Files
IWaniHugThatGator-Demo-Public/game/tl/es/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy
2023-05-22 16:24:45 -03:00

6405 lines
210 KiB
Plaintext

# TODO: Translation updated at 2023-05-16 12:59
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:4
translate es chapter_4_db1b2a12:
# "A week into September has come and gone, and I'm finally feeling acclimated to St. Hammond."
"Ha pasado una semana de septiembre y finalmente estoy comenzando a acostumbrarme a St. Hammond."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:6
translate es chapter_4_cac9801f:
# "Things have been going pretty smooth lately, if I do say so myself."
"Las cosas han ido bastante bien últimamente, o al menos me parece."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:8
translate es chapter_4_50a48f4f:
# "Over the past week or so I've been getting more and more used to my new friends, learning new quirks of them daily over lunch and in our classes."
"Durante la última semana más o menos, me he estado acostumbrando más y más a mis nuevos amigos, aprendiendo sus peculiaridades diariamente entre el almuerzo y nuestras clases."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:11
translate es chapter_4_5e5bbffd:
# "{cps=20}Like Olivia's penchant for tail whips.{/cps}"
"{cps=20}Como la afición de Olivia por los 'látigos de cola'.{/cps}"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:28
translate es chapter_4_30932f98:
# "As I sit on the metro to school my foot comes up to prod at the tender spot on my shin."
"Mientras me siento en el metro para ir a la escuela, subo el pie al asiento para inspeccionar el moretón de mi pierna."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:30
translate es chapter_4_3e1cb9ce:
# "I also learned {cps=20}NOT{/cps} to borrow Olivia's stuff without asking."
"También aprendí a {cps=20}NO{/cps} tomar prestadas las cosas de Olivia sin preguntar."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:32
translate es chapter_4_f65a2fd6:
# "She usually tries to keep to herself, even when we're partnered up, but I do my best to play nice."
"Por lo general, trata de mantenerse para sí misma, incluso cuando estamos en grupo, pero hago todo lo posible para actuar bien igualmente."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:34
translate es chapter_4_4b1dcadb:
# "Not to say she's being rude or anything, just quiet."
"No quiere decir que esté siendo grosera ni nada por el estilo, simplemente callada."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:36
translate es chapter_4_fb7181d2:
# "More and more, I kind of figured that part of her silence was just nerves."
"Cada vez más, me di cuenta de que parte de su silencio eran solo nervios."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:38
translate es chapter_4_0b736ada:
# "Accepting that silent facet, I think we've found some small understanding between us."
"Aceptando esa faceta silenciosa, creo que encontramos un pequeño entendimiento entre nosotros."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:40
translate es chapter_4_7f1137e9:
# "Enough that I think she's starting to see me as a friend now."
"Lo suficiente como para pensar que está empezando a verme como un amigo ahora."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:43
translate es chapter_4_a1e019f2:
# "Among other things, Damien and Liz had given me their numbers."
"Entre otras cosas, Damien y Liz me habían dado sus números."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:45
translate es chapter_4_40f2eb04:
# "Or rather, Damien gave me both his and Liz's numbers."
"O más bien, Damien me dio tanto su número como el de Liz."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:47
translate es chapter_4_85b1865a:
# "At first, I thought that Liz would be mad that Damien had basically doxed her, but she didn't seem to mind when he explained his reasons."
"Al principio, pensé que Liz estaría enojada porque Damien básicamente la había doxeado, pero no pareció importarle cuando él explicó sus razones."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:49
translate es chapter_4_105b0595:
# "I also got Ben's number since he figured we'd be doing a lot more team projects in photography class."
"También obtuve el número de Ben ya que ibamos a estar juntos haciendo más proyectos de equipo en la clase de fotografía."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:52
translate es chapter_4_762f9a36:
# "My eyes roll over the past messages from my new friends."
"Mis ojos recorren los mensajes viejos de mis nuevos amigos."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:54
translate es chapter_4_15504fe9:
# "I became so engrossed re-reading them that I nearly missed the announcement of my stop."
"Estaba tan absorto releyéndolos que casi me pierdo el anuncio de mi parada."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:56
translate es chapter_4_d610ea89:
# "I scrambled to get off the metro, the closing doors just catching my jacket and forcing me to yank it out before I'm dragged down the tracks."
"Me apresuro a salir del metro, las puertas, al cerrarse, atraparon mi chaqueta y tuve que tironearla antes de que terminara arrastrado por las vías."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:58
translate es chapter_4_db546dfd:
# "Not going to let that bring my mood down though. It's Friday, meaning after today comes the weekend."
"Pero no voy a dejar que eso me baje el ánimo. Es viernes, es decir, después de hoy llega el fin de semana."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:73
translate es chapter_4_e46f8cb6:
# "It's a quick walk from the station, and I can see the school enter my field of view now."
"Es una caminata rápida desde la estación, y puedo ver la escuela entrar en mi campo de visión."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:75
translate es chapter_4_539e6233:
# "The school looks completely barren."
"La escuela se ve completamente vacía."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:77
translate es chapter_4_e18d4c30:
# "{cps=10}Is it...{/cps}{w=.3} closed?"
"{cps=10}¿Está... {/cps}{w=.3} cerrada?"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:79
translate es chapter_4_bb83ff1d:
# "Weird."
"Que raro."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:82
translate es chapter_4_af262412:
# "I look around at some of the small stores that surround the school, the ones that are usually staffed by student workers."
"Observo algunas de las pequeñas tiendas que rodean la escuela, las que suelen estar atendidas por estudiantes."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:84
translate es chapter_4_d97b4c98:
# "They're also empty."
"También están vacías."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:86
translate es chapter_4_1717ecf4:
# "One of them has lights on, but it just looks like the manager's looking over some paperwork inside."
"Una de ellas tiene las luces encendidas, pero parece que el gerente está revisando algunos papeles adentro."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:88
translate es chapter_4_f7ba228b:
# "I don't recall any announcement about a holiday today, and while I admit to having forgotten what day it was in the past, I am absolutely certain it's Friday."
"No recuerdo ningún anuncio sobre un día festivo hoy, y aunque admito haber olvidado qué día era alguna que otra vez, estoy absolutamente seguro de que hoy es viernes."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:90
translate es chapter_4_d914319d:
# "{cps=25}So where is everyone?{/cps}"
"{cps=25}Entonces, ¿dónde están todos?{/cps}"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:93
translate es chapter_4_378453ca:
# "Even the entryway to the school is barren."
"Incluso la entrada a la escuela está vacía."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:95
translate es chapter_4_89fb9354:
# "The door probably won't even open."
"La puerta probablemente ni siquiera se pueda abrir."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:98
translate es chapter_4_f822e506:
# "{cps=5}...{/cps}"
"{cps=5}...{/cps}"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:101
translate es chapter_4_09c4c599:
# "{cps=5}...{/cps}Yep."
"{cps=5}...{/cps} Sep."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:104
translate es chapter_4_6ca0bfce:
# I "Hello?!"
I "¡¿Hola?!"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:107
translate es chapter_4_d66bc6ed:
# "I dance a bit in front of the camera watching the door."
"Bailo un poco frente a la cámara que apunta a la puerta."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:109
translate es chapter_4_89d3bcb8:
# "It does not respond."
"No responde."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:112
translate es chapter_4_96ebd5c2:
# "Hm."
"Hm."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:114
translate es chapter_4_86cb8448:
# "You know what, Damien would know what's going on."
"Sabes qué, Damien seguro sabe lo que está pasando."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:117
translate es chapter_4_c416df2e:
# "I flip through my contacts and find Damien's number."
"Reviso mis contactos y encuentro el número de Damien."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:119
translate es chapter_4_866e1765:
# "I put the phone to my ear and pray that he picks up."
"Me pongo el teléfono en la oreja y rezo para que conteste."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:121
translate es chapter_4_56df17f8:
# "After a minute or so of waiting, the dial tone cuts off and is replaced by Damien's voice."
"Después de más o menos un minuto de espera, el tono de marcar se corta y es reemplazado por la voz de Damien."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:124
translate es chapter_4_90c288f7:
# D "Yo-yo,{w=0.3} whaddup Niko?"
D "Yo-yo,{w=0.3} ¿qué pasa Niko?"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:126
translate es chapter_4_35cb5a31:
# I "Hey Damien."
I "Hey Damien."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:128
translate es chapter_4_965d40c8:
# I "I'm at the school right now and it looks like no one's here. Know what that's about?"
I "Estoy en la escuela ahora mismo y parece que no hay nadie aquí. ¿Sabes el por qué?"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:130
translate es chapter_4_a0ea9856:
# D "Huh? Whaddya-"
D "¿Eh? Qué-"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:133
translate es chapter_4_b4d4cb9b:
# "There's a brief pause on the other end of the line."
"Hay una breve pausa al otro lado de la línea."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:136
translate es chapter_4_7d573ab6:
# D "{cps=15}Ooooooooooh!{/cps}"
D "{cps=15}¡Oooooooooh!{/cps}"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:138
translate es chapter_4_d78aa070:
# D "Didn't ya hear?"
D "¿No oíste?"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:140
translate es chapter_4_e9ef10e8:
# I "Hear what?"
I "¿Oír que?"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:142
translate es chapter_4_4847d73c:
# D "Today's the last warm day of the season, so everyone's celebrating."
D "Hoy es el último día cálido de la temporada, así que todos están celebrando."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:144
translate es chapter_4_dbcd5f35:
# I "Celebrating?"
I "¿Celebrando?"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:146
translate es chapter_4_5deefff1:
# D "Yeah! We're actually having a cookout at my place today."
D "¡Sí! En realidad vamos a tener una parrillada en mi casa hoy."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:148
translate es chapter_4_5c87b856:
# D "Say, you wanna come over?"
D "Oye, ¿quieres venir?"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:151
translate es chapter_4_57b899ff:
# "The generous but spontaneous offer causes me to hesitate for a moment to respond."
"La oferta generosa pero espontánea me hace dudar por un momento en responder."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:154
translate es chapter_4_bdabf3ae:
# I "Uh,{w=0.3} thanks for the offer Damien, but it's alright."
I "Uh,{w=0.3} gracias por la oferta Damien, pero está bien."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:156
translate es chapter_4_67da0b34:
# I "I wouldn't want to intrude on your guys' party."
I "No me gustaría entrometerme en su fiesta."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:158
translate es chapter_4_16c4c284:
# D "{cps=15}Whaaaaaat?{/cps}"
D "{cps=15}¿Coooomoooo?{/cps}"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:160
translate es chapter_4_30da28be:
# D "It's no big deal at all, dude! My folks enjoy the company, and there's gonna be plenty to eat too."
D "¡No es para tanto, amigo! Mis padres disfrutan de la compañía, y también habrá mucho para comer."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:162
translate es chapter_4_884c4963:
# D "Plus, Olivia's here as well!"
D "Además, ¡Olivia también está aquí!"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:165
translate es chapter_4_b971639e:
# "I weigh my options:{w=0.3} either go to the party or{cps=5}...{/cps}"
"Reviso mis opciones:{w=0.3} o voy a la fiesta o{cps=5}...{/cps}"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:167
translate es chapter_4_02e7d576:
# "I could just take the metro back home and sit in my room doing{cps=5}...{/cps}{w=.4} nothing{cps=5}...{/cps}"
"Podría tomar el metro de regreso a casa y sentarme en mi habitación a hacer{cps=5}...{/cps}{w=.4} nada{cps=5}...{/cps}"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:170
translate es chapter_4_45b5275e:
# D "Inky? You still there, buddy?"
D "¿Inky? ¿Sigues ahí, amigo?"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:172
translate es chapter_4_4f7f50c7:
# I "Yeah, still here. Was just{cps=5}...{/cps}{w=.4} clearing my schedule."
I "Sí, todavía aquí. Solo estaba{cps=5}...{/cps}{w=.4} despejando mi agenda."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:174
translate es chapter_4_7ca1f76f:
# I "You sure it wouldn't be an issue?"
I "¿Seguro que no molestaría?"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:176
translate es chapter_4_171eb87f:
# D "Of course not, amigo!"
D "¡Claro que no, amigo!"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:178
translate es chapter_4_5526219b:
# D "A friend of mine is a friend of the family!"
D "¡Un amigo mío es un amigo de la familia!"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:181
translate es chapter_4_27586678:
# I "Well,{w=0.3} alright then."
I "Bueno,{w=0.3} está bien entonces."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:183
translate es chapter_4_67b78855:
# D "Nice! I'll text ya the address. See you soon, compadre!"
D "¡Genial! Te enviaré un mensaje de texto con la dirección. ¡Nos vemos pronto, compadre!"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:185
translate es chapter_4_efc340f9:
# "With that, the call ends, and not a few seconds later that I get a text notification."
"Con eso, la llamada termina, y no unos segundos después recibo una notificación de texto."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:188
translate es chapter_4_f11a6580:
# "D-man:{fast}{w=0.3} 61193 Chriton Road."
"D-man:{fast}{w=0.3} 61193 cálle Chriton."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:190
translate es chapter_4_f6343b9e:
# "D-man:{fast}{w=0.3} go the long way around the neighbor doesnt chain his dog lol"
"D-man:{fast}{w=0.3} tomá el camino largo el vecino no encadena a su perro lol"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:193
translate es chapter_4_6619c4f5:
# "I copy and paste the address on my Gruugle Maps and{cps=5}...{/cps}"
"Copio y pego la dirección en mi Gruugle Maps y{cps=5}...{/cps}"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:195
translate es chapter_4_6a3c1cc9:
# "Huh, looks like Damien lives pretty close to the school."
"Huh, parece que Damien vive bastante cerca de la escuela."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:198
translate es chapter_4_7a36555d:
# "{cps=5}...{/cps}Of course, it's a little longer taking Damien's instructions, but I'm not about to try outrunning a loose dog with my physique."
"{cps=5}...{/cps}Por supuesto, es más lento seguir las instrucciones de Damien, pero con éste fisico no creo poder escapar de un perro en una sola pieza."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:200
translate es chapter_4_125ee1cc:
# "Well, better make my way over then."
"Bueno, será mejor que comience a caminar entonces."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:208
translate es chapter_4_f822e506_1:
# "{cps=5}...{/cps}"
"{cps=5}...{/cps}"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:216
translate es chapter_4_aa59dbf9:
# "{cps=10}61189...{/cps}{w=.4} {cps=10}61191...{/cps}"
"{cps=10}61189...{/cps}{w=.4} {cps=10}61191...{/cps}"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:218
translate es chapter_4_e4294815:
# "Ah, here it is,{w=0.3} 61193."
"Ah, aquí está, {w=0.3} 61193."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:220
translate es chapter_4_b9a045b6:
# "The house looks standard for a house in this neck of the woods{cps=5}...{/cps}{w=.4} or neighborhood."
"La casa es similar a el resto en esta parte del bosque{cps=5}...{/cps}{w=.4} o vecindario."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:222
translate es chapter_4_61d8b376:
# "It's a one-story place, but it looks pretty spacious. Definitely a family house."
"Es un edificio de una sola planta, pero parece bastante espacioso. Definitivamente una casa familiar."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:225
translate es chapter_4_fefe0a15:
# "I walk up the stone step path to the front door and ring the doorbell."
"Camino por el sendero de piedras hasta la puerta principal y llamo al timbre."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:227
translate es chapter_4_3e4db77c:
# "The grocery bag wrapped around my fingers is starting to chafe a bit."
"La bolsa de supermercado en mis dedos está empezando a irritarme un poco."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:229
translate es chapter_4_6b8c6626:
# "I could've just come right away, but it felt bad coming over empty-handed, so I got something for the party."
"Podría haber venido de inmediato, pero se sintió mal venir con las manos vacías, así que compré algo para la fiesta."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:231
translate es chapter_4_feec3223:
# "A simple salad bowl from one of the local stores on the way over."
"Una ensalada simple de una de las tiendas locales en el camino."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:233
translate es chapter_4_b8b155b7:
# "It doesn't seem like much, but as my mom taught me, it's courteous to come to a party with something."
"No parece mucho, pero como me enseñó mi mamá, es cortés venir a una fiesta con algo."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:236
translate es chapter_4_40531c03:
# "Actually, I realize how ill-prepared I look for an 'end of summer celebration.'"
"En realidad, me doy cuenta de lo mal preparado que parezco para una 'celebración de fin de verano'."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:238
translate es chapter_4_1c092ed2:
# "With Damien mentioning a pool, everyone else must either be wearing casual clothes or swimwear."
"Con Damien mencionando una piscina, todos los demás deben estar usando ropa casual o trajes de baño."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:240
translate es chapter_4_912e97db:
# "Meanwhile, here I am looking overly formal."
"Mientras tanto, aquí estoy luciendo demasiado formal."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:242
translate es chapter_4_29f6c112:
# "Not like I could've thought to bring swim trunks to school..."
"No es como si se me hubiera ocurrido traer traje de baño a la escuela..."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:245
translate es chapter_4_42cbd08b:
# "The door swings open and out steps Damien."
"La puerta se abre y sale Damien."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:254
translate es chapter_4_150f31e8:
# D "Inco?"
D "¿Inco?"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:258
translate es chapter_4_d6f9f727:
# D "Wow man, you're crazy early."
D "Wow hombre, llegaste estupidamente temprano."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:260
translate es chapter_4_d8b650e0:
# D "And you've come bearing gifts!"
D "¡Y has venido con regalos!"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:264
translate es chapter_4_a5501c50:
# I "Yep, here I am."
I "Sep, aquí estoy."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:266
translate es chapter_4_267d3d16:
# I "I didn't want to come empty-handed, so I stopped by the store and got a salad."
I "No quería venir con las manos vacías, así que pasé por la tienda y compré una ensalada."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:270
translate es chapter_4_15264e88:
# D "Awww, you didn't have to, dude!"
D "¡Awww, no tenías que hacerlo, amigo!"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:272
translate es chapter_4_74ac987f:
# D "{cps=5}...{/cps}"
D "{cps=5}...{/cps}"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:276
translate es chapter_4_0a1691a3:
# D "...Seriously though, you really didn't have to."
D "... Hablando en serio, realmente no tenías que hacerlo."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:278
translate es chapter_4_4c25babf:
# D "My family and I are carnivores..."
D "Mi familia y yo somos carnívoros..."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:284
translate es chapter_4_63530d4a:
# D "But thanks!"
D "¡Pero gracias!"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:288
translate es chapter_4_f036b347:
# D "...Still, it's like, not even ten, man."
D "... Aún así, no son ni como las diez, hombre."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:292
translate es chapter_4_1064a67d:
# I "Oh, uh{cps=5}...{/cps}{w=.4} you didn't give me a time soooo{cps=5}...{/cps}"
I "Oh, uh{cps=5}...{/cps}{w=.4} no me diste ninguna hora así queee{cps=5}...{/cps}"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:294
translate es chapter_4_200aecd9:
# D "Nah,{w=0.3} nah,{w=0.3} that's my bad."
D "Nah,{w=0.3} nah,{w=0.3} mala mía."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:296
translate es chapter_4_1ed71c36:
# D "Still, since you're here already come on in."
D "Aún así, ya que estás aquí, entra."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:300
translate es chapter_4_f72cf272:
# "Well, don't I feel silly."
"Bueno, me siento un poco bobo ahora."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:304
translate es chapter_4_ccf729a0:
# "Damien still accepts the grocery bag."
"Damien todavía acepta la bolsa con la ensalada."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:306
translate es chapter_4_7d3cebf9:
# "And chucks it off to the side somewhere."
"Y lo arroja hacia un lado en alguna parte."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:309
translate es chapter_4_2bc35e8c:
# D "C'mon, everyone's out back right now."
D "Vamos, todos están afuera ahora mismo."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:315
translate es chapter_4_0be2a631:
# "He turns back, making for a sliding door on the opposite end of the house."
"Se da la vuelta, dirigiéndose a una puerta corrediza en el extremo opuesto de la casa."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:324
translate es chapter_4_eea33421:
# "Following after, I barely have time to take in what I think is the living room and dining room."
"Siguiendolo, apenas tengo tiempo para asimilar lo que creo que es la sala y el comedor."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:326
translate es chapter_4_93a2bc25:
# "There's a number of toys strewn about, foam dart guns and loose game controllers."
"Hay una serie de juguetes esparcidos, pistolas de dardos de goma y controladores de juegos sueltos."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:328
translate es chapter_4_93bc25dd:
# "Damien opens the glass door and gives me a small push out of the house."
"Damien abre la puerta de cristal y me da un pequeño empujón para salir de la casa."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:338
translate es chapter_4_7cc6cbe3:
# D "Hey everyone!{w=0.3} We've got a guest already!"
D "¡Oigan, todos!{w=0.3} ¡Ya llegó un invitado!"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:341
translate es chapter_4_33a682a1:
# "Stepping out onto a wooden deck, I'm surprised to see the pool and yard."
"Al salir a un porche de madera, me sorprende ver la piscina y el jardín."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:343
translate es chapter_4_1f2fc9fb:
# "To the left of me is what looks to be an older, heavier set version of Damien."
"A mi izquierda está lo que parece ser una versión más vieja y pesada de Damien."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:351
translate es chapter_4_bc6526a8:
# unknown "Well howdy there!"
unknown "¡Vaya, qué tal!"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:359
translate es chapter_4_1941f65c:
# I "Hello sir.{w=0.3} I'm Inco."
I "Hola señor.{w=0.3} Soy Inco."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:362
translate es chapter_4_555f1676:
# "He shifts the barbeque tongs from his right hand to his left so that he can shake my hand."
"Cambia las pinzas para barbacoa de su mano derecha a la izquierda para poder estrecharme la mano."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:365
translate es chapter_4_21368f2e:
# Ra "Randy Payne,{w=0.3} you can just call me Randy though."
Ra "Randy Payne,{w=0.3} aunque puedes llamarme Randy."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:367
translate es chapter_4_8be7af8f:
# "I hide the grimace as we shake hands, feeling what I'm guessing is a very sticky marinade now clinging to my palm."
"Oculto la mueca mientras nos damos la mano, sintiendo lo que supongo que es una salsa muy pegajosa ahora adherida a la palma de mi mano."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:370
translate es chapter_4_18b79db5:
# Ra "Didn't think someone would come this early."
Ra "No pensé que alguien vendría tan temprano."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:372
translate es chapter_4_cd0a2de5:
# Ra "I just finished getting the good stuff all sauced up."
Ra "Acabo de terminar de echarle salsa a lo bueno."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:376
translate es chapter_4_f1bf34f3:
# "As soon as he lets go, he focuses back on the piles of different meats heaped up next to the grill."
"Tan pronto como me suelta, vuelve a concentrarse en las pilas de diferentes carnes amontonadas junto a la parrilla."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:378
translate es chapter_4_5625aca1:
# "Meanwhile, I grab some nearby napkins to wipe the sauce from my hand."
"Mientras tanto, agarro unas servilletas cercanas para limpiarme la salsa de la mano."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:383
translate es chapter_4_f906d987:
# I "Oh, what's on the menu?"
I "Oh, ¿qué hay en el menú?"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:385
translate es chapter_4_57ba5164:
# Ra "Mmmm, lesse here."
Ra "Mmmm, veamos..."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:388
translate es chapter_4_591f8257:
# Ra "We got brisket,{w=0.1} flanks,{w=0.1} ribs,{w=0.1} sirloin,{w=0.1} tenderloin,{w=0.1} top sirloin,{w=0.1} bottom sirloin,{w=0.1} rounds,{w=0.1} and shanks."
