Archivo x9

This commit is contained in:
GManon 2022-11-12 05:22:50 -03:00
parent 63d79d6855
commit 457d3c8402
1 changed files with 23 additions and 23 deletions

View File

@ -118,7 +118,7 @@ translate es chapter_x9_12ecd9f3:
translate es chapter_x9_2a59ca8f:
# "I take a calming sigh and walk out the door to the wailing idiot trying to wake up the whole neighborhood."
"Doy un suspiro tranquilizador y salgo por la puerta ante el lamento idiota que intenta despertar a todo el vecindario."
"Doy un suspiro tranquilizador y salgo por la puerta ante el la idiota auyante que intenta despertar a todo el vecindario."
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:127
translate es chapter_x9_99f16620:
@ -196,7 +196,7 @@ translate es chapter_x9_75eaba53:
translate es chapter_x9_93cf3c23:
# N "What do you mean {w=.3}{nw}"
N "¿Qué quiere decir con? {w=.3}{nw}"
N "¿Qué quieres decir con? {w=.3}{nw}"
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:214
translate es chapter_x9_a39c46a0:
@ -232,7 +232,7 @@ translate es chapter_x9_47b4022d:
translate es chapter_x9_6cc37220:
# N "Wh-why does he want us to take a break in our relationship!?"
N "¿Po-por qué quiere que hagamos un descanso en nuestra relación?"
N "¿Po-por qué quiere que tengamos un descanso de nuestra relación?"
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:240
translate es chapter_x9_ce576bab:
@ -256,7 +256,7 @@ translate es chapter_x9_edfa6502:
translate es chapter_x9_bd8a3ee6:
# "Still{cps=*.20}...{/cps} {w=0.2}not like Nasers going to be any better at this."
"Todavía{cps=*.20}...{/cps} {w=0.2}no es que Naser vaya a ser mejor en esto."
"Igual{cps=*.20}...{/cps} {w=0.2}no es que Naser vaya a ser mejor en esto."
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:251
translate es chapter_x9_6af3207f:
@ -328,7 +328,7 @@ translate es chapter_x9_1be06f79:
translate es chapter_x9_613cfa44:
# N "What am I going to do now!?{w=0.3} I already told my parents that Im moving out!{w=0.3} Where do I go!?{w=0.3} What do I even do!?"
N "¿¡Qué voy a hacer ahora!?{w=0.3} ¡Ya les he dicho a mis padres que me mudo!{w=0.3} ¿¡A dónde voy!?{w=0.3} ¿¡Que voy a hacer!?"
N "¿¡Qué voy a hacer ahora!?{w=0.3} ¡Ya les he dicho a mis padres que me iba a mudar!{w=0.3} ¿¡A dónde voy!?{w=0.3} ¿¡Que voy a hacer!?"
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:298
translate es chapter_x9_f862c3d5:
@ -352,13 +352,13 @@ translate es chapter_x9_34831763:
translate es chapter_x9_689174eb:
# F "You havent really changed in the last year{cps=*.20}...{/cps}"
F "No has cambiado realmente en el último año{cps=*.20}...{/cps}"
F "No has cambiado realmente en este último año{cps=*.20}...{/cps}"
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:310
translate es chapter_x9_d2a4b1d1:
# "Naomi's head snaps toward me, her eyes baleful and teary as she glares daggers at me."
"La cabeza de Naomi se inclina hacia mí, sus ojos son torvos y llorosos mientras me mira como una daga."
"La cabeza de Naomi se inclina hacia mí, sus ojos son torvos y llorosos mientras me mira con el filo de una daga."
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:313
translate es chapter_x9_2377e3fb:
@ -436,7 +436,7 @@ translate es chapter_x9_4444957a:
translate es chapter_x9_529a3d14:
# F "Me and Anon{cps=*.20}...{/cps} yeah, we fight, but we always come out of it stronger."
F "Yo y Anon{cps=*.20}...{/cps} sí, nos peleamos, pero siempre salimos fortalecidos."
