapter_3_652a2826: @@ -5338,7 +5338,7 @@ translate th chapter_3_652a2826: translate th chapter_3_9a7b4563: # "And going by coach Solly's 'one chance' policy and how these guys aren't even considering playing along, I bet it really wouldn't be pretty." - "อีกอย่างถ้าตามกฎ 'โอกาสหนึ่งครั้ง' ของโค้ชซอลลี่แล้วแถมคนอื่นๆไม่แม้แต่จะคิดเออออตามเรา น่าจะจบไม่สวยแน่ๆ" + "อีกอย่างถ้าตามกฎ 'โอกาสหนึ่งครั้ง' ของโค้ชซอลลี่แล้ว แถมคนอื่นๆไม่แม้แต่จะคิด เออออตามเราน่าจะจบไม่สวยแน่ๆ" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3358 translate th chapter_3_9190b871: @@ -5536,7 +5536,7 @@ translate th choice_HoldOntoNote_ef068367: translate th choice_HoldOntoNote_38bf7953: # "I take the note back out, unfolding it to see the singular doodle on the page." - "ผมหยิบกระดาษออกมาอีกครั้งแล้วคลี่มันออกมา เพื่อดูรูปเดี่ยวๆที่อยู่กลางหน้ากระดาษ" + "ผมหยิบกระดาษออกมาอีกครั้งแล้วคลี่มันออกมา เพื่อดูรูปเดี่ยวๆที่อยู่กลางหน้า กระดาษ" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3468 translate th choice_HoldOntoNote_4b30fede: @@ -5584,7 +5584,7 @@ translate th choice_HoldOntoNote_3e6c8acc: translate th choice_HoldOntoNote_4095462e: # "Her head turns my way one last time, and I hold up the doodle page with a big fat doodle of Prockling in the center of it." - "โอลิเวียหันมามองผมอีกครั้ง ผมจึงชูกระดาษที่มีรูปครูพ็อคลิ่งตัวอ้วนอยู่ให้เธอเห็น" + "โอลิเวียหันมามองผมอีกครั้ง ผมจึงชูกระดาษที่มีรูปครูพ็อคลิ่งตัวอ้วน อยู่ให้เธอเห็น" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3491 translate th choice_HoldOntoNote_ead857b2: @@ -5644,7 +5644,7 @@ translate th choice_HoldOntoNote_d415da51: translate th choice_HoldOntoNote_8107863b: # "Before I could explain myself, Prockling crumpled the papers in her hands and unceremoniously tossed it into the trash bin." - "ก่อนที่ผมจะอ้าปากแก้ตัว ครูพ็อคลิ่งกำกระดาษแล้วโยนมันลงถังขยะอย่างไม่แลดี" + "ก่อนที่ผมจะอ้าปากแก้ตัว ครูพ็อคลิ่งกำกระดาษแล้วโยนมันลงถังขยะอย่าง ไม่ใยดี" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3535 translate th choice_HoldOntoNote_d9c31630: @@ -5686,7 +5686,7 @@ translate th choice_DrawNoteHalfPipe_e65fde10: translate th choice_DrawNoteHalfPipe_97f3cd63: # "She just said something about the single-continent movement. Time to move." - "เธอกำลังพูดเรื่องทวีปอะไรสักอย่าง งั้นก็ตอนนี้แหละ" + "ครูกำลังพูดเรื่องทวีปอะไรสักอย่าง งั้นก็ตอนนี้แหละ" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3562 translate th choice_DrawNoteHalfPipe_12720ff1: @@ -5698,7 +5698,7 @@ translate th choice_DrawNoteHalfPipe_12720ff1: translate th choice_DrawNoteHalfPipe_65a29dbf: # "If only you could doodle a photograph. I'm not sure what I mean by that." - "ถ้าคนเรามันวาดภาพถ่ายได้อะนะ ผมก็ไม่รู้เหมือนกันว่าที่ผมพูดไปมันหมายความว่าไง" + "ถ้าเกิดคนเรามันวาดภาพถ่ายได้อะนะ ผมก็ไม่รู้เหมือนกันว่าที่ผมพูดไปมัน หมายความว่าไง" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3566 translate th choice_DrawNoteHalfPipe_441e4544: @@ -5716,7 +5716,7 @@ translate th choice_DrawNoteHalfPipe_b384b6fd: translate th choice_DrawNoteHalfPipe_eff6ea4b: # "Oops.{w=0.3} It'll have to do." - "อุ้ย{w=0.3} ได้เท่านี้ก็เอาละ" + "อึย{w=0.3} ได้เท่านี้ก็เอาละ" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3573 translate th choice_DrawNoteHalfPipe_5bba70da: @@ -5992,7 +5992,7 @@ translate th choice_DrawNoteHalfPipe_26f91a19: translate th choice_DrawNoteHalfPipe_9fcae137: # "She turns her head back slowly, just enough to be able to make eye contact with me." - "โอลิเวียหันหลังมาอย่างช้าๆ พอที่จะได้สบตากับผม" + "โอลิเวียค่อยๆหันคอเหลียวหลังมามองอย่างช้าๆ พอที่จะได้สบตากับผม" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3722 translate th choice_DrawNoteHalfPipe_e7e003bf: @@ -6028,7 +6028,7 @@ translate th choice_DrawNoteHalfPipe_4b56072a: translate th choice_DrawNoteHalfPipe_ceb1c786: # "I try to catch it mid-air, but end up slamming my face onto my desk to get it." - "ผมกระโจนขึ้นจากโต๊ะพยายามจะจับมันกลางอากาศ แต่พอจับได้หน้าผมลงไปกระแทกกับโต๊ะเต็มๆ" + "ผมกระโจนขึ้นจากโต๊ะพยายามจะจับมันกลางอากาศ แต่พอจับได้หน้าผมก็ลงไป กระแทกกับโต๊ะเต็มๆ" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3760 translate th choice_DrawNoteHalfPipe_80430660: @@ -6160,7 +6160,7 @@ translate th choice_DrawNoteHalfPipe_4bbafbb6: translate th choice_DrawNoteHalfPipe_28c94962: # "She mouths something at me, a question I think, but I'm not the most apt lip reader." - "เธอกำลังทำปากบอกอะไรผมสักอย่าง น่าจะคำถามล่ะมั้ง เพราะผมอ่านปากไม่เป็นเท่าไหร่" + "เธอกำลังทำปากบอกอะไรผมสักอย่าง น่าจะคำถามล่ะมั้ง เพราะผมอ่านปากไม่เป็น เท่าไหร่" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3831 translate th choice_DrawNoteHalfPipe_9250dfd3: @@ -6244,7 +6244,7 @@ translate th choice_DrawNoteHalfPipe_4f47fbc2: translate th choice_DrawNoteHalfPipe_bcebf81f: # "I give her a wave goodbye, and she seems shocked by that, turning her head and finally passing through the doorway." - "เธอดูประหลาดใจที่ผมโบกมือลาเธอ ก่อนจะหันหน้าหนีแล้วหายลับออกไปจากห้อง" + "เธอดูประหลาดใจที่ผมโบกมือลาเธอ ก่อนจะหันหน้าหนีแล้วหายลับออก ไปจากห้อง" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3877 translate th choice_DrawNoteHalfPipe_3c7ac8d7: @@ -6328,7 +6328,7 @@ translate th choice_DrawNoteHalfPipe_779f2b37: translate th choice_DrawNoteHalfPipe_e7781431: # "The halls are so packed and chaotic once class ends, I always end up being pushed around by rowdy students headed towards their next classes." - "ทางเดินหลังเลิกคาบคนอัดกันเป็นปลากระป๋องเลย แถมตัวผมก็โดนชนหน้าชนหลังอยู่นั้น" + "ทางเดินหลังเลิกคาบคนอัดกันเป็นปลากระป๋องเลย แถมตัวผมก็โดนชนหน้าชน หลังอยู่นั้น" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3927 translate th choice_DrawNoteHalfPipe_442da6cb: @@ -6340,7 +6340,7 @@ translate th choice_DrawNoteHalfPipe_442da6cb: translate th choice_DrawNoteHalfPipe_c57cce91: # "The word 'riptide' comes to mind. I ended up just waiting around for a few minutes for the flow to die down." - "ผมนึกเทียบได้แต่คำว่า'คลื่นสึนามิ' ผมได้แต่รออยู่ในห้องจนกว่าทุกอย่างจะสงบลง" + "ผมนึกเทียบได้แต่คำว่า'คลื่นสึนามิ' ผมก็เลยได้แต่รออยู่ในห้องจนกว่ากระแสน้ำ จะสงบลง" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3931 translate th choice_DrawNoteHalfPipe_33f1d5c4: @@ -6358,7 +6358,7 @@ translate th choice_DrawNoteHalfPipe_52a44645: translate th choice_DrawNoteHalfPipe_3f95c1c8: # "This isn't the art wing, but there's still a bunch of displays up. Maybe there simply isn't enough space?" - "แถวนี้ไม่ใช่เขตศิลปศาสตร์แต่ก็มีงานห้อยอยู่เต็มไปหมด อาจจะเพราะที่ไม่พอล่ะมั้ง?" + "แถวนี้ไม่ใช่เขตศิลปศาสตร์แต่ก็มีงานห้อยอยู่เต็มไปหมด อาจจะเพราะที่ไม่พอ ล่ะมั้ง?" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3942 translate th choice_DrawNoteHalfPipe_47a0dcf8: @@ -6394,7 +6394,7 @@ translate th choice_DrawNoteHalfPipe_1d7703a9: translate th choice_DrawNoteHalfPipe_415e592b: # "She realizes her hand is still out and it retracts awkwardly, indecisively darting between her hoodie pocket and her armrest." - "เธอนึกขึ้นได้ว่ามือเธอยังดันหน้าอกผมอยู่ เธอเลยรีบชักแขนกลับ เลือกไม่ถูกว่าจะพักแขนตัวเองวางไว้ตรงไหนอย่างเงอะงะ" + "เธอนึกขึ้นได้ว่ามือเธอยังดันหน้าอกผมอยู่ เธอเลยรีบชักแขนกลับ เลิกลั่กเลือกไม่ถูก ว่าจะพักแขนตัวเองวางไว้ตรงไหนอย่างเงอะงะ" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3962 translate th choice_DrawNoteHalfPipe_8f9507cd: @@ -6490,7 +6490,7 @@ translate th choice_DrawNoteHalfPipe_86ee3543: translate th choice_DrawNoteHalfPipe_7eace3d5: # "Olivia's eyes turn back to me, and now I can see the nervousness in her pupils." - "โอลิเวียหันกลับมาจ้องหน้าผม แต่ครั้งนี้ผมเห็นแต่ดวงตาที่เต็มไปด้วยความกังวลใจ" + "โอลิเวียหันกลับมาจ้องหน้าผม แต่ครั้งนี้ผมเห็นแต่ดวงตาที่เต็มไปด้วย ความกังวลใจ" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:4012 translate th choice_DrawNoteHalfPipe_08148fdd: @@ -6610,7 +6610,7 @@ translate th choice_DrawNoteHalfPipe_81854617: translate th choice_DrawNoteHalfPipe_1d240507: # "Just as I'm about to pull out my binder the gator girl looks back at me and shakes her head." - "แต่ก่อนที่ผมจะดึงมันออกมาจากซองพลาสติกในแฟ้ม จระเข้สาวก็มองหน้าผมแล้วก็ส่ายหน้า" + "แต่ก่อนที่ผมจะดึงมันออกมาจากซองพลาสติกในแฟ้ม จระเข้สาวก็มองหน้าผม แล้วก็ส่ายหน้า" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:4077 translate th choice_DrawNoteHalfPipe_d98388e2: @@ -6682,7 +6682,7 @@ translate th choice_DrawNoteHalfPipe_c388463b: translate th choice_DrawNoteHalfPipe_6d0bd2c0: # I "And look, I didn't mean to hold onto it during class, but I didn't want you to get in trouble with Prockling if she saw you with it." - I "ก็แบบว่าเราไม่อยากให้เธอเล่นมันต่อระหว่างคาบ ถ้าเกิดครูพ็อคลิ่งจับได้ขึ้นมาเธอจะซวยเอาน่ะ" + I "ก็แบบว่าเราไม่อยากให้เธอเล่นมันต่อระหว่างคาบ ถ้าเกิดครูพ็อคลิ่งจับได้ขึ้นมาเธอ จะซวยเอาน่ะ" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:4108 translate th choice_DrawNoteHalfPipe_3d53c339: @@ -6982,7 +6982,7 @@ translate th choice_DrawNoteHalfPipe_18ee8b27: translate th choice_DrawNoteHalfPipe_8aeedc8e: # "I'll be sure to tell them {cps=20}aaaaaaall{/cps} about it." - "เดี๋ยวจะเอาเรื่องนี้ไปเล่าให้พวกมันฟังกันให้{cps=20}หมดดดดดดด{/cps}เลย" + "เดี๋ยวจะเอาเรื่องนี้ไปเล่าให้พวกมันฟังกันให้{cps=20}โหม๊ดดดดดดด{/cps}เลย" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:4421 translate th choice_DrawNoteHalfPipe_c89f757d: diff --git a/game/tl/th/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy b/game/tl/th/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy index c06c342..c2e9040 100644 --- a/game/tl/th/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy +++ b/game/tl/th/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy @@ -4,7 +4,7 @@ translate th chapter_4_db1b2a12: # "A week into September has come and gone, and I'm finally feeling acclimated to St. Hammond." - "กันยานี่ก็ผ่านไปครบหนึ่งสัปดาห์แล้ว ตัวผมเองก็เริ่มที่จะคุ้นชินกับเซนต์แฮมม่อนล่ะ" + "กันยานี่ก็ผ่านไปครบหนึ่งสัปดาห์แล้ว ตัวผมเองก็เริ่มที่จะคุ้นชินกับ เซนต์แฮมม่อนล่ะ" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:6 translate th chapter_4_cac9801f: @@ -16,7 +16,7 @@ translate th chapter_4_cac9801f: translate th chapter_4_50a48f4f: # "Over the past week or so I've been getting more and more used to my new friends, learning new quirks of them daily over lunch and in our classes." - "อาทิตย์ที่แล้วผมค่อยๆทำความรู้จักเพื่อนใหม่ ได้เรียนรู้นิสัยของพวกเขาแต่ละคนทีทั้งตอนเรียน ทั้งตอนพักเที่ยง" + "อาทิตย์ที่แล้วผมค่อยๆทำความรู้จักเพื่อนใหม่ ได้เรียนรู้นิสัยของพวกเขา แต่ละคนทีทั้งตอนเรียน ทั้งตอนพักเที่ยง" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:11 translate th chapter_4_5e5bbffd: @@ -40,7 +40,7 @@ translate th chapter_4_3e1cb9ce: translate th chapter_4_f65a2fd6: # "She usually tries to keep to herself, even when we're partnered up, but I do my best to play nice." - "เธอก็ยังคงทำตัวเงียบๆไม่สุงสิงกับใคร ขนาดเวลาเราจับคู่กันเธอก็ยังคงเงียบๆเหมือนเคย แต่ผมก็พยายามตีสนิทน่ะแหละ" + "เธอก็ยังคงทำตัวเงียบๆไม่สุงสิงกับใคร ขนาดเวลาเราจับคู่กันเธอก็ยังคงเงียบๆ เหมือนเคย แต่ผมก็พยายามตีสนิทน่ะแหละ" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:34 translate th chapter_4_4b1dcadb: @@ -52,19 +52,19 @@ translate th chapter_4_4b1dcadb: translate th chapter_4_fb7181d2: # "More and more, I kind of figured that part of