6405 lines
210 KiB
Plaintext
6405 lines
210 KiB
Plaintext
# TODO: Translation updated at 2023-05-16 12:59
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:4
|
|
translate es chapter_4_db1b2a12:
|
|
|
|
# "A week into September has come and gone, and I'm finally feeling acclimated to St. Hammond."
|
|
"Ha pasado una semana de septiembre y finalmente estoy comenzando a acostumbrarme a St. Hammond."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:6
|
|
translate es chapter_4_cac9801f:
|
|
|
|
# "Things have been going pretty smooth lately, if I do say so myself."
|
|
"Las cosas han ido bastante bien últimamente, o al menos me parece."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:8
|
|
translate es chapter_4_50a48f4f:
|
|
|
|
# "Over the past week or so I've been getting more and more used to my new friends, learning new quirks of them daily over lunch and in our classes."
|
|
"Durante la última semana más o menos, me he estado acostumbrando más y más a mis nuevos amigos, aprendiendo sus peculiaridades diariamente entre el almuerzo y nuestras clases."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:11
|
|
translate es chapter_4_5e5bbffd:
|
|
|
|
# "{cps=20}Like Olivia's penchant for tail whips.{/cps}"
|
|
"{cps=20}Como la afición de Olivia por los 'látigos de cola'.{/cps}"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:28
|
|
translate es chapter_4_30932f98:
|
|
|
|
# "As I sit on the metro to school my foot comes up to prod at the tender spot on my shin."
|
|
"Mientras me siento en el metro para ir a la escuela, subo el pie al asiento para inspeccionar el moretón de mi pierna."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:30
|
|
translate es chapter_4_3e1cb9ce:
|
|
|
|
# "I also learned {cps=20}NOT{/cps} to borrow Olivia's stuff without asking."
|
|
"También aprendí a {cps=20}NO{/cps} tomar prestadas las cosas de Olivia sin preguntar."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:32
|
|
translate es chapter_4_f65a2fd6:
|
|
|
|
# "She usually tries to keep to herself, even when we're partnered up, but I do my best to play nice."
|
|
"Por lo general, trata de mantenerse para sí misma, incluso cuando estamos en grupo, pero hago todo lo posible para actuar bien igualmente."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:34
|
|
translate es chapter_4_4b1dcadb:
|
|
|
|
# "Not to say she's being rude or anything, just quiet."
|
|
"No quiere decir que esté siendo grosera ni nada por el estilo, simplemente callada."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:36
|
|
translate es chapter_4_fb7181d2:
|
|
|
|
# "More and more, I kind of figured that part of her silence was just nerves."
|
|
"Cada vez más, me di cuenta de que parte de su silencio eran solo nervios."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:38
|
|
translate es chapter_4_0b736ada:
|
|
|
|
# "Accepting that silent facet, I think we've found some small understanding between us."
|
|
"Aceptando esa faceta silenciosa, creo que encontramos un pequeño entendimiento entre nosotros."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:40
|
|
translate es chapter_4_7f1137e9:
|
|
|
|
# "Enough that I think she's starting to see me as a friend now."
|
|
"Lo suficiente como para pensar que está empezando a verme como un amigo ahora."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:43
|
|
translate es chapter_4_a1e019f2:
|
|
|
|
# "Among other things, Damien and Liz had given me their numbers."
|
|
"Entre otras cosas, Damien y Liz me habían dado sus números."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:45
|
|
translate es chapter_4_40f2eb04:
|
|
|
|
# "Or rather, Damien gave me both his and Liz's numbers."
|
|
"O más bien, Damien me dio tanto su número como el de Liz."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:47
|
|
translate es chapter_4_85b1865a:
|
|
|
|
# "At first, I thought that Liz would be mad that Damien had basically doxed her, but she didn't seem to mind when he explained his reasons."
|
|
"Al principio, pensé que Liz estaría enojada porque Damien básicamente la había doxeado, pero no pareció importarle cuando él explicó sus razones."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:49
|
|
translate es chapter_4_105b0595:
|
|
|
|
# "I also got Ben's number since he figured we'd be doing a lot more team projects in photography class."
|
|
"También obtuve el número de Ben ya que ibamos a estar juntos haciendo más proyectos de equipo en la clase de fotografía."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:52
|
|
translate es chapter_4_762f9a36:
|
|
|
|
# "My eyes roll over the past messages from my new friends."
|
|
"Mis ojos recorren los mensajes viejos de mis nuevos amigos."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:54
|
|
translate es chapter_4_15504fe9:
|
|
|
|
# "I became so engrossed re-reading them that I nearly missed the announcement of my stop."
|
|
"Estaba tan absorto releyéndolos que casi me pierdo el anuncio de mi parada."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:56
|
|
translate es chapter_4_d610ea89:
|
|
|
|
# "I scrambled to get off the metro, the closing doors just catching my jacket and forcing me to yank it out before I'm dragged down the tracks."
|
|
"Me apresuro a salir del metro, las puertas, al cerrarse, atraparon mi chaqueta y tuve que tironearla antes de que terminara arrastrado por las vías."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:58
|
|
translate es chapter_4_db546dfd:
|
|
|
|
# "Not going to let that bring my mood down though. It's Friday, meaning after today comes the weekend."
|
|
"Pero no voy a dejar que eso me baje el ánimo. Es viernes, es decir, después de hoy llega el fin de semana."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:73
|
|
translate es chapter_4_e46f8cb6:
|
|
|
|
# "It's a quick walk from the station, and I can see the school enter my field of view now."
|
|
"Es una caminata rápida desde la estación, y puedo ver la escuela entrar en mi campo de visión."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:75
|
|
translate es chapter_4_539e6233:
|
|
|
|
# "The school looks completely barren."
|
|
"La escuela se ve completamente vacía."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:77
|
|
translate es chapter_4_e18d4c30:
|
|
|
|
# "{cps=10}Is it...{/cps}{w=.3} closed?"
|
|
"{cps=10}¿Está... {/cps}{w=.3} cerrada?"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:79
|
|
translate es chapter_4_bb83ff1d:
|
|
|
|
# "Weird."
|
|
"Que raro."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:82
|
|
translate es chapter_4_af262412:
|
|
|
|
# "I look around at some of the small stores that surround the school, the ones that are usually staffed by student workers."
|
|
"Observo algunas de las pequeñas tiendas que rodean la escuela, las que suelen estar atendidas por estudiantes."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:84
|
|
translate es chapter_4_d97b4c98:
|
|
|
|
# "They're also empty."
|
|
"También están vacías."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:86
|
|
translate es chapter_4_1717ecf4:
|
|
|
|
# "One of them has lights on, but it just looks like the manager's looking over some paperwork inside."
|
|
"Una de ellas tiene las luces encendidas, pero parece que el gerente está revisando algunos papeles adentro."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:88
|
|
translate es chapter_4_f7ba228b:
|
|
|
|
# "I don't recall any announcement about a holiday today, and while I admit to having forgotten what day it was in the past, I am absolutely certain it's Friday."
|
|
"No recuerdo ningún anuncio sobre un día festivo hoy, y aunque admito haber olvidado qué día era alguna que otra vez, estoy absolutamente seguro de que hoy es viernes."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:90
|
|
translate es chapter_4_d914319d:
|
|
|
|
# "{cps=25}So where is everyone?{/cps}"
|
|
"{cps=25}Entonces, ¿dónde están todos?{/cps}"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:93
|
|
translate es chapter_4_378453ca:
|
|
|
|
# "Even the entryway to the school is barren."
|
|
"Incluso la entrada a la escuela está vacía."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:95
|
|
translate es chapter_4_89fb9354:
|
|
|
|
# "The door probably won't even open."
|
|
"La puerta probablemente ni siquiera se pueda abrir."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:98
|
|
translate es chapter_4_f822e506:
|
|
|
|
# "{cps=5}...{/cps}"
|
|
"{cps=5}...{/cps}"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:101
|
|
translate es chapter_4_09c4c599:
|
|
|
|
# "{cps=5}...{/cps}Yep."
|
|
"{cps=5}...{/cps} Sep."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:104
|
|
translate es chapter_4_6ca0bfce:
|
|
|
|
# I "Hello?!"
|
|
I "¡¿Hola?!"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:107
|
|
translate es chapter_4_d66bc6ed:
|
|
|
|
# "I dance a bit in front of the camera watching the door."
|
|
"Bailo un poco frente a la cámara que apunta a la puerta."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:109
|
|
translate es chapter_4_89d3bcb8:
|
|
|
|
# "It does not respond."
|
|
"No responde."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:112
|
|
translate es chapter_4_96ebd5c2:
|
|
|
|
# "Hm."
|
|
"Hm."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:114
|
|
translate es chapter_4_86cb8448:
|
|
|
|
# "You know what, Damien would know what's going on."
|
|
"Sabes qué, Damien seguro sabe lo que está pasando."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:117
|
|
translate es chapter_4_c416df2e:
|
|
|
|
# "I flip through my contacts and find Damien's number."
|
|
"Reviso mis contactos y encuentro el número de Damien."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:119
|
|
translate es chapter_4_866e1765:
|
|
|
|
# "I put the phone to my ear and pray that he picks up."
|
|
"Me pongo el teléfono en la oreja y rezo para que conteste."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:121
|
|
translate es chapter_4_56df17f8:
|
|
|
|
# "After a minute or so of waiting, the dial tone cuts off and is replaced by Damien's voice."
|
|
"Después de más o menos un minuto de espera, el tono de marcar se corta y es reemplazado por la voz de Damien."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:124
|
|
translate es chapter_4_90c288f7:
|
|
|
|
# D "Yo-yo,{w=0.3} whaddup Niko?"
|
|
D "Yo-yo,{w=0.3} ¿qué pasa Niko?"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:126
|
|
translate es chapter_4_35cb5a31:
|
|
|
|
# I "Hey Damien."
|
|
I "Hey Damien."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:128
|
|
translate es chapter_4_965d40c8:
|
|
|
|
# I "I'm at the school right now and it looks like no one's here. Know what that's about?"
|
|
I "Estoy en la escuela ahora mismo y parece que no hay nadie aquí. ¿Sabes el por qué?"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:130
|
|
translate es chapter_4_a0ea9856:
|
|
|
|
# D "Huh? Whaddya-"
|
|
D "¿Eh? Qué-"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:133
|
|
translate es chapter_4_b4d4cb9b:
|
|
|
|
# "There's a brief pause on the other end of the line."
|
|
"Hay una breve pausa al otro lado de la línea."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:136
|
|
translate es chapter_4_7d573ab6:
|
|
|
|
# D "{cps=15}Ooooooooooh!{/cps}"
|
|
D "{cps=15}¡Oooooooooh!{/cps}"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:138
|
|
translate es chapter_4_d78aa070:
|
|
|
|
# D "Didn't ya hear?"
|
|
D "¿No oíste?"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:140
|
|
translate es chapter_4_e9ef10e8:
|
|
|
|
# I "Hear what?"
|
|
I "¿Oír que?"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:142
|
|
translate es chapter_4_4847d73c:
|
|
|
|
# D "Today's the last warm day of the season, so everyone's celebrating."
|
|
D "Hoy es el último día cálido de la temporada, así que todos están celebrando."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:144
|
|
translate es chapter_4_dbcd5f35:
|
|
|
|
# I "Celebrating?"
|
|
I "¿Celebrando?"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:146
|
|
translate es chapter_4_5deefff1:
|
|
|
|
# D "Yeah! We're actually having a cookout at my place today."
|
|
D "¡Sí! En realidad vamos a tener una parrillada en mi casa hoy."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:148
|
|
translate es chapter_4_5c87b856:
|
|
|
|
# D "Say, you wanna come over?"
|
|
D "Oye, ¿quieres venir?"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:151
|
|
translate es chapter_4_57b899ff:
|
|
|
|
# "The generous but spontaneous offer causes me to hesitate for a moment to respond."
|
|
"La oferta generosa pero espontánea me hace dudar por un momento en responder."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:154
|
|
translate es chapter_4_bdabf3ae:
|
|
|
|
# I "Uh,{w=0.3} thanks for the offer Damien, but it's alright."
|
|
I "Uh,{w=0.3} gracias por la oferta Damien, pero está bien."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:156
|
|
translate es chapter_4_67da0b34:
|
|
|
|
# I "I wouldn't want to intrude on your guys' party."
|
|
I "No me gustaría entrometerme en su fiesta."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:158
|
|
translate es chapter_4_16c4c284:
|
|
|
|
# D "{cps=15}Whaaaaaat?{/cps}"
|
|
D "{cps=15}¿Coooomoooo?{/cps}"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:160
|
|
translate es chapter_4_30da28be:
|
|
|
|
# D "It's no big deal at all, dude! My folks enjoy the company, and there's gonna be plenty to eat too."
|
|
D "¡No es para tanto, amigo! Mis padres disfrutan de la compañía, y también habrá mucho para comer."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:162
|
|
translate es chapter_4_884c4963:
|
|
|
|
# D "Plus, Olivia's here as well!"
|
|
D "Además, ¡Olivia también está aquí!"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:165
|
|
translate es chapter_4_b971639e:
|
|
|
|
# "I weigh my options:{w=0.3} either go to the party or{cps=5}...{/cps}"
|
|
"Reviso mis opciones:{w=0.3} o voy a la fiesta o{cps=5}...{/cps}"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:167
|
|
translate es chapter_4_02e7d576:
|
|
|
|
# "I could just take the metro back home and sit in my room doing{cps=5}...{/cps}{w=.4} nothing{cps=5}...{/cps}"
|
|
"Podría tomar el metro de regreso a casa y sentarme en mi habitación a hacer{cps=5}...{/cps}{w=.4} nada{cps=5}...{/cps}"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:170
|
|
translate es chapter_4_45b5275e:
|
|
|
|
# D "Inky? You still there, buddy?"
|
|
D "¿Inky? ¿Sigues ahí, amigo?"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:172
|
|
translate es chapter_4_4f7f50c7:
|
|
|
|
# I "Yeah, still here. Was just{cps=5}...{/cps}{w=.4} clearing my schedule."
|
|
I "Sí, todavía aquí. Solo estaba{cps=5}...{/cps}{w=.4} despejando mi agenda."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:174
|
|
translate es chapter_4_7ca1f76f:
|
|
|
|
# I "You sure it wouldn't be an issue?"
|
|
I "¿Seguro que no molestaría?"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:176
|
|
translate es chapter_4_171eb87f:
|
|
|
|
# D "Of course not, amigo!"
|
|
D "¡Claro que no, amigo!"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:178
|
|
translate es chapter_4_5526219b:
|
|
|
|
# D "A friend of mine is a friend of the family!"
|
|
D "¡Un amigo mío es un amigo de la familia!"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:181
|
|
translate es chapter_4_27586678:
|
|
|
|
# I "Well,{w=0.3} alright then."
|
|
I "Bueno,{w=0.3} está bien entonces."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:183
|
|
translate es chapter_4_67b78855:
|
|
|
|
# D "Nice! I'll text ya the address. See you soon, compadre!"
|
|
D "¡Genial! Te enviaré un mensaje de texto con la dirección. ¡Nos vemos pronto, compadre!"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:185
|
|
translate es chapter_4_efc340f9:
|
|
|
|
# "With that, the call ends, and not a few seconds later that I get a text notification."
|
|
"Con eso, la llamada termina, y no unos segundos después recibo una notificación de texto."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:188
|
|
translate es chapter_4_f11a6580:
|
|
|
|
# "D-man:{fast}{w=0.3} 61193 Chriton Road."
|
|
"D-man:{fast}{w=0.3} 61193 cálle Chriton."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:190
|
|
translate es chapter_4_f6343b9e:
|
|
|
|
# "D-man:{fast}{w=0.3} go the long way around the neighbor doesnt chain his dog lol"
|
|
"D-man:{fast}{w=0.3} tomá el camino largo el vecino no encadena a su perro lol"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:193
|
|
translate es chapter_4_6619c4f5:
|
|
|
|
# "I copy and paste the address on my Gruugle Maps and{cps=5}...{/cps}"
|
|
"Copio y pego la dirección en mi Gruugle Maps y{cps=5}...{/cps}"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:195
|
|
translate es chapter_4_6a3c1cc9:
|
|
|
|
# "Huh, looks like Damien lives pretty close to the school."
|
|
"Huh, parece que Damien vive bastante cerca de la escuela."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:198
|
|
translate es chapter_4_7a36555d:
|
|
|
|
# "{cps=5}...{/cps}Of course, it's a little longer taking Damien's instructions, but I'm not about to try outrunning a loose dog with my physique."
|
|
"{cps=5}...{/cps}Por supuesto, es más lento seguir las instrucciones de Damien, pero con éste fisico no creo poder escapar de un perro en una sola pieza."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:200
|
|
translate es chapter_4_125ee1cc:
|
|
|
|
# "Well, better make my way over then."
|
|
"Bueno, será mejor que comience a caminar entonces."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:208
|
|
translate es chapter_4_f822e506_1:
|
|
|
|
# "{cps=5}...{/cps}"
|
|
"{cps=5}...{/cps}"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:216
|
|
translate es chapter_4_aa59dbf9:
|
|
|
|
# "{cps=10}61189...{/cps}{w=.4} {cps=10}61191...{/cps}"
|
|
"{cps=10}61189...{/cps}{w=.4} {cps=10}61191...{/cps}"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:218
|
|
translate es chapter_4_e4294815:
|
|
|
|
# "Ah, here it is,{w=0.3} 61193."
|
|
"Ah, aquí está, {w=0.3} 61193."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:220
|
|
translate es chapter_4_b9a045b6:
|
|
|
|
# "The house looks standard for a house in this neck of the woods{cps=5}...{/cps}{w=.4} or neighborhood."
|
|
"La casa es similar a el resto en esta parte del bosque{cps=5}...{/cps}{w=.4} o vecindario."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:222
|
|
translate es chapter_4_61d8b376:
|
|
|
|
# "It's a one-story place, but it looks pretty spacious. Definitely a family house."
|
|
"Es un edificio de una sola planta, pero parece bastante espacioso. Definitivamente una casa familiar."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:225
|
|
translate es chapter_4_fefe0a15:
|
|
|
|
# "I walk up the stone step path to the front door and ring the doorbell."
|
|
"Camino por el sendero de piedras hasta la puerta principal y llamo al timbre."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:227
|
|
translate es chapter_4_3e4db77c:
|
|
|
|
# "The grocery bag wrapped around my fingers is starting to chafe a bit."
|
|
"La bolsa de supermercado en mis dedos está empezando a irritarme un poco."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:229
|
|
translate es chapter_4_6b8c6626:
|
|
|
|
# "I could've just come right away, but it felt bad coming over empty-handed, so I got something for the party."
|
|
"Podría haber venido de inmediato, pero se sintió mal venir con las manos vacías, así que compré algo para la fiesta."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:231
|
|
translate es chapter_4_feec3223:
|
|
|
|
# "A simple salad bowl from one of the local stores on the way over."
|
|
"Una ensalada simple de una de las tiendas locales en el camino."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:233
|
|
translate es chapter_4_b8b155b7:
|
|
|
|
# "It doesn't seem like much, but as my mom taught me, it's courteous to come to a party with something."
|
|
"No parece mucho, pero como me enseñó mi mamá, es cortés venir a una fiesta con algo."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:236
|
|
translate es chapter_4_40531c03:
|
|
|
|
# "Actually, I realize how ill-prepared I look for an 'end of summer celebration.'"
|
|
"En realidad, me doy cuenta de lo mal preparado que parezco para una 'celebración de fin de verano'."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:238
|
|
translate es chapter_4_1c092ed2:
|
|
|
|
# "With Damien mentioning a pool, everyone else must either be wearing casual clothes or swimwear."
|
|
"Con Damien mencionando una piscina, todos los demás deben estar usando ropa casual o trajes de baño."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:240
|
|
translate es chapter_4_912e97db:
|
|
|
|
# "Meanwhile, here I am looking overly formal."
|
|
"Mientras tanto, aquí estoy luciendo demasiado formal."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:242
|
|
translate es chapter_4_29f6c112:
|
|
|
|
# "Not like I could've thought to bring swim trunks to school..."
|
|
"No es como si se me hubiera ocurrido traer traje de baño a la escuela..."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:245
|
|
translate es chapter_4_42cbd08b:
|
|
|
|
# "The door swings open and out steps Damien."
|
|
"La puerta se abre y sale Damien."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:254
|
|
translate es chapter_4_150f31e8:
|
|
|
|
# D "Inco?"
|
|
D "¿Inco?"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:258
|
|
translate es chapter_4_d6f9f727:
|
|
|
|
# D "Wow man, you're crazy early."
|
|
D "Wow hombre, llegaste estupidamente temprano."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:260
|
|
translate es chapter_4_d8b650e0:
|
|
|
|
# D "And you've come bearing gifts!"
|
|
D "¡Y has venido con regalos!"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:264
|
|
translate es chapter_4_a5501c50:
|
|
|
|
# I "Yep, here I am."
|
|
I "Sep, aquí estoy."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:266
|
|
translate es chapter_4_267d3d16:
|
|
|
|
# I "I didn't want to come empty-handed, so I stopped by the store and got a salad."
|
|
I "No quería venir con las manos vacías, así que pasé por la tienda y compré una ensalada."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:270
|
|
translate es chapter_4_15264e88:
|
|
|
|
# D "Awww, you didn't have to, dude!"
|
|
D "¡Awww, no tenías que hacerlo, amigo!"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:272
|
|
translate es chapter_4_74ac987f:
|
|
|
|
# D "{cps=5}...{/cps}"
|
|
D "{cps=5}...{/cps}"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:276
|
|
translate es chapter_4_0a1691a3:
|
|
|
|
# D "...Seriously though, you really didn't have to."
|
|
D "... Hablando en serio, realmente no tenías que hacerlo."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:278
|
|
translate es chapter_4_4c25babf:
|
|
|
|
# D "My family and I are carnivores..."
|
|
D "Mi familia y yo somos carnívoros..."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:284
|
|
translate es chapter_4_63530d4a:
|
|
|
|
# D "But thanks!"
|
|
D "¡Pero gracias!"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:288
|
|
translate es chapter_4_f036b347:
|
|
|
|
# D "...Still, it's like, not even ten, man."
|
|
D "... Aún así, no son ni como las diez, hombre."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:292
|
|
translate es chapter_4_1064a67d:
|
|
|
|
# I "Oh, uh{cps=5}...{/cps}{w=.4} you didn't give me a time soooo{cps=5}...{/cps}"
|
|
I "Oh, uh{cps=5}...{/cps}{w=.4} no me diste ninguna hora así queee{cps=5}...{/cps}"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:294
|
|
translate es chapter_4_200aecd9:
|
|
|
|
# D "Nah,{w=0.3} nah,{w=0.3} that's my bad."
|
|
D "Nah,{w=0.3} nah,{w=0.3} mala mía."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:296
|
|
translate es chapter_4_1ed71c36:
|
|
|
|
# D "Still, since you're here already come on in."
|
|
D "Aún así, ya que estás aquí, entra."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:300
|
|
translate es chapter_4_f72cf272:
|
|
|
|
# "Well, don't I feel silly."
|
|
"Bueno, me siento un poco bobo ahora."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:304
|
|
translate es chapter_4_ccf729a0:
|
|
|
|
# "Damien still accepts the grocery bag."
|
|
"Damien todavía acepta la bolsa con la ensalada."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:306
|
|
translate es chapter_4_7d3cebf9:
|
|
|
|
# "And chucks it off to the side somewhere."
|
|
"Y lo arroja hacia un lado en alguna parte."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:309
|
|
translate es chapter_4_2bc35e8c:
|
|
|
|
# D "C'mon, everyone's out back right now."
|
|
D "Vamos, todos están afuera ahora mismo."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:315
|
|
translate es chapter_4_0be2a631:
|
|
|
|
# "He turns back, making for a sliding door on the opposite end of the house."
|
|
"Se da la vuelta, dirigiéndose a una puerta corrediza en el extremo opuesto de la casa."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:324
|
|
translate es chapter_4_eea33421:
|
|
|
|
# "Following after, I barely have time to take in what I think is the living room and dining room."
|
|
"Siguiendolo, apenas tengo tiempo para asimilar lo que creo que es la sala y el comedor."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:326
|
|
translate es chapter_4_93a2bc25:
|
|
|
|
# "There's a number of toys strewn about, foam dart guns and loose game controllers."
|
|
"Hay una serie de juguetes esparcidos, pistolas de dardos de goma y controladores de juegos sueltos."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:328
|
|
translate es chapter_4_93bc25dd:
|
|
|
|
# "Damien opens the glass door and gives me a small push out of the house."
|
|
"Damien abre la puerta de cristal y me da un pequeño empujón para salir de la casa."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:338
|
|
translate es chapter_4_7cc6cbe3:
|
|
|
|
# D "Hey everyone!{w=0.3} We've got a guest already!"
|
|
D "¡Oigan, todos!{w=0.3} ¡Ya llegó un invitado!"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:341
|
|
translate es chapter_4_33a682a1:
|
|
|
|
# "Stepping out onto a wooden deck, I'm surprised to see the pool and yard."
|
|
"Al salir a un porche de madera, me sorprende ver la piscina y el jardín."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:343
|
|
translate es chapter_4_1f2fc9fb:
|
|
|
|
# "To the left of me is what looks to be an older, heavier set version of Damien."
|
|
"A mi izquierda está lo que parece ser una versión más vieja y pesada de Damien."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:351
|
|
translate es chapter_4_bc6526a8:
|
|
|
|
# unknown "Well howdy there!"
|
|
unknown "¡Vaya, qué tal!"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:359
|
|
translate es chapter_4_1941f65c:
|
|
|
|
# I "Hello sir.{w=0.3} I'm Inco."
|
|
I "Hola señor.{w=0.3} Soy Inco."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:362
|
|
translate es chapter_4_555f1676:
|
|
|
|
# "He shifts the barbeque tongs from his right hand to his left so that he can shake my hand."
|
|
"Cambia las pinzas para barbacoa de su mano derecha a la izquierda para poder estrecharme la mano."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:365
|
|
translate es chapter_4_21368f2e:
|
|
|
|
# Ra "Randy Payne,{w=0.3} you can just call me Randy though."
|
|
Ra "Randy Payne,{w=0.3} aunque puedes llamarme Randy."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:367
|
|
translate es chapter_4_8be7af8f:
|
|
|
|
# "I hide the grimace as we shake hands, feeling what I'm guessing is a very sticky marinade now clinging to my palm."
|
|
"Oculto la mueca mientras nos damos la mano, sintiendo lo que supongo que es una salsa muy pegajosa ahora adherida a la palma de mi mano."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:370
|
|
translate es chapter_4_18b79db5:
|
|
|
|
# Ra "Didn't think someone would come this early."
|
|
Ra "No pensé que alguien vendría tan temprano."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:372
|
|
translate es chapter_4_cd0a2de5:
|
|
|
|
# Ra "I just finished getting the good stuff all sauced up."
|
|
Ra "Acabo de terminar de echarle salsa a lo bueno."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:376
|
|
translate es chapter_4_f1bf34f3:
|
|
|
|
# "As soon as he lets go, he focuses back on the piles of different meats heaped up next to the grill."
|
|
"Tan pronto como me suelta, vuelve a concentrarse en las pilas de diferentes carnes amontonadas junto a la parrilla."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:378
|
|
translate es chapter_4_5625aca1:
|
|
|
|
# "Meanwhile, I grab some nearby napkins to wipe the sauce from my hand."
|
|
"Mientras tanto, agarro unas servilletas cercanas para limpiarme la salsa de la mano."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:383
|
|
translate es chapter_4_f906d987:
|
|
|
|
# I "Oh, what's on the menu?"
|
|
I "Oh, ¿qué hay en el menú?"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:385
|
|
translate es chapter_4_57ba5164:
|
|
|
|
# Ra "Mmmm, lesse here."
|
|
Ra "Mmmm, veamos..."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:388
|
|
translate es chapter_4_591f8257:
|
|
|
|
# Ra "We got brisket,{w=0.1} flanks,{w=0.1} ribs,{w=0.1} sirloin,{w=0.1} tenderloin,{w=0.1} top sirloin,{w=0.1} bottom sirloin,{w=0.1} rounds,{w=0.1} and shanks."