F "Yo y Anon{cps=*.20}...{/cps} sí, nos peleamos, pero siempre salimos mas fuertes."
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:343
translate es chapter_x9_45690e90:
@ -658,7 +658,7 @@ translate es chapter_x9_b4f9da10:
translate es chapter_x9_c5699b69:
# N "You had to have put him up to this! You! You-"
N "¡Tuviste que haberlo puesto en esto! ¡Tú! Tú-"
N "¡Seguro que tú le diste la idea! ¡Tú! Tú-"
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:433
translate es chapter_x9_b282b70f:
@ -682,13 +682,13 @@ translate es chapter_x9_04fd81bf:
translate es chapter_x9_a27ac73d:
# F "No, I didnt put him up to this shit. Hell, I didnt even tell him that Anon and I went on break!"
F "No, yo no lo puse en esta mierda. Demonios, ¡ni siquiera le dije que Anon y yo nos tomamos un descanso!"
F "No, yo no le hice hacer nada. Demonios, ¡ni siquiera le dije que Anon y yo nos tomamos un descanso!"
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:443
translate es chapter_x9_e0bd46eb:
# F "Naser{cps=*.20}...{/cps} {w=0.5}did you actually TELL him how you set me and Anon up from the very start?"
F "Naser{cps=*.20}...{/cps} {w=0.5}¿De verdad le DIJISTE cómo nos engañaste a mí y a Anon desde el principio?"
F "Naser{cps=*.20}...{/cps} {w=0.5}¿aunque sea le DIJISTE cómo nos engañaste a mí y a Anon desde el principio?"
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:446
translate es chapter_x9_74adaeb1:
@ -856,7 +856,7 @@ translate es chapter_x9_ce5bcb6c:
translate es chapter_x9_6c0bb337:
# F "You became a bossy, machiavellian perfectionist BITCH with plans on top of plans like youre some kind of chessmaster!"
F "¡Te convertiste en una PERRA perfeccionista mandona y maquiavélica con planes sobre planes como si fueras una especie de maestro de ajedrez!"
F "¡Te convertiste en una PERRA perfeccionista mandona y maquiavélica con planes sobre planes como si fueras una especie de maestra del ajedrez!"
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:539
translate es chapter_x9_23ba0db1:
@ -886,7 +886,7 @@ translate es chapter_x9_281801a6:
translate es chapter_x9_ac41feb9:
# "Surprised she had it in her."
"Me sorprendió ella que lo tuviera."
"Me sorprendió ella fuera capaz de hacerlo"
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:612
translate es chapter_x9_34a2bb27:
@ -952,7 +952,7 @@ translate es chapter_x9_246fd4de:
translate es chapter_x9_69d68bd5:
# F "Aaron Fuckwingham was way too protective of my retarded ass to approve."
F "Aaron Fuckwingham era demasiado protector con mi retrasado mental como para aprobarlo."
F "Aaron Alarotaham era demasiado protector con mi retrasado culo como para aprobarlo."
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:646
translate es chapter_x9_2ffb614a:
@ -994,7 +994,7 @@ translate es chapter_x9_667dbba4:
translate es chapter_x9_c64595f8:
# N "P-please, couldnt y-you let me just{cps=*.20}...{/cps}{w=0.2} g-grovel h-here?"
N "P-por favor, ¿no podrías dejarme solo{cps=*.20}...{/cps}{w=0.2} ¿h-humillada a-aquí?"
N "P-por favor, ¿no podrías dejarme solo{cps=*.20}...{/cps}{w=0.2} h-humillarme a-aquí?"
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:665
translate es chapter_x9_54bdbf53:
@ -1048,7 +1048,7 @@ translate es chapter_x9_cc8141c6:
translate es chapter_x9_f0237eae:
# "Her grimace slowly vanishes, replaced instead with a thousand-yard stare."
"Su mueca desaparece lentamente, sustituida por una mirada de mil metros."
"Su mueca desaparece lentamente, sustituida por una mirada vacía."