Ra "Tenemos brisket,{w=0.1} falda,{w=0.1} costilla,{w=0.1} filete,{w=0.1} solomillo,{w=0.1} chuleta,{w=0.1} solomillo superior,{w=0.1} solomillo inferior,{w=0.1} hamburguesa,{w=0.1} y muslo."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:391
translate es chapter_4_d35e7dba:
# "That's a lotta cow."
"Un poco más y tienen una vaca entera."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:393
translate es chapter_4_593b6a1e:
# Ra "All marinated in my special mix of wet rub and dry rub seasoning."
Ra "Todo marinado en mi mezcla especial de condimentos húmedos y secos."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:397
translate es chapter_4_f753229f:
# I "Oh wow,{w=0.3} that's a lot {cps=5}si-{/cps} Randy."
I "Oh wow,{w=0.3} eso es mucho {cps=5}señ-{/cps} Randy."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:399
translate es chapter_4_2d2606c4:
# Ra "Ah, me, Damien, and Soph'll be doing it in shifts."
Ra "Ah, yo, Damien y Soph cuidaremos la parrilla por turnos."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:403
translate es chapter_4_36b1b4fb:
# Ra "If you're interested I'll let you lend a hand too, if the missus doesn't rope you into carrying too much around."
Ra "Si te interesa, también te echaré una mano, si la señora no te obliga a cargar con demasiadas cosas, claro."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:407
translate es chapter_4_bc1b697c:
# I "Sure, sounds fun. I've never actually grilled before."
I "Claro, suena divertido. En realidad nunca he asado a la parrilla antes."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:409
translate es chapter_4_582dcd37:
# Ra "It's not too tough, you'll see."
Ra "No es muy complicado, ya verás."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:420
translate es chapter_4_4b5c85f3:
# "Now that I'm here, I can finally ask Damien the question that's been on my mind."
"Ahora que estoy aquí, finalmente puedo hacerle a Damien la pregunta que tenía en mente."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:424
translate es chapter_4_e865ffc8:
# I "Hey Damien, so I've been curious this whole time."
I "Oye Damien, he estado preguntandome todo este tiempo."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:426
translate es chapter_4_938a7595:
# I "What exactly is this celebration anyway?"
I "¿Qué es exactamente ésta celebración?"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:430
translate es chapter_4_4f8ec522:
# D "Oh yeah, I haven't told you yet! Well, you see, when-"
D "¡Oh, sí, aún no te lo he dicho! Bueno, verás, cuando-"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:434
translate es chapter_4_850bdd66:
# "Before Damien can properly explain, a motherly voice cuts him off."
"Antes de que Damien pueda explicarlo adecuadamente, una voz maternal lo interrumpe."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:436
translate es chapter_4_b916e816:
# unknown "Damien sweetie, you shouldn't keep your baby brother waiting any longer."
unknown "Damien cariño, no deberías hacer esperar más a tu hermanito."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:443
translate es chapter_4_652c9f49:
# "At the mention of the younger sibling a tiny Damien clone jumps over the deck railing and-"
"Ante la mención del hermano menor, un diminuto clon de Damien salta sobre la barandilla de la cubierta y..."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:448
translate es chapter_4_f15dd358:
# unknown "ACID PUNCH!"
unknown "¡GOLPE DE ÁCIDO!"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:474
translate es chapter_4_2d22d0ac:
# "OH GOD WHY!"
"¡OH DIOS POR QUÉ!"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:486
translate es chapter_4_ae2c5c02:
# I "{cps=10}{i}whyyyyy{/i}{/cps}"
I "{cps=10}{i}porqueeeee{/i}{/cps}"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:490
translate es chapter_4_ecf470c0:
# unknown "Vinny!"
unknown "¡Vinny!"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:494
translate es chapter_4_b8b0c512:
# unknown "Look bro, just like from Power Raptors! I told you I could do it!"
unknown "¡Mira bro, como los Power Raptors! ¡Te dije que podía hacerlo!"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:503
translate es chapter_4_4266b258:
# unknown "I am so sorry Inco!"
unknown "¡Lo siento mucho Inco!"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:507
translate es chapter_4_d05d2e7f:
# unknown "Vincent!{w=0.3} This is why I don't want you watching those violent shows!"
unknown "¡Vincent!{w=0.3} ¡Es por esto que no quiero que veas esos programas violentos!"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:514
translate es chapter_4_9e22a27a:
# "The younger dino isn't listening, he's already run off to find another victim."
"El dino joven no presta atención corriendo para encontrar otra víctima."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:524
translate es chapter_4_fa84c019:
# unknown "You alright?"
unknown "¿Estás bien?"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:528
translate es chapter_4_11798af4:
# I "Yeah,{w=0.3} I'm fine."
I "Sí,{w=0.3} estoy bien."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:532
translate es chapter_4_0757051d:
# I "{cps=5}...{/cps}Was that really acid?"
I "{cps=5}...{/cps}¿Eso era ácido de verdad?"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:536
translate es chapter_4_90da7909:
# unknown "Ha ha, no, no{cps=5}...{/cps}"
unknown "Ja ja, no, no{cps=5}...{/cps}"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:538
translate es chapter_4_562b38fd:
# unknown "But here, you should wipe that off."
unknown "Pero toma, deberías secarte eso."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:543
translate es chapter_4_4f00d5b7:
# unknown "Now."
unknown "Ahora."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:546
translate es chapter_4_61a59b0a:
# "I take the towel handed to me and wipe off the splotch on my pants from where Vincent had punched."
"Tomo la toalla que me entregó y limpio la mancha en mis pantalones donde Vincent me había golpeado."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:549
translate es chapter_4_70d74a08:
# unknown "Dilopasaurus spit only gets more acidic after they reach puberty."
unknown "La saliva de Dilophosaurus solo se vuelve más ácida después de llegar a la pubertad."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:551
translate es chapter_4_a948ac7b:
# "I begin to rub away the spittle from my pants with a bit more urgency."
"Empiezo a frotar la saliva de mis pantalones con un poco más de urgencia."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:565
translate es chapter_4_3eb9bae8:
# Ra "Thankfully he's more me than his mother. Otherwise you'd need a new pair of pants."
Ra "Afortunadamente él es más yo que su madre. De lo contrario, necesitarías un nuevo par de pantalones."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:569
translate es chapter_4_c8f2d84f:
# I "Er,{w=0.3} wait,{w=0.3} that's an actual thing?"
I "Er,{w=0.3} espera,{w=0.3} ¿eso es algo real?"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:574
translate es chapter_4_5dca7504:
# "Randy laughs."
"Randy se ríe."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:580
translate es chapter_4_1569da6f:
# unknown "So, you must be Damien's new friend from school?"
unknown "Entonces, ¿debes ser el nuevo amigo de la escuela de Damien?"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:584
translate es chapter_4_c9d688ad:
# I "Indeed I am."
I "Lo soy."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:588
translate es chapter_4_a1fb3b7f:
# "Damien's Mom's head pops up at the side of the deck with a tired smile."
"La cabeza de la mamá de Damien aparece a un lado del porche con una sonrisa cansada."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:591
translate es chapter_4_52df8752:
# I "Hello ma'am. Thank you for having me."
I "Hola señora. Gracias por tenerme."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:593
translate es chapter_4_ad4de662:
# unknown "Oh, I didn't know we had someone visiting, I would've cleaned up more{cps=5}...{/cps}"
unknown "Oh, no sabía que teníamos a alguien visitando, hubiera limpiado más{cps=5}...{/cps}"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:595
translate es chapter_4_bdc2f7a5:
# Sp "You can just call me Sophia, dear."
Sp "Puedes llamarme Sophia, querido."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:597
translate es chapter_4_84dc66eb:
# Ra "Speakin' of school, Damien told me that you were there. Why'd you be going there today of all days?"
Ra "Hablando de la escuela, Damien me dijo que estabas allí. ¿Por qué fuíste hoy de todos los días?"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:601
translate es chapter_4_8637883a:
# I "Honestly, I didn't even realize that today's a holiday. Usually I mark them on my calendar, but it must've flown over my head."
I "Honestamente, ni siquiera me di cuenta de que hoy era feriado. Por lo general, los marco en mi calendario, pero se me debe haber pasado por alto."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:603
translate es chapter_4_55334972:
# Ra "Ah, it's no worries, then. It's mainly us dinos who celebrate it."
Ra "Ah, entonces no te preocupes. Somos principalmente nosotros los dinosaurios quienes lo celebramos."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:605
translate es chapter_4_67543dc9:
# I "Yeah, Damien told me a bit about it, but I'm not sure I fully understand."
I "Sí, Damien me contó un poco sobre eso, pero no estoy seguro de entenderlo del todo."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:607
translate es chapter_4_0f88d7f1:
# Ra "In that case, I'd be more than glad to clue ya in!"
Ra "En ese caso, ¡estaría más que feliz de ayudarte!"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:609
translate es chapter_4_874366f3:
# Ra "It's called 'Summer's End', as today marks the last warm day of the season."
Ra "Se llama 'Fin de verano', ya que hoy marca el último día cálido de la temporada."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:611
translate es chapter_4_83dfdce3:
# Ra "After this, fall and winter start rolling in."
Ra "Después de esto, el otoño y el invierno comienzan a llegar."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:615
translate es chapter_4_bb0c5b6f:
# I "Huh,{w=0.3} interesting."
I "Huh,{w=0.3} interesante."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:618
translate es chapter_4_5c306999:
# I "Well, this'll probably make me sound stupid for asking, but how come you celebrate it?"
I "Bueno, esto probablemente me haga sonar estúpido por preguntar, pero ¿por qué lo celebras?"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:620
translate es chapter_4_a1685015:
# Ra "To put it simply, the cold might be manageable for warm-bloods, but for us reptiles its {i}no bueno.{/i}"
Ra "En pocas palabras, el frío puede ser manejable para los de sangre caliente, pero para nosotros los reptiles es {i}nada bueno.{/i}"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:622
translate es chapter_4_7fb48275:
# Ra "So, we spend the last day soaking in the sun and enjoying the warm weather before it starts getting chilly."
Ra "Entonces, pasamos el último día tomando el sol y disfrutando del clima cálido antes de que comience a hacer frío."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:624
translate es chapter_4_d4143c16:
# "Aaah, that makes sense."
"Aaah, eso tiene sentido."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:627
translate es chapter_4_864034dc:
# Ra "Next thing ya know, everyone's wearing extra layers and putting up the heat lamps!"
Ra "¡Lo siguiente que pasa es que todos se visten con capas de más y encienden las lámparas de calor!"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:629
translate es chapter_4_716fe1b7:
# Ra "Though it apparently used to be ice-age levels of frigid back in my granddad's age, so I guess we can consider ourselves lucky."
Ra "Aunque, al parecer, en la época de mi abuelo había niveles de frío propios de la Edad de Hielo, así que supongo que podemos considerarnos afortunados."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:631
translate es chapter_4_22472b4c:
# Ra "Otherwise we'd be nothing but a couple a' popsicles with our tails for sticks!"
Ra "¡De lo contrario no seríamos más que un par de paletas heladas con nuestras colas como palitos!"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:636
translate es chapter_4_f0e5c22a:
# "The patriarch lets out a laugh that's as infectious as his son's."
"El patriarca deja escapar una risa tan contagiosa como la de su hijo."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:638
translate es chapter_4_e6c6a62b:
# "He wipes a tear from his eye as he goes back to flipping the meat on the grill."
"Se limpia una lágrima de su ojo mientras vuelve a voltear la carne en la parrilla."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:642
translate es chapter_4_e160a623:
# Ra "Anywho, we're gonna start cookin' up the food, so make yourself comfortable."
Ra "Como sea, vamos a empezar a preparar la comida, así que ponte cómodo."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:644
translate es chapter_4_9e894dfc:
# I "Thank you, sir-{w=0.3} I mean, Randy."
I "Gracias, señ-{w=0.3} Quiero decir, Randy."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:661
translate es chapter_4_6254c97a:
# "While Damien's dad attends to the grill, I move to the banister overlooking the pool."
"Mientras el papá de Damien se ocupa de la parrilla, me muevo hacia la barandilla que da a la piscina."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:663
translate es chapter_4_bb250daf:
# "It's filled with a couple of aquatic toys and air-filled floaties."
"Dentro hay un par de juguetes acuáticos y flotadores."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:665
translate es chapter_4_753214f2:
# I "Man, I wish my place had a pool."
I "Vaya, desearía que mi casa tuviera piscina."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:667
translate es chapter_4_49850f65:
# "{cps=5}...{/cps}Well,{w=0.3} I {i}do{/i} have extra jeans at home. Ruining one pair won't be a huge issue."
"{cps=5}...{/cps}Bueno,{w=0.3} {i}tengo{/i} jeans extra en casa. Arruinar un par no sería gran cosa..."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:669
translate es chapter_4_1b771815:
# "Nah, on second thought, it'd be real annoying to deal with drying off and going home."
"Nah, pensándolo bien, sería realmente molesta la parte de secarse e irse a casa."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:671
translate es chapter_4_d561152b:
# "I wonder how deep-"
"Me pregunto qué tan profundo-"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:692
translate es chapter_4_8c161a41:
# "{i}*FWOOSH*{/i}"
"{i}*FWOOSH*{/i}"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:694
translate es chapter_4_5a3a832c:
# I "AH!"
I "¡AH!"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:696
translate es chapter_4_f77ec096:
# O "Ah!"
O "¡Ah!"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:699
translate es chapter_4_87122bc1:
# O "The hell are you doing here?!"
O "¡¿Qué diablos estás haciendo aquí?!"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:703
translate es chapter_4_043e1a19:
# I "I was invited!"
I "¡Fui invitado!"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:705
translate es chapter_4_92922417:
# "Focusonherfacenottheotherthing...s"
"Enfocateensurostronoenotracosa...s"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:707
translate es chapter_4_f6f8b790:
# I "What the heck are you doing here?!"
I "¡¿Qué diablos estás haciendo tú aquí?!"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:711
translate es chapter_4_9e87bea1:
# O "I live here, moron!"
O "¡Vivo aquí, imbécil!"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:715
translate es chapter_4_565cbcc4:
# "Crap.{w=0.3} Right.{w=0.3} Damien even told me on the way."
"Mierda.{w=0.3} Cierto.{w=0.3} Damien incluso me lo dijo en el camino."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:719
translate es chapter_4_fa14212a:
# O "Uh, anyways."
O "Uh, de todos modos."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:721
translate es chapter_4_745947ba:
# O "No really, why are you here?"
O "No, de verdad, ¿por qué estás aquí?"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:725
translate es chapter_4_33171bf2:
# I "Nobody was at school when I got there."
I "No había nadie en la escuela cuando llegué."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:729
translate es chapter_4_5f0a0c85:
# O "{cps=5}...{/cps}Huh?"
O "{cps=5}...{/cps}¿Eh?"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:731
translate es chapter_4_fcfe0a91:
# I "Yeah,{w=0.3} checked the doors and everything."
I "Sí,{w=0.3} revisé las puertas y todo."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:735
translate es chapter_4_8403e165:
# O "They announced the holiday yesterday in homeroom. Didn't you hear it?"
O "Anunciaron el feriado ayer en el salón de clases. ¿No lo escuchaste?"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:737
translate es chapter_4_10203a2f:
# "{i}THAT'S{/i} what Liz said over the PA yesterday?"
"¿{i}ESO{/i} fue el anuncio que dió Liz ayer?"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:739
translate es chapter_4_e94e9d2c:
# "I thought that was the school's anthem or something."
"Pensé que era el himno de la escuela o algo así."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:741
translate es chapter_4_8cf2bb05:
# "Huh, no wonder everyone was staring as I saluted."
"Huh, con razón todos me miraban raro mientras saludaba al escudo de la escuela."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:744
translate es chapter_4_d6ee0d04:
# I "{cps=5}...{/cps}Must've not been paying attention."
I "{cps=5}...{/cps}Supongo que no estaba prestando atención."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:746
translate es chapter_4_12d2c2b8:
# I "But yeah,{w=0.3} asked Damien what was up, he said there's some event going on and invited me."
I "Pero sí,{w=0.3} le pregunté a Damien qué pasaba, dijo que había un evento y me invitó."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:748
translate es chapter_4_dd74718c:
# "Olivia sinks a bit into the water. Actually..."
"Olivia se hunde un poco en el agua. De hecho..."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:752
translate es chapter_4_7a0fe218:
# I "Uh,{w=0.3} stupid question, but{cps=5}...{/cps}"
I "Uh,{w=0.3} pregunta tonta, pero{cps=5}...{/cps}"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:754
translate es chapter_4_2eb1a742:
# O "{cps=5}...{/cps}?"
O "{cps=5}...{/cps}?"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:756
translate es chapter_4_6ec62fce:
# I "Are you really okay to swim?"
I "¿Estás realmente bien para nadar?"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:760
translate es chapter_4_c4181191:
# "There's that glare again."
"Ahí está esa mirada de nuevo"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:762
translate es chapter_4_59d932de:
# O "Of course.{w=0.3} Why wouldn't I be?"
O "Por supuesto.{w=0.3} ¿Por qué no lo estaría?"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:764
translate es chapter_4_e899df97:
# I "Err{cps=5}...{/cps} well, y'know{cps=5}...{/cps}"
I "Oh{cps=5}...{/cps} bueno, ya sabes{cps=5}...{/cps}"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:766
translate es chapter_4_d0855a68:
# "Thankfully she gets what I'm saying."
"Afortunadamente ella entiende lo que estoy diciendo."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:771
translate es chapter_4_a8c1ff63:
# I "Sorry?"
I "¿Lo siento?"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:775
translate es chapter_4_1b7acd90:
# "She simply rolls her eyes."
"Ella simplemente pone los ojos en blanco."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:779
translate es chapter_4_70b069af:
# O "{cps=5}...{/cps}I like it in the water."
O "{cps=5}...{/cps}Me gusta el agua."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:781
translate es chapter_4_5e4cebf2:
# I "Mm. I kinda wish I knew about all this earlier."
I "Mm. Ojalá hubiera sabido todo esto antes."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:783
translate es chapter_4_9d38bafc:
# I "I'd have brought my trunks."
I "Habría traído mi traje de baño."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:787
translate es chapter_4_016e4cbf:
# O "Ew, no.{w=0.3} I'm not sharing {i}my{/i} pool with you."
O "Ew, no.{w=0.3} No voy a compartir {i}mi{/i} piscina contigo."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:789
translate es chapter_4_34140db1:
# I "What? Why not?"
I "¿Qué? ¿Por qué no?"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:801
translate es chapter_4_9c89d61d:
# "Instead of answering me verbally, Olivia's tail whips up some water at me like a large wave."
"En lugar de responderme verbalmente, la cola de Olivia tira un poco de agua hacia mí como una gran ola."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:807
translate es chapter_4_0a5b0cf8:
# D "Yo!{w=0.3} Inco, come check this out!"
D "¡Oye!{w=0.3} Inco, ¡ven a ver esto!"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:811
translate es chapter_4_43905550:
# "Olivia takes the opportunity to slink back into the water."
"Olivia aprovecha la oportunidad para escabullirse de nuevo en el agua."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:817
translate es chapter_4_6b49ee49:
# "I think she's doing a weird version of the dead-man's float."
"Creo que se está haciendo la muerta."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:825
translate es chapter_4_d97e8d0c:
# "Well, whatever."
"Bueno, como que sea."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:829
translate es chapter_4_07d5e16f:
# "What's Damien yelling about?"
"¿Qué está gritando Damien?"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:831
translate es chapter_4_29b914b2:
# I "Yeah, Damien?"
I "¿Sí, Damien?"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:835
translate es chapter_4_a8d5512c:
# D "Well, first, my lil' bro has something to say to you."
D "Bueno, primero, mi hermanito tiene algo que decirte."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:839
translate es chapter_4_48d6cf45:
# unknown "Sorry for giving you an acid punch, Inky."
unknown "Perdón por darte un puñetazo de ácido, Inky."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:841
translate es chapter_4_28460bfe:
# "Looks like he taught his younger sibling about my nickname too."
"Parece que también le enseñó a su hermano menor mi apodo."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:844
translate es chapter_4_ed2d2fe5:
# I "It's alright,{w=0.3} er{cps=5}...{/cps}"
I "Está bien,{w=0.3} er{cps=5}...{/cps}"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:848
translate es chapter_4_caf46b70:
# Vi "Vinny!"
Vi "¡Vinny!"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:852
translate es chapter_4_95c5913a:
# "Vinny extends his hand for a handshake, though it's obscured by his sleeves."
"Vinny extiende su mano para un apretón de manos, aunque sus mangas lo complican."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:854
translate es chapter_4_1b90ad5c:
# D "And secondly,{w=0.3} we need a few chairs out here. We got some folding ones, but also some from the kitchen."
D "Y en segundo lugar,{w=0.3} necesitamos algunas sillas aquí. Tenemos algunas plegables, pero también algunas en la cocina."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:856
translate es chapter_4_824cb7ab:
# I "Got it."
I "Entiendo."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:858
translate es chapter_4_803f94fb:
# D "They're cheap wood, not real heavy at all."
D "Son de madera barata, no muy pesadas en absoluto."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:860
translate es chapter_4_11412de6:
# D "After the chairs, we can do the table together. Mom'd be pissed if that got dropped."
D "Después de las sillas, podemos traer la mesa juntos. Mamá estaría enojada si eso se dejara caer."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:862
translate es chapter_4_9f51caf5:
# I "Why?"
I "¿Por qué?"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:864
translate es chapter_4_e7ce7f79:
# D "It's the only one we got."
D "Es la único que tenemos."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:866
translate es chapter_4_034cd679:
# D "And after everything's set we can play something fun, kay lil man?"
D "Y después de que todo esté listo, podemos jugar algo divertido, ¿de acuerdo, hombrecito?"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:873
translate es chapter_4_3e2b6354:
# "Vincent grins and bolts back toward the house."
"Vincent sonríe y sale disparado hacia la casa."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:877
translate es chapter_4_c2756331:
# "Damien chuckles and we both follow after the kid."
"Damien se ríe y ambos seguimos al niño."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:884
translate es chapter_4_f822e506_2:
# "{cps=5}...{/cps}"
"{cps=5}...{/cps}"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:887
translate es chapter_4_505d8794:
# D "Aaargh!" with xpunch
D "¡Argh!" with xpunch
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:889
translate es chapter_4_fcc8575e:
# "The table drops the few inches we were able to lift it with a hard crash back onto the tile."
"La mesa cae las pocas pulgadas que pudimos levantarla con un fuerte golpe contra el azulejo."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:891
translate es chapter_4_fccc8dcd:
# "I'd be worried about the cracks, but the floor is already pretty shattered around here from the years."
"Me preocuparían las grietas, pero el piso ya está bastante destrozado por los años."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:893
translate es chapter_4_041e25d8:
# "This table must actually be their gold storage, and it's just painted to look like wood."
"Esta mesa en realidad debe ser su almacenamiento de oro, y solo está pintada para que parezca madera."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:895
translate es chapter_4_768cd4a3:
# "That's the only explanation."
"Esa es la única explicación."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:910
translate es chapter_4_407e561d:
# "We catch our breaths and give our strained muscles a moment to relax."
"Recuperamos el aliento y damos a nuestros músculos tensos un momento para relajarse."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:913
translate es chapter_4_8caa30c1:
