chapter x1 proofread
This commit is contained in:
@ -172,7 +172,7 @@ translate it chapter_x1_f05b8d2e:
|
||||
translate it chapter_x1_6bac2871:
|
||||
|
||||
# "We parked pretty far away, too, so I had to carry them a good quarter mile or so."
|
||||
"Abbiamo pure parcheggiato abbastanza lontano, quindi le ho dovute portare per circa un quarto di miglio."
|
||||
"Abbiamo pure parcheggiato abbastanza lontano, quindi le ho dovute portare per circa mezzo chilometro."
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:162
|
||||
translate it chapter_x1_851ae29b:
|
||||
@ -208,7 +208,7 @@ translate it chapter_x1_7dbeccda:
|
||||
translate it chapter_x1_4bad3546:
|
||||
|
||||
# "I feel my blood turn to ice as a look of malevolent glee spreads across his face."
|
||||
"Sento il mio sangue raggelarsi mentre uno sguardo di malvagia gioia compare sul suo volto."
|
||||
"Sento il mio sangue raggelarsi mentre un riso sardonico compare sul suo volto."
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:187
|
||||
translate it chapter_x1_6c929dac:
|
||||
@ -286,7 +286,7 @@ translate it chapter_x1_cd6e961e:
|
||||
translate it chapter_x1_c9563e00:
|
||||
|
||||
# FD "You know I do actually know a bit about humans, I do."
|
||||
FD "Sai che in realtà su un bel po' sugli umani, dico sul serio."
|
||||
FD "Sai che in realtà so un bel po' sugli umani, dico sul serio."
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:215
|
||||
translate it chapter_x1_371a9d07:
|
||||
@ -328,7 +328,7 @@ translate it chapter_x1_3a6e3fb9:
|
||||
translate it chapter_x1_5ef8f7e9:
|
||||
|
||||
# FD "Do you know the minimum number of bones a human needs to survive?"
|
||||
FD "Lo sai quale è il numero minimo di ossa che servono a un umano per sopravvivere?"
|
||||
FD "Lo sai qual è il numero minimo di ossa che servono a un umano per sopravvivere?"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:231
|
||||
translate it chapter_x1_167a21b7:
|
||||
@ -862,7 +862,7 @@ translate it chapter_x1_e6a71d2f:
|
||||
translate it chapter_x1_b8c74587:
|
||||
|
||||
# FD "A strong will, and an iron lung."
|
||||
FD "Una forte volontà, e un polmone di ferro."
|
||||
FD "Una ferrea volontà e polmoni d'acciaio"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:586
|
||||
translate it chapter_x1_ee3aebf9:
|
||||
@ -880,7 +880,7 @@ translate it chapter_x1_fe16c2f1:
|
||||
translate it chapter_x1_9d939490:
|
||||
|
||||
# FD "You set foot near second base I’ll finish the job that bowling ball couldn’t."
|
||||
FD "Se metti piede vicino alla seconda base finirò il lavoro che quella palla da bowling ha cominciato."
|
||||
FD "Se ti azzardi ad andare in seconda base finirò il lavoro che quella palla da bowling ha cominciato."
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:593
|
||||
translate it chapter_x1_c4adce05:
|
||||
@ -898,7 +898,7 @@ translate it chapter_x1_2de66667:
|
||||
translate it chapter_x1_2d7177b8:
|
||||
|
||||
# FD "Next time, we oughtta go fishing together."
|
||||
FD "La prossima volta, dovremmo andare a pesca insieme."
|
||||
FD "La prossima volta, dovremmo andare a pescare insieme."
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:601
|
||||
translate it chapter_x1_cbea7adc:
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user