|
|
Ra "Tenemos brisket,{w=0.1} falda,{w=0.1} costilla,{w=0.1} filete,{w=0.1} solomillo,{w=0.1} chuleta,{w=0.1} solomillo superior,{w=0.1} solomillo inferior,{w=0.1} hamburguesa,{w=0.1} y muslo."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:391
|
|
translate es chapter_4_d35e7dba:
|
|
|
|
# "That's a lotta cow."
|
|
"Un poco más y tienen una vaca entera."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:393
|
|
translate es chapter_4_593b6a1e:
|
|
|
|
# Ra "All marinated in my special mix of wet rub and dry rub seasoning."
|
|
Ra "Todo marinado en mi mezcla especial de condimentos húmedos y secos."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:397
|
|
translate es chapter_4_f753229f:
|
|
|
|
# I "Oh wow,{w=0.3} that's a lot {cps=5}si-{/cps} Randy."
|
|
I "Oh wow,{w=0.3} eso es mucho {cps=5}señ-{/cps} Randy."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:399
|
|
translate es chapter_4_2d2606c4:
|
|
|
|
# Ra "Ah, me, Damien, and Soph'll be doing it in shifts."
|
|
Ra "Ah, yo, Damien y Soph cuidaremos la parrilla por turnos."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:403
|
|
translate es chapter_4_36b1b4fb:
|
|
|
|
# Ra "If you're interested I'll let you lend a hand too, if the missus doesn't rope you into carrying too much around."
|
|
Ra "Si te interesa, también te echaré una mano, si la señora no te obliga a cargar con demasiadas cosas, claro."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:407
|
|
translate es chapter_4_bc1b697c:
|
|
|
|
# I "Sure, sounds fun. I've never actually grilled before."
|
|
I "Claro, suena divertido. En realidad nunca he asado a la parrilla antes."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:409
|
|
translate es chapter_4_582dcd37:
|
|
|
|
# Ra "It's not too tough, you'll see."
|
|
Ra "No es muy complicado, ya verás."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:420
|
|
translate es chapter_4_4b5c85f3:
|
|
|
|
# "Now that I'm here, I can finally ask Damien the question that's been on my mind."
|
|
"Ahora que estoy aquí, finalmente puedo hacerle a Damien la pregunta que tenía en mente."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:424
|
|
translate es chapter_4_e865ffc8:
|
|
|
|
# I "Hey Damien, so I've been curious this whole time."
|
|
I "Oye Damien, he estado preguntandome todo este tiempo."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:426
|
|
translate es chapter_4_938a7595:
|
|
|
|
# I "What exactly is this celebration anyway?"
|
|
I "¿Qué es exactamente ésta celebración?"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:430
|
|
translate es chapter_4_4f8ec522:
|
|
|
|
# D "Oh yeah, I haven't told you yet! Well, you see, when-"
|
|
D "¡Oh, sí, aún no te lo he dicho! Bueno, verás, cuando-"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:434
|
|
translate es chapter_4_850bdd66:
|
|
|
|
# "Before Damien can properly explain, a motherly voice cuts him off."
|
|
"Antes de que Damien pueda explicarlo adecuadamente, una voz maternal lo interrumpe."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:436
|
|
translate es chapter_4_b916e816:
|
|
|
|
# unknown "Damien sweetie, you shouldn't keep your baby brother waiting any longer."
|
|
unknown "Damien cariño, no deberías hacer esperar más a tu hermanito."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:443
|
|
translate es chapter_4_652c9f49:
|
|
|
|
# "At the mention of the younger sibling a tiny Damien clone jumps over the deck railing and-"
|
|
"Ante la mención del hermano menor, un diminuto clon de Damien salta sobre la barandilla de la cubierta y..."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:448
|
|
translate es chapter_4_f15dd358:
|
|
|
|
# unknown "ACID PUNCH!"
|
|
unknown "¡GOLPE DE ÁCIDO!"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:474
|
|
translate es chapter_4_2d22d0ac:
|
|
|
|
# "OH GOD WHY!"
|
|
"¡OH DIOS POR QUÉ!"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:486
|
|
translate es chapter_4_ae2c5c02:
|
|
|
|
# I "{cps=10}{i}whyyyyy{/i}{/cps}"
|
|
I "{cps=10}{i}porqueeeee{/i}{/cps}"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:490
|
|
translate es chapter_4_ecf470c0:
|
|
|
|
# unknown "Vinny!"
|
|
unknown "¡Vinny!"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:494
|
|
translate es chapter_4_b8b0c512:
|
|
|
|
# unknown "Look bro, just like from Power Raptors! I told you I could do it!"
|
|
unknown "¡Mira bro, como los Power Raptors! ¡Te dije que podía hacerlo!"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:503
|
|
translate es chapter_4_4266b258:
|
|
|
|
# unknown "I am so sorry Inco!"
|
|
unknown "¡Lo siento mucho Inco!"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:507
|
|
translate es chapter_4_d05d2e7f:
|
|
|
|
# unknown "Vincent!{w=0.3} This is why I don't want you watching those violent shows!"
|
|
unknown "¡Vincent!{w=0.3} ¡Es por esto que no quiero que veas esos programas violentos!"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:514
|
|
translate es chapter_4_9e22a27a:
|
|
|
|
# "The younger dino isn't listening, he's already run off to find another victim."
|
|
"El dino joven no presta atención corriendo para encontrar otra víctima."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:524
|
|
translate es chapter_4_fa84c019:
|
|
|
|
# unknown "You alright?"
|
|
unknown "¿Estás bien?"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:528
|
|
translate es chapter_4_11798af4:
|
|
|
|
# I "Yeah,{w=0.3} I'm fine."
|
|
I "Sí,{w=0.3} estoy bien."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:532
|
|
translate es chapter_4_0757051d:
|
|
|
|
# I "{cps=5}...{/cps}Was that really acid?"
|
|
I "{cps=5}...{/cps}¿Eso era ácido de verdad?"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:536
|
|
translate es chapter_4_90da7909:
|
|
|
|
# unknown "Ha ha, no, no{cps=5}...{/cps}"
|
|
unknown "Ja ja, no, no{cps=5}...{/cps}"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:538
|
|
translate es chapter_4_562b38fd:
|
|
|
|
# unknown "But here, you should wipe that off."
|
|
unknown "Pero toma, deberías secarte eso."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:543
|
|
translate es chapter_4_4f00d5b7:
|
|
|
|
# unknown "Now."
|
|
unknown "Ahora."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:546
|
|
translate es chapter_4_61a59b0a:
|
|
|
|
# "I take the towel handed to me and wipe off the splotch on my pants from where Vincent had punched."
|
|
"Tomo la toalla que me entregó y limpio la mancha en mis pantalones donde Vincent me había golpeado."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:549
|
|
translate es chapter_4_70d74a08:
|
|
|
|
# unknown "Dilopasaurus spit only gets more acidic after they reach puberty."
|
|
unknown "La saliva de Dilophosaurus solo se vuelve más ácida después de llegar a la pubertad."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:551
|
|
translate es chapter_4_a948ac7b:
|
|
|
|
# "I begin to rub away the spittle from my pants with a bit more urgency."
|
|
"Empiezo a frotar la saliva de mis pantalones con un poco más de urgencia."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:565
|
|
translate es chapter_4_3eb9bae8:
|
|
|
|
# Ra "Thankfully he's more me than his mother. Otherwise you'd need a new pair of pants."
|
|
Ra "Afortunadamente él es más yo que su madre. De lo contrario, necesitarías un nuevo par de pantalones."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:569
|
|
translate es chapter_4_c8f2d84f:
|
|
|
|
# I "Er,{w=0.3} wait,{w=0.3} that's an actual thing?"
|
|
I "Er,{w=0.3} espera,{w=0.3} ¿eso es algo real?"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:574
|
|
translate es chapter_4_5dca7504:
|
|
|
|
# "Randy laughs."
|
|
"Randy se ríe."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:580
|
|
translate es chapter_4_1569da6f:
|
|
|
|
# unknown "So, you must be Damien's new friend from school?"
|
|
unknown "Entonces, ¿debes ser el nuevo amigo de la escuela de Damien?"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:584
|
|
translate es chapter_4_c9d688ad:
|
|
|
|
# I "Indeed I am."
|
|
I "Lo soy."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:588
|
|
translate es chapter_4_a1fb3b7f:
|
|
|
|
# "Damien's Mom's head pops up at the side of the deck with a tired smile."
|
|
"La cabeza de la mamá de Damien aparece a un lado del porche con una sonrisa cansada."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:591
|
|
translate es chapter_4_52df8752:
|
|
|
|
# I "Hello ma'am. Thank you for having me."
|
|
I "Hola señora. Gracias por tenerme."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:593
|
|
translate es chapter_4_ad4de662:
|
|
|
|
# unknown "Oh, I didn't know we had someone visiting, I would've cleaned up more{cps=5}...{/cps}"
|
|
unknown "Oh, no sabía que teníamos a alguien visitando, hubiera limpiado más{cps=5}...{/cps}"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:595
|
|
translate es chapter_4_bdc2f7a5:
|
|
|
|
# Sp "You can just call me Sophia, dear."
|
|
Sp "Puedes llamarme Sophia, querido."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:597
|
|
translate es chapter_4_84dc66eb:
|
|
|
|
# Ra "Speakin' of school, Damien told me that you were there. Why'd you be going there today of all days?"
|
|
Ra "Hablando de la escuela, Damien me dijo que estabas allí. ¿Por qué fuíste hoy de todos los días?"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:601
|
|
translate es chapter_4_8637883a:
|
|
|
|
# I "Honestly, I didn't even realize that today's a holiday. Usually I mark them on my calendar, but it must've flown over my head."
|
|
I "Honestamente, ni siquiera me di cuenta de que hoy era feriado. Por lo general, los marco en mi calendario, pero se me debe haber pasado por alto."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:603
|
|
translate es chapter_4_55334972:
|
|
|
|
# Ra "Ah, it's no worries, then. It's mainly us dinos who celebrate it."
|
|
Ra "Ah, entonces no te preocupes. Somos principalmente nosotros los dinosaurios quienes lo celebramos."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:605
|
|
translate es chapter_4_67543dc9:
|
|
|
|
# I "Yeah, Damien told me a bit about it, but I'm not sure I fully understand."
|
|
I "Sí, Damien me contó un poco sobre eso, pero no estoy seguro de entenderlo del todo."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:607
|
|
translate es chapter_4_0f88d7f1:
|
|
|
|
# Ra "In that case, I'd be more than glad to clue ya in!"
|
|
Ra "En ese caso, ¡estaría más que feliz de ayudarte!"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:609
|
|
translate es chapter_4_874366f3:
|
|
|
|
# Ra "It's called 'Summer's End', as today marks the last warm day of the season."
|
|
Ra "Se llama 'Fin de verano', ya que hoy marca el último día cálido de la temporada."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:611
|
|
translate es chapter_4_83dfdce3:
|
|
|
|
# Ra "After this, fall and winter start rolling in."
|
|
Ra "Después de esto, el otoño y el invierno comienzan a llegar."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:615
|
|
translate es chapter_4_bb0c5b6f:
|
|
|
|
# I "Huh,{w=0.3} interesting."
|
|
I "Huh,{w=0.3} interesante."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:618
|
|
translate es chapter_4_5c306999:
|
|
|
|
# I "Well, this'll probably make me sound stupid for asking, but how come you celebrate it?"
|
|
I "Bueno, esto probablemente me haga sonar estúpido por preguntar, pero ¿por qué lo celebras?"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:620
|
|
translate es chapter_4_a1685015:
|
|
|
|
# Ra "To put it simply, the cold might be manageable for warm-bloods, but for us reptiles its {i}no bueno.{/i}"
|
|
Ra "En pocas palabras, el frío puede ser manejable para los de sangre caliente, pero para nosotros los reptiles es {i}nada bueno.{/i}"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:622
|
|
translate es chapter_4_7fb48275:
|
|
|
|
# Ra "So, we spend the last day soaking in the sun and enjoying the warm weather before it starts getting chilly."
|
|
Ra "Entonces, pasamos el último día tomando el sol y disfrutando del clima cálido antes de que comience a hacer frío."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:624
|
|
translate es chapter_4_d4143c16:
|
|
|
|
# "Aaah, that makes sense."
|
|
"Aaah, eso tiene sentido."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:627
|
|
translate es chapter_4_864034dc:
|
|
|
|
# Ra "Next thing ya know, everyone's wearing extra layers and putting up the heat lamps!"
|
|
Ra "¡Lo siguiente que pasa es que todos se visten con capas de más y encienden las lámparas de calor!"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:629
|
|
translate es chapter_4_716fe1b7:
|
|
|
|
# Ra "Though it apparently used to be ice-age levels of frigid back in my granddad's age, so I guess we can consider ourselves lucky."
|
|
Ra "Aunque, al parecer, en la época de mi abuelo había niveles de frío propios de la Edad de Hielo, así que supongo que podemos considerarnos afortunados."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:631
|
|
translate es chapter_4_22472b4c:
|
|
|
|
# Ra "Otherwise we'd be nothing but a couple a' popsicles with our tails for sticks!"
|
|
Ra "¡De lo contrario no seríamos más que un par de paletas heladas con nuestras colas como palitos!"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:636
|
|
translate es chapter_4_f0e5c22a:
|
|
|
|
# "The patriarch lets out a laugh that's as infectious as his son's."
|
|
"El patriarca deja escapar una risa tan contagiosa como la de su hijo."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:638
|
|
translate es chapter_4_e6c6a62b:
|
|
|
|
# "He wipes a tear from his eye as he goes back to flipping the meat on the grill."
|
|
"Se limpia una lágrima de su ojo mientras vuelve a voltear la carne en la parrilla."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:642
|
|
translate es chapter_4_e160a623:
|
|
|
|
# Ra "Anywho, we're gonna start cookin' up the food, so make yourself comfortable."
|
|
Ra "Como sea, vamos a empezar a preparar la comida, así que ponte cómodo."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:644
|
|
translate es chapter_4_9e894dfc:
|
|
|
|
# I "Thank you, sir-{w=0.3} I mean, Randy."
|
|
I "Gracias, señ-{w=0.3} Quiero decir, Randy."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:661
|
|
translate es chapter_4_6254c97a:
|
|
|
|
# "While Damien's dad attends to the grill, I move to the banister overlooking the pool."
|
|
"Mientras el papá de Damien se ocupa de la parrilla, me muevo hacia la barandilla que da a la piscina."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:663
|
|
translate es chapter_4_bb250daf:
|
|
|
|
# "It's filled with a couple of aquatic toys and air-filled floaties."
|
|
"Dentro hay un par de juguetes acuáticos y flotadores."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:665
|
|
translate es chapter_4_753214f2:
|
|
|
|
# I "Man, I wish my place had a pool."
|
|
I "Vaya, desearía que mi casa tuviera piscina."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:667
|
|
translate es chapter_4_49850f65:
|
|
|
|
# "{cps=5}...{/cps}Well,{w=0.3} I {i}do{/i} have extra jeans at home. Ruining one pair won't be a huge issue."
|
|
"{cps=5}...{/cps}Bueno,{w=0.3} {i}tengo{/i} jeans extra en casa. Arruinar un par no sería gran cosa..."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:669
|
|
translate es chapter_4_1b771815:
|
|
|
|
# "Nah, on second thought, it'd be real annoying to deal with drying off and going home."
|
|
"Nah, pensándolo bien, sería realmente molesta la parte de secarse e irse a casa."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:671
|
|
translate es chapter_4_d561152b:
|
|
|
|
# "I wonder how deep-"
|
|
"Me pregunto qué tan profundo-"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:692
|
|
translate es chapter_4_8c161a41:
|
|
|
|
# "{i}*FWOOSH*{/i}"
|
|
"{i}*FWOOSH*{/i}"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:694
|
|
translate es chapter_4_5a3a832c:
|
|
|
|
# I "AH!"
|
|
I "¡AH!"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:696
|
|
translate es chapter_4_f77ec096:
|
|
|
|
# O "Ah!"
|
|
O "¡Ah!"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:699
|
|
translate es chapter_4_87122bc1:
|
|
|
|
# O "The hell are you doing here?!"
|
|
O "¡¿Qué diablos estás haciendo aquí?!"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:703
|
|
translate es chapter_4_043e1a19:
|
|
|
|
# I "I was invited!"
|
|
I "¡Fui invitado!"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:705
|
|
translate es chapter_4_92922417:
|
|
|
|
# "Focusonherfacenottheotherthing...s"
|
|
"Enfocateensurostronoenotracosa...s"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:707
|
|
translate es chapter_4_f6f8b790:
|
|
|
|
# I "What the heck are you doing here?!"
|
|
I "¡¿Qué diablos estás haciendo tú aquí?!"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:711
|
|
translate es chapter_4_9e87bea1:
|
|
|
|
# O "I live here, moron!"
|
|
O "¡Vivo aquí, imbécil!"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:715
|
|
translate es chapter_4_565cbcc4:
|
|
|
|
# "Crap.{w=0.3} Right.{w=0.3} Damien even told me on the way."
|
|
"Mierda.{w=0.3} Cierto.{w=0.3} Damien incluso me lo dijo en el camino."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:719
|
|
translate es chapter_4_fa14212a:
|
|
|
|
# O "Uh, anyways."
|
|
O "Uh, de todos modos."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:721
|
|
translate es chapter_4_745947ba:
|
|
|
|
# O "No really, why are you here?"
|
|
O "No, de verdad, ¿por qué estás aquí?"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:725
|
|
translate es chapter_4_33171bf2:
|
|
|
|
# I "Nobody was at school when I got there."
|
|
I "No había nadie en la escuela cuando llegué."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:729
|
|
translate es chapter_4_5f0a0c85:
|
|
|
|
# O "{cps=5}...{/cps}Huh?"
|
|
O "{cps=5}...{/cps}¿Eh?"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:731
|
|
translate es chapter_4_fcfe0a91:
|
|
|
|
# I "Yeah,{w=0.3} checked the doors and everything."
|
|
I "Sí,{w=0.3} revisé las puertas y todo."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:735
|
|
translate es chapter_4_8403e165:
|
|
|
|
# O "They announced the holiday yesterday in homeroom. Didn't you hear it?"
|
|
O "Anunciaron el feriado ayer en el salón de clases. ¿No lo escuchaste?"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:737
|
|
translate es chapter_4_10203a2f:
|
|
|
|
# "{i}THAT'S{/i} what Liz said over the PA yesterday?"
|
|
"¿{i}ESO{/i} fue el anuncio que dió Liz ayer?"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:739
|
|
translate es chapter_4_e94e9d2c:
|
|
|
|
# "I thought that was the school's anthem or something."
|
|
"Pensé que era el himno de la escuela o algo así."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:741
|
|
translate es chapter_4_8cf2bb05:
|
|
|
|
# "Huh, no wonder everyone was staring as I saluted."
|
|
"Huh, con razón todos me miraban raro mientras saludaba al escudo de la escuela."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:744
|
|
translate es chapter_4_d6ee0d04:
|
|
|
|
# I "{cps=5}...{/cps}Must've not been paying attention."
|
|
I "{cps=5}...{/cps}Supongo que no estaba prestando atención."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:746
|
|
translate es chapter_4_12d2c2b8:
|
|
|
|
# I "But yeah,{w=0.3} asked Damien what was up, he said there's some event going on and invited me."
|
|
I "Pero sí,{w=0.3} le pregunté a Damien qué pasaba, dijo que había un evento y me invitó."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:748
|
|
translate es chapter_4_dd74718c:
|
|
|
|
# "Olivia sinks a bit into the water. Actually..."
|
|
"Olivia se hunde un poco en el agua. De hecho..."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:752
|
|
translate es chapter_4_7a0fe218:
|
|
|
|
# I "Uh,{w=0.3} stupid question, but{cps=5}...{/cps}"
|
|
I "Uh,{w=0.3} pregunta tonta, pero{cps=5}...{/cps}"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:754
|
|
translate es chapter_4_2eb1a742:
|
|
|
|
# O "{cps=5}...{/cps}?"
|
|
O "{cps=5}...{/cps}?"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:756
|
|
translate es chapter_4_6ec62fce:
|
|
|
|
# I "Are you really okay to swim?"
|
|
I "¿Estás realmente bien para nadar?"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:760
|
|
translate es chapter_4_c4181191:
|
|
|
|
# "There's that glare again."
|
|
"Ahí está esa mirada de nuevo"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:762
|
|
translate es chapter_4_59d932de:
|
|
|
|
# O "Of course.{w=0.3} Why wouldn't I be?"
|
|
O "Por supuesto.{w=0.3} ¿Por qué no lo estaría?"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:764
|
|
translate es chapter_4_e899df97:
|
|
|
|
# I "Err{cps=5}...{/cps} well, y'know{cps=5}...{/cps}"
|
|
I "Oh{cps=5}...{/cps} bueno, ya sabes{cps=5}...{/cps}"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:766
|
|
translate es chapter_4_d0855a68:
|
|
|
|
# "Thankfully she gets what I'm saying."
|
|
"Afortunadamente ella entiende lo que estoy diciendo."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:771
|
|
translate es chapter_4_a8c1ff63:
|
|
|
|
# I "Sorry?"
|
|
I "¿Lo siento?"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:775
|
|
translate es chapter_4_1b7acd90:
|
|
|
|
# "She simply rolls her eyes."
|
|
"Ella simplemente pone los ojos en blanco."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:779
|
|
translate es chapter_4_70b069af:
|
|
|
|
# O "{cps=5}...{/cps}I like it in the water."
|
|
O "{cps=5}...{/cps}Me gusta el agua."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:781
|
|
translate es chapter_4_5e4cebf2:
|
|
|
|
# I "Mm. I kinda wish I knew about all this earlier."
|
|
I "Mm. Ojalá hubiera sabido todo esto antes."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:783
|
|
translate es chapter_4_9d38bafc:
|
|
|
|
# I "I'd have brought my trunks."
|
|
I "Habría traído mi traje de baño."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:787
|
|
translate es chapter_4_016e4cbf:
|
|
|
|
# O "Ew, no.{w=0.3} I'm not sharing {i}my{/i} pool with you."
|
|
O "Ew, no.{w=0.3} No voy a compartir {i}mi{/i} piscina contigo."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:789
|
|
translate es chapter_4_34140db1:
|
|
|
|
# I "What? Why not?"
|
|
I "¿Qué? ¿Por qué no?"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:801
|
|
translate es chapter_4_9c89d61d:
|
|
|
|
# "Instead of answering me verbally, Olivia's tail whips up some water at me like a large wave."
|
|
"En lugar de responderme verbalmente, la cola de Olivia tira un poco de agua hacia mí como una gran ola."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:807
|
|
translate es chapter_4_0a5b0cf8:
|
|
|
|
# D "Yo!{w=0.3} Inco, come check this out!"
|
|
D "¡Oye!{w=0.3} Inco, ¡ven a ver esto!"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:811
|
|
translate es chapter_4_43905550:
|
|
|
|
# "Olivia takes the opportunity to slink back into the water."
|
|
"Olivia aprovecha la oportunidad para escabullirse de nuevo en el agua."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:817
|
|
translate es chapter_4_6b49ee49:
|
|
|
|
# "I think she's doing a weird version of the dead-man's float."
|
|
"Creo que se está haciendo la muerta."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:825
|
|
translate es chapter_4_d97e8d0c:
|
|
|
|
# "Well, whatever."
|
|
"Bueno, como que sea."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:829
|
|
translate es chapter_4_07d5e16f:
|
|
|
|
# "What's Damien yelling about?"
|
|
"¿Qué está gritando Damien?"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:831
|
|
translate es chapter_4_29b914b2:
|
|
|
|
# I "Yeah, Damien?"
|
|
I "¿Sí, Damien?"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:835
|
|
translate es chapter_4_a8d5512c:
|
|
|
|
# D "Well, first, my lil' bro has something to say to you."
|
|
D "Bueno, primero, mi hermanito tiene algo que decirte."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:839
|
|
translate es chapter_4_48d6cf45:
|
|
|
|
# unknown "Sorry for giving you an acid punch, Inky."
|
|
unknown "Perdón por darte un puñetazo de ácido, Inky."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:841
|
|
translate es chapter_4_28460bfe:
|
|
|
|
# "Looks like he taught his younger sibling about my nickname too."
|
|
"Parece que también le enseñó a su hermano menor mi apodo."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:844
|
|
translate es chapter_4_ed2d2fe5:
|
|
|
|
# I "It's alright,{w=0.3} er{cps=5}...{/cps}"
|
|
I "Está bien,{w=0.3} er{cps=5}...{/cps}"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:848
|
|
translate es chapter_4_caf46b70:
|
|
|
|
# Vi "Vinny!"
|
|
Vi "¡Vinny!"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:852
|
|
translate es chapter_4_95c5913a:
|
|
|
|
# "Vinny extends his hand for a handshake, though it's obscured by his sleeves."
|
|
"Vinny extiende su mano para un apretón de manos, aunque sus mangas lo complican."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:854
|
|
translate es chapter_4_1b90ad5c:
|
|
|
|
# D "And secondly,{w=0.3} we need a few chairs out here. We got some folding ones, but also some from the kitchen."
|
|
D "Y en segundo lugar,{w=0.3} necesitamos algunas sillas aquí. Tenemos algunas plegables, pero también algunas en la cocina."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:856
|
|
translate es chapter_4_824cb7ab:
|
|
|
|
# I "Got it."
|
|
I "Entiendo."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:858
|
|
translate es chapter_4_803f94fb:
|
|
|
|
# D "They're cheap wood, not real heavy at all."
|
|
D "Son de madera barata, no muy pesadas en absoluto."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:860
|
|
translate es chapter_4_11412de6:
|
|
|
|
# D "After the chairs, we can do the table together. Mom'd be pissed if that got dropped."
|
|
D "Después de las sillas, podemos traer la mesa juntos. Mamá estaría enojada si eso se dejara caer."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:862
|
|
translate es chapter_4_9f51caf5:
|
|
|
|
# I "Why?"
|
|
I "¿Por qué?"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:864
|
|
translate es chapter_4_e7ce7f79:
|
|
|
|
# D "It's the only one we got."
|
|
D "Es la único que tenemos."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:866
|
|
translate es chapter_4_034cd679:
|
|
|
|
# D "And after everything's set we can play something fun, kay lil man?"
|
|
D "Y después de que todo esté listo, podemos jugar algo divertido, ¿de acuerdo, hombrecito?"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:873
|
|
translate es chapter_4_3e2b6354:
|
|
|
|
# "Vincent grins and bolts back toward the house."
|
|
"Vincent sonríe y sale disparado hacia la casa."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:877
|
|
translate es chapter_4_c2756331:
|
|
|
|
# "Damien chuckles and we both follow after the kid."
|
|
"Damien se ríe y ambos seguimos al niño."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:884
|
|
translate es chapter_4_f822e506_2:
|
|
|
|
# "{cps=5}...{/cps}"
|
|
"{cps=5}...{/cps}"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:887
|
|
translate es chapter_4_505d8794:
|
|
|
|
# D "Aaargh!" with xpunch
|
|
D "¡Argh!" with xpunch
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:889
|
|
translate es chapter_4_fcc8575e:
|
|
|
|
# "The table drops the few inches we were able to lift it with a hard crash back onto the tile."
|
|
"La mesa cae las pocas pulgadas que pudimos levantarla con un fuerte golpe contra el azulejo."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:891
|
|
translate es chapter_4_fccc8dcd:
|
|
|
|
# "I'd be worried about the cracks, but the floor is already pretty shattered around here from the years."
|
|
"Me preocuparían las grietas, pero el piso ya está bastante destrozado por los años."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:893
|
|
translate es chapter_4_041e25d8:
|
|
|
|
# "This table must actually be their gold storage, and it's just painted to look like wood."
|
|
"Esta mesa en realidad debe ser su almacenamiento de oro, y solo está pintada para que parezca madera."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:895
|
|
translate es chapter_4_768cd4a3:
|
|
|
|
# "That's the only explanation."
|
|
"Esa es la única explicación."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:910
|
|
translate es chapter_4_407e561d:
|
|
|
|
# "We catch our breaths and give our strained muscles a moment to relax."
|
|
"Recuperamos el aliento y damos a nuestros músculos tensos un momento para relajarse."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:913
|
|
translate es chapter_4_8caa30c1:
|
|
|
|
# Vi "Why can't 'Livia help us? She's super strong!"
|
|
Vi "¿Por qué no puede 'Livia ayudarnos? ¡Ella es súper fuerte!"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:915
|
|
translate es chapter_4_0e9c782d:
|
|
|
|
# D "Olivia's enjoying herself in the pool, bro. We don't wanna ruin her time."
|
|
D "Olivia se está divirtiendo en la piscina, bro. No queremos arruinar su tiempo."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:917
|
|
translate es chapter_4_af858d08:
|
|
|
|
# Vi "Her chair thing has wheels, we can use that!"
|
|
Vi "Su silla tiene ruedas, ¡podemos usar eso!"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:921
|
|
translate es chapter_4_74ac987f_1:
|
|
|
|
# D "{cps=5}...{/cps}"
|
|
D "{cps=5}...{/cps}"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:923
|
|
translate es chapter_4_821f113b:
|
|
|
|
# D "{cps=5}... ...{/cps}"
|
|
D "{cps=5}... ...{/cps}"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:925
|
|
translate es chapter_4_0b190f88:
|
|
|
|
# D "{cps=5}...{/cps}I think it might be a bit small."
|
|
D "{cps=5}...{/cps}Creo que es demasiado pequeña."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:929
|
|
translate es chapter_4_d01949b6:
|
|
|
|
# Vi "Awh, no fair! She's gonna go to her room soon, why can't she help?"
|
|
Vi "¡Aw, no es justo! Pronto irá a su habitación, ¿por qué no puede ayudar?"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:933
|
|
translate es chapter_4_d2532da4:
|
|
|
|
# D "Hey, c'mon, not in front of any guests, yeah?"
|
|
D "Oye, vamos, no delante de nuestro invitado, ¿okay?"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:935
|
|
translate es chapter_4_71421340:
|
|
|
|
# Vi "It's true, though!"
|
|
Vi "¡Pero es verdad!"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:937
|
|
translate es chapter_4_ef68fe03:
|
|
|
|
# D "You don't know that, come on."
|
|
D "No lo sabes, vamos."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:941
|
|
translate es chapter_4_de42e838:
|
|
|
|
# "The Damien mini-me pouts."
|
|
"El mini-yo de Damien hace pucheros."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:945
|
|
translate es chapter_4_4a5fd9d8:
|
|
|
|
# D "I think I got a better grip on the table now, let's try one more time."
|
|
D "Creo que ahora tengo un mejor agarre en la mesa, intentémoslo una vez más."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:947
|
|
translate es chapter_4_502ae50b:
|
|
|
|
# I "O-Okay,{w=0.3} I'm ready."
|
|
I "O-Okay,{w=0.3} estoy listo."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:951
|
|
translate es chapter_4_0d301629:
|
|
|
|
# "One,{w=.5} two{cps=5}...{/cps}"
|
|
"Uno,{w=.5} dos{cps=5}...{/cps}"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:955
|
|
translate es chapter_4_8f35242e:
|
|
|
|
# D "Wait."
|
|
D "Espera."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:957
|
|
translate es chapter_4_4cbe89e4:
|
|
|
|
# "Huh?"
|
|
"¿Eh?"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:959
|
|
translate es chapter_4_0604d998:
|
|
|
|
# Vi "What's up?"
|
|
Vi "¿Qué pasa?"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:961
|
|
translate es chapter_4_74ac987f_2:
|
|
|
|
# D "{cps=5}...{/cps}"
|
|
D "{cps=5}...{/cps}"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:963
|
|
translate es chapter_4_821f113b_1:
|
|
|
|
# D "{cps=5}... ...{/cps}"
|
|
D "{cps=5}... ...{/cps}"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:968
|
|
translate es chapter_4_7d573ab6_1:
|
|
|
|
# D "{cps=15}Ooooooooooh!{/cps}"
|
|
D "{cps=15}¡Oooooooooh!{/cps}"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:970
|
|
translate es chapter_4_7bd88a3c:
|
|
|
|
# D "Mom must've been talking about the plastic table in the garage, not the dining room table."
|
|
D "Mamá debe haber estado hablando de la mesa de plástico que tenemos en el garaje, no de la mesa del comedor."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:974
|
|
translate es chapter_4_238f55e4:
|
|
|
|
# Vi "You're right!"
|
|
Vi "¡Tienes razón!"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:977
|
|
translate es chapter_4_0ad25b8b:
|
|
|
|
# "What."
|
|
"Qué."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:980
|
|
translate es chapter_4_17af546e:
|
|
|
|
# D "Guess we gotta haul this thing back into the dining room, fellas."
|
|
D "Parece que tenemos que llevar esta cosa de vuelta al comedor, amigos."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:983
|
|
translate es chapter_4_4b0b12c6:
|
|
|
|
# "{cps=10}Greeeeeaaaaat...{/cps}"
|
|
"{cps=10}Geniaaaaaaaall... {/cps}"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:990
|
|
translate es chapter_4_f822e506_3:
|
|
|
|
# "{cps=5}...{/cps}"
|
|
"{cps=5}...{/cps}"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:993
|
|
translate es chapter_4_7be014e2:
|
|
|
|
# "After getting the suspiciously heavy table back inside, Damien and I carry the much lighter plastic one out the door."
|
|
"Después de volver a dejar la mesa sospechosamente pesada, Damien y yo sacamos la de plástico mucho más ligera por la puerta."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:995
|
|
translate es chapter_4_ec0eea11:
|
|
|
|
# "As I catch my breath, I notice the younger dinosaur is gone. Maybe he ran off to do something else."
|
|
"Mientras recupero el aliento, me doy cuenta de que el dinosaurio joven se ha ido. Tal vez salió corriendo para hacer otra cosa."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1008
|
|
translate es chapter_4_f9320660:
|
|
|
|
# "Either way, I guess now's the time to ask."
|
|
"De todos modos, supongo que ahora es el momento de preguntar."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1011
|
|
translate es chapter_4_35485adf:
|
|
|
|
# I "Hey,{w=0.3} Damien."
|
|
I "Hey,{w=0.3} Damien."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1013
|
|
translate es chapter_4_92b0f52e:
|
|
|
|
# D "Yeah?"
|
|
D "¿Sí?"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1015
|
|
translate es chapter_4_bff3f209:
|
|
|
|
# I "What was that about Olivia going to her room?"
|
|
I "¿Qué fue eso de Olivia yendose a su habitación?"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1019
|
|
translate es chapter_4_73a86674:
|
|
|
|
# D "Huh?{w=0.3} Oh, sorry, yeah, uh..."
|
|
D "¿Eh?{w=0.3} Oh, lo siento, sí, eh..."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1022
|
|
translate es chapter_4_3fc0b40a:
|
|
|
|
# "An awkward silence fills the air for a few moments."
|
|
"Un silencio incómodo llena el aire por unos momentos."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1025
|
|
translate es chapter_4_ce18ed1a:
|
|
|
|
# D "It's just{cps=5}...{/cps}"
|
|
D "Es solo {cps=5}...{/cps}"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1029
|
|
translate es chapter_4_ef4b707b:
|
|
|
|
# D "She doesn't really stick around for family events like this, is all."
|
|
D "Realmente no se queda para eventos familiares como este, eso es todo."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1031
|
|
translate es chapter_4_cf5a2877:
|
|
|
|
# D "Regular introvert stuff, you know? It's no big deal."
|
|
D "Cosas comunes de introvertidos, ¿sabes? No es la gran cosa."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1033
|
|
translate es chapter_4_4be13cd1:
|
|
|
|
# I "And your parents are okay with that?"
|
|
I "¿Y tus padres están de acuerdo con eso?"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1035
|
|
translate es chapter_4_46fb8388:
|
|
|
|
# D "Why wouldn't they be? She's her own person."
|
|
D "¿Por qué no lo estarían? Ella es su propia persona."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1037
|
|
translate es chapter_4_8dc7465e:
|
|
|
|
# I "Right."
|
|
I "Claro."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1041
|
|
translate es chapter_4_899231e9:
|
|
|
|
# D "She usually makes appearances for food, though."
|
|
D "Pero, por lo general, se aparece para la comida."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1043
|
|
translate es chapter_4_417d20a8:
|
|
|
|
# D "Hey, speaking of food, you want to go check on the grill?"
|
|
D "Oye, hablando de comida, ¿quieres ir a revisar la parrilla?"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1045
|
|
translate es chapter_4_54357686:
|
|
|
|
# I "Why? There's no way the food is done by now."
|
|
I "¿Por? No hay manera de que la comida ya esté lista."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1047
|
|
translate es chapter_4_57aa6823:
|
|
|
|
# D "I know, I just like the smell."
|
|
D "Lo sé, sólo me gusta el olor."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1049
|
|
translate es chapter_4_70bb586b:
|
|
|
|
# I "Oh.{w=0.3} Alright then."
|
|
I "Oh.{w=0.3} Muy bien entonces."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1051
|
|
translate es chapter_4_ac1e746f:
|
|
|
|
# D "Sweet, let's go."
|
|
D "Genial, vamos."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1073
|
|
translate es chapter_4_22857e92:
|
|
|
|
# "As we make our way over to where Damien's dad is manning the grill, I catch a whiff of the spices and marinades applied to all the meat."
|
|
"Mientras nos dirigimos hacia donde el padre de Damien atiende la parrilla, percibo el aroma de las especias y las salsas aplicadas a toda la carne."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1075
|
|
translate es chapter_4_3f6c8dac:
|
|
|
|
# "Sophia's accompanying him, helping to place the meat on the grill."
|
|
"Sophia lo acompaña, ayudando a colocar la carne en la parrilla."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1078
|
|
translate es chapter_4_8f62f6e0:
|
|
|
|
# D "How's it coming along, pops? You making any how I like 'em?"
|
|
D "¿Cómo te va, pa? ¿Estás haciendo alguna como me gustan?"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1082
|
|
translate es chapter_4_54203a22:
|
|
|
|
# Ra "You know it, son. Have a look for yourselves."
|
|
Ra "Lo sabes, hijo. Echen un vistazo por ustedes mismos."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1086
|
|
translate es chapter_4_ec6cb0f9:
|
|
|
|
# "He steps aside and lets us gaze at the variety of barbeque set over the flames."
|
|
"Se hace a un lado y nos deja contemplar la variedad de asados colocados sobre las llamas."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1088
|
|
translate es chapter_4_9e3e043e:
|
|
|
|
# "The smell of it cooking and the symphonic sizzling sound has my mouth watering in seconds."
|
|
"El olor de la cocción y el sonido chisporroteante sinfónico me hace agua la boca en segundos."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1091
|
|
translate es chapter_4_b7b6027c:
|
|
|
|
# Ra "Good, right?"
|
|
Ra "Bastante bien, ¿no?"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1095
|
|
translate es chapter_4_9241ff8d:
|
|
|
|
# D "I'll say."
|
|
D "¡Si señor!"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1101
|
|
translate es chapter_4_ef17be27:
|
|
|
|
# "Randy uses a pair of tongs to grab a piece of steak that looks halfway cooked."
|
|
"Randy usa un par de pinzas para agarrar un trozo de bistec que parece medio cocinado."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1104
|
|
translate es chapter_4_c2130f33:
|
|
|
|
# Ra "The secret is that you gotta let these babies have some time getting seared on each side, that way it really hones in the fla-"
|
|
Ra "El secreto es que debes dejar que estos bebés tengan un tiempo para que se doren por cada lado, de esa manera realmente se alcanza el punt-"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1106
|
|
translate es chapter_4_8b1db0e7:
|
|
|
|
# "{i}*SPLAT*{/i}"
|
|
"{i}*SPLAT*{/i}"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1110
|
|
translate es chapter_4_6929ccf1:
|
|
|
|
# Ra "Whoops."
|
|
Ra "Whoops."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1113
|
|
translate es chapter_4_414e1975:
|
|
|
|
# "There's a bout of silence between everyone as we all stare down at the piece of meat on the floor."
|
|
"Hay un momento de silencio entre todos mientras miramos el trozo de carne en el suelo."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1116
|
|
translate es chapter_4_8a5aac45:
|
|
|
|
# Ra "Eh, it's not too ruined. Hey! Olivia! You want it?!"
|
|
Ra "Eh, no está demasiado arruinado. ¡Ey! Olivia! ¡¿Lo quieres?!"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1129
|
|
translate es chapter_4_1b2a14d9:
|
|
|
|
# "A pair of eyes appear over the edge of the pool."
|
|
"Un par de ojos aparecen sobre el borde de la piscina."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1132
|
|
translate es chapter_4_73244e8e:
|
|
|
|
# O "{cps=5}...{/cps}Sure, toss it in."
|
|
O "{cps=5}...{/cps}Claro, tíralo."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1135
|
|
translate es chapter_4_84f13893:
|
|
|
|
# "What's this now?"
|
|
"¿Y ahora qué?"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1138
|
|
translate es chapter_4_0f71ee2d:
|
|
|
|
# "Randy proceeds to chuck the steaks right into the water as one would do with chum to attract fish."
|
|
"Randy procede a arrojar los filetes directamente al agua como lo haría alguien con un cebo para atraer peces."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1157
|
|
translate es chapter_4_8c161a41_1:
|
|
|
|
# "{i}*FWOOSH*{/i}"
|
|
"{i}*FWOOSH*{/i}"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1162
|
|
translate es chapter_4_9165b202:
|
|
|
|
# I "Jeez!"
|
|
I "¡Dios!"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1180
|
|
translate es chapter_4_a26cfdef:
|
|
|
|
# Ra "Anywho. Since you're our first guest, Inco, you get the honor of getting choice picks. Which one you want?"
|
|
Ra "En cualquier caso. Como eres nuestro primer invitado, Inco, tienes el honor de elegir. ¿Cuál quieres?"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1184
|
|
translate es chapter_4_24adfa8a:
|
|
|
|
# I "Oh, I don't want to impose or anything..."
|
|
I "Oh, no quiero imponer ni nada..."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1186
|
|
translate es chapter_4_3bfa5d0d:
|
|
|
|
# Ra "Ahh, nonsense! Besides, better to get in your picks now before the other guests arrive later."
|
|
Ra "¡Ahh, tonterías! Además, es mejor elegir ahora antes de que lleguen los demás invitados más tarde."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1190
|
|
translate es chapter_4_33ba84f8:
|
|
|
|
# D "Hey, think of it as payback for all the soda and chips you've been getting us!"
|
|
D "Piensa en ello como una recompensa por todos los refrescos y patatas fritas que nos has estado comprando."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1194
|
|
translate es chapter_4_0cdd9698:
|
|
|
|
# Sp "Come again."
|
|
Sp "¿Cómo?"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1198
|
|
translate es chapter_4_f9c48e69:
|
|
|
|
# I "Er,{w=0.3} well,{w=0.3} guess a burger is more convenient."
|
|
I "Er,{w=0.3} bueno,{w=0.3} supongo que una hamburguesa es más conveniente."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1200
|
|
translate es chapter_4_ba69954f:
|
|
|
|
# "I don't get to attend a family BBQ everyday."
|
|
"No puedo asistir a una parrillada familiar todos los días."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1204
|
|
translate es chapter_4_1d454d93:
|
|
|
|
# Sp "Excellent choice, Inco!"
|
|
Sp "¡Excelente elección, Inco!"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1206
|
|
translate es chapter_4_18c324a4:
|
|
|
|
# Sp "Want it rare, medium rare, or well done?"
|
|
Sp "¿La quieres roja, a termino medio o bien cocida?"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1210
|
|
translate es chapter_4_095bc8f4:
|
|
|
|
# D "Hey Inco, go for the rare!"
|
|
D "¡Oye, Inco, pide que sea roja!"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1212
|
|
translate es chapter_4_2bd10fbd:
|
|
|
|
# "Damien licks his lips as he says that."
|
|
"Damien se lame los labios mientras dice eso."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1214
|
|
translate es chapter_4_9ae9fd75:
|
|
|
|
# "'Rare', what the he- {w=0.3}oh. {w=0.3}Carnivores. {w=0.3}Right."
|
|
"'Roja', qué diabl- {w=0.3}oh. {w=0.3}Carnívoros. {w=0.3}Claro."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1216
|
|
translate es chapter_4_1582f7ff:
|
|
|
|
# "I'm pretty sure a raw burger would kill me."
|
|
"Estoy bastante seguro de que una hamburguesa cruda me mataría."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1220
|
|
translate es chapter_4_24329e34:
|
|
|
|
# I "I'll take my burger well-done."
|
|
I "Tomaré mi hamburguesa bien cocida."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1224
|
|
translate es chapter_4_953234a5:
|
|
|
|
# D "Yeah I'm sure you'll want ketchup with it too huh."
|
|
D "Sí, estoy seguro de que también querrás ketchup con élla, ¿eh?"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1226
|
|
translate es chapter_4_cc22a7d1:
|
|
|
|
# Ra "Come on,{w=0.3} Damien. One well-done burg,{w=0.3} coming right up!"
|
|
Ra "Vamos,{w=0.3} Damien. ¡Una hamburguesa bien hecha,{w=0.3} enseguida!"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1228
|
|
translate es chapter_4_e773fcfd:
|
|
|
|
# "Yeah, not going to take any chances."
|
|
"Sí, no voy a correr ningún riesgo."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1232
|
|
translate es chapter_4_3ef01355:
|
|
|
|
# D "Just sayin' you're missing out, amigo."
|
|
D "Solo digo que te lo estás perdiendo, amigo."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1234
|
|
translate es chapter_4_ef7c84b5:
|
|
|
|
# Ra "I'm pretty sure your Mother was just messing with him, we'd never serve that sort of thing to a guest."
|
|
Ra "Estoy bastante seguro de que tu madre sólo estaba jugando con él, nunca serviríamos ese tipo de cosas a un invitado."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1236
|
|
translate es chapter_4_b0ed8ef7:
|
|
|
|
# Ra "There's no way we could afford the suit!"
|
|
Ra "¡No hay manera de que podamos pagar el traje!"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1240
|
|
translate es chapter_4_2b995797:
|
|
|
|
# "Mr. Randy lets out a hearty guffaw as he lefts the burgers on his grill."
|
|
"El Sr. Randy suelta una sonora carcajada mientras deja las hamburguesas en su parrilla."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1243
|
|
translate es chapter_4_ab11c1b2:
|
|
|
|
# Ra "It's alright son, though it may not look like it, Volcaldera has its share of humans."
|
|
Ra "Está bien hijo, aunque no lo parezca, Volcaldera tiene su parte de humanos."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1245
|
|
translate es chapter_4_c35eeaa5:
|
|
|
|
# Ra "From what I know, you guys can eat about anything, right?"
|
|
Ra "Por lo que sé, ustedes pueden comer cualquier cosa, ¿verdad?"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1247
|
|
translate es chapter_4_c2f34917:
|
|
|
|
# Ra "Raw meat aside."
|
|
Ra "Además de carne cruda, claro."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1250
|
|
translate es chapter_4_4e4cbcd5:
|
|
|
|
# I "I mean{cps=5}...{/cps} yeah, I guess."
|
|
I "Quiero decir{cps=5}...{/cps} sí, supongo."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1252
|
|
translate es chapter_4_71bd15ce:
|
|
|
|
# Ra "Must be nice to be able to just grab whatever's on sale at the market. Meat prices these days are getting pretty crazy."
|
|
Ra "Debe ser agradable poder comprar lo que esté de oferta en el mercado. Los precios de la carne en estos días se están volviendo bastante locos."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1254
|
|
translate es chapter_4_ab42e4d6:
|
|
|
|
# I "I've seen some of that synthetic meat around, that might be cheaper. Why not try it out?"
|
|
I "He visto algo de esa carne sintética por ahí, que podría ser más barata. ¿Por qué no probarla?"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1265
|
|
translate es chapter_4_e841b304:
|
|
|
|
# Ra "{cps=5}...{/cps}"
|
|
Ra "{cps=5}...{/cps}"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1268
|
|
translate es chapter_4_19a25317:
|
|
|
|
# Sp "{cps=5}...{/cps}"
|
|
Sp "{cps=5}...{/cps}"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1271
|
|
translate es chapter_4_74ac987f_3:
|
|
|
|
# D "{cps=5}...{/cps}"
|
|
D "{cps=5}...{/cps}"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1274
|
|
translate es chapter_4_e866e749:
|
|
|
|
# Grill "{cps=5}...{/cps}"
|
|
Grill "{cps=5}...{/cps}"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1279
|
|
translate es chapter_4_d0b69f24:
|
|
|
|
# I "{cps=5}...{/cps}Sorry..."
|
|
I "{cps=5}...{/cps}Lo siento..."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1283
|
|
translate es chapter_4_6bdf91a5:
|
|
|
|
# "There's one taboo I stumbled into headfirst."
|
|
"Ese un tabú con el que me topé de cabeza."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1285
|
|
translate es chapter_4_a3118822:
|
|
|
|
# "Noted."
|
|
"Anotado."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1288
|
|
translate es chapter_4_728ece7f:
|
|
|
|
# "I, uh{cps=5}...{/cps} better change the subject before things get any more awkward."
|
|
"Yo, uh{cps=5}...{/cps} mejor cambio de tema antes de que las cosas se pongan más incómodas."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1301
|
|
translate es chapter_4_b805d6eb:
|
|
|
|
# I "{cps=10}So...{/cps}{w=0.3} hey! {w=0.3}Damien!"
|
|
I "{cps=10}Entonces...{/cps}{w=0.3} hey! {w=0.3}¡Damien!"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1303
|
|
translate es chapter_4_23c9d13d:
|
|
|
|
# I "I've been curious this whole time."
|
|
I "He tenido curiosidad todo este tiempo."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1305
|
|
translate es chapter_4_a41ee9df:
|
|
|
|
# I "What exactly is this Summer's End celebration anyway?"
|
|
I "¿Qué es exactamente esta celebración del 'fin de verano' de todos modos?"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1307
|
|
translate es chapter_4_5a08e3ab:
|
|
|
|
# D "Didn't my dad tell you earlier? It's the last warm day of the year, or whatever."
|
|
D "¿Mi papá no te lo dijo antes? Es el último día cálido del año, o lo que sea."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1309
|
|
translate es chapter_4_b90c34fb:
|
|
|
|
# I "Yeah, I get that part. But {i}why{/i} is it a holiday?"
|
|
I "Sí, entiendo esa parte. Pero ¿{i}por qué{/i} es feriado?"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1313
|
|
translate es chapter_4_5e0f110e:
|
|
|
|
# D "Ah,{w=0.3} that."
|
|
D "Ah,{w=0.3} eso."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1316
|
|
translate es chapter_4_74ac987f_4:
|
|
|
|
# D "{cps=5}...{/cps}"
|
|
D "{cps=5}...{/cps}"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1320
|
|
translate es chapter_4_30257933:
|
|
|
|
# D "Actually{cps=5}...{/cps} I don't really remember either!"
|
|
D "La verdad{cps=5}...{/cps} ¡Yo tampoco recuerdo!"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1322
|
|
translate es chapter_4_e4d5cf76:
|
|
|
|
# D "Guess I should've been paying more attention at school!"
|
|
D "¡Supongo que debería haber estado prestando más atención en la escuela!"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1324
|
|
translate es chapter_4_4b884967:
|
|
|
|
# "It's a bit concerning he doesn't know this much about his own culture he's currently celebrating."
|
|
"Es un poco preocupante que no sepa tanto sobre su propia cultura que actualmente está celebrando."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1327
|
|
translate es chapter_4_24ca1c33:
|
|
|
|
# "{cps=5}...{/cps}Actually, it probably doesn't even need a reason. Why would you? It's just the last warm day of the year, any excuse for get-togethers is fine in my book."
|
|
"{cps=5}...{/cps}En realidad, probablemente ni siquiera necesiten una razón. ¿Por que la necesitarían? Es solo el último día cálido del año, cualquier excusa para reuniones está bien para mí."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1329
|
|
translate es chapter_4_2e9f596f:
|
|
|
|
# "The kid flumps down hard on the grass in the way only children can without shattering something."
|
|
"El niño se desploma con fuerza sobre la hierba de la forma en que solo los niños pueden hacerlo sin destrozar algo."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1333
|
|
translate es chapter_4_c216b5fc:
|
|
|
|
# Vi "Ah! And we don't gotta go to school, it's nice and warm, and we get to eat real good!"
|
|
Vi "¡Ah! ¡Y no tenemos que ir a la escuela, es agradable y cálido, y podemos comer muy bien!"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1335
|
|
translate es chapter_4_c47991a5:
|
|
|
|
# Vi "I think those Mayans had the right idea!"
|
|
Vi "¡Creo que esos Mayas tenían la idea correcta!"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1339
|
|
translate es chapter_4_5e88d10d:
|
|
|
|
# Sp "Vinny!"
|
|
Sp "¡Vinny!"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1348
|
|
translate es chapter_4_be404272:
|
|
|
|
# D "Mayans, yeah? Hey Inco, are you a vir-"
|
|
D "Mayas, ¿verdad? Oye Inco, eres vir-"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1354
|
|
translate es chapter_4_ee62f251:
|
|
|
|
# Ra "Alright, it's about ready!"
|
|
Ra "Muy bien, ¡ya está listo!"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1364
|
|
translate es chapter_4_355e703c:
|
|
|
|
# Ra "It's about time the guests showed up too, isn't it?"
|
|
Ra "Ya era hora de que los invitados también aparecieran, ¿no?"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1366
|
|
translate es chapter_4_287fc71b:
|
|
|
|
# Sp "They'll be here any minute."
|
|
Sp "Estarán aquí en cualquier momento."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1371
|
|
translate es chapter_4_14e99bd3:
|
|
|
|
# Sp "Oh,{w=0.3} Olivia!"
|
|
Sp "¡Oh,{w=0.3} Olivia!"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1385
|
|
translate es chapter_4_cbff46ea:
|
|
|
|
# "Across the yard, Olivia contentedly drifted to the middle of the pool."
|
|
"Al otro lado del patio, Olivia se deslizó contenta hasta el centro de la piscina."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1387
|
|
translate es chapter_4_028a502b:
|
|
|
|
# "Though a look came across her face upon hearing Damien's mom, and she began paddling toward the raised deck."
|
|
"Aunque una mirada cruzó su rostro al escuchar a la mamá de Damien, y comenzó a remar hacia la cubierta elevada."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1393
|
|
translate es chapter_4_f7803ad3:
|
|
|
|
# Sp "Are you going in so soon?"
|
|
Sp "¿Vas a entrar tan pronto?"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1396
|
|
translate es chapter_4_5ab40504:
|
|
|
|
# O "{cps=5}...{/cps}Yeeeah?"
|
|
O "{cps=5}... {/cps}¿Seeee?"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1398
|
|
translate es chapter_4_08d3ac4d:
|
|
|
|
# Sp "Are you sure you don't want to wait until the others get here?"
|
|
Sp "¿Estás segura de que no quieres esperar a que lleguen los demás?"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1400
|
|
translate es chapter_4_59f41af2:
|
|
|
|
# D "Yeah! Wait 'til the food's ready so we can all eat together."
|
|
D "¡Sí! Espera a que la comida esté lista para que podamos comer todos juntos."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1404
|
|
translate es chapter_4_e55d35cf:
|
|
|
|
# O "{cps=5}...{/cps}I'd rather not."
|
|
O "{cps=5}...{/cps}Preferiría no hacerlo."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1406
|
|
translate es chapter_4_bf63f29d:
|
|
|
|
# O "I just have a lot of art{cps=5}...{/cps}{w=.4}{nw}"
|
|
O "Solo tengo muchas{cps=5}...{/cps}{w=.4}{nw}"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1410
|
|
translate es chapter_4_c4eb6099:
|
|
|
|
# extend " stuff I have to do. Sorry."
|
|
extend " cosas de arte que hacer. Lo siento."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1413
|
|
translate es chapter_4_52c403d8:
|
|
|
|
# "She tries to back her uncertain tone up with a shaky smile."
|
|
"Intenta respaldar su tono inseguro con una sonrisa temblorosa."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1416
|
|
translate es chapter_4_beaa0b88:
|
|
|
|
# O "Uh{cps=5}...{/cps}"
|
|
O "Uh{cps=5}...{/cps}"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1418
|
|
translate es chapter_4_43fff025:
|
|
|
|
# O "Have fun?"
|
|
O "¿Diviertanse?"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1425
|
|
translate es chapter_4_a418851f:
|
|
|
|
# "She lifts herself from the pool and kneels atop her chair."
|
|
"Se levanta de la piscina y se arrodilla encima de su silla."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1428
|
|
translate es chapter_4_a43d2230:
|
|
|
|
# "I'm confused at how her legs work, but my best guess is that perhaps they only do above the knees."
|
|
"Estoy confundido sobre cómo funcionan sus piernas, pero mi mejor suposición es que tal vez solo lo hacen por encima de las rodillas."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1430
|
|
translate es chapter_4_78cf04c9:
|
|
|
|
# "Turning about, her hands carefully set her feet down on the chair's footrests."
|
|
"Dándose la vuelta, sus manos posaron con cuidado los pies en los reposapiés de la silla."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1432
|
|
translate es chapter_4_8bfe4466:
|
|
|
|
# "Fully settled into the chair, Olivia rolls herself to the sliding backdoor of the house."
|
|
"Totalmente acomodada en la silla, Olivia rueda hasta la puerta trasera corrediza de la casa."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1447
|
|
translate es chapter_4_f7557697:
|
|
|
|
# Sp "Think the table is just about set!"
|
|
Sp "¡Creo que la mesa ya está casi puesta!"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1449
|
|
translate es chapter_4_b3b269f6:
|
|
|
|
# Sp "Now we really are just waiting on the others."
|
|
Sp "Ahora solo queda esperar a los demás."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1451
|
|
translate es chapter_4_be65bc27:
|
|
|
|
# Sp "Damien, has your friend texted you at all?"
|
|
Sp "Damien, ¿tu amiga te ha enviado algún mensaje de texto?"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1453
|
|
translate es chapter_4_4ea8b3b5:
|
|
|
|
# D "Yeah, Liz said she'd be here about now."
|
|
D "Sí, Liz dijo que estaría aquí en cualquier momento."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1455
|
|
translate es chapter_4_95406e21:
|
|
|
|
# I "Oh, it's Liz? Nice."
|
|
I "Oh, ¿Es Liz? Genial."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1457
|
|
translate es chapter_4_a2b66aec:
|
|
|
|
# D "She's bringin' her uncle, too."
|
|
D "También traerá a su tío."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1461
|
|
translate es chapter_4_141075d4:
|
|
|
|
# Ra "Oh, snap! That's nice, I'll bust out the brewskies then."
|
|
Ra "¡Oh, wow! Eso es bueno, voy a sacar las cervezas entonces."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1463
|
|
translate es chapter_4_28d46855:
|
|
|
|
# D "In fact{cps=5}...{/cps}"
|
|
D "De hecho{cps=5}...{/cps}"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1466
|
|
translate es chapter_4_ecfef1a9:
|
|
|
|
# "Damien shields his eyes and looks upward behind me."
|
|
"Damien se protege los ojos y mira hacia arriba detrás de mí."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1468
|
|
translate es chapter_4_c2c278a3:
|
|
|
|
# "I turn too, but at this angle I can't see anything."
|
|
"Me giro también, pero en este ángulo no puedo ver nada."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1473
|
|
translate es chapter_4_9224461b:
|
|
|
|
# D "Yeah!{w=0.3} They're in the front yard!"
|
|
D "¡Sí!{w=0.3} ¡Están en el patio delantero!"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1475
|
|
translate es chapter_4_d51aa903:
|
|
|
|
# D "I'll go get 'em."
|
|
D "Iré a buscarlos."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1480
|
|
translate es chapter_4_387ab8e6:
|
|
|
|
# "Damien rushes through the backdoor into the house."
|
|
"Damien corre por la puerta trasera hacia la casa."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1482
|
|
translate es chapter_4_a797db5c:
|
|
|
|
# "A moment later he emerges again, as if to show off the new guests."
|
|
"Un momento después emerge de nuevo, como para mostrar a los nuevos invitados."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1498
|
|
translate es chapter_4_1ea3159b:
|
|
|
|
# L "Come on, don't make it weird."
|
|
L "Vamos, no lo hagas raro."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1502
|
|
translate es chapter_4_e6c1abd6:
|
|
|
|
# L "Hi everyone!"
|
|
L "¡Hola a todos!"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1504
|
|
translate es chapter_4_d2a42b7b:
|
|
|
|
# L "Oh!{w=0.3} Inco, you're here."
|
|
L "¡Oh!{w=0.3} Inco, estás aquí."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1506
|
|
translate es chapter_4_c5564456:
|
|
|
|
# I "Yeah, I got roped in."
|
|
I "Sí, me involucraron."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1508
|
|
translate es chapter_4_4b8b87a8:
|
|
|
|
# L "Neat."
|
|
L "Genial."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1511
|
|
translate es chapter_4_fedf7f09:
|
|
|
|
# L "Uh, c'mon, Uncle Mike, through here."
|
|
L "Uh, vamos, tío Mike, por aquí."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1513
|
|
translate es chapter_4_e913d2be:
|
|
|
|
# unknown "Hey now, I'm not that old."
|
|
unknown "Oye, no soy tan viejo."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1519
|
|
translate es chapter_4_49ad21d4:
|
|
|
|
# "A giant figure lumbers through the doorway."
|
|
"Una figura gigante atraviesa la puerta."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1521
|
|
translate es chapter_4_4bc21284:
|
|
|
|
# "That is NOT what I told him to get."
|
|
"Eso NO es lo que le dije que se consiguiera."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1525
|
|
translate es chapter_4_a7f40ddf:
|
|
|
|
# Ra "Heeey! Michael!"
|
|
Ra "¡Heeey! ¡Michael!"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1529
|
|
translate es chapter_4_4cd85a46:
|
|
|
|
# Fe "Randy, how've you been!"
|
|
Fe "¡Randy!, ¿cómo has estado?"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1536
|
|
translate es chapter_4_444f1316:
|
|
|
|
# "The two pat each other's backs and give a firm handshake."
|
|
"Los dos se dan palmaditas en la espalda y se dan un firme apretón de manos."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1541
|
|
translate es chapter_4_9c1090c0:
|
|
|
|
# Ra "Doing good, doing good! How 'bout yourself, what's with the ridiculous getup, is it mardi gras?"
|
|
Ra "¡Todo bien, todo bien! ¿Qué hay de ti, qué pasa con el atuendo ridículo, es martes de carnaval?"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1543
|
|
translate es chapter_4_c0db6f15:
|
|
|
|
# Fe "Ha ha, no, nothing like that. I've just been trying to relate a bit more to the younger generation recently, it seems we're just too different these days and all."
|
|
Fe "Ja ja, no, nada de eso. He estado tratando de relacionarme un poco más con la generación más joven recientemente, parece que somos demasiado diferentes en estos días y todo eso."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1545
|
|
translate es chapter_4_229c95fd:
|
|
|
|
# Ra "Aw, c'mon, leave that stuff to the kids."
|
|
Ra "Aw, vamos, déjale esas cosas a los niños."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1548
|
|
translate es chapter_4_cb4ede7d:
|
|
|
|
# "Then he sees me."
|
|
"Entonces él me ve."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1552
|
|
translate es chapter_4_26f99be7:
|
|
|
|
# Fe "{cps=5}...{/cps}Huh."
|
|
Fe "{cps=5}...{/cps}Huh."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1554
|
|
translate es chapter_4_ae4af239:
|
|
|
|
# I "Mr. Ferris?"
|
|
I "¿Señor Ferris?"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1558
|
|
translate es chapter_4_667d9641:
|
|
|
|
# Ra "You know 'em?"
|
|
Ra "¿Lo conoces?"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1560
|
|
translate es chapter_4_80d18103:
|
|
|
|
# Fe "Yeah, we've met."
|
|
Fe "Sí, nos hemos visto."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1562
|
|
translate es chapter_4_e4fcf59a:
|
|
|
|
# I "He takes the same train as me."
|
|
I "Toma el mismo tren que yo."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1566
|
|
translate es chapter_4_c56a724b:
|
|
|
|
# Fe "He's been helping me out, recommended I try this chain out."
|
|
Fe "Me ha estado ayudando, me recomendó probar ésta cadena."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1572
|
|
translate es chapter_4_e894e0bb:
|
|
|
|
# "Liz jerks her head my direction furiously. I'm gonna get it later."
|
|
"Liz sacude su cabeza en mi dirección con furia. Espero no me mate."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1589
|
|
translate es chapter_4_a6ea7881:
|
|
|
|
# "Oh god really regretting the handshake now."
|
|
"Oh Dios, realmente me arrepiento del apretón de manos ahora."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1591
|
|
translate es chapter_4_5e5173e6:
|
|
|
|
# "Think he popped all my bones at once."
|
|
"Creo que me reventó todos los huesos a la vez."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1607
|
|
translate es chapter_4_a0497455:
|
|
|
|
# Ra "The food'll be ready soon. Inco, your turn on the grill."
|
|
Ra "La comida estará lista pronto. Inco, tu turno en la parrilla."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1611
|
|
translate es chapter_4_3e3d79d0:
|
|
|
|
# I "Oh, uh-"
|
|
I "Oh, eh-"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1613
|
|
translate es chapter_4_4f3bffa2:
|
|
|
|
# Ra "Don't worry kid, all you gotta do is keep an eye on the meat and make sure they don't catch on fire."
|
|
Ra "No te preocupes chico, todo lo que tienes que hacer es vigilar la carne y asegurarte de que no se incendie."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1621
|
|
translate es chapter_4_f577558c:
|
|
|
|
# "Damien's father leaves after I nod."
|
|
"El padre de Damien se va después de que yo asiento."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1623
|
|
translate es chapter_4_26b11283:
|
|
|
|
# "The rest too, heading to where Damien, Vinny, and I had just set the chairs and table."
|
|
"El resto también, dirigiéndose hacia donde Damien, Vinny y yo acabábamos de poner las sillas y la mesa."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1631
|
|
translate es chapter_4_4f9790e5:
|
|
|
|
# "Turning to the grill with a grimace, I swallow my nerves and take up the tongs."
|
|
"Volviéndome hacia la parrilla con una mueca, me trago los nervios y tomo las tenazas."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1633
|
|
translate es chapter_4_7e02cadc:
|
|
|
|
# "Right, nothing to worry about."
|
|
"Bien, nada de qué preocuparse."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1637
|
|
translate es chapter_4_4ab6f1cf:
|
|
|
|
# "Okay, nothing bad so far-"
|
|
"Bien, nada malo hasta ahora-"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1643
|
|
translate es chapter_4_b49d1f45:
|
|
|
|
# L "Heya!"
|
|
L "¡Ey!"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1649
|
|
translate es chapter_4_b6350db2:
|
|
|
|
# I "AAAA-"
|
|
I "AAAA-"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1653
|
|
translate es chapter_4_d0266e8b:
|
|
|
|
# I "Oh."
|
|
I "Oh."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1658
|
|
translate es chapter_4_8cd029f4:
|
|
|
|
# I "Sorry."
|
|
I "Lo siento."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1663
|
|
translate es chapter_4_fc8e0c5a:
|
|
|
|
# I "Hey Liz. What're you doing here?"
|
|
I "Hola Liz. ¿Qué estás haciendo aquí?"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1668
|
|
translate es chapter_4_c517df52:
|
|
|
|
# L "Oh, everyone else is talking about Randy's cooking and I figured I'd see what's on the menu-"
|
|
L "Oh, todos los demás están hablando de la cocina de Randy y pensé que vería lo que hay en el menú-"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1673
|
|
translate es chapter_4_46d16086:
|
|
|
|
# L "What do you think I'm doing. Why on earth are you getting my uncle to dress like he's going to be in a music video?"
|
|
L "¿Qué crees que estoy haciendo? ¿Por qué diablos haces que mi tío se vista como si fuera a salir en un video musical?"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1678
|
|
translate es chapter_4_171e1348:
|
|
|
|
# I "He asked for help!"
|
|
I "¡Él pidió ayuda!"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1680
|
|
translate es chapter_4_80eca35c:
|
|
|
|
# L "You thought that was good help?!"
|
|
L "¿Pensaste que eso era una buena ayuda?"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1682
|
|
translate es chapter_4_4d06daeb:
|
|
|
|
# I "Yes. He just didn't take it right."
|
|
I "Sí. Simplemente no la aplicó bien."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1685
|
|
translate es chapter_4_2867f576:
|
|
|
|
# "Across the yard, Vinny's jumping at the shiny object. Mr. Ferris caves and lends it to him."
|
|
"Al otro lado del patio, Vinny salta sobre el objeto brillante. El Sr. Ferris se rinde y se lo presta."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1689
|
|
translate es chapter_4_967a4254:
|
|
|
|
# I "See, problem solved."
|
|
I "Mira, problema resuelto."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1691
|
|
translate es chapter_4_2888383e:
|
|
|
|
# "Ignoring Vinny now strutting around like a gangster."
|
|
"Ignorando a Vinny que ahora está caminando como un gángster."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1695
|
|
translate es chapter_4_e185a897:
|
|
|
|
# L "Oh, man. Whatever, whatever. What's actually cooking?"
|
|
L "Oh, vaya. Como sea, como sea. ¿Qué se está cocinando?"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1699
|
|
translate es chapter_4_3fcabac7:
|
|
|
|
# "I motion to the silver trays spread out next to the grill."
|
|
"Hago un gesto hacia las bandejas de plata esparcidas junto a la parrilla."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1701
|
|
translate es chapter_4_18c84997:
|
|
|
|
# "It's A LOT of meat."
|
|
"Es MUCHA carne."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1704
|
|
translate es chapter_4_2bf886a9:
|
|
|
|
# I "Actually, aren't you a herbivore, Liz?"
|
|
I "Espera, ¿no eres una herbívora, Liz?"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1706
|
|
translate es chapter_4_e8daae75:
|
|
|
|
# L "I am, but I think Damien thought ahead for me."
|
|
L "Lo soy, pero creo que Damien si pensó en mí."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1718
|
|
translate es chapter_4_284cd095:
|
|
|
|
# "{cps=20}Wait, wasn't that the salad I brought?{/cps}"
|
|
"{cps=20}Espera, ¿no es esa la ensalada que yo traje?{/cps}"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1721
|
|
translate es chapter_4_8b31f073:
|
|
|
|
# L "I knew he wouldn't forget about me like that."
|
|
L "Sabía que él no se olvidaría de mí así."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1728
|
|
translate es chapter_4_748f27b0:
|
|
|
|
# L "Anyway, is{cps=5}...{/cps} Is Olivia out here?"
|
|
L "De todos modos, está{cps=5}... {/cps} ¿Está Olivia está aquí?"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1730
|
|
translate es chapter_4_ee764715:
|
|
|
|
# I "She was just in the pool. Decided to go inside."
|
|
I "Ella estaba justo en la piscina. Decidió entrar."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1734
|
|
translate es chapter_4_a922a0cc:
|
|
|
|
# "Liz's head is still for a moment, as if she's in thought."
|
|
"La cabeza de Liz está quieta por un momento, como si estuviera pensando."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1736
|
|
translate es chapter_4_694ec87c:
|
|
|
|
# I "Apparently it's a common thing with her."
|
|
I "Aparentemente es algo común con ella."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1740
|
|
translate es chapter_4_da63d0c2:
|
|
|
|
# L "Yeeaaah{cps=5}...{/cps}"
|
|
L "Seeeeeh{cps=5}... {/cps}"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1742
|
|
translate es chapter_4_c3d85775:
|
|
|
|
# L "I was hoping she'd have stuck around for once."
|
|
L "Esperaba que se hubiera quedado por esta vez."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1744
|
|
translate es chapter_4_e1632ffd:
|
|
|
|
# I "So she does this often?"
|
|
I "Entonces, ¿ella hace eso a menudo?"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1746
|
|
translate es chapter_4_faac2ba0:
|
|
|
|
# L "Every time Damien's folks throw a party, she slips away to her room."
|
|
L "Cada vez que los padres de Damien organizan una fiesta, ella se escapa a su habitación."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1748
|
|
translate es chapter_4_85b8061c:
|
|
|
|
# L "I sometimes see her at her window."
|
|
L "A veces la veo en su ventana."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1751
|
|
translate es chapter_4_86b50162:
|
|
|
|
# "Her eyes motion me to turn and look at a particular window."
|
|
"Sus ojos me indican que me gire y mire a una ventana en particular."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1753
|
|
translate es chapter_4_da916088:
|
|
|
|
# "I can't really see from this angle."
|
|
"Realmente no puedo ver nada desde este ángulo."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1756
|
|
translate es chapter_4_9b5b2a33:
|
|
|
|
# I "Why would now be any different, then?"
|
|
I "¿Por qué esta vez sería diferente, entonces?"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1760
|
|
translate es chapter_4_3f6cfc16:
|
|
|
|
# "Liz shoots me a knowing look."
|
|
"Liz me lanza una mirada perspicaz."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1763
|
|
translate es chapter_4_135a7b81:
|
|
|
|
# I "What?"
|
|
I "¿Qué?"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1765
|
|
translate es chapter_4_56e90c24:
|
|
|
|
# L "Well, I figured she was opening up a little to you."
|
|
L "Bueno, me imaginé que se estaba abriendo un poco contigo."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1767
|
|
translate es chapter_4_75fd9b41:
|
|
|
|
# "I mean,{w=0.3} I guess?"
|
|
"Quiero decir,{w=0.3} ¿supongo?"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1769
|
|
translate es chapter_4_8b59e147:
|
|
|
|
# "To some degree?"
|
|
"¿Hasta cierto punto?"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1771
|
|
translate es chapter_4_60510114:
|
|
|
|
# "Not like I have any frame of reference."
|
|
"No es como si tuviera un punto de referencia."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1773
|
|
translate es chapter_4_97125c44:
|
|
|
|
# "At best, I can kind of talk to Olivia now."
|
|
"En el mejor de los casos, puedo hablar con Olivia ahora."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1776
|
|
translate es chapter_4_43f6827d:
|
|
|
|
# "*Hssss*"
|
|
"*Hsss*"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1780
|
|
translate es chapter_4_37bedabd:
|
|
|
|
# I "What? Did you just hiss at me?"
|
|
I "¿Hmm? ¿Me acabas de sisear?"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1782
|
|
translate es chapter_4_55aeb35c:
|
|
|
|
# L "...No."
|
|
L "...No."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1784
|
|
translate es chapter_4_d259bfc2:
|
|
|
|
# I "{cps=15}Then what-{/cps}"
|
|
I "{cps=15}Entonces que-{/cps}"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1789
|
|
translate es chapter_4_9fdafbb9:
|
|
|
|
# I "OH GOD!" with xpunch
|
|
I "¡OH DIOS!" with xpunch
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1792
|
|
translate es chapter_4_3d261426:
|
|
|
|
# "Spinning around I see that something has caught on fire."
|
|
"Girandome hacia la parrilla veo que algo se ha prendido fuego."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1806
|
|
translate es chapter_4_49a68ac7:
|
|
|
|
# "I grab whatever it is with the tongs and flail it around, hoping the air would put it out."
|
|
"Agarro lo que sea con las tenazas y lo agito, esperando que el aire lo apague."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1811
|
|
translate es chapter_4_51ad5400:
|
|
|
|
# "It works well enough, but it's pretty burnt."
|
|
"Funciona bastante bien, pero está bastante quemado."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1815
|
|
translate es chapter_4_a407be57:
|
|
|
|
# L "Well, that one's a lost cause."
|
|
L "Bueno, esa es una causa perdida."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1819
|
|
translate es chapter_4_bcec1a2c:
|
|
|
|
# "I give the piece of{cps=5}...{/cps} charcoal a careful look,{w=0.3} and yeah,{w=0.3} it doesn't look edible in the least."
|
|
"Le doy una mirada cuidadosa al trozo de{cps=5}...{/cps} carbón,{w=0.3} y sí,{w=0.3} no parece comestible en lo más mínimo."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1822
|
|
translate es chapter_4_c87a68cf:
|
|
|
|
# "I put it to the side and turn back to face Liz."
|
|
"Lo dejo a un lado y me vuelvo hacia Liz."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1826
|
|
translate es chapter_4_3df3d36b:
|
|
|
|
# I "Anyway, what were you saying about Olivia opening up?"
|
|
I "De todas formas, ¿qué decías de que Olivia se estaba abriendo?"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1830
|
|
translate es chapter_4_75427893:
|
|
|
|
# L "Yeah. It's{cps=5}...{/cps} strange, but also good."
|
|
L "Sí. Es{cps=5}...{/cps} extraño, pero también bueno."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1834
|
|
translate es chapter_4_46e49f79:
|
|
|
|
# L "Certainly a bit surreal, after all this time."
|
|
L "Ciertamente un poco surrealista, después de todo este tiempo."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1836
|
|
translate es chapter_4_63b38514:
|
|
|
|
# "Liz lets out a sigh and shrugs."
|
|
"Liz deja escapar un suspiro y se encoge de hombros."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1838
|
|
translate es chapter_4_9e3ae689:
|
|
|
|
# L "Well, it's a shame, but it is what it is."
|
|
L "Bueno, es una pena, pero es lo que es."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1842
|
|
translate es chapter_4_4e45e64b:
|
|
|
|
# L "Anyway, I wanna go catch up with the others. See you around."
|
|
L "De todos modos, quiero ir a ponerme al día con los demás. Nos veremos."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1848
|
|
translate es chapter_4_ac17696a:
|
|
|
|
# "Liz returns to the rest of the gathering, leaving me alone with the grill once again."
|
|
"Liz regresa con el resto de la reunión, dejándome solo con la parrilla una vez más."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1851
|
|
translate es chapter_4_7dd66d1d:
|
|
|
|
# "Burnt piece of meat aside, the rest of the food is looking good. Still, I'm not exactly the best grillmaster."
|
|
"Dejando a un lado el trozo de carne quemada, el resto de la comida se ve bien. Aún así, no soy exactamente el mejor maestro de la parrilla."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1853
|
|
translate es chapter_4_55038cdf:
|
|
|
|
# "Not like it matters too much to Damien's folk. Whether food's actually cooked or not is purely an aesthetic matter."
|
|
"No es que le importe demasiado a la familia de Damien. Si la comida está cocinada o no es puramente una cuestión estética."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1856
|
|
translate es chapter_4_e8a4bfdc:
|
|
|
|
# "A couple more flips, and the meat is brown and sizzling, which is good enough in my book to put them along with the other finished pieces."
|
|
"Un par de vueltas más, y la carne está dorada y chisporroteante, lo cual es lo suficientemente bueno en mi libro como para ponerlos junto con las otras piezas terminadas."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1858
|
|
translate es chapter_4_240cac19:
|
|
|
|
# "Think I'm about done with my 'shift'."
|
|
"Creo que he terminado con mi 'turno'."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1860
|
|
translate es chapter_4_bb6df896:
|
|
|
|
# "Damien's turn was next, he's just going to be wrapping up these last few things."
|
|
"El turno de Damien era el siguiente, solo va a tener que terminar estas últimas cosas."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1863
|
|
translate es chapter_4_53a7dac2:
|
|
|
|
# "It doesn't take me long to spot him chatting with Liz, who's enraptured with whatever guaranteed high-concept discussion they're having."
|
|
"No tardo mucho en encontrarlo charlando con Liz, que está fascinada con la discusión de alto nivel que están manteniendo."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1868
|
|
translate es chapter_4_0c355ecf:
|
|
|
|
# I "Hey Damien!"
|
|
I "Hey Damien!"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1870
|
|
translate es chapter_4_a7438dc4:
|
|
|
|
# "Damien's frill things perk a bit as he turns around to face me."
|
|
"Las... cosas que tiene Damien a los costados de la cabeza se animan un poco cuando se gira para mirarme."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1872
|
|
translate es chapter_4_2c5cec32:
|
|
|
|
# I "Your turn on the grill."
|
|
I "Tu turno en la parrilla."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1876
|
|
translate es chapter_4_090d15fb:
|
|
|
|
# D "Aight, you got it, hombre!"
|
|
D "¡Muy bien, ahí voy, viejo!"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1885
|
|
translate es chapter_4_0cb6543a:
|
|
|
|
# "He waves Liz over and takes firm hold of the spatula."
|
|
"Él se despide de Liz y toma con firmeza la espátula."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1887
|
|
translate es chapter_4_0f26dec7:
|
|
|
|
# D "Okay, time to get some more-"
|
|
D "De acuerdo, es hora de conseguir más-"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1891
|
|
translate es chapter_4_39370bca:
|
|
|
|
# "He suddenly pauses as his eyes fall upon the charred remains of a once juicy and savory piece of meat."
|
|
"De repente se detiene cuando sus ojos caen sobre los restos carbonizados de un trozo de carne que alguna vez fue jugoso y sabroso."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1893
|
|
translate es chapter_4_c392fda0:
|
|
|
|
# "He picks up the piece of meat and inspects it before chomping down on it with a single bite."
|
|
"Recoge el trozo de carne y lo inspecciona antes de tragarselo de un solo bocado."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1897
|
|
translate es chapter_4_48133de9:
|
|
|
|
# D "Okay, I'll finish cooking the last pieces. Inky, if you'd be an awesome dude, can you start serving the others what's ready to chow on?"
|
|
D "Está bien, terminaré de cocinar las últimas piezas. Inky, si quieres ser un tipo increíble, ¿puedes empezar a servir a los demás lo que ya está listo para comer?"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1899
|
|
translate es chapter_4_4c1d9592:
|
|
|
|
# "I give Damien a nod and grab the tray of cooked meat."
|
|
"Le doy a Damien un asentimiento y agarro la bandeja de carne cocinada."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1906
|
|
translate es chapter_4_fed218f6:
|
|
|
|
# "I take the tray over to the eagerly waiting crowd with all the care to be expected from someone surrounded by very hungry meat-eating saurian."
|
|
"Llevo la bandeja a la multitud que espera ansiosamente con todo el cuidado que se espera de alguien rodeado de saurios carnívoros muy hambrientos."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1908
|
|
translate es chapter_4_44a7dfe8:
|
|
|
|
# "Upon seeing the platter of delectable and edible flesh, stop whatever they are doing and begin to gather around the table."
|
|
"Al ver el plato de carne deliciosa y comestible, dejan de hacer lo que estén haciendo y comienzan a reunirse alrededor de la mesa."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1913
|
|
translate es chapter_4_d13e6347:
|
|
|
|
# Fe "-and then I said 'well it's cause you look like a student yourself, Miss!'"
|
|
Fe "-y luego dije '¡bueno, es porque usted misma parece una estudiante, señorita!'"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1918
|
|
translate es chapter_4_c6722f03:
|
|
|
|
# Ra "Ha!{w=0.3} Oh that's rich comin' from you!"
|
|
Ra "¡Ja!{w=0.3} ¡Oh, eso es muy gracioso viniendo de ti!"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1923
|
|
translate es chapter_4_eed755df:
|
|
|
|
# Vi "Meatmeatmeatmeatmeat-"
|
|
Vi "Carnecarnecarnecarne-"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1928
|
|
translate es chapter_4_cb6b224d:
|
|
|
|
# Sp "Is finally here, Vincent. Now remember your manners."
|
|
Sp "Finalmente está aquí, Vincent. Ahora recuerda tus modales."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1932
|
|
translate es chapter_4_2c4cfe7b:
|
|
|
|
# L "Hopefully with my salad too!"
|
|
L "¡Ojalá con mi ensalada también!"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1935
|
|
translate es chapter_4_33558813:
|
|
|
|
# "Seems like everyone's having a pretty good time with their meal."
|
|
"Parece que todos la están pasando muy bien con su comida."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1937
|
|
translate es chapter_4_8fb8c1f3:
|
|
|
|
# "They even eat the ones that I cooked, though I can see Damien's little brother making a slight face of disgust. Still winds up chomping on the meat anyway."
|
|
"Incluso se comen lo que cociné, aunque puedo ver al hermano pequeño de Damien haciendo una leve mueca de disgusto. De todos modos, acaba devorando la carne."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1939
|
|
translate es chapter_4_97196e8f:
|
|
|
|
# "All in all, I'm pretty satisfied with how my cooking turned out."
|
|
"En general, estoy bastante satisfecho con el resultado de mi cocina."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1941
|
|
translate es chapter_4_69c15caf:
|
|
|
|
# "I take a seat next to Damien and Liz and prepare my meal before I dig in."
|
|
"Tomo asiento junto a Damien y Liz y preparo mi comida antes de comer."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1943
|
|
translate es chapter_4_412cd393:
|
|
|
|
# "Gotta go with the tried and true{cps=5}...{/cps}{w=.5} ketchup and nothing more."
|
|
"Tengo que ir con el probado y verdadero{cps=5}... {/cps}{w=.5} ketchup y nada más."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1945
|
|
translate es chapter_4_c2d297a0:
|
|
|
|
# "With my burger prepared, I go in for my first bite."
|
|
"Con mi hamburguesa preparada, le doy mi primer bocado."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1948
|
|
translate es chapter_4_3065fc52:
|
|
|
|
# "Got to say, Damien's dad did a great job with the patty."
|
|
"Tengo que decir que el papá de Damien hizo un gran trabajo con la hamburguesa."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1951
|
|
translate es chapter_4_7929e7bb:
|
|
|
|
# Ra "So, what do you think, Inco?"
|
|
Ra "Entonces, ¿qué piensas, Inco?"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1953
|
|
translate es chapter_4_fdeb691d:
|
|
|
|
# "I give a thumbs-up and smile as best as I can with a full mouth."
|
|
"Levanto el pulgar y sonrío lo mejor que puedo con la boca llena."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1956
|
|
translate es chapter_4_d90b9ff6:
|
|
|
|
# "The elder dinosaur gives me a toothy, sauce-stained grin in return."
|
|
"El dinosaurio mayor me devuelve una sonrisa llena de dientes y manchada de salsa."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1958
|
|
translate es chapter_4_37618960:
|
|
|
|
# "I can see where Damien gets that toothy grin of his."
|
|
"Puedo ver de dónde saca Damien esa sonrisa que tiene."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1961
|
|
translate es chapter_4_871626b2:
|
|
|
|
# "Savoring the well-cooked meat patty and buns with each bite I slowly lose myself in the party's mood."
|
|
"Saboreando la hamburguesa de carne bien cocida, lentamente me pierdo en el estado de ánimo de la fiesta."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1963
|
|
translate es chapter_4_faa6dc17:
|
|
|
|
# "Though I feel more ancillary from it, seeing the adults lost in work talk while Damien and Liz are handling the excitable Vinny."