# Vi "Why can't 'Livia help us? She's super strong!"
Vi "¿Por qué no puede 'Livia ayudarnos? ¡Ella es súper fuerte!"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:915
translate es chapter_4_0e9c782d:
# D "Olivia's enjoying herself in the pool, bro. We don't wanna ruin her time."
D "Olivia se está divirtiendo en la piscina, bro. No queremos arruinar su tiempo."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:917
translate es chapter_4_af858d08:
# Vi "Her chair thing has wheels, we can use that!"
Vi "Su silla tiene ruedas, ¡podemos usar eso!"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:921
translate es chapter_4_74ac987f_1:
# D "{cps=5}...{/cps}"
D "{cps=5}...{/cps}"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:923
translate es chapter_4_821f113b:
# D "{cps=5}... ...{/cps}"
D "{cps=5}... ...{/cps}"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:925
translate es chapter_4_0b190f88:
# D "{cps=5}...{/cps}I think it might be a bit small."
D "{cps=5}...{/cps}Creo que es demasiado pequeña."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:929
translate es chapter_4_d01949b6:
# Vi "Awh, no fair! She's gonna go to her room soon, why can't she help?"
Vi "¡Aw, no es justo! Pronto irá a su habitación, ¿por qué no puede ayudar?"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:933
translate es chapter_4_d2532da4:
# D "Hey, c'mon, not in front of any guests, yeah?"
D "Oye, vamos, no delante de nuestro invitado, ¿okay?"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:935
translate es chapter_4_71421340:
# Vi "It's true, though!"
Vi "¡Pero es verdad!"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:937
translate es chapter_4_ef68fe03:
# D "You don't know that, come on."
D "No lo sabes, vamos."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:941
translate es chapter_4_de42e838:
# "The Damien mini-me pouts."
"El mini-yo de Damien hace pucheros."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:945
translate es chapter_4_4a5fd9d8:
# D "I think I got a better grip on the table now, let's try one more time."
D "Creo que ahora tengo un mejor agarre en la mesa, intentémoslo una vez más."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:947
translate es chapter_4_502ae50b:
# I "O-Okay,{w=0.3} I'm ready."
I "O-Okay,{w=0.3} estoy listo."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:951
translate es chapter_4_0d301629:
# "One,{w=.5} two{cps=5}...{/cps}"
"Uno,{w=.5} dos{cps=5}...{/cps}"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:955
translate es chapter_4_8f35242e:
# D "Wait."
D "Espera."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:957
translate es chapter_4_4cbe89e4:
# "Huh?"
"¿Eh?"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:959
translate es chapter_4_0604d998:
# Vi "What's up?"
Vi "¿Qué pasa?"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:961
translate es chapter_4_74ac987f_2:
# D "{cps=5}...{/cps}"
D "{cps=5}...{/cps}"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:963
translate es chapter_4_821f113b_1:
# D "{cps=5}... ...{/cps}"
D "{cps=5}... ...{/cps}"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:968
translate es chapter_4_7d573ab6_1:
# D "{cps=15}Ooooooooooh!{/cps}"
D "{cps=15}¡Oooooooooh!{/cps}"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:970
translate es chapter_4_7bd88a3c:
# D "Mom must've been talking about the plastic table in the garage, not the dining room table."
D "Mamá debe haber estado hablando de la mesa de plástico que tenemos en el garaje, no de la mesa del comedor."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:974
translate es chapter_4_238f55e4:
# Vi "You're right!"
Vi "¡Tienes razón!"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:977
translate es chapter_4_0ad25b8b:
# "What."
"Qué."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:980
translate es chapter_4_17af546e:
# D "Guess we gotta haul this thing back into the dining room, fellas."
D "Parece que tenemos que llevar esta cosa de vuelta al comedor, amigos."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:983
translate es chapter_4_4b0b12c6:
# "{cps=10}Greeeeeaaaaat...{/cps}"
"{cps=10}Geniaaaaaaaall... {/cps}"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:990
translate es chapter_4_f822e506_3:
# "{cps=5}...{/cps}"
"{cps=5}...{/cps}"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:993
translate es chapter_4_7be014e2:
# "After getting the suspiciously heavy table back inside, Damien and I carry the much lighter plastic one out the door."
"Después de volver a dejar la mesa sospechosamente pesada, Damien y yo sacamos la de plástico mucho más ligera por la puerta."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:995
translate es chapter_4_ec0eea11:
# "As I catch my breath, I notice the younger dinosaur is gone. Maybe he ran off to do something else."
"Mientras recupero el aliento, me doy cuenta de que el dinosaurio joven se ha ido. Tal vez salió corriendo para hacer otra cosa."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1008
translate es chapter_4_f9320660:
# "Either way, I guess now's the time to ask."
"De todos modos, supongo que ahora es el momento de preguntar."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1011
translate es chapter_4_35485adf:
# I "Hey,{w=0.3} Damien."
I "Hey,{w=0.3} Damien."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1013
translate es chapter_4_92b0f52e:
# D "Yeah?"
D "¿Sí?"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1015
translate es chapter_4_bff3f209:
# I "What was that about Olivia going to her room?"
I "¿Qué fue eso de Olivia yendose a su habitación?"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1019
translate es chapter_4_73a86674:
# D "Huh?{w=0.3} Oh, sorry, yeah, uh..."
D "¿Eh?{w=0.3} Oh, lo siento, sí, eh..."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1022
translate es chapter_4_3fc0b40a:
# "An awkward silence fills the air for a few moments."
"Un silencio incómodo llena el aire por unos momentos."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1025
translate es chapter_4_ce18ed1a:
# D "It's just{cps=5}...{/cps}"
D "Es solo {cps=5}...{/cps}"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1029
translate es chapter_4_ef4b707b:
# D "She doesn't really stick around for family events like this, is all."
D "Realmente no se queda para eventos familiares como este, eso es todo."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1031
translate es chapter_4_cf5a2877:
# D "Regular introvert stuff, you know? It's no big deal."
D "Cosas comunes de introvertidos, ¿sabes? No es la gran cosa."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1033
translate es chapter_4_4be13cd1:
# I "And your parents are okay with that?"
I "¿Y tus padres están de acuerdo con eso?"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1035
translate es chapter_4_46fb8388:
# D "Why wouldn't they be? She's her own person."
D "¿Por qué no lo estarían? Ella es su propia persona."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1037
translate es chapter_4_8dc7465e:
# I "Right."
I "Claro."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1041
translate es chapter_4_899231e9:
# D "She usually makes appearances for food, though."
D "Pero, por lo general, se aparece para la comida."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1043
translate es chapter_4_417d20a8:
# D "Hey, speaking of food, you want to go check on the grill?"
D "Oye, hablando de comida, ¿quieres ir a revisar la parrilla?"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1045
translate es chapter_4_54357686:
# I "Why? There's no way the food is done by now."
I "¿Por? No hay manera de que la comida ya esté lista."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1047
translate es chapter_4_57aa6823:
# D "I know, I just like the smell."
D "Lo sé, sólo me gusta el olor."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1049
translate es chapter_4_70bb586b:
# I "Oh.{w=0.3} Alright then."
I "Oh.{w=0.3} Muy bien entonces."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1051
translate es chapter_4_ac1e746f:
# D "Sweet, let's go."
D "Genial, vamos."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1073
translate es chapter_4_22857e92:
# "As we make our way over to where Damien's dad is manning the grill, I catch a whiff of the spices and marinades applied to all the meat."
"Mientras nos dirigimos hacia donde el padre de Damien atiende la parrilla, percibo el aroma de las especias y las salsas aplicadas a toda la carne."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1075
translate es chapter_4_3f6c8dac:
# "Sophia's accompanying him, helping to place the meat on the grill."
"Sophia lo acompaña, ayudando a colocar la carne en la parrilla."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1078
translate es chapter_4_8f62f6e0:
# D "How's it coming along, pops? You making any how I like 'em?"
D "¿Cómo te va, pa? ¿Estás haciendo alguna como me gustan?"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1082
translate es chapter_4_54203a22:
# Ra "You know it, son. Have a look for yourselves."
Ra "Lo sabes, hijo. Echen un vistazo por ustedes mismos."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1086
translate es chapter_4_ec6cb0f9:
# "He steps aside and lets us gaze at the variety of barbeque set over the flames."
"Se hace a un lado y nos deja contemplar la variedad de asados colocados sobre las llamas."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1088
translate es chapter_4_9e3e043e:
# "The smell of it cooking and the symphonic sizzling sound has my mouth watering in seconds."
"El olor de la cocción y el sonido chisporroteante sinfónico me hace agua la boca en segundos."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1091
translate es chapter_4_b7b6027c:
# Ra "Good, right?"
Ra "Bastante bien, ¿no?"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1095
translate es chapter_4_9241ff8d:
# D "I'll say."
D "¡Si señor!"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1101
translate es chapter_4_ef17be27:
# "Randy uses a pair of tongs to grab a piece of steak that looks halfway cooked."
"Randy usa un par de pinzas para agarrar un trozo de bistec que parece medio cocinado."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1104
translate es chapter_4_c2130f33:
# Ra "The secret is that you gotta let these babies have some time getting seared on each side, that way it really hones in the fla-"
Ra "El secreto es que debes dejar que estos bebés tengan un tiempo para que se doren por cada lado, de esa manera realmente se alcanza el punt-"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1106
translate es chapter_4_8b1db0e7:
# "{i}*SPLAT*{/i}"
"{i}*SPLAT*{/i}"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1110
translate es chapter_4_6929ccf1:
# Ra "Whoops."
Ra "Whoops."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1113
translate es chapter_4_414e1975:
# "There's a bout of silence between everyone as we all stare down at the piece of meat on the floor."
"Hay un momento de silencio entre todos mientras miramos el trozo de carne en el suelo."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1116
translate es chapter_4_8a5aac45:
# Ra "Eh, it's not too ruined. Hey! Olivia! You want it?!"
Ra "Eh, no está demasiado arruinado. ¡Ey! Olivia! ¡¿Lo quieres?!"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1129
translate es chapter_4_1b2a14d9:
# "A pair of eyes appear over the edge of the pool."
"Un par de ojos aparecen sobre el borde de la piscina."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1132
translate es chapter_4_73244e8e:
# O "{cps=5}...{/cps}Sure, toss it in."
O "{cps=5}...{/cps}Claro, tíralo."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1135
translate es chapter_4_84f13893:
# "What's this now?"
"¿Y ahora qué?"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1138
translate es chapter_4_0f71ee2d:
# "Randy proceeds to chuck the steaks right into the water as one would do with chum to attract fish."
"Randy procede a arrojar los filetes directamente al agua como lo haría alguien con un cebo para atraer peces."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1157
translate es chapter_4_8c161a41_1:
# "{i}*FWOOSH*{/i}"
"{i}*FWOOSH*{/i}"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1162
translate es chapter_4_9165b202:
# I "Jeez!"
I "¡Dios!"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1180
translate es chapter_4_a26cfdef:
# Ra "Anywho. Since you're our first guest, Inco, you get the honor of getting choice picks. Which one you want?"
Ra "En cualquier caso. Como eres nuestro primer invitado, Inco, tienes el honor de elegir. ¿Cuál quieres?"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1184
translate es chapter_4_24adfa8a:
# I "Oh, I don't want to impose or anything..."
I "Oh, no quiero imponer ni nada..."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1186
translate es chapter_4_3bfa5d0d:
# Ra "Ahh, nonsense! Besides, better to get in your picks now before the other guests arrive later."
Ra "¡Ahh, tonterías! Además, es mejor elegir ahora antes de que lleguen los demás invitados más tarde."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1190
translate es chapter_4_33ba84f8:
# D "Hey, think of it as payback for all the soda and chips you've been getting us!"
D "Piensa en ello como una recompensa por todos los refrescos y patatas fritas que nos has estado comprando."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1194
translate es chapter_4_0cdd9698:
# Sp "Come again."
Sp "¿Cómo?"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1198
translate es chapter_4_f9c48e69:
# I "Er,{w=0.3} well,{w=0.3} guess a burger is more convenient."
I "Er,{w=0.3} bueno,{w=0.3} supongo que una hamburguesa es más conveniente."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1200
translate es chapter_4_ba69954f:
# "I don't get to attend a family BBQ everyday."
"No puedo asistir a una parrillada familiar todos los días."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1204
translate es chapter_4_1d454d93:
# Sp "Excellent choice, Inco!"
Sp "¡Excelente elección, Inco!"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1206
translate es chapter_4_18c324a4:
# Sp "Want it rare, medium rare, or well done?"
Sp "¿La quieres roja, a termino medio o bien cocida?"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1210
translate es chapter_4_095bc8f4:
# D "Hey Inco, go for the rare!"
D "¡Oye, Inco, pide que sea roja!"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1212
translate es chapter_4_2bd10fbd:
# "Damien licks his lips as he says that."
"Damien se lame los labios mientras dice eso."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1214
translate es chapter_4_9ae9fd75:
# "'Rare', what the he- {w=0.3}oh. {w=0.3}Carnivores. {w=0.3}Right."
"'Roja', qué diabl- {w=0.3}oh. {w=0.3}Carnívoros. {w=0.3}Claro."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1216
translate es chapter_4_1582f7ff:
# "I'm pretty sure a raw burger would kill me."
"Estoy bastante seguro de que una hamburguesa cruda me mataría."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1220
translate es chapter_4_24329e34:
# I "I'll take my burger well-done."
I "Tomaré mi hamburguesa bien cocida."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1224
translate es chapter_4_953234a5:
# D "Yeah I'm sure you'll want ketchup with it too huh."
D "Sí, estoy seguro de que también querrás ketchup con élla, ¿eh?"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1226
translate es chapter_4_cc22a7d1:
# Ra "Come on,{w=0.3} Damien. One well-done burg,{w=0.3} coming right up!"
Ra "Vamos,{w=0.3} Damien. ¡Una hamburguesa bien hecha,{w=0.3} enseguida!"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1228
translate es chapter_4_e773fcfd:
# "Yeah, not going to take any chances."
"Sí, no voy a correr ningún riesgo."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1232
translate es chapter_4_3ef01355:
# D "Just sayin' you're missing out, amigo."
D "Solo digo que te lo estás perdiendo, amigo."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1234
translate es chapter_4_ef7c84b5:
# Ra "I'm pretty sure your Mother was just messing with him, we'd never serve that sort of thing to a guest."
Ra "Estoy bastante seguro de que tu madre sólo estaba jugando con él, nunca serviríamos ese tipo de cosas a un invitado."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1236
translate es chapter_4_b0ed8ef7:
# Ra "There's no way we could afford the suit!"
Ra "¡No hay manera de que podamos pagar el traje!"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1240
translate es chapter_4_2b995797:
# "Mr. Randy lets out a hearty guffaw as he lefts the burgers on his grill."
"El Sr. Randy suelta una sonora carcajada mientras deja las hamburguesas en su parrilla."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1243
translate es chapter_4_ab11c1b2:
# Ra "It's alright son, though it may not look like it, Volcaldera has its share of humans."
Ra "Está bien hijo, aunque no lo parezca, Volcaldera tiene su parte de humanos."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1245
translate es chapter_4_c35eeaa5:
# Ra "From what I know, you guys can eat about anything, right?"
Ra "Por lo que sé, ustedes pueden comer cualquier cosa, ¿verdad?"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1247
translate es chapter_4_c2f34917:
# Ra "Raw meat aside."
Ra "Además de carne cruda, claro."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1250
translate es chapter_4_4e4cbcd5:
# I "I mean{cps=5}...{/cps} yeah, I guess."
I "Quiero decir{cps=5}...{/cps} sí, supongo."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1252
translate es chapter_4_71bd15ce:
# Ra "Must be nice to be able to just grab whatever's on sale at the market. Meat prices these days are getting pretty crazy."
Ra "Debe ser agradable poder comprar lo que esté de oferta en el mercado. Los precios de la carne en estos días se están volviendo bastante locos."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1254
translate es chapter_4_ab42e4d6:
# I "I've seen some of that synthetic meat around, that might be cheaper. Why not try it out?"
I "He visto algo de esa carne sintética por ahí, que podría ser más barata. ¿Por qué no probarla?"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1265
translate es chapter_4_e841b304:
# Ra "{cps=5}...{/cps}"
Ra "{cps=5}...{/cps}"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1268
translate es chapter_4_19a25317:
# Sp "{cps=5}...{/cps}"
Sp "{cps=5}...{/cps}"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1271
translate es chapter_4_74ac987f_3:
# D "{cps=5}...{/cps}"
D "{cps=5}...{/cps}"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1274
translate es chapter_4_e866e749:
# Grill "{cps=5}...{/cps}"
Grill "{cps=5}...{/cps}"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1279
translate es chapter_4_d0b69f24:
# I "{cps=5}...{/cps}Sorry..."
I "{cps=5}...{/cps}Lo siento..."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1283
translate es chapter_4_6bdf91a5:
# "There's one taboo I stumbled into headfirst."
"Ese un tabú con el que me topé de cabeza."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1285
translate es chapter_4_a3118822:
# "Noted."
"Anotado."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1288
translate es chapter_4_728ece7f:
# "I, uh{cps=5}...{/cps} better change the subject before things get any more awkward."
"Yo, uh{cps=5}...{/cps} mejor cambio de tema antes de que las cosas se pongan más incómodas."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1301
translate es chapter_4_b805d6eb:
# I "{cps=10}So...{/cps}{w=0.3} hey! {w=0.3}Damien!"
I "{cps=10}Entonces...{/cps}{w=0.3} hey! {w=0.3}¡Damien!"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1303
translate es chapter_4_23c9d13d:
# I "I've been curious this whole time."
I "He tenido curiosidad todo este tiempo."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1305
translate es chapter_4_a41ee9df:
# I "What exactly is this Summer's End celebration anyway?"
I "¿Qué es exactamente esta celebración del 'fin de verano' de todos modos?"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1307
translate es chapter_4_5a08e3ab:
# D "Didn't my dad tell you earlier? It's the last warm day of the year, or whatever."
D "¿Mi papá no te lo dijo antes? Es el último día cálido del año, o lo que sea."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1309
translate es chapter_4_b90c34fb:
# I "Yeah, I get that part. But {i}why{/i} is it a holiday?"
I "Sí, entiendo esa parte. Pero ¿{i}por qué{/i} es feriado?"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1313
translate es chapter_4_5e0f110e:
# D "Ah,{w=0.3} that."
D "Ah,{w=0.3} eso."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1316
translate es chapter_4_74ac987f_4:
# D "{cps=5}...{/cps}"
D "{cps=5}...{/cps}"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1320
translate es chapter_4_30257933:
# D "Actually{cps=5}...{/cps} I don't really remember either!"
D "La verdad{cps=5}...{/cps} ¡Yo tampoco recuerdo!"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1322
translate es chapter_4_e4d5cf76:
# D "Guess I should've been paying more attention at school!"
D "¡Supongo que debería haber estado prestando más atención en la escuela!"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1324
translate es chapter_4_4b884967:
# "It's a bit concerning he doesn't know this much about his own culture he's currently celebrating."
"Es un poco preocupante que no sepa tanto sobre su propia cultura que actualmente está celebrando."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1327
translate es chapter_4_24ca1c33:
# "{cps=5}...{/cps}Actually, it probably doesn't even need a reason. Why would you? It's just the last warm day of the year, any excuse for get-togethers is fine in my book."
"{cps=5}...{/cps}En realidad, probablemente ni siquiera necesiten una razón. ¿Por que la necesitarían? Es solo el último día cálido del año, cualquier excusa para reuniones está bien para mí."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1329
translate es chapter_4_2e9f596f:
# "The kid flumps down hard on the grass in the way only children can without shattering something."
"El niño se desploma con fuerza sobre la hierba de la forma en que solo los niños pueden hacerlo sin destrozar algo."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1333
translate es chapter_4_c216b5fc:
# Vi "Ah! And we don't gotta go to school, it's nice and warm, and we get to eat real good!"
Vi "¡Ah! ¡Y no tenemos que ir a la escuela, es agradable y cálido, y podemos comer muy bien!"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1335
translate es chapter_4_c47991a5:
# Vi "I think those Mayans had the right idea!"
Vi "¡Creo que esos Mayas tenían la idea correcta!"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1339
translate es chapter_4_5e88d10d:
# Sp "Vinny!"
Sp "¡Vinny!"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1348
translate es chapter_4_be404272:
# D "Mayans, yeah? Hey Inco, are you a vir-"
D "Mayas, ¿verdad? Oye Inco, eres vir-"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1354
translate es chapter_4_ee62f251:
# Ra "Alright, it's about ready!"
Ra "Muy bien, ¡ya está listo!"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1364
translate es chapter_4_355e703c:
# Ra "It's about time the guests showed up too, isn't it?"
Ra "Ya era hora de que los invitados también aparecieran, ¿no?"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1366
translate es chapter_4_287fc71b:
# Sp "They'll be here any minute."
Sp "Estarán aquí en cualquier momento."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1371
translate es chapter_4_14e99bd3:
# Sp "Oh,{w=0.3} Olivia!"
Sp "¡Oh,{w=0.3} Olivia!"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1385
translate es chapter_4_cbff46ea:
# "Across the yard, Olivia contentedly drifted to the middle of the pool."
"Al otro lado del patio, Olivia se deslizó contenta hasta el centro de la piscina."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1387
translate es chapter_4_028a502b:
# "Though a look came across her face upon hearing Damien's mom, and she began paddling toward the raised deck."
"Aunque una mirada cruzó su rostro al escuchar a la mamá de Damien, y comenzó a remar hacia la cubierta elevada."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1393
translate es chapter_4_f7803ad3:
# Sp "Are you going in so soon?"
Sp "¿Vas a entrar tan pronto?"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1396
translate es chapter_4_5ab40504:
# O "{cps=5}...{/cps}Yeeeah?"
O "{cps=5}... {/cps}¿Seeee?"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1398
translate es chapter_4_08d3ac4d:
# Sp "Are you sure you don't want to wait until the others get here?"
Sp "¿Estás segura de que no quieres esperar a que lleguen los demás?"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1400
translate es chapter_4_59f41af2:
# D "Yeah! Wait 'til the food's ready so we can all eat together."
D "¡Sí! Espera a que la comida esté lista para que podamos comer todos juntos."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1404
translate es chapter_4_e55d35cf:
# O "{cps=5}...{/cps}I'd rather not."
O "{cps=5}...{/cps}Preferiría no hacerlo."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1406
translate es chapter_4_bf63f29d:
# O "I just have a lot of art{cps=5}...{/cps}{w=.4}{nw}"
O "Solo tengo muchas{cps=5}...{/cps}{w=.4}{nw}"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1410
translate es chapter_4_c4eb6099:
# extend " stuff I have to do. Sorry."
extend " cosas de arte que hacer. Lo siento."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1413
translate es chapter_4_52c403d8:
# "She tries to back her uncertain tone up with a shaky smile."
"Intenta respaldar su tono inseguro con una sonrisa temblorosa."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1416
translate es chapter_4_beaa0b88:
# O "Uh{cps=5}...{/cps}"
O "Uh{cps=5}...{/cps}"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1418
translate es chapter_4_43fff025:
# O "Have fun?"
O "¿Diviertanse?"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1425
translate es chapter_4_a418851f:
# "She lifts herself from the pool and kneels atop her chair."
"Se levanta de la piscina y se arrodilla encima de su silla."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1428
translate es chapter_4_a43d2230:
# "I'm confused at how her legs work, but my best guess is that perhaps they only do above the knees."
"Estoy confundido sobre cómo funcionan sus piernas, pero mi mejor suposición es que tal vez solo lo hacen por encima de las rodillas."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1430
translate es chapter_4_78cf04c9:
# "Turning about, her hands carefully set her feet down on the chair's footrests."
"Dándose la vuelta, sus manos posaron con cuidado los pies en los reposapiés de la silla."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1432
translate es chapter_4_8bfe4466:
# "Fully settled into the chair, Olivia rolls herself to the sliding backdoor of the house."
"Totalmente acomodada en la silla, Olivia rueda hasta la puerta trasera corrediza de la casa."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1447
translate es chapter_4_f7557697:
# Sp "Think the table is just about set!"
Sp "¡Creo que la mesa ya está casi puesta!"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1449
translate es chapter_4_b3b269f6:
# Sp "Now we really are just waiting on the others."
Sp "Ahora solo queda esperar a los demás."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1451
translate es chapter_4_be65bc27:
# Sp "Damien, has your friend texted you at all?"
Sp "Damien, ¿tu amiga te ha enviado algún mensaje de texto?"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1453
translate es chapter_4_4ea8b3b5:
# D "Yeah, Liz said she'd be here about now."
D "Sí, Liz dijo que estaría aquí en cualquier momento."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1455
translate es chapter_4_95406e21:
# I "Oh, it's Liz? Nice."
I "Oh, ¿Es Liz? Genial."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1457
translate es chapter_4_a2b66aec:
# D "She's bringin' her uncle, too."
D "También traerá a su tío."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1461
translate es chapter_4_141075d4:
# Ra "Oh, snap! That's nice, I'll bust out the brewskies then."
Ra "¡Oh, wow! Eso es bueno, voy a sacar las cervezas entonces."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1463
translate es chapter_4_28d46855:
# D "In fact{cps=5}...{/cps}"
D "De hecho{cps=5}...{/cps}"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1466
translate es chapter_4_ecfef1a9:
# "Damien shields his eyes and looks upward behind me."
"Damien se protege los ojos y mira hacia arriba detrás de mí."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1468
translate es chapter_4_c2c278a3:
# "I turn too, but at this angle I can't see anything."
"Me giro también, pero en este ángulo no puedo ver nada."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1473
translate es chapter_4_9224461b:
# D "Yeah!{w=0.3} They're in the front yard!"
D "¡Sí!{w=0.3} ¡Están en el patio delantero!"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1475
translate es chapter_4_d51aa903:
# D "I'll go get 'em."
D "Iré a buscarlos."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1480
translate es chapter_4_387ab8e6:
# "Damien rushes through the backdoor into the house."
"Damien corre por la puerta trasera hacia la casa."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1482
translate es chapter_4_a797db5c:
# "A moment later he emerges again, as if to show off the new guests."
"Un momento después emerge de nuevo, como para mostrar a los nuevos invitados."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1498
translate es chapter_4_1ea3159b:
# L "Come on, don't make it weird."
L "Vamos, no lo hagas raro."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1502
translate es chapter_4_e6c1abd6:
# L "Hi everyone!"
L "¡Hola a todos!"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1504
translate es chapter_4_d2a42b7b:
# L "Oh!{w=0.3} Inco, you're here."
L "¡Oh!{w=0.3} Inco, estás aquí."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1506
translate es chapter_4_c5564456:
# I "Yeah, I got roped in."
I "Sí, me involucraron."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1508
translate es chapter_4_4b8b87a8:
# L "Neat."
L "Genial."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1511
translate es chapter_4_fedf7f09:
# L "Uh, c'mon, Uncle Mike, through here."
L "Uh, vamos, tío Mike, por aquí."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1513
translate es chapter_4_e913d2be:
# unknown "Hey now, I'm not that old."
unknown "Oye, no soy tan viejo."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1519
translate es chapter_4_49ad21d4:
# "A giant figure lumbers through the doorway."
"Una figura gigante atraviesa la puerta."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1521
translate es chapter_4_4bc21284:
# "That is NOT what I told him to get."
"Eso NO es lo que le dije que se consiguiera."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1525
translate es chapter_4_a7f40ddf:
# Ra "Heeey! Michael!"
Ra "¡Heeey! ¡Michael!"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1529
translate es chapter_4_4cd85a46:
# Fe "Randy, how've you been!"
Fe "¡Randy!, ¿cómo has estado?"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1536
translate es chapter_4_444f1316:
# "The two pat each other's backs and give a firm handshake."
"Los dos se dan palmaditas en la espalda y se dan un firme apretón de manos."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1541
translate es chapter_4_9c1090c0:
# Ra "Doing good, doing good! How 'bout yourself, what's with the ridiculous getup, is it mardi gras?"
Ra "¡Todo bien, todo bien! ¿Qué hay de ti, qué pasa con el atuendo ridículo, es martes de carnaval?"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1543
translate es chapter_4_c0db6f15:
# Fe "Ha ha, no, nothing like that. I've just been trying to relate a bit more to the younger generation recently, it seems we're just too different these days and all."
Fe "Ja ja, no, nada de eso. He estado tratando de relacionarme un poco más con la generación más joven recientemente, parece que somos demasiado diferentes en estos días y todo eso."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1545
translate es chapter_4_229c95fd:
# Ra "Aw, c'mon, leave that stuff to the kids."
Ra "Aw, vamos, déjale esas cosas a los niños."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1548
translate es chapter_4_cb4ede7d:
# "Then he sees me."
"Entonces él me ve."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1552
translate es chapter_4_26f99be7:
# Fe "{cps=5}...{/cps}Huh."
Fe "{cps=5}...{/cps}Huh."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1554
translate es chapter_4_ae4af239:
# I "Mr. Ferris?"
I "¿Señor Ferris?"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1558
translate es chapter_4_667d9641:
# Ra "You know 'em?"
Ra "¿Lo conoces?"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1560
translate es chapter_4_80d18103:
# Fe "Yeah, we've met."
Fe "Sí, nos hemos visto."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1562
translate es chapter_4_e4fcf59a:
# I "He takes the same train as me."
I "Toma el mismo tren que yo."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1566
translate es chapter_4_c56a724b:
# Fe "He's been helping me out, recommended I try this chain out."
Fe "Me ha estado ayudando, me recomendó probar ésta cadena."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1572
translate es chapter_4_e894e0bb:
# "Liz jerks her head my direction furiously. I'm gonna get it later."
"Liz sacude su cabeza en mi dirección con furia. Espero no me mate."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1589
translate es chapter_4_a6ea7881:
# "Oh god really regretting the handshake now."
"Oh Dios, realmente me arrepiento del apretón de manos ahora."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1591
translate es chapter_4_5e5173e6:
# "Think he popped all my bones at once."
"Creo que me reventó todos los huesos a la vez."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1607
translate es chapter_4_a0497455:
# Ra "The food'll be ready soon. Inco, your turn on the grill."
Ra "La comida estará lista pronto. Inco, tu turno en la parrilla."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1611
translate es chapter_4_3e3d79d0:
# I "Oh, uh-"
I "Oh, eh-"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1613
translate es chapter_4_4f3bffa2:
# Ra "Don't worry kid, all you gotta do is keep an eye on the meat and make sure they don't catch on fire."
Ra "No te preocupes chico, todo lo que tienes que hacer es vigilar la carne y asegurarte de que no se incendie."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1621
translate es chapter_4_f577558c:
# "Damien's father leaves after I nod."
"El padre de Damien se va después de que yo asiento."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1623
translate es chapter_4_26b11283:
# "The rest too, heading to where Damien, Vinny, and I had just set the chairs and table."
"El resto también, dirigiéndose hacia donde Damien, Vinny y yo acabábamos de poner las sillas y la mesa."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1631
translate es chapter_4_4f9790e5:
# "Turning to the grill with a grimace, I swallow my nerves and take up the tongs."
"Volviéndome hacia la parrilla con una mueca, me trago los nervios y tomo las tenazas."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1633
translate es chapter_4_7e02cadc:
# "Right, nothing to worry about."
"Bien, nada de qué preocuparse."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1637
translate es chapter_4_4ab6f1cf:
# "Okay, nothing bad so far-"
"Bien, nada malo hasta ahora-"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1643
translate es chapter_4_b49d1f45:
# L "Heya!"
L "¡Ey!"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1649
translate es chapter_4_b6350db2:
# I "AAAA-"
I "AAAA-"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1653
translate es chapter_4_d0266e8b:
# I "Oh."
I "Oh."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1658
translate es chapter_4_8cd029f4:
# I "Sorry."
I "Lo siento."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1663
translate es chapter_4_fc8e0c5a:
# I "Hey Liz. What're you doing here?"
I "Hola Liz. ¿Qué estás haciendo aquí?"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1668
translate es chapter_4_c517df52:
# L "Oh, everyone else is talking about Randy's cooking and I figured I'd see what's on the menu-"
L "Oh, todos los demás están hablando de la cocina de Randy y pensé que vería lo que hay en el menú-"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1673
translate es chapter_4_46d16086:
# L "What do you think I'm doing. Why on earth are you getting my uncle to dress like he's going to be in a music video?"
L "¿Qué crees que estoy haciendo? ¿Por qué diablos haces que mi tío se vista como si fuera a salir en un video musical?"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1678
translate es chapter_4_171e1348:
# I "He asked for help!"
I "¡Él pidió ayuda!"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1680
translate es chapter_4_80eca35c:
# L "You thought that was good help?!"
L "¿Pensaste que eso era una buena ayuda?"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1682
translate es chapter_4_4d06daeb:
# I "Yes. He just didn't take it right."
I "Sí. Simplemente no la aplicó bien."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1685
translate es chapter_4_2867f576:
# "Across the yard, Vinny's jumping at the shiny object. Mr. Ferris caves and lends it to him."
"Al otro lado del patio, Vinny salta sobre el objeto brillante. El Sr. Ferris se rinde y se lo presta."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1689
translate es chapter_4_967a4254:
# I "See, problem solved."
I "Mira, problema resuelto."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1691
translate es chapter_4_2888383e:
# "Ignoring Vinny now strutting around like a gangster."
"Ignorando a Vinny que ahora está caminando como un gángster."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1695
translate es chapter_4_e185a897:
# L "Oh, man. Whatever, whatever. What's actually cooking?"
L "Oh, vaya. Como sea, como sea. ¿Qué se está cocinando?"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1699
translate es chapter_4_3fcabac7:
# "I motion to the silver trays spread out next to the grill."
"Hago un gesto hacia las bandejas de plata esparcidas junto a la parrilla."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1701
translate es chapter_4_18c84997:
# "It's A LOT of meat."
"Es MUCHA carne."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1704
translate es chapter_4_2bf886a9:
# I "Actually, aren't you a herbivore, Liz?"
I "Espera, ¿no eres una herbívora, Liz?"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1706
translate es chapter_4_e8daae75:
# L "I am, but I think Damien thought ahead for me."
L "Lo soy, pero creo que Damien si pensó en mí."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1718
translate es chapter_4_284cd095:
# "{cps=20}Wait, wasn't that the salad I brought?{/cps}"
"{cps=20}Espera, ¿no es esa la ensalada que yo traje?{/cps}"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1721
translate es chapter_4_8b31f073:
# L "I knew he wouldn't forget about me like that."
L "Sabía que él no se olvidaría de mí así."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1728
translate es chapter_4_748f27b0:
# L "Anyway, is{cps=5}...{/cps} Is Olivia out here?"
L "De todos modos, está{cps=5}... {/cps} ¿Está Olivia está aquí?"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1730
translate es chapter_4_ee764715:
# I "She was just in the pool. Decided to go inside."
I "Ella estaba justo en la piscina. Decidió entrar."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1734
translate es chapter_4_a922a0cc:
# "Liz's head is still for a moment, as if she's in thought."
"La cabeza de Liz está quieta por un momento, como si estuviera pensando."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1736
translate es chapter_4_694ec87c:
# I "Apparently it's a common thing with her."
I "Aparentemente es algo común con ella."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1740
translate es chapter_4_da63d0c2:
# L "Yeeaaah{cps=5}...{/cps}"
L "Seeeeeh{cps=5}... {/cps}"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1742
translate es chapter_4_c3d85775:
# L "I was hoping she'd have stuck around for once."
L "Esperaba que se hubiera quedado por esta vez."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1744
translate es chapter_4_e1632ffd:
# I "So she does this often?"
I "Entonces, ¿ella hace eso a menudo?"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1746
translate es chapter_4_faac2ba0:
# L "Every time Damien's folks throw a party, she slips away to her room."
L "Cada vez que los padres de Damien organizan una fiesta, ella se escapa a su habitación."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1748
translate es chapter_4_85b8061c:
# L "I sometimes see her at her window."
L "A veces la veo en su ventana."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1751
translate es chapter_4_86b50162:
# "Her eyes motion me to turn and look at a particular window."
"Sus ojos me indican que me gire y mire a una ventana en particular."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1753
translate es chapter_4_da916088:
# "I can't really see from this angle."
"Realmente no puedo ver nada desde este ángulo."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1756
translate es chapter_4_9b5b2a33:
# I "Why would now be any different, then?"
I "¿Por qué esta vez sería diferente, entonces?"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1760
translate es chapter_4_3f6cfc16:
# "Liz shoots me a knowing look."
"Liz me lanza una mirada perspicaz."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1763
translate es chapter_4_135a7b81:
# I "What?"
I "¿Qué?"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1765
translate es chapter_4_56e90c24:
# L "Well, I figured she was opening up a little to you."
L "Bueno, me imaginé que se estaba abriendo un poco contigo."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1767
translate es chapter_4_75fd9b41:
# "I mean,{w=0.3} I guess?"
"Quiero decir,{w=0.3} ¿supongo?"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1769
translate es chapter_4_8b59e147:
# "To some degree?"
"¿Hasta cierto punto?"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1771
translate es chapter_4_60510114:
# "Not like I have any frame of reference."
"No es como si tuviera un punto de referencia."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1773
translate es chapter_4_97125c44:
# "At best, I can kind of talk to Olivia now."
"En el mejor de los casos, puedo hablar con Olivia ahora."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1776
translate es chapter_4_43f6827d:
# "*Hssss*"
"*Hsss*"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1780
translate es chapter_4_37bedabd:
# I "What? Did you just hiss at me?"
I "¿Hmm? ¿Me acabas de sisear?"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1782
translate es chapter_4_55aeb35c:
# L "...No."
L "...No."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1784
translate es chapter_4_d259bfc2:
# I "{cps=15}Then what-{/cps}"
I "{cps=15}Entonces que-{/cps}"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1789
translate es chapter_4_9fdafbb9:
# I "OH GOD!" with xpunch
I "¡OH DIOS!" with xpunch
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1792
translate es chapter_4_3d261426:
# "Spinning around I see that something has caught on fire."
"Girandome hacia la parrilla veo que algo se ha prendido fuego."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1806
translate es chapter_4_49a68ac7:
# "I grab whatever it is with the tongs and flail it around, hoping the air would put it out."
"Agarro lo que sea con las tenazas y lo agito, esperando que el aire lo apague."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1811
translate es chapter_4_51ad5400:
# "It works well enough, but it's pretty burnt."
"Funciona bastante bien, pero está bastante quemado."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1815
translate es chapter_4_a407be57:
# L "Well, that one's a lost cause."
L "Bueno, esa es una causa perdida."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1819
translate es chapter_4_bcec1a2c:
# "I give the piece of{cps=5}...{/cps} charcoal a careful look,{w=0.3} and yeah,{w=0.3} it doesn't look edible in the least."
"Le doy una mirada cuidadosa al trozo de{cps=5}...{/cps} carbón,{w=0.3} y sí,{w=0.3} no parece comestible en lo más mínimo."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1822
translate es chapter_4_c87a68cf:
# "I put it to the side and turn back to face Liz."
"Lo dejo a un lado y me vuelvo hacia Liz."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1826
translate es chapter_4_3df3d36b:
# I "Anyway, what were you saying about Olivia opening up?"
I "De todas formas, ¿qué decías de que Olivia se estaba abriendo?"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1830
translate es chapter_4_75427893:
# L "Yeah. It's{cps=5}...{/cps} strange, but also good."
L "Sí. Es{cps=5}...{/cps} extraño, pero también bueno."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1834
translate es chapter_4_46e49f79:
# L "Certainly a bit surreal, after all this time."
L "Ciertamente un poco surrealista, después de todo este tiempo."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1836
translate es chapter_4_63b38514:
# "Liz lets out a sigh and shrugs."
"Liz deja escapar un suspiro y se encoge de hombros."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1838
translate es chapter_4_9e3ae689:
# L "Well, it's a shame, but it is what it is."
L "Bueno, es una pena, pero es lo que es."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1842
translate es chapter_4_4e45e64b:
# L "Anyway, I wanna go catch up with the others. See you around."
L "De todos modos, quiero ir a ponerme al día con los demás. Nos veremos."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1848
translate es chapter_4_ac17696a:
# "Liz returns to the rest of the gathering, leaving me alone with the grill once again."
"Liz regresa con el resto de la reunión, dejándome solo con la parrilla una vez más."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1851
translate es chapter_4_7dd66d1d:
# "Burnt piece of meat aside, the rest of the food is looking good. Still, I'm not exactly the best grillmaster."
"Dejando a un lado el trozo de carne quemada, el resto de la comida se ve bien. Aún así, no soy exactamente el mejor maestro de la parrilla."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1853
translate es chapter_4_55038cdf:
# "Not like it matters too much to Damien's folk. Whether food's actually cooked or not is purely an aesthetic matter."
"No es que le importe demasiado a la familia de Damien. Si la comida está cocinada o no es puramente una cuestión estética."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1856
translate es chapter_4_e8a4bfdc:
# "A couple more flips, and the meat is brown and sizzling, which is good enough in my book to put them along with the other finished pieces."
"Un par de vueltas más, y la carne está dorada y chisporroteante, lo cual es lo suficientemente bueno en mi libro como para ponerlos junto con las otras piezas terminadas."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1858
translate es chapter_4_240cac19:
# "Think I'm about done with my 'shift'."
"Creo que he terminado con mi 'turno'."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1860
translate es chapter_4_bb6df896:
# "Damien's turn was next, he's just going to be wrapping up these last few things."
"El turno de Damien era el siguiente, solo va a tener que terminar estas últimas cosas."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1863
translate es chapter_4_53a7dac2:
# "It doesn't take me long to spot him chatting with Liz, who's enraptured with whatever guaranteed high-concept discussion they're having."
"No tardo mucho en encontrarlo charlando con Liz, que está fascinada con la discusión de alto nivel que están manteniendo."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1868
translate es chapter_4_0c355ecf:
# I "Hey Damien!"
I "Hey Damien!"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1870
translate es chapter_4_a7438dc4:
# "Damien's frill things perk a bit as he turns around to face me."
"Las... cosas que tiene Damien a los costados de la cabeza se animan un poco cuando se gira para mirarme."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1872
translate es chapter_4_2c5cec32:
# I "Your turn on the grill."
I "Tu turno en la parrilla."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1876
translate es chapter_4_090d15fb:
# D "Aight, you got it, hombre!"
D "¡Muy bien, ahí voy, viejo!"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1885
translate es chapter_4_0cb6543a:
# "He waves Liz over and takes firm hold of the spatula."
"Él se despide de Liz y toma con firmeza la espátula."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1887
translate es chapter_4_0f26dec7:
# D "Okay, time to get some more-"
D "De acuerdo, es hora de conseguir más-"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1891
translate es chapter_4_39370bca:
# "He suddenly pauses as his eyes fall upon the charred remains of a once juicy and savory piece of meat."
"De repente se detiene cuando sus ojos caen sobre los restos carbonizados de un trozo de carne que alguna vez fue jugoso y sabroso."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1893
translate es chapter_4_c392fda0:
# "He picks up the piece of meat and inspects it before chomping down on it with a single bite."
"Recoge el trozo de carne y lo inspecciona antes de tragarselo de un solo bocado."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1897
translate es chapter_4_48133de9:
# D "Okay, I'll finish cooking the last pieces. Inky, if you'd be an awesome dude, can you start serving the others what's ready to chow on?"
D "Está bien, terminaré de cocinar las últimas piezas. Inky, si quieres ser un tipo increíble, ¿puedes empezar a servir a los demás lo que ya está listo para comer?"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1899
translate es chapter_4_4c1d9592:
# "I give Damien a nod and grab the tray of cooked meat."
"Le doy a Damien un asentimiento y agarro la bandeja de carne cocinada."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1906
translate es chapter_4_fed218f6:
# "I take the tray over to the eagerly waiting crowd with all the care to be expected from someone surrounded by very hungry meat-eating saurian."
"Llevo la bandeja a la multitud que espera ansiosamente con todo el cuidado que se espera de alguien rodeado de saurios carnívoros muy hambrientos."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1908
translate es chapter_4_44a7dfe8:
# "Upon seeing the platter of delectable and edible flesh, stop whatever they are doing and begin to gather around the table."
"Al ver el plato de carne deliciosa y comestible, dejan de hacer lo que estén haciendo y comienzan a reunirse alrededor de la mesa."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1913
translate es chapter_4_d13e6347:
# Fe "-and then I said 'well it's cause you look like a student yourself, Miss!'"
Fe "-y luego dije '¡bueno, es porque usted misma parece una estudiante, señorita!'"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1918
translate es chapter_4_c6722f03:
# Ra "Ha!{w=0.3} Oh that's rich comin' from you!"
Ra "¡Ja!{w=0.3} ¡Oh, eso es muy gracioso viniendo de ti!"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1923
translate es chapter_4_eed755df:
# Vi "Meatmeatmeatmeatmeat-"
Vi "Carnecarnecarnecarne-"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1928
translate es chapter_4_cb6b224d:
# Sp "Is finally here, Vincent. Now remember your manners."
Sp "Finalmente está aquí, Vincent. Ahora recuerda tus modales."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1932
translate es chapter_4_2c4cfe7b:
# L "Hopefully with my salad too!"
L "¡Ojalá con mi ensalada también!"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1935
translate es chapter_4_33558813:
# "Seems like everyone's having a pretty good time with their meal."
"Parece que todos la están pasando muy bien con su comida."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1937
translate es chapter_4_8fb8c1f3:
# "They even eat the ones that I cooked, though I can see Damien's little brother making a slight face of disgust. Still winds up chomping on the meat anyway."
"Incluso se comen lo que cociné, aunque puedo ver al hermano pequeño de Damien haciendo una leve mueca de disgusto. De todos modos, acaba devorando la carne."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1939
translate es chapter_4_97196e8f:
# "All in all, I'm pretty satisfied with how my cooking turned out."
"En general, estoy bastante satisfecho con el resultado de mi cocina."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1941
translate es chapter_4_69c15caf:
# "I take a seat next to Damien and Liz and prepare my meal before I dig in."
"Tomo asiento junto a Damien y Liz y preparo mi comida antes de comer."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1943
translate es chapter_4_412cd393:
# "Gotta go with the tried and true{cps=5}...{/cps}{w=.5} ketchup and nothing more."
"Tengo que ir con el probado y verdadero{cps=5}... {/cps}{w=.5} ketchup y nada más."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1945
translate es chapter_4_c2d297a0:
# "With my burger prepared, I go in for my first bite."
"Con mi hamburguesa preparada, le doy mi primer bocado."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1948
translate es chapter_4_3065fc52:
# "Got to say, Damien's dad did a great job with the patty."
"Tengo que decir que el papá de Damien hizo un gran trabajo con la hamburguesa."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1951
translate es chapter_4_7929e7bb:
# Ra "So, what do you think, Inco?"
Ra "Entonces, ¿qué piensas, Inco?"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1953
translate es chapter_4_fdeb691d:
# "I give a thumbs-up and smile as best as I can with a full mouth."
"Levanto el pulgar y sonrío lo mejor que puedo con la boca llena."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1956
translate es chapter_4_d90b9ff6:
# "The elder dinosaur gives me a toothy, sauce-stained grin in return."
"El dinosaurio mayor me devuelve una sonrisa llena de dientes y manchada de salsa."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1958
translate es chapter_4_37618960:
# "I can see where Damien gets that toothy grin of his."
"Puedo ver de dónde saca Damien esa sonrisa que tiene."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1961
translate es chapter_4_871626b2:
# "Savoring the well-cooked meat patty and buns with each bite I slowly lose myself in the party's mood."
"Saboreando la hamburguesa de carne bien cocida, lentamente me pierdo en el estado de ánimo de la fiesta."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1963
translate es chapter_4_faa6dc17:
# "Though I feel more ancillary from it, seeing the adults lost in work talk while Damien and Liz are handling the excitable Vinny."