her silence was just nerves." - "แต่ผมเริ่มจะพอรู้แล้วแหละ ว่าที่เธอชอบทำตัวเงียบๆก็เพราะแค่เธอประหม่าก็เท่านั้นเอง" + "แต่ผมเริ่มจะพอรู้แล้วแหละ ว่าที่เธอชอบทำตัวเงียบๆก็เพราะแค่เธอประหม่า ก็เท่านั้นเอง" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:38 translate th chapter_4_0b736ada: # "Accepting that silent facet, I think we've found some small understanding between us." - "ตอนนี้ผมก็ยอมรับด้านเงียบของเธอได้แล้วแหละ เราทั้งคู่น่าจะเริ่มปรับความเข้าใจกันขึ้นมาอีกขั้นล่ะ" + "ตอนนี้ผมก็ยอมรับด้านเงียบของเธอได้แล้วแหละ เราทั้งคู่น่าจะเริ่มปรับความเข้าใจ กันขึ้นมาอีกขั้นล่ะ" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:40 translate th chapter_4_7f1137e9: # "Enough that I think she's starting to see me as a friend now." - "จนผมว่าตอนนี้เธอน่าจะเริ่มนับผมเป็นเพื่อนแล้วล่ะ" + "จนผมว่าตอนนี้เธอน่าจะเริ่มนับผมเป็นเพื่อนแล้ว" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:43 translate th chapter_4_a1e019f2: @@ -82,13 +82,13 @@ translate th chapter_4_40f2eb04: translate th chapter_4_85b1865a: # "At first, I thought that Liz would be mad that Damien had basically doxed her, but she didn't seem to mind when he explained his reasons." - "ตอนแรกผมก็นึกว่าลิสจะโกรธซะอีกที่เดเมียนแจกเบอร์เธอมั่วๆ แต่เธอก็ดูโอเคหลังจากเดเมียนอธิบายสาเหตุให้" + "ตอนแรกผมก็นึกว่าลิสจะโกรธซะอีกที่เดเมียนแจกเบอร์เธอมั่วๆ แต่เธอก็ดูไม่ติดอะไร หลังจากเดเมียนอธิบายสาเหตุให้" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:49 translate th chapter_4_105b0595: # "I also got Ben's number since he figured we'd be doing a lot more team projects in photography class." - "แล้วผมก็ได้เบอร์ของเบ็นมาเพราะเขาบอกประมาณว่า พวกเรามีงานวิชาถ่ายรูปให้ทำกันอีกเยอะ" + "แล้วผมก็ได้เบอร์ของเบ็นมาเพราะเขาบอกประมาณว่า ดูทรงพวกเราคงจะ ต้องร่วมมืองานวิชาถ่ายรูปกันอีกเยอะ" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:52 translate th chapter_4_762f9a36: @@ -154,7 +154,7 @@ translate th chapter_4_d97b4c98: translate th chapter_4_1717ecf4: # "One of them has lights on, but it just looks like the manager's looking over some paperwork inside." - "มีไฟติดอยู่บางจุดแต่ดูเหมือนจะเป็นผู้จัดการร้าน กำลังนั่งทำงานเอกสารอยู่ข้างใน" + "มีไฟติดอยู่บางจุดแต่ดูเหมือนจะเป็นผู้จัดการร้านที่กำลังนั่งทำงานเอกสาร อยู่ข้างใน" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:90 translate th chapter_4_f7ba228b: @@ -292,7 +292,7 @@ translate th chapter_4_e9ef10e8: translate th chapter_4_4847d73c: # D "Today's the last warm day of the season, so everyone's celebrating." - D "วันนี้มันวันร้อนวันสุดท้ายของฤดูนี้ล่ะ ทุกๆคนเข้าหยุดฉลองกันหมด" + D "วันนี้มันวันร้อนวันสุดท้ายของฤดูนี้ล่ะ ทุกๆคนเขาก็เลยหยุดฉลองกันหมดไง" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:169 translate th chapter_4_dbcd5f35: @@ -304,7 +304,7 @@ translate th chapter_4_dbcd5f35: translate th chapter_4_5deefff1: # D "Yeah! We're actually having a cookout at my place today." - D "เออดิ! บ้านฉันก็ปาร์ตี้กันอยู่เนี่ย" + D "เออดิ! บ้านฉันก็กำลังจะปาร์ตี้กันอยู่เนี่ย" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:173 translate th chapter_4_5c87b856: @@ -340,7 +340,7 @@ translate th chapter_4_16c4c284: translate th chapter_4_30da28be: # D "It's no big deal at all, dude! My folks enjoy the company, and there's gonna be plenty to eat too." - D "เฮ้ย ชิวๆ เพื่อน! ทางบ้างฉันน่ะยิ่งชอบให้คนมาเยอะๆด้วย แถมมีกับข้าวเพียบเลยด้วย" + D "เฮ้ย ชิวๆ เพื่อน! ทางบ้างฉันน่ะยิ่งชอบให้คนมาเยอะๆด้วย แถมมีกับข้าวเพียบ เลยด้วย" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:187 translate th chapter_4_884c4963: @@ -418,13 +418,13 @@ translate th chapter_4_6619c4f5: translate th chapter_4_6a3c1cc9: # "Huh, looks like Damien lives pretty close to the school." - "หืม? บ้านเดเมียนมันอยู่ไกล้โรงเรียนจริงๆด้วย" + "หืม? บ้านเดเมียนมันอยู่ใกล้โรงเรียนจริงๆด้วย" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:245 translate th chapter_4_7a36555d: # "{cps=5}...{/cps}Of course, it's a little longer taking Damien's instructions, but I'm not about to try outrunning a loose dog with my physique." - "{cps=5}...{/cps}ถ้าผมเดินตามทางที่เดเมียนบอกจะใช้เวลาเพิ่มขึ้นนิดหน่อย แต่ผมก็มั่นใจว่าผมวิ่งหนีหมาไม่ทันแน่นอนถ้าใช้ทางอื่น" + "{cps=5}...{/cps}ถ้าผมเดินตามทางที่เดเมียนบอกจะใช้เวลาเพิ่มขึ้นนิดหน่อย แต่ผมก็มั่นใจว่า ผมวิ่งหนีหมาไม่ทันแน่นอนถ้าใช้ทางอื่น" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:247 translate th chapter_4_125ee1cc: @@ -502,7 +502,7 @@ translate th chapter_4_40531c03: translate th chapter_4_1c092ed2: # "With Damien mentioning a pool, everyone else must either be wearing casual clothes or swimwear." - "เดเมียนบอกมีสระว่ายน้ำด้วย เพราะงั้นทุกคนน่าจะใส่เสื้อสบายๆไม่ก็ชุดว่ายน้ำกัน" + "เดเมียนบอกมีสระว่ายน้ำด้วย เพราะงั้นทุกคนน่าจะใส่เสื้อสบายๆ ไม่ก็ชุดว่ายน้ำกัน" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:287 translate th chapter_4_912e97db: @@ -544,7 +544,7 @@ translate th chapter_4_d8b650e0: translate th chapter_4_a5501c50: # I "Yep, here I am." - I "แม่นแล้วเพื่อน" + I "ใช่แล้วเพื่อน" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:313 translate th chapter_4_267d3d16: @@ -568,7 +568,7 @@ translate th chapter_4_74ac987f: translate th chapter_4_0a1691a3: # D "...Seriously though, you really didn't have to." - D "...แต่พูดจริงๆ แกไม่ต้องเอามาก็ได้" + D "...แต่พูดจริงๆนะเออ แกไม่ต้องเอามาก็ได้" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:325 translate th chapter_4_4c25babf: @@ -640,7 +640,7 @@ translate th chapter_4_0be2a631: translate th chapter_4_eea33421: # "Following after, I barely have time to take in what I think is the living room and dining room." - "ผมเดินตาม แทบจะไม่มีเวลาได้ดูสภาพรอบๆบ้าน ที่ดูเหมือนจะเป็นห้องครัวหรือไม่ก็ห้องนั่งเล่น" + "ผมเดินตาม แทบจะไม่มีเวลาได้ดูสภาพรอบๆบ้าน ที่ดูเหมือนจะเป็นห้องครัวกับ ห้องนั่งเล่น" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:376 translate th chapter_4_93a2bc25: @@ -700,7 +700,7 @@ translate th chapter_4_21368f2e: translate th chapter_4_8be7af8f: # "I hide the grimace as we shake hands, feeling what I'm guessing is a very sticky marinade now clinging to my palm." - "ผมซ่อนสีหน้าของผมไว้ตอนที่เราจับมือกัน มือผมตอนนี้รู้สึกเหมือนเอามือจุ่มลงไปในน้ำมัน" + "ผมซ่อนสีหน้าของผมไว้ตอนที่เราจับมือกัน มือผมตอนนี้รู้สึกเหมือนเอามือจุ่มลง ไปในน้ำมัน" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:429 translate th chapter_4_18b79db5: @@ -772,7 +772,7 @@ translate th chapter_4_2d2606c4: translate th chapter_4_36b1b4fb: # Ra "If you're interested I'll let you lend a hand too, if the missus doesn't rope you into carrying too much around." - Ra "ถ้าเธอสนใจเดี๋ยวลุงให้เธอช่วยด้วย ถ้าเกิดว่าคุณแม่เขาไม่ลากเธอไปทำอะไรแปลกๆก่อนอะนะ" + Ra "ถ้าเธอสนใจเดี๋ยวลุงให้เธอช่วยด้วย ถ้าเกิดว่าคุณแม่เขาไม่ลากเธอไปทำอะไร แปลกๆก่อนอะนะ" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:473 translate th chapter_4_bc1b697c: @@ -898,13 +898,13 @@ translate th chapter_4_0757051d: translate th chapter_4_90da7909: # unknown "Ha ha, no, no{cps=5}...{/cps}" - unknown "ฮาฮ่า ไม่หรอก{cps=5}...{/cps}" + unknown "ฮาฮ่า ไม่หรอกจ้ะ{cps=5}...{/cps}" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:606 translate th chapter_4_562b38fd: # unknown "But here, you should wipe that off." - unknown "แต่เอานี่ไปก่อน ลูกรีบเช็ดมันออกก่อนจะดีกว่านะ" + unknown "แต่ลูกรีบเอานี่ไปเช็ดมันออกก่อนจะดีกว่านะ" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:611 translate th chapter_4_4f00d5b7: @@ -988,19 +988,19 @@ translate th chapter_4_bdc2f7a5: translate th chapter_4_84dc66eb: # Ra "Speakin' of school, Damien told me that you were there. Why'd you be going there today of all days?" - Ra "พูดถึงโรงเรียนล่ะ เดเมียนบอกลุงว่าเธอเพิ่งกลับมาจากโรงเรียน แล้วเธอไปโรงเรียนแต่แรกทำไมล่ะวันนี้?" + Ra "พูดถึงโรงเรียนล่ะ เดเมียนบอกลุงว่าเธอเพิ่งกลับมาจากโรงเรียน แล้วเธอไปโรงเรียน แต่แรกทำไมล่ะวันนี้?" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:669 translate th chapter_4_8637883a: # I "Honestly, I didn't even realize that today's a holiday. Usually I mark them on my calendar, but it must've flown over my head." - I "ที่จริงผมไม่รู้ด้วยซ้ำว่าวันนี้เป็นวันหยุดอะ ปกติผมจะเขียนวันหยุดไว้ในปฎิทินแต่อันนี้ผมน่าจะพลาด" + I "ที่จริงผมไม่รู้ด้วยซ้ำว่าวันนี้เป็นวันหยุดอะ ปกติผมจะเขียนวันหยุดไว้ในปฎิทิน แต่อันนี้ผมน่าจะพลาด" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:671 translate th chapter_4_55334972: # Ra "Ah, it's no worries, then. It's mainly us dinos who celebrate it." - Ra "อ่า ก็ไม่แปลกหรอก เพราะวันนี้มันมีแต่พวกไดโนเสาร์ที่ฉลองกันน่ะ" + Ra "อ่า ก็ไม่แปลกหรอก เพราะวันนี้มันมีแต่พวกไดโนเสาร์ที่ฉลองกันนี่เนอะ" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:673 translate th chapter_4_67543dc9: @@ -1036,7 +1036,7 @@ translate th chapter_4_bb0c5b6f: translate th chapter_4_5c306999: # I "Well, this'll probably make me sound stupid for asking, but how come you celebrate it?" - I "อาจจะฟังดูเหมือนคำถามโง่ๆนะครับ ว่าแต่ทำไมพวกคุณถึงฉลองกัน?" + I "อาจจะฟังดูเหมือนคำถามโง่ๆนะครับ ว่าแต่ทำไมพวกคุณฉลองกันไปทำไมครับ?" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:688 translate th chapter_4_a1685015: @@ -1048,7 +1048,7 @@ translate th chapter_4_a1685015: translate th chapter_4_7fb48275: # Ra "So, we spend the last day soaking in the sun and enjoying the warm weather before it starts getting chilly." - Ra "พวกเราเลยใช้เวลาวันร้อนวันสุดท้ายเพื่ออาบแดด แล้วก็สนุกกับมันก่อนที่จะหนาวกันยังไงล่ะ" + Ra "พวกเราเลยใช้เวลาวันร้อนวันสุดท้ายเพื่ออาบแดด แล้วก็สนุกกับมันก่อนที่ จะหนาวกันยังไงล่ะ" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:692 translate th chapter_4_d4143c16: @@ -1684,7 +1684,7 @@ translate th chapter_4_f822e506_3: translate th chapter_4_7be014e2: # "After getting the suspiciously heavy table back inside, Damien and I carry the much lighter plastic one out the door." - "หลังจากแบกโต๊ะที่หนักผิดธรรมชาติกลับเข้าไปข้างใน เดเมียนกับผมก็ช่วยกันถือโต๊ะพลาสติกเบาๆออกไปข้างนอก" + "หลังจากแบกโต๊ะที่หนักผิดธรรมชาติกลับเข้าไปข้างใน เดเมียนกับผมก็ช่วยกันถือ โต๊ะพลาสติกเบาๆออกไปข้างนอก" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1074 translate th chapter_4_ec0eea11: @@ -1804,7 +1804,7 @@ translate th chapter_4_ac1e746f: translate th chapter_4_22857e92: # "As we make our way over to where Damien's dad is manning the grill, I catch a whiff of the spices and marinades applied to all the meat." - "ในขณะที่พวกเราเดินไปหาพ่อเดเมียนที่กำลังย่างเนื้ออยู่บนเตา อากาศรอบๆถูกอบอวลไปด้วยกลิ่นซอสและผงปรุงรส" + "ในขณะที่พวกเราเดินไปหาพ่อเดเมียนที่กำลังย่างเนื้ออยู่บนเตา อากาศรอบๆก็ อบอวลไปด้วยกลิ่นซอสและผงปรุงรส" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1154 translate th chapter_4_3f6c8dac: @@ -1924,7 +1924,7 @@ translate th chapter_4_9165b202: translate th chapter_4_a26cfdef: # Ra "Anywho. Since you're our first guest, Inco, you get the honor of getting choice picks. Which one you want?" - Ra "โอเค ในเมื่อเธอเป็นแขกคนแรกของวันนี้อินโค่ พวกเราจะให้เกียรติเธอด้วยการให้เลือกเป็นคนแรก อยากได้ชิ้นไหน?" + Ra "โอเค ในเมื่อเธอเป็นแขกคนแรกของวันนี้อินโค่ พวกเราจะให้เกียรติเธอด้วยการ ให้เลือกเป็นคนแรก อยากได้ชิ้นไหน?" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1277 translate th chapter_4_24adfa8a: @@ -1936,7 +1936,7 @@ translate th chapter_4_24adfa8a: translate th chapter_4_3bfa5d0d: # Ra "Ahh, nonsense! Besides, better to get in your picks now before the other guests arrive later." - Ra "เฮ้ย รบกงรบกวนไร! ไม่เป็นไรหรอกหน่า แล้วลุงก็แนะนำรีบๆเลือกก่อนที่แขกคนอื่นจะมานะ" + Ra "เฮ้ย รบกงรบกวนไร! ไม่เป็นไรหรอกหน่า แล้วลุงก็แนะนำให้รีบๆเลือก ก่อนที่แขกคนอื่นจะมากันนะ" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1283 translate th chapter_4_33ba84f8: @@ -1954,13 +1954,13 @@ translate th chapter_4_0cdd9698: translate th chapter_4_f9c48e69: # I "Er,{w=0.3} well,{w=0.3} guess a burger is more convenient." - I "เอ่อ-{w=0.3} งั้น{w=0.3}ผมขอเป็นเบอเกอร์ละกันครับ" + I "เอ่อ-{w=0.3} งั้น{w=0.3}ผมขอเป็นเบอร์เกอร์ละกันครับ" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1299 translate th chapter_4_ba69954f: # "I don't get to attend a family BBQ everyday." - "ผมไม่เคยจะได้ร่วมงานปาร์ตี้บาร์บีคิวครอบครัวกับเขาสักที" + "ผมเองก็ไม่เคยจะได้ร่วมงานปาร์ตี้บาร์บีคิวครอบครัวกับเขาสักที" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1303 translate th chapter_4_1d454d93: @@ -1996,25 +1996,25 @@ translate th chapter_4_9ae9fd75: translate th chapter_4_1582f7ff: # "I'm pretty sure a raw burger would kill me." - "ผมมั่นใจว่าผมกินเบอเกอร์ดิบเข้าไปผมตายคาที่แน่" + "ผมมั่นใจว่าผมกินเบอร์เกอร์ดิบเข้าไปผมตายคาที่แน่" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1319 translate th chapter_4_24329e34: # I "I'll take my burger well-done." - I "งั้นผมขอเบอเกอร์เวลดันละกันครับ" + I "งั้นผมขอเบอร์เกอร์เวลดันละกันครับ" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1323 translate th chapter_4_953234a5: # D "Yeah I'm sure you'll want ketchup with it too huh." - D "โด่วววว เอาซอสมะเขือด้วยเลยมั้ย" + D "โด่วววว ทำงี้เอาซอสมะเขือด้วยเลยมั้ยครับพรี่" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1325 translate th chapter_4_cc22a7d1: # Ra "Come on,{w=0.3} Damien. One well-done burg,{w=0.3} coming right up!" - Ra "เอาหน่าเดเมียน{w=0.3} เบอเกอร์เวลดันหนึ่งที่!" + Ra "เอาหน่าเดเมียน{w=0.3} เบอร์เกอร์เวลดันหนึ่งที่!" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1327 translate th chapter_4_e773fcfd: @@ -2032,7 +2032,7 @@ translate th chapter_4_3ef01355: translate th chapter_4_ef7c84b5: # Ra "I'm pretty sure your Mother was just messing with him, we'd never serve that sort of thing to a guest." - Ra "พ่อว่าแม่ลูกแค่แกล้งถามเพื่อนลูกไปงั้นแหละ ใครมันจะกล้าเสริฟของแบบนั้นให้แขกกัน" + Ra "พ่อว่าแม่ลูกแค่แกล้งถามเพื่อนลูกไปงั้นแหละ ใครมันจะกล้าเสริฟของแบบนั้น ให้แขกกัน" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1335 translate th chapter_4_b0ed8ef7: @@ -2044,19 +2044,19 @@ translate th chapter_4_b0ed8ef7: translate th chapter_4_2b995797: # "Mr. Randy lets out a hearty guffaw as he lefts the burgers on his grill." - "ลุงแรนดีหัวเราะชอบใจทิ้งให้เบอเกอร์ถูกย่างอยู่บนเตา" + "ลุงแรนดีหัวเราะชอบใจทิ้งให้เบอร์เกอร์ถูกย่างอยู่บนเตา" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1342 translate th chapter_4_ab11c1b2: # Ra "It's alright son, though it may not look like it, Volcaldera has its share of humans." - Ra "ลุงก็พอรู้อยู่ลูก ถึงเห็นพวกเราเป็นแบบนี้ แต่โวเคลเดล่าแห่งนี้ก็พอจะมีพวกมนุษย์อยู่นะ" + Ra "ลุงก็พอรู้อยู่ลูก ถึงเห็นพวกเราเป็นแบบนี้ แต่โวเคลเดล่าแห่งนี้ก็พอจะมีพวกมนุษย์ อยู่นะ" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1344 translate th chapter_4_c35eeaa5: # Ra "From what I know, you guys can eat about anything, right?" - Ra "จากที่ลุงได้ยินมา พวกเธอกินอะไรก็ได้ใช่มั้ยล่ะ?" + Ra "จากที่ลุงได้ยินมา พวกเธอกินอาหารอะไรก็ได้ใช่มั้ยล่ะ?" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1346 translate th chapter_4_c2f34917: @@ -2074,7 +2074,7 @@ translate th chapter_4_4e4cbcd5: translate th chapter_4_71bd15ce: # Ra "Must be nice to be able to just grab whatever's on sale at the market. Meat prices these days are getting pretty crazy." - Ra "น่าจะดีเหมือนกันน้า ที่อยากจะหยิบอะไรก็หยิบได้ในห้าง ช่วงนี้เนื้อราคาขึ้นเอาๆไม่หยุดเลย" + Ra "น่าจะดีเหมือนกันน้า ที่อยากจะหยิบอะไรก็หยิบได้ในห้างน่ะ ช่วงนี้เนื้อก็ราคา ขึ้นเอาๆไม่หยุดเลย" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1353 translate th chapter_4_ab42e4d6: @@ -2152,13 +2152,13 @@ translate th chapter_4_a41ee9df: translate th chapter_4_5a08e3ab: # D "Didn't my dad tell you earlier? It's the last warm day of the year, or whatever." - D "พ่อฉันก็บอกไปก่อนหน้าแล้วไม่ใช่เหรอ? มันคือวันร้อนวันสุดท้ายของปีหรือไรสักอย่างนั่นแหละ" + D "พ่อฉันก็บอกไปก่อนหน้าแล้วไม่ใช่เหรอ? มันคือวันร้อนวันสุดท้ายของปีหรือไร สักอย่างนั่นแหละ" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1409 translate th chapter_4_b90c34fb: # I "Yeah, I get that part. But {i}why{/i} is it a holiday?" - I "เออ อันนั้นเข้าใจ แต่แค่สงสัยว่า {i}ทำไม{/i} มันถึงเป็นวันหยุด?" + I "เออ อันนั้นเข้าใจ แต่แค่ยังสงสัยว่า {i}ทำไม{/i} มันถึงเป็นวันหยุด?" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1413 translate th chapter_4_5e0f110e: @@ -2200,7 +2200,7 @@ translate th chapter_4_24ca1c33: translate th chapter_4_2e9f596f: # "The kid flumps down hard on the grass in the way only children can without shattering something." - "มีเด็กตัวชมพูล้มตัวลงอย่างรุนแรงไปนอนบนพื้นหญ้า ถ้าตัวเขาโตกว่านี้น่าจะมีอะไรแตกหักไปแล้ว" + "มีเด็กตัวชมพูล้มตัวลงนอนบนพื้นหญ้าอย่างรุนแรง ถ้าตัวเขาโตกว่านี้น่าจะมีอะไร แตกหักไปแล้ว" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1433 translate th chapter_4_c216b5fc: @@ -2230,19 +2230,19 @@ translate th chapter_4_be404272: translate th chapter_4_ee62f251: # Ra "Alright, it's about ready!" - Ra "เอาล่า ไกล้จะพร้อมหมดแล้ว!" + Ra "เอาล่ะ ใกล้จะพร้อมหมดแล้ว!" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1464 translate th chapter_4_355e703c: # Ra "It's about time the guests showed up too, isn't it?" - Ra "ถึงเวลาของแขกที่กำลังจะมาเพิ่มแล้วสินะ?" + Ra "ใกล้ได้เวลาที่แขกคนอื่นจะมาแล้วรึเปล่านะ?" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1466 translate th chapter_4_287fc71b: # Sp "They'll be here any minute." - Sp "พวกเขาจะมาถึงในอีกไม่กี่นาที" + Sp "เดี๋ยวอีกไม่กี่นาทีก็จะมากันแล้ว" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1471 translate th chapter_4_14e99bd3: @@ -2260,7 +2260,7 @@ translate th chapter_4_cbff46ea: translate th chapter_4_028a502b: # "Though a look came across her face upon hearing Damien's mom, and she began paddling toward the raised deck." - "สีหน้าเธอเปลื่ยนไปหลังจากได้ยินเสียงแม่เดเมียนเรียก เธอรีบว่ายกลับมาเกาะขอบทางเดินไม้" + "สีหน้าเธอเปลื่ยนไปหลังจากได้ยินเสียงแม่เดเมียนเรียก เธอรีบว่ายกลับมาเกาะขอบ ทางเดินไม้" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1493 translate th chapter_4_f7803ad3: @@ -2284,7 +2284,7 @@ translate th chapter_4_08d3ac4d: translate th chapter_4_59f41af2: # D "Yeah! Wait 'til the food's ready so we can all eat together." - D "ใช่ๆ! รอให้กับข้าวทำเสร็จแล้วจะได้กินพร้อมกันทุกคนไง" + D "ใช่ๆ! รอจนกว่ากับข้าวจะเสร็จแล้วจะได้มากินพร้อมหน้าพร้อมตากันไง" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1504 translate th chapter_4_e55d35cf: @@ -2368,7 +2368,7 @@ translate th chapter_4_8bfe4466: translate th chapter_4_f7557697: # Sp "Think the table is just about set!" - Sp "โต๊ะไกล้จะจัดเสร็จแล้ว!" + Sp "โต๊ะใกล้จะจัดเสร็จแล้ว!" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1564 translate th chapter_4_b3b269f6: @@ -2386,7 +2386,7 @@ translate th chapter_4_be65bc27: translate th chapter_4_4ea8b3b5: # D "Yeah, Liz said she'd be here about now." - D "อือ ลิสบอกไกล้ถึงแล้ว" + D "อือ ลิสบอกใกล้ถึงแล้ว" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1570 translate th chapter_4_95406e21: @@ -2398,13 +2398,13 @@ translate th chapter_4_95406e21: translate th chapter_4_a2b66aec: # D "She's bringin' her uncle, too." - D "แถมเธอเอาลุงเธอมาด้วย" + D "แถมมันเอาลุงมันมาด้วยนะ" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1576 translate th chapter_4_141075d4: # Ra "Oh, snap! That's nice, I'll bust out the brewskies then." - Ra "ต้องงี้ดิ! พ่อจะได้เปิดเบียร์เย็นๆรอ" + Ra "อ้าว ต้องงี้ดิ! พ่อจะได้เปิดเบียร์เย็นๆรอ" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1578 translate th chapter_4_28d46855: @@ -2428,7 +2428,7 @@ translate th chapter_4_c2c278a3: translate th chapter_4_9224461b: # D "Yeah!{w=0.3} They're in the front yard!" - D "เห็นแล้ว!{w=0.3} พวกเขายืนกันอยู่หน้าบ้าน!" + D "เห็นแล้ว!{w=0.3} ยืนกันอยู่หน้าบ้านนั่นไง!" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1590 translate th chapter_4_d51aa903: @@ -2488,7 +2488,7 @@ translate th chapter_4_fedf7f09: translate th chapter_4_e913d2be: # unknown "Hey now, I'm not that old." - unknown "ลุงยังไม่เฒ่าขนาดนั้น ไม่ต้องพูดแบบนั้นก็ได้" + unknown "โธ่เอ้ย ลุงก็ยังไม่เฒ่าเลอะเลือนขนาดนั้นเสียหน่อย" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1640 translate th chapter_4_49ad21d4: @@ -2530,7 +2530,7 @@ translate th chapter_4_9c1090c0: translate th chapter_4_c0db6f15: # Fe "Ha ha, no, nothing like that. I've just been trying to relate a bit more to the younger generation recently, it seems we're just too different these days and all." - Fe "ฮาฮ่า ไม่หรอก ผมแค่อยากจะเข้าถึงเด็กสมัยใหม่น่ะ เพราะเห็นว่าช่วงนี้รู้สึกยุคสมัยเราห่างเหินกันเกินไป" + Fe "ฮาฮ่า ไม่หรอก ผมแค่อยากจะเข้าถึงเด็กสมัยใหม่น่ะ เพราะเห็นว่าช่วงนี้รู้สึก ยุคสมัยเราห่างเหินกันเกินไป" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1672 translate th chapter_4_229c95fd: @@ -2566,7 +2566,7 @@ translate th chapter_4_667d9641: translate th chapter_4_80d18103: # Fe "Yeah, we've met." - Fe "ครับ พวกเราเคยเจอกัน" + Fe "รู้จัก ก่อนหน้าพวกเราเคยเจอกันแล้ว" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1689 translate th chapter_4_e4fcf59a: @@ -2584,7 +2584,7 @@ translate th chapter_4_c56a724b: translate th chapter_4_e894e0bb: # "Liz jerks her head my direction furiously. I'm gonna get it later." - "ลิสหันหน้ามาแล้วถลึงตาใส่ผม ผมโดนแน่ๆงานนี้" + "ลิสหักหน้าควับมาถลึงตาใส่ผมทันที ผมโดนแน่ๆงานนี้" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1716 translate th chapter_4_a6ea7881: @@ -2614,37 +2614,37 @@ translate th chapter_4_3e3d79d0: translate th chapter_4_4f3bffa2: # Ra "Don't worry kid, all you gotta do is keep an eye on the meat and make sure they don't catch on fire." - Ra "ไม่ต้องห่วงหรอกไอ้หนู แค่คอยดูเนื้อไม่ให้มันติดไฟแค่นั้น" + Ra "ไม่ต้องห่วงหรอกไอ้หนู แค่คอยดูเนื้อไม่ให้มันติดไฟแค่นั้นก็พอแล้ว" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1748 translate th chapter_4_f577558c: # "Damien's father leaves after I nod." - "พ่อเดเมียนเดินไปหลังจากผมพยักหน้า" + "พ่อเดเมียนก็เดินไปหลังจากผมพยักหน้า" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1750 translate th chapter_4_26b11283: # "The rest too, heading to where Damien, Vinny, and I had just set the chairs and table." - "คนที่เหลือก็เหมือนกัน กำลังเดินไปโต๊ะที่เดเมียน วินนี่กับผมช่วยกันยก" + "คนที่เหลือก็เหมือนกัน กำลังพากันเดินไปโต๊ะที่เดเมียนกับวินนี่แล้วก็ผมช่วยกัน ยกสามคน" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1758 translate th chapter_4_4f9790e5: # "Turning to the grill with a grimace, I swallow my nerves and take up the tongs." - "ผมหน้าบึงหันไปหาเตา พยายามทำใจก่อนจะหยิบที่จับเนื้อขึ้นมา" + "ผมหน้าบึงหันไปหาเตา พยายามทำใจก่อนจะหยิบไม้คีบเนื้อขึ้นมา" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1760 translate th chapter_4_7e02cadc: # "Right, nothing to worry about." - "ไม่มี้ไม่มีอะไรต้องกังวลทั้งสิ้น" + "ไม่มี้ไม่มีอะไรที่ต้องกังวลทั้งสิ้น" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1764 translate th chapter_4_4ab6f1cf: # "Okay, nothing bad so far-" - "ก็ไม่ยากเท่าไหร่-" + "เออ มันก็ไม่ยากเท่าไหร่-" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1770 translate th chapter_4_b49d1f45: @@ -2680,7 +2680,7 @@ translate th chapter_4_fc8e0c5a: translate th chapter_4_c517df52: # L "Oh, everyone else is talking about Randy's cooking and I figured I'd see what's on the menu-" - L "อ่อ ก็คนอื่นๆเอาแต่พูดถึงฝีมือการหมักเนื้อของลุงแรนดี ฉันเลยแค่สงสัยหน่ะว่า-" + L "อ่อ ก็คนอื่นๆเอาแต่พูดถึงฝีมือการหมักเนื้อของลุงแรนดี เราเลยแค่สงสัยหน่ะว่า-" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1800 translate th chapter_4_46d16086: @@ -2710,7 +2710,7 @@ translate th chapter_4_4d06daeb: translate th chapter_4_2867f576: # "Across the yard, Vinny's jumping at the shiny object. Mr. Ferris caves and lends it to him." - "อีกฟากหนึ่งของสวนหลังบ้าน วินนี่กระโดดโลดเต้นใส่สร้อย ที่คุณเฟอริสยอมจำนนมอบให้" + "อีกฟากหนึ่งของสวนหลังบ้าน ก็มีวินนี่ที่กำลังกระโดดโลดเต้นใส่สร้อยที่คุณเฟอริส ยอมจำนนให้" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1816 translate th chapter_4_967a4254: @@ -2746,13 +2746,13 @@ translate th chapter_4_18c84997: translate th chapter_4_2bf886a9: # I "Actually, aren't you a herbivore, Liz?" - I "แต่เธอเป็นพวกกินพืชไม่ใช่เหรอลิส" + I "ว่าแต่แกเป็นพวกกินพืชไม่ใช่เหรอลิส?" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1833 translate th chapter_4_e8daae75: # L "I am, but I think Damien thought ahead for me." - L "ใช่แต่เดเมียนคิดเผื่อล่วงหน้าให้ฉันไว้หมดแล้ว" + L "ใช่แต่เดเมียนคิดเผื่อล่วงหน้าให้เราไว้หมดแล้วแหละ" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1847 translate th chapter_4_284cd095: @@ -2812,7 +2812,7 @@ translate th chapter_4_e1632ffd: translate th chapter_4_faac2ba0: # L "Every time Damien's folks throw a party, she slips away to her room." - L "ทุกๆรอบที่ครอบครัวเดเมียนจัดปาร์ตี้กัน มันก็หนีเข้าห้องตัวเองแบบนี้ตลอดแหละ" + L "บ้านเดเมียนมีจัดปาร์ตี้กันรอบไหน มันก็แอบหนีกลับเข้าไปห้องตัวเองงี้ ทุกรอบเลยแหละ" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1881 translate th chapter_4_85b8061c: @@ -2830,7 +2830,7 @@ translate th chapter_4_86b50162: translate th chapter_4_da916088: # "I can't really see from this angle." - "ผมเห็นไม่ค่อยชัดเท่าไหร่จากมุมนี้" + "จากมุมนี้ผมก็เห็นไม่ค่อยจะชัดเท่าไหร่" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1891 translate th chapter_4_9b5b2a33: @@ -2854,7 +2854,7 @@ translate th chapter_4_135a7b81: translate th chapter_4_56e90c24: # L "Well, I figured she was opening up a little to you." - L "ก็นะ เราแค่คิดว่าโอลิเวียมันเริ่มเปิดใจกับแกแล้ว" + L "ก็นะ เราแค่คิดว่าโอลิเวียมันก็เริ่มเปิดใจกับแกแล้วไง" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1906 translate th chapter_4_75fd9b41: @@ -2878,7 +2878,7 @@ translate th chapter_4_60510114: translate th chapter_4_97125c44: # "At best, I can kind of talk to Olivia now." - "อย่างมากสุดผมก็ได้แค่คุยด้วยแค่นั้น" + "อย่างมากสุดผมก็ได้แค่คุยด้วยแค่นั้นแหละ" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1915 translate th chapter_4_43f6827d: @@ -2932,7 +2932,7 @@ translate th chapter_4_51ad5400: translate th chapter_4_a407be57: # L "Well, that one's a lost cause." - L "กู่ไม่กลับแล้วล่ะชิ้นนั้นน่ะ" + L "กู่ไม่กลับแล้วล่ะชิ้นนั้นอะ" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1958 translate th chapter_4_bcec1a2c: @@ -2944,7 +2944,7 @@ translate th chapter_4_bcec1a2c: translate th chapter_4_c87a68cf: # "I put it to the side and turn back to face Liz." - "ผมวางมันไว้บนถาดข้างๆแล้วหันไปหาลิส" + "ผมวางมันไว้บนถาดข้างๆแล้วหันกลับไปหาลิส" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1965 translate th chapter_4_3df3d36b: @@ -2992,7 +2992,7 @@ translate th chapter_4_ac17696a: translate th chapter_4_7dd66d1d: # "Burnt piece of meat aside, the rest of the food is looking good. Still, I'm not exactly the best grillmaster." - "ไม่นับเนื้อไหม้ชิ้นนั้นก็ถือว่าการย่างครั้งนี้ประสบผลสำเร็จ ถึงแม้ว่าผมจะไม่ถึงขั้นมาสเตอร์เชฟก็เถอะ" + "ไม่นับเนื้อไหม้ชิ้นนั้นก็ถือว่าการย่างครั้งนี้ประสบผลสำเร็จ ถึงแม้ว่าผมจะไม่ถึงขั้น มาสเตอร์เชฟก็เถอะ" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1992 translate th chapter_4_55038cdf: @@ -3004,7 +3004,7 @@ translate th chapter_4_55038cdf: translate th chapter_4_e8a4bfdc: # "A couple more flips, and the meat is brown and sizzling, which is good enough in my book to put them along with the other finished pieces." - "ผมพลิกเนื้อไปมาจนก้อนเนื้อเป็นสีเทาหอมฉุย แล้วผมจึงนำมันลงในถาดพร้อมเสริฟ" + "ผมพลิกเนื้อไปมาจนก้อนเนื้อเป็นสีเทาหอมฉุย แล้วผมจึงนำมันลงในถาด พร้อมเสริฟ" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1997 translate th chapter_4_240cac19: @@ -3022,7 +3022,7 @@ translate th chapter_4_bb6df896: translate th chapter_4_53a7dac2: # "It doesn't take me long to spot him chatting with Liz, who's enraptured with whatever guaranteed high-concept discussion they're having." - "ผมหาเขาไม่ยากเพราะเขากำลังคุยกับลิสอยู่ ทั้งคู่ที่ดูเหมือนกำลังดื่มด่ำกับบทสนทนาที่จะสุดล้ำเกินมนุษย์" + "ผมหาเขาไม่ยากเพราะเขากำลังคุยกับลิสอยู่ ทั้งคู่ที่ดูเหมือนกำลังดื่มด่ำกับ บทสนทนาที่จะสุดล้ำเกินมนุษย์" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2007 translate th chapter_4_0c355ecf: @@ -3070,13 +3070,13 @@ translate th chapter_4_39370bca: translate th chapter_4_c392fda0: # "He picks up the piece of meat and inspects it before chomping down on it with a single bite." - "เขาหยิบขึ้นมามองไกล้ๆ ก่อนจะกลืนเข้าไปทั้งชิ้น" + "เขาหยิบขึ้นมามองใกล้ๆ ก่อนจะกลืนเข้าไปทั้งชิ้น" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2036 translate th chapter_4_48133de9: # D "Okay, I'll finish cooking the last pieces. Inky, if you'd be an awesome dude, can you start serving the others what's ready to chow on?" - D "โอเค เดี๋ยวที่เหลือฉันจัดการเองอิงกี้ แล้วก็ทำตัวเป็นแขกที่ดีด้วยการไปเสริฟเนื้อให้คนอื่นๆที" + D "โอเค เดี๋ยวที่เหลือฉันจัดการเองอิงกี้ ทำตัวเป็นแขกที่ดีแล้วไปหาเสิร์ฟ ชิ้นที่ทำเสร็จแล้วให้แขกคนอื่นๆให้หน่อยได้ป่ะ?" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2038 translate th chapter_4_4c1d9592: @@ -3094,13 +3094,13 @@ translate th chapter_4_fed218f6: translate th chapter_4_44a7dfe8: # "Upon seeing the platter of delectable and edible flesh, stop whatever they are doing and begin to gather around the table." - "เมื่อทุกคนเห็นว่าผมเดินถือถาดที่เต็มไปด้วยเนื้อ พวกเขาหยุดสิ่งที่กำลังทำอยู่ทั้งหมดแล้วรีบเดินมารอที่โต๊ะ" + "เมื่อทุกคนเห็นว่าผมเดินถือถาดที่เต็มไปด้วยเนื้อ พวกเขาก็หยุดสิ่งที่กำลังทำอยู่ ทั้งหมดแล้วพากันมากองรอที่โต๊ะ" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2054 translate th chapter_4_d13e6347: # Fe "-and then I said 'well it's cause you look like a student yourself, Miss!'" - Fe "-แล้วผมก็พูดว่า'ก็คุณนายเหมือนเด็กนักเรียนนี่ครับ!'" + Fe "-แล้วผมก็พูดว่า 'ก็คุณนายเหมือนเด็กนักเรียนนี่ครับ!'" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2059 translate th chapter_4_c6722f03: @@ -3136,19 +3136,19 @@ translate th chapter_4_33558813: translate th chapter_4_8fb8c1f3: # "They even eat the ones that I cooked, though I can see Damien's little brother making a slight face of disgust. Still winds up chomping on the meat anyway." - "ขนาดเนื้อที่ผมย่างให้พวกเขายังกินกัน น้องเดเมียนดูทำหน้าขยะแขยงแต่ก็กลืนลงไปอยู่ดี" + "ขนาดเนื้อที่ผมย่างให้พวกเขายังกินกัน น้องเดเมียนดูทำหน้าขยะแขยง แต่ก็กัดฟันกลืนลงไปอยู่ดี" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2084 translate th chapter_4_97196e8f: # "All in all, I'm pretty satisfied with how my cooking turned out." - "รวมๆแล้วผมพอใจกับฝีมือทำอาหารผมพอตัวเลย" + "รวมๆแล้วผมพอใจกับฝีมือทำอาหารผมพอตัวเลยแหละ" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2086 translate th chapter_4_69c15caf: # "I take a seat next to Damien and Liz and prepare my meal before I dig in." - "ผมนั่งที่ข้างๆลิสกับเดเมียนก่อนจะเตรียมกินเบอเกอร์ของผม" + "ผมนั่งที่ข้างๆลิสกับเดเมียนก่อนจะเตรียมกินเบอร์เกอร์ของผม" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2088 translate th chapter_4_412cd393: @@ -3160,7 +3160,7 @@ translate th chapter_4_412cd393: translate th chapter_4_c2d297a0: # "With my burger prepared, I go in for my first bite." - "หลังจากเตรียมเบอเกอร์เสร็จ ผมจึงกัดเข้าไปคำแรก" + "หลังจากเตรียมเบอร์เกอร์เสร็จ ผมจึงกัดเข้าไปคำแรก" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2093 translate th chapter_4_3065fc52: @@ -3196,19 +3196,19 @@ translate th chapter_4_37618960: translate th chapter_4_871626b2: # "Savoring the well-cooked meat patty and buns with each bite I slowly lose myself in the party's mood." - "หลังจากได้เริ่มทานเบอเกอร์แสนอร่อย ตัวผมก็ไหลไปอยู่กับปาร์ตี้" + "หลังจากได้เริ่มทานเบอร์เกอร์แสนอร่อย ตัวผมก็ค่อยๆไหลไปกับบรรยากาศงาน ปาร์ตี้" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2108 translate th chapter_4_faa6dc17: # "Though I feel more ancillary from it, seeing the adults lost in work talk while Damien and Liz are handling the excitable Vinny." - "ถึงจะรู้สึกเหมือนเป็นคนนอก ที่ได้แค่ดูพวกผู้ใหญ่คุยเรื่องงาน ในระหว่างที่เดเมียนกับลิสกำลังเลี้ยงวินนี่ขี้ดื้ออยู่" + "ถึงจะรู้สึกเหมือนเป็นคนนอก ที่ได้แค่ดูพวกผู้ใหญ่คุยเรื่องงานระหว่างที่เดเมียน กับลิสกำลังเลี้ยงวินนี่ขี้ดื้ออยู่" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2111 translate th chapter_4_c29ca214: # "Humming around a mouthful of burger, my eyes wander." - "ผมกินเบอเกอร์ผมสบายใจเฉิบ ผมก็เริ่มมองดูรอบๆ" + "ผมกินเบอร์เกอร์ผมสบายใจเฉิบ ผมก็เริ่มมองดูรอบๆ" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2115 translate th chapter_4_593fecde: @@ -3226,13 +3226,13 @@ translate th chapter_4_b6ca58e0: translate th chapter_4_b1542fe7: # "The word quaint comes to mind." - "ผมนึกได้แต่คำว่า'ประหลาด'" + "เห็นแล้วก็รู้สึกน่าหลงใหลแปลกๆ" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2121 translate th chapter_4_a9dd71d0: # "Maybe intimate, I could picture the kinds of events that happen back here." - "หรือไม่ก็อบอุ่น ผมได้แค่เพียงนึกแต่สิ่งที่เคยเกิดขึ้นที่นี่" + "หรือไม่ก็อบอุ่นแหละ ส่วนผมก็ได้แค่เพียงนึกแต่สิ่งที่เคยเกิดขึ้นที่นี่" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2124 translate th chapter_4_7583e301: @@ -3244,25 +3244,25 @@ translate th chapter_4_7583e301: translate th chapter_4_fa7bd1d3: # "It's Damien's place, private property. I'd have to ask before I do anything camera related." - "นี่มันบ้านเดเมียน เป็นที่ส่วนบุคคล จะถ่ายรูปอะไรต้องขออนุญาตก่อน" + "นี่มันบ้านเดเมียนที่ส่วนบุคคลนะ จะถ่ายรูปอะไรต้องขออนุญาตก่อน" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2129 translate th chapter_4_3c288da8: # "Thinking about it though, I do have my camera, securely stored in my backpack inside the home." - "พูดถึงถ่ายรูป ผมเอากล้องผมมาด้วย อยู่ในเป้ที่อยู่ในบ้าน" + "พูดถึงถ่ายรูป ผมก็นึกได้ว่ากล้องผมก็กำลังนอนเล่นอยู่ในกระเป๋าเป้ผมในบ้าน" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2133 translate th chapter_4_5a1b49fe: # "A part of me considers grabbing it, and as I look back toward the house I spy a certain someone at their window." - "ในตอนที่ผมกำลังคิดจะหยิบกล้อง ผมหันไปดูที่บ้านแล้วเห็นแววตาของใครบางคนที่อยู่ตรงหน้าต่างบ้าน" + "พอใจหนึ่งผมก็คิดว่าจะกลับเข้าบ้านไปเอากล้อง ผมก็หันไปดูที่บ้านแล้วเห็นแววตา ของใครบางคนที่อยู่ตรงหน้าต่างบ้าน" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2136 translate th chapter_4_969f0e43: # "Olivia leers out across the yard. She's too far away to tell what exactly she's staring at." - "โอลิเวียชำเลืองมองออกมาข้างนอก เธออยู่ไกลเกินไปกว่าที่ผมจะบอกได้ว่าเธอกำลังจ้องอะไร" + "โอลิเวียชำเลืองมองออกมาข้างนอก เธออยู่ไกลเกินกว่าที่ผมจะบอกได้ ว่าเธอกำลังจ้องอะไรอยู่" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2138 translate th chapter_4_9576525a: @@ -3280,7 +3280,7 @@ translate th chapter_4_86c238d0: translate th chapter_4_e97f61c6: # "It is in my direction.{w=0.3} Or Damien, he's sitting next to me." - "เธอกำลังมองมาทำผม{w=0.3} ไม่ก็ทางเดเมียนที่นั่งอยู่ข้างๆผม" + "เธอกำลังมองมาทางผม{w=0.3} ไม่ก็ทางเดเมียนที่นั่งอยู่ข้างๆผม" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2145 translate th chapter_4_68649912: @@ -3292,7 +3292,7 @@ translate th chapter_4_68649912: translate th chapter_4_0bde4e03: # "The plate in my hand?" - "ถาดในมือผม?" + "ถาดในมือผมเหรอ?" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2151 translate th chapter_4_3e0841da: @@ -3310,19 +3310,19 @@ translate th chapter_4_9c138c32: translate th chapter_4_7fd4a19e: # "Olivia's head tilts upward with it." - "หัวโอลิเวียเงยขึ้นตามถาด" + "โอลิเวียเงยหน้าขึ้นตามถาด" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2162 translate th chapter_4_57df973d: # "I lower it and her head tilts downward." - "ผมวางถาดลงหัวเธอก้มลงตาม" + "ผมลดถาดลง เธอก็ก้มหน้าลงตาม" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2166 translate th chapter_4_ebe6ee68: # "A part of me wants to test this further." - "ผมก็อยากจะลองเล่นต่ออยู่หรอก" + "ใจนึงผมก็อยากจะลองเล่นต่ออยู่หรอก" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2168 translate th chapter_4_a59c48b3: @@ -3334,13 +3334,13 @@ translate th chapter_4_a59c48b3: translate th chapter_4_f2389a4f: # "Whatever illusion she was under is shattered with a shake of her head." - "โอลิเวียส่ายหัวกลับมามีสติอีกครั้ง" + "โอลิเวียส่ายหน้าสลายมนตร์สะกดที่เธอถูกสาปอยู่" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2172 translate th chapter_4_c82a9a92: # "I can hear Olivia's annoyed growl from here as she turns her snout up at me and returns to whatever it is she was doing." - "ผมแทบจะได้ยินเสียงร้องด้วยความรำคาญของโอลิเวีย ตอนที่เธอหันจมูกของเธอมาทางผม แล้วก็หันกลับไปทำอะไรสักอย่างต่อ" + "ผมแทบจะได้ยินเสียงร้องด้วยความรำคาญจากโอลิเวีย ตอนที่เธอเชิดจมูกเธอ มาทางผม แล้วก็หันกลับไปทำอะไรสักอย่างต่อ" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2174 translate th chapter_4_79b8e1b5: @@ -3352,7 +3352,7 @@ translate th chapter_4_79b8e1b5: translate th chapter_4_49f30c65: # "Well, I'm sure nobody would mind if I just brought a plate in and left it." - "แต่ผมว่าคงไม่มีใครสนหรอก ถ้าผมเอาเนื้อใส่จานสักชิ้นแล้วเอาไปวางไว้ในบ้าน" + "แต่ผมว่าคงไม่มีใครสนหรอก ถ้าผมแอบเอาเนื้อใส่จานสักชิ้น แล้วเอาไปวางไว้ ในบ้าน" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2184 translate th chapter_4_61447901: @@ -3376,7 +3376,7 @@ translate th chapter_4_02da3188: translate th chapter_4_6ed91115: # "Ungluing my fingers from the plate, Damien's mother notices my plight." - "ผมดึงนิ้วผมออกมาจากถาดก่อนที่แม่เดเมียนจะเห็นความทุกข์ทรมาณของผม" + "ผมดึงนิ้วเหนียวๆออกมาจากถาดก่อนที่แม่เดเมียนจะเห็นความทุกข์ทรมาณของผม" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2192 translate th chapter_4_692a4951: @@ -3442,25 +3442,25 @@ translate th chapter_4_13cc6d2b: translate th chapter_4_bb571e3b: # "Making liberal use of the dish soap, I start scrubbing my hands thoroughly." - "หลังจากที่ผมกดน้ำยาล้างจานออกมาอย่างเปลือง ผมเริ่มถูทำความสะอาดมือตัวเองอย่างช้าๆ" + "หลังจากที่ผมกดน้ำยาล้างจานออกมาอย่างเปลือง ผมเริ่มถูทำความสะอาดมือตัวเอง อย่างช้าๆ" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2241 translate th chapter_4_7e11a252: # "While I feel the stickiness start to unstick itself, I look out the window." - "ในขณะที่ผมรู้สึกว่าความเหนียวเหนอะกำลังค่อยๆหายไป ผมมองออกไปข้างนอกหน้าต่าง" + "ในขณะที่ผมรู้สึกว่าความเหนียวเหนอะกำลังค่อยๆหายไป ผมก็มองออกไปข้างนอก หน้าต่าง" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2243 translate th chapter_4_7d75be72: # "Damien's parents seem to be focused on Vinny, but Damien is still shooting looks to the left." - "พ่อแม่เดเมียนที่กำลังจับตาดูวินนี่ไม่ขยับ แต่เดเมียนมองไปทางซ้าย" + "พ่อแม่เดเมียนที่กำลังจับตาดูวินนี่ไม่ขยับ แต่เดเมียนก็ยังคงหันหน้าไปทางซ้าย" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2245 translate th chapter_4_959222f3: # "The hyperactive hybrid shoots up from his seat, disappearing from view." - "ลูกครึ่งดีดตัวเขาจากที่นั่งหายลับไปกับตา" + "เจ้าเด็กน้อยลูกครึ่งสุดไฮเปอร์ดีดตัวเขาจากที่นั่งหายลับไปกับตา" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2247 translate th chapter_4_5b551c12: @@ -3496,7 +3496,7 @@ translate th chapter_4_d5a862f7: translate th chapter_4_8441a428: # "Man, I could've gone for a dip myself. The AC in here makes a huge difference." - "เฮ้อ ไอ้เราก็น่าจะลงไปแช่สักหน่อย ถึงแอร์ในบ้านจะช่วยได้เยอะ" + "เฮ้อ ได้ลงไปแช่สักหน่อยคงจะดี แอร์ในบ้านก็ช่วยได้เยอะอยู่" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2265 translate th chapter_4_07c8f40e: @@ -3604,7 +3604,7 @@ translate th chapter_4_b6a290df: translate th chapter_4_5d83aa69: # I "Uh,{w=0.3} yeah,{w=0.3} your delivery came in." - I "เอ่อ{w=0.3} นี่ไง{w=0.3} อาหารมาส่งแล้วครับพี่" + I "เอ่อ{w=0.3} นี่ไงครับคุณลูกค้า{w=0.3} ไรเดอร์มาส่งแล้วค้าบ" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2324 translate th chapter_4_42449536: @@ -3616,7 +3616,7 @@ translate th chapter_4_42449536: translate th chapter_4_31c08771: # "The joke goes unlaughed at." - "เธอไม่ขำกับมุขฟืดๆของผม" + "เธอไม่ตลกกับมุขฟืดๆของผม" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2331 translate th chapter_4_30553718: @@ -3676,7 +3676,7 @@ translate th chapter_4_bf8dcca7: translate th chapter_4_62e9fd3d: # "We exchange a few awkward glances, to the point that it's palpable in the air." - "เราทั้งสองแอบมองหน้ากันอย่างงุ่มง่าม ความรู้สึกอึดอัดนี่แทบจะออกมาลอยอยู่ในอากาศ" + "เราทั้งสองแอบมองหน้ากันอย่างงุ่มง่าม ความรู้สึกอึดอัดนี่แทบจะออกมาลอยอยู่ ในอากาศ" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2370 translate th chapter_4_472c56a0: @@ -3694,7 +3694,7 @@ translate th chapter_4_765aaa30: translate th chapter_4_e627a68b: # I "The kid's taken your spot in the swimming pool." - I "ไอ้เด็กน้อยมันยึดสระแกไปแล้วนะบอกไว้ก่อน" + I "เจ้าหนูมันยึดสระแกไปแล้วนะบอกไว้ก่อน" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2381 translate th chapter_4_0f049a2a: @@ -3706,7 +3706,7 @@ translate th chapter_4_0f049a2a: translate th chapter_4_4c4d50a8: # I "When there's still a party going on outside?" - I "ทั้งๆที่ยังมีปาร์ตี้อยู่ข้างนอกเนี่ยนะ?" + I "ทั้งๆที่ยังมีงานอยู่ข้างนอกเนี่ยนะ?" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2385 translate th chapter_4_5aa2f44f: @@ -3748,19 +3748,19 @@ translate th chapter_4_0a80a97f: translate th chapter_4_3145cf43: # I "Even though it's a holiday? It seems like the perfect time to get together with friends and family and-" - I "แต่นี้มันวันหยุดไม่ใช่รึไง? เป็นเวลาที่ดีที่สุด ที่จะได้ใช้เวลากับเพื่อนกับครอบครัวกับ-" + I "แต่นี้มันวันหยุดไม่ใช่รึไง? เป็นเวลาที่ดีที่สุด ที่จะได้ใช้เวลากับเพื่อนกับครอบครัว กับ-" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2403 translate th chapter_4_3e1887aa: # O "I'm not their family, if you haven't noticed." - O "แกดูก็น่าจะรู้แล้ว ว่านี่ไม่ใช่ครอบครัวฉัน" + O "แกดูก็น่าจะรู้แล้ว ว่านี่ไม่ใช่ครอบครัวฉันอะ" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2408 translate th chapter_4_5529c55f: # O "And I'm not going to be here for much longer{cps=5}...{/cps}" - O "แล้วอีกไม่นานตัวฉันก็จะไม่ได้อยู่ที่นี่แล้ว{cps=5}...{/cps}" + O "อีกไม่นานฉันก็จะไม่ได้อยู่ที่นี่แล้วด้วย{cps=5}...{/cps}" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2410 translate th chapter_4_39e4ab8e: @@ -3844,13 +3844,13 @@ translate th chapter_4_62c3fa5d: translate th chapter_4_aa046092: # "Especially as I recall her freshman piece that's displayed right next to the Principal's office." - "โดยเฉพาะตอนที่ผมนึกถึงงานสมัยมอ.ต้นของเธอที่อยู่หน้าห้องผอ." + "ยิ่งนึกถึงรูปที่มันวาดตอนสมัยม.ต้นที่แขวนอยู่หน้าห้องผอ. ยิ่งอยากเห็นใหญ่เลย" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2447 translate th chapter_4_0a4c0704: # I "I'll even show you some of my stuff, I have my portfolio drive in my backpack after all." - I "เดี๋ยวเราจะให้ดูงานเราด้วย มีงานในฮาร์ดดิสพอร์ตโฟลิโอให้ดูด้วย" + I "เดี๋ยวเราจะให้ดูงานเราด้วยนะ พอดีเอาฮาร์ดดิสพอร์ตโฟลิโอติดกระเป๋ามาด้วย อะแหละ" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2449 translate th chapter_4_0f554fed: @@ -3886,7 +3886,7 @@ translate th chapter_4_bd5668ff: translate th chapter_4_6feb0dda: # "I motion at the well-loved couch nearby." - "ผมชี้ไปทางโซฟาไกล้ๆ" + "ผมชี้ไปทางโซฟาใกล้ๆ" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2466 translate th chapter_4_5beee6f6: @@ -3910,13 +3910,13 @@ translate th chapter_4_8b405db2: translate th chapter_4_770dc038: # I "I've been wanting to see your work ever since I found out that the cityscape piece in the gala was yours!" - I "เราอยากจะเห็นงานอื่นๆของแกด้วย พอได้รู้ว่ารูปทิวทัศน์เมืองนั้นเป็นของแก ยิ่งแล้วใหญ่เลย!" + I "ก็ตั้งแต่เรารู้ว่าผลงานภาพทิวทัศน์เมืองชิ้นนั้นเป็นของแก เราก็อยากจะเห็นฝีมือ แกแบบสุดๆเลยล่ะ!" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2481 translate th chapter_4_4f2b0d35: # "Olivia clutches her hands together tightly." - "โอลิเวียกำมือตัวเองอย่างแน่น" + "โอลิเวียทำท่ากำมือตัวเองถูไปถูมา" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2486 translate th chapter_4_9d97f6b4: @@ -3952,7 +3952,7 @@ translate th chapter_4_922e6da4: translate th chapter_4_af769a69: # "I kind of feel bad for missing out on the party too, but I doubt I'll ever get another chance like this." - "ตอนนี้ผมก็รู้สึกแย่เหมือนกันที่จะมาพลาดงานปาร์ตี้ด้วยอีกคน แต่ผมก็ทิ้งโอกาสนี้ไม่ได้เหมือนกัน" + "ตอนนี้ผมก็รู้สึกแย่เหมือนกันที่จะมาพลาดงานปาร์ตี้ด้วยอีกคน แต่ผมก็ทิ้งโอกาสนี้ ไม่ได้เหมือนกัน" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2524 translate th chapter_4_c70ed89b: @@ -3964,37 +3964,37 @@ translate th chapter_4_c70ed89b: translate th chapter_4_773744cd: # "She takes a moment to shift herself from her wheelchair to the end of the couch, right next to me." - "เธอลุกออกมาจากรถเข็นลงมาที่โซฟาข้างๆผม" + "เธอขยับตัวจากรถเข็นลงมานั่งบนโซฟาอยู่ข้างๆผม" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2545 translate th chapter_4_9dc6d3a6: # "She's pretty close to me{cps=5}...{/cps}" - "เธอเข้ามาไกล้มาก{cps=5}...{/cps}" + "เธอเข้ามาใกล้มาก{cps=5}...{/cps}" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2547 translate th chapter_4_468de934: # "I can feel her thigh barely brush against mine, but I'll try to pay it no mind." - "ผมรู้สึกได้ถึงต้นขาเธอถูกับของผมเบาๆ แต่ผมก็พยายามที่จะไม่ใส่ใจมัน" + "ผมรู้สึกได้ถึงต้นขาเธอถูกับขาผมเบาๆ แต่ผมก็พยายามที่จะไม่ใส่ใจมัน" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2550 translate th chapter_4_ec3d99ae: # "The painting looks like a bust of a nondescript dino guy." - "รูปของเธอเป็นรูปวาดของไดโนเสาร์ไม่ทราบชนิด" + "รูปของเธอเป็นภาพเหมือนไดโนเสาร์ไหนก็ไม่รู้" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2552 translate th chapter_4_9a2a0f7c: # "Although with how vibrant these guys are, it could easily be a portrait of someone specific." - "แต่ดูจากสีสันแล้ว ผมคิดว่าน่าจะเป็นรูปของใครสักคน" + "แต่ปกติแล้วพวกเขาก็หลากสีแบบนี้น่ะแหละ ถ้ามองผ่านๆก็คงคิดว่าน่าจะเป็นรูป ของใครสักคนไปแล้ว" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2557 translate th chapter_4_f7ec264f: # O "{cps=15}...This isn't...