|
|
"Aunque me siento más bien accesorio de ella, viendo a los adultos perdidos en charlas de trabajo mientras Damien y Liz se ocupan del excitable Vinny."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1966
|
|
translate es chapter_4_c29ca214:
|
|
|
|
# "Humming around a mouthful of burger, my eyes wander."
|
|
"Tarareando alrededor de un bocado de hamburguesa, mis ojos divagan."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1968
|
|
translate es chapter_4_593fecde:
|
|
|
|
# "The entire yard is smaller than mine, and there are tons of toys scattered in the low-cut grass."
|
|
"Todo el jardín es más pequeño que el mío y hay montones de juguetes esparcidos por la hierba cortada."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1970
|
|
translate es chapter_4_b6ca58e0:
|
|
|
|
# "Not too many plants, either, just the grass and a couple of shrubs running alongside the fence."
|
|
"Tampoco demasiadas plantas, solo la hierba y un par de arbustos que corren a lo largo de la cerca."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1972
|
|
translate es chapter_4_b1542fe7:
|
|
|
|
# "The word quaint comes to mind."
|
|
"La palabra pintoresco viene a la mente."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1974
|
|
translate es chapter_4_a9dd71d0:
|
|
|
|
# "Maybe intimate, I could picture the kinds of events that happen back here."
|
|
"Tal vez íntimo, podría imaginar el tipo de eventos que suceden aquí."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1977
|
|
translate es chapter_4_7583e301:
|
|
|
|
# "I shake my head, clearing my photographer's mind away."
|
|
"Sacudo la cabeza, despejando mi mente de fotógrafo."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1979
|
|
translate es chapter_4_fa7bd1d3:
|
|
|
|
# "It's Damien's place, private property. I'd have to ask before I do anything camera related."
|
|
"Es la casa de Damien, propiedad privada. Tendría que preguntar antes de hacer algo relacionado con la cámara."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1982
|
|
translate es chapter_4_3c288da8:
|
|
|
|
# "Thinking about it though, I do have my camera, securely stored in my backpack inside the home."
|
|
"Sin embargo, pensándolo bien, tengo mi cámara guardada de forma segura en mi mochila dentro de la casa."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1984
|
|
translate es chapter_4_5a1b49fe:
|
|
|
|
# "A part of me considers grabbing it, and as I look back toward the house I spy a certain someone at their window."
|
|
"Una parte de mí considera agarrarla. Mientras miro hacia la casa veo a cierta persona en su ventana."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1987
|
|
translate es chapter_4_969f0e43:
|
|
|
|
# "Olivia leers out across the yard. She's too far away to tell what exactly she's staring at."
|
|
"Olivia se asoma al patio. Está demasiado lejos para saber qué está mirando exactamente."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1989
|
|
translate es chapter_4_9576525a:
|
|
|
|
# "That must be her room, then."
|
|
"Esa debe ser su habitación, entonces."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1991
|
|
translate es chapter_4_86c238d0:
|
|
|
|
# "Her gaze shifts a bit. I still can't see what she's looking at, but{cps=5}...{/cps}"
|
|
"Su mirada cambia un poco. Todavía no puedo ver lo que está mirando, pero{cps=5}...{/cps}"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1993
|
|
translate es chapter_4_e97f61c6:
|
|
|
|
# "It is in my direction.{w=0.3} Or Damien, he's sitting next to me."
|
|
"Es en mi dirección.{w=0.3} O la de Damien, está sentado a mi lado."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1996
|
|
translate es chapter_4_68649912:
|
|
|
|
# "I carefully trace where her eyes are focused, leaning to the side and slowly coming to-"
|
|
"Trazo con cuidado dónde se enfocan sus ojos, inclinándome hacia un lado y lentamente acercándome a-"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1998
|
|
translate es chapter_4_0bde4e03:
|
|
|
|
# "The plate in my hand?"
|
|
"¿El plato en mi mano?"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2000
|
|
translate es chapter_4_3e0841da:
|
|
|
|
# "Checking back, she's laser-focused on something. I wonder{cps=5}...{/cps}"
|
|
"Viendola más detenidamente, ella está enfocada como láser en algo. Me pregunto{cps=5}...{/cps}"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2003
|
|
translate es chapter_4_9c138c32:
|
|
|
|
# "I slowly lift the plate up and{cps=5}...{/cps}"
|
|
"Lentamente levanto el plato y{cps=5}...{/cps}"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2005
|
|
translate es chapter_4_7fd4a19e:
|
|
|
|
# "Olivia's head tilts upward with it."
|
|
"La cabeza de Olivia se inclina hacia arriba con él."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2007
|
|
translate es chapter_4_57df973d:
|
|
|
|
# "I lower it and her head tilts downward."
|
|
"Lo bajo y su cabeza se inclina hacia abajo."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2010
|
|
translate es chapter_4_ebe6ee68:
|
|
|
|
# "A part of me wants to test this further."
|
|
"Una parte de mí quiere probar esto más a fondo."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2012
|
|
translate es chapter_4_a59c48b3:
|
|
|
|
# "Except that'd be a real waste of food."
|
|
"Excepto que eso sería un verdadero desperdicio de comida."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2014
|
|
translate es chapter_4_f2389a4f:
|
|
|
|
# "Whatever illusion she was under is shattered with a shake of her head."
|
|
"Cualquier ilusión que ella tuviera se rompe con un movimiento de cabeza."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2016
|
|
translate es chapter_4_8c0dc63e:
|
|
|
|
# "I can practically hear Olivia's annoyed growl from here as she turns her snout up at me and returns to whatever it is she was doing."
|
|
"Prácticamente puedo escuchar el gruñido molesto de Olivia desde aquí mientras levanta su hocico hacia mí y regresa a lo que sea que estaba haciendo."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2018
|
|
translate es chapter_4_79b8e1b5:
|
|
|
|
# "So she does want some. Why not come out?"
|
|
"Así que ella quiere un poco. ¿Por qué no salir?"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2021
|
|
translate es chapter_4_49f30c65:
|
|
|
|
# "Well, I'm sure nobody would mind if I just brought a plate in and left it."
|
|
"Bueno, estoy seguro de que a nadie le importaría si trajera un plato y lo dejara."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2023
|
|
translate es chapter_4_61447901:
|
|
|
|
# "Besides, my fingers are sticky from all the finger food."
|
|
"Además, mis dedos están pegajosos por toda la comida para picar."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2025
|
|
translate es chapter_4_f9adf9ec:
|
|
|
|
# "To the point where they stick to my paper plate."
|
|
"Hasta el punto en que se pegan a mi plato de papel."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2027
|
|
translate es chapter_4_02da3188:
|
|
|
|
# "It's actually kinda gross. Now I remember why I avoid it normally."
|
|
"En realidad es un poco asqueroso. Ahora recuerdo por qué la evito normalmente."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2029
|
|
translate es chapter_4_6ed91115:
|
|
|
|
# "Ungluing my fingers from the plate, Damien's mother notices my plight."
|
|
"Despegando mis dedos del plato, la madre de Damien se da cuenta de mi situación."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2031
|
|
translate es chapter_4_692a4951:
|
|
|
|
# Sp "You can use the kitchen sink for that, Inco."
|
|
Sp "Puedes usar el fregadero de la cocina para eso, Inco."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2035
|
|
translate es chapter_4_92564fbf:
|
|
|
|
# Vi "Or the pool!"
|
|
Vi "¡O la piscina!"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2037
|
|
translate es chapter_4_b8a95ad0:
|
|
|
|
# "Sticking my thoroughly marinated fingers into the pool?"
|
|
"¿Metiendo mis dedos completamente marinados en la piscina?"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2039
|
|
translate es chapter_4_db0b98d6:
|
|
|
|
# "That just seems like a future issue for whoever has to clean it up later."
|
|
"Eso parece un problema futuro para quien tenga que limpiarla más tarde."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2042
|
|
translate es chapter_4_aef2e30b:
|
|
|
|
# I "Thank you ma'am,{w=0.3} I think I'll use the sink."
|
|
I "Gracias señora, creo que usaré el fregadero."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2044
|
|
translate es chapter_4_d981ae81:
|
|
|
|
# "Damien's already gotten up for thirds, so there's plenty."
|
|
"Damien ya se ha levantado para servirse una tercera vez, así que hay mucho."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2054
|
|
translate es chapter_4_a58da5fe:
|
|
|
|
# "I load up a new paper plate with a steak and whatever remains of the ribs and discreetly head inside."
|
|
"Cargo un nuevo plato de papel con un bistec y lo que quede de las costillas y discretamente me dirijo adentro."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2056
|
|
translate es chapter_4_f8496be4:
|
|
|
|
# "Thankfully the sliding door is partially open, just enough so that I can use my foot to push it the rest of the way open."
|
|
"Afortunadamente, la puerta corrediza está parcialmente abierta, lo suficiente como para que pueda usar mi pie para abrirla por completo."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2069
|
|
translate es chapter_4_d3c21bd4:
|
|
|
|
# "There's a coffee table in the living room. That's as good a place as any."
|
|
"Hay una mesa ratona en la sala de estar. Ese es un lugar tan bueno como cualquier otro."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2071
|
|
translate es chapter_4_13cc6d2b:
|
|
|
|
# "And the kitchen's right there. I'll just rinse my hands off a bit..."
|
|
"Y la cocina está justo ahí. Me enjuagaré un poco las manos..."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2077
|
|
translate es chapter_4_bb571e3b:
|
|
|
|
# "Making liberal use of the dish soap, I start scrubbing my hands thoroughly."
|
|
"Haciendo un uso generoso del jabón para lavar platos, empiezo a lavarme las manos a fondo."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2079
|
|
translate es chapter_4_7e11a252:
|
|
|
|
# "While I feel the stickiness start to unstick itself, I look out the window."
|
|
"Mientras siento que la pegajosidad comienza a despegarse, miro por la ventana."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2081
|
|
translate es chapter_4_7d75be72:
|
|
|
|
# "Damien's parents seem to be focused on Vinny, but Damien is still shooting looks to the left."
|
|
"Los padres de Damien parecen estar concentrados en Vinny, pero Damien todavía lanza miradas a la izquierda."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2083
|
|
translate es chapter_4_959222f3:
|
|
|
|
# "The hyperactive hybrid shoots up from his seat, disappearing from view."
|
|
"El híbrido hiperactivo sale disparado de su asiento y desaparece de la vista."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2085
|
|
translate es chapter_4_5b551c12:
|
|
|
|
# "Wonder where he-"
|
|
"Me pregunto a dónde"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2087
|
|
translate es chapter_4_5c5086aa:
|
|
|
|
# Vi "{cps=20}WOOOOOOOO-{/cps}"
|
|
Vi "{cps=20}WOOOOOOOO- {/cps}"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2089
|
|
translate es chapter_4_2dc4c02c:
|
|
|
|
# "{i}*SPLSH*{/i}"
|
|
"{i}*SPLSH*{/i}"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2093
|
|
translate es chapter_4_1db555fb:
|
|
|
|
# "Dang,{w=0.3} clothes still on and all."
|
|
"Rayos,{w=0.3} con ropa puesta y todo."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2095
|
|
translate es chapter_4_d5a862f7:
|
|
|
|
# "Kid was serious about washing hands in the pool."
|
|
"El chico hablaba en serio sobre lavarse las manos en la piscina."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2099
|
|
translate es chapter_4_8441a428:
|
|
|
|
# "Man, I could've gone for a dip myself. The AC in here makes a huge difference."
|
|
"Vaya, podría darme un chapuzón yo mismo. El aire acondicionado aquí si que hace una gran diferencia."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2101
|
|
translate es chapter_4_07c8f40e:
|
|
|
|
# "It must be ninety degrees out today."
|
|
"Debe hacer unos treinta grados hoy."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2103
|
|
translate es chapter_4_3ceb1de2:
|
|
|
|
# "There's plenty of soda so I'm not in danger of dehydration, at least."
|
|
"Hay un montón de sodas, así que no corro peligro de deshidratarme, al menos."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2105
|
|
translate es chapter_4_7c6373a1:
|
|
|
|
# "But jeez, I'm only noticing just how warm I still am from stepping inside. I'm surprised there's no steam rising from me."
|
|
"Pero cielos, recién me doy cuenta de lo cálido que estoy todavía al entrar. Me sorprende que no salga vapor de mí."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2107
|
|
translate es chapter_4_f9c71da4:
|
|
|
|
# "Looks a little red, too. Good thing I didn't{cps=5}...{/cps} bring any{cps=5}...{/cps} {cps=10}sunscreen.{/cps}"
|
|
"También me veo un poco rojo. Menos mal que no{cps=5}...{/cps} traje ningún{cps=5}...{/cps} {cps=10}protector solar.{/cps}"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2110
|
|
translate es chapter_4_2b2aa3a3:
|
|
|
|
# "{cps=5}...{/cps}Crap."
|
|
"{cps=5}...{/cps}Mierda."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2113
|
|
translate es chapter_4_1c88bbea:
|
|
|
|
# "It's not{cps=5}...{/cps}{w=.4} {i}that{/i} bad yet."
|
|
"Todavía no está{cps=5}...{/cps}{w=.4} {i}tan{/i} mal."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2115
|
|
translate es chapter_4_fe5c9988:
|
|
|
|
# "Maybe the Paynes have some sunscreen around."
|
|
"Tal vez los Payne tengan algo de protector solar."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2117
|
|
translate es chapter_4_65ba0a39:
|
|
|
|
# "No, they're reptiles. They wouldn't have any."
|
|
"No, son reptiles. No tendrían ninguno."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2120
|
|
translate es chapter_4_6bfc2e4e:
|
|
|
|
# "{cps=5}...{/cps}Maybe I'll just have to deal with it."
|
|
"{cps=5}...{/cps}Quizá tenga que aguantarme.."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2122
|
|
translate es chapter_4_fcadc5df:
|
|
|
|
# "My knuckles start hurting from being wrung so much."
|
|
"Me empiezan a doler los nudillos de tanto lavarlos."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2124
|
|
translate es chapter_4_1ce87497:
|
|
|
|
# "The smell isn't gone yet, though{cps=5}...{/cps}"
|
|
"Sin embargo, el olor aún no se ha ido{cps=5}...{/cps}"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2127
|
|
translate es chapter_4_e204d173:
|
|
|
|
# I "{i}sigh.{/i}"
|
|
I "{i}suspiro.{/i}"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2130
|
|
translate es chapter_4_8c3d58f4:
|
|
|
|
# "Anyway,{w=0.3} should be clean enough to-"
|
|
"Como sea, {w=0.3} seguro estan lo suficientemente limpios para-"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2139
|
|
translate es chapter_4_1534e488:
|
|
|
|
# "Both of us are frozen still, locked in a staring contest."
|
|
"Ambos nos congelamos, atrapados en un concurso de miradas."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2141
|
|
translate es chapter_4_615c8c0d:
|
|
|
|
# "The steak shoved in her mouth, she stares like a deer caught in headlights."
|
|
"Con el filete metido en su boca, me mira como un ciervo sorpendido por los faros."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2143
|
|
translate es chapter_4_5a712d1e:
|
|
|
|
# "She spits the steak back on the plate in her lap and grips the insides of her sleeves."
|
|
"Vuelve a escupir el filete en el plato que tiene sobre el regazo y se agarra el interior de las mangas."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2145
|
|
translate es chapter_4_b6a290df:
|
|
|
|
# "It takes me a moment to collect myself to muster up some conversation."
|
|
"Tardo un momento en recomponerme para entablar conversación."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2148
|
|
translate es chapter_4_5d83aa69:
|
|
|
|
# I "Uh,{w=0.3} yeah,{w=0.3} your delivery came in."
|
|
I "Uh,{w=0.3} sí,{w=0.3} llegó tu delivery."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2150
|
|
translate es chapter_4_42449536:
|
|
|
|
# I "You want a soda with that?"
|
|
I "¿Quieres una soda con eso?"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2153
|
|
translate es chapter_4_31c08771:
|
|
|
|
# "The joke goes unlaughed at."
|
|
"La broma no le hace gracia."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2155
|
|
translate es chapter_4_30553718:
|
|
|
|
# "I tried."
|
|
"Lo intenté."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2159
|
|
translate es chapter_4_043dad04:
|
|
|
|
# O "{cps=5}...{/cps}May as well."
|
|
O "{cps=5}...{/cps}Ya que estoy."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2161
|
|
translate es chapter_4_00ea3b67:
|
|
|
|
# "Hm?"
|
|
"¿Hmm?"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2166
|
|
translate es chapter_4_1d7703a9:
|
|
|
|
# O "{cps=5}...{/cps}"
|
|
O "{cps=5}...{/cps}"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2168
|
|
translate es chapter_4_2a38bde5:
|
|
|
|
# I "{cps=5}...{/cps}"
|
|
I "{cps=5}...{/cps}"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2170
|
|
translate es chapter_4_2d356494:
|
|
|
|
# O "{cps=5}...{/cps}Need to get to the fridge."
|
|
O "{cps=5}...{/cps}Necesito ir a la nevera."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2172
|
|
translate es chapter_4_e398f24f:
|
|
|
|
# I "Oh.{w=.5} {cps=15}Uh...{/cps}{w=.4} {cps=15}sorry...?{/cps}"
|
|
I "Oh.{w=.5} {cps=15}Uh...{/cps}{w=.4} {cps=15}¿perdón...?{/cps}"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2181
|
|
translate es chapter_4_43e26ab9:
|
|
|
|
# "I step to the side to give Olivia enough space."
|
|
"Doy un paso a un lado para darle suficiente espacio a Olivia."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2183
|
|
translate es chapter_4_bf8dcca7:
|
|
|
|
# "She rolls herself over to the fridge, opens it up and rummages through."
|
|
"Se desplaza hasta la nevera, la abre y rebusca."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2187
|
|
translate es chapter_4_62e9fd3d:
|
|
|
|
# "We exchange a few awkward glances, to the point that it's palpable in the air."
|
|
"Intercambiamos algunas miradas incómodas, hasta el punto de que se puede percibir en el aire."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2190
|
|
translate es chapter_4_472c56a0:
|
|
|
|
# I "Sooo{cps=5}...{/cps}{w=.4} what are you doing?"
|
|
I "Así quee{cps=5}...{/cps}{w=.4} ¿qué estás haciendo?"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2192
|
|
translate es chapter_4_765aaa30:
|
|
|
|
# O "Getting a soda."
|
|
O "Consiguiendome una soda."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2195
|
|
translate es chapter_4_e627a68b:
|
|
|
|
# I "The kid's taken your spot in the swimming pool."
|
|
I "El niño te ha quitado el sitio en la piscina."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2197
|
|
translate es chapter_4_0f049a2a:
|
|
|
|
# O "That's fine. I'm just gonna go crash in my room."
|
|
O "Está bien. Voy a quedarme en mi habitación."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2199
|
|
translate es chapter_4_4c4d50a8:
|
|
|
|
# I "When there's still a party going on outside?"
|
|
I "¿Cuando todavía hay una fiesta fuera?"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2201
|
|
translate es chapter_4_5aa2f44f:
|
|
|
|
# O "I'm busy with art{cps=5}...{/cps}{w=.4} stuff."
|
|
O "Estoy ocupada con{cps=5}...{/cps}{w=.4} cosas de arte."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2204
|
|
translate es chapter_4_cd1a5cdf:
|
|
|
|
# "Stuffing the soda can in her coat pocket, Olivia redirects herself and—with a flick of her tail—closes the fridge shut."
|
|
"Metiendo la lata de refresco en el bolsillo de su abrigo, Olivia se redirige y, con un movimiento de su cola, cierra el refrigerador."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2207
|
|
translate es chapter_4_8a149077:
|
|
|
|
# I "But what about the party?"
|
|
I "Pero, ¿y la fiesta?"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2211
|
|
translate es chapter_4_b21b7a48:
|
|
|
|
# O "What about it?"
|
|
O "¿Qué pasa con ella?"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2213
|
|
translate es chapter_4_ed26b723:
|
|
|
|
# I "It's still going on."
|
|
I "Todavía no ha terminado."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2215
|
|
translate es chapter_4_0a80a97f:
|
|
|
|
# O "{cps=5}...{/cps}And? Look, I've got stuff to work on."
|
|
O "{cps=5}...{/cps}¿Y? Mira, tengo cosas en las que trabajar."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2217
|
|
translate es chapter_4_3145cf43:
|
|
|
|
# I "Even though it's a holiday? It seems like the perfect time to get together with friends and family and-"
|
|
I "¿Aunque sea feriado? Parece el momento perfecto para reunirse con amigos y familiares y-"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2219
|
|
translate es chapter_4_3e1887aa:
|
|
|
|
# O "I'm not their family, if you haven't noticed."
|
|
O "No soy su familia, si no te has dado cuenta."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2224
|
|
translate es chapter_4_5529c55f:
|
|
|
|
# O "And I'm not going to be here for much longer{cps=5}...{/cps}"
|
|
O "Y no voy a estar aquí por mucho más tiempo{cps=5}...{/cps}"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2226
|
|
translate es chapter_4_39e4ab8e:
|
|
|
|
# "That's a new look from her."
|
|
"Esa es una nueva mirada de ella."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2228
|
|
translate es chapter_4_df3bfc74:
|
|
|
|
# "Was it because of what I said?"
|
|
"¿Fue por lo que dije?"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2231
|
|
translate es chapter_4_50c0cb65:
|
|
|
|
# I "Olivia?"
|
|
I "¿Olivia?"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2235
|
|
translate es chapter_4_43dd448a:
|
|
|
|
# O "What?"
|
|
O "¿Qué?"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2237
|
|
translate es chapter_4_6380a98b:
|
|
|
|
# "There's a couple different things dancing atop my tongue that I wish to say."
|
|
"Hay un par de cosas diferentes bailando encima de mi lengua que quiero decir."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2239
|
|
translate es chapter_4_27445c94:
|
|
|
|
# "Some would be too intrusive, especially after what she'd just said."
|
|
"Algunas serían demasiado entrometidas, especialmente después de lo que acababa de decir."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2241
|
|
translate es chapter_4_f687fe1e:
|
|
|
|
# "One however sticks out the most."
|
|
"Sin embargo, una sobresale de más."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2243
|
|
translate es chapter_4_c6354a17:
|
|
|
|
# "Especially after she had brought up working on it."
|
|
"Especialmente después de que ella mencionara trabajar en él."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2245
|
|
translate es chapter_4_447c93c9:
|
|
|
|
# "And I genuinely want to see Olivia's process."
|
|
"Y realmente quiero ver el proceso de Olivia."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2249
|
|
translate es chapter_4_680185f8:
|
|
|
|
# I "Would you uh{cps=5}...{/cps} mind some company?"
|
|
I "¿Te importaría uh{cps=5}...{/cps} compañía?"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2253
|
|
translate es chapter_4_43dd448a_1:
|
|
|
|
# O "What?"
|
|
O "¿Qué?"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2255
|
|
translate es chapter_4_ae38dab0:
|
|
|
|
# I "Seems pretty empty in the house to be by your lonesome, so maybe it'd be nice to hang out."
|
|
I "Parece bastante vacía la casa como para pasarla sola, así que tal vez sería agradable pasar el rato."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2257
|
|
translate es chapter_4_62c3fa5d:
|
|
|
|
# I "Plus, I've been wanting to see your art for a while."
|
|
I "Además, desde hace tiempo que quiero ver tu arte."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2259
|
|
translate es chapter_4_aa046092:
|
|
|
|
# "Especially as I recall her freshman piece that's displayed right next to the Principal's office."
|
|
"Especialmente cuando recuerdo su pieza de primer año que se exhibe justo al lado de la oficina de la Directora."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2263
|
|
translate es chapter_4_0a4c0704:
|
|
|
|
# I "I'll even show you some of my stuff, I have my portfolio drive in my backpack after all."
|
|
I "Incluso te enseñaré algunas de mis cosas, al fin y al cabo tengo el pendrive con mi portafolio en la mochila."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2265
|
|
translate es chapter_4_0f554fed:
|
|
|
|
# "I have to hold back my laugh as a silly strangled noise of surprised confusion escapes her mouth."
|
|
"Tengo que contener la risa cuando de su boca se escapa un bobo sonido estrangulado de confusión y sorpresa."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2268
|
|
translate es chapter_4_c4cccd37:
|
|
|
|
# I "Is that an 'okay', then?"
|
|
I "¿Es eso un 'okay', entonces?"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2272
|
|
translate es chapter_4_39821381:
|
|
|
|
# O "No!{w=0.3} It's just{cps=5}...{/cps}"
|
|
O "¡No!{w=0.3} Es solo{cps=5}...{/cps}"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2276
|
|
translate es chapter_4_667603b0:
|
|
|
|
# O "I don't want anyone else in my room."
|
|
O "No quiero a nadie en mi habitación."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2278
|
|
translate es chapter_4_bd5668ff:
|
|
|
|
# I "Then how about the living room?"
|
|
I "Entonces, ¿qué hay de la sala de estar?"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2280
|
|
translate es chapter_4_6feb0dda:
|
|
|
|
# "I motion at the well-loved couch nearby."
|
|
"Señalo el amado sofá más cercano."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2282
|
|
translate es chapter_4_5beee6f6:
|
|
|
|
# "She hums in thought for a moment."
|
|
"Ella murmura en sus pensamientos por un momento."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2286
|
|
translate es chapter_4_b8091c2d:
|
|
|
|
# O "Are you really that interested?"
|
|
O "¿De verdad estás tan interesado?"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2290
|
|
translate es chapter_4_8b405db2:
|
|
|
|
# I "Yes!"
|
|
I "¡Sí!"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2294
|
|
translate es chapter_4_770dc038:
|
|
|
|
# I "I've been wanting to see your work ever since I found out that the cityscape piece in the gala was yours!"
|
|
I "¡Llevo deseando ver tu trabajo desde que me enteré de que el paisaje urbano de la gala era tuyo!"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2297
|
|
translate es chapter_4_4f2b0d35:
|
|
|
|
# "Olivia clutches her hands together tightly."
|
|
"Olivia agarra sus manos con fuerza."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2302
|
|
translate es chapter_4_9d97f6b4:
|
|
|
|
# O "Okay.{w=0.3} Fine.{w=0.3} Fine!"
|
|
O "Okay.{w=0.3} Bien.{w=0.3} ¡Bien!"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2304
|
|
translate es chapter_4_1780531e:
|
|
|
|
# O "If you're {i}so{/i} interested, you can watch."
|
|
O "Si estás {i}tan{/i} interesado, puedes ver."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2314
|
|
translate es chapter_4_5eebffdc:
|
|
|
|
# "She wheels herself back towards a shut door."
|
|
"Ella se empuja hacia una puerta cerrada."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2318
|
|
translate es chapter_4_a7b1fdc3:
|
|
|
|
# O "Need to get my stuff set up first though."
|
|
O "Pero, necesito conseguir mis cosas primero."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2320
|
|
translate es chapter_4_922e6da4:
|
|
|
|
# I "Sure. I'll be here, on the couch."
|
|
I "Claro. Estaré aquí, en el sofá."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2335
|
|
translate es chapter_4_af769a69:
|
|
|
|
# "I kind of feel bad for missing out on the party too, but I doubt I'll ever get another chance like this."
|
|
"También me siento mal por perderme la fiesta, pero dudo que tenga otra oportunidad como esta."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2339
|
|
translate es chapter_4_c70ed89b:
|
|
|
|
# "Olivia returns with a small easel, already set up with a half-finished painting."
|
|
"Olivia vuelve con un pequeño caballete, ya preparado con un cuadro a medio terminar."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2343
|
|
translate es chapter_4_773744cd:
|
|
|
|
# "She takes a moment to shift herself from her wheelchair to the end of the couch, right next to me."
|
|
"Se toma un momento para cambiarse de su silla de ruedas al final del sofá, justo a mi lado."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2346
|
|
translate es chapter_4_9dc6d3a6:
|
|
|
|
# "She's pretty close to me{cps=5}...{/cps}"
|
|
"Ella está bastante cerca{cps=5}...{/cps}"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2348
|
|
translate es chapter_4_468de934:
|
|
|
|
# "I can feel her thigh barely brush against mine, but I'll try to pay it no mind."
|
|
"Puedo sentir su pierna apenas rozando la mía, pero trataré de no prestarle mucha atención."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2351
|
|
translate es chapter_4_ec3d99ae:
|
|
|
|
# "The painting looks like a bust of a nondescript dino guy."
|
|
"La pintura parece un busto de un dinosaurio cualquiera."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2353
|
|
translate es chapter_4_9a2a0f7c:
|
|
|
|
# "Although with how vibrant these guys are, it could easily be a portrait of someone specific."
|
|
"Aunque con lo vibrantes que son estos tipos, fácilmente podría ser el retrato de alguien específico."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2357
|
|
translate es chapter_4_f7ec264f:
|
|
|
|
# O "{cps=15}...This isn't...{/cps}{w=.4} That good."
|
|
O "{cps=15}...Este no es...{/cps}{w=.4} Tan bueno."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2359
|
|
translate es chapter_4_8572ba05:
|
|
|
|
# "She rips the page off and crumples it in her hands."
|
|
"Arranca la página y la arruga en sus manos."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2361
|
|
translate es chapter_4_19cdb66a:
|
|
|
|
# I "Starting over, then?"
|
|
I "¿Comienzas de nuevo, entonces?"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2363
|
|
translate es chapter_4_9e18f07a:
|
|
|
|
# O "Don't interrupt."
|
|
O "No interrumpas."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2367
|
|
translate es chapter_4_0fb2d05f:
|
|
|
|
# "She takes a deep breath."
|
|
"Ella toma una respiración profunda."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2369
|
|
translate es chapter_4_d72d5416:
|
|
|
|
# "The paintbrush nears the canvas, slowly and gracefully, although it's clear her nerves are getting to her."
|
|
"El pincel se acerca al lienzo, despacio y con gracia, aunque está claro que los nervios la están afectando."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2372
|
|
translate es chapter_4_b182a3b2:
|
|
|
|
# O "Okayy{cps=5}...{/cps}"
|
|
O "Vale {cps=5}... {/cps}"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2374
|
|
translate es chapter_4_9dbc09ce:
|
|
|
|
# O "{cps=5}...{/cps}Wait."
|
|
O "{cps=5}...{/cps}Espera."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2376
|
|
translate es chapter_4_ae1373c9:
|
|
|
|
# "Olivia looks down for a moment before she jerks her head back up, her face becoming a darker tinge of green."
|
|
"Olivia mira hacia abajo por un momento antes de volver a levantar la cabeza, su rostro se vuelve de un tono más oscuro de verde."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2381
|
|
translate es chapter_4_db85cabb:
|
|
|
|
# O "D-Dude, why'd you scooch so close to me?!"
|
|
O "¡O-Oye!, ¡¿por qué te acercaste tanto a mí?!"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2383
|
|
translate es chapter_4_f644127d:
|
|
|
|
# I "{cps=15}I... didn't...?{/cps}"
|
|
I "{cps=15}Yo... ¿no lo hice...?{/cps}"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2385
|
|
translate es chapter_4_f30dc764:
|
|
|
|
# I "You're the one who sat next to me."
|
|
I "Tú eres la que se sentó a mi lado."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2389
|
|
translate es chapter_4_f2d1d974:
|
|
|
|
# O "Oh."
|
|
O "Oh."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2393
|
|
translate es chapter_4_c307246b:
|
|
|
|
# "She looks away for a moment, realizing how over the top her reaction was."
|
|
"Aparta la mirada por un momento, dándose cuenta de lo exagerada que fue su reacción."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2397
|
|
translate es chapter_4_ddcf595e:
|
|
|
|
# "Olivia then does a double take at me, her brows furrowing."
|
|
"Olivia luego me mira dos veces, frunciendo el ceño."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2400
|
|
translate es chapter_4_1d7703a9_1:
|
|
|
|
# O "{cps=5}...{/cps}"
|
|
O "{cps=5}...{/cps}"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2404
|
|
translate es chapter_4_f4e6bb2a:
|
|
|
|
# O "What's wrong with your skin?"
|
|
O "¿Qué le pasa a tu piel?"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2406
|
|
translate es chapter_4_b759cb95:
|
|
|
|
# I "I was born like this."
|
|
I "Nací así."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2410
|
|
translate es chapter_4_7718a46f:
|
|
|
|
# O "Shut up, that's not{cps=5}...{/cps}"
|
|
O "Cállate, eso no es{cps=5}...{/cps}"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2414
|
|
translate es chapter_4_121f113b:
|
|
|
|
# O "You know what, yes it is."
|
|
O "Sabes qué, sí lo es."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2416
|
|
translate es chapter_4_6e2f49eb:
|
|
|
|
# O "But I mean it's{cps=5}...{/cps}{w=.4} red."
|
|
O "Pero quiero decir{cps=5}... {/cps}{w=.4} está roja."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2418
|
|
translate es chapter_4_eb4864b4:
|
|
|
|
# I "Oh.{w=0.3} Yeah, I think I'm sunburnt."
|
|
I "Oh.{w=0.3} Sí, creo que me quemé con el sol."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2423
|
|
translate es chapter_4_449891f6:
|
|
|
|
# "As I look over the red splotch on my arm, Olivia raises a hand and touches it."
|
|
"Mientras observo la mancha roja en mi brazo, Olivia levanta una mano y la toca."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2429
|
|
translate es chapter_4_3541ae8b:
|
|
|
|
# I "Ow!{w=0.3} Why?"
|
|
I "¡Ow!{w=0.3} ¿Por qué?"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2431
|
|
translate es chapter_4_5f748fae:
|
|
|
|
# O "Geez, that really hurts?"
|
|
O "Cielos, ¿eso duele de verdad?"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2433
|
|
translate es chapter_4_1c444b19:
|
|
|
|
# I "Yeah, it does!"
|
|
I "¡Sí, duele!"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2435
|
|
translate es chapter_4_23ac07af:
|
|
|
|
# I "I didn't think to get sunscreen on the way over."
|
|
I "No se me ocurrió comprar protector solar en el camino."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2439
|
|
translate es chapter_4_c27af1ba:
|
|
|
|
# I "There wouldn't happen to be any here, right?"
|
|
I "Por casualidad no habría aquí, ¿verdad?"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2443
|
|
translate es chapter_4_1d7703a9_2:
|
|
|
|
# O "{cps=5}...{/cps}"
|
|
O "{cps=5}...{/cps}"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2445
|
|
translate es chapter_4_a6b0462e:
|
|
|
|
# I "Point taken."
|
|
I "Entiendo."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2449
|
|
translate es chapter_4_f52ef71d:
|
|
|
|
# O "{cps=20}Buuuut-{/cps}"
|
|
O "{cps=20}Peeeero-{/cps}"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2451
|
|
translate es chapter_4_f93b16a5:
|
|
|
|
# O "There's some of those spiky plants outside. Aloe-something, I think."
|
|
O "Hay algunas de esas plantas puntiagudas afuera. Aloe-algo, creo."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2453
|
|
translate es chapter_4_e3dc8e84:
|
|
|
|
# O "Just snap a leaf off. M{cps=5}...{/cps}issus Payne won't care. Probably."
|
|
O "Solo arranca una hoja. A mam{cps=5}...{/cps} a la señora Payne no le importará. Probablemente."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2455
|
|
translate es chapter_4_93ed14d2:
|
|
|
|
# I "Think I've heard something about that plant before, yeah."
|
|
I "Creo que he oído algo sobre esa planta antes, sí."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2459
|
|
translate es chapter_4_6b075079:
|
|
|
|
# "Alright, guess I'll give it a shot."
|
|
"Muy bien, supongo que le daré una oportunidad."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2469
|
|
translate es chapter_4_8d465586:
|
|
|
|
# "I get up and head back out the front door."
|
|
"Me levanto y vuelvo a salir por la puerta principal."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2471
|
|
translate es chapter_4_1c7a1575:
|
|
|
|
# "Lo and behold, there were in fact a number of those spiky plants around."
|
|
"Y he aquí que, efectivamente, había varias de esas plantas pinchudas."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2473
|
|
translate es chapter_4_8c4e14e8:
|
|
|
|
# "I walk up to the nearest one and carefully grab the leaf in a spot with dull spikes."
|
|
"Me acerco a la más cercana y agarro con cuidado la hoja en un lugar con púas desafiladas."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2475
|
|
translate es chapter_4_9cec3fd1:
|
|
|
|
# "It bends and snaps off pretty easily."
|
|
"Se dobla y se rompe con bastante facilidad."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2477
|
|
translate es chapter_4_0ead8e19:
|
|
|
|
# "Man, this looks about good enough to eat, but it probably tastes awful."
|
|
"Vaya, esto parece como para comérselo, pero probablemente sepa horrible."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2479
|
|
translate es chapter_4_a87ca9d3:
|
|
|
|
# "Is it really good for curing sunburnt skin?"
|
|
"¿Es realmente bueno para curar la piel quemada por el sol?"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2489
|
|
translate es chapter_4_1af425ac:
|
|
|
|
# "Back inside, Olivia's started painting again."
|
|
"De vuelta adentro, Olivia comenzó a pintar de nuevo."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2491
|
|
translate es chapter_4_5fc5e546:
|
|
|
|
# "She gazes intently at the page."
|
|
"Ella mira fijamente la página."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2493
|
|
translate es chapter_4_50625d9c:
|
|
|
|
# "{cps=5}...{/cps}And the plate of food I had brought in had been cleaned."
|
|
"{cps=5}...{/cps}Y el plato de comida que había traído había sido limpiado."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2498
|
|
translate es chapter_4_af8393ad:
|
|
|
|
# "Olivia holds one last rib in her mouth like a cigarette, it waggles up and down between her teeth."
|
|
"Olivia tiene una última costilla en la boca como un cigarrillo, se menea arriba y abajo entre sus dientes."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2502
|
|
translate es chapter_4_a63b74c7:
|
|
|
|
# "When she sees me she crunches the bone in two and swallows the last of it whole."
|
|
"Cuando me ve, parte el hueso en dos y se traga el resto entero."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2505
|
|
translate es chapter_4_934d4f6c:
|
|
|
|
# "I bring up the aloe leaf."
|
|
"Le muestro la hoja de aloe que saqué."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2507
|
|
translate es chapter_4_746f6a26:
|
|
|
|
# I "This it?"
|
|
I "¿Es esto?"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2511
|
|
translate es chapter_4_cc93b15d:
|
|
|
|
# "She nods and extends a hand to grab it."
|
|
"Ella asiente y extiende una mano para agarrarlo."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2513
|
|
translate es chapter_4_c6ceecca:
|
|
|
|
# "I hand her the thick leaf, and she extends a single claw."
|
|
"Le entrego la hoja gruesa y ella extiende una sola garra."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2515
|
|
translate es chapter_4_fbdec270:
|
|
|
|
# "Once she catches the edge of the skin she makes quick work peeling the husk off."
|
|
"Una vez que atrapa el borde de su piel, rápidamente le quita la cáscara."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2518
|
|
translate es chapter_4_e375147d:
|
|
|
|
# I "You do that often?"
|
|
I "¿Haces eso a menudo?"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2522
|
|
translate es chapter_4_0bbcf94d:
|
|
|
|
# O "{cps=5}...{/cps}Not me. Sophia uses it a lot to make smoothies for the family and healing salves for Vinny."
|
|
O "{cps=5}...{/cps}Yo no. Sophia lo usa mucho para hacer batidos para la familia y ungüentos curativos para Vinny."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2526
|
|
translate es chapter_4_5cc98577:
|
|
|
|
# O "They're real pretty, too{cps=5}...{/cps}"
|
|
O "Son muy bonitas, también{cps=5}...{/cps}"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2530
|
|
translate es chapter_4_67ca5a1b:
|
|
|
|
# "Olivia blinks,{w=0.3} coughs,{w=0.3} and grimaces."
|
|
"Olivia parpadea,{w=0.3} tose,{w=0.3} y hace muecas."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2534
|
|
translate es chapter_4_c82ea7de:
|
|
|
|
# O "To uh{cps=5}...{/cps} Paint, I mean."
|
|
O "A uh{cps=5}...{/cps} Para pintar, quiero decir."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2536
|
|
translate es chapter_4_42df058a:
|
|
|
|
# "Natural homemade healing recipe, huh?"
|
|
"Receta curativa casera natural, ¿eh?"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2538
|
|
translate es chapter_4_d14dbeab:
|
|
|
|
# "Gonna have to ask for that later. Could come in handy down the line."
|
|
"Tendré que preguntar sobre eso más tarde. Podría ser útil en el futuro."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2543
|
|
translate es chapter_4_d918b278:
|
|
|
|
# "I move to remove my jacket so the aloe can be applied properly,"
|
|
"Me muevo para quitarme la chaqueta y poder aplicarme el aloe correctamente,"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2547
|
|
translate es chapter_4_b375a1a0:
|
|
|
|
# extend " but I don't get far before I notice Olivia's face turning a darker shade again."
|
|
extend " pero no llego lejos cuando noto que la cara de Olivia se vuelve de nuevo de un tono más oscuro."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2553
|
|
translate es chapter_4_37293169:
|
|
|
|
# O "No!"
|
|
O "¡No!"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2556
|
|
translate es chapter_4_1d7703a9_3:
|
|
|
|
# O "{cps=5}...{/cps}"
|
|
O "{cps=5}...{/cps}"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2560
|
|
translate es chapter_4_7e71dc9f:
|
|
|
|
# O "Uh..."
|
|
O "Oh..."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2564
|
|
translate es chapter_4_aaf39968:
|
|
|
|
# O "N-no need to remove your jacket, you mungo!"
|
|
O "¡N-no es necesario que te quites la chaqueta, bobo!"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2568
|
|
translate es chapter_4_7408f0ac:
|
|
|
|
# O "Just roll up your sleeves and put the jelly on your neck!"
|
|
O "¡Solo arremángate y ponte la jalea en el cuello!"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2572
|
|
translate es chapter_4_79a9563d:
|
|
|
|
# "She hands me now exposed aloe jelly, all the while doing her best to not lock eyes with me."
|
|
"Ella me da la jalea de aloe expuesta, mientras hace todo lo posible por no mirarme a los ojos."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2574
|
|
translate es chapter_4_c66ea5c6:
|
|
|
|
# "After rolling up my sleeves, I scoop out a dollop of the opaque substance."
|
|
"Después de arremangarme, saco una buena cantidad de la sustancia opaca.."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2576
|
|
translate es chapter_4_31b1451a:
|
|
|
|
# "The feeling of relief hits me the moment I spread it across my neck."
|
|
"La sensación de alivio me golpea en el momento en que lo extiendo por mi cuello."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2578
|
|
translate es chapter_4_9e61c5bb:
|
|
|
|
# "Man, this feels good."
|
|
"Vaya, esto si que se siente bien."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2586
|
|
translate es chapter_4_d5c0ff21:
|
|
|
|
# "I start applying more to my nose, cheeks, and most importantly, the top of my head."
|
|
"Comienzo a aplicarme más en la nariz, las mejillas y, lo que es más importante, en la parte superior de la cabeza."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2590
|
|
translate es chapter_4_514da70f:
|
|
|
|
# "As I do, I watch Olivia continue her painting, taking extra attention to her brush strokes."
|
|
"Mientras lo hago, observo a Olivia continuar pintando, prestando especial atención a sus pinceladas."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2592
|
|
translate es chapter_4_07fa7b67:
|
|
|
|
# "The way she moves it down the canvas with such smoothness and gentleness shows her level of concentration."
|
|
"La forma en la que mueve el pincel por el lienzo con tanta suavidad y delicadeza muestra su nivel de concentración."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2594
|
|
translate es chapter_4_350d5492:
|
|
|
|
# "Not too rushed, but also not that overly focused on the art either."
|
|
"No demasiado precipitado, pero tampoco demasiado centrado en el arte."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2596
|
|
translate es chapter_4_750114d4:
|
|
|
|
# "Using the last of the aloe to cover my arms, I'm fully covered in the rudimentary remedy."
|
|
"Usando lo último del aloe para cubrir mis brazos, estoy completamente cubierto con el remedio rudimentario."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2602
|
|
translate es chapter_4_52dd3bf9:
|
|
|
|
# "I take a second to throw the husks away in the kitchen trash, catching a glimpse of the party outside."
|
|
"Me tomo un segundo para tirar las cáscaras a la basura de la cocina, vislumbrando la fiesta afuera."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2604
|
|
translate es chapter_4_86520f97:
|
|
|
|
# "Everyone looks like they're having a good time out there."
|
|
"Todo el mundo parece estar pasando un buen rato ahí fuera."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2606
|
|
translate es chapter_4_6e93f185:
|
|
|
|
# "Except for Missus Sophia, who's currently trying to chase a very-soaked Vinny with a towel."
|
|
"Excepto por la señorita Sophia, que actualmente está tratando de perseguir a un Vinny muy empapado con una toalla."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2610
|
|
translate es chapter_4_4315ee8e:
|
|
|
|
# "Back on the couch, Olivia's painting is starting to take a more defined shape."
|
|
"De vuelta en el sofá, la pintura de Olivia comienza a tomar una forma más definida."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2612
|
|
translate es chapter_4_b0cac8b5:
|
|
|
|
# "Unlike the cityscape piece, however, it looks more{cps=5}...{/cps}{w=.4} organic."
|
|
"Sin embargo, a diferencia de la pieza del paisaje urbano, se ve más{cps=5}...{/cps}{w=.4} orgánico."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2614
|
|
translate es chapter_4_5b8948ed:
|
|
|
|
# "She continues to paint in silence, occasionally doing a quick glance at me to see if I'm still watching."
|
|
"Continúa pintando en silencio, de vez en cuando me echa un vistazo rápido para ver si todavía la estoy mirando."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2616
|
|
translate es chapter_4_83fc16bd:
|
|
|
|
# "I don't want to poke at Olivia for no real reason, but{cps=5}...{/cps}"
|
|
"No quiero molestar a Olivia sin ninguna razón real, pero{cps=5}...{/cps}"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2618
|
|
translate es chapter_4_8eddbe54:
|
|
|
|
# "This might just be my only chance to ask."
|
|
"Esta podría ser mi única oportunidad de preguntar."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2622
|
|
translate es chapter_4_2a38bde5_1:
|
|
|
|
# I "{cps=5}...{/cps}"
|
|
I "{cps=5}...{/cps}"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2624
|
|
translate es chapter_4_214ddd7f:
|
|
|
|
# I "Hey,{w=0.3} Olivia."
|
|
I "Oye,{w=0.3} Olivia."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2628
|
|
translate es chapter_4_124bda60:
|
|
|
|
# O "Mhm?"
|
|
O "¿Mhm?"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2630
|
|
translate es chapter_4_f7576d6e:
|
|
|
|
# I "Your Family{cps=5}...{/cps} The Paynes{cps=5}...{/cps} they seem like a{cps=5}...{/cps}{w=.4} lively bunch."
|
|
I "Tu familia{cps=5}...{/cps} Los Payne{cps=5}...{/cps} se ven bastante{cps=5}...{/cps}{w=.4} animados."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2632
|
|
translate es chapter_4_1d7703a9_4:
|
|
|
|
# O "{cps=5}...{/cps}"
|
|
O "{cps=5}...{/cps}"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2636
|
|
translate es chapter_4_7eccf44e:
|
|
|
|
# O "{cps=5}...{/cps}What's that supposed to mean...?"
|
|
O "{cps=5}...{/cps}¿Qué se supone que significa eso...?"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2640
|
|
translate es chapter_4_4e55a78c:
|
|
|
|
# I "Like{cps=5}...{/cps}"
|
|
I "Osea{cps=5}...{/cps}"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2642
|
|
translate es chapter_4_ad3c951a:
|
|
|
|
# I "I knew Damien was eccentric, but I can see he gets it from the rest of your family."
|
|
I "Sabía que Damien era excéntrico, pero puedo ver que lo heredó del resto de tu familia."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2649
|
|
translate es chapter_4_3a3dded6:
|
|
|
|
# O "Hmph."
|
|
O "Hmph."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2651
|
|
translate es chapter_4_eed27e09:
|
|
|
|
# O "First of all, the Paynes are my godparents."
|
|
O "En primer lugar, los Payne son mis padrinos."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2653
|
|
translate es chapter_4_ba76e19e:
|
|
|
|
# O "Secondly, yeah, they are."
|
|
O "En segundo lugar, sí, lo son."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2655
|
|
translate es chapter_4_8ceb2c8b:
|
|
|
|
# I "So{cps=5}...{/cps}{w=.4} how long have you known them for?"
|
|
I "Así que{cps=5}...{/cps}{w=.4} ¿desde hace cuánto los conoces?"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2659
|
|
translate es chapter_4_5f084315:
|
|
|
|
# "Olivia pauses for a moment mid-brush stroke, but then continues."
|
|
"Olivia se detiene un momento a mitad de la pincelada, pero luego continúa."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2662
|
|
translate es chapter_4_dcb9c3ac:
|
|
|
|
# O "Practically my whole life."
|
|
O "Prácticamente toda mi vida."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2664
|
|
translate es chapter_4_e6d62bed:
|
|
|
|
# O "Damien and I have known each other since we were carpet crocs."
|
|
O "Damien y yo nos conocemos desde que éramos pequeños."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2666
|
|
translate es chapter_4_6fcbb260:
|
|
|
|
# O "And his parents have known my Dad since{cps=5}...{/cps} well, forever. Since before we were even neighbors."
|
|
O "Y sus padres conocen a mi papá desde{cps=5}...{/cps} bueno, desde siempre. Incluso antes de que fueramos vecinos."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2668
|
|
translate es chapter_4_c8af5ff8:
|
|
|
|
# I "Ah, friends of the family?"
|
|
I "Ah, ¿amigos de la familia?"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2672
|
|
translate es chapter_4_e34c3796:
|
|
|
|
# O "Pretty much."
|
|
O "Prácticamente."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2674
|
|
translate es chapter_4_25b61e10:
|
|
|
|
# O "Whole reason why I'm living with them-"
|
|
O "La única razón por la que vivo con ellos-"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2678
|
|
translate es chapter_4_08f518bb:
|
|
|
|
# "Her muzzle clamps shut."
|
|
"Su hocico se cierra."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2681
|
|
translate es chapter_4_7eb01ab7:
|
|
|
|
# O "Forget what I just said."
|
|
O "Olvida lo que acabo de decir."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2684
|
|
translate es chapter_4_fab0aaf6:
|
|
|
|
# "The words were spoken with a tone tinged bitter with something."
|
|
"Las palabras fueron pronunciadas con un tono teñido de amargura por algo."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2686
|
|
translate es chapter_4_cde55dea:
|
|
|
|
# "A tone I felt very familiar with, whenever my own family is brought up."
|
|
"Un tono con el que me sentí muy familiarizado, cada vez que se menciona a mi propia familia."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2689
|
|
translate es chapter_4_1c467f5a:
|
|
|
|
# I "Sure."
|
|
I "Claro."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2693
|
|
translate es chapter_4_e015bb7b:
|
|
|
|
# "The only sounds left now are her brushstrokes on the canvas."
|
|
"Los únicos sonidos que quedan ahora son sus pinceladas en el lienzo."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2695
|
|
translate es chapter_4_d631179b:
|
|
|
|
# "My focus turns back to the patch of blotchy-red and pale watercolors slowly forming across the white expanse."
|
|
"Vuelvo a centrarme en la mancha roja y pálida de acuarela que se está formando lentamente en la superficie blanca."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2699
|
|
translate es chapter_4_8f12b42c:
|
|
|
|
# "Occasionally Olivia's gray eyes would glance my way before going back to her work."
|
|
"De vez en cuando, los ojos grises de Olivia miraban en mi dirección antes de volver a su trabajo."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2703
|
|
translate es chapter_4_74286904:
|
|
|
|
# "Compared to the more rapid pace of time-lapse art videos I had viewed, she was more deliberate with each of her movements."
|
|
"En comparación con el ritmo más rápido de los vídeos de arte en time-lapse que había visto, ella era más pausada con cada uno de sus movimientos."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2705
|
|
translate es chapter_4_2634fe4d:
|
|
|
|
# "Pretty obvious since most of those were done digitally, another thing I'd not considered."
|
|
"Bastante obvio, ya que la mayoría eran de dibujos hechos en digital, otra cosa que no había considerado."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2707
|
|
translate es chapter_4_de1ed970:
|
|
|
|
# "Still, staring at the painting-in-progress itself, there's something uncanny about it."
|
|
"Sin embargo, al contemplar el cuadro en curso, hay algo extraño en él."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2709
|
|
translate es chapter_4_5fd66303:
|
|
|
|
# "It's now more formed, definitely looking like something."
|
|
"Ahora está más formado, definitivamente parece algo."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2711
|
|
translate es chapter_4_0a1b3c9e:
|
|
|
|
# "Lowering my shades with one hand so I can make out the peachy-pale and vibrant red colors of it, my other hand is brought up so I can try and trace it out in the air before me."