"Aunque me siento más bien accesorio de ella, viendo a los adultos perdidos en charlas de trabajo mientras Damien y Liz se ocupan del excitable Vinny."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1966
translate es chapter_4_c29ca214:
# "Humming around a mouthful of burger, my eyes wander."
"Tarareando alrededor de un bocado de hamburguesa, mis ojos divagan."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1968
translate es chapter_4_593fecde:
# "The entire yard is smaller than mine, and there are tons of toys scattered in the low-cut grass."
"Todo el jardín es más pequeño que el mío y hay montones de juguetes esparcidos por la hierba cortada."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1970
translate es chapter_4_b6ca58e0:
# "Not too many plants, either, just the grass and a couple of shrubs running alongside the fence."
"Tampoco demasiadas plantas, solo la hierba y un par de arbustos que corren a lo largo de la cerca."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1972
translate es chapter_4_b1542fe7:
# "The word quaint comes to mind."
"La palabra pintoresco viene a la mente."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1974
translate es chapter_4_a9dd71d0:
# "Maybe intimate, I could picture the kinds of events that happen back here."
"Tal vez íntimo, podría imaginar el tipo de eventos que suceden aquí."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1977
translate es chapter_4_7583e301:
# "I shake my head, clearing my photographer's mind away."
"Sacudo la cabeza, despejando mi mente de fotógrafo."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1979
translate es chapter_4_fa7bd1d3:
# "It's Damien's place, private property. I'd have to ask before I do anything camera related."
"Es la casa de Damien, propiedad privada. Tendría que preguntar antes de hacer algo relacionado con la cámara."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1982
translate es chapter_4_3c288da8:
# "Thinking about it though, I do have my camera, securely stored in my backpack inside the home."
"Sin embargo, pensándolo bien, tengo mi cámara guardada de forma segura en mi mochila dentro de la casa."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1984
translate es chapter_4_5a1b49fe:
# "A part of me considers grabbing it, and as I look back toward the house I spy a certain someone at their window."
"Una parte de mí considera agarrarla. Mientras miro hacia la casa veo a cierta persona en su ventana."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1987
translate es chapter_4_969f0e43:
# "Olivia leers out across the yard. She's too far away to tell what exactly she's staring at."
"Olivia se asoma al patio. Está demasiado lejos para saber qué está mirando exactamente."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1989
translate es chapter_4_9576525a:
# "That must be her room, then."
"Esa debe ser su habitación, entonces."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1991
translate es chapter_4_86c238d0:
# "Her gaze shifts a bit. I still can't see what she's looking at, but{cps=5}...{/cps}"
"Su mirada cambia un poco. Todavía no puedo ver lo que está mirando, pero{cps=5}...{/cps}"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1993
translate es chapter_4_e97f61c6:
# "It is in my direction.{w=0.3} Or Damien, he's sitting next to me."
"Es en mi dirección.{w=0.3} O la de Damien, está sentado a mi lado."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1996
translate es chapter_4_68649912:
# "I carefully trace where her eyes are focused, leaning to the side and slowly coming to-"
"Trazo con cuidado dónde se enfocan sus ojos, inclinándome hacia un lado y lentamente acercándome a-"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1998
translate es chapter_4_0bde4e03:
# "The plate in my hand?"
"¿El plato en mi mano?"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2000
translate es chapter_4_3e0841da:
# "Checking back, she's laser-focused on something. I wonder{cps=5}...{/cps}"
"Viendola más detenidamente, ella está enfocada como láser en algo. Me pregunto{cps=5}...{/cps}"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2003
translate es chapter_4_9c138c32:
# "I slowly lift the plate up and{cps=5}...{/cps}"
"Lentamente levanto el plato y{cps=5}...{/cps}"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2005
translate es chapter_4_7fd4a19e:
# "Olivia's head tilts upward with it."
"La cabeza de Olivia se inclina hacia arriba con él."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2007
translate es chapter_4_57df973d:
# "I lower it and her head tilts downward."
"Lo bajo y su cabeza se inclina hacia abajo."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2010
translate es chapter_4_ebe6ee68:
# "A part of me wants to test this further."
"Una parte de mí quiere probar esto más a fondo."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2012
translate es chapter_4_a59c48b3:
# "Except that'd be a real waste of food."
"Excepto que eso sería un verdadero desperdicio de comida."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2014
translate es chapter_4_f2389a4f:
# "Whatever illusion she was under is shattered with a shake of her head."
"Cualquier ilusión que ella tuviera se rompe con un movimiento de cabeza."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2016
translate es chapter_4_8c0dc63e:
# "I can practically hear Olivia's annoyed growl from here as she turns her snout up at me and returns to whatever it is she was doing."
"Prácticamente puedo escuchar el gruñido molesto de Olivia desde aquí mientras levanta su hocico hacia mí y regresa a lo que sea que estaba haciendo."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2018
translate es chapter_4_79b8e1b5:
# "So she does want some. Why not come out?"
"Así que ella quiere un poco. ¿Por qué no salir?"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2021
translate es chapter_4_49f30c65:
# "Well, I'm sure nobody would mind if I just brought a plate in and left it."
"Bueno, estoy seguro de que a nadie le importaría si trajera un plato y lo dejara."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2023
translate es chapter_4_61447901:
# "Besides, my fingers are sticky from all the finger food."
"Además, mis dedos están pegajosos por toda la comida para picar."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2025
translate es chapter_4_f9adf9ec:
# "To the point where they stick to my paper plate."
"Hasta el punto en que se pegan a mi plato de papel."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2027
translate es chapter_4_02da3188:
# "It's actually kinda gross. Now I remember why I avoid it normally."
"En realidad es un poco asqueroso. Ahora recuerdo por qué la evito normalmente."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2029
translate es chapter_4_6ed91115:
# "Ungluing my fingers from the plate, Damien's mother notices my plight."
"Despegando mis dedos del plato, la madre de Damien se da cuenta de mi situación."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2031
translate es chapter_4_692a4951:
# Sp "You can use the kitchen sink for that, Inco."
Sp "Puedes usar el fregadero de la cocina para eso, Inco."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2035
translate es chapter_4_92564fbf:
# Vi "Or the pool!"
Vi "¡O la piscina!"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2037
translate es chapter_4_b8a95ad0:
# "Sticking my thoroughly marinated fingers into the pool?"
"¿Metiendo mis dedos completamente marinados en la piscina?"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2039
translate es chapter_4_db0b98d6:
# "That just seems like a future issue for whoever has to clean it up later."
"Eso parece un problema futuro para quien tenga que limpiarla más tarde."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2042
translate es chapter_4_aef2e30b:
# I "Thank you ma'am,{w=0.3} I think I'll use the sink."
I "Gracias señora, creo que usaré el fregadero."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2044
translate es chapter_4_d981ae81:
# "Damien's already gotten up for thirds, so there's plenty."
"Damien ya se ha levantado para servirse una tercera vez, así que hay mucho."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2054
translate es chapter_4_a58da5fe:
# "I load up a new paper plate with a steak and whatever remains of the ribs and discreetly head inside."
"Cargo un nuevo plato de papel con un bistec y lo que quede de las costillas y discretamente me dirijo adentro."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2056
translate es chapter_4_f8496be4:
# "Thankfully the sliding door is partially open, just enough so that I can use my foot to push it the rest of the way open."
"Afortunadamente, la puerta corrediza está parcialmente abierta, lo suficiente como para que pueda usar mi pie para abrirla por completo."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2069
translate es chapter_4_d3c21bd4:
# "There's a coffee table in the living room. That's as good a place as any."
"Hay una mesa ratona en la sala de estar. Ese es un lugar tan bueno como cualquier otro."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2071
translate es chapter_4_13cc6d2b:
# "And the kitchen's right there. I'll just rinse my hands off a bit..."
"Y la cocina está justo ahí. Me enjuagaré un poco las manos..."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2077
translate es chapter_4_bb571e3b:
# "Making liberal use of the dish soap, I start scrubbing my hands thoroughly."
"Haciendo un uso generoso del jabón para lavar platos, empiezo a lavarme las manos a fondo."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2079
translate es chapter_4_7e11a252:
# "While I feel the stickiness start to unstick itself, I look out the window."
"Mientras siento que la pegajosidad comienza a despegarse, miro por la ventana."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2081
translate es chapter_4_7d75be72:
# "Damien's parents seem to be focused on Vinny, but Damien is still shooting looks to the left."
"Los padres de Damien parecen estar concentrados en Vinny, pero Damien todavía lanza miradas a la izquierda."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2083
translate es chapter_4_959222f3:
# "The hyperactive hybrid shoots up from his seat, disappearing from view."
"El híbrido hiperactivo sale disparado de su asiento y desaparece de la vista."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2085
translate es chapter_4_5b551c12:
# "Wonder where he-"
"Me pregunto a dónde"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2087
translate es chapter_4_5c5086aa:
# Vi "{cps=20}WOOOOOOOO-{/cps}"
Vi "{cps=20}WOOOOOOOO- {/cps}"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2089
translate es chapter_4_2dc4c02c:
# "{i}*SPLSH*{/i}"
"{i}*SPLSH*{/i}"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2093
translate es chapter_4_1db555fb:
# "Dang,{w=0.3} clothes still on and all."
"Rayos,{w=0.3} con ropa puesta y todo."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2095
translate es chapter_4_d5a862f7:
# "Kid was serious about washing hands in the pool."
"El chico hablaba en serio sobre lavarse las manos en la piscina."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2099
translate es chapter_4_8441a428:
# "Man, I could've gone for a dip myself. The AC in here makes a huge difference."
"Vaya, podría darme un chapuzón yo mismo. El aire acondicionado aquí si que hace una gran diferencia."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2101
translate es chapter_4_07c8f40e:
# "It must be ninety degrees out today."
"Debe hacer unos treinta grados hoy."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2103
translate es chapter_4_3ceb1de2:
# "There's plenty of soda so I'm not in danger of dehydration, at least."
"Hay un montón de sodas, así que no corro peligro de deshidratarme, al menos."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2105
translate es chapter_4_7c6373a1:
# "But jeez, I'm only noticing just how warm I still am from stepping inside. I'm surprised there's no steam rising from me."
"Pero cielos, recién me doy cuenta de lo cálido que estoy todavía al entrar. Me sorprende que no salga vapor de mí."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2107
translate es chapter_4_f9c71da4:
# "Looks a little red, too. Good thing I didn't{cps=5}...{/cps} bring any{cps=5}...{/cps} {cps=10}sunscreen.{/cps}"
"También me veo un poco rojo. Menos mal que no{cps=5}...{/cps} traje ningún{cps=5}...{/cps} {cps=10}protector solar.{/cps}"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2110
translate es chapter_4_2b2aa3a3:
# "{cps=5}...{/cps}Crap."
"{cps=5}...{/cps}Mierda."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2113
translate es chapter_4_1c88bbea:
# "It's not{cps=5}...{/cps}{w=.4} {i}that{/i} bad yet."
"Todavía no está{cps=5}...{/cps}{w=.4} {i}tan{/i} mal."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2115
translate es chapter_4_fe5c9988:
# "Maybe the Paynes have some sunscreen around."
"Tal vez los Payne tengan algo de protector solar."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2117
translate es chapter_4_65ba0a39:
# "No, they're reptiles. They wouldn't have any."
"No, son reptiles. No tendrían ninguno."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2120
translate es chapter_4_6bfc2e4e:
# "{cps=5}...{/cps}Maybe I'll just have to deal with it."
"{cps=5}...{/cps}Quizá tenga que aguantarme.."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2122
translate es chapter_4_fcadc5df:
# "My knuckles start hurting from being wrung so much."
"Me empiezan a doler los nudillos de tanto lavarlos."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2124
translate es chapter_4_1ce87497:
# "The smell isn't gone yet, though{cps=5}...{/cps}"
"Sin embargo, el olor aún no se ha ido{cps=5}...{/cps}"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2127
translate es chapter_4_e204d173:
# I "{i}sigh.{/i}"
I "{i}suspiro.{/i}"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2130
translate es chapter_4_8c3d58f4:
# "Anyway,{w=0.3} should be clean enough to-"
"Como sea, {w=0.3} seguro estan lo suficientemente limpios para-"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2139
translate es chapter_4_1534e488:
# "Both of us are frozen still, locked in a staring contest."
"Ambos nos congelamos, atrapados en un concurso de miradas."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2141
translate es chapter_4_615c8c0d:
# "The steak shoved in her mouth, she stares like a deer caught in headlights."
"Con el filete metido en su boca, me mira como un ciervo sorpendido por los faros."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2143
translate es chapter_4_5a712d1e:
# "She spits the steak back on the plate in her lap and grips the insides of her sleeves."
"Vuelve a escupir el filete en el plato que tiene sobre el regazo y se agarra el interior de las mangas."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2145
translate es chapter_4_b6a290df:
# "It takes me a moment to collect myself to muster up some conversation."
"Tardo un momento en recomponerme para entablar conversación."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2148
translate es chapter_4_5d83aa69:
# I "Uh,{w=0.3} yeah,{w=0.3} your delivery came in."
I "Uh,{w=0.3} sí,{w=0.3} llegó tu delivery."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2150
translate es chapter_4_42449536:
# I "You want a soda with that?"
I "¿Quieres una soda con eso?"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2153
translate es chapter_4_31c08771:
# "The joke goes unlaughed at."
"La broma no le hace gracia."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2155
translate es chapter_4_30553718:
# "I tried."
"Lo intenté."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2159
translate es chapter_4_043dad04:
# O "{cps=5}...{/cps}May as well."
O "{cps=5}...{/cps}Ya que estoy."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2161
translate es chapter_4_00ea3b67:
# "Hm?"
"¿Hmm?"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2166
translate es chapter_4_1d7703a9:
# O "{cps=5}...{/cps}"
O "{cps=5}...{/cps}"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2168
translate es chapter_4_2a38bde5:
# I "{cps=5}...{/cps}"
I "{cps=5}...{/cps}"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2170
translate es chapter_4_2d356494:
# O "{cps=5}...{/cps}Need to get to the fridge."
O "{cps=5}...{/cps}Necesito ir a la nevera."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2172
translate es chapter_4_e398f24f:
# I "Oh.{w=.5} {cps=15}Uh...{/cps}{w=.4} {cps=15}sorry...?{/cps}"
I "Oh.{w=.5} {cps=15}Uh...{/cps}{w=.4} {cps=15}¿perdón...?{/cps}"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2181
translate es chapter_4_43e26ab9:
# "I step to the side to give Olivia enough space."
"Doy un paso a un lado para darle suficiente espacio a Olivia."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2183
translate es chapter_4_bf8dcca7:
# "She rolls herself over to the fridge, opens it up and rummages through."
"Se desplaza hasta la nevera, la abre y rebusca."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2187
translate es chapter_4_62e9fd3d:
# "We exchange a few awkward glances, to the point that it's palpable in the air."
"Intercambiamos algunas miradas incómodas, hasta el punto de que se puede percibir en el aire."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2190
translate es chapter_4_472c56a0:
# I "Sooo{cps=5}...{/cps}{w=.4} what are you doing?"
I "Así quee{cps=5}...{/cps}{w=.4} ¿qué estás haciendo?"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2192
translate es chapter_4_765aaa30:
# O "Getting a soda."
O "Consiguiendome una soda."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2195
translate es chapter_4_e627a68b:
# I "The kid's taken your spot in the swimming pool."
I "El niño te ha quitado el sitio en la piscina."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2197
translate es chapter_4_0f049a2a:
# O "That's fine. I'm just gonna go crash in my room."
O "Está bien. Voy a quedarme en mi habitación."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2199
translate es chapter_4_4c4d50a8:
# I "When there's still a party going on outside?"
I "¿Cuando todavía hay una fiesta fuera?"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2201
translate es chapter_4_5aa2f44f:
# O "I'm busy with art{cps=5}...{/cps}{w=.4} stuff."
O "Estoy ocupada con{cps=5}...{/cps}{w=.4} cosas de arte."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2204
translate es chapter_4_cd1a5cdf:
# "Stuffing the soda can in her coat pocket, Olivia redirects herself and—with a flick of her tail—closes the fridge shut."
"Metiendo la lata de refresco en el bolsillo de su abrigo, Olivia se redirige y, con un movimiento de su cola, cierra el refrigerador."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2207
translate es chapter_4_8a149077:
# I "But what about the party?"
I "Pero, ¿y la fiesta?"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2211
translate es chapter_4_b21b7a48:
# O "What about it?"
O "¿Qué pasa con ella?"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2213
translate es chapter_4_ed26b723:
# I "It's still going on."
I "Todavía no ha terminado."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2215
translate es chapter_4_0a80a97f:
# O "{cps=5}...{/cps}And? Look, I've got stuff to work on."
O "{cps=5}...{/cps}¿Y? Mira, tengo cosas en las que trabajar."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2217
translate es chapter_4_3145cf43:
# I "Even though it's a holiday? It seems like the perfect time to get together with friends and family and-"
I "¿Aunque sea feriado? Parece el momento perfecto para reunirse con amigos y familiares y-"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2219
translate es chapter_4_3e1887aa:
# O "I'm not their family, if you haven't noticed."
O "No soy su familia, si no te has dado cuenta."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2224
translate es chapter_4_5529c55f:
# O "And I'm not going to be here for much longer{cps=5}...{/cps}"
O "Y no voy a estar aquí por mucho más tiempo{cps=5}...{/cps}"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2226
translate es chapter_4_39e4ab8e:
# "That's a new look from her."
"Esa es una nueva mirada de ella."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2228
translate es chapter_4_df3bfc74:
# "Was it because of what I said?"
"¿Fue por lo que dije?"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2231
translate es chapter_4_50c0cb65:
# I "Olivia?"
I "¿Olivia?"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2235
translate es chapter_4_43dd448a:
# O "What?"
O "¿Qué?"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2237
translate es chapter_4_6380a98b:
# "There's a couple different things dancing atop my tongue that I wish to say."
"Hay un par de cosas diferentes bailando encima de mi lengua que quiero decir."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2239
translate es chapter_4_27445c94:
# "Some would be too intrusive, especially after what she'd just said."
"Algunas serían demasiado entrometidas, especialmente después de lo que acababa de decir."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2241
translate es chapter_4_f687fe1e:
# "One however sticks out the most."
"Sin embargo, una sobresale de más."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2243
translate es chapter_4_c6354a17:
# "Especially after she had brought up working on it."
"Especialmente después de que ella mencionara trabajar en él."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2245
translate es chapter_4_447c93c9:
# "And I genuinely want to see Olivia's process."
"Y realmente quiero ver el proceso de Olivia."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2249
translate es chapter_4_680185f8:
# I "Would you uh{cps=5}...{/cps} mind some company?"
I "¿Te importaría uh{cps=5}...{/cps} compañía?"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2253
translate es chapter_4_43dd448a_1:
# O "What?"
O "¿Qué?"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2255
translate es chapter_4_ae38dab0:
# I "Seems pretty empty in the house to be by your lonesome, so maybe it'd be nice to hang out."
I "Parece bastante vacía la casa como para pasarla sola, así que tal vez sería agradable pasar el rato."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2257
translate es chapter_4_62c3fa5d:
# I "Plus, I've been wanting to see your art for a while."
I "Además, desde hace tiempo que quiero ver tu arte."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2259
translate es chapter_4_aa046092:
# "Especially as I recall her freshman piece that's displayed right next to the Principal's office."
"Especialmente cuando recuerdo su pieza de primer año que se exhibe justo al lado de la oficina de la Directora."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2263
translate es chapter_4_0a4c0704:
# I "I'll even show you some of my stuff, I have my portfolio drive in my backpack after all."
I "Incluso te enseñaré algunas de mis cosas, al fin y al cabo tengo el pendrive con mi portafolio en la mochila."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2265
translate es chapter_4_0f554fed:
# "I have to hold back my laugh as a silly strangled noise of surprised confusion escapes her mouth."
"Tengo que contener la risa cuando de su boca se escapa un bobo sonido estrangulado de confusión y sorpresa."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2268
translate es chapter_4_c4cccd37:
# I "Is that an 'okay', then?"
I "¿Es eso un 'okay', entonces?"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2272
translate es chapter_4_39821381:
# O "No!{w=0.3} It's just{cps=5}...{/cps}"
O "¡No!{w=0.3} Es solo{cps=5}...{/cps}"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2276
translate es chapter_4_667603b0:
# O "I don't want anyone else in my room."
O "No quiero a nadie en mi habitación."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2278
translate es chapter_4_bd5668ff:
# I "Then how about the living room?"
I "Entonces, ¿qué hay de la sala de estar?"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2280
translate es chapter_4_6feb0dda:
# "I motion at the well-loved couch nearby."
"Señalo el amado sofá más cercano."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2282
translate es chapter_4_5beee6f6:
# "She hums in thought for a moment."
"Ella murmura en sus pensamientos por un momento."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2286
translate es chapter_4_b8091c2d:
# O "Are you really that interested?"
O "¿De verdad estás tan interesado?"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2290
translate es chapter_4_8b405db2:
# I "Yes!"
I "¡Sí!"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2294
translate es chapter_4_770dc038:
# I "I've been wanting to see your work ever since I found out that the cityscape piece in the gala was yours!"
I "¡Llevo deseando ver tu trabajo desde que me enteré de que el paisaje urbano de la gala era tuyo!"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2297
translate es chapter_4_4f2b0d35:
# "Olivia clutches her hands together tightly."
"Olivia agarra sus manos con fuerza."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2302
translate es chapter_4_9d97f6b4:
# O "Okay.{w=0.3} Fine.{w=0.3} Fine!"
O "Okay.{w=0.3} Bien.{w=0.3} ¡Bien!"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2304
translate es chapter_4_1780531e:
# O "If you're {i}so{/i} interested, you can watch."
O "Si estás {i}tan{/i} interesado, puedes ver."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2314
translate es chapter_4_5eebffdc:
# "She wheels herself back towards a shut door."
"Ella se empuja hacia una puerta cerrada."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2318
translate es chapter_4_a7b1fdc3:
# O "Need to get my stuff set up first though."
O "Pero, necesito conseguir mis cosas primero."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2320
translate es chapter_4_922e6da4:
# I "Sure. I'll be here, on the couch."
I "Claro. Estaré aquí, en el sofá."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2335
translate es chapter_4_af769a69:
