From c0d3f099c54dd3a439a2fd18e79f034aaf3d7e9e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: dsatta Date: Sun, 12 May 2024 21:34:08 +0200 Subject: [PATCH] chapter x4 translated full --- .../tl/it/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy | 140 +++++++++--------- 1 file changed, 70 insertions(+), 70 deletions(-) diff --git a/game/tl/it/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy b/game/tl/it/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy index 8cc77de..50a4e6c 100644 --- a/game/tl/it/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy +++ b/game/tl/it/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy @@ -4,419 +4,419 @@ translate it chapter_x4_d2b2ddbb: # "{cps=*.2}-- February Seventeenth --{/cps}" - "" + "{cps=*.2}-- Diciassette Febbraio --{/cps}" # game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:17 translate it chapter_x4_f9dfc1bd: # "I lean back against the wall, my freshly polished horns feeling fantastic today." - "" + "Sono appoggiata al muro, le mie corna appena lucidate sono fantastiche." # game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:19 translate it chapter_x4_f8ce47dc: # "I deserve it after all the shit I deal with at school. Not to mention the tiny terrors at home{cps=*.1}...{/cps}" - "" + "Me lo merito dopo tutto lo schifo con cui devo avere a che fare a scuola. Per non parlare delle piccole pesti a casa{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:22 translate it chapter_x4_53a2aca5: # "A part of me wants to feel bad that I left Fang on their own the other day." - "" + "Una parte di me vuole sentirsi in colpa per aver lasciatə Fang da solə l'altro giorno." # game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:24 translate it chapter_x4_7ff476f0: # "Especially with that useless skinnie." - "" + "Specialmente con quell'inutile senza-squame." # game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:26 translate it chapter_x4_7a177870: # "But between the nice clean feeling on my scalp and the great news{cps=*.1}...{/cps}" - "" + "Ma tra la bella senzazione di pulito sulla mia cute e la bella notizia{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:39 translate it chapter_x4_c3ff649c: # T "Skinnie convinced him? How'd he manage to do that?" - T "" + T "Il senza-squame l'ha convinto? Come ha fatto?" # game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:44 translate it chapter_x4_180f5b34: # F "I dunno but it's awesome! A real venue this time!" - F "" + F "Boh ma è fantastico! Questa volta avremo un vero posto dove esibirci!" # game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:48 translate it chapter_x4_ee4c712f: # "It takes a second to actually register it." - "" + "Ci metto un secondo per rendermi seriamente conto della cosa." # game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:50 translate it chapter_x4_6ae4d039: # "An actual venue..?" - "" + "Un vero posto...?" # game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:52 translate it chapter_x4_5b935872: # "An actual venue!!" - "" + "Un vero posto!!" # game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:54 translate it chapter_x4_cd7428b5: # "The thoughts and possibilities flare in my head, all one step closer to reality." - "" + "I pensieri e le possibilità divampano nella mia mente, tutte un passo più vicine alla realtà." # game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:62 translate it chapter_x4_5c963499: # T "Our chance to make VVURM DRAMA the hit it deserves to be!" - T "" + T "La nostra possiblità di far spaccare a VVURM DRAMA come si merita!" # game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:64 translate it chapter_x4_1c946d3c: # "Our celebration continues until someone, probably one of the teachers passing by, knocks on the music room’s door several times." - "" + "Le nostre celebrazioni continuano finchè qualcuno, probabilmente uno dei professori che passano, bussa alla porta dell'aula di musica molte volte." # game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:70 translate it chapter_x4_8d488b5e: # "Then I remember the person responsible." - "" + "Poi mi ricordo della persona responsabile." # game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:73 translate it chapter_x4_80846632: # "Ah, maybe skinnie isn’t so bad." - "" + "Ah, forse quel senza-squame non è così male." # game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:76 translate it chapter_x4_79e4eceb: # "Pffft, nah. I probably coulda convinced that fucking fossil too." - "" + "Pffft, nah. Probabilmente ci sarei riuscita pure io a convincere quel cazzo di fossile." # game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:79 translate it chapter_x4_f1638dc1: # "{cps=*.1}...{/cps}" - "" + "{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:81 translate it chapter_x4_21b30cc5: # "I look at Fang and notice them with a look on their face I haven’t seen in a very long time." - "" + "Guardo Fang e noto che ləi ha uno sguardo in faccia che non vedevo da molto tempo." # game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:83 translate it chapter_x4_3af83fe1: # "Like they’re daydreaming again." - "" + "Come se stesse di nuovo sognando a occhi aperti." # game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:86 translate it chapter_x4_9786f7ef: # "It’s kinda weird. Like they’re too{cps=*.1}...