diff --git a/game/script.rpy b/game/script.rpy index f896af8..de4f733 100644 --- a/game/script.rpy +++ b/game/script.rpy @@ -125,46 +125,46 @@ define long_textbox = { "window_background": long_textbox_img, 'namebox_style': #Characters define base = Character (ctc="ctc_end_marker", ctc_pause="ctc_mid_marker", ctc_timedpause=Null(), ctc_position="nestled") # try to remember some of the basics of CTC define narrator = Character(kind=base) -define A = Character ('Anon', base, color="#36E12D", who_outlines=[(gui.name_text_thickness, '#0C300A')]) # Light Green -define F = Character ('Fang', base, color="#B4D4CE", who_outlines=[(gui.name_text_thickness, '#0F3930')]) # Light Cyan -define Lucy = Character ('Lucy', base, color="#B4D4CE", who_outlines=[(gui.name_text_thickness, '#0F3930')]) # Light Cyan -define Ro = Character ('Rosa', base, color="#FE712B", who_outlines=[(gui.name_text_thickness, '#54230F')]) # Red-Orange -define St = Character ('Stella', base, color="#D5FFAE", who_outlines=[(gui.name_text_thickness, '#294211')]) # Light Green -define N = Character ('Naomi', base, color="#FDD2C1", who_outlines=[(gui.name_text_thickness, '#462628')]) # Peach -define Nas = Character ('Naser', base, color="#FFB561", who_outlines=[(gui.name_text_thickness, '#512322')]) # Orange -define T = Character ('Trish', base, color="#B675E6", who_outlines=[(gui.name_text_thickness, '#3A0C5D')]) # Purple -define Attendant = Character ('Attendant', base, color="#5BF0F8", who_outlines=[(gui.name_text_thickness, '#121C68')]) # Aqua -define Sp = Character ('Spears', base, color="#C7C7C7", who_outlines=[(gui.name_text_thickness, '#272727')]) # Light Grey -define Re = Character ('Reed', base, color="#ED4C5B", who_outlines=[(gui.name_text_thickness, '#421014')]) # Bright Red -define D = Character ('Driver', base, color="#FFECBC", who_outlines=[(gui.name_text_thickness, '#563010')]) # Yellow-Orange +define A = Character (_('Anon'), base, color="#36E12D", who_outlines=[(gui.name_text_thickness, '#0C300A')]) # Light Green +define F = Character (_('Fang'), base, color="#B4D4CE", who_outlines=[(gui.name_text_thickness, '#0F3930')]) # Light Cyan +define Lucy = Character (_('Lucy'), base, color="#B4D4CE", who_outlines=[(gui.name_text_thickness, '#0F3930')]) # Light Cyan +define Ro = Character (_('Rosa'), base, color="#FE712B", who_outlines=[(gui.name_text_thickness, '#54230F')]) # Red-Orange +define St = Character (_('Stella'), base, color="#D5FFAE", who_outlines=[(gui.name_text_thickness, '#294211')]) # Light Green +define N = Character (_('Naomi'), base, color="#FDD2C1", who_outlines=[(gui.name_text_thickness, '#462628')]) # Peach +define Nas = Character (_('Naser'), base, color="#FFB561", who_outlines=[(gui.name_text_thickness, '#512322')]) # Orange +define T = Character (_('Trish'), base, color="#B675E6", who_outlines=[(gui.name_text_thickness, '#3A0C5D')]) # Purple +define Attendant = Character (_('Attendant'), base, color="#5BF0F8", who_outlines=[(gui.name_text_thickness, '#121C68')]) # Aqua +define Sp = Character (_('Spears'), base, color="#C7C7C7", who_outlines=[(gui.name_text_thickness, '#272727')]) # Light Grey +define Re = Character (_('Reed'), base, color="#ED4C5B", who_outlines=[(gui.name_text_thickness, '#421014')]) # Bright Red +define D = Character (_('Driver'), base, color="#FFECBC", who_outlines=[(gui.name_text_thickness, '#563010')]) # Yellow-Orange -define FM = Character ("Fang's Mom", base, color="#FFD8F6", who_outlines=[(gui.name_text_thickness, '#521947')]) # Bright Pink -define FD = Character ("Fang's Dad", base, color="#D8A09A", who_outlines=[(gui.name_text_thickness, '#461B1F')]) # Desaturated Orange +define FM = Character (_("Fang's Mom"), base, color="#FFD8F6", who_outlines=[(gui.name_text_thickness, '#521947')]) # Bright Pink +define FD = Character (_("Fang's Dad"), base, color="#D8A09A", who_outlines=[(gui.name_text_thickness, '#461B1F')]) # Desaturated Orange -define LM = Character ("Lucy's Mom", base, color="#FFD8F6", who_outlines=[(gui.name_text_thickness, '#521947')]) # Bright Pink -define LD = Character ("Lucy's Dad", base, color="#D8A09A", who_outlines=[(gui.name_text_thickness, '#461B1F')]) # Desaturated Orange +define LM = Character (_("Lucy's Mom"), base, color="#FFD8F6", who_outlines=[(gui.name_text_thickness, '#521947')]) # Bright Pink +define LD = Character (_("Lucy's Dad"), base, color="#D8A09A", who_outlines=[(gui.name_text_thickness, '#461B1F')]) # Desaturated Orange -define Tsuki = Character ('Mr. Tsuki', base, color="#A7F2A2", who_outlines=[(gui.name_text_thickness, '#471054')]) # Pear Green -define unknown = Character ('(???)', base, color="#FFF", who_outlines=[(gui.name_text_thickness, '#000')]) # White -define jingo = Character ('Mr. Jingo', base, color="#CD8283", who_outlines=[(gui.name_text_thickness, '#0F0D49')]) # Desaturated Red -define MaitD = Character ('Maitre D', base, color="#AF9EFF", who_outlines=[(gui.name_text_thickness, '#241630')]) # Cobalt Blue -define Moe = Character('Moe', base, color="#A5BEED", who_outlines=[(gui.name_text_thickness, '#1F253B')]) # Desaturated Blue -define Vince = Character ('Vince', base, color="#FFECBC", who_outlines=[(gui.name_text_thickness, '#563010')]) # Yellow-Orange -define Waitress = Character ('Waitress', base, color="#F691C8", who_outlines=[(gui.name_text_thickness, '#512040')]) # Pink -define Riley = Character ('Riley', base, color="#B675E6", who_outlines=[(gui.name_text_thickness, '#1F0632')]) # TODO -define Tana = Character ('Tana', base, color="#B675E6", who_outlines=[(gui.name_text_thickness, '#1F0632')]) # TODO -define Trevor = Character ('Trevor', base, color="#B675E6", who_outlines=[(gui.name_text_thickness, '#1F0632')]) # TODO +define Tsuki = Character (_('Mr. Tsuki'), base, color="#A7F2A2", who_outlines=[(gui.name_text_thickness, '#471054')]) # Pear Green +define unknown = Character (_('(???)'), base, color="#FFF", who_outlines=[(gui.name_text_thickness, '#000')]) # White +define jingo = Character (_('Mr. Jingo'), base, color="#CD8283", who_outlines=[(gui.name_text_thickness, '#0F0D49')]) # Desaturated Red +define MaitD = Character (_('Maitre D'), base, color="#AF9EFF", who_outlines=[(gui.name_text_thickness, '#241630')]) # Cobalt Blue +define Moe = Character(_('Moe'), base, color="#A5BEED", who_outlines=[(gui.name_text_thickness, '#1F253B')]) # Desaturated Blue +define Vince = Character (_('Vince'), base, color="#FFECBC", who_outlines=[(gui.name_text_thickness, '#563010')]) # Yellow-Orange +define Waitress = Character (_('Waitress'), base, color="#F691C8", who_outlines=[(gui.name_text_thickness, '#512040')]) # Pink +define Riley = Character (_('Riley'), base, color="#B675E6", who_outlines=[(gui.name_text_thickness, '#1F0632')]) # TODO +define Tana = Character (_('Tana'), base, color="#B675E6", who_outlines=[(gui.name_text_thickness, '#1F0632')]) # TODO +define Trevor = Character (_('Trevor'), base, color="#B675E6", who_outlines=[(gui.name_text_thickness, '#1F0632')]) # TODO #long TB chars -define AnonAndFang = Character('Anon and Fang', base, color="72DFA8", who_outlines=[(gui.name_text_thickness, '#113623')]) # Cyan -define SV = Character ('Street Vendor', base, color="#F8E120", who_outlines=[(gui.name_text_thickness, '#58260C')]) # Yellow +define AnonAndFang = Character(_('Anon and Fang'), base, color="72DFA8", who_outlines=[(gui.name_text_thickness, '#113623')]) # Cyan +define SV = Character (_('Street Vendor'), base, color="#F8E120", who_outlines=[(gui.name_text_thickness, '#58260C')]) # Yellow define carl = Character ('Mr. Carldewskii', base, color="#EECB99", who_outlines=[(gui.name_text_thickness, '#082337')]) #Puke Orange define Drf = Character ('Dr. Fernsworth', base, color="#DCEEF5", who_outlines=[(gui.name_text_thickness, '#253354')]) #Yellow-Orange -define FRT = Character ('Fang Reed & Trish', base, color="#DCBBF7", who_outlines=[(gui.name_text_thickness, '#191C78')]) #Light Purple -define FangAndTrish = Character('Fang and Trish', base, color="#42DFA8", who_outlines=[(gui.name_text_thickness, '#183623')]) -define NaserAndNaomi = Character('Naser and Naomi', base, color="#22DFA8", who_outlines=[(gui.name_text_thickness, '#2036B3')]) -define TeamMember = Character('Team member', base, color="#D32552", who_outlines=[(gui.name_text_thickness, '#445F42')]) -define Everyone = Character('Everyone', base, color="#A45489", who_outline=[(gui.name_text_thickness, '#4F5F81')]) -define Chet = Character('Chet', base, color="#B45411", who_outline=[(gui.name_text_thickness, '#BF5F81')]) +define FRT = Character (_('Fang Reed & Trish'), base, color="#DCBBF7", who_outlines=[(gui.name_text_thickness, '#191C78')]) #Light Purple +define FangAndTrish = Character(_('Fang and Trish'), base, color="#42DFA8", who_outlines=[(gui.name_text_thickness, '#183623')]) +define NaserAndNaomi = Character(_('Naser and Naomi'), base, color="#22DFA8", who_outlines=[(gui.name_text_thickness, '#2036B3')]) +define TeamMember = Character(_('Team member'), base, color="#D32552", who_outlines=[(gui.name_text_thickness, '#445F42')]) +define Everyone = Character(_('Everyone'), base, color="#A45489", who_outline=[(gui.name_text_thickness, '#4F5F81')]) +define Chet = Character(_('Chet'), base, color="#B45411", who_outline=[(gui.name_text_thickness, '#BF5F81')]) #Custom Vars for positions diff --git a/game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy b/game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy index 22f1272..09a311c 100644 --- a/game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy +++ b/game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy @@ -3202,7 +3202,7 @@ label chapter_11: A "This is a longshot, but{cps=*.1}...{/cps}" - A "Can you get Naser to Dino Moe’s Pizza in Little Trudoon within the hour?" + A "Can you get Naser to Dino Moe’s Pizza in Little Troodon within the hour?" pause .5 Ro "Is that all? Of course I can!" @@ -4726,7 +4726,7 @@ label chapter_11: show trish angry with dissolve pause .5 - T "You're really just gonna THROW AWAY our entire life together, since we were kids - up until now- just as we're about to make it-" + T "You're really just gonna THROW AWAY our entire life together, since we were kids -up until now- just as we're about to make it-" show fang anguish flip behind trish with Dissolve(.25) F "Trish, no, I didn't mean it- I-" diff --git a/game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy b/game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy index 0cb7935..676b7de 100644 --- a/game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy +++ b/game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy @@ -3239,7 +3239,7 @@ label chapter_13D: #show anon neutral flip with dissolve - $ renpy.input("What will you write?") + $ renpy.input(_("What will you write?")) pause .5 "Perfect." diff --git a/game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy b/game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy index 24c84c2..1a88615 100644 --- a/game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy +++ b/game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy @@ -1,6 +1,5 @@ label chapter_9: #VVURM DRAMA - label bdebug: pause 1 play music 'audio/OST/Fuck You I Like This Chick.ogg' fadein 2.0 diff --git a/game/src/cg_gallery.rpy b/game/src/cg_gallery.rpy index 3cd8d3b..e929b35 100644 --- a/game/src/cg_gallery.rpy +++ b/game/src/cg_gallery.rpy @@ -116,7 +116,7 @@ init 2 python: for x in data['tabs']: - tab_name = x['tab_name'] + tab_name = _(x['tab_name']) _eval = None if 'eval' in x.keys(): _eval = x['eval'] @@ -319,6 +319,22 @@ screen view_movie(item, _origin): key "game_menu" action [Hide('view_movie'), _origin ] key "button_alternate" action [Hide('view_movie'), _origin ] add item['item'] + hbox: + style_prefix "quick" + xalign 0.5 + yalign 0.975 + if (ALLOW_ZOOM) and renpy.variant("small"): + use quick_buttons("gui/button/uioptionbuttons/template_idle.png", + [ + [ "+", zoom_a_f ], + [ "-", zoom_b_f ], + [ "Return", zoom_b_f ] + ] ) + elif renpy.variant("small"): + use quick_buttons("gui/button/uioptionbuttons/template_idle.png", + [ + [ "Return", _origin ] + ] ) """ view_image, Loads the image in fullscreen with viewport control. diff --git a/game/src/credits.rpy b/game/src/credits.rpy index 9679ead..da9d1d1 100644 --- a/game/src/credits.rpy +++ b/game/src/credits.rpy @@ -1,4 +1,5 @@ -init python: +# Don't remove init offset as that breaks translations for some reason +init 999 python: #don't do a halo infinite moment #hard code the header & footer @@ -7,7 +8,7 @@ init python: list_og_credits = { _('Coded By:'): [ '/dev/non', - "[[Untitled]] Anon", + "[[Untitled] Anon", 'Schizodev Anon', 'Starmanon', 'Nutbuster Anon', @@ -81,7 +82,7 @@ init python: 'Queso2033 Anon', 'TheShadowTrAnon' ], - _('Proofreader (Spanish):'): [ + _('Proofreaders (Spanish):'): [ 'ElBan Anón', 'GMAnon' ], @@ -114,7 +115,7 @@ init python: textlist.append(Null(1, 16*6)) concatstr = "" for item in arr: - concatstr += item + '\n' + concatstr += __(item) + '\n' textlist.append(Text(concatstr, size=SIZE_ENTRY, **alignargs)) textlist.append(Null(1, 16*2)) diff --git a/game/src/extra_chapters_menu.rpy b/game/src/extra_chapters_menu.rpy index 99771f7..b1dd953 100644 --- a/game/src/extra_chapters_menu.rpy +++ b/game/src/extra_chapters_menu.rpy @@ -1,16 +1,16 @@ init python: ex_chapters = [ - [ "Chicxulub Gutterlane", "chapter_x1" ], - [ "The Mous Pad", "chapter_x2" ], - [ "PTA Meeting", "chapter_x3" ], - [ "Passion of the Trigga I", "chapter_x4" ], - [ "Passion of the Trigga II", "chapter_x5" ], - [ "Passion of the Trigga III", "chapter_x6" ], - [ "Naomi's Tribulations I", "chapter_x7" ], - [ "Naomi's Tribulations II", "chapter_x8" ], - [ "Naomi's Tribulations III", "chapter_x9" ], - [ "RAYmba's Observations", "chapter_x10" ] + [ _("Chicxulub Gutterlane"), "chapter_x1" ], + [ _("The Mous Pad"), "chapter_x2" ], + [ _("PTA Meeting"), "chapter_x3" ], + [ _("Passion of the Trigga I"), "chapter_x4" ], + [ _("Passion of the Trigga II"), "chapter_x5" ], + [ _("Passion of the Trigga III"), "chapter_x6" ], + [ _("Naomi's Tribulations I"), "chapter_x7" ], + [ _("Naomi's Tribulations II"), "chapter_x8" ], + [ _("Naomi's Tribulations III"), "chapter_x9" ], + [ _("RAYmba's Observations"), "chapter_x10" ] ] ex_chapters_menu = ex_chapters.copy() diff --git a/game/src/translation.rpy b/game/src/translation.rpy index f868da7..6867909 100644 --- a/game/src/translation.rpy +++ b/game/src/translation.rpy @@ -62,7 +62,7 @@ init: img easeout_cubic 0.30 matrixcolor TintMatrix(Color((255/2, 255/2, 255/2))) -screen lang_sel: +screen lang_sel(): tag menu diff --git a/game/tl/es/common.rpy b/game/tl/es/common.rpy index 512a0ac..cae0794 100644 --- a/game/tl/es/common.rpy +++ b/game/tl/es/common.rpy @@ -1,11 +1,1222 @@ -# TODO: Translation updated at 2022-10-21 13:48 + +translate es strings: + + # 00action_file.rpy:26 + old "{#weekday}Monday" + new "Lunes" + + # 00action_file.rpy:26 + old "{#weekday}Tuesday" + new "Martes" + + # 00action_file.rpy:26 + old "{#weekday}Wednesday" + new "Miércoles" + + # 00action_file.rpy:26 + old "{#weekday}Thursday" + new "Jueves" + + # 00action_file.rpy:26 + old "{#weekday}Friday" + new "Viernes" + + # 00action_file.rpy:26 + old "{#weekday}Saturday" + new "Sábado" + + # 00action_file.rpy:26 + old "{#weekday}Sunday" + new "Domingo" + + # 00action_file.rpy:37 + old "{#weekday_short}Mon" + new "Lun." + + # 00action_file.rpy:37 + old "{#weekday_short}Tue" + new "Mar." + + # 00action_file.rpy:37 + old "{#weekday_short}Wed" + new "Mié." + + # 00action_file.rpy:37 + old "{#weekday_short}Thu" + new "Jue." + + # 00action_file.rpy:37 + old "{#weekday_short}Fri" + new "Vie." + + # 00action_file.rpy:37 + old "{#weekday_short}Sat" + new "Sab." + + # 00action_file.rpy:37 + old "{#weekday_short}Sun" + new "Dom." + + # 00action_file.rpy:47 + old "{#month}January" + new "Enero" + + # 00action_file.rpy:47 + old "{#month}February" + new "Febrero" + + # 00action_file.rpy:47 + old "{#month}March" + new "Marzo" + + # 00action_file.rpy:47 + old "{#month}April" + new "Abril" + + # 00action_file.rpy:47 + old "{#month}May" + new "Mayo" + + # 00action_file.rpy:47 + old "{#month}June" + new "Junio" + + # 00action_file.rpy:47 + old "{#month}July" + new "Julio" + + # 00action_file.rpy:47 + old "{#month}August" + new "Agosto" + + # 00action_file.rpy:47 + old "{#month}September" + new "Septiembre" + + # 00action_file.rpy:47 + old "{#month}October" + new "Octubre" + + # 00action_file.rpy:47 + old "{#month}November" + new "Noviembre" + + # 00action_file.rpy:47 + old "{#month}December" + new "Diciembre" + + # 00action_file.rpy:63 + old "{#month_short}Jan" + new "Ene." + + # 00action_file.rpy:63 + old "{#month_short}Feb" + new "Feb." + + # 00action_file.rpy:63 + old "{#month_short}Mar" + new "Mar." + + # 00action_file.rpy:63 + old "{#month_short}Apr" + new "Abr." + + # 00action_file.rpy:63 + old "{#month_short}May" + new "May." + + # 00action_file.rpy:63 + old "{#month_short}Jun" + new "Jun." + + # 00action_file.rpy:63 + old "{#month_short}Jul" + new "Jul." + + # 00action_file.rpy:63 + old "{#month_short}Aug" + new "Ago." + + # 00action_file.rpy:63 + old "{#month_short}Sep" + new "Sep." + + # 00action_file.rpy:63 + old "{#month_short}Oct" + new "Oct." + + # 00action_file.rpy:63 + old "{#month_short}Nov" + new "Nov." + + # 00action_file.rpy:63 + old "{#month_short}Dec" + new "Dic." + + # 00action_file.rpy:240 + old "%b %d, %H:%M" + new "%d de %b, %H:%M" + + # 00action_file.rpy:353 + old "Save slot %s: [text]" + new "Guardar ranura %s: [text]" + + # 00action_file.rpy:434 + old "Load slot %s: [text]" + new "Cargar ranura %s: [text]" + + # 00action_file.rpy:487 + old "Delete slot [text]" + new "Borrar partida [text]" + + # 00action_file.rpy:569 + old "File page auto" + new "Página guardado automático" + + # 00action_file.rpy:571 + old "File page quick" + new "Página guardado rápido" + + # 00action_file.rpy:573 + old "File page [text]" + new "Página grabación [text]" + + # 00action_file.rpy:772 + old "Next file page." + new "Página siguiente." + + # 00action_file.rpy:845 + old "Previous file page." + new "Página anterior." + + # 00action_file.rpy:906 + old "Quick save complete." + new "Grabar rápido completo." + + # 00action_file.rpy:924 + old "Quick save." + new "Guardado rápido." + + # 00action_file.rpy:943 + old "Quick load." + new "Carga rápida." + + # 00action_other.rpy:355 + old "Language [text]" + new "Idioma [text]" + + # 00director.rpy:708 + old "The interactive director is not enabled here." + new "El director interactivo no está habilitado aquí." + + # 00director.rpy:1481 + old "⬆" + new "⬆" + + # 00director.rpy:1487 + old "⬇" + new "⬇" + + # 00director.rpy:1551 + old "Done" + new "Hecho" + + # 00director.rpy:1561 + old "(statement)" + new "(sentencia)" + + # 00director.rpy:1562 + old "(tag)" + new "(etiqueta)" + + # 00director.rpy:1563 + old "(attributes)" + new "(atributos)" + + # 00director.rpy:1564 + old "(transform)" + new "(transformación)" + + # 00director.rpy:1589 + old "(transition)" + new "(transición)" + + # 00director.rpy:1601 + old "(channel)" + new "(canal)" + + # 00director.rpy:1602 + old "(filename)" + new "(archivo)" + + # 00director.rpy:1631 + old "Change" + new "Cambiar" + + # 00director.rpy:1633 + old "Add" + new "Añadir" + + # 00director.rpy:1636 + old "Cancel" + new "Cancelar" + + # 00director.rpy:1639 + old "Remove" + new "Eliminar" + + # 00director.rpy:1674 + old "Statement:" + new "Sentencia:" + + # 00director.rpy:1695 + old "Tag:" + new "Etiqueta:" + + # 00director.rpy:1711 + old "Attributes:" + new "Atributos:" + + # 00director.rpy:1729 + old "Transforms:" + new "Transformaciones:" + + # 00director.rpy:1748 + old "Behind:" + new "Detrás:" + + # 00director.rpy:1767 + old "Transition:" + new "Transición:" + + # 00director.rpy:1785 + old "Channel:" + new "Canal:" + + # 00director.rpy:1803 + old "Audio Filename:" + new "Archivo de audio:" + + # 00gui.rpy:370 + old "Are you sure?" + new "¿Seguro?" + + # 00gui.rpy:371 + old "Are you sure you want to delete this save?" + new "¿Seguro que quieres borrar esta partida?" + + # 00gui.rpy:372 + old "Are you sure you want to overwrite your save?" + new "¿Seguro que quieres sobreescribir esta partida?" + + # 00gui.rpy:373 + old "Loading will lose unsaved progress.\nAre you sure you want to do this?" + new "Al cargar se perderá el progreso no guardado.\n¿Seguro que quieres hacer esto?" + + # 00gui.rpy:374 + old "Are you sure you want to quit?" + new "¿Seguro que quieres salir?" + + # 00gui.rpy:375 + old "Are you sure you want to return to the main menu?\nThis will lose unsaved progress." + new "¿Seguro que quieres volver al menú principal?\nSe perderá el progreso no guardado." + + # 00gui.rpy:376 + old "Are you sure you want to end the replay?" + new "¿Seguro que quieres finalizar la repetición?" + + # 00gui.rpy:377 + old "Are you sure you want to begin skipping?" + new "¿Seguro que quieres empezar el modo salto?" + + # 00gui.rpy:378 + old "Are you sure you want to skip to the next choice?" + new "¿Seguro que quieres saltar hasta la próxima elección?" + + # 00gui.rpy:379 + old "Are you sure you want to skip unseen dialogue to the next choice?" + new "¿Seguro que quieres saltar el texto no visto hasta la próxima elección?" + + # 00keymap.rpy:258 + old "Failed to save screenshot as %s." + new "No se pudo guardar la captura de pantalla como %s." + + # 00keymap.rpy:270 + old "Saved screenshot as %s." + new "Captura de pantalla guardada como %s." + + # 00library.rpy:146 + old "Self-voicing disabled." + new "Voz automática desactivada." + + # 00library.rpy:147 + old "Clipboard voicing enabled. " + new "'Portapapeles a voz' activado. " + + # 00library.rpy:148 + old "Self-voicing enabled. " + new "Voz automática activada. " + + # 00library.rpy:150 + old "bar" + new "bar" + + # 00library.rpy:151 + old "selected" + new "seleccionado" + + # 00library.rpy:152 + old "viewport" + new "viewport" + + # 00library.rpy:153 + old "horizontal scroll" + new "deslizamiento horizontal" + + # 00library.rpy:154 + old "vertical scroll" + new "deslizamiento vertical" + + # 00library.rpy:155 + old "activate" + new "activar" + + # 00library.rpy:156 + old "deactivate" + new "desactivar" + + # 00library.rpy:157 + old "increase" + new "aumentar" + + # 00library.rpy:158 + old "decrease" + new "disminuir" + + # 00library.rpy:193 + old "Skip Mode" + new "Modo salto" + + # 00library.rpy:279 + old "This program contains free software under a number of licenses, including the MIT License and GNU Lesser General Public License. A complete list of software, including links to full source code, can be found {a=https://www.renpy.org/l/license}here{/a}." + new "Este programa contiene {i}software{/i} libre sujeto a diversas licencias que incluyen la licencia MIT y la {i}GNU Lesser General Public License{/i} (Licencia Pública General Reducida de GNU). Puedes encontrar la lista completa {i}de software{/i}, con enlaces al código fuente completo, {a=https://www.renpy.org/l/license}aquí (en inglés){/a}." + + # 00preferences.rpy:207 + old "display" + new "pantalla" + + # 00preferences.rpy:219 + old "transitions" + new "transiciones" + + # 00preferences.rpy:228 + old "skip transitions" + new "saltar transiciones" + + # 00preferences.rpy:230 + old "video sprites" + new "sprites de vídeo" + + # 00preferences.rpy:239 + old "show empty window" + new "muestra ventana vacía" + + # 00preferences.rpy:248 + old "text speed" + new "velocidad de texto" + + # 00preferences.rpy:256 + old "joystick" + new "joystick" + + # 00preferences.rpy:256 + old "joystick..." + new "joystick..." + + # 00preferences.rpy:263 + old "skip" + new "saltar" + + # 00preferences.rpy:266 + old "skip unseen [text]" + new "saltar no visto [text]" + + # 00preferences.rpy:271 + old "skip unseen text" + new "saltar texto no visto" + + # 00preferences.rpy:273 + old "begin skipping" + new "comienzar salto" + + # 00preferences.rpy:277 + old "after choices" + new "tras elecciones" + + # 00preferences.rpy:284 + old "skip after choices" + new "saltar tras elecciones" + + # 00preferences.rpy:286 + old "auto-forward time" + new "tiempo autoavance" + + # 00preferences.rpy:300 + old "auto-forward" + new "autoavance" + + # 00preferences.rpy:307 + old "Auto forward" + new "Autoavance" + + # 00preferences.rpy:310 + old "auto-forward after click" + new "autoavanzar después del clic" + + # 00preferences.rpy:319 + old "automatic move" + new "movimiento automático" + + # 00preferences.rpy:328 + old "wait for voice" + new "espera la voz" + + # 00preferences.rpy:337 + old "voice sustain" + new "mantener voz" + + # 00preferences.rpy:346 + old "self voicing" + new "auto voz" + + # 00preferences.rpy:355 + old "clipboard voicing" + new "voz en clipboard" + + # 00preferences.rpy:364 + old "debug voicing" + new "depurar voz" + + # 00preferences.rpy:373 + old "emphasize audio" + new "enfatizar audio" + + # 00preferences.rpy:382 + old "rollback side" + new "lado de retroceso" + + # 00preferences.rpy:392 + old "gl powersave" + new "gl ahorro de energía" + + # 00preferences.rpy:398 + old "gl framerate" + new "gl cuadros por s." + + # 00preferences.rpy:401 + old "gl tearing" + new "gl tearing" + + # 00preferences.rpy:413 + old "music volume" + new "volumen música" + + # 00preferences.rpy:414 + old "sound volume" + new "volumen sonido" + + # 00preferences.rpy:415 + old "voice volume" + new "volumen voz" + + # 00preferences.rpy:416 + old "mute music" + new "silenciar música" + + # 00preferences.rpy:417 + old "mute sound" + new "silenciar sonido" + + # 00preferences.rpy:418 + old "mute voice" + new "silenciar voz" + + # 00preferences.rpy:419 + old "mute all" + new "silenciar todo" + + # 00preferences.rpy:500 + old "Clipboard voicing enabled. Press 'shift+C' to disable." + new "'Portapapeles a voz' activado. Pulsa 'Mayús.+C' para desactivarlo." + + # 00preferences.rpy:502 + old "Self-voicing would say \"[renpy.display.tts.last]\". Press 'alt+shift+V' to disable." + new "Voz automática dirà \"[renpy.display.tts.last]\". Pulsa 'alt+shift+V' para desactivar." + + # 00preferences.rpy:504 + old "Self-voicing enabled. Press 'v' to disable." + new "Voz automática activada. Presiona 'v' para desactivarla." + + # _compat\gamemenu.rpym:198 + old "Empty Slot." + new "Vacío." + + # _compat\gamemenu.rpym:355 + old "Previous" + new "Anterior" + + # _compat\gamemenu.rpym:362 + old "Next" + new "Siguiente" + + # _compat\preferences.rpym:428 + old "Joystick Mapping" + new "Mapeado del mando" + + # _developer\developer.rpym:38 + old "Developer Menu" + new "Menú de desarrollo" + + # _developer\developer.rpym:43 + old "Interactive Director (D)" + new "Director interactivo (D)" + + # _developer\developer.rpym:45 + old "Reload Game (Shift+R)" + new "Reiniciar juego (Shift+R)" + + # _developer\developer.rpym:47 + old "Console (Shift+O)" + new "Consola (Mayús.+O)" + + # _developer\developer.rpym:49 + old "Variable Viewer" + new "Visor de variables" + + # _developer\developer.rpym:51 + old "Image Location Picker" + new "Selector de posición en imágenes" + + # _developer\developer.rpym:53 + old "Filename List" + new "Lista de archivos" + + # _developer\developer.rpym:57 + old "Show Image Load Log (F4)" + new "Mostrar registro de carga de imagen (F4)" + + # _developer\developer.rpym:60 + old "Hide Image Load Log (F4)" + new "Ocultar registro de carga de imagen (F4)" + + # _developer\developer.rpym:63 + old "Image Attributes" + new "Image Attributes" + + # _developer\developer.rpym:90 + old "[name] [attributes] (hidden)" + new "[name] [attributes] (hidden)" + + # _developer\developer.rpym:94 + old "[name] [attributes]" + new "[name] [attributes]" + + # _developer\developer.rpym:143 + old "Nothing to inspect." + new "Nada para inspeccionar." + + # _developer\developer.rpym:154 + old "Hide deleted" + new "Hide deleted" + + # _developer\developer.rpym:154 + old "Show deleted" + new "Show deleted" + + # _developer\developer.rpym:278 + old "Return to the developer menu" + new "Volver al menú de desarrollo" + + # _developer\developer.rpym:438 + old "Rectangle: %r" + new "Rectángulo: %r" + + # _developer\developer.rpym:443 + old "Mouse position: %r" + new "Posición del ratón: %r" + + # _developer\developer.rpym:448 + old "Right-click or escape to quit." + new "Clic-derecho o escape para salir." + + # _developer\developer.rpym:480 + old "Rectangle copied to clipboard." + new "Rectángulo copiado al portapapeles." + + # _developer\developer.rpym:483 + old "Position copied to clipboard." + new "Posición copiada al portapapeles." + + # _developer\developer.rpym:502 + old "Type to filter: " + new "Tipo a filtrar: " + + # _developer\developer.rpym:630 + old "Textures: [tex_count] ([tex_size_mb:.1f] MB)" + new "Texturas: [tex_count] ([tex_size_mb:.1f] MB)" + + # _developer\developer.rpym:634 + old "Image cache: [cache_pct:.1f]% ([cache_size_mb:.1f] MB)" + new "Caché de imagen: [cache_pct:.1f]% ([cache_size_mb:.1f] MB)" + + # _developer\developer.rpym:644 + old "✔ " + new "✔ " + + # _developer\developer.rpym:647 + old "✘ " + new "✘ " + + # _developer\developer.rpym:652 + old "\n{color=#cfc}✔ predicted image (good){/color}\n{color=#fcc}✘ unpredicted image (bad){/color}\n{color=#fff}Drag to move.{/color}" + new "\n{color=#cfc}✔ imagen prevista (correcto){/color}\n{color=#fcc}✘ imagen no prevista (fallido){/color}\n{color=#fff}Arrastra para mover.{/color}" + + # _developer\inspector.rpym:38 + old "Displayable Inspector" + new "Inspector de visualizables" + + # _developer\inspector.rpym:61 + old "Size" + new "Tamaño" + + # _developer\inspector.rpym:65 + old "Style" + new "Estilo" + + # _developer\inspector.rpym:71 + old "Location" + new "Ubicación" + + # _developer\inspector.rpym:122 + old "Inspecting Styles of [displayable_name!q]" + new "Inspeccionando estilos de [displayable_name!q]" + + # _developer\inspector.rpym:139 + old "displayable:" + new "visualizable:" + + # _developer\inspector.rpym:145 + old " (no properties affect the displayable)" + new " (no hay propiedades que afecten la visualización)" + + # _developer\inspector.rpym:147 + old " (default properties omitted)" + new " (propiedades por defecto omitidas)" + + # _developer\inspector.rpym:185 + old "" + new "" + + # _layout\classic_load_save.rpym:170 + old "a" + new "a" + + # _layout\classic_load_save.rpym:179 + old "q" + new "r" + + # 00iap.rpy:217 + old "Contacting App Store\nPlease Wait..." + new "Contactando App Store\nPor favor, espera..." + + # 00updater.rpy:375 + old "The Ren'Py Updater is not supported on mobile devices." + new "El Actualizador de Ren'Py no es compatible con dispositivos móviles." + + # 00updater.rpy:494 + old "An error is being simulated." + new "Se simula un error." + + # 00updater.rpy:678 + old "Either this project does not support updating, or the update status file was deleted." + new "O bien este proyecto no es compatible con la actualización o el archivo de estado de la actualización se ha eliminado." + + # 00updater.rpy:692 + old "This account does not have permission to perform an update." + new "Esta cuenta no tiene permiso para realizar una actualización." + + # 00updater.rpy:695 + old "This account does not have permission to write the update log." + new "Esta cuenta no tiene permiso para escribir en el registro de actualización." + + # 00updater.rpy:722 + old "Could not verify update signature." + new "No se pudo verificar la actualización de firmas." + + # 00updater.rpy:997 + old "The update file was not downloaded." + new "El archivo de actualización no se ha descargado." + + # 00updater.rpy:1015 + old "The update file does not have the correct digest - it may have been corrupted." + new "El archivo de actualización no tiene el 'digest' correcto - es posible que esté dañado." + + # 00updater.rpy:1071 + old "While unpacking {}, unknown type {}." + new "Tipo desconocido {1} al desempaquetar {0}." + + # 00updater.rpy:1439 + old "Updater" + new "Actualizador" + + # 00updater.rpy:1446 + old "An error has occured:" + new "Ha sucedido un error:" + + # 00updater.rpy:1448 + old "Checking for updates." + new "Buscando actualizaciones." + + # 00updater.rpy:1450 + old "This program is up to date." + new "Este programa está actualizado." + + # 00updater.rpy:1452 + old "[u.version] is available. Do you want to install it?" + new "[u.version] está disponible. ¿Quieres instalarla?" + + # 00updater.rpy:1454 + old "Preparing to download the updates." + new "Preparando para descargar la actualización." + + # 00updater.rpy:1456 + old "Downloading the updates." + new "Descargando la actualización." + + # 00updater.rpy:1458 + old "Unpacking the updates." + new "Desempaquetando la actualización." + + # 00updater.rpy:1460 + old "Finishing up." + new "Finalizando." + + # 00updater.rpy:1462 + old "The updates have been installed. The program will restart." + new "La actualización ha sido instalada. El programa se reiniciará." + + # 00updater.rpy:1464 + old "The updates have been installed." + new "La actualización ha sido instalada." + + # 00updater.rpy:1466 + old "The updates were cancelled." + new "La actualización ha sido cancelada." + + # 00updater.rpy:1481 + old "Proceed" + new "Continuar" + + # 00gallery.rpy:585 + old "Image [index] of [count] locked." + new "Imagen [index] de [count] bloqueada." + + # 00gallery.rpy:605 + old "prev" + new "ant." + + # 00gallery.rpy:606 + old "next" + new "sig." + + # 00gallery.rpy:607 + old "slideshow" + new "presentación" + + # 00gallery.rpy:608 + old "return" + new "volver" + + # 00gltest.rpy:70 + old "Renderer" + new "Renderizador" + + # 00gltest.rpy:74 + old "Automatically Choose" + new "Escoger automáticamente" + + # 00gltest.rpy:79 + old "Force Angle/DirectX Renderer" + new "Forzar 'Angle/DirectX Renderer'" + + # 00gltest.rpy:83 + old "Force OpenGL Renderer" + new "Forzar renderizador OpenGL" + + # 00gltest.rpy:87 + old "Force Software Renderer" + new "Forzar renderizado por software" + + # 00gltest.rpy:93 + old "NPOT" + new "NPOT" + + # 00gltest.rpy:97 + old "Enable" + new "Activar" + + # 00gltest.rpy:101 + old "Disable" + new "Desactivar" + + # 00gltest.rpy:131 + old "Powersave" + new "Ahorro de energía" + + # 00gltest.rpy:145 + old "Framerate" + new "Cuadros por s." + + # 00gltest.rpy:149 + old "Screen" + new "Pantalla" + + # 00gltest.rpy:153 + old "60" + new "60" + + # 00gltest.rpy:157 + old "30" + new "30" + + # 00gltest.rpy:163 + old "Tearing" + new "Tearing" + + # 00gltest.rpy:179 + old "Changes will take effect the next time this program is run." + new "Los cambios se aplicarán la próxima vez que el programa se ejecute." + + # 00gltest.rpy:213 + old "Performance Warning" + new "Aviso de funcionamiento" + + # 00gltest.rpy:218 + old "This computer is using software rendering." + new "Este ordenador usa 'software rendering'." + + # 00gltest.rpy:220 + old "This computer is not using shaders." + new "Este ordenador no usa 'shaders'." + + # 00gltest.rpy:222 + old "This computer is displaying graphics slowly." + new "Este ordenador muestra los gráficos lentamente." + + # 00gltest.rpy:224 + old "This computer has a problem displaying graphics: [problem]." + new "Este ordenador tiene un problema mostrando los gráficos: [problem]." + + # 00gltest.rpy:229 + old "Its graphics drivers may be out of date or not operating correctly. This can lead to slow or incorrect graphics display. Updating DirectX could fix this problem." + new "Los controladores gráficos pueden estar obsoletos o no funcionar adecuadamente. Esto puede conllevar que los gráficos se muestren lenta o incorrectamente. Actualizar DirectX puede solucionar este problema." + + # 00gltest.rpy:231 + old "Its graphics drivers may be out of date or not operating correctly. This can lead to slow or incorrect graphics display." + new "Los controladores gráficos pueden estar obsoletos o no funcionar adecuadamente. Esto puede conllevar que los gráficos se muestren lenta o incorrectamente." + + # 00gltest.rpy:236 + old "Update DirectX" + new "Actualizar DirectX" + + # 00gltest.rpy:242 + old "Continue, Show this warning again" + new "Continuar. Mostrar este aviso de nuevo" + + # 00gltest.rpy:246 + old "Continue, Don't show warning again" + new "Continuar. No mostrar este aviso de nuevo" + + # 00gltest.rpy:264 + old "Updating DirectX." + new "Actualizando DirectX." + + # 00gltest.rpy:268 + old "DirectX web setup has been started. It may start minimized in the taskbar. Please follow the prompts to install DirectX." + new "La instalación web de DirectX ha comenzado. Puede haber iniciado minimizada en la barra de tareas. Siga las instrucciones para instalar DirectX." + + # 00gltest.rpy:272 + old "{b}Note:{/b} Microsoft's DirectX web setup program will, by default, install the Bing toolbar. If you do not want this toolbar, uncheck the appropriate box." + new "{b}Nota:{/b} El programa de instalación de DirectX de Microsoft instalará, por defecto, la barra Bing. Si no desea esta barra, desactive la casilla correspondiente." + + # 00gltest.rpy:276 + old "When setup finishes, please click below to restart this program." + new "Cuando la instalación acabe, haga clic abajo para reiniciar el programa." + + # 00gltest.rpy:278 + old "Restart" + new "Reiniciar" + + # 00gamepad.rpy:32 + old "Select Gamepad to Calibrate" + new "Selecciona mando para calibrar" + + # 00gamepad.rpy:35 + old "No Gamepads Available" + new "No hay mandos disponibles" + + # 00gamepad.rpy:54 + old "Calibrating [name] ([i]/[total])" + new "Calibrando [name] ([i]/[total])" + + # 00gamepad.rpy:58 + old "Press or move the [control!s] [kind]." + new "Pulsa o mueve: [control!s] [kind]." + + # 00gamepad.rpy:66 + old "Skip (A)" + new "Salto (A)" + + # 00gamepad.rpy:69 + old "Back (B)" + new "Atrás (B)" + + # _errorhandling.rpym:531 + old "Open" + new "Abrir" + + # _errorhandling.rpym:533 + old "Opens the traceback.txt file in a text editor." + new "Abre el archivo de rastreo 'traceback.txt' en un editor de texto." + + # _errorhandling.rpym:535 + old "Copy" + new "Copiar" + + # _errorhandling.rpym:537 + old "Copies the traceback.txt file to the clipboard." + new "Copiar el archivo traceback.txt al portapapeles." + + # _errorhandling.rpym:564 + old "An exception has occurred." + new "Ha sucedido una excepción." + + # _errorhandling.rpym:584 + old "Rollback" + new "Volver atrás" + + # _errorhandling.rpym:586 + old "Attempts a roll back to a prior time, allowing you to save or choose a different choice." + new "Intenta volver a un momento anterior y permite guardar o escoger una opción diferente." + + # _errorhandling.rpym:589 + old "Ignore" + new "Ignorar" + + # _errorhandling.rpym:593 + old "Ignores the exception, allowing you to continue." + new "Ignora la excepción y permite continuar." + + # _errorhandling.rpym:595 + old "Ignores the exception, allowing you to continue. This often leads to additional errors." + new "Ignora la excepción y permite continuar. Suele conllevar más errores." + + # _errorhandling.rpym:599 + old "Reload" + new "Recargar" + + # _errorhandling.rpym:601 + old "Reloads the game from disk, saving and restoring game state if possible." + new "Recarga el juego del disco, guardando y restaurando la partida si es posible." + + # _errorhandling.rpym:604 + old "Console" + new "Consola" + + # _errorhandling.rpym:606 + old "Opens a console to allow debugging the problem." + new "Abre una consola y permite depurar el problema." + + # _errorhandling.rpym:616 + old "Quits the game." + new "Sale del juego." + + # _errorhandling.rpym:640 + old "Parsing the script failed." + new "Error en el análisis del código." + + # _errorhandling.rpym:666 + old "Opens the errors.txt file in a text editor." + new "Abre el archivo de errores, 'errors.txt', en un editor de texto." + + # _errorhandling.rpym:670 + old "Copies the errors.txt file to the clipboard." + new "Copia el archivo errors.txt al portapapeles." translate es strings: - # renpy/common/00accessibility.rpy:28 - old "Self-voicing disabled." - new "Self-voicing disabled." + # _errorhandling.rpym:540 + old "Copy BBCode" + new "Copiar BBCode" - old "NOTICE: Please keep in mind this is a fan translation, and as such it may not be completely accurate to the original intent of any written lines." - new "Testing" + # _errorhandling.rpym:542 + old "Copies the traceback.txt file to the clipboard as BBcode for forums like https://lemmasoft.renai.us/." + new "Copia el archivo traceback.txt en el portapapeles como BBcode para foros como https://lemmasoft.renai.us/." + # _errorhandling.rpym:544 + old "Copy Markdown" + new "Copiar Markdown" + + # _errorhandling.rpym:546 + old "Copies the traceback.txt file to the clipboard as Markdown for Discord." + new "Copia el archivo traceback.txt al portapapeles como Markdown para Discord." + + # _errorhandling.rpym:681 + old "Copies the errors.txt file to the clipboard as BBcode for forums like https://lemmasoft.renai.us/." + new "Copia el archivo errors.txt en el portapapeles como BBcode para foros como https://lemmasoft.renai.us/." + + # _errorhandling.rpym:685 + old "Copies the errors.txt file to the clipboard as Markdown for Discord." + new "Copia el archivo errors.txt al portapapeles como Markdown para Discord." + +translate es strings: + + # 00accessibility.rpy:76 + old "Font Override" + new "Sobreescribir fuente" + + # 00accessibility.rpy:80 + old "Default" + new "Por defecto" + + # 00accessibility.rpy:84 + old "DejaVu Sans" + new "DejaVu Sans" + + # 00accessibility.rpy:88 + old "Opendyslexic" + new "Opendyslexic" + + # 00accessibility.rpy:94 + old "Text Size Scaling" + new "Escala del tamaño del texto" + + # 00accessibility.rpy:100 + old "Reset" + new "Reiniciar" + + # 00accessibility.rpy:105 + old "Line Spacing Scaling" + new "Escala del espacio de línea" + + # 00accessibility.rpy:117 + old "Self-Voicing" + new "Voz automática" + + # 00accessibility.rpy:121 + old "Off" + new "Apagado" + + # 00accessibility.rpy:125 + old "Text-to-speech" + new "Texto a voz" + + # 00accessibility.rpy:129 + old "Clipboard" + new "Portapapeles" + + # 00accessibility.rpy:133 + old "Debug" + new "Depurar" + + # 00preferences.rpy:430 + old "font transform" + new "transformación de fuente" + + # 00preferences.rpy:433 + old "font size" + new "tamaño de fuente" + + # 00preferences.rpy:441 + old "font line spacing" + new "fuente de espacio de líneas" + + # renpy/common/00accessibility.rpy:146 + old "The options on this menu are intended to improve accessibility. They may not work with all games, and some combinations of options may render the game unplayable. This is not an issue with the game or engine. For the best results when changing fonts, try to keep the text size the same as it originally was." + new "Las opciones en este menú están destinadas a mejorar la accesibilidad. Es posible que no funcionen con todos los juegos, y algunas combinaciones de opciones pueden hacer que el juego no se pueda jugar. Esto no es un problema con el juego o el motor. Para obtener los mejores resultados al cambiar las fuentes, intente mantener el tamaño del texto igual al original." + + # renpy/common/00accessibility.rpy:180 + old "High Contrast Text" + new "Texto de alto contraste" + + # renpy/common/00accessibility.rpy:215 + old "Self-Voicing Volume Drop" + new "Caída de Volumen de Voz Automática" + + # renpy/common/00preferences.rpy:402 + old "self voicing volume drop" + new "caída de volumen de voz automática" + + # renpy/common/00preferences.rpy:478 + old "system cursor" + new "cursor del sistema" + + # renpy/common/00preferences.rpy:487 + old "renderer menu" + new "menú de renderizado" + + # renpy/common/00preferences.rpy:490 + old "accessibility menu" + new "menú de accesibilidad" + + # renpy/common/00preferences.rpy:493 + old "high contrast text" + new "texto de alto contraste" + + # renpy/common/00gltest.rpy:100 + old "Force GL Renderer" + new "Forzar renderizador GL" + + # renpy/common/00gltest.rpy:105 + old "Force ANGLE Renderer" + new "Force renderizador ANGLE" + + # renpy/common/00gltest.rpy:110 + old "Force GLES Renderer" + new "Forzar renderizador GLES" + + # renpy/common/00gltest.rpy:116 + old "Force GL2 Renderer" + new "Forzar renderizador GL2" + + # renpy/common/00gltest.rpy:121 + old "Force ANGLE2 Renderer" + new "Forzar renderizador ANGLE2" + + # renpy/common/00gltest.rpy:126 + old "Force GLES2 Renderer" + new "Forzar renderizador GLES2" + + # renpy/common/00gltest.rpy:136 + old "Enable (No Blocklist)" + new "Habilitar (sin Blocklist)" + + # renpy/common/00gltest.rpy:249 + old "This game requires use of GL2 that can't be initialised." + new "Este juego requiere el uso de GL2 que no se puede inicializar." + + # renpy/common/00gltest.rpy:259 + old "The {a=edit:1:log.txt}log.txt{/a} file may contain information to help you determine what is wrong with your computer." + new "El archivo {a=edit:1:log.txt}log.txt{/a} puede contener información para ayudarte a encontrar el problema en tu ordenador." + + # renpy/common/00gltest.rpy:264 + old "More details on how to fix this can be found in the {a=[url]}documentation{/a}." + new "Puede encontrar más detalles sobre cómo solucionar este problema en la {a=[url]} documentación {/a}." + + # renpy/common/00gltest.rpy:281 + old "Change render options" + new "Cambiar las opciones de renderizado" + + # renpy/common/00gamepad.rpy:58 + old "Press or move the '[control!s]' [kind]." + new "Presiona o mueve el '[control!s]' [kind]." diff --git a/game/tl/es/images/NotForKids!/fangonamp text.png b/game/tl/es/images/NotForKids!/fangonamp text.png new file mode 100644 index 0000000..9c7e97d Binary files /dev/null and b/game/tl/es/images/NotForKids!/fangonamp text.png differ diff --git a/game/tl/es/images/backgrounds/door auditorium text.png b/game/tl/es/images/backgrounds/door auditorium text.png new file mode 100644 index 0000000..0aaa959 Binary files /dev/null and b/game/tl/es/images/backgrounds/door auditorium text.png differ diff --git a/game/tl/es/images/backgrounds/home fang day alt text.png b/game/tl/es/images/backgrounds/home fang day alt text.png new file mode 100644 index 0000000..59d2773 Binary files /dev/null and b/game/tl/es/images/backgrounds/home fang day alt text.png differ diff --git a/game/tl/es/images/backgrounds/outside moes text.png b/game/tl/es/images/backgrounds/outside moes text.png new file mode 100644 index 0000000..56596fb Binary files /dev/null and b/game/tl/es/images/backgrounds/outside moes text.png differ diff --git a/game/tl/es/images/backgrounds/outside school fog text.png b/game/tl/es/images/backgrounds/outside school fog text.png new file mode 100644 index 0000000..137c438 Binary files /dev/null and b/game/tl/es/images/backgrounds/outside school fog text.png differ diff --git a/game/tl/es/images/backgrounds/outside school night text.png b/game/tl/es/images/backgrounds/outside school night text.png new file mode 100644 index 0000000..24591e6 Binary files /dev/null and b/game/tl/es/images/backgrounds/outside school night text.png differ diff --git a/game/tl/es/images/backgrounds/outside school text.png b/game/tl/es/images/backgrounds/outside school text.png new file mode 100644 index 0000000..e5bd812 Binary files /dev/null and b/game/tl/es/images/backgrounds/outside school text.png differ diff --git a/game/tl/es/images/cgs/a14 text.png b/game/tl/es/images/cgs/a14 text.png new file mode 100644 index 0000000..560a2c9 Binary files /dev/null and b/game/tl/es/images/cgs/a14 text.png differ diff --git a/game/tl/es/images/cgs/bathroom1 text.png b/game/tl/es/images/cgs/bathroom1 text.png new file mode 100644 index 0000000..28a3bfe Binary files /dev/null and b/game/tl/es/images/cgs/bathroom1 text.png differ diff --git a/game/tl/es/images/cgs/c02 text.png b/game/tl/es/images/cgs/c02 text.png new file mode 100644 index 0000000..6452b52 Binary files /dev/null and b/game/tl/es/images/cgs/c02 text.png differ diff --git a/game/tl/es/images/cgs/doomeranon01 text.png b/game/tl/es/images/cgs/doomeranon01 text.png new file mode 100644 index 0000000..62ca9cb Binary files /dev/null and b/game/tl/es/images/cgs/doomeranon01 text.png differ diff --git a/game/tl/es/images/cgs/doomeranon03 text.png b/game/tl/es/images/cgs/doomeranon03 text.png new file mode 100644 index 0000000..baf93cb Binary files /dev/null and b/game/tl/es/images/cgs/doomeranon03 text.png differ diff --git a/game/tl/es/images/cgs/fuckedwingretard text.png b/game/tl/es/images/cgs/fuckedwingretard text.png new file mode 100644 index 0000000..297d73b Binary files /dev/null and b/game/tl/es/images/cgs/fuckedwingretard text.png differ diff --git a/game/tl/es/images/cgs/projector5 text.png b/game/tl/es/images/cgs/projector5 text.png new file mode 100644 index 0000000..f579650 Binary files /dev/null and b/game/tl/es/images/cgs/projector5 text.png differ diff --git a/game/tl/es/images/cgs/trailerconcert text.png b/game/tl/es/images/cgs/trailerconcert text.png new file mode 100644 index 0000000..7877ae8 Binary files /dev/null and b/game/tl/es/images/cgs/trailerconcert text.png differ diff --git a/game/tl/es/images/ending/d_sketch text.png b/game/tl/es/images/ending/d_sketch text.png new file mode 100644 index 0000000..87bb5a4 Binary files /dev/null and b/game/tl/es/images/ending/d_sketch text.png differ diff --git a/game/tl/es/images/ending/e1of4.png b/game/tl/es/images/ending/e1of4.png new file mode 100644 index 0000000..eeedcec Binary files /dev/null and b/game/tl/es/images/ending/e1of4.png differ diff --git a/game/tl/es/images/ending/e2of4.png b/game/tl/es/images/ending/e2of4.png new file mode 100644 index 0000000..dd3093c Binary files /dev/null and b/game/tl/es/images/ending/e2of4.png differ diff --git a/game/tl/es/images/ending/e3of4.png b/game/tl/es/images/ending/e3of4.png new file mode 100644 index 0000000..adc445f Binary files /dev/null and b/game/tl/es/images/ending/e3of4.png differ diff --git a/game/tl/es/images/ending/e4of4.png b/game/tl/es/images/ending/e4of4.png new file mode 100644 index 0000000..b818010 Binary files /dev/null and b/game/tl/es/images/ending/e4of4.png differ diff --git a/game/tl/es/images/insultlayers/text1.png b/game/tl/es/images/insultlayers/text1.png new file mode 100644 index 0000000..2266073 Binary files /dev/null and b/game/tl/es/images/insultlayers/text1.png differ diff --git a/game/tl/es/images/insultlayers/text2.png b/game/tl/es/images/insultlayers/text2.png new file mode 100644 index 0000000..e7aa459 Binary files /dev/null and b/game/tl/es/images/insultlayers/text2.png differ diff --git a/game/tl/es/images/insultlayers/text3.png b/game/tl/es/images/insultlayers/text3.png new file mode 100644 index 0000000..41dda66 Binary files /dev/null and b/game/tl/es/images/insultlayers/text3.png differ diff --git a/game/tl/es/images/insultlayers/text4.png b/game/tl/es/images/insultlayers/text4.png new file mode 100644 index 0000000..e8c01bb Binary files /dev/null and b/game/tl/es/images/insultlayers/text4.png differ diff --git a/game/tl/es/images/insultlayers/text5.png b/game/tl/es/images/insultlayers/text5.png new file mode 100644 index 0000000..b9fc2fd Binary files /dev/null and b/game/tl/es/images/insultlayers/text5.png differ diff --git a/game/tl/es/images/insultlayers/text6.png b/game/tl/es/images/insultlayers/text6.png new file mode 100644 index 0000000..bb2f996 Binary files /dev/null and b/game/tl/es/images/insultlayers/text6.png differ diff --git a/game/tl/es/images/insultlayers/text7.png b/game/tl/es/images/insultlayers/text7.png new file mode 100644 index 0000000..ff0968a Binary files /dev/null and b/game/tl/es/images/insultlayers/text7.png differ diff --git a/game/tl/es/images/insultlayers/text8.png b/game/tl/es/images/insultlayers/text8.png new file mode 100644 index 0000000..ab43409 Binary files /dev/null and b/game/tl/es/images/insultlayers/text8.png differ diff --git a/game/tl/es/images/insultlayers/text9.png b/game/tl/es/images/insultlayers/text9.png new file mode 100644 index 0000000..ef9311c Binary files /dev/null and b/game/tl/es/images/insultlayers/text9.png differ diff --git a/game/tl/es/images/other/fallingpizza text.png b/game/tl/es/images/other/fallingpizza text.png new file mode 100644 index 0000000..2047ecb Binary files /dev/null and b/game/tl/es/images/other/fallingpizza text.png differ diff --git a/game/tl/es/images/other/fangbutton text.png b/game/tl/es/images/other/fangbutton text.png new file mode 100644 index 0000000..b4f8401 Binary files /dev/null and b/game/tl/es/images/other/fangbutton text.png differ diff --git a/game/tl/es/images/other/grain/flashbackcard text tde.png b/game/tl/es/images/other/grain/flashbackcard text tde.png new file mode 100644 index 0000000..11cce98 Binary files /dev/null and b/game/tl/es/images/other/grain/flashbackcard text tde.png differ diff --git a/game/tl/es/images/other/jewlcase.webp b/game/tl/es/images/other/jewlcase.webp new file mode 100644 index 0000000..11b5c1e Binary files /dev/null and b/game/tl/es/images/other/jewlcase.webp differ diff --git a/game/tl/es/images/other/phonegallery/fangrebel text.png b/game/tl/es/images/other/phonegallery/fangrebel text.png new file mode 100644 index 0000000..0e9e254 Binary files /dev/null and b/game/tl/es/images/other/phonegallery/fangrebel text.png differ diff --git a/game/tl/es/images/other/phoneshitpost/elliot_raptor_shitpost1 text.png b/game/tl/es/images/other/phoneshitpost/elliot_raptor_shitpost1 text.png new file mode 100644 index 0000000..e980fee Binary files /dev/null and b/game/tl/es/images/other/phoneshitpost/elliot_raptor_shitpost1 text.png differ diff --git a/game/tl/es/images/other/phoneshitpost/elliot_raptor_shitpost_suc text.png b/game/tl/es/images/other/phoneshitpost/elliot_raptor_shitpost_suc text.png new file mode 100644 index 0000000..14845e3 Binary files /dev/null and b/game/tl/es/images/other/phoneshitpost/elliot_raptor_shitpost_suc text.png differ diff --git a/game/tl/es/images/other/texts.png b/game/tl/es/images/other/texts.png new file mode 100644 index 0000000..72f086d Binary files /dev/null and b/game/tl/es/images/other/texts.png differ diff --git a/game/tl/es/images/other/the ending.png b/game/tl/es/images/other/the ending.png new file mode 100644 index 0000000..3e77a85 Binary files /dev/null and b/game/tl/es/images/other/the ending.png differ diff --git a/game/tl/es/images/other/vvurm_drama_poster.jpg b/game/tl/es/images/other/vvurm_drama_poster.jpg new file mode 100644 index 0000000..104c750 Binary files /dev/null and b/game/tl/es/images/other/vvurm_drama_poster.jpg differ diff --git a/game/tl/es/options.rpy b/game/tl/es/options.rpy new file mode 100644 index 0000000..bb8f6dd --- /dev/null +++ b/game/tl/es/options.rpy @@ -0,0 +1,8 @@ +# TODO: Translation updated at 2022-10-24 02:14 + +translate es strings: + + # game/options.rpy:15 + old "SnootGame" + new "SnootGame" + diff --git a/game/tl/es/screens.rpy b/game/tl/es/screens.rpy new file mode 100644 index 0000000..e3756d9 --- /dev/null +++ b/game/tl/es/screens.rpy @@ -0,0 +1,510 @@ +# TODO: Translation updated at 2022-10-24 02:14 + +translate es strings: + + old "Mr. Tsuki" + new "Sr. Tsuki" + + old "Chicxulub Gutterlane" + new "Salida de Chicxs" + + old "The Mous Pad" + new "El Mous Pad" + + old "PTA Meeting" + new "Reunión de padres" + + old "Passion of the Trigga I" + new "La pasión del Trigga I" + + old "Passion of the Trigga II" + new "La pasión del Trigga II" + + old "Passion of the Trigga III" + new "La pasión del Trigga III" + + old "Naomi's Tribulations I" + new "Las tribulaciones de Naomi I" + + old "Naomi's Tribulations II" + new "Las tribulaciones de Naomi II" + + old "Naomi's Tribulations III" + new "Las tribulaciones de Naomi III" + + old "RAYmba's Observations" + new "Las observaciónes de RAYmba" + + old "Performance" + new "Rendimiento" + + old "Cache Surfaces" + new "Cachear imagenes" + + old "You have no mods! \nInstall some in:\n\"[moddir]\"" + new "¡No tienes ningún mod!\nInstala algunos en:\"[moddir]\"" + + old "Animations" + new "Animado" + + old "Lewd" + new "Lascivo" + + old "Fullbody" + new "Cuerpo" + + old "Backgrounds" + new "Fondos" + + old "Back" + new "Atrás" + + old "Choose Your Language" + new "Elige tu lenguaje" + + old "NOTICE: Please keep in mind this is a fan translation, and as such it may not be completely accurate to the original intent of any written lines." + new "AVISO: Esta traducción fue creada por y para fans, y como tal puede no representar el significado original de cualquier línea del juego." + + old "Gallery" + new "Galería" + + old "Updates" + new "Actualizaciones" + + old "About" + new "Acerca de" + + old "Help" + new "Ayúda" + + old "What will you write?" + new "¿Que escribirás?" + + old "Fang's Dad" + new "Papá de Fang" + + old 'Driver' + new "Conductor" + + old "Fang's Mom" + new "Mamá de Fang" + + old "Lucy's Mom" + new "Mamá de Lucy" + + old "Lucy's Dad" + new "Papá de Lucy" + + old 'Waitress' + new "Camarera" + + old "Anon and Fang" + new "Anon y Fang" + + old "Street Vendor" + new "Vendedora Callejera" + + old "Fang Reed & Trish" + new "Fang Reed y Trish" + + old "Fang and Trish" + new "Fang y Trish" + + old "Naser and Naomi" + new "Naser y Naomi" + + old "Team member" + new "Miembro del equipo" + + old "Everyone" + new "Todos" + + old "Attendant" + new "Encargado" + + old "You have unlocked all bonus chapters!" + new "¡Has desbloqueado todos los capítulos extra!" + + old "You have unlocked new bonus chapters, complete unseen endings to see more!" + new "Has desbloqueado nuevos capítulos extra, ¡Completa los finales no vistos para ver más!" + + old "Start" + new "Comenzar" + + old "Bonus Chapters" + new "Capitulos extra" + + old "Language" + new "Lenguaje" + + old "Quit" + new "Salir" + + # game/screens.rpy:381 + old "History" + new "Historia" + + # game/screens.rpy:382 + old "Save" + new "Guardar" + + # game/screens.rpy:383 + old "Load" + new "Cargar" + + # game/screens.rpy:384 + old "Delete" + new "Borrar" + + # game/screens.rpy:385 + old "Options" + new "Opciones" + + # game/screens.rpy:387 + old "Return" + new "Volver" + + # game/screens.rpy:391 + old "End Replay" + new "Fin de la reproducción" + + # game/screens.rpy:395 + old "Main Menu" + new "Menú principal" + + # game/screens.rpy:747 + old "Version [config.version!t]\n" + new "Version [config.version!t]\n" + + # game/screens.rpy:754 + old "{size=30}Made with {a=https://www.renpy.org/}Ren'Py{/a} [renpy.version_only].\n\n[renpy.license!t]\nTo find more information about the game (and its source code) please visit {a=https://www.snootgame.xyz/}our website{/a}.{/size}" + new "{size=30}Made with {a=https://www.renpy.org/}Ren'Py{/a} [renpy.version_only].\n\n[renpy.license!t]\nTo find more information about the game (and its source code) please visit {a=https://www.snootgame.xyz/}our website{/a}.{/size}" + + # game/screens.rpy:783 + old "Version [config.version!t]" + new "Version [config.version!t]" + + # game/screens.rpy:785 + old "{color=#00FF00}{size=32}Update directory exists, updating is possible!\n{/size}{/color}" + new "{color=#00FF00}{size=32}El directorio de actualización existe, ¡La actualización es posible!\n{/size}{/color}" + + # game/screens.rpy:787 + old "{color=#FF0000}{size=32}Update directory does not exist or is corrupt!\n{/size}{/color}" + new "{color=#FF0000}{size=32}¡El directorio de actualización no existe o está corrupto!\n{/size}{/color}" + + # game/screens.rpy:789 + old "Auto Update:" + new "Auto Update:" + + # game/screens.rpy:790 + old "{color=#FFFFFF}{size=32}Automatic Updates: [persistent.autoup!t]{/size}{/color}" + new "{color=#FFFFFF}{size=32}Automatic Updates: [persistent.autoup!t]{/size}{/color}" + + # game/screens.rpy:791 + old "{size=36}Toggle Automatic Updates\n{/size}" + new "{size=36}Activar las actualizaciones automáticas\n{/size}" + + # game/screens.rpy:793 + old "Update Checker:" + new "Update Checker:" + + # game/screens.rpy:794 + old "{color=#FFFFFF}{size=32}[persistent.updateresult!t]{/size}{/color}" + new "{color=#FFFFFF}{size=32}[persistent.updateresult!t]{/size}{/color}" + + # game/screens.rpy:795 + old "{size=36}Check for Update\n{/size}" + new "{size=36}Comprobar la actualización\n{/size}" + + # game/screens.rpy:797 + old "Updater:" + new "Updater:" + + # game/screens.rpy:798 + old "{color=#FFFFFF}{size=32}Server URL (click to edit):{/size}{/color}" + new "{color=#FFFFFF}{size=32}URL del servidor (haz clic para editar):{/size}{/color}" + + # game/screens.rpy:813 + old "{size=36}Update Now!\n{/size}" + new "{size=36}¡Actualizar ahora!\n{/size}" + + # game/screens.rpy:849 + old "Page {}" + new "Página {}" + + # game/screens.rpy:849 + old "Automatic saves" + new "Guardado automático" + + # game/screens.rpy:849 + old "Quick saves" + new "Guardado rápido" + + # game/screens.rpy:894 + old "{#file_time}%A, %B %d %Y, %H:%M" + new "{#file_time}%A, %B %d %Y, %H:%M" + + # game/screens.rpy:894 + old "Empty Slot" + new "Espacio vacío" + + # game/screens.rpy:911 + old "<" + new "<" + + # game/screens.rpy:914 + old "{#auto_page}A" + new "{#auto_page}A" + + # game/screens.rpy:917 + old "{#quick_page}Q" + new "{#quick_page}Q" + + # game/screens.rpy:923 + old ">" + new ">" + + # game/screens.rpy:980 + old "Display" + new "Visualizar" + + # game/screens.rpy:981 + old "Window" + new "Ventana" + + # game/screens.rpy:982 + old "Fullscreen" + new "Pantalla Completa" + + # game/screens.rpy:986 + old "Rollback Side" + new "Lado de retroceso" + + # game/screens.rpy:988 + old "Left" + new "Izquierda" + + # game/screens.rpy:989 + old "Right" + new "Derecha" + + # game/screens.rpy:992 + old "Naughty Stuff" + new "Material Picante" + + # game/screens.rpy:993 + old "Enable Lewd Images" + new "Habilitar Imágenes Lascivas" + + # game/screens.rpy:997 + old "Requires Restart" + new "Requiere Reiniciar" + + # game/screens.rpy:998 + old "Enable Forward-Scroll Movement" + new "Habilitar Movimiento De Desplazamiento Hacia Adelante" + + # game/screens.rpy:1002 + old "Skip" + new "Saltar" + + # game/screens.rpy:1003 + old "Unseen Text" + new "Texto No Visto" + + # game/screens.rpy:1004 + old "After Choices" + new "Después De Las Elecciones" + + # game/screens.rpy:1005 + old "Transitions" + new "Transiciones" + + # game/screens.rpy:1018 + old "Text Speed" + new "Velocidad Del Texto" + + # game/screens.rpy:1022 + old "Auto-Forward Time" + new "Tiempo De Auto-Avance" + + # game/screens.rpy:1029 + old "Music Volume" + new "Volumen De La Música" + + # game/screens.rpy:1037 + old "Sound Volume" + new "Volumen Del Sonido" + + # game/screens.rpy:1043 + old "Test" + new "Test" + + # game/screens.rpy:1045 + old "UI Sounds Volume" + new "Volumen De La Interfaz" + + # game/screens.rpy:1053 + old "Voice Volume" + new "Volumen De Voz" + + # game/screens.rpy:1064 + old "Mute All" + new "Silenciar Todo" + + # game/screens.rpy:1183 + old "The dialogue history is empty." + new "La historia del diálogo está vacía." + + # game/screens.rpy:1304 + old "Keyboard" + new "Teclado" + + # game/screens.rpy:1305 + old "Mouse" + new "Mouse" + + # game/screens.rpy:1307 + old "Gamepad" + new "Gamepad" + + # game/screens.rpy:1327 + old "Enter" + new "Enter" + + # game/screens.rpy:1328 + old "Advances dialogue and activates the interface." + new "Avanza el diálogo y activa la interfaz." + + # game/screens.rpy:1331 + old "Space" + new "Space" + + # game/screens.rpy:1332 + old "Advances dialogue without selecting choices." + new "Avanza el diálogo sin seleccionar opciones." + + # game/screens.rpy:1335 + old "Arrow Keys" + new "Flechas del teclado" + + # game/screens.rpy:1336 + old "Navigate the interface." + new "Navega por la interfaz." + + # game/screens.rpy:1339 + old "Escape" + new "Escape" + + # game/screens.rpy:1340 + old "Accesses the game menu. Also escapes the Gallery." + new "Accede al menú del juego. También se escapa de la Galería." + + # game/screens.rpy:1343 + old "Ctrl" + new "Ctrl" + + # game/screens.rpy:1344 + old "Skips dialogue while held down." + new "Se salta el diálogo mientras se mantiene pulsado." + + # game/screens.rpy:1347 + old "Tab" + new "Tab" + + # game/screens.rpy:1348 + old "Toggles dialogue skipping." + new "Activa el salto de diálogo." + + # game/screens.rpy:1351 + old "Page Up" + new "Page Up" + + # game/screens.rpy:1352 + old "Rolls back to earlier dialogue." + new "Regresa al diálogo anterior." + + # game/screens.rpy:1355 + old "Page Down" + new "Page Down" + + # game/screens.rpy:1356 + old "Rolls forward to later dialogue." + new "Avanza el diálogo posterior." + + # game/screens.rpy:1360 + old "Hides the user interface." + new "Oculta la interfaz de usuario." + + # game/screens.rpy:1364 + old "Takes a screenshot." + new "Realiza una captura de pantalla." + + # game/screens.rpy:1368 + old "Toggles assistive {a=https://www.renpy.org/l/voicing}self-voicing{/a}." + new "Activa la asistencia {a=https://www.renpy.org/l/voicing}voz-automática{/a}." + + # game/screens.rpy:1374 + old "Left Click" + new "Left Click" + + # game/screens.rpy:1378 + old "Middle Click" + new "Middle Click" + + # game/screens.rpy:1382 + old "Right Click" + new "Right Click" + + # game/screens.rpy:1386 + old "Mouse Wheel Up\nClick Rollback Side" + new "Mouse Wheel Up\nClick Rollback Side" + + # game/screens.rpy:1390 + old "Mouse Wheel Down" + new "Mouse Wheel Down" + + # game/screens.rpy:1397 + old "Right Trigger\nA/Bottom Button" + new "Right Trigger\nA/Bottom Button" + + # game/screens.rpy:1401 + old "Left Trigger\nLeft Shoulder" + new "Left Trigger\nLeft Shoulder" + + # game/screens.rpy:1405 + old "Right Shoulder" + new "Right Shoulder" + + # game/screens.rpy:1410 + old "D-Pad, Sticks" + new "D-Pad, Sticks" + + # game/screens.rpy:1414 + old "Start, Guide" + new "Start, Guide" + + # game/screens.rpy:1415 + old "Accesses the game menu." + new "Accede al menú del juego." + + # game/screens.rpy:1418 + old "Y/Top Button" + new "Y/Top Button" + + # game/screens.rpy:1421 + old "Calibrate" + new "Calibrate" + + # game/screens.rpy:1484 + old "Yes" + new "Sí" + + # game/screens.rpy:1485 + old "No" + new "No" + + # game/screens.rpy:1531 + old "Skipping" + new "Saltando" + diff --git a/game/tl/es/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy b/game/tl/es/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy new file mode 100644 index 0000000..d681426 --- /dev/null +++ b/game/tl/es/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy @@ -0,0 +1,5188 @@ +# TODO: Translation updated at 2022-11-29 22:44 + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:8 +translate es chapter_1_721d4187: + + # "January sixth." + "6 de enero." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:10 +translate es chapter_1_469b552b: + + # "Year 201M2020 BC." + "Año 201M2020 AC." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:12 +translate es chapter_1_85fed111: + + # "Volcaldera Bluffs." + "Volcaldera Bluffs." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:14 +translate es chapter_1_fb0df619: + + # "Weather conditions; cold as balls." + "Condiciones meteorológicas; frío como las pelotas." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:17 +translate es chapter_1_faba27b5: + + # "It’s my first time living close to water." + "Es la primera vez que vivo cerca del agua." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:19 +translate es chapter_1_51ab5b42: + + # "The idea of ‘marine layer’ is new to me, but I do understand morning mist." + "La idea de ‘capa marina’ es nueva para mí, pero entiendo la niebla matinal." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:21 +translate es chapter_1_f21f3a09: + + # "This was like it, except infinitely more shitty." + "Esto fue como eso, excepto que infinitamente más mierda." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:24 +translate es chapter_1_f7e38541: + + # "The heavy fog makes navigating to my new school more difficult as I fail to see anything five feet in front of me." + "La espesa niebla dificulta la navegación hacia mi nueva escuela, ya que no veo nada a metro y medio delante de mí." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:26 +translate es chapter_1_a9c5203d: + + # "Like a runt of a tree planted in the sidewalk that I swerve to avoid." + "Como un árbol enano plantado en la acera que apenas esquivo." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:29 +translate es chapter_1_b0ef5ebc: + + # "It’s my first time having to walk to school too." + "También es la primera vez que tengo que ir caminando a la escuela." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:31 +translate es chapter_1_d5555773: + + # "My new apartment is in an awkward spot. Opposite side of town, yet no school or public bus to take me from there." + "Mi nuevo apartamento está en un lugar poco accesible. En el lado opuesto de la ciudad, pero no hay escuela ni autobús público que me lleve desde allí." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:33 +translate es chapter_1_40dd9d87: + + # "It’s my first day at a new school." + "Es mi primer día en una nueva escuela." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:35 +translate es chapter_1_7d8cec11: + + # "The second half of the first semester of senior year." + "La segunda mitad del primer semestre del último año." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:37 +translate es chapter_1_3fd4dc11: + + # "I had six months left at my old school." + "Me quedaban seis meses en mi antigua escuela." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:39 +translate es chapter_1_1d1df7c1: + + # "I can’t even imagine the kind of hell those six months would have been." + "No puedo ni imaginar el tipo de infierno que habrían sido esos seis meses." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:41 +translate es chapter_1_873c7ea0: + + # "But this{cps=*0.05}...{/cps}" + "Pero esto{cps=*0.05}...{/cps}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:43 +translate es chapter_1_a7f1d9e6: + + # "I should take my mind off of it." + "Debería quitarmelo de la cabeza." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:46 +translate es chapter_1_12a8a9a6: + + # "I whip out my phone, and consider the best way to make people upset online." + "Saco mi teléfono, y considero la mejor manera de hacer que la gente se moleste en un Chat." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:58 +translate es chapter_1_e9db9787: + + # "The thread goes 404 right as I'm ready to post my well thought-out reply." + "El hilo se va a 404 justo cuando estoy listo para publicar mi respuesta bien pensada." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:60 +translate es chapter_1_5581b458: + + # "Better hide my phone before someone sees fit to take it from me, the only human around town. I think." + "Mejor escondo mi teléfono antes de que alguien considere oportuno quitármelo, al único humano de la ciudad. Creo." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:68 +translate es chapter_1_d9d93727: + + # "It’s the sounds that reach me first.{w=.4} The chatter of people milling about." + "Son los sonidos los que me llegan primero.{w=.4} El parloteo de la gente que se arremolina." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:71 +translate es chapter_1_b88e3b5b: + + # unknown "Bro." + unknown "Bro." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:73 +translate es chapter_1_2567acb5: + + # unknown "It’s been too long!" + unknown "¡Ha pasado demasiado tiempo!" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:75 +translate es chapter_1_17e84c5e: + + # unknown "It was only three weeks *giggle*" + unknown "Solo fueron tres semanas *risas*" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:78 +translate es chapter_1_2df16778: + + # "I can make out the building now." + "Ahora puedo distinguir el edificio." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:80 +translate es chapter_1_d88bf746: + + # "The fog shrouding gives the school an ominous vibe to it." + "La niebla que envuelve a la escuela le da un aire siniestro." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:82 +translate es chapter_1_2c10c191: + + # "I look at the name written on the arch over the entrance." + "Miro el nombre escrito en el arco de la entrada." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:85 +translate es chapter_1_910136bc: + + # "{cps=*0.2}{b}{size=+10}{i}Volcano High{/i}{/size}{/b}{/cps}" + "{cps=*0.2}{b}{size=+10}{i}Instituto Volcano{/i}{/size}{/b}{/cps}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:97 +translate es chapter_1_17a1fd49: + + # A "Perfect setting for a horror game. Or maybe a shitty WAD." + A "El escenario perfecto para un juego de terror. O quizás un WAD de mierda." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:100 +translate es chapter_1_ac54fa65: + + # "The attempt at humouring myself just made me feel more alone." + "El intento de seguirme la corriente solo me hizo sentir más solo." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:108 +translate es chapter_1_8a73dff0: + + # "A check of my phone says I’m 30 minutes early." + "Una comprobación de mi teléfono dice que llego 30 minutos antes." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:110 +translate es chapter_1_c819fb6b: + + # "Wonderful." + "Maravilloso." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:119 +translate es chapter_1_c87e60d5: + + # "I move to the entrance, only to see all of the steps occupied by students." + "Me dirijo a la entrada, solo para ver todos los escalones ocupados por estudiantes." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:128 +translate es chapter_1_b4cbba1b: + + # "Their eyes turn to me.{w=0.4} Expressions of confusion and contemplation." + "Sus ojos se vuelven hacia mí. Expresiones de confusión y contemplación." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:130 +translate es chapter_1_f10cc3d9: + + # "I can feel their judging stares, the same that had haunted me for four months previous." + "Puedo sentir sus miradas juzgándome, las mismas que me habían perseguido durante los último cuatro meses." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:133 +translate es chapter_1_7e3ccf2e: + + # "I can already picture what they’re thinking." + "Ya puedo imaginar lo que están pensando." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:135 +translate es chapter_1_6a98e0dd: + + # "{i}\"Dude, check it out!\"{/i}" + "{i}\"¡Amigo, mira esto!\"{/i}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:137 +translate es chapter_1_7550897a: + + # "{i}\"Is that a skinnie?\"{/i}" + "{i}\"¿Es eso un skinnie?\"{/i}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:139 +translate es chapter_1_caa565bb: + + # "{i}\"Where’s his spear?{w=0.4} Aren’t they all like, spear chuckers or something?\"{/i}" + "{i}\"¿Dónde está su lanza?{w=0.4}¿No son todos como, lanzadores de lanzas o algo así?\"{/i}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:141 +translate es chapter_1_a073d7b7: + + # "{i}\"Bet he eats his own kind.\"{/i}" + "{i}\"Apuesto a que se come a los de su especie.\"{/i}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:144 +translate es chapter_1_2c969baa: + + # "They probably see me as some kind of circus attraction and nothing more." + "Probablemente me ven como una especie de atracción de circo y nada más." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:146 +translate es chapter_1_48ed7c65: + + # "Ha, I’m the freakshow among this cereal box mascot crowd." + "Ja, yo soy el fenómeno entre esta multitud de mascotas de cajas de cereales." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:148 +translate es chapter_1_c55fea5a: + + # "Taking acid is not nearly as colorful as going to Volcano High, I should write that down." + "Tomar ácido no es tan colorido como ir al Instituto Volcano, anota eso." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:151 +translate es chapter_1_95fcf390: + + # "As I write \"{i}write that down{/i}\" on my phone’s note app, I noticed the surrounding students stopped looking at me, which is good." + "Mientras escribo \"{i}anota eso{/i}\" en la aplicación de notas de mi teléfono, noté que los estudiantes de alrededor dejaron de mirarme, lo cual es bueno." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:153 +translate es chapter_1_06e5f4ba: + + # "I can peep around the friend circles without a problem now." + "Ahora puedo espiar en los círculos de amigos sin problema." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:155 +translate es chapter_1_d3abf380: + + # "Not like I'll ever be a part of one anyway." + "No es que vaya a formar parte de uno de todos modos." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:170 +translate es chapter_1_84a584c0: + + # "?" + "¿?" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:183 +translate es chapter_1_297e964b: + + # "Talk about wanting to stand out, I never thought it was possible to look like you were from a black and white twenties cartoon." + "Hablando de querer destacar, nunca pensé que fuera posible parecer un dibujo animado de los años veinte en blanco y negro." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:186 +translate es chapter_1_1770ba3b: + + # "She does differ from the other technicolor students though{cps=*0.1}...{/cps}" + "Sin embargo, Ella se diferencia de los otros estudiantes tecnicolor{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:189 +translate es chapter_1_49917820: + + # "...in the worst way possible." + "...de la peor manera posible." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:196 +translate es chapter_1_60e2a362: + + # "O-oh yeah.{w=0.4} She's staring at me{cps=*0.1}...{/cps}" + "O-oh si.{w=0.4} Me está mirando fijamente{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:198 +translate es chapter_1_599c4881: + + # "...with that look." + "...con esa mirada." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:200 +translate es chapter_1_e50329a0: + + # "{cps=*0.4}Fucking hell.{/cps}" + "{cps=*0.4}Maldita sea.{/cps}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:203 +translate es chapter_1_d0160bdb: + + # "Has she never seen a human in her life?" + "¿Nunca ha visto un humano en su vida?" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:206 +translate es chapter_1_1b18e2c6: + + # "{cps=*0.4}I fucking hate that look.{/cps}" + "{cps=*0.4}Odio esa puta mirada.{/cps}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:209 +translate es chapter_1_f7b8cf08: + + # "Contempt." + "Desprecio." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:211 +translate es chapter_1_cdb596c4: + + # "Judging." + "Juzgando." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:213 +translate es chapter_1_c30b5374: + + # "Everyone that has looked at me like that never proved to be anything more than an asshole." + "Todos los que me han mirado así nunca han demostrado ser más que unos hijos de puta." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:216 +translate es chapter_1_b6bf5d89: + + # "Like I'M the anomaly here. She's just as dumb and insufferable as the rest of them." + "Como si YO fuera la anomalía aquí. Es tan tonta e insufrible como el resto." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:218 +translate es chapter_1_1d6c3c9a: + + # "She’s probably no better than me, miss \"my snout is so big I can land a plane on it\"." + "Probablemente no es mejor que yo, señorita \"mi hocico es tan grande que puedo aterrizar un avión en él\"." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:220 +translate es chapter_1_14b3f71b: + + # "Go back to your friends." + "Vuelve con tus amigos." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:231 +translate es chapter_1_a439b59a: + + # "Huh." + "Huh." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:233 +translate es chapter_1_1b66350f: + + # "She did." + "Eso hizo." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:236 +translate es chapter_1_2725013b: + + # "I feel like I should say something." + "Siento como que debería decir algo." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:240 +translate es chapter_1_f46581f9: + + # "I notice that all this time my knees were weak and my arms were heavy." + "Noto que todo este tiempo mis rodillas estuvieron débiles y mis brazos pesados." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:243 +translate es chapter_1_5b0490b5: + + # "My feet carry me over the soggy grass as I look for somewhere else to be." + "Mis pies me llevan sobre la hierba empapada mientras busco otro lugar donde estar." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:245 +translate es chapter_1_a93bd557: + + # "On the side of the building is where I find sanctuary." + "En el costado del edificio es donde encuentro un santuario." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:263 +translate es chapter_1_2520286c: + + # "It’s a small alcove of sorts." + "Es una especie de pequeño nicho." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:265 +translate es chapter_1_248b7672: + + # "The pavement is cracked to bits and the shrubs surrounding it are overgrown." + "El pavimento está agrietado en pedazos y los arbustos que lo rodean están muy crecidos." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:267 +translate es chapter_1_a74eebe1: + + # "Even the bench, cracked paint on rotted wood held between two concrete legs, matched the ‘abandoned’ vibe of the place." + "Incluso la banca, pintura agrietada sobre madera podrida sostenida entre dos patas de hormigón, hacía juego con el ambiente ‘abandonado’ del lugar." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:270 +translate es chapter_1_89c08daa: + + # "It was perfect." + "Era perfecto." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:280 +translate es chapter_1_ac35edd8: + + # "I flop down on the wet bench and the violent crack from it makes my heart drop." + "Me tumbo en la banca mojada y el violento ruido proveniente de ésta me hace caer el corazón." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:283 +translate es chapter_1_c2ca2ec7: + + # "Almost perfect but good enough." + "Casi perfecto, pero suficientemente bueno." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:286 +translate es chapter_1_f36a33bd: + + # "I feel a tightness in my chest and my lungs fight to draw air in." + "Siento una presión en el pecho, y mis pulmones luchan por tomar aire." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:291 +translate es chapter_1_0808b0bf: + + # "Head in my hands I can fully understand what I’ve done now." + "Con la cabeza en mis manos puedo entender completamente lo que he hecho ahora." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:293 +translate es chapter_1_fcbaf4fb: + + # "Six months in a new school." + "Seis meses en una nueva escuela." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:295 +translate es chapter_1_a9b6dce0: + + # "A year on my own in some rundown apartment in a town I know nothing about." + "Un año por mi cuenta en un apartamento en mal estado en una ciudad que no conozco." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:297 +translate es chapter_1_ea73072e: + + # "All on my own." + "Todo por mi cuenta." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:300 +translate es chapter_1_c9e178c2: + + # "Three weeks." + "Tres semanas." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:302 +translate es chapter_1_5730d968: + + # "It took a day for me to want to change schools, three weeks to make it happen, and now this is my life for the next year. " + "Me tomó un día querer cambiar de escuela, y tres semanas para hacerlo realidad, y ahora esta es mi vida por el resto del año." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:305 +translate es chapter_1_d058512d: + + # "I think back to my old man’s ultimatum." + "Pienso en el ultimátum de mi viejo." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:307 +translate es chapter_1_2154dbf1: + + # "{i}Once the lease is done, Anon, either college or the service.{/i}" + "{i}Una vez que el contrato de alquiler se termine, Anon, o la universidad o el servicio.{/i}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:309 +translate es chapter_1_62618ca4: + + # "{i}{cps=*0.35}I don’t care which.{/cps}{/i}" + "{i}{cps=*0.35}No me importa cuál.{/cps}{/i}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:324 +translate es chapter_1_0be7640f: + + # unknown "{cps=*0.5}Would you happen to be Anon?{/cps}" + unknown "{cps=*0.5}¿Por casualidad eres Anon?{/cps}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:327 +translate es chapter_1_6402fd69: + + # "I look up." + "Miro hacia arriba." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:329 +translate es chapter_1_a31a12af: + + # "The bench broke down." + "La banca se rompió." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:349 +translate es chapter_1_b0f6f9d5: + + # "I lay on the ground, ass hurt from hitting jagged concrete and splintered wood." + "Yazco en el suelo con el trasero adolorido de golpear el hormigón irregular y la madera astillada." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:351 +translate es chapter_1_3c656109: + + # "Thank god for jeans." + "Gracias a Dios por los jeans." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:364 +translate es chapter_1_3be2f9ed: + + # unknown "Oh my goodness! Are you okay?" + unknown "¡Oh, Dios mío! ¿Estás bien?" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:367 +translate es chapter_1_129c2868: + + # "I groan." + "Me quejo." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:369 +translate es chapter_1_60d064fb: + + # A "{cps=*0.35}Never better...{/cps}" + A "{cps=*0.35}Mejor que nunca...{/cps}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:371 +translate es chapter_1_1804798f: + + # "I instinctively apply my ‘chill guy’ facade in the presence of strangers to hide how uneasy I am today." + "Instintivamente aplico mi pose de 'chico genial' en presencia de extraños para ocultar lo inquieto que estoy hoy." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:373 +translate es chapter_1_b219f646: + + # "A hand is held over my face.{w=0.5} In my pain addled confusion, I shake it." + "Hay una mano extendida ante mi cara. En mi confusión por el dolor la estrecho." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:376 +translate es chapter_1_b3e103a4: + + # unknown "Naser!" + unknown "¡Naser!" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:378 +translate es chapter_1_39a6d706: + + # Nas "Right, right." + Nas "Cierto, cierto." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:390 +translate es chapter_1_5c4795b8: + + # "The hand tightens around my own and pulls roughly." + "La mano aprieta la mía y tira con fuerza." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:402 +translate es chapter_1_49e5d07f: + + # "The force is enough for my feet to get under me, stumbling back up to stand before the pair of strangers." + "La fuerza es suficiente para que mis pies se coloquen debajo de mí, poniéndome nuevamente de pie ante el par de extraños." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:404 +translate es chapter_1_c5c5d024: + + # "It also felt like enough force to pull my arm out of its socket." + "También se sintió como una fuerza suficiente para sacar mi brazo de su articulación." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:409 +translate es chapter_1_771142b2: + + # A "Uh{cps=*0.1}...{/cps} 'Sup?" + A "Eh{cps=*0.1}...{/cps} ¿Qué pasa?" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:411 +translate es chapter_1_fbdfd63f: + + # Nas "You're Anon, yeah?" + Nas "Eres Anon, ¿no?" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:414 +translate es chapter_1_d9856389: + + # unknown "I'm glad we found you!" + unknown "¡Me alegro de que te encontráramos!" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:418 +translate es chapter_1_27fa7d70: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}Who are you guys?{w=0.4} Why do you know my name?" + A "{cps=*.1}...{/cps}¿Quiénes son ustedes?{w=0.4} ¿Por qué saben mi nombre?" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:422 +translate es chapter_1_b616be43: + + # unknown "Where are my manners!{w=0.6}{nw}" + unknown "¿Dónde están mis modales?{w=0.6}{nw}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:426 +translate es chapter_1_abb93ace: + + # N "Where are my manners!{fast} My name is Naomi, student council president and your guide." + N "¿Dónde están mis modales?{fast} Mi nombre es Naomi, presidente del consejo estudiantil y tu guía." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:428 +translate es chapter_1_3a6054f1: + + # N "It’s my sincere pleasure to make your acquaintance Anon!" + N "Es un sincero placer conocerte, Anon." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:431 +translate es chapter_1_31526921: + + # Nas "We’re your welcoming committee." + Nas "Somos tu comité de bienvenida." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:435 +translate es chapter_1_c92353e8: + + # A "O{w=0.3}-kay then." + A "D{w=0.3}-de acuerdo entonces." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:437 +translate es chapter_1_0608a562: + + # "{cps=*0.5}Is that really necessary?{/cps}" + "{cps=*0.5}¿Es realmente necesario?{/cps}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:440 +translate es chapter_1_8c056025: + + # N "I had this prepared just for you!" + N "¡Tenía esto preparado solo para ti!" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:451 +translate es chapter_1_27086932: + + # "The orange one, Naomi, hands me a brochure." + "La naranja, Naomi, me entrega un folleto." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:457 +translate es chapter_1_850cabfa: + + # "{i}\"Volcano High and You:{w=0.4} A New Beginning to Adulthood.\"{/i}" + "{i}\"Instituto Volcano y tú:{w=0.4} Un nuevo comienzo a la edad adulta.\"{/i}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:459 +translate es chapter_1_9468ed67: + + # "The title alone makes me gag." + "El título basta para darme arcadas." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:461 +translate es chapter_1_bf251447: + + # "The orange one, Naomi, looks at me expectantly." + "La naranja, Naomi, me mira expectante." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:464 +translate es chapter_1_fb75a2c7: + + # "The brochure is full of the typical trivialities." + "El folleto está lleno de las típicas trivialidades." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:466 +translate es chapter_1_c2633dd8: + + # "College prep, financial assistance, after school programs{cps=*.1}...{/cps}" + "Preparación para la universidad, ayuda financiera, programas extraescolares{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:468 +translate es chapter_1_a30fcfe5: + + # "None of it matters." + "Nada de eso importa." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:475 +translate es chapter_1_a208a3ea: + + # Nas "Babe, I’ve got some things to take care of." + Nas "Nena, tengo que ocuparme de algunas cosas." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:477 +translate es chapter_1_8bc85051: + + # "Naser looks back to the school entrance. I follow his eyes and see some people trying to lift a large speaker up the stairs of the school." + "Naser vuelve a mirar hacia la entrada de la escuela. Sigo su mirada y veo a unas personas que intentan subir un gran altavoz por las escaleras de la escuela." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:480 +translate es chapter_1_56f4f8ad: + + # N "O{w=.1}-oh." + N "O{w=.1}-oh." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:482 +translate es chapter_1_2f07c130: + + # N "I’ll see you at lunch, right Naser?" + N "Te veré en el almuerzo, ¿verdad Naser?" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:485 +translate es chapter_1_31c52a21: + + # "She looks dejected." + "Parece abatida." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:489 +translate es chapter_1_2fc96c72: + + # Nas "*chuckles*{w=0.4} Of course." + Nas "*Risas*{w=0.4} Claro." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:504 +translate es chapter_1_4f11694c: + + # "Naser pulls her into a hug and nudges his muzzle against hers." + "Naser la atrae en un abrazo y empuja su hocico contra el de ella." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:506 +translate es chapter_1_2e380ba2: + + # "Is that how dinos kiss?" + "¿Así es como se besan los dinos?" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:523 +translate es chapter_1_15dddff5: + + # "He leaves, running quickly to assist with the heavy sound equipment." + "Se va, corriendo rápidamente para ayudar con el pesado equipo de sonido." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:526 +translate es chapter_1_5af8024d: + + # N "Ahem." + N "Ejem." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:532 +translate es chapter_1_4f772110: + + # "I turn back to Naomi. She smiles again, though there is a plasticity to it." + "Me vuelvo hacia Naomi. Ella vuelve a sonreír, aunque con una plasticidad." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:535 +translate es chapter_1_0cd9f166: + + # N "So, Anon, why did you transfer here?" + N "Entonces, Anon, ¿por qué te has trasferido aquí?" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:538 +translate es chapter_1_37064025: + + # "The question catches me off guard." + "La pregunta me agarra desprevenido." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:542 +translate es chapter_1_9ffb9ad4: + + # "I freeze like a deer caught in headlights, scrambling to come up with any plausible answer." + "Me paralizo como un ciervo encandilado en la carretera, luchando por encontrar una respuesta plausible." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:545 +translate es chapter_1_eb40a622: + + # "It’s an innocent question, she can’t have known, could she?" + "Es una pregunta inocente, no puede saberlo, ¿verdad?" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:547 +translate es chapter_1_f2eb215c: + + # "What did mom and pop put in the transfer request form when they shipped my ass here?" + "¿Qué pusieron mamá y papá en la solicitud de traslado cuando enviaron mi culo aquí?" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:551 +translate es chapter_1_3ddd19bb: + + # A "Uh{cps=*.1}...{/cps}{w=0.4} I{cps=*.1}...{/cps}" + A "Eh{cps=*.1}...{/cps}{w=0.4} Yo{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:554 +translate es chapter_1_59c50f1f: + + # N "You uh, don’t have to answer if you don’t want to." + N "Yo eh, no tienes que responder si no quieres." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:557 +translate es chapter_1_1b69ce26: + + # "I focus my attention on the brochure out of embarrassment." + "La vergüenza me hace concentrar mi atención en el folleto." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:561 +translate es chapter_1_022a6cae: + + # "Lunch! Right! I’m getting kinda hungry!" + "¡Almuerzo! ¡Sí! ¡Me está entrando un poco de hambre!" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:563 +translate es chapter_1_cc42047e: + + # "What about something to eat?" + "¿Qué tal algo para comer?" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:565 +translate es chapter_1_124ed23f: + + # "Yadda yadda, herbivore, vegan, tofu, {cps=*0.6}disgusting{/cps}{cps=*.1}...{/cps}" + "Blah blah, herbívoro, vegano, tofu, {cps=*0.6}desagradable{/cps}{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:568 +translate es chapter_1_7e32f54d: + + # "Wait, hold on{cps=*0.1}...{/cps}" + "Espera, espera{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:570 +translate es chapter_1_312bc1f1: + + # "Carnivore line, Filet Mignon-{w=.4} what the fuck is wrong with this school?!" + "Línea carnívora, filete mignon-{w=.4} ¡¿Qué mierda le pasa a esta escuela?!" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:573 +translate es chapter_1_cf7b8513: + + # A "Is there a soup kitchen or something around here?" + A "¿Hay un comedor comunitario o algo por aquí?" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:577 +translate es chapter_1_5c18df95: + + # N "Oh dear{cps=*0.1}...{/cps}{w=0.7}{nw}" + N "Oh, Dios{cps=*0.1}...{/cps}{w=0.7}{nw}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:579 +translate es chapter_1_279f8205: + + # N "Oh dear...{fast} Anon, are you in need of financial assistance?" + N "Oh, Dios...{fast} Anon, ¿necesitas ayuda financiera?" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:582 +translate es chapter_1_02130b64: + + # A "I can figure things out on my own, don’t worry too much about it." + A "Puedo resolver las cosas por mi cuenta, no te preocupes demasiado." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:587 +translate es chapter_1_bc766f4f: + + # N "Oh, the school here has programs to help it’s less fortunate students!" + N "¡Oh, la escuela de aquí tiene programas para ayudar a sus estudiantes menos afortunados!" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:591 +translate es chapter_1_4ba2ed0f: + + # N "The principal here is great, come on, I’ll take you to him!" + N "El director de aquí es genial, ¡vamos, te llevaré con él!" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:595 +translate es chapter_1_b709eb92: + + # "The absolute last thing I want to be doing is asking for handouts{cps=*.1}...{/cps}" + "Lo último que quiero hacer es pedir limosnas{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:597 +translate es chapter_1_1fae028b: + + # A "{cps=*0.35}Actually,{w=.4} I-{/cps}{w=0.3}{nw}" + A "{cps=*0.35}En realidad,{w=.4} yo-{/cps}{w=0.3}{nw}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:610 +translate es chapter_1_71ef7c12: + + # "Naomi grabs my hand and{cps=*.1}...{/cps}" + "Naomi me agarra la mano y{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:614 +translate es chapter_1_c3739b85: + + # "{cps=*.05}...{/cps}" + "{cps=*.05}...{/cps}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:626 +translate es chapter_1_78048af8: + + # "{cps=*0.5}AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA{/cps}" with vpunch + "{cps=*0.5}AAAAAAAAAAAAAAAAAHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHH{/cps}" with vpunch + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:629 +translate es chapter_1_851a1cbe: + + # "ALERT" + "ALERTA" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:632 +translate es chapter_1_851a1cbe_1: + + # "ALERT" + "ALERTA" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:635 +translate es chapter_1_6ad49046: + + # "DEFCON LEVEL ONE!{w=0.5} DEFCON LEVEL ONE!" + "¡DEFCON NIVEL UNO!{w=0.5} ¡DEFCON NIVEL UNO!" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:637 +translate es chapter_1_ef0a6907: + + # "FEMALE MAKING PHYSICAL CONTACT" + "CONTACTO FÍSICO CON UNA MUJER" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:639 +translate es chapter_1_1b097de1: + + # "DO NOT PANIC" + "NO ENTRES EN PÁNICO" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:642 +translate es chapter_1_1b097de1_1: + + # "DO NOT PANIC" + "NO ENTRES EN PÁNICO" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:645 +translate es chapter_1_fe45e0a2: + + # "GET A GRIP ON THE SITUATION" + "CONTROLA LA SITUACIÓN" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:648 +translate es chapter_1_1ab92254: + + # "THIS IS NAOMI." + "ES NAOMI." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:650 +translate es chapter_1_8fa3f982: + + # "SHE’S TAKING ME SOMEWHERE BY THE HAND{w=0.15} {size=-5}HAND{/size}{w=0.15} {size=-10}HAND{/size}{w=0.15} {size=-15}HAND{/size}" + "ME ESTÁ LLEVANDO A ALGÚN SITIO DE LA MANO{w=0.15} {size=-5}MANO{/size}{w=0.15} {size=-10}MANO{/size}{w=0.15} {size=-15}Mano{/size}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:653 +translate es chapter_1_51f126b6: + + # "SHE ALREADY HAS A BOYFRIEND DOESN’T SHE?" + "YA TIENE NOVIO, ¿NO?" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:656 +translate es chapter_1_24a25c08: + + # "WAIT" + "ESPERA" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:660 +translate es chapter_1_37823eb7: + + # "SHE ALREADY HAS A BOYFRIEND" + "YA TIENE NOVIO" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:663 +translate es chapter_1_24272216: + + # "I AM SAFE." + "ESTOY A SALVO." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:670 +translate es chapter_1_469e414e: + + # "Okay, okay. Just stay silent and don’t make a mess of things." + "De acuerdo, de acuerdo. Solo quédate en silencio y no hagas un lío." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:687 +translate es chapter_1_7c6d4764: + + # "{cps=*0.1}......{/cps}" + "{cps=*0.1}......{/cps}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:689 +translate es chapter_1_9d0fec52: + + # "It’s so soft, and smooth, and surprisingly warm for scales." + "Es tan suave, y lisa. Sorprendentemente cálida para tener escamas." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:692 +translate es chapter_1_c1877b29: + + # "How lewd." + "Qué lascivo." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:694 +translate es chapter_1_2099d1d5: + + # "Day one and I’ve already fallen to such depraved lows as handholding." + "Primer día y ya he caído en cosas tan depravadas como el manoseo." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:707 +translate es chapter_1_03f4d699: + + # N "Here we are Anon. Principal Spears should be able to help with your money situation." + N "Aquí estamos Anon. El director Spears debería poder ayudarte con tu situación económica." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:710 +translate es chapter_1_71e39bde: + + # "Huwhat." + "Hummmm ¿qué?" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:712 +translate es chapter_1_c13a640e: + + # "Oh. Right." + "Oh. Sí, claro." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:716 +translate es chapter_1_4d09988d: + + # "Naomi knocks on the door." + "Naomi toca la puerta." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:719 +translate es chapter_1_4ab37fa7: + + # unknown "State your business!" + unknown "¡Indique su asunto!" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:723 +translate es chapter_1_1b7d2bb9: + + # N "The new student needs financial help, Principal Spears." + N "El nuevo estudiante necesita ayuda financiera, director Spears." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:728 +translate es chapter_1_adfe6f99: + + # Sp "Lend him a five!" + Sp "¡Choca esos cinco!" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:730 +translate es chapter_1_c9c6117f: + + # N "I think he means the loan program, sir." + N "Creo que se refiere al programa de préstamos, señor." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:732 +translate es chapter_1_b943d34d: + + # Sp "Tell him to come in later, I’m dealing with another student." + Sp "Dile que venga más tarde, que estoy tratando con otro estudiante." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:736 +translate es chapter_1_1f9f56e2: + + # unknown "-THE FUCKING HELL DO YOU MEAN I HAVE TO CLEAN UP AFTER?!" with vpunch + unknown "-¡¿QUÉ MIERDA QUIERE DECIR CON QUE TENGO QUE LIMPIAR DESPUÉS?!" with vpunch + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:740 +translate es chapter_1_c3f49d99: + + # N "Tsk." + N "Tsk." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:745 +translate es chapter_1_7d8e9279: + + # "The orange parasaurolophus’ expression quickly changes from{cps=*0.1}...{/cps}{w=.2} whatever that was to that same smile she’s had up until now." + "La expresión de la parasaurolophus naranja cambia rápidamente de{cps=*0.1}...{/cps}{w=.2} lo que haya sido eso a la misma sonrisa que había tenido hasta ahora." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:750 +translate es chapter_1_bf193cce: + + # N "Well Anon, why don’t I show you to class? Home room should be starting soon." + N "Bueno Anon, ¿por qué no te enseño tu salón? La clase debería empezar pronto." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:754 +translate es chapter_1_7a4749a2: + + # "Right. Home room. I take out my crumpled schedule from my pocket." + "Cierto. La clase. Saco mi horario arrugado del bolsillo." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:756 +translate es chapter_1_f7f6fb1e: + + # "Naomi takes the slip from me." + "Naomi me quita el papelito." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:758 +translate es chapter_1_37747083: + + # "And blows my eardrums out with a squeal capable of shattering glass." + "Y me revienta los tímpanos con un chillido capaz de romper cristales." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:764 +translate es chapter_1_4046c8d3: + + # N "We share first period and English together!" + N "¡Compartimos la primera hora y la clase de lengua!" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:766 +translate es chapter_1_cc8fddc8: + + # N "Come on, I’ll introduce you to the class and you’ll be able to make all sorts of new friends!" + N "¡Ven, te presentaré con la clase y podrás hacer todo tipo de nuevos amigos!" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:771 +translate es chapter_1_ffa4eff0: + + # "{cps=*.2}Yay me.{/cps}" + "{cps=*.2}Sí, yo.{/cps}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:825 +translate es chapter_1_2646b746: + + # "I follow after her to a classroom on the 2nd floor. The seats were being filled with students." + "La sigo hasta un aula del segundo piso. Los asientos se estaban llenando de estudiantes." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:827 +translate es chapter_1_828f6ef9: + + # "I take one near the front, knowing I’ll have to introduce myself. I’ll probably be doing that for all my classes." + "Tomo asiento cerca del frente, sabiendo que tendré que presentarme. Probablemente lo haré en todas mis clases." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:830 +translate es chapter_1_5ae03075: + + # "{cps=*0.4}Fuck my life.{/cps}" + "{cps=*0.4}A la mierda mi vida.{/cps}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:848 +translate es chapter_1_927e213a: + + # "The artificial ring of a bell blares from a speaker on the wall. With it everyone waits as the teacher finally enters the room and shuts the door." + "El sonido artificial de una campana resuena desde un altavoz en la pared. Con él todos esperan mientras el profesor entra por fin en la sala y cierra la puerta." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:856 +translate es chapter_1_ac541a2e: + + # Tsuki "{cps=*0.6}Ohayo gozaimasu curassu. Tudei yu habu e niu curassu-meito tsu Borukeino Hai{/cps}" + Tsuki "{cps=*0.6}Buenos dias clase. Hoy tlienen a un nuevo compañelo, conózcanlo{/cps}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:859 +translate es chapter_1_67aaa788: + + # "What?" + "¿Qué?" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:861 +translate es chapter_1_64bb90bc: + + # Tsuki "{cps=*0.6}Anon-kun puriizu camu appu zen intorudiusu yooru serfu{/cps}" + Tsuki "{cps=*0.6}Anon-kun puedles plesentalte a la clase{/cps}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:864 +translate es chapter_1_37d680a4: + + # "Naomi coughs and makes a subtle nod up." + "Naomi tose y hace un sutil movimiento de cabeza." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:870 +translate es chapter_1_42f3e19f: + + # "OH!" + "¡OH!" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:873 +translate es chapter_1_4979e949: + + # "I stand from my seat and face the class." + "Me levanto de mi asiento y miro a la clase." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:875 +translate es chapter_1_ebe6aa8c: + + # "Once again all eyes on me and the tightness in my chest returns. I inhale deep, willing my erratic heart to slow." + "Una vez más, todos los ojos están puestos en mí y la opresión en mi pecho vuelve a aparecer. Inhalo profundamente, deseando que mi errático corazón se ralentice." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:892 +translate es chapter_1_161540de: + + # A "Hey{cps=*0.1}...{/cps}" + A "Hola{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:895 +translate es chapter_1_9207fde9: + + # "Again those eyes, just like three weeks ago." + "Otra vez esos ojos, como hace tres semanas." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:897 +translate es chapter_1_d73012b6: + + # A "My name is Anon. I uh{cps=*0.1}...{/cps}" + A "Mi nombre es Anon. Yo eh{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:899 +translate es chapter_1_8053e463: + + # "Just like every day for the past four months." + "Como todos los días durante los últimos cuatro meses." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:901 +translate es chapter_1_1b2a8f40: + + # A "I don’t really have any hobbies." + A "Realmente no tengo ningun hobbie" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:904 +translate es chapter_1_409fba67: + + # "I wanted to flee." + "Quería huir." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:906 +translate es chapter_1_a5f89624: + + # "Hide away." + "Esconderme." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:908 +translate es chapter_1_a00640d6: + + # "Anything to avoid those judging eyes." + "Cualquier cosa para evitar el juicio de esos ojos." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:911 +translate es chapter_1_c06e1f25: + + # N "{cps=*0.5}What was your old school like?{/cps}" + N "{cps=*0.5}¿Cómo era tu antigua escuela?{/cps}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:921 +translate es chapter_1_bf9b6be6: + + # "My throat clenches. I think back again to it all." + "Se me hace un nudo en la garganta. Vuelvo a pensar en todo aquello." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:923 +translate es chapter_1_6e5f6344: + + # A "Uh{cps=*0.2}...{/cps} I{cps=*0.2}...{/cps}" + A "Eh{cps=*0.2}...{/cps} Yo{cps=*0.2}...{/cps}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:925 +translate es chapter_1_049b957e: + + # "There’s whispers now." + "Ahora hay susurros." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:927 +translate es chapter_1_9f5f7131: + + # "The hushed tones, silenced snickers, blending with the everpresent stares." + "Los tonos apagados, las risitas silenciadas, se mezclan con las miradas siempre presentes." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:929 +translate es chapter_1_e59ae129: + + # "My heart hammers at my chest and I am sure that they all can hear it. See the cold chill racing over me." + "El corazón me martillea el pecho y estoy seguro de que todos pueden oírlo. Ver el frío que me invade." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:933 +translate es chapter_1_d280ac58: + + # Tsuki "{cps=*0.6}Anon-kun, yuu du natto habu tsu ansaa zattu{/cps}" + Tsuki "{cps=*0.6}Anon-kun, no es necesalio que lespondas eso.{/cps}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:946 +translate es chapter_1_4b077f6b: + + # "His words snap me out of my trance." + "Sus palabras me sacan de mi trance." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:948 +translate es chapter_1_32c4553f: + + # "Only Naomi was looking at me. The rest were preoccupied." + "Solo Naomi me miraba. Los demás estaban ocupados." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:950 +translate es chapter_1_3dd34bf6: + + # "Either talking about their winter break. Or catching up on sleep." + "Ya sea hablando de sus vacaciones de invierno. O recuperando el sueño atrasado." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:953 +translate es chapter_1_44659828: + + # "They’ve all been ignoring me the entire time." + "Todos me estuvieron ignorando todo este tiempo." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:958 +translate es chapter_1_804873a0: + + # Tsuki "{cps=*0.6}Puriizu retaano tsu yo shiito, Anon-kun.{/cps}" + Tsuki "{cps=*0.6}Pol favol toma asiento, Anon-kun.{/cps}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:960 +translate es chapter_1_b5d4abf9: + + # Tsuki "{i}Hai{/i}, nao curassu-" + Tsuki "{i}Bueno{/i}, ahola clas-" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:963 +translate es chapter_1_ded7df67: + + # "{cps=*0.75}That was nothing like my Japanese animes.{/cps}" + "{cps=*0.75}No se parecía en nada a mis animes japoneses.{/cps}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:970 +translate es chapter_1_b32e2dd2: + + # "Mr. Tsuki continued on, drawing what little attention there was to himself." + "El Sr. Tsuki continuó, atrayendo la poca atención que había hacia él." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:972 +translate es chapter_1_2128295c: + + # "I sat down, finally feeling the blood that had caught in my legs rush up, leaving me lightheaded." + "Me senté, sintiendo por fin que la sangre que había quedado atrapada en mis piernas subía, dejándome mareado." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:977 +translate es chapter_1_e5721baa: + + # "And I probably have to do this for each class today?" + "¿Y probablemente tenga que hacer esto para cada clase de hoy?" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:980 +translate es chapter_1_62693e7c: + + # "{cps=*0.6}Double fuck my life.{/cps}" + "{cps=*0.6}Odio doblemente mi vida.{/cps}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:987 +translate es chapter_1_22e2899e: + + # "Awkward introduction after awkward introduction to classmates that couldn’t care less kept me anxious the whole morning." + "Presentación incómoda tras presentación incómoda a compañeros a los que no les importaba nada me mantuvo ansioso toda la mañana." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:989 +translate es chapter_1_7ca4575b: + + # "And there’s still the rest of the day to go." + "Y aún queda el resto del día." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:998 +translate es chapter_1_e0895b16: + + # "Eventually, lunch comes around." + "Finalmente, llega el almuerzo." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1000 +translate es chapter_1_031a8f80: + + # "All the edible stuff is well outside my price range of fucking free, so I settle for a pseudopizza." + "Todo lo comestible está muy fuera de mi rango de precios de la maldita gratuidad, así que me conformo con una pseudo pizza." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1002 +translate es chapter_1_ea6155e9: + + # "The kind that becomes a viable weapon if you leave it alone for ten minutes." + "Del tipo que se convierte en un arma viable si la dejas reposar diez minutos." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1005 +translate es chapter_1_14d01def: + + # "No time to waste after exiting the line, I scan the lunchroom for an open seat." + "No hay tiempo que perder tras salir de la cola, y busco en el comedor un asiento libre." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1007 +translate es chapter_1_e7b64473: + + # "I thought I had found a decent spot in the corner when disaster struck." + "Creí haber encontrado un lugar decente en la esquina cuando ocurrió el desastre." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1030 +translate es chapter_1_3e388f35: + + # "Said disaster was a hand grabbing my shoulder and turning me about." + "Dicho desastre fue una mano que me agarró por el hombro y me hizo girar." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1032 +translate es chapter_1_58044b12: + + # "My plate of pizza shaped cardboard threatened to smear across my shirt." + "Mi plato de cartón con forma de pizza amenazaba con manchar mi camisa." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1034 +translate es chapter_1_b9abab58: + + # "I fought the momentum of the tray until the hand that had spun me stabilized it and me." + "Luché contra el impulso de la bandeja hasta que la mano que me había hecho girar la estabilizó a ella y a mí." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1046 +translate es chapter_1_605c04e5: + + # Nas "Whoa there!{w=0.4} Nearly dropped your food Anon." + Nas "¡Vaya!{w=0.4} Casi se te cae la comida Anon." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1053 +translate es chapter_1_5f4149c7: + + # A "Yeah, whose fault is that?" + A "Sí, ¿y de quién es la culpa?" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1059 +translate es chapter_1_19f7b668: + + # Nas "...Yours?{fast}" + Nas "...¿Tuya?{fast}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1062 +translate es chapter_1_6ace475a: + + # "I swear to all that is good and holy." + "Lo juro por todo lo que es bueno y sagrado." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1067 +translate es chapter_1_708e6335: + + # Nas "Wanna sit with us?" + Nas "¿Quieres sentarte con nosotros?" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1069 +translate es chapter_1_0b716a4f: + + # A "What?" + A "¿Qué?" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1071 +translate es chapter_1_687ab71e: + + # Nas "Wanna sit with Naomi and me? Since you’re new and all." + Nas "¿Quieres sentarte conmigo y Naomi? Ya que eres nuevo y todo eso." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1073 +translate es chapter_1_d1a698b5: + + # "He points to a table where the living pink sugar rush is waving." + "Señala una mesa en la que saluda el algodón de azúcar rosa" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1076 +translate es chapter_1_4d8c4393: + + # "God damn it." + "Maldita sea." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1078 +translate es chapter_1_dd6f52c6: + + # "I don’t want to make a scene." + "No quiero hacer una escena." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1081 +translate es chapter_1_5484a4d1: + + # A "{cps=*0.2}Suuuure{/cps}{cps=*0.1}...{/cps}" + A "{cps=*0.2}Claaaro{/cps}{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1104 +translate es chapter_1_011b9a25: + + # "Before I even sit down the barrage of questions begins." + "Incluso antes de sentarme, comienza la tormenta de preguntas." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1113 +translate es chapter_1_bdd9cc18: + + # N "SO!{w=0.5}{nw}" + N "¡ASÍ QUE!{w=0.5}{nw}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1115 +translate es chapter_1_94a5cbc6: + + # N "What do you think of Volcano High?{w=0.4}{nw}" + N "¿Qué piensas del Instituto Volcano?{w=0.4}{nw}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1117 +translate es chapter_1_fbd39503: + + # N "How about your classes?{w=0.3}{nw}" + N "¿Qué tal tus clases?{w=0.3}{nw}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1119 +translate es chapter_1_9825e9a1: + + # N "You seem-{w=0.3}{nw}" + N "Te ves-{w=0.3}{nw}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1121 +translate es chapter_1_950db4ca: + + # "I just nod along, starting to not pay attention." + "Me limito a asentir, empezando a no prestar atención." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1125 +translate es chapter_1_313d6883: + + # Nas "You looking forward to the rest of the day?" + Nas "¿Esperas ansioso el resto del día?" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1127 +translate es chapter_1_c9d760f3: + + # A "Not really." + A "No realmente." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1129 +translate es chapter_1_97fb3c71: + + # A "All these introductions, you know?" + A "Todas estas presentaciones, ¿sabes?" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1131 +translate es chapter_1_1e65db9b: + + # Nas "I get you, hard to talk to people you don’t know, right?" + Nas "Te entiendo, es difícil hablar con gente que no conoces, ¿verdad?" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1133 +translate es chapter_1_fe078986: + + # A "Something like that, yeah." + A "Sí, algo así." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1136 +translate es chapter_1_f7afbdbc: + + # A "Hell, last period I tripped in front of everyone. Talk about a first impression." + A "Diablos, en la última hora me tropecé delante de todos. Hablando de una primera impresión." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1140 +translate es chapter_1_42071ee3: + + # Nas "I don’t think they’d care too much." + Nas "No creo que les importe demasiado." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1147 +translate es chapter_1_728808ea: + + # N "Have you had any trouble since then?{w=0.4} Do you have enough money for food today?" + N "¿Has tenido algún problema desde entonces?{w=0.4} ¿Tienes suficiente dinero para comer hoy?" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1154 +translate es chapter_1_76fc311e: + + # Nas "Oh, you’re short on food money man?" + Nas "Oh, ¿te falta dinero para la comida?" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1164 +translate es chapter_1_1a004ba0: + + # A "Not really, just got to sign up for some handouts." + A "La verdad es que no, solo tengo que solicitar algunos apoyos." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1168 +translate es chapter_1_a8d6f66e: + + # "Naomi is starting to look disappointed I’m only picking up on Naser’s interjections." + "Naomi empieza a mostrarse decepcionada porque solo capto las interjecciones de Naser." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1170 +translate es chapter_1_06c36783: + + # Nas "If you need a bit more extra chow, there’s going to be free refreshments at my si--{w=0.4} uh{cps=*0.1}...{/cps}" + Nas "Si necesitas un poco más de comida, habrá refrigerios gratis en mi--{w=0.4} eh{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1175 +translate es chapter_1_42bd1eee: + + # Nas "At Fang’s concert after school today" + Nas "En el concierto de Fang hoy después de la escuela." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1177 +translate es chapter_1_4a1d7796: + + # A "Your what?" + A "¿Tu qué?" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1180 +translate es chapter_1_fa038881: + + # Nas "Fang." + Nas "Fang." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1182 +translate es chapter_1_41b7057b: + + # A "Your brother or{cps=*0.2}...?{/cps}" + A "¿Tu hermano o{cps=*0.2}...?{/cps}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1185 +translate es chapter_1_a83f6e18: + + # Nas "{cps=*0.1}...{/cps}{cps=*0.3}Sibling.{/cps}" + Nas "{cps=*0.1}...{/cps}{cps=*0.3}Familiar.{/cps}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1188 +translate es chapter_1_0ad25b8b: + + # "What." + "Que." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1192 +translate es chapter_1_27717921: + + # Nas "Fang’s gonna have some extra pizzas for the show. You could take some home." + Nas "Fang va a tener algunas pizzas extra para el show. Podrías llevarte algunas a casa." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1194 +translate es chapter_1_ad9c1b57: + + # A "I uh{cps=*0.1}...{/cps} dunno about concerts." + A "Yo, eh{cps=*0.1}...{/cps} no sé nada de conciertos." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1196 +translate es chapter_1_4913198e: + + # A "Not really one for public events like that." + A "No soy de los que están para eventos públicos como ese." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1199 +translate es chapter_1_0a35062f: + + # Nas "Alright man, just thought you could use a few opportunities to make friends." + Nas "Muy bien, solo pensé que podrías aprovechar algunas oportunidades para hacer amigos." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1202 +translate es chapter_1_42c98a99: + + # "What was that?" + "¿Qué fue eso?" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1204 +translate es chapter_1_3c88d5d3: + + # "I’ll assume that wasn’t meant to be malicious." + "Supondré que eso no pretendía ser malicioso." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1208 +translate es chapter_1_61e3b8da: + + # A "{cps=*0.5}I’ll consider it.{/cps}" + A "{cps=*0.5}Lo consideraré.{/cps}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1213 +translate es chapter_1_eb047db5: + + # N "Hey!{w=0.4} Don’t leave me out of the conversation!" + N "¡Oigan!{w=0.4} ¡No me dejen fuera de la conversación!" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1217 +translate es chapter_1_919fe3c6: + + # N "How about I help you pick out some cheap food after school?" + N "¿Qué tal si te ayudo a elegir comida barata después de la escuela?" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1219 +translate es chapter_1_0b40d74e: + + # N "I know some {i}great{/i} vegan shops in the area!" + N "¡Conozco algunas tiendas veganas {i}geniales{/i} en la zona!" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1222 +translate es chapter_1_079a44cb: + + # "My stomach rolls at the V-word." + "Mi estómago se revuelve ante la palabra con V." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1224 +translate es chapter_1_b0a72d47: + + # A "{cps=*0.25}Maaaaybe{/cps} another time, sorry." + A "{cps=*0.25}Tal veeez{/cps} en otra ocasión, lo siento." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1226 +translate es chapter_1_52fa995c: + + # A "So about that concert Naser?" + A "¿Y qué hay con el concierto, Naser?" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1231 +translate es chapter_1_addca604: + + # "Dinner and a show? Sign me the fuck up." + "¿Cena y espectáculo? Apúntame, joder." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1235 +translate es chapter_1_e1ff2b79: + + # A "So what do they play?" + A "¿Y qué tocan?" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1237 +translate es chapter_1_eb76ce3c: + + # Nas "Music." + Nas "Música." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1239 +translate es chapter_1_666499c6: + + # A "Music?" + A "¿Música?" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1241 +translate es chapter_1_fc4c7e1e: + + # Nas "Yes." + Nas "Sí." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1243 +translate es chapter_1_7a2c17ec: + + # A "What kind?" + A "¿De qué tipo?" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1245 +translate es chapter_1_fae0d782: + + # Nas "The kind you listen to." + Nas "Del tipo que escuchas." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1247 +translate es chapter_1_2a83dfa7: + + # A "Wh-{w=0.3} Well what genre?" + A "Qu-{w=0.3} Bueno, ¿y qué género?" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1250 +translate es chapter_1_976280e4: + + # Nas "The good kind?" + Nas "¿Del bueno?" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1253 +translate es chapter_1_6c1f02bc: + + # A "You don’t know, do you." + A "No sabes, ¿verdad?" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1256 +translate es chapter_1_3a8a91aa: + + # Nas "Nope." + Nas "Nop." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1258 +translate es chapter_1_7aaea753: + + # "Well, free food is free food." + "Bueno, comida gratis es comida gratis." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1261 +translate es chapter_1_e28c6cb3: + + # "I look at my pizza, noticing something is wrong." + "Miro mi pizza, notando que algo está mal." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1263 +translate es chapter_1_00d8ed37: + + # "I test it with my plastic spork and watch the cheap utensil shatter to bits." + "Lo pruebo con mi tenedor de plástico y veo cómo el utensilio barato se hace añicos." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1266 +translate es chapter_1_e574a586: + + # "I curse life for a third time today." + "Hoy maldigo mi vida por tercera vez." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1268 +translate es chapter_1_cc1da391: + + # "The dreaded ten-minute mark has passed, rendering my ‘pizza’ only useful as building material." + "La temida marca de los diez minutos ha pasado, haciendo que mi ‘pizza’ ya solo sea útil como material de construcción." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1272 +translate es chapter_1_2130dc1b: + + # N "{cps=*0.3}Oh dear.{/cps}{w=0.4} Naser why don’t you split your sandwich with him?" + N "{cps=*0.3}Oh, Dios mío.{/cps}{w=0.4} Naser, ¿por qué no compartes tu sándwich con él?" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1276 +translate es chapter_1_d72dd327: + + # Nas "But it’s my sandwich!" + Nas "¡Pero es mi sándwich!" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1281 +translate es chapter_1_32272050: + + # N "It’s fine, we can split my vegan TLT!" + N "Está bien, ¡podemos compartir mi TLT vegano!" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1286 +translate es chapter_1_56252d4a: + + # "Naser shudders and looks at his own footlong philly sub longingly." + "Naser se estremece y mira con anhelo su propio bocadillo de carne." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1288 +translate es chapter_1_1184332a: + + # Nas "S{w=0.2}-sure thing, babe." + Nas "C{w=0.2}-Claro que sí, cariño." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1297 +translate es chapter_1_ac69b347: + + # "He tears the sandwich in two and hands me the larger half." + "Parte el sándwich en dos y me da la mitad más grande." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1299 +translate es chapter_1_32a0b257: + + # Nas "Here, Anon." + Nas "Aquí tienes, Anon." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1305 +translate es chapter_1_7870f5e1: + + # "I will never forget your brave sacrifice." + "Nunca olvidaré tu valiente sacrificio." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1308 +translate es chapter_1_6fa69ebb: + + # "With that we all dig into our meal." + "Con esto, todos nos dedicamos a comer." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1310 +translate es chapter_1_c904541c: + + # "{cps=*0.1}...{/cps}" + "{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1321 +translate es chapter_1_6eab3a53: + + # "{cps=*0.2}-- After school --{/cps}" + "{cps=*0.2}-- Después de la escuela --{/cps}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1324 +translate es chapter_1_49090fe6: + + # "My classes after lunch were the same as before it." + "En las clases después del almuerzo sería lo mismo." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1326 +translate es chapter_1_acf08bec: + + # "By now I had a rehearsed introduction that only the teacher cared about." + "A estas alturas ya tenía una presentación ensayada que solo le importaba al profesor." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1328 +translate es chapter_1_2bcdb17e: + + # "My classmates were disinterested and I would sit down to be forgotten." + "Mis compañeros estuvieron indiferentes y me olvidaban apenas me sentaba." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1330 +translate es chapter_1_0b13518e: + + # "I hope the rest of the year is just like that." + "Espero que el resto del año sea así." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1332 +translate es chapter_1_ea4df449: + + # "I just want to skate through it all." + "Solo quiero patinar a través de todo esto." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1334 +translate es chapter_1_8bdb85ec: + + # "All that’s left for today is the concert. And dinner." + "Lo único que queda para hoy es el concierto. Y la cena." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1349 +translate es chapter_1_7e161d07: + + # "I wait outside the auditorium entrance with Naser, who was checking his phone for messages." + "Espero afuera de la entrada del auditorio con Naser, que estaba revisando los mensajes de su teléfono." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1351 +translate es chapter_1_6d62e671: + + # Nas "Right, Fang says the show is starting in a bit. See?" + Nas "Bueno, Fang dice que el show comienza en un momento. ¿Ves?" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1356 +translate es chapter_1_0d8a9028: + + # "Naser turns the screen to me." + "Naser gira la pantalla hacia mí." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1373 +translate es chapter_1_d8045c29: + + # A "{cps=*0.15}FWR?{/cps}{w=0.4} Like, Franklin W. Roosevelt?" + A "{cps=*0.15}¿RAR?{/cps}{w=0.4} ¿Como, el sonido que hacen los dinosaurios?" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1375 +translate es chapter_1_e20c2800: + + # Nas "Nah.{w=0.4} Fucked-wing retard." + Nas "Nah.{w=0.4} Retrasado Ala Rota." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1378 +translate es chapter_1_0d82ba41: + + # Nas "Fang’s words, not mine." + Nas "Palabras de Fang, no mías." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1380 +translate es chapter_1_a72c93ea: + + # A "Is your uh{cps=*0.1}...{/cps}sibling{w=0.4} always like this?" + A "¿Es tu eh{cps=*0.1}...{/cps}familiar{w=0.4} siempre así?" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1382 +translate es chapter_1_3fcc25c3: + + # Nas "{cps=*0.4}Fang’s{/cps}{cps=*0.1}....{/cps}" + Nas "{cps=*0.4}Fang es{/cps}{cps=*0.1}....{/cps}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1386 +translate es chapter_1_82177a82: + + # "I wait for him to continue." + "Espero a que continúe." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1388 +translate es chapter_1_6a112103: + + # Nas "Well um{cps=*0.1}...{/cps}" + Nas "Bueno, em{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1390 +translate es chapter_1_6d7f7d55: + + # Nas "I mean, kinda?" + Nas "Quiero decir, ¿más o menos?" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1393 +translate es chapter_1_b74dfa4e: + + # A "Glad I’m an only child." + A "Me alegro de ser hijo único." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1396 +translate es chapter_1_5ca6e608: + + # "Naser glares at me." + "Naser me mira fijamente." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1399 +translate es chapter_1_fc2d184a: + + # Nas "Fang’s still family." + Nas "Fang sigue siendo familia." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1401 +translate es chapter_1_c40a8d13: + + # A "Ah, sorry. Just saying is all." + A "Ah, lo siento. Solo lo digo, es todo." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1404 +translate es chapter_1_f5c16365: + + # "Naser deflates." + "Naser se desinfla." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1406 +translate es chapter_1_3c54384b: + + # Nas "You’re good, Anon." + Nas "Eres bueno, Anon." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1408 +translate es chapter_1_9195a178: + + # Nas "And yeah, they’re family but Fang’s just so{cps=*0.1}...{/cps} so{cps=*0.1}...{/cps}" + Nas "Y sí, somos familia pero Fang es tan{cps=*0.1}...{/cps} tan{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1411 +translate es chapter_1_123e9914: + + # A "Difficult?" + A "¿Difícil?" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1414 +translate es chapter_1_4627db0a: + + # Nas "YES!{w=0.4} Difficult!{w=0.4} And I don’t know why." + Nas "¡SI!{w=0.4}¡Difícil!{w=0.4} Y no sé por qué." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1416 +translate es chapter_1_cc465ad6: + + # A "Sounds rough." + A "Suena duro." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1419 +translate es chapter_1_dd18c493: + + # Nas "It is." + Nas "Y lo es." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1421 +translate es chapter_1_630812d9: + + # Nas "Like, I know sh-{w=0.4} THEY care{w=0.4} but Fang doesn’t even wanna be around me." + Nas "Como, sé que a ell-{w=0.4} ELLE le importa{w=0.4} pero Fang ni siquiera quiere estar cerca de mí." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1423 +translate es chapter_1_a06e7411: + + # A "{cps=*0.25}Hmmm.{/cps}" + A "{cps=*0.25}Hmmm.{/cps}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1427 +translate es chapter_1_be9681df: + + # "Finally the doors open and I smell the cheesy, heart-clogging goodness within." + "Finalmente, las puertas se abren y huelo la bondad tapaarterias del queso en su interior." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1430 +translate es chapter_1_126aaa3a: + + # Nas "Sweet. Come on, Anon." + Nas "Qué bien. Vamos, Anon." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1440 +translate es chapter_1_f0ecf94f: + + # "{cps=*0.6}A caveman of a man holds open the door for everyone.{/cps}" + "{cps=*0.6}Un cavernícola mantiene la puerta abierta para todos.{/cps}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1453 +translate es chapter_1_fde6f7a0: + + # unknown "Wait.{fast}" + unknown "Espera.{fast}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1456 +translate es chapter_1_a8a4e02a: + + # "His massive hand stops me." + "Su enorme mano me detiene." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1459 +translate es chapter_1_8d85773e: + + # A "A{w=0.2}-ah. Y-yes?" + A "A{w=0.2}-ah. ¿S-sí?" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1461 +translate es chapter_1_5b61c964: + + # "I’m guided to the side, away from the crowd that’s filtering into the auditorium." + "Soy guiado hacia un lado, lejos de la multitud que se filtra en el auditorio." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1469 +translate es chapter_1_0b2f902b: + + # unknown "So how are you feeling about our lovely school, Anon?" + unknown "¿Qué te parece nuestra encantadora escuela, Anon?" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1474 +translate es chapter_1_07fe5707: + + # A "{cps=*0.1}Uh...{/cps}" + A "{cps=*0.1}Eh...{/cps}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1476 +translate es chapter_1_918a4b16: + + # "It’s the spear-shaped pin on his lapel that reads ‘principal’ that informs me of who this giant is." + "Es el alfiler en forma de lanza que lleva en la solapa y en el que se lee ‘director’ lo que me informa quién es este gigante." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1478 +translate es chapter_1_725dc4b1: + + # A "O{w=0.1}-oh!{w=0.4} It’s uh{cps=*0.2}...{/cps}nice?!" + A "¡O{w=0.1}-oh!{w=0.4} Es eh{cps=*0.2}...{/cps}¡¿genial?!" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1480 +translate es chapter_1_2f0c9e99: + + # A "Cleaner than my old school." + A "Más limpia que mi antigua escuela." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1482 +translate es chapter_1_d87e681d: + + # "He guffaws and slaps his chest." + "Se ríe y se golpea el pecho." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1485 +translate es chapter_1_b3d274ae: + + # Sp "You can thank your classmates for that." + Sp "Puedes agradecérselo a tus compañeros." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1488 +translate es chapter_1_67aaa788_1: + + # "What?" + "¿Qué?" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1491 +translate es chapter_1_bc08ed67: + + # Sp "Now, go enjoy the show." + Sp "Ahora, ve a disfrutar del espectáculo." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1493 +translate es chapter_1_73b69041: + + # A "Yes sir." + A "Sí, señor." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1496 +translate es chapter_1_c7747a59: + + # Sp "Oh, I do need you to come by my office tomorrow for some paperwork." + Sp "Oh, necesito que vengas a mi oficina mañana para hacer algo de papeleo." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1499 +translate es chapter_1_cca270f2: + + # "I nod and go back to the door where Naser is standing, holding it open for the last of the audience to go inside." + "Asiento con la cabeza y vuelvo a la puerta donde está Naser, manteniéndola abierta para que entren los últimos asistentes." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1519 +translate es chapter_1_fa62d78f: + + # "Naser leads me and the large crowd into the shitty school theater." + "Naser nos lleva a mí y a la gran multitud al teatro de mierda de la escuela." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1521 +translate es chapter_1_a66ce908: + + # "The foyer has tables with boxes of pizzas stacked taller than me." + "En el vestíbulo hay mesas con pilas de cajas de pizzas más altas que yo." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1526 +translate es chapter_1_bb1fbe51: + + # Nas "You can take a couple boxes after, Anon. That should help ya out." + Nas "Puedes llevarte un par de cajas después, Anon. Eso debería ayudarte." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1529 +translate es chapter_1_19fe706d: + + # A "Who the hell got all these anyway?" + A "De todos modos, ¿quién demonios trajo todo esto?" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1531 +translate es chapter_1_a5ad2fc3: + + # Nas "I did." + Nas "Yo." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1533 +translate es chapter_1_3dccdd72: + + # "I take a box down from the stack. Others have already started stacking their plates." + "Tomo una caja de la pila. Otros ya han empezado a llenar sus platos." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1536 +translate es chapter_1_15bfd602: + + # "I check the logo on the box." + "Compruebo el logo de la caja." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1538 +translate es chapter_1_557c71ef: + + # A "And to get so many larges from{cps=*0.2}...{/cps} \"Dino-moe’s Pizza\"?" + A "Y para conseguir tantas grandes de{cps=*0.2}...{/cps}¿\"Dino-moe’s Pizza\"?" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1540 +translate es chapter_1_7aaa8470: + + # A "That’s a couple hundred bucks though." + A "Son un par de cientos de dólares." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1543 +translate es chapter_1_151cd8be: + + # Nas "Meh, ‘bout a month’s allowance." + Nas "Meh, como un mes de paga." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1546 +translate es chapter_1_2072d0ec: + + # "A month? That explains that disaster of a jacket." + "¿Un mes? Eso explica ese desastre de chaqueta." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1549 +translate es chapter_1_b288cfc6: + + # A "So about the actual show-" + A "Así que sobre el espectá-" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1551 +translate es chapter_1_a84e9e2f: + + # Nas "I’ll check on them. Be right back." + Nas "Voy a ver cómo van. Vuelvo enseguida." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1556 +translate es chapter_1_7f7da7e0: + + # "Left on my own I stack my plate up with some quality grease-topped delight." + "Al quedarme solo, lleno mi plato con una delicia de calidad cubierta de grasa." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1564 +translate es chapter_1_1083c70d: + + # "I lean against the wall, chewing bits of supreme and observing the rest of the crowd." + "Me apoyo en la pared, masticando trozos de suprema y observando al resto de la multitud." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1569 +translate es chapter_1_e630f1c5: + + # unknown "{cps=*0.6}-nother shitshow-{/cps}" + unknown "{cps=*0.6}-tro espectáculo de mier-{/cps}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1571 +translate es chapter_1_92bda576: + + # unknown "{cps=*0.6}She’s so stupid-{/cps}" + unknown "{cps=*0.6}Es tan estúpida-{/cps}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1573 +translate es chapter_1_67a711a5: + + # unknown "{cps=*0.6}-they even bother?{/cps}" + unknown "{cps=*0.6}-¿al menos les importa?{/cps}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1575 +translate es chapter_1_886e5482: + + # unknown "{cps=*0.6}Bunch of losers-{/cps}" + unknown "{cps=*0.6}Pandilla de perdedores-{/cps}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1581 +translate es chapter_1_af313d73: + + # "Everyone seems to share the same sentiment." + "Todo el mundo parece compartir el mismo sentimiento." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1583 +translate es chapter_1_f4aa44d3: + + # "So why the hell did they even show up for this?" + "Entonces, ¿por qué demonios se presentaron para esto?" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1586 +translate es chapter_1_8cb0f35a: + + # "Naser finally comes back and opens the door to the main hall." + "Naser vuelve por fin y abre la puerta de la sala principal." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1590 +translate es chapter_1_1247d870: + + # "The crowd moves in, though I hang back so I can talk with Naser." + "La multitud se acerca, aunque yo me quedo atrás para poder hablar con Naser." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1595 +translate es chapter_1_c1949473: + + # A "What’s with them, Naser?" + A "¿Qué les pasa, Naser?" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1597 +translate es chapter_1_3394b7fa: + + # Nas "What do you mean?" + Nas "¿A qué te refieres?" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1599 +translate es chapter_1_2628ab0a: + + # A "The crowd. They were talking mad shit." + A "La multitud. Estaban hablando mierda." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1603 +translate es chapter_1_4d0a41b1: + + # Nas "{i}What?!{/i}{fast}" + Nas "{i}¡¿Qué?!{/i}{fast}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1610 +translate es chapter_1_34a3a151: + + # "Naser grasps at the air unsure what to think or do at the moment.{w=0.5} I think he’s angry." + "Naser toma aire sin saber qué pensar o hacer en este momento.{w=0.5} Creo que está enfadado." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1637 +translate es chapter_1_11dcdcb2: + + # A "Whoa{w=0.2} whoa." + A "Wow{w=0.2} wow." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1641 +translate es chapter_1_61a34d55: + + # Nas "Ugh, I should’ve known." + Nas "Ugh, debería haberlo sabido." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1646 +translate es chapter_1_8558cfd5: + + # A "I don’t, what are you talking about man?" + A "Yo no, ¿de qué estás hablando?" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1653 +translate es chapter_1_15492a6e: + + # Nas "{cps=*0.5}I brought them here so Fang has an audience.{/cps}" + Nas "{cps=*0.5}Los traje para que Fang tuviera público.{/cps}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1656 +translate es chapter_1_5e7d4890: + + # A "Oh." + A "Oh." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1663 +translate es chapter_1_9bdb634a: + + # "Naser’s phone rings." + "Suena el teléfono de Naser." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1665 +translate es chapter_1_bbbdf303: + + # "He moves aside to answer it." + "Se aparta para contestar." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1678 +translate es chapter_1_00f32a37: + + # Nas "Fa-{w=0.6}{nw}" + Nas "Fa-{w=0.6}{nw}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1683 +translate es chapter_1_5e3e2c00: + + # "{i}!#&$@*%%?!{/i}" with vpunch + "{i}!#&$@*%%?!{/i}" with vpunch + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1686 +translate es chapter_1_e6206702: + + # "The voice on the other end is loud and shrill." + "La voz del otro lado es fuerte y estridente." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1689 +translate es chapter_1_768fb1ac: + + # Nas "Yeah{w=0.2} I-{w=0.5}{nw}" + Nas "Sí{w=0.2} Yo-{w=0.5}{nw}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1694 +translate es chapter_1_5c86f035: + + # "{b}&%%#$@*%%!@#&*%%!!{/b}" with hpunch + "{b}&%%#$@*%%!@#&*%%!!{/b}" with hpunch + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1696 +translate es chapter_1_202682c2: + + # "He holds the phone away from his ear to save his eardrum." + "Aleja el teléfono de su oreja para salvar su tímpano." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1699 +translate es chapter_1_803a2ce8: + + # Nas "Okay okay I-" + Nas "Está bien, está bien, yo-" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1702 +translate es chapter_1_3a87006f: + + # "The call ends and Naser sags." + "La llamada termina y Naser se desinfla." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1712 +translate es chapter_1_f13a9037: + + # Nas "I’ve gotta leave." + Nas "Tengo que irme." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1718 +translate es chapter_1_14dbb8d2: + + # A "Seriously?" + A "¿En serio?" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1720 +translate es chapter_1_acaef8b1: + + # Nas "Yeah, Fang doesn’t want me here." + Nas "Sí, Fang no me quiere aquí." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1722 +translate es chapter_1_a4b101eb: + + # Nas "Said I’ll ruin the show." + Nas "Dijo que le arruinaría el espectáculo." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1725 +translate es chapter_1_5e6d1ac0: + + # "Harsh." + "Qué duro." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1730 +translate es chapter_1_2ce391a9: + + # Nas "Look, whatever happens promise you won’t hold this against them." + Nas "Mira, pase lo que pase prométeme que no se lo tendrás en cuenta." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1732 +translate es chapter_1_6921293f: + + # Nas "They're actually a really nice person once you get to know them." + Nas "Elle es en realidad une persone muy agradable una vez que le conoces." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1735 +translate es chapter_1_bb31485a: + + # A "Naser why did you just murder the english language in cold blood?" + A "Naser, ¿por qué acabas de asesinar la lengua española a sangre fría?" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1738 +translate es chapter_1_1ee6d6ec: + + # "Within I see the rest of the audience, huddled in groups around tiny snack tables." + "Dentro veo al resto del público, apiñado en grupos alrededor de pequeñas mesas de aperitivos." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1742 +translate es chapter_1_e154de10: + + # Nas "Even went to the trouble of switching out the seats for them. Naomi said it’d help." + Nas "Incluso se tomó la molestia de cambiarles los asientos. Naomi dijo que eso ayudaría." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1744 +translate es chapter_1_7f4a4c32: + + # "With a huff Naser turns away, begrudgingly leaving the auditorium." + "Con un resoplido, Naser se da la vuelta, abandonando a regañadientes el auditorio." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1752 +translate es chapter_1_aa1576d6: + + # "I enter the hall and take a seat in the back, away from the rest of the crowd." + "Entro en la sala y tomo asiento al fondo, lejos del resto de la multitud." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1758 +translate es chapter_1_a7104309: + + # "The lights dim and the curtains are drawn open." + "Las luces se atenúan y las cortinas se abren." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1768 +translate es chapter_1_aaed6e7d: + + # "Onstage is a trio of people my age." + "En el escenario hay un trío de personas de mi edad." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1770 +translate es chapter_1_e4e3543e: + + # "I think Fang is the drummer? He doesn’t look related to Naser, maybe it is the main front-woman?" + "¿Creo que Fang es el baterista? No parece emparentado con Naser, ¿tal vez sea la mujer, la vocalista?" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1772 +translate es chapter_1_49cdbf8c: + + # "That must be Naser’s sister." + "Debe ser la hermana de Naser." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1775 +translate es chapter_1_44a17d88: + + # A "Wh-" + A "Qu-" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1777 +translate es chapter_1_037eb724: + + # "Then why the whole confusion over her sex? For fuck’s sake." + "Entonces, ¿por qué toda la confusión sobre su sexo? Por el amor de Dios." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1779 +translate es chapter_1_86c7e605: + + # "I’m just getting thrown around today. I don’t know." + "Hoy me han tirado por ahí. No sé." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1782 +translate es chapter_1_28aa8568: + + # "She looks familiar." + "Me parece conocida." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1787 +translate es chapter_1_48ef5640: + + # "The band doesn’t bother introducing themselves." + "La banda no se molesta en presentarse." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1792 +translate es chapter_1_14f5bcef: + + # "Instead the purple one begins plucking her bass." + "En cambio, la morada comienza a puntear con el bajo." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1794 +translate es chapter_1_a94e7592: + + # "It all went tumbling down from there." + "A partir de ahí todo fue cuesta abajo." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1804 +translate es chapter_1_c8451924: + + # "What I thought was a guitar sounded horrifically wrong, far too heavy." + "Lo que creía que era una guitarra sonaba horriblemente mal, demasiado pesada." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1806 +translate es chapter_1_1f6079d3: + + # "The lead guitarist was using a fucking bass." + "La guitarrista principal estaba usando un maldito bajo." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1809 +translate es chapter_1_62d44145: + + # "And then the vocals kicked in." + "Y entonces entró la voz" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1811 +translate es chapter_1_f7387105: + + # "It’s horrific screeching, combined with the amelodious shredding on a bass created a cacophony equal to hundreds of cats ritualistically sacrificed." + "Sus horribles chillidos, combinados con el amelodioso destrozo de un bajo, crearon una cacofonía igual a la de cientos de gatos sacrificados ritualmente." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1813 +translate es chapter_1_2c9b76e7: + + # "I fight the urge to cover my ears." + "Lucho contra el impulso de taparme los oídos." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1815 +translate es chapter_1_734e24d0: + + # "I don’t know too much about music, but even I know that you don’t use two basses in one band unless you know exactly what you’re doing." + "No sé demasiado sobre música, pero incluso yo sé que no se usan dos bajos en una banda a menos que se sepas exactamente lo que estás haciendo." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1818 +translate es chapter_1_854d8db3: + + # "{cps=*0.3}Ooooooh nooooooo.{/cps}" + "{cps=*0.3}Ooooooh nooooooo.{/cps}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1820 +translate es chapter_1_402681f2: + + # "{cps=*0.3}Ooooooooh{/cps} God." + "{cps=*0.3}Ooooooooh{/cps} Dios." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1823 +translate es chapter_1_5d3bc179: + + # "What were they thinking?!{fast}" with vpunch + "¡¿Qué estaban pensando?!{fast}" with vpunch + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1825 +translate es chapter_1_22fe6c40: + + # "I looked back to the crowd to gauge their interest." + "Volví a mirar a la multitud para medir su interés." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1827 +translate es chapter_1_7eddea60: + + # "Surely I’m not alone in thinking this is an absolute travesty." + "Seguro que no soy el único que piensa que esto es una absoluta parodia." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1831 +translate es chapter_1_acf6661c: + + # unknown "{cps=*0.5}PFFFT AHAHAHA{/cps}{w=0.5} THEY STILL FUCKING SUCK!!" + unknown "{cps=*0.5}PFFFT AJAJAJA{/cps}{w=0.5} ¡¡AÚN APESTAN!!" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1858 +translate es chapter_1_28a05b4d: + + # "The crowd was standing, jeering and laughing with whoever said that." + "El público estaba de pie, abucheando y riendo con quien dijo eso." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1860 +translate es chapter_1_70ab340e: + + # "More words were said but the laughter eclipsed them and the music." + "Se dijeron más palabras, pero las risas las eclipsaron junto con la música." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1863 +translate es chapter_1_6756f382: + + # "Wait, what happened to the music?" + "Espera, ¿qué pasó con la música?" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1865 +translate es chapter_1_8b3556d6: + + # "On-stage, the trio looked panicked." + "En el escenario, el trío parecía aterrado." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1867 +translate es chapter_1_3f7373f7: + + # "The drummer was inching off stage, while the purple bassist was about to break down into tears." + "El baterista se alejaba del escenario, mientras la bajista morada estaba a punto de romper a llorar." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1869 +translate es chapter_1_bb71e9f2: + + # "But the frontwoman stood there. Stood her ground." + "Pero la mujer del frente se quedó ahí. Se mantuvo firme." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1884 +translate es chapter_1_81b4ec76: + + # unknown "{b}FUCK YOU!{/b}{fast}" + unknown "{b}¡VÁYANSE A LA MIERDA!{/b}{fast}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1886 +translate es chapter_1_b887c92a: + + # "She tossed her bass aside, raising both hands and proudly displaying a finger on each of them." + "Arrojó a un lado su bajo, levantando ambas manos y mostrando con orgullo un dedo en cada una de ellas." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1888 +translate es chapter_1_9414818e: + + # unknown "FUCK ALL OF YOU!" + unknown "¡QUE LES DEN A TODOS USTEDES!" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1892 +translate es chapter_1_9e57a8ff: + + # unknown "NO ONE WOULD WANT TO FUCK YOU, BITCH!" + unknown "¡A TI NADIE TE DARÍA, ZORRA!" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1895 +translate es chapter_1_68ef3955: + + # "Pffft{cps=*0.2}...{/cps}{w=0.2} That struck a chord with her." + "Pffft{cps=*0.2}...{/cps}{w=0.2} Eso le tocó la fibra sensible." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1910 +translate es chapter_1_a8a08600: + + # "I watch as she grabs her bass and takes the arm of the purple one, rushing off stage with the pink drummer." + "Veo como recoge su bajo y se lleva del brazo a la morada, saliendo corriendo del escenario con el baterista rosa." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1922 +translate es chapter_1_e4e8f7c1: + + # "Oh God I can’t take this, I’m gonna grow a 6 pack from laughing so much, I’m just gonna grab my pizza and leave." + "Oh, Dios, no aguanto, me va a crecer un six pack de tanto reír, solo tomaré mi pizza y me iré." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1935 +translate es chapter_1_563160f7: + + # "I turn towards the door and see Principal Spears, a fierce glare freezing me in place." + "Me vuelvo hacia la puerta y veo al director Spears, con una mirada feroz que me congela." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1939 +translate es chapter_1_1223c3a9: + + # Sp "Anon.{fast}" + Sp "Anon.{fast}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1943 +translate es chapter_1_3bbb7999: + + # "{cps=*0.2}Oh fuck.{/cps}" + "{cps=*0.2}Oh, mierda.{/cps}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1945 +translate es chapter_1_31989947: + + # "His voice is even more stern than this morning." + "Su voz es aún más severa que esta mañana." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1948 +translate es chapter_1_72430a5a: + + # A "Yes sir?" + A "¿Sí, señor?" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1950 +translate es chapter_1_70e8a409: + + # "He looks to the crowd and then to me." + "Mira a la multitud y luego a mí." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1953 +translate es chapter_1_2d639362: + + # Sp "I don’t want to hear about any of this come tomorrow." + Sp "No quiero escuchar nada de esto mañana." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1955 +translate es chapter_1_3baaae98: + + # Sp "I expect some goddamned maturity from you, Anon." + Sp "Espero un poco de maldita madurez de tu parte, Anon." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1957 +translate es chapter_1_162f159b: + + # Sp "You’ll be an adult once you graduate." + Sp "Serás un adulto cuando te gradúes." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1960 +translate es chapter_1_d662aab9: + + # A "Uh{cps=*0.1}...{/cps} Why me though?" + A "Eh{cps=*0.1}...{/cps} Pero, ¿por qué yo?" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1962 +translate es chapter_1_3cfa9b88: + + # Sp "I’ve taught many students, and I can tell these things." + Sp "He dado clases a muchos alumnos y puedo notar estas cosas." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1977 +translate es chapter_1_8507b210: + + # "His hand lands on my shoulder." + "Su mano se posa en mi hombro." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1979 +translate es chapter_1_69bc47c0: + + # "It’s grip was firm as it weighed on me." + "Su agarre era firme mientras pesaba sobre mí." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1983 +translate es chapter_1_bf1a30c3: + + # Sp "Listen here, Anon." + Sp "Escucha, Anon." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1985 +translate es chapter_1_f5d38831: + + # Sp "{cps=*0.6}You are not the only person in the world.{/cps}" + Sp "{cps=*0.6}No eres la única persona en el mundo.{/cps}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1988 +translate es chapter_1_0ad3e36e: + + # Sp "Everyone’s fighting their own battles." + Sp "Cada uno está luchando sus propias batallas." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1990 +translate es chapter_1_3e933b5c: + + # "The hand squeezes before pushing me towards the door." + "La mano aprieta antes de empujarme hacia la puerta." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2000 +translate es chapter_1_c75a374d: + + # Sp "I want to see you in my office first thing tomorrow." + Sp "Quiero verte en mi oficina mañana a primera hora." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2002 +translate es chapter_1_74750784: + + # Sp "Now get out of here, this is the only warning that you’ll get from me." + Sp "Ahora vete de aquí, esta es la única advertencia que recibirás de mí." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2004 +translate es chapter_1_600124ae: + + # Sp "Next time it will be campus clean-up." + Sp "La próxima vez será la limpieza del campus." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2019 +translate es chapter_1_7b3661c2: + + # "Behind me the principal’s voice shakes the room." + "Detrás de mí, la voz del director sacude la sala." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2027 +translate es chapter_1_34700231: + + # Sp "{b}{cps=*0.5}WHOSE SORRY ASS AM I GOING TO HAVE TO SUPLEX!{/cps}{/b}" with vpunch + Sp "{b}{cps=*0.5}¡¿A QUIÉN LE VOY A TENER QUE HACER UN SUPLEX?!{/cps}{/b}" with vpunch + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2042 +translate es chapter_1_07a08bfb: + + # "Back in the foyer I see some boxes of partially finished pizza left." + "De vuelta al vestíbulo veo que quedan algunas cajas de pizza parcialmente terminadas." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2044 +translate es chapter_1_5ccaeca1: + + # "I consolidate them all into a pair of boxes and make my exit." + "Las reúno todas en un par de cajas y hago mi salida." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2058 +translate es chapter_1_26a7e37c: + + # "The sun is starting to set now as I make my way home." + "El sol empieza a ponerse mientras me dirijo a casa." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2064 +translate es chapter_1_75675c5d: + + # Sp "{i}{cps=*0.6}You are not the only person in the world.{/cps}{/i}" + Sp "{i}{cps=*0.6}No eres la única persona en el mundo.{/cps}{/i}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2067 +translate es chapter_1_23a6a4ad: + + # "Pfft. Like I don’t already know that. There’s like{cps=*0.2}...{/cps}" + "Pfft. Como si no lo supiera ya. Están por ejemplo{cps=*0.2}...{/cps}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2069 +translate es chapter_1_2faacd27: + + # "The classmates that all ignored me today." + "Todos los compañeros que me ignoraron hoy." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2071 +translate es chapter_1_29e70fe8: + + # "Naomi’s annoying ass." + "El molesto trasero de Naomi." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2073 +translate es chapter_1_2afc4970: + + # "That fucking caveman of a principal." + "Ese maldito cavernícola del director." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2076 +translate es chapter_1_3b9f7e48: + + # "Naser, whose been a bro." + "Naser, que ha sido como un hermano." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2079 +translate es chapter_1_7533fc51: + + # "Naser’s Sis-" + "La hermana de Naser..." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2084 +translate es chapter_1_94004a03: + + # "Oh." + "Oh." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2086 +translate es chapter_1_fb6e33a2: + + # "Shit." + "Mierda." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2088 +translate es chapter_1_c904541c_1: + + # "{cps=*0.1}...{/cps}" + "{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2100 +translate es chapter_1_b6cdb4da: + + # "{cps=*0.2}-- The Next Day --{/cps}" + "{cps=*0.2}-- Al día siguiente --{/cps}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2105 +translate es chapter_1_2e5e92d3: + + # "{cps=*20}*BLEEP*{w=0.481} *BLEEP*{w=0.481} *BLEEP*{w=0.481} *BLEEP*{w=0.481} *BLEEP*{w=0.481} *BLEEP*{/cps}" + "{cps=*20}*BIIP*{w=0.481} *BIIP*{w=0.481} *BIIP*{w=0.481} *BIIP*{w=0.481} *BIIP*{w=0.481} *BIIP*{/cps}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2112 +translate es chapter_1_80db955f: + + # "The bane of all sleep echoes violently by my head, swiftly erasing any traces of slumber." + "La destrucción de todo sueño resuena violentamente en mi cabeza, borrando rápidamente cualquier rastro de descanso." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2114 +translate es chapter_1_f087375a: + + # "Still without the energy to turn the alarm off, I stare at the ceiling for a bit, recalling the events of the last few days as an exercise." + "Todavía sin energía para apagar el despertador, me quedo mirando el techo un rato, recordando los acontecimientos de los últimos días como un ejercicio." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2117 +translate es chapter_1_4585d3d4: + + # "The school, if you could call it one." + "La escuela, si se puede llamar así." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2119 +translate es chapter_1_fd48d7ad: + + # "My new friends, if you could call them that." + "Mis nuevos amigos, si se les puede llamar así." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2121 +translate es chapter_1_a80525e3: + + # "That band, if you could call it such." + "Esa banda, si se puede llamar así." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2124 +translate es chapter_1_d1309b30: + + # "Great idea Anon, start the day by dissing everything you've done so far in your new life." + "Gran idea Anon, empezar el día despreciando todo lo que has hecho hasta ahora en tu nueva vida." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2126 +translate es chapter_1_43988396: + + # "No wonder you're so damn popular." + "No me extraña que seas tan popular." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2129 +translate es chapter_1_2ea63bf5: + + # "Finally, I lean out of bed and turn the alarm clock off." + "Finalmente, me asomo a la cama y apago el despertador." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2131 +translate es chapter_1_4e965170: + + # "I have a good forty-five minutes before I need to be at school - and it takes twenty to walk." + "Tengo unos buenos cuarenta y cinco minutos antes de tener que estar en la escuela y la caminata toma veinte." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2133 +translate es chapter_1_eeb34c75: + + # "That leaves twenty-five minutes to get ready." + "Eso nos deja veinticinco minutos para prepararnos." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2135 +translate es chapter_1_8a144f15: + + # "With practiced movements I execute a proper combat roll from bed, tackling the floor and headbutting it into submission." + "Con movimientos practicados, ejecuto una voltereta de combate adecuada desde la cama, tacleando al suelo y dándole un cabezazo para someterlo." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2139 +translate es chapter_1_5985d46e: + + # "With practiced movements I execute a proper combat roll from bed, tackling the floor and headbutting it into submission.{fast}{w=0.6} My foe defeated, I groan in victory." with vpunch + "Con movimientos practicados, ejecuto una voltereta de combate adecuada desde la cama, tacleando al suelo y dándole un cabezazo para someterlo.{fast}{w=0.6} Con mi enemigo derrotado, rujo victorioso." with vpunch + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2143 +translate es chapter_1_ec4b0114: + + # "My new bed is half the size of what I’m used to." + "Mi nueva cama es de la mitad del tamaño al que estoy acostumbrado." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2145 +translate es chapter_1_27bcdfe6: + + # "The hardwood{w=0.2} (or is it vinyl?){w=0.2} floor is cold as hell." + "El suelo de madera{w=0.2} (¿o es de vinilo?){w=0.2} está muy frío." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2147 +translate es chapter_1_fc2856e2: + + # "From the purview of the floor, I look around my room again." + "Desde el punto de vista del suelo, vuelvo a mirar alrededor mi habitación." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2154 +translate es chapter_1_5fd7ceb8: + + # "A tiny, one room apartment with only a computer, bed, television, and fridge." + "Un diminuto apartamento de una habitación con solo un computador, una cama, una televisión y una nevera." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2156 +translate es chapter_1_d3e7de8d: + + # "A whole year in this shithole." + "Un año entero en este agujero de mierda." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2158 +translate es chapter_1_6a3bb01d: + + # "{cps=*0.2}...{/cps} Guess I gotta take it one day at a time." + "{cps=*0.2}...{/cps} Supongo que tengo que tomarlo un día a la vez." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2168 +translate es chapter_1_6a63c1f7: + + # "Picking myself up, I slide into todays’{w=0.2} (and everyday's){w=0.2} clothes and pour myself a bowl of off-brand cereal I picked up the day before." + "Me levanto, me pongo la ropa de hoy{w=0.2} (y de todos los días){w=0.2} y me sirvo un tazón de cereales de marca blanca que compré el día anterior." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2170 +translate es chapter_1_638d2565: + + # "My eyes scan over my phone while I shovel my sugary breakfast into my mouth." + "Mis ojos recorren mi teléfono mientras me meto en la boca mi azucarado desayuno." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2173 +translate es chapter_1_d169e79e: + + # "*Scroll*{fast}" + "*Desliza*{fast}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2175 +translate es chapter_1_db47b1c7: + + # "*Crunch*{fast}" + "*Crujido*{fast}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2177 +translate es chapter_1_d169e79e_1: + + # "*Scroll*{fast}" + "*Desliza*{fast}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2179 +translate es chapter_1_db47b1c7_1: + + # "*Crunch*{fast}" + "*Crujido*{fast}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2181 +translate es chapter_1_7070d109: + + # "Like a poorly-oiled machine until it runs out of fuel with a noisy slurp." + "Como una máquina mal engrasada hasta que se queda sin combustible con un ruidoso sorbo." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2184 +translate es chapter_1_845a6981: + + # "Soon enough, it's time to leave for school. I grab my backpack and slide it over my shoulders." + "Pronto llega la hora de ir a la escuela. Agarro mi mochila y la deslizo sobre mis hombros." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2186 +translate es chapter_1_554cc9f9: + + # "I take my jacket off the hanger and{cps=*.1}...{/cps}" + "Tomo la chaqueta de la percha y{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2190 +translate es chapter_1_c904541c_2: + + # "{cps=*0.1}...{/cps}" + "{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2192 +translate es chapter_1_d9d24cd1: + + # "I take off the backpack and put the jacket on." + "Me quito la mochila y me pongo la chaqueta." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2212 +translate es chapter_1_d3f74506: + + # "I approach the grand building, looking to find a place in line between the other students trundling into the front doors." + "Me acerco al gran edificio, buscando un lugar en la fila entre los demás estudiantes que entran a trompicones por la puerta principal." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2214 +translate es chapter_1_58aac202: + + # "The halls before class are as crowded as always, with hundreds of students filing in unison towards their homerooms." + "Los pasillos antes de las clases están tan llenos como siempre, cientos de estudiantes se dirigen al unísono hacia sus clases." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2216 +translate es chapter_1_0cd91a5f: + + # "By now I was starting to be able to make my way around on autopilot, I've walked the same path twice already after all." + "A estas alturas empezaba a ser capaz de orientarme con el piloto automático, después de todo ya he recorrido el mismo camino dos veces." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2219 +translate es chapter_1_a295d33f: + + # "Even after the longest sleep of my life, I still feel miserably tired and ready to crash once again." + "Incluso después del sueño más largo de mi vida, sigo sintiéndome miserablemente cansado y listo para estrellarme una vez más." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2221 +translate es chapter_1_319e1ba4: + + # "I found another entrance at the side of the school that has less students on it. The less the merrier." + "Encontré otra entrada en el lado de la escuela que tiene menos estudiantes. Cuanto menos, mejor." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2224 +translate es chapter_1_a617a85e: + + # "I check my clock once again - I’m early. Fucking hell. Should have shitposted a bit more." + "Vuelvo a mirar el reloj: Es temprano. Maldita sea. Debí haber hecho más shitposting antes" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2229 +translate es chapter_1_abfb5bba: + + # "Why am I here so early again?" + "¿Por qué estoy aquí tan temprano otra vez?" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2231 +translate es chapter_1_5bf4c984: + + # "Think I had to do something." + "Creo que tenía que hacer algo." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2235 +translate es chapter_1_3c6e0704: + + # "Oh yeah." + "Oh, sí." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2237 +translate es chapter_1_4257b494: + + # "I should talk to Naser. Give him my version of events." + "Debería hablar con Naser. Darle mi versión de los hechos." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2239 +translate es chapter_1_2bba5c69: + + # "That way he won’t kick my ass." + "Así no me pateará el trasero." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2242 +translate es chapter_1_71846403: + + # "Wait." + "Espera." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2244 +translate es chapter_1_d872b4bd: + + # "Oh goddamn it." + "Oh, maldita sea." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2246 +translate es chapter_1_228444c7: + + # "The principal also wanted to see me." + "El director también quería verme." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2248 +translate es chapter_1_dcd5448a: + + # "Shit, probably gonna get some demerit or whatever rich schools do as punishment." + "Mierda, probablemente se me aplique algún demérito o lo que sea que los colegios ricos hagan como castigo." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2250 +translate es chapter_1_4cbb1d59: + + # "I had almost forgotten." + "Casi se me olvida." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2252 +translate es chapter_1_52a4d7f3: + + # "Please Raptor Jesus just let this be the last time I need to deal with stuff like this." + "Por favor, Jesús Raptor, que esta sea la última vez que tengo que lidiar con cosas así." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2254 +translate es chapter_1_f802c3dc: + + # "Get it over with so I can finally just slip my way through this year." + "Acabar de una vez para poder superar por fin este año." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2271 +translate es lnaserBro_79b06e6d: + + # "Principal caveman can wait. I want to apologize to Naser about yesterday{cps=*0.1}...{/cps}" + "El director cavernícola puede esperar. Quiero disculparme con Naser por lo de ayer{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2273 +translate es lnaserBro_b04c76d1: + + # "I hope I can be nice to him this time." + "Espero poder ser amable con él esta vez." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2276 +translate es lnaserBro_ab38126b: + + # "Great job, Anon!" + "¡Gran trabajo, Anon!" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2278 +translate es lnaserBro_3e41f05b: + + # "He saves you from soy poisoning by sacrificing his footlong, and how do you repay him? By laughing at his sister." + "Él te salva del envenenamiento por soya sacrificando su sándwich y ¿cómo le pagas? Riéndote de su hermana." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2281 +translate es lnaserBro_81dc9517: + + # "There he is, I hope he’s not too busy." + "Ahí está, espero que no esté muy ocupado." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2283 +translate es lnaserBro_f1638dc1: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2285 +translate es lnaserBro_c97a1401: + + # "I just realized I don’t know what to say to him." + "Me acabo de dar cuenta de que no sé qué decirle." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2288 +translate es lnaserBro_f3c64976: + + # "\"I wasn’t laughing AT your sister,{w=0.4} I was laughing WITH the crowd.\"" + "\"No me estaba riendo DE tu hermana,{w=0.4} Me reía CON el público.\"" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2290 +translate es lnaserBro_a038ce56: + + # "No,{w=0.3} that sounds bad." + "No,{w=0.3} eso suena mal." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2293 +translate es lnaserBro_de4e1ca8: + + # "\"Weird sisters,{w=0.2} amirite?\"" + "\"Hermanas raras,{w=0.2} ¿cierto?\"" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2295 +translate es lnaserBro_b97b4fff: + + # "I might be retarded.{w=0.5} I just told him I’m an only son yesterday." + "Seré retrasado.{w=0.5} Acabo de decirle ayer que soy hijo único." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2298 +translate es lnaserBro_72296700: + + # "\"Can’t help it,{w=0.1} dude.{w=0.5} Some people just won’t amount to anything in life.{w=0.5} Sorry.\"" + "\"No pude evitarlo,{w=0.1} amigo.{w=0.5} Algunas personas no llegan a nada en la vida.{w=0.5} Lo siento.\"" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2300 +translate es lnaserBro_e28d0b9e: + + # "This isn’t time to be edgy,{w=0.2} Anon." + "No es el momento de ser edgy,{w=0.2} Anon." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2302 +translate es lnaserBro_262ba3b1: + + # "As I try and fail to find some way to explain myself to Naser I also fail at actually finding Naser." + "Mientras intento, sin éxito, encontrar una manera de explicarme a Naser, también fracaso en encontrar a Naser." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2305 +translate es lnaserBro_7f6b21e6: + + # "How the fuck did I even end up in the tard yard?" + "¿Cómo carajo terminé en el patio de los retrasados?" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2318 +translate es lnaserBro_91bd23d5: + + # "After what feels like a space decade of walking, or really just half an hour I find the crippled pteradon being accosted by a {cps=*0.1}VERY{/cps} pissed off purple midget." + "Después de lo que parece una década de caminata espacial, o en realidad solo media hora, encuentro al pteranodon lisiado siendo acosado por una enana morada {cps=*0.1}MUY{/cps} enojada." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2336 +translate es lnaserBro_0c148ca0: + + # unknown "{cps=*0.4}-SAID YOU INVITED ALL THOSE ASSHOLES!{/cps}" + unknown "{cps=*0.4}-¡DIJO QUE INVITASTE A TODOS ESOS IMBÉCILES!{/cps}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2339 +translate es lnaserBro_037dbe7c: + + # Nas "Wait, Trish, you don’t understand-!" + Nas "¡Espera, Trish, no entiendes-!" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2344 +translate es lnaserBro_0dcc7da5: + + # T "DON’T CUT ME OFF YOU GRAY PIECE OF SHIT!" with vpunch + T "¡NO ME INTERRUMPAS, PEDAZO DE MIERDA GRIS!" with vpunch + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2349 +translate es lnaserBro_4ba0ccd3: + + # "Students are clearing out of the way, just trying to get to their classes." + "Los estudiantes se quitan de enmedio, tratando de llegar a sus clases." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2352 +translate es lnaserBro_5d399fd6: + + # "This must be a common occurrence." + "Esto debe ser un suceso común." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2365 +translate es lnaserBro_7a81c55e: + + # "The diminutive triceratops, Trish, bows her head and charges Naser." + "La diminuta triceratops, Trish, agacha la cabeza y embiste a Naser." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2388 +translate es lnaserBro_82138b24: + + # "He just holds a hand out to her forehead." + "Él simplemente le pone una mano en la frente." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2409 +translate es lnaserBro_b2f5261b: + + # T "GET YOUR HANDS OFF ME!!" with vpunch + T "¡¡QUÍTAME TUS MANOS DE ENCIMA!!" with vpunch + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2411 +translate es lnaserBro_bf664d4a: + + # Nas "Trish, I’m not going to fight you again." + Nas "Trish, no voy a pelear contigo de nuevo." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2413 +translate es lnaserBro_efc98c6f: + + # Nas "The principal’s already gotten onto me about the lockers from last time." + Nas "El director ya se ha metido conmigo por lo de los casilleros de la última vez." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2415 +translate es lnaserBro_cb51533d: + + # Nas "Believe me, I had no idea the concert would have turned out like that." + Nas "Créeme, no tenía ni idea de que el concierto hubiera resultado así." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2417 +translate es lnaserBro_def43cbf: + + # T "LIAR!!" + T "¡¡MENTIROSO!!" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2419 +translate es lnaserBro_410545a6: + + # Nas "I just wanted to make sure you guys had an actual audience-" + Nas "Solo quería asegurarme de que ustedes tuvieran una audiencia re-" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2421 +translate es lnaserBro_e2eb7964: + + # T "WHAT ARE YOU SAYING?!?" + T "¿¡QUÉ ESTÁS DICIENDO!?" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2423 +translate es lnaserBro_c8d91dd1: + + # Nas "You know what I mean, come on{cps=*0.1}...{/cps}" + Nas "Ya sabes lo a que me refiero, vamos{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2425 +translate es lnaserBro_0aca0dc3: + + # T "Argh!" + T "¡Argh!" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2435 +translate es lnaserBro_dfcbf5c0: + + # "She stops trying to gore Naser and throws her arms to her sides." + "Deja de intentar cornear a Naser y lanza sus brazos a los lados." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2441 +translate es lnaserBro_c4127f71: + + # T "Screw you!" + T "¡Vete a la mierda!" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2445 +translate es lnaserBro_bb8662d6: + + # T "Even if you weren’t trying to mess with Fang!" + T "¡Incluso si no estabas tratando de meterte con Fang!" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2447 +translate es lnaserBro_5f6f8996: + + # T "Screw!{w=0.4} You!" + T "¡Vete!{w=0.4}¡A la! ¡Mierda!" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2454 +translate es lnaserBro_946230d3: + + # "She stomps off." + "Ella se va pisoteando con fuerza." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2462 +translate es lnaserBro_af330b4a: + + # Nas "{i}*Sigh.*{/i}" + Nas "{i}*Suspiro*{/i}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2465 +translate es lnaserBro_ae6cd455: + + # A "What was that all about?" + A "¿Qué fue todo eso?" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2477 +translate es lnaserBro_4b777a49: + + # N "Oh,{w=0.3} Anon." + N "Oh,{w=0.3} Anon." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2480 +translate es lnaserBro_f798647f: + + # N "Don’t worry about it,{w=0.4} it’s nothing." + N "No te preocupes,{w=0.4} no es nada." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2484 +translate es lnaserBro_c08a432f: + + # Nas "Y’know, girl issues, right?{w=0.4} {cps=*0.15}Haha...{/cps}" + Nas "Ya sabes, problemas de chicas, ¿no?{w=0.4} {cps=*0.15}Jaja...{/cps}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2488 +translate es lnaserBro_0c2b6746: + + # A "{cps=*0.4}Sure...{/cps}" + A "{cps=*0.4}Claro...{/cps}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2490 +translate es lnaserBro_c120ad13: + + # A "Sounds like she was grilling you about the concert." + A "Parece que te estaba interrogando sobre el concierto." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2494 +translate es lnaserBro_c5372c6f: + + # Nas "{cps=*0.1}...{/cps}" + Nas "{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2498 +translate es lnaserBro_7c1cfd6f: + + # N "Some concert,{w=0.3} right?" + N "Vaya concierto,{w=0.3} ¿verdad?" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2504 +translate es lnaserBro_bb34686c: + + # A "Actually, about that{cps=*0.1}...{/cps}" + A "De hecho, acerca de eso{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2507 +translate es lnaserBro_70c479f9: + + # A "I, uhh{cps=*0.1}...{/cps}" + A "Yo, eh{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2526 +translate es lnaserBro_7e391a31: + + # Sp "{i}ANON MOUS,{w=0.4} IF YOU ARE NOT IN MY OFFICE WITHIN TEN MINUTES I SWEAR ON MY DEAR FAMILY I WILL PERSONALLY MOUNT YOU ON MY WALL.{/i}" with vpunch + Sp "{i}ANON MO,{w=0.4} SI NO ESTÁS EN MI OFICINA EN DIEZ MINUTOS JURO POR MI QUERIDA FAMILIA QUE TE MONTARÉ PERSONALMENTE EN MI PARED.{/i}" with vpunch + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2539 +translate es lnaserBro_f556d884: + + # A "{cps=*0.1}...{/cps}" + A "{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2541 +translate es lnaserBro_477cddb3: + + # "A layer of cold sweat makes its presence known." + "Una capa de sudor frío hace acto de presencia." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2546 +translate es lnaserBro_b23f47ad: + + # Nas "It can wait, the office is down this hall on the right." + Nas "Puede esperar, la oficina está al final de este pasillo a la derecha." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2548 +translate es lnaserBro_ef94bb66: + + # A "I know the way, but thanks." + A "Conozco el camino, pero gracias." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2550 +translate es lnaserBro_b28dde92: + + # "Naser waves and heads off." + "Naser agita la mano y se va." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2556 +translate es lnaserBro_9212b3e0: + + # "Guess it’s to the principal’s office with me. Again." + "Supongo que me toca ir a la oficina del director. Otra vez." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2558 +translate es lnaserBro_ac64ecb7: + + # "And thinking about him makes me think about last night." + "Y pensar en él me recuerda lo de anoche." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2561 +translate es lnaserBro_37820b6b: + + # Sp "{cps=*0.6}{i}You are not the only person in the world.{/i}{/cps}" + Sp "{cps=*0.6}{i}No eres la única persona en el mundo.{/i}{/cps}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2564 +translate es lnaserBro_9d1c937e: + + # "Poor Naser, man." + "Pobre Naser." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2566 +translate es lnaserBro_633cce4b: + + # "Just wanted to help his sister." + "Solo quería ayudar a su hermana." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2568 +translate es lnaserBro_d73b455d: + + # "But it’s not like he did anything wrong." + "Pero no es que haya hecho nada malo." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2585 +translate es lnaserBro_fc10b4cb: + + # "Just as I reach the office the sound of clinking glass draws my attention to the apricot asspain and some pink raptor." + "Justo cuando llego a la oficina, el sonido de un tintineo de vidrio llama mi atención hacia el dolor de culo de albaricoque y algún raptor rosa." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2589 +translate es lnaserBro_029484b7: + + # N "Is that contraband, Reed?" + N "¿Eso es contrabando, Reed?" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2594 +translate es lnaserBro_a12402a2: + + # Re "Bro, you’ve known I’m in a band for like, a year now." + Re "Bro, sabes que estoy en una banda desde hace un año." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2603 +translate es lnaserBro_30cfc405: + + # N "No!{w=0.4} {cps=*.4}{i}Contra{/i}band!{/cps}{w=0.4} In your backpack!" + N "¡No!{w=0.4} {cps=*.4}{i}¡Contra{/i}bando!{/cps}{w=0.4} ¡En tu mochila!" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2606 +translate es lnaserBro_1867051a: + + # Re "{cps=*0.2}Hmmm...{/cps}{w=0.4}{nw}" + Re "{cps=*0.2}Hmmm...{/cps}{w=0.4}{nw}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2608 +translate es lnaserBro_cb6ec6f0: + + # Re "Hmmm...{fast} nah, I left my games at home." + Re "Hmmm...{fast} nah, dejé mis juegos en casa." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2613 +translate es lnaserBro_355cb004: + + # "Naomi facepalms, or whatever counts as a facepalm with a snout." + "Naomi se lleva la mano a la frente, o lo que sea que cuente como facepalm teniendo hocico." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2620 +translate es lnaserBro_5dca1759: + + # N "Reed!{fast}{w=0.7} You have a bong in your backpack!" with vpunch + N "¡Reed!{fast}{w=0.7} ¡Tienes un bong en tu mochila!" with vpunch + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2623 +translate es lnaserBro_b4b85ac9: + + # Re "{cps=*0.1}...{/cps}{w=0.2}{nw}" + Re "{cps=*0.1}...{/cps}{w=0.2}{nw}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2625 +translate es lnaserBro_0fa52348: + + # Re "...{fast} But we aren’t in Britain?" + Re "...{fast} ¿Pero no estamos en Gran Bretaña?" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2630 +translate es lnaserBro_b02399bb: + + # N "Ugh, you’re impossible{cps=*.1}...{/cps}" + N "Ugh, eres imposible{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2640 +translate es lnaserBro_477151be: + + # "Naomi huffs and returns her focus to a stack of papers on the desk, leaving a satisfied raptor in her wake." + "Naomi resopla y vuelve a concentrarse en una pila de papeles sobre el escritorio, dejando atrás a un raptor satisfecho." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2644 +translate es lnaserBro_890cc470: + + # Re "Heh, {cps=*.5}works every time{/cps}{cps=*.1}...{/cps}" + Re "Je, {cps=*.5}siempre funciona{/cps}{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2646 +translate es lnaserBro_9b3fdfae: + + # "I need to learn how to do that." + "Tengo que aprender a hacer eso." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2650 +translate es lnaserBro_c9697865: + + # Re "S’all ‘bout misdirection{cps=*.1}...{/cps}" + Re "Todo es cuestión de despiste{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2653 +translate es lnaserBro_0ad25b8b: + + # "What." + "Qué." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2657 +translate es lnaserBro_2ef29b9e: + + # Re "Deuces." + Re "Deuces." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2668 +translate es lnaserBro_93bfc487: + + # "The fuck just happened?" + "¿Qué mierda acaba de pasar?" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2679 +translate es lnaserBro_05a2dd6c: + + # N "Oh! Anon, I didn’t see you there!" + N "¡Oh! ¡Anon, no te había visto!" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2682 +translate es lnaserBro_08862c92: + + # N "Just in time to finish your paperwork!" + N "Justo a tiempo para terminar tu papeleo." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2685 +translate es lnaserBro_e3b3c9d6: + + # A "Paperwhatsit now?" + A "¿Pape qué?" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2688 +translate es lnaserBro_52ba1abb: + + # N "Go inside, Principal Spears will finalize it with you now." + N "Entra, el director Spears lo acabará contigo ahora." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2692 +translate es lnaserBro_6422ed2a: + + # "Paperwork? What fucking paperwork? I’m pretty sure all that stuff was finished before I even came here." + "¿Papeleo? ¿Qué maldito papeleo? Estoy bastante seguro de que todas esas cosas se terminaron antes de que yo llegara aquí." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2694 +translate es lnaserBro_c40fd5e5: + + # "Whatever. Probably a detention slip or whatever the principal has planned." + "Lo que sea. Probablemente una boleta de detención o lo que sea que el director haya planeado." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2707 +translate es lpissOffCaveman_f79e83a7: + + # "Probably best I try and not make the principal pissed at me." + "Probablemente sea mejor que intente no hacer que el director se enfade conmigo." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2709 +translate es lpissOffCaveman_83558697: + + # "Campus beautification sounds like slave labor. And my arms are strictly for shitposting and gaming." + "El embellecimiento del campus suena a esclavitud. Y mis brazos son estrictamente para el shitposting y los juegos." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2712 +translate es lpissOffCaveman_5607df1e: + + # "I try to recall the way that the pomelo primadonna showed me to the office." + "Trato de recordar la forma en que la primadonna de pomelo me llevó a la oficina." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2714 +translate es lpissOffCaveman_ab96ca4a: + + # "I somehow found myself in the potato ranch at the back of the school." + "De alguna manera me encontré en el campo de patatas en la parte trasera de la escuela." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2717 +translate es lpissOffCaveman_41a0d905: + + # "Fuck am I tired already." + "Carajo, ya estoy cansado." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2729 +translate es lpissOffCaveman_f854a35f: + + # A "How the fuck did I end up here?" + A "¿Cómo carajos terminé aquí?" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2741 +translate es lpissOffCaveman_3bec2ad6: + + # unknown "Don’t worry man, it happens to new students all the time{cps=*.1}...{/cps}" + unknown "No te preocupes, le pasa a los nuevos estudiantes todo el tiempo{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2744 +translate es lpissOffCaveman_36c1271c: + + # A "Wha-?" + A "¿Qué-?" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2746 +translate es lpissOffCaveman_6de220d3: + + # "Some pink raptor smelling of very heavily burnt grass surprises me." + "Un raptor rosa apestoso a hierba muy quemada me sorprende." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2750 +translate es lpissOffCaveman_312f84ce: + + # unknown "If you’re looking for the office you’re gonna wanna go thataway." + unknown "Si buscas la oficina querrás ir por ahí." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2752 +translate es lpissOffCaveman_1196f077: + + # A "Oh-{w=0.3} thanks." + A "Oh-{w=0.3} gracias." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2755 +translate es lpissOffCaveman_3048f867: + + # unknown "Yeah, no problem, man{cps=*0.1}...{/cps}" + unknown "Sí, no hay problema{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2757 +translate es lpissOffCaveman_01ebf169: + + # unknown "I’m about to go myself, but I forgot something in my locker." + unknown "Estoy a punto de ir yo mismo, pero olvidé algo en mi casillero." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2759 +translate es lpissOffCaveman_d46685e6: + + # unknown "See ya." + unknown "Nos vemos." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2772 +translate es lpissOffCaveman_13bb0fd5: + + # "He walks off down another hallway." + "Se va por otro pasillo." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2775 +translate es lpissOffCaveman_e419e27f: + + # "I should follow the directions he gave me." + "Debería seguir las indicaciones que me dio." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2779 +translate es lpissOffCaveman_6546cc02: + + # "Oh wait{cps=*0.1}...{/cps}" + "Oh, espera{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2781 +translate es lpissOffCaveman_3ea9e367: + + # "Was that the drummer from last night?" + "¿Era el baterista de anoche?" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2784 +translate es lpissOffCaveman_a439b59a: + + # "Huh." + "Eh." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2788 +translate es lpissOffCaveman_f824d9b6: + + # "As I near the office I can feel a heavy tension suffusing the air." + "A medida que me acerco a la oficina, noto una gran tensión en el aire." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2790 +translate es lpissOffCaveman_8e8fc47e: + + # "In front of the principals’ office is Naomi and some other chick, engaged in a heated conversation." + "Frente al despacho del director están Naomi y otra chica, enfrascadas en una acalorada conversación." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2803 +translate es lpissOffCaveman_e8fd58f6: + + # unknown "Come on, Naomi, there’s no reason at all for you to keep us from selling merchandise at school!" + unknown "¡Vamos, Naomi, no hay ninguna razón para que nos impidas vender mercancía en la escuela!" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2807 +translate es lpissOffCaveman_523f418f: + + # N "Very sorry, Trish, but we’ve already told you before that due to your friends’{cps=*.1}...{/cps} record{cps=*.1}...{/cps} we can’t allow you to sell on school grounds." + N "Lo siento mucho, Trish, pero ya te hemos dicho antes que, debido a los{cps=*.1}...{/cps} antecedentes{cps=*.1}...{/cps} de tus amigos, no podemos permitirte vender en terrenos de la escuela." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2809 +translate es lpissOffCaveman_15a4d3c2: + + # N "Seven times, in fact." + N "Siete veces, de hecho." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2811 +translate es lpissOffCaveman_ccd56bf3: + + # "The purple one, Trish, throws up her hands in frustration." + "La morada, Trish, levanta las manos en señal de frustración." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2815 +translate es lpissOffCaveman_049d66f8: + + # T "Six! {i}This{/i} is the seventh!" + T "¡Seis! {i}¡Esta{/i} es la séptima!" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2818 +translate es lpissOffCaveman_4845dabb: + + # N "Go ahead and fill out a form{w=0.2}{nw}" + N "Adelante, rellena un formulario{w=0.2}{nw}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2822 +translate es lpissOffCaveman_ef21b6b5: + + # N "Go ahead and fill out a form{fast} if you really want to try again." + N "Adelante, rellena un formulario{fast} si realmente quieres volver a intentarlo." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2824 +translate es lpissOffCaveman_c75f3d1f: + + # T "I saw last time you just threw it in the trash without reading it!" + T "¡Vi que la última vez lo tiraste a la basura sin leerlo!" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2828 +translate es lpissOffCaveman_d8621205: + + # N "It was illegible, Trish. You should work on your handwriting a bit." + N "Era ilegible, Trish. Deberías trabajar un poco en tu caligrafía." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2833 +translate es lpissOffCaveman_f75601d9: + + # T "{b}ARGH!{/b}" with vpunch + T "{b}¡AGH!{/b}" with vpunch + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2836 +translate es lpissOffCaveman_d8c23aa2: + + # T "I don’t have time for this, I need to go track someone down." + T "No tengo tiempo para esto, tengo que ir a buscar a alguien." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2845 +translate es lpissOffCaveman_cc00d767: + + # "She stomps away, leaving Naomi to deflate a bit." + "Se aleja pisando fuerte, dejando que Naomi se desinfle un poco." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2848 +translate es lpissOffCaveman_dba12802: + + # A "That anything important?" + A "¿Es algo importante?" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2859 +translate es lpissOffCaveman_1316256b: + + # N "Sorry you had to see that, Anon." + N "Siento que hayas tenido que ver eso, Anon." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2862 +translate es lpissOffCaveman_02abc532: + + # N "Oh, I didn’t notice we were blocking the door from you, my apologies." + N "Oh, no me di cuenta de que te estábamos estorbando, mis disculpas." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2864 +translate es lpissOffCaveman_dd64362b: + + # A "The principal asked to see me early, I’m not really in any rush." + A "El director pidió verme antes, no tengo ninguna prisa." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2867 +translate es lpissOffCaveman_7582407d: + + # N "Very commendable of you, though!" + N "¡Es muy amable por tu parte!" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2869 +translate es lpissOffCaveman_9596cc1b: + + # N "Go right ahead on in." + N "Adelante, entra." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2872 +translate es lpissOffCaveman_ce08bb23: + + # A "Sure, thanks." + A "Seguro, gracias." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2888 +translate es lspears_office_6b5cc754: + + # "I open the door to the cramped office, expecting to see a gruff cave of a workspace." + "Abro la puerta de la estrecha oficina, esperando ver una tosca cueva como lugar de trabajo." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2890 +translate es lspears_office_c0fe6b32: + + # "Instead, it was a fairly well furnished space complete with armchairs and cabinets of old photos." + "En cambio, era un espacio bastante bien amueblado, con sillones y armarios de fotos antiguas." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2900 +translate es lspears_office_6da06368: + + # Sp "You going to stand there forever? What are you waiting for? Sit." + Sp "¿Vas a quedarte ahí para siempre? ¿Qué estás esperando? Siéntate." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2905 +translate es lspears_office_60d9ff81: + + # "I plant myself in one of the armchairs and sink a bit lower into the cushion than expected." + "Me siento en uno de los sillones y me hundo en el cojín un poco más abajo de lo esperado." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2907 +translate es lspears_office_352c24c3: + + # "Perks of being a human, I guess." + "Ventajas de ser humano, supongo." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2912 +translate es lspears_office_ee53deb2: + + # Sp "I believe I told you last night to be here first thing this morning." + Sp "Creo haberte dicho anoche que estuvieras aquí a primera hora de la mañana." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2915 +translate es lspears_office_891c07f4: + + # "Shit!" + "¡Mierda!" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2918 +translate es lspears_office_412f2215: + + # Sp "Tell me, do I have a stutter?" + Sp "Dígame, ¿acaso tartamudeé?" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2920 +translate es lspears_office_f556d884: + + # A "{cps=*0.1}...{/cps}" + A "{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2923 +translate es lspears_office_39f40583: + + # Sp "Speak.{fast}" + Sp "Habla.{fast}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2925 +translate es lspears_office_fefdcb50: + + # A "N-no, sir." + A "N-no, Señor." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2928 +translate es lspears_office_f4a717de: + + # Sp "{i}{cps=*.25}*sigh…*{/cps}{/i}" + Sp "{i}{cps=*.25}*suspiro…*{/cps}{/i}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2930 +translate es lspears_office_22bcb4ce: + + # Sp "Take this as a learning experience, Anon." + Sp "Considera esto una experiencia de aprendizaje, Anon." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2932 +translate es lspears_office_c977cb19: + + # Sp "Punctuality gets you far in life." + Sp "La puntualidad te lleva lejos en la vida." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2934 +translate es lspears_office_9971a4db: + + # A "Yes, sir." + A "Si, Señor" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2937 +translate es lspears_office_8be5dccf: + + # Sp "I let you off the hook last night because you’re a new student." + Sp "Te dejé ir anoche porque eres un estudiante nuevo." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2939 +translate es lspears_office_19e62dce: + + # Sp "I meant what I said last night." + Sp "Era en serio lo que dije anoche." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2943 +translate es lspears_office_da8545e6: + + # Sp "Punctual like I asked. I like that, Anon." + Sp "Puntual como te pedí. Me gusta eso, Anon." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2945 +translate es lspears_office_a3423fdf: + + # Sp "I trust that what happened last night won’t become a recurring problem with you?" + Sp "Confío en que lo que pasó anoche no se convierta en un problema recurrente para ti." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2947 +translate es lspears_office_6601c322: + + # A "No, sir." + A "No, Señor" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2949 +translate es lspears_office_9b2b1a83: + + # Sp "Good. I meant what I said last night." + Sp "Bien. Era en serio lo que dije anoche." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2952 +translate es lspears_office_cde08c8a: + + # "Hopefully not about the whole pile driving thing." + "Esperemos que no esté hablando de lo de aplastar culos." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2954 +translate es lspears_office_55158ace: + + # Sp "Still, I didn’t bring you in here to lecture you." + Sp "Aun así, no te he traído aquí para darte un sermón." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2956 +translate es lspears_office_bb10f799: + + # "He didn’t?" + "¿No?" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2958 +translate es lspears_office_8ef5b222: + + # Sp "Not many people have to use the school’s financial services." + Sp "No son muchos los que tienen que utilizar los servicios financieros de la escuela." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2961 +translate es lspears_office_0b716a4f: + + # A "What?" + A "¿Qué?" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2963 +translate es lspears_office_b1c845a5: + + # A "Financial services?" + A "¿Servicios financieros?" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2965 +translate es lspears_office_967cd5d6: + + # Sp "All the paperwork’s done to get you a special lunch card for the semester." + Sp "Todo el papeleo para conseguir una tarjeta especial de almuerzo para el semestre está listo." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2967 +translate es lspears_office_79c44df7: + + # Sp "You don’t have to worry about paying until after graduation." + Sp "No tienes que preocuparte de pagar sino hasta después de la graduación." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2969 +translate es lspears_office_2e8bb63f: + + # Sp "No interest, no down payments, none of that." + Sp "Sin intereses, sin pagos iniciales, nada de eso." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2972 +translate es lspears_office_a19c94fc: + + # A "I uh{cps=*0.1}...{/cps} What’s happening, sir?" + A "Yo, eh{cps=*0.1}...{/cps} ¿Qué está pasando, señor?" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2974 +translate es lspears_office_0ff8a734: + + # Sp "You signed up for the financial services, correct?" + Sp "Solicitaste los servicios financieros, ¿correcto?" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2976 +translate es lspears_office_e3c881e7: + + # Sp "Naomi told me you needed help with food and even had the papers filed out." + Sp "Naomi me dijo que necesitabas ayuda con la comida e incluso entregó los papeles." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2978 +translate es lspears_office_a2279aca: + + # "Naomi?!" + "¡¿Naomi?!" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2980 +translate es lspears_office_57c957ca: + + # Sp "Allow me to double-check real fast." + Sp "Permíteme que lo compruebe rápidamente." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2991 +translate es lspears_office_bce54825: + + # Sp "{b}NAOMI!!{/b}" with vpunch + Sp "{b}¡¡NAOMI!!{/b}" with vpunch + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3003 +translate es lspears_office_895fd4b2: + + # "Hello tinnitus my old friend{cps=*0.1}...{/cps}" + "Hola, tinnitus, viejo amigo{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3009 +translate es lspears_office_c9afde3d: + + # N "{cps=*0.2}...{/cps}" + N "{cps=*0.2}...{/cps}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3013 +translate es lspears_office_b0a1ee00: + + # Sp "{cps=*0.2}......{/cps}" + Sp "{cps=*0.2}......{/cps}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3017 +translate es lspears_office_fa8715a0: + + # N "{cps=*0.2}....{/cps}" + N "{cps=*0.2}....{/cps}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3021 +translate es lspears_office_a7140457: + + # Sp "{cps=*0.2}.....{/cps}" + Sp "{cps=*0.2}.....{/cps}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3025 +translate es lspears_office_e639a21e: + + # "Oh god am I stuck like this?" + "Oh, Dios, ¿me voy a quedar así?" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3033 +translate es lspears_office_2bf1c244: + + # Sp "-dismissed Naomi." + Sp "-te puedes ir, Naomi." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3035 +translate es lspears_office_f32c17a7: + + # Sp "And just to be absolutely clear, Anon did ask you for this, correct?" + Sp "Y solo para que quede absolutamente claro, Anon te pidió esto, ¿correcto?" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3039 +translate es lspears_office_f3dc9af6: + + # N "Well, he {i}is{/i} in need of assistance, right?" + N "Bueno, él {i}necesita{/i} ayuda, ¿no?" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3041 +translate es lspears_office_a8d0a6e3: + + # N "Otherwise he’s stuck with the budget meals." + N "Si no, se queda con las comidas económicas." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3047 +translate es lspears_office_4605065c: + + # Sp "Anon?" + Sp "¿Anon?" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3049 +translate es lspears_office_98569b47: + + # "I glance between the two." + "Miro entre los dos." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3051 +translate es lspears_office_58890863: + + # "It probably wasn’t malicious, but still{cps=*0.1}...{/cps}" + "Probablemente no fue con mala intención, pero aun así{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3053 +translate es lspears_office_29826615: + + # "I’m not getting involved in office politics today." + "No me voy a involucrar en política de oficina hoy." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3055 +translate es lspears_office_c26931bd: + + # A "{cps=*0.1}...{/cps} {cps=*0.2}Yes.{/cps}" + A "{cps=*0.1}...{/cps} {cps=*0.2}Sí.{/cps}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3059 +translate es lspears_office_0df2f2e9: + + # N "Oh, lovely!" + N "¡Oh, qué bien!" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3065 +translate es lspears_office_6cab2144: + + # N "{cps=*0.5}Don’t hesitate to ask if you have any other prob-{/cps}{nw}" + N "{cps=*0.5}No dude en pedir si tiene algún otro prob-{/cps}{nw}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3067 +translate es lspears_office_8d3e115f: + + # Sp "You may leave now, Naomi." + Sp "Ya puedes irte, Naomi." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3071 +translate es lspears_office_5bcbd156: + + # N "Oh! Yes sir!" + N "Oh! ¡Sí, Señor!" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3074 +translate es lspears_office_c6c4dac1: + + # "She leaves the office and Spears clicks the papers on his desk into a stack." + "Ella sale del despacho y Spears apila los papeles en su escritorio." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3077 +translate es lspears_office_4de3d0c9: + + # Sp "Hate to do that, but she goes on for ages." + Sp "Odio tener que hacer eso, pero ella sigue hablando durante eras." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3079 +translate es lspears_office_ca149770: + + # Sp "Anyways, go ahead and sign here.{w=0.4} Here.{w=0.4} Here.{w=0.4} Initial here.{w=0.4} Date here.{w=0.4} Print your name here." + Sp "De todos modos, sigue adelante y firma aquí.{w=0.4} Aquí.{w=0.4} Aquí.{w=0.4} La inicial aquí.{w=0.4} La fecha aquí.{w=0.4} Escribe tu nombre aquí." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3082 +translate es lspears_office_39b1aa64: + + # "I didn’t catch any of that." + "No capté nada de eso." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3084 +translate es lspears_office_d0465fa4: + + # A "W{w=0.1}-what?" + A "¿Q{w=0.1}-qué?" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3086 +translate es lspears_office_699c037b: + + # Sp "Just kidding. You’re good to go Anon, and don’t forget this." + Sp "Es una broma. Ya puedes irte Anon, y no olvides esto." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3091 +translate es lspears_office_1c806082: + + # "He holds out the poorly laminated lunch card for me to take." + "Me tiende la tarjeta del almuerzo mal plastificada para que la lleve." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3093 +translate es lspears_office_5c585be5: + + # Sp "Just keep in mind," + Sp "Solo ten en cuenta." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3095 +translate es lspears_office_94ba4043: + + # Sp "As a senior, this semester is your last, your biggest chance to figure your future out." + Sp "Como estudiante de último grado, solo te queda este semestre, tu mayor oportunidad para decidir tu futuro." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3097 +translate es lspears_office_3509b824: + + # Sp "Even if you’re new to all of us here at Volcano High, we’re here to help you make the most of it." + Sp "Incluso si eres nuevo en el Instituto Volcano, estamos aquí para ayudarte a sacarle el máximo provecho." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3100 +translate es lspears_office_893ecd27: + + # "Huh{cps=*.1}...{/cps}" + "Eh{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3102 +translate es lspears_office_c0122d40: + + # A "Thank you, Mister Spears." + A "Gracias, Señor Spears." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3106 +translate es lspears_office_5e9ed34a: + + # "Mr. Spears nods and gives a small smile." + "El Sr. Spears asiente y esboza una pequeña sonrisa." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3108 +translate es lspears_office_d264cfd3: + + # Sp "You can come in anytime. I’m always here to listen." + Sp "Puedes venir cuando quieras. Siempre estoy aquí para escuchar." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3112 +translate es lspears_office_926eb9e1: + + # Sp "You can come in anytime. I’m always here to listen.{fast} Except for topics relating to estrus season." + Sp "Puedes venir cuando quieras. Siempre estoy aquí para escuchar.{fast} Excepto para temas relacionados con la temporada de celo." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3115 +translate es lspears_office_7e8dae32: + + # "I sense great exhaustion in that last bit." + "Percibo un gran agotamiento en esa última parte." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3119 +translate es lspears_office_23bd00f1: + + # "I thank Mr. Spears one last time and head to homeroom." + "Le doy las gracias al Sr. Spears por última vez y me dirijo a mi primera clase." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3121 +translate es lspears_office_a20cefa7: + + # "..." + "..." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3133 +translate es lspears_office_1906c3a8: + + # "I thank Mr. Spears one last time and head out." + "Le doy las gracias al Sr. Spears por última vez y me voy." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3149 +translate es lfinding_naser_3bb6e375: + + # "Naser should be around here somewhere, I wanted to talk to him before class." + "Naser debe estar por aquí, quería hablar con él antes de clase." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3151 +translate es lfinding_naser_e5a43a54: + + # "There’s still a bit of time before the bell." + "Todavía hay un poco de tiempo antes de la campana." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3154 +translate es lfinding_naser_fe484c21: + + # "But where would Naser be hanging out about now?" + "¿Pero dónde estará Naser ahora?" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3156 +translate es lfinding_naser_9dfd4c27: + + # "Maybe near the cafeteria?{w=0.4} {cps=*0.5}This place serves breakfa-{/cps}{w=.3}{nw}" + "¿Tal vez por la cafetería?{w=0.4} {cps=*0.5}Este lugar sirve el desa-{/cps}{w=.3}{nw}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3161 +translate es lfinding_naser_711fc0ec: + + # unknown "{cps=*0.25}WAOOOH!!{/cps}" with vpunch + unknown "{cps=*0.25}¡¡WOOOH!!{/cps}" with vpunch + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3163 +translate es lfinding_naser_1d746e1d: + + # "With the screech of a banshee, a blur of purple launches itself onto an unsuspecting student." + "Con el chillido de una banshee, una mancha de color púrpura se lanza sobre un estudiante desprevenido." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3165 +translate es lfinding_naser_f9285378: + + # "Everyone in the hallway pauses to watch as a midget of a triceratops attempts to bring down the taller raptor student." + "Todo el mundo en el pasillo se detiene para ver cómo un triceratops enano intenta derribar al estudiante raptor más alto." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3169 +translate es lfinding_naser_c83435e1: + + # unknown "{b}{cps=*2}IMMAKILLYOUTRIGGA!{/cps}{/b}" with vpunch + unknown "{b}{cps=*2}¡VOOOYAAMATARTEEE!{/cps}{/b}" with vpunch + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3172 +translate es lfinding_naser_39057d9f: + + # "The student body collectively rolls their eyes and continues on, choosing to ignore the pissed off trigga as she finally forces the helpless guy to the floor and sits triumphantly on his chest." + "El alumnado pone colectivamente los ojos en blanco y sigue adelante, optando por ignorar a la cabreada Trigga cuando finalmente obliga al indefenso a tirarse al suelo y se sienta triunfalmente sobre su pecho." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3175 +translate es lfinding_naser_c7dfead2: + + # "I’m pretty sure some would pay good money for this treatment." + "Estoy seguro de que algunos pagarían un buen dinero por este tratamiento." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3177 +translate es lfinding_naser_9ee84da7: + + # "The ineffectual pummel-slapping included as she flails at the raptor’s face." + "Los golpes inefectivos incluyeron el manotear la cara del raptor." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3180 +translate es lfinding_naser_f1b5ddb3: + + # T "You were there last night weren’t you?!" + T "Estuviste allí anoche, ¿verdad?" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3182 +translate es lfinding_naser_d02d4bdd: + + # unknown "YES, ALRIGHT, I WAS! GET OFF ME YOU PSYCHO BITCH!" + unknown "SÍ, DE ACUERDO, ¡ESTABA AHÍ! ¡SUÉLTAME, PERRA PSICÓPATA!" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3184 +translate es lfinding_naser_e0aac050: + + # T "You owe my band an apology!" + T "¡Le debes una disculpa a mi banda!" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3186 +translate es lfinding_naser_16d3d809: + + # unknown "WILL IT GET YOU OFF OF ME?!" + unknown "¿TE QUITAS DE ENCIMA?" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3188 +translate es lfinding_naser_c173a841: + + # T "If it’s good enough." + T "Si es suficientemente buena." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3190 +translate es lfinding_naser_a319b047: + + # unknown "ALRIGHT, ALRIGHT, I’M SORRY, JUST GET OFF!!" + unknown "ESTÁ BIEN, ESTÁ BIEN, LO SIENTO, ¡SÓLO QUITATE!" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3193 +translate es lfinding_naser_603d2955: + + # "Wait, she’s in the band that played yesterday?" + "Espera, ¿está en la banda que tocó ayer?" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3197 +translate es lfinding_naser_6e0b216c: + + # "I{cps=*.1}...{/cps}{w=0.2} Should get out of here." + "Yo{cps=*.1}...{/cps}{w=0.2} Debería salir de aquí." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3199 +translate es lfinding_naser_83496df6: + + # "Last thing I need is whatever’s going on here." + "Lo último que necesito es lo que sea que esté pasando aquí." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3202 +translate es lfinding_naser_625ab8aa: + + # "I discreetly slip away, down the nearest hall." + "Me escabullo discretamente por el pasillo más cercano." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3214 +translate es lfinding_naser_8e3c4133: + + # A "That happen often{cps=*0.1}...?{/cps}" + A "¿Eso sucede a menudo{cps=*0.1}...?{/cps}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3228 +translate es lfinding_naser_ab20fb55: + + # Nas "Does what happen often?" + Nas "¿Sucede a menudo?" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3234 +translate es lfinding_naser_d3b87133: + + # A "WAH!" + A "¡QU!" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3238 +translate es lfinding_naser_bd63c162: + + # "Naser’s leaning against a set of lockers, along with that guy from before." + "Naser está apoyado en un conjunto de casilleros, junto con el tipo de antes." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3241 +translate es lfinding_naser_f9ab0ac6: + + # "The other one’s making a throat-slashing gesture, waving a palm across his neck." + "El otro hace un gesto de cortar la garganta, agitando una palma sobre su cuello." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3246 +translate es lfinding_naser_6e2b3992: + + # A "Uhh{cps=*.1}...{/cps}{w=0.3} nothing important." + A "Ehh{cps=*.1}...{/cps}{w=0.3} nada importante." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3261 +translate es lfinding_naser_c89a4c28: + + # unknown "So as I was saying, bro{cps=*.1}...{/cps}" + unknown "Así que como decía, bro{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3263 +translate es lfinding_naser_256b42eb: + + # unknown "BXR, best tactic in the game, y’know?" + unknown "BXR, la mejor táctica del juego, ¿sabes?." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3269 +translate es lfinding_naser_ee65213c: + + # Nas "Erm, yeah{cps=*.1}...{/cps} Makes sense, I guess?" + Nas "Ehh, sí {cps=*.1}...{/cps} Tiene sentido, supongo?" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3273 +translate es lfinding_naser_2c3f2ba7: + + # Nas "Anyways, Reed. I’m sorry for how things went last night, I didn’t think those assholes would laugh at you." + Nas "De todos modos, Reed. Siento cómo salieron las cosas anoche, no pensé que esos imbéciles se reirían de ustedes." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3277 +translate es lfinding_naser_94004a03: + + # "Oh." + "Oh." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3285 +translate es lfinding_naser_37421412: + + # Re "Nah man, s’cool." + Re "No, está bien." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3287 +translate es lfinding_naser_49c0c397: + + # Re "They called me because they wanted me to kill bugs crawling on the drums with a couple sticks, I don't know why a bunch of people came there to watch it." + Re "Me llamaron porque querían que matara con un par de palos a los bichos que se arrastraban por los tambores, no sé por qué un montón de gente fue a verlo." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3290 +translate es lfinding_naser_6998880c: + + # Nas "Right{cps=*.1}...{/cps}{w=0.4} And you’re absolutely sure Trish is taking it okay?" + Nas "Bien{cps=*.1}...{/cps}{w=0.4} ¿Y estás absolutamente seguro de que Trish lo está tomando bien?" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3293 +translate es lfinding_naser_ee5beccd: + + # Re "Hell yeah, man. Nothin’ goin’ on in the Trish department at all." + Re "Claro que sí. No pasa nada en el departamento Trish en absoluto." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3296 +translate es lfinding_naser_93f06ddf: + + # "Reed suddenly reaches into his pocket and retrieves his phone, tapping away at a shockingly long password." + "De repente, Reed se lleva la mano al bolsillo y saca su teléfono, tecleando una contraseña sorprendentemente larga." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3302 +translate es lfinding_naser_1b625d82: + + # Re "Oh,{w=0.2} sick!{w=0.4} Right, gotta go. Catch you later, amigo." + Re "¡Oh,{w=0.2} mierda!{w=0.4} Bien, tengo que irme. Nos vemos luego, amigo." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3310 +translate es lfinding_naser_f9494198: + + # "The raptor bolts before Naser can respond, undoubtedly related to the triceratops." + "El raptor sale disparado antes de que Naser pueda responder, sin duda por algo relacionado con la triceratops." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3315 +translate es lfinding_naser_3af4a2c0: + + # Nas "Weird guy." + Nas "Un tipo extraño." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3318 +translate es lfinding_naser_3d62f163: + + # A "Uh,{w=0.4} Naser,{w=0.4} {cps=*.7}I actually wanted to talk to-{/cps}{w=.6}{nw}" + A "Eh, Naser{w}, {cps=*.4}en realidad quería hablar con-{/cps}{w=.3}{nw}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3333 +translate es lfinding_naser_8b262b2a: + + # Nas "Crap, can’t miss my homeroom today." + Nas "Mierda, no puedo perderme la clase de hoy." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3336 +translate es lfinding_naser_743248e8: + + # Nas "Sorry, it’ll have to wait a bit." + Nas "Lo siento, tendrá que esperar un poco." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3339 +translate es lfinding_naser_b15668d9: + + # A "It{cps=*.1}...{/cps}{w=0.4} no, that’s fine." + A "Es{cps=*.1}...{/cps}{w=0.4} no, está bien." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3341 +translate es lfinding_naser_ad21e258: + + # A "See you later." + A "Nos vemos luego." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3347 +translate es lfinding_naser_fdf7758f: + + # "Naser heads off down the hall and I go to my own homeroom." + "Naser se va por el pasillo y yo me voy a mi propia clase." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3349 +translate es lfinding_naser_f1638dc1: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3363 +translate es lpostCavemanConference_95c52013: + + # "The periods pass and eventually it’s lunchtime again." + "Las horas pasan y al final vuelve a ser la hora de comer." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3365 +translate es lpostCavemanConference_76839c26: + + # "I’ve been focusing a bit less on class, and more on getting a routine down to avoid unwanted confrontation." + "Me he centrado un poco menos en la clase, y más en adoptar una rutina para evitar conflictos innecesarios." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3367 +translate es lpostCavemanConference_2662575a: + + # "It’s like it’s only me and the teacher in class, phasing out everyone else." + "Es como si solo estuviéramos el profesor y yo en clase, eliminando a todos los demás." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3375 +translate es lpostCavemanConference_18f98820: + + # "I follow the flow of students towards the lunchroom, mindlessly looking about the halls." + "Sigo el flujo de estudiantes hacia el comedor, mirando sin pensar por los pasillos." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3377 +translate es lpostCavemanConference_80c24032: + + # "Passing by the athletic awards case, a decent amount of group photos have Naser front and center." + "Al pasar por la vitrina de premios de atletismo, una buena cantidad de fotos de grupo tienen a Naser al frente y al centro." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3379 +translate es lpostCavemanConference_b1f5cf9d: + + # "Apparently this school is pretty well known for their track team." + "Aparentemente esta escuela es bastante conocida por su equipo de atletismo." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3381 +translate es lpostCavemanConference_9a605727: + + # "In a similar vein, Naomi is present in a good deal of the photos in the academic achievement case." + "En una línea similar, Naomi está presente en una buena cantidad de fotos en la vitrina de los logros académicos." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3383 +translate es lpostCavemanConference_6105289f: + + # "The last case was reserved for general awards, I guess trophies that don’t belong anywhere else." + "La última vitrina estaba reservada para los premios generales, supongo que trofeos que no pertenecen a ningún otro lugar." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3386 +translate es lpostCavemanConference_2a496875: + + # "The school has a few commendation awards for their efforts to stop bullying." + "La escuela tiene algunos premios de reconocimiento por sus esfuerzos para detener el acoso." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3388 +translate es lpostCavemanConference_6f1065fc: + + # "Feh, they pass those around to every school." + "Feh, se los reparten a todas las escuelas." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3391 +translate es lpostCavemanConference_1747947c: + + # "Looking around, there’s several posters on the walls here." + "Mirando alrededor, hay varios carteles en las paredes aquí." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3393 +translate es lpostCavemanConference_71b60fd7: + + # "All simple slogans to stop the evil bully menace." + "Todos son simples lemas para detener la malvada amenaza de los matones." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3395 +translate es lpostCavemanConference_88878519: + + # "A fat lot of good those did me at my old school{cps=*.1}...{/cps}" + "Me sirvieron mucho en mi antigua escuela{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3397 +translate es lpostCavemanConference_314b40b5: + + # "They always went all in with those efforts." + "Siempre lo dieron todo con esos esfuerzos." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3399 +translate es lpostCavemanConference_1572d415: + + # "One time they even got the whole student body into the auditorium to watch a short movie." + "Una vez incluso metieron a todo el alumnado en el auditorio para ver un corto." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3401 +translate es lpostCavemanConference_1031795f: + + # "Some frail, pasty kid gets pestered by a chubby, buff bully." + "Un chico frágil y pálido es molestado por un matón regordete y musculoso." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3403 +translate es lpostCavemanConference_1e452339: + + # "The kid ended up trying to run away and got hit by a car, with the credits scrolling over a scene in the hospital." + "El chico terminó tratando de huir y fue atropellado por un coche, con los créditos corriendo sobre una escena en el hospital." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3405 +translate es lpostCavemanConference_ffa42251: + + # "Everyone in class just said things like \"Man,{w=0.2} good thing I’m not like that bully.\", \"Yeah, if I ever see a bully like that I’ll help the kid!\"" + "Todos en la clase solo dijeron cosas como \"Oye,{w=0.2} menos mal que no soy como ese matón.\", \"Sí, si alguna vez veo a un matón así, ¡Ayudaré al chico!\"" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3408 +translate es lpostCavemanConference_17dc65d3: + + # "Then they went right back to talking about me." + "Luego volvieron a hablar de mí." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3410 +translate es lpostCavemanConference_7ef78c31: + + # "{cps=*.1}...{/cps}No use feeling bad about the past." + "{cps=*.1}...{/cps} Es inútil sentirse mal por el pasado." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3424 +translate es lpostCavemanConference_95797750: + + # "I’m here now." + "Ya estoy aquí." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3426 +translate es lpostCavemanConference_03adb2d8: + + # "With the lunch card in my possession I’m able to snag something actually edible." + "Con la tarjeta de almuerzo en mi poder soy capaz de conseguir algo realmente comestible." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3428 +translate es lpostCavemanConference_e4178897: + + # "I should run the math on how much I’ll end up owing, but I feel more like indulging myself." + "Debería hacer cuentas de cuánto acabaré debiendo, pero me apetece más darme un capricho." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3444 +translate es lpostCavemanConference_b09e3caf: + + # "Why not both?" + "¿Por qué no los dos?" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3446 +translate es lpostCavemanConference_4cb69c18: + + # "Hence my tray stacked high with desserts and the tastiest looking sandwich from the lunchline." + "He aquí mi bandeja repleta de postres y el sándwich de aspecto más sabroso de la línea de comida." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3449 +translate es lpostCavemanConference_5e567df2: + + # "Looking around for a place to sit I see the aggravating creamsicle waving at me." + "Mirando a mi alrededor en busca de un lugar para sentarme, veo al agraviante helado de crema haciéndome señas." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3455 +translate es lpostCavemanConference_329ccd5b: + + # "Next to her is Naser with a complicated expression." + "A su lado está Naser con una expresión complicada." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3461 +translate es lpostCavemanConference_f83fe2ae: + + # Nas "{i}{cps=*.7}I just wanted to make sure you guys had an actual audience-{/cps}{/i}" + Nas "{i}{cps=*.7}Solo quería asegurarme de que ustedes tuvieran una audiencia re-{/cps}{/i}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3465 +translate es lpostCavemanConference_079f958c: + + # Nas "{i}{cps=*.7}I brought them here so Fang has an audience.{/cps}{/i}" + Nas "{i}{cps=*.7}Los traje para que Fang tuviera público.{/cps}{/i}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3468 +translate es lpostCavemanConference_fb6e33a2: + + # "Shit." + "Mierda." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3470 +translate es lpostCavemanConference_23887fcc: + + # "I go and sit across from Naser and Naomi." + "Voy y me siento frente a Naser y Naomi." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3487 +translate es lpostCavemanConference_36ba1ab8: + + # N "I see you’re making use of the lunch card." + N "Veo que estás haciendo uso de la tarjeta de almuerzo." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3491 +translate es lpostCavemanConference_0a75b057: + + # A "{cps=*.4}Yyyyeeeaaaaah...{/cps}" + A "{cps=*.4}SSSSííííííí...{/cps}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3494 +translate es lpostCavemanConference_f7853b71: + + # N "But all those sugars! All that is bad for your health, Anon. This school’s vegan options-" + N "¡Pero todos esos azúcares! Todo eso es malo para tu salud, Anon. Las opciones veganas de esta escue-" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3496 +translate es lpostCavemanConference_f8d5f7c5: + + # "I tune her out with the help of a crunchy sugar cookie." + "La silencio con la ayuda de una crujiente galleta de azúcar." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3499 +translate es lpostCavemanConference_aec6b71a: + + # "A glance at Naser and I notice that he’s just poking at his pasta." + "Una mirada a Naser y me doy cuenta de que solo está picoteando su pasta." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3505 +translate es lpostCavemanConference_ca801e66: + + # N "Naser sweetie, you shouldn’t play with your food." + N "Naser, cariño, no deberías jugar con tu comida." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3512 +translate es lpostCavemanConference_07ef26a2: + + # Nas "Huhwha-{w=0.6}{nw}" + Nas "Uhhqué-{w=0.6}{nw}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3515 +translate es lpostCavemanConference_a3c93083: + + # Nas "Huhwha-{fast} OH! Anon, what’s up?" + Nas "Uhhqué-{fast} ¡OH! Anon, ¿Qué hay?" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3517 +translate es lpostCavemanConference_4f45cd81: + + # A "Not much. And you?" + A "No mucho. ¿Y tú?" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3520 +translate es lpostCavemanConference_0fde9976: + + # Nas "Yeah no, totally good!" + Nas "Sí, no, ¡totalmente bien!" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3522 +translate es lpostCavemanConference_be4ba734: + + # "His following laugh sounds hollow." + "Su risa subsecuente suena vacía." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3525 +translate es lpostCavemanConference_d632225b: + + # N "Naser{cps=*.1}...{/cps}" + N "Naser{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3530 +translate es lpostCavemanConference_e29a9731: + + # Nas "Yeah yeah. It’s just{cps=*.1}...{/cps}" + Nas "Sí, sí. Es solo{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3534 +translate es lpostCavemanConference_06a7f820: + + # Nas "Fang stayed home today." + Nas "Fang se ha quedado hoy en casa." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3536 +translate es lpostCavemanConference_e643dc67: + + # Nas "The concert was a shitshow and they wanted to avoid everyone. I knew I shouldn’t have invited all those guys." + Nas "El concierto fue una mierda y querían evitar a todo el mundo. Sabía que no debería haber invitado a todos esos tipos." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3544 +translate es lpostCavemanConference_a26b07cc: + + # "Naomi places a comforting hand on his shoulder." + "Naomi le pone una mano reconfortante en el hombro." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3546 +translate es lpostCavemanConference_802dd6f1: + + # A "I uh{cps=*.1}...{/cps} Yeah{cps=*.1}...{/cps}" + A "Yo, eh{cps=*.1}...{/cps} Sí{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3548 +translate es lpostCavemanConference_45913fe3: + + # A "That crowd was harsh." + A "Ese público fue muy duro." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3550 +translate es lpostCavemanConference_976c6a98: + + # Nas "What happened after I left?" + Nas "¿Qué pasó después de que me fui?" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3552 +translate es lpostCavemanConference_aece86fa: + + # "Naser looks at me pitifully." + "Naser me mira lastimeramente." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3554 +translate es lpostCavemanConference_7a475fad: + + # Nas "Trish gave me a general idea, but I have to know{cps=*.1}...{/cps}" + Nas "Trish me dio una idea general, pero tengo que saber{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3557 +translate es lpostCavemanConference_4198b179: + + # Sp "{cps=*.6}{i}You are not the only person in the world.{/i}{/cps}" + Sp "{cps=*.6}{i}No eres la única persona en el mundo.{/i}{/cps}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3560 +translate es lpostCavemanConference_8bbf4d5f: + + # "Ah, shit." + "Ah, mierda." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3563 +translate es lpostCavemanConference_2efb2439: + + # A "The band never made it past the first song. Someone said they ‘still’ sucked." + A "La banda nunca pasó de la primera canción. Alguien dijo que ‘todavía’ apestaban." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3569 +translate es lpostCavemanConference_212248b5: + + # "Naser grits his teeth." + "Naser aprieta los dientes." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3575 +translate es lpostCavemanConference_723db08a: + + # A "Whoa whoa, calm down man." + A "Wow wow, cálmate." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3577 +translate es lpostCavemanConference_af9b84dd: + + # Nas "What else? Did they say anything about Fang?!" + Nas "¿Qué más? ¡¿Dijeron algo sobre Fang?!" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3580 +translate es lpostCavemanConference_0ac4c1d5: + + # unknown "{cps=*.7}{i}NO ONE WOULD WANT TO FUCK YOU, BITCH!{/i}{/cps}" + unknown "{cps=*.7}{i}¡A TI NADIE TE DARÍA, ZORRA!{/i}{/cps}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3583 +translate es lpostCavemanConference_e2c8fe19: + + # A "{cps=*.4}...Yeah...{/cps} I don’t think you’d want to hear it though{cps=*.1}...{/cps}" + A "{cps=*.4}...Sí...{/cps} Aunque no creo que quieras escucharlo{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3585 +translate es lpostCavemanConference_b8f0a709: + + # Nas "And? What happened after?!{w=.5}{nw}" + Nas "¿Y? ¡¿Qué pasó después?!{w=.5}{nw}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3593 +translate es lpostCavemanConference_15717fee: + + # Nas "And? What happened after?!{fast} I’m gonna kick all their asses!" with vpunch + Nas "¿Y? ¡¿Qué pasó después?!{fast} ¡Voy a patearle el trasero a todos!" with vpunch + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3598 +translate es lpostCavemanConference_bc23eef1: + + # N "Naser! Please calm yourself!" + N "¡Naser! ¡Por favor, cálmate!" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3604 +translate es lpostCavemanConference_8ba6e6f0: + + # "I realize now that I had been laughing with them." + "Ahora me doy cuenta de que me había reído con ellos." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3607 +translate es lpostCavemanConference_36fc5476: + + # A "I left after that. Principal Spears was fucking pissed." + A "Me fui después de eso. El director Spears estaba jodidamente enfadado." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3609 +translate es lpostCavemanConference_b1a6e4e3: + + # A "Even threatened to suplex them." + A "Incluso amenazó con aplastarles el culo." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3616 +translate es lpostCavemanConference_266fe8e3: + + # "Naser sags, emotionally spent." + "Naser se hunde, emocionalmente agotado." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3621 +translate es lpostCavemanConference_2139b394: + + # Nas "{cps=*.3}Haaaaah....{/cps} Fuck{cps=*.1}...{/cps} So that’s why she stayed home{cps=*.1}...{/cps}" + Nas "{cps=*.3}Aaaaaah....{/cps} Mierda{cps=*.1}...{/cps} Así que por eso se quedó en casa{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3625 +translate es lpostCavemanConference_a03486ad: + + # N "If Fang wishes to stay home then that is her prerogative." + N "Si Fang desea quedarse en casa, es su prerrogativa." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3627 +translate es lpostCavemanConference_f9be240f: + + # N "You just need to give her some time, Naser." + N "Solo tienes que darle algo de tiempo, Naser." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3629 +translate es lpostCavemanConference_7f2247cc: + + # "While she said that I noticed a strange expression cross over Naomi’s face." + "Mientras decía eso noté que una extraña expresión cruzaba el rostro de Naomi." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3632 +translate es lpostCavemanConference_3a4fd19a: + + # Nas "I know babe. I just wish I could help them more." + Nas "Lo sé, cariño. Solo me gustaría poder ayudarles más." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3635 +translate es lpostCavemanConference_284ff9ea: + + # A "Yeah. If you need any help Naser, I owe ya for the pizza." + A "Sí. Si necesitas ayuda Naser, te la debo por la pizza." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3643 +translate es lpostCavemanConference_34998a7d: + + # "We finish eating and make small talk until the bell signals us to go to our sixth period." + "Terminamos de comer y charlamos hasta que el timbre nos indica que debemos ir a la sexta hora." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3645 +translate es lpostCavemanConference_d59c0e3e: + + # "Day two out of however many left is now out of my way." + "El segundo día de los que quedan ya está fuera de mi camino." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3648 +translate es lpostCavemanConference_2b6fcf56: + + # "I’m fairly certain that if Naser found out I laughed too I’d need to avoid him." + "Estoy bastante seguro de que si Naser descubriera que yo también me reía tendría que evitarlo." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3650 +translate es lpostCavemanConference_a418b269: + + # "Those cheeto covered claws look like they’d freakin’ hurt, man." + "Esas garras cubiertas de queso parecen doler." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3654 +translate es lpostCavemanConference_15ce8b25: + + # "With that drama now past me I can just disappear and cheese through the rest of the year like I’m invisible." + "Con ese drama ya superado puedo desaparecer y pasar el resto del año como si fuera invisible." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3656 +translate es lpostCavemanConference_3de2441e: + + # "Oh when June hits it’s gonna be so sweet." + "Oh, cuando llegue junio va a ser tan genial." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3659 +translate es lpostCavemanConference_d84a3f46: + + # "Amen to that." + "Amén por eso." + +# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3661 +translate es lpostCavemanConference_ddd008b5: + + # "{cps=*0.05}...{/cps}" + "{cps=*0.05}...{/cps}" + +translate es strings: + + # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:50 + old "Reply to the obvious shill thread" + new "Responder al hilo de obvia propaganda" + + # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:63 + old "Bait the obvious underaged poster" + new "Baitear al OP obviamente menor de edad" + + # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2257 + old "Naser's a bro" + new "Naser es hermano" + + # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2263 + old "I don't wanna piss off the caveman." + new "No quiero hacer enojar al cavernícola." + + # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3433 + old "Grab the cookies you fatass" + new "Agarra las galletas, puto gordo." + + # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3437 + old "That sandwich looks good" + new "Ese sándwich se ve bien." + diff --git a/game/tl/es/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy b/game/tl/es/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy new file mode 100644 index 0000000..cf20aca --- /dev/null +++ b/game/tl/es/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy @@ -0,0 +1,932 @@ +# TODO: Translation updated at 2022-11-29 22:44 + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:8 +translate es chapter_10_a79e8242: + + # A "Hang on, lemme get my key{cps=*.1}...{/cps}" + A "Espera, déjame buscar mi llave{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:10 +translate es chapter_10_842c4ca9: + + # "I awkwardly fish around for it in my pocket, hand weighed down by some cheap first aid stuff from the nearby liquor store." + "Busco torpemente en mi bolsillo, con una mano ocupada por un kit de primeros auxilios que conseguimos de la tienda de licores más cercana." + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:13 +translate es chapter_10_d8901b47: + + # A "{cps=*.4}This stuff wasn’t nece-{/cps}{w=.4}{nw}" + A "{cps=*.4}Estas cosas no eran nece-{/cps}{w=.4}{nw}" + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:15 +translate es chapter_10_5e1375a0: + + # F "Shut up." + F "Cállate." + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:17 +translate es chapter_10_9064cbc7: + + # F "Open the door." + F "Abre la puerta." + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:20 +translate es chapter_10_f6e85d6b: + + # "I finally managed to find my key wedged between my leg and wallet." + "Finalmente logré encontrar mi llave entre mi pierna y billetera." + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:22 +translate es chapter_10_ae147666: + + # "Fang takes the key from me and opens the door before I can think to throw it out the broken window nearby." + "Fang me quita la llave y abre la puerta antes de que se me ocurra tirarla por la ventana rota que hay cerca." + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:25 +translate es chapter_10_f9b497a5: + + # "Welp. No turning back now." + "Bien. Ya no hay vuelta atrás." + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:27 +translate es chapter_10_b08d0124: + + # A "Welcome to Casa Del Shithole, occupancy a miserable weeb." + A "Bienvenido a Casa de la Mierda, ocupado por un miserable otaku." + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:37 +translate es chapter_10_03c03db3: + + # "Raptor Jesus threw me a bone at least." + "Jesús Raptor me lanzó un hueso al menos" + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:39 +translate es chapter_10_4ba4443d: + + # "There’s no dirty dishes stacked in the sink." + "No hay platos sucios apilados en el fregadero." + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:41 +translate es chapter_10_10e7a2ad: + + # "The trash is mostly empty save for a discarded box of cereal." + "La basura está casi vacía, salvo por una caja de cereales desechada." + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:43 +translate es chapter_10_77ba344c: + + # "And my monitor is NOT displaying something Saturnia related." + "Y mi monitor no muestra nada relacionado con Saturnia." + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:46 +translate es chapter_10_ea26e59f: + + # "The entrance isn’t big enough for both Fang and I, so I leave her supporting shoulder and limp my way to the twin-sized mattress on the floor." + "La entrada no es lo suficientemente grande para Fang y para mí, así que dejo su hombro de apoyo y me dirijo cojeando hacia el colchón doble en el suelo." + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:58 +translate es chapter_10_6de77e3d: + + # "It’s so tempting to just drop face-first like usual, but I don’t think I’d survive the shock of the fall." + "Es tan tentador caer de cara como siempre, pero no creo que sobreviva al impacto de la caída." + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:70 +translate es chapter_10_74a2d3ca: + + # F "{cps=*.1}...{/cps}Nice place{cps=*.1}...?{/cps}" + F "{cps=*.1}...{/cps}¿Bonita casa{cps=*.1}...?{/cps}" + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:73 +translate es chapter_10_ed69034f: + + # A "You don’t have to stay. I just wanna curl up in bed and sleep my sorrows away." + A "No tienes que quedarte. Solo quiero acurrucarme en la cama y dormir mis penas." + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:76 +translate es chapter_10_32f872d9: + + # F "Anon it’s ten in the morning." + F "Anon son las diez de la mañana." + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:79 +translate es chapter_10_7eb2e797: + + # A "And?" + A "¿Y?" + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:82 +translate es chapter_10_93957748: + + # F "And you’re fucking hurt. At least let me try and patch you up." + F "Y estás jodidamente herido. Al menos déjame intentar tratarte." + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:84 +translate es chapter_10_cc65cf93: + + # A "You do-" + A "No tie-" + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:89 +translate es chapter_10_fdd4769a: + + # "Fang’s glare makes my mouth click shut." + "La mirada de Fang hace que mi boca se cierre." + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:93 +translate es chapter_10_3a8e3792: + + # "Fang sets the bag of ice packs, icy hots, and sabre balm on my computer desk when something catches her eye." + "Fang pone la bolsa que contiene bolsas de hielo, cubitos de hielo y bálsamo de sable sobre la mesa de mi ordenador cuando algo le llama la atención." + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:98 +translate es chapter_10_c92ef587: + + # F "Is{cps=*.1}...{/cps} is that the phone roomba you bought a while back? You actually kept that thing?" + F "Es{cps=*.1}...{/cps} ¿es el teléfono roomba que compraste hace un tiempo? ¿Realmente te quedaste con esa cosa?" + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:100 +translate es chapter_10_4825cab4: + + # "Fang is standing over the shoebox I’ve been using to hold my ‘pet’." + "Fang está de pie viendo la caja de zapatos que he estado usando como casa para mi ‘mascota’." + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:102 +translate es chapter_10_d3c81c70: + + # "I’ve put in a few wooden blocks for it to bump around." + "He puesto unos cuantos bloques de madera para que se mueva por ahí." + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:105 +translate es chapter_10_d95db720: + + # A "Uhh, yeah. Can you go ahead and feed him for me?" + A "Uhh, sí. ¿Puedes ir y darle de comer por mí?" + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:108 +translate es chapter_10_8b83a62a: + + # F "{cps=*.1}...{/cps}With this box of cornflakes?" + F "{cps=*.1}...{/cps}¿Con esta caja de cereales?" + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:110 +translate es chapter_10_dd4601da: + + # A "Yeah{cps=*.1}...{/cps} two or three will do." + A "Sí{cps=*.1}...{/cps} dos o tres serán suficientes." + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:112 +translate es chapter_10_dec8be9f: + + # F "{cps=*.1}...{/cps}And you taped your railgun to the top of it." + F "{cps=*.1}...{/cps}Y pegaste tu railgun en la parte superior." + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:114 +translate es chapter_10_9aead4e7: + + # A "If you look close I gave him angry eyebrows too." + A "Si te fijas bien, también le he puesto cejas enfadadas." + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:117 +translate es chapter_10_3a5d43bf: + + # F "Why?" + F "¿Por qué?" + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:120 +translate es chapter_10_94385b44: + + # A "Mom never let me have a pet. And he’s cute." + A "Mamá nunca me dejó tener una mascota. Y él es lindo." + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:125 +translate es chapter_10_f2462593: + + # F "He?" + F "¿Él?" + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:127 +translate es chapter_10_5156be09: + + # A "Don’t make fun of Metal Gear RAYmba or else he’ll shoot you." + A "No te burles de Metal Gear RAYmba o te disparará." + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:129 +translate es chapter_10_a0e5a09b: + + # F "{cps=*.1}...{/cps}" + F "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:131 +translate es chapter_10_456377f4: + + # A "He’s armed with tiny angry marine munitions." + A "Está armado con pequeñas municiones marinas furiosas." + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:133 +translate es chapter_10_a0e5a09b_1: + + # F "{cps=*.1}...{/cps}" + F "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:136 +translate es chapter_10_6d549d5f: + + # "Fang crumples up some of the flakes and pours the crumbs into RAY’s box." + "Fang rompe algunos de los cereales y vierte las migas en la caja de RAY." + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:138 +translate es chapter_10_482fc460: + + # "I can hear it happily ingesting breakfast from my bed." + "Puedo oírlo ingerir felizmente el desayuno desde mi cama." + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:141 +translate es chapter_10_ccbb2e03: + + # F "You are such a dweeb, Anon." + F "Eres un bobo, Anon." + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:143 +translate es chapter_10_154df1db: + + # "There’s no heat in her words." + "No hay odio en sus palabras." + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:151 +translate es chapter_10_bbce8020: + + # "Fang turns to me, the small tub of disgusting green stuff in hand." + "Fang se vuelve hacia mí, con el pequeño tubo de materia verde asqueroso en la mano." + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:153 +translate es chapter_10_4e6204d2: + + # F "Alright, let me see where you’re hurt Anon." + F "Muy bien, déjame ver dónde te duele Anon." + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:156 +translate es chapter_10_f1638dc1: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:158 +translate es chapter_10_f6821ea9: + + # "{cps=*.4}No way in fuck.{/cps}" + "{cps=*.4}Ni hablar.{/cps}" + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:161 +translate es chapter_10_e02bc756: + + # F "Now." + F "Ahora." + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:164 +translate es chapter_10_1a34901a: + + # "Shit. When did Fang learn the patented Mom Glare." + "Mierda. ¿Cuándo aprendió Fang la mirada patentada de mamá?" + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:167 +translate es chapter_10_8a3c4248: + + # F "Take off your shirt." + F "Quítate la camisa." + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:169 +translate es chapter_10_0953ffde: + + # A "{cps=*.4}Wait wha-{/cps}{w=.4}{nw}" + A "{cps=*.4}Espera que-{/cps}{w=.4}{nw}" + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:172 +translate es chapter_10_0a847b8e: + + # F "Take it off or I’ll cut it off with your knife." + F "Quítatela o te lo cortaré con tu cuchillo." + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:175 +translate es chapter_10_5c733eef: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}Fine{cps=*.1}...{/cps}" + A "{cps=*.1}...