# "I kind of feel bad for missing out on the party too, but I doubt I'll ever get another chance like this."
"También me siento mal por perderme la fiesta, pero dudo que tenga otra oportunidad como esta."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2339
translate es chapter_4_c70ed89b:
# "Olivia returns with a small easel, already set up with a half-finished painting."
"Olivia vuelve con un pequeño caballete, ya preparado con un cuadro a medio terminar."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2343
translate es chapter_4_773744cd:
# "She takes a moment to shift herself from her wheelchair to the end of the couch, right next to me."
"Se toma un momento para cambiarse de su silla de ruedas al final del sofá, justo a mi lado."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2346
translate es chapter_4_9dc6d3a6:
# "She's pretty close to me{cps=5}...{/cps}"
"Ella está bastante cerca{cps=5}...{/cps}"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2348
translate es chapter_4_468de934:
# "I can feel her thigh barely brush against mine, but I'll try to pay it no mind."
"Puedo sentir su pierna apenas rozando la mía, pero trataré de no prestarle mucha atención."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2351
translate es chapter_4_ec3d99ae:
# "The painting looks like a bust of a nondescript dino guy."
"La pintura parece un busto de un dinosaurio cualquiera."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2353
translate es chapter_4_9a2a0f7c:
# "Although with how vibrant these guys are, it could easily be a portrait of someone specific."
"Aunque con lo vibrantes que son estos tipos, fácilmente podría ser el retrato de alguien específico."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2357
translate es chapter_4_f7ec264f:
# O "{cps=15}...This isn't...{/cps}{w=.4} That good."
O "{cps=15}...Este no es...{/cps}{w=.4} Tan bueno."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2359
translate es chapter_4_8572ba05:
# "She rips the page off and crumples it in her hands."
"Arranca la página y la arruga en sus manos."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2361
translate es chapter_4_19cdb66a:
# I "Starting over, then?"
I "¿Comienzas de nuevo, entonces?"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2363
translate es chapter_4_9e18f07a:
# O "Don't interrupt."
O "No interrumpas."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2367
translate es chapter_4_0fb2d05f:
# "She takes a deep breath."
"Ella toma una respiración profunda."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2369
translate es chapter_4_d72d5416:
# "The paintbrush nears the canvas, slowly and gracefully, although it's clear her nerves are getting to her."
"El pincel se acerca al lienzo, despacio y con gracia, aunque está claro que los nervios la están afectando."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2372
translate es chapter_4_b182a3b2:
# O "Okayy{cps=5}...{/cps}"
O "Vale {cps=5}... {/cps}"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2374
translate es chapter_4_9dbc09ce:
# O "{cps=5}...{/cps}Wait."
O "{cps=5}...{/cps}Espera."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2376
translate es chapter_4_ae1373c9:
# "Olivia looks down for a moment before she jerks her head back up, her face becoming a darker tinge of green."
"Olivia mira hacia abajo por un momento antes de volver a levantar la cabeza, su rostro se vuelve de un tono más oscuro de verde."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2381
translate es chapter_4_db85cabb:
# O "D-Dude, why'd you scooch so close to me?!"
O "¡O-Oye!, ¡¿por qué te acercaste tanto a mí?!"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2383
translate es chapter_4_f644127d:
# I "{cps=15}I... didn't...?{/cps}"
I "{cps=15}Yo... ¿no lo hice...?{/cps}"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2385
translate es chapter_4_f30dc764:
# I "You're the one who sat next to me."
I "Tú eres la que se sentó a mi lado."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2389
translate es chapter_4_f2d1d974:
# O "Oh."
O "Oh."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2393
translate es chapter_4_c307246b:
# "She looks away for a moment, realizing how over the top her reaction was."
"Aparta la mirada por un momento, dándose cuenta de lo exagerada que fue su reacción."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2397
translate es chapter_4_ddcf595e:
# "Olivia then does a double take at me, her brows furrowing."
"Olivia luego me mira dos veces, frunciendo el ceño."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2400
translate es chapter_4_1d7703a9_1:
# O "{cps=5}...{/cps}"
O "{cps=5}...{/cps}"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2404
translate es chapter_4_f4e6bb2a:
# O "What's wrong with your skin?"
O "¿Qué le pasa a tu piel?"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2406
translate es chapter_4_b759cb95:
# I "I was born like this."
I "Nací así."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2410
translate es chapter_4_7718a46f:
# O "Shut up, that's not{cps=5}...{/cps}"
O "Cállate, eso no es{cps=5}...{/cps}"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2414
translate es chapter_4_121f113b:
# O "You know what, yes it is."
O "Sabes qué, sí lo es."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2416
translate es chapter_4_6e2f49eb:
# O "But I mean it's{cps=5}...{/cps}{w=.4} red."
O "Pero quiero decir{cps=5}... {/cps}{w=.4} está roja."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2418
translate es chapter_4_eb4864b4:
# I "Oh.{w=0.3} Yeah, I think I'm sunburnt."
I "Oh.{w=0.3} Sí, creo que me quemé con el sol."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2423
translate es chapter_4_449891f6:
# "As I look over the red splotch on my arm, Olivia raises a hand and touches it."
"Mientras observo la mancha roja en mi brazo, Olivia levanta una mano y la toca."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2429
translate es chapter_4_3541ae8b:
# I "Ow!{w=0.3} Why?"
I "¡Ow!{w=0.3} ¿Por qué?"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2431
translate es chapter_4_5f748fae:
# O "Geez, that really hurts?"
O "Cielos, ¿eso duele de verdad?"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2433
translate es chapter_4_1c444b19:
# I "Yeah, it does!"
I "¡Sí, duele!"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2435
translate es chapter_4_23ac07af:
# I "I didn't think to get sunscreen on the way over."
I "No se me ocurrió comprar protector solar en el camino."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2439
translate es chapter_4_c27af1ba:
# I "There wouldn't happen to be any here, right?"
I "Por casualidad no habría aquí, ¿verdad?"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2443
translate es chapter_4_1d7703a9_2:
# O "{cps=5}...{/cps}"
O "{cps=5}...{/cps}"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2445
translate es chapter_4_a6b0462e:
# I "Point taken."
I "Entiendo."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2449
translate es chapter_4_f52ef71d:
# O "{cps=20}Buuuut-{/cps}"
O "{cps=20}Peeeero-{/cps}"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2451
translate es chapter_4_f93b16a5:
# O "There's some of those spiky plants outside. Aloe-something, I think."
O "Hay algunas de esas plantas puntiagudas afuera. Aloe-algo, creo."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2453
translate es chapter_4_e3dc8e84:
# O "Just snap a leaf off. M{cps=5}...{/cps}issus Payne won't care. Probably."
O "Solo arranca una hoja. A mam{cps=5}...{/cps} a la señora Payne no le importará. Probablemente."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2455
translate es chapter_4_93ed14d2:
# I "Think I've heard something about that plant before, yeah."
I "Creo que he oído algo sobre esa planta antes, sí."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2459
translate es chapter_4_6b075079:
# "Alright, guess I'll give it a shot."
"Muy bien, supongo que le daré una oportunidad."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2469
translate es chapter_4_8d465586:
# "I get up and head back out the front door."
"Me levanto y vuelvo a salir por la puerta principal."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2471
translate es chapter_4_1c7a1575:
# "Lo and behold, there were in fact a number of those spiky plants around."
"Y he aquí que, efectivamente, había varias de esas plantas pinchudas."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2473
translate es chapter_4_8c4e14e8:
# "I walk up to the nearest one and carefully grab the leaf in a spot with dull spikes."
"Me acerco a la más cercana y agarro con cuidado la hoja en un lugar con púas desafiladas."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2475
translate es chapter_4_9cec3fd1:
# "It bends and snaps off pretty easily."
"Se dobla y se rompe con bastante facilidad."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2477
translate es chapter_4_0ead8e19:
# "Man, this looks about good enough to eat, but it probably tastes awful."
"Vaya, esto parece como para comérselo, pero probablemente sepa horrible."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2479
translate es chapter_4_a87ca9d3:
# "Is it really good for curing sunburnt skin?"
"¿Es realmente bueno para curar la piel quemada por el sol?"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2489
translate es chapter_4_1af425ac:
# "Back inside, Olivia's started painting again."
"De vuelta adentro, Olivia comenzó a pintar de nuevo."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2491
translate es chapter_4_5fc5e546:
# "She gazes intently at the page."
"Ella mira fijamente la página."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2493
translate es chapter_4_50625d9c:
# "{cps=5}...{/cps}And the plate of food I had brought in had been cleaned."
"{cps=5}...{/cps}Y el plato de comida que había traído había sido limpiado."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2498
translate es chapter_4_af8393ad:
# "Olivia holds one last rib in her mouth like a cigarette, it waggles up and down between her teeth."
"Olivia tiene una última costilla en la boca como un cigarrillo, se menea arriba y abajo entre sus dientes."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2502
translate es chapter_4_a63b74c7:
# "When she sees me she crunches the bone in two and swallows the last of it whole."
"Cuando me ve, parte el hueso en dos y se traga el resto entero."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2505
translate es chapter_4_934d4f6c:
# "I bring up the aloe leaf."
"Le muestro la hoja de aloe que saqué."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2507
translate es chapter_4_746f6a26:
# I "This it?"
I "¿Es esto?"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2511
translate es chapter_4_cc93b15d:
# "She nods and extends a hand to grab it."
"Ella asiente y extiende una mano para agarrarlo."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2513
translate es chapter_4_c6ceecca:
# "I hand her the thick leaf, and she extends a single claw."
"Le entrego la hoja gruesa y ella extiende una sola garra."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2515
translate es chapter_4_fbdec270:
# "Once she catches the edge of the skin she makes quick work peeling the husk off."
"Una vez que atrapa el borde de su piel, rápidamente le quita la cáscara."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2518
translate es chapter_4_e375147d:
# I "You do that often?"
I "¿Haces eso a menudo?"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2522
translate es chapter_4_0bbcf94d:
# O "{cps=5}...{/cps}Not me. Sophia uses it a lot to make smoothies for the family and healing salves for Vinny."
O "{cps=5}...{/cps}Yo no. Sophia lo usa mucho para hacer batidos para la familia y ungüentos curativos para Vinny."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2526
translate es chapter_4_5cc98577:
# O "They're real pretty, too{cps=5}...{/cps}"
O "Son muy bonitas, también{cps=5}...{/cps}"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2530
translate es chapter_4_67ca5a1b:
# "Olivia blinks,{w=0.3} coughs,{w=0.3} and grimaces."
"Olivia parpadea,{w=0.3} tose,{w=0.3} y hace muecas."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2534
translate es chapter_4_c82ea7de:
# O "To uh{cps=5}...{/cps} Paint, I mean."
O "A uh{cps=5}...{/cps} Para pintar, quiero decir."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2536
translate es chapter_4_42df058a:
# "Natural homemade healing recipe, huh?"
"Receta curativa casera natural, ¿eh?"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2538
translate es chapter_4_d14dbeab:
# "Gonna have to ask for that later. Could come in handy down the line."
"Tendré que preguntar sobre eso más tarde. Podría ser útil en el futuro."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2543
translate es chapter_4_d918b278:
# "I move to remove my jacket so the aloe can be applied properly,"
"Me muevo para quitarme la chaqueta y poder aplicarme el aloe correctamente,"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2547
translate es chapter_4_b375a1a0:
# extend " but I don't get far before I notice Olivia's face turning a darker shade again."
extend " pero no llego lejos cuando noto que la cara de Olivia se vuelve de nuevo de un tono más oscuro."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2553
translate es chapter_4_37293169:
# O "No!"
O "¡No!"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2556
translate es chapter_4_1d7703a9_3:
# O "{cps=5}...{/cps}"
O "{cps=5}...{/cps}"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2560
translate es chapter_4_7e71dc9f:
# O "Uh..."
O "Oh..."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2564
translate es chapter_4_aaf39968:
# O "N-no need to remove your jacket, you mungo!"
O "¡N-no es necesario que te quites la chaqueta, bobo!"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2568
translate es chapter_4_7408f0ac:
# O "Just roll up your sleeves and put the jelly on your neck!"
O "¡Solo arremángate y ponte la jalea en el cuello!"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2572
translate es chapter_4_79a9563d:
# "She hands me now exposed aloe jelly, all the while doing her best to not lock eyes with me."
"Ella me da la jalea de aloe expuesta, mientras hace todo lo posible por no mirarme a los ojos."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2574
translate es chapter_4_c66ea5c6:
# "After rolling up my sleeves, I scoop out a dollop of the opaque substance."
"Después de arremangarme, saco una buena cantidad de la sustancia opaca.."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2576
translate es chapter_4_31b1451a:
# "The feeling of relief hits me the moment I spread it across my neck."
"La sensación de alivio me golpea en el momento en que lo extiendo por mi cuello."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2578
translate es chapter_4_9e61c5bb:
# "Man, this feels good."
"Vaya, esto si que se siente bien."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2586
translate es chapter_4_d5c0ff21:
# "I start applying more to my nose, cheeks, and most importantly, the top of my head."
"Comienzo a aplicarme más en la nariz, las mejillas y, lo que es más importante, en la parte superior de la cabeza."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2590
translate es chapter_4_514da70f:
# "As I do, I watch Olivia continue her painting, taking extra attention to her brush strokes."
"Mientras lo hago, observo a Olivia continuar pintando, prestando especial atención a sus pinceladas."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2592
translate es chapter_4_07fa7b67:
# "The way she moves it down the canvas with such smoothness and gentleness shows her level of concentration."
"La forma en la que mueve el pincel por el lienzo con tanta suavidad y delicadeza muestra su nivel de concentración."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2594
translate es chapter_4_350d5492:
# "Not too rushed, but also not that overly focused on the art either."
"No demasiado precipitado, pero tampoco demasiado centrado en el arte."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2596
translate es chapter_4_750114d4:
# "Using the last of the aloe to cover my arms, I'm fully covered in the rudimentary remedy."
"Usando lo último del aloe para cubrir mis brazos, estoy completamente cubierto con el remedio rudimentario."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2602
translate es chapter_4_52dd3bf9:
# "I take a second to throw the husks away in the kitchen trash, catching a glimpse of the party outside."
"Me tomo un segundo para tirar las cáscaras a la basura de la cocina, vislumbrando la fiesta afuera."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2604
translate es chapter_4_86520f97:
# "Everyone looks like they're having a good time out there."
"Todo el mundo parece estar pasando un buen rato ahí fuera."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2606
translate es chapter_4_6e93f185:
# "Except for Missus Sophia, who's currently trying to chase a very-soaked Vinny with a towel."
"Excepto por la señorita Sophia, que actualmente está tratando de perseguir a un Vinny muy empapado con una toalla."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2610
translate es chapter_4_4315ee8e:
# "Back on the couch, Olivia's painting is starting to take a more defined shape."
"De vuelta en el sofá, la pintura de Olivia comienza a tomar una forma más definida."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2612
translate es chapter_4_b0cac8b5:
# "Unlike the cityscape piece, however, it looks more{cps=5}...{/cps}{w=.4} organic."
"Sin embargo, a diferencia de la pieza del paisaje urbano, se ve más{cps=5}...{/cps}{w=.4} orgánico."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2614
translate es chapter_4_5b8948ed:
# "She continues to paint in silence, occasionally doing a quick glance at me to see if I'm still watching."
"Continúa pintando en silencio, de vez en cuando me echa un vistazo rápido para ver si todavía la estoy mirando."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2616
translate es chapter_4_83fc16bd:
# "I don't want to poke at Olivia for no real reason, but{cps=5}...{/cps}"
"No quiero molestar a Olivia sin ninguna razón real, pero{cps=5}...{/cps}"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2618
translate es chapter_4_8eddbe54:
# "This might just be my only chance to ask."
"Esta podría ser mi única oportunidad de preguntar."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2622
translate es chapter_4_2a38bde5_1:
# I "{cps=5}...{/cps}"
I "{cps=5}...{/cps}"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2624
translate es chapter_4_214ddd7f:
# I "Hey,{w=0.3} Olivia."
I "Oye,{w=0.3} Olivia."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2628
translate es chapter_4_124bda60:
# O "Mhm?"
O "¿Mhm?"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2630
translate es chapter_4_f7576d6e:
# I "Your Family{cps=5}...{/cps} The Paynes{cps=5}...{/cps} they seem like a{cps=5}...{/cps}{w=.4} lively bunch."
I "Tu familia{cps=5}...{/cps} Los Payne{cps=5}...{/cps} se ven bastante{cps=5}...{/cps}{w=.4} animados."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2632
translate es chapter_4_1d7703a9_4:
# O "{cps=5}...{/cps}"
O "{cps=5}...{/cps}"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2636
translate es chapter_4_7eccf44e:
# O "{cps=5}...{/cps}What's that supposed to mean...?"
O "{cps=5}...{/cps}¿Qué se supone que significa eso...?"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2640
translate es chapter_4_4e55a78c:
# I "Like{cps=5}...{/cps}"
I "Osea{cps=5}...{/cps}"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2642
translate es chapter_4_ad3c951a:
# I "I knew Damien was eccentric, but I can see he gets it from the rest of your family."
I "Sabía que Damien era excéntrico, pero puedo ver que lo heredó del resto de tu familia."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2649
translate es chapter_4_3a3dded6:
# O "Hmph."
O "Hmph."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2651
translate es chapter_4_eed27e09:
# O "First of all, the Paynes are my godparents."
O "En primer lugar, los Payne son mis padrinos."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2653
translate es chapter_4_ba76e19e:
# O "Secondly, yeah, they are."
O "En segundo lugar, sí, lo son."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2655
translate es chapter_4_8ceb2c8b:
# I "So{cps=5}...{/cps}{w=.4} how long have you known them for?"
I "Así que{cps=5}...{/cps}{w=.4} ¿desde hace cuánto los conoces?"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2659
translate es chapter_4_5f084315:
# "Olivia pauses for a moment mid-brush stroke, but then continues."
"Olivia se detiene un momento a mitad de la pincelada, pero luego continúa."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2662
translate es chapter_4_dcb9c3ac:
# O "Practically my whole life."
O "Prácticamente toda mi vida."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2664
translate es chapter_4_e6d62bed:
# O "Damien and I have known each other since we were carpet crocs."
O "Damien y yo nos conocemos desde que éramos pequeños."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2666
translate es chapter_4_6fcbb260:
# O "And his parents have known my Dad since{cps=5}...{/cps} well, forever. Since before we were even neighbors."
O "Y sus padres conocen a mi papá desde{cps=5}...{/cps} bueno, desde siempre. Incluso antes de que fueramos vecinos."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2668
translate es chapter_4_c8af5ff8:
# I "Ah, friends of the family?"
I "Ah, ¿amigos de la familia?"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2672
translate es chapter_4_e34c3796:
# O "Pretty much."
O "Prácticamente."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2674
translate es chapter_4_25b61e10:
# O "Whole reason why I'm living with them-"
O "La única razón por la que vivo con ellos-"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2678
translate es chapter_4_08f518bb:
# "Her muzzle clamps shut."
"Su hocico se cierra."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2681
translate es chapter_4_7eb01ab7:
# O "Forget what I just said."
O "Olvida lo que acabo de decir."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2684
translate es chapter_4_fab0aaf6:
# "The words were spoken with a tone tinged bitter with something."
"Las palabras fueron pronunciadas con un tono teñido de amargura por algo."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2686
translate es chapter_4_cde55dea:
# "A tone I felt very familiar with, whenever my own family is brought up."
"Un tono con el que me sentí muy familiarizado, cada vez que se menciona a mi propia familia."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2689
translate es chapter_4_1c467f5a:
# I "Sure."
I "Claro."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2693
translate es chapter_4_e015bb7b:
# "The only sounds left now are her brushstrokes on the canvas."
"Los únicos sonidos que quedan ahora son sus pinceladas en el lienzo."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2695
translate es chapter_4_d631179b:
# "My focus turns back to the patch of blotchy-red and pale watercolors slowly forming across the white expanse."
"Vuelvo a centrarme en la mancha roja y pálida de acuarela que se está formando lentamente en la superficie blanca."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2699
translate es chapter_4_8f12b42c:
# "Occasionally Olivia's gray eyes would glance my way before going back to her work."
"De vez en cuando, los ojos grises de Olivia miraban en mi dirección antes de volver a su trabajo."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2703
translate es chapter_4_74286904:
# "Compared to the more rapid pace of time-lapse art videos I had viewed, she was more deliberate with each of her movements."
"En comparación con el ritmo más rápido de los vídeos de arte en time-lapse que había visto, ella era más pausada con cada uno de sus movimientos."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2705
translate es chapter_4_2634fe4d:
# "Pretty obvious since most of those were done digitally, another thing I'd not considered."
"Bastante obvio, ya que la mayoría eran de dibujos hechos en digital, otra cosa que no había considerado."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2707
translate es chapter_4_de1ed970:
# "Still, staring at the painting-in-progress itself, there's something uncanny about it."
"Sin embargo, al contemplar el cuadro en curso, hay algo extraño en él."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2709
translate es chapter_4_5fd66303:
# "It's now more formed, definitely looking like something."
"Ahora está más formado, definitivamente parece algo."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2711
translate es chapter_4_0a1b3c9e:
# "Lowering my shades with one hand so I can make out the peachy-pale and vibrant red colors of it, my other hand is brought up so I can try and trace it out in the air before me."