{/cps}{w=.4} That good." - O "{cps=15}...ไม่...{/cps}{w=.4} ไม่ใช่" + O "{cps=15}...ไม่อะ...{/cps}{w=.4} ไม่ใช่" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2566 translate th chapter_4_8572ba05: @@ -4006,7 +4006,7 @@ translate th chapter_4_8572ba05: translate th chapter_4_19cdb66a: # I "Starting over, then?" - I "เอาใหม่สินะ?" + I "เริ่มใหม่สินะ?" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2570 translate th chapter_4_9e18f07a: @@ -4024,7 +4024,7 @@ translate th chapter_4_0fb2d05f: translate th chapter_4_d72d5416: # "The paintbrush nears the canvas, slowly and gracefully, although it's clear her nerves are getting to her." - "แปรงพู่กันแนบกับแคนวาส ตวัดปลายชดช้อยอย่างช้าๆ แต่ดูเหมือนเธอจะเริ่มหงุดหงิดแล้ว" + "แปรงพู่กันแนบกับแคนวาส ตวัดปลายชดช้อยอย่างช้าๆ แต่ก็เห็นได้ชัดเลยว่าเธอเริ่ม จะหงุดหงิดแล้ว" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2590 translate th chapter_4_b182a3b2: @@ -4042,13 +4042,13 @@ translate th chapter_4_9dbc09ce: translate th chapter_4_b20ce9b6: # "Olivia looks down for a moment before she jerks her head back up, her face gaining a reddish hue." - "โอลิเวียก้มหน้าลงมาก่อนจะหันหน้าขึ้นมามองหน้าผม แก้มเธอแดงแปร๊ด" + "โอลิเวียก้มหน้าลงมาก่อนจะชักหน้ากลับขึ้นมามองหน้าผม แล้วแก้มเธอก็เริ่มแดง" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2609 translate th chapter_4_db85cabb: # O "D-Dude, why'd you scooch so close to me?!" - O "กะ-แก แอบกระเถิบเข้ามาตอนไหนเนี้ย?!" + O "กะ-แกแอบกระเถิบเข้ามาตอนไหนเนี้ย?!" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2613 translate th chapter_4_f644127d: @@ -4078,7 +4078,7 @@ translate th chapter_4_c307246b: translate th chapter_4_ddcf595e: # "Olivia then does a double take at me, her brows furrowing." - "โอลิเวียขมวดคิ้วมองหน้าผมอีกครั้ง" + "โอลิเวียขมวดคิ้วมองขึ้นๆลงๆตัวผมอีกครั้ง" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2632 translate th chapter_4_1d7703a9_1: @@ -4126,7 +4126,7 @@ translate th chapter_4_eb4864b4: translate th chapter_4_449891f6: # "As I look over the red splotch on my arm, Olivia raises a hand and touches it." - "ผมมองรอยแดงเต็มแขนผม โอลิเวียเอามือมาจับ" + "ตอนที่ผมมองรอยแดงเต็มแขนผม โอลิเวียก็เอื้อมมือเข้ามาจับ" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2663 translate th chapter_4_3541ae8b: @@ -4138,7 +4138,7 @@ translate th chapter_4_3541ae8b: translate th chapter_4_5f748fae: # O "Geez, that really hurts?" - O "นี่เจ็บขนาดนั้นเลย?" + O "อึย นี่มันแสบขนาดนั้นเลย?" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2667 translate th chapter_4_1c444b19: @@ -4186,13 +4186,13 @@ translate th chapter_4_f93b16a5: translate th chapter_4_e3dc8e84: # O "Just snap a leaf off. M{cps=5}...{/cps}issus Payne won't care. Probably." - O "หักออกมาสักใบ ป้า{cps=5}...{/cps}คุณนายเพย์นคงไม่ว่าอะไรหรอก.. มั้ง" + O "หักออกมาสักแท่ง ป้า{cps=5}...{/cps}คุณนายเพย์นคงไม่ว่าอะไรหรอก.. มั้ง" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2689 translate th chapter_4_93ed14d2: # I "Think I've heard something about that plant before, yeah." - I "เคยได้ยินต้นไม้แบบนั้นอยู่" + I "อ่อ พอเคยได้ยินชื่อต้นนั้นอยู่" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2693 translate th chapter_4_6b075079: @@ -4216,7 +4216,7 @@ translate th chapter_4_1c7a1575: translate th chapter_4_8c4e14e8: # "I walk up to the nearest one and carefully grab the leaf in a spot with dull spikes." - "ผมเดินไปหักใบที่ดูเหลี่ยมน้อยที่สุดออกมา" + "ผมเดินไปหักแท่งที่ดูเหลี่ยมน้อยที่สุดออกมา" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2709 translate th chapter_4_9cec3fd1: @@ -4240,7 +4240,7 @@ translate th chapter_4_a87ca9d3: translate th chapter_4_1af425ac: # "Back inside, Olivia's started painting again." - "ผมเดินเข้าไปเห็นโอลิเวียนั่งวาดรูปต่อ" + "ผมเดินกลับเข้ามาข้างในก็เห็นโอลิเวียนั่งวาดรูปต่อ" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2736 translate th chapter_4_5fc5e546: @@ -4252,7 +4252,7 @@ translate th chapter_4_5fc5e546: translate th chapter_4_50625d9c: # "{cps=5}...{/cps}And the plate of food I had brought in had been cleaned." - "{cps=5}...{/cps}และจานข้าวที่ผมยกเข้ามาก็หมดเกลี้ยงด้วย" + "{cps=5}...{/cps}แล้วจานข้าวที่ผมยกเข้ามาก็หมดเกลี้ยง" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2743 translate th chapter_4_af8393ad: @@ -4264,7 +4264,7 @@ translate th chapter_4_af8393ad: translate th chapter_4_a63b74c7: # "When she sees me she crunches the bone in two and swallows the last of it whole." - "พอเธอเห็นผมเดินเข้ามา เธอจึงงับกระดูกแล้วกลืนลงไปทั้งแท่ง" + "พอเธอเห็นผมเดินเข้ามา เธอก็งับกระดูกแล้วกลืนลงไปทั้งแท่ง" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2752 translate th chapter_4_934d4f6c: @@ -4306,7 +4306,7 @@ translate th chapter_4_e375147d: translate th chapter_4_0bbcf94d: # O "{cps=5}...{/cps}Not me. Sophia uses it a lot to make smoothies for the family and healing salves for Vinny." - O "{cps=5}...{/cps}ไม่ใช่ฉันหรอก คุณนายโซเฟียชอบเอามันมาปั่นกินแล้วก็ทำเป็นยาให้วินนี่" + O "{cps=5}...{/cps}ไม่ใช่ฉันหรอก คุณนายโซเฟียชอบเอามันมาปั่นกินกับทำเป็นยาให้วินนี่" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2773 translate th chapter_4_5cc98577: @@ -4318,7 +4318,7 @@ translate th chapter_4_5cc98577: translate th chapter_4_67ca5a1b: # "Olivia blinks,{w=0.3} coughs,{w=0.3} and grimaces." - "โอลิเวียกระพริบตา{w=0.3} ไอ{w=0.3} แล้วก็ทำหน้าย่น" + "โอลิเวียกระพริบตา{w=0.3} ไอค่อกแค่ก{w=0.3} แล้วก็ทำหน้าย่น" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2781 translate th chapter_4_c82ea7de: @@ -4348,7 +4348,7 @@ translate th chapter_4_d918b278: translate th chapter_4_b375a1a0: # extend " but I don't get far before I notice Olivia's face turning a darker shade again." - extend " แต่ไม่ทันไรผมก็เห็นหน้าโอลิเวียเริ่มแดงขึ้นมาอีกครั้ง" + extend " แต่ไม่ทันไรผมก็เห็นหน้าโอลิเวีย เริ่มเข้มขึ้นมาอีกครั้ง" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2800 translate th chapter_4_37293169: @@ -4420,7 +4420,7 @@ translate th chapter_4_514da70f: translate th chapter_4_07fa7b67: # "The way she moves it down the canvas with such smoothness and gentleness shows her level of concentration." - "เธอตวัดมันด้วยความพริ้วและอ่อนช้อย แสดงให้เห็นถึงระดับความตั้งใจที่เธอมีให้ต่องาน" + "เธอตวัดมันด้วยความพริ้วและอ่อนช้อย แสดงให้เห็นถึงระดับความตั้งใจที่เธอ มีให้ต่องาน" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2854 translate th chapter_4_350d5492: @@ -4432,7 +4432,7 @@ translate th chapter_4_350d5492: translate th chapter_4_750114d4: # "Using the last of the aloe to cover my arms, I'm fully covered in the rudimentary remedy." - "ผมใช้วุ้นว่านหางไอ้เข้จากไอ้เข้ที่เหลือทาแขนผม จนในที่สุดตัวผมก็เคลือบไปด้วยยาสามัญประจำบ้าน" + "ผมใช้วุ้นว่านหางไอ้เข้จากไอ้เข้ที่เหลือทาแขนผม จนในที่สุดตัวผมก็เคลือบไปด้วย ยาสามัญประจำบ้าน" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2862 translate th chapter_4_52dd3bf9: @@ -4468,7 +4468,7 @@ translate th chapter_4_b0cac8b5: translate th chapter_4_5b8948ed: # "She continues to paint in silence, occasionally doing a quick glance at me to see if I'm still watching." - "เธอยังคงวาดเงียบๆต่อไป แล้วก็แอบเหลือบตามองมาดูผมเป็นช่วงๆ ว่าผมยังนั่งดูเธออยู่มั้ย" + "เธอยังคงวาดเงียบๆต่อไป แล้วก็แอบเหลือบตามองมาดูผมเป็นช่วงๆ ว่าผมยังนั่งดู เธออยู่มั้ย" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2878 translate th chapter_4_83fc16bd: @@ -4528,7 +4528,7 @@ translate th chapter_4_4e55a78c: translate th chapter_4_ad3c951a: # I "I knew Damien was eccentric, but I can see he gets it from the rest of your family." - I "ตอนแรกก็พอรู้ว่าเดเมียนมันเป็นคนบ๊องๆ แต่ตอนนี้เราก็เข้าใจแล้วว่ามันได้นิสัยนี้มาจากครอบครัวแกน่ะ" + I "ตอนแรกก็พอรู้ว่าเดเมียนมันเป็นคนบ๊องๆ แต่ตอนนี้เราก็เข้าใจแล้วว่ามันได้นิสัยนี้ มาจากครอบครัวแกน่ะ" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2922 translate th chapter_4_3a3dded6: @@ -4576,7 +4576,7 @@ translate th chapter_4_e6d62bed: translate th chapter_4_6fcbb260: # O "And his parents have known my Dad since{cps=5}...{/cps} well, forever. Since before we were even neighbors." - O "พ่อแม่มันรู้จักกับพ่อฉันตั้งแต่{cps=5}...{/cps} น่าจะรู้จักกันเป็นชาติละมั้ง ก่อนเราจะย้ายมาเป็นเพื่อนบ้านกันอีก" + O "พ่อแม่มันรู้จักกับพ่อฉันตั้งแต่{cps=5}...{/cps} น่าจะรู้จักกันเป็นชาติละมั้ง ก่อนเราจะย้ายมา เป็นเพื่อนบ้านกันอีก" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2941 translate th chapter_4_c8af5ff8: @@ -4648,7 +4648,7 @@ translate th chapter_4_8f12b42c: translate th chapter_4_74286904: # "Compared to the more rapid pace of time-lapse art videos I had viewed, she was more deliberate with each of her movements." - "เทียบกับวิดีโอไทม์แลปส์วาดรูปที่ผมเคยดู โอลิเวียบรรจงกับการลงพู่กันของเธอมากกว่าเยอะ" + "เทียบกับวิดีโอไทม์แลปส์วาดรูปที่ผมเคยดู โอลิเวียบรรจงกับการลงพู่กันของเธอ มากกว่าเยอะ" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2988 translate th chapter_4_2634fe4d: @@ -4672,13 +4672,13 @@ translate th chapter_4_5fd66303: translate th chapter_4_c6815704: # "Cupping my chin with one hand in contemplation, I use the other to try and trace out the peachy-pale and vibrant red colors." - "ผมเอามือข้างหนึ่งของผมเท้าคางครุ่นคิด ส่วนอีกข้างผมลองวาดตามลวดลายสีลูกพีซซีดๆกับสีแดงบนแคนวาส" + "ผมเอามือข้างหนึ่งของผมเท้าคางครุ่นคิด ส่วนอีกข้างผมลองวาดตามลวดลาย สีลูกพีซซีดๆกับสีแดงบนแคนวาส" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2996 translate th chapter_4_bcec5e0d: # "Olivia looks back to me again, and a glint of something shines through her eyes." - "โอลิเวียหันหน้ากลับมามองผมอีกครั้ง แล้วรอบนี้มีอะไรบางอย่างระยิบระยับในดวงตาของเธอ" + "โอลิเวียหันหน้ากลับมามองผมอีกครั้ง พร้อมกับมีอะไรบางอย่างระยิบระยับใน ดวงตาของเธอ" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3000 translate th chapter_4_ae597936: @@ -4702,7 +4702,7 @@ translate th chapter_4_cbe71acb: translate th chapter_4_35263c19: # "Her hand fails to cover up the snort that comes from her nose, followed by a gremlin-like cackle." - "เธอปิดปากเธอไม่ให้เสียงหัวเราะหลุดออกมาไม่ทัน ตามมาด้วยเสียงหัวเราะอย่างกะตัวเกรมลิน" + "เธอปิดปากเธอไม่ให้เสียงหัวเราะหลุดออกมาไม่ทัน ตามมาด้วยเสียงหัวเราะอย่าง กะตัวเกรมลิน" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3012 translate th chapter_4_7487ec7b: @@ -4762,7 +4762,7 @@ translate th chapter_4_4a0b76a6: translate th chapter_4_ef84baf3: # "Turning back to the mural du melanoma, Olivia starts adding in a blotch of cream by my head." - "ผมหันหน้ากลับไปดูที่รูปจิตรกรรมมะเร็งผิวหนังของผมต่อ ตอนนี้โอลิเวียเริ่มจะวาดครีมที่ผมป้ายไว้บนหัวผม" + "ผมหันหน้ากลับไปดูที่รูปจิตรกรรมมะเร็งผิวหนังของผมต่อ ตอนนี้โอลิเวียเริ่ม จะวาดครีมที่ผมป้ายไว้บนหัวผม" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3040 translate th chapter_4_dfaa66d5: @@ -4810,7 +4810,7 @@ translate th chapter_4_cd01dba6: translate th chapter_4_30e532f9: # "Must be the new sounds from