{/cps}Bien{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:185 +translate es chapter_10_e5517e2d: + + # "I step into my tiny shower stall and turn on the water." + "Entro en mi pequeña ducha y abro el grifo." + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:187 +translate es chapter_10_23de8aab: + + # "The shower head sputters before it starts weakly spraying lukewarm water." + "El cabezal de la ducha chorrea antes de empezar a rociar débilmente agua tibia." + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:196 +translate es chapter_10_18995d38: + + # "The temperature of the water doesn’t help the tension in my muscles or the bruises marring my skin." + "La temperatura del agua no ayuda a la tensión de mis músculos ni a los moretones que marcan mi piel." + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:205 +translate es chapter_10_9f271066: + + # "I stretch around and see massive blotches of purple and black splattered across my torso." + "Me estiro y veo enormes manchas de color púrpura y negro salpicadas en mi torso." + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:216 +translate es chapter_10_d5b5e330: + + # "Each contusion is hot to the touch under my fingers and the pain is intense." + "Cada contusión está caliente al tacto bajo mis dedos y el dolor es intenso." + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:224 +translate es chapter_10_ce2b637f: + + # "The worst is across my chest where the bollard hit me." + "Lo peor es en el pecho, donde el poste me golpeó." + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:234 +translate es chapter_10_e2c40459: + + # "I eventually get finished examining my wicked wounds and step out of the bathroom." + "Finalmente termino de examinar mis malvadas heridas y salgo del baño." + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:236 +translate es chapter_10_faa9c902: + + # "Fang is on her phone doing Raptor Jesus knows what." + "Fang está en su teléfono haciendo Jesús Raptor sabe qué." + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:246 +translate es chapter_10_b3f9abbf: + + # "Fang then pats the bed." + "Fang entonces palmea la cama." + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:249 +translate es chapter_10_ff8faea9: + + # F "Come here." + F "Ven aquí." + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:252 +translate es chapter_10_9b4270dd: + + # "I walk over and lie down on my stomach." + "Me acerco y me acuesto boca abajo." + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:265 +translate es chapter_10_cac3da1d: + + # F "Jesus that's bad{cps=*.1}...{/cps}" + F "Jesús, está bastante mal{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:268 +translate es chapter_10_ee3dd4d0: + + # "I then felt a cold cream and soft touch on my back, along with a massive jolt of pain." + "Entonces sentí una crema fría y un tacto suave en la espalda, junto con una enorme ola de dolor." + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:270 +translate es chapter_10_d1dcfe11: + + # A "FUCK!" + A "¡MIERDA!" + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:272 +translate es chapter_10_5c5b62f7: + + # F "Shit, sorry! Are you okay?" + F "¡Mierda, perdón! ¿Estás bien?" + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:275 +translate es chapter_10_ec046ea5: + + # A "Yeah, just didn’t expect it to hurt that bad{cps=*.1}...{/cps}" + A "Sí, solo que no esperaba que doliera tanto{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:278 +translate es chapter_10_662615a2: + + # F "Just try to relax." + F "Solo intenta relajarte." + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:280 +translate es chapter_10_0b3075ba: + + # "I sigh and try my hardest not to freak out when she touches me." + "Suspiro y me esfuerzo por no asustarme cuando me toca." + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:282 +translate es chapter_10_a737de1e: + + # "She eventually finds a sweet spot of pressure to apply. It still hurts a little, but it doesn’t cause me to wince." + "Al final encuentra un punto dulce de presión para aplicar. Todavía duele un poco, pero no me hace estremecer." + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:287 +translate es chapter_10_29a1975f: + + # "Her hands are soft." + "Sus manos son suaves." + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:289 +translate es chapter_10_4c9e5462: + + # "I find myself relaxing under Fang’s ministrations." + "Me encuentro relajado bajo las caricias de Fang." + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:292 +translate es chapter_10_61a7c440: + + # F "Starting to feel better now?" + F "¿Empiezas a sentirte mejor ahora?" + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:294 +translate es chapter_10_8ce61eb8: + + # "I nod." + "Asiento." + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:296 +translate es chapter_10_e0040715: + + # "My eyes feel heavy as the ointment begins to warm up, drawing away tension from my aching muscles." + "Mis ojos se sienten pesados cuando el ungüento comienza a calentarse, eliminando la tensión de mis músculos doloridos." + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:298 +translate es chapter_10_fcdf3bf8: + + # "I can make out a steady thumping on my bed." + "Puedo distinguir un golpeteo constante en mi cama." + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:300 +translate es chapter_10_8685912d: + + # "My senses fade more until all I’m aware of is Fang’s fingers tracing circles over my sore back and the sound of thumping." + "Mis sentidos se desvanecen más hasta que lo único que percibo son los dedos de Fang trazando círculos sobre mi dolorida espalda y el sonido de los golpes." + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:303 +translate es chapter_10_e6e25318: + + # "I wonder what that is." + "Me pregunto qué es eso." + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:306 +translate es chapter_10_22068f55: + + # "Fang’s hands slow to a stop and eventually pull away, leaving me disappointed." + "Las manos de Fang se detienen lentamente y finalmente se alejan, dejándome decepcionado." + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:309 +translate es chapter_10_98e72942: + + # "The bed shifts." + "La cama se mueve." + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:312 +translate es chapter_10_8b5dcbe5: + + # F "Anon." + F "Anon." + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:314 +translate es chapter_10_d68a1ee9: + + # "There’s something in her voice, but I can’t discern it." + "Hay algo en su voz, pero no puedo distinguirlo." + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:317 +translate es chapter_10_2c23493f: + + # A "Hm?" + A "¿Hm?" + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:320 +translate es chapter_10_748ac476: + + # F "I need to do the front." + F "Necesito hacer la parte de adelante." + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:323 +translate es chapter_10_94004a03: + + # "Oh." + "Oh." + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:331 +translate es chapter_10_3f152cff: + + # "Okay then." + "Bien entonces." + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:334 +translate es chapter_10_e151a9cd: + + # "I roll over onto my back." + "Me doy la vuelta sobre mi espalda." + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:342 +translate es chapter_10_df01031c: + + # "And find myself face to beak with her." + "Y me encuentro cara a cara con ella." + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:345 +translate es chapter_10_37fefd03: + + # "Dangerously close." + "Peligrosamente cerca." + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:348 +translate es chapter_10_33cecfbb: + + # "I can feel her breath on my lips and I blush." + "Siento su aliento en mis labios y me sonrojo." + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:350 +translate es chapter_10_a3302084: + + # "It never even occurred to me that I could apply the ointment on myself." + "Ni siquiera se me ocurrió que pudiera aplicarme la crema a mí mismo." + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:353 +translate es chapter_10_c36232f1: + + # "I want to look aside." + "Quiero mirar a un lado." + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:355 +translate es chapter_10_cff8054f: + + # "Turn my face away to hide the growing blush." + "Aparto la cara para ocultar el creciente sonrojo." + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:358 +translate es chapter_10_083beb34: + + # "But I can’t." + "Pero no puedo." + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:360 +translate es chapter_10_4ab4a5c6: + + # "I’m entranced looking into Fang’s warm amber eyes." + "Estoy en trance mirando los cálidos ojos ámbar de Fang." + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:363 +translate es chapter_10_338ad754: + + # "Millions of words flash through my head as I try to find something to say." + "Millones de palabras pasan por mi cabeza mientras intento encontrar algo que decir." + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:365 +translate es chapter_10_3757c5be: + + # "Fang is looking right back." + "Fang está mirando de vuelta." + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:367 +translate es chapter_10_e12ecde1: + + # "Eyes that seemed to glow with what little sunlight filling the room stared into mine." + "Unos ojos que parecían brillar con la poca luz solar que llenaba la habitación estaban clavados en los míos." + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:370 +translate es chapter_10_7917e98b: + + # "I wonder{cps=*.1}...{/cps}" + "Me pregunto{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:372 +translate es chapter_10_c74a04ac: + + # "I hope{cps=*.1}...{/cps}" + "Espero que{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:378 +translate es chapter_10_8f52dce0: + + # "Do you like me, Fang?" + "¿Te gusto, Fang?" + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:381 +translate es chapter_10_17131f5b: + + # F "A-Anon{cps=*.1}...{/cps}" + F "A-Anon{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:384 +translate es chapter_10_41fe9e4e: + + # "I’m pulled out of my thoughts by her voice." + "Me saca de mis pensamientos su voz." + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:387 +translate es chapter_10_753751a3: + + # "Fang’s blushing heavily too, now." + "Fang también se sonroja mucho ahora." + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:389 +translate es chapter_10_85377e2b: + + # "And her tail is positively hammering away at my bed." + "Y su cola está martillando positivamente en mi cama." + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:392 +translate es chapter_10_71846403: + + # "Wait." + "Espera." + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:395 +translate es chapter_10_f929fa51: + + # "{cps=*.3}Oh fuck.{/cps}" + "{cps=*.3}Oh, mierda.{/cps}" + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:397 +translate es chapter_10_c035d474: + + # "Did I?" + "¿Lo he dicho?" + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:400 +translate es chapter_10_5186e326: + + # A "I- um{cps=*.1}...{/cps} w-was that{cps=*.1}...{/cps} did I say-" + A "Yo- um{cps=*.1}...{/cps} f-fue que{cps=*.1}...{/cps} he dicho-" + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:403 +translate es chapter_10_798b31c4: + + # F "Y-yeah{cps=*.1}...{/cps}" + F "S-sí{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:405 +translate es chapter_10_fabe2da1: + + # A "{cps=*.3}Fffffffffff-{/cps}" + A "{cps=*.3}Mmmmmmmmmmm-{/cps}" + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:411 +translate es chapter_10_5d7edcb2: + + # "My head sinks back into my pillow." + "Mi cabeza se hunde en la almohada." + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:413 +translate es chapter_10_de50291a: + + # A "{cps=*.3}-ffffffffff{/cps}{i}fuck{/i}." + A "{cps=*.3}-mmmmmmmmmm{/cps}{i}Mierda{/i}." + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:416 +translate es chapter_10_620ea31f: + + # "A snort escapes from Fang’s beak." + "Un resoplido se escapa del pico de Fang." + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:426 +translate es chapter_10_3d19d680: + + # F "You’re such a fucking dweeb{cps=*.1}...{/cps}" + F "Eres un maldito bobo{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:429 +translate es chapter_10_5adb831e: + + # "Her fingers brush lightly across the largest bruise on my chest, without ointment." + "Sus dedos rozan suavemente el moretón más grande en mi pecho, sin ungüento." + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:434 +translate es chapter_10_cd5c566c: + + # F "You mutter from time to time. I didn’t start noticing til our{cps=*.1}...{/cps} d-date{cps=*.1}...{/cps}" + F "Murmuras de vez en cuando. No comencé a darme cuenta hasta nuestra{cps=*.1}...{/cps} c-cita{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:437 +translate es chapter_10_07725c11: + + # "I groan aloud." + "Gimoteo en voz alta." + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:439 +translate es chapter_10_7bb85a56: + + # "So the entire time{cps=*.1}...{/cps}" + "Así que todo este tiempo{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:441 +translate es chapter_10_0410a56b: + + # F "Yeah{cps=*.1}...{/cps} It’s uh{cps=*.1}...{/cps} kinda cute{cps=*.1}...{/cps}" + F "Sí{cps=*.1}...{/cps} es uh{cps=*.1}...{/cps} un poco lindo{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:444 +translate es chapter_10_a57cac18: + + # A "Raptor Jesus on his cross of rock. So for months now-" + A "Jesús Raptor en su cruz de roca. Así que desde hace meses-" + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:446 +translate es chapter_10_2f6bd375: + + # F "I’ve known. And{cps=*.1}...{/cps}" + F "Lo he sabido. Y{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:453 +translate es chapter_10_24d7cc1f: + + # "Fang leans over me with her hand braced next to my head in support." + "Fang se inclina sobre mí con su mano apoyada junto a mi cabeza en señal de apoyo." + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:456 +translate es chapter_10_7e5b530d: + + # F "I{cps=*.1}...{/cps} like you too{cps=*.1}...{/cps}" + F "A mí{cps=*.1}...{/cps} también me gustas{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:459 +translate es chapter_10_f21444b8: + + # "Fang’s hand moves back to my chest, resting just over my machine-gun beating heart." + "La mano de Fang se mueve de regreso a mi pecho, descansando justo sobre mi corazón latiendo como una ametralladora." + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:462 +translate es chapter_10_69ab1108: + + # "Her head slowly descends toward mine." + "Su cabeza desciende lentamente hacia la mía." + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:464 +translate es chapter_10_64faa66b: + + # "And before we can start trying to figure out how Human-Dino tonsil hockey is played." + "Y antes de que podamos empezar a intentar averiguar cómo se juega la pelea de lenguas entre humanos y dinos." + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:466 +translate es chapter_10_f5e13bb1: + + # "Fang’s weight begins to press down behind her hand." + "El peso de Fang comienza a presionar hacia abajo detrás de su mano." + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:469 +translate es chapter_10_def67fe6: + + # "Which is dead center of the most serious bruise on my chest." + "Que está justo en el centro del moretón más grave de mi pecho." + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:475 +translate es chapter_10_950cff99: + + # A "FUCK!" with vpunch + A "¡MIERDA!" with vpunch + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:477 +translate es chapter_10_18853c65: + + # F "Oh shit sorrysorrysorry-" + F "Oh, mierda, losientolosientolosiento-" + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:483 +translate es chapter_10_e10b64de: + + # A "{cps=*.15}Haaaah.{/cps}" + A "{cps=*.15}Haaaah.{/cps}" + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:485 +translate es chapter_10_94f87304: + + # "I manage to catch my breath." + "Consigo recuperar el aliento." + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:488 +translate es chapter_10_a37a10ec: + + # A "I’m okay. Just ow{cps=*.1}...{/cps}" + A "Estoy bien. Solo ow{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:491 +translate es chapter_10_a2f2c2fb: + + # "My hand wraps around Fang’s." + "Mi mano envuelve la de Fang." + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:493 +translate es chapter_10_3e4c9af6: + + # A "M-maybe uh{cps=*.1}...{/cps} something else?" + A "¿Q-quizás uh{cps=*.1}...{/cps} algo diferente?" + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:495 +translate es chapter_10_3bca1d52: + + # A "That won’t stress these." + A "Eso no estresará tanto a estos." + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:497 +translate es chapter_10_64df486c: + + # "I nod at the blemishes across my chest." + "Asiento con la cabeza a las manchas de mi pecho." + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:500 +translate es chapter_10_7d6dc22d: + + # F "Er{cps=*.1}...{/cps} {cps=*.25}liiiiike{/cps}{cps=*.1}...?{/cps}" + F "Er{cps=*.1}...{/cps} {cps=*.25}cooooomo{/cps}{cps=*.1}...?{/cps}" + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:503 +translate es chapter_10_97151cd8: + + # A "{cps=*.2}Liiike{/cps}{cps=*.1}...{/cps} hug? Maybe? I don-" + A "{cps=*.2}¿Cooomo{/cps}{cps=*.1}...{/cps} un abrazo? ¿Quizás? Yo no-" + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:509 +translate es chapter_10_1f0629e5: + + # "I’m cut off by Fang moving closer to me again." + "Fui interrumpido por Fang acercándose a mí de nuevo." + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:511 +translate es chapter_10_a38744a4: + + # "Her arm shifts, moving from my chest to my shoulder." + "Su brazo se desplaza, pasando de mi pecho a mi hombro." + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:514 +translate es chapter_10_a50862e7: + + # "Her wing drapes over both of us, becoming a soft and warm blanket of feathers." + "Su ala nos cubre a los dos, convirtiéndose en una suave y cálida manta de plumas." + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:516 +translate es chapter_10_60dc3f8e: + + # "And her head lands next to mine, sinking into our now shared pillow until I’m eye to eye with her." + "Y su cabeza aterriza junto a la mía, hundiéndose en nuestra almohada ahora compartida hasta que estoy cara a cara con ella." + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:519 +translate es chapter_10_670f7540: + + # F "Cuddling it is." + F "Abrazos será." + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:521 +translate es chapter_10_2e01bcfc: + + # "I smile and nod." + "Sonrío y asiento." + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:524 +translate es chapter_10_ffca6583: + + # "Even if Fang is now laying atop my arm and I’m starting to lose feeling in it." + "Incluso si Fang ahora está sobre mi brazo y estoy empezando a perder sensibilidad en él." + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:526 +translate es chapter_10_e427f6d4: + + # "The feel of her warm body pressed against my side is definitely worth it." + "La sensación de su cálido cuerpo apretado contra mi costado definitivamente vale la pena." + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:529 +translate es chapter_10_db99cbf9: + + # "And between that warmth and the plush wing-blanket, my eyes grow heavy again." + "Y entre ese calor y la manta de felpa, mis ojos se vuelven pesados otra vez." + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:532 +translate es chapter_10_f944aa09: + + # "Fang’s already started to snore, right into my ear." + "Fang ya ha empezado a roncar, justo en mi oído." + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:535 +translate es chapter_10_029ec7f7: + + # "Fuck it. I close my eyes and decide that sleeping with Fang is easily the best thing to happen to me." + "A la mierda. Cierro los ojos y decido que dormir con Fang es fácilmente lo mejor que me ha pasado." + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:538 +translate es chapter_10_5a015d00: + + # "Ah, there{cps=*.1}...{/cps} we{cps=*.1}...{/cps} go{size=-5}o{/size}{size=-10}o{/size}{cps=*.1}{size=-10}...{/size}{/cps}" + "Ah, ahí{cps=*.1}...{/cps} va{cps=*.1}...{/cps} vamos{size=-5}s{/size}{size=-10}s{/size}{cps=*.1}{size=-10}...{/size}{/cps}" + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:546 +translate es chapter_10_75e32a77: + + # "Z{size=-5}z{/size}{size=-10}z{/size}" + "Z{size=-5}z{/size}{size=-10}z{/size}" + +# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:548 +translate es chapter_10_f1638dc1_1: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + diff --git a/game/tl/es/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy b/game/tl/es/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy new file mode 100644 index 0000000..cdb5b9b --- /dev/null +++ b/game/tl/es/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy @@ -0,0 +1,8178 @@ +# TODO: Translation updated at 2022-11-29 22:44 + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:8 +translate es chapter_11_d4f6d2f5: + + # "The next day I was about ready to get to school when Fang stopped me at the door." + "Al día siguiente estaba a punto de llegar a la escuela cuando Fang me detuvo en la puerta." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:10 +translate es chapter_11_0b548a17: + + # "I told her I felt fine, but when I crumbled after she poked my ribcage I decided she had a compelling argument to stay." + "Le dije que me sentía bien, pero cuando me derrumbé después de que ella me tocara la costilla, decidí que tenía un buen argumento para quedarme." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:12 +translate es chapter_11_61a8f6d2: + + # "Fang and I ended up just watching movies and playing Xrox all day." + "Fang y yo acabamos viendo películas y jugando al Xrox todo el día." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:15 +translate es chapter_11_ea7f3afa: + + # "I don’t think I’ve ever seen Fang this morose, though." + "Sin embargo, creo que nunca he visto a Fang tan malhumorada." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:17 +translate es chapter_11_c6a3ddef: + + # "Didn’t want to pry too much, even if we’re dating now." + "No quería entrometerme demasiado, incluso si estamos saliendo ahora." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:19 +translate es chapter_11_3c830d80: + + # "Although I have a distinct hunch it’s related to the band and Trish." + "Aunque tengo una clara corazonada, está relacionado con la banda y Trish." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:29 +translate es chapter_11_1c4b035c: + + # "Today though, I bit my tongue through Fang’s chest-poke test and she let me go." + "Hoy, sin embargo, me he mordido la lengua en la prueba de pecho de Fang y me ha dejado ir." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:31 +translate es chapter_11_ef9e3792: + + # "I know she’d stayed the day before to keep an eye on me, but she still didn’t want to go today." + "Sé que se había quedado en casa el día anterior para vigilarme, pero todavía no quería ir hoy." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:33 +translate es chapter_11_bbad83fd: + + # "I made her promise not to start ‘preening’ again before I left." + "Le hice prometer que no volvería a ‘acicalarse’ antes de irme." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:35 +translate es chapter_11_baa63c3b: + + # "I know picking up her missed homework will cheer her right up." + "Sé que recoger su tarea perdida la animará." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:37 +translate es chapter_11_586e6fce: + + # "Now that I finally have some time to myself I can properly address something I’ve been meaning to." + "Ahora que por fin tengo algo de tiempo para mí, puedo finalmente encargarme de algo que llevo posponiendo por un largo rato." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:40 +translate es chapter_11_36a91640: + + # "The alarms." + "Las alarmas." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:43 +translate es chapter_11_33c5b83f: + + # "{i}*ahem*{/i}" + "{i}*ahem*{/i}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:48 +translate es chapter_11_733adf42: + + # "A GIRL IS STAYING IN MY HOUSE HOW DID THIS HAPPEN!" + "UNA CHICA SE ESTÁ QUEDANDO EN MI CASA ¡CÓMO HA PASADO ESTO!" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:55 +translate es chapter_11_a0b16bf0: + + # "How did I go from never being in a relationship to having a chick sleep over in less than two days?!" + "¿¡Cómo he pasado de no tener nunca una relación a tener una chica durmiendo en casa en menos de dos días!?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:58 +translate es chapter_11_a84885bb: + + # "{cps=*.2}Ohhhh {/cps}fuck if anybody finds out{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.2}Ohhhh {/cps}mierda si alguien se entera{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:60 +translate es chapter_11_f79e97f4: + + # "Fang’s Father, Naser, Trish, all collectively splattering me on a wall." + "El padre de Fang, Naser, Trish, todos colectivamente estallandome contra una pared." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:63 +translate es chapter_11_6d4d387c: + + # "It’s not like I can ask for advice, either!" + "¡Tampoco puedo pedir siquiera un consejo!." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:65 +translate es chapter_11_0ba2b35f: + + # "The only other people I can ask are all hopelessly single and probably living off government benefits!" + "¡Las únicas otras personas a las que puedo preguntar son todas irremediablemente solteras y probablemente viven de los beneficios del gobierno!" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:67 +translate es chapter_11_89a0750d: + + # "My heartbeat doing Fang’s chest poke test from the inside is a good indicator I need to calm the fuck down." + "Los latidos de mi corazón haciendo la prueba del dedo en el pecho de Fang pero esta vez desde adentro son un buen indicador de que necesito calmarme." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:71 +translate es chapter_11_99d3014b: + + # "Just{cps=*.1}...{/cps} get through today and check out some romance manga on the way home." + "Solo{cps=*.1}...{/cps} pasar el día y ver algún manga romántico de camino a casa." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:84 +translate es chapter_11_67a576f5: + + # "The school is as rowdy as ever." + "La escuela está tan ruidosa como siempre." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:86 +translate es chapter_11_8fc03d79: + + # "Somehow, nobody confronts me about the events of two days ago." + "De alguna manera, nadie me confronta sobre los eventos de hace dos días." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:89 +translate es chapter_11_31dc9a76: + + # "Man, the people here move on fast." + "Hombre, la gente aquí se mueve rápido." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:92 +translate es chapter_11_a28be7c2: + + # "Maybe I should take the side route, getting bumped would probably feel like getting gored." + "Tal vez debería tomar la ruta escenica, ser golpeado probablemente se sentiría como ser apuñalado." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:94 +translate es chapter_11_0e605a86: + + # "It’s a roundabout way to reach my locker, but I got plenty of time." + "Es un camino indirecto para llegar a mi casillero, pero tengo bastante tiempo." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:97 +translate es chapter_11_ef1eb6fa: + + # Nas "There you are!" + Nas "¡Ahí estás!" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:100 +translate es chapter_11_b709d9c0: + + # "I turn to see Naser pushing through the crowd of students towards me." + "Me giro para ver a Naser empujando a través de la multitud de estudiantes hacia mí." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:102 +translate es chapter_11_e3e30437: + + # "At least I can talk to him about the whole situation." + "Al menos puedo hablar con él sobre toda la situación." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:104 +translate es chapter_11_454c81bf: + + # "Or ask him for advice as well on how to handle Fang." + "O pedirle consejo también sobre cómo manejar a Fang." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:111 +translate es chapter_11_71846403: + + # "Wait." + "Espera." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:113 +translate es chapter_11_32f5b5c6: + + # "Naser’s sister, Fang." + "La hermana de Naser, Fang." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:116 +translate es chapter_11_4eaebeb1: + + # "The Fang who skipped school and is spending the day at my apartment." + "La Fang que faltó a la escuela y está pasando el día en mi apartamento." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:118 +translate es chapter_11_c36ce2ef: + + # "And never went home for the past two days." + "Y nunca fue a casa durante los últimos dos días." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:124 +translate es chapter_11_1946971f: + + # "Suddenly I feel like a fish being circled by a very Naser-shaped shark." + "De repente me siento como un pez rodeado por un tiburón con forma de Naser." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:126 +translate es chapter_11_e2427f83: + + # "How do I even begin to explain to him?" + "¿Cómo puedo empezar a explicarle?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:137 +translate es chapter_11_19c52474: + + # A "Uh, h-hey, Naser. What’s-" + A "Uh, h-hey, Naser. ¿Qué-" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:150 +translate es chapter_11_e9d77bf8: + + # "Naser grabs me by the jacket and shoves me against the wall of lockers." + "Naser me agarra por la chaqueta y me empuja contra la pared de los casilleros." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:153 +translate es chapter_11_69a05474: + + # A "ARGH MY EVERYTHING!" with vpunch + A "¡ARGH MI TODO!" with vpunch + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:155 +translate es chapter_11_fc19ae2a: + + # Nas "{i}Where the hell is Fang?{/i}" + Nas "{i}¿Dónde diablos está Fang?{/i}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:157 +translate es chapter_11_e145d44a: + + # A "Woah, hey! I can-" + A "¡Woah, hey! Puedo-" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:159 +translate es chapter_11_321cf3af: + + # Nas "She ditched with you the other day and hasn’t come home since." + Nas "Se largó contigo el otro día y no ha vuelto a casa desde entonces." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:161 +translate es chapter_11_1d18e9fc: + + # Nas "Do you know what I’ve had to put up with because of you? {i}Everything{/i} you do with Fang is {i}my fault{/i} for letting it happen!" + Nas "¿Sabes lo que he tenido que soportar por tu culpa? ¡{i}Todo{/i} lo que haces con Fang es {i}culpa mía{/i} por dejar que ocurra!" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:163 +translate es chapter_11_3befb6c6: + + # Nas "You’re lucky she texted me yesterday, Dad was about ready to file a missing person report for her." + Nas "Tienes suerte de que me mandara un mensaje ayer, papá estaba a punto de denunciar su desaparición." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:165 +translate es chapter_11_c2a31cec: + + # A "Look, Naser. Let me explain." + A "Mira, Naser. Déjame explicarte." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:167 +translate es chapter_11_ddfdb3d6: + + # Nas "You better, before I drag your ass home and make you tell it to my Dad instead." + Nas "Más te vale, antes de que te arrastre a casa y te obligue a contárselo a mi papá." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:169 +translate es chapter_11_c5c5ab4d: + + # "The terrifying prospect is enough to make me pause." + "La aterradora perspectiva es suficiente para hacer que me detenga." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:172 +translate es chapter_11_d51a6e56: + + # A "Fang is staying at my apartment, but-" + A "Fang se está quedando en mi apartamento, pero-" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:174 +translate es chapter_11_812b480b: + + # "Naser’s eyes shoot up like it’s the one answer he didn’t want to hear." + "Los ojos de Naser se disparan como si fuera la única respuesta que no quería escuchar." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:176 +translate es chapter_11_de160d91: + + # A "Let me finish! But it was her idea after I fucked up my chest during an express trip down the stairs." + A "¡Déjame terminar! Pero fue su idea después de que me jodiera el pecho durante un viaje exprés por las escaleras." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:178 +translate es chapter_11_b0ded043: + + # A "She wanted to make sure I was alright and wouldn’t take no for an answer." + A "Ella quería asegurarse de que estaba bien y no aceptaba un no por respuesta." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:190 +translate es chapter_11_b95df519: + + # "Naser sighs and releases my clothes, but the scowl stays on his face." + "Naser suspira y suelta mi ropa, pero el ceño se mantiene en su rostro." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:192 +translate es chapter_11_4895a548: + + # Nas "Is that all that happened, Anon?" + Nas "¿Eso es todo lo que pasó, Anon?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:195 +translate es chapter_11_6bd28825: + + # A "I mean, we played some video games but-" + A "Es decir, jugamos a algunos videojuegos pero-" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:197 +translate es chapter_11_32ce0cd9: + + # Nas "ALL that happened?" + Nas "¿Eso es TODO lo que paso?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:200 +translate es chapter_11_0ce65351: + + # A "I don’t think- Oh. OH. We, uh, didn’t DO anything, if that’s what you mean." + A "No, creo- Oh. OH. Nosotros, uh, no hicimos nada, si eso es lo que quieres decir." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:203 +translate es chapter_11_d55d417f: + + # Nas "Mmmm{cps=*.1}...{/cps}" + Nas "Mmmm{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:205 +translate es chapter_11_c3d6b8e1: + + # A "I swear! She couldn’t even kiss me because of the stupid bruise{cps=*.1}...{/cps}" + A "¡Lo juro! Ni siquiera podía besarme por el estúpido moretón{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:210 +translate es chapter_11_2552e399: + + # Nas "What?!" with vpunch + Nas "¡¿Qué?!" with vpunch + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:213 +translate es chapter_11_20839699: + + # "Oh look I’m getting shoved into my locker again." + "Oh, mira, me están empujando a mi casillero de nuevo." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:232 +translate es chapter_11_15943772: + + # "I hiss in pain as Naser’s fists press me against the locker." + "Siseo de dolor cuando los puños de Naser me presionan contra el casillero." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:234 +translate es chapter_11_45ea4e5c: + + # Nas "Why would Fang kiss you?! Anon I {i}swear to Raptor Jesus{/i}-" + Nas "¿¡Por qué Fang te besaría!? Anon {i}juro por Jesús Raptor{/i}-" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:236 +translate es chapter_11_deef1538: + + # A "I told Fang I like her!" + A "¡Le dije a Fang que me gusta!" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:242 +translate es chapter_11_72d988c6: + + # "Shit, I said that out loud." + "Mierda, lo he dicho en voz alta." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:256 +translate es chapter_11_f1a91717: + + # "Naser freezes, and the color drains from his face." + "Naser se congela, y el color se drena de su cara." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:263 +translate es chapter_11_43bd8ecd: + + # "Then he shoves me back into the lockers as hard as he can." + "Luego me empuja de vuelta a los casilleros tan fuerte como puede." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:315 +translate es chapter_11_19bb0fa8: + + # A "{b}FUCK!{/b}{fast}" + A "{b}¡MIERDA!{/b}{fast}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:320 +translate es chapter_11_b1b6578d: + + # "A few students start turning their heads." + "Algunos estudiantes empiezan a girar la cabeza." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:323 +translate es chapter_11_53319ca6: + + # "Naser is still frozen in place, staring at his outstretched hands with a thousand yard stare." + "Naser sigue congelado en su lugar, mirando sus manos extendidas con una mirada vacía." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:326 +translate es chapter_11_2f63f7bc: + + # unknown "Hey, isn’t that the track team leader?" + unknown "Oye, ¿no es ese el líder del equipo de atletismo?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:328 +translate es chapter_11_a70fa879: + + # unknown "He’s beating on that loser from the presentation, right? Hilarious." + unknown "Está golpeando al perdedor de la presentación, ¿verdad? Qué gracioso." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:360 +translate es chapter_11_b70ed6af: + + # "I could visibly see Naser’s thoughts process on his face as he finally comprehends our current situation." + "Puedo ver visiblemente el proceso de los pensamientos de Naser en su cara cuando finalmente comprende nuestra situación actual." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:370 +translate es chapter_11_2407cced: + + # Nas "No, I{cps=*.1}...{/cps}" + Nas "No, Yo{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:374 +translate es chapter_11_fbe5ab2e: + + # Nas "{cps=*.1}...{/cps}" + Nas "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:385 +translate es chapter_11_11c9f2b6: + + # "He regains control of his legs and hurriedly rushes through the crowd, pushing aside a few students." + "Recupera el control de sus piernas y se apresura a atravesar la multitud, empujando a algunos estudiantes." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:387 +translate es chapter_11_a7098c5a: + + # "One or two classmates glance at me again, then continue on their way." + "Uno o dos compañeros me miran de nuevo, y luego siguen su camino." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:390 +translate es chapter_11_b9840836: + + # "While I’m checking for any more broken bones my phone buzzes." + "Mientras compruebo que no hay más huesos rotos, mi teléfono suena." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:401 +translate es chapter_11_5914de8f: + + # "{i}Fang:{/i}{fast} Anyone beat you up yet :V" + "{i}Fang:{/i}{fast} Alguien te ha golpeado ya? :V" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:404 +translate es chapter_11_050e1d02: + + # "Uhhhhhhhhhhhhhh{cps=*.1}...{/cps}" + "Uhhhhhhhhhhhhhh{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:407 +translate es chapter_11_e237ac07: + + # "{i}Anon:{/i}{fast} No. On an unrelated matter, have you spoken with Naser recently?" + "{i}Anon:{/i}{fast} No. En un asunto no relacionado, hablaste con Naser recientemente?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:409 +translate es chapter_11_59bd534a: + + # "{i}Fang:{/i}{fast} Told him i was staying here yesterday but havent checked his responses" + "{i}Fang:{/i}{fast} Le dije que me iba a quedar aquí ayer pero no he revisado sus respuestas" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:412 +translate es chapter_11_d794a036: + + # "{i}Fang:{/i}{fast} Why do i need to kill him or something <:V" + "{i}Fang:{/i}{fast} Por qué, tengo que matarlo o algo así? <:V" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:415 +translate es chapter_11_cf7cf176: + + # "{i}Anon:{/i} Not yet. Just thinking it might be a good idea to get in touch with him when you feel like it." + "{i}Anon:{/i} Todavía no. Solo pienso que podría ser una buena idea ponerse en contacto con él cuando te sientas con ganas." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:418 +translate es chapter_11_c838e0cf: + + # "{i}Fang:{/i} I might feel like it after i stop raiding your fridge" + "{i}Fang:{/i} Puede que me sienta con ganas después de dejar de asaltar tu nevera" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:420 +translate es chapter_11_f28f3f14: + + # "{i}Anon:{/i} Die." + "{i}Anon:{/i} Muere." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:422 +translate es chapter_11_4b50ad4f: + + # "{i}Fang:{/i} >:V" + "{i}Fang:{/i} >:V" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:429 +translate es chapter_11_24390c64: + + # "Glad to know she’s still holding up." + "Me alegra saber que sigue aguantando." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:432 +translate es chapter_11_5d8efbd3: + + # "Shit, now I’m not gonna have enough soda to last the week." + "Mierda, ahora no voy a tener suficiente gaseosa para la semana." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:434 +translate es chapter_11_9fa19ac0: + + # "I’ll worry about that when I get home." + "Me preocuparé de eso cuando llegue a casa." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:442 +translate es chapter_11_f1638dc1: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:462 +translate es chapter_11_fc7c6fdd: + + # "Today needs to end. Now." + "El día de hoy tiene que terminar. Ahora." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:464 +translate es chapter_11_9b304b29: + + # "I have a backpack full of missed assignments, including Mr. Tsuki’s essay on the history of typefaces." + "Tengo una mochila llena de tareas pendientes, incluyendo el ensayo del Sr. Tsuki sobre la historia de los tipos de letra." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:467 +translate es chapter_11_32280a97: + + # "Who the fuck cares about typefaces?!" + "¿A quién diablos le importan los tipos de letra?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:469 +translate es chapter_11_fadcbd18: + + # "Worst samurai english teacher ever." + "El peor profesor samurái de lengua de la historia." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:471 +translate es chapter_11_2af8baec: + + # "My ribs are burning as I heave a sigh." + "Me arden las costillas mientras suspiro." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:474 +translate es chapter_11_d93d34c7: + + # "At least I can go home now." + "Al menos ahora puedo ir a casa." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:476 +translate es chapter_11_5df23971: + + # "Where my hot ptero Gee Eff is waiting." + "Donde mi ardiente ptero novia está esperando." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:478 +translate es chapter_11_f1638dc1_1: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:480 +translate es chapter_11_8a540fed: + + # "My hot ptero girlfriend who may or may not be having a mental breakdown in my apartment." + "Mi ardiente ptero novia que puede o no estar teniendo un colapso mental en mi apartamento." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:482 +translate es chapter_11_bdaff498: + + # "And I have no idea what to do with a fucking girlfriend. All those hours of dating simulators have not adequately simulated dating in the least." + "Y no tengo ni idea de qué hacer con una maldita novia. Todas esas horas de simuladores de citas no han simulado adecuadamente las citas en lo más mínimo." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:485 +translate es chapter_11_d20eea3d: + + # "Just as I exit the main doors of Volcano High my phone buzzes against one particularly bad bruise on my leg." + "Justo cuando salgo por las puertas principales del Instituto Volcano, mi teléfono suena contra un hematoma especialmente grave en mi pierna." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:487 +translate es chapter_11_56f29a0a: + + # "Fingers crossed it’s Fang." + "Crucemos los dedos para que sea Fang." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:490 +translate es chapter_11_438720d7: + + # "{i}Naser:{/i}{fast} We need to talk" + "{i}Naser:{/i}{fast} Tenemos que hablar" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:493 +translate es chapter_11_50dfc976: + + # "{i}Naser:{/i}{fast} Meet me in the auditorium" + "{i}Naser:{/i}{fast} Encuéntrame en el auditorio" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:497 +translate es chapter_11_e8bb1515: + + # "I’m going to die." + "Voy a morir." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:500 +translate es chapter_11_740dbde6: + + # unknown "{size=-5}You’re gonna die weeb! Naser’s looking for your weeb ass!{/size}" + unknown "{size=-5}¡Vas a morir otaku! ¡Naser está buscando tu apestoso culo otaku!{/size}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:504 +translate es chapter_11_a498983c: + + # "{cps=*.1}...{/cps}Best to get it over with now." + "{cps=*.1}...{/cps}Es mejor acabar con esto ahora." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:507 +translate es chapter_11_bd9de49c: + + # "I meander my way to the school’s auditorium." + "Me dirijo al auditorio de la escuela." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:518 +translate es chapter_11_484f2a86: + + # "Some of the lights are off when I get there, but I can make out Naser’s outline among the front row seats." + "Algunas luces están apagadas cuando llego, pero puedo distinguir la silueta de Naser entre los asientos de la primera fila." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:520 +translate es chapter_11_4cb30105: + + # "He doesn’t turn to look at me when I enter or walk down the aisle." + "No se gira para mirarme cuando entro o camino por el pasillo." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:539 +translate es chapter_11_084fa832: + + # A "You uh{cps=*.1}...{/cps} wanted to talk to me?" + A "¿Tu uh{cps=*.1}...{/cps} querías hablar conmigo?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:541 +translate es chapter_11_fbe5ab2e_1: + + # Nas "{cps=*.1}...{/cps}" + Nas "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:544 +translate es chapter_11_591ebbe9: + + # "I can see the gears in his head turning, but his expression is telling me he doesn’t actually know what he wants to do." + "Veo que los engranajes de su cabeza giran, pero su expresión me dice que en realidad no sabe lo que quiere hacer." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:547 +translate es chapter_11_06b46f9d: + + # "I'll keep my distance just in case." + "Mantendré mi distancia por si acaso." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:550 +translate es chapter_11_b77b28d4: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}Why did you call me here?" + A "{cps=*.1}...{/cps}¿Por qué me has llamado aquí?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:552 +translate es chapter_11_de5ce3ea: + + # Nas "Just{cps=*.1}...{/cps} Shut up. Let me think." + Nas "Solo{cps=*.1}...{/cps} Cállate. Déjame pensar." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:555 +translate es chapter_11_20a7b2bb: + + # "He sighs, and turns to me." + "Suspira y se vuelve hacia mí." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:558 +translate es chapter_11_fbe5ab2e_2: + + # Nas "{cps=*.1}...{/cps}" + Nas "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:560 +translate es chapter_11_45fd471d: + + # Nas "I shouldn’t have pushed you earlier." + Nas "No debería haberte empujado antes." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:562 +translate es chapter_11_b072ed99: + + # Nas "Sorry. It was a moment of weakness." + Nas "Lo siento. Fue un momento de debilidad." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:565 +translate es chapter_11_0085d472: + + # A "Don’t worry about it, I can take a hit or two." + A "No te preocupes, puedo aguantar uno o dos golpes." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:568 +translate es chapter_11_7d914fdb: + + # "He silently nods." + "Asiente en silencio." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:571 +translate es chapter_11_0c74f46a: + + # Nas "Yeah man, sure." + Nas "Sí, hombre, claro." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:573 +translate es chapter_11_8dff3250: + + # "He nervously chuckles." + "Se ríe nerviosamente." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:578 +translate es chapter_11_b67d0701: + + # Nas "Look Anon{cps=*.1}...{/cps}" + Nas "Mira Anon{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:580 +translate es chapter_11_0bf3595a: + + # Nas "When you told me Fang could kiss you because you told her your feelings{cps=*.1}...{/cps}" + Nas "Cuando me dijiste que Fang podía besarte porque le contaste tus sentimientos{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:582 +translate es chapter_11_a752e1d7: + + # Nas "I can’t really describe it." + Nas "Realmente no puedo describirlo." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:585 +translate es chapter_11_4143e335: + + # Nas "Don’t take it the wrong way, but my mind just screamed at me ‘worst case scenario’." + Nas "No lo tomes a mal, pero mi mente me gritó ‘el peor de los casos’." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:599 +translate es lSortingThings_d69e0a13: + + # A "Why’s that?" + A "¿Por qué?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:602 +translate es lSortingThings_9bc56f97: + + # Nas "Because it’s my {i}sister{/i} we’re talking about here." + Nas "Porque es mi {i}hermana{/i} de la que estamos hablando." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:605 +translate es lSortingThings_6bed445c: + + # A "So? Fang said she likes me too." + A "¿Y qué? Fang dijo que yo también le gustaba." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:607 +translate es lSortingThings_b29ae1ae: + + # A "So we’re dating now. I think." + A "Así que ahora estamos saliendo. Creo yo." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:611 +translate es lSortingThings_d9db3f19: + + # "Naser clamps his hands up to his crest." + "Naser se lleva las manos a la cresta." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:613 +translate es lSortingThings_32ecb1f1: + + # Nas "Dating, even{cps=*.1}...{/cps} Sweet Raptor Jesus{cps=*.1}...{/cps}" + Nas "Saliendo, incluso{cps=*.1}...{/cps} Dulce Jesús Raptor{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:616 +translate es lSortingThings_b6c51317: + + # A "Why are you so surprised, I told you months ago I liked her, didn’t I?" + A "¿Por qué te sorprende tanto, te dije hace meses que me gustaba, no?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:619 +translate es lSortingThings_a3d55380: + + # Nas "Yes, you told me {i}you{/i} liked {i}her{/i}." + Nas "Sí, me dijiste que {i}a tí{/i} te gustaba {i}ella{/i}." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:622 +translate es lSortingThings_4334c3c5: + + # Nas "I never expected her to LIKE YOU BACK." + Nas "Nunca esperé que a ella LE GUSTARAS TAMBIÉN." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:628 +translate es lSortingThings_c7687dbb: + + # Nas "Explain yourself, now." + Nas "Explícate, ahora." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:633 +translate es lSortingThings_7072d0af: + + # A "I{cps=*.1}...{/cps} I don’t even really know how this happened- I-I mean, I’ve barely even had friends before, let alone something romantic!" + A "Yo{cps=*.1}...{/cps} ni siquiera sé cómo ha pasado esto- q-quiero decir, apenas he tenido amigos antes, ¡y mucho menos algo romántico!" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:636 +translate es lSortingThings_a9a4cbba: + + # A "Why would someone, anyone want to go out with {i}me{/i}?! Me, Naser!" + A "¡¿Por qué alguien querría salir {i}conmigo{/i}?! ¡Conmigo, Naser!" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:639 +translate es lSortingThings_c0eb93c6: + + # A "I wouldn’t go out with me!" + A "¡No saldría conmigo!" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:642 +translate es lSortingThings_e6abdfe3: + + # A "I have no idea what I’m doing!" + A "¡No tengo ni idea de lo que estoy haciendo!" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:648 +translate es lSortingThings_2a905577: + + # "Naser leans back with a hand holding his beak." + "Naser se inclina hacia atrás con una mano sosteniendo su pico." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:651 +translate es lSortingThings_9eb44568: + + # Nas "Oh, man, you’re worse off than I thought." + Nas "Oh, hombre, estás peor de lo que pensaba." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:654 +translate es lSortingThings_eabf952a: + + # Nas "Breathe, man." + Nas "Respira, hombre." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:657 +translate es lSortingThings_b22aac51: + + # A "I {i}am{/i}. It {i}hurts{/i}." + A "Lo estoy {i}haciendo{/i}. Me {i}duele{/i}." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:661 +translate es lSortingThings_523c6f6c: + + # Nas "Geez, at this rate I’m going to be more concerned for you than Fang." + Nas "Cielos, a este paso voy a estar más preocupado por ti que por Fang." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:664 +translate es lSortingThings_688115ef: + + # A "Like, thinking about being with Fang, a part of me is fucking exuberant to the point of being higher than Reed. Reed!" + A "Como, pensando en estar con Fang, una parte de mí está jodidamente exuberante hasta el punto de estar más eufórico que Reed. ¡Reed!" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:667 +translate es lSortingThings_7b22fe50: + + # A "But then I start thinking how I don’t KNOW how to date and get so worried that I feel like I’m going to vomit." + A "Pero entonces empiezo a pensar en que no SÉ cómo salir con alguien y me preocupo tanto que siento que voy a vomitar." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:687 +translate es lSortingThings_695a6d42: + + # A "And then there’s my heart beating so hard and the fucking bruise and everything is fuck. Everything is fucking fuck, Naser." + A "Y luego está mi corazón latiendo tan fuerte y el maldito moretón y todo es una mierda. Todo es una puta mierda, Naser." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:692 +translate es lSortingThings_a15c6474: + + # Nas "BREATHE!" + Nas "¡RESPIRA!" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:694 +translate es lSortingThings_fa5259ad: + + # "I finally notice the black spots in my vision and gasp." + "Finalmente noto los puntos negros en mi visión y jadeo." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:696 +translate es lSortingThings_c46d1dfd: + + # "My lungs explode in pain and I falter back against my chair for support." + "Mis pulmones explotan de dolor y me tambaleo contra mi silla para apoyarme." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:698 +translate es lSortingThings_618cd149: + + # A "Is this a panic attack? Naser I think I’m having a panic atta-" + A "¿Es un ataque de pánico? Naser Creo que estoy teniendo un ataque de páni-" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:711 +translate es lSortingThings_fc9d900a: + + # "My head snaps to the side and a fresh stinging pain blossoms on my cheek." + "Mi cabeza se gira hacia un lado y un nuevo dolor punzante florece en mi mejilla." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:714 +translate es lSortingThings_c21c394e: + + # "I take the seconds of intense pain to focus and collect myself." + "Aprovecho los segundos de intenso dolor para concentrarme y recomponerme." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:718 +translate es lSortingThings_b048a1c7: + + # A "Did you just slap me?" + A "¿Me acabas de abofetear?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:721 +translate es lSortingThings_fc4c7e1e: + + # Nas "Yes." + Nas "Sí." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:724 +translate es lSortingThings_936c6697: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}" + A "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:727 +translate es lSortingThings_ee087bc5: + + # Nas "You calm now?" + Nas "¿Estás tranquilo ahora?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:729 +translate es lSortingThings_c9d760f3: + + # A "Not really." + A "No realmente." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:732 +translate es lSortingThings_dce2171a: + + # Nas "Would another slap help?" + Nas "¿Ayudaría otra bofetada?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:735 +translate es lSortingThings_139e571e: + + # A "I’m calm I’m calm." + A "Estoy tranquilo, estoy tranquilo." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:747 +translate es lSortingThings_0663f4b2: + + # Nas "You’ve got it bad, Anon." + Nas "La tienes bastante mal, Anon." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:749 +translate es lSortingThings_054387bc: + + # A "Got what bad?" + A "¿Qué tengo mal?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:751 +translate es lSortingThings_c0b13c0d: + + # Nas "You’re in love with Fang." + Nas "Estás enamorado de Fang." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:754 +translate es lSortingThings_4309a513: + + # A "How is that bad?" + A "¿Qué tiene eso de malo?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:757 +translate es lSortingThings_c9e05d4b: + + # Nas "Fang. You {i}both{/i} need help at this point." + Nas "Fang. Tú- {i}ambos{/i} necesitan ayuda en este momento." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:760 +translate es lSortingThings_1cd7065f: + + # A "Now that’s just uncalled for." + A "Bueno, tampoco tienes que decirlo así." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:762 +translate es lSortingThings_7adf96df: + + # Nas "It’s true. Last thing you need is to be romantically involved." + Nas "Es cierto. Lo último que necesitan es involucrarse románticamente." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:767 +translate es lSortingThings_11442696: + + # A "What if that’s exactly what we need?" + A "¿Y si eso es exactamente lo que necesitamos?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:775 +translate es lSortingThings_e9cd10eb: + + # Nas "Just{cps=*.1}...{/cps} Let me get this straight." + Nas "Solo{cps=*.1}...{/cps} A ver si lo entiendo." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:777 +translate es lSortingThings_4bbd458a: + + # Nas "You have never had a girlfriend before." + Nas "Nunca has tenido una novia antes." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:779 +translate es lSortingThings_13cabaff: + + # A "Yes." + A "No." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:782 +translate es lSortingThings_ad7e6cb7: + + # Nas "Ever?" + Nas "¿Nunca?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:784 +translate es lSortingThings_bd8de94c: + + # A "Yes, why?" + A "No, ¿por?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:788 +translate es lSortingThings_6c2a6010: + + # Nas "Aside from being sad, that just makes it really not a good idea to go for what seems like such a{cps=*.1}...{/cps} poor combination." + Nas "Aparte de ser triste, eso hace que realmente no sea una buena idea apostar por lo que parece una{cps=*.1}...{/cps} mala combinación." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:791 +translate es lSortingThings_dbbaac5c: + + # A "That a challenge?" + A "¿Es un reto?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:794 +translate es lSortingThings_f2438a45: + + # Nas "Wha- are you even paying attention?" + Nas "¿Qu- aunque sea estás prestando atención?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:796 +translate es lSortingThings_12b748bc: + + # A "I can be a great boyfriend, just you watch." + A "Puedo ser un gran novio, solo mira." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:802 +translate es lSortingThings_63e8bc1b: + + # Nas "Oh my g-" + Nas "Oh, Dio-" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:805 +translate es lSortingThings_fbe5ab2e: + + # Nas "{cps=*.1}...{/cps}" + Nas "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:810 +translate es lSortingThings_0539e1f6: + + # Nas "You know what?" + Nas "¿Sabes qué?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:812 +translate es lSortingThings_0fc2c181: + + # Nas "You may be right." + Nas "Puede que tengas razón." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:815 +translate es lSortingThings_2c23493f: + + # A "Hm?" + A "¿Hm?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:817 +translate es lSortingThings_beab827d: + + # Nas "Maybe just the thing Fang needs is someone to support her." + Nas "Tal vez lo que Fang necesita es alguien que la apoye." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:820 +translate es lSortingThings_658dbc92: + + # Nas "I clearly can’t do anything, and neither can our parents, or anyone we know." + Nas "Está claro que no puedo hacer nada, ni nuestros padres, ni nadie que conozcamos." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:822 +translate es lSortingThings_7bf7832b: + + # Nas "But thinking back to a few days ago{cps=*.1}...{/cps} she did shield you from the crowd and get you out of the auditorium." + Nas "Pero pensando en hace unos días{cps=*.1}...{/cps} ella te protegió de la multitud y te sacó del auditorio." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:825 +translate es lSortingThings_982b233b: + + # Nas "I brushed it off but{cps=*.1}...{/cps} it’s clear she cares for you." + Nas "Lo he pasado por alto, pero{cps=*.1}...{/cps} está claro que se preocupa por ti." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:829 +translate es lSortingThings_03f98237: + + # Nas "So you know what Anon? I’ll trust you." + Nas "¿Sabes qué, Anon? Voy a confiar en ti." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:833 +translate es lSortingThings_7f1ad096: + + # A "Dowha?" + A "¿Vasqué?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:836 +translate es lSortingThings_a521bafc: + + # "Naser gets up from his seat, motioning for me to follow." + "Naser se levanta de su asiento y me hace un gesto para que lo siga." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:839 +translate es lSortingThings_e07db417: + + # Nas "I’ll help you get to know Fang a bit better, and in return, you need to keep your promise of being a great boyfriend to her." + Nas "Te ayudaré a conocer a Fang un poco mejor, y a cambio, tienes que cumplir tu promesa de ser un gran novio para ella." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:842 +translate es lSortingThings_2bd0eacf: + + # A "I- uh, yeah! Thank you, Naser. Uh, where are we going?" + A "Yo- uh, ¡sí! Gracias, Naser. Uh, ¿a dónde vamos?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:845 +translate es lSortingThings_38754f31: + + # Nas "You’re gonna need some supplies." + Nas "Vas a necesitar algunos suministros." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:852 +translate es lSortingThings_295bbd20: + + # "I follow Naser to the parking lot, where his half-beaten car awaits." + "Sigo a Naser hasta el estacionamiento, donde le espera su coche semidestruido." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:869 +translate es lSortingThings_e5caa5db: + + # Nas "Listen up, because this is all I really know." + Nas "Escucha, porque esto es todo lo que realmente sé." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:871 +translate es lSortingThings_7156da6a: + + # A "Wait, should I be taking no-" + A "Espera, ¿debería tomar no-" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:873 +translate es lSortingThings_75923ed0: + + # Nas "First thing is you should always have a giant bag of dino-nuggies in your fridge, with her name written on it with a sharpie." + Nas "Lo primero es que debes tener siempre una bolsa gigante de dino-nuggets en tu nevera, con su nombre escrito con un rotulador." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:876 +translate es lSortingThings_73a44187: + + # Nas "Be warned, she counts them. You eat any and it’s all over." + Nas "Ten cuidado, ella los cuenta. Te comes cualquiera y se acabó." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:884 +translate es lSortingThings_158fc268: + + # "I climb into the passenger seat as Naser revs up the NasCar." + "Me subo al asiento del pasajero mientras Naser acelera el NasCar." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:886 +translate es lSortingThings_684a4d53: + + # Nas "You’re gonna need some barbecue sauce too. And none of the bargain bin stuff, Fang ONLY likes top shelf dipping sauce." + Nas "Vas a necesitar también salsa barbacoa. Y nada de las de oferta, a Fang SOLO le gusta la salsa de primera calidad." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:888 +translate es lSortingThings_8219d3c5: + + # "The car violently peels out of the parking lot." + "El coche sale violentamente del estacionamiento." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:890 +translate es lSortingThings_bce5ef8c: + + # "Naser continued to rattle off a checklist of do’s and don’ts for Fang, even as he takes me around various stores to stock up." + "Naser continuó recitando una lista de lo que hay que hacer y lo que no hay que hacer con Fang, incluso mientras me llevaba por varias tiendas para abastecerme." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:892 +translate es lSortingThings_ca12c37d: + + # Nas "If she ever says she ‘isn’t hungry’, she is lying through her teeth." + Nas "Si alguna vez dice que ‘no tiene hambre’, está mintiendo descaradamente." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:894 +translate es lSortingThings_7ffb17e0: + + # Nas "Most places know what you need if you say ‘my girlfriend isn’t hungry’." + Nas "La mayoría de los lugares saben lo que necesitas si dices ‘mi novia no tiene hambre’." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:897 +translate es lSortingThings_3044cc6c: + + # Nas "Next, either get a good supply of earplugs or say goodbye to your sense of hearing entirely. She can and will stay up until two a.m. listening to music on full blast." + Nas "Luego, consigue una buena provisión de tapones para los oídos o despídete por completo de tu sentido del oído. Puede y estará despierta hasta las dos de la madrugada escuchando música a todo volumen." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:900 +translate es lSortingThings_b07f71c2: + + # "Naser tells me more information about Fang than I probably should have known." + "Naser me cuenta más información sobre Fang de la que probablemente debería haber sabido." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:902 +translate es lSortingThings_0ec38ce7: + + # Nas "And lastly, she will rip your shirt at least once. Have spares ready." + Nas "Y por último, te rasgará la camisa al menos una vez. Ten listos los repuestos." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:904 +translate es lSortingThings_5ee99603: + + # A "What?!" + A "¡¿Qué?!" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:906 +translate es lSortingThings_22b557dd: + + # Nas "Oh yeah. This is actually my fifth jacket this semester." + Nas "Ah, sí. Esta es en realidad mi quinta chaqueta este semestre." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:909 +translate es lSortingThings_90f3f15c: + + # A "I-I see{cps=*.1}...{/cps}" + A "Y-Ya veo.{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:911 +translate es lSortingThings_37027cc1: + + # "So that confirms Naser is just colorblind if he keeps getting these fuckugly jackets." + "Eso confirma que Naser es daltónico si sigue comprando esas jodidas chaquetas." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:914 +translate es lSortingThings_30e74b67: + + # A "So{cps=*.1}...{/cps} I’ve got your blessing?" + A "Así que{cps=*.1}...{/cps} ¿Tengo tu bendición?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:917 +translate es lSortingThings_390c12b6: + + # Nas "IF you help my sister, Anon." + Nas "SI ayudas a mi hermana, Anon." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:919 +translate es lSortingThings_ac2012d5: + + # A "Of course! I’ll be the best boyfriend." + A "¡Por supuesto! sere el mejor novio." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:921 +translate es lSortingThings_235fb6e9: + + # Nas "You better. Because otherwise it won’t be me next time." + Nas "Más te vale. Porque de lo contrario no seré yo la próxima vez." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:924 +translate es lSortingThings_f215e2c5: + + # A "Wha-" + A "Que-" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:926 +translate es lSortingThings_ed556dbe: + + # Nas "Dad needs a new caddy. He’ll probably ask you and then you’ll go missing." + Nas "Papá necesita un nuevo caddie. Probablemente te pedirá y entonces desaparecerás." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:929 +translate es lSortingThings_936c6697_1: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}" + A "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:931 +translate es lSortingThings_671bfc60: + + # "Ah. Fuck." + "Ah. Mierda." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:934 +translate es lSortingThings_aa2da683: + + # Nas "Now tell me where your place is so I can drop you off." + Nas "Ahora dime dónde está tu casa para que pueda dejarte." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:937 +translate es lSortingThings_2838a496: + + # "Naser hesitates when I give him my address." + "Naser duda cuando le doy mi dirección." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:939 +translate es lSortingThings_d8ad8ddd: + + # Nas "Skin Row? You know I should have figured, but still{cps=*.1}...{/cps}" + Nas "¿Skin Row? Sabes, debería haberlo imaginado, pero aún así{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:941 +translate es lSortingThings_8cbad6d2: + + # "He speeds off in the direction of my apartment with all the grace of a semi truck." + "Sale a toda velocidad en dirección a mi apartamento con toda la gracia de un camión." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:944 +translate es lSortingThings_41974000: + + # "Once we reach my neighborhood, his driving gets even more erratic." + "Una vez que llegamos a mi vecindario, su conducción se vuelve aún más errática." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:946 +translate es lSortingThings_e621a7b4: + + # "Never stopping at stop signs and staying just above the speed limit." + "Sin detenerse en las señales de alto y mantenerse justo por encima del límite de velocidad." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:949 +translate es lSortingThings_4f506e5a: + + # "Paranoid much?" + "¿Un poco paranoico?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:952 +translate es lSortingThings_0929e46f: + + # "Naser finally comes to a stop in front of my building to let me out." + "Naser finalmente se detiene frente a mi edificio para dejarme salir." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:963 +translate es lSortingThings_cef180f9: + + # A "Thanks for the ride, Naser. And the, er{cps=*.1}...{/cps} Fang stuff, too." + A "Gracias por el viaje, Naser. Y las, eh{cps=*.1}...{/cps} cosas sobre Fang, también." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:965 +translate es lSortingThings_31366578: + + # "Naser’s gaze is fixed on the building’s doors instead." + "La mirada de Naser se fija en las puertas del edificio." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:968 +translate es lSortingThings_de311b36: + + # Nas "So you’re going up to see Fang now, huh{cps=*.1}...{/cps}" + Nas "Así que vas a ir a ver a Fang ahora, huh{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:971 +translate es lSortingThings_09458988: + + # A "You know you can come talk to her with me, if you want." + A "Sabes que puedes venir a hablar con ella conmigo, si quieres." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:973 +translate es lSortingThings_5d218eba: + + # Nas "No! I mean, can’t leave my car alone in this neighborhood. Don’t want something to happen to it, right?" + Nas "¡No! Quiero decir, no puedo dejar mi coche solo en este vecindario. No quiero que le pase nada, ¿verdad?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:975 +translate es lSortingThings_eefac86e: + + # "He tops it off with a less than genuine laugh." + "Lo remata con una risa poco genuina." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:978 +translate es lSortingThings_d95befb9: + + # A "Naser, your car has more dents than most of the ones around here." + A "Naser, tu coche tiene más abolladuras que la mayoría de los que hay por aquí." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:980 +translate es lSortingThings_d81b63f2: + + # A "Also, I need help carrying all this stuff." + A "Además, necesito ayuda para llevar todo esto." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:982 +translate es lSortingThings_b398dec5: + + # Nas "What? There’s like four bags, you can carry it fine." + Nas "¿Qué? Hay como cuatro bolsas, puedes llevarlas bien." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:984 +translate es lSortingThings_9250e7b9: + + # A "Not with these crippling injuries." + A "No con estas lesiones paralizantes." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:987 +translate es lSortingThings_fb3ebb8e: + + # A "You slamming me into the locker didn’t help either." + A "Que me golpearas contra el casillero tampoco ayudó." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:990 +translate es lSortingThings_092425ab: + + # A "Oww, it’s a {i}miracle{/i} I’m still able to breathe." + A "Oww, es un {i}milaaagro{/i} que aún pueda respirar." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:993 +translate es lSortingThings_38d8b45b: + + # "Naser rolls his eyes." + "Naser pone los ojos en blanco." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:995 +translate es lSortingThings_9adf7d00: + + # Nas "Fine, I’ll carry the crap up. But only for a moment, I don’t want my car getting jacked." + Nas "Bien, llevaré la mierda hacia arriba. Pero solo por un momento, no quiero que mi coche sea asaltado." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:997 +translate es lSortingThings_c593cedd: + + # "He gets all the bags from the backseat and I lead him up the stairs to my place." + "Saca todas las bolsas del asiento trasero y lo conduzco por las escaleras hasta mi casa." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1007 +translate es lSortingThings_58581c33: + + # Nas "{cps=*.1}...{/cps}Has Fang been doing alright here?" + Nas "{cps=*.1}...{/cps}¿Le ha ido bien a Fang aquí?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1009 +translate es lSortingThings_9cb5d8ca: + + # A "Probably still a bit rattled." + A "Probablemente, todavía esta un poco sacudida." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1011 +translate es lSortingThings_356b3962: + + # A "Wasn’t in the best mood this morning either." + A "Tampoco estaba de buen humor esta mañana." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1014 +translate es lSortingThings_9f67c849: + + # A "Probably a good idea to not get confrontational or anything, yeah?" + A "Probablemente sea una buena idea no confrontarse ni nada por el estilo, ¿okay?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1017 +translate es lSortingThings_4992d643: + + # "Naser nods and I unlock the door." + "Naser asiente y yo abro la puerta." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1026 +translate es lSortingThings_6c7469c8: + + # "I hold the door open for Naser. He hesitates to enter so I look in to see Fang sat on my bed mashing away on The Duke furiously." + "Mantengo la puerta abierta para Naser. Duda en entrar, así que miro y veo a Fang sentada en mi cama aplastando furiosamente a El Duque." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1053 +translate es lSortingThings_fd0165b8: + + # F "Naser?!" + F "¡¿Naser?!" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1055 +translate es lSortingThings_8755cc6a: + + # A "Don’t freak out, he’s just here to- wait." + A "No te asustes, solo está aquí para- espera." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1058 +translate es lSortingThings_602346a3: + + # A "Why are you playing rockband with a controller?" + A "¿Por qué juegas a Rockband con un mando?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1063 +translate es lSortingThings_a2c700b7: + + # F "You mean I was doing it wrong?" + F "¿Quieres decir que lo estaba haciendo mal?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1066 +translate es lSortingThings_35576b2e: + + # A "And my account was locked, how did you even get that to start?" + A "Y mi cuenta estaba bloqueada, ¿cómo te metiste?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1069 +translate es lSortingThings_4cebd6ac: + + # F "Dude, your password was ‘RAYmba’." + F "Amigo, tu contraseña era ‘RAYmba’." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1073 +translate es lSortingThings_2287a364: + + # F "Who cares about that, why’s {i}he{/i} here?" + F "¿A quién le importa eso? ¿Qué hace {i}él{/i} aquí?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1076 +translate es lSortingThings_5d97c84a: + + # "Naser waves dismissively." + "Naser saluda como si no pasara nada." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1079 +translate es lSortingThings_86b03b13: + + # Nas "Well, Anon, you’re welcome for the ride, I’ll just be going now." + Nas "Bueno, Anon, de nada por el viaje, me voy a ir yendo." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1090 +translate es lSortingThings_30a7f66c: + + # F "-Wait, Naser." + F "-Espera, Naser." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1093 +translate es lSortingThings_defb8769: + + # "He freezes halfway out the door." + "Se queda congelado a medio camino de la puerta." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1096 +translate es lSortingThings_93c4ba4f: + + # F "{cps=*.1}...{/cps}How much do you know?" + F "{cps=*.1}...{/cps}¿Cuánto sabes?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1102 +translate es lSortingThings_19ff81df: + + # Nas "Uh{cps=*.1}...{/cps} know?" + Nas "Uh{cps=*.1}...{/cps} ¿saber?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1104 +translate es lSortingThings_0109b2f6: + + # F "About me and Anon." + F "Sobre mí y Anon." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1107 +translate es lSortingThings_0d14f43a: + + # Nas "Anon filled me in earlier." + Nas "Anon me puso al corriente antes." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1112 +translate es lSortingThings_4e1f2037: + + # F "You what?!" + F "¡¿Tú qué?!" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1114 +translate es lSortingThings_19da39d1: + + # A "Fang, don’t worry, he’s cool!" + A "Fang, no te preocupes, ¡él está bien con eso!" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1116 +translate es lSortingThings_f5c755e0: + + # F "You weren’t planning on telling Dad I’m here, were you?" + F "No planeas decirle a papá que estoy aquí, ¿verdad?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1118 +translate es lSortingThings_600f7b32: + + # Nas "{cps=*.1}...{/cps}No, I wasn’t." + Nas "{cps=*.1}...{/cps}No, no lo estoy." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1120 +translate es lSortingThings_63768ce3: + + # F "I’m serious, you can’t tell him, he’d kill Anon!" + F "En serio, no puedes decírselo, ¡mataría a Anon!" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1123 +translate es lSortingThings_0d582d61: + + # Nas "No, really, I wasn’t going to tell." + Nas "No, en serio, no iba a decirle." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1126 +translate es lSortingThings_7c378846: + + # F "Please, Naser, I need to know for absolute sure." + F "Por favor, Naser, necesito saber con absoluta seguridad." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1132 +translate es lSortingThings_537a25db: + + # Nas "God damn it, Fang!" + Nas "¡Maldición, Fang!" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1134 +translate es lSortingThings_806289cb: + + # Nas "Why don’t you trust me with even this?!" + Nas "¡¿Por qué no confías en mí ni siquiera para esto?!" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1142 +translate es lSortingThings_5ceed74b: + + # "Naser inhales deeply and turns towards the door." + "Naser inhala profundamente y se vuelve hacia la puerta." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1145 +translate es lSortingThings_edcda3fe: + + # Nas "Sorry. I’m going now. I won’t tell, I swear." + Nas "Lo siento. Ya me voy. No le diré, lo juro." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1147 +translate es lSortingThings_a0e5a09b: + + # F "{cps=*.1}...{/cps}" + F "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1149 +translate es lSortingThings_f31a57aa: + + # F "It’s not that I don’t trust you{cps=*.1}...{/cps}" + F "No es que no confíe en ti{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1152 +translate es lSortingThings_dad6fe5f: + + # "He pauses again with his hand on the doorknob." + "Se detiene de nuevo con la mano en el picaporte." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1159 +translate es lSortingThings_8b5a52fe: + + # "Like Spears’ did numerous times in the past, I take hold of Nasers’ shoulder." + "Como hizo Spears en numerosas ocasiones en el pasado, agarro al hombro de Naser." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1161 +translate es lSortingThings_a28b5d24: + + # "I offer a reassuring smile and nod back towards Fang." + "Le ofrezco una sonrisa tranquilizadora y asiento hacia Fang." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1163 +translate es lSortingThings_936c6697_2: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}" + A "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1165 +translate es lSortingThings_16c32acc: + + # Nas "{cps=*.1}...{/cps}Then what? Why do you hate me?" + Nas "{cps=*.1}...{/cps}¿Entonces qué? ¿Por qué me odias?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1170 +translate es lSortingThings_238792f9: + + # F "{cps=*.1}...{/cps}I don’t hate you{cps=*.1}...{/cps}" + F "{cps=*.1}...{/cps}No te odio{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1172 +translate es lSortingThings_f8ff9f44: + + # F "Every time I see{cps=*.1}...{/cps} those{cps=*.1}...{/cps}" + F "Cada vez que veo{cps=*.1}...{/cps} esas{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1175 +translate es lSortingThings_6480a993: + + # Nas "Those{cps=*.1}...?{/cps}" + Nas "¿Esas{cps=*.1}...?{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1177 +translate es lSortingThings_5c788dc2: + + # F "Your scars, I mean." + F "Tus cicatrices, quiero decir." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1180 +translate es lSortingThings_b10a4cba: + + # F "I just remember that day back then." + F "Solo recuerdo ese día en ese entonces." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1183 +translate es lSortingThings_552aa6d9: + + # Nas "What does that have to do with anything?" + Nas "¿Qué tiene que ver eso?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1193 +translate es lSortingThings_b019cda6: + + # F "I mean, It’s my fault, isn’t it?" + F "Quiero decir, es mi culpa, ¿no?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1195 +translate es lSortingThings_e49912ed: + + # F "I lied to you, and you got hurt." + F "Te mentí y saliste herido." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1197 +translate es lSortingThings_fbe5ab2e_1: + + # Nas "{cps=*.1}...{/cps}" + Nas "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1200 +translate es lSortingThings_f03bddf7: + + # F "But it’s like you don’t blame me, even though you should." + F "Pero es como si no me culparas, aunque deberías." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1203 +translate es lSortingThings_86c4fefc: + + # F "Everyone depends on you, you’re the star player at school, but it’s in spite of your family instead of because of it." + F "Todo el mundo depende de ti, eres la estrella de la escuela, pero es a pesar de tu familia en lugar de a gracias a ella." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1206 +translate es lSortingThings_2dcb8be5: + + # F "You can’t even bring yourself to hate me{cps=*.1}...{/cps}" + F "Ni siquiera te atreves a odiarme{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1210 +translate es lSortingThings_921a1021: + + # Nas "All this time, that’s what this was about?" + Nas "Todo este tiempo, ¿se trataba de eso?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1216 +translate es lSortingThings_8bffc897: + + # "Fang wipes away a tear with her wing and nods." + "Fang se limpia una lágrima con su ala y asiente." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1226 +translate es lSortingThings_73bdcab4: + + # "Naser brushes my hand off his shoulder and turns around." + "Naser me quita la mano del hombro y se da la vuelta." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1229 +translate es lSortingThings_0461ac7e: + + # Nas "I don’t hate you because I don’t blame you for anything, Fang." + Nas "No te odio porque no te culpo de nada, Fang." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1231 +translate es lSortingThings_83e0ccea: + + # Nas "Back then, we were only kids, I was eleven? Twelve?" + Nas "En ese entonces, solo éramos niños, tenía ¿once años? ¿doce?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1235 +translate es lSortingThings_0d37c1ba: + + # Nas "I was always thinking I’d done something wrong because of how you acted differently since then." + Nas "Siempre creí que había hecho algo malo por la forma en que actuaste desde entonces." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1237 +translate es lSortingThings_cb853968: + + # Nas "I thought you hated me." + Nas "Pensé que me odiabas." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1240 +translate es lSortingThings_494a1aea: + + # Nas "I mean, look at all the shit I’ve ruined for you." + Nas "Quiero decir, mira toda la mierda que te he arruinado." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1242 +translate es lSortingThings_ed8f9f4e: + + # Nas "Band practices, shows, parties, hell, dates even." + Nas "Ensayos de la banda, espectáculos, fiestas, incluso citas." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1245 +translate es lSortingThings_3631e7c6: + + # Nas "All I ever do is ruin things for you." + Nas "Todo lo que hago es arruinarte las cosas." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1247 +translate es lSortingThings_228b620c: + + # Nas "And when I did I’d always get told off by Trish." + Nas "Y cuando lo hacía, Trish siempre me regañaba." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1250 +translate es lSortingThings_cf33b215: + + # "A part of me wants to groan at just the mention of her name." + "Una parte de mí quiere gruñir solo con la mención de su nombre." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1260 +translate es lSortingThings_e1b99587: + + # "Oh{cps=*.1}...{/cps} I think I did since both Naser and Fang are looking at me." + "Oh{cps=*.1}...{/cps} creo que lo hice ya que tanto Naser como Fang me están mirando." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1263 +translate es lSortingThings_2e350eaf: + + # A "Ahaha{cps=*.1}...{/cps}" + A "Jaja{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1266 +translate es lSortingThings_abee1507: + + # F "Urgh, way to ruin the moment Anon." + F "Urgh, que manera de arruinar el momento, Anon." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1269 +translate es lSortingThings_cef9c868: + + # Nas "Real smooth, man. Real smooth." + Nas "Muy suave, hombre. Muy suave." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1274 +translate es lSortingThings_fbfdaa38: + + # A "Oh come on, you two were finally making progress." + A "Oh, vamos, ustedes dos finalmente estaban progresando." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1277 +translate es lSortingThings_5f864413: + + # F "Remind me why we’re dating again?" + F "¿Me recuerdas de nuevo por qué estamos saliendo?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1283 +translate es lSortingThings_ab20d181: + + # Nas "Hey, he’s your boyfriend. Cut him some slack." + Nas "Oye, es tu novio. Dale un respiro." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1286 +translate es lSortingThings_2959da0b: + + # A "What’s that supposed to mean?!" + A "¡¿Qué se supone que significa eso?!" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1288 +translate es lSortingThings_df838827: + + # "The siblings chuckle lightly at my expense." + "Los hermanos se ríen ligeramente a mi costa." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1290 +translate es lSortingThings_dfacf1e6: + + # "The things I do for people{cps=*.1}...{/cps}" + "Las cosas que hago por la gente{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1293 +translate es lSortingThings_68257f01: + + # "Once the laughter ends Fang looks at Naser." + "Una vez que las risas terminan, Fang mira a Naser." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1300 +translate es lSortingThings_643900aa: + + # F "Look, Naser, for all of Anon’s faults I do like him." + F "Mira, Naser, a pesar de todos los defectos de Anon, me gusta." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1303 +translate es lSortingThings_f40b6f6c: + + # F "Which is why I’d rather dad not arrest him and kill him." + F "Por eso preferiría que papá no lo arreste y lo mate." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1306 +translate es lSortingThings_3fc5a0f2: + + # F "I know I haven’t been a good{cps=*.1}...{/cps} sibling{cps=*.1}...{/cps}" + F "Sé que no he sido una buena{cps=*.1}...{/cps} hermane{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1308 +translate es lSortingThings_bd5c7623: + + # F "But I’m begging you here." + F "Pero te lo ruego." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1311 +translate es lSortingThings_51ace14b: + + # Nas "I told you before, I won’t tell." + Nas "Ya te dije que no le diré." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1313 +translate es lSortingThings_4f82e49b: + + # Nas "Just be sure to come home later tonight." + Nas "Solo asegúrate de volver a casa más tarde esta noche." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1316 +translate es lSortingThings_46232b68: + + # "Fang hisses and looks away." + "Fang sisea y mira hacia otro lado." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1320 +translate es lSortingThings_e420bd9e: + + # Nas "{cps=*.1}...{/cps}You ARE coming home tonight, right?" + Nas "{cps=*.1}...{/cps}VENDRÁS a casa esta noche, ¿verdad?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1324 +translate es lSortingThings_6b100bed: + + # F "{cps=*.2}Weeeeell{/cps}{cps=*.1}...{/cps}" + F "{cps=*.2}Buuueeenoo{/cps}{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1327 +translate es lSortingThings_d597b40b: + + # A "What-" + A "Qué-" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1332 +translate es lSortingThings_5baa4cac: + + # Nas "WHAT?!" + Nas "¡¿QUÉ?!" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1336 +translate es lSortingThings_291faab6: + + # F "I need to stay to look after my idiot boyfriend." + F "Necesito quedarme para cuidar al idiota de mi novio." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1339 +translate es lSortingThings_2d520031: + + # A "{cps=*.6}I don’t need-{/cps}{w=.4} {nw}" + A "{cps=*.6}No necesito-{/cps}{w=.4} {nw}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1344 +translate es lSortingThings_da7b76de: + + # extend "{cps=*3}AIIIEEE!{/cps}" + extend "{cps=*3}¡AIIIEEE!{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1350 +translate es lSortingThings_580b3cef: + + # "Fang withdraws her finger from the bruise on my chest." + "Fang retira su dedo del moretón en mi pecho." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1353 +translate es lSortingThings_52cfea90: + + # A "FUCK! God, again with the tests?" + A "¡JODER! Dios, ¿otra vez con las pruebas?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1357 +translate es lSortingThings_4f0fd185: + + # Nas "What am I supposed to tell dad then? Hell, what have you been telling him?" + Nas "¿Qué se supone que debo decirle a papá entonces? Diablos, ¿qué le has estado diciendo?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1359 +translate es lSortingThings_bda735d2: + + # F "That I’ve been staying at Naomi’s place for a group project." + F "Que me he quedado en casa de Naomi para un proyecto de grupo." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1364 +translate es lSortingThings_936c6697_3: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}" + A "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1366 +translate es lSortingThings_fbe5ab2e_2: + + # Nas "{cps=*.1}...{/cps}" + Nas "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1369 +translate es lSortingThings_e3483ca3: + + # F "Well I can’t say I’m staying at Trish or Reed’s place." + F "Bueno, no puedo decir que me quedé en casa de Trish o Reed." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1373 +translate es lSortingThings_07caa7db: + + # Nas "But Naomi?" + Nas "¿Pero Naomi?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1377 +translate es lSortingThings_80d1736b: + + # F "If I told dad I was staying at Anon’s place in Skin Row what do you think would happen?" + F "Si le dijera a papá que me voy a quedar en casa de Anon en Skin Row, ¿qué crees que pasaría?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1380 +translate es lSortingThings_2dc354c3: + + # Nas "{cps=*.1}...{/cps}Okay, fair point." + Nas "{cps=*.1}...{/cps}De acuerdo, buen punto." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1383 +translate es lSortingThings_d1d90243: + + # A "Are you actually okay staying here though?" + A "Sin embargo, ¿te parece bien quedarte aquí?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1386 +translate es lSortingThings_33c9e206: + + # "Fang shrugs and looks away." + "Fang se encoge de hombros y mira hacia otro lado." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1389 +translate es lSortingThings_c239b1e0: + + # F "S’not bad. Just{cps=*.1}...{/cps} boring when I’m all alone." + F "No está mal. Solo{cps=*.1}...{/cps} un poco aburrido cuando Anon no está." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1391 +translate es lSortingThings_8d8b1f24: + + # F "And there’s not much to eat here." + F "Y no hay mucho que comer aquí." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1394 +translate es lSortingThings_022b6d61: + + # A "Well let’s fix that last part then." + A "Bueno, vamos a arreglar eso último entonces." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1397 +translate es lSortingThings_59326fbd: + + # "I get a questioning look from Fang as I take one of the grocery bags from Naser." + "Recibo una mirada interrogativa de Fang mientras cojo una de las bolsas de la compra de Naser." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1400 +translate es lSortingThings_4e14fd79: + + # "Her eyes instantly lock onto the hefty back of dinosaur shaped chicken nuggets I take out." + "Sus ojos se fijan al instante en el grueso paquete de los nuggets de pollo con forma de dinosaurio que saco." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1403 +translate es lSortingThings_5cb56e09: + + # A "You gonna stay for dinner Naser?" + A "¿Vas a quedarte a cenar, Naser?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1406 +translate es lSortingThings_fbb4c4ac: + + # Nas "{cps=*.6}I want to but-{/cps}{w=.7}{nw}" + Nas "{cps=*.6}Me gustaría, pero-{/cps}{w=.4}{nw}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1422 +translate es lSortingThings_cab53ed4: + + # "The loud blaring of a car alarm has Naser drop the rest of the bags onto the floor and rush out the door." + "El fuerte sonido de la alarma de un coche hace que Naser deje caer el resto de las bolsas al suelo y salga corriendo por la puerta." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1424 +translate es lSortingThings_4a6bb0b4: + + # Nas "Shit! The NasCar!" + Nas "¡Mierda! ¡El NasCar!" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1434 +translate es lSortingThings_0ddde4c6: + + # A "Huh{cps=*.1}...{/cps} Guess he wasn’t wrong about the carjacking thing." + A "Huh{cps=*.1}...{/cps} Supongo que no se equivocó con lo de los robos de coche." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1440 +translate es lSortingThings_1d4eb2b4: + + # "I turn back to Fang." + "Me vuelvo hacia Fang." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1443 +translate es lSortingThings_8e0dc4c7: + + # "Whose currently writing her name on the bag of tenders." + "Que actualmente está escribiendo su nombre en la bolsa de nuggets." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1446 +translate es lSortingThings_2dcecf6c: + + # F "Mine." + F "Mío." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1451 +translate es lSortingThings_cc9156f0: + + # A "Fang you can’t hog-" + A "Fang no puedes acapar-" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1458 +translate es lSortingThings_96256232: + + # F "*hiss*" + F "*siseo*" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1462 +translate es lSortingThings_3bc03ff3: + + # A "Did you just hiss at me?!" + A "¡¿Me acabas de sisear?!" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1466 +translate es lSortingThings_2dcecf6c_1: + + # F "Mine." + F "Mío." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1470 +translate es lSortingThings_3edf6849: + + # "We ended up watching Top Spear until midnight while Fang hogged her bag of nuggies." + "Terminamos viendo Top Spear hasta la medianoche mientras Fang acaparaba su bolsa de nuggets." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1479 +translate es lSortingThings_f1638dc1: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1488 +translate es lSortingThings_0a97bb7c: + + # "I was ready for an uneventful day of school." + "Estaba listo para un día de escuela sin incidentes." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1490 +translate es lSortingThings_c7e85142: + + # "In fact I’d be extremely happy if it was." + "De hecho, estaría muy contento si lo fuera." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1493 +translate es lSortingThings_e93d58f0: + + # "This entire week has been the most dramatic in my life." + "Toda esta semana ha sido la más dramática de mi vida." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1495 +translate es lSortingThings_d7deef6b: + + # "Even the walk to school was dramatic, with Fang escorting me as if she was Secret Service." + "Incluso el camino a la escuela fue dramático, con Fang escoltándome como si fuera el servicio secreto." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1503 +translate es lSortingThings_d7a7a4fd: + + # "In English I’m still trying to catch up with the rest of the class." + "En la clase de lengua todavía estoy intentando ponerme al día con el resto de la clase." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1505 +translate es lSortingThings_644bef27: + + # "In any other class I’d have been caught up, but Mr. Tsuki is an absolute slave driver." + "En cualquier otra clase ya me habría puesto al día, pero el Sr. Tsuki es un absoluto esclavista." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1508 +translate es lSortingThings_e2812839: + + # "My phone buzzes, and I try to tell myself it’s not worth getting distracted." + "Mi teléfono suena y trato de decirme a mí mismo que no vale la pena distraerme." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1510 +translate es lSortingThings_5f22a247: + + # "The next question is on Serif’s history, however, and I decide it’s not worth it." + "Sin embargo, la siguiente pregunta es sobre la historia de Serif, y decido que no vale la pena." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1517 +translate es lSortingThings_dfb01d9f: + + # "{i}Fang:{/i}{fast} Ughh" + "{i}Fang:{/i}{fast} Ughh" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1519 +translate es lSortingThings_fb0be6bd: + + # "{i}Fang:{/i}{fast} Pleeeease tell me your morning is going better than mine" + "{i}Fang:{/i}{fast} Poor favooooooor, dime que tu mañana va mejor que la mía" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1522 +translate es lSortingThings_00572e08: + + # "{i}Anon:{/i}{fast} could be better, why?" + "{i}Anon:{/i}{fast} podría ser mejor, por?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1525 +translate es lSortingThings_1350274b: + + # "{i}Fang:{/i}{fast} I didnt even think of Trish" + "{i}Fang:{/i}{fast} Ni siquiera pensé en Trish" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1527 +translate es lSortingThings_74c4cdf4: + + # "{i}Fang:{/i}{fast} She hasnt seen me in two days and is trying to bother me with band stuff" + "{i}Fang:{/i}{fast} No me ha visto en dos días y está tratando de molestarme con cosas de la banda" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1530 +translate es lSortingThings_2ffe18bb: + + # "{i}Fang:{/i}{fast} Shes reeeaaaally not taking me taking a break well" + "{i}Fang:{/i}{fast} Ella reeeaaaalmente no se está tomando bien que me tome un descanso" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1533 +translate es lSortingThings_ca7245e9: + + # "{i}Anon:{/i}{fast} oh. you serious about quitting music and all that?" + "{i}Anon:{/i}{fast} Oh, hablabas en serio de dejar la música y todo eso?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1536 +translate es lSortingThings_84d9f40c: + + # "{i}Fang:{/i}{fast} What :V" + "{i}Fang:{/i}{fast} Qué :V" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1538 +translate es lSortingThings_b0d8cdd8: + + # "{i}Fang:{/i}{fast} Why would I quit music" + "{i}Fang:{/i}{fast} Por qué iba a dejar la música?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1540 +translate es lSortingThings_c3d0c62d: + + # "{i}Fang:{/i}{fast} Just taking off from the band for a while" + "{i}Fang:{/i}{fast} Solo me alejo de la banda por un tiempo" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1543 +translate es lSortingThings_778ab3ec: + + # "{i}Anon:{/i}{fast} ah." + "{i}Anon:{/i}{fast} ah." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1546 +translate es lSortingThings_1dd84a4c: + + # "{i}Fang:{/i}{fast} Think Trish gets the memo now" + "{i}Fang:{/i}{fast} Creo que Trish por fin ha entendido ahora" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1548 +translate es lSortingThings_14442229: + + # "{i}Fang:{/i}{fast} Apparently cold shoulder works wonders on her :V" + "{i}Fang:{/i}{fast} Aparentemente, ignorarla hace maravillas con ella. :V" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1551 +translate es lSortingThings_1c508df3: + + # "{i}Anon:{/i}{fast} you think that’ll work for long?" + "{i}Anon:{/i}{fast} crees que eso funcionará por mucho tiempo?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1553 +translate es lSortingThings_d09c8b42: + + # "{i}Fang:{/i}{fast} No lol" + "{i}Fang:{/i}{fast} No lol" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1555 +translate es lSortingThings_b0421f37: + + # "{i}Fang:{/i}{fast} Will have to make distance at lunch" + "{i}Fang:{/i}{fast} Habrá que hacer distancia en el almuerzo" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1558 +translate es lSortingThings_4628c656: + + # "{i}Fang:{/i}{fast} Lets eat on the roof or something" + "{i}Fang:{/i}{fast} Vamos a comer en el techo o algo" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1560 +translate es lSortingThings_89892c3f: + + # "{i}Anon:{/i}{fast} good idea" + "{i}Anon:{/i}{fast} buena idea" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1563 +translate es lSortingThings_953fe328: + + # "She doesn’t respond further so I turn my attention back to the assignment." + "Ella no responde más, así que vuelvo a centrar mi atención en la tarea." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1568 +translate es lSortingThings_ec84ff20: + + # " ‘{i}Serif fonts can be broadly classified into one of four subgroups: old style, transitional, Didone and slab serif, in order of fir-{/i}-’ Nope." + " ‘{i}Las fuentes serif pueden clasificarse a grandes rasgos en uno de los cuatro subgrupos siguientes: estilo antiguo, de transición, Didone y slab serif, por orden de-{/i}-’ Nope." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1570 +translate es lSortingThings_1fd50c73: + + # "Nope, just writing a review of BIIC: A PostPaleo RPG here." + "Nope, solo voy a escribir una reseña de {i}‘BIIC: un RPG PostPaleolitico’{/i} aquí." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1573 +translate es lSortingThings_8ecccb70: + + # "(I passed the assignment.)" + "(Aprobé esa tarea.)" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1581 +translate es lSortingThings_5265cde7: + + # "After a torturous science period where Fang poked my bruises whenever she got bored lunch came around." + "Después de una tortuosa hora de ciencias durante la cual Fang me apretaba los moretones cada vez que se aburría llegó el almuerzo." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1583 +translate es lSortingThings_110b1e14: + + # "Fang and I got plates of country fried steak and start heading up the stairs, chattering about possibly seeing a movie this weekend." + "Fang y yo elegimos platos de bistec frito campestre y comenzamos a subir las escaleras, charlando sobre la posibilidad de ver una película este fin de semana." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1595 +translate es lSortingThings_6922f0c7: + + # F "-seemed like a Kong fan." + F "-parecía un fan de Kong." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1598 +translate es lSortingThings_94dadc54: + + # A "Did Naser say that?" + A "¿Naser dijo eso?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1600 +translate es lSortingThings_2dd2fbb8: + + # F "Maybe{cps=*.1}...{/cps} But c’mon, it looked like it’d be a great movie." + F "Tal vez{cps=*.1}...{/cps} Pero vamos, parecía que iba a ser una gran película." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1603 +translate es lSortingThings_58ebfaa8: + + # "Before I can retort I hear footsteps rushing in from behind." + "Antes de que pueda responder, oigo unos pasos que se acercan por detrás." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1613 +translate es lSortingThings_230fe157: + + # T "Fang! I thought we’d be hanging out in the auditorium. Y’know, like usual?" + T "¡Fang! Pensé que pasaríamos el rato en el auditorio. Ya sabes, ¿como de costumbre?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1622 +translate es lSortingThings_ab7dd452: + + # "Fang doesn’t even bat an eye and continues up the steps." + "Fang ni siquiera pestañea y sigue subiendo los escalones." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1632 +translate es lSortingThings_dbe1c36d: + + # "Trish follows even as Fang starts taking the steps two at a time." + "Trish la sigue incluso cuando Fang comienza a dar los pasos de dos en dos." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1634 +translate es lSortingThings_85807349: + + # T "Fang! C’mon!" + T "¡Fang! ¡Vamos!" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1636 +translate es lSortingThings_114478b4: + + # "If the door was still there I’m pretty sure Fang would’ve kicked it open." + "Si la puerta siguiera ahí, estoy bastante seguro de que Fang la habría abierto de una patada." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1646 +translate es lSortingThings_b0dfaa8a: + + # "Instead she quickly turns with a huff and starts to scale the ladder one-handed." + "En su lugar, se gira rápidamente con un resoplido y comienza a escalar la escalera con una sola mano." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1666 +translate es lSortingThings_3160ca51: + + # "Before Trish can climb it I pull myself up the ladder awkwardly." + "Antes de que Trish pueda subir, me subo a la escalera torpemente." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1675 +translate es lSortingThings_8505cb60: + + # "Each step up a rung I need to pause, the rough movements causing bouts of pain across my chest." + "Cada vez que subo un escalón tengo que hacer una pausa, los movimientos bruscos me provocan ataques de dolor en el pecho." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1679 +translate es lSortingThings_4553e340: + + # "Trish growls as I take my time climbing up. Halfway up I’m able to hand Fang my tray of food and scale the ladder at a slightly faster snail’s pace." + "Trish gruñe mientras me tomo mi tiempo para subir. A mitad de camino soy capaz de entregar a Fang mi bandeja de comida y escalar la escalera a un paso de caracol un poco más rápido." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1682 +translate es lSortingThings_59130e6b: + + # "Once I’m at the top I swing my legs onto the ladder, blocking Trish from climbing up too." + "Una vez en la cima dejo colgar las piernas sobre la escalera, impidiendo que Trish suba también." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1687 +translate es lSortingThings_48f1093d: + + # T "Asshole! Let me talk with Fang!" + T "¡Imbécil! ¡Déjame hablar con Fang!" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1690 +translate es lSortingThings_e4feae06: + + # A "Know any theaters with easily accessible fire exits?" + A "¿Conoces algún teatro con salidas de emergencia de fácil acceso?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1692 +translate es lSortingThings_b8001a1a: + + # F "You kidding, of course I do." + F "Estás bromeando, por supuesto que sí." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1694 +translate es lSortingThings_615d2b2b: + + # A "Sweet, saves me some money." + A "Genial, me ahorra algo de dinero." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1699 +translate es lSortingThings_e7b605ee: + + # T "Anon I swear to fuck!" with vpunch + T "¡Anon, te juro por Dios!" with vpunch + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1705 +translate es lSortingThings_252034f5: + + # T "Fang, please! Just say something!" + T "¡Fang, por favor! ¡Di algo!" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1707 +translate es lSortingThings_765edc72: + + # "I can tell Fang is getting annoyed at Trish not taking the hint." + "Puedo notar que Fang se está molestando porque Trish no captó la indirecta." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1711 +translate es lSortingThings_7e1764e4: + + # F "Trish, I just don’t want to see you right now, okay?" + F "Trish, no quiero verte ahora mismo, ¿okay?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1717 +translate es lSortingThings_7edd23bb: + + # T "But{cps=*.1}...{/cps} why?! I’m your best friend!" + T "Pero{cps=*.1}...{/cps} ¡¿por qué?! ¡Soy tu mejor amiga!" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1720 +translate es lSortingThings_624ed285: + + # F "I still need some time away after what you did." + F "Todavía necesito un tiempo después de lo que hiciste." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1722 +translate es lSortingThings_5447a7fc: + + # T "What about Reed? What about VVURM DRAMA? We can’t perform with just the two of us!" + T "¿Qué pasa con Reed? ¿Qué pasa con VVURM DRAMA? ¡No podemos tocar solos nosotros dos!" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1725 +translate es lSortingThings_976fa329: + + # F "I think you should leave, Trish." + F "Creo que deberías irte, Trish." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1730 +translate es lSortingThings_4515ad7c: + + # T "I think you aren’t thinking straight!" + T "¡Creo que no estás pensando bien!" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1734 +translate es lSortingThings_0e6ef2b5: + + # T "We {i}need{/i} you to come back to-" + T "{i}Necesitamos{/i} que vuelvas a-" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1737 +translate es lSortingThings_23f3a0d2: + + # F "Trish." + F "Trish." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1740 +translate es lSortingThings_16e07868: + + # "Her voice is a calm fury, cold and collected and bitter." + "Su voz es una furia tranquila, fría, serena y amarga." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1744 +translate es lSortingThings_9c89e496: + + # F "I am trying to have lunch." + F "Estoy tratando de almorzar." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1746 +translate es lSortingThings_defb034f: + + # F "With my boyfriend." + F "Con mi novio." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1748 +translate es lSortingThings_30911c02: + + # F "That you just humiliated in front of everyone barely two days ago." + F "Al que acabas de humillar delante de todo el mundo hace apenas dos días." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1752 +translate es lSortingThings_08d892a1: + + # F "I am perfectly capable of deciding for myself if I want to take a break." + F "Soy perfectamente capaz de decidir por mí misme si quiero tomarme un descanso." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1755 +translate es lSortingThings_4ebe7529: + + # F "If and when I want to get back into the band, I will talk to you." + F "Cuando quiera volver a la banda, hablaré con ustedes." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1759 +translate es lSortingThings_e86ff048: + + # F "For now, all you’re doing is pissing me off and ruining our lunch together." + F "Por ahora, lo único que estás haciendo es enojarme y arruinar nuestro almuerzo juntos." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1762 +translate es lSortingThings_07ad9eb6: + + # F "Leave." + F "Vete." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1766 +translate es lSortingThings_9adfebb2: + + # "Trish’s jaw hangs open, a barely audible squeak of protest escaping her." + "Trish se queda boquiabierta y se le escapa un chillido de protesta apenas audible." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1773 +translate es lSortingThings_89d5e1cf: + + # "She wipes a tear away with her jacket sleeve and shimmies down the ladder." + "Se limpia una lágrima con la manga de su chaqueta y baja la escalera." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1776 +translate es lSortingThings_bab08819: + + # T "{cps=*.1}...{/cps}Sorry." + T "{cps=*.1}...{/cps}Perdón." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1787 +translate es lSortingThings_aba1153c: + + # "Fang waits until her footsteps quiet before letting out a sigh." + "Fang espera hasta que el sonido de sus pasos se pierde antes de dejar escapar un suspiro." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1797 +translate es lSortingThings_b194884a: + + # F "{cps=*.1}...{/cps}That hurt." + F "{cps=*.1}...{/cps}Eso dolió." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1807 +translate es lSortingThings_e5064811: + + # "Fang’s hand finds mine and grasps it." + "La mano de Fang encuentra la mía y la aferra." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1809 +translate es lSortingThings_6acdb1cd: + + # "Her grip is feather light, and I can feel her shuddering breath as a shiver in her palm." + "Su agarre es ligero como una pluma, y puedo sentir su respiración temblorosa como un escalofrío en su palma." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1811 +translate es lSortingThings_56d70da4: + + # "I offer her silent reassurance, my fingers curling around her hand softly." + "Le ofrezco tranquilidad en silencio, mis dedos se enroscan alrededor de su mano suavemente." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1814 +translate es lSortingThings_2d4af9b9: + + # F "Anon, do you think I fucked up?" + F "Anon, ¿crees que la cagué?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1817 +translate es lSortingThings_55499733: + + # "I consider for a moment." + "Lo considero por un momento." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1819 +translate es lSortingThings_d090e0e3: + + # "While Trish did mess up, big time, she’s still Fang’s best friend." + "Aunque Trish se equivocó, a lo grande, sigue siendo la mejor amiga de Fang." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1821 +translate es lSortingThings_f63f1713: + + # "It wasn’t all malicious. Just{cps=*.1}...{/cps} misguided." + "No fue del todo malicioso. Solo{cps=*.1}...{/cps} equivocado." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1824 +translate es lSortingThings_0b427a65: + + # "Maybe some time apart will help both Fang and Trish." + "Tal vez un tiempo separadas ayude tanto a Fang como a Trish." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1826 +translate es lSortingThings_e50903f7: + + # "Maybe{cps=*.1}...{/cps} but y’know{cps=*.1}...{/cps}" + "Tal vez{cps=*.1}...{/cps} pero ya sabes{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1829 +translate es lSortingThings_b21b2d81: + + # "I know you can hear this, though." + "Sin embargo, sé que puedes oir esto." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1832 +translate es lSortingThings_354547a3: + + # "Fang simply rolls her eyes." + "Fang simplemente pone los ojos en blanco." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1835 +translate es lSortingThings_b50a1e2c: + + # F "Such a dweeb." + F "Qué bobo." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1837 +translate es lSortingThings_708f79bd: + + # A "Yep." + A "Sip." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1840 +translate es lSortingThings_2d139501: + + # "She held my hand the entirety of lunch." + "Me tomó de la mano durante todo el almuerzo." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1842 +translate es lSortingThings_943c46da: + + # "Which was nice." + "Lo cual fue agradable." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1851 +translate es lSortingThings_008d3a18: + + # "But it made eating my mediocre steak fucking difficult." + "Pero hizo que comer mi mediocre bistec fuera jodidamente difícil." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1853 +translate es lSortingThings_f1638dc1_1: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1862 +translate es lMendingThings_37ca4bda: + + # A "It’s because I’m human, isn’t it." + A "Es porque soy humano, ¿no?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1865 +translate es lMendingThings_0a404b70: + + # Nas "{cps=*.75}Just picture the fucked up flipper ba-{/cps}{w=.5}{nw}" + Nas "{cps=*.75}Solo imagina la monstruosidad de sus hij-{/cps}{w=.5}{nw}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1868 +translate es lMendingThings_4f2b540b: + + # Nas "Hey! Anon this is serious!" + Nas "¡Oye! ¡Anon esto es serio!" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1871 +translate es lMendingThings_9d932ac5: + + # "So much for brevity." + "Demasiado para la brevedad." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1876 +translate es lMendingThings_6ae7cd1a: + + # Nas "I'm trying to not make this any worse than it already is --" + Nas "Estoy tratando de no hacer esto aún peor de lo que ya es --" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1879 +translate es lMendingThings_94eca142: + + # Nas "Look man{cps=*.1}...{/cps}" + Nas "Mira, hombre{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1881 +translate es lMendingThings_02337656: + + # Nas "I was thinking only of myself, I wasn't being understanding and I just unloaded it all on you." + Nas "Solo estaba pensando en mí mismo, no estaba siendo comprensivo y simplemente descargué todo sobre ti." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1884 +translate es lMendingThings_c9c11ca9: + + # Nas "So no hard feelings?" + Nas "¿Así que, sin resentimientos?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1886 +translate es lMendingThings_ae886b94: + + # Nas "If you and Fang like each other then that's not my problem, right? You're a nice guy, really." + Nas "Si tú y Fang se gustan, no es mi problema, ¿verdad? Eres un buen tipo, de verdad." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1888 +translate es lMendingThings_6bc09a7b: + + # Nas "If she’s happy then I'm happy, right?" + Nas "Si ella es feliz, entonces yo soy feliz, ¿no?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1890 +translate es lMendingThings_17c21c65: + + # Nas "I just want to know if she can forgive me for being harsh on you, I feel like it's one of those things she'd hate me for, right?" + Nas "Solo quiero saber si puede perdonarme por haber sido duro contigo, siento que es una de esas cosas por las que me odiaría, ¿verdad?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1892 +translate es lMendingThings_598c532d: + + # "Naser’s smile could at best be called fragile." + "La sonrisa de Naser podría calificarse, en el mejor de los casos, como frágil." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1895 +translate es lMendingThings_7923e80c: + + # A "I wouldn’t worry about it too much right now, she’s under a lot of pressure." + A "Yo no me preocuparía demasiado por eso en este momento, está bajo mucha presión." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1900 +translate es lMendingThings_f8ac117c: + + # Nas "{cps=*.1}...{/cps}Did something happen to her?" + Nas "{cps=*.1}...{/cps}¿Le pasó algo?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1902 +translate es lMendingThings_83c5d87a: + + # A "Because of the stunt Trish pulled she broke off with her and the band." + A "Debido a la maniobra de Trish, se separó de ella y la banda." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1904 +translate es lMendingThings_12c95636: + + # A "Now she’s refusing to leave my place out of fear and stress." + A "Ahora se niega a salir de mi casa por miedo y estrés." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1906 +translate es lMendingThings_fbe5ab2e: + + # Nas "{cps=*.1}...{/cps}" + Nas "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1908 +translate es lMendingThings_e713cb44: + + # A "I’m honestly feeling out of my depth here, there’s really nothing I can do except be there for her." + A "Honestamente, me siento fuera de mi nivel de comprensión, realmente no hay nada que pueda hacer excepto estar allí para ella." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1910 +translate es lMendingThings_fbe5ab2e_1: + + # Nas "{cps=*.1}...{/cps}" + Nas "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1912 +translate es lMendingThings_fdecf1b1: + + # A "You’re in a much better position to help her, you’re her brother and all." + A "Tú estás en una posición mucho mejor para ayudarla, después de todo eres su hermano." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1916 +translate es lMendingThings_3cac18e6: + + # Nas "I-- I AM their brother, but uh{cps=*.1}...{/cps}" + Nas "Y-- YO SOY su hermano, pero uh{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1919 +translate es lMendingThings_0139c0c5: + + # A "Well?" + A "¿Y bien?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1922 +translate es lMendingThings_426a20c5: + + # Nas "It’s{cps=*.1}...{/cps} complicated. You know that. I suck at helping her." + Nas "Es{cps=*.1}...{/cps} complicado. Ya lo sabes. Soy pésimo para ayudarla." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1924 +translate es lMendingThings_7d6d696e: + + # Nas "Remember earlier this year? That concert? She told me to kill myself and the next day Trish came lashing out at me." + Nas "¿Recuerdas a principios de este año? ¿Ese concierto? Me dijo que me suicidara y al día siguiente Trish vino a arremeter contra mí." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1926 +translate es lMendingThings_9e0e0974: + + # Nas "Telling ME how my own sibling feels about me. How she'd be better off if I didn't exist." + Nas "Diciéndome a MÍ como se siente conmigo mi propia hermana. Cómo élla estaría mejor si yo no existiera." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1928 +translate es lMendingThings_20ecaa63: + + # Nas "Now you’re here telling me she’s having a mental breakdown, which {i}I{/i} didn’t know." + Nas "Ahora estás aquí diciéndome que está teniendo un colapso mental, lo que {i}yo{/i} no sabía." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1931 +translate es lMendingThings_ea48edd6: + + # Nas "Hell, even Reed tells me how she’s doing sometimes." + Nas "Diablos, incluso Reed me cuenta cómo le va a veces." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1947 +translate es lMendingThings_274d39e9: + + # Nas "Fucking hell, Anon, tell me: Why do I gotta hear about how Fang feels from Trish, Reed, and now YOU?" + Nas "Maldita sea, Anon, dime: ¿Por qué tengo que escuchar como siente Fang de Trish, Reed y ahora de TI?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1949 +translate es lMendingThings_c6c4b118: + + # Nas "What's so POISONOUS about me she can't tell me this shit \"THEMSELF\"?" + Nas "¿Qué es lo que es tan VENENOSO en mí que no me puede contar esta mierda \"ELLE MISME\"?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1951 +translate es lMendingThings_691114b6: + + # Nas "WHY do I aggravate \"THEM\" so much?" + Nas "¿POR QUÉ le molesto tanto a \"ELLE\"?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1954 +translate es lMendingThings_58b2bd49: + + # A "Dude!" + A "¡Amigo!" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1957 +translate es lMendingThings_c20bdc66: + + # Nas "Shut up for a second, man. Oh God{cps=*.1}...{/cps}" + Nas "Cállate por un segundo, hombre. Oh, Dios{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1959 +translate es lMendingThings_ceebd24e: + + # "I can only watch as Naser breaks down in front of me, hands on his head in emotional turmoil." + "Solo puedo ver cómo Naser se derrumba frente a mí, con las manos en la cabeza en un torbellino emocional." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1974 +translate es lMendingThings_fbe5ab2e_2: + + # Nas "{cps=*.1}...{/cps}" + Nas "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1976 +translate es lMendingThings_1d490481: + + # Nas "What did I ever do to her{cps=*.1}...{/cps}?" + Nas "¿Qué le he hecho yo a ella{cps=*.1}...{/cps}?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1981 +translate es lMendingThings_fd307085: + + # A "I-er{cps=*.1}...{/cps}" + A "Yo-em{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1983 +translate es lMendingThings_65b6fdae: + + # Nas "What, do you know?" + Nas "¿Qué, lo sabes?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1986 +translate es lMendingThings_15cbf8a5: + + # A "I’m thinking the two of you might be in the same boat, actually." + A "Estoy pensando que ustedes dos puede que estén en el mismo barco, en realidad." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1989 +translate es lMendingThings_b0db9b24: + + # Nas "Wh-shut up." + Nas "Qu- cállate." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1991 +translate es lMendingThings_50962863: + + # A "She told me a while back{cps=*.1}...{/cps} she does want to reconnect with you, but{cps=*.1}...{/cps}" + A "Ella me dijo hace un tiempo{cps=*.1}...{/cps} que quiere reconectarse contigo, pero{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1994 +translate es lMendingThings_b9d58d36: + + # Nas "She’s afraid of me?" + Nas "¿Ella me tiene miedo?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1997 +translate es lMendingThings_2f97d5d3: + + # A "Herself. She’s been beating herself up ever since that{cps=*.1}...{/cps} Thing that happened." + A "Se teme a sí misma. Se ha estado castigando desde que{cps=*.1}...{/cps} {i}eso{/i} pasó." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1999 +translate es lMendingThings_ae03b974: + + # A "Still thinks you blame her." + A "Sigue pensando que la culpas." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2005 +translate es lMendingThings_0ed24f05: + + # Nas "What thing?" + Nas "¿Qué cosa?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2007 +translate es lMendingThings_c3560467: + + # "I gesture to one of his scars." + "Señalo una de sus cicatrices." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2010 +translate es lMendingThings_d6fc6423: + + # Nas "What?" + Nas "¿Qué?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2012 +translate es lMendingThings_77206301: + + # Nas "You're not serious, it's over THAT shit? From fucking YEARS ago?" + Nas "No hablas en serio, ¿es por ESA mierda? ¿De hace malditos AÑOS?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2015 +translate es lMendingThings_026d005d: + + # A "She was in tears when she told me." + A "Estaba llorando cuando me lo dijo." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2018 +translate es lMendingThings_deb52dd7: + + # Nas "Holy shit, shut up." + Nas "A la mierda, cállate." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2021 +translate es lMendingThings_1841387e: + + # A "Why don't you ask her yourself?" + A "¿Por qué no se lo preguntas tú mismo?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2024 +translate es lMendingThings_3e9c7dd2: + + # Nas "I JUST SAID THEY WON'T TALK TO ME." + Nas "TE ACABO DE DECIR QUE NO QUIERE HABLAR CONMIGO." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2026 +translate es lMendingThings_fbe5ab2e_3: + + # Nas "{cps=*.1}...{/cps}" + Nas "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2031 +translate es lMendingThings_4130aa6e: + + # Nas "Why would it be about that? I was just a little retarded kid then. I didn't blame her for one second." + Nas "¿Por qué iba a ser por eso? En ese entonces solo era un niño retrasado. No la culpé ni por un segundo." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2033 +translate es lMendingThings_4cbbfec0: + + # Nas "Not for one second{cps=*.1}...{/cps}" + Nas "Ni por un segundo{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2036 +translate es lMendingThings_a0284ab3: + + # "He turns his head aside." + "Gira la cabeza hacia un lado." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2039 +translate es lMendingThings_721ca507: + + # Nas "You know what happened while I was at the hospital recovering?" + Nas "¿Sabes qué pasó mientras estaba en el hospital recuperándome?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2042 +translate es lMendingThings_1cfe3492: + + # Nas "She never showed up. I don't know why." + Nas "Ella nunca apareció. No sé por qué" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2044 +translate es lMendingThings_e6935a82: + + # Nas "Mom and Dad were always there with me but Fang never saw me in the hospital." + Nas "Mamá y papá siempre estuvieron conmigo, pero Fang nunca me visitó en el hospital." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2047 +translate es lMendingThings_8e9e3273: + + # Nas "I wanted to see her the most." + Nas "Lo que más quería era verla." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2051 +translate es lMendingThings_7b397266: + + # Nas "I worriedly asked mom and dad every day where Fang was." + Nas "Preocupado, le preguntaba a mamá y a papá todos los días dónde estaba Fang." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2059 +translate es lMendingThings_7d2ff81e: + + # Nas "When I’d get restless, they had to keep telling me Fang was close by in the building, or at home, safe." + Nas "Cuando me inquietaba, tenían que seguir diciéndome que Fang estaba cerca, en el edificio, o en casa, a salvo." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2062 +translate es lMendingThings_84fcc9ce: + + # Nas "I didn't cry when I rolled down a cliff and broke every bone in my body, but every night when I was alone in that hospital room I cried like a baby thinking I had disappointed my sister by doing this to her." + Nas "No lloré cuando rodé por un acantilado y me rompí todos los huesos del cuerpo, pero cada noche, cuando estaba solo en esa habitación de hospital, lloraba como un bebé pensando que había decepcionado a mi hermana al hacerle esto." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2065 +translate es lMendingThings_5728615b: + + # A "You think it's your fault?" + A "¿Crees que es tu culpa?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2068 +translate es lMendingThings_ba89a193: + + # Nas "Yes! It’s all I do! It’s all I’ll ever do! Ruin my sister’s life!" + Nas "¡Sí! ¡Es todo lo que hago! ¡Es todo lo que haré! ¡Arruinarle la vida a mi hermana!" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2070 +translate es lMendingThings_fbe5ab2e_4: + + # Nas "{cps=*.1}...{/cps}" + Nas "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2074 +translate es lMendingThings_fac45bf5: + + # Nas "Man{cps=*.1}...{/cps}" + Nas "Hombre{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2076 +translate es lMendingThings_09964633: + + # Nas "Where did it all go wrong?" + Nas "¿Donde empezó a ir todo mal?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2079 +translate es lMendingThings_733ee882: + + # Nas "Do you remember your life four, five years ago?" + Nas "¿Recuerdas tu vida hace cuatro o cinco años?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2081 +translate es lMendingThings_5297392b: + + # A "Rather not." + A "Preferiría no hacerlo." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2083 +translate es lMendingThings_099d0f6f: + + # Nas "Things were simpler then though." + Nas "Las cosas eran más sencillas en ese entonces." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2086 +translate es lMendingThings_7aa82e06: + + # Nas "It was FINE. We hung out, we had movie nights, she'd bring her friends, we all got along." + Nas "Estaba BIEN. Nos juntábamos, teníamos noches de películas, traía a sus amigos, todos nos llevábamos bien." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2090 +translate es lMendingThings_7f00aafe: + + # Nas "Somewhere in there, shit just changed. Everyone just started talking about herbivores, genders and other shit{cps=*.1}...{/cps}" + Nas "En algún momento, todo cambió. Todo el mundo empezó a hablar de herbívoros, géneros y otras mierdas{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2092 +translate es lMendingThings_2f2a7284: + + # Nas "I didn't think of fighting Fang for it, but then she changed her name, started this whole non-binary deal{cps=*.1}...{/cps}" + Nas "No pensé en pelearme con Fang por ello, pero entonces se cambió el nombre, empezó todo este asunto de lo no binarie{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2094 +translate es lMendingThings_a21a71a0: + + # Nas "{cps=*.1}...{/cps}the pronoun thing took a while to get used to, but I was happy for her at first, going along because I didn't want to step on her toes." + Nas "{cps=*.1}...{/cps}me costó un poco acostumbrarme a lo del pronombre, pero al principio estaba feliz por ella, siguiéndole la corriente para no molestarla." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2097 +translate es lMendingThings_538632f6: + + # Nas "I thought she'd be happier, but she only got more and more miserable and distant." + Nas "Pensé que sería más feliz, pero solo se volvió más y más miserable y distante." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2099 +translate es lMendingThings_01f8599b: + + # Nas "I'd try helping her and everything would just get more insufferable every time." + Nas "Intentaba ayudarla y todo se volvía más insoportable cada vez." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2103 +translate es lMendingThings_9e73fc80: + + # Nas "At some point Trish would just talk to me for her, and then {i}she{/i} became unbearable to talk to, too." + Nas "En algún momento, Trish simplemente me hablaba por ella, y luego se volvió insoportable hablar con {i}ella{/i} también." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2105 +translate es lMendingThings_dc3bdc05: + + # A "Trish?" + A "¿Trish?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2108 +translate es lMendingThings_bea0557d: + + # Nas "Trish is not a bad girl, Anon. But goddamn if she didn't inculcate in Fang’s head ALL the wrong things." + Nas "Trish no es una mala chica, Anon. Pero, maldición, si ella no inculcó en la cabeza de Fang TODAS las cosas incorrectas." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2111 +translate es lMendingThings_dc87ffa7: + + # A "Well, Fang needs you now to start putting the right things in her head again." + A "Bueno, Fang te necesita ahora para empezar a poner las cosas correctas en su cabeza otra vez." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2113 +translate es lMendingThings_fe780214: + + # A "Please, help her." + A "Por favor, ayúdala." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2122 +translate es lMendingThings_5f882ad5: + + # Nas "Anon, go away. I want to be alone for a second." + Nas "Anon, vete. Quiero estar solo por un segundo." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2125 +translate es lMendingThings_c9033dc8: + + # A "What do I tell Fang when I get home?" + A "¿Qué le digo a Fang cuando llegue a casa?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2127 +translate es lMendingThings_a0896fad: + + # Nas "JUST GO." + Nas "SÓLO VETE." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2130 +translate es lMendingThings_fda671da: + + # "I sigh, taking one last look at Naser as he sat motionless in the barely lit auditorium." + "Suspiro, echando una última mirada a Naser, sentado e inmóvil en el auditorio apenas iluminado." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2138 +translate es lMendingThings_bc4440de: + + # "Between Naser not being any help and my injuries, my walk home feels like agony." + "Entre que Naser no fue de ayuda y mis heridas, mi camino a casa se siente como una agonía." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2140 +translate es lMendingThings_f1638dc1: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2151 +translate es lMendingThings_23ac00cc: + + # "My knee is back to not liking it when I bend it too much and I’m taking careful breaths again." + "A mi rodilla ha vuelto a no gustarle cuando la doblo demasiado y vuelvo a respirar con cuidado." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2154 +translate es lMendingThings_e1efe1fc: + + # "He was still upset when I left{cps=*.1}...{/cps}" + "Él todavía estaba molesto cuando me fui{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2156 +translate es lMendingThings_94cba933: + + # "Man, I’m two for two now in terms of not being able to do anything." + "Hombre, ahora estoy dos por dos en términos de no poder hacer nada." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2158 +translate es lMendingThings_e44e6a9a: + + # "What could I have done more{cps=*.1}...{/cps}?" + "¿Qué más podría haber hecho{cps=*.1}...{/cps}?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2161 +translate es lMendingThings_768c6d3e: + + # "I still have enough strength to get home without any major problems." + "Todavía tengo suficiente fuerza para llegar a casa sin mayores problemas." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2169 +translate es lMendingThings_97c06845: + + # A "Fang? I’m here!" + A "¿Fang? ¡Ya llegué!" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2172 +translate es lMendingThings_0bc02218: + + # "My apartment door is locked{cps=*.1}...{/cps}" + "La puerta de mi apartamento está cerrada con llave{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2174 +translate es lMendingThings_af8543fe: + + # "{cps=*.1}...{/cps}And I left my keys inside." + "{cps=*.1}...{/cps}Y dejé mis llaves adentro." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2176 +translate es lMendingThings_9fbd39b5: + + # "Smooth." + "Genial." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2179 +translate es lMendingThings_a592dc37: + + # "I bang my fist on the door." + "Golpeo la puerta con mi puño." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2181 +translate es lMendingThings_7f7c8939: + + # A "Fang? You in here?" + A "¿Fang? ¿Estás ahí?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2184 +translate es lMendingThings_b8c13f2c: + + # F "{size=-10}I’m changing, don’t come in!{/size}" + F "{size=-10}Me estoy cambiando, ¡no entres!{/size}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2186 +translate es lMendingThings_86d10fa4: + + # A "Why?" + A "¿Por qué?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2188 +translate es lMendingThings_aa8fbf8c: + + # F "{size=-10}What do you mean why? I took a shower you dumbass.{/size}" + F "{size=-10}¿Cómo que por qué? Me he duchado, idiota.{/size}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2190 +translate es lMendingThings_1ccd5b8b: + + # A "But you wear the same things every day, what are you changing into?" + A "Pero te pones lo mismo todos los días, ¿a qué te cambias?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2193 +translate es lMendingThings_5ea98e1b: + + # A "Wait, you’re not trying on my clothes again are you?" + A "Espera, no te estás probando mi ropa otra vez, ¿verdad?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2196 +translate es lMendingThings_a792ebb9: + + # "*BANG*" + "*BANG*" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2199 +translate es lMendingThings_ed98e11f: + + # "Was that one of her boots?" + "¿Era una de sus botas?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2201 +translate es lMendingThings_59e0250b: + + # "She seemed pretty cheery when she messaged me earlier, this isn't right." + "Parecía bastante alegre cuando me envió un mensaje antes, esto no está bien." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2204 +translate es lMendingThings_873054bb: + + # A "Why can’t you change in the bathroom?" + A "¿Por qué no puedes cambiarte en el baño?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2207 +translate es lMendingThings_77d65967: + + # "No response." + "No hay respuesta." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2211 +translate es lMendingThings_d6b760bd: + + # "I rustle the doorknob a bit before hearing it unlock from the other side." + "Agito un poco el picaporte antes de oír cómo se abre desde el otro lado." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2213 +translate es lMendingThings_f8ca53ad: + + # "As soon as I enter, Fang starts pressing her fingers on all the bruises I had." + "Tan pronto como entro, Fang comienza a presionar sus dedos en todos los moretones que tenía." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2224 +translate es lMendingThings_327c4801: + + # "Worry is etched onto her face." + "La preocupación está grabada en su rostro." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2226 +translate es lMendingThings_bb8c0c02: + + # "She’s acting like I'm about to fall over, geez." + "Actúa como si estuviera a punto de derribarme, cielos." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2228 +translate es lMendingThings_2104fe5e: + + # F "You ok?" + F "¿Estás bien?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2230 +translate es lMendingThings_2334325a: + + # A "Whoa, calm down." + A "Whoa, cálmate." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2232 +translate es lMendingThings_42afad94: + + # "That's close enough." + "Eso es lo suficientemente cerca." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2234 +translate es lMendingThings_3455faa1: + + # A "I'm fine, don't worry about me." + A "Estoy bien, no te preocupes por mí." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2237 +translate es lMendingThings_7950f562: + + # F "Good. I{cps=*.1}...{/cps} I'm just a little tired. Think I’ll take a nap." + F "Bien. Yo{cps=*.1}...{/cps} estoy un poco cansade. Creo que voy a tomar una siesta." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2243 +translate es lMendingThings_8bc67e88: + + # "I dropped my things on the corner of the room, went to the kitchen to check the food{cps=*.1}...{/cps}" + "Dejo mis cosas en la esquina de la habitación, fui a la cocina para comprobar la comida{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2246 +translate es lMendingThings_fec0c0a3: + + # A "Very funny." + A "Muy gracioso." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2248 +translate es lMendingThings_329bbfcd: + + # "Fang wasn’t joking about raiding the fridge." + "Fang no bromeaba con lo de asaltar la nevera." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2250 +translate es lMendingThings_ae6f26ea: + + # "All the salami is gone." + "Todo el salami ha desaparecido." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2253 +translate es lMendingThings_990a117f: + + # "It was good salami too." + "Era un buen salami, también." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2255 +translate es lMendingThings_1fc57c52: + + # "Guess I need to go out for more." + "Supongo que tendré que salir a por más." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2266 +translate es lMendingThings_b9d7cbe3: + + # "Back in the main room, Fang lies down on my bed." + "De vuelta en la habitación principal, Fang se acuesta en mi cama." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2279 +translate es lMendingThings_8eca563a: + + # A "Are you really that tired? I figured we could go buy groceries{cps=*.1}...{/cps}" + A "¿De verdad estás tan cansade? Pensé que podríamos ir a comprar alimentos{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2281 +translate es lMendingThings_cf337f6b: + + # F "No{cps=*.1}...{/cps}" + F "No{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2283 +translate es lMendingThings_d1396681: + + # A "Fine, I'll just go by myself." + A "Bueno, iré solo." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2285 +translate es lMendingThings_531cab8c: + + # F "Nooooooo." + F "Nooooooo." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2290 +translate es lMendingThings_d97b707a: + + # A "Don’t worry, I won’t push myself. Only getting a few things." + A "No te preocupes, no me voy a forzar. Solo conseguir algunas cosas." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2292 +translate es lMendingThings_10042639: + + # F "Anon, please!" + F "¡Anon, por favor!" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2306 +translate es lMendingThings_7161f514: + + # "She pulls me by my jacket so I’m sitting next to her on the bed." + "Ella tira de mi chaqueta, así que me siento a su lado en la cama." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2308 +translate es lMendingThings_2e702b7e: + + # "Fang carefully hovers her hands over me, a very different attitude from when she was poking my ribs earlier." + "Fang coloca cuidadosamente sus manos sobre mí, una actitud muy diferente a la que tenía cuando me estaba pinchando las costillas antes." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2311 +translate es lMendingThings_97b95c5a: + + # F "Is your arm still hurting? Don't fucking lie to me." + F "¿Todavía te duele el brazo? No me mientas." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2313 +translate es lMendingThings_f2f8ddcf: + + # A "It doesn't hurt that much, only my other wrist{cps=*.1}...{/cps} and knee." + A "No me duele tanto, solo la otra muñeca{cps=*.1}...{/cps} y la rodilla." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2316 +translate es lMendingThings_cff8782c: + + # F "Good." + F "Bien." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2329 +translate es lMendingThings_71f8f976: + + # "She lays her head on my arm, very carefully. It was fast becoming her preferred pillow here." + "Ella apoya su cabeza en mi brazo, con mucho cuidado. Se estaba convirtiendo rápidamente en su almohada preferida de aquí." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2332 +translate es lMendingThings_6459fe16: + + # "In any other situation I would find this cute but I totally lied to her and this hurts like crazy." + "En cualquier otra situación me parecería lindo, pero le mentí totalmente y esto duele muchísimo." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2334 +translate es lMendingThings_434feb22: + + # "I'm almost willing to have another go at the stairs if that keeps her from touching me like this." + "Estoy casi dispuesto a volver a subir las escaleras si eso evita que me toque así." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2337 +translate es lMendingThings_7c64d1d5: + + # F "You don't hate me, do you?" + F "Tú no me odias, ¿verdad?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2340 +translate es lMendingThings_ba5496bb: + + # "That’s not what I was expecting." + "Eso no es lo que esperaba." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2342 +translate es lMendingThings_0c41a6e7: + + # A "What? Why would I ever hate you?" + A "¿Qué? ¿Por qué iba a odiarte?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2344 +translate es lMendingThings_f414ec9e: + + # F "Because{cps=*.1}...{/cps} it's all my fault, right?" + F "Porque{cps=*.1}...{/cps} todo es culpa mía, ¿no?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2346 +translate es lMendingThings_01597c9f: + + # F "You didn't deserve all the shit me and the others gave you{cps=*.1}...{/cps}" + F "No te merecías toda la mierda que yo y los demás te dimos{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2349 +translate es lMendingThings_5ef45872: + + # F "Maybe we should just{cps=*.1}...{/cps} start over?" + F "Tal vez deberíamos{cps=*.1}...{/cps} ¿empezar de nuevo?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2351 +translate es lMendingThings_59542652: + + # A "Nah, I like what we have now." + A "Nah, me gusta lo que tenemos ahora." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2354 +translate es lMendingThings_bbe2a183: + + # A "Maybe you do need some rest, Fang. I'll be back soon with the groceries." + A "Tal vez necesites descansar, Fang. Volveré pronto con la comida." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2356 +translate es lMendingThings_759edc71: + + # "I gently slide my arm out from her grip." + "Deslizo suavemente mi brazo para sacarlo de su agarre." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2360 +translate es lMendingThings_06e4de6e: + + # F "No! God damn it, can't you just stay still for one second? You can't leave me here alone!" + F "¡No! Maldita sea, ¿no puedes quedarte quieto por un segundo? ¡No puedes dejarme aquí tirade!" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2362 +translate es lMendingThings_be98d9d6: + + # A "What? I'm just going for groceries, what’s going on?" + A "¿Qué? Solo voy por comida, ¿qué pasa?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2364 +translate es lMendingThings_ba492385: + + # F "I'm fine, I’m just{cps=*.1}...{/cps} fucking dizzy." + F "Estoy bien, solo estoy{cps=*.1}...{/cps} jodidamente mareade." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2367 +translate es lMendingThings_b7ae30f7: + + # A "What did you do?" + A "¿Qué has hecho?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2370 +translate es lMendingThings_28818e71: + + # F "Don't leave, please{cps=*.1}...{/cps}" + F "No te vayas, por favor{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2383 +translate es lMendingThings_a96ed132: + + # "I hold her by the shoulders. They feel scruffy." + "La agarro por los hombros. Se sienten ásperos." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2389 +translate es lMendingThings_8e1a88eb: + + # A "Fang, what happened?" + A "Fang, ¿qué pasó?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2392 +translate es lMendingThings_5f3bf677: + + # F "Don't leave me here all alone{cps=*.1}...{/cps}" + F "No me dejes aquí sole{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2394 +translate es lMendingThings_2364b7fd: + + # "I catch a speck of red on my hands as they brush against her wings." + "Capto una mancha roja en mis manos cuando rozan sus alas." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2398 +translate es lMendingThings_0b4564ba: + + # "Oh fuck." + "Oh, mierda." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2400 +translate es lMendingThings_97ca382f: + + # "Oh god damn it." + "Oh, maldición." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2402 +translate es lMendingThings_dc2327e5: + + # "First Aid kit! I need the First Aid kit." + "¡Kit de primeros auxilios! Necesito el botiquín de primeros auxilios." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2413 +translate es lMendingThings_2c488f7f: + + # "Fang grips my arm tightly as I get up from the bed." + "Fang me agarra con fuerza del brazo mientras me levanto de la cama." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2415 +translate es lMendingThings_8741d65d: + + # F "Anon wait!" + F "¡Anon, espera!" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2429 +translate es lMendingThings_448d244a: + + # "When I open the bathroom door a wave of humidity from the shower washes over me." + "Cuando abro la puerta del baño, una ola de humedad de la ducha me inunda." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2432 +translate es lMendingThings_0af582e6: + + # "A smear of blood on the shower stall wall." + "Una mancha de sangre en la pared de la ducha." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2434 +translate es lMendingThings_30d6f615: + + # "A feather behind the toilet." + "Una pluma detrás del inodoro." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2436 +translate es lMendingThings_96f81146: + + # "Another stuck to the seat." + "Otra pegada al asiento." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2438 +translate es lMendingThings_4e1cea66: + + # "At least three in the bowl, one of them still has blood in it." + "Al menos tres en el inodoro, una de ellas todavía tiene sangre." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2441 +translate es lMendingThings_fe8912f1: + + # A "Fang{cps=*.1}...{/cps}?" + A "¿Fang{cps=*.1}...{/cps}?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2443 +translate es lMendingThings_e44f0aa0: + + # "She huddles against the corner of my bed away from me." + "Se acurruca contra la esquina de mi cama, lejos de mí." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2445 +translate es lMendingThings_bd9e1920: + + # "Now that I look at it, her wings do seem slightly thinner." + "Ahora que la miro, sus alas parecen ligeramente más delgadas." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2447 +translate es lMendingThings_5102eeac: + + # A "You were preening again?" + A "¿Te estabas acicalando otra vez?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2450 +translate es lMendingThings_67d41e29: + + # "She hesitates for a moment before nodding." + "Ella duda por un momento antes de asentir." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2452 +translate es lMendingThings_746e5096: + + # F "{cps=*.1}...{/cps}Yes." + F "{cps=*.1}...{/cps}Sí." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2455 +translate es lMendingThings_86947902: + + # F "I couldn’t stop doing it{cps=*.1}...{/cps} it got really bad, there was blood everywhere." + F "No podía dejar de hacerlo{cps=*.1}...{/cps} se puso muy mal, había sangre por todas partes." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2457 +translate es lMendingThings_e86c2e18: + + # F "I spent all day cleaning it up." + F "Pasé todo el día limpiándolo." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2459 +translate es lMendingThings_a15fffdc: + + # "She looks like she’s on the verge of tears." + "Ella parece estar al borde de las lágrimas." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2462 +translate es lMendingThings_2c1b407f: + + # "I don't know what to do." + "No sé qué hacer." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2464 +translate es lMendingThings_9cd49344: + + # A "God fucking damn it." + A "Maldición, maldición." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2466 +translate es lMendingThings_3624276a: + + # F "Fuck. Fuck shit." + F "Mierda. Joder, mierda." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2469 +translate es lMendingThings_052b3cd7: + + # A "{i}Fuck{/i}{cps=*.1}...{/cps}" + A "{i}Joder{/i}{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2475 +translate es lMendingThings_f1638dc1_1: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2478 +translate es lMendingThings_31736249: + + # "I make us both some microwave dino nuggets and we silently eat on the floor." + "Nos preparo unos dino nuggets de microondas y comemos en silencio en el suelo." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2480 +translate es lMendingThings_485d53f9: + + # "Groceries will have to wait for now." + "Los comestibles tendrán que esperar por ahora." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2493 +translate es lMendingThings_3fdcb4f7: + + # A "You think you’ll be able to go to school tomorrow?" + A "¿Crees que podrás ir a la escuela mañana?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2496 +translate es lMendingThings_601c6f2b: + + # F "{size=-5}Nooo{cps=*.1}...{/cps}{/size}" + F "{size=-5}Nooo{cps=*.1}...{/cps}{/size}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2498 +translate es lMendingThings_88d86cb9: + + # A "But you’ll fall behind in class." + A "Pero te atrasarás en clase." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2501 +translate es lMendingThings_af013100: + + # F "I’ll drop out." + F "Dejaré la escuela." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2503 +translate es lMendingThings_ed321d69: + + # A "Come on, Fang." + A "Vamos, Fang." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2505 +translate es lMendingThings_61b9c351: + + # F "I don’t want to see anyone right now{cps=*.1}...{/cps}" + F "No quiero ver a nadie en este momento{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2508 +translate es lMendingThings_b641d892: + + # A "What about Naser? I talked to him earlier and-" + A "¿Y Naser? Hablé con él antes y-" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2511 +translate es lMendingThings_09405050: + + # F "Fuck him." + F "Que se joda." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2514 +translate es lMendingThings_e9e50211: + + # A "He can help you{cps=*.1}...{/cps}" + A "Él puede ayudarte{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2516 +translate es lMendingThings_30e18d3e: + + # F "He can go die." + F "El puede morirse." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2519 +translate es lMendingThings_927a4bfd: + + # A "Fang, this isn’t healthy. I can’t help you through this alone." + A "Fang, esto no es saludable. No puedo ayudarte con esto solo." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2522 +translate es lMendingThings_afdf1778: + + # F "But you're good at it!" + F "¡Pero eres bueno en esto!" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2524 +translate es lMendingThings_34a08f8a: + + # A "Then take my advice, tomorrow we go to school, you sort this out with him." + A "Entonces toma mi consejo, mañana vamos a la escuela, y resuelves esto con él." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2526 +translate es lMendingThings_67d5b59e: + + # F "Why not just get him to come here today?" + F "¿Por qué no hacer que venga aquí hoy?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2528 +translate es lMendingThings_714e4cf8: + + # A "I uh{cps=*.1}...{/cps} don’t think he’ll come to Skin Row." + A "Yo, uh{cps=*.1}...{/cps} no creo que venga a Skin Row." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2531 +translate es lMendingThings_35d887c6: + + # A "Why are you so against this? It’s Naser. Naser!" + A "¿Por qué estás tan en contra de esto? Es Naser. ¡Naser!" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2535 +translate es lMendingThings_b4dc727e: + + # "Fang’s head falls and she let’s out a shuddering sigh." + "La cabeza de Fang cae y deja escapar un suspiro tembloroso." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2537 +translate es lMendingThings_5c8d34e1: + + # F "It’s{cps=*.1}...{/cps} Trish{cps=*.1}...{/cps}" + F "Es{cps=*.1}...{/cps} Trish{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2539 +translate es lMendingThings_786afc16: + + # F "Trish will probably be there." + F "Trish probablemente estará allí." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2542 +translate es lMendingThings_5832f5da: + + # F "I blocked her number{cps=*.1}...{/cps}" + F "Bloqueé su número{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2544 +translate es lMendingThings_6fe3ba25: + + # F "She kept messaging me." + F "No dejaba de mandarme mensajes." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2546 +translate es lMendingThings_47636e77: + + # "Shit. I forgot about her." + "Mierda. Me olvidé de ella." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2548 +translate es lMendingThings_37397bb3: + + # "And if she’s been messaging Fang all day{cps=*.1}...{/cps}" + "Y si ha estado enviando mensajes a Fang todo el día{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2551 +translate es lMendingThings_ebcaf040: + + # "Trish’s last plan humiliated me in front of the entire school body." + "El último plan de Trish me humilló delante de todo el cuerpo escolar." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2553 +translate es lMendingThings_ffc81064: + + # "And all because I hung out with Fang." + "Y todo porque salí con Fang." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2555 +translate es lMendingThings_03fb6532: + + # "The fuck would she pull just to talk to Fang." + "La mierda que ella haría solo para hablar con Fang." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2557 +translate es lMendingThings_b30ca7eb: + + # A "Okay, yeah, Trish. Fucking Trish." + A "Vale, sí, Trish. Maldita Trish." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2559 +translate es lMendingThings_afe1e434: + + # A "Well. What about your parents? Have you even told them you’re here?" + A "Bien. ¿Qué hay de tus padres? ¿Les has dicho siquiera que estás aquí?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2562 +translate es lMendingThings_7d50045d: + + # F "No fucking duh. Dad’s mad. Big shocker there." + F "No jodidamente uh. Papá está loco. Gran sorpresa." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2564 +translate es lMendingThings_986a23cf: + + # A "And your mom?" + A "¿Y tu mamá?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2566 +translate es lMendingThings_883de05f: + + # F "I don’t know." + F "No lo sé." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2568 +translate es lMendingThings_d3d305dc: + + # A "Maybe she can help then." + A "Tal vez ella pueda ayudar entonces." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2571 +translate es lMendingThings_d39a75d6: + + # F "Fine, fine. I’ll text her. But I’m not going tomorrow." + F "Bien, bien. Le enviaré un mensaje. Pero no voy a ir mañana." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2573 +translate es lMendingThings_9d79e5db: + + # A "Okay." + A "Vale." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2575 +translate es lMendingThings_e469eaaf: + + # "Morosely she withdraws her phone from her pocket." + "Malhumorada, saca el teléfono de su bolsillo." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2577 +translate es lMendingThings_0bdf6e70: + + # "Her fingers tap rapidly at the screen." + "Sus dedos golpean rápidamente la pantalla." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2581 +translate es lMendingThings_b1003b41: + + # "What feels like an eternity of her writing, erasing, and rewriting a text message ends when she looks at me with eyes filled with worry." + "Lo que parece una eternidad de ella escribiendo, borrando y reescribiendo un mensaje de texto termina cuando me mira con ojos llenos de preocupación." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2585 +translate es lMendingThings_ab623540: + + # "I shuffle close to her, arm carefully wrapping over her shoulder." + "Me acerco a ella, con el brazo envolviéndola cuidadosamente sobre su hombro." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2587 +translate es lMendingThings_b556a3c6: + + # "Fang thumbs the send button and sighs." + "Fang pulsa el botón de enviar y suspira." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2590 +translate es lMendingThings_0753f531: + + # F "There, happy?" + F "¿Ya está, contento?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2592 +translate es lMendingThings_4e7d60d8: + + # A "Tired actually. So uh, movie may-" + A "Cansado, en realidad. Así que, uh, la película tal-" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2595 +translate es lMendingThings_0d93d584: + + # F "I just want to sleep, Anon." + F "Solo quiero dormir, Anon." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2598 +translate es lMendingThings_5684fb5b: + + # "Sleep sounds good." + "Dormir suena bien." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2609 +translate es lMendingThings_83e63094: + + # "Fang gets up first before needlessly helping me up." + "Fang se levanta primero antes de ayudarme innecesariamente a levantarme." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2611 +translate es lMendingThings_a0a9cf8f: + + # "I consider the option of changing to pajamas but I don’t think Fang would be impressed with my Master Grug onesie." + "Considero la opción de cambiarme a un pijama, pero no creo que Fang se impresione con mi entero del Maestro Grug." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2614 +translate es lMendingThings_fc2cb993: + + # "Fang slips into my bed first, her wings carefully laid behind her." + "Fang se desliza primero en mi cama, con sus alas cuidadosamente colocadas detrás de ella." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2621 +translate es lMendingThings_2503d5e0: + + # "I climb in to the space she left for me." + "Me subo al espacio que ella dejó para mí." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2623 +translate es lMendingThings_e7d09d83: + + # "Which she’s quick to invade." + "El cual se apresura a invadir." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2626 +translate es lMendingThings_8d316a67: + + # "Her head settles on my shoulder and her wings once again act as a shared blanket." + "Su cabeza se posa en mi hombro y sus alas vuelven a actuar como una manta compartida." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2629 +translate es lMendingThings_a05a2b96: + + # F "Night Anon." + F "Noches Anon." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2632 +translate es lMendingThings_67c3a5f5: + + # A "Night Fang." + A "Noches, Fang." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2635 +translate es lMendingThings_19b371ab: + + # "That night, laying together with Fang, I dreamt of us escaping all of our problems." + "Esa noche, acostado junto a Fang, soñé que escapábamos de todos nuestros problemas." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2637 +translate es lMendingThings_d6059d69: + + # "If only." + "Ojalá." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2646 +translate es lMendingThings_f1638dc1_2: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2654 +translate es lMendingThings_d1917af6: + + # "Fang refused to leave again this morning." + "Fang se negó a salir de nuevo esta mañana." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2656 +translate es lMendingThings_a3b9eb7c: + + # "I originally told her I’d have to stay as well since I didn’t want to risk her hurting herself again." + "Originalmente le dije que también tendría que quedarme ya que no quería arriesgarme a que se lastimara de nuevo." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2658 +translate es lMendingThings_eb44231f: + + # "She ended up swearing on her guitar she won’t hurt herself again." + "Terminó jurando por su guitarra que no se lastimaría de nuevo." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2661 +translate es lMendingThings_0abfb36e: + + # "I’ll need to pick up her assignments for today as well." + "Tendré que recoger sus tareas para hoy también." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2664 +translate es lMendingThings_f48f040f: + + # "How did things end up like this?" + "¿Cómo terminaron las cosas así?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2666 +translate es lMendingThings_5cd73da5: + + # "I can’t do anything about Fang on my own, and Naser{cps=*.1}...{/cps}" + "No puedo hacer nada con Fang por mi cuenta, y Naser{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2668 +translate es lMendingThings_0331b0b5: + + # "Isn’t interested in helping, to say the least." + "No está interesado en ayudar, por decir lo menos." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2679 +translate es lMendingThings_a8cbf218: + + # St "-you see Fang’s brother beat on Anon yesterday?" + St "-viste al hermano de Fang golpear a Anon ayer?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2681 +translate es lMendingThings_8bc39590: + + # St "He’s the star of the school, right?" + St "Es la estrella de la escuela, ¿verdad?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2683 +translate es lMendingThings_ba5c061a: + + # Ro "I’ve heard Fang has eloped with An-on, she was not at school yesterday." + Ro "Escuché que Fang se fugó con Anon, ella no estuvo en la escuela ayer." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2686 +translate es lMendingThings_1e30e267: + + # St "If that’s the case he’s changed his mind already. Hey, Anon!" + St "Si ese es el caso, ya ha cambiado de opinión. ¡Oye, Anon!" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2688 +translate es lMendingThings_bc04bbcd: + + # "I hadn’t noticed the two on the steps ahead of me." + "No había notado a las dos en los escalones delante de mí." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2690 +translate es lMendingThings_d9faf285: + + # "But Rosa noticed me, judging by her waving hand and overly cheerful smile." + "Pero Rosa sí me notó, a juzgar por como agita su brazó y su sonrisa demasiado alegre." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2700 +translate es lMendingThings_4fd9f4b0: + + # "I’m not in a great mood today, but I should still say hi." + "No estoy de muy buen humor hoy, pero aun así debería saludar." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2702 +translate es lMendingThings_d76300d3: + + # A "Good morning, Stella. Morning, Rosa." + A "Buenos días, Stella. Buenos días, Rosa." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2707 +translate es lMendingThings_37509930: + + # "Really don’t want to put up with Stella’s overly positive attitude today." + "Realmente no quiero lidiar con la actitud excesivamente positiva de Stella hoy." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2723 +translate es lMendingThings_41386251: + + # Ro "Oh, An-on, you do not look so happy. Why?" + Ro "Oh, Anon, no pareces tan feliz. ¿Por qué?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2726 +translate es lMendingThings_490990e2: + + # St "Indeed, a dark haze hangs heavy over your heart." + St "De hecho, una neblina oscura se cierne sobre tu corazón." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2729 +translate es lMendingThings_b9bb0083: + + # "Rosa and I give the green stegosaur a flat look." + "Rosa y yo le damos una mirada plana al estegosaurio verde." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2731 +translate es lMendingThings_e9c76f81: + + # A "Don’t worry about it, just dealing with some heavy stuff right now." + A "No te preocupes por eso, solo estoy lidiando con algunas cosas pesadas en este momento." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2734 +translate es lMendingThings_d44e89ca: + + # Ro "Oh dear." + Ro "Oh, querido." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2737 +translate es lMendingThings_045064b1: + + # St "Did you finish a good series and feel that post-finale depression?" + St "¿Terminaste una buena serie y tienes esa depresión post-final?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2740 +translate es lMendingThings_a5334b28: + + # A "What? No." + A "¿Qué? No." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2743 +translate es lMendingThings_003a8bc5: + + # St "Was it because that one pervy anime got canceled? I wouldn’t have pegged you as a fan of that kind of stuff." + St "¿Fue porque cancelaron ese anime ecchi? No te veía como un fan de ese tipo de cosas." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2746 +translate es lMendingThings_b8bdeb4a: + + # A "No Stella, it’s not that." + A "No Stella, no es eso." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2749 +translate es lMendingThings_8104e5ca: + + # St "Oh! Is it money related? Do you need money to get Fang a proper ring?" + St "¡Oh! ¿Tienes problemas de dinero? ¿Necesitas dinero para conseguirle a Fang un anillo adecuado?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2753 +translate es lMendingThings_7c2bc0fb: + + # A "What?! Why would I need to get Fang a ring?!" + A "¡¿Qué?! ¡¿Por qué tendría que conseguir un anillo para Fang?!" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2755 +translate es lMendingThings_bb3d64d9: + + # St "Well I heard from a guy who heard from Mr. Carldewskii who heard from-" + St "Bueno, escuché de un tipo que escuchó del Sr. Carldewskii que escuchó de-" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2757 +translate es lMendingThings_800f4e37: + + # A "Get to the point Stella." + A "Ve al grano, Stella." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2760 +translate es lMendingThings_7625c63c: + + # St "I heard that you and Fang are getting married." + St "Escuché que tú y Fang se van a casar." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2769 +translate es lMendingThings_27a20144: + + # A "W-w-w-w-" + A "Q-q-q-q-" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2772 +translate es lMendingThings_28f5e67c: + + # St "I wish you both a happy marriage!" + St "¡Les deseo a ambos un feliz matrimonio!" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2774 +translate es lMendingThings_0f255f8b: + + # St "Come on, I’ll give you a reading here!" + St "¡Vamos, te daré una lectura aquí!" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2777 +translate es lMendingThings_964bb672: + + # St "I can tell you how your future life together will be!" + St "¡Puedo decirte cómo será su futura vida juntos!" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2779 +translate es lMendingThings_f85dffef: + + # St "Let me get my cards out-" + St "Déjame sacar mis cartas-" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2782 +translate es lMendingThings_e5042600: + + # A "Stella! I’m not feeling it right now, maybe later, okay?" + A "¡Stela! No en este momento, tal vez más tarde, ¿de acuerdo?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2785 +translate es lMendingThings_0c89b04b: + + # St "You shouldn’t go about your day without this sort of knowledge, it can really help show your path forward!" + St "No deberías continuar tu día sin este tipo de conocimientos, ¡puede ayudarte a mostrar tu camino hacia adelante!" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2788 +translate es lMendingThings_c6ba2010: + + # A "STELLA, I DON’T CARE ABOUT YOUR STUPID READINGS!" + A "STELLA, ¡NO ME IMPORTAN TUS ESTÚPIDAS LECTURAS!" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2790 +translate es lMendingThings_43557b48: + + # A "Please, just leave me alone!" + A "¡Por favor, solo déjame en paz!" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2799 +translate es lMendingThings_f4c74a83: + + # "Guilt hits me immediately when I see her shirk back." + "El sentimiento de culpa me golpea de inmediato cuando la veo retroceder." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2802 +translate es lMendingThings_aa50e444: + + # Ro "Ay dios mio! An-on! What is the matter with you?!" + Ro "¡Ay, dios mío! ¡Anon! ¡¿Qué chingados te pasa?!" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2804 +translate es lMendingThings_8c513d76: + + # Ro "You are acting just horrible today!" + Ro "¡Estás actuando horrible hoy!" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2807 +translate es lMendingThings_f26cac5b: + + # A "Sorry, Stella. Just… Don’t worry about it." + A "Lo siento, Stella. Solo... No te preocupes por eso." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2812 +translate es lMendingThings_1937f72a: + + # Ro "Please tell us, what has you down?" + Ro "Por favor, cuéntanos, ¿qué te tiene deprimido?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2814 +translate es lMendingThings_51c02f2e: + + # A "Just Fang stuff. You know she hasn’t been showing to school lately." + A "Solo cosas de Fang. Sabes que últimamente no ha estado viniendo a la escuela." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2816 +translate es lMendingThings_61dd9aa8: + + # A "She’s actually been refusing to leave my apartment." + A "De hecho, se ha negado a salir de mi apartamento." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2819 +translate es lMendingThings_c2b650e6: + + # St "You mean like-" + St "Te refieres a-" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2822 +translate es lMendingThings_986501cb: + + # Ro "Now is not the time, Stella." + Ro "Ahora no es el momento, Stella." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2827 +translate es lMendingThings_35651526: + + # Ro "Is it really that bad?" + Ro "¿Es realmente tan grave?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2829 +translate es lMendingThings_6b424412: + + # A "She... hasn’t been taking recent events well." + A "Ella... no se ha tomado bien los recientes acontecimientos." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2832 +translate es lMendingThings_63d02cd2: + + # "That’s one way to put it." + "Esa es una forma de decirlo." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2835 +translate es lMendingThings_8fb0a3b1: + + # Ro "I do hate to see friends in trouble, I know Fang is a good girl at heart." + Ro "Odio ver amigos en problemas, sé que Fang es una buena chica de corazón." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2838 +translate es lMendingThings_ba0a6b0d: + + # Ro "Please, if there is anything we can do, Stella and I will try to be there." + Ro "Por favor, si hay algo que podamos hacer, Stella y yo intentaremos estar allí." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2845 +translate es lMendingThings_c2a611af: + + # "Rosa takes a piece of paper from her bag and hands it to me." + "Rosa saca un papel de su bolso y me lo entrega." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2848 +translate es lMendingThings_8c68eb61: + + # Ro "My number, An-on. If you do need it." + Ro "Mi número, Anon. Si lo necesitas." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2855 +translate es lMendingThings_6a100e33: + + # A "Thanks, Rosa. I’ll think about it." + A "Gracias, Rosa. Lo pensaré." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2859 +translate es lMendingThings_167c1981: + + # St "Do{cps=*.1}...{/cps} you want a reading now?" + St "¿Quieres{cps=*.1}...{/cps} una lectura ahora?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2863 +translate es lMendingThings_2d25a6da: + + # "The school bells interrupt." + "Las campanas de la escuela interrumpen." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2865 +translate es lMendingThings_456e6198: + + # A "Sorry, Stella. Some other time." + A "Lo siento, Stella. En otro momento." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2868 +translate es lMendingThings_26db1147: + + # St "Awww." + St "Awww." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2877 +translate es lMendingThings_e91db2ff: + + # "We all enter the school and split off to our homerooms." + "Todos entramos en la escuela y nos separamos para ir a nuestras respectivas clases." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2879 +translate es lMendingThings_59874172: + + # "In class it feels just like the beginning of the year." + "La clase se siente justo como el principio del año." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2881 +translate es lMendingThings_dd938abf: + + # "All alone." + "Completamente solitaria." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2884 +translate es lMendingThings_5e8e30ca: + + # "Naomi’s apparently busy with yearbook stuff." + "Aparentemente, Naomi está ocupada con las cosas del anuario." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2886 +translate es lMendingThings_432b0dc5: + + # "Trish and Reed have been ditching math." + "Trish y Reed han estado faltando a clase de matemática." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2889 +translate es lMendingThings_3a5736cd: + + # "Not that I care honestly. I just want to get home and make sure Fang is okay." + "No es que me importe la verdad. Solo quiero llegar a casa y asegurarme de que Fang esté bien." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2898 +translate es lMendingThings_46d002dc: + + # "Time passes so quickly that it’s lunch now and I already have my tray." + "El tiempo pasa tan rápido que ahora es el almuerzo y ya tengo mi bandeja." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2900 +translate es lMendingThings_60c9bf1c: + + # "I didn’t even realize I was walking up the stairs to the rooftop." + "Ni siquiera me di cuenta de que estaba subiendo las escaleras hacia la azotea." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2914 +translate es lMendingThings_1407f649: + + # "My stupor is broken by the sight of Trish and Reed." + "Mi estupor se rompe al ver a Trish y Reed." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2916 +translate es lMendingThings_b7a369d0: + + # "Worry is etched in both their faces as they approach me." + "La preocupación está grabada en los rostros de ambos mientras se acercan a mí." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2918 +translate es lMendingThings_3cfd6946: + + # "Worry that I do not want to be involved in at all." + "Preocupación en la que no quiero involucrarme en absoluto." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2929 +translate es lMendingThings_41535e4b: + + # "My feet carry me up the stairs quickly, and away from the two band members." + "Mis pies me llevan rápidamente a las escaleras y me alejan de los dos miembros de la banda." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2942 +translate es lMendingThings_358c9506: + + # "I pass through the broken threshold to the roof and manage to climb the ladder one-handed to the top of the stair enclosure." + "Atravieso el umbral roto hacia el techo y consigo subir la escalera con una sola mano hasta la parte superior del recinto de la escalera." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2947 +translate es lMendingThings_4b719452: + + # Re "{size=-5}-Doesn’t want to talk to us. See?{/size}" + Re "{size=-5}-No quiere hablar con nosotros. ¿Ves?{/size}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2949 +translate es lMendingThings_d6472a75: + + # T "{size=-5}Damn it, where’d that skinnie go!{/size}" + T "{size=-5}¡Maldita sea, ¿a dónde fue ese skinnie?!{/size}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2952 +translate es lMendingThings_d046dc08: + + # Re "{size=-5}Trish c’mon. You’re actin’ crazy.{/size}" + Re "{size=-5}Trish, vamos. Estás actuando como una loca.{/size}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2954 +translate es lMendingThings_ab81c5e9: + + # T "{size=-5}It’s his fault Reed! If we can just get him to talk to Fang for us-{/size}" + T "{size=-5}¡Es su culpa, Reed! Si podemos hacer que hable con Fang por nosotros-{/size}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2956 +translate es lMendingThings_aa92b039: + + # Re "{size=-5}She doe-{/size}" + Re "{size=-5}Ella lo-{/size}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2959 +translate es lMendingThings_c3c2f860: + + # T "It’s THEY damn it!" with vpunch + T "¡Es ELLE, maldita sea!" with vpunch + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2962 +translate es lMendingThings_ee3e5810: + + # "I hear a defeated sigh and retreating footsteps." + "Oigo un suspiro de derrota y pasos que se alejan." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2966 +translate es lMendingThings_cce39334: + + # "I feel like Neo after dodging that." + "Me siento como Neo después de esquivar eso." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2968 +translate es lMendingThings_9e1ff2f5: + + # "Maybe Fang had the right idea about not coming back to school." + "Tal vez Fang tuvo la idea correcta con no volver a la escuela." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2970 +translate es lMendingThings_b93501df: + + # "Who needs it, anyway?" + "De todos modos, ¿quién lo necesita?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2974 +translate es lMendingThings_a80717c3: + + # "Ugh, no, focus Anon." + "Ugh, no, concéntrate Anon." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2976 +translate es lMendingThings_e1ca2c71: + + # "I hunker down on the rooftop and silently eat my meal." + "Me acurruco en la azotea y como mi comida en silencio." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2979 +translate es lMendingThings_321148fe: + + # "Just need to focus on Fang right now." + "Solo necesito concentrarme en Fang ahora mismo." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2988 +translate es lMendingThings_b7f02b73: + + # "For the rest of the day I’m constantly on the lookout to avoid Trish." + "Durante el resto del día estoy en constante alerta para evitar a Trish." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2990 +translate es lMendingThings_2ab3aa5a: + + # "I want no part in whatever she’s looking for me for." + "No quiero ser parte en lo que sea para lo que me esté buscando." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2993 +translate es lMendingThings_2716fce5: + + # "Thankfully I reach the end of the day with no more triceratops-shaped incidents and hurry my way back home." + "Afortunadamente llego al final del día sin más incidentes con forma de triceratops y me apresuro a volver a casa." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2995 +translate es lMendingThings_d0306e29: + + # "Once I’m free from being intercepted on the school campus, my mind starts to wander back to my conversation this morning." + "Una vez que me libro de ser interceptado en medio del campus escolar, mi mente empieza a vagar hacia mi conversación de esta mañana." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2997 +translate es lMendingThings_4c2280c0: + + # "Rosa and Stella seemed pretty willing to help Fang and Naser." + "Rosa y Stella parecían bastante dispuestas a ayudar a Fang y Naser." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2999 +translate es lMendingThings_d9ff7bf5: + + # "But do either of them really understand what’s actually going on? It’s not like this is just some dumb argument." + "Pero, ¿alguna de ellas entiende realmente lo que está pasando? No se trata de cualquier discusión tonta." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3001 +translate es lMendingThings_50117a9f: + + # "I’m not really sure what either of them could do to help, either." + "Tampoco sé muy bien qué podría hacer cualquiera de ellas para ayudar." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3004 +translate es lMendingThings_d683c40a: + + # "Rosa would just pull something out of the Bible to read, and Stella…" + "Rosa simplemente sacaría algo de la biblia para leer, y Stella..." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3006 +translate es lMendingThings_1701ee08: + + # "Stella would show them some anime about friendship or something." + "Stella les mostraría algún anime sobre la amistad o algo así." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3009 +translate es lMendingThings_fd3ffc18: + + # "I guess it couldn’t hurt to talk to them though, right? At the very least they could point me in the right direction." + "Pero supongo que no está de más hablar con ellas, ¿no? Al menos podrían apuntarme en la dirección correcta." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3018 +translate es lMendingThings_95f46616: + + # "Before long I reach my apartment building, once again lost in my thoughts around Fang." + "En poco tiempo llego a mi apartamento, una vez más perdido en mis pensamientos sobre Fang." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3020 +translate es lMendingThings_ed0c2931: + + # "At least I remembered my key this time." + "Al menos esta vez me acordé de mi llave." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3032 +translate es lMendingThings_14a4f451: + + # "Things seem normal enough when I enter." + "Las cosas parecen bastante normales cuando entro." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3034 +translate es lMendingThings_a20f416d: + + # "Fang is resting in my bed, her chest rising and falling." + "Fang está descansando en mi cama, su pecho sube y baja." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3037 +translate es lMendingThings_bdcfc00a: + + # "A quick look in the bathroom shows no gore splattered on the walls." + "Un rápido vistazo al baño muestra que no hay sangre salpicada en las paredes." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3039 +translate es lMendingThings_82cfd4d3: + + # "Still, I should check on Fang myself." + "Aun así, yo mismo debería revisar a Fang." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3057 +translate es lMendingThings_0454d3b7: + + # "A closer inspection makes my heart drop like a rock." + "Una inspección más cercana hace que mi corazón caiga como una piedra." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3059 +translate es lMendingThings_a1619458: + + # "Dozens of feathers are strewn about the bedsheets, most of them under Fang." + "Hay decenas de plumas esparcidas por las sábanas, la mayoría de ellas bajo Fang." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3061 +translate es lMendingThings_887a65a6: + + # "I bite back a scream of frustration." + "Me trago un grito de frustración." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3064 +translate es lMendingThings_cd4f9d74: + + # "They’re everywhere{cps=*.1}...{/cps}" + "Están por todas partes{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3066 +translate es lMendingThings_3dcdc0f0: + + # "Fang’s wings are folded behind her, but I can’t see the damage at all." + "Las alas de Fang están dobladas detrás de ella, pero no puedo ver el daño en absoluto." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3072 +translate es lMendingThings_f2b4a10b: + + # "I gently lift one to try to see where she hurt herself." + "Levanto suavemente una para intentar ver dónde se ha hecho daño." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3074 +translate es lMendingThings_5204976a: + + # F "{cps=*.25}Mmmng{/cps}{cps=*.1}...{/cps}" + F "{cps=*.25}Mmmng{/cps}{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3082 +translate es lMendingThings_6bdbaa91: + + # F "Anon?!" + F "¡¿Anon?!" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3084 +translate es lMendingThings_920b39be: + + # "She sits up with a jolt, a dozen feathers sticking to her side." + "Se incorpora con una sacudida, con una docena de plumas pegadas a su costado." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3086 +translate es lMendingThings_28d6b79e: + + # F "Oh, shh-" + F "Oh, mii-" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3090 +translate es lMendingThings_33cde2fb: + + # "She quickly sweeps the feathers off of her and into a pile behind her." + "Rápidamente se quita las plumas de encima y las amontona detrás de ella." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3092 +translate es lMendingThings_ec9ac617: + + # F "Y-you’re home!" + F "¡E-estás en casa!" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3095 +translate es lMendingThings_19d87983: + + # A "Fang, why?" + A "Fang, ¿por qué?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3097 +translate es lMendingThings_7091af15: + + # A "You swore this morning you wouldn’t start again!" + A "¡Juraste esta mañana que no volverías a hacerlo!" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3099 +translate es lMendingThings_4e2c71cc: + + # F "Th-these aren’t mine! Look!" + F "¡E-estas no son mías! ¡Mira!" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3101 +translate es lMendingThings_1bcafc59: + + # "Fang stretches her wings out. Sure enough, there’s no fresh blood on them." + "Fang estira sus alas. Efectivamente, no hay sangre fresca en ellas." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3105 +translate es lMendingThings_6b8c492c: + + # A "Then what{cps=*.1}...{/cps}?" + A "Entonces, ¿qué{cps=*.1}...{/cps}?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3107 +translate es lMendingThings_4bc41059: + + # "My gaze shifts to my pillow." + "Mi mirada se desplaza hacia mi almohada." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3110 +translate es lMendingThings_836e654c: + + # "I pick it up and a chunk of down falls out a hole ripped in the side." + "La recojo y un trozo de plumón cae por un agujero abierto en el lateral." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3113 +translate es lMendingThings_8189b048: + + # "I glance back to Fang in bewilderment, she’s cast her head aside in shame." + "Miro hacia atrás a Fang con desconcierto, ella echa la cabeza a un lado avergonzada." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3116 +translate es lMendingThings_0bd0cb94: + + # A "I mean{cps=*.1}...{/cps} It’s not self-harm, but{cps=*.1}...{/cps} why?" + A "Quiero decir{cps=*.1}...{/cps} no es una autolesión, pero{cps=*.1}...{/cps} ¿por qué?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3119 +translate es lMendingThings_f071e5b5: + + # F "W-well, I was looking for something to watch online{cps=*.1}...{/cps}" + F "B-bueno, estaba buscando algo para ver online{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3121 +translate es lMendingThings_c909999a: + + # F "And, and I was about to see a movie when I got a call." + F "Y, estaba a punto de ver una película cuando recibí una llamada." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3124 +translate es lMendingThings_20e21c51: + + # F "It said it was Reed, and I remembered what you said yesterday{cps=*.1}...{/cps}" + F "Decía que era Reed, y recordé lo que dijiste ayer{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3126 +translate es lMendingThings_3632ed64: + + # F "So I got myself ready to talk to him, since it’s what you’d want me to do{cps=*.1}...{/cps}" + F "Así que me preparé para hablar con él, ya que es lo que querrías que hiciera{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3128 +translate es lMendingThings_eb39c54a: + + # F "And{cps=*.1}...{/cps}" + F "Y{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3132 +translate es lMendingThings_865e02fc: + + # F "{cps=*.1}...{/cps}It wasn’t Reed." + F "{cps=*.1}...{/cps}No era Reed." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3134 +translate es lMendingThings_789c96b1: + + # F "Trish used his phone." + F "Trish usó su teléfono." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3138 +translate es lMendingThings_ba5b4eb7: + + # F "I just couldn’t stop myself from ripping something, I’m sorry Anon." + F "Simplemente no pude evitar arrancar algo, lo siento Anon." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3144 +translate es lMendingThings_eb608ac1: + + # A "Hey." + A "Hey." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3146 +translate es lMendingThings_a1d9d0a5: + + # "I scootch closer to her on the bed and put an arm around her." + "Me acerco a ella en la cama y la rodeo con un brazo." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3149 +translate es lMendingThings_512c420d: + + # "She turns and buries her face in my collar." + "Se vuelve y entierra su cara en mi cuello." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3151 +translate es lMendingThings_2a91836f: + + # A "Don’t worry about the pillow." + A "No te preocupes por la almohada." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3153 +translate es lMendingThings_b3358127: + + # A "I’m more worried about you." + A "Estoy más preocupado por ti." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3156 +translate es lMendingThings_5dfe5e0e: + + # A "You can’t just hide here forever, you know?" + A "No puedes esconderte aquí para siempre, ¿sabes?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3158 +translate es lMendingThings_a0e5a09b: + + # F "{cps=*.1}...{/cps}" + F "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3161 +translate es lMendingThings_936c6697: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}" + A "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3163 +translate es lMendingThings_93c4bb98: + + # A "How about going out for a good meal?" + A "¿Qué tal si salimos a comer?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3165 +translate es lMendingThings_8b37132d: + + # A "We’re out of food here anyways." + A "De todas formas ya nos quedamos sin comida." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3167 +translate es lMendingThings_8c24f617: + + # A "Are you able to go somewhere if it’s with me?" + A "¿Eres capaz de ir a algún sitio si es conmigo?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3170 +translate es lMendingThings_0a8318a0: + + # "I feel her head nod against my chest." + "Siento su cabeza asentir contra mi pecho." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3172 +translate es lMendingThings_43edb518: + + # A "I’ll place a reservation at Moe’s, why don’t you clean the feathers off your arms?" + A "Haré una reserva en Moes, ¿por qué no te limpias las plumas de los brazos?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3175 +translate es lMendingThings_b7828e51: + + # "She slowly lets go and gets up for the bathroom to get ready." + "Me suelta lentamente y se levanta para ir al baño a prepararse." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3182 +translate es lMendingThings_0ad71c74: + + # "When the door clicks I call Rosa." + "Cuando la puerta hace clic, llamo a Rosa." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3196 +translate es lMendingThings_7f6a2df3: + + # Ro "Yes?" + Ro "¿Sí?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3199 +translate es lMendingThings_1a261aeb: + + # A "Yeah, I need your help with Fang." + A "Sí, necesito tu ayuda con Fang." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3201 +translate es lMendingThings_601d8b09: + + # Ro "I’ll be glad to help as best I can!" + Ro "¡Estaré encantada de ayudar lo mejor que pueda!" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3203 +translate es lMendingThings_374ae6fc: + + # A "This is a longshot, but{cps=*.1}...{/cps}" + A "Es una posibilidad bastante remota, pero{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3205 +translate es lMendingThings_f83feb0b: + + # A "Can you get Naser to Dino Moe’s Pizza in Little Troodon within the hour?" + A "¿Puedes llevar a Naser a Dino Moes Pizza en Pequeño Troodon en una hora?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3208 +translate es lMendingThings_e566c4c3: + + # Ro "Is that all? Of course I can!" + Ro "¿Eso es todo? ¡Claro que sí!" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3210 +translate es lMendingThings_289eac48: + + # Ro "I will go get him now!" + Ro "¡Iré a buscarlo ahora!" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3213 +translate es lMendingThings_410fcfd3: + + # "She hangs up on me." + "Ella me cuelga." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3223 +translate es lMendingThings_bfa1c0ea: + + # "The bathroom door swings open and Fang throws a fistful of down into the kitchen trashcan." + "La puerta del baño se abre y Fang arroja un puñado de plumones a la papelera de la cocina." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3235 +translate es lMendingThings_6526679e: + + # F "Okay{cps=*.1}...{/cps} I’m ready." + F "Okay{cps=*.1}...{/cps} Ya estoy." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3238 +translate es lMendingThings_588770a0: + + # A "Great, think we can catch the next bus in ten minutes if we leave now." + A "Genial, creo que podemos tomar el próximo autobús en diez minutos si salimos ahora." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3244 +translate es lMendingThings_f1638dc1_3: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3246 +translate es lMendingThings_b7b4a1ef: + + # "For all the heartache and mental anguish I’ve been through these past few days there’s one good thing to come of it." + "A pesar de todo el dolor y la angustia mental que he sufrido estos últimos días, hay una cosa buena que salió de esto." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3249 +translate es lMendingThings_a8dc77a3: + + # "I’m on an actual date!" + "¡Estoy en una cita real!" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3252 +translate es lMendingThings_db058afc: + + # F "Such a dweeb, Anon." + F "Qué bobo eres, Anon." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3254 +translate es lMendingThings_cdeffae4: + + # "I feel my cheeks warm up as Fang’s fingers interlock with mine." + "Siento que mis mejillas se calientan cuando los dedos de Fang se entrelazan con los míos." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3265 +translate es lMendingThings_1c631a01: + + # "We’re in Moe’s reception now. In hindsight I should’ve called Moe too." + "Estamos en la recepción de Moes ahora. En retrospectiva debería haber llamado a Moe también." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3268 +translate es lMendingThings_6d60f840: + + # Moe "Aye! My lil' Lucy! Back again so soon?" + Moe "¡Aye! ¡Mi pequeña Lucy! ¿Volviendo tan pronto?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3277 +translate es lMendingThings_47146a32: + + # "I can feel Fang flinch as her barrel chested uncle hobbles toward us." + "Puedo sentir a Fang estremecerse cuando su tío con el pecho en forma de barril cojea hacia nosotros." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3279 +translate es lMendingThings_b029b5ea: + + # Moe "And you brought Anon! Must be date night den!" + Moe "¡Y has traído a Anon! ¡Debe ser una noche de cita!" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3282 +translate es lMendingThings_ea5ae73d: + + # F "Y-yeah. Date night. Please don’t tell dad." + F "S-sí. Noche de cita. Por favor, no se lo digas a papá." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3284 +translate es lMendingThings_e76e5683: + + # Moe "O’ course! I know ole Rip would jus’ keel over." + Moe "¡Por supuesto! Sé que el viejo Rip se desplomaría." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3287 +translate es lMendingThings_a4cf4cef: + + # A "Thanks Moe." + A "Gracias Moe." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3289 +translate es lMendingThings_94432ada: + + # Moe "No problem no problem. Nows let’s get you twos settled in." + Moe "No hay problema, no hay problema. Ahora vamos a acomodarlos a los dos." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3292 +translate es lMendingThings_3cbd14ac: + + # Moe "Jerry! Get dat table clean NOW!" + Moe "¡Jerry! ¡Limpia la mesa AHORA!" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3295 +translate es lMendingThings_9d2056e2: + + # "We wait a little longer in the foyer as the overworked employee scrubbed the booth table clean." + "Esperamos un poco más en el vestíbulo mientras el empleado sobreexplotado limpia la mesa." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3299 +translate es lMendingThings_d710e2db: + + # Moe "So’s, you two official nows?" + Moe "Entonces, ¿ustedes dos son una pareja oficial ahora?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3303 +translate es lMendingThings_d4edd06e: + + # "I notice a fluffy white wing slowly wrap itself over my shoulder." + "Noto que un ala blanca y esponjosa se envuelve lentamente sobre mi hombro." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3305 +translate es lMendingThings_c8cb3936: + + # "I now look like I have a feathered cloak hiding my Ptero girlfriend from view." + "Ahora parece que tengo una capa hecha de plumas que oculta a mi Ptero novia de la vista." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3308 +translate es lMendingThings_182c579d: + + # A "Y-yeah. We are, Moe." + A "S-sí. Así es, Moe." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3310 +translate es lMendingThings_944c2ce4: + + # "I don’t know if I’m wincing at the awkwardness or the pain from Fang’s claws digging into my hand." + "No sé si estoy haciendo una mueca por la incomodidad o el dolor de las garras de Fang clavándose en mi mano." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3312 +translate es lMendingThings_5570116b: + + # "Probably both." + "Probablemente ambas." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3314 +translate es lMendingThings_4aabfa27: + + # "Moe laughs regardless." + "Moe se ríe a pesar de todo." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3316 +translate es lMendingThings_445c1a45: + + # Moe "In dat case I’ll make sure dat your date night goes perfectly." + Moe "En ese caso, me aseguraré de que su noche de cita sea perfecta." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3324 +translate es lMendingThings_6a99e9db: + + # "The old t-rex lead us to our clean table and set about lighting the lone candle there with an extra long barbecue lighter." + "El viejo t-rex nos condujo a nuestra mesa limpia y se dispuso a encender la única vela que había allí con un encendedor extra largo." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3327 +translate es lMendingThings_e4c3e0cb: + + # Moe "Dere we go. Don’ worry ‘bout the menu, kids. I’ll set yous up right." + Moe "Allá vamos. No se preocupen por el menú, niños. Les prepararé algo bueno." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3330 +translate es lMendingThings_ec933f11: + + # "When I take my seat across from Fang, she gets up to sit next to me and lays her head against my shoulder." + "Cuando tomo asiento frente a Fang, ella se levanta para sentarse a mi lado y apoya su cabeza en mi hombro." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3342 +translate es lMendingThings_ca8d9d3e: + + # A "Wasn’t expecting it’d be free again. Your uncle’s pretty nice." + A "No esperaba que fuera gratis otra vez. Tu tío es bastante agradable." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3345 +translate es lMendingThings_ec8565b7: + + # F "Yeah, he’s nice{cps=*.1}...{/cps}" + F "Sí, es agradable{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3348 +translate es lMendingThings_c3611273: + + # "We sit a while, listening to the soft music playing through the cheap speakers." + "Nos sentamos un rato, escuchando la suave música que suena a través de los baratos altavoces." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3350 +translate es lMendingThings_7785900f: + + # "It only now occurs to me Fang might not like the sudden appearance of her brother." + "Solo ahora se me ocurre que a Fang podría no gustarle la repentina aparición de su hermano." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3353 +translate es lMendingThings_79b837c9: + + # A "You holding up so far?" + A "¿Lo llevas bien hasta ahora?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3355 +translate es lMendingThings_f66f0688: + + # F "Heh. I’m not that fragile, come on." + F "Je. No soy tan frágil, vamos." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3357 +translate es lMendingThings_542e07b0: + + # A "Certainly had me fooled." + A "Ciertamente me había engañado." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3365 +translate es lMendingThings_8fc46fb2: + + # "She bumps her elbow into my side." + "Golpea su codo contra mi costado." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3368 +translate es lMendingThings_fa81e098: + + # A "Ow." + A "Ow." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3371 +translate es lMendingThings_93d8bc25: + + # "My phone buzzes in my pocket. Probably Rosa." + "Mi teléfono suena en mi bolsillo. Probablemente Rosa." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3384 +translate es lMendingThings_c266b039: + + # "I discreetly peek at the notification." + "Miro discretamente la notificación." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3387 +translate es lMendingThings_e6172f50: + + # "She’s here already?" + "¿Ya está aquí?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3402 +translate es lMendingThings_c16d31cf: + + # "I crane my neck around to see Rosa enter, dragging a horrified Naser by the arm." + "Giro el cuello para ver entrar a Rosa, arrastrando a un horrorizado Naser por el brazo." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3404 +translate es lMendingThings_69c13eee: + + # "Suddenly my stomach tightens and I’m having second thoughts." + "De repente, mi estómago se contrae y tengo dudas." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3407 +translate es lMendingThings_f6fe8f14: + + # "Rosa spots me through the lattice and her face lights up." + "Rosa me ve a través de la persiana y se le ilumina la cara." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3409 +translate es lMendingThings_3bce2215: + + # "I cover my eyes with one hand and slump in my seat." + "Me cubro los ojos con una mano y me desplomo en mi asiento." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3415 +translate es lMendingThings_a8617688: + + # Ro "An-on! Fang! What a happy coincidence to see you two here!" + Ro "¡Anon! ¡Fang! ¡Qué feliz coincidencia verlos a ustedes dos aquí!" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3421 +translate es lMendingThings_96ce25ea: + + # Nas "Is- is this what you dragged me here for, Rosa?" + Nas "¿E-es esto por lo que me arrastraste aquí, Rosa?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3424 +translate es lMendingThings_83f80a84: + + # "Fang’s voice is an angry hiss in my ear." + "La voz de Fang es un siseo furioso en mi oído." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3426 +translate es lMendingThings_5d0d0373: + + # F "{size=-5}{i}What did you do?!{/i}{/size}" + F "{size=-5}{i}¡¿Qué hiciste?!{/i}{/size}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3428 +translate es lMendingThings_07c65ab4: + + # A "I’m here with you, just give it five minutes." + A "Estoy aquí contigo, solo dale cinco minutos." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3431 +translate es lMendingThings_31f8ef75: + + # F "I am so not buying you a new pillow." + F "No voy a comprarte una almohada nueva." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3446 +translate es lMendingThings_da36ef02: + + # "Rosa practically shoves Naser into the seat across from me and sits down herself." + "Rosa prácticamente empuja a Naser en el asiento frente a mí y se sienta." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3465 +translate es lMendingThings_2ae7ebef: + + # Nas "Rosa I thought you wanted to talk about the gardening club budget!" + Nas "Rosa, ¡pensé que querías hablar sobre el presupuesto del club de jardinería!" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3468 +translate es lMendingThings_560d4b74: + + # "He’s quick to turn his glare from the latina to me." + "Se apresura a desviar su mirada de la latina hacia mí." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3471 +translate es lMendingThings_2c69d066: + + # Nas "What’s all this about, Anon?" + Nas "¿De qué va todo esto, Anon?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3473 +translate es lMendingThings_b8d33dbb: + + # Nas "I told you before, I{cps=*.1}...{/cps}" + Nas "Ya te lo dije antes, yo{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3476 +translate es lMendingThings_aaf821d1: + + # Ro "Hush, this was my idea." + Ro "Silencio, esta fue mi idea." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3478 +translate es lMendingThings_5a81fd64: + + # Ro "You were just telling me in the car you were having struggles with your sister." + Ro "Me estabas diciendo en el coche que estabas teniendo problemas con tu hermana." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3482 +translate es lMendingThings_4d5c6ce7: + + # Nas "Yeah, but{cps=*.1}...{/cps}" + Nas "Sí, pero{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3485 +translate es lMendingThings_69bf81d6: + + # Ro "Go ahead and try talking to Fang about it." + Ro "Adelante, intenta hablar con Fang al respecto." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3490 +translate es lMendingThings_8df93044: + + # "Fang shifts in her seat to get up and I squeeze her hand to get her to stop." + "Fang se mueve en su asiento para levantarse y le aprieto la mano para que se detenga." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3493 +translate es lMendingThings_348a3a00: + + # F "Ngh." + F "Ngh." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3495 +translate es lMendingThings_fbe5ab2e_5: + + # Nas "{cps=*.1}...{/cps}" + Nas "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3502 +translate es lMendingThings_cf0f16f3: + + # Nas "{cps=*.1}...{/cps} uh{cps=*.1}...{/cps} well{cps=*.1}...{/cps}" + Nas "{cps=*.1}...{/cps} uh{cps=*.1}...{/cps} bueno{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3504 +translate es lMendingThings_58f9ce0e: + + # Nas "{cps=*.1}...{/cps} I guess I want to say-" + Nas "{cps=*.1}...{/cps} Supongo que quiero decir-" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3514 +translate es lMendingThings_b9aaca93: + + # Moe "ALRIGHT I BROUGHT BREADSTICKS FOR THE LOVELY COUPLE." with vpunch + Moe "MUY BIEN, HE TRAÍDO GRISSINOS PARA LA ENCANTADORA PAREJA." with vpunch + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3541 +translate es lMendingThings_0981fc24: + + # "Rosa slams her head into the table." + "Rosa se golpea la cabeza contra la mesa." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3553 +translate es lMendingThings_ab679b25: + + # Moe "Whoa, Nasah?!" + Moe "¡¿Whoa, Naseh?!" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3555 +translate es lMendingThings_d885d8fe: + + # Moe "I sees you’ve finally dumped that strumpet!" + Moe "¡Veo que por fin has dejado a esa zorra!" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3557 +translate es lMendingThings_0593835c: + + # Moe "I’z told you she was bad for yous, I did!" + Moe "Te dije que era mala para ti, ¡lo lograste!" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3559 +translate es lMendingThings_2a4d00cc: + + # Moe "Do I know how to call ‘em or what?" + Moe "Tengo un ojo para este tipo de cosas, ¿o no?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3562 +translate es lMendingThings_43aa48a4: + + # "Moe’s powerful jaw clicks shut when he notices our unenthused stares." + "La poderosa mandíbula de Moe se cierra cuando se da cuenta de nuestras miradas sin entusiasmo." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3565 +translate es lMendingThings_0a24751d: + + # Moe "{cps=*.1}...{/cps} Dis ain’t a double date, ain’t it?" + Moe "{cps=*.1}...{/cps} No es una cita doble, ¿verdad?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3568 +translate es lMendingThings_a3ea65de: + + # A "Thank you for the breadsticks, Moe, but it’s not the best timing." + A "Gracias por los palitos de pan, Moe, pero no es el mejor momento." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3573 +translate es lMendingThings_74db2adb: + + # "Moe drags over a chair with his tail and sits in it with his tiny arms on the backrest." + "Moe arrastra una silla con la cola y se sienta en ella con sus diminutos brazos en el respaldo." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3576 +translate es lMendingThings_7e5fb65d: + + # Moe "Nobody tells me nothin’ anymore from your family, you twos, but I got a good idea what this’d be about." + Moe "Ya nadie me dice nada de su familia, ustedes dos, pero tengo una buena idea de qué se trata esto." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3579 +translate es lMendingThings_0d3b5a55: + + # A "Moe, you really don’t have to-" + A "Moe, realmente no tienes que hacerl-" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3581 +translate es lMendingThings_f4eaa3a9: + + # Moe "Don’t think I haven’t noticed how little Lucy there looks." + Moe "No creas que no me he dado cuenta de la escasa apariencia que tiene la pequeña Lucy." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3585 +translate es lMendingThings_5bb0de61: + + # Moe "Even little Nasah looks like he’s had the shit kicked outta him." + Moe "Hasta el pequeño Naseh parece que le han dado una paliza." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3589 +translate es lMendingThings_fe5650c6: + + # Moe "Ol’ Moe can intuit what’s happenin’." + Moe "El viejo Moe puede intuir lo que está pasando." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3592 +translate es lMendingThings_a248bc40: + + # Moe "As for Nasah’s new lady friend and you, please give us a little privacy." + Moe "En cuanto a la nueva amiga de Naseh y tú, por favor danos un poco de privacidad." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3596 +translate es lMendingThings_d71527cb: + + # Moe "Family matters are best handled by da family." + Moe "Los asuntos familiares se tratan mejor en familia." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3600 +translate es lMendingThings_f4ffd6ea: + + # "Fang turns a worried look my way as her claws once again dig into my hand." + "Fang me mira preocupada mientras sus garras se clavan una vez más en mi mano." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3602 +translate es lMendingThings_024b6f73: + + # "An old memory flashes in my head." + "Un viejo recuerdo se me viene a la cabeza." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3605 +translate es lMendingThings_c6814c6f: + + # "If it worked for Naser{cps=*.1}...{/cps}" + "Si funcionó con Naser{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3608 +translate es lMendingThings_2929bbb1: + + # A "It’ll be fine, Fang. I’ll be nearby." + A "Estará bien, Fang. Estaré cerca." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3617 +translate es lMendingThings_f828851e: + + # "I draw her into a hug and my cheek rubs softly against her long beak." + "La atraigo en un abrazo y mi mejilla se frota suavemente contra su largo pico." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3622 +translate es lMendingThings_5b277d5e: + + # "I pull away to see Fang with a luminescent blush across her cheek." + "Me alejo para ver a Fang con un rubor luminiscente en la mejilla." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3631 +translate es lMendingThings_bf69757d: + + # "I shuffle out of the booth and stand next to Rosa." + "Salgo de la cabina arrastrando los pies y me pongo al lado de Rosa." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3634 +translate es lMendingThings_82e4d164: + + # Moe "JERRY! GIT DESE TWO A TABLE AN’ SOME MOZZARELLA STICKS!" with vpunch + Moe "¡JERRY! ¡DALE A ESTOS DOS UNA MESA Y UNOS PALITOS DE MOZZARELLA!" with vpunch + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3637 +translate es lMendingThings_1c548eb6: + + # "The overworked busman brought us to a small table on the opposite end of the restaurant." + "El agobiado camarero nos llevó a una pequeña mesa en el extremo opuesto del restaurante." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3639 +translate es lMendingThings_9eb6396f: + + # "Guess this isn’t the first time this kind of thing has happened." + "Supongo que no es la primera vez que ocurren este tipo de cosas." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3652 +translate es lMendingThings_5bc1e376: + + # A "So uh{cps=*.1}...{/cps} now what Rosa?" + A "Entonces{cps=*.1}...{/cps} ¿ahora qué Rosa?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3657 +translate es lMendingThings_e1a48c6b: + + # Ro "Mr. Moe said it best. Family matters are solved by familia." + Ro "El señor Moe lo dijo mejor. Los asuntos familiares se resuelven en familia." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3659 +translate es lMendingThings_0084cdbf: + + # Ro "We just sit and wait now." + Ro "Ahora solo nos sentamos y esperamos." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3664 +translate es lMendingThings_4006d2fa: + + # "She grimaces as her eyes sweep over the menu." + "Ella hace una mueca mientras sus ojos recorren el menú." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3666 +translate es lMendingThings_77cead10: + + # Ro "Is there any vegetarian options here?" + Ro "¿Hay opciones vegetarianas aquí?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3668 +translate es lMendingThings_984cce38: + + # A "Why not the pasta?" + A "¿Por qué no pasta?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3670 +translate es lMendingThings_c7bd3402: + + # Ro "I am watching my figure, An-on." + Ro "Estoy cuidando mi figura, Anon." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3673 +translate es lMendingThings_eea392de: + + # "I hope Moe can solve this quickly." + "Espero que Moe pueda resolver esto rápidamente." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3676 +translate es lMendingThings_1435f272: + + # Ro "You know, this is to help you too, An-on." + Ro "Sabes, esto es para ayudarte a ti también, Anon." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3679 +translate es lMendingThings_0ad25b8b: + + # "What." + "Qué." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3681 +translate es lMendingThings_2db5f6f3: + + # Ro "You yourself look like you are struggling with something." + Ro "Tú mismo pareces estar luchando con algo." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3684 +translate es lMendingThings_0047e03e: + + # Ro "Let me hear {i}your{/i} troubles, An-on." + Ro "Déjame escuchar {i}tus{/i} problemas, Anon." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3687 +translate es lMendingThings_b90786b5: + + # "My troubles?" + "¿Mis problemas?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3690 +translate es lMendingThings_33bc4d36: + + # "I look across the room to see Naser and Fang actually laughing with Moe." + "Miro al otro lado de la habitación para ver a Naser y Fang riéndose con Moe." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3692 +translate es lMendingThings_ded42b5e: + + # "My heart clenches as I wish I was there with Fang." + "Mi corazón se aprieta porque desearía estar allí con Fang." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3695 +translate es lMendingThings_f746bce7: + + # Ro "Is it your new relationship?" + Ro "¿Es tu nueva relación?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3699 +translate es lMendingThings_35a27ba8: + + # A "*sigh* That and a hundred other things." + A "*suspiro* Eso y cientos de cosas más." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3702 +translate es lMendingThings_2d211cbc: + + # Ro "Let it out, An-on. There is no need to bottle up these anxieties of yours." + Ro "Déjalo salir, Anon. No hay necesidad de embotellar estas ansiedades tuyas." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3711 +translate es lMendingThings_52d29377: + + # "It was as if a bulwark broke." + "Fue como si una represa se rompiera." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3725 +translate es lMendingThings_0e91bdda: + + # "The words spilled from my lips at so rapid a pace I feared Rosa wouldn’t understand." + "Las palabras salieron de mis labios a un ritmo tan rápido que temí que Rosa no las entendiera." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3728 +translate es lMendingThings_2c71c493: + + # "I told her everything." + "Le conté todo." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3730 +translate es lMendingThings_c55b2864: + + # "From how I wound up at Volcano High, all my inner turmoil there, even my romantic failings." + "De cómo acabé en el Instituto Volcano, toda mi crisis interna allí, incluso mis fallos románticos." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3732 +translate es lMendingThings_8f889ca6: + + # "Time slipped by as I used this rare moment to finally vent about everything around me." + "El tiempo pasó mientras usaba este raro momento para finalmente desahogarme de todo lo que me rodeaba." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3734 +translate es lMendingThings_83a7e4dc: + + # "And through it all Rosa simply smiled and nodded." + "Y a pesar de todo, Rosa simplemente sonrió y asintió." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3736 +translate es lMendingThings_e8ce8f79: + + # "Few times she would speak up, if only for clarification or to offer sympathy." + "Pocas veces ella hablaba, aunque solo fuera para aclarar o para ofrecer simpatía." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3739 +translate es lMendingThings_55400136: + + # "Our meal came and went ignored." + "Nuestra comida llegó y fue ignorada." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3741 +translate es lMendingThings_888b30b7: + + # "I just kept talking and talking until I couldn’t anymore." + "Seguí hablando y hablando hasta que no pude más." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3749 +translate es lMendingThings_8b60c65c: + + # "My throat is so dry now and my voice is hoarse." + "Ahora tengo la garganta muy seca y la voz ronca." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3752 +translate es lMendingThings_5b50563a: + + # "God how long was I talking." + "Dios, cuánto tiempo estuve hablando." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3756 +translate es lMendingThings_199f8154: + + # "Rosa slides out from her chair and steps around it." + "Rosa se desliza fuera de su silla y la rodea." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3763 +translate es lMendingThings_b585eb0f: + + # "Her fist rocks my shoulder back harshly." + "Su puño sacude mi hombro hacia atrás bruscamente." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3765 +translate es lMendingThings_ce7cde3e: + + # A "Agh! What was that for?!" + A "¡Ah! ¡¿Por qué fue eso?!" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3768 +translate es lMendingThings_4feefd4e: + + # Ro "For being a stupid boy. Here, drink." + Ro "Por ser un chico estúpido. Toma, bebe." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3770 +translate es lMendingThings_53d88634: + + # "I take the proffered glass of water and down it greedily." + "Tomo el vaso de agua que me ofrece y lo bebo con ganas." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3773 +translate es lMendingThings_9c270fcf: + + # "As soon as I set the cup down a pair of arms wrap around my head." + "Tan pronto como dejo la taza, un par de brazos se envuelven alrededor de mi cabeza." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3782 +translate es lMendingThings_ff16d68f: + + # "Oh god oh fuck Rosa is actually gonna kill me." + "Oh Dios, oh mierda, Rosa realmente me va a matar." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3790 +translate es lMendingThings_6600f25c: + + # Ro "You stupid boys. Always hiding away your own pain." + Ro "Chicos estúpidos. Siempre escondiendo su propio dolor." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3792 +translate es lMendingThings_ecf8390c: + + # "Her heavy hand rubs my head gently as she cradles it against her chest." + "Su pesada mano frota suavemente mi cabeza mientras la acuna contra su pecho." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3794 +translate es lMendingThings_f83bfbe8: + + # Ro "Be sure you tell Fang of this, okay?" + Ro "Asegúrate de contarle esto a Fang, ¿de acuerdo?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3797 +translate es lMendingThings_768c9f4c: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}Okay{cps=*.1}...{/cps}" + A "{cps=*.1}...{/cps}De acuerdo{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3799 +translate es lMendingThings_95d0dcf9: + + # Ro "Good. Personally I think you two are absolutely adorable." + Ro "Bien. Personalmente creo que ustedes dos son absolutamente adorables." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3802 +translate es lMendingThings_10930627: + + # Ro "But my Lord on His cross of rock are you two dumb." + Ro "Pero por mi Señor en su cruz de roca ustedes dos si que son tontos." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3804 +translate es lMendingThings_9594940d: + + # Ro "Always hiding away these pains you have from the world and your loved ones." + Ro "Siempre ocultando estos dolores que tienen del mundo y de sus seres queridos." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3816 +translate es lMendingThings_0125d9e0: + + # "Rosa loosens her grip around my head and I sneak a glance over towards Fang and Naser." + "Rosa afloja su agarre alrededor de mi cabeza y miro sigilosamente hacia Fang y Naser." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3818 +translate es lMendingThings_54b6ba1f: + + # "They aren’t trying to kill each other, so they seem to have made some progress." + "No intentan matarse entre ellos, así que parece que han hecho algún progreso." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3820 +translate es lMendingThings_72f4a037: + + # "I almost think I just saw Fang actually smile." + "Casi creo que acabo de ver a Fang sonreír de verdad." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3823 +translate es lMendingThings_f3d99a98: + + # "Right as I turn back to the table, my ears are assaulted by Moe’s Italian shrieking from across the restaurant." + "Justo cuando vuelvo a la mesa, mis oídos son asaltados por los gritos italianos de Moe desde el otro lado del restaurante." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3826 +translate es lMendingThings_5c791c5f: + + # Moe "AY! YOUS KIDS CAN COME ON BACKS NOW!" with vpunch + Moe "¡EY! ¡USTEDES NIÑOS YA PUEDEN VOLVER!" with vpunch + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3844 +translate es lMendingThings_3f52a973: + + # "The first thing I notice on the way over is how much more lively Fang and Naser look, like they had regained all of their lost energy." + "Lo primero que noto en el camino es que Fang y Naser parecen mucho más animados, como si hubieran recuperado toda la energía perdida." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3866 +translate es lMendingThings_ba1e8d6b: + + # "Before I can take a seat Fang gets up and wraps her arms around my head." + "Antes de que pueda sentarme, Fang se levanta y me rodea la cabeza con sus brazos." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3868 +translate es lMendingThings_7596a5dc: + + # "I almost ask her what the deal is, but I can feel the icy stare she’s shooting at Rosa from here." + "Casi le pregunto de qué se trata, pero puedo sentir la mirada fría que le lanza a Rosa desde aquí." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3874 +translate es lMendingThings_d6b36555: + + # Ro "F-Fang, you know I didn’t mean it like that!" + Ro "¡F-Fang, sabes que esa no era mi intención!" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3878 +translate es lMendingThings_6cea4ba6: + + # "Fang lets out the laugh she was holding in." + "Fang deja escapar una carcajada, que estaba conteniendo." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3883 +translate es lMendingThings_92c0b2e9: + + # F "I know, just messing." + F "Lo sé, solo estoy bromeando." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3889 +translate es lMendingThings_f2529662: + + # "I let out a sigh of relief. Fang’s back to making jokes, that’s good." + "Dejo escapar un suspiro de alivio. Fang ha vuelto a hacer bromas, eso es bueno." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3892 +translate es lMendingThings_c47548c9: + + # Moe "It’s good to sees ol’ Moe could help to sets things straight. Don’t ever hesistate on coming right backs if yous needs it!" + Moe "Es bueno ver que el viejo Moe haya podido ayudar a poner las cosas en orden. ¡Nunca dudes en volver de inmediato si lo necesitas!" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3894 +translate es lMendingThings_d439f672: + + # Moe "And good job on gettin’ yousself a better half Nasah, she’s a better looker than your old lady friend." + Moe "Y buen trabajo en conseguirte una mejor mitad Naseh, es más guapa que tu vieja amiga." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3898 +translate es lMendingThings_72033597: + + # Nas "Wait, Rosa isn’t my-" + Nas "Espera, Rosa no es mi-" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3903 +translate es lMendingThings_3aa16d0b: + + # Nas "Naomi and I are still-" + Nas "Naomi y yo todavía estamos-" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3905 +translate es lMendingThings_aa7b758f: + + # Moe "I knows, you’re probably all heart broken about da break up, but dun do it in front of yer new gal, Nasah." + Moe "Lo sé, probablemente tengas el corazón roto por la ruptura, pero no lo hagas delante de tu nueva chica, Naseh." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3907 +translate es lMendingThings_115fb07a: + + # Moe "Allsways said dat {i}melograno mignotta{/i} was nevah goods tah yah." + Moe "Siempre dije que la {i}melograno mignotta{/i} no era buena para tí." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3925 +translate es lMendingThings_e4b22663: + + # "Moe rushes off before Naser can finish his sentence, leaving the four of us alone once again." + "Moe sale corriendo antes de que Naser pueda terminar su oración, dejándonos solos a los cuatro una vez más." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3930 +translate es lMendingThings_76e08fd3: + + # "I promptly take my place in the booth next to Fang, feeling her clawed fingers lock with my own." + "Rápidamente tomo mi lugar en la cabina junto a Fang, sintiendo que sus dedos engarrados se entrelazan con los míos." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3936 +translate es lMendingThings_d86593ac: + + # "Rosa on the other hand took a seat a conspicuous distance from Naser, and I’m not quite sure who looks more embarrassed." + "Rosa, por su parte, tomó asiento a una llamativa distancia de Naser, y no sé muy bien quién parece más avergonzado." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3944 +translate es lMendingThings_31e16a88: + + # "The rest of the time at Moe’s goes by pretty well, whatever family trick up his tiny sleeve seemed to have worked." + "El resto del tiempo en Moes lo pasamos bastante bien, cualquier sea el truco familiar que tenía bajo su pequeña manga parecía haber funcionado." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3946 +translate es lMendingThings_9af0f6d0: + + # "Fang is more calm than I’ve seen her in months, Naser is talking and laughing without having to walk through a verbal minefield." + "Fang está más tranquila de lo que la he visto en meses, Naser habla y ríe sin tener que atravesar un campo de minas verbal." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3948 +translate es lMendingThings_20096111: + + # "From everyone’s mood alone, I feel like a burden is lifted from my shoulders." + "Solo por el estado de ánimo de todos, siento que me he quitado un peso de encima." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3951 +translate es lMendingThings_9eb4ed63: + + # "Dinner is lively, and Rosa offers to take Fang and I home." + "La cena es animada, y Rosa se ofrece a llevarnos a Fang y a mí a casa." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3953 +translate es lMendingThings_a33ac18c: + + # "Fang agrees to return to her place with Naser." + "Fang acepta volver a su casa con Naser." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3955 +translate es lMendingThings_9185921b: + + # "She drops me off back at my place, and I return Fang’s backpack to her." + "Ella me deja en mi casa y le devuelvo la mochila a Fang." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3961 +translate es lMendingThings_d0014666: + + # "After locking the door I collapse on my bed, completely spent." + "Tras cerrar la puerta, me desplomo en mi cama, completamente agotado." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3963 +translate es lMendingThings_e14b520c: + + # "{cps=*.1}...{/cps}I forgot to get a new pillow." + "{cps=*.1}...{/cps}Olvidé comprar una almohada nueva." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3965 +translate es lMendingThings_f1638dc1_4: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3974 +translate es lMendingThings_6eaec5a7: + + # "Fang texts me while I’m walking to school the next day." + "Fang me envía un mensaje de texto mientras camino a la escuela al día siguiente." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3982 +translate es lMendingThings_04874b5d: + + # "{i}Fang:{/i}{fast} i slept like a rock last night lol" + "{i}Fang:{/i}{fast} anoche dormí como una roca lol" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3984 +translate es lMendingThings_98c7c773: + + # "{i}Fang:{/i}{fast} you feeling better too?" + "{i}Fang:{/i}{fast} ¿Te sientes mejor también?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3987 +translate es lMendingThings_ec2efe48: + + # "{i}Anon:{/i}{fast} Yeah. Were your parents upset?" + "{i}Anon:{/i}{fast} Sí. ¿Tus padres estaban molestos?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3990 +translate es lMendingThings_98de5a0a: + + # "{i}Fang:{/i}{fast} im friggin" + "{i}Fang:{/i}{fast} estoy jodidamente" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3992 +translate es lMendingThings_8505003b: + + # "{i}Fang:{/i}{fast} grounded from everything basically forever" + "{i}Fang:{/i}{fast} castigade de todo básicamente para siempre" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3995 +translate es lMendingThings_d64e5aa0: + + # "{i}Anon:{/i}{fast} Uh oh." + "{i}Anon:{/i}{fast} Uh oh." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3998 +translate es lMendingThings_e8814bca: + + # "{i}Fang:{/i}{fast} my mom will forget in like a week lmao :V" + "{i}Fang:{/i}{fast} mi mamá se olvidará en una semana equisde :V" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4000 +translate es lMendingThings_c82a6376: + + # "{i}Fang:{/i}{fast} see you in science as always, right?" + "{i}Fang:{/i}{fast} nos vemos en ciencias como siempre, ¿verdad?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4003 +translate es lMendingThings_dff4a503: + + # "{i}Anon:{/i}{fast} Yeah, of course." + "{i}Anon:{/i}{fast} Sí, por supuesto." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4005 +translate es lMendingThings_6047eff8: + + # "{i}Anon:{/i}{fast} What do you plan to do about your missing assignments?" + "{i}Anon:{/i}{fast} ¿Qué piensas hacer con las tareas que te faltan?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4008 +translate es lMendingThings_5dfde573: + + # "{i}Fang:{/i}{fast} naser stayed up to help me with them." + "{i}Fang:{/i}{fast} naser se quedó despierto para ayudarme con eso." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4010 +translate es lMendingThings_2364e5df: + + # "{i}Fang:{/i}{fast} i think he did most of it though lol" + "{i}Fang:{/i}{fast} aunque creo que hizo la mayor parte lol" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4022 +translate es lMendingThings_883ca8e5: + + # "Warms my heart to see she’s back to normal." + "Calienta mi corazón al ver que ella ha vuelto a la normalidad." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4025 +translate es lMendingThings_c27a77ca: + + # "Wait, she still hasn’t spoken with Trish." + "Espera, todavía no ha hablado con Trish." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4028 +translate es lMendingThings_10498182: + + # "I shouldn’t be worried." + "No debería preocuparme." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4030 +translate es lMendingThings_883ac62f: + + # "But{cps=*.1}...{/cps} when she called, Fang{cps=*.1}...{/cps}" + "Pero{cps=*.1}...{/cps} cuando ella llamó, Fang{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4033 +translate es lMendingThings_b9a0d16a: + + # Re "Yo, Anon! Wait up!" + Re "¡Oye, Anon! ¡Espera!" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4041 +translate es lMendingThings_13b47bac: + + # "I instinctively start picking up the pace." + "Instintivamente empiezo a acelerar el ritmo." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4052 +translate es lMendingThings_a2a580c8: + + # Re "Wait, man! I need to talk to you about Trish!" + Re "¡Espera, hombre! ¡Necesito hablar contigo sobre Trish!" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4055 +translate es lMendingThings_16bee4e8: + + # "Ugh. Well, I don’t have a beef with Reed, can’t hurt to talk." + "Ugh. Bueno, no tengo ningún problema con Reed, no puede hacer daño hablar." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4060 +translate es lMendingThings_0b716a4f: + + # A "What?" + A "¿Qué?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4066 +translate es lMendingThings_af10c377: + + # Re "Trish’s been, like, super beat up over everything that’s happened." + Re "Trish ha estado, como, súper lastimada por todo lo que ha pasado." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4069 +translate es lMendingThings_ec3566ea: + + # A "So I’ve heard." + A "Eso he oído." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4072 +translate es lMendingThings_3cafbb0c: + + # Re "So, you wouldn’t mind if, uh{cps=*.1}...{/cps}" + Re "Entonces, no te importaría, uh{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4074 +translate es lMendingThings_52e3448f: + + # A "No, Reed." + A "No, Reed." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4080 +translate es lMendingThings_fb5288fd: + + # Re "Huh?" + Re "¿Huh?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4083 +translate es lMendingThings_71fdc13f: + + # A "I’m not going to lure Fang into meeting Trish so she can try to fix their abusive relationship." + A "No voy a atraer a Fang para que se reúna con Trish para intentar arreglar su relación abusiva." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4089 +translate es lMendingThings_c64da201: + + # "Reed winces." + "Reed se estremece." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4091 +translate es lMendingThings_cb7f3e24: + + # Re "Read me like a book, huh?" + Re "Me leiste como un libro, ¿eh?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4094 +translate es lMendingThings_fa4a9198: + + # Re "Come on, man. Trish’ll be better this time, I know it." + Re "Vamos, hombre. Trish será mejor esta vez, lo sé." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4096 +translate es lMendingThings_4eaa6d08: + + # Re "Just give it a chance, what’s the worst that could happen." + Re "Dale una oportunidad, ¿qué es lo peor que puede pasar?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4100 +translate es lMendingThings_e87bf318: + + # "I hear the desperation in his voice." + "Escucho la desesperación en su voz." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4104 +translate es lMendingThings_f4c1beda: + + # "Hesitating, I sigh and roll my eyes." + "Dudando, suspiro y pongo los ojos en blanco." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4107 +translate es lMendingThings_f095d146: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}Fine. But I’m going to be there and we’re leaving the split second I can tell it’s not going well." + A "{cps=*.1}...{/cps}Bien. Pero voy a estar allí presente y nos iremos apenas vea que no está yendo bien." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4110 +translate es lMendingThings_6930cbf4: + + # Re "Oh man, you’re a lifesaver! Just bring her over into the auditorium for lunch, I’ll make sure Trish doesn’t flake!" + Re "¡Oh hombre, eres un salvavidas! ¡Solo tráela al auditorio para el almuerzo, me aseguraré de que Trish vaya" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4119 +translate es lMendingThings_589be065: + + # "Reed excitedly jogs away to his homeroom." + "Reed corre entusiasmado hacia su clase." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4121 +translate es lMendingThings_c845dfe5: + + # "That’s the most relieved I’d ever seen him." + "Eso es lo más aliviado que lo he visto." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4124 +translate es lMendingThings_fb089623: + + # "Guess Trish really is sorry." + "Supongo que Trish realmente lo siente." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4132 +translate es lMendingThings_3b44fa20: + + # "I give Fang the memo as I duck into class moments before the bell." + "Le doy a Fang la noticia mientras entro en clase momentos antes del timbre." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4140 +translate es lMendingThings_09b8a07d: + + # "{i}Fang:{/i}{fast} i dunno{cps=*.1}...{/cps}" + "{i}Fang:{/i}{fast} no lo sé{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4142 +translate es lMendingThings_d2c4676e: + + # "{i}Fang:{/i}{fast} youll be there right? <:V" + "{i}Fang:{/i}{fast} Estarás allí, ¿verdad? <:V" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4145 +translate es lMendingThings_ebbeb547: + + # "{i}Anon:{/i}{fast} Of course I will." + "{i}Anon:{/i}{fast} Por supuesto." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4148 +translate es lMendingThings_7caafed2: + + # "{i}Fang:{/i}{fast} ill try not to get too worked up in anticipation then. :V" + "{i}Fang:{/i}{fast} tratare de no ponerme demasiado nerviose con anticipación entonces. :V" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4158 +translate es lMendingThings_610abecd: + + # "I sigh and glance at the clock." + "Suspiro y miro el reloj." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4160 +translate es lMendingThings_96b0bd54: + + # "I feel like my mood’s been put in a guillotine now." + "Siento que mi estado de ánimo ha sido puesto en una guillotina ahora." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4162 +translate es lMendingThings_b5259b2a: + + # "And Trish and Reed are the ones in the black hoods." + "Y Trish y Reed son los de las capuchas negras." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4164 +translate es lMendingThings_07b99b43: + + # "The anxiety’s returned, making time crawl by so slowly now." + "La ansiedad ha vuelto, haciendo que el tiempo pase muy lentamente." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4166 +translate es lMendingThings_1f82cb7c: + + # "Even in science, where Fang and I could at least sit next to each other and talk didn’t alleviate it." + "Ni siquiera en ciencias, donde Fang y yo podíamos al menos sentarnos uno al lado del otro y hablar, lo aliviaba." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4168 +translate es lMendingThings_0f14437f: + + # "But Math{cps=*.1}...{/cps}" + "Pero matemáticas{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4170 +translate es lMendingThings_01018945: + + # "Mr. Carleciidewski was unconscious at his desk, once again being of no help." + "El Sr. Carleciidewski estaba inconsciente en su escritorio, una vez más sin ser de ayuda." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4172 +translate es lMendingThings_c62c4134: + + # "Reed is now sitting behind me, and every time I glance back he smiles and nods." + "Reed ahora está sentado detrás de mí, y cada vez que miro hacia atrás, sonríe y asiente." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4175 +translate es lMendingThings_4d8d9ce5: + + # "Trish is nowhere to be seen." + "Trish no aparece por ningún lado." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4178 +translate es lMendingThings_2773bac8: + + # "The ticks of the clock’s second hand are a countdown to doomsday and I’m at the epicenter of it." + "Los tictacs del segundeo del reloj son una cuenta atrás para el día del juicio final y yo estoy en el epicentro." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4185 +translate es lMendingThings_e34f9368: + + # "The lunch bell blares loudly and I shuffle out from behind my desk." + "El timbre del almuerzo suena con fuerza y yo salgo de mi pupitre arrastrando los pies." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4188 +translate es lMendingThings_94d08407: + + # "A powerful arm wraps around my shoulder, dragging me to the door." + "Un poderoso brazo me envuelve el hombro y me arrastra hacia la puerta." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4190 +translate es lMendingThings_11615321: + + # Re "C’mon man, sooner we get our food the sooner we can put all this behind us." + Re "Vamos hombre, cuanto antes tengamos nuestra comida, antes podremos dejar todo esto atrás." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4200 +translate es lMendingThings_528578d6: + + # "There’s an edge of something to Reed’s voice, making his words sound unnatural." + "Hay un filo de algo en la voz de Reed, que hace que sus palabras suenen poco naturales." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4212 +translate es lMendingThings_18d7e66f: + + # "My phone vibrates in my pocket." + "Mi teléfono suena en mi bolsillo." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4215 +translate es lMendingThings_2512639a: + + # "When I reach for it Reed bumps me." + "Cuando lo alcanzo, Reed me choca el brazo." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4223 +translate es lMendingThings_eec12821: + + # Re "Whatcha want for lunch?" + Re "¿Qué quieres comer?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4227 +translate es lMendingThings_77cc252b: + + # A "I uh{cps=*.1}...{/cps} what’re they serving?" + A "Yo uh{cps=*.1}...{/cps} ¿Qué están sirviendo?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4229 +translate es lMendingThings_1168f9a4: + + # "Another buzz in my pocket." + "Otro zumbido en mi bolsillo." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4232 +translate es lMendingThings_23df299b: + + # Re "Well I think it’s mystery meatloaf and pizza today." + Re "Bueno, creo que hoy toca pastel de carne misteriosa y pizza." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4234 +translate es lMendingThings_ced8bc7e: + + # "And another." + "Y otro." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4240 +translate es lMendingThings_54ccec93: + + # A "One sec-" + A "Dame un segun-" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4243 +translate es lMendingThings_cff16ecc: + + # Re "Yo the line’s moving." + Re "Hey la línea se está moviendo." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4250 +translate es lMendingThings_7842a629: + + # "I’m bumped forward in line by Reed." + "Soy empujado hacia adelante en la fila por Reed." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4253 +translate es lMendingThings_3ac70cab: + + # "My phone is vibrating nonstop now." + "Mi teléfono suena sin parar ahora." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4257 +translate es lMendingThings_13a21b01: + + # A "Reed what’re you-" + A "Reed, ¿Qué estás-" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4260 +translate es lMendingThings_08aed104: + + # Re "Just trying to get us some grub before we see Trish and Fang. Don’t wanna do this on an empty stomach right?" + Re "Solo trato de conseguir algo de comida antes de que veamos a Trish y Fang. No quiero hacer esto con el estómago vacío, ¿verdad?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4265 +translate es lMendingThings_fce82f4c: + + # "I get my phone out at last to see-" + "Saco mi teléfono por fin para ver-" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4268 +translate es lMendingThings_d4da40f9: + + # Re "Yo so the pizza right? Let’s get the pizza." + Re "Así que pizza, ¿verdad? Vamos a por la pizza." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4275 +translate es lMendingThings_9d7e834e: + + # A "Reed what is with you right now?!" + A "¡¿Reed qué te pasa ahora?!" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4286 +translate es lMendingThings_0de86c95: + + # "I glance at my phone’s screen to see ten messages all from Fang." + "Miro la pantalla de mi teléfono y veo diez mensajes, todos de Fang." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4295 +translate es lMendingThings_4da7a4a0: + + # "Reed pushes me forward and my phone hits the floor." + "Reed me empuja hacia adelante y mi teléfono cae al suelo." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4302 +translate es lMendingThings_921c5d60: + + # A "God damn it Reed!" + A "¡Maldición, Reed!" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4308 +translate es lMendingThings_bc0a0992: + + # Re "I got it Anon." + Re "Ya lo tengo Anon." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4314 +translate es lMendingThings_33238123: + + # "He scoops up my phone and pockets it." + "Él toma mi teléfono y lo guarda en el bolsillo." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4316 +translate es lMendingThings_08a08ad3: + + # Re "Food first, man, c’mon." + Re "La comida primero, hombre, vamos." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4318 +translate es lMendingThings_e01058aa: + + # A "Reed seriously what the fuck is up with you!" + A "Reed, en serio, ¿Qué mierda te pasa?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4321 +translate es lMendingThings_8f0b368b: + + # Re "What? Nothing, man, just us two getting some food. Right?" + Re "¿Qué? Nada, hombre, solo nosotros dos consiguiendo algo de comida. ¿Verdad?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4326 +translate es lMendingThings_8a30ff21: + + # A "{cps=*.1}...{/cps} Give me back my phone, Reed." + A "{cps=*.1}...{/cps} Devuélveme mi teléfono, Reed." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4329 +translate es lMendingThings_f307fe73: + + # Re "{cps=*.1}...{/cps} " + Re "{cps=*.1}...{/cps} " + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4331 +translate es lMendingThings_0690c33a: + + # Re "{cps=*.1}......{/cps} " + Re "{cps=*.1}......{/cps} " + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4336 +translate es lMendingThings_acd268b0: + + # Re "Sorry." + Re "Lo siento." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4339 +translate es lMendingThings_deadcaec: + + # "I drop my tray and make a break down the hall towards the auditorium." + "Dejo caer mi bandeja y hago una carrera por el pasillo hacia el auditorio." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4359 +translate es lMendingThings_b5668589: + + # "Reed is chasing close behind only a few feet behind me." + "Reed me persigue de cerca a solo unos metros detrás de mí." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4361 +translate es lMendingThings_ddd903ec: + + # Re "Anon, wait!!" + Re "Anon, ¡Espera!" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4364 +translate es lMendingThings_1768c3d4: + + # "Think I’m managing to outpace him." + "Creo que estoy logrando adelantarme a él." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4366 +translate es lMendingThings_232d12e7: + + # "Just need to turn the corner and it’s on the other end of the hall." + "Solo necesito doblar la esquina y está en el otro extremo del pasillo." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4369 +translate es lMendingThings_f4619bd0: + + # "I hear Reed’s footsteps get further away, and stop for a split second." + "Oigo los pasos de Reed alejarse y me detengo una fracción de segundo." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4380 +translate es lMendingThings_cf0b5d72: + + # "Did he give up?" + "¿Se dio por vencido?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4416 +translate es lMendingThings_7b5e89cd: + + # "What the fu-?!" + "¡¿Qué demoni-?!" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4485 +translate es lMendingThings_607e6ecd: + + # "Water sprays from the ceiling and the halls are quickly crowded with screaming students running for their lives, the teachers trying fruitlessly to keep them calm." + "Chorros de agua desde el techo y los pasillos se llenan rápidamente de estudiantes que gritan corriendo por sus vidas, los maestros intentan en vano mantener la calma." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4489 +translate es lMendingThings_45faff81: + + # "{i}Reed, you dirty bastard!!{/i}" + "{i}Reed, ¡¡Sucio bastardo!!{/i}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4492 +translate es lMendingThings_22ed5000: + + # "I’m shoved aside from all angles by the student body." + "Soy empujado a un lado desde todos los ángulos por el cuerpo estudiantil." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4495 +translate es lMendingThings_73dd9d32: + + # "Just a dozen more feet to the door-!" + "¡Solo unos pocos metros más hasta la puerta...!" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4523 +translate es lMendingThings_91aca34f: + + # "I finally manage to get my hand on the handle and-" + "Finalmente logro poner mi mano en la manija y..." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4539 +translate es lMendingThings_99d0ac2c: + + # A "*Glk-!*" + A "*¡Glk-!*" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4551 +translate es lMendingThings_644ae707: + + # Re "Sorry, man." + Re "Lo siento, hombre." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4554 +translate es lMendingThings_76c3e9b9: + + # "He’s got me in a chokehold with one arm." + "Me tiene en una llave con un brazo." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4557 +translate es lMendingThings_41239b68: + + # Re "Convenient." + Re "Conveniente." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4561 +translate es lMendingThings_5f2a338e: + + # "Reed opens the door with one foot to look in." + "Reed abre la puerta con un pie para mirar adentro." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4565 +translate es lMendingThings_7bee9303: + + # Re "You’ll see, man. It’s all going well." + Re "Ya verás, hombre. Todo va bien." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4568 +translate es lMendingThings_3dbd214c: + + # "I can only watch the scene before me unfold." + "Solo puedo ver cómo se desarrolla la escena que tengo ante mí." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4586 +translate es lMendingThings_dc2715de: + + # T "{i}WHY{/i} don't you want to talk about it?" + T "{i}¿POR QUÉ{/i} no quieres hablar de eso?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4592 +translate es lMendingThings_5e916214: + + # T "Please talk to me, {i}PLEASE{/i}." + T "Por favor, habla conmigo, {i}POR FAVOR{/i}." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4594 +translate es lMendingThings_f1a8fdbd: + + # T "It's been days, didn't you have enough time to think about it already?" + T "Han pasado días, ¿no has tenido ya suficiente tiempo para pensarlo?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4598 +translate es lMendingThings_e64d388e: + + # F "Fuck off from my life, already!" + F "¡Vete de mi vida, ya!" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4600 +translate es lMendingThings_94229ac0: + + # T "No, Fang, I won't! I helped you, remember? I wanna keep helping you." + T "¡No, Fang, no lo haré! Te ayudé, ¿recuerdas? Quiero seguir ayudándote." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4605 +translate es lMendingThings_a57193cd: + + # F "You USED ME. YOU BETRAYED ME." + F "Me USASTE. ME TRAICIONASTE." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4610 +translate es lMendingThings_476a8d4d: + + # T "I did not! You couldn't deal with yourself, you weren't happy with how things were going." + T "¡No lo hice! No podías lidiar contigo misme, no estabas contente con cómo iban las cosas." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4613 +translate es lMendingThings_808d4507: + + # T "I HELPED you achieve a new YOU, you've embraced something beautiful, I was proud of you!" + T "TE AYUDÉ a lograr un nuevo TÚ, has aceptado algo hermoso, ¡estaba orgullosa de ti!" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4616 +translate es lMendingThings_b695d7c6: + + # F "I don't NEED a NEW me-" + F "No NECESITO un NUEVO yo-" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4618 +translate es lMendingThings_84aa2a94: + + # T "I don't UNDERSTAND, would you PLEASE tell ME what's so WRONG?" + T "No lo ENTIENDO, ¿podrías POR FAVOR decirme qué es lo que está tan MAL?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4622 +translate es lMendingThings_18681544: + + # F "Please Trish, stop talking to me." + F "Por favor Trish, deja de hablarme." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4627 +translate es lMendingThings_e20af549: + + # T "BUT WHY?" + T "PERO ¿POR QUÉ?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4632 +translate es lMendingThings_f9aae368: + + # F "STOP YELLING." + F "DEJA DE GRITAR." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4635 +translate es lMendingThings_cdca1f5d: + + # T "What about the other guys? What about the band?" + T "¿Qué pasa con los otros chicos? ¿Qué pasa con la banda?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4639 +translate es lMendingThings_0b4cc6fd: + + # F "You ruined everything! It was supposed to be fun!" + F "¡Arruinaste todo! ¡Se suponía que iba a ser divertido!" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4643 +translate es lMendingThings_eb318c50: + + # T "How? Please tell me." + T "¿Cómo? Por favor, dímelo." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4646 +translate es lMendingThings_1869bd7f: + + # F "You just took control of everything, we were doing what you wanted all the time." + F "Simplemente tomaste el control de todo, estábamos haciendo lo que querías todo el tiempo." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4648 +translate es lMendingThings_95c65857: + + # T "We VOTED to know what to do next!" + T "¡VOTAMOS para saber qué hacer después!" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4650 +translate es lMendingThings_950c899c: + + # F "And we only did what you wanted!" + F "¡Y solo hicimos lo que tú querías!" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4653 +translate es lMendingThings_04bf6186: + + # T "Because I THOUGHT you'd be ok with it, if you didn't agree with anything I did then you should've just TOLD ME!" + T "Porque PENSÉ que estarías de acuerdo con eso, si no estabas de acuerdo con algo de lo que hice, ¡Entonces deberías habérmelo DICHO!" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4655 +translate es lMendingThings_c6255cb8: + + # F "You should have known!" + F "¡Deberías haberlo sabido!" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4658 +translate es lMendingThings_ea02351b: + + # F "You're confusing me!" + F "¡Me estás confundiendo!" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4660 +translate es lMendingThings_d4c26392: + + # T "IT WAS {w=.2}{nw}" + T "FUE {w=.2}{nw}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4664 +translate es lMendingThings_64738c95: + + # extend "{i}YOUR{/i}{w=.2} IDEA." + extend "{i}TÚ{/i}{w=.2} IDEA." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4666 +translate es lMendingThings_50f2ed6e: + + # T "YOU WERE THE ONE WHO WANTED US TO TAKE THE BAND MORE SERIOUSLY- AND I DID." + T "TÚ ERAS EL QUE QUERÍA QUE NOS TOMÁRAMOS LA BANDA MÁS EN SERIO... Y LO HICE." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4668 +translate es lMendingThings_b2b0831d: + + # T "I WAS JUST DOING WHAT YOU WANTED BECAUSE I THOUGHT IT WOULD HAVE MADE US HAPPIER." + T "SOLO ESTABA HACIENDO LO QUE QUERÍAS PORQUE PENSÉ QUE NOS HABRÍA HECHO MÁS FELICES." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4679 +translate es lMendingThings_a0e5a09b_1: + + # F "{cps=*.1}...{/cps}" + F "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4681 +translate es lMendingThings_d5664f6e: + + # T "{cps=*.1}...{/cps}" + T "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4683 +translate es lMendingThings_34e66e78: + + # "Reed’s chokehold is making my wounds flare up again. Can I just die? Right here?" + "El estrangulamiento de Reed está haciendo que mis heridas vuelvan a brotar. ¿Puedo simplemente morir? ¿Aquí mismo?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4686 +translate es lMendingThings_df427d43: + + # T "{cps=*.1}...{/cps}You didn't answer about the band, what about Vvurm Drama?" + T "{cps=*.1}...{/cps}No has respondido sobre la banda, ¿Qué pasa con Vvurm Drama?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4692 +translate es lMendingThings_0cf7a94c: + + # F "I don't know Trish. It's over, ok?" + F "No sé Trish. Se acabó, ¿okay?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4703 +translate es lMendingThings_adc4d772: + + # T "I was HOPING you were just taking a time-off to cool off and RECONSIDER-" + T "ESPERABA que te tomaras un tiempo para despejar tu mente y RECONSIDERAR-" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4710 +translate es lMendingThings_809589df: + + # T "WHAT'S HAPPENING TO YOU, FANG?" + T "¿QUÉ TE PASA, FANG?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4716 +translate es lMendingThings_f6ce6448: + + # F "I don't know who you are anymore, Trish. You did something that's making me question YEARS of my life- WASTED YEARS." + F "Ya no sé quién eres, Trish. Hiciste algo que me hizo cuestionar AÑOS de mi vida- AÑOS PERDIDOS." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4719 +translate es lMendingThings_9bf0ac6b: + + # T "Because of him? That's what it is?" + T "¿Por él? ¿Es por eso?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4729 +translate es lMendingThings_51b26050: + + # T "You're really just gonna THROW AWAY our entire life together, since we were kids -up until now- just as we're about to make it-" + T "Realmente vas a TIRAR por la borda toda nuestra vida juntos, desde que éramos niños -hasta ahora- justo cuando estamos a punto de lograrlo-" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4732 +translate es lMendingThings_478bd7ae: + + # F "Trish, no, I didn't mean it- I-" + F "Trish, no, no quise decir eso- yo-" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4738 +translate es lMendingThings_efb6ce7f: + + # T "Every time I offered you a shoulder to cry on, the songs we wrote, the stories we came up with, all gone? Is that it?" + T "Cada vez que te ofrecí un hombro para llorar, las canciones que escribimos, las historias que se nos ocurrieron, ¿desaparecieron? ¿Es asi?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4740 +translate es lMendingThings_97dc29f4: + + # T "And for fucking what?" + T "¿Y para qué mierda?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4743 +translate es lMendingThings_7b733524: + + # T "For a fucking bum you met a few months ago? Is this what you want, to become a trailer wife?" + T "¿Por un maldito vagabundo que conociste hace unos meses? ¿Es esto lo que quieres, convertirte en una esposa de remolque?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4750 +translate es lMendingThings_8e85ff9a: + + # T "To do absolutely fucking NOTHING all day inbetween getting beaten up and feeding little brats to the benefit of some penniless NOBODY?" + T "¿Hacer absolutamente NADA todo el día entre recibir una paliza y alimentar a los mocosos en beneficio de un DON NADIE sin dinero?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4753 +translate es lMendingThings_a7a546d1: + + # T "I was always here for you, we do EVERYTHING TOGETHER, and THIS is how you thank me? By kicking me out of your life to become a CUM DUMPSTER for this worthless PRION?" + T "Siempre estuve ahí para ti, haciamos TODO JUNTOS, ¿y ASÍ me lo agradeces? ¿Echándome de tu vida para convertirte en un BASURERO DE SEMEN para este maldito parásito social?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4755 +translate es lMendingThings_eadfd8ce: + + # T "Do you NOT see what's wrong here?" + T "¿NO ves lo que está mal aquí?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4764 +translate es lMendingThings_d5664f6e_1: + + # T "{cps=*.1}...{/cps}" + T "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4766 +translate es lMendingThings_9b1fa4a5: + + # T "You told me when the year started you were scared shitless you weren't gonna amount to anything in life." + T "Me dijiste cuando empezó el año que tenías mucho miedo de no llegar a nada en la vida." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4769 +translate es lMendingThings_9fe7ae31: + + # T "Are we in this together or not? If not you'll dive headfirst into exactly THAT, you'll be a nobody!" + T "¿Estamos juntos en esto o no? Si no, te lanzarás de cabeza exactamente a ESO, ¡serás un don nadie!" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4776 +translate es lMendingThings_b7623d7f: + + # T "Remember? I still HAVE THE MESSAGES, LOOK." + T "¿Recuerdas? Todavía TENGO LOS MENSAJES, MIRA." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4778 +translate es lMendingThings_0b8e6b2d: + + # T "You KNOW I'm right. I'm always right!" + T "SABES que tengo razón. ¡Siempre estoy en lo correcto!" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4784 +translate es lMendingThings_84e7cbef: + + # T "Answer me, Fang!" + T "¡Contéstame, Fang!" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4788 +translate es lMendingThings_f260c0f8: + + # "Reed lets go of my neck completely." + "Reed me suelta el cuello por completo." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4802 +translate es lMendingThings_2732023e: + + # "He wordlessly puts his hands in his pockets and withdraws my phone." + "Sin decir una palabra, mete las manos en los bolsillos y saca mi teléfono." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4805 +translate es lMendingThings_f1eba2b5: + + # "The phone is dropped limply in my palm and Reed turns away silently." + "El teléfono cae sin fuerzas en mi palma y Reed se aleja en silencio." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4807 +translate es lMendingThings_418724a9: + + # Re "{cps=*.1}...{/cps}" + Re "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4821 +translate es lMendingThings_b1ae6832: + + # "I only caught a glimpse of it, but I saw the disappointment in his eyes." + "Solo alcancé a verlo, pero vi la decepción en sus ojos." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4825 +translate es lMendingThings_d79b23b7: + + # "I stand back up and throw the door open." + "Me pongo de pie y abro la puerta de golpe." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4842 +translate es lMendingThings_1ef8d134: + + # "Silence washes over the room." + "El silencio inunda la habitación." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4846 +translate es lMendingThings_4a03f659: + + # "Eventually Fang takes a deep breath and lets it out, before facing Trish again." + "Finalmente, Fang respira hondo y lo deja salir, antes de volver a enfrentarse a Trish." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4853 +translate es lMendingThings_2e6cf189: + + # F "Fuck." + F "Vete." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4855 +translate es lMendingThings_23894763: + + # F "Off." + F "A la mierda." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4858 +translate es lMendingThings_4bb9529e: + + # F "Just {i}fuck off{/i} from my life, Trish." + F "Solo {i}sal{/i} de mi vida, Trish." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4861 +translate es lMendingThings_d5664f6e_2: + + # T "{cps=*.1}...{/cps}" + T "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4874 +translate es lMendingThings_a8ad8122: + + # "Trish shoots me another of those petty glares before dashing out the side door." + "Trish me lanza otra de esas miradas furiosas antes de salir corriendo por la puerta lateral." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4881 +translate es lMendingThings_7342ce70: + + # "Fang folds a seat down and sits in it with her knees to her chest, covering herself with her wings." + "Fang dobla un asiento y se sienta en él con las rodillas contra el pecho, cubriéndose con sus alas." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4887 +translate es lMendingThings_e32dd0ed: + + # "I sit next to her and she starts silently weeping into her knees." + "Me siento a su lado y empieza a llorar en silencio sobre sus rodillas." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4889 +translate es lMendingThings_63375fbb: + + # "I reach through the wings and find a hand to hold." + "Me estiro a través de las alas y encuentro una mano para sostener." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4892 +translate es lMendingThings_bd4fb4b8: + + # "The lunch bell comes and goes, as does the tardy bell for music class." + "El timbre del almuerzo va y viene, al igual que el timbre de llegada tarde a la clase de música." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4898 +translate es lMendingThings_3d956a25: + + # "We ended up ditching the last few classes and just go back to my apartment again." + "Terminamos faltando a las últimas clases y volvimos a mi apartamento de nuevo." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4900 +translate es lMendingThings_f1638dc1_5: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4909 +translate es lBreakingThings_94388bbd: + + # A "I don’t follow." + A "No entiendo." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4912 +translate es lBreakingThings_9ccc1ded: + + # Nas "Like, uh{cps=*.1}...{/cps} I told you a while back how I can’t do anything to help my sister." + Nas "Como, uh{cps=*.1}...{/cps} te dije hace un tiempo que no puedo hacer nada para ayudar a mi hermana." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4914 +translate es lBreakingThings_87b60456: + + # Nas "That frustration has just been getting worse." + Nas "Esa frustración no ha hecho más que empeorar." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4917 +translate es lBreakingThings_193f9d2b: + + # Nas "I’m not even sure it’s anything wrong with Fang at this point, like, it might be me getting upset over what I don’t understand{cps=*.1}...{/cps} Something like that." + Nas "Ni siquiera estoy seguro de que haya algo malo con Fang en este momento, como que podría estar molesto por lo que no entiendo{cps=*.1}...{/cps} Algo así." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4920 +translate es lBreakingThings_69b9f824: + + # A "I wouldn’t worry too much about Fang, she tells me she’s fine." + A "Yo no me preocuparía demasiado por Fang, ella me dice que está bien." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4922 +translate es lBreakingThings_16696315: + + # A "She might come back to school tomorrow, even." + A "Ella podría volver a la escuela mañana, incluso." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4925 +translate es lBreakingThings_b2ba66b5: + + # Nas "She bounces back well." + Nas "Ella se recupera bien." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4928 +translate es lBreakingThings_c6c4ee9c: + + # A "Still a bit on-edge about everything though." + A "Sin embargo, todavía está un poco al borde de todo." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4930 +translate es lBreakingThings_a116ea56: + + # A "But that’s her business, right?" + A "Pero eso es asunto suyo, ¿no?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4933 +translate es lBreakingThings_8aa9643e: + + # Nas "Sure{cps=*.1}...{/cps}" + Nas "Claro{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4936 +translate es lBreakingThings_15cb76f7: + + # Nas "I still just can’t shake the feeling{cps=*.1}...{/cps}" + Nas "Todavía no puedo deshacerme de la sensación{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4938 +translate es lBreakingThings_74ac1ddc: + + # Nas "I just can’t find the right words." + Nas "No puedo encontrar las palabras adecuadas." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4940 +translate es lBreakingThings_fbe5ab2e: + + # Nas "{cps=*.1}...{/cps}" + Nas "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4942 +translate es lBreakingThings_ab7343a2: + + # A "Does Fang and I going out bother you that much?" + A "¿Tanto te molesta que salgamos Fang y yo?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4945 +translate es lBreakingThings_ed4b2043: + + # Nas "It’s not that exactly, but{cps=*.1}...{/cps}" + Nas "No es eso exactamente, pero{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4948 +translate es lBreakingThings_e6088d4f: + + # A "But?" + A "¿Pero?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4951 +translate es lBreakingThings_fbe5ab2e_1: + + # Nas "{cps=*.1}...{/cps}" + Nas "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4954 +translate es lBreakingThings_f25103c5: + + # "I’m lost." + "Estoy perdido." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4956 +translate es lBreakingThings_b4d5ef43: + + # "Is he asking me to say something for him? That’s dumb." + "¿Me está pidiendo que diga algo por él? Eso es una tontería." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4958 +translate es lBreakingThings_a56e469e: + + # "I’m not a mind reader." + "No sé leer mentes." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4962 +translate es lBreakingThings_d9c52094: + + # Nas "Er{cps=*.1}.....{/cps} I mean{cps=*.1}.....{/cps} Ugh{cps=*.1}...{/cps}" + Nas "Er{cps=*.1}.....{/cps} quiero decir{cps=*.1}.....{/cps} Ugh{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4964 +translate es lBreakingThings_fbe5ab2e_2: + + # Nas "{cps=*.1}...{/cps}" + Nas "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4966 +translate es lBreakingThings_e384c228: + + # Nas "{cps=*.1}......{/cps}" + Nas "{cps=*.1}......{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4969 +translate es lBreakingThings_c6599ff7: + + # A "Well, if that’s all, I’m gonna leave. I have homework and stuff to do." + A "Bueno, si eso es todo, me voy. Tengo tarea y cosas que hacer." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4972 +translate es lBreakingThings_dad5d445: + + # "Naser sighs." + "Naser suspira." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4975 +translate es lBreakingThings_15bd1a81: + + # Nas "Yeah, sure. Sorry{cps=*.1}...{/cps}" + Nas "Sí, claro. Lo siento{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4978 +translate es lBreakingThings_01660327: + + # A "Text me if you figure it out, I guess." + A "Envíame un mensaje si lo averiguas, supongo." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4981 +translate es lBreakingThings_5ead739e: + + # Nas "Yeah{cps=*.1}...{/cps}" + Nas "Sí{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4983 +translate es lBreakingThings_3b7e2d70: + + # Nas "See you." + Nas "Nos vemos." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4988 +translate es lBreakingThings_ba18d2f8: + + # "Naser looks back ahead at the curtains and doesn’t get up to follow me out of the auditorium." + "Naser mira hacia las cortinas y no se levanta para seguirme fuera del auditorio." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5004 +translate es lBreakingThings_f1638dc1: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5012 +translate es lBreakingThings_166c08ee: + + # "I fish the key from my backpack and unlock my door." + "Saco la llave de mi mochila y abro la puerta." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5025 +translate es lBreakingThings_b8419127: + + # "My place is as drab as ever, and Fang is laying in my bed paying close attention to whatever she’s doing on her phone." + "Mi lugar es tan monótono como siempre, y Fang está acostada en mi cama prestando mucha atención a lo que sea que esté haciendo en su teléfono." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5027 +translate es lBreakingThings_90d4651a: + + # "She looks like she hasn’t slept in days, how long has she been on her phone?" + "Parece que no ha dormido en días, ¿Cuánto tiempo ha estado en su teléfono?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5039 +translate es lBreakingThings_0bcc7b9f: + + # A "Yo, I’m home. You feeling better?" + A "Ya estoy en casa. ¿Te sientes mejor?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5041 +translate es lBreakingThings_d18930e3: + + # "The loud sound of chewing and a thumb up was a good enough reply." + "El fuerte sonido de ella masticando y un pulgar hacia arriba es respuesta suficiente." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5047 +translate es lBreakingThings_5b98ca7e: + + # A "You didn’t really miss anything today." + A "La verdad no te perdiste nada hoy." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5049 +translate es lBreakingThings_25bb4959: + + # A "Mr. Fernsworth basically gave everyone the day off." + A "El Sr. Fernsworth básicamente les dio a todos el día libre." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5053 +translate es lBreakingThings_8366aeed: + + # "She finally finishes whatever she raided from my fridge with a massive gulp." + "Ella finalmente se termina lo que sea que haya robado de mi nevera con un masivo trago." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5056 +translate es lBreakingThings_fbf5b4eb: + + # F "{cps=*.3}Aaaaah.{/cps}" + F "{cps=*.3}Aaaaah.{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5058 +translate es lBreakingThings_9e356fa6: + + # F "Nice, so no homework to catch up on." + F "Qué bien, así que no hay que ponerse al día con las tareas." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5061 +translate es lBreakingThings_a5612ca7: + + # A "So, uh{cps=*.1}...{/cps}" + A "Así que, uh{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5064 +translate es lBreakingThings_b0e94a1a: + + # "C’mon Anon, relationships shouldn’t be this hard." + "Vamos Anon, las relaciones no deberían ser tan difíciles." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5066 +translate es lBreakingThings_d1fd9f58: + + # A "What’ve you been doing?" + A "¿Qué has estado haciendo?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5070 +translate es lBreakingThings_8878faad: + + # F "Nothing." + F "Nada." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5073 +translate es lBreakingThings_e3618f9a: + + # A "O-oh." + A "O-oh." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5076 +translate es lBreakingThings_a9e2b826: + + # F "Ate all your salami. Tried playing a game but I don’t know your password." + F "Me he comido todo tu salami. He intentado jugar a un juego, pero no conozco tu contraseña." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5079 +translate es lBreakingThings_a2f98d8b: + + # "Thank fuck. She didn’t see any Saturnia." + "Gracias a Dios. Ella no vio nada de Saturnia." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5081 +translate es lBreakingThings_994e315a: + + # A "My bad, I guess it slipped my mind to give it to you." + A "Mama mía, supongo que se me olvidó dártela." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5084 +translate es lBreakingThings_ced3ef37: + + # "What else can I-" + "¿Qué más puedo hacer-" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5086 +translate es lBreakingThings_eff4795c: + + # A "Oh, and Naser wanted me to meet him." + A "Ah, y Naser quería verme." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5088 +translate es lBreakingThings_67518ca6: + + # "Fang looks up from her phone." + "Fang levanta la vista de su teléfono." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5091 +translate es lBreakingThings_e9af2355: + + # F "He did? Why?" + F "¿Lo hizo? ¿Por?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5093 +translate es lBreakingThings_2186c4a2: + + # A "Yeah, he ended up just mumbling a lot about the two of us, so I left." + A "Sí, terminó murmurando mucho sobre nosotros dos, así que me fui." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5096 +translate es lBreakingThings_cbb5d719: + + # F "Ugh, what a weirdo." + F "Ugh, es tán raro." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5098 +translate es lBreakingThings_86fadbd1: + + # F "Can’t he stop getting into my business for, like, a week?" + F "¿No puede dejar de meterse en mis asuntos durante una semana?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5101 +translate es lBreakingThings_2b74f7a2: + + # F "Sickos. Him and Naomi." + F "Enfermos. Él y Naomi." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5110 +translate es lBreakingThings_22aed857: + + # "I sit on the bed next to Fang." + "Me siento en la cama junto a Fang." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5112 +translate es lBreakingThings_781b790b: + + # A "Hey, forget about them." + A "Hey, olvídate de ellos." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5114 +translate es lBreakingThings_fd991119: + + # A "How about we actually do something fun now?" + A "¿Qué tal si ahora hacemos algo divertido?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5117 +translate es lBreakingThings_be87cd7f: + + # F "Sure. Like what?" + F "Claro. ¿Cómo qué?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5119 +translate es lBreakingThings_6d6a8d0b: + + # A "We could play some party games or something." + A "Podríamos jugar a algunos juegos de fiesta o algo así." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5122 +translate es lBreakingThings_86e96329: + + # F "{cps=*.1}...{/cps}Oh{cps=*.1}...{/cps}" + F "{cps=*.1}...{/cps}Oh{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5125 +translate es lBreakingThings_312fea85: + + # A "Can be something else if you want." + A "Puede ser otra cosa si quieres." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5127 +translate es lBreakingThings_247fa212: + + # F "I just thought you were going to say we should go out somewhere or something{cps=*.1}...{/cps}" + F "Pensé que ibas a decir que deberíamos salir a algún sitio o algo así{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5130 +translate es lBreakingThings_076eca8a: + + # A "Er, I’m trying to save money for a new game that comes out in a few weeks, so{cps=*.1}...{/cps}" + A "Er, estoy tratando de ahorrar dinero para un nuevo juego que sale en unas semanas, así que{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5132 +translate es lBreakingThings_9a0daefa: + + # F "That’s alright." + F "Está bien." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5135 +translate es lBreakingThings_7ba1d6cc: + + # A "Got anything you want to play in mind?" + A "¿Tienes en mente algo que quieras jugar?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5138 +translate es lBreakingThings_442d5237: + + # F "No, I’m fine watching. Still have a lot to think about, y’know?" + F "No, estoy bien mirando. Todavía tengo mucho en qué pensar, ¿sabes?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5141 +translate es lBreakingThings_4696bc1c: + + # "I get the feeling I just stuck my foot in my mouth." + "Tengo la sensación de haber metido la pata." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5146 +translate es lBreakingThings_3d1ab9a2: + + # "Or maybe she’s just not telling me something?" + "¿O tal vez no me está diciendo algo?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5149 +translate es lBreakingThings_55672e73: + + # "Not really my place to pry." + "No me corresponde entrometerme." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5151 +translate es lBreakingThings_9c7d6718: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}If you say so." + A "{cps=*.1}...{/cps}Si tú lo dices." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5154 +translate es lBreakingThings_0bae7526: + + # "I load up Towervania: Melody of Melancholy, and Fang’s phone buzzes." + "Cargo Towervania: Melody of Melancholy y el teléfono de Fang vibra." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5159 +translate es lBreakingThings_6232fc87: + + # F "Oh, snap." + F "Oh, rayos." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5161 +translate es lBreakingThings_e7e5845e: + + # F "Something happened, I gotta go." + F "Ha pasado algo, tengo que irme." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5165 +translate es lBreakingThings_1d031bfb: + + # A "Someone get hurt?" + A "¿Alguien se lastimó?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5167 +translate es lBreakingThings_95f7cfcd: + + # F "No, nothing that serious, but I should still be going." + F "No, nada tan serio, pero igual debería irme." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5169 +translate es lBreakingThings_97c8f739: + + # F "Don’t want to overstay my welcome here, and all." + F "No quiero abusar de mi bienvenida aquí, y todo eso." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5172 +translate es lBreakingThings_213e1b84: + + # A "Oh, alright." + A "Oh, de acuerdo." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5174 +translate es lBreakingThings_8330379e: + + # "Fang gives a quick hug goodbye and waves as she goes out the door." + "Fang se despide con un rápido abrazo y agita el brazo mientras sale por la puerta." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5184 +translate es lBreakingThings_936c6697: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}" + A "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5193 +translate es lBreakingThings_113cc1a0: + + # "I return my attention to the game and end up playing until nightfall." + "Vuelvo a prestar atención al juego y termino jugando hasta el anochecer." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5195 +translate es lBreakingThings_f1638dc1_1: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5207 +translate es lPromAnnouncement_e3180770: + + # "{cps=*.2}-- April first --{/cps}" + "{cps=*.2}-- 1 de abril --{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5211 +translate es lPromAnnouncement_0ddc8784: + + # "Fang and I have been together for a month now." + "Fang y yo llevamos un mes juntos." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5217 +translate es lPromAnnouncement_76c01fef: + + # "Things are going pretty well. When we discount Trish’s weekly attempt to talk with Fang." + "Las cosas van bastante bien. Cuando descartamos el intento semanal de Trish de hablar con Fang." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5219 +translate es lPromAnnouncement_a5940c3a: + + # "Rosa and Stella have helped with that." + "Rosa y Stella han ayudado con eso." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5222 +translate es lPromAnnouncement_d041416e: + + # "In fact they’ve done a lot for our relationship." + "De hecho, han hecho mucho por nuestra relación." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5224 +translate es lPromAnnouncement_0377c814: + + # "Between distracting Trish and giving us a space to just be together on the weekends away from everyone." + "Entre distraer a Trish y darnos un espacio para estar juntos los fines de semana lejos de todos." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5226 +translate es lPromAnnouncement_b9496445: + + # "Only downside to it is all the fucking gardening we have to do during our alone time." + "El único inconveniente es toda la maldita jardinería que tenemos que hacer durante nuestro tiempo a solas." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5229 +translate es lPromAnnouncement_fcd13884: + + # "Still, things are good." + "Aun así, las cosas van bien." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5232 +translate es lPromAnnouncement_e942366b: + + # "And right now I’m gonna win our prank war." + "Y ahora mismo voy a ganar nuestra guerra de bromas." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5234 +translate es lPromAnnouncement_0067d847: + + # "She may have gotten me with that stupid kiss prank." + "Puede que me haya atrapado con esa estúpida broma del beso." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5236 +translate es lPromAnnouncement_6b4eb92f: + + # "How the hell she found a mouse trap that small I’ll never know." + "Nunca sabré cómo diablos encontró una trampa para ratones tan pequeña." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5238 +translate es lPromAnnouncement_24cb7f90: + + # "But I got a special Pachy treat for her today." + "Pero hoy tengo una golosina especial solo para ella." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5241 +translate es lPromAnnouncement_ca59c1f6: + + # "For once I can use my weebiness for the greater good." + "Por primera vez puedo usar mi conocimiento otaku para un bien mayor." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5254 +translate es lPromAnnouncement_e1b70fe5: + + # A "Hey Sweet Tooth." + A "Hey Dulzura." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5257 +translate es lPromAnnouncement_cc547b42: + + # "Fang groans at the pet name. Honestly that hurt me to say too." + "Fang gruñe ante el apodo amoroso. La verdad me dolió decirlo a mí también." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5259 +translate es lPromAnnouncement_4fc6e731: + + # "I considered using her mom’s pet name but after the last time, I didn’t want to tempt her." + "Consideré la posibilidad de utilizar el nombre cariñoso de su madre, pero después de la última vez, no quise tentar al destino." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5262 +translate es lPromAnnouncement_1a8baaba: + + # "Phase one complete, she’s too distracted to check the box in my hand." + "Fase uno completa, está demasiado distraída para comprobar la caja que tengo en la mano." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5264 +translate es lPromAnnouncement_fed4ea02: + + # A "Wanna play the pocky game?" + A "¿Quieres jugar al juego del pocky?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5269 +translate es lPromAnnouncement_4c943c51: + + # F "How do you play that?" + F "¿Cómo se juega a eso?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5272 +translate es lPromAnnouncement_a7a5e3bb: + + # A "Well, I hold one of these," + A "Bueno, yo sostengo uno de estos," + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5277 +translate es lPromAnnouncement_019f9d60: + + # "I take one of the green sugary sticks from the box and hold the plain end by my teeth." + "Saco uno de los palitos verdes azucarados de la caja y sostengo el extremo liso con los dientes." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5279 +translate es lPromAnnouncement_6c75fe5c: + + # A "bhetween mah teef. Den joo haff too take it wiff yer lips." + A "entremis dientes. Etntoces tines qe tomarlo con tuos labios." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5281 +translate es lPromAnnouncement_c79269c6: + + # A "an’ try an’ bite as ‘uch as joo can wiffout touchin’ my fashe." + A "yt thratar dle moldel luo mhás que poedha shin tocal mi cala." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5284 +translate es lPromAnnouncement_82a84ebe: + + # "Fang narrows her eyes in suspicion, and then cautiously moves her head towards mine." + "Fang entrecierra los ojos con sospecha y luego, con cautela, mueve su cabeza hacia la mía." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5286 +translate es lPromAnnouncement_8d99cd88: + + # A "It’sh jush shocola’e!" + A "¡Esto ehs holo hocolat'e!" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5300 +translate es lPromAnnouncement_d1468300: + + # "She moves in and crunches down on the pocky stick centimeters from my face." + "Ella se acerca y muerde el palo de pocky a centímetros de mi cara." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5305 +translate es lPromAnnouncement_73dc262d: + + # "Jackpot." + "Bingo." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5313 +translate es lPromAnnouncement_4801bf92: + + # "Her face contorts almost immediately and she spits it out on the floor." + "Su rostro se contorsiona casi de inmediato y lo escupe en el suelo." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5319 +translate es lPromAnnouncement_a6fc0d2e: + + # F "...What the fuck is that?! Where did you even get those?" + F "... ¡¿Qué mierda es eso?! ¿Dónde conseguiste esos?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5321 +translate es lPromAnnouncement_477415d9: + + # "I barely contain my laugh as Fang downs the rest of her coffee to get the taste out of her mouth." + "Apenas contengo mi risa mientras Fang bebe el resto de su café para quitarse el sabor de la boca." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5323 +translate es lPromAnnouncement_cd031b63: + + # A "Let’s just say Stella gets all sorts of weird snacks from Japan." + A "Digamos que Stella recibe todo tipo de bocadillos extraños de Japón." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5325 +translate es lPromAnnouncement_2dbc6c75: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}Like wasabi pocky sticks." + A "{cps=*.1}...{/cps}Como palitos de wasabi pocky." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5328 +translate es lPromAnnouncement_c39fa456: + + # "Fang looks ready to strangle me but I still have one card left to play." + "Fang parece dispuesta a estrangularme, pero aún me queda una carta por jugar." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5331 +translate es lPromAnnouncement_41b8a29c: + + # A "Hey, I have amnesty for today, April Fools! Payback for the mousetrap from the other day." + A "¡Hey, tengo perdón hoy, día de los inocentes! Venganza por la ratonera del otro día." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5345 +translate es lPromAnnouncement_c5210f54: + + # "She growls at that and jabs me in the shoulder. I guess I deserve that much." + "Ella gruñe y me golpea en el hombro. Supongo que me lo merezco." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5349 +translate es lPromAnnouncement_f1d86249: + + # "Before I can make my retort, an announcement comes in over the speakers." + "Antes de que pudiera responder, se oye un anuncio por los altavoces." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5364 +translate es lPromAnnouncement_3ca6b825: + + # Sp "ALRIGHT EVERYONE LISTEN UP!{fast}" with hpunch + Sp "¡MUY BIEN TODOS, ESCUCHEN!!{fast}" with hpunch + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5370 +translate es lPromAnnouncement_037ab9bf: + + # Sp "NEXT MONTH! WILL BE WHAT IS POSSIBLY THE HIGHLIGHT OF YOUR TIME HERE AT VOLCANO HIGH!" + Sp "¡EL PRÓXIMO MES! ¡SERÁ LO QUE POSIBLEMENTE SEA LA CUMBRE DE SU TIEMPO AQUÍ EN EL INSTITUTO VOLCANO!" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5373 +translate es lPromAnnouncement_923d88e0: + + # Sp "PROM! THAT’S RIGHT I SAID IT! TOMORROW WE WILL BE SELLING FUCKING TICKETS TO PROM!" + Sp "¡GRADUACIÓN! ¡ASÍ ES, LO DIJE! ¡MAÑANA ESTAREMOS VENDIENDO MALDITAS ENTRADAS PARA EL BAILE DE GRADUACIÓN!" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5375 +translate es lPromAnnouncement_4950aaa1: + + # Sp "SO GET THOSE FORMAL FUCKING OUTFITS READY!" + Sp "¡ASÍ QUE PREPAREN ESOS MALDITOS TRAJES FORMALES!" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5385 +translate es lPromAnnouncement_9221a922: + + # "The P.A. system’s ending chime ushers in a moment of complete silence." + "El timbre de finalización del sistema de megafonía da paso a un momento de completo silencio." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5388 +translate es lPromAnnouncement_1c55410d: + + # "Then, all at once the chatter starts." + "Entonces, de repente comienza la charla." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5391 +translate es lPromAnnouncement_9b356487: + + # unknown "Ohmanohmanohman, I gotta ask him to go with-" + unknown "Ohhombreohhombreohhombre, tengo que pedirle que vaya con-" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5393 +translate es lPromAnnouncement_5e738067: + + # unknown "-I even have a dress good enough for-" + unknown "-incluso tengo un vestido lo suficientemente bueno para-" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5395 +translate es lPromAnnouncement_eeb59203: + + # unknown "-tickets are pretty expensive, I’ll pass this-" + unknown "-los boletos son bastante caros, voy a pasar esto-" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5398 +translate es lPromAnnouncement_4e68c151: + + # "Everyone seems excited about the sudden news." + "Todo el mundo parece entusiasmado con la repentina noticia." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5400 +translate es lPromAnnouncement_c27778b9: + + # "Prom, huh{cps=*.1}...{/cps}" + "El baile de graduación, huh{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5402 +translate es lPromAnnouncement_37c72b87: + + # "I guess I wouldn’t mind going if it’s with Fang." + "Supongo que no me importaría ir si es con Fang." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5405 +translate es lPromAnnouncement_728b8236: + + # "What would she wear?" + "¿Qué se pondría ella?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5407 +translate es lPromAnnouncement_049c2dd8: + + # "Actually, scratch that, what would I wear?" + "En realidad, tacha eso, ¿Qué me pondría?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5409 +translate es lPromAnnouncement_a9e80d04: + + # "I can’t afford a decent outfit{cps=*.1}...{/cps} Maybe I’ll mail home and ask Dad for his old suit." + "No puedo permitirme un traje decente{cps=*.1}...{/cps} Tal vez envíe un mensaje a casa y le pida a papá su viejo traje." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5411 +translate es lPromAnnouncement_01cdad86: + + # "Couples tickets are like a hundred bucks, too." + "Las entradas para parejas también cuestan como cien dólares." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5413 +translate es lPromAnnouncement_203b9f64: + + # "I’m sure I could make it work if I needed to." + "Estoy seguro de que podría hacerlo funcionar si fuera necesario." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5416 +translate es lPromAnnouncement_0300c223: + + # A "Hey Fa-" + A "Hey Fa-" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5426 +translate es lPromAnnouncement_f9e48267: + + # Drf "Settle down students!" + Drf "¡Tranquilos, estudiantes!" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5428 +translate es lPromAnnouncement_471fac15: + + # Drf "There will be plenty of time to scheme your night of debauchery later!" + Drf "¡Ya habrá tiempo para planear su noche de desenfreno!" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5430 +translate es lPromAnnouncement_435ebcef: + + # Drf "We still have the lesson to get through, finish this and then chatter all you need." + Drf "Todavía tenemos que terminar la lección, terminen esto y luego charlen todo lo que necesiten." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5435 +translate es lPromAnnouncement_6098c95e: + + # "The class collectively throws their heads back to groan." + "La clase echa colectivamente la cabeza hacia atrás para quejarse." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5438 +translate es lPromAnnouncement_7cb65af3: + + # Drf "Oh, fiddlesticks. It’s only two pages of particle physics." + Drf "Oh, tonterías. Son solo dos páginas de física de partículas." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5441 +translate es lPromAnnouncement_77ae8c54: + + # F "You have a spare railgun in your backpack?" + F "¿Tienes un railgun de repuesto en tu mochila?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5451 +translate es lPromAnnouncement_89ada676: + + # "Professor Fernsworth passes out the assignment and returns to his desk for a quick nap." + "El profesor Fernsworth reparte la tarea y vuelve a su escritorio para una rápida siesta." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5454 +translate es lPromAnnouncement_da3308b6: + + # "Particle physics isn’t too hard, more tedious than anything." + "La física de partículas no es demasiado difícil, más bien tediosa que otra cosa." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5456 +translate es lPromAnnouncement_314ce76a: + + # "I should finish pretty quickly unless something comes up." + "Debería terminar bastante rápido a menos que surja algo." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5459 +translate es lPromAnnouncement_a1f65346: + + # F "Anon, remind me, what’s a quark again?" + F "Anon, recuérdame, ¿Qué es un quark?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5463 +translate es lPromAnnouncement_39e2f6ec: + + # "Oh right." + "Oh, claro." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5465 +translate es lPromAnnouncement_d5161902: + + # "Lab partners." + "Compañeros de laboratorio." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5467 +translate es lPromAnnouncement_f1638dc1: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5479 +translate es lPromAnnouncement_5aa183a3: + + # "About fifteen minutes into the assignment, the two of us are just about done." + "A los quince minutos de la tarea, los dos estamos a punto de terminar." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5481 +translate es lPromAnnouncement_079547d1: + + # "We’re making surprisingly good time." + "Estamos haciendo un tiempo sorprendentemente bueno." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5484 +translate es lPromAnnouncement_ce396662: + + # F "Uhm{cps=*.1}...{/cps} and you said that the electrons hold the negative charge, right?" + F "Uhm{cps=*.1}...{/cps} y has dicho que los electrones mantienen la carga negativa, ¿verdad?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5486 +translate es lPromAnnouncement_cf0e2654: + + # A "Yeah, yeah." + A "Sí, sí." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5489 +translate es lPromAnnouncement_b07c3f41: + + # F "Can’t imagine when I’d be using this crap in real life." + F "No puedo imaginar cuando usaría esta basura en la vida real." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5491 +translate es lPromAnnouncement_90231937: + + # A "You never know, you might shrink one day." + A "Nunca se sabe, podrías encogerte algún día." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5494 +translate es lPromAnnouncement_7d227f10: + + # F "Yeah, and you might stop pretending you’re livestreaming on Yousnoot." + F "Sí, y podrías dejar de fingir que estás transmitiendo en vivo en Yousnoot." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5497 +translate es lPromAnnouncement_0decfa4c: + + # A "As far as you know I might be giving you incorrect answers, you know." + A "Por lo que sabes, podría estar dándote respuestas incorrectas, sabes." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5499 +translate es lPromAnnouncement_a6a5f35d: + + # F "Mhm, sure." + F "Mhm, claro." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5502 +translate es lPromAnnouncement_6dd1eb9f: + + # "The teacher is making his rounds checking on the students and gets to our desks." + "El profesor está haciendo su ronda revisando a los alumnos y llega a nuestros asientos." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5513 +translate es lPromAnnouncement_ce07f57a: + + # Drf "Hello, Anon. Fang." + Drf "Hola, Anon. Fang." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5515 +translate es lPromAnnouncement_152c3435: + + # Drf "Are you two getting along well?" + Drf "¿Ustedes dos se llevan bien?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5517 +translate es lPromAnnouncement_4f346544: + + # AnonAndFang "Yes, Doctor Fernsworth." + AnonAndFang "Si, Doctor Fernsworth." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5519 +translate es lPromAnnouncement_c33c79f6: + + # Drf "Great to hear." + Drf "Me alegro de oírlo." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5522 +translate es lPromAnnouncement_70c9fa7d: + + # Drf "You know, I’m real proud of you two." + Drf "Saben, estoy muy orgulloso de ustedes dos." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5525 +translate es lPromAnnouncement_ceee9f33: + + # Drf "I remember at the start of the year you were at each other's throats." + Drf "Recuerdo que a principios de año estaban en la garganta del otro." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5527 +translate es lPromAnnouncement_5055fcab: + + # Drf "And now look at you!" + Drf "¡Y ahora mírense!" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5533 +translate es lPromAnnouncement_5b54f625: + + # "The two of us cringe." + "Los dos nos sentimos incómodos." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5536 +translate es lPromAnnouncement_222bc8f0: + + # A "Uhh{cps=*.1}...{/cps} Yeah, thanks." + A "Uhh{cps=*.1}...{/cps} Sí, gracias." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5538 +translate es lPromAnnouncement_e00d8449: + + # Drf "At any rate, you two understand the material, right?" + Drf "En cualquier caso, ustedes dos entienden el material, ¿verdad?" + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5543 +translate es lPromAnnouncement_151e0aaa: + + # A "Oh yeah, Fang and I are fine." + A "Oh sí, Fang y yo estamos bien." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5546 +translate es lPromAnnouncement_15d723df: + + # A "I was just helping them with a few problems." + A "Solo les estaba ayudande con algunos problemas." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5549 +translate es lPromAnnouncement_e186a784: + + # "Phew, remembered it this time." + "Uf, esta vez lo he recordado." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5551 +translate es lPromAnnouncement_9b7e66f3: + + # Drf "Good, good." + Drf "Bien, bien." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5553 +translate es lPromAnnouncement_a76992e0: + + # Drf "I won’t keep you any longer then." + Drf "Entonces no te retendré más tiempo." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5560 +translate es lPromAnnouncement_c74a3168: + + # "Fernsworth meanders to pester the next few students." + "Fernsworth serpentea para molestar a los siguientes estudiantes." + +# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5563 +translate es lPromAnnouncement_7179338d: + + # A "Anyways, where were we?" + A "De todos modos, ¿dónde estábamos?" + +translate es strings: + + # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2695 + old "Guess I’ll say hi." + new "Supongo que puedo saludar." + + # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2680 + old "Don’t want to talk to them today." + new "No quiero hablar con ellas hoy." + diff --git a/game/tl/es/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy b/game/tl/es/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy new file mode 100644 index 0000000..4763c36 --- /dev/null +++ b/game/tl/es/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy @@ -0,0 +1,302 @@ +# TODO: Translation updated at 2022-11-29 22:44 + +# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:5 +translate es chapter_11A_57608767: + + # "I help Fang through the first few questions until she says she has a good grasp on the concept." + "Ayudo a Fang con las primeras preguntas hasta que dice entender bien el concepto." + +# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:7 +translate es chapter_11A_53de02b5: + + # "Eventually I’m able to focus on my own work again, making steady progress through the remaining problems." + "Finalmente, puedo volver a centrarme en mi propio trabajo, avanzando de forma constante en los problemas restantes." + +# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:10 +translate es chapter_11A_10cb1f54: + + # "My mind wanders back to the idea of going to Prom." + "Mi mente regresa a la idea de ir al baile de graduación." + +# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:12 +translate es chapter_11A_db931904: + + # "I honestly don’t feel like going." + "Sinceramente, no tengo ganas de ir." + +# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:14 +translate es chapter_11A_f4be3bf3: + + # "Maybe Fang will feel the same about skipping prom and just going to the beach or something." + "Tal vez Fang sienta lo mismo por saltarse el baile de graduación y simplemente ir a la playa o algo así." + +# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:17 +translate es chapter_11A_0665a8e3: + + # A "Hey Fang. Do-" + A "Hey Fang. ¿Te-" + +# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:22 +translate es chapter_11A_5148fa4b: + + # "Something’s off with Fang, she’s gazing vacantly into space." + "Hay algo raro en Fang, está mirando fijamente al espacio." + +# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:24 +translate es chapter_11A_5e8c8515: + + # "Her worksheet lies untouched in front of her." + "Su hoja de trabajo está intacta frente a ella." + +# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:26 +translate es chapter_11A_7171edcd: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}Fang?" + A "{cps=*.1}...{/cps}¿Fang?" + +# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:29 +translate es chapter_11A_784b7a01: + + # F "{cps=*.1}...{/cps}I’ve decided." + F "{cps=*.1}...{/cps}Lo he decidido." + +# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:31 +translate es chapter_11A_829169f7: + + # A "Huh?" + A "¿Huh?" + +# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:34 +translate es chapter_11A_ee17c2e8: + + # F "VVURM DRAMA has to play for the school at prom." + F "VVURM DRAMA tiene que tocar para la escuela en el baile de graduación." + +# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:36 +translate es chapter_11A_b7041cc7: + + # F "It’s the only way that everyone will finally see our talent." + F "Es la única manera de que todo el mundo vea por fin nuestro talento." + +# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:39 +translate es chapter_11A_af05d71e: + + # A "Wait, your band? But I thought you broke off last mon-" + A "Espera, ¿tu banda? Pero creí que se habían separado el mes pasa-" + +# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:44 +translate es chapter_11A_89bbfc3d: + + # F "Oh, don’t worry about that." + F "Oh, no te preocupes por eso." + +# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:46 +translate es chapter_11A_140df526: + + # F "Trish called with the idea last night and I apologized!" + F "Trish llamó con la idea anoche y me disculpé." + +# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:51 +translate es chapter_11A_2a3fa510: + + # A "I-wait, {i}you{/i} apologized?" + A "Yo-espera, ¿{i}tú{/i} te disculpaste?" + +# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:54 +translate es chapter_11A_d49dab18: + + # F "Thinking about it again, leaving the band was something of an overreaction on my part." + F "Pensándolo de nuevo, dejar la banda fue una especie de reacción exagerada de mi parte." + +# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:56 +translate es chapter_11A_0cf62217: + + # A "Overreaction? But she-" + A "¿Exagerada? Pero ella-" + +# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:58 +translate es chapter_11A_68b23159: + + # F "Trish has been my friend for a long time, and I shouldn’t have been so harsh on her." + F "Trish ha sido mi amiga durante mucho tiempo, y no debería haber sido tan cruel con ella" + +# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:60 +translate es chapter_11A_f42f0ced: + + # A "Uh{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} ye-{w=.4}{nw}" + A "Uh{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} si-{w=.4}{nw}" + +# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:63 +translate es chapter_11A_cb936082: + + # F "So the band’s back together!" + F "¡Así que la banda ha vuelto a reunirse!" + +# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:65 +translate es chapter_11A_c6e70309: + + # F "Isn’t that great!?" + F "¿¡No es genial!?" + +# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:67 +translate es chapter_11A_4cf0cd74: + + # A "I-I, uh, sure?" + A "Y-yo, uh, ¿seguro?" + +# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:69 +translate es chapter_11A_300b6da2: + + # F "So you’ll go to prom to help us play, right?" + F "Así que irás al baile de graduación para ayudarnos a tocar, ¿verdad?" + +# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:72 +translate es chapter_11A_bc6d7537: + + # "So much for avoiding it. Fuck me." + "Tanto como para evitarlo. Mierda." + +# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:74 +translate es chapter_11A_a7981a65: + + # A "Guess I don’t have much of a choice." + A "Supongo que no tengo muchas opciones." + +# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:76 +translate es chapter_11A_32138f76: + + # A "You sure about Trish though?" + A "Sin embargo, ¿estás segure acerca de Trish?" + +# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:78 +translate es chapter_11A_1db507b4: + + # A "{cps=*.6}She proba-{/cps}{w=.4}{nw}" + A "{cps=*.6}Ella proba-{/cps}{w=.4}{nw}" + +# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:81 +translate es chapter_11A_8c68f564: + + # F "Oh, you can apologize to her at lunch today." + F "Oh, puedes disculparte con ella en el almuerzo de hoy." + +# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:90 +translate es chapter_11A_13b4e631: + + # A "Wh-buh{cps=*.1}...{/cps} What?!" + A "Qu-Peh{cps=*.1}...{/cps} ¡¿Qué?!" + +# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:95 +translate es chapter_11A_c619164b: + + # A "Why in the seven fucks would I apologize to her?" + A "¿Por qué mierda iba a disculparme con ella?" + +# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:99 +translate es chapter_11A_a821fb1e: + + # A "The janitors have stopped washing my locker since it just gets more dicks drawn on it every day!" + A "¡Los conserjes han dejado de lavar mi casillero ya que cada día tiene más penes dibujados!" + +# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:102 +translate es chapter_11A_a7a14206: + + # A "There’s more dicks on my locker than in a pride parade for fucks sake!" + A "¡Hay más penes en mi casillero que en un desfile del orgullo, joder!" + +# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:105 +translate es chapter_11A_ef066920: + + # F "It’s easier than just letting it boil, right?" + F "Es más fácil que simplemente dejar que hierva, ¿verdad?" + +# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:107 +translate es chapter_11A_d8ee1bbd: + + # F "You should be more willing to forgive people." + F "Deberías estar más dispuesto a perdonar a la gente." + +# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:110 +translate es chapter_11A_0ac798ae: + + # F "Come on, we both have limited friend groups." + F "Vamos, ambos tenemos un grupo de amigos limitado." + +# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:112 +translate es chapter_11A_1a98aaf3: + + # F "We can’t afford to burn bridges when we can just accept things, right?" + F "No podemos darnos el lujo de quemar puentes cuando simplemente podemos aceptar las cosas, ¿verdad?" + +# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:115 +translate es chapter_11A_f1638dc1: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:117 +translate es chapter_11A_2ce83728: + + # "When she puts it like that." + "Cuando ella lo dice así." + +# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:120 +translate es chapter_11A_c4c620fe: + + # A "I{cps=*.1}...{/cps} Whatever. Fine." + A "Yo{cps=*.1}...{/cps} Como sea. Bien." + +# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:126 +translate es chapter_11A_539722eb: + + # "But how she put it." + "Pero como ella lo dijo." + +# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:128 +translate es chapter_11A_fac801d6: + + # "Maybe it’s just me, but she seems a little{cps=*.1}...{/cps}" + "Tal vez sea solo yo, pero parece un poco{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:130 +translate es chapter_11A_95096231: + + # "Frantic." + "Frenética." + +# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:136 +translate es chapter_11A_4292df86: + + # F "Ohh, thank you so much Anon!" + F "Ohh, ¡muchas gracias Anon!" + +# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:138 +translate es chapter_11A_86fbf73f: + + # F "I’ll start looking for a good suit to wear!" + F "¡Empezaré a buscar un buen traje para ponerme!" + +# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:141 +translate es chapter_11A_2d88d8fc: + + # "Fang yanks her phone out and starts looking through an online catalogue of androgynous formal wear." + "Fang saca su teléfono y empieza a buscar en un catálogo online de ropa formal andrógina." + +# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:144 +translate es chapter_11A_a87bb792: + + # "Well, this can’t be a good sign." + "Bueno, esto no puede ser una buena señal." + +# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:146 +translate es chapter_11A_261c87bf: + + # "\"Highlight of our time here at Volcano High\" indeed." + "\"Lo más destacado de nuestro tiempo aquí en el Instituto Volcano\" de verdad." + +# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:156 +translate es chapter_11A_f1638dc1_1: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + diff --git a/game/tl/es/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy b/game/tl/es/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy new file mode 100644 index 0000000..af63abf --- /dev/null +++ b/game/tl/es/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy @@ -0,0 +1,326 @@ +# TODO: Translation updated at 2022-11-29 22:44 + +# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:13 +translate es chapter_11B_176dad86: + + # "I turn back to see Fang giving me a raised eyebrow and a smug grin." + "Me doy la vuelta para ver a Fang que me lanza una ceja levantada y una sonrisa pícara." + +# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:15 +translate es chapter_11B_f8660223: + + # F "So{cps=*.1}...{/cps}" + F "Así que{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:18 +translate es chapter_11B_2c23493f: + + # A "Hm?" + A "¿Hm?" + +# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:22 +translate es chapter_11B_7fc66b1e: + + # "Fang's eyebrows rise and fall faster and faster." + "Las cejas de Fang suben y bajan cada vez más rápido." + +# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:24 +translate es chapter_11B_e170ad3a: + + # "as if she's trying to send a message in morse code." + "como si intentara enviar un mensaje en código morse." + +# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:27 +translate es chapter_11B_6f942cd0: + + # "Wait wha-" + "Espera que-" + +# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:29 +translate es chapter_11B_6f373c6d: + + # F "Heh. See, you can learn, Anon." + F "Heh. Ves, puedes aprender, Anon." + +# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:32 +translate es chapter_11B_94004a03: + + # "Oh." + "Oh." + +# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:34 +translate es chapter_11B_42f3e19f: + + # "OH!" + "¡OH!" + +# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:36 +translate es chapter_11B_0a1535a0: + + # "Oh god she’s still on about that?!" + "¡¿Oh, Dios, todavía está con eso?!" + +# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:38 +translate es chapter_11B_166a7b30: + + # "{cps=*.1}...{/cps}She does seem pretty serious about it." + "{cps=*.1}...{/cps}Parece que se lo toma muy en serio." + +# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:40 +translate es chapter_11B_67740e29: + + # "We’ve been friends long enough{cps=*.1}...{/cps}" + "Hemos sido amigos durante mucho tiempo{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:42 +translate es chapter_11B_228a6bbb: + + # "I guess it’s the least I can do to start going along with it." + "Supongo que es lo menos que puedo hacer es seguirle la corriente." + +# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:45 +translate es chapter_11B_c07d00fd: + + # F "I didn’t realize you were Pan, Anon." + F "No sabía que eras pan, Anon." + +# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:48 +translate es chapter_11B_8a3002c3: + + # A "Pan? Wait, what does a Raptor William’s movie have to do with this?" + A "¿Pan? Espera, ¿qué tiene que ver el alimento a base de harina con esto?" + +# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:56 +translate es chapter_11B_4ad8ed04: + + # F "No, dummy! You’re Pansexual!" + F "¡No, tonto! ¡Eres pansexual!" + +# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:60 +translate es chapter_11B_0193beaf: + + # A "I’m sorry, what?" + A "Lo siento, ¿Qué?" + +# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:62 +translate es chapter_11B_7deaa74f: + + # F "You’re Pan!" + F "¡Eres pan!" + +# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:64 +translate es chapter_11B_b4251278: + + # F "That means you’re willing to date people regardless of identity!" + F "¡Eso significa que estás dispuesto a salir con personas sin importar su identidad!" + +# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:67 +translate es chapter_11B_e8f2830f: + + # "Do I come off as that desperate{cps=*.1}...?{/cps}" + "¿De verdad parezco tan desesperado{cps=*.1}...?{/cps}" + +# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:71 +translate es chapter_11B_52f0f46c: + + # F "I’m an enbie, you recognize me, we’re dating, therefore you are Pan!" + F "¡Soy no binarie, me reconoces, estamos saliendo, por lo tanto eres pan!" + +# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:74 +translate es chapter_11B_bd85abc5: + + # "Fang deserves a gold medal at the mental gymnastic olympics." + "Fang merece una medalla de oro en las olimpiadas de gimnasia mental." + +# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:76 +translate es chapter_11B_6fad17e8: + + # "Even the French would give that routine a ten outta ten." + "Incluso los franceses le darían un diez de diez a esa rutina." + +# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:79 +translate es chapter_11B_b61cae09: + + # "Aaaaanyways{cps=*.1}...{/cps}" + "Deeee todos modos{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:81 +translate es chapter_11B_e776e22d: + + # F "Mumblin’ again." + F "Murmurando de nuevo." + +# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:83 +translate es chapter_11B_c46ca81e: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}Prom! You uh{cps=*.1}...{/cps} wanna actually like{cps=*.1}...{/cps} go? Together?" + A "{cps=*.1}...{/cps}¡Baile de graduación! Tú, uh{cps=*.1}...{/cps} ¿Quieres como{cps=*.1}...{/cps} ir? ¿Juntos?" + +# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:85 +translate es chapter_11B_c7830db0: + + # "Ugh, which is worse, the panny stuff or prom?" + "Ugh, ¿Qué es peor, las cosas en base a trigo o el baile de graduación?" + +# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:90 +translate es chapter_11B_8cc68d78: + + # F "Mmmm{cps=*.1}...{/cps} naaaaah." + F "Mmmm{cps=*.1}...{/cps} naaaaah." + +# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:93 +translate es chapter_11B_af40e7eb: + + # F "Prom is like{cps=*.1}...{/cps} so lame, ya know?" + F "El baile de graduación es como{cps=*.1}...{/cps} tan patético, ¿sabes?" + +# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:95 +translate es chapter_11B_0fe198c7: + + # A "O-oh. Yeah, I get ya. Not to mention a waste of money." + A "O-oh. Sí, te entiendo. Por no hablar de un desperdicio de dinero." + +# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:98 +translate es chapter_11B_fae3d594: + + # F "Yeah. Money better spent on actual good stuff." + F "Sí. Es mejor gastar el dinero en cosas realmente buenas." + +# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:100 +translate es chapter_11B_598ba099: + + # A "Like carfe?" + A "¿Como el carfe?" + +# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:103 +translate es chapter_11B_dfa41233: + + # "In the distance I can hear Reed rebuffing my attempt to try his product." + "A lo lejos oigo a Reed rechazando mi intento de probar su producto." + +# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:105 +translate es chapter_11B_b0ad7595: + + # F "Yeah. And booze." + F "Sí. Y alcohol." + +# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:107 +translate es chapter_11B_eccc25da: + + # A "Yeah totally. Like, prom cash is way better spent on fun stuff like liquor." + A "Sí, totalmente. Como, el dinero del baile está mejor gastado en cosas divertidas como el alcohol." + +# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:111 +translate es chapter_11B_a1c0b6db: + + # F "In fact, we totally should." + F "De hecho, deberíamos hacerlo." + +# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:114 +translate es chapter_11B_04fb369d: + + # A "Should what?" + A "¿Deberíamos qué?" + +# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:116 +translate es chapter_11B_dbe2f43a: + + # F "Have our own prom! Just the two of us! With booze!" + F "¡Tener nuestro propio baile de graduación! ¡Solo nosotros dos! ¡Con alcohol!" + +# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:118 +translate es chapter_11B_d9a0aa45: + + # "I consider the idea for a moment." + "Considero la idea por un momento." + +# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:121 +translate es chapter_11B_7629d112: + + # "Just Fang, me and a few dozen cans of beer somewhere." + "Solo Fang, yo y unas docenas de latas de cerveza en algún lugar." + +# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:127 +translate es chapter_11B_9684b80a: + + # A "Fuck yeah!" + A "¡Carajo, sí!" + +# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:131 +translate es chapter_11B_3087c243: + + # F "Fuck yeah!" + F "¡Carajo, sí!" + +# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:133 +translate es chapter_11B_04c92c78: + + # Drf "Quiet down, you in the back." + Drf "Silencio, ustedes al fondo." + +# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:136 +translate es chapter_11B_26edff3d: + + # A "Oops." + A "Oops." + +# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:140 +translate es chapter_11B_9a8b8235: + + # A "Crap, the assignment!" + A "¡Mierda, la tarea!" + +# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:143 +translate es chapter_11B_66186ac8: + + # F "You’re still worried about that?" + F "¿Todavía te preocupa esto?" + +# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:145 +translate es chapter_11B_3362a934: + + # "I flip the page over to reveal the second half, which we only have about ten minutes to finish." + "Le doy la vuelta a la página para revelar la segunda parte, que solo tenemos unos diez minutos para terminar." + +# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:148 +translate es chapter_11B_f902a1a1: + + # F "It’s just the one assignment, and there’s already no way you can finish, right?" + F "Es solo una tarea, y ya no hay manera de que la termines, ¿verdad?" + +# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:151 +translate es chapter_11B_60a0daa5: + + # F "Just relax, take a break now and then." + F "Relájate, tómate un descanso de vez en cuando." + +# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:153 +translate es chapter_11B_1c59fed2: + + # "I worriedly glance at the page again." + "Vuelvo a mirar con preocupación la página." + +# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:156 +translate es chapter_11B_70273cf8: + + # "Maybe she’s{cps=*.1}...{/cps} they’re right." + "Tal vez ella{cps=*.1}...{/cps} Elle tiene razon." + +# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:159 +translate es chapter_11B_f627df4f: + + # A "Alright, sure." + A "Muy bien, claro." + +# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:169 +translate es chapter_11B_7fb6f928: + + # "The two of us continue making plans up to the bell, and I toss the paper out when I leave." + "Los dos seguimos haciendo planes hasta que toca el timbre, y yo tiro el papel a la basura al salir." + +# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:171 +translate es chapter_11B_f1638dc1: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + diff --git a/game/tl/es/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy b/game/tl/es/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy new file mode 100644 index 0000000..f131746 --- /dev/null +++ b/game/tl/es/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy @@ -0,0 +1,572 @@ +# TODO: Translation updated at 2022-11-29 22:44 + +# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:5 +translate es chapter_11C_20f7e434: + + # "Turning back to Fang, her hands are trying to cover her face." + "Volviendo la vista hacia Fang, sus manos intentan cubrir su cara." + +# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:7 +translate es chapter_11C_880287fe: + + # "Except the frown that’s impossible to hide with her long beak." + "Excepto el ceño fruncido que es imposible de ocultar con su largo pico." + +# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:10 +translate es chapter_11C_817ba776: + + # A "Fang? You okay?" + A "¿Fang? ¿Estás bien?" + +# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:19 +translate es chapter_11C_46629eaa: + + # "An embarrassed smile forms as she begins to shake her head." + "Se forma una sonrisa avergonzada cuando comienza a negar con la cabeza." + +# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:22 +translate es chapter_11C_9b60d411: + + # F "Yeah. I'm good. Just, was reminded of something embarrassing." + F "Sí. Estoy bien. Solo que me acordé de algo embarazoso." + +# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:24 +translate es chapter_11C_0b716a4f: + + # A "What?" + A "¿Qué?" + +# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:28 +translate es chapter_11C_23f3a0d2: + + # F "Trish." + F "Trish." + +# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:30 +translate es chapter_11C_dc3bdc05: + + # A "Trish?" + A "¿Trish?" + +# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:33 +translate es chapter_11C_6ef0e4de: + + # F "I can't help it, I see her every day. We tried signing up to as many classes together as we could and now I regret it." + F "No puedo evitarlo, la veo todos los días. Intentamos apuntarnos juntas a todas las clases que pudimos y ahora me arrepiento." + +# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:35 +translate es chapter_11C_0caed630: + + # F "And every time I do I’m reminded of{cps=*.1}...{/cps} this whole thing." + F "Y cada vez que la veo me acuerdo de{cps=*.1}...{/cps} todo eso." + +# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:38 +translate es chapter_11C_65627b94: + + # A "I’m not good at the pronoun game, Fang. What whole thing?" + A "No soy bueno en el juego de los pronombres, Fang. ¿Qué cosa?" + +# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:40 +translate es chapter_11C_bd1fec63: + + # F "THAT, the pronoun thing!" + F "ESO, ¡lo del pronombre!" + +# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:42 +translate es chapter_11C_7b7768dd: + + # F "Now things are{cps=*.1}...{/cps} different." + F "Ahora las cosas son{cps=*.1}...{/cps} diferentes." + +# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:45 +translate es chapter_11C_1d503824: + + # F "And, I wish I hung out with Naser more than{cps=*.1}...{/cps}" + F "Y, me gustaría haberme juntado más con Naser más que con{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:48 +translate es chapter_11C_2af3b4fd: + + # F "{cps=*.1}...{/cps}her." + F "{cps=*.1}...{/cps}ella." + +# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:51 +translate es chapter_11C_425c3dde: + + # "There's some disdain in the way she said it." + "Hay algo de desprecio en la forma en que lo dijo." + +# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:54 +translate es chapter_11C_725a33b5: + + # "Now that they mentioned it, Trish has been very weird lately." + "Ahora que lo menciona, Trish ha estado muy rara últimamente." + +# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:56 +translate es chapter_11C_06d65c06: + + # "Should I mention to Fang the fact that every day in Math period I try to check if there's a bomb under my seat?" + "¿Debería mencionarle a Fang el hecho de que todos los días en matemáticas me fijo si hay una bomba debajo de mi asiento?" + +# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:59 +translate es chapter_11C_b4da441f: + + # F "You're the one I see the least. It's such a shame." + F "Eres a quien menos veo. Lamentablemente." + +# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:62 +translate es chapter_11C_5eb4a135: + + # "Fang starts stroking my hand on the table." + "Fang empieza a acariciar mi mano sobre la mesa." + +# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:64 +translate es chapter_11C_938e54d5: + + # F "Now though{cps=*.1}...{/cps}" + F "Sin embargo, ahora{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:66 +translate es chapter_11C_d981942a: + + # F "I’ve been thinking and{cps=*.1}...{/cps}" + F "He estado pensando y{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:68 +translate es chapter_11C_7fc3d890: + + # F "And{cps=*.1}...{/cps} I wouldn’t mind{cps=*.1}...{/cps}" + F "Y{cps=*.1}...{/cps} No me importaría{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:71 +translate es chapter_11C_6215cc86: + + # F "Wouldn’t mind if you called me Lucy." + F "No me importaría que me llamaras Lucy." + +# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:74 +translate es chapter_11C_020009c8: + + # F "I{cps=*.1}...{/cps} I’d like it, in fact." + F "Me{cps=*.1}...{/cps} me gustaría, de hecho." + +# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:77 +translate es chapter_11C_ba0321c4: + + # A "I{cps=*.1}...{/cps} A-are you sure?" + A "Yo{cps=*.1}...{/cps} ¿E-estás segura?" + +# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:79 +translate es chapter_11C_49c0701b: + + # F "Mhm." + F "Mhm." + +# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:82 +translate es chapter_11C_914f7b2f: + + # "There’s a fragility to her voice. A stiffness in her nod." + "Hay una fragilidad en su voz. Una rigidez en su asentimiento." + +# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:84 +translate es chapter_11C_66dcaae3: + + # "But if Fa-" + "Pero si Fa-" + +# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:86 +translate es chapter_11C_a42d41ef: + + # "If Lucy would like it then{cps=*.1}...{/cps}" + "Si Lucy lo desea, entonces{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:89 +translate es chapter_11C_85e9d6e7: + + # A "Alright then{cps=*.1}...{/cps} Lucy." + A "Muy bien, entonces{cps=*.1}...{/cps} Lucy." + +# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:95 +translate es chapter_11C_3ab429f3: + + # "She blushes again and looks away." + "Ella se sonroja de nuevo y mira hacia otro lado." + +# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:98 +translate es chapter_11C_855bf2b8: + + # "I test her name a couple times. It’s a nice name. Really sweet. But{cps=*.1}...{/cps}" + "He probado su nombre un par de veces. Es un nombre bonito. Realmente dulce. Pero{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:100 +translate es chapter_11C_338ba861: + + # "Fang fits her more in my mind." + "En mi opinión, Fang encaja más con ella." + +# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:103 +translate es chapter_11C_535d648f: + + # Lucy "Only you, though." + Lucy "Pero solo tú." + +# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:105 +translate es chapter_11C_cb413635: + + # Lucy "I don’t know if I’m comfortable with anyone else saying it yet." + Lucy "No sé si me siento cómoda con que alguien más lo diga todavía." + +# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:107 +translate es chapter_11C_3bb56026: + + # A "I-I see." + A "Y-ya veo." + +# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:109 +translate es chapter_11C_f2d05182: + + # A "Thank you for sharing that with me." + A "Gracias por compartir eso conmigo." + +# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:112 +translate es chapter_11C_ced06e15: + + # "Now both of us are blushing." + "Ahora los dos nos sonrojamos." + +# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:114 +translate es chapter_11C_c5355cf8: + + # "{cps=*.1}...{/cps}Well, if we’re already in the moment, I may as well ask." + "{cps=*.1}...{/cps}Bueno, si ya estamos en el momento, también puedo preguntar." + +# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:117 +translate es chapter_11C_add91381: + + # A "A-anyways, Flucy." + A "D-de todos modos, Flucy." + +# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:121 +translate es chapter_11C_748b7933: + + # Lucy "Don’t stress yourself over it." + Lucy "No te preocupes por eso." + +# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:124 +translate es chapter_11C_3f443522: + + # A "Right, right." + A "Sí, por supuesto." + +# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:126 +translate es chapter_11C_9635eca9: + + # A "Anyways, uhh." + A "De todos modos, uhh." + +# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:129 +translate es chapter_11C_ae661822: + + # A "Prom, right?" + A "El baile de graduación, ¿Verdad?" + +# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:137 +translate es chapter_11C_be20e193: + + # "Fang’s amber eyes zero in on mine." + "Los ojos ámbar de Fang se fijan en los míos." + +# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:140 +translate es chapter_11C_399d7c25: + + # "Her pleading gaze bores through to my soul and I feel the unstoppable urge to comfort her in any way possible." + "Su mirada suplicante atraviesa mi alma y siento la imparable necesidad de consolarla de cualquier manera posible." + +# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:143 +translate es chapter_11C_d638debc: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}You uhh, wanna go with me?" + A "{cps=*.1}...{/cps}Tú uhh, ¿Quieres ir conmigo?" + +# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:152 +translate es chapter_11C_2264bf0b: + + # "I watch as Lucy’s face slowly grows redder and redder." + "Observo cómo el rostro de Lucy se vuelve cada vez más y más rojo." + +# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:154 +translate es chapter_11C_95f644ea: + + # "Her lips turn from a thin line to an impressively massive grin." + "Sus labios pasan de una línea delgada a una sonrisa impresionantemente masiva." + +# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:160 +translate es chapter_11C_a83454de: + + # "She tries to cover up her face with her hands." + "Ella trata de cubrirse la cara con las manos." + +# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:166 +translate es chapter_11C_c2245bea: + + # "When that fails to hide her growing excitement her wings engulf her upper body." + "Cuando eso no logra ocultar su creciente emoción, sus alas envuelven la parte superior de su cuerpo." + +# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:168 +translate es chapter_11C_23a99b10: + + # "A squeal of elation penetrates the feathered cage, accompanied by the staccato beat of boots stomping rapidly on the ground." + "Un chillido de alegría penetra en la jaula de las plumas, acompañado por el ritmo entrecortado de unas botas que pisan rápidamente el suelo." + +# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:171 +translate es chapter_11C_fe33104d: + + # "Once the sounds of jubilation die down Lucy lowers her wings." + "Una vez que los sonidos de alegría se apagan, Lucy baja sus alas." + +# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:181 +translate es chapter_11C_a1a4bd91: + + # "She takes a calming breath and shrugs nonchalantly." + "Respira tranquilamente y se encoge de hombros con indiferencia." + +# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:185 +translate es chapter_11C_38d6c331: + + # Lucy "Sure, could be cool." + Lucy "Claro, podría estar bien." + +# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:188 +translate es chapter_11C_ab92e956: + + # "The whole class is snickering and I have to fight back my own." + "Toda la clase se ríe bajamente y yo tengo que contener las mías." + +# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:190 +translate es chapter_11C_9edcd1ad: + + # "Sadly it was a foe far greater than I." + "Lamentablemente era una fuerza mucho más grande que yo." + +# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:193 +translate es chapter_11C_0af72acb: + + # A "Pfffftttahahahaha." + A "Pfffftttajajajaja." + +# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:201 +translate es chapter_11C_6b0650af: + + # Lucy "Up the shut fuck." + Lucy "Cierra la puta boca." + +# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:203 +translate es chapter_11C_8ea53355: + + # Lucy "You’re my date. I’m allowed to be happy." + Lucy "Eres mi cita. Se me permite ser feliz." + +# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:205 +translate es chapter_11C_6b27edd3: + + # "While her voice was petulant there was an underlying tone of cheer in it." + "Aunque su voz era petulante, había un tono subyacente de alegría en ella." + +# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:207 +translate es chapter_11C_906ac76b: + + # "I reassured Lucy with a smile, which she responded by lowering her wings until they folded neatly behind her." + "Tranquilicé a Lucy con una sonrisa, a lo que respondió bajando las alas hasta que se plegaron cuidadosamente detrás de ella." + +# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:213 +translate es chapter_11C_eacfa957: + + # A "Yeah. Though I should warn you that I can’t dance for shit. Your feet have been warned." + A "Sí. Aunque debo advertirte que no sé bailar una mierda. Tus pies han sido advertidos." + +# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:215 +translate es chapter_11C_bb948095: + + # Lucy "That’s fine." + Lucy "Esta bien." + +# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:218 +translate es chapter_11C_96722dc5: + + # Lucy "I’ll just step on your feet first." + Lucy "Voy a pisar tus pies primero." + +# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:221 +translate es chapter_11C_5ca191bf: + + # "Crap, I need a suit." + "Mierda, necesito un traje." + +# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:223 +translate es chapter_11C_30e64eca: + + # Lucy "You’re mumbling again. And uhmm." + Lucy "Estás murmurando de nuevo. Y uhmm." + +# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:225 +translate es chapter_11C_4e36172c: + + # Lucy "I could ask Naser for his old one." + Lucy "Podría pedirle a Naser el suyo antiguo." + +# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:227 +translate es chapter_11C_6d06a8b8: + + # A "I was thinking something like that, but I’ll probably just ask my dad for his old tux." + A "Estaba pensando en algo así, pero probablemente le pediré a mi papá su viejo esmoquin." + +# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:229 +translate es chapter_11C_3acbf409: + + # A "His is tailored for humans, after all." + A "Al fin y al cabo, el suyo está hecho a la medida para humanos." + +# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:231 +translate es chapter_11C_79d649f5: + + # A "Be pretty silly to be walking around all night with the wingholes exposing my undershirt." + A "Sería bastante tonto caminar toda la noche con los agujeros de las alas dejando al descubierto mi camiseta." + +# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:233 +translate es chapter_11C_cb582c37: + + # Lucy "That’d be pretty silly, yeah." + Lucy "Eso sería bastante tonto, sí." + +# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:235 +translate es chapter_11C_b5696ddc: + + # Lucy "And then there’s the tail." + Lucy "Y luego está la cola." + +# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:238 +translate es chapter_11C_9c437ce8: + + # A "Oh god no." + A "Oh, Dios no." + +# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:240 +translate es chapter_11C_417fa20f: + + # A "But yeah, my dad’s suit would work nice, even if it’s a bit old." + A "Pero sí, el traje de mi papá funcionaría bien, aunque sea un poco viejo." + +# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:242 +translate es chapter_11C_9aae9dcb: + + # A "He used to tell me about the parties he went to when he was about my age." + A "Él solía hablarme de las fiestas a las que iba cuando tenía mi edad." + +# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:244 +translate es chapter_11C_1f9300ff: + + # Lucy "Sounds like he was a lot of fun." + Lucy "Parece que él era muy divertido." + +# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:246 +translate es chapter_11C_428d356b: + + # A "Anyways, you got anything to wear?" + A "De todos modos, ¿tienes algo que ponerte?" + +# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:249 +translate es chapter_11C_8f2619d9: + + # Lucy "My mom’s already probably bought the 'perfect outfit' for me." + Lucy "Mi mamá ya habrá comprado el 'traje perfecto' para mí." + +# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:251 +translate es chapter_11C_3d64bee1: + + # A "But the announcement for prom was just earlier this period." + A "Pero el anuncio para el baile de graduación fue dado hoy a hace unas horas." + +# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:254 +translate es chapter_11C_f1e71f13: + + # Lucy "And?" + Lucy "¿Y?" + +# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:256 +translate es chapter_11C_4bdc8fcc: + + # A "Sounds like it’s a date, then." + A "Parece que es una cita, entonces." + +# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:261 +translate es chapter_11C_51bb79eb: + + # "Fang’s smile is cherubic." + "La sonrisa de Fang es angelical." + +# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:263 +translate es chapter_11C_40d8eec4: + + # "And before I can fully memorize it," + "Y antes de poder memorizarla completamente," + +# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:267 +translate es chapter_11C_4698e32e: + + # "{cps=*20}{i}DING-{w=0.7}DONG {w=0.65}BING-{w=0.7}BONG{/i}{/cps}" + "{cps=*20}{i}DING-{w=0.7}DONG {w=0.65}BING-{w=0.7}BONG{/i}{/cps}" + +# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:272 +translate es chapter_11C_4b4bcd2a: + + # A "Crap, the assignment." + A "Mierda, la tarea." + +# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:274 +translate es chapter_11C_00332571: + + # Lucy "We were mostly done with it anyways." + Lucy "De todos modos, ya casi la terminabamos." + +# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:277 +translate es chapter_11C_543fb648: + + # "I look at our mostly done sheet." + "Miro nuestra hoja mayormente terminada." + +# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:279 +translate es chapter_11C_3556fe2d: + + # "Flipping it over, the backside has twice the questions and four times the blank spots." + "Al darle la vuelta, la parte de atrás tiene el doble de preguntas y el cuádruple de espacios en blanco." + +# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:284 +translate es chapter_11C_15cd3490: + + # Lucy "M-mostly half way?" + Lucy "¿M-mayormente a mitad de camino?" + +# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:287 +translate es chapter_11C_f6e434e7: + + # "I simply sigh and drop the sheet." + "Simplemente suspiro y dejo caer la hoja." + +# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:290 +translate es chapter_11C_1b76d604: + + # A "Finish it at my place?" + A "¿Lo terminamos en mi casa?" + +# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:293 +translate es chapter_11C_20d0e4d1: + + # Lucy "Sounds like a second date." + Lucy "Suena como una segunda cita." + +# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:302 +translate es chapter_11C_f1638dc1: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + diff --git a/game/tl/es/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy b/game/tl/es/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy new file mode 100644 index 0000000..592547d --- /dev/null +++ b/game/tl/es/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy @@ -0,0 +1,668 @@ +# TODO: Translation updated at 2022-11-29 22:44 + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:10 +translate es chapter_11D_0d1cd4b9: + + # "I turn back to Fang and her mischievous grin." + "Vuelvo a mirar hacia Fang y su sonrisa traviesa." + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:13 +translate es chapter_11D_0b716a4f: + + # A "What?" + A "¿Qué?" + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:15 +translate es chapter_11D_9078817c: + + # "Her grin only grows." + "Su sonrisa solo crece." + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:18 +translate es chapter_11D_b9f4fcbd: + + # A "What?! What’s with the look?" + A "¡¿Qué?! ¿Por qué me ves así?" + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:20 +translate es chapter_11D_21ca81e7: + + # "She shakes her head and covers her mouth." + "Ella sacude la cabeza y se tapa la boca." + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:22 +translate es chapter_11D_cb37ae05: + + # A "Uh{cps=*.1}...{/cps} did I say something funny?" + A "Uh{cps=*.1}...{/cps} ¿he dicho algo gracioso?" + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:24 +translate es chapter_11D_88699ff4: + + # F "Anon you ignorant slut." + F "Anon, puta ignorante." + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:26 +translate es chapter_11D_61b62fe3: + + # F "Notice something about me? Anything at all?" + F "¿Notas algo en mí? ¿Algo en absoluto?" + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:29 +translate es chapter_11D_82f45071: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}Why do you have feathers on your elbows anyway?" + A "{cps=*.1}...{/cps}¿De qué te sirve tener plumas en los codos?" + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:31 +translate es chapter_11D_e3da3ed0: + + # F "Gawd! No! I’m not actually enbie, Anon." + F "¡Cielos! ¡No! En realidad no soy no binarie, Anon." + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:34 +translate es chapter_11D_b3fa5df7: + + # "What? Oh! 'She'." + "¿Qué? ¡Oh! 'Élla'." + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:36 +translate es chapter_11D_3c0a52d0: + + # A "Oh{cps=*.1}...{/cps} still, why do you have feathers on your elbows?" + A "Oh{cps=*.1}...{/cps} aún así, ¿por qué tienes plumas en los codos?" + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:38 +translate es chapter_11D_b2a2f476: + + # "Fang rolls her eyes and digs her feathered elbow into my side." + "Fang pone los ojos en blanco y clava su emplumado codo en mis costillas." + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:47 +translate es chapter_11D_950ecc6a: + + # A "Alright alright, I get it." + A "De acuerdo, de acuerdo, lo entiendo." + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:51 +translate es chapter_11D_b11c504b: + + # A "Just joking around." + A "Solo estoy bromeando." + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:53 +translate es chapter_11D_c99c0d04: + + # F "Shame your jokes suck." + F "Lástima que tus chistes sean tan malos." + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:55 +translate es chapter_11D_e94649d3: + + # "We chuckle together." + "Nos reímos juntos." + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:58 +translate es chapter_11D_de335cc9: + + # A "So, like, I can say you’re my girlfriend now?" + A "Entonces, ¿puedo decir que eres mi novia ahora?" + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:60 +translate es chapter_11D_d5ad08ea: + + # "Fang blushes a little." + "Fang se sonroja un poco." + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:62 +translate es chapter_11D_f2c32818: + + # F "You always could. Dummy." + F "Siempre pudiste. Tonto." + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:64 +translate es chapter_11D_fa476977: + + # "The blush becomes contagious and I find myself looking back at the worksheet." + "El sonrojo se vuelve contagioso y me encuentro mirando de nuevo la hoja de trabajo." + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:66 +translate es chapter_11D_e01f37f0: + + # "{cps=*.1}...{/cps}Girlfriend{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}Novia{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:68 +translate es chapter_11D_ffd1a90d: + + # "Suddenly I’m feeling squeamish all over again." + "De repente, vuelvo a sentirme aprensivo." + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:71 +translate es chapter_11D_08df0c2a: + + # "I mean, we went on dates before, but she’s never straight up said she’s my girlfriend{cps=*.1}...{/cps}" + "Quiero decir, tuvimos citas antes, pero ella nunca dijo directamente que es mi novia.{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:73 +translate es chapter_11D_f031316f: + + # "Now I’m on the spot." + "Ahora estoy en el lugar indicado." + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:76 +translate es chapter_11D_46d38639: + + # "It only makes sense that I ask her to prom, right?" + "Es lógico que la invite al baile, ¿no?" + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:78 +translate es chapter_11D_4dcc1561: + + # "Why am I getting so worked up again all of a sudden?" + "¿Por qué me pongo tan nervioso de repente?" + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:80 +translate es chapter_11D_222deb26: + + # "This is ridiculous, I’m just going to ask." + "Esto es ridículo, solo voy a preguntar" + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:82 +translate es chapter_11D_ac5af2a8: + + # A "Hey, Fang, you-" + A "Oye, Fang, tú-" + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:85 +translate es chapter_11D_90075ab2: + + # F "We’re going to prom together, right?" + F "Vamos a ir al baile juntos, ¿verdad?" + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:88 +translate es chapter_11D_c6ab0093: + + # A "O-oh, yeah. Totally." + A "O-oh, sí. Totalmente." + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:90 +translate es chapter_11D_0e27f04d: + + # A "I was gonna ask if you wanted to go at all." + A "Iba a preguntarte si querías ir." + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:92 +translate es chapter_11D_4627b435: + + # F "Of course I do, but do you want to go?" + F "Claro que sí, pero ¿quieres ir?" + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:94 +translate es chapter_11D_dd55f268: + + # A "I mean, only with you?" + A "Quiero decir, ¿solo contigo?" + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:96 +translate es chapter_11D_a170a84f: + + # F "Yes or no, dork." + F "Sí o no, tonto." + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:99 +translate es chapter_11D_13cabaff: + + # A "Yes." + A "Sí." + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:101 +translate es chapter_11D_e33e5a42: + + # F "That wasn’t so hard, was it?" + F "No fue tan difícil, ¿verdad?" + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:103 +translate es chapter_11D_bbd7c711: + + # A "Like plucking feathers." + A "Como desplumar plumas." + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:113 +translate es chapter_11D_9884602c: + + # "She playfully elbows me again." + "Ella vuelve a darme un codazo juguetón." + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:118 +translate es chapter_11D_de0f481d: + + # "I think I get the feathers on the elbow thing now, because those things fucking dig in. Ow." + "Creo que ahora entiendo lo de las plumas en el codo, porque esas cosas si que se clavan, joder. Ow." + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:120 +translate es chapter_11D_93b069bf: + + # F "Do you even have something to wear?" + F "¿Tienes algo que ponerte?" + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:122 +translate es chapter_11D_d6f113de: + + # A "I was going to ask my dad for his old clothes." + A "Iba a pedirle a mi papá su ropa vieja." + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:124 +translate es chapter_11D_691321e0: + + # F "You sure? I could ask Naser for his old stuff." + F "¿Seguro? Podría pedirle a Naser sus cosas viejas." + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:126 +translate es chapter_11D_545ec2b5: + + # A "Tail and wings." + A "Cola y alas." + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:128 +translate es chapter_11D_20e6cdee: + + # F "Right, right." + F "Claro, claro." + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:130 +translate es chapter_11D_170aecb8: + + # A "What about you?" + A "¿Y tú?" + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:132 +translate es chapter_11D_512aca98: + + # A "You actually gonna wear a dress?" + A "¿De verdad vas a ponerte un vestido?" + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:135 +translate es chapter_11D_c5bc9d08: + + # F "I’ve got this sick looking dress shirt{cps=*.1}...{/cps}" + F "Tengo esta genial camisa formal{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:139 +translate es chapter_11D_6e34c67b: + + # F "Naaaah, shirts suck." + F "Naaaah, las camisas apestan." + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:141 +translate es chapter_11D_4011d573: + + # A "Wings again?" + A "¿Otra vez alas?" + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:143 +translate es chapter_11D_1e4988eb: + + # F "Wings again. At least I can wear a backless dress." + F "Alas de nuevo. Al menos puedo llevar un vestido sin espalda." + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:145 +translate es chapter_11D_51fa24ac: + + # "I cup my chin and try to picture the dress." + "Tomo mi barbilla y trato de imaginarme el vestido." + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:148 +translate es chapter_11D_489e95d6: + + # "The heat creeping up my face tells Fang exactly what I’m thinking." + "El calor que sube por mi cara le dice a Fang exactamente lo que estoy pensando." + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:151 +translate es chapter_11D_0526363e: + + # "I grin and nod approvingly." + "Sonrío y asiento con aprobación." + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:160 +translate es chapter_11D_a96a1709: + + # "And earn a third elbow to my side." + "Y gano un tercer codo en mi costado." + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:165 +translate es chapter_11D_216af317: + + # A "Wait, hold on." + A "Espera, un momento." + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:167 +translate es chapter_11D_7295ea06: + + # A "Do you still go by Fang, at least?" + A "¿Sigues llamándote Fang, al menos?" + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:169 +translate es chapter_11D_be1db4d9: + + # F "Why wouldn’t I?" + F "¿Por qué no lo haría?" + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:171 +translate es chapter_11D_b816ea27: + + # A "Cool, just checking." + A "Genial, solo me aseguraba." + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:173 +translate es chapter_11D_5e05e8cc: + + # F "Taking it one step at a time, you know?" + F "Yendo un paso a la vez, ¿sabes?" + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:176 +translate es chapter_11D_6a872b4e: + + # F "There’s only about ten minutes left of class, are we gonna have enough time to finish the assignment?" + F "Solo quedan unos diez minutos de clase, ¿tendremos tiempo suficiente para terminar la tarea?" + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:178 +translate es chapter_11D_57423eeb: + + # A "Shit, yeah. Forgot." + A "Mierda, sí. Me olvidé." + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:180 +translate es chapter_11D_ba6be25b: + + # "I flip over the page to reveal the entire second half of the assignment." + "Paso la página para ver toda la segunda parte de la tarea." + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:182 +translate es chapter_11D_163abf5e: + + # A "It’s gonna be close though." + A "Vamos a estar justos de tiempo pero." + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:188 +translate es chapter_11D_9cd4cd02: + + # "Fang scoots her chair closer to me." + "Fang acerca su silla a mí." + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:190 +translate es chapter_11D_50c4b364: + + # F "No time to waste then, yeah?" + F "No hay tiempo que perder, ¿no?" + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:195 +translate es chapter_11D_f7d22d28: + + # "Splitting the questions between us, Fang and I are able to finish the assignment seconds before the bell." + "Dividiendo las preguntas entre nosotros, Fang y yo somos capaces de terminar la tarea segundos antes de que toque el timbre." + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:197 +translate es chapter_11D_be1869f0: + + # "Somehow." + "De alguna manera." + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:222 +translate es chapter_11D_467febe4: + + # "We walk through the hall together, at least until we have to split to our separate classes." + "Caminamos juntos por el pasillo, al menos hasta que tenemos que separarnos para ir a nuestras clases." + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:229 +translate es chapter_11D_9c89f967: + + # A "Hey wait, you did the word search bit this time, right?" + A "Oye, espera, esta vez tu has hecho la sopa de letras, ¿no?" + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:231 +translate es chapter_11D_3b5f4850: + + # A "I thought you said you were terrible at those?" + A "¿Pensé que habías dicho que eras terrible en eso?" + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:234 +translate es chapter_11D_1d896fde: + + # F "And you’ve believed me up to this point." + F "Y tú me has creído hasta este momento." + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:237 +translate es chapter_11D_4888aeb8: + + # A "I feel used." + A "Me siento usado." + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:239 +translate es chapter_11D_9937667f: + + # F "That’s because I used you." + F "Eso es porque te usé." + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:242 +translate es chapter_11D_459360ef: + + # A "I’ll get you fo-" + A "Ya me las vas a pag-" + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:244 +translate es chapter_11D_2f45bf79: + + # Sp "Ah, Fang! There you are, a moment please." + Sp "¡Ah, Fang! Ahí estás, un momento por favor." + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:265 +translate es chapter_11D_f6e344b1: + + # "We turn to see Principal Spears trailing behind us." + "Nos giramos para ver al director Spears detrás de nosotros." + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:268 +translate es chapter_11D_5ce13cf6: + + # F "Yes?" + F "¿Sí?" + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:270 +translate es chapter_11D_6156b289: + + # Sp "Fang, I was planning on asking you during your next class, but since I found you here{cps=*.1}...{/cps}" + Sp "Fang, pensaba preguntarte durante tu próxima clase, pero ya que te encontré aquí{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:274 +translate es chapter_11D_3c8a2ebf: + + # Sp "I’m embarrassed to say we’re missing one event slot during prom. Scheduling error." + Sp "Me avergüenza decir que nos falta un espacio para el evento durante el baile. Error de programación." + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:276 +translate es chapter_11D_76ea6404: + + # Sp "And your teacher, Mr Jingo, recommended you for your musical talents." + Sp "Y tu profesor, el Sr. Jingo, te recomendó por tu talento musical." + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:279 +translate es chapter_11D_04c0f670: + + # Sp "I’m not asking you to make your decision right now, but if you’d consider helping out by performing a musical number or two that would help monumentally." + Sp "No te pido que tomes una decisión ahora mismo, pero si consideras la posibilidad de ayudar interpretando uno o dos números musicales, eso ayudaría monumentalmente." + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:283 +translate es chapter_11D_17c9bab6: + + # F "Oh!" + F "¡Oh!" + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:285 +translate es chapter_11D_6de55ccf: + + # A "Fang’s going to play for the school?" + A "¿Fang va a tocar para la escuela?" + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:287 +translate es chapter_11D_44a72c20: + + # Sp "If Fang agrees to." + Sp "Si Fang está de acuerdo." + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:289 +translate es chapter_11D_1d7d6f5c: + + # F "Well, uh{cps=*.1}...{/cps} Sure!" + F "Bueno, uh{cps=*.1}...{/cps} ¡Claro!" + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:291 +translate es chapter_11D_434cbfde: + + # F "Yeah, I’d love to do some songs for prom." + F "Sí, me encantaría tocar algunas canciones para el baile." + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:294 +translate es chapter_11D_51868374: + + # Sp "Fantastic news, Fang. When you can, please swing by the office." + Sp "Fantásticas noticias, Fang. Cuando puedas, pásate por la oficina." + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:296 +translate es chapter_11D_ce3e0202: + + # F "Thank you, Principal Spears. I’ll come after school today." + F "Gracias, director Spears. Iré después de la escuela hoy." + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:298 +translate es chapter_11D_f776e92b: + + # "Spears nods and heads off." + "Spears asiente y se va." + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:311 +translate es chapter_11D_b207faa3: + + # F "Shit, now I really need to get a good dress." + F "Mierda, ahora sí que tengo que conseguir un buen vestido." + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:316 +translate es chapter_11D_5411b7c8: + + # A "I thought you had one?" + A "¿Pensé que tenías uno?" + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:319 +translate es chapter_11D_611db4cd: + + # F "A party dress isn’t a performance dress!" + F "¡Un vestido de fiesta no es un vestido de actuación!" + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:321 +translate es chapter_11D_3fb0b181: + + # F "It’s like- you know what I mean." + F "Es como- ya sabes lo que quiero decir." + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:323 +translate es chapter_11D_a2d75666: + + # A "I guess?" + A "¿Supongo?" + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:326 +translate es chapter_11D_f0304496: + + # A "You don’t seem as excited as last time you got somewhere to play." + A "No pareces tan emocionada como la última vez que encontramos un lugar para tocar." + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:329 +translate es chapter_11D_3ff16d82: + + # F "I know, I mean... last time I had a whole band to play with." + F "Lo sé, quiero decir... la última vez tuve toda una banda con la que tocar." + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:332 +translate es chapter_11D_ab955c42: + + # A "You sure you’ll be alright playing solo?" + A "¿Seguro que estarás bien tocando sola?" + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:335 +translate es chapter_11D_25e87a4a: + + # F "Probably." + F "Probablemente." + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:337 +translate es chapter_11D_aa40aa72: + + # F "I’ll also need to practice a lot more{cps=*.1}...{/cps}" + F "También tendré que practicar mucho más{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:341 +translate es chapter_11D_4c7c6bc0: + + # F "You’ll help me, right?" + F "Me ayudarás, ¿verdad?" + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:343 +translate es chapter_11D_3370e6c2: + + # A "Of course." + A "Por supuesto." + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:345 +translate es chapter_11D_a41da9b1: + + # A "As long as you don’t need me up on stage with you." + A "Mientras no me necesites en el escenario contigo." + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:348 +translate es chapter_11D_41df5b84: + + # F "I’m trying to keep the crowd from throwing things this time around, actually." + F "Esta vez estoy intentando que el público no tire cosas, en realidad." + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:351 +translate es chapter_11D_9d65f64d: + + # A "Bite me." + A "Jaja muy graciosa." + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:353 +translate es chapter_11D_6a6820fd: + + # F "Speaking of. I’ll see you at lunch, right?" + F "Hablando de eso. Te veré en el almuerzo, ¿verdad?" + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:355 +translate es chapter_11D_aae3e6db: + + # A "Yeah, of course." + A "Sí, por supuesto." + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:365 +translate es chapter_11D_89c9615d: + + # "Fang pecks me on the cheek and starts down the hall to her next class." + "Fang me da un beso en la mejilla y se va por el pasillo hacia su próxima clase." + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:380 +translate es chapter_11D_e42b823d: + + # "I feel my lips spread into a grin. It’s kind of weird to think of it, but I’m actually excited for prom." + "Siento mis labios abrirse en una sonrisa. Es un poco extraño pensar en eso, pero en realidad estoy emocionado por el baile de graduación." + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:389 +translate es chapter_11D_21aa0119: + + # "Man, I hope dad’s suit has actually been to the cleaner, I don’t wanna disappoint." + "Dios, espero que el traje de papá haya pasado por la tintorería, no quiero decepcionar." + +# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:392 +translate es chapter_11D_f1638dc1: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + diff --git a/game/tl/es/script/12.5C.prom-night-intro.rpy b/game/tl/es/script/12.5C.prom-night-intro.rpy new file mode 100644 index 0000000..ce3273e --- /dev/null +++ b/game/tl/es/script/12.5C.prom-night-intro.rpy @@ -0,0 +1,476 @@ +# TODO: Translation updated at 2022-11-29 22:44 + +# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:6 +translate es chapter_12_5C_5b8917d5: + + # "{cps=*.2}-- One Month Later --{/cps}" + "{cps=*.2}-- Un mes después --{/cps}" + +# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:12 +translate es chapter_12_5C_fb31b6dc: + + # "It’s prom night." + "Es la noche del baile." + +# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:14 +translate es chapter_12_5C_4d47554e: + + # "My old man was kind enough to send over his old tuxedo from his time at high school." + "Mi viejo tuvo la amabilidad de enviarme su viejo esmoquin de la época del instituto." + +# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:16 +translate es chapter_12_5C_82feb047: + + # "It took a bit of sewing, but I got it looking pretty good." + "Me costó un poco coser, pero conseguí que quedara bastante bien." + +# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:19 +translate es chapter_12_5C_b7f799fa: + + # "Judging by the wine stains on the sleeves, Dad’s made a lot of important announcements in this tuxedo." + "A juzgar por las manchas de vino en las mangas, papá ha hecho muchos anuncios importantes con este esmoquin." + +# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:21 +translate es chapter_12_5C_8668bbc0: + + # "Gives it a bit of history, I guess." + "Le da un poco de historia, supongo." + +# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:32 +translate es chapter_12_5C_3cd7f804: + + # "When I arrive at Fang’s place with a cheap corsage I see the Pomegranate Parasite waiting outside the front door." + "Cuando llego a casa de Fang con un ramillete de flores barato veo al Parásito color granada esperando en la puerta principal." + +# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:34 +translate es chapter_12_5C_a4a42fdc: + + # "Great." + "Genial." + +# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:37 +translate es chapter_12_5C_b633c5a0: + + # "And dear god, how can she move in that dress." + "Y Dios mío, cómo puede moverse con ese vestido." + +# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:39 +translate es chapter_12_5C_502e0f72: + + # "The top half looks like it’s been shrink-wrapped to her body." + "La mitad superior parece estar pegada contra su cuerpo." + +# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:42 +translate es chapter_12_5C_ef6e42e7: + + # "And I'm one hundred percent certain there's nothing beneath the bottom half." + "Y estoy cien por ciento seguro de que no hay nada debajo de la mitad inferior." + +# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:55 +translate es chapter_12_5C_d5418678: + + # N "Oh, I already knocked Anon." + N "Oh, ya he tocado la puerta Anon." + +# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:57 +translate es chapter_12_5C_a0f58311: + + # N "Naser will be out in a moment to invite us in, I’m sure Fang will be getting ready too." + N "Naser saldrá en un momento para invitarnos a entrar, seguro que Fang también se está preparando." + +# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:59 +translate es chapter_12_5C_7e876c32: + + # N "I’ve heard the two of you are going to prom together!" + N "¡He oído que los dos van a ir al baile juntos!" + +# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:62 +translate es chapter_12_5C_bb3d4bdb: + + # "Ladies and gentlemen, the next Sherlock Holmes." + "Damas y caballeros, la próxima Sherlock Holmes." + +# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:65 +translate es chapter_12_5C_436d6ab5: + + # A "No, I just happen to be here in a suit to go golfing." + A "No, estoy aquí en traje para ir a jugar al golf." + +# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:67 +translate es chapter_12_5C_6cb74318: + + # "I ignore her, focusing instead on not stabbing my palm even more on this flower’s thorns." + "La ignoro, concentrándome en cambio en no apuñalar mi palma aún más en las espinas de esta flor." + +# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:70 +translate es chapter_12_5C_16596c00: + + # "Fuck it, free is free." + "Pero a la mierda, gratis es gratis." + +# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:72 +translate es chapter_12_5C_5dcc290b: + + # "And nothing more free than a five finger discount from the neighbor’s yard." + "Y nada más gratis que un descuento del 100%% por parte del patio del vecino." + +# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:75 +translate es chapter_12_5C_5954bb4a: + + # N "You and Fang just make the cutest couple! Did you two sign up for prom king and queen?" + N "¡Fang y tú hacen una linda pareja! ¿Ustedes dos se inscribieron para el rey y la reina del baile?" + +# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:77 +translate es chapter_12_5C_0a7f51c1: + + # A "Nah. She said something about the ‘fascist sexist monarchy system’." + A "Nah. Ella dijo algo sobre el ‘sistema monárquico sexista fascista’." + +# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:80 +translate es chapter_12_5C_9bdc511e: + + # N "Well, Naser and I have entered and we are going to be prom royalty. Ooooh, I can not wait to wear that beautiful tiara, I picked it out and everything and the crown for Naser-" + N "Bueno, Naser y yo hemos entrado y vamos a ser la realeza del baile. Ooooh, no puedo esperar a llevar esa hermosa tiara, la elegí y todo y la corona para Naser-" + +# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:82 +translate es chapter_12_5C_822b1066: + + # "I’ve already tuned her out." + "Mi cerebro ya la apagó." + +# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:88 +translate es chapter_12_5C_8a1ec6ef: + + # "Naser opens the door." + "Naser abre la puerta." + +# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:99 +translate es chapter_12_5C_306719ab: + + # "Well if that isn’t the fanciest jacket I’ve seen in a while." + "Vaya, si esa no es la chaqueta más elegante que he visto en mucho tiempo." + +# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:101 +translate es chapter_12_5C_d7f4e8c0: + + # "It’s certainly better than the background of Avatar he always wears." + "Ciertamente es mejor que el fondo de Avatar que siempre usa." + +# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:104 +translate es chapter_12_5C_493ee04c: + + # Nas "Sorry to keep you waiting, Naomi." + Nas "Siento haberte hecho esperar, Naomi." + +# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:107 +translate es chapter_12_5C_91da1c4f: + + # Nas "This thing is a nightmare to get over my wings." + Nas "Esta cosa es una pesadilla para pasar por encima de mis alas." + +# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:111 +translate es chapter_12_5C_5edca3a8: + + # Nas "Oh, Anon! Come on in, didn’t know you were already here." + Nas "¡Oh, Anon! Entra, no sabía que ya estabas aquí." + +# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:113 +translate es chapter_12_5C_e569dd51: + + # "He waves for the two of us to enter, pecking Naomi on the cheek when she passes." + "Nos hace señas para que entremos los dos, y le da un beso en la mejilla a Naomi cuando pasa." + +# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:132 +translate es chapter_12_5C_8937793b: + + # "Fang’s Mother speaks up from the kitchen." + "La madre de Fang habla desde la cocina." + +# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:134 +translate es chapter_12_5C_292ba4e4: + + # LM "Oh! Oh! Is that Anon?" + LM "¡Oh! ¡Oh! ¿Ese es Anon?" + +# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:139 +translate es chapter_12_5C_324e67a8: + + # Nas "Here we go." + Nas "Aquí vamos." + +# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:151 +translate es chapter_12_5C_5d974dd1: + + # "The small pterodactyl comes out, a bowl she’s struggling to stir in her arms." + "La pequeño pterodáctilo sale con un bowl que le cuesta revolver entre sus brazos." + +# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:153 +translate es chapter_12_5C_19b5a843: + + # LM "My, aren’t you handsome." + LM "Aw, te ves tan apuesto Anon." + +# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:156 +translate es chapter_12_5C_5230fd33: + + # LM "Pictures! I need to get pictures of you and Lucy!" + LM "¡Fotos! ¡Necesito conseguir fotos de ti y de Lucy!" + +# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:158 +translate es chapter_12_5C_27635b64: + + # "She sets the bowl aside on the coffee table to frantically search for a polaroid camera." + "Ella deja el bowl a un lado en la mesa del centro para buscar frenéticamente una cámara de polaroid." + +# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:160 +translate es chapter_12_5C_c19e16f5: + + # LM "To think Lucy would have such a wonderful young man to take her to prom!" + LM "¡Pensar que Lucy tendrá un joven tan maravilloso para llevarla al baile!" + +# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:165 +translate es chapter_12_5C_f0738878: + + # LM "Aha! Found it. Hold still, dear." + LM "¡Ahá! Lo encontré. Quédate quieto, querido." + +# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:176 +translate es chapter_12_5C_7438a32e: + + # "ARGH! Like getting slapped in the face by the Sun’s dick!" + "¡ARGH! ¡Es como recibir una bofetada en la cara por el pene del Sol!" + +# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:186 +translate es chapter_12_5C_05dbb48f: + + # "I blink the blindness away. So that’s why Naser has those fucking aviators." + "Parpadeo para quitar la ceguera. Así que por eso Naser tiene esas malditas gafas aviador." + +# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:190 +translate es chapter_12_5C_3cb75d42: + + # LM "Lucy will be downstairs in a bit, she’s just getting the last of her makeup on!" + LM "Lucy estará abajo en un momento, ¡se está poniendo lo último de su maquillaje!" + +# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:192 +translate es chapter_12_5C_67a2d8df: + + # LM "In the meantime, take a seat! I’ve got some cookies in the oven that are almost ready!" + LM "Mientras tanto, ¡toma asiento! ¡Tengo unas galletas en el horno que están casi listas!" + +# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:195 +translate es chapter_12_5C_b846611f: + + # A "Er, yes, thank you ma’am." + A "Em, sí, gracias señora." + +# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:210 +translate es chapter_12_5C_332cabf2: + + # "I take my seat in the usual spot, sinking in and feeling the pillows conform around my spine." + "Tomo asiento en el lugar habitual, me hundo y siento que las almohadas se acomodan alrededor de mi columna." + +# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:213 +translate es chapter_12_5C_86a73894: + + # "This thing must cost a fortune." + "Esta cosa debe costar una fortuna." + +# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:215 +translate es chapter_12_5C_17ce8375: + + # "Fang’s dad is a police commissioner if I recall." + "El padre de Fang es un comisario de policía si mal no recuerdo." + +# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:217 +translate es chapter_12_5C_540128ad: + + # "That explains the luxurious furnishings." + "Eso explica el lujoso amueblado." + +# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:220 +translate es chapter_12_5C_75b60f44: + + # "Now that I think about it, I’m surprised I haven’t seen him yet." + "Ahora que lo pienso, me sorprende no haberlo visto todavía." + +# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:230 +translate es chapter_12_5C_4a3c0f29: + + # LD "So{cps=*.1}...{/cps}" + LD "Así que{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:237 +translate es chapter_12_5C_69fab3fa: + + # "I hope I didn’t just ruin these slacks." + "Espero no haber arruinado estos pantalones." + +# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:240 +translate es chapter_12_5C_64a9907b: + + # A "Good evening, sir." + A "Buenas noches, señor." + +# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:242 +translate es chapter_12_5C_69571405: + + # A "I didn’t even see you in your chair, sir." + A "Ni siquiera lo vi en su silla, señor." + +# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:244 +translate es chapter_12_5C_f204d00a: + + # A "My apologies." + A "Mis disculpas." + +# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:247 +translate es chapter_12_5C_e0644b79: + + # LD "Don’t sweat it, son." + LD "No te preocupes, hijo." + +# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:249 +translate es chapter_12_5C_108f2bc1: + + # LD "Thing about humans, as well as many carnivores, is that their vision is based largely on movement." + LD "Lo que pasa con los humanos, al igual como con muchos carnívoros, es que su visión se basa en gran medida en el movimiento." + +# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:251 +translate es chapter_12_5C_f5de4c30: + + # LD "You’d be surprised how effective staying quiet and stationary can be." + LD "Te sorprendería lo efectivo que puede ser permanecer quieto y en silencio." + +# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:254 +translate es chapter_12_5C_a3fea71c: + + # LD "How close you can get to someone without them knowing-" + LD "Qué tan cerca puedes estar de alguien sin que lo sepa-" + +# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:259 +translate es chapter_12_5C_e855c047: + + # LM "Sweetheart." with vpunch + LM "Cariño." with vpunch + +# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:262 +translate es chapter_12_5C_0b459976: + + # LM "No.{w=.3} Intimidating.{w=.3} The suitor." + LM "Nada.{w=.5} De intimidar.{w=.5} Al pretendiente." + +# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:268 +translate es chapter_12_5C_f55b445c: + + # "The big guy deflates a bit in his chair." + "El grandote se desinfla un poco en su silla." + +# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:270 +translate es chapter_12_5C_09179a49: + + # LD "Point is, don’t get any funny ideas." + LD "El punto es, no te hagas ninguna idea graciosa." + +# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:272 +translate es chapter_12_5C_c4eaa8d1: + + # A "Yessir." + A "Síseñor." + +# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:278 +translate es chapter_12_5C_6c1b7e98: + + # N "We’re all taking the NasCar, right?" + N "Todos tomaremos el NasCar, ¿verdad?" + +# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:280 +translate es chapter_12_5C_a76bbbc0: + + # Nas "Yeah, yeah." + Nas "Sí, sí." + +# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:282 +translate es chapter_12_5C_03c51a36: + + # Nas "Once Fang gets down we’ll skedaddle." + Nas "Una vez que Fang baje, nos iremos." + +# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:285 +translate es chapter_12_5C_b13782b1: + + # A "So until then we just sit and chill?" + A "¿Así que hasta entonces nos sentamos y nos relajamos?" + +# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:289 +translate es chapter_12_5C_07aa610d: + + # N "We could take more pictures!" + N "¡Podríamos tomar más fotos!" + +# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:293 +translate es chapter_12_5C_a9e53eb7: + + # "{cps=*.3}Please no.{/cps}" + "{cps=*.3}Por favor, no.