|
|
"Bajo mis gafas de sol con una mano para poder distinguir sus colores melocotón pálido y rojo vibrante, y subo la otra mano para intentar trazarlo en el aire."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2713
|
|
translate es chapter_4_bcec5e0d:
|
|
|
|
# "Olivia looks back to me again, and a glint of something shines through her eyes."
|
|
"Olivia vuelve a mirarme y un destello de algo brilla en sus ojos."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2717
|
|
translate es chapter_4_ae597936:
|
|
|
|
# O "Hold that pose now."
|
|
O "Mantén esa pose ahora."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2721
|
|
translate es chapter_4_885491a8:
|
|
|
|
# I "Hey!"
|
|
I "¡Hey!"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2723
|
|
translate es chapter_4_cbe71acb:
|
|
|
|
# I "How long have you been using me as a layman doll?!"
|
|
I "¡¿Cuánto tiempo llevas usándome como maniquí?!"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2725
|
|
translate es chapter_4_35263c19:
|
|
|
|
# "Her hand fails to cover up the snort that comes from her nose, followed by a gremlin-like cackle."
|
|
"Su mano no logra cubrir el resoplido que sale de su nariz, seguido de un cacareo como el de un gremlin."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2729
|
|
translate es chapter_4_7487ec7b:
|
|
|
|
# O "Hehehehe."
|
|
O "Jejejeje."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2731
|
|
translate es chapter_4_c3f86447:
|
|
|
|
# O "Consider it the price to see my process."
|
|
O "Considérelo el precio para ver mi proceso."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2733
|
|
translate es chapter_4_886b7275:
|
|
|
|
# I "I want a refund."
|
|
I "Quiero un reembolso."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2737
|
|
translate es chapter_4_85f16cc1:
|
|
|
|
# O "Hehehe, nope."
|
|
O "Jejeje, nop."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2740
|
|
translate es chapter_4_42348bb3:
|
|
|
|
# "Looking again, it's slowly becoming a watercolor bust of my burnt face."
|
|
"Mirando de nuevo, se está convirtiendo lentamente en un busto de acuarela de mi cara quemada."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2743
|
|
translate es chapter_4_305641bd:
|
|
|
|
# O "Like looking in a mirror, eh?"
|
|
O "Como mirarse en un espejo, ¿eh?"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2747
|
|
translate es chapter_4_2a38bde5_2:
|
|
|
|
# I "{cps=5}...{/cps}"
|
|
I "{cps=5}...{/cps}"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2749
|
|
translate es chapter_4_fb4df2e6:
|
|
|
|
# I "Can't you at least get my good angle?"
|
|
I "¿No puedes al menos hacer mi lado bueno?"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2751
|
|
translate es chapter_4_4a0b76a6:
|
|
|
|
# O "{cps=20}mmmmmmnope.{/cps}"
|
|
O "{cps=20}Mmmmmmnope.{/cps}"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2753
|
|
translate es chapter_4_ef84baf3:
|
|
|
|
# "Turning back to the mural du melanoma, Olivia starts adding in a blotch of cream by my head."
|
|
"Volviendo al {i}mural du melanoma{/i}, Olivia comienza a agregar una mancha de crema junto a mi cabeza."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2757
|
|
translate es chapter_4_dfaa66d5:
|
|
|
|
# "A sigh escapes my lips."
|
|
"Un suspiro escapa de mis labios."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2761
|
|
translate es chapter_4_ea1c6c29:
|
|
|
|
# O "Hey,{w=0.3} I said stay still."
|
|
O "Oye,{w=0.3} dije que te quedes quieto."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2765
|
|
translate es chapter_4_588db5be:
|
|
|
|
# I "Why? And I'm not {i}that{/i} red."
|
|
I "¿Por qué? Y no soy {i}tan{/i} rojo."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2769
|
|
translate es chapter_4_435040f9:
|
|
|
|
# "Another high-pitched giggle comes out of Olivia."
|
|
"Otra risita aguda sale de Olivia."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2771
|
|
translate es chapter_4_fef06b8c:
|
|
|
|
# O "It's called artistic license."
|
|
O "Se llama licencia creativa."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2775
|
|
translate es chapter_4_b4485caf:
|
|
|
|
# I "Well, it needs to be renewed."
|
|
I "Necesita ser renovada pues."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2778
|
|
translate es chapter_4_cd01dba6:
|
|
|
|
# "Despite being the butt of her joke, I feel myself smiling."
|
|
"A pesar de ser el centro de su broma, no puedo evitar sonreír."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2780
|
|
translate es chapter_4_30e532f9:
|
|
|
|
# "Must be the new sounds from her, it's the first time I think I've seen her happy outside of Iadakan's class."
|
|
"Deben ser los nuevos sonidos provenientes de ella, creo que es la primera vez que la veo feliz fuera de la clase de Iadakan."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2782
|
|
translate es chapter_4_72bbf457:
|
|
|
|
# "And yeah, that laugh of hers is kind of infectious."
|
|
"Y sí, esa risa suya es un poco contagiosa."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2788
|
|
translate es chapter_4_901f6356:
|
|
|
|
# "The silence returns, though the mood feels much lighter now."
|
|
"Vuelve el silencio, aunque el estado de ánimo se siente mucho más ligero ahora."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2791
|
|
translate es chapter_4_f822e506_4:
|
|
|
|
# "{cps=5}...{/cps}"
|
|
"{cps=5}...{/cps}"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2794
|
|
translate es chapter_4_14d68ab8:
|
|
|
|
# "I feel so stiff right now."
|
|
"Me siento tan rígido en este momento."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2796
|
|
translate es chapter_4_002f05b1:
|
|
|
|
# "I don't know how long I've been holding this pose now."
|
|
"No sé cuánto tiempo he estado manteniendo esta pose ahora."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2798
|
|
translate es chapter_4_177092dd:
|
|
|
|
# "If I had to guess from the sunlight filtering into the house, it's at least been an hour."
|
|
"Si tuviera que adivinar por la luz del sol que se filtraba en la casa, al menos ha pasado una hora."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2800
|
|
translate es chapter_4_dede46b0:
|
|
|
|
# "Mural du melanoma was almost done, and it was staring back at me with the most intense eyes."
|
|
"El {i}mural du melanoma{/i} estaba casi terminado y me miraba con los ojos más intensos."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2802
|
|
translate es chapter_4_377aea21:
|
|
|
|
# "Olivia's attention was left on one final detail."
|
|
"La atención de Olivia se centró en un último detalle."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2804
|
|
translate es chapter_4_90cddce8:
|
|
|
|
# "The hand holding its lowered shades."
|
|
"La mano que sostiene sus gafas bajas."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2806
|
|
translate es chapter_4_8635bf2d:
|
|
|
|
# "I'm thankful she'd finished the sunglasses first, because the reflected light from the sliding backdoor had been searing my retina."
|
|
"Estoy agradecido de que haya terminado las gafas de sol primero, porque la luz reflejada de la puerta trasera corrediza me había estado quemando las retinas."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2809
|
|
translate es chapter_4_3a2456d2:
|
|
|
|
# I "Olivia-"
|
|
I "Olivia-"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2814
|
|
translate es chapter_4_e4a9c50d:
|
|
|
|
# O "Hush!"
|
|
O "¡Shhh!"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2818
|
|
translate es chapter_4_01afc182:
|
|
|
|
# "She turns her head and focuses entirely on the hand held by my ear."
|
|
"Gira la cabeza y se concentra por completo en la mano junto a mi oreja."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2820
|
|
translate es chapter_4_75149eaa:
|
|
|
|
# "Pupils moving rapidly to try and take in every last detail."
|
|
"Mueve rápidamente las pupilas para intentar captar hasta el último detalle."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2822
|
|
translate es chapter_4_e3d6633c:
|
|
|
|
# "Her fingers twitch as her hand hovers over the painted hand."
|
|
"Sus dedos tiemblan mientras su mano se cierne sobre la mano pintada."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2824
|
|
translate es chapter_4_d589d207:
|
|
|
|
# "Her eyes are now shifting between my hand and my eyes."
|
|
"Sus ojos ahora están cambiando entre mi mano y mis ojos."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2826
|
|
translate es chapter_4_353069ef:
|
|
|
|
# "Her hand is now quaking, and a growing redness suffused her face."
|
|
"La mano empieza a temblar y su rostro se enrojece cada vez más."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2828
|
|
translate es chapter_4_3d3e2d23:
|
|
|
|
# "The more she looks toward my eyes, the more her arm shakes and face brightens."
|
|
"Cuanto más me mira a los ojos, más le tiembla el brazo y más se le ilumina la cara."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2830
|
|
translate es chapter_4_316f367d:
|
|
|
|
# "Finally she turns away from me entirely, bringing both of her arms with her and away from me and the canvas."
|
|
"Finalmente, se aleja de mí por completo, trayendo ambos brazos con ella y alejándolos de mí y del lienzo."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2834
|
|
translate es chapter_4_e7831316:
|
|
|
|
# O "Ooookaaaaaay!"
|
|
O "¡Oooookaaaaay!"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2836
|
|
translate es chapter_4_ffdab526:
|
|
|
|
# I "O-kay?"
|
|
I "¿O-kay?"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2838
|
|
translate es chapter_4_baaa188e:
|
|
|
|
# "Her cheeks puff out as she exhales her held breath."
|
|
"Sus mejillas se inflan al exhalar el aliento contenido."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2840
|
|
translate es chapter_4_469f26be:
|
|
|
|
# O "Okay."
|
|
O "Bueno."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2843
|
|
translate es chapter_4_5ab471f7:
|
|
|
|
# "Finally she turns her cherry red face to the canvas and inspects the near complete portrait."
|
|
"Finalmente, vuelve su rostro rojo cereza hacia el lienzo e inspecciona el retrato casi completo."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2846
|
|
translate es chapter_4_95649fb3:
|
|
|
|
# O "I'll come back to this later."
|
|
O "Volveré a esto más tarde."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2848
|
|
translate es chapter_4_1d7703a9_5:
|
|
|
|
# O "{cps=5}...{/cps}"
|
|
O "{cps=5}...{/cps}"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2850
|
|
translate es chapter_4_2a38bde5_3:
|
|
|
|
# I "{cps=5}...{/cps}"
|
|
I "{cps=5}...{/cps}"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2854
|
|
translate es chapter_4_1d7703a9_6:
|
|
|
|
# O "{cps=5}...{/cps}"
|
|
O "{cps=5}...{/cps}"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2857
|
|
translate es chapter_4_fe016b41:
|
|
|
|
# I "Can I{cps=5}...{/cps}?"
|
|
I "¿Puedo{cps=5}...{/cps}?"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2859
|
|
translate es chapter_4_09c56c89:
|
|
|
|
# O "Yeah,{w=0.3} yeah,{w=0.3} you can drop your hand now."
|
|
O "Sí,{w=0.3} sí,{w=0.3} ya puedes bajar tu mano."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2861
|
|
translate es chapter_4_eeb83adf:
|
|
|
|
# "Finally."
|
|
"Por fin."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2867
|
|
translate es chapter_4_cedff9a6:
|
|
|
|
# "I lay back on the couch, feeling my spinal cord pop in rapid succession."
|
|
"Me recosté en el sofá, sintiendo cómo mi médula espinal chasqueaba en rápida sucesión."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2869
|
|
translate es chapter_4_1134bb90:
|
|
|
|
# O "I said your hand."
|
|
O "Dije tu mano."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2871
|
|
translate es chapter_4_85823808:
|
|
|
|
# I "Can't."
|
|
I "No puedo."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2873
|
|
translate es chapter_4_9b7702b3:
|
|
|
|
# "I attempt to stretch my arm in front of me."
|
|
"Intento estirar mi brazo frente a mí."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2875
|
|
translate es chapter_4_b10e6676:
|
|
|
|
# "And because of my stiffened muscles, my forearm is pulled back toward my sunglasses."
|
|
"Y, debido a la rigidez de mis músculos, el antebrazo se me va hacia atrás, hacia las gafas de sol."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2877
|
|
translate es chapter_4_59488a43:
|
|
|
|
# "I repeat the motion several times, the movement helping to ease the muscle until finally my arm doesn't feel springloaded."
|
|
"Repito el movimiento varias veces, el movimiento ayuda a aliviar el músculo hasta que finalmente mi brazo no se siente tenso."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2881
|
|
translate es chapter_4_cc7d8b61:
|
|
|
|
# "While I was busy trying to fix my arm, Olivia was packing up the canvas."
|
|
"Mientras yo estaba ocupado tratando de arreglar mi brazo, Olivia estaba empaquetando el lienzo."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2887
|
|
translate es chapter_4_5d1344eb:
|
|
|
|
# O "Uh, that's about it."
|
|
O "Uh, eso es todo."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2889
|
|
translate es chapter_4_7cc5f6cd:
|
|
|
|
# O "You can go join the others, or whatever."
|
|
O "Puedes volver con los demás, o lo que sea."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2895
|
|
translate es chapter_4_450c28c3:
|
|
|
|
# "She drags the canvas, easel and watercolor tubes back to her room."
|
|
"Ella arrastra el lienzo, el caballete y los tubos de acuarela de regreso a su habitación."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2899
|
|
translate es chapter_4_f5c2e49c:
|
|
|
|
# "I wonder if she'll keep that one."
|
|
"Me pregunto si se quedará con la pintura."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2902
|
|
translate es chapter_4_675dc744:
|
|
|
|
# "{cps=5}...{/cps}and I wonder if she'll stay in her room again."
|
|
"{cps=5}...{/cps}Y me pregunto si volverá a quedarse en su habitación."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2905
|
|
translate es chapter_4_e6f5cde6:
|
|
|
|
# "Hmmm{cps=5}...{/cps}"
|
|
"Mmmm{cps=5}...{/cps}"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2907
|
|
translate es chapter_4_9102f27b:
|
|
|
|
# "We've been inside for a while. I don't think anyone outside has noticed we've been gone."
|
|
"Hemos estado adentro por un tiempo. No creo que nadie de fuera se haya dado cuenta de que nos hemos ido."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2909
|
|
translate es chapter_4_3a02a237:
|
|
|
|
# "Vinny and Damien seemed to accept that Olivia would stay inside."
|
|
"Vinny y Damien parecieron aceptar que Olivia se quedara adentro."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2911
|
|
translate es chapter_4_1c4802aa:
|
|
|
|
# "But{cps=5}...{/cps}"
|
|
"Pero{cps=5}...{/cps}"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2913
|
|
translate es chapter_4_3677d5ae:
|
|
|
|
# I "Wait."
|
|
I "Espera."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2917
|
|
translate es chapter_4_a8e279af:
|
|
|
|
# O "Hm?"
|
|
O "¿Hmm?"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2919
|
|
translate es chapter_4_912aadef:
|
|
|
|
# "I've caught her a bit off guard."
|
|
"La he tomado un poco por sorpresa."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2937
|
|
translate es OliviaJoin_8ea8a98d:
|
|
|
|
# I "If I'm going outside, it would be rude of me to leave without saying bye, at least."
|
|
I "Si voy a salir, sería grosero de mi parte irme sin despedirme, al menos."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2939
|
|
translate es OliviaJoin_77a5e9ca:
|
|
|
|
# "She looks at me quizzically."
|
|
"Ella me mira con curiosidad."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2941
|
|
translate es OliviaJoin_cc0e9089:
|
|
|
|
# O "{cps=5}...{/cps}Sure?"
|
|
O "{cps=5}...{/cps}Claro?"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2945
|
|
translate es OliviaJoin_305a5acc:
|
|
|
|
# I "But I think I'll try staying until the end."
|
|
I "Pero creo que intentaré quedarme hasta el final."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2947
|
|
translate es OliviaJoin_b03bb51c:
|
|
|
|
# I "This's probably been the best day I've had since I moved here."
|
|
I "Este ha sido probablemente el mejor día que he tenido desde que me mudé aquí."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2949
|
|
translate es OliviaJoin_e1fb4d6c:
|
|
|
|
# I "And my first real friends in a long while."
|
|
I "Y mis primeros amigos reales en mucho tiempo."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2951
|
|
translate es OliviaJoin_c76c1f48:
|
|
|
|
# I "I'm glad to have been invited."
|
|
I "Me alegro de haber sido invitado."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2955
|
|
translate es OliviaJoin_1d7703a9:
|
|
|
|
# O "{cps=5}...{/cps}"
|
|
O "{cps=5}...{/cps}"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2957
|
|
translate es OliviaJoin_ae048491:
|
|
|
|
# "She's not leaving, but she's scanning me suspiciously."
|
|
"Ella no se va, pero me está escaneando sospechosamente."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2960
|
|
translate es OliviaJoin_43d21801:
|
|
|
|
# I "Damien's been a great friend, and his folks have been really nice to me."
|
|
I "Damien ha sido un gran amigo y sus padres han sido muy amables conmigo."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2962
|
|
translate es OliviaJoin_f63dd474:
|
|
|
|
# "Better than my own parents, even."
|
|
"Mejor que mis propios padres, incluso."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2964
|
|
translate es OliviaJoin_bf6a8b6e:
|
|
|
|
# I "You're lucky to have them, I think."
|
|
I "Tienes suerte de tenerlos, creo."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2967
|
|
translate es OliviaJoin_fee63be9:
|
|
|
|
# O "{cps=5}...{/cps}I guess? Good for you."
|
|
O "{cps=5}...{/cps}Supongo? Bien por tí."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2969
|
|
translate es OliviaJoin_4de7b97d:
|
|
|
|
# O "Have fun with that, I really need to-"
|
|
O "Diviértete con eso, realmente tengo que-"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2971
|
|
translate es OliviaJoin_013b6ee1:
|
|
|
|
# I "I think you should come along."
|
|
I "Creo que deberías acompañarme."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2975
|
|
translate es OliviaJoin_e38e57b3:
|
|
|
|
# "She freezes."
|
|
"Ella se congela."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2977
|
|
translate es OliviaJoin_43dd448a:
|
|
|
|
# O "What?"
|
|
O "¿Qué?"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2979
|
|
translate es OliviaJoin_6758da6f:
|
|
|
|
# "Her eyes widen and some of the color leaves her face."
|
|
"Sus ojos se abren y parte del color desaparece de su rostro."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2981
|
|
translate es OliviaJoin_8a7b8979:
|
|
|
|
# O "No{cps=5}...{/cps} I can't."
|
|
O "No{cps=5}...{/cps} no puedo."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2983
|
|
translate es OliviaJoin_e618e778:
|
|
|
|
# I "Why not?"
|
|
I "¿Por qué no?"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2987
|
|
translate es OliviaJoin_bd006094:
|
|
|
|
# O "Mr. and Mrs. Payne{cps=5}...{/cps}"
|
|
O "El señor y la señora Payne{cps=5}...{/cps}"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2989
|
|
translate es OliviaJoin_3c2d2792:
|
|
|
|
# O "They already have Vincent and Damien to worry about, and right now they're hosting all the other guests."
|
|
O "Ya tienen que preocuparse por Vincent y Damien, y en este momento están hospedando a todos los demás invitados."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2991
|
|
translate es OliviaJoin_194638a2:
|
|
|
|
# O "They've got plenty to deal with already. I'm not worth the 'accommodations'."
|
|
O "Ya tienen mucho de lo que ocuparse. No valgo molestarlos con 'acomodamientos'."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2993
|
|
translate es OliviaJoin_79b28142:
|
|
|
|
# O "Just leave it, let them be normal."
|
|
O "Solo olvidate de eso, déjalos ser normales."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2995
|
|
translate es OliviaJoin_e70a44c0:
|
|
|
|
# O "{cps=5}...{/cps}Even then, it's like I said. I don't have much time left."
|
|
O "{cps=5}...{/cps}Incluso entonces, es como dije. No me queda mucho tiempo."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2998
|
|
translate es OliviaJoin_cf484299:
|
|
|
|
# "That's a little overly harsh."
|
|
"Eso es un poco demasiado duro."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3000
|
|
translate es OliviaJoin_c6394e74:
|
|
|
|
# "And it was every argument she had."
|
|
"Y eran todos los argumentos que élla tenía."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3002
|
|
translate es OliviaJoin_b9dc6183:
|
|
|
|
# "They're the kind of arguments that come from desperation and guilt, to convince herself it's for her own good."
|
|
"Son el tipo de argumentos que surgen de la desesperación y la culpa, para convencerse a si misma de que es por su propio bien."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3004
|
|
translate es OliviaJoin_076386b5:
|
|
|
|
# "Maybe it's a little presumptuous, but that's at least the sort of thoughts I've had reading notes from my parents allotting me resources like I'm just an anthropomorphized mouth."
|
|
"Tal vez sea un poco presuntuoso, pero ése es al menos el tipo de pensamientos que he llegado a tener al leer las notas de mis padres en las que me asignaban recursos como si yo sólo fuera una boca con patas."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3006
|
|
translate es OliviaJoin_f948f7d0:
|
|
|
|
# "Certainly doesn't seem like I'm worth it to them sometimes."
|
|
"Ciertamente no parece que les valga la pena a veces."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3010
|
|
translate es OliviaJoin_f4f6048f:
|
|
|
|
# I "But they're your Godparents, right?"
|
|
I "Pero son tus padrinos, ¿verdad?"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3012
|
|
translate es OliviaJoin_e1e8d7ab:
|
|
|
|
# I "They're helping your folks, yeah, but they chose to have you here."
|
|
I "Están ayudando a tus padres, sí, pero ellos eligieron tenerte aquí."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3014
|
|
translate es OliviaJoin_9e6bb1cb:
|
|
|
|
# I "Because {i}they{/i} want to let {i}you{/i} be normal."
|
|
I "Porque {i}ellos{/i} quieren que {i}tú{/i} seas normal."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3018
|
|
translate es OliviaJoin_067fa6d9:
|
|
|
|
# O "That doesn't{cps=5}...{/cps}"
|
|
O "Eso no{cps=5}...{/cps}"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3022
|
|
translate es OliviaJoin_4e04e4f6:
|
|
|
|
# I "Er,{w=0.3} a normal part of their family, I mean."
|
|
I "Em,{w=0.3} una parte normal de su familia, quiero decir."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3024
|
|
translate es OliviaJoin_05a1a7ad:
|
|
|
|
# I "I don't think they'd have you here if they didn't want that."
|
|
I "No creo que te tuvieran aquí si no quisieran eso."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3026
|
|
translate es OliviaJoin_76db13cc:
|
|
|
|
# O "Oh, please, go on and tell me more about my own family."
|
|
O "Oh, por favor, continúa y cuéntame más sobre mi propia familia."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3029
|
|
translate es OliviaJoin_585cde18:
|
|
|
|
# "Her voice is sardonic."
|
|
"Su tono de voz es sarcástico."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3031
|
|
translate es OliviaJoin_c9fa4999:
|
|
|
|
# "She's not making eye contact anymore, but she's listening intently."
|
|
"Ya no hace contacto visual, pero escucha atentamente."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3033
|
|
translate es OliviaJoin_a2d5266e:
|
|
|
|
# "This is all stuff she's known already."
|
|
"Todo esto es algo que ella ya sabía."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3036
|
|
translate es OliviaJoin_d788c7bc:
|
|
|
|
# I "But you're absolutely right about one thing."
|
|
I "Pero tienes toda la razón en una cosa."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3038
|
|
translate es OliviaJoin_a661b15c:
|
|
|
|
# I "You {i}don't{/i} have much time left."
|
|
I "{i}No{/i} te queda mucho tiempo."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3040
|
|
translate es OliviaJoin_549c0380:
|
|
|
|
# I "Neither do I, honestly. Even if it's mostly because of moving."
|
|
I "A mi tampoco, sinceramente. Incluso si es principalmente debido a la mudanza."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3042
|
|
translate es OliviaJoin_c0845f1e:
|
|
|
|
# I "You know what they say about rolling stones gathering no moss."
|
|
I "Ya sabes lo que dicen sobre que las piedras rodantes no acumulan musgo."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3044
|
|
translate es OliviaJoin_13495ff2:
|
|
|
|
# I "In that way, we're in the same boat."
|
|
I "De esa manera, estamos en el mismo barco."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3047
|
|
translate es OliviaJoin_1d7703a9_1:
|
|
|
|
# O "{cps=5}...{/cps}"
|
|
O "{cps=5}...{/cps}"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3050
|
|
translate es OliviaJoin_5802542b:
|
|
|
|
# I "Give it a shot? There's some perfectly good moss right out there."
|
|
I "¿Quieres intentarlo? Hay musgo perfectamente bueno ahí fuera."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3054
|
|
translate es OliviaJoin_4b58906f:
|
|
|
|
# O "{cps=5}...{/cps}{w=.4} {cps=5}...{/cps}{w=.4} {cps=5}...{/cps}{w=.4} {i}*sigh*{/i}."
|
|
O "{cps=5}...{/cps}{w=.4} {cps=5}...{/cps}{w=.4} {cps=5}...{/cps}{w=.4} {i}*suspiro*{/i}."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3056
|
|
translate es OliviaJoin_4fd744c5:
|
|
|
|
# O "{cps=5}...{/cps}Okay."
|
|
O "{cps=5}...{/cps}Okay."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3060
|
|
translate es OliviaJoin_6452be73:
|
|
|
|
# O "I'll try it with you."
|
|
O "Lo intentaré contigo."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3062
|
|
translate es OliviaJoin_1c9a0432:
|
|
|
|
# O "That analogy was pretty dumb, but you're right."
|
|
O "Esa analogía fue bastante tonta, pero tienes razón."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3071
|
|
translate es OliviaJoin_f822e506:
|
|
|
|
# "{cps=5}...{/cps}"
|
|
"{cps=5}...{/cps}"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3080
|
|
translate es OliviaGuiltTrip_1de48d3f:
|
|
|
|
# I "Maybe it wouldn't hurt if you took a break and went outside, just for a few minutes."
|
|
I "Quizá no te vendría mal tomarte un descanso y salir fuera, sólo unos minutos."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3084
|
|
translate es OliviaGuiltTrip_d7c330a2:
|
|
|
|
# O "What."
|
|
O "Qué."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3088
|
|
translate es OliviaGuiltTrip_bb7277bc:
|
|
|
|
# I "I mean, it could help you decompress."
|
|
I "Quiero decir, podría ayudarte a relajarte."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3092
|
|
translate es OliviaGuiltTrip_7545ced4:
|
|
|
|
# O "If this is you trying to get me to join the party, it isn't working."
|
|
O "Si estás intentando que me una a la fiesta, no está funcionando."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3094
|
|
translate es OliviaGuiltTrip_9260e35b:
|
|
|
|
# I "I don't mean it like that-"
|
|
I "No lo digo de esa-"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3096
|
|
translate es OliviaGuiltTrip_542d7ab9:
|
|
|
|
# O "Then what?"
|
|
O "¿Entonces que?"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3098
|
|
translate es OliviaGuiltTrip_02116ee5:
|
|
|
|
# O "Look, Inco- Mr. and Mrs. Payne already have Damien and Vinny to handle."
|
|
O "Mira, Inco- El señor y la señora Payne ya tienen a Damien y Vinny a cargo."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3100
|
|
translate es OliviaGuiltTrip_c5f1ac2e:
|
|
|
|
# O "Meanwhile I'm just extra weight for them to carry."
|
|
O "Mientras tanto, yo sólo soy un peso extra para que ellos carguen."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3103
|
|
translate es OliviaGuiltTrip_6bd30f7f:
|
|
|
|
# "That seems a bit harsh."
|
|
"Eso suena un poco duro."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3107
|
|
translate es OliviaGuiltTrip_7309cda7:
|
|
|
|
# O "And it's like I said, soon enough I'll be out of the house and out of their hair."
|
|
O "Y es como dije, muy pronto estaré fuera de esta casa y fuera de su vista."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3109
|
|
translate es OliviaGuiltTrip_dd13f0a2:
|
|
|
|
# O "Most I can do for them at this point is not be in the way."
|
|
O "Lo más que puedo hacer por ellos en este momento es no estorbar."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3112
|
|
translate es OliviaGuiltTrip_c6394e74:
|
|
|
|
# "And it was every argument she had."
|
|
"Y eran todos los argumentos que tenía."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3114
|
|
translate es OliviaGuiltTrip_8372fd14:
|
|
|
|
# "They're the kind of arguments that come from desperation and guilt, to convince herself it's for the good of everybody."
|
|
"Son el tipo de argumentos que surgen de la desesperación y la culpa, para convencerse a si misma de que es por el bien de todos."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3116
|
|
translate es OliviaGuiltTrip_5ebda5b4:
|
|
|
|
# "But doesn't she see that pushing them away just makes it worse?"
|
|
"¿Pero no ve ella que alejarlos solo empeora las cosas?"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3118
|
|
translate es OliviaGuiltTrip_438078f5:
|
|
|
|
# "They willingly have her here because they love her, and yet she tries to remove herself."
|
|
"La tienen aquí voluntariamente porque la quieren, y sin embargo ella intenta quitarse de en medio."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3120
|
|
translate es OliviaGuiltTrip_25735bd6:
|
|
|
|
# "Anyone would be lucky to come home to a family like this, and no amount of wealth could substitute the kind of emotional support they offer her."
|
|
"Cualquiera sería afortunado de volver a casa con una familia como esta, y ninguna cantidad de dinero podría sustituir el tipo de apoyo emocional que le ofrecen."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3124
|
|
translate es OliviaGuiltTrip_f375c6eb:
|
|
|
|
# I "They're doing their best to take care of you, Olivia."
|
|
I "Están haciendo todo lo posible para cuidar de ti, Olivia."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3126
|
|
translate es OliviaGuiltTrip_4fb64ca2:
|
|
|
|
# I "Damien's always by your side, Vinny seems like a nice little brother, and both Mr. and Mrs. Payne have your best interests at heart."