her, it's the first time I think I've seen her happy outside of Iadakan's class." - "น่าจะเป็นเสียงใหม่เลยมั้ง ผมไม่เคยเห็นเธอมีความสุขขนาดนี้เลย นอกจากคาบของอาจารย์อิอะดาคาน" + "น่าจะเป็นเสียงใหม่เลยมั้ง ผมไม่เคยเห็นเธอมีความสุขขนาดนี้เลย นอกจากคาบของ อาจารย์อิอะดาคาน" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3065 translate th chapter_4_72bbf457: @@ -4852,7 +4852,7 @@ translate th chapter_4_177092dd: translate th chapter_4_dede46b0: # "Mural du melanoma was almost done, and it was staring back at me with the most intense eyes." - "ภาพจิตรกรรมมะเร็งผิวหนังของผมไกล้จะเสร็จแล้ว มันกำลังจ้องกลับมาที่หน้าผมอยู่" + "ภาพจิตรกรรมมะเร็งผิวหนังของผมใกล้จะเสร็จแล้ว มันกำลังจ้องกลับมาที่ หน้าผมอยู่ด้วยสายตาอันดุดัน" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3085 translate th chapter_4_377aea21: @@ -4870,7 +4870,7 @@ translate th chapter_4_a7aff006: translate th chapter_4_8635bf2d: # "I'm thankful she'd finished the sunglasses first, because the reflected light from the sliding backdoor had been searing my retina." - "ดีที่ว่าเธอเริ่มวาดแว่นกันแดดผมก่อน เพราะแสงแดดที่มันสะท้อนเข้าแว่นผมมันเกือบทำผมตาบอด" + "ดีที่ว่าเธอเริ่มวาดแว่นกันแดดผมก่อน เพราะแสงแดดที่มันสะท้อนจากประตูกระจก หลังบ้านเข้าแว่นผม แยงมาจนเกือบทำผมตาบอด" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3092 translate th chapter_4_3a2456d2: @@ -4918,7 +4918,7 @@ translate th chapter_4_353069ef: translate th chapter_4_3d3e2d23: # "The more she looks toward my eyes, the more her arm shakes and face brightens." - "เธอเริ่มจ้องเข้ามาในดวงตาผมลึกขึ้นเรื่อยๆ แขนเธอสั่นและหน้าเธอแดงขึ้นเรื่อยๆ" + "เธอเริ่มจ้องเข้ามาในดวงตาผมลึกขึ้นเรื่อยๆ แขนเธอสั่นและหน้าเธอแดงขึ้น เรื่อยๆ" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3126 translate th chapter_4_316f367d: @@ -4930,13 +4930,13 @@ translate th chapter_4_316f367d: translate th chapter_4_e7831316: # O "Ooookaaaaaay!" - O "โอเคคคคคคคคค!" + O "โอเคคคคคคคคครร๊!" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3133 translate th chapter_4_ffdab526: # I "O-kay?" - I "โอ-เคร?" + I "โอ-เคร๊?" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3135 translate th chapter_4_baaa188e: @@ -4954,7 +4954,7 @@ translate th chapter_4_469f26be: translate th chapter_4_5ab471f7: # "Finally she turns her cherry red face to the canvas and inspects the near complete portrait." - "เธอหันหน้าสีเชอร์รี่ของเธอกลับไปยังแคนวาส ไล่หาดูจุดผิดพลาด" + "เธอหันหน้าสีเชอร์รี่ของเธอกลับไปยังแคนวาสรูปเหมือนที่เกือบจะเสร็จ ไล่หาดูจุดผิดพลาด" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3145 translate th chapter_4_95649fb3: @@ -5032,7 +5032,7 @@ translate th chapter_4_3b1eb013: translate th chapter_4_59488a43: # "I repeat the motion several times, the movement helping to ease the muscle until finally my arm doesn't feel springloaded." - "ผมทำท่านี้อยู่สองสามครั้ง ช่วยให้กล้ามเนื้อผมกลับมามีชีวิตอีกครั้ง ไม่ให้แขนผมกลายเป็นแท่งเดียว" + "ผมทำท่านี้อยู่สองสามครั้ง ช่วยให้กล้ามเนื้อผมกลับมามีชีวิตอีกครั้ง ไม่ให้แขนผม กลายเป็นแท่งเดียว" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3181 translate th chapter_4_cc7d8b61: @@ -5050,7 +5050,7 @@ translate th chapter_4_5d1344eb: translate th chapter_4_7cc5f6cd: # O "You can go join the others, or whatever." - O "ไปหาเล่นคนอื่นต่อหรือไรสักอย่างได้เลย" + O "ไปหาเล่นกับคนอื่นต่อหรือไรสักอย่างไป" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3200 translate th chapter_4_41575545: @@ -5080,13 +5080,13 @@ translate th chapter_4_e6f5cde6: translate th chapter_4_9102f27b: # "We've been inside for a while. I don't think anyone outside has noticed we've been gone." - "พวกเราอยู่ในบ้านมาสักพักใหญ่ละ แต่คนอื่นๆคงไม่รู้หรอกว่าพวกเราแอบหายตัวกันไป" + "พวกเราอยู่ในบ้านมาสักพักใหญ่ละ แต่คนอื่นๆคงไม่รู้หรอกว่าพวกเราแอบ หายตัวมาอยู่ด้วยกัน" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3214 translate th chapter_4_3a02a237: # "Vinny and Damien seemed to accept that Olivia would stay inside." - "วินนี่กับเดเมียนเหมือนจะยอมแพ้ให้โอลิเวียอยู่ในบ้านต่อ" + "วินนี่กับเดเมียนเองก็เหมือนจะปลงแล้ว เรื่องที่โอลิเวียไม่ยอมออกมาจากห้อง" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3216 translate th chapter_4_1c4802aa: @@ -5116,7 +5116,7 @@ translate th chapter_4_912aadef: translate th OliviaJoin_8ea8a98d: # I "If I'm going outside, it would be rude of me to leave without saying bye, at least." - I "ถ้าเราจะกลับออกไปข้างนอก อย่างน้อยเราว่ามันไม่สุภาพที่จากลากันโดยไม่บอกลา" + I "ถ้าเราจะกลับออกไปข้างนอก อย่างน้อยเราว่ามันไม่สุภาพที่จากลากันโดยไม่ บอกลา" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3243 translate th OliviaJoin_77a5e9ca: @@ -5242,19 +5242,19 @@ translate th OliviaJoin_bd006094: translate th OliviaJoin_3c2d2792: # O "They already have Vincent and Damien to worry about, and right now they're hosting all the other guests." - O "พวกเขาต้องคอยดูแลวินเซนต์กับเดเมียนอยู่แล้ว แถมมีแขกอีกเพียบเลยด้วยตอนนี้" + O "พวกเขาต้องคอยดูแลวินเซนต์กับเดเมียนอยู่แล้ว แถมมีแขกอีกเพียบเลยด้วย ตอนนี้" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3295 translate th OliviaJoin_194638a2: # O "They've got plenty to deal with already. I'm not worth the 'accommodations'." - O "แค่นั้นก็เต็มมือแล้ว ถ้าฉันออกไปก็ไม่คุ้มที่'อำนวยความสะดวก'ให้หรอก" + O "แค่นั้นก็เต็มไม้เต็มมือแล้ว ถ้าฉันออกไปก็ไม่คุ้มที่'อำนวยความสะดวก'ให้หรอก" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3297 translate th OliviaJoin_79b28142: # O "Just leave it, let them be normal." - O "ปล่อยพวกเขาไปเถอะ ให้พวกเขาเป็นปกติเถอะนะ" + O "ปล่อยพวกเขาไปเถอะ ให้พวกเขาอยู่กันเป็นปกติเถอะนะ" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3299 translate th OliviaJoin_e70a44c0: @@ -5278,7 +5278,7 @@ translate th OliviaJoin_c6394e74: translate th OliviaJoin_b9dc6183: # "They're the kind of arguments that come from desperation and guilt, to convince herself it's for her own good." - "เป็นข้ออ้างที่มาจากความรู้สึกสิ้นหวังและความรู้สึกผิดต่อตัวเอง เพื่อที่จะบอกตัวเองว่านี่เป็นทางที่ดีที่สุดสำหรับตัวเธอเอง" + "เป็นข้ออ้างที่มาจากความรู้สึกสิ้นหวังและความรู้สึกผิดต่อตัวเอง เพื่อที่จะบอก ตัวเองว่านี่เป็นทางที่ดีที่สุดสำหรับตัวเธอเอง" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3308 translate th OliviaJoin_076386b5: @@ -5302,13 +5302,13 @@ translate th OliviaJoin_f4f6048f: translate th OliviaJoin_e1e8d7ab: # I "They're helping your folks, yeah, but they chose to have you here." - I "ใช่ที่ว่าพวกเขาทำเพื่อช่วยครอบครัวแก แต่พวกเขาก็เลือกที่จะเลี้ยงแกไว้ที่นี่เองหนิ" + I "ใช่ที่ว่าพวกเขาทำเพื่อช่วยครอบครัวแก แต่พวกเขาก็เลือกที่จะเลี้ยงแกไว้ที่นี่ เองหนิ" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3318 translate th OliviaJoin_9e6bb1cb: # I "Because {i}they{/i} want to let {i}you{/i} be normal." - I "ก็เพราะว่า{i}พวกเขา{/i} ต้องการให้{i}แก{/i}เป็นเหมือนปกติไง" + I "ก็เพราะว่า {i}พวกเขา{/i} ต้องการให้ {i}แก{/i} อยู่แบบปกติไง" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3322 translate th OliviaJoin_067fa6d9: @@ -5332,7 +5332,7 @@ translate th OliviaJoin_05a1a7ad: translate th OliviaJoin_76db13cc: # O "Oh, please, go on and tell me more about my own family." - O "เออๆ เล่ามาเลย เล่ามาแม่งให้หมดกับครอบครัวของฉันเองเนี่ย" + O "เออๆ เล่ามาเลย เล่ามาแม่งให้หมดเลยกับไอ้ครอบครัวของฉันเองเนี่ย" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3335 translate th OliviaJoin_585cde18: @@ -5518,7 +5518,7 @@ translate th OliviaGuiltTrip_438078f5: translate th OliviaGuiltTrip_25735bd6: # "Anyone would be lucky to come home to a family like this, and no amount of wealth could substitute the kind of emotional support they offer her." - "ใครๆก็คงจะคิดว่ามันโชคดีขนาดไหนแล้ว ที่จะได้กลับบ้านมาหาครอบครัวที่แสนอบอุ่นขนาดนี้ ไม่มีเงินไหนที่จะมาทดแทนคุณค่าทางใจที่พวกเขามอบให้กับตัวเธอแล้ว" + "ใครๆก็คงจะคิดว่ามันโชคดีขนาดไหนแล้ว ที่จะได้กลับบ้านมาหาครอบครัว ที่แสนอบอุ่นขนาดนี้ ไม่มีเงินไหนที่จะมาทดแทนคุณค่าทางใจ ที่พวกเขามอบ ให้กับตัวเธอแล้ว" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3432 translate th OliviaGuiltTrip_f375c6eb: @@ -5530,7 +5530,7 @@ translate th OliviaGuiltTrip_f375c6eb: translate th OliviaGuiltTrip_4fb64ca2: # I "Damien's always by your side, Vinny seems like a nice little brother, and both Mr. and Mrs. Payne have your best interests at heart." - I "เดเมียนก็อยู่ข้างเธอตลอด วินนี่ก็ดูเป็นเด็กดี พ่อกับแม่เพย์นก็ทำเพื่อผลประโยชน์ของแกล้วนๆ" + I "เดเมียนก็อยู่ข้างเธอตลอด วินนี่ก็ดูเป็นเด็กดี พ่อกับแม่เพย์นก็ทำเพื่อผลประโยชน์ ของแกล้วนๆ" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3436 translate th OliviaGuiltTrip_c9fa4999: @@ -5638,7 +5638,7 @@ translate th OliviaGuiltTrip_f44010bc: translate th PartyEnd_f0d9fe9f: # "The backdoor squeaks back open, even with sunglasses I wince at the sudden brightness." - "ประตูเลื่อนถูกเปิดขึ้นอีกครั้ง ขนาดผมใส่แว่นตาดำผมยังแสบตากับแสงแดดที่สาดเข้ามาใส่หน้า" + "ประตูเลื่อนถูกเปิดขึ้นอีกครั้ง ขนาดผมใส่แว่นตาดำผมยังแสบตากับแสงแดดที่ สาดเข้ามาใส่หน้า" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3523 translate th PartyEnd_b71d96cc: @@ -5668,7 +5668,7 @@ translate th PartyEnd_26786ef3: translate th PartyEnd_6fb8fe83: # "With a grin I draw the sliding door even wider, and with a beckoning wave attempt to usher Olivia out as if I were her personal attendant." - "ผมยิ้มแล้วเลื่อนประตูเปิดให้กว้างกว่าเดิม และก้มหัวแล้วทำมือเปิดทางให้โอลิเวียเหมือนเป็นคนใช้ส่วนตัว" + "ผมยิ้มแล้วเลื่อนประตูเปิดให้กว้างกว่าเดิม และก้มหัวแล้วทำมือเปิดทางให้โอลิเวีย ราวกับเป็นคนรับใช้ส่วนตัว" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3545 translate th PartyEnd_54667979: @@ -5704,7 +5704,7 @@ translate th PartyEnd_9c0398c4: translate th PartyEnd_ba323ee2: # "As Olivia rolls down a small wooden ramp I hadn't noticed, we catch Damien on the bottom step." - "ในขณะที่โอลิเวียเข็นตัวเองลงทางลาดไม้ที่ผมไม่ได้สังเกตุก่อนหน้านี้ ผมเห็นเดเมียนที่นั่งอยู่ตรงบันไดขั้นแรกสุด" + "ในขณะที่โอลิเวียเข็นตัวเองลงทางลาดไม้ที่ผมไม่ได้สังเกตุก่อนหน้านี้ ผมก็สังเกตุเห็นเดเมียนนั่งอยู่ตรงบันไดขั้นแรกสุด" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3564 translate th PartyEnd_dfbaf2a8: @@ -5740,7 +5740,7 @@ translate th PartyEnd_a387ac46: translate th PartyEnd_ebc0d4c7: # I "Hey, Damien. Why're you all the way over here for?" - I "แล้วเดเมียน แกมานั่งทำไรอยู่ตรงนี้คนเดียว?" + I "เออ เดเมียน แล้วแกมานั่งทำไรอยู่ตรงนี้คนเดียว?" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3581 translate th PartyEnd_faaf6414: @@ -5866,7 +5866,7 @@ translate th PartyEnd_87e737e8: translate th PartyEnd_0105f49e: # "When they finish, Damien asks the million dollar question." - "หลังจากพวกเขาหัวเราะเสร็จเดเมียนก็ถามคำถามเงินล้าน" + "หลังจากพวกเขาหัวเราะเสร็จเดเมียนก็ถามคำถามที่ทุกคนรอคอยคำตอบ" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3649 translate th PartyEnd_ebfa5e86: @@ -5950,7 +5950,7 @@ translate th PartyEnd_93a9aaa3: translate th PartyEnd_b86e5fb4: # "This is something Olivia's able to give, when she was so worried about just taking." - "นี่แหละสิ่งที่โอลิเวียสามารถมอบให้พวกเขาได้ สิ่งที่เธอกลัวว่าเธอจะแย่งจากพวกเขาไป" + "นี่แหละสิ่งที่โอลิเวียสามารถมอบให้พวกเขาได้ สิ่งที่เธอกลัวนักกลัวหนาว่าเธอจะแย่ง ไปจากพวกเขา" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3699 translate th PartyEnd_5336eb07: @@ -5968,7 +5968,7 @@ translate th PartyEnd_0037f9ea: translate th PartyEnd_2214298f: # Vi "What? No! C'mon 'Livy! You promised we'd play today!" - Vi "หาาาา? ไม่! มาๆๆ ลิฟวี่! ไหนเจ๊สัญญาว่าจะเล่นกะผมอะ!" + Vi "หาาาา? วินไม่ยอมอะ! มาเหอะนะ เจ๊ลิฟวี่! ไหนเจ๊สัญญาว่าจะเล่นกะผมอะ!" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3710 translate th PartyEnd_dc141056: @@ -6082,7 +6082,7 @@ translate th PartyEnd_80667512: translate th PartyEnd_22cdea68: # D "Wew,{w=0.3} have you gotten stronger Olivia?" - D "โห่ว{w=0.3} แข็งแรงขึ้นป่ะเนี่ยโอลิเวีย?" + D "โห่ว{w=0.3} แข็งแรงขึ้นเยอะเลยป่ะเนี่ยโอลิเวีย?" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3848 translate th PartyEnd_73e7b4fc: @@ -6100,7 +6100,7 @@ translate th PartyEnd_1c65afa8: translate th PartyEnd_fe3e08ee: # Vi "Can we do it again 'Livy?" - Vi "ขออีกรอบได้ป่ะลิฟวี่?" + Vi "ขออีกรอบได้ป่ะเจ๊ลิฟวี่?" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3859 translate th PartyEnd_f9230388: @@ -6112,13 +6112,13 @@ translate th PartyEnd_f9230388: translate th PartyEnd_69c9dab1: # "It's weird seeing it, but as she readies Vincent for another launch, the gator girl has a bright toothy smile I never thought she had." - "เป็นภาพที่แปลกแต่ในขณะที่เธอเตรียมตัวกำลังจะโยนวินเซนต์ ผมเห็นรอยยิ้มกว้างจนเห็นฟันของไอ้เข้สาวอันสดใส ที่ผมไม่เคยนึกฝันที่จะได้เห็น" + "เป็นภาพที่แปลกแต่ในขณะที่เธอเตรียมตัวกำลังจะโยนวินเซนต์ ผมเห็นรอยยิ้มกว้าง จนเห็นฟันขาวของไอ้เข้สาวอันสดใส ที่ผมไม่เคยนึกฝันที่จะได้เห็น" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3910 translate th PartyEnd_acdac60a: # L "Uh, Mr. Payne{cps=5}...{/cps}" - L "เอ่อ คุณเพย์นค่ะ{cps=5}...{/cps}" + L "เอ่อ คุณเพย์นคะ{cps=5}...{/cps}" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3912 translate th PartyEnd_3f27e411: @@ -6286,7 +6286,7 @@ translate th PartyEnd_14a25fcc: translate th PartyEnd_89e62cce: # "It's Mr. Payne. He looks down at me with a thankful smile." - "ผมหันกลับไปมองคุณพ่อเพย์น มี่กำลังมองหน้าผมด้วยรอยยิ้มแทนคำขอบใจ" + "ผมหันกลับไปมองคุณพ่อเพย์นที่กำลังก้มหน้ามองผมด้วยรอยยิ้มแทนคำขอบคุณ" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:4053 translate th PartyEnd_22a84659: @@ -6346,7 +6346,7 @@ translate th PartyEnd_b04ca7d4: translate th PartyEnd_de04d082: # "And yet thoroughly satisfied emotionally." - "แต่ทุกคนมีความสุขกันล้นเหลือเลย" + "แต่ก็สุขใจกันล้นเหลือเลย" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:4083 translate th PartyEnd_f0d9c65f: @@ -6376,7 +6376,7 @@ translate th PartyEnd_ce3968d0: translate th PartyEnd_02997173: # "Looking through the viewfinder of my propped-up camera, I adjust the focus to ensure everyone is captured perfectly in the shot." - "ผมมองผ่านช่องมองภาพของกล้องของผม ปรับโฟกัสให้ทุกคนอยู่ในรูปอย่างสมบูรณ์แบบ" + "ผมมองผ่านช่องมองภาพของกล้องของผม ปรับโฟกัสให้ทุกคนอยู่ในรูปอย่าง สมบูรณ์แบบ" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:4119 translate th PartyEnd_91b9ca15: @@ -6436,7 +6436,7 @@ translate th PartyEnd_1fc27854: translate th PartyEnd_abe7d3d2: # "Setting the time delay, along with the Sports mode, I'm sure with ten rapid succession shots at least one of them will be perfect." - "ผมตั้งเวลาไว้พร้อมกับสปอร์ทโหมด มั่นใจว่าถ้าถ่ายรัวๆสิบรูปจะต้องมีอย่างน้อยที่สวยๆสักรูป" + "ผมตั้งเวลาไว้พร้อมกับสปอร์ทโหมด มั่นใจว่าถ้าถ่ายรัวๆสิบรูปจะต้องมีอย่างน้อย ที่สวยๆสักรูป" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:4140 translate th PartyEnd_9f82bf19: diff --git a/renconstruct-gitea.toml b/renconstruct-gitea.toml new file mode 100644 index 0000000..da5802e --- /dev/null +++ b/renconstruct-gitea.toml @@ -0,0 +1,26 @@ +[tasks.patch] + type = "custom" + name = "patch" + enabled = true + +[tasks.keystore] # required if matching task is enabled + enabled = true + type="keystore" + priorities = { pre_build = 0 } # the priority that determines the orders tasks will run in, defaults to 0 + on_builds = ["android_apk", "android_aab"] # builds this task should run for, defaults to all android builds + keystore_apk = "/u3+7QAAAAIAAAABAAAAAQAHYW5kcm9pZAAAAYVxMNRaAAAFAjCCBP4wDgYKKwYBBAEqAhEBAQUABIIE6vvQ999V4QLI/pTg2FiIrk243bGZW5gMSHNlHqL1mEQ23tp1KsfYjb6gF4zv8U7BPQgpx6S2AfNJmd9uZYSavETqN59hvgBzeehgpV1zJBF4hyFvXRT1qF0tOh8roigl09bCwdSi2O8Xmirn3rj/ioEEEbpntTA0I7/HeUyD4ivfawN9DbSMjsTWfpkHwfjs0o+c8OdSMxJhN4EVmy7w4M+XQYsimT/9IVm0YSfLmujCHtxIzn2TUKSZ0L5YnDhhXiBssFQAY9gc6EvUbgqQKlfTiYD8ld2qPgXQ28wt+OZEvAewgN/v3uN8jIpdCdnOFeT8xSYd9DSSpl/iFs7aVvRwcxWmnX0bQfjv3Tqf9k80HiT2iGNBmOIx5E+CnHGcAyXlWED3ahY2L8Ys03zgNGxkuYyuhEaYh7iOXRhLaDW5cEOhn6B15UxHZFP9UWJdxdtUILOj+DS3AGoO0ijIqoOF/cfScm+NadroACLL96xXsC0ZVpWQLfjH70Y8Y83/PKQbexBNwTxR3I/pX2ciG9Ko3u49AFjdsRxnZQ7ndPzH2UlE3Ot5c704tdnqTUMOpRyBkHygVVLfMe2T9fipn1XJu4NJWh3JaNGXzBce2CCPVbO6PH2AwYbuKbhT448Ey+mNeqdDVqrSYd+G8WW9XvGgdMqMHRRIiuGpIbrNFQNyomoLszwbcuft94L2NMW7JeeFPYMlzu8UFmgdAmgcZoSnkceOT9m44xfcNTRj67qZnrnzmwaBWtNL4sxfff0f9jS2qy0X/r0OKyyJetTLT1jo1F7HJxXUdzc/ppPrzt0FV+DFFFyFll0OAmCcmqZO5ZXDtKQkPfaoGwRaF4KunEs6Vbvh585BeNoQUblykUd0wZLkJbn/EVkIxjh+xHrxTwCMc6+aZ5PlbEX/onC8DugAKUL2oFQpW5LE9wn9Vk9pgLvAkOh6BLV1U4LAJTNCUOXq+yvHjExSXzeduO6fbeUdFWSZJRXads1+ct3MaqA7yl+n15otDhYLlNk9K1/WaEzKS9mE+zmLML27XaXzJNugnVdYCaQZvwFyWyI1yN7lhyzo4YYD88OPgPK/0ugviQR7Bjr3u0RbI+6Zq4RtMpfMWfBJGqbQZXo0GTwzCO64HpjGb7xTC0FIVGLud6LG4g4DcWXB7nizrbQu9IE4M9FlIIRzEZSKeZw3KTAA+lsxetjemoWUxcQ9uNsd9T30L7xv8P03q4A+nUy0Qvd0gL4dEQ/iAUqm0VHIiSfFckTp028gcRvKxw10lKC1jfxEfskLUOJinFksqz3uGg41gYLMogHm7sgJQzpMl4QpU2COiuRTwdt3W9eFEJIoh49khbG+3emAPZXniNTGiodmVVNCFdC9m+2SwCeGktWmxFi0XBXuTDFDfJWg3bC+3KW9+3PLfOYJWb1OG1P71MjLA8OeTF+6b+D88JfQWStjaLwdOGhS+MCKC+aUxiA3tReddeWOmH3ZYz5YdR29UZRo1Elrcp/fDsWpJkXauwNnuOvh0Dgl04nbJWoiAlzLntQgfcLYqZyWYwUyRuanIUPFZKb9/WbPWJYPepiPaHEJt1Ojo8L1eAKQqpJrHg6EnNrMUPIWfH7eMAnowp8Uj7pwDEjO9ORRpmLiZswqZELA4gTIGmNgMMensPCbK2ACu3PXyrTQaCe8W9Z5Wk4AAAABAAVYLjUwOQAAAs0wggLJMIIBsaADAgECAgQcptryMA0GCSqGSIb3DQEBCwUAMBQxEjAQBgNVBAMTCUNhdmVtYW5vbjAgFw0yMzAxMDIwNjM1MDNaGA8yMDc3MTAwNTA2MzUwM1owFDESMBAGA1UEAxMJQ2F2ZW1hbm9uMIIBIjANBgkqhkiG9w0BAQEFAAOCAQ8AMIIBCgKCAQEAhkkH8k/BI14V7WLuo11L2Qp1kpdvz0fxFcu+aGTxKMVm2o2M7VtVaf90ybQmiD3lb88BWtdFQ6FxlAJxmV9B5ZHd70yHmduR8XFj4btPTyPSnTHMj+kagijsfL7aMhCtAfUP7qNdQlBX9B42RU/5kVDm7XJERn/ZBUZT8vuwpww/jF+f9Cghi+yMAyHisaVXFiIeK8gq/DFjPZmULl2859xeExVnnqyIYq+GpwI2U43gBGRuTpCBoAE1nCiKN5H+baP/h2DCwwRbaxyAxs00IJ2SxWLIgDaFiOXygiVwXYNKh+R/OVrpxrCZ+xkWHhp4I8/6df8kse2vfA0fF4T9zwIDAQABoyEwHzAdBgNVHQ4EFgQUS1iMnjSwVHS6zYE788qa/z5eUmwwDQYJKoZIhvcNAQELBQADggEBAH10O5/i3y/Vxd0JAXWDwNpGga+Q5MVcZDWfHFcQxBsMckOvuAM8NSy3MU0qdfj+1Bl6NsdgFoZKtEeuSG4rvI0k5XZSKORKyv4Spqoz8H77YhWZCqlfAMXJwI+XlHn8zWEl7F+vvXgwkrCmiz5nUq1MkTvJk2reOZJfnOlO24sJNl9gxHx1iJkM6/9ESDPO/9ILNAFa/s5wPX1OKXqtBnnbepAncmvLfOtXHxUvX4q1GzWQUX9r0Bl9cN55w5mjmQhBpNnXB4BXoF8xWd+D1t4DMRoMS21J73QLA2EKO1fvicFiG6TME2DcuWNI0GGqeAkuR+aslmRIlDKHJs07FIRsRPoAE3kb8Y6G9rANyCTdBUGZZg==" # the base-64 encoded binary keystore file for the APK bundles + keystore_aab = "/u3+7QAAAAIAAAABAAAAAQAHYW5kcm9pZAAAAYVxMPIzAAAFAzCCBP8wDgYKKwYBBAEqAhEBAQUABIIE67/reXLR3w5f1c5DFaSVStE1XZy7supCx4244QL/tpn0OQ9irCAFWRWY0oo4wC89MNMlgwAg74W84Jf5oEyotP74NqCzikftWjR0/RbWjBXLgrymDBouqeqkinqfCgxxqEQKkpluTCHlZEp7NMic5a1qrNwtMuA5K2o2y/m4iM9NYa5QIAMGHAHxXg1v8RR0tc0U0UUIPPdtZii0RbD9H1gQ0mKLHyVq0MvQ24IG3dbmugKduElVg318T+8kEpjxUgwAwPc1TgeXv0wQnP7hYXAWQ/Y/VMq5oipeyEWVoLcxfUSQhMiMqTKq9eIF9Mq/jyjt+P6GmVncTtPr8Hg/zoz/iKzKdTRHoi07GIuBQ8uLOSLOoIHnn4h5CiV/TAC9z/JL0ERvIyFq7zVgKm6vhlmhSsIF4rQmJls2zgcaroc5lybcxMN9dYUx3ol44A7E87clXA1SwoBmvlNGABi5kiUaT4+pjWnPeZ6n0+JJkV6VzTZuP/X4L4o1rBqYUa77jpmPNb5zBhaZk5GwzKoANIE3k+hCtGInzTQtMDa21s08YW90PrmiTG2PnAsFAD/o5/B28iYcNwyGTe/a6dIDHLNXj+nQK/cK5av1TEmL9R1hprYmVudkluGoGBv0BqWP9i13mFVF6VG5yJ7FwQEOXWo4OsY6wfWcmbXGVLoVY7Tyq0Qfm46rsfT6dHZj3+hV3J/GLYdON2Mc4SAv7XQJFiJwddX2i9mjp9+W+VOE4B6/Fhp0U+s5dRtrN0NJgX3zGEV4owSlpb64HLm5qncsHmFs1VXDJ3O0SMqknYz0GW79MiNzURFV91HvY0jxWLMLy7ZEW0xcPv+NnRvzH3MAYhh/BtCt/4l8cNE/cBkqnlGHNsDFqxv5PYVlXIN+obRzZq24wOAX9BPLBoWEJ7K5qf21yGfykmb1A3Q2JAf0Z1VE+H6avw9vZVgr71P0IgmxWjUwYOaiWN+W9j0hN20nitxmPUZZ1BluLXvb0PXq8mGTU7m/k49e7IqnH5YLs2uP7EGlZqLBGY9Gsr1FDiSe1ZLmiS8gTRJu+y92Ab5k1F39qAJTP/6u2h6t7HGXkOJZEh50Cg/mVy8pMy7j+RmKhHnCWaXe9T0ET2ztPEHKAE6MVZT/Gk4eXBgcrtyc1pDk8reoyQ9ceFz+AYOB+bcwH4cRxJa5KnZUQ62aqRP6UQQfDm17fRJ+HBVd/PzgzoTKK/E99fCP9qq56yJnPdkQL6H4XkObc6d0uCKVoZ4CByoHyR+GOJAAzHBqesNpJzehuVvFBAaLt0SUF4e5gKYVK6Kb6nWvzR/T01OC37iJ14+L+6l16jYwiO1fXDI648Kn4RN7B3cdi/UKB2W5tWjyPHyylwpPL2VvHFJgDJbZl4qrSNXFvWc2ZZA2X9c+/I8tuNaW73cMbpMX8TucLkm0OIEfUO+y0jjyv3rnWrAXmMmge8PnYlQYTxDvzxnPk+GdIdmwsziBGC5tqhr6ejRtfhiAurbQ4wAkypEtuDDxru9duTxSToffyi7+idqtHWvX54IczPxyEE3FeBVCaFcsOzwDlu+FZbg4CXW1xdenHv2VG8ZqpyyXWC4q8NDwsYmryRZyQ4q6Vw4UiCaDguzhpg3iuD22LHI3cYHCvMxmbSCfFqPQgQ8a0WWC6Eeb2KrGIw7sLR0dJg1LqJTmAAAAAQAFWC41MDkAAALNMIICyTCCAbGgAwIBAgIEbqppyDANBgkqhkiG9w0BAQsFADAUMRIwEAYDVQQDEwlDYXZlbWFub24wIBcNMjMwMTAyMDYzNTExWhgPMjA3NzEwMDUwNjM1MTFaMBQxEjAQBgNVBAMTCUNhdmVtYW5vbjCCASIwDQYJKoZIhvcNAQEBBQADggEPADCCAQoCggEBAIGKdzQUeV4FyJXVyn12v3i+Riqtv7zrU5KIgIQX25YSgJY8xFy9sntJdPTskiuzIWgahgGI+JLb41M6HpZU3O6ds+4YAtMObVlaKmsdsNmv9bdlf1e3bCge+Wrz0wDKiG3pTBdAI8FjHG/4adqotSt5BCWd0WOvp/4jN576wYqbzYcOnjdnejVP8D3kwqI/6gyXoOaM32aQ9eKFNVo+8Z2i4pR8azm1BnaQ7ZeafDc+Hkk/TWPOKrO1Yghp5+Hl6ms2OYpcovf0xi3JVj88tCo/psSE0TWfSWt70/r5tccAdjPIddtM2DVvY077mfxd4vQV5Wry2/itdH+07yvOT08CAwEAAaMhMB8wHQYDVR0OBBYEFId3J5qiw96CCKelQJXVbVAjEHBwMA0GCSqGSIb3DQEBCwUAA4IBAQBcRhgbXsfz43NUIPug+jwt+eBql9xqcgkbdpEkdEHE9qiwL+gpEd4uUTCeqzj5SW4YxzKO3KjfgsQJeZhZPET3r0s3fBHwvS5SlGNhTaiCEeAEUdHPwwmeZHya8Zl2cCyKYThbaoeNDy8fxOcOkogHd/4KMYOZje6mL1yTPXQeKSKu3//X76bzY07D3mY2mA4qfEkpWiUGbc/X3Xt+5fdjiEajSbsNt6yp3+9PtU2ZSPGUi82yrUVmTI1Ezj93K5vQVAibP7SfJJGjOKqDu8+lO7Fadygg+Ad5POzvz9E6RN0am0gORsmD5n0i7WvtfAStPZBZCAcaCOonrt5bKxAKIkCf5xuB2uyQUrS79TNcDmysY+g=" # the base-64 encoded binary keystore file for the AAB bundles + + +[build] # required, at least one item must be 'true' + steam = true # steam + market = true # multiple markets (i.e. itch.io) + android_apk = true # Android Universal APK + +[options] + clear_output_dir = false # whether to clear the output directory on startup + task_dir = "./build_patch/" + +[renutil] + version = "VERSION" # the Ren'Py version to use (required) + registry = "/tmp/cache" # the directory to store installation files in diff --git a/renconstruct.toml b/renconstruct.toml index 1f68e2d..14b0a22 100644 --- a/renconstruct.toml +++ b/renconstruct.toml @@ -1,7 +1,8 @@ [tasks.patch] type = "custom" + name = "patch" enabled = false - ver = "8.3.4" + patch_path = "" [tasks.keystore] # required if matching task is enabled enabled = true @@ -13,20 +14,14 @@ [build] # required, at least one item must be 'true' - #pc = true # windows + linux - #win = true # windows - #linux = true # linux - #mac = true # macos - #web = false # web steam = true # steam market = true # multiple markets (i.e. itch.io) android_apk = true # Android Universal APK - #android_aab = false # Android Play Store Bundle [options] clear_output_dir = false # whether to clear the output directory on startup task_dir = "./build_patch/" [renutil] - version = "8.3.4" # the Ren'Py version to use (required) - registry = "/tmp/cache" # the directory to store installation files in + version = "8.3.7" # the Ren'Py version to use (required) + registry = "./cache" # the directory to store installation files in