"Bajo mis gafas de sol con una mano para poder distinguir sus colores melocotón pálido y rojo vibrante, y subo la otra mano para intentar trazarlo en el aire."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2713
translate es chapter_4_bcec5e0d:
# "Olivia looks back to me again, and a glint of something shines through her eyes."
"Olivia vuelve a mirarme y un destello de algo brilla en sus ojos."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2717
translate es chapter_4_ae597936:
# O "Hold that pose now."
O "Mantén esa pose ahora."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2721
translate es chapter_4_885491a8:
# I "Hey!"
I "¡Hey!"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2723
translate es chapter_4_cbe71acb:
# I "How long have you been using me as a layman doll?!"
I "¡¿Cuánto tiempo llevas usándome como maniquí?!"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2725
translate es chapter_4_35263c19:
# "Her hand fails to cover up the snort that comes from her nose, followed by a gremlin-like cackle."
"Su mano no logra cubrir el resoplido que sale de su nariz, seguido de un cacareo como el de un gremlin."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2729
translate es chapter_4_7487ec7b:
# O "Hehehehe."
O "Jejejeje."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2731
translate es chapter_4_c3f86447:
# O "Consider it the price to see my process."
O "Considérelo el precio para ver mi proceso."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2733
translate es chapter_4_886b7275:
# I "I want a refund."
I "Quiero un reembolso."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2737
translate es chapter_4_85f16cc1:
# O "Hehehe, nope."
O "Jejeje, nop."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2740
translate es chapter_4_42348bb3:
# "Looking again, it's slowly becoming a watercolor bust of my burnt face."
"Mirando de nuevo, se está convirtiendo lentamente en un busto de acuarela de mi cara quemada."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2743
translate es chapter_4_305641bd:
# O "Like looking in a mirror, eh?"
O "Como mirarse en un espejo, ¿eh?"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2747
translate es chapter_4_2a38bde5_2:
# I "{cps=5}...{/cps}"
I "{cps=5}...{/cps}"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2749
translate es chapter_4_fb4df2e6:
# I "Can't you at least get my good angle?"
I "¿No puedes al menos hacer mi lado bueno?"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2751
translate es chapter_4_4a0b76a6:
# O "{cps=20}mmmmmmnope.{/cps}"
O "{cps=20}Mmmmmmnope.{/cps}"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2753
translate es chapter_4_ef84baf3:
# "Turning back to the mural du melanoma, Olivia starts adding in a blotch of cream by my head."
"Volviendo al {i}mural du melanoma{/i}, Olivia comienza a agregar una mancha de crema junto a mi cabeza."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2757
translate es chapter_4_dfaa66d5:
# "A sigh escapes my lips."
"Un suspiro escapa de mis labios."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2761
translate es chapter_4_ea1c6c29:
# O "Hey,{w=0.3} I said stay still."
O "Oye,{w=0.3} dije que te quedes quieto."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2765
translate es chapter_4_588db5be:
# I "Why? And I'm not {i}that{/i} red."
I "¿Por qué? Y no soy {i}tan{/i} rojo."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2769
translate es chapter_4_435040f9:
# "Another high-pitched giggle comes out of Olivia."
"Otra risita aguda sale de Olivia."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2771
translate es chapter_4_fef06b8c:
# O "It's called artistic license."
O "Se llama licencia creativa."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2775
translate es chapter_4_b4485caf:
# I "Well, it needs to be renewed."
I "Necesita ser renovada pues."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2778
translate es chapter_4_cd01dba6:
# "Despite being the butt of her joke, I feel myself smiling."
"A pesar de ser el centro de su broma, no puedo evitar sonreír."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2780
translate es chapter_4_30e532f9:
# "Must be the new sounds from her, it's the first time I think I've seen her happy outside of Iadakan's class."
"Deben ser los nuevos sonidos provenientes de ella, creo que es la primera vez que la veo feliz fuera de la clase de Iadakan."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2782
translate es chapter_4_72bbf457:
# "And yeah, that laugh of hers is kind of infectious."
"Y sí, esa risa suya es un poco contagiosa."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2788
translate es chapter_4_901f6356:
# "The silence returns, though the mood feels much lighter now."
"Vuelve el silencio, aunque el estado de ánimo se siente mucho más ligero ahora."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2791
translate es chapter_4_f822e506_4:
# "{cps=5}...{/cps}"
"{cps=5}...{/cps}"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2794
translate es chapter_4_14d68ab8:
# "I feel so stiff right now."
"Me siento tan rígido en este momento."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2796
translate es chapter_4_002f05b1:
# "I don't know how long I've been holding this pose now."
"No sé cuánto tiempo he estado manteniendo esta pose ahora."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2798
translate es chapter_4_177092dd:
# "If I had to guess from the sunlight filtering into the house, it's at least been an hour."
"Si tuviera que adivinar por la luz del sol que se filtraba en la casa, al menos ha pasado una hora."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2800
translate es chapter_4_dede46b0:
# "Mural du melanoma was almost done, and it was staring back at me with the most intense eyes."
"El {i}mural du melanoma{/i} estaba casi terminado y me miraba con los ojos más intensos."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2802
translate es chapter_4_377aea21:
# "Olivia's attention was left on one final detail."
"La atención de Olivia se centró en un último detalle."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2804
translate es chapter_4_90cddce8:
# "The hand holding its lowered shades."
"La mano que sostiene sus gafas bajas."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2806
translate es chapter_4_8635bf2d:
# "I'm thankful she'd finished the sunglasses first, because the reflected light from the sliding backdoor had been searing my retina."
"Estoy agradecido de que haya terminado las gafas de sol primero, porque la luz reflejada de la puerta trasera corrediza me había estado quemando las retinas."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2809
translate es chapter_4_3a2456d2:
# I "Olivia-"
I "Olivia-"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2814
translate es chapter_4_e4a9c50d:
# O "Hush!"
O "¡Shhh!"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2818
translate es chapter_4_01afc182:
# "She turns her head and focuses entirely on the hand held by my ear."
"Gira la cabeza y se concentra por completo en la mano junto a mi oreja."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2820
translate es chapter_4_75149eaa:
# "Pupils moving rapidly to try and take in every last detail."
"Mueve rápidamente las pupilas para intentar captar hasta el último detalle."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2822
translate es chapter_4_e3d6633c:
# "Her fingers twitch as her hand hovers over the painted hand."
"Sus dedos tiemblan mientras su mano se cierne sobre la mano pintada."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2824
translate es chapter_4_d589d207:
# "Her eyes are now shifting between my hand and my eyes."
"Sus ojos ahora están cambiando entre mi mano y mis ojos."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2826
translate es chapter_4_353069ef:
# "Her hand is now quaking, and a growing redness suffused her face."
"La mano empieza a temblar y su rostro se enrojece cada vez más."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2828
translate es chapter_4_3d3e2d23:
# "The more she looks toward my eyes, the more her arm shakes and face brightens."
"Cuanto más me mira a los ojos, más le tiembla el brazo y más se le ilumina la cara."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2830
translate es chapter_4_316f367d:
# "Finally she turns away from me entirely, bringing both of her arms with her and away from me and the canvas."
"Finalmente, se aleja de mí por completo, trayendo ambos brazos con ella y alejándolos de mí y del lienzo."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2834
translate es chapter_4_e7831316:
# O "Ooookaaaaaay!"
O "¡Oooookaaaaay!"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2836
translate es chapter_4_ffdab526:
# I "O-kay?"
I "¿O-kay?"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2838
translate es chapter_4_baaa188e:
# "Her cheeks puff out as she exhales her held breath."
"Sus mejillas se inflan al exhalar el aliento contenido."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2840
translate es chapter_4_469f26be:
# O "Okay."
O "Bueno."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2843
translate es chapter_4_5ab471f7:
# "Finally she turns her cherry red face to the canvas and inspects the near complete portrait."
"Finalmente, vuelve su rostro rojo cereza hacia el lienzo e inspecciona el retrato casi completo."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2846
translate es chapter_4_95649fb3:
# O "I'll come back to this later."
O "Volveré a esto más tarde."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2848
translate es chapter_4_1d7703a9_5:
# O "{cps=5}...{/cps}"
O "{cps=5}...{/cps}"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2850
translate es chapter_4_2a38bde5_3:
# I "{cps=5}...{/cps}"
I "{cps=5}...{/cps}"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2854
translate es chapter_4_1d7703a9_6:
# O "{cps=5}...{/cps}"
O "{cps=5}...{/cps}"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2857
translate es chapter_4_fe016b41:
# I "Can I{cps=5}...{/cps}?"
I "¿Puedo{cps=5}...{/cps}?"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2859
translate es chapter_4_09c56c89:
# O "Yeah,{w=0.3} yeah,{w=0.3} you can drop your hand now."
O "Sí,{w=0.3} sí,{w=0.3} ya puedes bajar tu mano."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2861
translate es chapter_4_eeb83adf:
# "Finally."
"Por fin."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2867
translate es chapter_4_cedff9a6:
# "I lay back on the couch, feeling my spinal cord pop in rapid succession."
"Me recosté en el sofá, sintiendo cómo mi médula espinal chasqueaba en rápida sucesión."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2869
translate es chapter_4_1134bb90:
# O "I said your hand."
O "Dije tu mano."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2871
translate es chapter_4_85823808:
# I "Can't."
I "No puedo."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2873
translate es chapter_4_9b7702b3:
# "I attempt to stretch my arm in front of me."
"Intento estirar mi brazo frente a mí."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2875
translate es chapter_4_b10e6676:
# "And because of my stiffened muscles, my forearm is pulled back toward my sunglasses."
"Y, debido a la rigidez de mis músculos, el antebrazo se me va hacia atrás, hacia las gafas de sol."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2877
translate es chapter_4_59488a43:
# "I repeat the motion several times, the movement helping to ease the muscle until finally my arm doesn't feel springloaded."
"Repito el movimiento varias veces, el movimiento ayuda a aliviar el músculo hasta que finalmente mi brazo no se siente tenso."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2881
translate es chapter_4_cc7d8b61:
# "While I was busy trying to fix my arm, Olivia was packing up the canvas."
"Mientras yo estaba ocupado tratando de arreglar mi brazo, Olivia estaba empaquetando el lienzo."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2887
translate es chapter_4_5d1344eb:
# O "Uh, that's about it."
O "Uh, eso es todo."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2889
translate es chapter_4_7cc5f6cd:
# O "You can go join the others, or whatever."
O "Puedes volver con los demás, o lo que sea."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2895
translate es chapter_4_450c28c3:
# "She drags the canvas, easel and watercolor tubes back to her room."
"Ella arrastra el lienzo, el caballete y los tubos de acuarela de regreso a su habitación."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2899
translate es chapter_4_f5c2e49c:
# "I wonder if she'll keep that one."
"Me pregunto si se quedará con la pintura."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2902
translate es chapter_4_675dc744:
# "{cps=5}...{/cps}and I wonder if she'll stay in her room again."
"{cps=5}...{/cps}Y me pregunto si volverá a quedarse en su habitación."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2905
translate es chapter_4_e6f5cde6:
# "Hmmm{cps=5}...{/cps}"
"Mmmm{cps=5}...{/cps}"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2907
translate es chapter_4_9102f27b:
# "We've been inside for a while. I don't think anyone outside has noticed we've been gone."
"Hemos estado adentro por un tiempo. No creo que nadie de fuera se haya dado cuenta de que nos hemos ido."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2909
translate es chapter_4_3a02a237:
# "Vinny and Damien seemed to accept that Olivia would stay inside."
"Vinny y Damien parecieron aceptar que Olivia se quedara adentro."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2911
translate es chapter_4_1c4802aa:
# "But{cps=5}...{/cps}"
"Pero{cps=5}...{/cps}"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2913
translate es chapter_4_3677d5ae:
# I "Wait."
I "Espera."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2917
translate es chapter_4_a8e279af:
# O "Hm?"
O "¿Hmm?"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2919
translate es chapter_4_912aadef:
# "I've caught her a bit off guard."
"La he tomado un poco por sorpresa."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2937
translate es OliviaJoin_8ea8a98d:
# I "If I'm going outside, it would be rude of me to leave without saying bye, at least."
I "Si voy a salir, sería grosero de mi parte irme sin despedirme, al menos."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2939
translate es OliviaJoin_77a5e9ca:
# "She looks at me quizzically."
"Ella me mira con curiosidad."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2941
translate es OliviaJoin_cc0e9089:
# O "{cps=5}...{/cps}Sure?"
O "{cps=5}...{/cps}Claro?"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2945
translate es OliviaJoin_305a5acc:
# I "But I think I'll try staying until the end."
I "Pero creo que intentaré quedarme hasta el final."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2947
translate es OliviaJoin_b03bb51c:
# I "This's probably been the best day I've had since I moved here."
I "Este ha sido probablemente el mejor día que he tenido desde que me mudé aquí."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2949
translate es OliviaJoin_e1fb4d6c:
# I "And my first real friends in a long while."
I "Y mis primeros amigos reales en mucho tiempo."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2951
translate es OliviaJoin_c76c1f48:
# I "I'm glad to have been invited."
I "Me alegro de haber sido invitado."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2955
translate es OliviaJoin_1d7703a9:
# O "{cps=5}...{/cps}"
O "{cps=5}...{/cps}"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2957
translate es OliviaJoin_ae048491:
# "She's not leaving, but she's scanning me suspiciously."
"Ella no se va, pero me está escaneando sospechosamente."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2960
translate es OliviaJoin_43d21801:
# I "Damien's been a great friend, and his folks have been really nice to me."
I "Damien ha sido un gran amigo y sus padres han sido muy amables conmigo."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2962
translate es OliviaJoin_f63dd474:
# "Better than my own parents, even."
"Mejor que mis propios padres, incluso."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2964
translate es OliviaJoin_bf6a8b6e:
# I "You're lucky to have them, I think."
I "Tienes suerte de tenerlos, creo."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2967
translate es OliviaJoin_fee63be9:
# O "{cps=5}...{/cps}I guess? Good for you."
O "{cps=5}...{/cps}Supongo? Bien por tí."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2969
translate es OliviaJoin_4de7b97d:
# O "Have fun with that, I really need to-"
O "Diviértete con eso, realmente tengo que-"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2971
translate es OliviaJoin_013b6ee1:
# I "I think you should come along."
I "Creo que deberías acompañarme."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2975
translate es OliviaJoin_e38e57b3:
# "She freezes."
"Ella se congela."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2977
translate es OliviaJoin_43dd448a:
# O "What?"
O "¿Qué?"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2979
translate es OliviaJoin_6758da6f:
# "Her eyes widen and some of the color leaves her face."
"Sus ojos se abren y parte del color desaparece de su rostro."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2981
translate es OliviaJoin_8a7b8979:
# O "No{cps=5}...{/cps} I can't."
O "No{cps=5}...{/cps} no puedo."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2983
translate es OliviaJoin_e618e778:
# I "Why not?"
I "¿Por qué no?"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2987
translate es OliviaJoin_bd006094:
# O "Mr. and Mrs. Payne{cps=5}...{/cps}"
O "El señor y la señora Payne{cps=5}...{/cps}"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2989
translate es OliviaJoin_3c2d2792:
# O "They already have Vincent and Damien to worry about, and right now they're hosting all the other guests."
O "Ya tienen que preocuparse por Vincent y Damien, y en este momento están hospedando a todos los demás invitados."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2991
translate es OliviaJoin_194638a2:
# O "They've got plenty to deal with already. I'm not worth the 'accommodations'."
O "Ya tienen mucho de lo que ocuparse. No valgo molestarlos con 'acomodamientos'."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2993
translate es OliviaJoin_79b28142:
# O "Just leave it, let them be normal."
O "Solo olvidate de eso, déjalos ser normales."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2995
translate es OliviaJoin_e70a44c0:
# O "{cps=5}...{/cps}Even then, it's like I said. I don't have much time left."
O "{cps=5}...{/cps}Incluso entonces, es como dije. No me queda mucho tiempo."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2998
translate es OliviaJoin_cf484299:
# "That's a little overly harsh."
"Eso es un poco demasiado duro."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3000
translate es OliviaJoin_c6394e74:
# "And it was every argument she had."
"Y eran todos los argumentos que élla tenía."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3002
translate es OliviaJoin_b9dc6183:
# "They're the kind of arguments that come from desperation and guilt, to convince herself it's for her own good."
"Son el tipo de argumentos que surgen de la desesperación y la culpa, para convencerse a si misma de que es por su propio bien."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3004
translate es OliviaJoin_076386b5:
# "Maybe it's a little presumptuous, but that's at least the sort of thoughts I've had reading notes from my parents allotting me resources like I'm just an anthropomorphized mouth."
"Tal vez sea un poco presuntuoso, pero ése es al menos el tipo de pensamientos que he llegado a tener al leer las notas de mis padres en las que me asignaban recursos como si yo sólo fuera una boca con patas."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3006
translate es OliviaJoin_f948f7d0:
# "Certainly doesn't seem like I'm worth it to them sometimes."
"Ciertamente no parece que les valga la pena a veces."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3010
translate es OliviaJoin_f4f6048f:
# I "But they're your Godparents, right?"
I "Pero son tus padrinos, ¿verdad?"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3012
translate es OliviaJoin_e1e8d7ab:
# I "They're helping your folks, yeah, but they chose to have you here."
I "Están ayudando a tus padres, sí, pero ellos eligieron tenerte aquí."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3014
translate es OliviaJoin_9e6bb1cb:
# I "Because {i}they{/i} want to let {i}you{/i} be normal."
I "Porque {i}ellos{/i} quieren que {i}tú{/i} seas normal."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3018
translate es OliviaJoin_067fa6d9:
# O "That doesn't{cps=5}...{/cps}"
O "Eso no{cps=5}...{/cps}"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3022
translate es OliviaJoin_4e04e4f6:
# I "Er,{w=0.3} a normal part of their family, I mean."
I "Em,{w=0.3} una parte normal de su familia, quiero decir."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3024
translate es OliviaJoin_05a1a7ad:
# I "I don't think they'd have you here if they didn't want that."
I "No creo que te tuvieran aquí si no quisieran eso."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3026
translate es OliviaJoin_76db13cc:
# O "Oh, please, go on and tell me more about my own family."
O "Oh, por favor, continúa y cuéntame más sobre mi propia familia."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3029
translate es OliviaJoin_585cde18:
# "Her voice is sardonic."
"Su tono de voz es sarcástico."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3031
translate es OliviaJoin_c9fa4999:
# "She's not making eye contact anymore, but she's listening intently."
"Ya no hace contacto visual, pero escucha atentamente."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3033
translate es OliviaJoin_a2d5266e:
# "This is all stuff she's known already."
"Todo esto es algo que ella ya sabía."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3036
translate es OliviaJoin_d788c7bc:
# I "But you're absolutely right about one thing."
I "Pero tienes toda la razón en una cosa."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3038
translate es OliviaJoin_a661b15c:
# I "You {i}don't{/i} have much time left."
I "{i}No{/i} te queda mucho tiempo."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3040
translate es OliviaJoin_549c0380:
# I "Neither do I, honestly. Even if it's mostly because of moving."
I "A mi tampoco, sinceramente. Incluso si es principalmente debido a la mudanza."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3042
translate es OliviaJoin_c0845f1e:
# I "You know what they say about rolling stones gathering no moss."
I "Ya sabes lo que dicen sobre que las piedras rodantes no acumulan musgo."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3044
translate es OliviaJoin_13495ff2:
# I "In that way, we're in the same boat."
I "De esa manera, estamos en el mismo barco."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3047
translate es OliviaJoin_1d7703a9_1:
# O "{cps=5}...{/cps}"
O "{cps=5}...{/cps}"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3050
translate es OliviaJoin_5802542b:
# I "Give it a shot? There's some perfectly good moss right out there."
I "¿Quieres intentarlo? Hay musgo perfectamente bueno ahí fuera."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3054
translate es OliviaJoin_4b58906f:
# O "{cps=5}...{/cps}{w=.4} {cps=5}...{/cps}{w=.4} {cps=5}...{/cps}{w=.4} {i}*sigh*{/i}."
O "{cps=5}...{/cps}{w=.4} {cps=5}...{/cps}{w=.4} {cps=5}...{/cps}{w=.4} {i}*suspiro*{/i}."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3056
translate es OliviaJoin_4fd744c5:
# O "{cps=5}...{/cps}Okay."
O "{cps=5}...{/cps}Okay."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3060
translate es OliviaJoin_6452be73:
# O "I'll try it with you."
O "Lo intentaré contigo."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3062
translate es OliviaJoin_1c9a0432:
# O "That analogy was pretty dumb, but you're right."
O "Esa analogía fue bastante tonta, pero tienes razón."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3071
translate es OliviaJoin_f822e506:
# "{cps=5}...{/cps}"
"{cps=5}...{/cps}"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3080
translate es OliviaGuiltTrip_1de48d3f:
# I "Maybe it wouldn't hurt if you took a break and went outside, just for a few minutes."
I "Quizá no te vendría mal tomarte un descanso y salir fuera, sólo unos minutos."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3084
translate es OliviaGuiltTrip_d7c330a2:
# O "What."
O "Qué."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3088
translate es OliviaGuiltTrip_bb7277bc:
# I "I mean, it could help you decompress."
I "Quiero decir, podría ayudarte a relajarte."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3092
translate es OliviaGuiltTrip_7545ced4:
# O "If this is you trying to get me to join the party, it isn't working."
O "Si estás intentando que me una a la fiesta, no está funcionando."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3094
translate es OliviaGuiltTrip_9260e35b:
# I "I don't mean it like that-"
I "No lo digo de esa-"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3096
translate es OliviaGuiltTrip_542d7ab9:
# O "Then what?"
O "¿Entonces que?"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3098
translate es OliviaGuiltTrip_02116ee5:
# O "Look, Inco- Mr. and Mrs. Payne already have Damien and Vinny to handle."
O "Mira, Inco- El señor y la señora Payne ya tienen a Damien y Vinny a cargo."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3100
translate es OliviaGuiltTrip_c5f1ac2e:
# O "Meanwhile I'm just extra weight for them to carry."
O "Mientras tanto, yo sólo soy un peso extra para que ellos carguen."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3103
translate es OliviaGuiltTrip_6bd30f7f:
# "That seems a bit harsh."
"Eso suena un poco duro."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3107
translate es OliviaGuiltTrip_7309cda7:
# O "And it's like I said, soon enough I'll be out of the house and out of their hair."
O "Y es como dije, muy pronto estaré fuera de esta casa y fuera de su vista."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3109
translate es OliviaGuiltTrip_dd13f0a2:
# O "Most I can do for them at this point is not be in the way."
O "Lo más que puedo hacer por ellos en este momento es no estorbar."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3112
translate es OliviaGuiltTrip_c6394e74:
# "And it was every argument she had."
"Y eran todos los argumentos que tenía."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3114
translate es OliviaGuiltTrip_8372fd14:
# "They're the kind of arguments that come from desperation and guilt, to convince herself it's for the good of everybody."
"Son el tipo de argumentos que surgen de la desesperación y la culpa, para convencerse a si misma de que es por el bien de todos."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3116
translate es OliviaGuiltTrip_5ebda5b4:
# "But doesn't she see that pushing them away just makes it worse?"
"¿Pero no ve ella que alejarlos solo empeora las cosas?"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3118
translate es OliviaGuiltTrip_438078f5:
# "They willingly have her here because they love her, and yet she tries to remove herself."
"La tienen aquí voluntariamente porque la quieren, y sin embargo ella intenta quitarse de en medio."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3120
translate es OliviaGuiltTrip_25735bd6:
# "Anyone would be lucky to come home to a family like this, and no amount of wealth could substitute the kind of emotional support they offer her."
"Cualquiera sería afortunado de volver a casa con una familia como esta, y ninguna cantidad de dinero podría sustituir el tipo de apoyo emocional que le ofrecen."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3124
translate es OliviaGuiltTrip_f375c6eb:
# I "They're doing their best to take care of you, Olivia."
I "Están haciendo todo lo posible para cuidar de ti, Olivia."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3126
translate es OliviaGuiltTrip_4fb64ca2:
# I "Damien's always by your side, Vinny seems like a nice little brother, and both Mr. and Mrs. Payne have your best interests at heart."
I "Damien siempre está a tu lado, Vinny parece un buen hermano pequeño, y tanto el señor como la señora Payne se preocupan por ti."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3128
translate es OliviaGuiltTrip_c9fa4999:
# "She's not making eye contact anymore, but she's listening intently."
"Ya no hace contacto visual, pero escucha atentamente."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3130
translate es OliviaGuiltTrip_a2d5266e:
# "This is all stuff she's known already."
"Todo esto es algo que ella ya sabía."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3133
translate es OliviaGuiltTrip_0f413b80:
# I "Wouldn't you want to reciprocate their affection?"
I "¿No te gustaría devolver su afecto?"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3135
translate es OliviaGuiltTrip_920e43b3:
# I "It's the least you could do."
I "Es lo menos que podrías hacer."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3140
translate es OliviaGuiltTrip_633efd71:
# O "{cps=5}...{/cps}Why the hell are you telling me about my own family and friends like you know better?"
O "{cps=5}...{/cps}¿Por qué demonios me hablas de mi propia familia y amigos como si supieras más que yo?"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3143
translate es OliviaGuiltTrip_1d7703a9:
# O "{cps=5}...{/cps}"
O "{cps=5}...{/cps}"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3146
translate es OliviaGuiltTrip_a272c457:
# I "{i}*sigh*{/i}."
I "{i}*suspiro*{/i}."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3158
translate es OliviaGuiltTrip_3d9062bb:
# "With nothing else to say, I make my way towards the sliding door."
"Sin nada más que decir, me dirijo hacia la puerta corredera."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3160
translate es OliviaGuiltTrip_0f4c1eaf:
# "At least I tried."
"Al menos lo intenté."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3165
translate es OliviaGuiltTrip_e67add1a:
# O "Wait!"
O "¡Espera!"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3169
translate es OliviaGuiltTrip_0cf06034:
# I "...?"
I "...?"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3175
translate es OliviaGuiltTrip_0a41c216:
# O "{cps=5}...{/cps}I'll go."
O "{cps=5}...{/cps}Iré."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3179
translate es OliviaGuiltTrip_f356bacd:
# I "Really?"
I "¿De verdad?"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3183
translate es OliviaGuiltTrip_391182ec:
# O "Thought about it, and you're right."
O "Pensé en ello, y tienes razón."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3187
translate es OliviaGuiltTrip_2770c162:
# O "If it'll make 'em happy, I guess I'll try."
O "Si los hace felices, supongo que lo intentaré."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3190
translate es OliviaGuiltTrip_1ddf3857:
# "There's a twinge of shame in her voice, but that's to be expected after an internal struggle."
"Hay una punzada de vergüenza en su voz, pero eso es de esperar después de una lucha interna."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3194
translate es OliviaGuiltTrip_f44010bc:
# I "I'm glad you came around."
I "Me alegro de que hayas entrado en razón."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3211
translate es PartyEnd_f0d9fe9f:
# "The backdoor squeaks back open, even with sunglasses I wince at the sudden brightness."
"La puerta trasera se abre de nuevo con un chirrido, incluso con gafas de sol me estremezco ante el brillo repentino."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3215
translate es PartyEnd_b71d96cc:
# "I take a step out and stretch my back, working out the last bit of stiffness from my shoulders."
"Doy un paso y estiro la espalda, eliminando la última rigidez de mis hombros."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3217
translate es PartyEnd_30eea163:
# "Olivia still waits at the threshold of the door."
"Olivia todavía espera en el marco de la puerta."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3221
translate es PartyEnd_9fd448b6:
# I "What're you waiting for, a curtain call?"
I "¿A qué esperas, a que se abra el telón?"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3226
translate es PartyEnd_26786ef3:
# O "{cps=5}...?{/cps}"
O "{cps=5}¿...?{/cps}"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3232
translate es PartyEnd_6fb8fe83:
# "With a grin I draw the sliding door even wider, and with a beckoning wave attempt to usher Olivia out as if I were her personal attendant."
"Con una sonrisa, abro la puerta corrediza aún más y con un gesto de señas intento hacer salir a Olivia como si yo fuera su asistente personal."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3237
translate es PartyEnd_54667979:
# O "Cut that out, don't make it weird!"
O "¡Para con eso, no lo hagas raro!"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3239
translate es PartyEnd_250e8aae:
# "Despite her words, her tone is more humored than annoyed with me."
"A pesar de sus palabras, su tono es más divertido que molesto."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3241
translate es PartyEnd_293a66ef:
# I "Relax, nobody was even looking."
I "Relájate, nadie estaba mirando."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3245
translate es PartyEnd_cbdcf451:
# I "But it looks like there's definitely no more food left."
I "Pero parece que ya no queda comida."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3249
translate es PartyEnd_9c0398c4:
# O "About right."
O "Eso parece."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3252
translate es PartyEnd_6b838d69:
# "As Olivia rolls down a small metal ramp I hadn't noticed, we catch Damien on the bottom step."
"Mientras Olivia rueda por una pequeña rampa de metal que no había notado, atrapamos a Damien en el último escalón."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3256
translate es PartyEnd_dfbaf2a8:
# D "Olivia?"
D "Olivia?"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3259
translate es PartyEnd_a7c1bcbf:
# "At the table, heads turn toward us, looks of surprise etched on the faces of most of them."
"En la mesa, las cabezas se vuelven hacia nosotros, con miradas de sorpresa grabadas en los rostros de la mayoría de ellos."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3261
translate es PartyEnd_a7f78b69:
# "Instead of answering him verbally, Olivia's hand comes up in a nervous wave."
"En lugar de responderle verbalmente, la mano de Olivia se levanta en un gesto nervioso."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3263
translate es PartyEnd_242587f2:
# "The rest of the party resumes their prior discussions, although maybe a bit livelier than before."
"El resto del grupo reanuda sus discusiones anteriores, aunque quizás un poco más animadas que antes."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3267
translate es PartyEnd_a387ac46:
# D "Hey, cool to see you out here, again."
D "Oye, genial verte aquí, otra vez."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3269
translate es PartyEnd_ebc0d4c7:
# I "Hey, Damien. Why're you all the way over here for?"
I "Hola, Damien. ¿Por qué has venido hasta aquí?"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3273
translate es PartyEnd_faaf6414:
# D "I can't stand to be by Liz's uncle when he's eating."
D "No soporto estar junto al tío de Liz cuando está comiendo."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3275
translate es PartyEnd_40017040:
# D "He's got those{cps=5}...{/cps}{w=.4} fibrous teeth. Eugh."
D "Tiene esos{cps=5}...{/cps}{w=.4} dientes fibrosos. Eugh."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3277
translate es PartyEnd_0abd1234:
# I "Like blue whales have?"
I "¿Como las ballenas azules?"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3281
translate es PartyEnd_5d34eebd:
# D "Yeah, freaks me out."
D "Sí, me da escalofrios."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3283
translate es PartyEnd_9cf3b745:
# O "His dentist must make a fortune."
O "Su dentista debe ganar una fortuna."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3287
translate es PartyEnd_f97629b6:
# D "Ha, yeah.{w=0.3} Hey, Olivia, what're you doing back out here, you forget something?"
D "Ja, sí.{w=0.3} Oye, Olivia, ¿qué haces aquí afuera? ¿Olvidaste algo?"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3290
translate es PartyEnd_574329b7:
# O "{cps=5}...{/cps}No, I just{cps=5}...{/cps}{w=.4} thought it'd be good to enjoy the weather while it lasts."
O "{cps=5}...{/cps}No, solo{cps=5}...{/cps}{w=.4} pensé que sería bueno disfrutar del clima mientras dure."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3295
translate es PartyEnd_63497196:
# "Damien perks up, with his frills undulating."
"Damien se anima, con sus apéndices ondulando."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3299
translate es PartyEnd_ff436bd2:
# O "No, Damien stop that."
O "No, Damien para con eso."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3301
translate es PartyEnd_6413d5bb:
# "Olivia quivers as Damien's grin grows wider and frills start moving faster."
"Olivia se estremece cuando la sonrisa de Damien se hace más amplia y los apéndices comienzan a moverse más rápido."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3304
translate es PartyEnd_4694b35d:
# O "Ew stop it!"
O "¡Ew, para!"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3306
translate es PartyEnd_222f0a00:
# "Even I'm getting unnerved by how those things move."
"Incluso yo me estoy poniendo nervioso por cómo se mueven esas cosas."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3310
translate es PartyEnd_3438e2fb:
# O "Damien!"
O "¡Damien!"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3312
translate es PartyEnd_5514c135:
# D "Sorry, y'know these things got a mind of their own."
D "Lo siento, ya sabes, estas cosas tienen mente propia."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3314
translate es PartyEnd_59c120d7:
# "Finally those weird flaps still."
"Finalmente esas extrañas aletas se quedan quietas."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3317
translate es PartyEnd_a9d70bb2:
# I "Dude you were just complaining about Mr. Ferris and his teeth."
I "Amigo, solo te estabas quejando del Sr. Ferris y sus dientes."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3319
translate es PartyEnd_53f8ecf8:
# O "At least he can keep his mouth shut."
O "Al menos él si puede mantener la boca cerrada."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3321
translate es PartyEnd_7d98d889:
# D "Hey, hey, I could always wear a beanie."
D "Oye, oye, siempre podría usar un gorro."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3323
translate es PartyEnd_ac344db0:
# O "No you can't. Remember the last time you tried?"
O "No, no puedes. ¿Recuerdas la última vez que lo intentaste?"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3329
translate es PartyEnd_87e737e8:
# "Both Damien and Olivia share a laugh over some event they're privy to."
"Tanto Damien como Olivia comparten una carcajada sobre algún suceso que solo ellos conocen."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3331
translate es PartyEnd_0105f49e:
# "When they finish, Damien asks the million dollar question."
"Cuando terminan, Damien hace la pregunta del millón de dólares."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3336
translate es PartyEnd_ebfa5e86:
# D "Sooo, are you going to join in or{cps=5}...{/cps}?"
D "Entonces, ¿vas a unirte o{cps=5}... {/cps}?"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3338
translate es PartyEnd_d4734e2b:
# "She turns her head my way, and I give her a supportive thumbs up."
"Élla gira la cabeza en mi dirección y le doy un pulgar hacia arriba a modo de apoyo."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3341
translate es PartyEnd_9d18682e:
# O "Yeah."
O "Sí."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3343
translate es PartyEnd_f0998216:
# "Damien finally stands from the step and we all start heading for the table."
"Damien finalmente se levanta del escalón y todos comenzamos a dirigirnos hacia la mesa."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3350
translate es PartyEnd_1d9b34d3:
# "Each partygoer greets us when we approach."
"Todos los participantes de la fiesta nos saludan cuando nos acercamos."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3352
translate es PartyEnd_1c91eb8a:
# "The loudest from-"
"El más fuerte siendo-"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3357
translate es PartyEnd_3ed7b127:
# Vi "LIVY!" with xpunch
Vi "¡LIVIA!" with xpunch
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3368
translate es PartyEnd_970d571c:
# O "Hey hey hey-"
O "Hey hey hey-"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3372
translate es PartyEnd_428dd675:
# Vi "You finally came to play again!"
Vi "¡Por fin saliste a jugar de nuevo!"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3376
translate es PartyEnd_7c59ba9f:
# "The rambunctious boy hoots and hollers as he clambers atop her."
"El niño alborotador chilla y grita mientras se sube encima de ella."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3380
translate es PartyEnd_cf9450e1:
# Vi "Livy, let's play cannon!"
Vi "¡Livy, juguemos al cañón!"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3384
translate es PartyEnd_f2bd1717:
# Vi "Cannon!{w=0.3} Cannon!{w=0.3} Cannon!{w=0.3}"
Vi "¡Cañón!{w=0.3} ¡Cañón!{w=0.3} ¡Cañón!{w=0.3}"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3388
translate es PartyEnd_b7e2f45f:
# "A growl reverberates from Olivia."
"Un gruñido reverbera de Olivia."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3392
translate es PartyEnd_38a9657d:
# O "Oh, you wanna play cannon then?"
O "Oh, ¿quieres jugar al cañón entonces?"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3396
translate es PartyEnd_ae69b71d:
# Vi "Yeah yeah yeah! Cannon!"
Vi "¡Si, si, si! ¡Cañón!"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3398
translate es PartyEnd_267cf34c:
# O "Alright then. Ready?"
O "Bien entonces. ¿Listo?"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3415
translate es PartyEnd_a59a49c4:
# Vi "Round loaded!"
Vi "¡Ronda cargada!"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3417
translate es PartyEnd_2a9b4f7b:
# Vi "FIRE!"
Vi "¡FUEGO!"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3445
translate es PartyEnd_e3d0329c:
# "{i}SPLASH!{/i}"
"{i}¡SPLASH!{/i}"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3449
translate es PartyEnd_594dca5c:
# "Oh god this was a bad idea-"
"Oh dios esto fue una mala idea-"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3458
translate es PartyEnd_c4abd2b9:
# Vi "WOOOOO!"
Vi "¡GUAUOOOO!"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3464
translate es PartyEnd_45dab2ab:
# Ra "*Whistles*"
Ra "*Silbidos*"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3466
translate es PartyEnd_aeb15c6f:
# Sp "Randy!"
Sp "¡Randy!"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3468
translate es PartyEnd_11b7533b:
# Fe "Ah relax Soph, Vinny's still young."
Fe "Ah, relájate, Soph, Vinny aún es joven."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3470
translate es PartyEnd_41a8873e:
# Sp "Michael! Vinny be careful!"
Sp "¡Michael! Vinny, ¡ten cuidado!"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3474
translate es PartyEnd_80667512:
# Vi "I'm okay mom!"
Vi "Estoy bien, mamá!"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3499
translate es PartyEnd_22cdea68:
# D "Wew,{w=0.3} have you gotten stronger Olivia?"
D "Wew,{w=0.3} te has vuelto más fuerte Olivia?"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3503
translate es PartyEnd_a172a510:
# O "N-no. shut up"
O "N-no. Callate."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3505
translate es PartyEnd_1c65afa8:
# O "Anyway-"
O "Como sea-"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3509
translate es PartyEnd_0847a89c:
# Vi "Can we do it again Livy?"
Vi "¿Puedes hacerlo de nuevo Livy?"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3513
translate es PartyEnd_f9230388:
# "Olivia smiles and pats his head."
"Olivia sonríe y le da palmaditas en la cabeza."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3523
translate es PartyEnd_69c9dab1:
# "It's weird seeing it, but as she readies Vincent for another launch, the gator girl has a bright toothy smile I never thought she had."
"Es raro verlo, pero mientras prepara a Vincent para otro lanzamiento, la chica lagarto tiene una sonrisa entre dientes brillante que jamás pensé que tuviera."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3560
translate es PartyEnd_acdac60a:
# L "Uh, Mr. Payne{cps=5}...{/cps}"
L "Uh, Sr. Payne{cps=5}...{/cps}"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3562
translate es PartyEnd_789b0fe4:
# Vi "Ahahaha, WOOO!"
Vi "¡Ajajaja, WOOO!"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3564
translate es PartyEnd_410a419f:
# Ra "Alright, I get it."
Ra "Bien, entiendo."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3569
translate es PartyEnd_25ce6091:
# Ra "VINCENT!"
Ra "VINCENT!"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3571
translate es PartyEnd_02a79a18:
# Vi "Yeah dad?"
Vi "Si papá?"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3575
translate es PartyEnd_bc716c99:
# Ra "No more cannon today."
Ra "No más cañones por hoy."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3577
translate es PartyEnd_5713eaad:
# "Olivia and Vincent share a disappointed look."
"Olivia y Vincent comparten una mirada decepcionada."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3579
translate es PartyEnd_735187a8:
# Ra "Now now, there's a lot more things you two can do."
Ra "Vamos, hay muchas más cosas que ustedes dos pueden hacer."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3581
translate es PartyEnd_d545bd71:
# "Vincent perks up and immediately rushes off."
"Vincent se anima e inmediatamente sale corriendo."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3585
translate es PartyEnd_bd0ac66f:
# Vi "Oh,{w=0.3} I know!"
Vi "¡Oh,{w=0.3} ya sé!"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3589
translate es PartyEnd_e8266646:
# "Olivia turns back to the rest of the group with an uneasy smile."
"Olivia se vuelve hacia el resto del grupo con una sonrisa incómoda."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3604
translate es PartyEnd_6385e6d9:
# "Mrs. Payne steps forward with a sigh."
"La Sra. Payne da un paso adelante con un suspiro."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3618
translate es PartyEnd_8a8777c3:
# "And then pulls Olivia into a hug."
"Y luego jala a Olivia en un abrazo."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3621
translate es PartyEnd_842131bb:
# Sp "I'm so glad you came out,{w=0.3} dear."
Sp "Estoy tan contenta de que hayas salido,{w=0.3} querida."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3624
translate es PartyEnd_e964787a:
# Ra "Aye,{w=0.3} you always know how to liven up a party,{w=0.3} Lil Ace."
Ra "Sí,{w=0.3} siempre sabes cómo animar una fiesta, {w=0.3}Pequeña As."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3628
translate es PartyEnd_d154076a:
# "As she's hugged from both sides by Damien's parents,{w=0.3} I see Olivia's smile quiver."
"Mientras los padres de Damien la abrazan por ambos lados,{w=0.3} veo temblar la sonrisa de Olivia."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3631
translate es PartyEnd_5ec416b0:
# "Finally her own arms come up and she returns the hug from them."
"Finalmente, sus propios brazos se levantan y ella les devuelve el abrazo."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3638
translate es PartyEnd_f822e506:
# "{cps=5}...{/cps}"
"{cps=5}...{/cps}"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3641
translate es PartyEnd_778aaab3:
# "Time seemed to pick up speed after Olivia had come out."
"El tiempo parecía haberse acelerado tras la salida de Olivia."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3643
translate es PartyEnd_99687377:
# "Mr. Payne and Damien returned to the grill, managing to prep and cook a final serving of meaty goodness for an early dinner."
"El Sr. Payne y Damien volvieron a la parrilla, consiguiendo preparar y cocinar una última ración de carne para una cena temprana."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3645
translate es PartyEnd_22a84659:
# "Mrs. Payne and Mr. Ferris had continued their conversation till Mr. Ferris' throat ran dry."
"La señora Payne y el señor Ferris habían continuado su conversación hasta que al señor Ferris se le secó la garganta."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3647
translate es PartyEnd_2842b482:
# "And the rest of us had to contend with a hyperactive child with an armory of foam dart guns."
"Y el resto de nosotros tuvimos que lidiar con un niño hiperactivo con un arsenal de pistolas de dardos de espuma."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3649
translate es PartyEnd_d7e112a9:
# "I felt bad for Liz, she'd become a one-woman shooting gallery for the boy."
"Me sentí mal por Liz, se había convertido en una galería de tiro para el chico."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3652
translate es PartyEnd_16340aa0:
# "And Olivia."
"Y Olivia."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3654
translate es PartyEnd_4e0af193:
# "And me."
"Y yo."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3656
translate es PartyEnd_87bde070:
# "And Damien, but at least he looked apologetic about it."
"Y Damien, pero al menos parecía estar apenado por ello."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3661
translate es PartyEnd_76aed1fd:
# "But now things are winding down."
"Pero ahora las cosas se están calmando."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3663
translate es PartyEnd_2e7e7259:
# "The food is officially all gone."
"La comida oficialmente se ha acabado."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3665
translate es PartyEnd_b04ca7d4:
# "Everyone is exhausted physically and mentally."
"Todo el mundo está exhausto física y mentalmente."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3667
translate es PartyEnd_de04d082:
# "And yet thoroughly satisfied emotionally."
"Y, sin embargo, completamente satisfechos emocionalmente."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3676
translate es PartyEnd_f0d9c65f:
# "Olivia pads by me, having returned to the pool to cool down and stretch out."
"Olivia pasa junto a mí, después de haber regresado a la piscina para refrescarse y estirarse."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3696
translate es PartyEnd_055a971f:
# "There was just one last thing to really cap this off."
"Sólo faltaba una cosa para cerrar con broche de oro."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3700
translate es PartyEnd_da6d17c9:
# I "Okay everyone!"
I "¡Bien, todos!"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3707
translate es PartyEnd_ce3968d0:
# "I hollered to everyone currently on the deck, grouped up nicely for me."
"Grité a todos los que estaban en el porche, convenientemente agrupados para mí."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3709
translate es PartyEnd_02997173:
# "Looking through the viewfinder of my propped-up camera, I adjust the focus to ensure everyone is captured perfectly in the shot."
"Mirando a través del visor de mi cámara, ajusto el enfoque para asegurarme de que todo el mundo quede perfectamente capturado en la toma."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3712
translate es PartyEnd_91b9ca15:
# I "Alright, on three give me your biggest smiles!"
I "¡Muy bien, en tres denme sus sonrisas más grandes!"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3714
translate es PartyEnd_3834e940:
# I "one-"
I "Uno-"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3716
translate es PartyEnd_e68f6a69:
# D "Wait!"
D "¡Espera!"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3718
translate es PartyEnd_6d35273c:
# "Olivia turns away from the camera, looking toward Damien."
"Olivia se aparta de la cámara y mira a Damien."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3720
translate es PartyEnd_306e7832:
# "With a grin Damien waves for me."
"Con una sonrisa, Damien me hace señas con la mano."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3722
translate es PartyEnd_79fdba61:
# D "Dude, you gotta be in this too!"
D "Amigo, ¡tú también tienes que estar en la foto!"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3724
translate es PartyEnd_d7def303:
# "There's nods and words of agreement from everyone."
"Todos asienten y dicen que están de acuerdo."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3727
translate es PartyEnd_58289a2d:
# "Well{cps=5}...{/cps}"
"Bueno{cps=5}...{/cps}"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3729
translate es PartyEnd_1fc27854:
# "It's been a while since I've used this mode so why not."
"Ha pasado un tiempo desde que usé este modo, así que ¿por qué no?"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3731
translate es PartyEnd_abe7d3d2:
# "Setting the time delay, along with the Sports mode, I'm sure with ten rapid succession shots at least one of them will be perfect."
"Ajustando el temporizador, junto con el modo Deportes, estoy seguro de que con diez fotos en rápida sucesión al menos una de ellas saldrá perfecta."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3733
translate es PartyEnd_9f82bf19:
# "And I can always do some post-production on it too."
"Y siempre puedo hacer algo de post-producción en la foto también."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3735
translate es PartyEnd_88016fd4:
# "Ensuring that the focus is still fine, I click the shutter button and keep the count in mind."
"Asegurándome de que el enfoque sigue bien, pulso el botón de toma y mantengo la cuenta en mente."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3737
translate es PartyEnd_51c81c24:
# "Thirty, twenty-nine, twenty-eight{cps=5}...{/cps}"
"Treinta, veintinueve, veintiocho{cps=5}...{/cps}"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3741
translate es PartyEnd_dbf3e076:
# "By thirteen I've settled myself next to Damien and above Olivia."
"A los trece me instalé al lado de Damien y por encima de Olivia."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3743
translate es PartyEnd_22323dc0:
# I "Alright,{w=0.3} nine,{w=0.3} eight,{w=0.3} seven-"
I "Muy bien,{w=0.3} nueve,{w=0.3} ocho,{w=0.3} siete-"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3748
translate es PartyEnd_890aad0c:
# "I feel something wrap around my ankle and press against my back on four."
"Siento que algo se envuelve alrededor de mi tobillo y presiona contra mi espalda en cuatro."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3750
translate es PartyEnd_4cb36abc:
# I "Three,{w=0.3} two,{w=0.3} on-{w=0.3} ACK!"
I "¡Tres,{w=0.3} dos,{w=0.3} un-{w=0.3} ACK!"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3762
translate es PartyEnd_100740ed:
# "My camera flash goes off ten times as I'm pushed over by Damien and pulled into the pool by Olivia."
"El flash de mi cámara se dispara diez veces mientras Damien me empuja y Olivia me tira a la piscina."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3771
translate es PartyEnd_f822e506_1:
# "{cps=5}...{/cps}"
"{cps=5}...{/cps}"
translate es strings:
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2923
old "Invite Olivia to join you back outside"
new "Invitar a Olivia a unirse contigo fuera"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2923
old "Convince Olivia why her family needs her out there"
new "Convencer a Olivia de por qué su familia la necesita ahí fuera"
# TODO: Translation updated at 2023-05-17 04:47
translate es strings:
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3783
old "You've reached the end of the demo!"
new "¡Has llegado al final de la demo!"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3791
old "You can follow our twitter for updates on the full game, and other games in development."
new "Puedes seguir nuestro twitter para estar al día del juego completo y de nuestros otros juegos en desarrollo."
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3800
old "Visit our Twitter"
new "Visita nuestro Twitter"
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3802
old "Thanks for playing!"
new "¡Gracias por jugar!"