|
|
I "Damien siempre está a tu lado, Vinny parece un buen hermano pequeño, y tanto el señor como la señora Payne se preocupan por ti."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3128
|
|
translate es OliviaGuiltTrip_c9fa4999:
|
|
|
|
# "She's not making eye contact anymore, but she's listening intently."
|
|
"Ya no hace contacto visual, pero escucha atentamente."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3130
|
|
translate es OliviaGuiltTrip_a2d5266e:
|
|
|
|
# "This is all stuff she's known already."
|
|
"Todo esto es algo que ella ya sabía."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3133
|
|
translate es OliviaGuiltTrip_0f413b80:
|
|
|
|
# I "Wouldn't you want to reciprocate their affection?"
|
|
I "¿No te gustaría devolver su afecto?"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3135
|
|
translate es OliviaGuiltTrip_920e43b3:
|
|
|
|
# I "It's the least you could do."
|
|
I "Es lo menos que podrías hacer."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3140
|
|
translate es OliviaGuiltTrip_633efd71:
|
|
|
|
# O "{cps=5}...{/cps}Why the hell are you telling me about my own family and friends like you know better?"
|
|
O "{cps=5}...{/cps}¿Por qué demonios me hablas de mi propia familia y amigos como si supieras más que yo?"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3143
|
|
translate es OliviaGuiltTrip_1d7703a9:
|
|
|
|
# O "{cps=5}...{/cps}"
|
|
O "{cps=5}...{/cps}"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3146
|
|
translate es OliviaGuiltTrip_a272c457:
|
|
|
|
# I "{i}*sigh*{/i}."
|
|
I "{i}*suspiro*{/i}."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3158
|
|
translate es OliviaGuiltTrip_3d9062bb:
|
|
|
|
# "With nothing else to say, I make my way towards the sliding door."
|
|
"Sin nada más que decir, me dirijo hacia la puerta corredera."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3160
|
|
translate es OliviaGuiltTrip_0f4c1eaf:
|
|
|
|
# "At least I tried."
|
|
"Al menos lo intenté."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3165
|
|
translate es OliviaGuiltTrip_e67add1a:
|
|
|
|
# O "Wait!"
|
|
O "¡Espera!"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3169
|
|
translate es OliviaGuiltTrip_0cf06034:
|
|
|
|
# I "...?"
|
|
I "...?"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3175
|
|
translate es OliviaGuiltTrip_0a41c216:
|
|
|
|
# O "{cps=5}...{/cps}I'll go."
|
|
O "{cps=5}...{/cps}Iré."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3179
|
|
translate es OliviaGuiltTrip_f356bacd:
|
|
|
|
# I "Really?"
|
|
I "¿De verdad?"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3183
|
|
translate es OliviaGuiltTrip_391182ec:
|
|
|
|
# O "Thought about it, and you're right."
|
|
O "Pensé en ello, y tienes razón."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3187
|
|
translate es OliviaGuiltTrip_2770c162:
|
|
|
|
# O "If it'll make 'em happy, I guess I'll try."
|
|
O "Si los hace felices, supongo que lo intentaré."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3190
|
|
translate es OliviaGuiltTrip_1ddf3857:
|
|
|
|
# "There's a twinge of shame in her voice, but that's to be expected after an internal struggle."
|
|
"Hay una punzada de vergüenza en su voz, pero eso es de esperar después de una lucha interna."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3194
|
|
translate es OliviaGuiltTrip_f44010bc:
|
|
|
|
# I "I'm glad you came around."
|
|
I "Me alegro de que hayas entrado en razón."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3211
|
|
translate es PartyEnd_f0d9fe9f:
|
|
|
|
# "The backdoor squeaks back open, even with sunglasses I wince at the sudden brightness."
|
|
"La puerta trasera se abre de nuevo con un chirrido, incluso con gafas de sol me estremezco ante el brillo repentino."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3215
|
|
translate es PartyEnd_b71d96cc:
|
|
|
|
# "I take a step out and stretch my back, working out the last bit of stiffness from my shoulders."
|
|
"Doy un paso y estiro la espalda, eliminando la última rigidez de mis hombros."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3217
|
|
translate es PartyEnd_30eea163:
|
|
|
|
# "Olivia still waits at the threshold of the door."
|
|
"Olivia todavía espera en el marco de la puerta."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3221
|
|
translate es PartyEnd_9fd448b6:
|
|
|
|
# I "What're you waiting for, a curtain call?"
|
|
I "¿A qué esperas, a que se abra el telón?"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3226
|
|
translate es PartyEnd_26786ef3:
|
|
|
|
# O "{cps=5}...?{/cps}"
|
|
O "{cps=5}¿...?{/cps}"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3232
|
|
translate es PartyEnd_6fb8fe83:
|
|
|
|
# "With a grin I draw the sliding door even wider, and with a beckoning wave attempt to usher Olivia out as if I were her personal attendant."
|
|
"Con una sonrisa, abro la puerta corrediza aún más y con un gesto de señas intento hacer salir a Olivia como si yo fuera su asistente personal."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3237
|
|
translate es PartyEnd_54667979:
|
|
|
|
# O "Cut that out, don't make it weird!"
|
|
O "¡Para con eso, no lo hagas raro!"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3239
|
|
translate es PartyEnd_250e8aae:
|
|
|
|
# "Despite her words, her tone is more humored than annoyed with me."
|
|
"A pesar de sus palabras, su tono es más divertido que molesto."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3241
|
|
translate es PartyEnd_293a66ef:
|
|
|
|
# I "Relax, nobody was even looking."
|
|
I "Relájate, nadie estaba mirando."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3245
|
|
translate es PartyEnd_cbdcf451:
|
|
|
|
# I "But it looks like there's definitely no more food left."
|
|
I "Pero parece que ya no queda comida."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3249
|
|
translate es PartyEnd_9c0398c4:
|
|
|
|
# O "About right."
|
|
O "Eso parece."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3252
|
|
translate es PartyEnd_6b838d69:
|
|
|
|
# "As Olivia rolls down a small metal ramp I hadn't noticed, we catch Damien on the bottom step."
|
|
"Mientras Olivia rueda por una pequeña rampa de metal que no había notado, atrapamos a Damien en el último escalón."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3256
|
|
translate es PartyEnd_dfbaf2a8:
|
|
|
|
# D "Olivia?"
|
|
D "Olivia?"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3259
|
|
translate es PartyEnd_a7c1bcbf:
|
|
|
|
# "At the table, heads turn toward us, looks of surprise etched on the faces of most of them."
|
|
"En la mesa, las cabezas se vuelven hacia nosotros, con miradas de sorpresa grabadas en los rostros de la mayoría de ellos."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3261
|
|
translate es PartyEnd_a7f78b69:
|
|
|
|
# "Instead of answering him verbally, Olivia's hand comes up in a nervous wave."
|
|
"En lugar de responderle verbalmente, la mano de Olivia se levanta en un gesto nervioso."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3263
|
|
translate es PartyEnd_242587f2:
|
|
|
|
# "The rest of the party resumes their prior discussions, although maybe a bit livelier than before."
|
|
"El resto del grupo reanuda sus discusiones anteriores, aunque quizás un poco más animadas que antes."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3267
|
|
translate es PartyEnd_a387ac46:
|
|
|
|
# D "Hey, cool to see you out here, again."
|
|
D "Oye, genial verte aquí, otra vez."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3269
|
|
translate es PartyEnd_ebc0d4c7:
|
|
|
|
# I "Hey, Damien. Why're you all the way over here for?"
|
|
I "Hola, Damien. ¿Por qué has venido hasta aquí?"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3273
|
|
translate es PartyEnd_faaf6414:
|
|
|
|
# D "I can't stand to be by Liz's uncle when he's eating."
|
|
D "No soporto estar junto al tío de Liz cuando está comiendo."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3275
|
|
translate es PartyEnd_40017040:
|
|
|
|
# D "He's got those{cps=5}...{/cps}{w=.4} fibrous teeth. Eugh."
|
|
D "Tiene esos{cps=5}...{/cps}{w=.4} dientes fibrosos. Eugh."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3277
|
|
translate es PartyEnd_0abd1234:
|
|
|
|
# I "Like blue whales have?"
|
|
I "¿Como las ballenas azules?"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3281
|
|
translate es PartyEnd_5d34eebd:
|
|
|
|
# D "Yeah, freaks me out."
|
|
D "Sí, me da escalofrios."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3283
|
|
translate es PartyEnd_9cf3b745:
|
|
|
|
# O "His dentist must make a fortune."
|
|
O "Su dentista debe ganar una fortuna."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3287
|
|
translate es PartyEnd_f97629b6:
|
|
|
|
# D "Ha, yeah.{w=0.3} Hey, Olivia, what're you doing back out here, you forget something?"
|
|
D "Ja, sí.{w=0.3} Oye, Olivia, ¿qué haces aquí afuera? ¿Olvidaste algo?"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3290
|
|
translate es PartyEnd_574329b7:
|
|
|
|
# O "{cps=5}...{/cps}No, I just{cps=5}...{/cps}{w=.4} thought it'd be good to enjoy the weather while it lasts."
|
|
O "{cps=5}...{/cps}No, solo{cps=5}...{/cps}{w=.4} pensé que sería bueno disfrutar del clima mientras dure."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3295
|
|
translate es PartyEnd_63497196:
|
|
|
|
# "Damien perks up, with his frills undulating."
|
|
"Damien se anima, con sus apéndices ondulando."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3299
|
|
translate es PartyEnd_ff436bd2:
|
|
|
|
# O "No, Damien stop that."
|
|
O "No, Damien para con eso."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3301
|
|
translate es PartyEnd_6413d5bb:
|
|
|
|
# "Olivia quivers as Damien's grin grows wider and frills start moving faster."
|
|
"Olivia se estremece cuando la sonrisa de Damien se hace más amplia y los apéndices comienzan a moverse más rápido."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3304
|
|
translate es PartyEnd_4694b35d:
|
|
|
|
# O "Ew stop it!"
|
|
O "¡Ew, para!"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3306
|
|
translate es PartyEnd_222f0a00:
|
|
|
|
# "Even I'm getting unnerved by how those things move."
|
|
"Incluso yo me estoy poniendo nervioso por cómo se mueven esas cosas."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3310
|
|
translate es PartyEnd_3438e2fb:
|
|
|
|
# O "Damien!"
|
|
O "¡Damien!"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3312
|
|
translate es PartyEnd_5514c135:
|
|
|
|
# D "Sorry, y'know these things got a mind of their own."
|
|
D "Lo siento, ya sabes, estas cosas tienen mente propia."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3314
|
|
translate es PartyEnd_59c120d7:
|
|
|
|
# "Finally those weird flaps still."
|
|
"Finalmente esas extrañas aletas se quedan quietas."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3317
|
|
translate es PartyEnd_a9d70bb2:
|
|
|
|
# I "Dude you were just complaining about Mr. Ferris and his teeth."
|
|
I "Amigo, solo te estabas quejando del Sr. Ferris y sus dientes."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3319
|
|
translate es PartyEnd_53f8ecf8:
|
|
|
|
# O "At least he can keep his mouth shut."
|
|
O "Al menos él si puede mantener la boca cerrada."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3321
|
|
translate es PartyEnd_7d98d889:
|
|
|
|
# D "Hey, hey, I could always wear a beanie."
|
|
D "Oye, oye, siempre podría usar un gorro."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3323
|
|
translate es PartyEnd_ac344db0:
|
|
|
|
# O "No you can't. Remember the last time you tried?"
|
|
O "No, no puedes. ¿Recuerdas la última vez que lo intentaste?"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3329
|
|
translate es PartyEnd_87e737e8:
|
|
|
|
# "Both Damien and Olivia share a laugh over some event they're privy to."
|
|
"Tanto Damien como Olivia comparten una carcajada sobre algún suceso que solo ellos conocen."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3331
|
|
translate es PartyEnd_0105f49e:
|
|
|
|
# "When they finish, Damien asks the million dollar question."
|
|
"Cuando terminan, Damien hace la pregunta del millón de dólares."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3336
|
|
translate es PartyEnd_ebfa5e86:
|
|
|
|
# D "Sooo, are you going to join in or{cps=5}...{/cps}?"
|
|
D "Entonces, ¿vas a unirte o{cps=5}... {/cps}?"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3338
|
|
translate es PartyEnd_d4734e2b:
|
|
|
|
# "She turns her head my way, and I give her a supportive thumbs up."
|
|
"Élla gira la cabeza en mi dirección y le doy un pulgar hacia arriba a modo de apoyo."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3341
|
|
translate es PartyEnd_9d18682e:
|
|
|
|
# O "Yeah."
|
|
O "Sí."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3343
|
|
translate es PartyEnd_f0998216:
|
|
|
|
# "Damien finally stands from the step and we all start heading for the table."
|
|
"Damien finalmente se levanta del escalón y todos comenzamos a dirigirnos hacia la mesa."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3350
|
|
translate es PartyEnd_1d9b34d3:
|
|
|
|
# "Each partygoer greets us when we approach."
|
|
"Todos los participantes de la fiesta nos saludan cuando nos acercamos."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3352
|
|
translate es PartyEnd_1c91eb8a:
|
|
|
|
# "The loudest from-"
|
|
"El más fuerte siendo-"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3357
|
|
translate es PartyEnd_3ed7b127:
|
|
|
|
# Vi "LIVY!" with xpunch
|
|
Vi "¡LIVIA!" with xpunch
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3368
|
|
translate es PartyEnd_970d571c:
|
|
|
|
# O "Hey hey hey-"
|
|
O "Hey hey hey-"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3372
|
|
translate es PartyEnd_428dd675:
|
|
|
|
# Vi "You finally came to play again!"
|
|
Vi "¡Por fin saliste a jugar de nuevo!"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3376
|
|
translate es PartyEnd_7c59ba9f:
|
|
|
|
# "The rambunctious boy hoots and hollers as he clambers atop her."
|
|
"El niño alborotador chilla y grita mientras se sube encima de ella."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3380
|
|
translate es PartyEnd_cf9450e1:
|
|
|
|
# Vi "Livy, let's play cannon!"
|
|
Vi "¡Livy, juguemos al cañón!"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3384
|
|
translate es PartyEnd_f2bd1717:
|
|
|
|
# Vi "Cannon!{w=0.3} Cannon!{w=0.3} Cannon!{w=0.3}"
|
|
Vi "¡Cañón!{w=0.3} ¡Cañón!{w=0.3} ¡Cañón!{w=0.3}"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3388
|
|
translate es PartyEnd_b7e2f45f:
|
|
|
|
# "A growl reverberates from Olivia."
|
|
"Un gruñido reverbera de Olivia."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3392
|
|
translate es PartyEnd_38a9657d:
|
|
|
|
# O "Oh, you wanna play cannon then?"
|
|
O "Oh, ¿quieres jugar al cañón entonces?"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3396
|
|
translate es PartyEnd_ae69b71d:
|
|
|
|
# Vi "Yeah yeah yeah! Cannon!"
|
|
Vi "¡Si, si, si! ¡Cañón!"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3398
|
|
translate es PartyEnd_267cf34c:
|
|
|
|
# O "Alright then. Ready?"
|
|
O "Bien entonces. ¿Listo?"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3415
|
|
translate es PartyEnd_a59a49c4:
|
|
|
|
# Vi "Round loaded!"
|
|
Vi "¡Ronda cargada!"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3417
|
|
translate es PartyEnd_2a9b4f7b:
|
|
|
|
# Vi "FIRE!"
|
|
Vi "¡FUEGO!"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3445
|
|
translate es PartyEnd_e3d0329c:
|
|
|
|
# "{i}SPLASH!{/i}"
|
|
"{i}¡SPLASH!{/i}"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3449
|
|
translate es PartyEnd_594dca5c:
|
|
|
|
# "Oh god this was a bad idea-"
|
|
"Oh dios esto fue una mala idea-"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3458
|
|
translate es PartyEnd_c4abd2b9:
|
|
|
|
# Vi "WOOOOO!"
|
|
Vi "¡GUAUOOOO!"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3464
|
|
translate es PartyEnd_45dab2ab:
|
|
|
|
# Ra "*Whistles*"
|
|
Ra "*Silbidos*"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3466
|
|
translate es PartyEnd_aeb15c6f:
|
|
|
|
# Sp "Randy!"
|
|
Sp "¡Randy!"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3468
|
|
translate es PartyEnd_11b7533b:
|
|
|
|
# Fe "Ah relax Soph, Vinny's still young."
|
|
Fe "Ah, relájate, Soph, Vinny aún es joven."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3470
|
|
translate es PartyEnd_41a8873e:
|
|
|
|
# Sp "Michael! Vinny be careful!"
|
|
Sp "¡Michael! Vinny, ¡ten cuidado!"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3474
|
|
translate es PartyEnd_80667512:
|
|
|
|
# Vi "I'm okay mom!"
|
|
Vi "Estoy bien, mamá!"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3499
|
|
translate es PartyEnd_22cdea68:
|
|
|
|
# D "Wew,{w=0.3} have you gotten stronger Olivia?"
|
|
D "Wew,{w=0.3} te has vuelto más fuerte Olivia?"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3503
|
|
translate es PartyEnd_a172a510:
|
|
|
|
# O "N-no. shut up"
|
|
O "N-no. Callate."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3505
|
|
translate es PartyEnd_1c65afa8:
|
|
|
|
# O "Anyway-"
|
|
O "Como sea-"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3509
|
|
translate es PartyEnd_0847a89c:
|
|
|
|
# Vi "Can we do it again Livy?"
|
|
Vi "¿Puedes hacerlo de nuevo Livy?"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3513
|
|
translate es PartyEnd_f9230388:
|
|
|
|
# "Olivia smiles and pats his head."
|
|
"Olivia sonríe y le da palmaditas en la cabeza."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3523
|
|
translate es PartyEnd_69c9dab1:
|
|
|
|
# "It's weird seeing it, but as she readies Vincent for another launch, the gator girl has a bright toothy smile I never thought she had."
|
|
"Es raro verlo, pero mientras prepara a Vincent para otro lanzamiento, la chica lagarto tiene una sonrisa entre dientes brillante que jamás pensé que tuviera."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3560
|
|
translate es PartyEnd_acdac60a:
|
|
|
|
# L "Uh, Mr. Payne{cps=5}...{/cps}"
|
|
L "Uh, Sr. Payne{cps=5}...{/cps}"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3562
|
|
translate es PartyEnd_789b0fe4:
|
|
|
|
# Vi "Ahahaha, WOOO!"
|
|
Vi "¡Ajajaja, WOOO!"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3564
|
|
translate es PartyEnd_410a419f:
|
|
|
|
# Ra "Alright, I get it."
|
|
Ra "Bien, entiendo."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3569
|
|
translate es PartyEnd_25ce6091:
|
|
|
|
# Ra "VINCENT!"
|
|
Ra "VINCENT!"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3571
|
|
translate es PartyEnd_02a79a18:
|
|
|
|
# Vi "Yeah dad?"
|
|
Vi "Si papá?"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3575
|
|
translate es PartyEnd_bc716c99:
|
|
|
|
# Ra "No more cannon today."
|
|
Ra "No más cañones por hoy."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3577
|
|
translate es PartyEnd_5713eaad:
|
|
|
|
# "Olivia and Vincent share a disappointed look."
|
|
"Olivia y Vincent comparten una mirada decepcionada."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3579
|
|
translate es PartyEnd_735187a8:
|
|
|
|
# Ra "Now now, there's a lot more things you two can do."
|
|
Ra "Vamos, hay muchas más cosas que ustedes dos pueden hacer."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3581
|
|
translate es PartyEnd_d545bd71:
|
|
|
|
# "Vincent perks up and immediately rushes off."
|
|
"Vincent se anima e inmediatamente sale corriendo."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3585
|
|
translate es PartyEnd_bd0ac66f:
|
|
|
|
# Vi "Oh,{w=0.3} I know!"
|
|
Vi "¡Oh,{w=0.3} ya sé!"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3589
|
|
translate es PartyEnd_e8266646:
|
|
|
|
# "Olivia turns back to the rest of the group with an uneasy smile."
|
|
"Olivia se vuelve hacia el resto del grupo con una sonrisa incómoda."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3604
|
|
translate es PartyEnd_6385e6d9:
|
|
|
|
# "Mrs. Payne steps forward with a sigh."
|
|
"La Sra. Payne da un paso adelante con un suspiro."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3618
|
|
translate es PartyEnd_8a8777c3:
|
|
|
|
# "And then pulls Olivia into a hug."
|
|
"Y luego jala a Olivia en un abrazo."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3621
|
|
translate es PartyEnd_842131bb:
|
|
|
|
# Sp "I'm so glad you came out,{w=0.3} dear."
|
|
Sp "Estoy tan contenta de que hayas salido,{w=0.3} querida."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3624
|
|
translate es PartyEnd_e964787a:
|
|
|
|
# Ra "Aye,{w=0.3} you always know how to liven up a party,{w=0.3} Lil Ace."
|
|
Ra "Sí,{w=0.3} siempre sabes cómo animar una fiesta, {w=0.3}Pequeña As."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3628
|
|
translate es PartyEnd_d154076a:
|
|
|
|
# "As she's hugged from both sides by Damien's parents,{w=0.3} I see Olivia's smile quiver."
|
|
"Mientras los padres de Damien la abrazan por ambos lados,{w=0.3} veo temblar la sonrisa de Olivia."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3631
|
|
translate es PartyEnd_5ec416b0:
|
|
|
|
# "Finally her own arms come up and she returns the hug from them."
|
|
"Finalmente, sus propios brazos se levantan y ella les devuelve el abrazo."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3638
|
|
translate es PartyEnd_f822e506:
|
|
|
|
# "{cps=5}...{/cps}"
|
|
"{cps=5}...{/cps}"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3641
|
|
translate es PartyEnd_778aaab3:
|
|
|
|
# "Time seemed to pick up speed after Olivia had come out."
|
|
"El tiempo parecía haberse acelerado tras la salida de Olivia."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3643
|
|
translate es PartyEnd_99687377:
|
|
|
|
# "Mr. Payne and Damien returned to the grill, managing to prep and cook a final serving of meaty goodness for an early dinner."
|
|
"El Sr. Payne y Damien volvieron a la parrilla, consiguiendo preparar y cocinar una última ración de carne para una cena temprana."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3645
|
|
translate es PartyEnd_22a84659:
|
|
|
|
# "Mrs. Payne and Mr. Ferris had continued their conversation till Mr. Ferris' throat ran dry."
|
|
"La señora Payne y el señor Ferris habían continuado su conversación hasta que al señor Ferris se le secó la garganta."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3647
|
|
translate es PartyEnd_2842b482:
|
|
|
|
# "And the rest of us had to contend with a hyperactive child with an armory of foam dart guns."
|
|
"Y el resto de nosotros tuvimos que lidiar con un niño hiperactivo con un arsenal de pistolas de dardos de espuma."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3649
|
|
translate es PartyEnd_d7e112a9:
|
|
|
|
# "I felt bad for Liz, she'd become a one-woman shooting gallery for the boy."
|
|
"Me sentí mal por Liz, se había convertido en una galería de tiro para el chico."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3652
|
|
translate es PartyEnd_16340aa0:
|
|
|
|
# "And Olivia."
|
|
"Y Olivia."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3654
|
|
translate es PartyEnd_4e0af193:
|
|
|
|
# "And me."
|
|
"Y yo."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3656
|
|
translate es PartyEnd_87bde070:
|
|
|
|
# "And Damien, but at least he looked apologetic about it."
|
|
"Y Damien, pero al menos parecía estar apenado por ello."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3661
|
|
translate es PartyEnd_76aed1fd:
|
|
|
|
# "But now things are winding down."
|
|
"Pero ahora las cosas se están calmando."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3663
|
|
translate es PartyEnd_2e7e7259:
|
|
|
|
# "The food is officially all gone."
|
|
"La comida oficialmente se ha acabado."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3665
|
|
translate es PartyEnd_b04ca7d4:
|
|
|
|
# "Everyone is exhausted physically and mentally."
|
|
"Todo el mundo está exhausto física y mentalmente."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3667
|
|
translate es PartyEnd_de04d082:
|
|
|
|
# "And yet thoroughly satisfied emotionally."
|
|
"Y, sin embargo, completamente satisfechos emocionalmente."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3676
|
|
translate es PartyEnd_f0d9c65f:
|
|
|
|
# "Olivia pads by me, having returned to the pool to cool down and stretch out."
|
|
"Olivia pasa junto a mí, después de haber regresado a la piscina para refrescarse y estirarse."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3696
|
|
translate es PartyEnd_055a971f:
|
|
|
|
# "There was just one last thing to really cap this off."
|
|
"Sólo faltaba una cosa para cerrar con broche de oro."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3700
|
|
translate es PartyEnd_da6d17c9:
|
|
|
|
# I "Okay everyone!"
|
|
I "¡Bien, todos!"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3707
|
|
translate es PartyEnd_ce3968d0:
|
|
|
|
# "I hollered to everyone currently on the deck, grouped up nicely for me."
|
|
"Grité a todos los que estaban en el porche, convenientemente agrupados para mí."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3709
|
|
translate es PartyEnd_02997173:
|
|
|
|
# "Looking through the viewfinder of my propped-up camera, I adjust the focus to ensure everyone is captured perfectly in the shot."
|
|
"Mirando a través del visor de mi cámara, ajusto el enfoque para asegurarme de que todo el mundo quede perfectamente capturado en la toma."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3712
|
|
translate es PartyEnd_91b9ca15:
|
|
|
|
# I "Alright, on three give me your biggest smiles!"
|
|
I "¡Muy bien, en tres denme sus sonrisas más grandes!"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3714
|
|
translate es PartyEnd_3834e940:
|
|
|
|
# I "one-"
|
|
I "Uno-"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3716
|
|
translate es PartyEnd_e68f6a69:
|
|
|
|
# D "Wait!"
|
|
D "¡Espera!"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3718
|
|
translate es PartyEnd_6d35273c:
|
|
|
|
# "Olivia turns away from the camera, looking toward Damien."
|
|
"Olivia se aparta de la cámara y mira a Damien."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3720
|
|
translate es PartyEnd_306e7832:
|
|
|
|
# "With a grin Damien waves for me."
|
|
"Con una sonrisa, Damien me hace señas con la mano."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3722
|
|
translate es PartyEnd_79fdba61:
|
|
|
|
# D "Dude, you gotta be in this too!"
|
|
D "Amigo, ¡tú también tienes que estar en la foto!"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3724
|
|
translate es PartyEnd_d7def303:
|
|
|
|
# "There's nods and words of agreement from everyone."
|
|
"Todos asienten y dicen que están de acuerdo."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3727
|
|
translate es PartyEnd_58289a2d:
|
|
|
|
# "Well{cps=5}...{/cps}"
|
|
"Bueno{cps=5}...{/cps}"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3729
|
|
translate es PartyEnd_1fc27854:
|
|
|
|
# "It's been a while since I've used this mode so why not."
|
|
"Ha pasado un tiempo desde que usé este modo, así que ¿por qué no?"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3731
|
|
translate es PartyEnd_abe7d3d2:
|
|
|
|
# "Setting the time delay, along with the Sports mode, I'm sure with ten rapid succession shots at least one of them will be perfect."
|
|
"Ajustando el temporizador, junto con el modo Deportes, estoy seguro de que con diez fotos en rápida sucesión al menos una de ellas saldrá perfecta."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3733
|
|
translate es PartyEnd_9f82bf19:
|
|
|
|
# "And I can always do some post-production on it too."
|
|
"Y siempre puedo hacer algo de post-producción en la foto también."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3735
|
|
translate es PartyEnd_88016fd4:
|
|
|
|
# "Ensuring that the focus is still fine, I click the shutter button and keep the count in mind."
|
|
"Asegurándome de que el enfoque sigue bien, pulso el botón de toma y mantengo la cuenta en mente."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3737
|
|
translate es PartyEnd_51c81c24:
|
|
|
|
# "Thirty, twenty-nine, twenty-eight{cps=5}...{/cps}"
|
|
"Treinta, veintinueve, veintiocho{cps=5}...{/cps}"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3741
|
|
translate es PartyEnd_dbf3e076:
|
|
|
|
# "By thirteen I've settled myself next to Damien and above Olivia."
|
|
"A los trece me instalé al lado de Damien y por encima de Olivia."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3743
|
|
translate es PartyEnd_22323dc0:
|
|
|
|
# I "Alright,{w=0.3} nine,{w=0.3} eight,{w=0.3} seven-"
|
|
I "Muy bien,{w=0.3} nueve,{w=0.3} ocho,{w=0.3} siete-"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3748
|
|
translate es PartyEnd_890aad0c:
|
|
|
|
# "I feel something wrap around my ankle and press against my back on four."
|
|
"Siento que algo se envuelve alrededor de mi tobillo y presiona contra mi espalda en cuatro."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3750
|
|
translate es PartyEnd_4cb36abc:
|
|
|
|
# I "Three,{w=0.3} two,{w=0.3} on-{w=0.3} ACK!"
|
|
I "¡Tres,{w=0.3} dos,{w=0.3} un-{w=0.3} ACK!"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3762
|
|
translate es PartyEnd_100740ed:
|
|
|
|
# "My camera flash goes off ten times as I'm pushed over by Damien and pulled into the pool by Olivia."
|
|
"El flash de mi cámara se dispara diez veces mientras Damien me empuja y Olivia me tira a la piscina."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3771
|
|
translate es PartyEnd_f822e506_1:
|
|
|
|
# "{cps=5}...{/cps}"
|
|
"{cps=5}...{/cps}"
|
|
|
|
translate es strings:
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2923
|
|
old "Invite Olivia to join you back outside"
|
|
new "Invitar a Olivia a unirse contigo fuera"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2923
|
|
old "Convince Olivia why her family needs her out there"
|
|
new "Convencer a Olivia de por qué su familia la necesita ahí fuera"
|
|
|
|
# TODO: Translation updated at 2023-05-17 04:47
|
|
|
|
translate es strings:
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3783
|
|
old "You've reached the end of the demo!"
|
|
new "¡Has llegado al final de la demo!"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3791
|
|
old "You can follow our twitter for updates on the full game, and other games in development."
|
|
new "Puedes seguir nuestro twitter para estar al día del juego completo y de nuestros otros juegos en desarrollo."
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3800
|
|
old "Visit our Twitter"
|
|
new "Visita nuestro Twitter"
|
|
|
|
# game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3802
|
|
old "Thanks for playing!"
|
|
new "¡Gracias por jugar!"
|
|
|