{/cps}" - "" + "È un po' strano. Come se sembrasse troppo{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:88 translate it chapter_x4_e590bc57: # "Embarrassed looking? Hmm?" - "" + "Imbarazzatə? Hmm?" # game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:91 translate it chapter_x4_f3220626: # T "So{cps=*.1}...{/cps} You two do anything else all day?" - T "" + T "Quindi{cps=*.1}...{/cps} Voi due avete fatto qualcos'altro?" # game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:93 translate it chapter_x4_c4630411: # F "Not really. After I told Naser to fuck off, we got free pizza and just hung out." - F "" + F "Non proprio. Dopo che ho mandato a fanculo Naser, abbiamo mangiato della pizza gratis e abbiamo passato il tempo." # game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:95 translate it chapter_x4_699cdaa8: # T "Exciting." - T "" + T "Emozionante." # game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:97 translate it chapter_x4_3e1ae040: # "Unremarkably dull, more like. The guy looks duller than dull." - "" + "Mediocremente noioso, vorrei dire. Quel tizio sembra più noioso della noia." # game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:100 translate it chapter_x4_30729e8b: # F "{cps=*.1}...{/cps}Well{cps=*.1}...{/cps} there is something else I wanted to talk about." - F "" + F "{cps=*.1}...{/cps}Beh{cps=*.1}...{/cps} c'è un'altra cosa di cui vorrei parlare." # game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:103 translate it chapter_x4_e86c4823: # "I sit up and nod, giving them my undivided attention." - "" + "Mi siedo e annuisco, dandolə la mia totale attenzione." # game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:105 translate it chapter_x4_db9aceb8: # T "Sure, go for it, Fang." - T "" + T "Certo, fai pure, Fang." # game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:107 translate it chapter_x4_f2d54f84: # F "{cps=*.1}...{/cps}Promise you won't tell anyone? Not even Reed." - F "" + F "{cps=*.1}...{/cps}Prometti che non lo dirai a nessuno? Neanche a Reed." # game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:110 translate it chapter_x4_1d297c5e: # T "Ooh, Fang has a big secret now, do they?" - T "" + T "Ooh, ora Fang ha un bel segreto, non è vero?" # game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:114 translate it chapter_x4_d2a7e216: # F "{cps=*.1}...{/cps}I think Anon{cps=*.1}...{/cps} likes me{cps=*.1}...{/cps}" - F "" + F "{cps=*.1}...{/cps}Credo che Anon{cps=*.1}...{/cps} Credo di piacergli{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:118 translate it chapter_x4_0ad25b8b: # "What." - "" + "Cosa." # game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:120 translate it chapter_x4_4d86154c: # T "{cps=*.1}...{/cps}Gross, Fang." - T "" + T "{cps=*.1}...{/cps}Schifo, Fang." # game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:123 translate it chapter_x4_366f979a: # T "You sure he's not just trying to get into your pants or something?" - T "" + T "Sei sicurə che non sta solamente provando a entrarti nei pantaloni o una cosa del genere?" # game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:126 translate it chapter_x4_7270b0ba: # "Fang sighs and looks up. Their snout waves back and forth as they stare up at the dirty looking ceiling while thinking." - "" + "Fang sospira e guarda in alto. Il suo muso ondeggia avanti e indietro mentre fissano lo sporco soffitto mentre pensa." # game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:129 translate it chapter_x4_97c8a0e6: # F "I don't know{cps=*.1}...{/cps} he has this thing he does where he mumbles{cps=*.1}...{/cps} I don't think he knows he does it." - F "" + F "Non lo so{cps=*.1}...{/cps} lui ha questo vizio del borbottare{cps=*.1}...{/cps} Non credo che se ne renda conto." # game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:132 translate it chapter_x4_7b97b553: # F "Some of the things he says are{cps=*.1}...{/cps} nice things about me." - F "" + F "Alcune delle cose che dice sono{cps=*.1}...{/cps} cose carine su di me." # game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:135 translate it chapter_x4_ac2bd8c9: # F "It's{cps=*.1}...{/cps} you know, kind of cute{cps=*.1}...{/cps}" - F "" + F "È{cps=*.1}...{/cps} sai, tenera come cosa{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:139 translate it chapter_x4_f6f1c680: # "Just what did that skinnie say and do? I swear{cps=*.1}...{/cps}" - "" + "Ma che cosa ha detto e fatto quel senza-squame? Giuro che{cps=*.1}...{/cps} " # game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:142 translate it chapter_x4_87813f74: # T "Don't tell me-" - T "" + T "Non me lo dire-" # game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:144 translate it chapter_x4_b05eef0a: # F "He's still a huge dweeb and all but{cps=*.1}...{/cps}" - F "" + F "Lui è ancora un enorme imbranato e tutto ma{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:148 translate it chapter_x4_36b1082a: # F "I{cps=*.1}...{/cps} think{cps=*.1}...{/cps} I kinda like him too." - F "" + F "Io{cps=*.1}...{/cps} credo{cps=*.1}...