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:697
translate es chapter_x9_7967fed3:
@ -1078,7 +1078,7 @@ translate es chapter_x9_1bfa9a65:
translate es chapter_x9_2e93b1c4:
# N "Ever since I{cps=*.20}...{/cps} {w=0.4}I stopped being a meek nerdy girl, I became obsessed with perfection{cps=*.20}...{/cps} {w=0.2}to the point that I{cps=*.20}...{/cps} I wound up becoming some kind of coral castellan."
N "Desde que{cps=*.20}...{/cps} {w=0.4}dejé de ser una chica nerd y mansa, me obsesioné con la perfección{cps=*.20}...{/cps} {w=0.2}hasta el punto de que{cps=*.20}...{/cps} acabé convirtiéndome en una especie de castellana de coral."
N "Desde que{cps=*.20}...{/cps} {w=0.4}dejé de ser una chica nerd y mansa, me obsesioné con la perfección{cps=*.20}...{/cps} {w=0.2}hasta el punto de que{cps=*.20}...{/cps} acabé convirtiéndome en una especie de tirana de coral."
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:714
translate es chapter_x9_fd99361c:
@ -1120,7 +1120,7 @@ translate es chapter_x9_72fc3c71:
translate es chapter_x9_6f5f820e:
# F "Hey, just because youre a manipulative fucking bitch doesnt mean that you havent done some good."
F "Oye, que seas una puta manipuladora no significa que no hayas hecho algo bueno."
F "Oye, que seas una puta manipuladora no significa que no hayas hecho nada bueno."
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:742
translate es chapter_x9_831b737b:
@ -1174,7 +1174,7 @@ translate es chapter_x9_5a445250:
translate es chapter_x9_5aeddde9:
# F "Time to really figure out what the two of you mean to each other{cps=*.20}...{/cps}"
F "Es tiempo de descubrir lo que los dos significan el uno para el otro{cps=*.20}...{/cps}"
F "Tiempo de verdaderamente descubrir lo que los dos significan el uno para el otro{cps=*.20}...{/cps}"
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:764
translate es chapter_x9_28d279ce:
@ -1258,7 +1258,7 @@ translate es chapter_x9_6a667cdd:
translate es chapter_x9_8f555f4b:
# N "So{cps=*.20}...{/cps} {w=0.5}What{cps=*.20}...{/cps} {w=0.5}What am I supposed to do now?"
N "Entonces{cps=*.20}...{/cps} {w=0.5}¿Qué{cps=*.20}...{/cps} {w=0.5}¿Qué debo hacer ahora?"
N "Entonces{cps=*.20}...{/cps} {w=0.5}¿Qué{cps=*.20}...{/cps} {w=0.5}qué debo hacer ahora?"
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:801
translate es chapter_x9_a6abcc13:
@ -1282,7 +1282,7 @@ translate es chapter_x9_db965e70:
translate es chapter_x9_929e17eb:
# "But the one thing I can do is try to bury this hatchet with Naomi once and for all{cps=*.20}...{/cps}"
"Pero lo único que puedo hacer es intentar enterrar este hacha de guerra con Naomi de una vez por todas{cps=*.20}...{/cps}"
"Pero lo único que puedo hacer es intentar enterrar este hacha con Naomi de una vez por todas{cps=*.20}...{/cps}"
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:811
translate es chapter_x9_d1519b7e:
@ -1366,7 +1366,7 @@ translate es chapter_x9_e180ddca:
translate es chapter_x9_1009afd1:
# F "You better. Not everyday I pour out my soul to anyone that isnt Anon."
F "Más te vale. No todos los días derramo mi alma a alguien que no sea Anon."
F "Más te vale. No todos los días derramo mi alma con alguien que no sea Anon."
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:867
translate es chapter_x9_0ad50f4d:
@ -1438,7 +1438,7 @@ translate es chapter_x9_02e75f6f:
translate es chapter_x9_7d39318c:
# "The door was still unlocked, luckily."
"La puerta seguía sin cerrar, por suerte."
"La puerta seguía desbloqueada, por suerte."
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:925
translate es chapter_x9_b2fa5a37: