chapter x6 proofread
This commit is contained in:
@ -202,7 +202,7 @@ translate it chapter_x6_20875ab7:
|
||||
translate it chapter_x6_c5c3fe17:
|
||||
|
||||
# Ro "How exciting, I haven’t gotten to visit Trish at her place before!"
|
||||
Ro "È così emozionante, non ho sono mai stata da Trish prima d'ora!"
|
||||
Ro "È così emozionante, non sono mai stata da Trish prima d'ora!"
|
||||
|
||||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:158
|
||||
translate it chapter_x6_2d022a24:
|
||||
@ -394,7 +394,7 @@ translate it chapter_x6_4b2049ac:
|
||||
translate it chapter_x6_9295af78:
|
||||
|
||||
# F "Hooookay, how about we get this party started!"
|
||||
F "Ooooookay, che ne dite di far inizio alla festa!"
|
||||
F "Ooooookay, che ne dite di dare inizio alla festa!"
|
||||
|
||||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:298
|
||||
translate it chapter_x6_abab66a1:
|
||||
@ -502,7 +502,7 @@ translate it chapter_x6_ac3feb51:
|
||||
translate it chapter_x6_d7e7c925:
|
||||
|
||||
# T "There’s always at least one running around screeching."
|
||||
T "C'è n'è sempre almeno uno che corre in giro strillando."
|
||||
T "C'è n'è sempre uno che corre in giro strillando."
|
||||
|
||||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:387
|
||||
translate it chapter_x6_ea2ef2b1:
|
||||
@ -574,7 +574,7 @@ translate it chapter_x6_663b5eec:
|
||||
translate it chapter_x6_68db1a05:
|
||||
|
||||
# F "I only wish I came up with the idea for a party sooner, I didn’t have much time to get everything together."
|
||||
F "Vorrei che avessi avuto l'idea della festa prima, non ho avuto molto tempo per preparare tutto."
|
||||
F "Vorrei aver avuto l'idea della festa prima, non ho avuto molto tempo per preparare tutto."
|
||||
|
||||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:425
|
||||
translate it chapter_x6_573a136d:
|
||||
@ -1168,7 +1168,7 @@ translate it chapter_x6_2a1ff88d:
|
||||
translate it chapter_x6_8603417f:
|
||||
|
||||
# extend "\nIF SOME WOULD SAY IT’S STRONG."
|
||||
extend "\nANCHE SE MOLTI DICONO È ESAGERATO."
|
||||
extend "\nANCHE SE MOLTI DICONO CHE È ESAGERATO."
|
||||
|
||||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1005
|
||||
translate it chapter_x6_a780fcf7:
|
||||
@ -1210,7 +1210,7 @@ translate it chapter_x6_f5bdf5cd:
|
||||
translate it chapter_x6_df46c8c5:
|
||||
|
||||
# "Even Riley, though he tried to hide it with a shaky scowl."
|
||||
"Anche Riley, anche se provava a nasconderlo con un tremolante broncio."
|
||||
"Anche Riley, nonostante provasse a nasconderlo con un tremolante broncio."
|
||||
|
||||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1019
|
||||
translate it chapter_x6_6deaa860:
|
||||
@ -1420,7 +1420,7 @@ translate it chapter_x6_c3739b85:
|
||||
translate it chapter_x6_0712a08d:
|
||||
|
||||
# "After a full set of songs the three look exhausted."
|
||||
"Dopo un set completo di canzoni il tre sembra esausto."
|
||||
"Dopo un set completo di canzoni il trio sembra esausto."
|
||||
|
||||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1124
|
||||
translate it chapter_x6_7e04faa6:
|
||||
@ -1564,7 +1564,7 @@ translate it chapter_x6_f6b3871a:
|
||||
translate it chapter_x6_1f3a2447:
|
||||
|
||||
# "Trish sighs and shakes her head."
|
||||
"Trish sospira e squote la testa."
|
||||
"Trish sospira e scuote la testa."
|
||||
|
||||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1190
|
||||
translate it chapter_x6_9ac6fbcf:
|
||||
@ -1762,7 +1762,7 @@ translate it chapter_x6_0ac7df5c:
|
||||
translate it chapter_x6_25a1c340:
|
||||
|
||||
# "Before we can escape from the manic hispanic, her arms capture Fang, Trish, and me in an embrace that threatens my spine and lungs."
|
||||
"Prima che possiamo scappare dalla ispanica maniaca, le sue braccia catturano Fang, Trish, e me in un abbraccio che minaccia la mia colonna vertebrale e i polmoni."
|
||||
"Prima che possiamo scappare dalla maniaca ispanica, le sue braccia catturano Fang, Trish, e me in un abbraccio che minaccia la mia colonna vertebrale e i polmoni."
|
||||
|
||||
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1373
|
||||
translate it chapter_x6_139ad968:
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user