{/cps} Credo che anche lui mi piaccia." # game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:153 translate it chapter_x4_68925db4: # "What! With Anon! Him!" - "" + "Cosa! Con Anon! Lui!" # game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:156 translate it chapter_x4_31fe7ec7: # T "Fang, are you for real right now?" - T "" + T "Fang, stai dicendo sul serio?" # game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:159 translate it chapter_x4_353cc0fc: # "They huff and cross their arms." - "" + "Ləi sbuffa e incrocia le braccia." # game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:161 translate it chapter_x4_c3574b1f: # F "I’m just saying. Anon’s a good friend." - F "" + F "Sto solo dicendo. Anon è un buon amico." # game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:165 translate it chapter_x4_e7ec798c: # "A friend? The way they said it doesn’t sound like friend shit." - "" + "Un amico? Il modo in cui ləi l'ha detto non sembra affatto una roba d'amicizia." # game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:167 translate it chapter_x4_62383a61: # "Not like with me." - "" + "Non come con me." # game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:170 translate it chapter_x4_96a2829d: # T "Puhlease, Fang. Anon’s just like every other guy at Volcano High." - T "" + T "Ma fammi il piacere, Fang. Anon è proprio come ogni altro ragazzo a Volcano High." # game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:173 translate it chapter_x4_6821c5a7: # T "Only worse because he’s broke and from the boonies." - T "" + T "Solo che lui è peggio perchè è al verde e viene dal mezzo al nulla." # game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:176 translate it chapter_x4_11e77540: # F "C’mon Trish, you’re being harsh on him. You don’t even know Anon." - F "" + F "Eddai Trish, sei troppo dura con lui. Anon neanche lo conosci." # game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:179 translate it chapter_x4_052d6560: # T "I don’t need to know him to know he’s just like the rest of them." - T "" + T "Non ho bisogno di conoscerlo per sapere che lui è proprio come tutto il resto." # game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:185 translate it chapter_x4_cd83e66d: # "I hear Fang sigh and lean back in their chair." - "" + "Sento Fang sospirare e sdraiarsi sulla sua sedia." # game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:187 translate it chapter_x4_c570cc3c: # F "Maybe{cps=*.1}...{/cps}" - F "" + F "Forse{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:189 translate it chapter_x4_18120e33: # T "No maybes about it, Fang. Their type are all the same. Nothing but loser assholes." - T "" + T "Niente forse, Fang. Le persone di quel tipo sono tutte uguali. Nient'altro che stronzi perdenti." # game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:192 translate it chapter_x4_a0e5a09b: # F "{cps=*.1}...{/cps}" - F "" + F "{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:194 translate it chapter_x4_cf93ef62: # F "Even after he helped us with the venue?" - F "" + F "Anche dopo che ci ha aiutato a trovare un posto?" # game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:197 translate it chapter_x4_a33e1ded: # T "A trick probably." - T "" + T "Una trappola probabilmente." # game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:204 translate it chapter_x4_56d701c6: # "He probably only wants Fang for their body." - "" + "Probabilmente lui vuole Fang solo per il suo corpo." # game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:206 translate it chapter_x4_7986c52b: # "Fucking sleazy pervert." - "" + "Viscido pervertito del cazzo." # game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:209 translate it chapter_x4_c3fe712c: # "I knew I had to keep my eyes on him at all times." - "" + "Lo sapevo che dovevo sempre tenerlo d'occhio." # game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:212 translate it chapter_x4_a72723a7: # "What right does that fucking monkey have to just come into my life and muck things up." - "" + "Ma chi si crede di essere quella cazzo di scimmia di potersi immischiare nella mia vita e spalare letame dappertutto." # game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:216 translate it chapter_x4_60678be3: # F "Maybe we should get some practice in, Trish." - F "" + F "Forse dovremmo fare un po' di pratica, Trish." # game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:221 translate it chapter_x4_432a79a5: # T "Sounds like a plan. We have to prepare for our biggest show yet!" - T "" + T "Mi sembra una buona idea. Ci dobbiamo preparare per il nostro spettacolo più grande finora!" # game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:226 translate it chapter_x4_358c5034: # "Our biggest show{cps=*.1}...{/cps}" - "" + "Il nostro spettacolo più grande{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:234 translate it chapter_x4_96c017dc: # "I hand Fang the blue strat, which they immediately set to tuning just right." - "" + "Porgo a Fang la stratocaster blu, la quale ləi accorda immediatamente." # game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:236 translate it chapter_x4_0968d0ed: # "Mr. Jingo really needs to get some new gear, these things aren’t maintained at all." - "" + "Il Sig. Jingo deve davvero prendere degli strumenti nuovi, questa roba non è mantenuta affatto." # game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:240 translate it chapter_x4_73609ea2: # "Even this bass, no one ever even uses it." - "" + "Anche questo basso, nessuno lo usa mai." # game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:243 translate it chapter_x4_f1638dc1_1: # "{cps=*.1}...{/cps}" - "" + "{cps=*.1}...{/cps}"