{/cps}" + +# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:304 +translate es chapter_12_5C_4e2f7c18: + + # LM "Oh! I would love to make this a little photo op!" + LM "¡Oh! ¡Me encantaría hacer de esto una pequeña sesión de fotos!" + +# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:424 +translate es chapter_12_5C_ce4cab13: + + # "Thirty photos later and I never want to see another camera again." + "Treinta fotos después y no quiero volver a ver otra cámara." + +# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:426 +translate es chapter_12_5C_24b81bf1: + + # "Fang’s mom decided to take pictures of every possible combination of us." + "La madre de Fang decidió tomar fotografías de todas las combinaciones posibles de nosotros." + +# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:428 +translate es chapter_12_5C_448d7436: + + # "I don’t know which was worse, having to pose with Naomi or Fang’s dad digging his murder claws into my shoulder." + "No sé qué fue peor, si tener que posar con Naomi o que el padre de Fang me clavara sus asesinas garras en el hombro." + +# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:430 +translate es chapter_12_5C_3d2f4eaf: + + # "I’ve lost nearly all feeling in that arm." + "He perdido casi toda la sensibilidad en ese brazo." + +# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:432 +translate es chapter_12_5C_faa0485d: + + # "Pretty sure that’ll leave a bruise worse than my accelerated hug with the stair bollard last month." + "Estoy bastante seguro de que eso dejará un moretón peor que mi abrazo acelerando contra el poste de la escalera el mes pasado." + +# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:435 +translate es chapter_12_5C_da8313ca: + + # "At least the pics with Naser were a nice reprieve." + "Al menos las fotos con Naser no estuvieron tan mal." + +# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:437 +translate es chapter_12_5C_0b3f76cd: + + # "We ended up looking like the blues brothers, standing side by side in fuck ugly suits." + "Terminamos pareciendo los hermanos blues, parados uno al lado del otro con trajes jodidamente feos." + +# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:441 +translate es chapter_12_5C_0e089e57: + + # "Just as I was about to resign myself to premature blindness from the camera flash, my saviour arrives." + "Justo cuando estaba a punto de resignarme a una ceguera prematura por el flash de la cámara, llega mi salvadora." + +# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:444 +translate es chapter_12_5C_dc23d57b: + + # Lucy "Oh, Anon, you’re already here!" + Lucy "¡Oh, Anon, ya estás aquí!" + diff --git a/game/tl/es/script/12.5D.prom-night-intro.rpy b/game/tl/es/script/12.5D.prom-night-intro.rpy new file mode 100644 index 0000000..1edb999 --- /dev/null +++ b/game/tl/es/script/12.5D.prom-night-intro.rpy @@ -0,0 +1,476 @@ +# TODO: Translation updated at 2022-11-29 22:44 + +# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:6 +translate es chapter_12_5D_5b8917d5: + + # "{cps=*.2}-- One Month Later --{/cps}" + "{cps=*.2}-- Un mes después --{/cps}" + +# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:12 +translate es chapter_12_5D_fb31b6dc: + + # "It’s prom night." + "Es la noche del baile." + +# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:14 +translate es chapter_12_5D_4d47554e: + + # "My old man was kind enough to send over his old tuxedo from his time at high school." + "Mi viejo tuvo la amabilidad de enviarme su viejo esmoquin de la época del instituto." + +# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:16 +translate es chapter_12_5D_82feb047: + + # "It took a bit of sewing, but I got it looking pretty good." + "Me costó un poco coser, pero conseguí que quedara bastante bien." + +# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:19 +translate es chapter_12_5D_b7f799fa: + + # "Judging by the wine stains on the sleeves, Dad’s made a lot of important announcements in this tuxedo." + "A juzgar por las manchas de vino en las mangas, papá ha hecho muchos anuncios importantes con este esmoquin." + +# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:21 +translate es chapter_12_5D_8668bbc0: + + # "Gives it a bit of history, I guess." + "Le da un poco de historia, supongo." + +# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:32 +translate es chapter_12_5D_3cd7f804: + + # "When I arrive at Fang’s place with a cheap corsage I see the Pomegranate Parasite waiting outside the front door." + "Cuando llego a casa de Fang con un ramillete de flores barato veo al Parásito color granada esperando en la puerta principal." + +# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:34 +translate es chapter_12_5D_a4a42fdc: + + # "Great." + "Genial." + +# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:37 +translate es chapter_12_5D_b633c5a0: + + # "And dear god, how can she move in that dress." + "Y Dios mío, cómo puede moverse con ese vestido." + +# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:39 +translate es chapter_12_5D_502e0f72: + + # "The top half looks like it’s been shrink-wrapped to her body." + "La mitad superior parece estar pegada contra su cuerpo." + +# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:42 +translate es chapter_12_5D_ef6e42e7: + + # "And I'm one hundred percent certain there's nothing beneath the bottom half." + "Y estoy cien por ciento seguro de que no hay nada debajo de la mitad inferior." + +# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:55 +translate es chapter_12_5D_d5418678: + + # N "Oh, I already knocked Anon." + N "Oh, ya he tocado la puerta Anon." + +# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:57 +translate es chapter_12_5D_a0f58311: + + # N "Naser will be out in a moment to invite us in, I’m sure Fang will be getting ready too." + N "Naser saldrá en un momento para invitarnos a entrar, seguro que Fang también se está preparando." + +# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:59 +translate es chapter_12_5D_7e876c32: + + # N "I’ve heard the two of you are going to prom together!" + N "¡He oído que los dos van a ir al baile juntos!" + +# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:62 +translate es chapter_12_5D_bb3d4bdb: + + # "Ladies and gentlemen, the next Sherlock Holmes." + "Damas y caballeros, la próxima Sherlock Holmes." + +# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:65 +translate es chapter_12_5D_436d6ab5: + + # A "No, I just happen to be here in a suit to go golfing." + A "No, estoy aquí en traje para ir a jugar al golf." + +# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:67 +translate es chapter_12_5D_6cb74318: + + # "I ignore her, focusing instead on not stabbing my palm even more on this flower’s thorns." + "La ignoro, concentrándome en cambio en no apuñalar mi palma aún más en las espinas de esta flor." + +# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:70 +translate es chapter_12_5D_16596c00: + + # "Fuck it, free is free." + "Pero a la mierda, gratis es gratis." + +# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:72 +translate es chapter_12_5D_5dcc290b: + + # "And nothing more free than a five finger discount from the neighbor’s yard." + "Y nada más gratis que un descuento del 100%% por parte del patio del vecino." + +# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:75 +translate es chapter_12_5D_5954bb4a: + + # N "You and Fang just make the cutest couple! Did you two sign up for prom king and queen?" + N "¡Fang y tú hacen la pareja más linda! ¿Ustedes dos se inscribieron para el rey y la reina del baile?" + +# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:77 +translate es chapter_12_5D_0a7f51c1: + + # A "Nah. She said something about the ‘fascist sexist monarchy system’." + A "Nah. Ella dijo algo sobre el ‘sistema monárquico sexista fascista’." + +# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:80 +translate es chapter_12_5D_9bdc511e: + + # N "Well, Naser and I have entered and we are going to be prom royalty. Ooooh, I can not wait to wear that beautiful tiara, I picked it out and everything and the crown for Naser-" + N "Bueno, Naser y yo hemos entrado y vamos a ser la realeza del baile. Ooooh, no puedo esperar a llevar esa hermosa tiara, la elegí y todo y la corona para Naser-" + +# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:82 +translate es chapter_12_5D_822b1066: + + # "I’ve already tuned her out." + "Mi cerebro ya la apagó." + +# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:88 +translate es chapter_12_5D_8a1ec6ef: + + # "Naser opens the door." + "Naser abre la puerta." + +# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:99 +translate es chapter_12_5D_306719ab: + + # "Well if that isn’t the fanciest jacket I’ve seen in a while." + "Vaya, si esa no es la chaqueta más elegante que he visto en mucho tiempo." + +# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:101 +translate es chapter_12_5D_d7f4e8c0: + + # "It’s certainly better than the background of Avatar he always wears." + "Ciertamente es mejor que el fondo de Avatar que siempre usa." + +# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:104 +translate es chapter_12_5D_493ee04c: + + # Nas "Sorry to keep you waiting, Naomi." + Nas "Siento haberte hecho esperar, Naomi." + +# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:107 +translate es chapter_12_5D_91da1c4f: + + # Nas "This thing is a nightmare to get over my wings." + Nas "Esta cosa es una pesadilla para pasar por encima de mis alas." + +# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:111 +translate es chapter_12_5D_5edca3a8: + + # Nas "Oh, Anon! Come on in, didn’t know you were already here." + Nas "¡Oh, Anon! Entra, no sabía que ya estabas aquí." + +# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:113 +translate es chapter_12_5D_e569dd51: + + # "He waves for the two of us to enter, pecking Naomi on the cheek when she passes." + "Nos hace señas para que entremos los dos, y le da un beso en la mejilla a Naomi cuando pasa." + +# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:132 +translate es chapter_12_5D_8937793b: + + # "Fang’s Mother speaks up from the kitchen." + "La madre de Fang habla desde la cocina." + +# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:134 +translate es chapter_12_5D_2e45fb29: + + # FM "Oh! Oh! Is that Anon?" + FM "¡Oh! ¡Oh! ¿Ese es Anon?" + +# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:139 +translate es chapter_12_5D_324e67a8: + + # Nas "Here we go." + Nas "Aquí vamos." + +# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:151 +translate es chapter_12_5D_5d974dd1: + + # "The small pterodactyl comes out, a bowl she’s struggling to stir in her arms." + "La pequeño pterodáctilo sale con un bowl que le cuesta revolver entre sus brazos." + +# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:153 +translate es chapter_12_5D_4e428ffa: + + # FM "My, aren’t you handsome." + FM "Aw, te ves tan apuesto Anon." + +# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:156 +translate es chapter_12_5D_3fd9c2b1: + + # FM "Pictures! I need to get pictures of you and Lucy!" + FM "¡Fotos! ¡Necesito conseguir fotos de ti y de Lucy!" + +# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:158 +translate es chapter_12_5D_27635b64: + + # "She sets the bowl aside on the coffee table to frantically search for a polaroid camera." + "Ella deja el bowl a un lado en la mesa del centro para buscar frenéticamente una cámara de polaroid." + +# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:160 +translate es chapter_12_5D_f47efee5: + + # FM "To think Lucy would have such a wonderful young man to take her to prom!" + FM "¡Pensar que Lucy tendrá un joven tan maravilloso para llevarla al baile!" + +# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:165 +translate es chapter_12_5D_7498ef8b: + + # FM "Aha! Found it. Hold still, dear." + FM "¡Ahá! Lo encontré. Quédate quieto, querido." + +# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:176 +translate es chapter_12_5D_7438a32e: + + # "ARGH! Like getting slapped in the face by the Sun’s dick!" + "¡ARGH! ¡Es como recibir una bofetada en la cara por el pene del Sol!" + +# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:186 +translate es chapter_12_5D_05dbb48f: + + # "I blink the blindness away. So that’s why Naser has those fucking aviators." + "Parpadeo para quitar la ceguera. Así que por eso Naser tiene esas malditas gafas aviador." + +# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:190 +translate es chapter_12_5D_14e13582: + + # FM "Lucy will be downstairs in a bit, she’s just getting the last of her makeup on!" + FM "Lucy estará abajo en un momento, ¡se está poniendo lo último de su maquillaje!" + +# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:192 +translate es chapter_12_5D_21794e11: + + # FM "In the meantime, take a seat! I’ve got some cookies in the oven that are almost ready!" + FM "Mientras tanto, ¡toma asiento! ¡Tengo unas galletas en el horno que están casi listas!" + +# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:195 +translate es chapter_12_5D_b846611f: + + # A "Er, yes, thank you ma’am." + A "Em, sí, gracias señora." + +# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:210 +translate es chapter_12_5D_332cabf2: + + # "I take my seat in the usual spot, sinking in and feeling the pillows conform around my spine." + "Tomo asiento en el lugar habitual, me hundo y siento que las almohadas se acomodan alrededor de mi columna." + +# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:213 +translate es chapter_12_5D_86a73894: + + # "This thing must cost a fortune." + "Esta cosa debe costar una fortuna." + +# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:215 +translate es chapter_12_5D_17ce8375: + + # "Fang’s dad is a police commissioner if I recall." + "El padre de Fang es un comisario de policía si mal no recuerdo." + +# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:217 +translate es chapter_12_5D_540128ad: + + # "That explains the luxurious furnishings." + "Eso explica el lujoso amueblado." + +# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:220 +translate es chapter_12_5D_75b60f44: + + # "Now that I think about it, I’m surprised I haven’t seen him yet." + "Ahora que lo pienso, me sorprende no haberlo visto todavía." + +# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:230 +translate es chapter_12_5D_1e956ab1: + + # FD "So{cps=*.1}...{/cps}" + FD "Así que{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:237 +translate es chapter_12_5D_69fab3fa: + + # "I hope I didn’t just ruin these slacks." + "Espero no haber arruinado estos pantalones." + +# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:240 +translate es chapter_12_5D_64a9907b: + + # A "Good evening, sir." + A "Buenas noches, señor." + +# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:242 +translate es chapter_12_5D_69571405: + + # A "I didn’t even see you in your chair, sir." + A "Ni siquiera lo vi en su silla, señor." + +# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:244 +translate es chapter_12_5D_f204d00a: + + # A "My apologies." + A "Mis disculpas." + +# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:247 +translate es chapter_12_5D_47a67116: + + # FD "Don’t sweat it, son." + FD "No te preocupes, hijo." + +# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:249 +translate es chapter_12_5D_f34028d2: + + # FD "Thing about humans, as well as many carnivores, is that their vision is based largely on movement." + FD "Lo que pasa con los humanos, al igual como con muchos carnívoros, es que su visión se basa en gran medida en el movimiento." + +# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:251 +translate es chapter_12_5D_769d5c4d: + + # FD "You’d be surprised how effective staying quiet and stationary can be." + FD "Te sorprendería lo efectivo que puede ser permanecer quieto y en silencio." + +# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:254 +translate es chapter_12_5D_13b059c4: + + # FD "How close you can get to someone without them knowing-" + FD "Qué tan cerca puedes estar de alguien sin que lo sepa-" + +# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:259 +translate es chapter_12_5D_5403b4b9: + + # FM "Sweetheart." with vpunch + FM "Cariño." with vpunch + +# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:262 +translate es chapter_12_5D_5bdaff2f: + + # FM "No.{w=.3} Intimidating.{w=.3} The suitor." + FM "Nada.{w=.5} De intimidar.{w=.5} Al pretendiente." + +# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:268 +translate es chapter_12_5D_f55b445c: + + # "The big guy deflates a bit in his chair." + "El grandote se desinfla un poco en su silla." + +# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:270 +translate es chapter_12_5D_5acd40b4: + + # FD "Point is, don’t get any funny ideas." + FD "El punto es, no te hagas ninguna idea graciosa." + +# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:272 +translate es chapter_12_5D_c4eaa8d1: + + # A "Yessir." + A "Síseñor." + +# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:278 +translate es chapter_12_5D_6c1b7e98: + + # N "We’re all taking the NasCar, right?" + N "Todos tomaremos el NasCar, ¿verdad?" + +# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:280 +translate es chapter_12_5D_a76bbbc0: + + # Nas "Yeah, yeah." + Nas "Sí, sí." + +# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:282 +translate es chapter_12_5D_03c51a36: + + # Nas "Once Fang gets down we’ll skedaddle." + Nas "Una vez que Fang baje, nos iremos." + +# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:285 +translate es chapter_12_5D_b13782b1: + + # A "So until then we just sit and chill?" + A "¿Así que hasta entonces nos sentamos y nos relajamos?" + +# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:289 +translate es chapter_12_5D_07aa610d: + + # N "We could take more pictures!" + N "¡Podríamos tomar más fotos!" + +# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:293 +translate es chapter_12_5D_a9e53eb7: + + # "{cps=*.3}Please no.{/cps}" + "{cps=*.3}Por favor, no.{/cps}" + +# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:304 +translate es chapter_12_5D_4e8656fe: + + # FM "Oh! I would love to make this a little photo op!" + FM "¡Oh! ¡Me encantaría hacer de esto una pequeña sesión de fotos!" + +# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:424 +translate es chapter_12_5D_ce4cab13: + + # "Thirty photos later and I never want to see another camera again." + "Treinta fotos después y no quiero volver a ver otra cámara." + +# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:426 +translate es chapter_12_5D_24b81bf1: + + # "Fang’s mom decided to take pictures of every possible combination of us." + "La madre de Fang decidió tomar fotografías de todas las combinaciones posibles de nosotros." + +# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:428 +translate es chapter_12_5D_448d7436: + + # "I don’t know which was worse, having to pose with Naomi or Fang’s dad digging his murder claws into my shoulder." + "No sé qué fue peor, si tener que posar con Naomi o que el padre de Fang me clavara sus asesinas garras en el hombro." + +# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:430 +translate es chapter_12_5D_3d2f4eaf: + + # "I’ve lost nearly all feeling in that arm." + "He perdido casi toda la sensibilidad en ese brazo." + +# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:432 +translate es chapter_12_5D_faa0485d: + + # "Pretty sure that’ll leave a bruise worse than my accelerated hug with the stair bollard last month." + "Estoy bastante seguro de que eso dejará un moretón peor que mi abrazo acelerando contra el poste de la escalera el mes pasado." + +# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:435 +translate es chapter_12_5D_da8313ca: + + # "At least the pics with Naser were a nice reprieve." + "Al menos las fotos con Naser no estuvieron tan mal." + +# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:437 +translate es chapter_12_5D_0b3f76cd: + + # "We ended up looking like the blues brothers, standing side by side in fuck ugly suits." + "Terminamos pareciendo los hermanos blues, parados uno al lado del otro con trajes jodidamente feos." + +# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:441 +translate es chapter_12_5D_0e089e57: + + # "Just as I was about to resign myself to premature blindness from the camera flash, my saviour arrives." + "Justo cuando estaba a punto de resignarme a una ceguera prematura por el flash de la cámara, llega mi salvadora." + +# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:444 +translate es chapter_12_5D_834cbd0d: + + # F "Oh, Anon, you’re already here!" + F "¡Oh, Anon, ya estás aquí!" + diff --git a/game/tl/es/script/12A.music-museum-date.rpy b/game/tl/es/script/12A.music-museum-date.rpy new file mode 100644 index 0000000..0cad2a0 --- /dev/null +++ b/game/tl/es/script/12A.music-museum-date.rpy @@ -0,0 +1,1494 @@ +# TODO: Translation updated at 2022-11-29 22:44 + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:7 +translate es chapter_12A_c3cc342d: + + # "Later that night after school Fang texts me." + "Más tarde, a la noche después de la escuela, Fang me envía un mensaje de texto." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:15 +translate es chapter_12A_22fb148b: + + # "{i}Fang:{/i}{fast} Alright i got a plan" + "{i}Fang:{/i}{fast} Muy bien, tengo un plan" + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:18 +translate es chapter_12A_f400a95f: + + # "{i}Anon:{/i}{fast} a plan?" + "{i}Anon:{/i}{fast} Un plan?" + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:21 +translate es chapter_12A_5c2b10c1: + + # "{i}Fang:{/i}{fast} To make sure the concert goes off without a hitch" + "{i}Fang:{/i}{fast} Para asegurarnos de que el concierto transcurra sin problemas" + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:23 +translate es chapter_12A_d19ef7d5: + + # "{i}Fang:{/i}{fast} First we need to learn right from the source" + "{i}Fang:{/i}{fast} Primero tenemos que aprender desde la fuente" + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:26 +translate es chapter_12A_a000864b: + + # "{i}Anon:{/i}{fast} the source?" + "{i}Anon:{/i}{fast} La fuente?" + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:29 +translate es chapter_12A_bb8380b3: + + # "{i}Fang:{/i}{fast} Theres an old museum of fine arts doing a special exhibit on music next week" + "{i}Fang:{/i}{fast} Hay un antiguo museo de bellas artes que hace una exhibición especial sobre la música la próxima semana" + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:31 +translate es chapter_12A_02bc79a6: + + # "{i}Fang:{/i}{fast} Lots of stories of bands pulling through last minute right?" + "{i}Fang:{/i}{fast} Hay muchas historias de bandas que salen adelante en el último momento, verdad?" + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:33 +translate es chapter_12A_605a702e: + + # "{i}Fang:{/i}{fast} If we study from those old guys we’re guaranteed to do great!" + "{i}Fang:{/i}{fast} Si estudiamos de esos viejos, tenemos la garantía de que nos irá genial!" + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:36 +translate es chapter_12A_2b11be63: + + # "{i}Anon:{/i}{fast} is it really that simple?" + "{i}Anon:{/i}{fast} tan fácil es?" + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:39 +translate es chapter_12A_86ddd414: + + # "{i}Fang:{/i}{fast} Sure!" + "{i}Fang:{/i}{fast} Claro!" + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:41 +translate es chapter_12A_b1baa0c3: + + # "{i}Fang:{/i}{fast} Were gonna learn how old bands did well, were gonna play our music at prom, everyones gonna love us, and its gonna be great." + "{i}Fang:{/i}{fast} Vamos a aprender cómo les fue a las antiguas bandas, vamos a tocar nuestra música en el baile de graduación, todo el mundo nos va a querer, y va a ser genial." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:44 +translate es chapter_12A_25c56719: + + # "{i}Anon:{/i}{fast} that’s a lot of ‘gonnas’" + "{i}Anon:{/i}{fast} eso es un montón de ‘va’" + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:47 +translate es chapter_12A_317eca2d: + + # "{i}Fang:{/i}{fast} And youre gonna come with me" + "{i}Fang:{/i}{fast} Y tú vas a venir conmigo" + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:50 +translate es chapter_12A_830d8f71: + + # "{i}Anon:{/i}{fast} what about trish and reed?" + "{i}Anon:{/i}{fast} Y que hay de Trish y Reed?" + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:53 +translate es chapter_12A_70e11978: + + # "{i}Fang:{/i}{fast} Sending them to a bunch of old record shops to cover more ground" + "{i}Fang:{/i}{fast} Los voy a enviar a un montón de viejas tiendas de discos para cubrir más terreno" + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:55 +translate es chapter_12A_5095b963: + + # "{i}Fang:{/i}{fast} So itll just be the two of us" + "{i}Fang:{/i}{fast} Así que solo seremos nosotros dos" + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:58 +translate es chapter_12A_6724b157: + + # "{i}Anon:{/i}{fast} sounds like a plan." + "{i}Anon:{/i}{fast} suena como un plan." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:61 +translate es chapter_12A_9a71f559: + + # "{i}Fang:{/i}{fast} Meet me at the galleria at three alright?" + "{i}Fang:{/i}{fast} Nos vemos en la galería a las tres, de acuerdo?" + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:64 +translate es chapter_12A_66baf07d: + + # "{i}Anon:{/i}{fast} i’ll be there." + "{i}Anon:{/i}{fast} Allí estaré." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:72 +translate es chapter_12A_2ddff721: + + # "I put my phone down and look around my room." + "Dejo el teléfono y miro alrededor de mi habitación." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:74 +translate es chapter_12A_120a49ae: + + # "Do you need to dress special to go to museums{cps=*.1}...{/cps}?" + "¿Hay que vestirse de forma especial para ir a los museos{cps=*.1}...{/cps}?" + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:76 +translate es chapter_12A_9dde841f: + + # "{cps=*.1}...{/cps}Not sure if that would be good enough." + "{cps=*.1}...{/cps}No estoy seguro de que eso sea suficiente." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:80 +translate es chapter_12A_314def55: + + # "It’s probably fine, I shouldn’t be getting so worked up." + "Probablemente esté bien, no debería ponerme tan nervioso." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:82 +translate es chapter_12A_be60db70: + + # "I get to spend the whole day with Fang, after all." + "Después de todo, voy a pasar todo el día con Fang." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:90 +translate es chapter_12A_f1638dc1: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:99 +translate es chapter_12A_c4eb7cb6: + + # "The fine art museum turns out to be a relatively modern building right in the middle of the galleria." + "El museo de bellas artes resulta ser un edificio relativamente moderno en medio de la galería." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:101 +translate es chapter_12A_5530c06a: + + # "Exactly the last kind of place I would expect Fang to be seen at." + "Exactamente el último tipo de lugar en el que esperaría ver a Fang." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:104 +translate es chapter_12A_4969dd62: + + # "I almost regret my decision not to wear my dirty dress clothes before seeing Fang already waiting for me by the entrance." + "Casi me arrepiento de elegír no usar mi ropa sucia hasta que ví a Fang esperándome en la entrada." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:110 +translate es chapter_12A_38b8e822: + + # "Seeing me approach, she drops her cigarette and grinds the butt to ash under her heel." + "Al verme acercarme, deja caer el cigarrillo y pisa la colilla hasta convertirla en ceniza con el talón." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:124 +translate es chapter_12A_dcbd3aed: + + # F "Took you long enough." + F "Te tardaste bastante." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:127 +translate es chapter_12A_9619159b: + + # "Here’s your one chance Anon don’t fuck it up." + "Esta es tu única oportunidad, Anon, no la cagues." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:130 +translate es chapter_12A_d857f1ff: + + # A "Kept you waiting, huh?" + A "Te ha hecho esperar, ¿huh?" + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:133 +translate es chapter_12A_08b8c425: + + # F "God, you’re such a dork. C’mon, the music exhibit is inside." + F "Dios, eres un idiota. Vamos, la exhibición de música está dentro." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:136 +translate es chapter_12A_ccd97b30: + + # "Thankfully admission to the museum was free." + "Por suerte, la entrada al museo era gratuita." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:156 +translate es chapter_12A_6fd1352c: + + # "She leads me by the hand through the front doors, and I immediately feel the temperature fall at least ten degrees." + "Ella me lleva de la mano a través de las puertas de entrada, e inmediatamente siento que la temperatura baja al menos cinco grados." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:158 +translate es chapter_12A_91b75fc8: + + # "Are museums always this cold?" + "¿Los museos son siempre tan fríos?" + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:161 +translate es chapter_12A_66350bab: + + # "The music exhibit is all the way in the back of the museum, past several rooms of abstract modern art." + "La exhibición de música se encuentra al fondo del museo, más allá de varias salas de arte moderno abstracto." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:164 +translate es chapter_12A_102ca67a: + + # F "What a bunch of junk." + F "Qué montón de basura." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:166 +translate es chapter_12A_cb9a04bc: + + # A "What, you don’t want to buy a painting made with dino egg yolks and whites for ten million?" + A "¿Qué, no quieres comprar un cuadro hecho con yemas y claras de huevo de dinosaurio por diez millones?" + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:168 +translate es chapter_12A_4d2538ca: + + # F "What a steal!" + F "¡Pero qué ganga!" + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:170 +translate es chapter_12A_915b4723: + + # A "What about a sheet of paper with an url to a picture of a fridge for fifty grand?" + A "¿Qué tal una hoja de papel con una url a una foto de una nevera por cincuenta mil dólares?" + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:172 +translate es chapter_12A_cae95798: + + # F "You’re messing with me." + F "Me debes estar jugando una broma." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:174 +translate es chapter_12A_e628f4e3: + + # A "It’s true, I’ll show you when we get out of here." + A "Es verdad, te lo enseñaré cuando salgamos de aquí." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:183 +translate es chapter_12A_724498d6: + + # "We reach the exhibit hall with the big words ‘THE STYGY MOLDRIX EXPERIENCE’ hanging over the door." + "Llegamos a la sala de exhibiciones con las grandes palabras 'LA EXPERIENCIA STYGY MOLDRIX' colgando sobre la puerta." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:185 +translate es chapter_12A_f5b0619c: + + # "Despite it being a limited time event on the life and times of a famous musician, there’s only a few dozen people here." + "A pesar de ser un evento de tiempo limitado sobre la vida y la época de un músico famoso, no deben haber más de veinte personas aquí." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:188 +translate es chapter_12A_59ccb7e1: + + # F "Finally!" + F "¡Por fin!" + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:190 +translate es chapter_12A_5bb49897: + + # F "Alright, Anon, get ready to take notes!" + F "Muy bien, Anon, ¡Prepárate para tomar notas!" + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:193 +translate es chapter_12A_26967e05: + + # A "Notes{cps=*.1}...{/cps}?" + A "¿Notas{cps=*.1}...{/cps}?" + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:195 +translate es chapter_12A_57316275: + + # "Fang grabs me by the forearm and rushes the two of us into the exhibit." + "Fang me agarra por el antebrazo y nos empuja a los dos a la exhibición." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:210 +translate es chapter_12A_9f7f4dd2: + + # "Once inside, she gives me her phone." + "Una vez dentro, me da su teléfono." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:212 +translate es chapter_12A_3f5b772f: + + # F "Take pictures of everything for me, okay?" + F "Toma fotos de todo para mí, ¿de acuerdo?" + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:214 +translate es chapter_12A_812c950b: + + # A "Dowhatnow? Uh, okay, sure{cps=*.1}...{/cps}" + A "¿Quehagaqué? Oh, okay, claro{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:216 +translate es chapter_12A_579db8ac: + + # F "Let’s start with{cps=*.1}...{/cps} uhh{cps=*.1}...{/cps}" + F "Empecemos con{cps=*.1}...{/cps} uhh{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:218 +translate es chapter_12A_90fc1d48: + + # "She scans the room briefly before pointing giddily to a guitar hanging inside a case." + "Ella observa brevemente la habitación antes de señalar felizmente una guitarra colgada dentro de un estuche." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:220 +translate es chapter_12A_dcf6e741: + + # "Despite being several decades old, the guitar was clearly well looked after." + "A pesar de tener varias décadas, la guitarra estaba claramente bien cuidada." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:222 +translate es chapter_12A_fc97ecfe: + + # "The lacquer on the wood gleamed under the spotlights and the metal didn’t have a speck of rust on it." + "La laca de la madera brillaba bajo los focos y el metal no tenía ni una pizca de óxido." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:227 +translate es chapter_12A_ded59537: + + # F "OH! OH! That!" + F "¡OH! ¡OH! ¡Eso!" + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:229 +translate es chapter_12A_8f3a750f: + + # A "What is it?" + A "¿Qué es eso?" + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:238 +translate es chapter_12A_428e16a6: + + # "She sprints over to the case and I have to catch up making sure I don’t drop her phone." + "Ella corre hacia el estuche y yo tengo que alcanzarla asegurándome de no dejar caer su teléfono." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:243 +translate es chapter_12A_97a3d99d: + + # F "It’s Stygy’s famous guitar!" + F "¡Es la famosa guitarra de Stygy!" + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:247 +translate es chapter_12A_16d15ce7: + + # F "It’s actually a right handed piece, but Stygy was left-handed but couldn’t afford a lefty guitar, so he re-strung a regular one so he could play it." + F "En realidad es una pieza para diestros, pero Stygy era zurdo pero no podía permitirse una guitarra para zurdos, así que volvió a encordar una normal para poder tocarla." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:249 +translate es chapter_12A_fd6823bc: + + # F "This guitar was the one he used on his last show at an informal gig in some jazz club in London, a few days before he bit it while OD-ing on drugs." + F "Esta guitarra fue la que utilizó en su último show en un concierto informal en un club de jazz de Londres, unos días antes de morir de sobredosis." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:252 +translate es chapter_12A_8f40720c: + + # A "Yeah, that’s pretty cool." + A "Sí, eso es bastante genial." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:254 +translate es chapter_12A_029de7af: + + # "I caught maybe half of that." + "He captado tal vez la mitad de lo que dijo." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:256 +translate es chapter_12A_f6dfe686: + + # "Either way, I snap several pictures from various angles while Fang continues her sermon." + "En cualquier caso, hago varias fotos desde varios ángulos mientras Fang continúa su sermón." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:258 +translate es chapter_12A_78716345: + + # F "Alright, what’s next?" + F "Bien, ¿qué sigue?" + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:270 +translate es chapter_12A_f1bee4ce: + + # "She drags me along to the next display case, a few vacuum-sealed pages with various scribblings on them." + "Ella me arrastra hasta la siguiente vitrina, unas cuantas páginas selladas al vacío con varios garabatos." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:275 +translate es chapter_12A_ddbfd603: + + # F "And these are some letters he hand-wrote to his father! If my dad wasn’t such an asshole he could have pulled some strings and let us play in the precinct!" + F "¡Y estas son algunas cartas que le escribió a mano a su padre! ¡Si mi padre no fuera tan imbécil, podría haber movido algunos hilos y dejarnos tocar en la comisaría!" + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:288 +translate es chapter_12A_3fa78aa6: + + # "I try keeping up with her ramblings while taking pictures, but somewhere along the way I lose her in the twisting corridors." + "Intento seguir sus divagaciones mientras hago fotos, pero en algún momento la pierdo en los tortuosos pasillos." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:292 +translate es chapter_12A_26edff3d: + + # A "Oops." + A "Oops." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:294 +translate es chapter_12A_df1e0b4a: + + # "I stand in place looking around a bit, but she’s nowhere in sight." + "Me quedo en el sitio mirando un poco a mi alrededor, pero ella no está a la vista." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:297 +translate es chapter_12A_22558124: + + # "She can’t have gone far, guess I’ll keep taking pictures of things." + "Ella no puede haber ido muy lejos, supongo que voy a seguir tomando fotos de las cosas." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:303 +translate es chapter_12A_4edd815a: + + # "My eyes are drawn to a monitor on the wall playing documentary footage." + "Mis ojos se dirigen a un monitor en la pared que reproduce un documental." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:305 +translate es chapter_12A_18cca9c0: + + # "It was a clip of Stygy playing the national anthem as a protest song or something." + "Era un clip de Stygy tocando el himno nacional en forma de protesta o algo así." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:307 +translate es chapter_12A_15de88cc: + + # "It sounded kinda cool, I’ll give him that much." + "Sonaba bastante bien, eso lo reconozco." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:325 +translate es chapter_12A_e1bc84e5: + + # F "Ooh, that’s a good find, Anon!" + F "¡Oh, es un buen hallazgo, Anon!" + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:328 +translate es chapter_12A_b7891bb8: + + # "Fang’s voice makes me jump as she reappears out of nowhere." + "La voz de Fang me hace saltar cuando reaparece de la nada." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:330 +translate es chapter_12A_b1c5f438: + + # F "Maybe we could play something like that, show us as a champion of the common man!" + F "Tal vez podríamos tocar algo así, ¡mostrarnos como el campeón del hombre común!" + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:333 +translate es chapter_12A_1a7ba830: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}Yeah, my thoughts exactly. Glad I could help." + A "{cps=*.1}...{/cps}Sí, mis pensamientos exactamente. Me alegro de haber podido ayudar." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:335 +translate es chapter_12A_0d3d4cc0: + + # F "I saw some good stuff in the next row over we can go check out. too." + F "Vi algunas cosas buenas en la fila de al lado, podemos ir a ver. también." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:349 +translate es chapter_12A_cec16da3: + + # "She drags me away from the screen to whatever it is she wants to take ‘inspiration’ from." + "Ella me arrastra lejos de la pantalla hacia lo que sea que quiere tomar como ‘inspiración’." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:359 +translate es chapter_12A_3dc96ef5: + + # "I’m glad she’s having fun and all, but{cps=*.1}...{/cps}" + "Me alegro de que se esté diviertiendo y todo, pero{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:361 +translate es chapter_12A_5aab9fc1: + + # "I wish this was more of a date than a research assignment." + "Me gustaría que esto fuera más una cita que una tarea de investigación." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:363 +translate es chapter_12A_fc98b28a: + + # "But I guess she’d feel the same way if I bombarded her with anime." + "Pero supongo que ella se sentiría igual si la bombardeara con anime." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:365 +translate es chapter_12A_c9306b5a: + + # "She has her interests and I have mine." + "Ella tiene sus gustos y yo los míos." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:368 +translate es chapter_12A_f604f3b5: + + # "Maybe after this I can take her to a restaurant." + "Quizá después de esto pueda llevarla a un restaurante." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:370 +translate es chapter_12A_69adcf6e: + + # "We’re in a city, but there’s bound to be something relatively cheap nearby." + "Estamos en una ciudad, pero seguro que hay algo relativamente barato cerca." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:372 +translate es chapter_12A_cf00a350: + + # "It’d be nice, talking about the pictures and things we’ve been taking over some burgers." + "Estaría bien, hablar de las fotos y de las cosas que hemos hecho mientras comemos unas hamburguesas." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:375 +translate es chapter_12A_018c3e14: + + # "It’s only four-thirty now, it’ll be about dinner time by the time we get out, too." + "Solo son las cuatro y media ahora, será la hora de la cena para cuando salgamos, también." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:377 +translate es chapter_12A_452396a6: + + # "Pretty decent timing, sounds like a good plan." + "El horario encaja, suena como un buen plan." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:380 +translate es chapter_12A_653b4fa5: + + # "Fang drags me around a few more exhibits, cataloguing the various paraphernalia and stopping occasionally to obsess over some minor detail." + "Fang me arrastra por unas cuantas exhibiciones más, catalogando la diversa parafernalia y deteniéndose de vez en cuando para obsesionarse con algún detalle menor." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:382 +translate es chapter_12A_942b968b: + + # "Eventually we loop back around to the entrance." + "Eventualmente llegamos de vuelta a la entrada." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:395 +translate es chapter_12A_f9e4f88f: + + # "Fang looks back at the room we just came from." + "Fang mira de nuevo a la habitación de la que acabamos de salir." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:397 +translate es chapter_12A_21565511: + + # A "You about ready to go?" + A "¿Estás listo para irte?" + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:399 +translate es chapter_12A_ba55282f: + + # F "Maybe{cps=*.1}...{/cps} just trying to think if we missed anything{cps=*.1}...{/cps}" + F "Tal vez{cps=*.1}...{/cps} solo tratando de pensar si nos perdimos algo{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:401 +translate es chapter_12A_adda23c7: + + # A "I’m pretty sure we got everything, you could probably reconstruct the entire exhibit using only these pictures I took." + A "Estoy bastante seguro de que lo tenemos todo, probablemente se podría reconstruir toda la exhibición usando solo las fotos que tomé." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:403 +translate es chapter_12A_b09a80f5: + + # F "I guess{cps=*.1}...{/cps} just can’t have this part of the plan go wrong, you know?" + F "Supongo que{cps=*.1}...{/cps} simplemente no puedo permitirme que esta parte del plan salga mal, ¿sabes?" + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:408 +translate es chapter_12A_0ab93cd7: + + # A "About that, I’m still not sure what your plan is meant to-" + A "Sobre eso, todavía no estoy seguro de lo que tu plan pretende-" + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:413 +translate es chapter_12A_59a08c9b: + + # F "OH WAIT!" + F "¡OH ESPERA!" + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:424 +translate es chapter_12A_e2de294b: + + # "She dashes off back into the room we just came in, leaving my words dangling from my mouth." + "Ella sale corriendo hacia la habitación por la que acabamos de entrar, dejando mis palabras colgando de mi boca." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:427 +translate es chapter_12A_7618a05f: + + # "While I’m gone her phone buzzes." + "Mientras estoy fuera, su teléfono suena." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:431 +translate es chapter_12A_6f81317f: + + # "{i}Trish:{/i}{fast} hey r u rdy to mt up lik u sad we wud?" + "{i}Trish:{/i}{fast} ey, stas liste par reunirte cmo djiste que lo harems?" + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:434 +translate es chapter_12A_468b7813: + + # "What{cps=*.1}...{/cps}?" + "¿Qué{cps=*.1}...{/cps}?" + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:436 +translate es chapter_12A_daaab1a3: + + # "It says these ebonics come from Trish, but I didn’t know they were meeting later{cps=*.1}...{/cps}" + "Dice que estos jeroglíficos vienen de Trish, pero no sabía que se reunirían después{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:439 +translate es chapter_12A_3e8194fa: + + # "This’ll throw a huge wrench into my plan earlier{cps=*.1}...{/cps}" + "Esto va a lanzar una gran piedra a mi plan anterior{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:451 +translate es chapter_12A_d2b03e48: + + # F "Alright, sorry, I’m back." + F "Muy bien, lo siento, estoy de vuelta." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:453 +translate es chapter_12A_3bcebdbb: + + # A "What was that about?" + A "¿De qué se trataba?" + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:455 +translate es chapter_12A_3ba2f3d7: + + # F "Sorry, had to hit up the gift shop." + F "Lo siento, tenía que ir a la tienda de regalos." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:457 +translate es chapter_12A_5e7d4890: + + # A "Oh." + A "Ah." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:459 +translate es chapter_12A_eb8b6ab0: + + # "That explains the fuck-ugly tie-dye monstrosity tied around her headcrest." + "Eso explica la monstruosidad de tie-dye atada alrededor de su cresta." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:462 +translate es chapter_12A_e798f0dc: + + # A "You uh, got a text from Trish, I think." + A "Creo que Trish te envió un mensaje." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:464 +translate es chapter_12A_524a6e99: + + # "I hand her back her phone." + "Le devuelvo el teléfono." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:470 +translate es chapter_12A_00739df1: + + # F "Oh! That’s right, I told her and Reed that we’d meet up after we were done with everything." + F "¡Oh! Es cierto, les dije a ella y a Reed que nos reuniríamos cuando termináramos con todo." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:473 +translate es chapter_12A_51667ea4: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}I see{cps=*.1}...{/cps}" + A "{cps=*.1}...{/cps}Ya veo{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:475 +translate es chapter_12A_88765e6b: + + # F "Right, so I’ll tell her we should meet at-" + F "Bien, entonces le diré que deberíamos encontrarnos en-" + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:477 +translate es chapter_12A_d3d81fbc: + + # A "Actually, Fang, hold on a second{cps=*.1}...{/cps}" + A "En realidad, Fang, espera un segundo{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:480 +translate es chapter_12A_8d93edc8: + + # F "Hm?" + F "¿Hm?" + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:482 +translate es chapter_12A_680d0c7b: + + # A "Before we all meet together, do you want to stop by a restaurant or something, just the two of us?" + A "Antes de reunirnos todos, ¿quieres pasar por un restaurante o algo, solos los dos?" + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:485 +translate es chapter_12A_60a7ab7b: + + # "She thinks to herself for a moment and smiles." + "Ella piensa para sí misma por un momento y sonríe." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:488 +translate es chapter_12A_ec6f87fe: + + # F "Of course, I dragged you along this whole time after all." + F "Por supuesto, te arrastré todo este tiempo después de todo." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:490 +translate es chapter_12A_a0bf830b: + + # A "Don’t worry about it." + A "No te preocupes por eso." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:492 +translate es chapter_12A_b5a13025: + + # A "I think I can get us something from that taco truck I saw on the way in." + A "Creo que puedo conseguir algo de ese camión de tacos que vi en el camino." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:494 +translate es chapter_12A_af2e6b3e: + + # F "Alright, I’ll tell Trish to wait a bit." + F "Muy bien, le diré a Trish que espere un poco." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:516 +translate es chapter_12A_3eca9c86: + + # "Instead of Fang dragging me through the museum, we walked out casually hand in hand." + "En lugar de que Fang me arrastrara por el museo, salimos casualmente de la mano." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:530 +translate es chapter_12A_2d1a0acd: + + # "I think I saw that truck a block east from here{cps=*.1}...{/cps}" + "Creo que vi ese camión a una cuadra al este de aquí{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:532 +translate es chapter_12A_c319bece: + + # A "By the way, do you take pollo or asada or what on your taco. Please don’t say leng-" + A "Por cierto, ¿quieres pollo o carne asada o qué en tu taco. Por favor, no digas leng-" + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:537 +translate es chapter_12A_0c0a9e43: + + # F "Wait!!" + F "¡¡Espera!!" + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:540 +translate es chapter_12A_8833930d: + + # "She stops dead in her tracks, head jerked to the side." + "Ella se detiene en seco, con la cabeza inclinada hacia un lado." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:543 +translate es chapter_12A_829169f7: + + # A "Huh?" + A "¿Huh?" + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:545 +translate es chapter_12A_1073d0b6: + + # F "Look!" + F "¡Mira!" + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:548 +translate es chapter_12A_9c3451dd: + + # "I peer at where she’s pointing." + "Miro hacia donde señala." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:550 +translate es chapter_12A_92d97539: + + # "Some poster on the museum wall, it’s an advertisement for a documentary playing in the museum’s mini theater." + "Un cartel en la pared del museo, es un anuncio de un documental que se proyecta en el mini teatro del museo." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:552 +translate es chapter_12A_4762856a: + + # "And{cps=*.1}...{/cps} it’s a documentary on Stygy Moldrix." + "Y{cps=*.1}...{/cps} es un documental sobre Stygy Moldrix." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:555 +translate es chapter_12A_9c0f691d: + + # F "I didn’t see this on the way in, we have to see that too!" + F "No vi esto en la entrada, ¡también hay que verlo!" + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:557 +translate es chapter_12A_5bf23bfc: + + # A "But what abou-" + A "Pero, ¿qué hay de-" + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:560 +translate es chapter_12A_23a2a43a: + + # F "I know, I know, I’m sorry Anon{cps=*.1}...{/cps}" + F "Lo sé, lo sé, lo siento Anon{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:566 +translate es chapter_12A_d4c49971: + + # "Her eyes plead with me for mercy." + "Sus ojos me suplican piedad." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:568 +translate es chapter_12A_9786c655: + + # F "Just bear with me a while longer?" + F "¿Solo tienes que aguantar un poco más?" + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:571 +translate es chapter_12A_de93953b: + + # "I{cps=*.1}...{/cps}" + "Yo{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:573 +translate es chapter_12A_4e556c4d: + + # "Well, it’s not like the truck’s going anywhere, at least." + "Bueno, no es que el camión vaya a ninguna parte, al menos." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:575 +translate es chapter_12A_39dcd75d: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}Fine. Let’s go{cps=*.1}...{/cps}" + A "{cps=*.1}...{/cps}Bien. Vamos{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:584 +translate es chapter_12A_bcaaa03e: + + # F "Oh, thank you Anon!" + F "¡Oh, gracias Anon!" + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:586 +translate es chapter_12A_9f56eb2e: + + # A "Yeah, I know this means a lot to you." + A "Sí, sé que esto significa mucho para ti." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:590 +translate es chapter_12A_8e639ad6: + + # F "Come on, the next showing is in five minutes!" + F "¡Vamos, la próxima función es en cinco minutos!" + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:592 +translate es chapter_12A_515ae37e: + + # "Already I’m being dragged back inside." + "Ya estoy siendo arrastrado de vuelta al interior." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:608 +translate es chapter_12A_292f7744: + + # "I guess seeing a movie with Fang isn’t the worst thing in the world." + "Supongo que ver una película con Fang no es lo peor del mundo." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:616 +translate es chapter_12A_f1638dc1_1: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:626 +translate es chapter_12A_01b98c95: + + # "Well this sucks." + "Bueno, esto apesta." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:629 +translate es chapter_12A_df315bb2: + + # "I feel my stomach grumble for what feels like the fiftieth time, once again regretting not even buying an overpriced bag of popcorn." + "Siento que mi estómago gruñe por lo que parece ser la quincuagésima vez, lamentando una vez más no haber comprado ni siquiera una bolsa de palomitas cara." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:631 +translate es chapter_12A_364b4341: + + # "Stealthily as I could, I check the time on my phone before the light can distract anyone else." + "Con todo el sigilo posible, compruebo la hora en mi teléfono antes de que la luz pueda distraer a los demás." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:633 +translate es chapter_12A_7eee3288: + + # "It’s been thirty-six minutes since the documentary started, only a few more to go before I can escape." + "Han pasado treinta y seis minutos desde que comenzó el documental, solo quedan unos pocos más antes de que pueda escapar." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:635 +translate es chapter_12A_362be330: + + # "I glance over at Fang, who has been so engrossed in the film that she hasn’t so much as looked at me this entire time." + "Miro a Fang, que ha estado tan absorta en la película que ni siquiera me ha mirado todo este tiempo." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:637 +translate es chapter_12A_42af25ea: + + # "Resigning myself to my fate, my eyes return to the screen which is currently going on about Stygy’s fourth unfinished studio album." + "Resignándome a mi destino, mis ojos vuelven a la pantalla que actualmente está pasando sobre el cuarto álbum de estudio inacabado de Stygy." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:639 +translate es chapter_12A_927b932e: + + # "How exciting." + "Qué emocionante." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:642 +translate es chapter_12A_f1b677c0: + + # "I would have just slept through it if I knew Fang wouldn’t be upset with me." + "Habría dormido si supiera que Fang no se molestaría conmigo." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:644 +translate es chapter_12A_0dc5fbf8: + + # "Not just because of how interested she is in Stygy Moldrix, but because I wouldn’t be taking notes." + "No solo por lo interesada que está en Stygy Moldrix, sino porque no estaría tomando notas." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:646 +translate es chapter_12A_eeb9ed4b: + + # "As the screen fades and the lights turn back on, I silently thank Raptor Jesus for ending my forty-minute torment." + "Mientras la pantalla se desvanece y las luces vuelven a encenderse, agradezco en silencio a Jesús Raptor que haya puesto fin a mi tormento de cuarenta minutos." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:657 +translate es chapter_12A_2efde918: + + # F "That was really good! A lot of ideas for the band!" + F "¡Estuvo muy bien! ¡Muchas ideas para la banda!" + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:659 +translate es chapter_12A_d24db982: + + # A "Er{cps=*.1}...{/cps} yeah, it was cool I guess." + A "Em{cps=*.1}...{/cps} sí, fue genial, supongo." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:661 +translate es chapter_12A_006fea6b: + + # "Just please get me out of here." + "Por favor, sáquenme de aquí." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:663 +translate es chapter_12A_118b6aa8: + + # A "Now about that food truck{cps=*.1}...{/cps}" + A "Ahora sobre ese camión de comida{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:665 +translate es chapter_12A_a50c6a41: + + # F "Oh! I told Trish and Reed that we could meet at the Galleria food court, we can get something to eat there." + F "¡Oh! Les dije a Trish y a Reed que podíamos encontrarnos en el patio de comidas de la galería, podemos comer algo allí." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:668 +translate es chapter_12A_5ef1c8aa: + + # "Really not looking forward to being anywhere near Trish but food is food." + "Realmente no tengo ganas de estar cerca de Trish, pero comida es comida." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:670 +translate es chapter_12A_e6ad3883: + + # "Part of me just wants to call the date here and go home." + "Una parte de mí quiere dar por terminada la cita aquí e ir a casa." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:672 +translate es chapter_12A_92401d2f: + + # "Not that it was ever much of a date to begin with." + "No es que haya sido mucho una cita para empezar." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:675 +translate es chapter_12A_8d553a3d: + + # A "Alright, let’s go then." + A "De acuerdo, vamos entonces." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:677 +translate es chapter_12A_d56314e3: + + # "At least I can talk to Reed about Rock Ring or something." + "Al menos puedo hablar con Reed sobre Rock Ring o algo así." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:679 +translate es chapter_12A_12bbf7c4: + + # "Fang smiles and leads me back out of the museum and towards the food court." + "Fang sonríe y me lleva de nuevo fuera del museo y hacia el patio de comidas." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:692 +translate es chapter_12A_473faf4a: + + # "I still think this is a bad idea, I’m still not over what Trish did and I doubt her mind has changed much either." + "Sigo pensando que es una mala idea, todavía no he superado lo que hizo Trish y dudo que su mente haya cambiado mucho tampoco." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:695 +translate es chapter_12A_713d2bb7: + + # F "Stop being grumpy, Anon, you’re just hungry." + F "Deja de ser gruñón, Anon, solo tienes hambre." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:697 +translate es chapter_12A_c8b1e162: + + # "For fuck’s sake." + "Por el amor de Dios." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:700 +translate es chapter_12A_e2771619: + + # A "Fang, someone filled my locker with a shit-ton of hentai they printed out last week. It’s not okay." + A "Fang, alguien llenó mi casillero con un montón de hentai que imprimieron la semana pasada. No está bien." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:703 +translate es chapter_12A_86a4eb5f: + + # F "That’s just some dumbass at school, we can get some food and it’ll be fine." + F "Eso es solo un tarado en la escuela, podemos conseguir algo de comida y estará bien." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:711 +translate es chapter_12A_cb6299ab: + + # "We round the corner and I immediately lock on to a certain triceratops." + "Doblamos la esquina e inmediatamente me fijo en cierto triceratops." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:732 +translate es chapter_12A_6a615a5b: + + # "Trish and Reed were already eating at one of the tables." + "Trish y Reed ya estaban comiendo en una de las mesas." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:735 +translate es chapter_12A_ad4e958e: + + # "Fuck that." + "Al diablo con esto." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:737 +translate es chapter_12A_cd44a0a6: + + # A "I’m gonna go get something to eat first{cps=*.1}...{/cps} you want anything?" + A "Voy a ir a buscar algo para comer primero{cps=*.1}...{/cps} ¿Quieres algo?" + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:740 +translate es chapter_12A_8ef0fa0e: + + # F "Nah, I’m good. Not that hungry." + F "Nah, estoy bien. No tengo tanta hambre." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:743 +translate es chapter_12A_636178b6: + + # "Extra order of fries it is." + "Una orden extra de papas fritas será." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:746 +translate es chapter_12A_8497be5a: + + # "I split off from Fang to find a place to get food from." + "Me separé de Fang para encontrar un lugar donde conseguir comida." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:754 +translate es chapter_12A_e0853815: + + # "I glance over my shoulder to see Fang saying something and hugging Trish, both of them turning to look over at me." + "Miro por encima del hombro y veo a Fang diciendo algo y abrazando a Trish, ambas se giran para mirarme." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:756 +translate es chapter_12A_f3b56e0b: + + # "Trish looking significantly less enthused than Fang. No surprise there." + "Trish parece significativamente menos entusiasmada que Fang. No es una sorpresa." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:759 +translate es chapter_12A_5ee920d3: + + # "I stand in line for a Cretaceous Fried Chicken stand and order my food, savoring every moment I wait and don’t have to interact with Trish." + "Me pongo en la cola de un puesto de Pollo Frito Cretácico y pido mi comida, saboreando cada momento que espero y no tenga que interactuar con Trish." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:761 +translate es chapter_12A_01e664ba: + + # "The moment doesn’t last long and I walk over to the table, food in hand." + "El momento no dura mucho y me dirijo a la mesa, con la comida en la mano." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:778 +translate es chapter_12A_9376b2c0: + + # "The only remaining seat puts me straight across the table from Trish." + "El único asiento que queda me coloca justo enfrente de Trish en la mesa." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:781 +translate es chapter_12A_204e2099: + + # "Of fucking course." + "Maldición, por supuesto." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:794 +translate es chapter_12A_7babcb79: + + # "I place the basket of fries in front of Fang and she immediately starts digging in." + "Coloco la canasta de papas fritas frente a Fang y ella inmediatamente comienza a cavar." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:796 +translate es chapter_12A_000140c3: + + # "So much for not being hungry." + "Tanto como para no tener hambre." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:799 +translate es chapter_12A_4a846ada: + + # "Reed gives me a thumbs up, wearing his giant oversized sunglasses again." + "Reed me da un pulgar hacia arriba, llevando de nuevo sus gigantescas gafas de sol." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:805 +translate es chapter_12A_d4b7f775: + + # "While Trish is making a face somewhere in between judgemental and open contempt." + "Mientras que Trish pone una cara entre juzgada y de abierto desprecio." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:808 +translate es chapter_12A_7cc7db18: + + # T "So what took you so long? He wasn’t wasting your time again, was he, Fang?" + T "¿Por qué has tardado tanto? No te estaba haciendo perder el tiempo otra vez, ¿verdad, Fang?" + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:811 +translate es chapter_12A_c3749cbf: + + # "Welp time to clock out of that conversation." + "Bueno, es hora de salir de esa conversación." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:813 +translate es chapter_12A_83ce7964: + + # "I’m sure they can have a riveting discussion without me." + "Estoy seguro de que pueden tener una discusión fascinante sin mí." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:815 +translate es chapter_12A_c1cd145c: + + # "It’s just one meal after all, I can ignore Trish for an hour and then Fang and I can leave." + "Es solo una comida después de todo, puedo ignorar a Trish durante una hora y luego Fang y yo podemos irnos." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:818 +translate es chapter_12A_8c54abdb: + + # "Digging into my basket of chicken tenders, I pull out my phone and head straight to the armenian graphic design forum." + "Escarbando en mi canasta de filetes de pollo, saco mi teléfono y me dirijo directamente al foro de diseño gráfico armenio." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:834 +translate es chapter_12A_8a0f1309: + + # "There’s another Grugsnax thread I can shitpost in to pass the time." + "Hay otro hilo de Grugsnax en el que puedo hacer shitpost para pasar el rato." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:837 +translate es chapter_12A_6deded80: + + # "Every once in a while I look up from my phone and catch Trish giving me a death glare before turning to look back at the others." + "De vez en cuando levanto la vista del teléfono y sorprendo a Trish lanzándome una mirada fulminante antes de volver a mirar a los demás." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:839 +translate es chapter_12A_a09bf68e: + + # "Before long my train of thought is broken by Fang saying{cps=*.1}...{/cps} something." + "Al poco tiempo, mi tren de pensamiento se ve interrumpido por Fang,{cps=*.1}...{/cps} que dice algo." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:842 +translate es chapter_12A_2839e51f: + + # F "{cps=*.1}...{/cps}so Anon, what do you think?" + F "{cps=*.1}...{/cps}Así que Anon, ¿qué opinas?" + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:858 +translate es chapter_12A_39a1884e: + + # A "Uh, yeah. That sounds good?" + A "Uh, sí. ¿Suena bien?" + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:867 +translate es chapter_12A_e0ce3227: + + # "Trish looks smug. What did I agree to?" + "Trish parece presumida. ¿Qué he acordado?" + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:870 +translate es chapter_12A_199e38a9: + + # F "Great! We can try Trish’s new song in the next rehearsal!" + F "¡Genial! ¡Podemos probar la nueva canción de Trish en el próximo ensayo!" + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:872 +translate es chapter_12A_c2fce3d7: + + # T "I’m surprised you agreed to that, I would have thought you wanted us to play some anime song instead." + T "Me sorprende que hayas accedido a eso, habría pensado que querías que pusiéramos alguna canción de anime en su lugar." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:875 +translate es chapter_12A_78f62d5c: + + # "She’s just loving this, isn’t she." + "A ella le encanta esto, ¿no?" + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:878 +translate es chapter_12A_693449b7: + + # Re "Hey man, that sounds kinda fun." + Re "Oye hombre, eso suena bastante divertido." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:884 +translate es chapter_12A_f274bdf1: + + # "Reed is qualed by Trish’s sneer." + "Reed es calificado por la mirada burlona de Trish." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:887 +translate es chapter_12A_25368dcd: + + # "'Know what, I don’t care any more." + "¿Sabes qué? Ya no me importa." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:892 +translate es chapter_12A_f266da87: + + # F "Maybe{cps=*.1}...{/cps} but let’s talk about that later. I’m cravin’ a milkshake now." + F "Tal vez{cps=*.1}...{/cps} pero hablemos de eso después. Me apetece un batido ahora." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:904 +translate es chapter_12A_f0f2b383: + + # "Fang gets up and turns to a nearby smoothie booth." + "Fang se levanta y se dirige a un puesto de batidos cercano." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:906 +translate es chapter_12A_2c1f78b8: + + # "Leaving me here." + "Dejándome aquí." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:908 +translate es chapter_12A_71f20340: + + # "To deal with this. These." + "Para hacer frente a esto. Estos." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:912 +translate es chapter_12A_37fb79b6: + + # T "So, Anon{cps=*.1}...{/cps}" + T "Así que, Anon{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:914 +translate es chapter_12A_afb4f6ba: + + # "Her grin is just short of vicious." + "Su sonrisa es casi viciosa." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:916 +translate es chapter_12A_eb9c8dab: + + # T "So happy you agreed to my idea." + T "Me alegro de que hayas aceptado mi idea." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:918 +translate es chapter_12A_2719fa30: + + # T "Guess you’re starting to get some good taste." + T "Supongo que empiezas a tener buen gusto." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:920 +translate es chapter_12A_e059123f: + + # T "Better than any of that weeb-pop trash you’ve got on your phone." + T "Mejor que cualquier basura pop otaku que tengas en tu teléfono." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:923 +translate es chapter_12A_59a2d119: + + # "I pointedly ignore her. She’s trying to get a rise out of me." + "La ignoro deliberadamente. Ella está tratando de sacarme de quicio." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:925 +translate es chapter_12A_17017b3c: + + # T "Maybe I’ll make a somebody out of you too." + T "Tal vez haga un alguien de ti, también." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:927 +translate es chapter_12A_410411b4: + + # T "Maybe{cps=*.1}...{/cps}" + T "Tal vez{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:929 +translate es chapter_12A_4e40b7c5: + + # "My fist clenches tightly beneath the table." + "Mi puño se aprieta con fuerza bajo la mesa." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:938 +translate es chapter_12A_bf9129c8: + + # "I can see it now." + "Puedo verlo ahora." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:943 +translate es chapter_12A_1f5c1ab2: + + # "Just before I get up I think through it one more time." + "Justo antes de levantarme lo pienso una vez más." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:945 +translate es chapter_12A_e087253a: + + # "Her stupid horn jammed right in her eye." + "Su estúpido cuerno atascándose justo en su ojo." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:948 +translate es chapter_12A_3f739ce1: + + # "I sigh." + "Suspiro." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:950 +translate es chapter_12A_caabe188: + + # "My fist unfurls." + "Mi puño se abre." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:952 +translate es chapter_12A_6134efdd: + + # A "Yeah, sure, whatever." + A "Sí, claro, como sea." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:955 +translate es chapter_12A_b76483e9: + + # "God this was a waste of a day." + "Dios, esto fue un desperdicio de día." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:957 +translate es chapter_12A_ebb7ae26: + + # "Normally I would love just spending time with Fang, but she’s been so preoccupied with the band lately." + "Normalmente me encantaría pasar tiempo con Fang, pero últimamente está muy ocupada por la banda." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:959 +translate es chapter_12A_82ae12a0: + + # "I don’t even know why she needed me today when all she did was drag me around." + "Ni siquiera sé por qué me necesitaba hoy si lo único que hacía era arrastrarme." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:961 +translate es chapter_12A_c298f7b4: + + # "And now being anywhere near Trish is the cherry on the shit sundae." + "Y ahora estar cerca de Trish es la guinda del pastel sabor mierda." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:964 +translate es chapter_12A_28dba422: + + # "Fang returns a few moments later with a milkshake in her hand." + "Fang vuelve unos instantes después con un batido en la mano." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:976 +translate es chapter_12A_ef56cd1c: + + # F "What’d I miss?" + F "¿Qué me he perdido?" + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:978 +translate es chapter_12A_4f989822: + + # T "Just talking to White Knight about his taste in music." + T "Hablando con el Caballero Blanco sobre sus gustos musicales." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:982 +translate es chapter_12A_ec3c2d30: + + # "Fuck this." + "A la mierda con esto." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:984 +translate es chapter_12A_75c2fcb9: + + # "I can’t deal with this any more." + "Ya no puedo soportar esto." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:987 +translate es chapter_12A_ffa31323: + + # A "Shit, I just got a text from the post office. Says my dad’s prom suit came and I wanted to get there before it closed." + A "Mierda, acabo de recibir un mensaje de texto de la oficina de correos. Dice que llegó el traje de graduación de mi papá y quería llegar antes de que cerrara." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:993 +translate es chapter_12A_87401e1e: + + # A "Sorry to do this Fang, I gotta go. See you at school tomorrow." + A "Siento hacer esto Fang, tengo que irme. Te veo mañana en la escuela." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:995 +translate es chapter_12A_64589fdd: + + # "I hate lying to Fang this way but I just can’t stand being around Trish any more." + "Odio mentirle a Fang de esta manera, pero ya no soporto estar cerca de Trish." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:998 +translate es chapter_12A_6c971fc7: + + # F "O-oh, it wasn’t anything I did, was it?" + F "O-oh, no fue nada de lo que hice, ¿verdad?" + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:1000 +translate es chapter_12A_3f01ec67: + + # A "Everything’s fine, I just want to be ready for prom and your show." + A "Todo está bien, solo quiero estar listo para el baile de graduación y tu show." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:1003 +translate es chapter_12A_e98bb486: + + # "That seemed to put her at ease." + "Eso pareció tranquilizarla." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:1005 +translate es chapter_12A_ab1a8b38: + + # F "Alright{cps=*.1}...{/cps} we still have a bunch to talk about for the show. See you tomorrow, then." + F "Muy bien{cps=*.1}...{/cps} todavía tenemos un montón de cosas de las que hablar para el show. Nos vemos mañana, entonces." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:1007 +translate es chapter_12A_26392baa: + + # Re "Peace, dude." + Re "Paz, amigo." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:1016 +translate es chapter_12A_67e9bfd7: + + # "I give Fang a reassuring hug and promptly head for the exit, not missing Trish’s dumb smug face as I pass her." + "Le doy un abrazo tranquilizador a Fang y me dirijo rápidamente a la salida, sin perder de vista la tonta cara de presumida de Trish al pasar junto a ella." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:1031 +translate es chapter_12A_4d8c4393: + + # "God damn it." + "Maldita sea." + +# game/script/12A.music-museum-date.rpy:1033 +translate es chapter_12A_f1638dc1_2: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + +translate es strings: + + # game/script/12A.music-museum-date.rpy:934 + old "It's not worth it." + new "No vale la pena." + + # game/script/12A.music-museum-date.rpy:934 + old "I've had about enough of this." + new "Ya he tenido suficiente de esto." + diff --git a/game/tl/es/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy b/game/tl/es/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy new file mode 100644 index 0000000..f742917 --- /dev/null +++ b/game/tl/es/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy @@ -0,0 +1,1016 @@ +# TODO: Translation updated at 2022-11-29 22:44 + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:7 +translate es chapter_12B_1d38fcc9: + + # "The saturday after next I’m laying in bed, scrolling through various feeds of worthless information." + "El sábado siguiente estoy acostado en la cama, revisando varias fuentes de información sin valor." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:9 +translate es chapter_12B_8b769d24: + + # "God this Sandanistan post-modern graffitist RSS feed’s become a dumpster fire. Fucking tourists." + "Dios, este feed RSS acerca de grafitis posmodernos en Sandanistán se ha convertido en un basurero. Malditos turistas." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:12 +translate es chapter_12B_7039d963: + + # "I got an open can of soda, the lights are out, and I can hear RAYmba bumping around his box." + "Tengo una lata de refresco abierta, las luces están apagadas y puedo oír a RAYmba dando vueltas en su caja." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:14 +translate es chapter_12B_d84ee323: + + # "This is the life." + "Así es la vida." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:17 +translate es chapter_12B_a9b388f8: + + # "I’m about to reply to some guy claiming that he is most definitely angered in the posterior, but my phone buzzes, throwing off my answer." + "Estoy a punto de responderle a un tipo que afirma que definitivamente tiene arena en su parte posterior, pero mi teléfono suena, distrajendome de mi respuesta." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:19 +translate es chapter_12B_bef49f10: + + # "It’s a text from Fang." + "Es un mensaje de Fang." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:27 +translate es chapter_12B_3ce2450f: + + # "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.15} heyyyyyyy you got any plans later today?" + "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.15} heyyyyyy ¿tienes algún plan para hoy?" + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:30 +translate es chapter_12B_e3c3085b: + + # "{i}Anon:{/i}{fast}{w=.15} who do you take me for" + "{i}Anon:{/i}{fast}{w=.15} por quién me tomas" + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:33 +translate es chapter_12B_7a24e44b: + + # "{i}Anon:{/i}{fast}{w=.15} why do you ask?" + "{i}Anon:{/i}{fast}{w=.15} ¿por qué lo preguntas?" + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:36 +translate es chapter_12B_e1e6d246: + + # "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.15} ive shown you some songs from my favorite band right?" + "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.15} Te he mostrado algunas canciones de mi banda favorita, ¿verdad?" + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:38 +translate es chapter_12B_47412463: + + # "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.15} ‘Bigly Die’?" + "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.15} ‘Bigly Die’?" + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:41 +translate es chapter_12B_561d84cb: + + # "I vaguely recall Fang’s phone bugging out occasionally, was that supposed to be music?" + "Recuerdo vagamente que el teléfono de Fang se estropeaba de vez en cuando, ¿se suponía que eso era música?" + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:43 +translate es chapter_12B_e1a9c974: + + # "{i}Anon:{/i}{fast}{w=.15} think so yeah" + "{i}Anon:{/i}{fast}{w=.15} creo que sí" + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:46 +translate es chapter_12B_670d2f0c: + + # "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.15} theyre coming into town for tonight only!!!!!!!" + "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.15} ellos vienen a la ciudad solo por esta noche!!!!!!!" + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:49 +translate es chapter_12B_6774e01e: + + # "{i}Anon:{/i}{fast}{w=.15} cool, you plan on buying a ticket?" + "{i}Anon:{/i}{fast}{w=.15} genial, pensando en comprar un boleto?" + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:52 +translate es chapter_12B_580f6303: + + # "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.15} no need >:)))))" + "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.15} no es necesario >:)))))" + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:54 +translate es chapter_12B_775bb7d6: + + # "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.15} i won them in a raffle!" + "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.15} los gané en un sorteo!" + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:57 +translate es chapter_12B_f9bebf67: + + # "{i}Anon:{/i}{fast}{w=.15} now when you say ‘them’..." + "{i}Anon:{/i}{fast}{w=.15} ahora cuando dices ‘los’..." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:60 +translate es chapter_12B_56d81f82: + + # "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.15} of course i want you to go dork" + "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.15} por supuesto que quiero que tú vayas idiota" + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:63 +translate es chapter_12B_82f4afb9: + + # "{i}Anon:{/i}{fast}{w=.15} oh. cool." + "{i}Anon:{/i}{fast}{w=.15} oh, genial." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:65 +translate es chapter_12B_3363ba23: + + # "{i}Anon:{/i}{fast}{w=.15} wait" + "{i}Anon:{/i}{fast}{w=.15} espera" + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:68 +translate es chapter_12B_bf1dc919: + + # "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.15} ill come pick you up at six tonight, dont forget!" + "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.15} vendré a buscarte esta noche a las seis, no lo olvides." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:71 +translate es chapter_12B_ca48e5a2: + + # "{i}Anon:{/i}{fast}{w=.15} alright, see you then" + "{i}Anon:{/i}{fast}{w=.15} muy bien, nos vemos entonces" + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:79 +translate es chapter_12B_72360bce: + + # "My hand falls to my side, dropping the phone onto the mattress." + "Mi mano cae a mi costado, dejando caer el teléfono sobre el colchón." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:81 +translate es chapter_12B_f208d6fd: + + # "A concert{cps=*.1}...{/cps}" + "Un concierto{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:84 +translate es chapter_12B_dbe5c97a: + + # "On the one hand, I get to spend time with Fang doing something they love." + "Por un lado, puedo pasar tiempo con Fang haciendo algo que le gusta." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:86 +translate es chapter_12B_8e1e5cb5: + + # "On the other, concert." + "Por otro, es un concierto." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:89 +translate es chapter_12B_b310b0d3: + + # "Who am I kidding, of course I’m going." + "A quién quiero engañar, por supuesto que voy a ir." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:92 +translate es chapter_12B_fd2b9f86: + + # "I should go run and buy some earplugs just in case{cps=*.1}...{/cps}" + "Debería ir corriendo a comprar unos tapones para los oídos por si acaso{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:100 +translate es chapter_12B_f1638dc1: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:111 +translate es chapter_12B_557d485a: + + # "As I wait in front of my building for Fang I can’t help but feel a bit nervous." + "Mientras espero a Fang delante de mi edificio, no puedo evitar sentirme un poco nervioso." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:113 +translate es chapter_12B_49607918: + + # "I’ve never been to a proper concert before." + "Nunca he ido a un concierto de verdad." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:115 +translate es chapter_12B_d271800f: + + # "The closest was Fang and the band at Moe’s place." + "Lo más cercano fue Fang y la banda en el local de Moe." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:117 +translate es chapter_12B_50db7841: + + # "That counts, right?" + "Eso cuenta, ¿no?" + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:120 +translate es chapter_12B_41d8115c: + + # "Before I can continue that thought, I spot the NasCar speeding towards me." + "Antes de que pueda continuar con ese pensamiento, veo que el NasCar se acerca a mí a toda velocidad." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:122 +translate es chapter_12B_449f6c24: + + # "I feel myself cringe a bit for even thinking of that name." + "Siento un poco de cringe por solo haber pensado en ese nombre." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:125 +translate es chapter_12B_3a8094c1: + + # "I move to the back before the car comes to a complete stop and open the door, Fang sitting on the other side." + "Me dirijo a la parte trasera antes de que el coche se detenga por completo y abro la puerta, con Fang sentade al otro lado." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:127 +translate es chapter_12B_70f87d0e: + + # F "Get in, dweeb." + F "Entra, bobo." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:130 +translate es chapter_12B_43983785: + + # "I can tell Naser is a bit nervous driving in this part of town with how he’s constantly looking around the car." + "Me doy cuenta de que Naser está un poco nervioso conduciendo en esta parte de la ciudad por la forma en que mira constantemente alrededor del coche." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:136 +translate es chapter_12B_05d52906: + + # "The door barely shuts when he speeds away from my apartment building and back towards civilization." + "Apenas la puerta se cierra se aleja a toda velocidad de mi edificio de apartamentos y regresa a la civilización." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:139 +translate es chapter_12B_312cbbe3: + + # Nas "So uh, Anon{cps=*.1}...{/cps}" + Nas "Así que, uh, Anon{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:141 +translate es chapter_12B_4d764ec7: + + # A "Yeah?" + A "¿Sí?" + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:144 +translate es chapter_12B_9bf2adbd: + + # Nas "That’s where you live?" + Nas "¿Ahí es donde vives?" + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:146 +translate es chapter_12B_034750bf: + + # "Essentially asking \"are you that poor\"." + "Esencialmente, está preguntando \"¿tan pobre eres?\"." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:148 +translate es chapter_12B_ee65e1e4: + + # A "Nah, I just sleep there, keep all my stuff there, and hang out there most of the time." + A "Nah, solo duermo allí, guardo todas mis cosas allí, y paso el rato allí la mayor parte del tiempo." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:150 +translate es chapter_12B_e23c8d85: + + # "That elicited a laugh from Fang and a confused look from Naser." + "Eso provocó una risa de Fang y una mirada confusa de Naser." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:152 +translate es chapter_12B_b6cb7907: + + # "Can’t win them all I guess." + "Supongo que no se puede ganar a todos." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:155 +translate es chapter_12B_ce9d61f6: + + # A "So this band-" + A "Así que esta banda-" + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:157 +translate es chapter_12B_f214e240: + + # F "Bigly Die." + F "Bigly Die." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:159 +translate es chapter_12B_16813d3b: + + # A "Bigly Die. Where are they playing at?" + A "Bigly Die. ¿Dónde están tocando?" + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:161 +translate es chapter_12B_3aa17525: + + # F "Some club on the other side of town called the Lava Lamp." + F "En un club al otro lado de la ciudad llamado Lava Lamp." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:164 +translate es chapter_12B_b8d37f0a: + + # "Can’t say I’ve really been to a club either." + "Tampoco puedo decir que haya estado en un club." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:166 +translate es chapter_12B_e152f5dd: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}And what genre is their music exactly?" + A "{cps=*.1}...{/cps}¿Y de qué género es su música exactamente?" + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:168 +translate es chapter_12B_adfdad05: + + # F "They’re a Post-Extreme Neo-Indie Experimental Hardcore-Mathcore-Grindcore Industrial Heavy Punk Metal band." + F "Son una banda de Post-Extreme Neo-Indie Experimental Hardcore-Mathcore-Grindcore Industrial Heavy Punk Metal." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:170 +translate es chapter_12B_60f94cde: + + # "{cps=*.1}...{/cps}What?" + "{cps=*.1}...{/cps}¿Qué?" + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:172 +translate es chapter_12B_0317557b: + + # F "With an emphasis on creative expression and a down-to-earth worldview that just really speaks to me." + F "Con un énfasis en la expresión creativa y una cosmovisión realista que realmente me habla." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:174 +translate es chapter_12B_efcfdc40: + + # F "It’s the kind of stuff I wish we could have played in our band but Trish never thought it was ‘marketable’ enough." + F "Es el tipo de material que me gustaría haber tocado en nuestra banda, pero Trish nunca pensó que fuera lo suficientemente ‘comercializable’." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:177 +translate es chapter_12B_62665331: + + # A "English?" + A "¿En español?" + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:179 +translate es chapter_12B_9d72c272: + + # Nas "Blender noises." + Nas "Ruidos de licuadora." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:181 +translate es chapter_12B_ba26487b: + + # A "Thanks." + A "Gracias." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:183 +translate es chapter_12B_ec901b36: + + # F "Oh, fuck both of you." + F "Oh, váyanse a la mierda." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:185 +translate es chapter_12B_64ad30f8: + + # "Fang pouts, or as they put it, was in ‘silent protest against the world.’" + "Fang hace puchero, o como elle le dice, está en ‘protesta silenciosa contra el mundo’." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:188 +translate es chapter_12B_659de3ae: + + # "Really, the way Fang crossed their arms and pointedly looked away from the two of us made me chuckle at the cute angry act." + "De verdad, la forma en que Fang se cruzó de brazos y apartó la mirada de nosotros dos me hizo reír por su lindo acto de enfado." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:190 +translate es chapter_12B_99c5949a: + + # A "So, word salad genre aside, they sound pretty big." + A "Así que, dejando a un lado la ensalada de palabras a la cual llamas ‘género’, suena bastante bien." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:192 +translate es chapter_12B_1cb7fc3b: + + # Nas "Not really." + Nas "En realidad no." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:194 +translate es chapter_12B_ea9c7f93: + + # F "They’re pretty underground, honestly." + F "Ellos son bastante clandestinos, la verdad." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:196 +translate es chapter_12B_1d4c60bd: + + # "Fang passes my ticket over so I can see." + "Fang me pasa el boleto para que pueda verlo." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:199 +translate es chapter_12B_08bf038c: + + # "Oh wow." + "Oh wow." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:201 +translate es chapter_12B_85a15a56: + + # "The venue can hold double what Moe’s could." + "El lugar puede albergar el doble de lo que podía Moes." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:203 +translate es chapter_12B_a1048f03: + + # "{cps=*.1}...{/cps}Does that make it a big venue? Trish said Moe’s was small." + "{cps=*.1}...{/cps}¿Eso lo convierte en un lugar grande? Trish dijo que Moes era pequeño." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:205 +translate es chapter_12B_cb45b2d8: + + # F "The place shouldn’t be too packed." + F "No creo que el lugar llegue a estar tan lleno." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:207 +translate es chapter_12B_7473e9ed: + + # F "I know you don’t exactly like crowds, Anon." + F "Sé que no te gustan precisamente las multitudes, Anon." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:210 +translate es chapter_12B_7036a7d2: + + # "Awww, she does care." + "Awww, a ella si le importo." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:213 +translate es chapter_12B_7174c2c8: + + # "When we get there Naser stops me before I get out." + "Cuando llegamos, Naser me detiene antes de que salga." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:215 +translate es chapter_12B_30564091: + + # Nas "You need earplugs bro?" + Nas "¿Necesitas tapones para los oídos, hermano?" + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:217 +translate es chapter_12B_e37f17b2: + + # A "Oh, I brought my own actually, but thanks." + A "Oh, en realidad he traído los míos, pero gracias." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:221 +translate es chapter_12B_292e876d: + + # F "Bunch of pansies. Both of you." + F "Que montón de maricas. Ambos." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:234 +translate es chapter_12B_c02691b2: + + # "Naser smiles again and drives off, leaving Fang and I in front of the building." + "Naser vuelve a sonreír y se marcha, dejándonos a Fang y a mí delante del edificio." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:236 +translate es chapter_12B_0f94b11e: + + # "The place is a warehouse shed three stories tall, with graffiti staining nearly every inch of it." + "El lugar es un cobertizo de almacén de tres pisos, con grafitis que manchan casi cada centímetro." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:238 +translate es chapter_12B_38a70aee: + + # "I’ve always wondered how people get up there." + "Siempre me he preguntado cómo sube la gente." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:242 +translate es chapter_12B_115cd581: + + # "Already I can hear the bass rattling my eardrums." + "Ya puedo escuchar el bajo sacudiendo mis tímpanos." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:247 +translate es chapter_12B_2ceb8b8a: + + # "A man by the entrance checks our tickets and lets us pass." + "Un hombre junto a la entrada comprueba nuestros boletos y nos deja pasar." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:249 +translate es chapter_12B_3aecc435: + + # A "This place must be pretty nice if they have to use a bouncer." + A "Este lugar debe ser muy agradable si tienen que usar un guardia de seguridad." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:252 +translate es chapter_12B_c24e2922: + + # F "Oh yeah, the band makes plenty. They can afford some neat stuff like that." + F "Oh sí, la banda gana mucho. Pueden permitirse algunas cosas interesantes como esa." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:254 +translate es chapter_12B_2c9b7ccd: + + # "Painted signs in the lobby point to a stairwell leading down into the basement." + "Los letreros pintados en el vestíbulo apuntan a una escalera que conduce al sótano." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:257 +translate es chapter_12B_750e0475: + + # "The temperature rises a good twenty degrees on the trip down." + "La temperatura sube unos buenos diez grados en el camino hacia abajo." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:270 +translate es chapter_12B_7e23b4c1: + + # A "Jeez, do they have a furnace going down here?" + A "Cielos, ¿tienen un horno aquí abajo?" + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:275 +translate es chapter_12B_ab4ceffd: + + # F "Concerts are usually hot, Anon." + F "Los conciertos suelen ser calientes, Anon." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:277 +translate es chapter_12B_de421c27: + + # F "Didn’t I tell you to bring a water bottle or something?" + F "¿No te dije que trajeras una botella de agua o algo así?" + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:280 +translate es chapter_12B_745d76fa: + + # A "No?" + A "¿No?" + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:283 +translate es chapter_12B_1bc8eba1: + + # F "Oops." + F "Oops." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:286 +translate es chapter_12B_c9c59e51: + + # F "Well, there was a water fountain back up in the lobby. Not sure if you want to actually drink from it though unless you have a lead stomach lining." + F "Bueno, había una fuente de agua en el vestíbulo. Aunque no creo que quieras beber de ella a menos que tengas un estómago de hierro." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:289 +translate es chapter_12B_0d490f62: + + # A "I’ll keep that in mind." + A "Lo tendré en cuenta." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:292 +translate es chapter_12B_df33bcfe: + + # "The music’s starting to sound like a gaggle of pissed-off cats being dropped into lawnmower blades, so I pop in the earplugs I got earlier." + "La música empieza a sonar como una pandilla de gatos enfadados que se dejan caer sobre las cuchillas de un cortacésped, así que me pongo los tapones que conseguí antes." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:294 +translate es chapter_12B_aff8d81b: + + # "I was starting to hear animalistic chanting combined with the arrhythmic bashing of drums and what could only be described as the unholy fusion of squealing feedback and an unmaintained generator running on overdrive." + "Empezaba a oír cánticos animales combinados con el golpeteo arrítmico de los tambores y lo que solo podía describirse como la impía fusión de un feedback chirriante y un generador sin mantenimiento funcionando a toda máquina." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:297 +translate es chapter_12B_fb60bd12: + + # "Fang rolls their eyes and gestures to the open door to the concert hall." + "Fang pone los ojos en blanco y señala la puerta abierta de la sala de conciertos." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:299 +translate es chapter_12B_87f48b63: + + # F "The preshow’s almost done, we got here just in time." + F "El pre-show está casi listo, llegamos justo a tiempo." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:307 +translate es chapter_12B_a859a723: + + # "As soon as we open the doors, we’re almost blown back by the wall of sound that blasts past us." + "Nada más abrir las puertas, el muro de sonido que pasa por delante de nosotros casi nos tira para atrás." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:320 +translate es chapter_12B_8c03899c: + + # "The earplugs were not helping. At all." + "Los tapones para los oídos no ayudaban. En absoluto." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:322 +translate es chapter_12B_9889552e: + + # "I’m pretty sure I just went deaf." + "Estoy bastante seguro de que me he quedado sordo." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:327 +translate es chapter_12B_e0f1b8e5: + + # "There are about a hundred to a hundred fifty of the concert-goers, give or take." + "Hay más o menos entre cien y ciento cincuenta almas presentes para el concierto." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:329 +translate es chapter_12B_b72e570a: + + # "Most of them are thronging the stage while a few hang back and nurse their beers, waiting for the show to start." + "La mayoría de ellos se amontonan en el escenario, mientras que unos pocos se quedan atrás y beben sus cervezas, esperando a que empiece el espectáculo." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:332 +translate es chapter_12B_153345f9: + + # unknown "THANK YOU MOTHERFUCKERS FOR BEING HERE TONIGHT!" + unknown "¡GRACIAS HIJOSDEPUTA POR ESTAR AQUÍ ESTA NOCHE!" + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:336 +translate es chapter_12B_603b57c6: + + # "The crowd responds with a collective roar of approval, Fang adding her voice to the cacophonic chorus." + "El público responde con un rugido colectivo de aprobación, y Fang se suma al coro cacofónico." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:338 +translate es chapter_12B_98533288: + + # unknown "It was an honor to open for the main show tonight, and they’re in for the gig of their lives judging by how brutal you guys were in the pit!" + unknown "Fue un honor abrir para el espectáculo principal de esta noche, ¡espero estén listos para el concierto de sus vidas a juzgar por lo brutales que fueron en el foso!" + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:340 +translate es chapter_12B_1f18d5d3: + + # "Another roar rips from the audience at the bare-faced flattery, probably the leftover adrenaline in their systems." + "El público lanza otro rugido ante la adulación descarada, probablemente por la adrenalina que queda en sus sistemas." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:345 +translate es chapter_12B_73382bcb: + + # unknown "Alright{cps=*.1}...{/cps} it’s time. Are you guys ready?" + unknown "Muy bien{cps=*.1}...{/cps} es la hora. ¿Están listos?" + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:347 +translate es chapter_12B_8c9363ae: + + # "The crowd is practically foaming at the mouth as they scream unintelligibly yet again." + "El público prácticamente echa espuma por la boca mientras grita ininteligiblemente una vez más." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:349 +translate es chapter_12B_0bdbf639: + + # unknown "Come on, is that all you fucking got?! ARE YOU FUCKING READY?!" + unknown "Vamos, ¡¿Eso es todo lo que tienen?! ¡¿ESTÁN JODIDAMENTE LISTOS?!" + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:358 +translate es chapter_12B_af57635b: + + # "{w=.5} I thought that they couldn’t possibly have been more ready, but they somehow manage to scream even louder." + "{w=.5} Pensé que no podían estar más listos, pero de alguna manera se las arreglan para gritar aún más fuerte." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:360 +translate es chapter_12B_709d564b: + + # "I think I even saw some guy get punched as the person next to him thrust his fist upward while he yelled." + "Creo que incluso vi a un tipo recibir un puñetazo mientras la persona que estaba a su lado empujaba su puño hacia arriba mientras gritaba." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:362 +translate es chapter_12B_156c3220: + + # unknown "Now that’s what I like to hear. Let’s welcome{cps=*.1}...{/cps} BIGLY DIE!" + unknown "Ahora eso es lo que me gusta escuchar. ¡Démosle la bienvenida a {cps=*.1}...{/cps} ¡BIGLY DIE!" + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:373 +translate es chapter_12B_7996f86d: + + # "The crowd goes absolutely nuclear, people jumping up and down screaming their heads off as the band walks up onto the stage." + "El público se vuelve absolutamente nuclear, la gente salta y grita como locos mientras la banda sube al escenario." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:375 +translate es chapter_12B_40075af3: + + # "Without another word they launch right into their opening song." + "Sin decir una palabra más, se comienzan directamente su canción de apertura." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:382 +translate es chapter_12B_24ec7aae: + + # "A flurry of instruments meet my ears in something vaguely resembling music." + "Una ráfaga de instrumentos llega a mis oídos en algo que vagamente podría llamarse música." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:385 +translate es chapter_12B_0e900c3a: + + # "I still don’t quite understand the appeal, but the energy of the moment is getting to me." + "Todavía no entiendo muy bien el atractivo, pero la energía del momento me está afectando." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:393 +translate es chapter_12B_b442533c: + + # "Before I know it I’m jumping and fist swinging along with everyone else." + "Antes de darme cuenta, estoy saltando y moviendo el puño junto con todos los demás." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:396 +translate es chapter_12B_d4b1cd8b: + + # "Fang sees me join in and their beaming smile intensifies." + "Fang me ve unirme y su sonrisa radiante se intensifica." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:398 +translate es chapter_12B_7342eb41: + + # "Soon enough I’m elbow deep in the pit screaming as wildly as the crowd." + "Pronto estoy metido hasta el codo en el foso gritando tan salvajemente como el público." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:400 +translate es chapter_12B_ba7c22b3: + + # "{cps=*.1}...{/cps}Then a stray elbow clocks me out early." + "{cps=*.1}...{/cps}Entonces un codo perdido me deja fuera de combate antes de tiempo." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:410 +translate es chapter_12B_f1638dc1_1: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:413 +translate es chapter_12B_92e2782e: + + # "Urgh{cps=*.1}...{/cps}" + "Urgh{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:416 +translate es chapter_12B_69e9d5b9: + + # "Guh{cps=*.1}...{/cps} fuck piss cunt shit{cps=*.1}...{/cps}" + "Guh{cps=*.1}...{/cps} joder mear puta mierda{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:419 +translate es chapter_12B_75b1479c: + + # unknown "How the fuck are you so heavy?" + unknown "¿Cómo mierda eres tan pesado?" + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:421 +translate es chapter_12B_ba53165b: + + # "Wha{cps=*.1}...{/cps}?" + "¿Qué{cps=*.1}...{/cps}?" + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:424 +translate es chapter_12B_63a8c961: + + # "Someone’s dragging me?" + "¿Alguien me está arrastrando?" + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:427 +translate es chapter_12B_8926bc8a: + + # F "Oh, you’re back!" + F "¡Oh, has vuelto!" + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:429 +translate es chapter_12B_3e8f2b6d: + + # "Fang lets me down onto my back, and I sit up straight." + "Fang me deja caer sobre mi espalda, y me siento con la espalda recta." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:441 +translate es chapter_12B_a506bc80: + + # "We’re back in the lobby of the building, only it’s a lot quieter than when we first arrived." + "Estamos de nuevo en el vestíbulo del edificio, solo que está mucho más tranquilo que cuando llegamos." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:452 +translate es chapter_12B_eb57cc53: + + # "A dull pain rings through my head." + "Un dolor seco queda en mi cabeza." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:455 +translate es chapter_12B_7fe48a6c: + + # F "Are you alright?" + F "¿Estás bien?" + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:458 +translate es chapter_12B_1a7b5a31: + + # A "What happened?" + A "¿Qué pasó?" + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:460 +translate es chapter_12B_b2775030: + + # F "No idea, after the show I just found you laying on the ground." + F "Ni idea, después del espectáculo te encontré tirado en el suelo." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:462 +translate es chapter_12B_cf36048d: + + # F "You’re pretty lucky no one jumped on you. Everyone’s got good ole steel toes." + F "Tienes mucha suerte de que nadie te haya saltado encima. Todo el mundo tiene unas buenas puntas de acero." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:466 +translate es chapter_12B_af5a317e: + + # A "I was out the rest of the show?" + A "¿Estuve inconsciente el resto del espectáculo?" + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:469 +translate es chapter_12B_a41a679e: + + # F "That’s the concert experience, right?" + F "Esa es la experiencia del concierto, ¿no?" + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:471 +translate es chapter_12B_d925991f: + + # F "Isn’t it great?" + F "¿No es genial?" + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:475 +translate es chapter_12B_97bf7cda: + + # A "It{cps=*.1}...{/cps} certainly is a different experience, yeah." + A "Es{cps=*.1}...{/cps} ciertamente una experiencia diferente, sí." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:480 +translate es chapter_12B_8e0b6a71: + + # A "Argh, my head{cps=*.1}...{/cps}" + A "Argh, mi cabeza{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:483 +translate es chapter_12B_59d88f7b: + + # F "Yeah, you’re gonna want a rag or something." + F "Sí, vas a querer un trapo o algo así." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:485 +translate es chapter_12B_56f072f6: + + # F "Your lip’s pretty busted." + F "Tu labio está bastante roto." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:488 +translate es chapter_12B_4ad56bf8: + + # "I feel around my face, and sure enough a new pulse of pain shakes me." + "Me toco la cara y, efectivamente, un nuevo pulso de dolor me sacude." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:490 +translate es chapter_12B_19a1fd95: + + # "My fingers are covered in blood as I register my new cleft lip." + "Mis dedos están cubiertos de sangre mientras registro mi nuevo labio leporino." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:492 +translate es chapter_12B_d2c2843e: + + # A "Do you got one?" + A "¿Tienes uno?" + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:495 +translate es chapter_12B_4a5423bd: + + # F "No{cps=*.1}...{/cps} sorry{cps=*.1}...{/cps}" + F "No{cps=*.1}...{/cps} lo siento{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:497 +translate es chapter_12B_86b9bc4f: + + # "I bunch up the front of my shirt and hold it to my mouth." + "Me arremango la parte delantera de la camisa y me la llevo a la boca." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:500 +translate es chapter_12B_12d8c767: + + # F "Naser always keeps a first-aid kit in his trunk, he’ll be here in ten or so minutes." + F "Naser siempre lleva un botiquín en el maletero, llegará en unos diez minutos." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:503 +translate es chapter_12B_c8c14c6f: + + # F "You’ll look like ass at school for a few days but it can’t be that much of a change." + F "Te verás como un idiota en la escuela durante unos días, pero no puede ser un gran cambio." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:505 +translate es chapter_12B_0a1d802f: + + # "Fang laughs at their own joke and I try to join in before my splitting headache kicks in." + "Fang se ríe de su propio chiste y yo intento unirme antes de que mi dolor de cabeza haga acto de presencia." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:508 +translate es chapter_12B_92c1e9eb: + + # F "Can you get up or do I have to drag you all the way out the door?" + F "¿Puedes levantarte o tengo que arrastrarte hasta la puerta?" + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:522 +translate es chapter_12B_cb695650: + + # "My legs are a bit wobbly but I manage to stand up with some assistance from Fang." + "Las piernas me tiemblan un poco, pero consigo ponerme en pie con la ayuda de Fang." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:535 +translate es chapter_12B_800c20d5: + + # "They lead me out the front of the building and we sit on the curb to wait for Naser." + "Fang me lleva a la parte delantera del edificio y nos sentamos en el bordillo para esperar a Naser." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:539 +translate es chapter_12B_656847bd: + + # F "You doing okay? The bleeding stopped." + F "¿Estás bien? El sangrado se detuvo." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:541 +translate es chapter_12B_c0200777: + + # A "I feel like my head’s about to explode but I’ll be fine." + A "Siento que mi cabeza está a punto de explotar, pero estaré bien." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:543 +translate es chapter_12B_ac1cf7b7: + + # A "Better than last time this happened at least." + A "Mejor que la última vez que ocurrió, al menos." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:546 +translate es chapter_12B_db5fd4a3: + + # "Fang reaches into their pocket and retrieves their lighter and pack of cigarettes." + "Fang mete la mano en el bolsillo y saca su encendedor y un paquete de cigarrillos." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:548 +translate es chapter_12B_74857eb7: + + # F "{cps=*.1}...{/cps}You want a smoke?" + F "{cps=*.1}...{/cps}¿Quieres un cigarro?" + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:550 +translate es chapter_12B_b96bb06d: + + # A "You know me too well." + A "Me conoces demasiado bien." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:552 +translate es chapter_12B_540b2b7b: + + # "I take them from Fang’s hand and light my own cigarette for once." + "Los tomo de la mano de Fang y enciendo mi propio cigarrillo por una vez." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:555 +translate es chapter_12B_d1774d53: + + # "Taking my first draw and it’s almost enough to ignore my migraine." + "Tomando mi primer calada es casi suficiente para ignorar mi migraña." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:558 +translate es chapter_12B_e5f6547b: + + # F "You seem to really like those." + F "Parece que te gustan mucho." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:560 +translate es chapter_12B_9a110f4f: + + # A "Yeah{cps=*.1}...{/cps}" + A "Sí{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:562 +translate es chapter_12B_a5c79570: + + # F "You should get around to scraping enough pennies to get your own sometime." + F "Deberías reunir suficientes centavos para conseguir el tuyo algún día." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:564 +translate es chapter_12B_392bc903: + + # A "Yeah, I’ll start buying my own when they cost less than my monthly rent." + A "Sí, empezaré a comprar los míos cuando cuesten menos que mi alquiler mensual." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:566 +translate es chapter_12B_eecc47c8: + + # F "So until then you’re gonna keep getting your teeth kicked in just to get one of mine?" + F "Entonces, ¿Hasta entonces vas a seguir recibiendo patadas en los dientes solo para conseguir uno de los míos?" + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:568 +translate es chapter_12B_351903cd: + + # A "That’s the plan!" + A "¡Ese es el plan!" + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:578 +translate es chapter_12B_f4aac8ac: + + # "We chuckle, and Fang shifts closer to me, hugging my arm." + "Nos reímos, y Fang se acerca más a mí, abrazando mi brazo." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:582 +translate es chapter_12B_6476f9cf: + + # F "Dweeb." + F "Bobo." + +# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:590 +translate es chapter_12B_f1638dc1_2: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + diff --git a/game/tl/es/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy b/game/tl/es/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy new file mode 100644 index 0000000..1da207e --- /dev/null +++ b/game/tl/es/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy @@ -0,0 +1,1622 @@ +# TODO: Translation updated at 2022-11-29 22:44 + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:4 +translate es chapter_12C_c5f7e175: + + # "Later at my hovel of a home…" + "Más tarde en mi casucha de casa..." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:16 +translate es chapter_12C_78ed6e68: + + # A "Almost finished." + A "Ya casi está terminado." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:19 +translate es chapter_12C_591eaeee: + + # Lucy "I wish I could get some help for the other periods, this took way too long." + Lucy "Me gustaría poder conseguir ayuda para las otras horas, esto me ha llevado demasiado tiempo." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:21 +translate es chapter_12C_c23ba8c1: + + # Lucy "Fuck, man. Trish keeps staring at me during class expecting me to talk to her, I gotta avoid Reed and Stella now because they're always around her too, it's agonizing!" + Lucy "Mierda, hombre. Trish no deja de mirarme durante la clase esperando que hable con ella, ahora tengo que evitar a Reed y Stella porque siempre están cerca de ella también, ¡Es agonizante!" + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:23 +translate es chapter_12C_fe4378d0: + + # Lucy "I keep having these dreams where she mans up and I'm forced to talk to her again! They feel more like nightmares now!" + Lucy "¡Sigo teniendo estos sueños en los que agarra coraje y me veo obligada a hablar con ella de nuevo! ¡Ahora se sienten más como pesadillas!" + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:25 +translate es chapter_12C_d1ebfb24: + + # Lucy "Rosa is too busy to help - with the exercises, I mean - but I hope the camping trip will be fun." + Lucy "Rosa está demasiado ocupada para ayudar - con los ejercicios, digo - pero espero que el viaje de campamento sea divertido." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:28 +translate es chapter_12C_eb5abcd1: + + # A "Well it's done. All of it." + A "Bueno, ya está hecho. Todo." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:31 +translate es chapter_12C_4b35d8fd: + + # Lucy "Thanks, Anon. You're a pretty cool guy." + Lucy "Gracias, Anon. Eres un tipo bastante genial." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:33 +translate es chapter_12C_ffb054ff: + + # A "No problem, I just like helping you, I guess." + A "No hay problema, me gusta ayudarte, supongo." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:36 +translate es chapter_12C_ce0a3c4e: + + # Lucy "...and without asking for anything in return." + Lucy "...y sin pedir nada a cambio." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:38 +translate es chapter_12C_cebf421c: + + # Lucy "..." + Lucy "..." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:50 +translate es chapter_12C_f17b64bd: + + # Lucy "You're so good to me." + Lucy "Eres tan bueno conmigo." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:52 +translate es chapter_12C_3be267da: + + # A "Thanks. F- Lucy." + A "Gracias. F- Lucy." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:54 +translate es chapter_12C_b82a2322: + + # Lucy "Is there nothing you really want from me?" + Lucy "¿No hay nada que realmente quieras de mí?" + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:56 +translate es chapter_12C_ba818e31: + + # A "You mean repay? I don't know, things are too good now, though." + A "¿Te refieres a pagar? No sé, las cosas están bastante bien ahora, sin embargo." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:58 +translate es chapter_12C_329c3f0b: + + # Lucy "More naps?" + Lucy "¿Más siestas?" + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:60 +translate es chapter_12C_d7001ba0: + + # Lucy "Or perhaps hugs?" + Lucy "¿O quizás abrazos?" + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:62 +translate es chapter_12C_87f570f6: + + # Lucy "Hand holding?" + Lucy "¿Sujetar de mi mano?" + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:64 +translate es chapter_12C_11b9a704: + + # "I'm sweating profusely." + "Estoy sudando mucho." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:66 +translate es chapter_12C_b9569433: + + # Lucy "Or maybe{cps=*0.1}...{/cps}a kiss?" + Lucy "¿O tal vez{cps=*0.1}...{/cps}un beso?" + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:69 +translate es chapter_12C_c328c415: + + # A "Kiss?{w=0.1} With that huge snoot?" + A "¿Un beso?{w=0.1} ¿Con ese enorme hocico?" + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:71 +translate es chapter_12C_eb65a325: + + # Lucy "Why? Are you afraid? Have you never kissed a dinosaur before?" + Lucy "¿Por qué? ¿Asustado? ¿Nunca has besado a un dinosaurio?" + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:73 +translate es chapter_12C_745d76fa: + + # A "No?" + A "¿No?" + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:76 +translate es chapter_12C_00fbbb35: + + # Lucy "Not even a human girl?" + Lucy "¿Ni siquiera una chica humana?" + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:79 +translate es chapter_12C_19d1f662: + + # A "{cps=*0.5}Uhhh...{/cps}" + A "{cps=*0.5}Uhhh...{/cps}" + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:82 +translate es chapter_12C_c559fac5: + + # Lucy "So I'm your first?{w=0.2} That's exciting." + Lucy "¿Entonces soy tu primer?{w=0.2} Qué emocionante." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:84 +translate es chapter_12C_c0623946: + + # A "This is so weird, I don't know how I'm feeling right now. Don't you feel weird too?" + A "Esto es muy raro, no sé cómo me siento ahora. ¿No te sientes rara tú también?" + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:86 +translate es chapter_12C_5f1155e1: + + # Lucy "I've kissed shorter snouts, yours can't be that different." + Lucy "He besado hocicos más cortos, el tuyo no puede ser tan diferente." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:89 +translate es chapter_12C_0ef9f288: + + # Lucy "Uh{cps=*0.1}...{/cps} look Anon, if it doesn't work out..." + Lucy "Uh{cps=*0.1}...{/cps} mira Anon, si no funciona..." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:91 +translate es chapter_12C_577feca2: + + # Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}It won't change anything.{w=0.3} Right?" + Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}No cambiará nada.{w=0.3} ¿Verdad?" + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:93 +translate es chapter_12C_279f777b: + + # A "Promise?" + A "¿Lo prometes?" + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:95 +translate es chapter_12C_97eb9399: + + # Lucy "Of course I promise! Get over here you fucking pussy!" + Lucy "¡Claro que lo prometo! ¡Ven, acercate maldito maricón!" + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:97 +translate es chapter_12C_48f9d5ef: + + # A "O-okay." + A "O-okay." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:100 +translate es chapter_12C_daf63f9c: + + # Lucy "I won't bite, though I've never had human before..." + Lucy "No muerdo, aunque nunca he probado humano antes..." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:102 +translate es chapter_12C_8e172148: + + # A "Okay, here it goes{cps=*0.1}...{/cps}" + A "Okay, aquí va{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:109 +translate es chapter_12C_c904541c: + + # "{cps=*0.1}...{/cps}" + "{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:112 +translate es chapter_12C_0139c0c5: + + # A "Well?" + A "¿Y bien?" + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:114 +translate es chapter_12C_49c74c39: + + # Lucy "T-that’s just the lips!" + Lucy "¡E-eso es solo los labios!" + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:117 +translate es chapter_12C_c904541c_1: + + # "{cps=*0.1}...{/cps}" + "{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:120 +translate es chapter_12C_47e97d44: + + # Lucy "T-the tongue, come on." + Lucy "L-la lengua, vamos." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:123 +translate es chapter_12C_c904541c_2: + + # "{cps=*0.1}...{/cps}" + "{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:126 +translate es chapter_12C_39fb3ddc: + + # Lucy "What are you doing?!" + Lucy "¡¿Qué estás haciendo?!" + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:128 +translate es chapter_12C_1ee11086: + + # A "Your mouth hinges way back, I have to hang my jaw." + A "Tu boca se inclina hacia atrás, tengo que colgar mi mandíbula." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:130 +translate es chapter_12C_e390d955: + + # Lucy "Don’t do that, it’s stupid!" + Lucy "¡No hagas eso, es estúpido!" + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:132 +translate es chapter_12C_da45b876: + + # A "Wait, {i}you{/i} open wide now." + A "Espera, {i}tú{/i} ahora abre bien." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:134 +translate es chapter_12C_0ac24169: + + # Lucy "That’s even sillier." + Lucy "Eso es aún más estúpido." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:137 +translate es chapter_12C_c904541c_3: + + # "{cps=*0.1}...{/cps}" + "{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:140 +translate es chapter_12C_cea17a47: + + # Lucy "*glug*{w=0.2} *hack*{w=0.2} *urk*" + Lucy "*glug*{w=0.2} *hack*{w=0.2} *urk*" + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:142 +translate es chapter_12C_f045c4b8: + + # A "Oh god how long is your tongue?! I think I almost threw up." + A "¡Oh, Dios, ¿cuánto mide tu lengua?! Creo que casi vomito." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:144 +translate es chapter_12C_a0ecea5a: + + # Lucy "*cough*{w=0.2} Oh god *cough*{w=0.2} I think I reached your tonsils! *hurk*" + Lucy "*tos*{w=0.2} Oh, Dios *tos*{w=0.2} ¡Creo que he llegado a tus amígdalas! *hurk*" + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:146 +translate es chapter_12C_b55f9b12: + + # A "Shit sorry sorry sorr-" + A "Mierda, lo siento lo siento lo si-" + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:148 +translate es chapter_12C_c7a80ba4: + + # Lucy "No no. It’s fine. Let me think." + Lucy "No no. Está bien. Déjame pensar." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:150 +translate es chapter_12C_9c68e097: + + # Lucy "Let’s try the other one again." + Lucy "Probemos de nuevo con el otro." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:152 +translate es chapter_12C_c1594a5a: + + # A "O-okay…" + A "O-okay…" + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:155 +translate es chapter_12C_c904541c_4: + + # "{cps=*0.1}...{/cps}" + "{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:158 +translate es chapter_12C_a1562518: + + # Lucy "Don’t open as *mnph*... wide." + Lucy "No te abras tan *mnph*... ancho." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:161 +translate es chapter_12C_c904541c_5: + + # "{cps=*0.1}...{/cps}" + "{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:164 +translate es chapter_12C_edae74fc: + + # Lucy "Wait…" + Lucy "Espera..." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:167 +translate es chapter_12C_c904541c_6: + + # "{cps=*0.1}...{/cps}" + "{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:170 +translate es chapter_12C_42fc5725: + + # Lucy "Tilt to the side… like this." + Lucy "Inclínate hacia un lado... así." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:173 +translate es chapter_12C_c904541c_7: + + # "{cps=*0.1}...{/cps}" + "{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:175 +translate es chapter_12C_c904541c_8: + + # "{cps=*0.1}...{/cps}" + "{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:177 +translate es chapter_12C_c904541c_9: + + # "{cps=*0.1}...{/cps}" + "{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:180 +translate es chapter_12C_638e3f1c: + + # A "I don’t know…{w=0.2} I’ll probably never get the hang of this." + A "No sé...{w=0.2} Probablemente nunca me acostumbraré a esto." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:182 +translate es chapter_12C_b887746e: + + # Lucy "Really? I uh… {w=0.2}think it was… {w=0.2}nice." + Lucy "¿De verdad? Yo uh… {w=0.2}creo que fue… {w=0.2}agradable." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:184 +translate es chapter_12C_13a51a04: + + # A "Wait seriously?" + A "Espera, ¿en serio?" + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:186 +translate es chapter_12C_2c47c3c1: + + # Lucy "Y-yeah. You’re not a {i}bad{/i} kisser." + Lucy "S-sí. No eres un {i}mal{/i} besador." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:188 +translate es chapter_12C_dbf5654c: + + # A "Bullshit." + A "Tonterías." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:190 +translate es chapter_12C_d191f573: + + # Lucy "Seriously, here." + Lucy "En serio, aquí." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:193 +translate es chapter_12C_c904541c_10: + + # "{cps=*0.1}...{/cps}" + "{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:195 +translate es chapter_12C_c904541c_11: + + # "{cps=*0.1}...{/cps}" + "{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:198 +translate es chapter_12C_a8da3a2d: + + # Lucy "Don’t be shy now…" + Lucy "No te pongas tímido ahora..." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:200 +translate es chapter_12C_4fd67d2a: + + # A "Lucy." + A "Lucy." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:203 +translate es chapter_12C_c904541c_12: + + # "{cps=*0.1}...{/cps}" + "{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:213 +translate es chapter_12C_e86cc2cd: + + # Lucy "See? Getting better." + Lucy "¿Ves? Mejorando." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:215 +translate es chapter_12C_51d68716: + + # A "Mmm…" + A "Mmm…" + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:217 +translate es chapter_12C_d24d09c6: + + # Lucy "I can feel your heart beating. It’s so loud." + Lucy "Puedo sentir el latido de tu corazón. Es tan fuerte." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:224 +translate es chapter_12C_c66673e5: + + # A "Y-yeah,{w=0.2} same." + A "S-sí,{w=0.2} igualmente." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:226 +translate es chapter_12C_c904541c_13: + + # "{cps=*0.1}...{/cps}" + "{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:232 +translate es chapter_12C_1e2ea65c: + + # "It’s been a few weeks since I asked Lucy out to prom." + "Han pasado unas semanas desde que invité a Lucy a salir al baile." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:234 +translate es chapter_12C_90c10a03: + + # "Gotta say, things are looking up for me right now." + "Tengo que decir que las cosas están mejorando para mí en este momento." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:236 +translate es chapter_12C_f2386519: + + # "Lucy has really taken to helping Rosa with the school gardens." + "A Lucy le ha gustado mucho ayudar a Rosa con los jardines de la escuela." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:238 +translate es chapter_12C_d52b48a3: + + # "Rosa doesn’t force me to help anymore, but I still frequently lend a hand." + "Rosa ya no me obliga a ayudar, pero sigo echando una mano con frecuencia." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:240 +translate es chapter_12C_361e29e9: + + # "Just earlier today Lucy and I were planting some hydrangeas that were set to bloom in just a few weeks." + "Hoy mismo Lucy y yo estábamos plantando unas hortensias que iban a florecer en pocas semanas." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:249 +translate es chapter_12C_2e92ddbe: + + # "And now I’m setting up a pair of tents." + "Y ahora estoy montando un par de tiendas de campaña." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:251 +translate es chapter_12C_293a3377: + + # "Alone." + "Solo." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:253 +translate es chapter_12C_b0152058: + + # "Despite being in a group of four." + "A pesar de estar en un grupo de cuatro." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:276 +translate es chapter_12C_fcbbef00: + + # "{i}Stella’s chattering with me about the esoteric while the school delinquents get the Orwellian treatment from Rosa, who swaps between helping Fang plant some kind of exotic flower I don’t know and barking orders.{/i}" + "{i}Stella está charlando conmigo sobre el esoterismo mientras los delincuentes escolares reciben el tratamiento orwelliano de Rosa, que alterna entre ayudar a Fang a plantar algún tipo de flor exótica que no conozco y ladrar órdenes.{/i}" + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:278 +translate es chapter_12C_370e15c2: + + # "{i}I understand maybe a third of what Stella’s saying and mostly just nod along.{/i}" + "{i}Entiendo tal vez un tercio de lo que dice Stella y casi siempre asiento con la cabeza.{/i}" + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:281 +translate es chapter_12C_7985e04a: + + # St "{i}-nights really important because the moon will be in perfect alignment for my divinations.{/i}" + St "{i}-noche es realmente importante porque la luna estará en perfecta alineación para mis adivinaciones.{/i}" + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:283 +translate es chapter_12C_79c96252: + + # A "{i}Right, right. Lunar eclipse. Is that the one where you can’t see the Moon or the one where you can’t see the sun?{/i}" + A "{i}Sí, sí. Eclipse lunar. ¿Ese es en el que no puedes ver la Luna o en el que no puedes ver el sol?{/i}" + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:286 +translate es chapter_12C_2ad85ef3: + + # St "{i}*sigh*{/i}" + St "{i}*suspiro*{/i}" + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:288 +translate es chapter_12C_c4abefd3: + + # St "{i}It’s also called a Blood Moon for its color?{/i}" + St "{i}¿También se llama Luna de Sangre por su color?{/i}" + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:290 +translate es chapter_12C_d984ed81: + + # St "{i}It’s a very important night for me, Anon.{/i}" + St "{i}Es una noche muy importante para mí, Anon.{/i}" + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:292 +translate es chapter_12C_70c45404: + + # St "{i}I feel as though my divinations will be at their best under it’s crimson glow.{/i}" + St "{i}Siento que mis adivinaciones serán mejores bajo su brillo carmesí.{/i}" + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:295 +translate es chapter_12C_846410f5: + + # A "{i}But camping?{/i}" + A "{i}¿Pero acampar?{/i}" + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:304 +translate es chapter_12C_ad59dc8f: + + # Ro "{i}Oh, yes!{/i}" + Ro "{i}¡Oh, sí!{/i}" + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:306 +translate es chapter_12C_df6ef123: + + # Ro "{i}My backyard is very big. Long bus ride to school.{/i}" + Ro "{i}Mi patio es muy grande. Largo viaje en autobús a la escuela.{/i}" + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:308 +translate es chapter_12C_6724a534: + + # Ro "{i}But I see the stars at night so well, so Stella has slumber parties often!{/i}" + Ro "{i}Pero puedo ver muy bien las estrellas por la noche, ¡Así que Stella a menudo se queda a dormir!{/i}" + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:315 +translate es chapter_12C_e80ee70b: + + # Lucy "{i}Anon! We should go to!{/i}" + Lucy "{i}¡Anon! ¡Deberíamos ir!{/i}" + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:318 +translate es chapter_12C_c6f387a1: + + # A "{i}Wait what why?{/i}" + A "{i}Espera, ¿Qué? ¿Por qué?{/i}" + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:320 +translate es chapter_12C_470b5375: + + # Lucy "{i}We can go stargazing Anon. Just imagine it.{/i}" + Lucy "{i}Podemos ir a ver las estrellas, Anon. Imagínatelo.{/i}" + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:323 +translate es chapter_12C_e5774777: + + # A "{i}But camping? Can’t we just-{/i}" + A "{i}¿Pero acampar? ¿No podemos simplemente-{/i}" + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:328 +translate es chapter_12C_f6cbd090: + + # Lucy "{i}C’mon Anon. Don’t you want to watch the stars together with me?{/i}" + Lucy "{i}Vamos Anon. ¿No quieres ver las estrellas conmigo?{/i}" + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:331 +translate es chapter_12C_40682c19: + + # "{i}Lucy’s pleading eyes lock onto mine.{/i}" + "{i}Los ojos suplicantes de Lucy se fijan en los míos.{/i}" + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:334 +translate es chapter_12C_3382ee49: + + # A "{i}Alriiiiiight. As long as we have tents. I don’t wanna deal with insects.{/i}" + A "{i}Bueeeeno. Mientras tengamos tiendas de campaña. No quiero lidiar con los insectos.{/i}" + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:338 +translate es chapter_12C_65d01cf9: + + # A "{i}As long as we have tents.{/i}{w=0.2} Me and my stupid fucking mouth." + A "{i}Mientras tengamos tiendas de campaña.{/i}{w=0.2} Yo y mi estúpida boca." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:356 +translate es chapter_12C_073a92a1: + + # "Finally I manage to get a post to stick into the soft soil." + "Finalmente consigo clavar un poste en el suelo blando." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:358 +translate es chapter_12C_7e3f6a13: + + # "One down. Nineteen to go." + "Uno menos. Quedan diecinueve." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:361 +translate es chapter_12C_c08200df: + + # "Ugh, and now Lucy’s gonna use those cute sad eyes whenever she wants something." + "Ugh, y ahora Lucy va a usar esos lindos ojos de cachorrito cada vez que quiera algo." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:363 +translate es chapter_12C_e546c228: + + # "And no alone time with her, since all the girls are working at the grill." + "Y nada de tiempo a solas con ella, ya que todas las chicas están trabajando en la parrilla." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:366 +translate es chapter_12C_1843f1d1: + + # A "Hey, you guys aren’t just making dinner with that gross herbivore meat, right?" + A "Oigan, no estarán haciendo la cena con esa asquerosa carne de herbívoro, ¿verdad?" + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:368 +translate es chapter_12C_7ff594de: + + # Ro "Of course! I’m always prepared to serve guests." + Ro "¡Por supuesto! Siempre estoy preparada para servir a los invitados." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:371 +translate es chapter_12C_90e1051a: + + # St "Wait, which ones were which again?" + St "Espera, ¿cuáles eran cuáles?" + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:375 +translate es chapter_12C_dac834c3: + + # A "Wha- If I bite into even a single bug your cards are going into the campfire." + A "Qué- Si llego a morder aunque sea una sola hamburguesa de bicho tus cartas irán a la hoguera." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:377 +translate es chapter_12C_de55740b: + + # Ro "Hey! Camping is supposed to be relaxing! Relax!" + Ro "¡Oye! ¡Se supone que acampar es relajante! ¡Relájate!" + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:379 +translate es chapter_12C_2a28c97a: + + # Ro "Also, when you’re done with the tents you need to start the campfire." + Ro "Además, cuando termines con las tiendas de campaña tienes que encender la hoguera." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:382 +translate es chapter_12C_a37e34bf: + + # A "Wait, why me?" + A "Espera, ¿Por qué yo?" + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:385 +translate es chapter_12C_d11aaec1: + + # "Rosa and Stella flinch and exchange glances." + "Rosa y Stella se sorprenden e intercambian miradas." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:388 +translate es chapter_12C_0084dfe0: + + # St "Just{cps=*0.1}...{/cps} figured you’d know, is all." + St "Solo{cps=*0.1}...{/cps} pensé que lo sabrías, es todo." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:391 +translate es chapter_12C_3b11ffd6: + + # A "Why would I{cps=*0.1}...{/cps}{nw}" + A "¿Por qué yo{cps=*0.1}...{/cps}{nw}" + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:395 +translate es chapter_12C_f19f58af: + + # extend " Hey!" + extend " ¡Hey!" + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:397 +translate es chapter_12C_22541062: + + # St "The principal fits the bill so well." + St "El director si es bueno con las hogueras." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:399 +translate es chapter_12C_6e355749: + + # Ro "Guess that’s just him." + Ro "Supongo que es solo una cosa de él." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:402 +translate es chapter_12C_e921cf5b: + + # Lucy "Come on, quit teasing him." + Lucy "Vamos, dejen de burlarte de él." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:404 +translate es chapter_12C_ca420761: + + # Lucy "Who cares if he hasn’t evolved to fire yet?" + Lucy "¿A quién le importa si aún no ha evolucionado hasta el fuego?" + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:408 +translate es chapter_12C_3a7d777b: + + # "I trip into the tent and tear the whole thing down." + "Me tropiezo en la tienda y derribo todo." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:425 +translate es chapter_12C_312a9f37: + + # "By the time I get both of the tents standing, the sun is nearing the horizon." + "Para cuando consigo poner en pie las dos tiendas, el sol se acerca al horizonte." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:427 +translate es chapter_12C_fa7b4c53: + + # "My back already hurts from setting everything up." + "Ya me duele la espalda de montarlo todo." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:429 +translate es chapter_12C_f8780de4: + + # "Luckily Lucy carries around a lighter for her cigarettes so I was able to start a small fire." + "Afortunadamente, Lucy lleva consigo un encendedor para sus cigarrillos, así que pude iniciar un pequeño incendio." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:431 +translate es chapter_12C_3e396622: + + # "I slump on one of the logs around the firepit and try to massage my shoulders." + "Me desplomo sobre uno de los troncos que rodean la hoguera y trato de masajearme los hombros." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:446 +translate es chapter_12C_9a74058a: + + # Ro "Hello, An-on." + Ro "Hola, Anon." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:448 +translate es chapter_12C_0c4e1225: + + # A "Oh, is the food ready?" + A "Oh, ¿está lista la comida?" + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:450 +translate es chapter_12C_8e86db9e: + + # Ro "Stella and Lucy are getting some plates to use." + Ro "Stella y Lucy están consiguiendo algunos platos para usar." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:452 +translate es chapter_12C_352fc9bc: + + # Ro "Just taking a seat for a minute." + Ro "Solo tomaré asiento por un minuto." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:455 +translate es chapter_12C_c3955624: + + # A "Thanks for inviting Lucy and I to camp back here." + A "Gracias por invitarnos a Lucy y a mí a acampar aquí." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:457 +translate es chapter_12C_1d168d65: + + # Ro "Oh, don’t thank me, I am very happy to have friends over!" + Ro "Oh, no me lo agradezcas, ¡Estoy muy feliz de tener amigos en casa!" + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:459 +translate es chapter_12C_094c9f4c: + + # Ro "Although normally I struggle with making the tents stand." + Ro "Aunque normalmente me cuesta hacer que las carpas se mantengan en pie." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:461 +translate es chapter_12C_1cc3d282: + + # Ro "So really I must thank you for setting it up for me!" + Ro "Así que, de verdad, ¡Tengo que agradecerte que lo hayas preparado!" + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:465 +translate es chapter_12C_faca158e: + + # A "Oh, uh, it was nothing." + A "Oh, uh, no fue nada." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:468 +translate es chapter_12C_72cc8220: + + # "Stella calls out from the back door to Rosa’s house." + "Stella llama desde la puerta trasera de la casa de Rosa." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:471 +translate es chapter_12C_c3ef17b4: + + # "She’s returning with Lucy, both holding extra utensils and snack foods." + "Ella regresa con Lucy, ambas con utensilios extra y bocadillos." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:474 +translate es chapter_12C_b431bd8d: + + # "Rosa waves them over." + "Rosa les hace señas para que se acerquen." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:496 +translate es chapter_12C_1b47debd: + + # Ro "I never pictured Fang coming over." + Ro "Nunca me imaginé que Fang viniera." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:498 +translate es chapter_12C_a0075f0f: + + # Ro "Lucy really is lucky to have you." + Ro "Lucy tiene mucha suerte de tenerte." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:501 +translate es chapter_12C_5c569b4b: + + # "Stella struggles to separate the false shish kebabs from the real meat before handing me a plate." + "Stella se esfuerza en separar las falsas brochetas de la carne real antes de entregarme un plato." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:503 +translate es chapter_12C_aac23c70: + + # "Lucy gets that look in her eye and snatches the bigger one right off." + "Lucy tiene esa mirada en sus ojos y arrebata la más grande de inmediato." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:506 +translate es chapter_12C_9138c589: + + # St "Eventide draws near. I believe it best we sojourn from the fated ones, Rosa. My scrying glass awaits." + St "El ocaso se acerca. Creo que es mejor que nos alejemos de los predestinados, Rosa. Mi cristal de adivinación espera." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:514 +translate es chapter_12C_0ad25b8b: + + # "What." + "Qué." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:517 +translate es chapter_12C_f524df6a: + + # Lucy "Er, what? I don’t speak… whatever the fuck that was." + Lucy "Er, ¿Qué? No hablo... lo que sea que sea eso." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:522 +translate es chapter_12C_85ec4753: + + # Ro "*giggle* I believe Stella means that the sun is setting and we need to go set up her telescope." + Ro "*Risas* Creo que Stella quiere decir que el sol se está poniendo y que tenemos que ir a montar su telescopio." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:524 +translate es chapter_12C_958175d5: + + # A "Then why didn’t she just say that?" + A "Entonces, ¿Por qué no lo dijo?" + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:526 +translate es chapter_12C_db21c344: + + # "Rosa and Stella take their plates of imposter kebabs and start walking to the other end of Rosa’s yard." + "Rosa y Stella cogen sus platos de brochetas impostoras y empiezan a caminar hacia el otro extremo del patio de Rosa." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:550 +translate es chapter_12C_382749cd: + + # "Fang shrugs at me and starts devouring her food." + "Fang se encoge de hombros y empieza a devorar su comida." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:552 +translate es chapter_12C_57567722: + + # "With nothing to do but wait for night time I also begin to remove kebab." + "Sin nada más que hacer que esperar a la noche también empiezo a remover la brocheta." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:555 +translate es chapter_12C_439c1ae7: + + # Lucy "Bleh. I think Stella undercooked this. Gimme some of yours." + Lucy "Bleh. Creo que Stella no cocinó esto. Dame un poco del tuyo." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:557 +translate es chapter_12C_d1ebc558: + + # A "No way, you have your own." + A "De ninguna manera, tienes el tuyo." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:559 +translate es chapter_12C_ab4c1b56: + + # Lucy "Well I want yours too. You’re supposed to share with your girlfriend." + Lucy "Bueno, yo también quiero el tuyo. Se supone que debes compartir con tu novia." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:562 +translate es chapter_12C_763af67a: + + # "Damn her and her filthy ptero-logic." + "Maldita sea ella y su asquerosa ptero-lógica." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:565 +translate es chapter_12C_96f45273: + + # A "{cps=*0.65}Fiiiiiiiiine{/cps}. You can have a bite." + A "{cps=*0.65}Bueeeeeno{/cps}. Puedes probar un bocado." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:570 +translate es chapter_12C_1688399d: + + # "I hold out the meat on a stick for her." + "Le extiendo la carne en un palo." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:573 +translate es chapter_12C_10165fe0: + + # "She grins wickedly." + "Ella sonríe maliciosamente." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:575 +translate es chapter_12C_8c39c5f5: + + # "I realize my mistake as I watch her maw widen and engulf the entirety of my kebab." + "Me doy cuenta de mi error al ver cómo sus fauces se ensanchan y engullen la totalidad de mi brocheta." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:582 +translate es chapter_12C_bc60c12a: + + # "Once she pulls away I’m left holding a crispy yet clean wooden stick." + "Una vez que se retira, me quedo con un palo de madera crujiente pero limpio." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:585 +translate es chapter_12C_0b767bc4: + + # Lucy "Mmmm{cps=*0.1}...{/cps} Stolen food is the best food." + Lucy "Mmmm{cps=*0.1}...{/cps} La comida robada es la mejor comida." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:589 +translate es chapter_12C_de5177a3: + + # A "Well that was uncalled for." + A "Bueno, eso fue innecesario." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:591 +translate es chapter_12C_59198f81: + + # Lucy "Here, take the gross one." + Lucy "Aquí, toma el crudo." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:593 +translate es chapter_12C_7b47371e: + + # "Lucy hands over her undercooked kebab." + "Lucy entrega su brocheta poco cocinada." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:598 +translate es chapter_12C_f172e826: + + # A "Whatever, I like it rare anyways." + A "Como sea, me gusta así de todos modos." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:600 +translate es chapter_12C_4337bf2e: + + # Lucy "You should be thanking me, then." + Lucy "Deberías agradecerme, entonces." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:609 +translate es chapter_12C_e20ecfdd: + + # "She leans her head into my shoulder." + "Ella apoya su cabeza en mi hombro." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:612 +translate es chapter_12C_87c86b9e: + + # "Yuck, this really was undercooked." + "Puaj, esto sí que está crudo." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:614 +translate es chapter_12C_a336a24b: + + # "I hold the stick over the fire to char a bit more." + "Sostengo el palo sobre el fuego para que se carbonice un poco más." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:617 +translate es chapter_12C_470969fd: + + # Lucy "That’s just going to burn the outside." + Lucy "Eso solo va a quemar el exterior." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:619 +translate es chapter_12C_6ae707fa: + + # A "Can’t be harder than roasting a marshmallow, right?" + A "No puede ser más difícil que asar un malvavisco, ¿verdad?" + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:621 +translate es chapter_12C_9dc1f52d: + + # Lucy "Did Rosa bring any?" + Lucy "Hablando de, ¿Rosa trajo algunos?" + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:623 +translate es chapter_12C_47e1685a: + + # A "Think so. Save your kebab stick for them." + A "Eso creo. Guarda tu palo de brocheta para ellas." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:625 +translate es chapter_12C_537397c2: + + # Lucy "Think I’d rather use a regular stick off the ground than get a greasy marshmallow." + Lucy "Creo que prefiero usar un palo normal del suelo antes que comer un malvavisco grasiento." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:627 +translate es chapter_12C_54763880: + + # A "Heh." + A "Heh." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:630 +translate es chapter_12C_7f37ed1c: + + # "Lucy and I listen to the crackling of the fire for a few minutes." + "Lucy y yo escuchamos el crujido del fuego durante unos minutos." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:633 +translate es chapter_12C_207081db: + + # "Somewhere in the distance I hear Stella yelling at Rosa about leaving the telescope cap on." + "En algún lugar de la distancia oigo a Stella gritar a Rosa por dejar la tapa del telescopio puesta." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:636 +translate es chapter_12C_1e104dc7: + + # Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}" + Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:639 +translate es chapter_12C_1d9b65ad: + + # Lucy "Rosa said earlier that I’m lucky to have you." + Lucy "Rosa dijo antes que tengo suerte de tenerte." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:642 +translate es chapter_12C_85f9c05c: + + # A "You feel lucky? I’m thinking it’s the other way around." + A "¿Te sientes afortunada? Para mí que es al revés." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:644 +translate es chapter_12C_d3315afd: + + # Lucy "I do." + Lucy "Yo sí." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:647 +translate es chapter_12C_5764f902: + + # Lucy "Rosa was right, I wouldn’t have thought about going camping back in first semester." + Lucy "Rosa tenía razón, no hubiera ni pensado en ir de campamento en el primer semestre." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:649 +translate es chapter_12C_f255665e: + + # Lucy "Guess I really have been changing a lot." + Lucy "Supongo que he cambiado mucho." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:652 +translate es chapter_12C_19456127: + + # Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}Your kebab’s on fire." + Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}Tu brocheta está en llamas." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:655 +translate es chapter_12C_008137ff: + + # A "Huh- {w=.5}{nw}" + A "Huh- {w=.5}{nw}" + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:658 +translate es chapter_12C_aeff4850: + + # extend "Shit!" + extend "¡Mierda!" + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:660 +translate es chapter_12C_dd42fb03: + + # "I blow out the now burnt chunks of meat." + "Soplé los trozos de carne ahora quemados." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:663 +translate es chapter_12C_f1383582: + + # A "Uhhh… Flambe?" + A "Uhhh... ¿Flambeado?" + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:666 +translate es chapter_12C_3959359b: + + # "Lucy snorts." + "Lucy resopla." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:669 +translate es chapter_12C_e0f76676: + + # "Chewing down on this, it’s not the worst thing I’ve eaten." + "Masticando esto, no es lo peor que he comido." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:672 +translate es chapter_12C_bbebec7e: + + # A "Still want a piece?" + A "¿Aún quieres un trozo?" + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:674 +translate es chapter_12C_131bae37: + + # "She just holds her mouth open." + "Ella solo mantiene la boca abierta." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:676 +translate es chapter_12C_f1681299: + + # "I put the stick in biting range and she gnaws the chunk off." + "Pongo el palo al alcance de un mordisco y ella arranca el trozo." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:679 +translate es chapter_12C_02d05b3a: + + # Lucy "Yeah, It’s not undercooked anymore. That’s for certain." + Lucy "Sí, ya no está mal cocido. Eso es seguro." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:681 +translate es chapter_12C_d7fef621: + + # A "Looks like I poured jet fuel on it." + A "Pareciera que le eché combustible para aviones." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:687 +translate es chapter_12C_6321e317: + + # "Lucy leans back into her arms staring up at the night sky." + "Lucy se recuesta en sus brazos mirando el cielo nocturno." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:689 +translate es chapter_12C_7afcfa5c: + + # "I finish off the stick and join her." + "Acabo con mi brocheta y me uno a ella." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:694 +translate es chapter_12C_44e155e6: + + # "Stella was right, the stars look great out here." + "Stella tenía razón, las estrellas se ven muy bien desde aquí." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:696 +translate es chapter_12C_2b5e3bc9: + + # "Reminds me of home." + "Me recuerda a mi casa." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:699 +translate es chapter_12C_db36b86a: + + # Lucy "The stars do?" + Lucy "¿Las estrellas?" + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:701 +translate es chapter_12C_3d165322: + + # A "Hm? Oh. Yeah, there wasn’t a lot of light pollution around Rock Bottom." + A "¿Hm? Oh. Sí, no había mucha contaminación lumínica alrededor de Rock Bottom." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:703 +translate es chapter_12C_687c746e: + + # A "In the brief time I was in scouts, I got to look at the constellations a bit." + A "En el breve tiempo que estuve en los scouts, pude mirar un poco acerca de constelaciones." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:706 +translate es chapter_12C_9c5218b9: + + # Lucy "Name a few." + Lucy "Nombra algunas." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:708 +translate es chapter_12C_12941a92: + + # A "I don’t remember now, this was like a decade ago." + A "No lo recuerdo ahora, eso fue hace como una década." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:711 +translate es chapter_12C_00ff2736: + + # A "{cps=*0.1}...{/cps}Orion’s belt?" + A "{cps=*0.1}...{/cps}¿El cinturón de Orión?" + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:713 +translate es chapter_12C_b5bc86a7: + + # Lucy "Anyone can name Orion’s belt." + Lucy "Cualquiera puede nombrar el cinturón de Orión." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:716 +translate es chapter_12C_069acb7a: + + # A "Uh{cps=*0.1}...{/cps} big spoon and lil spoon?" + A "Uh{cps=*0.1}...{/cps} ¿Cuchara mayor y cuchara menor?" + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:718 +translate es chapter_12C_7d341d5c: + + # Lucy "You mean the dippers?" + Lucy "¿Te refieres a los cucharones?" + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:720 +translate es chapter_12C_ba7133df: + + # A "Also yes." + A "También, sí." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:723 +translate es chapter_12C_3a28a2a8: + + # "Lucy hums and scoots close enough so I can wrap an arm around her shoulder." + "Lucy tararea y se desliza lo suficientemente cerca para que pueda pasar un brazo alrededor de su hombro." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:725 +translate es chapter_12C_f7356527: + + # "Her head leans on my shoulder and I can’t help but smile." + "Su cabeza se apoya en mi hombro y no puedo evitar sonreír." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:728 +translate es chapter_12C_91c51189: + + # Lucy "Something like this, then?" + Lucy "¿Algo como esto, entonces?" + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:730 +translate es chapter_12C_7ec89dd1: + + # A "Eh, close enough." + A "Eh, suficientemente cerca." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:732 +translate es chapter_12C_880af75c: + + # A "I think you can see Mars too, it’s supposed to be the red one." + A "Creo que también puedes ver Marte, se supone que es el rojo." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:735 +translate es chapter_12C_e9e1648c: + + # Lucy "Uh{cps=*0.1}...{/cps} I think that’s the moon, Anon." + Lucy "Uh{cps=*0.1}...{/cps} Creo que es la luna, Anon." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:738 +translate es chapter_12C_f556d884: + + # A "{cps=*0.1}...{/cps}" + A "{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:741 +translate es chapter_12C_75cd8029: + + # A "It’s been a while, okay? Cut your boyfriend some slack." + A "Ha pasado un tiempo, ¿bueno? Dale un respiro a tu novio." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:744 +translate es chapter_12C_1e923a2d: + + # "I feel her head shake as she withholds a snicker for my sake." + "Siento como sacude la cabeza mientras retiene una risita por mi propio bien." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:747 +translate es chapter_12C_cfaf9d5d: + + # A "Still managed to get my badge though." + A "Sin embargo, me las arreglé para conseguir mi insignia." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:749 +translate es chapter_12C_4ebe40a2: + + # Lucy "Aren’t you the big strong man." + Lucy "Si que eres un hombreton fuerte y valiente" + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:752 +translate es chapter_12C_4739006f: + + # A "{cps=*0.1}...{/cps}Fuck it. A compliment’s a compliment." + A "{cps=*0.1}...{/cps}A la mierda. Un cumplido es un cumplido." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:754 +translate es chapter_12C_4c68a9b7: + + # "We gaze up at the night sky in companionable silence." + "Contemplamos el cielo nocturno en un silencio agradable." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:760 +translate es chapter_12C_be69443d: + + # Lucy "Oh! Look!" + Lucy "¡Oh! ¡Mira!" + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:762 +translate es chapter_12C_8d52d95c: + + # "Lucy points to the sky at a shooting star." + "Lucy señala al cielo una estrella fugaz." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:765 +translate es chapter_12C_cf92d01f: + + # A "Well hey, you got a wish?" + A "Bueno, oye, ¿tienes un deseo?" + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:768 +translate es chapter_12C_fa2ac7a4: + + # Lucy "That’s not a shooting star, dork." + Lucy "Eso no es una estrella fugaz, idiota." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:773 +translate es chapter_12C_02dbd869: + + # A "It isn’t?" + A "¿No lo es?" + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:775 +translate es chapter_12C_46de04c9: + + # "I look again." + "Miro de nuevo." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:777 +translate es chapter_12C_038c5668: + + # "The star is joined by several smaller dots trailing behind, in the sky for only an instant before disappearing over the other horizon." + "La estrella está unida por varios puntos más pequeños que se arrastran detrás, en el cielo por solo un instante antes de desaparecer en el otro horizonte." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:780 +translate es chapter_12C_bcfe2971: + + # A "Whoa, a meteor shower." + A "Whoa, una lluvia de meteoritos." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:783 +translate es chapter_12C_d68564d7: + + # "Stella’s incomprehensible excited gibberish breaches our ears." + "El incomprensible grito emocionado de Stella rompe nuestros oídos." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:786 +translate es chapter_12C_630a1c74: + + # "Lucy lays down on her back to get a better view." + "Lucy se tumba de espaldas para tener una mejor vista." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:788 +translate es chapter_12C_a8e881df: + + # "A little dirt on my clothes is worth the moment." + "Un poco de suciedad en mi ropa vale la pena el momento." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:791 +translate es chapter_12C_db1732de: + + # "Man, being here with Lucy, after such a wonderful night{cps=*0.1}...{/cps}" + "Hombre, estar aquí con Lucy, después de una noche tan maravillosa{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:793 +translate es chapter_12C_baf7526d: + + # "I feel like no matter what, everything’s going to be just fine." + "Siento que, pase lo que pase, todo va a salir bien." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:796 +translate es chapter_12C_b7fb6fac: + + # Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}I feel the same." + Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}Yo siento lo mismo." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:799 +translate es chapter_12C_51229b50: + + # "I’m just going to start biting my tongue." + "Voy a empezar a morderme la lengua." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:801 +translate es chapter_12C_2a45b89b: + + # Lucy "Thank you for being here with me, Anon." + Lucy "Gracias por estar aquí conmigo, Anon." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:803 +translate es chapter_12C_0f1aed12: + + # A "I mean{cps=*0.1}...{/cps} This was all you. And Rosa and Stella too." + A "Quiero decir{cps=*0.1}...{/cps} Esto es todo gracias a ti. Y a Rosa y Stella también." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:806 +translate es chapter_12C_57158cb4: + + # Lucy "No, you big dweeb{cps=*0.1}...{/cps} {nw}" + Lucy "No, gran bobo{cps=*0.1}...{/cps} {nw}" + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:808 +translate es chapter_12C_754b9816: + + # extend "I mean{cps=*0.1}...{/cps}" + extend "Quiero decir{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:811 +translate es chapter_12C_8b81c393: + + # Lucy "You’ve always been there for me even when I was so mean to you." + Lucy "Siempre has estado ahí para mí, incluso cuando he sido tan mala contigo." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:813 +translate es chapter_12C_dd83eb17: + + # Lucy "I don’t know what kind of road I was going down when you met me, but{cps=*0.1}...{/cps}" + Lucy "No sé por qué tipo de camino me estaba yendo cuando me conociste, pero{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:816 +translate es chapter_12C_dbeb87e5: + + # Lucy "But I know it wasn’t a good place to be. I don’t know where I was going to end up if I never found you." + Lucy "Pero sé que no era un buen lugar para estar. No sé dónde iba a terminar si no te encontraba." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:818 +translate es chapter_12C_f4bb57aa: + + # Lucy "You saved me, Anon. And I’ll always be grateful for that." + Lucy "Me salvaste, Anon. Y siempre estaré agradecida por eso." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:825 +translate es chapter_12C_7818cb76: + + # "She sits up and looks down to me with that warm smile of hers." + "Ella se sienta y me mira con esa cálida sonrisa suya." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:827 +translate es chapter_12C_efe2f001: + + # "Hearing her put it that way{cps=*0.1}...{/cps}" + "Escucharla decirlo de esa manera{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:829 +translate es chapter_12C_915523ec: + + # "Maybe I did ‘fix’ Lucy after all." + "Tal vez arreglé a Lucy después de todo." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:831 +translate es chapter_12C_10a73d1b: + + # "She seems so happy with how things are, it doesn’t matter if it was all part of someone’s stupid plan." + "Parece tan feliz con cómo están las cosas, no importa si todo fue parte del estúpido plan de alguien." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:834 +translate es chapter_12C_366131d3: + + # "Lucy’s fingers dance across my cheek." + "Los dedos de Lucy bailan por mi mejilla." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:836 +translate es chapter_12C_2851df92: + + # "Slowly, slowly, ever so slowly." + "Despacio, despacio, muy despacio." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:838 +translate es chapter_12C_205ebadf: + + # "Her eyes lid as she leans forward, her head tilting and her mouth opening slowly." + "Sus ojos se cierran mientras se inclina hacia delante, su cabeza se inclina y su boca se abre lentamente." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:840 +translate es chapter_12C_0f600599: + + # "It’s taken a month for us to figure this out, but now that we’ve had practice…" + "Nos tomó un mes resolver esto, pero ahora que hemos tenido práctica..." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:842 +translate es chapter_12C_219dd22c: + + # "I raise myself up, my own mouth meeting her’s in a slow and soft connection." + "Me levanto, mi propia boca se encuentra con la de ella en una conexión lenta y suave." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:854 +translate es chapter_12C_7106c6fe: + + # "Her tongue slides along mine and this time she manages not to gag me with it." + "Su lengua se desliza a lo largo de la mía y esta vez se las arregla para no amordazarme con ella." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:856 +translate es chapter_12C_49a067e2: + + # "Our first through fourteen kisses never went this smoothly." + "Nuestros primeros catorce besos nunca fueron tan fáciles." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:858 +translate es chapter_12C_9aba0b5f: + + # "And it’s utter bliss as we savor each other’s lips." + "Y es una felicidad total mientras saboreamos los labios del otro." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:860 +translate es chapter_12C_7252918a: + + # "And while I would stay like this forever if I could{cps=*0.1}...{/cps}" + "Y aunque me encantaría quedarme así para siempre si pudiera{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:862 +translate es chapter_12C_61adeae6: + + # "Air is very much a necessity for life." + "El aire es muy necesario para la vida." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:865 +translate es chapter_12C_bcec4c1e: + + # "We separate just as slowly as when we connected." + "Nos separamos tan lentamente como cuando nos conectamos." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:876 +translate es chapter_12C_8a74c4e6: + + # "Lucy’s eyes open as she smiles impishly at me." + "Lucy abre los ojos y me sonríe pícaramente." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:879 +translate es chapter_12C_1dda7705: + + # Lucy "I love you." + Lucy "Te amo." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:882 +translate es chapter_12C_80eb2c86: + + # "Yeah. Me too." + "Sí. Yo también." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:888 +translate es chapter_12C_026adc3e: + + # "She giggles and lays down. Her head resting on my shoulder and her wing becoming a blanket as we look back to the stars." + "Ella ríe y se acuesta. Su cabeza se apoya en mi hombro y su ala se convierte en una manta mientras miramos las estrellas." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:890 +translate es chapter_12C_7ba4378f: + + # "We stay laying a while longer, keeping the red moon company." + "Nos quedamos tumbados un rato más, haciéndole compañía a la luna roja." + +# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:899 +translate es chapter_12C_c904541c_14: + + # "{cps=*0.1}...{/cps}" + "{cps=*0.1}...{/cps}" + diff --git a/game/tl/es/script/12D.aquarium.rpy b/game/tl/es/script/12D.aquarium.rpy new file mode 100644 index 0000000..86c71e5 --- /dev/null +++ b/game/tl/es/script/12D.aquarium.rpy @@ -0,0 +1,1094 @@ +# TODO: Translation updated at 2022-11-29 22:44 + +# game/script/12D.aquarium.rpy:6 +translate es chapter_12D_017f8add: + + # "Every day after school for the next few weeks I would join Fang to help her practice." + "Todos los días, después de la escuela, durante las siguientes semanas, me unía a Fang para ayudarla a practicar." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:8 +translate es chapter_12D_06c7ec1a: + + # "Some days we would go to her place, and other days her father was home early." + "Algunos días íbamos a su casa, y otros días su padre llegaba temprano." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:10 +translate es chapter_12D_c5b3a657: + + # "Those days Fang would ‘politely ask’ Naser to drop her off at my place." + "Esos días Fang le ‘pedía amablemente’ a Naser que la dejara en mi casa." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:12 +translate es chapter_12D_b559407d: + + # "The bribes to keep it from her dad stopped being necessary after the third time." + "Los sobornos para ocultárselo a su padre dejaron de ser necesarios a partir de la tercera vez." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:14 +translate es chapter_12D_953bccd9: + + # "The practice sessions themselves were long and arduous." + "Las sesiones de práctica en sí fueron largas y arduas." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:16 +translate es chapter_12D_18293f23: + + # "Sessions would go on until either her dad kicked me out or sundown." + "Las sesiones continuaban hasta que su padre me echaba o hasta que se ponía el sol." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:18 +translate es chapter_12D_af861f92: + + # "Fang would play for hours on end, occasionally stopping to let me try and to take a break." + "Fang tocaba durante horas y horas, parando de vez en cuando para dejarme probar y tomar un descanso." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:20 +translate es chapter_12D_c7580ced: + + # "Despite my warnings, she’d play until her fingertips were red and raw." + "A pesar de mis advertencias, tocaba hasta que las puntas de sus dedos estaban rojas y en carne viva." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:22 +translate es chapter_12D_06bb84e4: + + # "I decided it was time for a real break once I ran out of band aids." + "Decidí que era hora de un verdadero descanso una vez que se me acabaron las curitas." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:24 +translate es chapter_12D_7d047125: + + # "My great idea was to take out the map of the city I’d had since I moved in and throw a dart at it to decide where we’d go for the day." + "Mi gran idea fue sacar el mapa de la ciudad que tenía desde que me mudé y lanzarle un dardo para decidir dónde iríamos a pasar el día." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:26 +translate es chapter_12D_ae159fa1: + + # "There’s lots of neat places in the city for dates, the mall, the arcade, a local amusement park." + "En la ciudad hay muchos lugares lindos para salir, el centro comercial, los recreativos, un parque de atracciones local." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:28 +translate es chapter_12D_f163855d: + + # "{cps=*.1}...{/cps}And the dart landed in the ocean over the dock." + "{cps=*.1}...{/cps}Y el dardo aterrizó en el océano sobre el muelle." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:30 +translate es chapter_12D_5c45b599: + + # "The look from Fang told me she wasn’t stepping anywhere near a tuna boat." + "La mirada de Fang me dijo que no iba a acercarse a un barco pesquero." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:32 +translate es chapter_12D_c8ce9788: + + # "The Aquarium it is." + "El acuario será." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:40 +translate es chapter_12D_b4a21335: + + # "So here we are inside after paying admission." + "Así que aquí estamos adentro después de pagar la entrada." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:42 +translate es chapter_12D_6fa9df63: + + # "I’d suggested she wear some gloves, just to protect her hands." + "Le había sugerido que se pusiera unos guantes, solo para protegerse las manos." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:44 +translate es chapter_12D_33822b64: + + # "I don’t think she understood the second part, because they were fingerless." + "No creo que ella haya entendido la segunda parte, porque los guantes no tenían dedos." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:47 +translate es chapter_12D_e10c6300: + + # "The Aquarium is a large marble building on a marina." + "El acuario es un gran edificio de mármol en un puerto marítimo." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:49 +translate es chapter_12D_a49a4a56: + + # "The various exhibits sprawl out to make the place turtle-shaped from a birds-eye view." + "Los diferentes objetos expuestos se extienden para que el lugar, visto desde arriba, tenga forma de tortuga." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:51 +translate es chapter_12D_2a1d3ff5: + + # "It’s a nice place, but I still need to make this entertaining to Fang." + "Es un lugar agradable, pero todavía necesito hacer que esto sea entretenido para Fang." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:53 +translate es chapter_12D_dcbb6f8c: + + # "She already looks bored." + "Ella ya se ve aburrida." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:55 +translate es chapter_12D_3d59617f: + + # "Looking through one of the map kiosks, I try to make a mental plan for the trip." + "Mirando a través de uno de los quioscos de mapas, trato de hacer un plan mental para el viaje." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:62 +translate es chapter_12D_1ff8eaf7: + + # A "Uhh{cps=*0.1}...{/cps} {w=0.2}They got exhibits for the deep sea, the gulf of Mexico, the dopefish, tropical reefs{cps=*0.1}...{/cps}" + A "Uhh{cps=*0.1}...{/cps} {w=0.2}Tienen exhibiciones para las profundidades del mar, el golfo de México, el dopefish, los arrecifes tropicales{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/12D.aquarium.rpy:64 +translate es chapter_12D_5ab41393: + + # A "{cps=*0.1}...{/cps}Eenie{w=0.15} meanie{w=0.15} mini-" + A "{cps=*0.1}...{/cps}Ta{w=0.15} te{w=0.15} tí, suer-" + +# game/script/12D.aquarium.rpy:66 +translate es chapter_12D_deed07f3: + + # F "Really?" + F "¿En serio?" + +# game/script/12D.aquarium.rpy:68 +translate es chapter_12D_7539bf0e: + + # A "Sea turtles it is." + A "Tortugas marinas entonces." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:79 +translate es chapter_12D_80a5ff73: + + # "I take Fang’s hand and lead her through the lobby into the chamber labeled ‘Sea Turtle Conservatory’." + "Tomo la mano de Fang y la conduzco a través del vestíbulo hacia la cámara etiquetada como 'Conservatorio de tortugas marinas'." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:112 +translate es chapter_12D_5affe53b: + + # F "Anon, are you sure you want to spend the day here? If you wanted to go to the mall or somethin- {w=.5}{nw}" + F "Anon, ¿Estás seguro de que quieres pasar el día aquí? Si quieres ir al centro comercial o algo as- {w=.5}{nw}" + +# game/script/12D.aquarium.rpy:116 +translate es chapter_12D_c5684da3: + + # extend "{cps=*2.0}omigawd.{/cps}" + extend "{cps=*2.0}ohdios.{/cps}" + +# game/script/12D.aquarium.rpy:119 +translate es chapter_12D_3724aea2: + + # "A little sea turtle swims out of hiding in the tank right in front of us." + "Una pequeña tortuga marina sale nadando de su escondite en el tanque justo delante de nosotros." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:140 +translate es chapter_12D_c25b626e: + + # "Immediately, Fang breaks free of my arm and presses against the glass." + "Inmediatamente, Fang se libera de mi brazo y se apoya en el cristal." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:148 +translate es chapter_12D_05a9077d: + + # F "Look at these cute little shits, I love them!" + F "Mira estos pequeñines, ¡Me encantan!" + +# game/script/12D.aquarium.rpy:159 +translate es chapter_12D_f74155d1: + + # A "Yeah, I see them." + A "Sí, ya los veo." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:168 +translate es chapter_12D_7cf16135: + + # "I peer into the tank and see a few more hatchlings bob out of the decorative grass." + "Miro dentro del tanque y veo algunas crías más salir de la hierba decorativa." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:170 +translate es chapter_12D_389cb293: + + # "The hype becomes contagious and I find myself pressed against the glass as well." + "El entusiasmo se vuelve contagioso y yo también me encuentro presionado contra el cristal." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:173 +translate es chapter_12D_4472bece: + + # Attendant "Please avoid touching the glass, it stresses the little guys out." + Attendant "Por favor, evite tocar el cristal, ya que estresa a los pequeños." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:175 +translate es chapter_12D_4d0a5096: + + # A "Oh, sorry." + A "Oh, lo siento." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:177 +translate es chapter_12D_e8b29c50: + + # A "Come on Fang, there’s more stuff to see." + A "Vamos Fang, hay más cosas que ver." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:181 +translate es chapter_12D_19757a10: + + # F "{cps=*0.75}Nnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnno{/cps}." + F "{cps=*0.75}Nnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnno{/cps}." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:183 +translate es chapter_12D_54308c8d: + + # A "There’s more here than just those baby turtles, you know." + A "Aquí hay más que esas tortugas bebé, ¿sabes?." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:185 +translate es chapter_12D_f39c2e9c: + + # F "Doesn’t matter." + F "No me importa" + +# game/script/12D.aquarium.rpy:187 +translate es chapter_12D_8ddf09c4: + + # A "You’re just going to stay here all day then?" + A "¿Entonces te vas a quedar aquí todo el día?" + +# game/script/12D.aquarium.rpy:189 +translate es chapter_12D_dc5b8141: + + # F "{cps=*0.75}NYyyeeeep.{/cps}" + F "{cps=*0.75}NSeeeep.{/cps}" + +# game/script/12D.aquarium.rpy:193 +translate es chapter_12D_66ed00d1: + + # A "What’ll you do for lunch?" + A "¿Qué vas a hacer a la hora del almuerzo?" + +# game/script/12D.aquarium.rpy:195 +translate es chapter_12D_487c109d: + + # F "Bring me something from the cafe." + F "Tráeme algo de la cafetería." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:199 +translate es chapter_12D_97492feb: + + # A "Allright, here I am going off without you." + A "Muy bien, me voy sin ti." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:207 +translate es chapter_12D_21ece3c6: + + # A "{w=.5}Oh look, {w=.5} a Dumbo Octopus." + A "{w=.5}Oh, mira, {w=.5} un pulpo Dumbo." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:210 +translate es chapter_12D_713cb444: + + # F "{cps=*2.0}Whereisit?{/cps}" + F "{cps=*2.0}¿Adónde?{/cps}" + +# game/script/12D.aquarium.rpy:212 +translate es chapter_12D_f2f228ca: + + # "In a snap Fang’s moved from pressing her face against the turtle tank to pressing it against the octopus tank." + "En un chasquido, Fang ha pasado de apoyar su cara contra el tanque de las tortugas a hacerlo contra el tanque de los pulpos." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:230 +translate es chapter_12D_c6969596: + + # Attendant "Ma’am, please refrain from-" + Attendant "Señora, por favor evite-" + +# game/script/12D.aquarium.rpy:234 +translate es chapter_12D_d21d9693: + + # F "{cps=*1.5}OmigoshAnonlookatit.{/cps}" + F "{cps=*1.5}OhmidiosAnonmíralo.{/cps}" + +# game/script/12D.aquarium.rpy:236 +translate es chapter_12D_cd5b23b2: + + # F "It’s like a living egg yolk with button eyes." + F "Es como una yema de huevo viva con ojos de botón." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:239 +translate es chapter_12D_cd319735: + + # A "Is that the first analogy you can think of{cps=*0.1}...?{/cps}" + A "¿Es la primera analogía que se te ocurrió{cps=*0.1}...?{/cps}" + +# game/script/12D.aquarium.rpy:242 +translate es chapter_12D_96966cb2: + + # F "And what’s over there? Are those seahorses{cps=*1.5} holy crap I have to take a video of this.{/cps}" + F "¿Y qué hay allí? Son esos caballitos de mar{cps=*1.5} mierda, tengo que hacer un vídeo de esto.{/cps}" + +# game/script/12D.aquarium.rpy:286 +translate es chapter_12D_ef6134f7: + + # "I shrug apologetically at the attendant who has given up entirely." + "Me encojo de hombros disculpándome ante el asistente que se ha rendido por completo." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:288 +translate es chapter_12D_e600896d: + + # "But watching Fang zoom between the exhibits to gush over each oddly cute sea animal was just too much." + "Pero ver a Fang moverse entre las exhibiciones para hablar sobre cada animal marino extrañamente lindo fue demasiado." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:290 +translate es chapter_12D_c49ab706: + + # "Subtly my phone finds its way into my jacket pocket, already set to record." + "Sutilmente, mi teléfono encuentra su camino en el bolsillo de mi chaqueta, ya configurado para grabar." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:297 +translate es chapter_12D_8eb6e551: + + # "She’ll probably kill me if she found out." + "Probablemente me mataría si se enterara." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:300 +translate es chapter_12D_3708a325: + + # "But it’d be a good death." + "Pero sería una buena muerte." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:303 +translate es chapter_12D_03073291: + + # "Wait, where’d she go?" + "Espera, ¿a dónde fué?" + +# game/script/12D.aquarium.rpy:317 +translate es chapter_12D_46abf56b: + + # "I round the corner to see the next room has a large group of school children hovering over a stingray touch tank." + "Al doblar la esquina, veo que en la siguiente sala hay un gran grupo de niños en edad escolar que se acercan a un tanque para tocar mantarrayas." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:319 +translate es chapter_12D_f032e32f: + + # "That is, a large group of school children and Fang, towering above the rest." + "Es decir, un gran grupo de niños de escuela y Fang, sobresaliendo por encima del resto." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:322 +translate es chapter_12D_17098e59: + + # "She does have the act down though." + "Sin embargo, ella podría ser fácilmente uno de ellos." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:325 +translate es chapter_12D_3c1f7399: + + # A "Oh, cool, a stingray pool." + A "Oh, genial, una piscina de mantarrayas." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:327 +translate es chapter_12D_3caaf850: + + # A "You plan on touching one?" + A "¿Piensas tocar una?" + +# game/script/12D.aquarium.rpy:329 +translate es chapter_12D_1d039b80: + + # F "Touch?" + F "¿Tocar?" + +# game/script/12D.aquarium.rpy:331 +translate es chapter_12D_7111f3d1: + + # A "Yeah, you can put your hand in and they’ll slide against it, watch." + A "Sí, puedes meter la mano y se deslizarán contra ella, mira." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:334 +translate es chapter_12D_96be2ccd: + + # "I roll up my jacket sleeve and push my hand into the water, splaying it out." + "Me subo la manga de la chaqueta y meto la mano en el agua, extendiéndola." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:336 +translate es chapter_12D_85ef8aee: + + # "Fang and the children lean in intently." + "Fang y los niños se inclinan atentamente." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:338 +translate es chapter_12D_5e068749: + + # "The water’s cold, but sure enough, a few of the playful things make their round and slide up right against it like a cat begging for scratches." + "El agua está fría, pero por supuesto algunos de los bichos juguetones hacen lo suyo y se deslizan contra mi mano como un gato pidiendo que le rasquen." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:341 +translate es chapter_12D_ec93d08c: + + # A "See?" + A "¿Ves?" + +# game/script/12D.aquarium.rpy:343 +translate es chapter_12D_00a1584d: + + # "Several in the crowd start jumping with excitement and put their own hands in the water to try for themselves." + "Varios de los presentes comienzan a saltar de emoción y meten sus propias manos en el agua para probar por sí mismos." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:345 +translate es chapter_12D_e500e8de: + + # "Fang doesn’t seem completely convinced, though." + "Sin embargo, Fang no parece completamente convencida." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:348 +translate es chapter_12D_16d0a27f: + + # F "You sure they’re alright to just touch like that? Aren't those dangerous?" + F "¿Seguro que está bien tocarlos así? ¿No son peligrosos?" + +# game/script/12D.aquarium.rpy:350 +translate es chapter_12D_f65b2542: + + # A "I mean, it’s a bit slimy, but there’s a hand sanitizer thing on the wall right there." + A "Es un poco viscoso, pero hay desinfectante de manos en la pared justo ahí." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:352 +translate es chapter_12D_dc30b304: + + # F "That isn’t what I meant." + F "No me refería a eso." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:354 +translate es chapter_12D_88335326: + + # A "Come on, I’ll make sure they don’t bite." + A "Vamos, me aseguraré de que no muerdan." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:357 +translate es chapter_12D_946417d4: + + # "Fang reluctantly grabs my dry arm and I lead her to a spot not occupied by ankle biters." + "Fang se agarra de mala gana a mi brazo seco y la conduzco a un lugar no ocupado por los mordedores de tobillos." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:359 +translate es chapter_12D_e1f55b3d: + + # "I put my hand back in and motion for Fang to do the same." + "Vuelvo a meter la mano y hago un gesto para que Fang haga lo mismo." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:361 +translate es chapter_12D_edee984e: + + # "She hesitates with her hand raised just above the waters’ surface, then plunges her hand down next to mine." + "Ella duda con su mano levantada justo por encima de la superficie del agua, luego sumerge su mano junto a la mía." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:364 +translate es chapter_12D_ff2acf14: + + # "It doesn’t take long for a few rays to make the corner and brush up against our hands." + "No tardan en llegar unas cuantas mantarrayas a la esquina y rozar nuestras manos." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:366 +translate es chapter_12D_9a04a586: + + # F "Eep!" + F "¡Eep!" + +# game/script/12D.aquarium.rpy:368 +translate es chapter_12D_09b549a6: + + # A "You alright?" + A "¿Estás bien?" + +# game/script/12D.aquarium.rpy:370 +translate es chapter_12D_75953f4d: + + # F "Yeah, no, it’s just{cps=*0.1}...{/cps} You were right about them being slimy." + F "Sí, no, es solo{cps=*0.1}...{/cps} Tenías razón en lo de que son viscosos." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:372 +translate es chapter_12D_512e1904: + + # A "Well, I have yet to hear of a dry fish." + A "Bueno, por ahora nunca he oído hablar de un pez seco." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:374 +translate es chapter_12D_5e1375a0: + + # F "Shut up." + F "Cállate." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:377 +translate es chapter_12D_8ad8680b: + + # "After a few more rounds of rays, Fang decides she’s had enough." + "Después de unas cuantas rondas más de mantarrayas, Fang decide que ha tenido suficiente." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:392 +translate es chapter_12D_ded87a81: + + # A "See, that wasn’t terrible, right?" + A "Ves, eso no fue terrible, ¿Verdad?" + +# game/script/12D.aquarium.rpy:394 +translate es chapter_12D_a3dcb22e: + + # A "Actually, you got all your fingers right?" + A "De hecho, ¿tienes todos los dedos bien?" + +# game/script/12D.aquarium.rpy:396 +translate es chapter_12D_bfd8f6e4: + + # F "I dunno, wanna check?" + F "No lo sé, ¿Quieres comprobarlo?" + +# game/script/12D.aquarium.rpy:400 +translate es chapter_12D_3604f87f: + + # "Her cheeky grin and raised middle finger confirm her hand’s integrity." + "Su sonrisa descarada y el dedo del medio levantado confirman la integridad de su mano." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:404 +translate es chapter_12D_01f31639: + + # F "So uh{cps=*0.1}...{/cps}" + F "Así que uh{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/12D.aquarium.rpy:406 +translate es chapter_12D_ad9b4ccb: + + # F "Which exhibit are we checking next?" + F "¿Qué exposición vamos a visitar ahora?" + +# game/script/12D.aquarium.rpy:409 +translate es chapter_12D_e5b7ef36: + + # "I check the aquarium pamphlet to see where we haven’t been yet." + "Compruebo el folleto del acuario para ver dónde no hemos estado todavía." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:412 +translate es chapter_12D_119f540c: + + # A "Well{cps=*0.1}...{/cps} if we go outside we can see the dolphin pools. That way it loops back through the deep sea exhibits." + A "Bueno{cps=*0.1}...{/cps} si salimos afuera podemos ver las piscinas de delfines. De esta manera, regresaríamos a través de las exhibiciones de aguas profundas." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:415 +translate es chapter_12D_2d89fb8e: + + # "With Fang in agreement I lead her towards the exit marked with a large dolphin sign." + "Con Fang de acuerdo, la conduzco hacia la salida marcada con un gran letrero de delfines." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:430 +translate es chapter_12D_2a026d1a: + + # "Upon exiting the building my nose is assaulted by a mix of salty air and the smell of raw fish." + "Al salir del edificio mi nariz es asaltada por una mezcla de aire salado y olor a pescado crudo." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:432 +translate es chapter_12D_5fa05b67: + + # "Somehow it’s even fishier than inside the aquarium." + "De alguna manera, es aún más pesquero que dentro del acuario." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:436 +translate es chapter_12D_48bcfbee: + + # F "Ooh, smells like lunch." + F "Ooh, huele a comida." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:438 +translate es chapter_12D_239541a5: + + # A "It says they should be feeding the dolphins pretty soon." + A "Dice que deberían estar alimentando a los delfines muy pronto." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:441 +translate es chapter_12D_c0069969: + + # "The walkway circles around a large pool with several dolphins swimming around, and I can make out the trainer holding a hoop with a bucket of fish by their feet." + "La pasarela rodea una gran piscina con varios delfines nadando alrededor, y puedo distinguir al entrenador sosteniendo un aro con un cubo de pescado junto a sus pies." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:443 +translate es chapter_12D_e3854097: + + # "One of the dolphins jumps straight through the hoop and is rewarded with a fish caught out of the air." + "Uno de los delfines salta directamente a través del aro y es recompensado con un pez atrapado en el aire." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:446 +translate es chapter_12D_8b14de27: + + # F "Would you jump through a hoola hoop for me if I had treats?" + F "¿Saltarías a través de un aro de hula hula por mí si tuviera golosinas?" + +# game/script/12D.aquarium.rpy:448 +translate es chapter_12D_f556d884: + + # A "{cps=*0.1}...{/cps}" + A "{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/12D.aquarium.rpy:451 +translate es chapter_12D_2a2052da: + + # "I notice the trainer has traded the hoop for a large brush and is getting one of the dolphins to open its mouth." + "Me doy cuenta de que el entrenador ha cambiado el aro por un gran cepillo y está haciendo que uno de los delfines abra la boca." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:453 +translate es chapter_12D_9a24698b: + + # "The trainer starts brushing the Dolphin’s teeth and showing off the rows of neatly spaced cones." + "El entrenador comienza a cepillar los dientes del Delfín y a mostrar las hileras de conos bien espaciados." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:455 +translate es chapter_12D_bb0328d4: + + # "I make a show of craning my neck down to get a view of Fang’s teeth from below." + "Hago un gesto de inclinar el cuello hacia abajo para ver los dientes de Fang desde abajo." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:458 +translate es chapter_12D_12fea92b: + + # "She raises an eyebrow for a second and then realizes." + "Ella levanta una ceja por un segundo y luego se da cuenta." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:488 +translate es chapter_12D_655e45cd: + + # "An elbow jams into my shoulder and her other hand covers her snout." + "Un codo se clava en mi hombro y su otra mano cubre su hocico." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:491 +translate es chapter_12D_7fffb7c6: + + # A "So that’s how you brush your teeth!" + A "¡Así es como te cepillas los dientes!" + +# game/script/12D.aquarium.rpy:495 +translate es chapter_12D_8c0b5a34: + + # F "{cps=*0.1}...{/cps}I don’t need someone to bribe me at least." + F "{cps=*0.1}...{/cps}Al menos no necesito que alguien me soborne." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:497 +translate es chapter_12D_94f44e75: + + # A "Well if you ever need help I’m sure I can get them to lend me one of those brushes." + A "Bueno, si alguna vez necesitas ayuda, seguro que puedo conseguir que me presten uno de esos cepillos." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:526 +translate es chapter_12D_77b15411: + + # "And that gets me a jab to the ribs this time." + "Y eso me consigue un golpe en las costillas esta vez." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:529 +translate es chapter_12D_71195ef3: + + # A "Oh come on, you have to admit they look a bit like you{cps=*0.1}...{/cps}" + A "Oh vamos, tienes que admitir que se parecen un poco a ti{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/12D.aquarium.rpy:532 +translate es chapter_12D_5f6d570f: + + # F "Ehh, I don’t see it." + F "Ehh, no lo veo." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:534 +translate es chapter_12D_14cdb8f7: + + # "The dolphin beside her nods in agreement." + "El delfín que está a su lado asiente con la cabeza." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:537 +translate es chapter_12D_4454276a: + + # "{cps=*.1}...{/cps}Right then{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}Bien, pues{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/12D.aquarium.rpy:541 +translate es chapter_12D_a190f2ef: + + # A "So, how bout we hit the last spot and then go grab our own lunch?" + A "Entonces, ¿Qué tal si llegamos al último lugar y luego comemos nuestro propio almuerzo?" + +# game/script/12D.aquarium.rpy:543 +translate es chapter_12D_ae952237: + + # A "Unless you want to have some tuna with your clone there." + A "A menos que quieras comer algo de atún con tu clon allí." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:547 +translate es chapter_12D_327ee2d4: + + # "Fang rolls her eyes at that." + "Fang pone los ojos en blanco." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:549 +translate es chapter_12D_f200332c: + + # "Her dolphin duplicate did too." + "Su duplicado de delfín también lo hizo." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:552 +translate es chapter_12D_38be2a5c: + + # A "You’re fucking with me, aren’t you." + A "Me estás jodiendo, ¿verdad?" + +# game/script/12D.aquarium.rpy:556 +translate es chapter_12D_d510f078: + + # F "What’re you talking about?" + F "¿De qué estás hablando?" + +# game/script/12D.aquarium.rpy:558 +translate es chapter_12D_c5f9b0ad: + + # "Fang’s aquatic doppelganger makes a laugh-like chirping and finally swims away." + "El doble acuático de Fang emite un chirrido como de risa y finalmente se aleja nadando." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:561 +translate es chapter_12D_f1638dc1: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/12D.aquarium.rpy:564 +translate es chapter_12D_dbf7a305: + + # A "So Deep Sea then!" + A "¡Entonces, vayamos al mar profundo!" + +# game/script/12D.aquarium.rpy:572 +translate es chapter_12D_577885d1: + + # "We leave the dolphin pen, following signs back towards the building." + "Salimos del corral de los delfines, siguiendo las señales de vuelta al edificio." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:574 +translate es chapter_12D_da343c8b: + + # "The floor slopes slowly until we reach a door labelled as the sub-level to our destination." + "El piso se inclina lentamente hasta que llegamos a una puerta etiquetada como el subnivel de nuestro destino." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:576 +translate es chapter_12D_d645b139: + + # "Pushing through, we find ourselves in an oversized hamster tube beneath the water." + "Al pasar, nos encontramos en un tubo de hámster de gran tamaño bajo el agua." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:578 +translate es chapter_12D_368b3105: + + # "Oh, I didn’t realize they had one of these." + "Oh, no sabía que tenían uno de estos." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:588 +translate es chapter_12D_1d8a1910: + + # "From within the glass walkway we’re surrounded by a myriad of colorful marine life swimming around us." + "Desde el interior de la pasarela de cristal nos rodea una miríada de colorida vida marina nadando a nuestro alrededor." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:590 +translate es chapter_12D_18875817: + + # "Fang’s eyes are wide as she tries to follow the different schools of fish that dart to and fro about." + "Los ojos de Fang se abren de par en par mientras intenta seguir los diferentes grupos de peces que se lanzan de un lado a otro." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:592 +translate es chapter_12D_5ae64f8f: + + # "I’m more mesmerized by the water filtered light cascading off Fang, casting her in a gentle glow that illuminates her white feathers." + "Estoy más hipnotizado por la luz filtrada por el agua que cae en cascada sobre Fang, arrojando un suave resplandor que ilumina sus plumas blancas." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:595 +translate es chapter_12D_2cdab1e9: + + # "God. So glad I’m recording this." + "Dios. Me alegro de estar grabando esto." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:598 +translate es chapter_12D_6d9a3978: + + # F "Recording what?" + F "¿Grabando qué?" + +# game/script/12D.aquarium.rpy:603 +translate es chapter_12D_207cc3f8: + + # A "The uh{cps=*0.1}...{/cps}{w=0.1} {cps=*2.0}The shark!{/cps} Yeah, that cool looking shark over there!" + A "El uh{cps=*0.1}...{/cps}{w=0.1} {cps=*2.0}¡El tiburón!{/cps} Sí, ¡Ese tiburón tan genial de ahí!" + +# game/script/12D.aquarium.rpy:609 +translate es chapter_12D_41e007c5: + + # "I point to the shark that’s currently lazing about, casually drifting by the walkway." + "Señalo al tiburón que está holgazaneando, despreocupado, junto a la pasarela." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:624 +translate es chapter_12D_1ab0c69c: + + # "Fang turns to gush at the shark, giving me the opportunity to quickly stop my phone and see that my battery is near dead and storage near full." + "Fang se da la vuelta para hablar a gritos con el tiburón, lo que me da la oportunidad de parar rápidamente mi teléfono y ver que mi batería está casi agotada y el almacenamiento casi lleno." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:627 +translate es chapter_12D_fbefe9c9: + + # A "Ah, there’s the last exhibit." + A "Ah, ahí está la última exposición." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:633 +translate es chapter_12D_456f9fdd: + + # "I hold open another set of doors, the room within near pitch black." + "Mantengo abierto otro par de puertas, la habitación dentro está casi a oscuras." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:636 +translate es chapter_12D_e92314ad: + + # F "Is it closed?" + F "¿Está cerrado?" + +# game/script/12D.aquarium.rpy:638 +translate es chapter_12D_2c23493f: + + # A "Hm?" + A "¿Hm?" + +# game/script/12D.aquarium.rpy:640 +translate es chapter_12D_5aa48c88: + + # F "The lights{cps=*.1}...{/cps}" + F "Las luces{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/12D.aquarium.rpy:642 +translate es chapter_12D_826801da: + + # A "Oh! Nah, the room is dark because the things inside aren’t used to light." + A "¡Oh! Nah, la habitación está oscura porque las cosas de dentro no están acostumbradas a la luz." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:645 +translate es chapter_12D_ed0456ce: + + # F "O-oh." + F "O-oh." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:649 +translate es chapter_12D_7b3f61a7: + + # A "Wait{cps=*.1}...{/cps}{w=0.2} are you sca-" + A "Espera{cps=*.1}...{/cps}{w=0.2} ¿le tienes mie-" + +# game/script/12D.aquarium.rpy:652 +translate es chapter_12D_cf7d325e: + + # F "No! I just{cps=*.1}...{/cps} Wasn’t expecting it, is all." + F "¡No! Yo solo{cps=*.1}...{/cps} No me lo esperaba, es todo." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:655 +translate es chapter_12D_4c4c22e6: + + # "I offer her my hand." + "Le ofrezco mi mano." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:671 +translate es chapter_12D_9373a92f: + + # "Despite her claim otherwise, I can feel how tense she is by how her fingernails dig into my hand." + "A pesar de que afirma lo contrario, puedo sentir lo tensa que está por la forma en que sus uñas se clavan en mi mano." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:690 +translate es chapter_12D_daf4d3af: + + # "I lead her into the darkened room, what little light there is coming from the various animals within." + "La conduzco a la habitación a oscuras, la poca luz que hay proviene de los diversos animales que hay dentro." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:693 +translate es chapter_12D_40aeda47: + + # "The aquariums within are packed with bioluminescent jellyfish, illuminating the darkened room with an ethereal glow." + "Los acuarios del interior están repletos de medusas bioluminiscentes, que iluminan la habitación a oscuras con un brillo etéreo." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:700 +translate es chapter_12D_813ed776: + + # F "Whoa. This is{cps=*.1}...{/cps}" + F "Whoa. Esto es{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/12D.aquarium.rpy:703 +translate es chapter_12D_a36f6c48: + + # A "Beautiful." + A "Hermoso." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:705 +translate es chapter_12D_2baa6433: + + # F "Yeah{cps=*.1}...{/cps}{w=0.3} that{cps=*.1}...{/cps}" + F "Sí{cps=*.1}...{/cps}{w=0.3} eso{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/12D.aquarium.rpy:708 +translate es chapter_12D_885ba62f: + + # "I wasn’t referring to the exhibit." + "No me refería a la exposición." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:710 +translate es chapter_12D_e0ac047d: + + # "Fang’s grip on my hand eases, and her fingers work to intertwine with mine." + "El agarre de Fang en mi mano se afloja y sus dedos se entrelazan con los míos." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:712 +translate es chapter_12D_ccc90fd0: + + # "With what little light there is I can make out Fang’s smile." + "Con la poca luz que hay puedo distinguir la sonrisa de Fang." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:715 +translate es chapter_12D_00b66851: + + # "My eyes have adjusted enough that I can see Fang’s eyes locked onto mine, the gossamer light making them glow." + "Mis ojos se han ajustado lo suficiente como para poder ver los ojos de Fang clavados en los míos, la luz difusa los hace brillar." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:717 +translate es chapter_12D_8c8eee57: + + # "My lips press softly onto Fang’s beak-end in a chaste peck." + "Mis labios presionan suavemente la punta del pico de Fang en un casto beso." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:720 +translate es chapter_12D_9a04a586_1: + + # F "Eep!" + F "¡Eep!" + +# game/script/12D.aquarium.rpy:722 +translate es chapter_12D_0e6bb1ca: + + # F "Oi! G-give me a warning next time!" + F "¡Oye! ¡D-dame una advertencia la próxima vez!" + +# game/script/12D.aquarium.rpy:724 +translate es chapter_12D_c09f5edf: + + # A "Mmmm{cps=*0.1}...{/cps} Naaaah." + A "Mmmm{cps=*0.1}...{/cps} Naaaah." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:727 +translate es chapter_12D_5d53e064: + + # "I laugh even as her hip bumps me roughly." + "Me río incluso cuando su cadera me golpea bruscamente." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:729 +translate es chapter_12D_43c8f370: + + # "Our interlocked fingers prevent her from using her preferred elbow tactic." + "Nuestros dedos entrelazados le impiden usar su táctica preferida del codo." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:732 +translate es chapter_12D_e84e53aa: + + # A "So{cps=*0.1}...{/cps}{w=0.05} had fun?" + A "Así que{cps=*0.1}...{/cps}{w=0.05} ¿Te divertiste?" + +# game/script/12D.aquarium.rpy:734 +translate es chapter_12D_367d5f41: + + # F "Mmmm{cps=*0.12}...{/cps}{w=0.05}Maaaaybe{cps=*0.12}...{/cps}" + F "Mmmm{cps=*0.12}...{/cps}{w=0.05}Taaaal vez{cps=*0.12}...{/cps}" + +# game/script/12D.aquarium.rpy:736 +translate es chapter_12D_e7b740df: + + # F "I’ll say yes if you delete that recording." + F "Diré que sí, si borras esa grabación." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:738 +translate es chapter_12D_5798e5d6: + + # A "Awwww, but you were so cute!" + A "Awwww, ¡Pero si te veías tan linda!" + +# game/script/12D.aquarium.rpy:740 +translate es chapter_12D_4a0907ba: + + # F "Sh-shut up! I’m sexy damn it! Not cute!" + F "¡Cá-cállate! ¡Soy sexy, maldición! ¡No linda!" + +# game/script/12D.aquarium.rpy:742 +translate es chapter_12D_a78c1d7d: + + # A "Why not both?" + A "¿Por qué no las dos?" + +# game/script/12D.aquarium.rpy:745 +translate es chapter_12D_00d38fc8: + + # "She glowers." + "Ella frunce el ceño." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:748 +translate es chapter_12D_0b6df20d: + + # A "Feel rested?" + A "¿Te sientes relajada?" + +# game/script/12D.aquarium.rpy:750 +translate es chapter_12D_d181566e: + + # F "A bit. I’ll feel even more rested after some lunch though." + F "Un poco. Aunque me sentiré más relajada después de almorzar." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:752 +translate es chapter_12D_95f30a32: + + # A "Sounds like a plan." + A "Suena como un plan." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:760 +translate es chapter_12D_4f87b5ac: + + # "The rest of our rest day was spent just relaxing on the pier." + "El resto de nuestro día de descanso lo pasamos relajándonos en el muelle." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:762 +translate es chapter_12D_cd0129fb: + + # "Snacks on the boardwalk." + "Bocadillos en el paseo marítimo." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:764 +translate es chapter_12D_6b534068: + + # "A bad sunburn on my neck." + "Una fuerte quemadura de sol en mi cuello." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:766 +translate es chapter_12D_816ac6b0: + + # "And a very relaxed girlfriend." + "Y una novia muy relajada." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:768 +translate es chapter_12D_1c31141d: + + # "Overall, mission successful." + "En general, misión exitosa." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:771 +translate es chapter_12D_82c3626f: + + # "Except the sunburn." + "Excepto las quemaduras de sol." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:773 +translate es chapter_12D_cf5b2597: + + # "Ow." + "Ow." + +# game/script/12D.aquarium.rpy:782 +translate es chapter_12D_c904541c: + + # "{cps=*0.1}...{/cps}" + "{cps=*0.1}...{/cps}" + diff --git a/game/tl/es/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy b/game/tl/es/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy new file mode 100644 index 0000000..9db3ceb --- /dev/null +++ b/game/tl/es/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy @@ -0,0 +1,3084 @@ +# TODO: Translation updated at 2022-11-29 22:44 + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:12 +translate es chapter_13A_d811d2c5: + + # "Fang comes downstairs in a fancy getup." + "Fang baja las escaleras con un atuendo elegante." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:15 +translate es chapter_13A_6b922e89: + + # "It’s certainly{cps=*.1}...{/cps} less traditional than mine." + "Sin duda es{cps=*.1}...{/cps} menos tradicional que el mío." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:17 +translate es chapter_13A_2b2a8115: + + # "No less flattering though." + "Sin embargo, no es menos halagador." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:20 +translate es chapter_13A_978d7964: + + # "Legs for days and days." + "Piernas para días y días." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:41 +translate es chapter_13A_f41c53a4: + + # FM "Oh, I was hoping you would wear the dress I bought you sweetheart." + FM "Oh, esperaba que te pusieras el vestido que te compré, cariño." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:44 +translate es chapter_13A_32883438: + + # F "Mooooom. This is better, it’s gender neutral formal wear!" + F "Mamá. Esto es mejor, ¡es ropa formal de género neutro!" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:47 +translate es chapter_13A_fd1c989d: + + # "Looks more like she took some dickies and made them into some booty shorts." + "Parece más bien que ha tomado unos pantalones y los ha convertido en unos pantalones cortos." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:49 +translate es chapter_13A_67b956fc: + + # "Not that I’m complaining." + "No es que me queje." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:51 +translate es chapter_13A_22bb832a: + + # "The word plump is quite apt right now." + "La palabra rellena es muy apropiada en este momento." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:63 +translate es chapter_13A_295512db: + + # N "Oh, Fang{cps=*.1}...{/cps}" + N "Oh, Fang{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:65 +translate es chapter_13A_00791307: + + # N "That’s an{cps=*.1}...{/cps}{nw}" + N "Es un{cps=*.1}...{/cps}{nw}" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:67 +translate es chapter_13A_22dc0d7b: + + # extend "Interesting outfit you’re wearing." + extend "Conjunto interesante el que llevas." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:70 +translate es chapter_13A_78bafdf7: + + # "Naomi side-eyes me a dagger." + "Naomi me mira de reojo con el filo de una daga." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:72 +translate es chapter_13A_a5f3e228: + + # N "I thought you’d be wearing some kind of dress{cps=*.1}...{/cps}" + N "Pensé que llevarías alguna clase de vestido{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:75 +translate es chapter_13A_4010a9c3: + + # F "Nah, dresses aren’t my style." + F "Nah, los vestidos no son mi estilo." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:77 +translate es chapter_13A_f665cfc3: + + # N "I-I see{cps=*.1}...{/cps}" + N "Y-ya veo{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:79 +translate es chapter_13A_4c71d9d9: + + # N "Well your outfit certainly{cps=*.1}...{/cps} pairs well with Anon’s." + N "Bueno, tu traje ciertamente{cps=*.1}...{/cps} combina bien con el de Anon." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:84 +translate es chapter_13A_bad61bc5: + + # F "Oh I love your dress too, you look just like a giant pink dildo!" + F "A mí también me encanta tu vestido, ¡Pareces un consolador rosa gigante!" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:91 +translate es chapter_13A_862ec935: + + # FM "Lucy!" + FM "¡Lucy!" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:94 +translate es chapter_13A_57908b4e: + + # F "What did I say about that! I already told you, my name is Fang!" + F "¡Qué te dije sobre eso! ¡Ya te dije que mi nombre es Fang!" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:96 +translate es chapter_13A_53b2e49c: + + # "Fang’s mom just sighs." + "La madre de Fang solo suspira." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:99 +translate es chapter_13A_edc9d4cc: + + # FM "Okay, sorry, Fang. But please, you don’t need to use that kind of language towards guests!" + FM "De acuerdo, lo siento, Fang. ¡Pero, por favor, no necesitas usar ese tipo de lenguaje con los invitados!" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:101 +translate es chapter_13A_873fdd8b: + + # F "{cps=*.1}...{/cps}Whatever{cps=*.1}...{/cps}" + F "{cps=*.1}...{/cps}Como sea{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:104 +translate es chapter_13A_1361b96f: + + # A "Maybe we should just go{cps=*.1}...{/cps}" + A "Tal vez deberíamos irnos{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:107 +translate es chapter_13A_1720969f: + + # F "I’m not sharing a ride with her." + F "No voy a compartir el viaje con ella." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:111 +translate es chapter_13A_d71c624e: + + # N "Well, if you insist, Fang. Before you go{cps=*.1}...{/cps} Anon, can I speak with you for a second?" + N "Bueno, si insistes, Fang. Antes de que te vayas{cps=*.1}...{/cps} Anon, ¿puedo hablar contigo un segundo?" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:132 +translate es chapter_13A_b43ae935: + + # "Before I can even say anything, Naomi’s dragging me by the shoulder into the kitchen." + "Antes de que pueda decir nada, Naomi me arrastra por el hombro hasta la cocina." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:147 +translate es chapter_13A_aacc9e80: + + # "She gives me a death stare for what seems like a solid minute before she begins yelling at me." + "Ella me da una mirada mortal por lo que parece ser un minuto entero antes empezar a gritarme." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:151 +translate es chapter_13A_190c595b: + + # N "What the {w=.1}{nw}" + N "¡¿Cuál es tu {w=.1}{nw}" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:157 +translate es chapter_13A_785ad01c: + + # extend "{i}hell{/i}{w=.15} is your problem, Anon?!" + extend "{i}puto{/i}{w=.15} problema, Anon?!" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:160 +translate es chapter_13A_5e3deb46: + + # "I think it’s the first time I’ve ever heard Naomi raise her voice, or even swear." + "Creo que es la primera vez que escucho a Naomi levantar la voz, o incluso maldecir." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:162 +translate es chapter_13A_40b65e1b: + + # N "How in the fuck did you manage to make Fang {i}worse{/i}?" + N "¿Cómo diablos te las arreglaste para hacer que Fang fuera {i}peor{/i}?" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:165 +translate es chapter_13A_3dc5c705: + + # A "I… What the hell are you talking about?" + A "Yo… ¿De qué demonios estás hablando?" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:167 +translate es chapter_13A_5dadcf35: + + # "Naomi begins to somehow look even more earth-shatteringly mad." + "Naomi comienza a parecer de alguna manera incluso aún más furiosa." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:169 +translate es chapter_13A_e56aa288: + + # N "I thought you were gonna make her better!" + N "¡Pensé que ibas a mejorarla!" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:172 +translate es chapter_13A_17e1fd6b: + + # A "What the fuck do you mean, \"make her better\"?" + A "¿Qué mierda quieres decir con \"mejorarla\"?" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:174 +translate es chapter_13A_5f285ce4: + + # N "It’s like you didn’t even try to help her." + N "Es como si no hubieras intentado ayudarla." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:176 +translate es chapter_13A_0bb2d297: + + # A "I did the best I could, okay!" + A "Hice lo mejor que pude, ¿De acuerdo?" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:178 +translate es chapter_13A_f5abddf9: + + # A "I certainly did more than whatever you’ve ever done for her." + A "Ciertamente hice más de lo que tú has hecho por ella." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:180 +translate es chapter_13A_b0f3afd1: + + # A "And you know what, she’s her own person! If she’s happy, I’m happy." + A "¡Y sabes qué, ella es su propia persona! Si ella es feliz, yo soy feliz." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:183 +translate es chapter_13A_a6d9b029: + + # "Naomi’s face of sheer anger quickly turns to disgust." + "La cara de pura ira de Naomi rápidamente se convierte en repulsión." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:185 +translate es chapter_13A_b9740916: + + # N "I can’t believe you. You really don’t get it." + N "No puedo creerlo. Realmente no lo entiendes." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:194 +translate es chapter_13A_1da31e7c: + + # "Naomi sighs and walks away, shoving into my shoulder on the way out, completely disregarding my presence." + "Naomi suspira y se aleja, empujando mi hombro al salir, ignorando por completo mi presencia." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:198 +translate es chapter_13A_b6f80800: + + # N "Just go, get out of here." + N "Solo vete, sal de aquí." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:200 +translate es chapter_13A_2affac44: + + # N "This conversation is over." + N "Esta conversación ha terminado." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:211 +translate es chapter_13A_222db723: + + # "I can hear Fang arguing with her parents in the other room with Naomi not yelling at me anymore." + "Puedo escuchar a Fang discutiendo con sus padres en la otra habitación y Naomi ya no me grita." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:213 +translate es chapter_13A_21d144bd: + + # "I place my hands in my pockets, turn around, and head back into the foyer." + "Me meto las manos en los bolsillos, me doy la vuelta y vuelvo al vestíbulo." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:218 +translate es chapter_13A_aeab2019: + + # "My walking slows, and the hall feels like it stretches onwards for miles." + "Mi caminar se hace lento, y el pasillo parece extenderse por kilómetros." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:220 +translate es chapter_13A_fdd806f1: + + # "Could Naomi be right? About Fang?" + "¿Naomi podría estar en lo cierto... Sobre Fang?" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:223 +translate es chapter_13A_a6c28f17: + + # "No, no, she can’t be right!" + "¡No, no, no puede tener razón!" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:225 +translate es chapter_13A_ddf69f23: + + # "Fang is happy with herself, for once." + "Fang está feliz consigo misma, por primera vez." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:228 +translate es chapter_13A_c56296af: + + # "The arguing from the other room quickly and very loudly breaks my train of thought and I stride back to where everybody is gathered." + "La discusión de la otra habitación rompe rápidamente mi hilo de pensamiento y vuelvo a apresuradamente hacia donde están todos reunidos." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:248 +translate es chapter_13A_022826d0: + + # FD "{cps=*.1}...{/cps}That is no way to talk to your mother, young lady!" + FD "{cps=*.1}...{/cps}¡Esa no es forma de hablarle a tu madre, señorita!" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:250 +translate es chapter_13A_14f5a744: + + # F "I’m not a fuckin’ lady, dad!" + F "¡No soy una puta señorita, papá!" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:253 +translate es chapter_13A_35d294ed: + + # "Naomi’s leaned against a wall next to the entry to that hall." + "Naomi está apoyada en una pared junto a la entrada de esa sala." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:256 +translate es chapter_13A_16cfd4a9: + + # "She turns to me, with an expression of very intently restrained rage on her face." + "Ella se vuelve hacia mí, con una expresión de rabia muy contenida en su rostro." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:258 +translate es chapter_13A_da127945: + + # "Did I really do this, Naomi?" + "¿Realmente hice esto, Naomi?" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:261 +translate es chapter_13A_2cd04f63: + + # N "Maybe you should leave before this turns into a fight." + N "Tal vez deberías irte antes de que esto se convierta en una pelea." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:264 +translate es chapter_13A_f67761b1: + + # "Naomi’s words were cold but probably true." + "Las palabras de Naomi eran frías pero probablemente ciertas." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:267 +translate es chapter_13A_87b54e25: + + # "Fang looked ready to set her house on fire until she caught me in the corner of her eye." + "Fang parecía dispuesta a incendiar su casa hasta que me vio con el rabillo del ojo." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:288 +translate es chapter_13A_fae1afd1: + + # "Without a word she grabbed me by the wrist and dragged me through the front door, guitar in her other hand." + "Sin mediar palabra, ella me agarra por la muñeca y me arrastra por la puerta principal, con la guitarra en la otra mano." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:303 +translate es chapter_13A_e3d6bc81: + + # F "{cps=*.1}...{/cps}’mme call a taxi or something." + F "{cps=*.1}...{/cps}Voy a llamar a un taxi o algo así." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:306 +translate es chapter_13A_106b4161: + + # "We sit on the curb in silence until our ride arrives." + "Nos sentamos en la acera en silencio hasta que llega nuestro transporte." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:308 +translate es chapter_13A_dac1903f: + + # "It’s the same velociraptor driver from before. Of course it is." + "Es el mismo conductor velociraptor de antes. Por supuesto que lo es." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:311 +translate es chapter_13A_f7a031de: + + # "I open the door for Fang as she fits her guitar in the back seat." + "Abro la puerta para Fang mientras coloca su guitarra en el asiento trasero." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:320 +translate es chapter_13A_752f6bdb: + + # D "Ay, it’s my favorite couple again! How’s the leg, skinnie?" + D "¡Ay, es mi pareja favorita de nuevo! ¿Cómo está la pierna, skinnie?" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:322 +translate es chapter_13A_767f2427: + + # "The driver chuckles at his own remark." + "El conductor se ríe de su propio comentario." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:325 +translate es chapter_13A_2d63e7d3: + + # A "We’re doing fine, take us to Volcano High." + A "Estamos bien, llévanos al Instituto Volcano." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:327 +translate es chapter_13A_34784b06: + + # D "Prom I’m guessing? Ya’ two high school sweet-hearts should stay safe out there! Crazy worl’ out there innit’?" + D "¿El baile de graduación, supongo? ¡Los dos novios del instituto deberían cuidarse ahí fuera! Es un mundo loco el de afuera, ¿no?" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:330 +translate es chapter_13A_a6dae56b: + + # A "Yeah I guess{cps=*.1}...{/cps}" + A "Sí, supongo{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:332 +translate es chapter_13A_371e0b7e: + + # D "Not too much party in you. You sure you guys are going to prom?" + D "No parecen muy festivos. ¿Están seguros de que van al baile de graduación?" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:334 +translate es chapter_13A_3a2138d4: + + # A "We’re sure." + A "Estamos seguros." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:337 +translate es chapter_13A_707b9db6: + + # D "Well, if you say so." + D "Bueno, si tú lo dices." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:339 +translate es chapter_13A_597950e8: + + # "The cab starts down the street at what was easily twice the speed limit." + "El taxi arranca por la calle a lo que era fácilmente el doble del límite de velocidad." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:342 +translate es chapter_13A_2e331044: + + # "The engine is surprisingly quiet, and leaves the silence awkward between the three of us." + "El motor es sorprendentemente silencioso y deja un silencio incómodo entre los tres." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:344 +translate es chapter_13A_9eb430ca: + + # "In the mirror, the Drivers’ eyes start showing a bit of concern." + "En el espejo, los ojos del conductor empiezan a mostrar un poco de preocupación." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:346 +translate es chapter_13A_25fe1482: + + # "He glances towards the radio." + "Él mira hacia la radio." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:348 +translate es chapter_13A_0aefb49f: + + # A "Please don’t." + A "Por favor, no." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:350 +translate es chapter_13A_f11bceb0: + + # D "Mmm." + D "Mmm." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:352 +translate es chapter_13A_ac054736: + + # "He gives a disappointed look through the reflection." + "Me lanza una mirada de decepción a través del reflejo." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:354 +translate es chapter_13A_382c96b4: + + # D "{cps=*.1}...{/cps}" + D "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:356 +translate es chapter_13A_6b316680: + + # D "You kids uh{cps=*.1}...{/cps}" + D "Ustedes, chicos, uh{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:358 +translate es chapter_13A_7693b4e7: + + # D "You feel like stopping by a restaurant or something by any chance?" + D "¿Les apetece pasar por un restaurante o algo por casualidad?" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:360 +translate es chapter_13A_d2a1df83: + + # D "I know a good Chinese place around here{cps=*.1}...{/cps}" + D "Conozco un buen lugar de comida china por aquí{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:363 +translate es chapter_13A_e1d12f27: + + # D "I can wait outside if you two want to, y’know{cps=*.1}...{/cps} I won't even add onto the bill{cps=*.1}...{/cps}" + D "Puedo esperar afuera si ustedes dos quieren, ya saben{cps=*.1}...{/cps} ni siquiera lo añadiré a la cuenta{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:365 +translate es chapter_13A_d0957fa3: + + # F "I’m on a schedule." + F "Tenemos que seguir un horario." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:367 +translate es chapter_13A_d226152c: + + # F "We’ll pass." + F "Vamos a pasar." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:369 +translate es chapter_13A_6700fc0e: + + # A "No Thanks." + A "No, gracias." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:371 +translate es chapter_13A_296d3dad: + + # D "Sure, sure." + D "Claro, claro." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:373 +translate es chapter_13A_5a37e450: + + # "The Driver sighs a little." + "El conductor suspira un poco." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:388 +translate es chapter_13A_bf94d005: + + # "Eventually the cab pulls up to the school gymnasium, illuminated by the celebratory decorative string lights." + "Finalmente, el taxi llega al gimnasio de la escuela, iluminado por las luces decorativas de celebración." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:390 +translate es chapter_13A_8defba9e: + + # "Fang opens her wallet to pay the toll." + "Fang abre su cartera para pagar el viaje." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:392 +translate es chapter_13A_dbbae9ac: + + # D "Uhh{cps=*.1}...{/cps} Y’know what, it’s on the house this time, kids." + D "Uhh{cps=*.1}...{/cps} Saben qué, esta vez la casa invita, chicos." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:395 +translate es chapter_13A_e971addd: + + # A "Wait, really?" + A "Espera, ¿en serio?" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:397 +translate es chapter_13A_a45b42fc: + + # D "Sure, yeah." + D "Claro, sí." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:399 +translate es chapter_13A_d2de0c00: + + # D "Just have fun, y’know, and uhh{cps=*.1}...{/cps}" + D "Solo diviértanse, ya saben, y uhh{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:401 +translate es chapter_13A_baa91d31: + + # D "If you need a cab again, you know the number." + D "Si necesitan un taxi de nuevo, ya conocen el número." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:404 +translate es chapter_13A_64606414: + + # F "We know, we know." + F "Lo sabemos, lo sabemos." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:406 +translate es chapter_13A_08efbe1e: + + # F "Get lost." + F "Piérdete." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:408 +translate es chapter_13A_8e1ecd38: + + # A "See you." + A "Nos vemos." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:410 +translate es chapter_13A_88580fbc: + + # "The taxi pulls away from the curb and rounds the corner back onto the main road." + "El taxi se aleja de la acera y dobla la esquina para volver a la calle principal." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:420 +translate es chapter_13A_9e43750a: + + # F "We still got about an hour before Spears told us to be on." + F "Todavía tenemos una hora antes de que Spears nos diga que nos pongamos en marcha." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:422 +translate es chapter_13A_65ee6b17: + + # A "Sounds like we got plenty of time." + A "Parece que tenemos bastante tiempo." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:424 +translate es chapter_13A_83bc2f13: + + # F "You’d be surprised. Come on." + F "Te sorprenderías. Vamos." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:429 +translate es chapter_13A_9916c193: + + # "I considered carrying the guitar case for her, but Fang is already a couple yards ahead power walking to Prom." + "Consideré llevar el estuche de la guitarra por ella, pero Fang ya está un par de metros por delante andando hacia el baile." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:431 +translate es chapter_13A_f283fd7b: + + # "Fang leads the way to the school’s gymnasium. Her shoulders are tense and her wings are raised higher than usual." + "Fang nos guía hacia el gimnasio de la escuela. Sus hombros están tensos y sus alas están más levantadas de lo habitual." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:442 +translate es chapter_13A_0cc9b9ef: + + # "I pick up the pace to try and catch up, but Fang’s long legs only moved faster." + "Acelero el ritmo para intentar alcanzarla, pero las largas piernas de Fang solo se movían más rápido." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:444 +translate es chapter_13A_654187f0: + + # A "What song are you going to play?" + A "¿Qué canción van a tocar?" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:447 +translate es chapter_13A_51b33233: + + # F "Just something simple me and Trish wrote up, why?" + F "Es algo sencillo que escribimos Trish y yo, ¿por qué?" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:449 +translate es chapter_13A_0b924f19: + + # A "Just curious about what's going to knock the prom out of the park, what about Reed?" + A "Solo tengo curiosidad por saber qué es lo que hará enloquecer al baile de graduación, ¿qué hay de Reed?" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:451 +translate es chapter_13A_63e7b33f: + + # F "He was busy." + F "Estaba ocupado." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:472 +translate es chapter_13A_42493d10: + + # "The two of us go up to the entrance, the room filled with seniors, strobe lights and a very suspicious smelling fog." + "Los dos subimos a la entrada, la sala está llena de estudiantes, luces estroboscópicas y una niebla de olor muy sospechoso." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:479 +translate es chapter_13A_07671cda: + + # "Reed and Trish were over in a corner, both with red solo cups." + "Reed y Trish estaban en un rincón, ambos con vasos rojos." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:481 +translate es chapter_13A_5cec2b42: + + # "I didn’t need to question what was in Reed’s." + "No necesitaba preguntar lo que había en el de Reed." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:484 +translate es chapter_13A_898704fe: + + # "Reed noticed us first and waved us over." + "Reed nos notó primero y nos hizo un gesto para que nos acercáramos." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:500 +translate es chapter_13A_cc724d9e: + + # Re "Yooo buddy, how's it going? Ready to see us kill it up on the stage?" + Re "Heeey, amigo, ¿cómo va todo? ¿Listo para vernos arrasar en el escenario?" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:502 +translate es chapter_13A_24c38862: + + # A "Yeah man! Fang said you guys were going to keep it pretty simple with what's up there?" + A "¡Sí, hombre! ¿Fang dijo que iban a mantenerlo bastante simple con lo que hay ahí arriba?" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:505 +translate es chapter_13A_af131c6a: + + # Re "Yeah, don’t want to do something super complex, just wanna keep it simple and cool for these guys." + Re "Sí, no quiero hacer algo supercomplejo, solo quiero mantenerlo simple y fresco para estos tipos." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:507 +translate es chapter_13A_cecbf0ff: + + # A "When are you guys starting?" + A "¿Cuándo van a empezar?" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:509 +translate es chapter_13A_8c68f604: + + # Re "Forty-five minutes." + Re "En cuarenta y cinco minutos." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:514 +translate es chapter_13A_dd28b9c9: + + # F "Forty-five? Shit I thought we were later than that, we need to start getting prepped." + F "¿Cuarenta y cinco? Mierda, pensé que íbamos más tarde que eso, tenemos que empezar a prepararnos." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:532 +translate es chapter_13A_1188babf: + + # "We hauled ass to Mr.Jingo’s room, where the band had stored their gear." + "Nos dirigimos a la habitación del Sr. Jingo, donde la banda había guardado su equipo." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:534 +translate es chapter_13A_979b978a: + + # "Reed’s drumset was in pieces and I helped him reassemble it while Trish and Fang tuned their guitars." + "La batería de Reed estaba desarmada y lo ayudé a armarla mientras Trish y Fang afinaban sus guitarras." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:554 +translate es chapter_13A_fae56063: + + # F "SHIT!" + F "¡MIERDA!" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:557 +translate es chapter_13A_fdde1bf3: + + # "I drop the snare drum I was holding." + "Dejo caer el tambor que estaba sosteniendo." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:565 +translate es chapter_13A_6a81647d: + + # "Fang’s guitar string had snapped." + "La cuerda de la guitarra de Fang se había roto." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:567 +translate es chapter_13A_0eadf370: + + # "Trish and Fang look devastated." + "Trish y Fang parecen devastadas." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:570 +translate es chapter_13A_b719e224: + + # A "Don’t you have a spare?" + A "¿No tienes un repuesto?" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:574 +translate es chapter_13A_6082c334: + + # F "{cps=*.1}...{/cps}At home{cps=*.1}...{/cps}" + F "{cps=*.1}...{/cps}En casa{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:576 +translate es chapter_13A_aed2a85d: + + # T "There’s got to be some here! Reed! Anon! Look arou-" + T "¡Tiene que haber algo aquí! ¡Reed! ¡Anon! Miren alrededor-" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:578 +translate es chapter_13A_0e5f0d60: + + # F "We don’t have time!" + F "¡No tenemos tiempo!" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:580 +translate es chapter_13A_cc2b38a8: + + # A "What? But-" + A "¿Qué? Pero-" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:582 +translate es chapter_13A_51273a3f: + + # Re "A spare guitar, maybe?" + Re "¿Una guitarra de repuesto, tal vez?" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:584 +translate es chapter_13A_d4f6d0a4: + + # F "We do not have the time!" + F "¡No tenemos tiempo!" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:586 +translate es chapter_13A_7cb8899a: + + # A "Look me and Reed can-" + A "Mira, Reed y yo podemos-" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:593 +translate es chapter_13A_5b6e431f: + + # F "ANON YOU’RE NOT HELPING!" + F "¡ANON, NO ESTÁS AYUDANDO!" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:596 +translate es chapter_13A_5177cf89: + + # F "Look Anon, we just need to focus right now." + F "Mira, Anon, ahora mismo tenemos que centrarnos." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:598 +translate es chapter_13A_1601f7a1: + + # F "Just go outside so we can figure something out." + F "Solo ve afuera para que podamos resolverlo." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:601 +translate es chapter_13A_74d43180: + + # "Her words cut straight through me." + "Sus palabras me cortan." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:603 +translate es chapter_13A_f3ce8a47: + + # "She’s really kicking me out right now." + "En verdad me está echando ahora mismo." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:606 +translate es chapter_13A_1408636a: + + # F "Please, Anon?" + F "Por favor, ¿Anon?" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:608 +translate es chapter_13A_a0fa1d34: + + # "Reed is silent and I catch a glimpse of a smirking speciesist triceratops." + "Reed está en silencio y alcanzo a ver a una triceratops especista sonriendo." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:611 +translate es chapter_13A_0bacabff: + + # "I begin to formulate a response, but just manage a small nod." + "Empiezo a formular una respuesta, pero solo consigo asentir un poco." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:615 +translate es chapter_13A_dcb113e8: + + # A "I- Yeah{cps=*.1}...{/cps} sure{cps=*.1}...{/cps}" + A "Yo- Sí{cps=*.1}...{/cps} seguro{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:630 +translate es chapter_13A_0c586a47: + + # "Fang hasn’t yelled at me like that since{cps=*.1}...{/cps} the beginning of the semester." + "Fang no me ha gritado así desde{cps=*.1}...{/cps} el comienzo del semestre." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:633 +translate es chapter_13A_1ba26d79: + + # "But playing at prom seemed pretty important to Fang and who am I to interfere with that?" + "Pero tocar en el baile parecía bastante importante para Fang, ¿quién soy yo para entrometerme en eso?" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:635 +translate es chapter_13A_7045170d: + + # "I didn’t even want to be here in the first place, but{cps=*.1}...{/cps}" + "Ni siquiera quería estar aquí en primer lugar, pero{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:637 +translate es chapter_13A_d2180175: + + # "But I’m following Moe’s advice and supporting Fang, right?" + "Pero estoy siguiendo el consejo de Moe y apoyando a Fang, ¿verdad?" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:651 +translate es chapter_13A_9f6bde77: + + # "The music slams into me as I reenter the room, grating on my ears and thrumming roughly in my chest." + "La música me golpea cuando vuelvo a entrar en la habitación, rechinando en mis oídos y retumbando con fuerza en mi pecho." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:653 +translate es chapter_13A_cd0c0ace: + + # "A quick pass of the punch bowl and I find the ideal spot." + "Una rápida pasada por la ponchera y encuentro el lugar ideal." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:655 +translate es chapter_13A_bcee0a13: + + # "In the darkened corner, where I can support the wall with my back and sip on my cheap punch." + "En el rincón oscuro, donde puedo apoyar la pared con la espalda y beber a sorbos mi ponche barato." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:658 +translate es chapter_13A_901d95bb: + + # "My feet grow sore as I observe the other seniors having fun." + "Me duelen los pies mientras observo cómo se divierten los demás estudiantes." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:660 +translate es chapter_13A_529d0682: + + # "Every now and then one of them would point at me and snicker." + "De vez en cuando uno de ellos me señalaba y reía." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:662 +translate es chapter_13A_7867452a: + + # "I simply hide my face behind my solo cup and try to drown out their judging eyes behind sugary water." + "Simplemente escondo mi cara detrás de mi vaso y trato de ahogar sus ojos juzgadores detrás del agua azucarada." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:674 +translate es chapter_13A_7393c954: + + # Sp "Enjoying yourself, Anon?" + Sp "¿Te estás divirtiendo, Anon?" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:679 +translate es chapter_13A_f3a8069c: + + # "I nearly choke on the fruit punch." + "Casi me ahogo con el ponche de frutas." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:681 +translate es chapter_13A_e9b9ea35: + + # A "P-principal Spears! Uh{cps=*.1}...{/cps} You’re chaperoning?" + A "¡D-director Spears! Uh{cps=*.1}...{/cps} ¿Está de supervisor?" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:683 +translate es chapter_13A_1142923b: + + # Sp "I wouldn’t ask any of the faculty to look after you lot." + Sp "Nunca le pediría a algún profesor que los cuide." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:685 +translate es chapter_13A_91878c9a: + + # A "Hm{cps=*.1}...{/cps}" + A "Hm{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:687 +translate es chapter_13A_012b26d2: + + # Sp "You enjoying your prom?" + Sp "¿Disfrutas de tu baile de graduación?" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:695 +translate es chapter_13A_e1c4f26a: + + # A "Could be worse." + A "Podría ser peor." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:699 +translate es chapter_13A_186828b1: + + # A "Going great, actually." + A "Va muy bien, en realidad." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:702 +translate es chapter_13A_0155688b: + + # Sp "Where’s your date, I thought I saw the two of you enter." + Sp "¿Dónde está tu cita? Me pareció verlos entrar juntos." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:704 +translate es chapter_13A_4e7b76b5: + + # Sp "Weren’t you all getting ready in the music room?" + Sp "¿No se estaban preparando en la sala de música?" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:706 +translate es chapter_13A_10376e41: + + # A "We were{cps=*.1}...{/cps}" + A "Estábamos{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:708 +translate es chapter_13A_4c445c84: + + # A "Something came up{cps=*.1}...{/cps} she asked me to leave." + A "Surgió algo{cps=*.1}...{/cps} ella me pidió que me fuera." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:710 +translate es chapter_13A_829ee2de: + + # Sp "Fang did?" + Sp "¿Fang lo hizo?" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:712 +translate es chapter_13A_1e5e5a77: + + # A "Yeah, I was just getting in the way." + A "Sí, solo estaba estorbando." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:715 +translate es chapter_13A_2145f1f0: + + # Sp "I see." + Sp "Ya veo." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:718 +translate es chapter_13A_c25da797: + + # "The two of us stare into the crowd’s mindless frolicking in silence." + "Los dos miramos fijamente a la multitud retozando en silencio." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:721 +translate es chapter_13A_e3fa9468: + + # Sp "Seems there’s something else on your mind, Anon." + Sp "Parece que hay algo más en tu mente, Anon." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:723 +translate es chapter_13A_5deb0b08: + + # Sp "I can tell these things." + Sp "Puedo notar estas cosas." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:725 +translate es chapter_13A_0a68dd94: + + # A "Not really, it’s just that I’m respecting her boundaries." + A "No realmente, es solo que estoy respetando sus límites." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:727 +translate es chapter_13A_30c62700: + + # Sp "{cps=*.1}...{/cps}" + Sp "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:729 +translate es chapter_13A_3abdbf7d: + + # Sp "Are you sure that’s what’s really going on here?" + Sp "¿Estás seguro de que es lo que realmente está pasando aquí?" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:731 +translate es chapter_13A_ca0e7897: + + # "Ugh, here we go." + "Ugh, aquí vamos." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:733 +translate es chapter_13A_eac77eb9: + + # Sp "Back when I was in the game, I learned a thing or two about-" + Sp "Cuando estaba en el juego, aprendí un par de cosas sobre-" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:738 +translate es chapter_13A_823e86f0: + + # "I sigh and tune out the massive man standing next to me." + "Suspiro y no escucho al enorme hombre que está a mi lado." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:740 +translate es chapter_13A_660b1e14: + + # "I swirl the punch in my cup around before chugging the last of it." + "Hago girar el ponche en mi taza antes de beber el último trago." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:742 +translate es chapter_13A_c20134c2: + + # "{cps=*.1}...{/cps}I just want to go home{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}Solo quiero irme a casa{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:745 +translate es chapter_13A_e33178f8: + + # Sp "-ake responsibility and take it seriously." + Sp "-umir la responsabilidad y tomarlo en serio." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:747 +translate es chapter_13A_ad105522: + + # Sp "Relationships are a give and take sort of deal." + Sp "Las relaciones son un trato de dar y recibir." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:749 +translate es chapter_13A_fddf9d41: + + # Sp "Got it, Anon?" + Sp "¿Entendido, Anon?" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:751 +translate es chapter_13A_ed4c1d49: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}Sure, sir. I’ll keep that in mind." + A "{cps=*.1}...{/cps}Claro, señor. Lo tendré en cuenta." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:754 +translate es chapter_13A_a664e40a: + + # "The principal sighs and leaves me." + "El director suspira y se va." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:766 +translate es chapter_13A_55f55c38: + + # "Everyone moves out of his way as he cuts his way across the room to the small stage." + "Todo el mundo se aparta de su camino cuando atraviesa la sala hasta el pequeño escenario." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:773 +translate es chapter_13A_b3e911ac: + + # "The music fades until all that’s left is chatter." + "La música se desvanece hasta que todo lo que queda es parloteo." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:775 +translate es chapter_13A_2ea86381: + + # "Spears takes to the stage with mic in hand for once." + "Spears sube al escenario con el micrófono en la mano por una vez." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:788 +translate es chapter_13A_01e14dbc: + + # Sp "Alright everyone. Before we end tonight’s prom we have a couple of items to take care of." + Sp "Muy bien, todos. Antes de terminar el baile de esta noche tenemos un par de asuntos que atender." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:790 +translate es chapter_13A_1747c65c: + + # Sp "First thing is-" + Sp "Lo primero es-" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:792 +translate es chapter_13A_3345b476: + + # "The principal pulls a tiny gold sheaf envelope from his lapel and holds it up for the audience to gawk at." + "El director se saca de la solapa un pequeño sobre dorado y lo sostiene para que el público se quede embobado." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:794 +translate es chapter_13A_14e106fb: + + # Sp "to announce Prom King and Queen." + Sp "anunciar al rey y la reina del baile." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:799 +translate es chapter_13A_56df547e: + + # "Well this is a foregone conclusion." + "Bueno, esto es una conclusión previsible." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:801 +translate es chapter_13A_63ea78be: + + # "A few students are already congratulating Naser as he’s led by the arm by his handler." + "Algunos estudiantes ya están felicitando a Naser mientras su adiestradora lo lleva del brazo." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:803 +translate es chapter_13A_cfdfb358: + + # Sp "A drum roll, please." + Sp "Un redoble de tambores, por favor." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:806 +translate es chapter_13A_a126f4f9: + + # "Reed steps onto the stage with a small block in his arms." + "Reed sube al escenario con un pequeño bloque en los brazos." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:808 +translate es chapter_13A_12b1b173: + + # "He smiles and nods, pressing one of the myriad of buttons on the block." + "Él sonríe y asiente, pulsando uno de los innumerables botones del bloque." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:812 +translate es chapter_13A_ca03e26c: + + # "A mediocre recording of the drumline plays over the speakers as Spears clears his throat and tears open the envelope." + "Una mediocre grabación de la línea de tambores suena por los altavoces mientras Spears se aclara la garganta y abre el sobre." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:814 +translate es chapter_13A_10176819: + + # Sp "And your winners." + Sp "Y los ganadores." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:816 +translate es chapter_13A_f0a14b16: + + # Sp "For the one Mil." + Sp "Para la clase un millón." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:818 +translate es chapter_13A_04d273ef: + + # Sp "Twenty-twenty class." + Sp "Dos mil veinte." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:821 +translate es chapter_13A_ce51c78b: + + # Sp "{cps=*.3}Aaaaaare{/cps}{cps=*.1}...{/cps}" + Sp "{cps=*.3}Soooonn{/cps}{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:827 +translate es chapter_13A_ac31353c: + + # Sp "{cps=*.3}Naaaaaser aaaaand Naaaaoooomiiiiii!{/cps}" + Sp "{cps=*.3}¡Naaaaaser yyyyyy Naaaaoooomiiiiii!{/cps}" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:832 +translate es chapter_13A_c908be35: + + # "He tosses the paper over his shoulder and yanks out the crowns from a pocket inside his jacket." + "Arroja el papel sobre su hombro y saca las coronas de un bolsillo dentro de su chaqueta." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:860 +translate es chapter_13A_177c220c: + + # "Spears backs out of the spotlight, giving a polite applause to the pair as they rush onstage to accept." + "Spears se aleja de los focos y aplaude cortésmente a la pareja que se apresura a subir al escenario para aceptar." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:862 +translate es chapter_13A_e9769389: + + # "The rest of the class is in a celebratory uproar." + "El resto de la clase está en un alboroto de celebración." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:864 +translate es chapter_13A_191234a7: + + # "Spears offers the crowns to Naomi, who puts the larger one on Naser’s crest to droop off, and then dons the tiara{cps=*.1}...{/cps}" + "Spears ofrece las coronas a Naomi, que pone la más grande en la cresta de Naser para que caiga, y luego se pone la tiara{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:866 +translate es chapter_13A_930f56a7: + + # "The whole moment is picturesque, just like Naomi wanted." + "Todo el momento es pintoresco, justo como lo quería Naomi." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:873 +translate es chapter_13A_f5d6ccb7: + + # N "Thank you all so much, Volcano High!" + N "¡Muchas gracias a todos, Instituto Volcano!" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:875 +translate es chapter_13A_1af183a8: + + # N "This is such an honor to receive." + N "Es un gran honor recibir esto." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:877 +translate es chapter_13A_0cdcc952: + + # N "My, I don’t really have a speech prepared. But{cps=*.1}...{/cps}" + N "Vaya, no tengo un discurso preparado. Pero{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:879 +translate es chapter_13A_5968886b: + + # N "In just one short year, we-" + N "En tan solo un año, hemos-" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:882 +translate es chapter_13A_c402ba83: + + # Sp "Alright, alright, let’s stay on schedule." + Sp "Muy bien, muy bien, sigamos con el programa." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:884 +translate es chapter_13A_f8972ff4: + + # Sp "I promised your parents we’d be out of here by ten." + Sp "Le prometí a sus padres que estaríamos fuera de aquí a las diez." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:909 +translate es chapter_13A_9f375de0: + + # Sp "To close off this wonderful night, I’ve asked a student band to play a few bops for us." + Sp "Para cerrar esta maravillosa noche, he pedido a una banda de estudiantes que nos toque unos cuantos temas." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:911 +translate es chapter_13A_b09e4430: + + # Sp "They’ve had their trials earlier in the year, but I think everyone deserves a second chance." + Sp "Han tenido sus retos a principios de año, pero creo que todos merecen una segunda oportunidad." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:913 +translate es chapter_13A_70be0fbe: + + # Sp "Please welcome, VVURM DRAMA!!!!" + Sp "¡¡Por favor, démosle la bienvenida a VVURM DRAMA!!" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:916 +translate es chapter_13A_020b437c: + + # "The audience’s applause decreases noticeably." + "Los aplausos del público disminuyen notablemente." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:924 +translate es chapter_13A_69c52533: + + # unknown "Wait, again?" + unknown "Espera, ¿otra vez?" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:926 +translate es chapter_13A_3c851816: + + # unknown "{size=-5}He was there last time, wasn’t he?{/size}" + unknown "{size=-5}Él estuvo ahí la última vez, ¿no?{/size}" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:928 +translate es chapter_13A_126f6baf: + + # unknown "I’ll just start recording{cps=*.1}...{/cps}" + unknown "Voy a empezar a grabar{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:931 +translate es chapter_13A_0d12efe4: + + # "Feh. Screw ‘em." + "Feh. Que se jodan." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:933 +translate es chapter_13A_23d4b0cd: + + # "Fang’ll show them how much they’ve all improved." + "Fang les mostrará lo mucho que han mejorado." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:936 +translate es chapter_13A_29726c4c: + + # "I should be memorizing their faces now to make their dumbstruck expressions that much sweeter." + "Debería estar memorizando sus caras ahora para hacer mucho más dulces sus expresiones estupefactas." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:938 +translate es chapter_13A_7cd4a540: + + # "I know Fang can pull this off." + "Sé que Fang puede conseguirlo." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:941 +translate es chapter_13A_930cf9c4: + + # "Reed wheels the drumkit onstage on a dolly, and Trish follows with her bass." + "Reed lleva la batería al escenario en una carretilla y Trish lo sigue con su bajo." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:943 +translate es chapter_13A_2ee48878: + + # "And then Fang comes on with her bass as well." + "Y entonces Fang entra con su bajo también." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:950 +translate es chapter_13A_71846403: + + # "Wait." + "Espera." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:953 +translate es chapter_13A_18a56026: + + # "Wait no." + "Espera, no." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:956 +translate es chapter_13A_f02b627d: + + # "They couldn’t find a new string?!" + "¡¿No pudieron encontrar una nueva cuerda?!" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:958 +translate es chapter_13A_7a2f60e2: + + # "They’re just going to repeat the first concert?!" + "¡¿Simplemente van a repetir el primer concierto?!" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:961 +translate es chapter_13A_9e1d3db3: + + # "{i}What were they thinking?!{/i}" + "{i}¡¿En qué estaban pensando?!{/i}" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:964 +translate es chapter_13A_64a26785: + + # "The three finish making last minute preparations and give an anxious look at one another." + "Los tres terminan de hacer los preparativos de último momento y se miran entre ellos con ansiedad." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:966 +translate es chapter_13A_38d8a27d: + + # "For a brief moment, Fang looks me right in the eyes." + "Durante un breve momento, Fang me mira a los ojos." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:969 +translate es chapter_13A_ca87563e: + + # "I think we all know what’s about to happen." + "Creo que todos sabemos lo que va a pasar." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:974 +translate es chapter_13A_bba17190: + + # "The band doesn’t bother introducing themselves. Instead Trish begins plucking her bass." + "La banda no se molesta en presentarse. En su lugar, Trish comienza a puntear su bajo." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:976 +translate es chapter_13A_a94e7592: + + # "It all went tumbling down from there." + "A partir de ahí todo se vino abajo." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:988 +translate es chapter_13A_b1019182: + + # "Just like before, Fang’s bass sounds horrifically wrong, far too heavy. She’s a guitarist using a fucking jazz bass, so of course it sounds horrid." + "Al igual que antes, el bajo de Fang suena horriblemente mal, demasiado pesado. Es una guitarrista que utiliza un puto bajo de jazz, así que por supuesto suena horrible." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:990 +translate es chapter_13A_5c7ffd06: + + # "And then the vocals kicked in. Reed’s lyrical expertise was not on display here, no these sounded like they came from an edgy teen’s twitter page." + "Y luego las voces entraron en acción. La experiencia lírica de Reed no se mostró aquí, no, sonaban como si vinieran de la página de Twitter de un adolescente edgy." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:992 +translate es chapter_13A_63cef0ec: + + # "It’s horrific screeching, combined with the amelodious shredding on a bass creating a cacophony equal to hundreds of cats ritualistically sacrificed." + "Sus horribles chillidos, combinados con el amelodioso destrozo de bajo, crean una cacofonía igual a la de cientos de gatos sacrificados ritualmente." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:996 +translate es chapter_13A_f5cecdd9: + + # unknown "PFFFT AHAHAHA THEY STILL FUCKING SUCK AFTER SIX MONTHS!!" + unknown "PFFFT AHHHHAJAJA ¡¡SIGUEN SIENDO UNA PUTA MIERDA DESPUÉS DE SEIS MESES!!" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1003 +translate es chapter_13A_6b124597: + + # "The crowd’s cautious cheers were long gone, replaced by a symphony of ridicule." + "Los vítores cautelosos del público habían desaparecido, sustituidos por una sinfonía de burlas." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1005 +translate es chapter_13A_9eff1ef8: + + # "The band’s already accepted their fate, both basses hang limply from their shoulder straps." + "La banda ya ha aceptado su destino, ambos bajos cuelgan sin fuerzas de sus correas para los hombros." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1007 +translate es chapter_13A_1cceffac: + + # "Then a few students start chucking balled up tissues at their heads." + "Entonces, algunos estudiantes empiezan a arrojar bolas de pañuelos de papel a sus cabezas." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1009 +translate es chapter_13A_b7b7feaf: + + # "Reed puts his hand on Trish’s shoulder and the two duck out." + "Reed pone su mano en el hombro de Trish y los dos se escabullen." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1016 +translate es chapter_13A_707da8fe: + + # "Fang stays a moment longer, the despair on her face manifesting through hot streams of tears." + "Fang se queda un momento más, la desesperación en su rostro se manifiesta a través de calientes chorros de lágrimas." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1019 +translate es chapter_13A_216cd638: + + # "She turns to leave as well, trying to maintain a calm composure." + "Ella también se da la vuelta para marcharse, tratando de mantener la compostura." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1021 +translate es chapter_13A_5b4a93cd: + + # "Then a student throws their red plastic cup of punch upstage." + "Luego, un estudiante arroja su vaso de plástico rojo con ponche al fondo del escenario." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1024 +translate es chapter_13A_d3676e32: + + # "It splashes against her head, drenching her suit in red dye and making her smash onto the floor." + "Le salpica en la cabeza, empapando su traje de tinte rojo y haciendo que se resbale contra el suelo." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1032 +translate es chapter_13A_7ab159e2: + + # "A few more food articles follow while Fang scrambles to get up." + "Siguen unos cuantos artículos de comida más mientras Fang se esfuerza por levantarse." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1034 +translate es chapter_13A_ec64d575: + + # "Shakily, she tries walking offstage again, only to be met with another makeshift water balloon." + "Temblorosamente, ella intenta salir del escenario de nuevo, solo para encontrarse con otro globo de agua improvisado." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1036 +translate es chapter_13A_6ceb6d68: + + # "The back of her suit shines a dull red in the stage lights, and she struggles to not slip again." + "La parte trasera de su traje brilla con un rojo apagado bajo las luces del escenario, y se esfuerza por no volver a resbalar." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1039 +translate es chapter_13A_d256bdff: + + # "Spears rushes onstage and throws his coat over Fang." + "Spears se apresura a subir al escenario y arroja su abrigo sobre Fang." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1041 +translate es chapter_13A_b1886c83: + + # "Naser was about to jump off the stage and tackle someone." + "Naser estaba a punto de saltar del escenario y derribar a alguien." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1043 +translate es chapter_13A_404c1df0: + + # "Except Naomi had her arms around his waist." + "Excepto que Naomi tenía sus brazos alrededor de su cintura." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1063 +translate es chapter_13A_6592d651: + + # Sp "{b}{size=+15}ENOUGH!{/size}{/b}{fast}" with vpunch + Sp "{b}{size=+15}¡SUFICIENTE!{/size}{/b}{fast}" with vpunch + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1066 +translate es chapter_13A_48b6f3e5: + + # "The room goes completely silent aside from the sounds of Fang’s sprinting footsteps and sobbing." + "La habitación queda en completo silencio, aparte del sonido de los pasos y sollozos de Fang." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1068 +translate es chapter_13A_e1ec00b7: + + # "Spear’s lazer gaze is directed at me." + "La mirada cortante de Spear se dirige a mí." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1071 +translate es chapter_13A_9ceb7ede: + + # "He jams his thumb in the direction of the exit Fang just took." + "Mueve su pulgar en dirección a la salida que acaba de tomar Fang." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1078 +translate es chapter_13A_0bc9b53d: + + # "I slip out the side door towards the music room once again." + "Salgo por la puerta lateral hacia la sala de música una vez más." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1081 +translate es chapter_13A_bac2a10f: + + # "Trish and Reed were sitting in the far corner of the room, and Fang was nowhere to be seen." + "Trish y Reed estaban sentados en la esquina más alejada de la habitación, y Fang no aparecía por ningún lado." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1101 +translate es chapter_13A_5f9f43b6: + + # Re "Hey, man{cps=*.1}...{/cps}" + Re "Hey, hombre{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1104 +translate es chapter_13A_bd76029b: + + # T "Great, what do YOU want?" + T "Genial, ¿TÚ qué quieres?" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1107 +translate es chapter_13A_1e3d16a6: + + # Re "Fang’s not here, dude." + Re "Fang no está aquí, amigo." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1109 +translate es chapter_13A_e0d2b1f0: + + # A "Where’d she go?" + A "¿A dónde fue?" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1111 +translate es chapter_13A_e767aa54: + + # Re "Probably the auditorium." + Re "Probablemente al auditorio." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1113 +translate es chapter_13A_313dd2c8: + + # Re "To be alone." + Re "Para estar sole." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1115 +translate es chapter_13A_ce916063: + + # T "We’re doing fine too, not that you care. Asshole." + T "Nosotros también estamos bien, no es que te importe. Imbécil." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1118 +translate es chapter_13A_cee27014: + + # A "You’re right, Trish." + A "Tienes razón, Trish." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1123 +translate es chapter_13A_ca31d07a: + + # T "I, whu-" + T "Yo, qué-" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1125 +translate es chapter_13A_691fb271: + + # A "I don’t care, I need to find Fang. Now." + A "No me importan, necesito encontrar a Fang. Ahora." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1128 +translate es chapter_13A_30cb4294: + + # Re "That was uncalled for, man." + Re "Eso fue innecesario, hombre." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1130 +translate es chapter_13A_5b2b701e: + + # A "And so is this." + A "Y esto también." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1146 +translate es chapter_13A_a423f9fa: + + # "It felt so satisfying to slam the door in their useless faces." + "Fue muy satisfactorio cerrarles la puerta en sus inútiles caras." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1149 +translate es chapter_13A_25e6931e: + + # "I turn around and leave, flipping off Trish through the window as I go." + "Me doy la vuelta y me voy, haciendo un gesto a Trish a través de la ventana mientras me voy." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1151 +translate es chapter_13A_7730ffb5: + + # "She probably blames me for this show going wrong too." + "Ella probablemente me culpe de que este espectáculo haya salido mal también" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1153 +translate es chapter_13A_13e3fd2d: + + # "That I sabotaged Fang’s guitar because it would make Trish look bad or something." + "Que saboteé la guitarra de Fang porque haría hacer quedar mal a Trish o algo así." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1161 +translate es chapter_13A_f3cdffa5: + + # "I run to the auditorium with only the sound of my footsteps echoing through the hallway." + "Corro hacia el auditorio con solo el sonido de mis pasos resonando en el pasillo." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1163 +translate es chapter_13A_63abc329: + + # "I stop at the foyer to catch my breath." + "Me detengo en el vestíbulo para recuperar el aliento." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1165 +translate es chapter_13A_0ec024ec: + + # "My hands rest on the door, ready to push it open." + "Mis manos se apoyan en la puerta, listas para empujarla." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1168 +translate es chapter_13A_adf5e1c9: + + # "What do I even say to her?" + "¿Qué le voy a decir?" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1170 +translate es chapter_13A_6694287c: + + # "‘Just bear with it?’ ‘You still have friends?’" + "‘¿Solo supéralo?’ ‘¿Todavía tienes amigos?’" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1172 +translate es chapter_13A_938f4ce6: + + # "All of that’s terrible." + "Todo eso es terrible." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1174 +translate es chapter_13A_929722f4: + + # "At the same time, I can’t just stall here." + "Al mismo tiempo, no puedo quedarme aquí." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1177 +translate es chapter_13A_b38b0de0: + + # "I push open the door softly." + "Empujo la puerta suavemente." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1179 +translate es chapter_13A_e63740f7: + + # "The light spills through the foyer into the darkened chamber." + "La luz se filtra a través del vestíbulo hacia la cámara a oscuras." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1181 +translate es chapter_13A_dc4e74fd: + + # "Spear’s jacket is thrown over one of the seats near me." + "La chaqueta de Spear está tirada sobre uno de los asientos cerca de mí." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1184 +translate es chapter_13A_ea175e3c: + + # "The door shuts behind me, leaving me in the dark." + "La puerta se cierra detrás de mí, dejándome en la oscuridad." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1195 +translate es chapter_13A_21404ed1: + + # "I can only stand in the night-veiled room for my eyes to adjust." + "Solo puedo esperar en la habitación con velo nocturno hasta que mis ojos se adapten." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1198 +translate es chapter_13A_cc200829: + + # "From somewhere in the room, a faint sobbing echoes." + "Desde algún lugar de la habitación, resuena un débil sollozo." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1200 +translate es chapter_13A_3a7b24d9: + + # A "Fang? You alright?" + A "¿Fang? ¿Estás bien?" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1203 +translate es chapter_13A_88abfc8f: + + # "Great opener. Fantastic." + "Gran apertura. Fantástico." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1205 +translate es chapter_13A_555c02e6: + + # A "I mean, are you gonna be alright?" + A "Quiero decir, ¿vas a estar bien?" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1208 +translate es chapter_13A_96bbee2b: + + # "The sobbing continues for a bit longer." + "El llanto continúa durante un rato más." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1210 +translate es chapter_13A_4b1a8f8e: + + # F "{size=-5}{cps=*.1}...{/cps}{cps=*.25}Nooo{/cps}{cps=*.1}...{/cps}{/size}" + F "{size=-5}{cps=*.1}...{/cps}{cps=*.25}Nooo{/cps}{cps=*.1}...{/cps}{/size}" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1212 +translate es chapter_13A_baf4b880: + + # "I slowly follow her voice down the aisle, using the chairs as my guide." + "Sigo lentamente su voz por el pasillo, utilizando las sillas como guía." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1214 +translate es chapter_13A_3804ba53: + + # "By this point I can vaguely make out Fang sitting at the bottom of the stage." + "En este punto puedo distinguir vagamente a Fang sentada al fondo del escenario." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1217 +translate es chapter_13A_f769e35b: + + # A "Fang?" + A "¿Fang?" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1219 +translate es chapter_13A_c8060064: + + # "I’m standing before her now, and my eyes have adjusted just enough to make out some details of Fang’s face." + "Ahora estoy ante ella y mis ojos se han ajustado lo suficiente como para distinguir algunos detalles de la cara de Fang." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1221 +translate es chapter_13A_42987c13: + + # "Such as her eyes looking{cps=*.1}...{/cps} off{cps=*.1}...{/cps}" + "Como que sus ojos lucen{cps=*.1}...{/cps} apagados{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1224 +translate es chapter_13A_e4958883: + + # A "Uh{cps=*.1}...{/cps} Fang?" + A "Uh{cps=*.1}...{/cps} ¿Fang?" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1227 +translate es chapter_13A_fc9b5e3b: + + # F "I didn’t fuck up." + F "No la he cagado." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1229 +translate es chapter_13A_829169f7: + + # A "Huh?" + A "¿Huh?" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1232 +translate es chapter_13A_92741658: + + # F "I didn’t fuck up. Right, Anon?" + F "No la he cagado. ¿Verdad, Anon?" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1234 +translate es chapter_13A_f2dc40e0: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}Nah{cps=*.1}...{/cps} You did your best up there." + A "{cps=*.1}...{/cps}Nah{cps=*.1}...{/cps} Hiciste lo mejor que pudiste ahí arriba." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1236 +translate es chapter_13A_16bd783c: + + # "Fang’s voice started to take on a hiss." + "La voz de Fang empezó a adquirir un tono venenoso." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1238 +translate es chapter_13A_292476c7: + + # F "Yeah{cps=*.1}...{/cps} yeah{cps=*.1}...{/cps} it’s all their fault. Right?" + F "Sí{cps=*.1}...{/cps} sí{cps=*.1}...{/cps} es todo culpa de ellos. ¿Verdad?" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1240 +translate es chapter_13A_25cc7d0e: + + # A "Whose?" + A "¿De quién?" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1242 +translate es chapter_13A_1fe39dde: + + # F "Who the fuck else! Naser and that BITCH!" + F "¡De quién carajo más! ¡Naser y esa PERRA!" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1245 +translate es chapter_13A_30994635: + + # F "Fucking Naomi. She ruined this. She caused this all." + F "Maldita Naomi. Ella arruinó esto. Ella causó todo esto." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1247 +translate es chapter_13A_cf703ca0: + + # F "If she had never come into my life." + F "Si ella nunca hubiera entrado en mi vida." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1249 +translate es chapter_13A_35e83ad8: + + # F "If she was never around Naser." + F "Si ella nunca estuviera cerca de Naser." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1251 +translate es chapter_13A_6fd4fb53: + + # F "If-" + F "Si-" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1253 +translate es chapter_13A_0ed12d10: + + # A "Fang!" + A "¡Fang!" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1255 +translate es chapter_13A_80992f2f: + + # "That startles Fang, making her mouth click shut." + "Eso sobresalta a Fang, haciendo que su boca se cierre." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1258 +translate es chapter_13A_31ae9fbf: + + # A "Look, forget all of that. It doesn’t matter. None of it matters." + A "Mira, olvida todo eso. No importa. Nada de eso importa." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1261 +translate es chapter_13A_ec6285dc: + + # F "I-" + F "Yo-" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1263 +translate es chapter_13A_720140ca: + + # A "Naomi doesn’t matter at all. She and her stupid plan don’t fucking matter." + A "Naomi no importa en absoluto. Ella y su estúpido plan no importan una mierda." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1265 +translate es chapter_13A_a0e5a09b: + + # F "{cps=*.1}...{/cps}" + F "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1267 +translate es chapter_13A_5d4cb985: + + # "My eyes have finally focused enough to make out the smashed bass at Fang’s feet." + "Mis ojos finalmente se han enfocado lo suficiente para distinguir el bajo aplastado a los pies de Fang." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1269 +translate es chapter_13A_b4b80eb8: + + # "I ignore it, instead reaching out for Fang’s shoulder." + "Lo ignoro, y en su lugar extiendo la mano hacia el hombro de Fang." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1271 +translate es chapter_13A_f74f6d64: + + # "She flinches under my touch, which makes my heart heavy." + "Ella se estremece bajo mi toque, lo que hace que mi corazón se sienta pesado." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1273 +translate es chapter_13A_a1d07602: + + # A "Hey{cps=*.1}...{/cps}" + A "Hey{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1275 +translate es chapter_13A_ed78af4a: + + # A "I want you to do something for me, alright?" + A "Quiero que hagas algo por mí, ¿de acuerdo?" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1277 +translate es chapter_13A_9b58e55a: + + # A "Just repeat after me." + A "Solo repite después de mí." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1279 +translate es chapter_13A_76eb8513: + + # A "Alright?" + A "¿Está bien?" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1282 +translate es chapter_13A_ecca4135: + + # "She doesn’t look at me, but nods her head a bit." + "Ella no me mira, pero asiente un poco con la cabeza." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1284 +translate es chapter_13A_33943bdb: + + # A "It doesn’t matter." + A "No importa." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1287 +translate es chapter_13A_54127672: + + # F "{cps=*.1}...{/cps}It{cps=*.1}...{/cps} it doesn’t matter." + F "{cps=*.1}...{/cps}No{cps=*.1}...{/cps} No importa." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1290 +translate es chapter_13A_991243aa: + + # F "It doesn’t matter." + F "No importa." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1292 +translate es chapter_13A_0470b8b2: + + # "The hiss is back but I ignore it." + "Vuelve el tono venenoso, pero lo ignoro." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1294 +translate es chapter_13A_991243aa_1: + + # F "It doesn’t matter." + F "No importa." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1297 +translate es chapter_13A_4182e61e: + + # A "See? Feel better, right?" + A "¿Ves? Te sientes mejor, ¿verdad?" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1300 +translate es chapter_13A_bb8efff4: + + # F "Y-yeah. I guess." + F "S-sí. Supongo que sí." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1302 +translate es chapter_13A_b9233e2e: + + # F "Thanks, Anon." + F "Gracias, Anon." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1304 +translate es chapter_13A_634874c1: + + # A "Good." + A "Bien." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1307 +translate es chapter_13A_6fc7e06c: + + # A "So." + A "Así que." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1309 +translate es chapter_13A_420183e4: + + # A "Uh." + A "Uh." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1311 +translate es chapter_13A_a639bee6: + + # F "{cps=*.1}...{/cps}I don’t wanna be here." + F "{cps=*.1}...{/cps}No quiero estar aquí." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1313 +translate es chapter_13A_5e7d4890: + + # A "Oh." + A "Oh." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1315 +translate es chapter_13A_81ee28e0: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}Do you need me to walk you home?" + A "{cps=*.1}...{/cps}¿Necesitas que te acompañe a casa?" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1317 +translate es chapter_13A_a0e5a09b_1: + + # F "{cps=*.1}...{/cps}" + F "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1319 +translate es chapter_13A_8aec4c16: + + # F "Actually{cps=*.1}...{/cps}" + F "En realidad{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1321 +translate es chapter_13A_71fd2ae6: + + # F "I uh{cps=*.1}...{/cps}" + F "Yo uh{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1323 +translate es chapter_13A_1078a133: + + # F "Can I{cps=*.1}...{/cps}" + F "Puedo{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1325 +translate es chapter_13A_07b1fa2d: + + # F "Stay at your place?" + F "¿Quedarme en tu casa?" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1328 +translate es chapter_13A_29cd8a29: + + # F "I{cps=*.1}...{/cps} don’t want to see Naser right now{cps=*.1}...{/cps}" + F "Yo{cps=*.1}...{/cps} no quiero ver a Naser ahora mismo{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1330 +translate es chapter_13A_bc2a3e70: + + # "I can feel my face practically glow at that thought." + "Puedo sentir que mi cara prácticamente brilla ante ese pensamiento." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1332 +translate es chapter_13A_7190b149: + + # A "S-sure. Of course!" + A "S-seguro. ¡Por supuesto!" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1341 +translate es chapter_13A_6d327b53: + + # A "Come on, let’s go home, Fang." + A "Ven, vamos a casa, Fang." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1343 +translate es chapter_13A_f1638dc1: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1350 +translate es chapter_13A_c78bbf48: + + # "When I enter my apartment I remove my suit jacket and toss it on the floor unceremoniously." + "Cuando entro en mi apartamento me quito la chaqueta del traje y la tiro al suelo sin mirar." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1352 +translate es chapter_13A_8866eaf5: + + # "I loosen the tie, but don’t bother to take it all the way off." + "Me aflojo la corbata, pero no me molesto en quitármela del todo." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1354 +translate es chapter_13A_8b9b0443: + + # "Fang collapses in my cot without a word." + "Fang se derrumba en mi catre sin decir nada." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1357 +translate es chapter_13A_4c4d5214: + + # "Guess I’m sleeping on the floor tonight." + "Supongo que esta noche dormiré en el suelo." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1360 +translate es chapter_13A_62959148: + + # A "You going to sleep already?" + A "¿Ya te vas a dormir?" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1362 +translate es chapter_13A_46fbd0a0: + + # F "{cps=*.1}...{/cps}Nooo{cps=*.1}...{/cps}" + F "{cps=*.1}...{/cps}Nooo{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1364 +translate es chapter_13A_9aa60b9d: + + # "I frown as I see her hair sticky and clinging to her dumb dress shirt." + "Frunzo el ceño cuando veo su cabello pegajoso y pegado a su tonta camisa de vestir." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1367 +translate es chapter_13A_d4cf0890: + + # A "Maybe you should take a shower. At least rinse the punch off." + A "Tal vez deberías tomar una ducha. Al menos enjuagarte el ponche." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1369 +translate es chapter_13A_a0e5a09b_2: + + # F "{cps=*.1}...{/cps}" + F "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1371 +translate es chapter_13A_1b982439: + + # A "I’ve uh{cps=*.1}...{/cps} I think I got some clothes for ya." + A "Yo uh{cps=*.1}...{/cps} creo que tengo algo de ropa para ti." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1373 +translate es chapter_13A_f6a39242: + + # F "{cps=*.1}...{/cps}’kay{cps=*.1}...{/cps}" + F "{cps=*.1}...{/cps}Bueno{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1376 +translate es chapter_13A_7d938492: + + # "Fang gets up from my bed and trudges over to my bathroom." + "Fang se levanta de la cama y se dirige al baño." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1389 +translate es chapter_13A_ef4b5b97: + + # "Right. Clothes." + "Cierto. La ropa." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1391 +translate es chapter_13A_f6acaed4: + + # "I open my closet and look at all my identical jackets." + "Abro mi armario y miro todas mis chaquetas idénticas." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1394 +translate es chapter_13A_75242969: + + # "Bulk buying seemed like a good idea at the time." + "Comprar al por mayor parecía una buena idea en ese momento." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1396 +translate es chapter_13A_4f0e9bd7: + + # "I take the spare dress shirt dad sent me. It’s super baggy even on me." + "Tomo la camisa de vestir de repuesto que me envió papá. Es súper grande, incluso para mí." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1398 +translate es chapter_13A_287405f1: + + # "I think this was from that time I tried to cosplay." + "Creo que esto es de esa vez que traté de hacer cosplay." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1401 +translate es chapter_13A_6ed19b48: + + # "I shudder at the memory." + "Me estremezco de solo recordarlo." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1403 +translate es chapter_13A_1f6c4621: + + # "I take that and some board shorts from my closet and kick it shut." + "Tomo eso y algunos pantalones cortos de mi armario y lo cierro de una patada." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1405 +translate es chapter_13A_1a6252c6: + + # "Okay I think this should{cps=*.1}...{/cps} wait." + "Bien, creo que esto debería{cps=*.1}...{/cps} Espera.." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1407 +translate es chapter_13A_3c09e620: + + # "Wings and tail." + "Alas y cola." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1409 +translate es chapter_13A_f1638dc1_1: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1414 +translate es chapter_13A_0336c8be: + + # "Some minutes later with my knife and I hear the shower sputter to a stop." + "Unos minutos más tarde con mi cuchillo, escucho que la ducha se detiene." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1416 +translate es chapter_13A_47ab3759: + + # "I knock on the door and set the custom cut outfit on the floor for her." + "Llamo a la puerta y dejo el traje de corte personalizado en el suelo para ella." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1418 +translate es chapter_13A_17c6e695: + + # A "I set a change of clothes for you. Yell if you need me to do some more cutting." + A "Te he preparado un cambio de ropa. Grita si necesitas que haga más cortes." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1420 +translate es chapter_13A_93bf0396: + + # "With that I go back to my bed and consider what to do next." + "Con eso vuelvo a mi cama y pienso en qué hacer a continuación." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1423 +translate es chapter_13A_72e222f1: + + # "Maybe a movie or something?" + "¿Tal vez una película o algo así?" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1425 +translate es chapter_13A_da8546ad: + + # "Fuck. What would cheer her up." + "Mierda. Qué la animaría." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1428 +translate es chapter_13A_a057ebfd: + + # F "{cps=*.1}...{/cps}Thanks{cps=*.1}...{/cps}" + F "{cps=*.1}...{/cps}Gracias{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1437 +translate es chapter_13A_01623971: + + # "Fang plops down next to me, the shirt's hem falling down to barely cover her thighs and lack of shorts I could give her." + "Fang se deja caer a mi lado, el dobladillo de la camisa cae para cubrir apenas sus muslos y la falta de los pantalones cortos que le pude dar." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1439 +translate es chapter_13A_ce4afb41: + + # "If only she wasn’t so depressed, she’d look really cute right now." + "Si no estuviera tan deprimida, estaría muy linda ahora." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1441 +translate es chapter_13A_794b188e: + + # A "So{cps=*.1}...{/cps} wanna do something?" + A "Entonces{cps=*.1}...{/cps} ¿quieres hacer algo?" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1444 +translate es chapter_13A_c763aa23: + + # F "Play a game or something, I dunno{cps=*.1}...{/cps}" + F "Jugar a un videojuego o algo así, no sé{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1446 +translate es chapter_13A_8f41f34b: + + # F "I don’t want to sleep yet." + F "No quiero dormir todavía." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1448 +translate es chapter_13A_dd491653: + + # A "Uhh{cps=*.1}...{/cps} sure{cps=*.1}...{/cps}" + A "Uhh{cps=*.1}...{/cps} seguro{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1450 +translate es chapter_13A_4a2fb594: + + # "Fuck me sideways, what do I have that’s presentable to someone else{cps=*.1}...{/cps}" + "Joder, ¿qué tengo yo que sea presentable para otra persona?{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1452 +translate es chapter_13A_915f43c1: + + # "I got uhh{cps=*.1}...{/cps} Kingdom He-no{cps=*.1}...{/cps}" + "Tengo uhh{cps=*.1}...{/cps} Kingdom He-no{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1454 +translate es chapter_13A_e4fdc69a: + + # "Dark So-no{cps=*.1}...{/cps}" + "Dark So-no{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1456 +translate es chapter_13A_24ef0971: + + # "Senran- I feel retarded for even considering it, FUCK NO{cps=*.1}...{/cps}" + "Senran- Me siento retrasado por siquiera considerarlo, JODER, NO{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1458 +translate es chapter_13A_39a50379: + + # "Screw it, I'll just go with Rock Ring. That always calms you down." + "A la mierda, voy a ir con Rock Ring. Eso siempre me calma." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1460 +translate es chapter_13A_74b20ebc: + + # "Don’t get many opportunities these days to use The Duke, anyways." + "No tengo muchas oportunidades en estos días para usar El Duque, de todos modos." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1463 +translate es chapter_13A_a7eeed1b: + + # "I boot up the XROX and insert the Rock Ring 2 disc." + "Enciendo el XROX e inserto el disco Rock Ring 2." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1471 +translate es chapter_13A_bd6c138e: + + # "Fang flips over to see the TV as I take my spot on the floor sitting next to her." + "Fang se da la vuelta para ver la televisión mientras yo ocupo mi lugar en el suelo sentado a su lado." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1473 +translate es chapter_13A_2083be45: + + # A "This one’s my favorite Rock Ring story." + A "Esta es mi historia favorita de Rock Ring." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1475 +translate es chapter_13A_c7a20dd4: + + # "I let the campaign intro play and turn to Fang." + "Dejo que se reproduzca la introducción de la campaña y me dirijo a Fang." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1477 +translate es chapter_13A_52354e40: + + # "She is just blankly staring at the screen, probably still thinking about earlier." + "Ella solo tiene la mirada perdida en la pantalla, probablemente todavía pensando en lo de antes." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1479 +translate es chapter_13A_35ecfa9d: + + # A "You uhhh{cps=*.1}...{/cps} wanna play first?" + A "¿Tú, uhhh{cps=*.1}...{/cps} quieres jugar primero?" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1481 +translate es chapter_13A_94c04e75: + + # A "Might help take your mind off prom{cps=*.1}...{/cps}" + A "Puede que te ayude a olvidarte del baile de graduación{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1484 +translate es chapter_13A_05d9b3aa: + + # "Fang lets out a muffled sigh." + "Fang deja escapar un suspiro ahogado." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1486 +translate es chapter_13A_68ae3b4d: + + # F "I can just watch{cps=*.1}...{/cps}" + F "Puedo solo ver{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1489 +translate es chapter_13A_8ad79a08: + + # "I decide to skip the cutscenes and get right into the gameplay." + "Decido saltarme las cinemáticas y pasar directamente al juego." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1491 +translate es chapter_13A_c0123934: + + # "Repelling a bunch of dinosaurs from the volcano caves, easy enough." + "Repeler a un montón de dinosaurios de las cuevas del volcán, bastante fácil." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1493 +translate es chapter_13A_d28e1387: + + # A "Playing with a torch and rock combo is the easiest way to kill enemies." + A "Jugar con un combo de antorcha y roca es la forma más fácil de matar enemigos." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1495 +translate es chapter_13A_f2da97ee: + + # A "Takes more skill than using a spear thrower at least." + A "Requiere más habilidad que usar un lanzavenablos al menos." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1497 +translate es chapter_13A_038d6788: + + # F "Yeah, cool{cps=*.1}...{/cps}" + F "Sí, genial{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1500 +translate es chapter_13A_c1c13d27: + + # F "Hey, Anon{cps=*.1}...{/cps} you said something about Naomi having a ‘plan’ earlier. What did you mean by that?" + F "Hey, Anon{cps=*.1}...{/cps} antes dijiste algo sobre que Naomi tenía un ‘plan’ ¿Qué quisiste decir con eso?" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1504 +translate es chapter_13A_fb6e33a2: + + # "Shit." + "Mierda." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1507 +translate es chapter_13A_b86dea70: + + # "Uh oh, gotta tread real carefully here{cps=*.1}...{/cps}" + "Uh oh, tengo que ir con mucho cuidado aquí{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1509 +translate es chapter_13A_26c32759: + + # A "Thing is, uh{cps=*.1}...{/cps} you know when I just transferred in and everything?" + A "La cosa es que, uh{cps=*.1}...{/cps} ¿Sabes que cuando me transfirieron y todo?" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1511 +translate es chapter_13A_3e1f2f9c: + + # F "Yeah?" + F "¿Sí?" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1513 +translate es chapter_13A_1a73bd93: + + # A "Well uh, Naomi kept{cps=*.1}...{/cps} no, it’s nothing. Forget I said anything." + A "Bueno uh, Naomi estuvo{cps=*.1}...{/cps} no, no es nada. Olvida que dije algo." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1516 +translate es chapter_13A_48a01046: + + # "Fang sits up and is eye level with me." + "Fang se sienta y queda a la altura de mis ojos." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1519 +translate es chapter_13A_5ee5d39c: + + # F "It’s not nothing. What. Did. She. Do?" + F "No, no es ‘nada’. ¿Qué. Hizo. Ella?" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1521 +translate es chapter_13A_f9619cb7: + + # A "Now’s not a good time, we should talk about it lat-" + A "Ahora no es un buen momento, deberíamos hablar de eso má-" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1529 +translate es chapter_13A_b672712e: + + # "Fang grabs me by the shirt collar with shaking fists." + "Fang me agarra por el cuello de la camisa con los puños temblorosos." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1531 +translate es chapter_13A_a2893139: + + # F "Tell me!" + F "¡Dime!" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1534 +translate es chapter_13A_0e37d235: + + # A "I-I-I can’t! Fang, get a hold of yourself!" + A "¡N-N-No puedo! ¡Fang, contrólate!" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1541 +translate es chapter_13A_fd8bdeb1: + + # "She jumps to her feet, carrying my shirt with her and lurching my head with it." + "Ella se pone de pie de un salto, cargando mi camisa con ella, lo cual me sacude la cabeza." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1542 +translate es chapter_13A_f51842d1: + + # F "DAMMIT ANON, WHAT HAVE YOU BEEN PLANNING WITH NAOMI?!" + F "MALDICIÓN, ANON, ¡¿QUÉ HAS ESTADO PLANEANDO CON NAOMI?!" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1544 +translate es chapter_13A_f78c90bb: + + # "Her free hand raises into a slashing position, clenched into a claw so her nails protrude like razors." + "Su mano libre se levanta en posición de corte, apretada en forma de garra para que sus uñas salgan como cuchillas." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1547 +translate es chapter_13A_3c70d4b5: + + # F "{i}TELL ME OR I’LL{/i}-" + F "{i}DIME O VOY A{/i}-" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1549 +translate es chapter_13A_59ce6f70: + + # A "SHE PUT ME WITH YOU!" + A "¡ELLA ME JUNTO CONTIGO!" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1553 +translate es chapter_13A_70fb2adf: + + # "All at once, Fang loses all energy in her body." + "De repente, Fang pierde toda la energía de su cuerpo." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1555 +translate es chapter_13A_473f68d5: + + # "Her grip on my collar loosens and her clawed hand lowers." + "Su agarre en mi cuello se afloja y su mano con garras baja." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1562 +translate es chapter_13A_6082d6e9: + + # "All the tension has moved directly to her face." + "Toda la tensión se ha trasladado directamente a su cara." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1564 +translate es chapter_13A_261364e1: + + # "I don’t think I’ve ever seen such a look of hopeless despair." + "Creo que nunca he visto una mirada tan desesperada." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1567 +translate es chapter_13A_739fb9fa: + + # "After what feels like a year of silence, I get the courage to stand again." + "Después de lo que parece un año de silencio, me animo a levantarme de nuevo." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1569 +translate es chapter_13A_936c6697: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}" + A "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1571 +translate es chapter_13A_84a4226f: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}Naomi made it so the two of us were together." + A "{cps=*.1}...{/cps}Naomi hizo que los dos estuviéramos juntos." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1574 +translate es chapter_13A_9d9bc907: + + # A "Naser’s always worrying about you, so she wanted to get his full attention{cps=*.1}...{/cps}" + A "Naser siempre se preocupa por ti, así que quería tener toda su atención{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1576 +translate es chapter_13A_41829d39: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}By trying to have someone ‘fix’ you." + A "{cps=*.1}...{/cps}Intentando que alguien te 'arreglara'." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1578 +translate es chapter_13A_dd7f49d5: + + # "Fang’s hands cradle her head, as though squeezing it hard enough would wake her up from this nightmare." + "Las manos de Fang acunan su cabeza, como si apretarla lo suficientemente fuerte la fuera a despertar de esta pesadilla." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1581 +translate es chapter_13A_ac758c2e: + + # A "Fang, I didn’t have any control over it{cps=*.1}...{/cps}" + A "Fang, yo no tuve ningún control sobre esto{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1583 +translate es chapter_13A_34ed41bc: + + # A "You know I really do have feelings for you, I genuinely like you." + A "Sabes que realmente siento algo por ti, me gustas de verdad." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1585 +translate es chapter_13A_41532d86: + + # A "It doesn’t matter what Naomi’s stupid ‘plans’ are, we still-" + A "No importa cuáles sean los estúpidos ‘planes’ de Naomi, seguimos-" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1587 +translate es chapter_13A_53ae8078: + + # "Out of nowhere Fang’s energy returns into a fit of unrepressed rage." + "De la nada, la energía de Fang vuelve en un ataque de rabia no reprimida." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1590 +translate es chapter_13A_3d046347: + + # F "RAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAHHH!!" with vpunch + F "¡¡RAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAHHH!!" with vpunch + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1592 +translate es chapter_13A_74429473: + + # F "THAT STUPID BITCH!!" + F "¡¡ESA ESTÚPIDA PERRA!!" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1594 +translate es chapter_13A_d161764f: + + # F "THAT, THAT, THAT GODDAMN SLUT!!" + F "¡¡ESA, ESA, ESA MALDITA ZORRA!!" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1597 +translate es chapter_13A_7ca81623: + + # A "Fang! Calm down!" + A "¡Fang! ¡Cálmate!" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1599 +translate es chapter_13A_ed751179: + + # F "SHUT THE FUCK UP!!" + F "¡¡CIERRA LA PUTA BOCA!!" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1601 +translate es chapter_13A_a9631b49: + + # F "YOU LITERAL, ACTUAL TOOL!!" + F "¡¡TÚ ERES UNA HERRAMIENTA, LITERAL Y REAL!!" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1603 +translate es chapter_13A_506dd700: + + # "Fang, with no intention to vent her frustrations verbally, resorts to the next best thing." + "Fang, sin intención de desahogar sus frustraciones verbalmente, recurre a la siguiente mejor opción." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1605 +translate es chapter_13A_17b8a4cf: + + # "Physical therapy." + "Terapia física." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1608 +translate es chapter_13A_6b17b83d: + + # "The bedsheets are quickly discarded to the other side of the room in a clump." + "Las sábanas terminan rápidamente al otro lado de la habitación en un montón." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1610 +translate es chapter_13A_e6b97e7f: + + # A "Fang, please!" + A "¡Fang, por favor!" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1612 +translate es chapter_13A_b040440d: + + # "Fang is convulsing as though possessed, frantically looking for other things to ruin." + "Fang se convulsiona como si estuviera poseída, buscando frenéticamente otras cosas que arruinar." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1614 +translate es chapter_13A_cccd3e34: + + # "With a swift kick, the Duke is catapulted into the bathroom." + "Con una rápida patada, El Duque es catapultado al baño." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1616 +translate es chapter_13A_85ca2fef: + + # "I hope Fang's foot is okay." + "Espero que el pie de Fang esté bien." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1618 +translate es chapter_13A_2abdf800: + + # A "Calm down! Don’t break anything!" + A "¡Cálmate! ¡No rompas nada!" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1620 +translate es chapter_13A_4c34b53a: + + # "She starts kicking and punching the nearby shelf with all her might." + "Ella empieza a dar patadas y puñetazos a la estantería cercana con todas sus fuerzas." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1622 +translate es chapter_13A_7adf22a3: + + # A "Fang, stop, you’ll hurt yourself!" + A "¡Fang, para, te vas a hacer daño!" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1624 +translate es chapter_13A_fe754aac: + + # "My pleas are ignored, instead all I get are continued desperate grunts as she tries to pummel the wooden door." + "Mis súplicas son ignoradas, en su lugar todo lo que obtengo son continuos gruñidos desesperados mientras ella trata de derribar la puerta de madera." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1626 +translate es chapter_13A_c88c0e94: + + # A "Fang, really, you need to stop-" + A "Fang, de verdad, tienes que parar-" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1628 +translate es chapter_13A_a7ff2e54: + + # "With one last scream, she punches clean through the shelf’s cabinet door, leaving a hole about the size of a football." + "Con un último grito, atraviesa de un puñetazo la puerta del armario de la estantería, dejando un agujero del tamaño de un balón de fútbol." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1634 +translate es chapter_13A_148771d4: + + # A "THAT’S ENOUGH!" + A "¡YA ES SUFICIENTE!" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1637 +translate es chapter_13A_f53cb250: + + # "While Fang is recoiling, I take the moment to grab her by the wrists and rush her over to sit on the bed." + "Mientras Fang retrocede, aprovecho el momento para agarrarla por las muñecas y empujarla para que se siente en la cama." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1640 +translate es chapter_13A_d5245ae1: + + # "Tears are streaming down her face as I shift my grip to her arms." + "Las lágrimas corren por su cara mientras cambio mi agarre a sus brazos." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1648 +translate es chapter_13A_91243d1f: + + # F "I can’t even fall in love without HER interfering with it!" + F "¡Ni siquiera puedo enamorarme sin que ELLA interfiera en ello!" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1651 +translate es chapter_13A_661a226f: + + # F "You don’t like me, you just wanted to change me to something I’m not to get Naomi off your back." + F "No te agrado, solo querías cambiarme por algo que no soy para quitarte a Naomi de encima." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1653 +translate es chapter_13A_a39a42da: + + # A "That’s not true! Fang, listen to me. I do lo-" + A "¡Eso no es cierto! Fang, escúchame. Te a-" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1659 +translate es chapter_13A_f0301559: + + # "Before I can finish, Fang plants her foot on my chest and pushes my away with all her strength." + "Antes de que pueda terminar, Fang me planta el pie en el pecho y me empuja con toda su fuerza." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1661 +translate es chapter_13A_7932e683: + + # "The force makes me stumble back several feet." + "La fuerza me hace retroceder varios metros." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1663 +translate es chapter_13A_0fbd8b0c: + + # "Luckily, I manage to regain my balance before falling on my ass." + "Por suerte, consigo recuperar el equilibrio antes de caerme de culo." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1667 +translate es chapter_13A_a1568767: + + # F "You took me away from my friends! You ruined our band!" + F "¡Me alejaste de mis amigos! ¡Arruinaste nuestra banda!" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1672 +translate es chapter_13A_78cbdf99: + + # A "What the hell are you talking about? I haven’t done any of that!" + A "¿De qué demonios estás hablando? ¡No he hecho nada de eso!" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1675 +translate es chapter_13A_9b68e1cb: + + # F "Well, Naomi is, and, and{cps=*.1}...{/cps}" + F "Bueno, Naomi es, y, y{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1677 +translate es chapter_13A_8e33d2e1: + + # F "You’re just doing whatever Naomi wants!" + F "¡Estás haciendo lo que Naomi quiere!" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1679 +translate es chapter_13A_204f9fec: + + # A "Well then maybe Naomi had a point!" + A "Bueno, entonces tal vez Naomi tenía razón." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1682 +translate es chapter_13A_65662178: + + # "A deafening silence permeates the room." + "Un silencio ensordecedor impregna la habitación." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1684 +translate es chapter_13A_60c363aa: + + # "The malice radiating from Fang is as tense as a razor." + "La malicia que irradia Fang es tan tensa como una navaja." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1687 +translate es chapter_13A_6de0de8c: + + # "Eventually, the weight of the situation causes her to collapse into the bed completely." + "Finalmente, el peso de la situación hace que se desplome en la cama por completo." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1689 +translate es chapter_13A_8b381747: + + # "Between sobs Fang tries squealing out more of her argument." + "Entre sollozos, Fang intenta gritar más de su argumento." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1691 +translate es chapter_13A_84a028a6: + + # F "Just-just shut up{cps=*.1}...{/cps} I don’t{cps=*.1}...{/cps}" + F "Solo-solo cállate{cps=*.1}...{/cps} yo no{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1693 +translate es chapter_13A_797ea20f: + + # F "I{cps=*.1}...{/cps}" + F "Yo{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1696 +translate es chapter_13A_7fc76b1c: + + # A "Here’s the reality, Fang." + A "Esta es la realidad, Fang." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1698 +translate es chapter_13A_04d9bd26: + + # A "There are things about you that need fixing." + A "Hay cosas en ti que necesitan ser arregladas." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1700 +translate es chapter_13A_ed16475d: + + # A "That much I can agree with Naomi." + A "En eso puedo estar de acuerdo con Naomi." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1702 +translate es chapter_13A_90c5d75d: + + # A "And clearly, I can’t help you there." + A "Y claramente, no puedo ayudarte en eso." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1704 +translate es chapter_13A_a0e5a09b_3: + + # F "{cps=*.1}...{/cps}" + F "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1706 +translate es chapter_13A_936c6697_1: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}" + A "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1708 +translate es chapter_13A_fefb7ad6: + + # "Fang’s body tremors with her sobs." + "El cuerpo de Fang tiembla con sus sollozos." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1711 +translate es chapter_13A_f6777c76: + + # "Shit, was I too harsh on her?" + "Mierda, ¿fui demasiado duro con ella?" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1718 +translate es chapter_13A_988a5e62: + + # A "Fang{cps=*.1}...{/cps} I’m sorry." + A "Fang{cps=*.1}...{/cps} lo siento." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1720 +translate es chapter_13A_fbc6d66d: + + # A "*sigh*" + A "*suspiro*" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1722 +translate es chapter_13A_bf348fa0: + + # A "You’re right, I took you away from your friends and all that." + A "Tienes razón, te alejé de tus amigos y todo eso." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1725 +translate es chapter_13A_17df30f5: + + # A "I caused all this." + A "Yo causé todo esto." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1728 +translate es chapter_13A_e7b51dc4: + + # F "No." + F "No." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1730 +translate es chapter_13A_21ed003d: + + # F "You wish." + F "Ya quisieras." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1733 +translate es chapter_13A_f4c4ee0f: + + # F "That would be too much of an honor for {i}you{/i}." + F "Eso sería demasiado honor para {i}ti{/i}." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1739 +translate es chapter_13A_d6261169: + + # "The phrase cuts to the bone." + "La frase hiende hasta el hueso." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1741 +translate es chapter_13A_e9d49bea: + + # "I retrieve the bedsheets from the floor." + "Recojo las sábanas del suelo." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1743 +translate es chapter_13A_3d5e5d89: + + # A "Look{cps=*.1}...{/cps}" + A "Mira{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1745 +translate es chapter_13A_06884574: + + # A "You're tired, I'm tired, let's just sleep and think it over tomorrow." + A "Estás cansada, yo estoy cansado, vamos a dormir y a pensarlo mañana." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1748 +translate es chapter_13A_26c1c1c6: + + # "As I drape the blanket over her shoulders, she reaches out to squeeze my hand." + "Mientras le cubro los hombros con la manta, me aprieta la mano." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1750 +translate es chapter_13A_68cea50e: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}I do love you, Fang." + A "{cps=*.1}...{/cps}Yo sí te amo, Fang." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1752 +translate es chapter_13A_a0e5a09b_4: + + # F "{cps=*.1}...{/cps}" + F "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1754 +translate es chapter_13A_936c6697_2: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}" + A "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1756 +translate es chapter_13A_a0e5a09b_5: + + # F "{cps=*.1}...{/cps}" + F "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1758 +translate es chapter_13A_6207e693: + + # "She lets go." + "Ella la suelta." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1761 +translate es chapter_13A_84497c80: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}Goodnight." + A "{cps=*.1}...{/cps}Buenas noches." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1763 +translate es chapter_13A_7d83b354: + + # "Fang curls into my blanket, staring at the wall away from me." + "Fang se acurruca en mi manta, mirando a la pared lejos de mí." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1771 +translate es chapter_13A_76fea988: + + # "I hit the light switch and lie down across the room from the bed." + "Pulso el interruptor de la luz y me tumbo al otro lado del espacio en la cama." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1773 +translate es chapter_13A_6e4f824d: + + # "I’d use the felt blanket that exists in every house, but I’d frankly rather just sleep in my clothes." + "Usaría la manta de fieltro que hay en todas las casas, pero francamente prefiero dormir con la ropa puesta." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1776 +translate es chapter_13A_eca75b9a: + + # "The moonlight leaking through the curtain gives enough visibility for me to see Fang still silently weeping." + "La luz de la luna que se filtra a través de la cortina me permite ver que Fang sigue llorando en silencio." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1778 +translate es chapter_13A_04b309e1: + + # "I watch from afar until her breathing becomes slow and rhythmic, the sort only achievable in a deep sleep." + "La observo desde lejos hasta que su respiración se vuelve lenta y rítmica, del tipo que solo se consigue en un sueño profundo." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1781 +translate es chapter_13A_9da02880: + + # "What am I supposed to do about her?" + "¿Qué debo hacer con ella?" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1784 +translate es chapter_13A_73636684: + + # "I’ll talk with her more about it in the morning{cps=*.1}...{/cps}" + "Hablaremos más sobre esto por la mañana{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1786 +translate es chapter_13A_8c5fe4a7: + + # "For now I’ll just try to get some shut-eye." + "Por ahora trataré de dormir un poco." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1789 +translate es chapter_13A_ffe672aa: + + # "My heavy eyelids practically glue themselves shut, and I’m asleep within five minutes." + "Mis pesados párpados prácticamente se pegan y me duermo en cinco minutos." + +# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1797 +translate es chapter_13A_f1638dc1_2: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + +translate es strings: + + # game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:692 + old "Could be worse" + new "Podría ser peor" + + # game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:692 + old "Going great, actually" + new "Va muy bien, en realidad" + diff --git a/game/tl/es/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy b/game/tl/es/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy new file mode 100644 index 0000000..9cde6ce --- /dev/null +++ b/game/tl/es/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy @@ -0,0 +1,1736 @@ +# TODO: Translation updated at 2022-11-29 22:44 + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:3 +translate es chapter_13B_5b8917d5: + + # "{cps=*.2}-- One Month Later --{/cps}" + "{cps=*.2}-- Un mes después --{/cps}" + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:8 +translate es chapter_13B_fb31b6dc: + + # "It’s prom night." + "Es la noche del baile." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:10 +translate es chapter_13B_3501beec: + + # "The night Fang and I set aside for our own little party." + "La noche que Fang y yo reservamos para nuestra pequeña fiesta." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:21 +translate es chapter_13B_a2e9c16b: + + # "When I arrive at Fang’s place I see the Pomegranate Parasite waiting outside the front door." + "Cuando llego a casa de Fang veo al Parásito color granada esperando en la puerta principal." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:23 +translate es chapter_13B_a4a42fdc: + + # "Great." + "Genial." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:26 +translate es chapter_13B_b633c5a0: + + # "And dear god, how can she move in that dress." + "Y Dios mío, cómo puede moverse con ese vestido." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:28 +translate es chapter_13B_502e0f72: + + # "The top half looks like it’s been shrink-wrapped to her body." + "La mitad superior parece haber sido envuelta en plástico contra su cuerpo." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:31 +translate es chapter_13B_ef6e42e7: + + # "And I'm one hundred percent certain there's nothing beneath the bottom half." + "Y estoy cien por ciento seguro de que no hay nada debajo de la mitad inferior." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:42 +translate es chapter_13B_d5418678: + + # N "Oh, I already knocked Anon." + N "Oh, ya he tocado la puerta, Anon." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:44 +translate es chapter_13B_a0f58311: + + # N "Naser will be out in a moment to invite us in, I’m sure Fang will be getting ready too." + N "Naser saldrá en un momento para invitarnos a entrar, seguro que Fang también se está preparando." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:47 +translate es chapter_13B_8a9caa8d: + + # N "{cps=*.1}...{/cps}You, uh{cps=*.1}...{/cps} don’t seem very dressed for prom?" + N "{cps=*.1}...{/cps}Tú, uh{cps=*.1}...{/cps} ¿no pareces muy vestido para el baile de graduación?" + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:49 +translate es chapter_13B_192fac6e: + + # A "Not going." + A "No voy a ir." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:51 +translate es chapter_13B_8cf92a5c: + + # N "But you and Fang just make the cutest couple! You could have signed up for prom King and Queen!" + N "¡Pero tú y Fang hacen una linda pareja! ¡Podrías haberte inscrito para ser Rey y Reina de la graduación!" + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:53 +translate es chapter_13B_0a7f51c1: + + # A "Nah. She said something about the ‘fascist sexist monarchy system’." + A "Nah. Ella dijo algo sobre el 'sistema monárquico sexista fascista'." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:56 +translate es chapter_13B_9bdc511e: + + # N "Well, Naser and I have entered and we are going to be prom royalty. Ooooh, I can not wait to wear that beautiful tiara, I picked it out and everything and the crown for Naser-" + N "Bueno, Naser y yo hemos entrado y vamos a ser la realeza del baile. Ooooh, no puedo esperar a llevar esa hermosa tiara, la elegí y todo y la corona para Naser-" + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:58 +translate es chapter_13B_822b1066: + + # "I’ve already tuned her out." + "Mi cerebro ya la apagó." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:64 +translate es chapter_13B_8a1ec6ef: + + # "Naser opens the door." + "Naser abre la puerta." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:76 +translate es chapter_13B_306719ab: + + # "Well if that isn’t the fanciest jacket I’ve seen in a while." + "Vaya, si esa no es la chaqueta más elegante que he visto en mucho tiempo." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:78 +translate es chapter_13B_d7f4e8c0: + + # "It’s certainly better than the background of Avatar he always wears." + "Ciertamente es mejor que el fondo de Avatar que siempre usa." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:81 +translate es chapter_13B_493ee04c: + + # Nas "Sorry to keep you waiting, Naomi." + Nas "Siento haberte hecho esperar, Naomi." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:84 +translate es chapter_13B_91da1c4f: + + # Nas "This thing is a nightmare to get over my wings." + Nas "Esta cosa es una pesadilla para pasar por encima de mis alas." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:88 +translate es chapter_13B_5edca3a8: + + # Nas "Oh, Anon! Come on in, didn’t know you were already here." + Nas "¡Oh, Anon! Entra, no sabía que ya estabas aquí." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:90 +translate es chapter_13B_e569dd51: + + # "He waves for the two of us to enter, pecking Naomi on the cheek when she passes." + "Nos hace señas para que entremos los dos, y le da un beso en la mejilla a Naomi cuando pasa." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:106 +translate es chapter_13B_8937793b: + + # "Fang’s Mother speaks up from the kitchen." + "La madre de Fang habla desde la cocina." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:108 +translate es chapter_13B_2e45fb29: + + # FM "Oh! Oh! Is that Anon?" + FM "¡Oh! ¡Oh! ¿Ese es Anon?" + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:113 +translate es chapter_13B_324e67a8: + + # Nas "Here we go." + Nas "Aquí vamos." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:125 +translate es chapter_13B_5d974dd1: + + # "The small pterodactyl comes out, a bowl she’s struggling to stir in her arms." + "La pequeño pterodáctilo sale con un bowl que le cuesta revolver entre sus brazos." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:127 +translate es chapter_13B_c062c50c: + + # FM "Oh! Anon’s come over too!" + FM "¡Oh! ¡Anon también ha venido!" + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:129 +translate es chapter_13B_18b82bb3: + + # FM "Are you two going to prom as well?" + FM "¿Ustedes dos también van a ir al baile?" + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:131 +translate es chapter_13B_1ec99dc1: + + # A "No, I’m just visiting for a bit. Fang doesn’t want to go." + A "No, solo estoy de visita por un tiempo. Fang no quiere ir." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:133 +translate es chapter_13B_3bf947a9: + + # A "Where are they?" + A "¿Dónde está?" + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:135 +translate es chapter_13B_14e13582: + + # FM "Lucy will be downstairs in a bit, she’s just getting the last of her makeup on!" + FM "Lucy estará abajo en un momento, ¡se está poniendo lo último de su maquillaje!" + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:137 +translate es chapter_13B_21794e11: + + # FM "In the meantime, take a seat! I’ve got some cookies in the oven that are almost ready!" + FM "Mientras tanto, ¡toma asiento! ¡Tengo unas galletas en el horno que están casi listas!" + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:139 +translate es chapter_13B_b846611f: + + # A "Er, yes, thank you ma’am." + A "Er, sí, gracias señora." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:154 +translate es chapter_13B_332cabf2: + + # "I take my seat in the usual spot, sinking in and feeling the pillows conform around my spine." + "Tomo asiento en el lugar habitual, me hundo y siento que las almohadas se acomodan alrededor de mi columna." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:157 +translate es chapter_13B_86a73894: + + # "This thing must cost a fortune." + "Esta cosa debe costar una fortuna." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:159 +translate es chapter_13B_17ce8375: + + # "Fang’s dad is a police commissioner if I recall." + "El padre de Fang es un comisario de policía si mal no recuerdo." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:161 +translate es chapter_13B_540128ad: + + # "That explains the luxurious furnishings." + "Eso explica el lujoso amueblado." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:164 +translate es chapter_13B_75b60f44: + + # "Now that I think about it, I’m surprised I haven’t seen him yet." + "Ahora que lo pienso, me sorprende no haberlo visto todavía." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:174 +translate es chapter_13B_1e956ab1: + + # FD "So{cps=*.1}...{/cps}" + FD "Así que{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:181 +translate es chapter_13B_35608383: + + # "I hope I didn’t just ruin these jeans." + "Espero no haber arruinado estos pantalones." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:184 +translate es chapter_13B_64a9907b: + + # A "Good evening, sir." + A "Buenas noches, señor." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:186 +translate es chapter_13B_69571405: + + # A "I didn’t even see you in your chair, sir." + A "Ni siquiera lo vi en su silla, señor." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:188 +translate es chapter_13B_f204d00a: + + # A "My apologies." + A "Mis disculpas." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:191 +translate es chapter_13B_47a67116: + + # FD "Don’t sweat it, son." + FD "No te preocupes, hijo." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:193 +translate es chapter_13B_f34028d2: + + # FD "Thing about humans, as well as many carnivores, is that their vision is based largely on movement." + FD "Lo que pasa con los humanos, al igual como con muchos carnívoros, es que su visión se basa en gran medida en el movimiento." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:195 +translate es chapter_13B_769d5c4d: + + # FD "You’d be surprised how effective staying quiet and stationary can be." + FD "Te sorprendería lo efectivo que puede ser permanecer quieto y en silencio." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:198 +translate es chapter_13B_13b059c4: + + # FD "How close you can get to someone without them knowing-" + FD "Qué tan cerca puedes estar de alguien sin que lo sepa-" + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:203 +translate es chapter_13B_5403b4b9: + + # FM "Sweetheart." with vpunch + FM "Cariño." with vpunch + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:206 +translate es chapter_13B_792a1b42: + + # FD "Oh come on, you can’t expect me to believe he’s only here for a visit on the school’s prom night!" + FD "¡Oh, vamos, no puedes esperar que crea que está aquí solo para una visita en la noche del baile de graduación!" + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:218 +translate es chapter_13B_1e09ba1f: + + # FM "No.{w=.5} Intimidating.{w=.5} The suitor." + FM "Nada.{w=.5} De intimidar.{w=.5} Al pretendiente." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:224 +translate es chapter_13B_f55b445c: + + # "The big guy deflates a bit in his chair." + "El grandote se desinfla un poco en su silla." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:226 +translate es chapter_13B_5acd40b4: + + # FD "Point is, don’t get any funny ideas." + FD "El punto es, no te hagas ninguna idea graciosa." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:228 +translate es chapter_13B_c4eaa8d1: + + # A "Yessir." + A "Síseñor." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:232 +translate es chapter_13B_b4fb335c: + + # FM "Oh Naser, you just look so cute with Naomi in that dashing little jacket!" + FM "Oh Naser, ¡Estás tan lindo con Naomi en esa chaqueta tan elegante!" + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:234 +translate es chapter_13B_502f36dd: + + # FM "Pictures! I need pictures!" + FM "¡Fotos! ¡Necesito fotos!" + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:237 +translate es chapter_13B_142ee73c: + + # FM "Oh, we should get a new scrapbook just for this!" + FM "Oh, ¡Deberíamos tener un nuevo álbum de fotos solo para esto!" + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:239 +translate es chapter_13B_68e314e4: + + # "Naser worriedly looks at me as though I’d let him down somehow." + "Naser me mira preocupado, como si lo hubiera defraudado de alguna manera." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:242 +translate es chapter_13B_5172d22b: + + # "My phone buzzes and I check to see who it is." + "Mi teléfono suena y compruebo quién es." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:252 +translate es chapter_13B_88fa2a23: + + # "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.1} got out through the window, meet me at the bus stop" + "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.1} salí por la ventana, nos vemos en la parada del autobús" + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:255 +translate es chapter_13B_bf12a58f: + + # "{i}Anon:{/i}{fast}{w=.1} why didnt you have me wait there in the first place???" + "{i}Anon:{/i}{fast}{w=.1} por qué no me hiciste esperar allí en primer lugar???" + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:258 +translate es chapter_13B_d44624b4: + + # "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.1} forgot dad wouldnt let us leave on our own in a million years" + "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.1} olvidé que papá no nos dejaría ir solos ni en un millón de años." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:260 +translate es chapter_13B_c232e2b8: + + # "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.1} just make something up and get out of there" + "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.1} solo inventa algo y sal de ahí" + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:270 +translate es chapter_13B_10ad4819: + + # "I shift a bit in my seat, and Fang’s father notices my face has a gone a bit pale." + "Me muevo un poco en mi asiento y el padre de Fang se da cuenta de que mi cara está un poco pálida." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:272 +translate es chapter_13B_49114b7c: + + # FD "Something wrong, son?" + FD "¿Pasa algo, hijo?" + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:275 +translate es chapter_13B_e3a03cf4: + + # A "Uhh, yeah." + A "Uhh, sí." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:282 +translate es chapter_13B_723a9a42: + + # "I get up from the sofa and start inching towards the door." + "Me levanto del sofá y empiezo a acercarme a la puerta." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:284 +translate es chapter_13B_c3d31c35: + + # A "Sorry, I gotta go early." + A "Lo siento, pero tengo que irme." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:287 +translate es chapter_13B_1e7cc628: + + # "He squints distrustfully." + "Él entrecierra los ojos desconfiado." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:289 +translate es chapter_13B_4db1cc92: + + # FD "Already? Lucy hasn’t even come downstairs yet." + FD "¿Ya? Lucy aún no ha bajado." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:291 +translate es chapter_13B_b9fbc960: + + # A "Yeah, sorry. Emergency came up." + A "Sí, lo siento. Surgió una emergencia." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:293 +translate es chapter_13B_59ca5fa8: + + # A "I uhh, y’know{cps=*.1}...{/cps} gotta go feed my pet roomba." + A "Yo uhh, ya sabe{cps=*.1}...{/cps} Tengo que ir a alimentar a mi mascota roomba." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:296 +translate es chapter_13B_73d426d1: + + # "I powerwalk to the exit." + "Me dirijo a la salida caminando." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:311 +translate es chapter_13B_a14738a5: + + # FD "Hold it." + FD "Espera." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:318 +translate es chapter_13B_e2a19a97: + + # "His chilling voice freezes me when I grab the doorknob." + "Su escalofriante voz me congela cuando agarro el picaporte." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:321 +translate es chapter_13B_936c6697: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}" + A "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:323 +translate es chapter_13B_ec4c646c: + + # FD "Roomba?" + FD "¿Roomba?" + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:326 +translate es chapter_13B_071ef67a: + + # A "That’s my dog’s name, yes." + A "Ese es el nombre de mi perro, sí." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:329 +translate es chapter_13B_d37c9cc3: + + # "It is an absolute blessing that I’m facing the door." + "Es una bendición absoluta que esté frente a la puerta." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:331 +translate es chapter_13B_142e1b7f: + + # "Cold sweat is pouring down my face, threatening to drip off my forehead." + "Un sudor frío corre por mi rostro, amenazando con gotear sobre mi frente." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:333 +translate es chapter_13B_fc88fe08: + + # "If it wasn’t for my jacket he would definitely see the spreading patches around my armpits." + "Si no fuera por mi chaqueta, sin duda él vería las manchas que se extienden alrededor de mis axilas." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:336 +translate es chapter_13B_e941db78: + + # FD "{cps=*.1}...{/cps}" + FD "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:338 +translate es chapter_13B_936c6697_1: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}" + A "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:340 +translate es chapter_13B_e941db78_1: + + # FD "{cps=*.1}...{/cps}" + FD "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:342 +translate es chapter_13B_936c6697_2: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}" + A "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:345 +translate es chapter_13B_be402bc6: + + # FD "{cps=*.1}...{/cps}Sorry to keep you then. Safe trip home." + FD "{cps=*.1}...{/cps}Siento haberte retenido entonces. Que tengas un buen viaje a casa." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:349 +translate es chapter_13B_12245d86: + + # A "Thanksyoutoobye." + A "Graciasatitambiénadiós." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:359 +translate es chapter_13B_4045dedb: + + # "The door slams behind me and I make record time out of the block." + "La puerta se cierra de golpe detrás de mí y salgo del bloque en un tiempo récord." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:361 +translate es chapter_13B_51843eb5: + + # "My calves are on fire but I only care about getting as far away as possible." + "Me arden las pantorrillas pero solo me importa alejarme lo más posible." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:373 +translate es chapter_13B_bb5eb492: + + # "Fang is sitting on the bench by the bus stop." + "Fang está sentade en el banco junto a la parada del autobús." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:376 +translate es chapter_13B_b1181177: + + # "They jump when they see me." + "Elle salta cuando me ve." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:395 +translate es chapter_13B_af8ed57a: + + # F "Jeez, anon, you look terrible!" + F "Cielos, Anon, ¡te ves terrible!" + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:397 +translate es chapter_13B_0937fe28: + + # A "*huff* yeah{cps=*.1}...{/cps} I *huff*{cps=*.1}...{/cps} don’t feel great{cps=*.1}...{/cps}" + A "*huff* Sí{cps=*.1}...{/cps} Yo *huff*{cps=*.1}...{/cps} no me siento bien{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:401 +translate es chapter_13B_35993209: + + # "I take a moment to catch my breath." + "Me tomo un momento para recuperar el aliento." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:407 +translate es chapter_13B_8bd547be: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}Don’t put me that close to death again, please." + A "{cps=*.1}...{/cps}No me pongas tan cerca de la muerte otra vez, por favor." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:410 +translate es chapter_13B_1509b87e: + + # F "Sorry, I forgot{cps=*.1}...{/cps}" + F "Lo siento, se me olvidó{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:413 +translate es chapter_13B_c49dd57b: + + # F "I hate him so much sometimes{cps=*.1}...{/cps}" + F "A veces lo odio tanto{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:416 +translate es chapter_13B_a7940937: + + # F "You gonna be okay?" + F "¿Va a estar bien?" + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:419 +translate es chapter_13B_00c92f01: + + # A "Yeah, I’m fine." + A "Sí, estoy bien." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:421 +translate es chapter_13B_3e543d3a: + + # A "Are we taking the bus to the beach?" + A "¿Vamos a tomar el autobús a la playa?" + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:423 +translate es chapter_13B_a5f4a5a1: + + # F "I’ve called up a taxi." + F "He pedido un taxi." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:425 +translate es chapter_13B_b12cb145: + + # F "It’ll be here any minute." + F "Llegará en cualquier momento." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:428 +translate es chapter_13B_fe5f547c: + + # "I notice they’ve got a backpack with them." + "Me he dado cuenta de que lleva una mochila." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:430 +translate es chapter_13B_31d45a42: + + # A "The beer in there?" + A "¿La cerveza está ahí?" + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:433 +translate es chapter_13B_0b225581: + + # F "Loads. Also some fireworks." + F "Toneladas. También algunos fuegos artificiales." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:436 +translate es chapter_13B_03e6c54c: + + # A "Rad." + A "Radical." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:444 +translate es chapter_13B_e75584f9: + + # "I sit next to Fang on the bench to wait." + "Me siento junto a Fang en el banco a esperar." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:452 +translate es chapter_13B_b33edd0c: + + # "{cps=*.4}-- Three Minutes and Twenty-Seven Seconds Later --{/cps}" + "{cps=*.4}-- Tres minutos y veintisiete segundos después --{/cps}" + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:455 +translate es chapter_13B_7a1bff46: + + # "The Taxi comes barreling down the street, drifting into a turn and coming to a graceful stop in front of Fang and I." + "El taxi baja a toda velocidad por la calle, gira y se detiene frente a Fang y a mí." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:457 +translate es chapter_13B_8b00d91a: + + # "The window rolls down." + "La ventanilla se baja." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:460 +translate es chapter_13B_faab8a58: + + # "It’s the same driver from before." + "Es el mismo conductor de antes." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:462 +translate es chapter_13B_08786301: + + # D "Yep. Still got it." + D "Sip. Todavía lo tengo." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:465 +translate es chapter_13B_e53ce231: + + # "The driver turns his head and looks over at us." + "El conductor gira la cabeza y nos mira." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:468 +translate es chapter_13B_752f6bdb: + + # D "Ay, it’s my favorite couple again! How’s the leg, skinnie?" + D "¡Ay, es mi pareja favorita de nuevo! ¿Cómo está la pierna, Skinnie?" + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:470 +translate es chapter_13B_767f2427: + + # "The driver chuckles at his own remark." + "El conductor se ríe de su propio comentario." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:473 +translate es chapter_13B_5654e9a4: + + # "I briefly consider calling a different cab, but decide to give him the benefit of the doubt." + "Me planteo brevemente llamar a otro taxi, pero decido darle el beneficio de la duda." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:475 +translate es chapter_13B_e52986dc: + + # A "It’s fine now, thanks for asking." + A "Ya está bien, gracias por preguntar." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:477 +translate es chapter_13B_410d0bca: + + # "I open the door for Fang and we both climb in the back." + "Abro la puerta para Fang y ambos subimos a la parte trasera." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:486 +translate es chapter_13B_330c7680: + + # D "Where am I takin’ you?" + D "¿A dónde los llevo?" + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:488 +translate es chapter_13B_6f6a5c1c: + + # F "Take us to the beach." + F "Llévanos a la playa." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:490 +translate es chapter_13B_51669029: + + # D "Sounds romantic, anywhere in particular you got in mind?" + D "Suena romántico, ¿algún lugar en particular que tengan en mente?" + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:493 +translate es chapter_13B_7b5a0428: + + # "I throw a look at Fang, not really having anywhere in mind." + "Lanzo una mirada a Fang, sin tener realmente ningún lugar en mente." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:495 +translate es chapter_13B_593bc938: + + # A "Just anywhere I guess." + A "En cualquier lugar, supongo." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:497 +translate es chapter_13B_ad391777: + + # D "I think I know just the spot." + D "Creo que conozco el lugar justo." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:499 +translate es chapter_13B_b55319ec: + + # D "And it’s the scenic route too, so it works out for everyone!" + D "¡Y, además, es la ruta panorámica, por lo que resulta ventajosa para todos!" + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:503 +translate es chapter_13B_e06d70ca: + + # "He peels out from the street to whichever beach he’s taking us." + "Sale de la calle en dirección a cuál sea la playa que él haya elegido" + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:506 +translate es chapter_13B_ab528828: + + # "Fang locks their hand in my own and rests her head on my shoulder during the silent drive." + "Fang me agarra de la mano y apoya su cabeza en mi hombro durante el silencioso viaje." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:509 +translate es chapter_13B_052c5d70: + + # "In the rear-view mirror, the driver makes eye contact with me." + "En el espejo retrovisor, el conductor hace contacto visual conmigo." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:511 +translate es chapter_13B_1c802841: + + # "The bottom of his eye curls, and I know exactly what he’s thinking." + "El fondo de su ojo se curva, y sé exactamente lo que está pensando." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:513 +translate es chapter_13B_3f61f261: + + # "His hand darts to the radio knob." + "Su mano se dirige al mando de la radio." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:516 +translate es chapter_13B_8bc5974e: + + # A "Don-" + A "No-" + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:519 +translate es chapter_13B_0bab7c93: + + # "The way I dance with youuuu~" + "{i}The way I dance with youuuu~{/i}" + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:522 +translate es chapter_13B_223cf28c: + + # "Fang throws their head back in disgust." + "Fang echa la cabeza hacia atrás con disgusto." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:524 +translate es chapter_13B_6ab3a0f8: + + # F "{cps=*.5}UUUUUUUUUUUUUUUUUUGGGGGHHHHHHH.{/cps}" + F "{cps=*.5}UUUUUUUUUUUUUUUUUUGGGGGHHHHHHH.{/cps}" + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:527 +translate es chapter_13B_4b747655: + + # F "Man, you hate getting tips, don’t you?" + F "Hombre, odias que te den propinas, ¿no?" + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:529 +translate es chapter_13B_d972c004: + + # D "I get something much better, take my word for it." + D "Consigo algo mucho mejor, hazme caso." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:532 +translate es chapter_13B_2b560c23: + + # "Two songs and thirty ran red lights later we reach wherever it was he took us." + "Dos canciones y treinta semáforos en rojo saltados después, llegamos a donde sea que nos haya llevado." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:535 +translate es chapter_13B_ce4a1c58: + + # D "Here we are, best point at the beach." + D "Aquí estamos, el mejor punto de la playa." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:537 +translate es chapter_13B_eedd7f55: + + # D "Twenty-seven bucks and eighty cents." + D "Veintisiete dólares y ochenta centavos." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:539 +translate es chapter_13B_67f6442a: + + # "I pay the toll in crumpled fives, ones, and exact change." + "Pago el peaje con billetes arrugados de cinco, uno y el cambio exacto." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:542 +translate es chapter_13B_79b63304: + + # D "Oh yeah. Skin Row, that’s right." + D "Oh sí. Skin Row, me habia olvidado." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:544 +translate es chapter_13B_74e41d87: + + # D "Anywho, have fun, you two!" + D "De todos modos, ¡diviértanse, ustedes dos!" + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:552 +translate es chapter_13B_110b418e: + + # "We climb out the back of the cab and the driver gives me a wink before the taxi screeches away in a cloud of sand and carbon monoxide." + "Salimos de la parte trasera del taxi y el conductor me guiña un ojo antes de que el taxi se aleje en una nube de arena y monóxido de carbono." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:555 +translate es chapter_13B_df290e15: + + # "We have to be the only two who ever ride in that thing." + "Seguro que somos los únicos dos que se montan en esa cosa." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:557 +translate es chapter_13B_b74dd9ce: + + # "Now it’s just us. Alone." + "Ahora solo estamos nosotros. Solos." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:563 +translate es chapter_13B_2c6f56a8: + + # "I take Fang by the hand and we make our way down to the beach." + "Tomo a Fang de la mano y nos dirigimos a la playa." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:565 +translate es chapter_13B_90dfcac2: + + # "There isn’t a single other person in sight. Perfect." + "No hay una sola persona a la vista. Perfecto." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:567 +translate es chapter_13B_f1638dc1: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:570 +translate es chapter_13B_0d8a02ab: + + # "I have no clue what the fuck I’m doing right now." + "No tengo ni idea de qué carajo estoy haciendo ahora mismo." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:573 +translate es chapter_13B_e6714649: + + # F "How about we find a spot to sit then?" + F "¿Qué tal si buscamos un lugar para sentarnos entonces?" + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:575 +translate es chapter_13B_9830e91a: + + # A "Y-yeah. Sounds like a plan." + A "S-sí. Suena como un plan." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:578 +translate es chapter_13B_fd016807: + + # "The waves have receded far back, letting us walk along the soft sand more easily." + "Las olas han retrocedido mucho, permitiéndonos caminar por la suave arena con más facilidad." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:580 +translate es chapter_13B_7cc427dc: + + # "After some time we find some kind of hidden shoal, only now revealed thanks to low tide." + "Al cabo de un tiempo encontramos una especie de banco de arena oculto, que solo se ha revelado ahora gracias a la marea baja." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:596 +translate es chapter_13B_06a5c22f: + + # F "This looks like a good place." + F "Este parece un buen lugar." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:598 +translate es chapter_13B_fdbe2f4a: + + # "Fang drops the backpack in the sand and promptly unzips it, retrieving two beer cans from inside." + "Fang deja caer la mochila en la arena y enseguida abre la cremallera, sacando dos latas de cerveza de su interior." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:600 +translate es chapter_13B_67ff126c: + + # "I take one from their extended hand and pull the tab open." + "Tomo una de su mano extendida y tiro de su anillo para abrirla." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:606 +translate es chapter_13B_f4e0232e: + + # F "To all those fucking losers who went to prom." + F "Por todos esos malditos perdedores que fueron al baile de graduación." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:610 +translate es chapter_13B_76130a9a: + + # "I take a sip and my face immediately contorts. It’s been a while since I’ve drank this shit." + "Tomo un sorbo y mi cara se contorsiona inmediatamente. Hacía tiempo que no bebía esta mierda." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:612 +translate es chapter_13B_9cba468a: + + # "Meanwhile Fang chugs half of their can and laughs at me." + "Mientras tanto, Fang se bebe la mitad de su lata y se ríe de mí." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:614 +translate es chapter_13B_34e9ae4b: + + # F "Come on, Anon, don’t tell me you’re a lightweight." + F "Vamos, Anon, no me digas que eres un peso ligero." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:617 +translate es chapter_13B_39c92ae0: + + # "Fang wants to go? Let’s go." + "¿Fang quiere pelear? Adelante." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:619 +translate es chapter_13B_08e710fa: + + # A "No, fuck you!" + A "¡No, jódete!" + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:621 +translate es chapter_13B_0b4c0f96: + + # "I grab a fresh can and ram my pocket knife in the bottom, raising the hole to my mouth as I pull the tab." + "Agarro una lata nueva y clavo mi navaja en el fondo, levantando el agujero hacia mi boca mientras la abro." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:626 +translate es chapter_13B_2f928e4e: + + # F "Woohoo!" + F "¡Woohoo!" + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:628 +translate es chapter_13B_5564d439: + + # "I finish the can and look up to see that Fang now has a firework in their hand." + "Termino la lata y miro hacia arriba para ver que Fang tiene ahora un fuego artificial en la mano." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:633 +translate es chapter_13B_e7b3f815: + + # "They plant it a few feet away and light the fuse way too close to the base." + "Fang lo planta a unos metros de distancia y enciende la mecha demasiado cerca de la base." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:638 +translate es chapter_13B_8c0b390a: + + # "It zips off seconds later and explodes in a red burst after a few moments." + "Sale disparado segundos después y explota en una explosión roja al cabo de unos instantes." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:641 +translate es chapter_13B_a3164560: + + # A "Oh hell yeah! This is way better than prom!" + A "¡Oh mierda, sí! ¡Esto es mucho mejor que el baile de graduación!" + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:644 +translate es chapter_13B_4886e5e1: + + # A "Whaddya think they’re doing there anyways?" + A "¿Qué crees que están haciendo allí de todos modos?" + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:647 +translate es chapter_13B_e199f916: + + # F "Pffft, who cares?" + F "Pffft, ¿a quién le importa?" + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:650 +translate es chapter_13B_b0fecf02: + + # F "Naomi got her stupid crown and is probably sucking Naser’s dick in the locker room or something." + F "Naomi consiguió su estúpida corona y probablemente le esté chupando el pene a Naser en el vestuario o algo así." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:653 +translate es chapter_13B_617b11ea: + + # "That’s{cps=*.1}...{/cps} specific." + "Eso es{cps=*.1}...{/cps} específico." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:655 +translate es chapter_13B_92030bdd: + + # "Fang sighs as I take another can from their bag and crack it open." + "Fang suspira mientras tomo otra lata de su bolsa y la abro." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:658 +translate es chapter_13B_6059ba93: + + # F "Y’know, Trish had this big idea when we started VVURM DRAMA." + F "Ya sabes, Trish tuvo esta gran idea cuando empezamos VVURM DRAMA." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:660 +translate es chapter_13B_a4d93f03: + + # "Fang sits down in the sand and I feel obligated to take a seat next to them, suffering the moist sand seeping into my clothes." + "Fang se sienta en la arena y yo me siento obligado a tomar asiento a su lado, sufriendo la arena húmeda que se filtra en mi ropa." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:666 +translate es chapter_13B_65c19b73: + + # F "We were gonna play a show at prom and everyone was gonna love us and it was gonna be our ‘big break’ like she always said." + F "Íbamos a dar un espectáculo en el baile de graduación y todo el mundo iba a adorarnos y sería nuestra 'gran oportunidad', como ella siempre decía." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:669 +translate es chapter_13B_1384999b: + + # F "Now{cps=*.1}...{/cps} fuuuck. Now Trish went and did all that to you and now none of that’s happening." + F "Ahora{cps=*.1}...{/cps} miiierda. Ahora Trish fue y te hizo todo eso y ahora nada de eso está sucediendo." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:671 +translate es chapter_13B_c1b776db: + + # A "Eh, fuck her." + A "Eh, que se joda." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:675 +translate es chapter_13B_99c40406: + + # F "You know, part of me thought you two would just hatefuck and be done with it." + F "Sabes, una parte de mí pensó que ustedes dos simplemente cogerían y terminarían con esto." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:677 +translate es chapter_13B_f1638dc1_1: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:679 +translate es chapter_13B_1bc03d59: + + # A "I er{cps=*.1}...{/cps} that’s not happening." + A "Yo er{cps=*.1}...{/cps} eso no va a pasar." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:681 +translate es chapter_13B_fe2eb176: + + # "I finish the beer and toss the can into the sand." + "Termino la cerveza y tiro la lata a la arena." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:683 +translate es chapter_13B_6cee3a19: + + # "Better keep this party going." + "Mejor que siga la fiesta." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:686 +translate es chapter_13B_8a85e415: + + # F "I just wish everything could go back to the way it was before all that bullshit." + F "Solo deseo que todo vuelva a ser como antes de toda esa mierda." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:688 +translate es chapter_13B_4d4d1d1b: + + # "Fang takes a sip from her can as I grab another." + "Fang da un sorbo a su lata mientras yo cojo otra." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:690 +translate es chapter_13B_fb6edffe: + + # A "Ha, you shaid it." + A "Ja, lo has hecho." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:693 +translate es chapter_13B_9965cc8c: + + # F "Pffft, are you already drunk? Looks like you are a lightweight after all." + F "Pffft, ¿ya estás borracho? Parece que eres un peso ligero después de todo." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:695 +translate es chapter_13B_d06eb607: + + # A "It’sh all a bunch of bullshit. Shkool is bullshit and promf is bullshit and err’thang is bullshit." + A "Es todo un montón de mierda. La eshkuela es una mierda y el beile de greadución es una mierda y tuodo es una mierda." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:698 +translate es chapter_13B_8f7d741e: + + # A "Not you though, you- you- you’re not bullshit." + A "Pero tú no, tú- tú- tú no eres una mierda." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:701 +translate es chapter_13B_275ea76a: + + # A "Err’thin was great ’til fuckin’ Trish done did me dirty and turned it into Rock Bottom two point oh." + A "Err Estaba muy bien hasta que la maldita Trish me cagó y lo convirtió en Rock Bottom dos punto cero." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:703 +translate es chapter_13B_3c3731cf: + + # A "I ackshually had frens ’n life ‘n shit." + A "Por fin tenía amegos y ona vida y esa mierda." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:705 +translate es chapter_13B_f50bc566: + + # A "’n not come off as a fuckin’ retard for once." + A "Y no quedar como un puto retrasado por una vez." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:708 +translate es chapter_13B_0bf15eca: + + # A "Fuck Trish n’ fuck Naomi too." + A "Que se joda Trish y que se joda Naomi también." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:710 +translate es chapter_13B_6fe733e2: + + # F "Yeah, fuck that bitch Naomi." + F "Sí, que se joda esa perra de Naomi." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:712 +translate es chapter_13B_44c87622: + + # "Fang downs the rest of her can and reaches for another." + "Fang se bebe el resto de la lata y coge otra." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:714 +translate es chapter_13B_3f326d3f: + + # A "Yeah, fuck that bitch." + A "Sí, que se joda esa perra." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:716 +translate es chapter_13B_871e84ac: + + # F "Controlling freak, probably does Naser’s homework." + F "Loca por el control, probablemente le hace la tarea a Naser." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:718 +translate es chapter_13B_932e9fe5: + + # "I bring my can up for another swig but it’s empty." + "Subo mi lata para dar otro trago, pero está vacía." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:721 +translate es chapter_13B_d3dd5a9c: + + # "Fuckin’ bitch. Even stealin’ my booze." + "Maldita perra. Incluso se robó mi bebida." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:724 +translate es chapter_13B_be241835: + + # "I reach my hand{cps=*.1}...{/cps} two hands{cps=*.1}...{/cps} four hands?" + "Alcanzo mi mano{cps=*.1}...{/cps} dos manos{cps=*.1}...{/cps} ¿cuatro manos?" + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:727 +translate es chapter_13B_9c43de72: + + # "I reach into the bag and find more liquid sustenance and pop the top and chug it all at once." + "Meto la mano en la bolsa y encuentro más sustento líquido, abro la tapa y me lo bebo todo de una vez." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:732 +translate es chapter_13B_d3014bad: + + # A "Fuck her stupid fuckin’ plans n’ try’na fix people." + A "Que se jodan sus estúpidos planes y que intente arreglar a la gente." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:735 +translate es chapter_13B_c99fc9f2: + + # F "Ha! Now you’re wasted!" + F "¡Ja! ¡Ahora estás borracho!" + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:738 +translate es chapter_13B_c6a93e92: + + # "The fuck I am." + "La mierda que estoy." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:740 +translate es chapter_13B_999d2126: + + # "I bring my can up for another swig but it’s empty again." + "Subo mi lata para dar otro trago, pero vuelve a estar vacía." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:743 +translate es chapter_13B_2d13aa94: + + # "How does that pink bitch keep doing it?!" + "¡¿Cómo es que esa perra rosa sigue haciéndolo?!" + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:745 +translate es chapter_13B_d9d0b124: + + # "Always puttin’ her nose into everythin’. ‘How’s Fang, Anon?’ ‘What have yoush and Fang been up to?’" + "Siempre metiendo las narices en todo. '¿Cómo está Fang, Anon?' '¿Qué han estado haciendo tú y Fang?'" + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:747 +translate es chapter_13B_139fb105: + + # "Whatta bitch." + "Vaya perra." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:750 +translate es chapter_13B_f786754e: + + # F "That pampered princess. Always acting like she’s right. And how she’s got Naser just{cps=*.1}...{/cps} wound up around her stupid finger." + F "Esa princesa mimada. Siempre actuando como si tuviera razón. Y cómo tiene a Naser solo{cps=*.1}...{/cps} enrollado alrededor de su estúpido dedo." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:752 +translate es chapter_13B_db1c0ba1: + + # "Yeah. Poor fuckin’ Naser. Even if his head looks like a perfect circle." + "Si. Pobre Naser de mierda. Incluso si su cabeza parece un círculo perfecto." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:755 +translate es chapter_13B_7e4adae7: + + # F "Hah!" + F "¡Ja!" + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:758 +translate es chapter_13B_b28bd5f4: + + # "Why is she laughing?" + "¿Por qué se está riendo?" + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:760 +translate es chapter_13B_145d2cec: + + # "Meh. Musta thought somethin’ funneh." + "Meh. Debe haber pensado en algo divertido." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:762 +translate es chapter_13B_9b0123b8: + + # A "Yeah, poor Naser." + A "Sí, el pobre Naser." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:764 +translate es chapter_13B_b6daf4b3: + + # "How the fuck did he even hook up with her ‘nyways?" + "¿Cómo diablos se junto con ella de todos modos?" + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:767 +translate es chapter_13B_d3542f50: + + # A "He’s soo worried about everyone, I always see him fretting about you." + A "Él está tan preocupado por todos, siempre lo veo preocupado por ti." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:771 +translate es chapter_13B_3851bd19: + + # A "You wouldn’t believe how much that pisses Naomi off." + A "No te creerías lo mucho que eso cabrea a Naomi." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:773 +translate es chapter_13B_657735f3: + + # "I can just imagine her now." + "Ya me la imagino." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:775 +translate es chapter_13B_73163568: + + # A "‘Nooo stop paying attention to Fang, waaaah’." + A "'Nooo deja de prestar atención a Fang, waaah'." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:778 +translate es chapter_13B_f33cce99: + + # "The fuck’s her deal anyway{cps=*.1}...{/cps} tryna ‘fix’ Fang{cps=*.1}...{/cps}" + "Al diablo con ella de todos modos{cps=*.1}...{/cps} Intentando 'arreglar' a Fang{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:780 +translate es chapter_13B_4e1660f8: + + # "Like{cps=*.1}...{/cps} s’not her shit to fix{cps=*.1}...{/cps}" + "Como{cps=*.1}...{/cps} no es su mierda para arreglar{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:782 +translate es chapter_13B_5aa2398f: + + # "S’not mine either{cps=*.1}...{/cps}" + "Tampoco es el mío{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:787 +translate es chapter_13B_f0f9e306: + + # F "Fix?" + F "¿Arreglar?" + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:790 +translate es chapter_13B_00ea3b67: + + # "Hm?" + "¿Hm?" + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:792 +translate es chapter_13B_c3614f2f: + + # A "Y’say somethin’?" + A "¿Has dicho algo?" + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:796 +translate es chapter_13B_8f21095d: + + # F "You said Naomi was trying to ‘fix’ me?" + F "¿Dijiste que Naomi estaba tratando de 'arreglarme'?" + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:799 +translate es chapter_13B_75e9c234: + + # A "Fuuuuuuuuck{cps=*.1}...{/cps}" + A "Miiiiiieeeerda{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:801 +translate es chapter_13B_886b0d59: + + # A "Well, uhhh{cps=*.1}...{/cps}" + A "Bueno, uhhh{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:803 +translate es chapter_13B_42c2e3f6: + + # A "Y’know what, we’ve been together long enough{cps=*.1}...{/cps}" + A "¿Sabes qué? Llevamos suficiente tiempo juntos{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:805 +translate es chapter_13B_ce9ba12e: + + # A "You promise not to kill me?" + A "¿Prometes no matarme?" + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:808 +translate es chapter_13B_fbf0b33f: + + # F "I{cps=*.1}...{/cps} what? Sure." + F "Yo{cps=*.1}...{/cps} ¿qué? Claro." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:810 +translate es chapter_13B_46502c23: + + # A "So Naomi right, she’s buggin’ me constantly when I first got here about dumb stuff." + A "Así que Naomi cierto, me estába molestando constantemente cuando llegué aquí por cosas tontas." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:813 +translate es chapter_13B_4e532f7e: + + # F "As she does, yes." + F "Como ella lo hace, sí." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:815 +translate es chapter_13B_9efd50c1: + + # A "Yeah, yeah. You fuckin’ hate her and she fuckin’ hates you and all, and she uhhhhh{cps=*.1}...{/cps}" + A "Sí, sí. Tú la odias y ella te odia a ti y todo eso, y ella uhhhhh{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:817 +translate es chapter_13B_1ebd6a24: + + # A "She got me to start dating you, she thought I was some super cool magic guy that would make you normal or whatever." + A "Ella hizo que empezara a salir contigo, pensó que yo era un tipo mágico súper genial que te haría normal o lo que sea." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:821 +translate es chapter_13B_8da7506b: + + # F "Wait{cps=*.1}...{/cps} Naomi put you up to dating me?" + F "Espera{cps=*.1}...{/cps} ¿Naomi te propuso salir conmigo?" + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:823 +translate es chapter_13B_0a92b285: + + # A "She tried, yeah{cps=*.1}...{/cps}" + A "Ella lo intentó, sí{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:825 +translate es chapter_13B_d197d0e8: + + # A "Somethin’ about wanting all of Naser’s attention because he thinks you’re a screwup." + A "Algo así como querer toda la atención de Naser porque piensa que eras un desastre." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:828 +translate es chapter_13B_a0327b12: + + # A "Shows what she knows, right?" + A "Muestra lo que sabe, ¿verdad?" + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:830 +translate es chapter_13B_675e6ddf: + + # A "Probably couldn’t fix you if I tried." + A "Probablemente no podría arreglarte aunque lo intentara." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:833 +translate es chapter_13B_366b8e85: + + # "Fang’s eyebrows furrow." + "Fang frunce las cejas." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:835 +translate es chapter_13B_9f1321cc: + + # F "You think I need fixing?" + F "¿Crees que necesito que me arreglen?" + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:839 +translate es chapter_13B_43296ae6: + + # A "I mean, no more than anyone else." + A "Quiero decir, no más que cualquier otra persona." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:841 +translate es chapter_13B_8936df0e: + + # A "Everyone’s got their problems, y’know?" + A "Todo el mundo tiene sus problemas, ¿sabes?" + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:844 +translate es chapter_13B_6224200e: + + # A "Like me, I’m too nice to people. Too nice." + A "Como yo, soy demasiado amable con la gente. Demasiado amable." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:846 +translate es chapter_13B_7a564d45: + + # A "And you do that weird thing with the pronouns for attention." + A "Y haces esa cosa rara con los pronombres para llamar la atención." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:851 +translate es chapter_13B_b3683372: + + # F "A-a-attention?!?" + F "¡¿A-a-atención?!" + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:853 +translate es chapter_13B_a76e94d8: + + # A "We just gotta live with our faults sometimes, yeah?" + A "A veces tenemos que vivir con nuestros defectos, ¿no?" + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:856 +translate es chapter_13B_fe1773f3: + + # A "You can trust me, I know about this sorta thing{cps=*.1}...{/cps}" + A "Puedes confiar en mí, sé de este tipo de cosas{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:869 +translate es chapter_13B_20b5ec90: + + # "Pain blossoms across my cheek." + "Un dolor florece en mi mejilla." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:872 +translate es chapter_13B_a5e44c27: + + # "Fang cradles her palm." + "Fang se agarra la mano." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:874 +translate es chapter_13B_646d301d: + + # "If it feels anything like my face right now she’s gotta be hurting." + "Si se siente algo así como mi cara en este momento ella debe estar sufriendo." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:886 +translate es chapter_13B_884fa8f3: + + # F "What the fuck is wrong with you?" + F "¿Qué mierda te pasa?" + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:888 +translate es chapter_13B_2c79f021: + + # F "How could you say this is for attention!" + F "¡Cómo puedes decir que esto es para llamar la atención!" + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:890 +translate es chapter_13B_8405516c: + + # F "What attention? You know this is who I am!" + F "¿Qué atención? ¡Sabes que es lo que soy!" + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:896 +translate es chapter_13B_a9be61f4: + + # A "What, a girl with daddy issues?" + A "¿Qué, una chica con problemas de papá?" + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:899 +translate es chapter_13B_54e711ef: + + # F "Y-y-you know I’m not a girl!" + F "¡S-s-sabes que no soy una chica!" + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:901 +translate es chapter_13B_30bb2a71: + + # A "You sure are fuckin’ acting like one{cps=*.1}...{/cps}" + A "Pues si que estás actuando como una{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:904 +translate es chapter_13B_145e4436: + + # "Fang visibly pales." + "Fang se pone pálida." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:906 +translate es chapter_13B_dd45cb2f: + + # "Her eyes harden." + "Sus cejas se fruncen." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:911 +translate es chapter_13B_d6f15e1c: + + # F "Did you ever care about me or were you just ‘fixing’ everything Naomi didn’t like?" + F "¿Alguna vez te preocupaste por mí o solo estabas 'arreglando' todo lo que a Naomi no le gustaba?" + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:913 +translate es chapter_13B_144d2c18: + + # F "Like the fucking tool that you are." + F "Como la maldita herramienta que eres." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:915 +translate es chapter_13B_3ff62a70: + + # A "You serious? The way you’re going it seems anyone cares more about you than you!" + A "¿Hablas en serio? ¡Por la forma en que vas, parece que por fin alguien se preocupa más por ti que tí misma!" + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:918 +translate es chapter_13B_fb4dc2b4: + + # F "I can’t believe I ever thought you were better than any of the other fuckheads at school!" + F "¡No puedo creer que alguna vez pensara que eras mejor que cualquiera de los otros imbéciles de la escuela!" + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:920 +translate es chapter_13B_fd4fbb23: + + # F "That I ever opened up to you thinking this time would be different!" + F "¡Que abrí mi corazón pensando que esta vez sería diferente!" + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:922 +translate es chapter_13B_875abd71: + + # F "{cps=*.1}...{/cps}That I actually stuck up for you and broke off with my friends!" + F "{cps=*.1}...{/cps}¡Que realmente te defendí y rompí con mis amigos!" + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:925 +translate es chapter_13B_ab00bca3: + + # F "But you’re still the same bigoted dumbass as the day I met you." + F "Pero sigues siendo el mismo idiota intolerante como el día en que te conocí." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:928 +translate es chapter_13B_91140a24: + + # A "You should be glad I’ve put up with your shit as long as I have, I deserve a fuckin’ prize or something." + A "Deberías alegrarte de que haya aguantado tu mierda tanto tiempo, me merezco un puto premio o algo así." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:930 +translate es chapter_13B_4a4faa8c: + + # A "Not like anyone else would put up with a mentally ill schizo like you." + A "No es que nadie más vaya a aguantar a una enferma mental esquizofrénica como tú." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:938 +translate es chapter_13B_9e157358: + + # F "{i}Mentally ill?!{/i}" + F "{i}¡¿Enferma mental?!{/i}" + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:944 +translate es chapter_13B_d26ee021: + + # F "I AM NON-BINARY." + F "SOY NO-BINARIE." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:950 +translate es chapter_13B_b23c40c2: + + # A "YOU DON’T EVEN MAKE A PASSABLE FAGGOT." + A "NI SIQUIERA PARECES UN PUTO MARICÓN." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:952 +translate es chapter_13B_35df18ac: + + # F "{b}SHUT UP!{/b}" + F "{b}¡CÁLLATE!{/b}" + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:969 +translate es chapter_13B_fc895536: + + # "I try to step closer." + "Trato de acercarme." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:972 +translate es chapter_13B_46f69a29: + + # "Her palms thrust roughly into my chest." + "Sus palmas se clavan con fuerza en mi pecho." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:992 +translate es chapter_13B_28515283: + + # "The momentum from her shove and the soft footing beneath me send me sprawling back." + "El impulso de su empujón y el blando suelo que hay debajo de mí me hacen caer de espaldas." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:994 +translate es chapter_13B_64810eb7: + + # "I splash into the shallow water, the stinging salt burning my eyes." + "Me caigo en el agua poco profunda, la sal punzante me quema los ojos." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:1010 +translate es chapter_13B_64125b4c: + + # "From my resting spot in the shallows I see Fang’s silhouette shrink into the distance." + "Desde mi lugar de descanso en las aguas poco profundas veo la silueta de Fang encogerse en la distancia." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:1013 +translate es chapter_13B_bb065c1b: + + # "I sit up, rising out of the pool of ocean water to see her halfway up the beach." + "Me incorporo, saliendo del charco de agua del océano para verla a medio camino de la playa." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:1015 +translate es chapter_13B_ecc231f4: + + # "She stops for a moment and turns back." + "Ella se detiene un momento y se da la vuelta." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:1018 +translate es chapter_13B_f16b36bf: + + # F "{size=-5}Anon{cps=*.1}...{/cps}{/size}" + F "{size=-5}Anon{cps=*.1}...{/cps}{/size}" + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:1020 +translate es chapter_13B_d90eb6fd: + + # "I can barely make out her voice from so far away." + "Apenas puedo distinguir su voz desde tan lejos." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:1023 +translate es chapter_13B_a6bba711: + + # F "{size=-5}Trish was right about you.{/size}" + F "{size=-5}Trish tenía razón sobre ti.{/size}" + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:1026 +translate es chapter_13B_ac3b2091: + + # "Her wings shift, hiding her completely as she slips away into the night." + "Sus alas se mueven, ocultándola por completo mientras se dsaparece entre la oscuridad de la noche." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:1029 +translate es chapter_13B_66412422: + + # "I lean back, resubmerging into the black sea water." + "Me inclino hacia atrás, sumergiéndome de nuevo en el agua negra del mar." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:1032 +translate es chapter_13B_e22e546a: + + # "The pain, from my cheek, and in my eyes, brings sobriety and clarity to what I’ve just done." + "El dolor, de mi mejilla y de mis ojos, me brinda sobriedad y claridad a lo que acabo de hacer." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:1034 +translate es chapter_13B_aed64233: + + # "Her parting words echo in my head and I can’t help but agree after I realize just what exactly happened." + "Sus palabras de despedida resuenan en mi cabeza y no puedo evitar estar de acuerdo después de darme cuenta de lo que sucedió exactamente." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:1038 +translate es chapter_13B_af5953d1: + + # "Surrounded by the salty air and soft waves, the alcohol finally gets to me and I drift out of consciousness." + "Rodeado por el aire salado y las suaves olas, el alcohol finalmente se apodera de mí y pierdo la conciencia." + +# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:1046 +translate es chapter_13B_c3739b85: + + # "{cps=*.05}...{/cps}" + "{cps=*.05}...{/cps}" + diff --git a/game/tl/es/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy b/game/tl/es/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy new file mode 100644 index 0000000..ed8ae4f --- /dev/null +++ b/game/tl/es/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy @@ -0,0 +1,5876 @@ +# TODO: Translation updated at 2022-11-29 22:44 + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:10 +translate es chapter_13C_6fa24db1: + + # "Lucy comes downstairs in a white dress." + "Lucy baja las escaleras con un vestido blanco." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:12 +translate es chapter_13C_3dc0a304: + + # "The back of the dress trails down the stairs behind her." + "La parte de atrás del vestido se arrastra por las escaleras detrás de ella." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:15 +translate es chapter_13C_b7e5694f: + + # "Can't say I'd imagined she'd ever willingly wear one of these." + "No puedo decir que hubiera imaginado que ella alguna vez usaría uno de esos voluntariamente." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:31 +translate es chapter_13C_b73f3884: + + # A "Yeah, been here a while." + A "Sí, he estado aquí un tiempo." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:33 +translate es chapter_13C_a82cae84: + + # A "Your dress looks great, Lucy." + A "Tu vestido se ve muy bien, Lucy." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:43 +translate es chapter_13C_2f42cefe: + + # LM "Oh, doesn't it?" + LM "Oh, ¿no es así?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:45 +translate es chapter_13C_cd6a7566: + + # LM "When I got the school's email, I knew right away that the precious little getup I saw shopping the day before would be just perfect, and I even got Nasers' outfit while I was at it!" + LM "Cuando recibí el correo electrónico de la escuela, supe de inmediato que el precioso y pequeño atuendo que vi el día anterior mientras iba de compras sería perfecto, ¡e incluso compré el atuendo de Naser mientras estaba en eso!" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:55 +translate es chapter_13C_22012eb8: + + # Nas "I would have been fine just going in church clothes, for the record." + Nas "Hubiera estado bien simplemente yendo con ropa de iglesia, para que conste." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:57 +translate es chapter_13C_1ed500da: + + # LM "Oh, hush. The two of you look just like your Father and I when we met at a school dance!" + LM "Oh, silencio. ¡Ustedes dos se parecen a su padre y a mí cuando nos conocimos en nuestro baile escolar!!" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:63 +translate es chapter_13C_479f78a4: + + # "We all look at Nasers' rather colorful getup for a moment." + "Todos miramos por un momento el colorido atuendo de Naser." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:66 +translate es chapter_13C_c7c7ede9: + + # "It was somehow still less loud than his usual jacket." + "De alguna manera era menos llamativo que su chaqueta habitual." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:69 +translate es chapter_13C_ddadb052: + + # A "Come again?" + A "¿Enserio?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:71 +translate es chapter_13C_cb0fbf7b: + + # LM "Oh yes, I remember it fondly. Right dear?" + LM "Oh sí, lo recuerdo con cariño. ¿Verdad, querido?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:92 +translate es chapter_13C_268acdd0: + + # "Lucy's father hasn't moved from his seat." + "El padre de Lucy no se ha movido de su asiento." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:95 +translate es chapter_13C_723e362f: + + # LD "I don't know. Do I?" + LD "No lo sé. ¿Lo sé?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:97 +translate es chapter_13C_06d5d6cd: + + # LM "Oh yes, I remember you in that snazzy zoot suit." + LM "Oh sí, te recuerdo con ese elegante zoot suit." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:99 +translate es chapter_13C_7db3d808: + + # LM "You saw me by the punchbowl, strode right up, and offered a dance-" + LM "Me viste junto a la ponchera, te acercaste y me ofreciste un bail-" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:105 +translate es chapter_13C_8500426b: + + # Lucy "Mom, stooop!" + Lucy "¡Mamá, paraaaaa!" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:108 +translate es chapter_13C_b64ac4a9: + + # "I'm trying to create the mental image." + "Estoy tratando de crear la imagen mental." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:111 +translate es chapter_13C_f2b835a9: + + # "Nope, can't do it." + "No, no puedo hacerlo." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:114 +translate es chapter_13C_a8dd0957: + + # "That look her Dad is giving me…" + "Esa mirada que su papá me está dando..." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:116 +translate es chapter_13C_cacf79a3: + + # "It's saying ‘You'll be upgraded to a {i}putter{/i} if you never speak of this to anyone.'" + "Está diciendo 'Serás convertido en un {i}putter{/i} si llegas a hablar de esto con alguien'." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:118 +translate es chapter_13C_6d001e05: + + # "I can see where Fang gets her temper from now." + "Puedo ver de dónde saca Fang su temperamento ahora." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:121 +translate es chapter_13C_d7878d00: + + # "Fine by me." + "Por mí está bien." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:124 +translate es chapter_13C_1e47604c: + + # LM "Awww. But Lucy, you look so precious in that dress." + LM "Awww. Pero Lucy, estás preciosa con ese vestido." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:131 +translate es chapter_13C_ad8f778b: + + # LM "Oh! We need more pictures!" + LM "¡Oh! ¡Necesitamos más fotos!" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:152 +translate es chapter_13C_0f585d38: + + # "The tiny pterosaur tries to push Lucy next to her father, fighting with the duo to pose properly." + "El pequeño pterosaurio intenta empujar a Lucy junto a su padre, luchando con el dúo para posar correctamente." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:154 +translate es chapter_13C_26a0f7e4: + + # "I glance at Naser, who seemingly resigns himself to countless more photos." + "Miro a Naser, quien aparentemente se resigna a innumerables fotos más." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:157 +translate es chapter_13C_f2a41b3e: + + # A "Uhh… I think we're going to be late if you take any more pictures." + A "Uhh... Creo que vamos a llegar tarde si tomas más fotos." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:159 +translate es chapter_13C_1ffe077e: + + # "Both Lucy and Naser nod in agreement to that." + "Tanto Lucy como Naser asienten con la cabeza." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:162 +translate es chapter_13C_b22b4bbb: + + # LM "Oh, just a couple pictures! You'll be able to show these when your own children are going to prom!" + LM "¡Oh, solo un par de fotos! ¡Podrás mostrarlas cuando tus propios hijos vayan al baile de graduación!" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:165 +translate es chapter_13C_2106a811: + + # "A bit early to think of something like that." + "Es un poco pronto para pensar en algo así." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:168 +translate es chapter_13C_1e5f0b28: + + # "I feel a tug on my arm and spin around to Naomi giving me a look of{cps=*0.1}...{/cps}" + "Siento un tirón en el brazo y me doy la vuelta para ver a Naomi dándome una mirada de{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:191 +translate es chapter_13C_085873de: + + # "Unfiltered frustration." + "Frustración sin filtro." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:194 +translate es chapter_13C_0b4a1821: + + # LM "Oh Lucy, there's a string coming out of your dress! Where are the scissors?" + LM "¡Oh, Lucy, hay un hilo que sale de tu vestido! ¿Dónde están las tijeras?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:197 +translate es chapter_13C_6cfcc3f9: + + # N "I'll get them! Anon, come with me." + N "¡Yo las conseguiré! Anon, ven conmigo." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:199 +translate es chapter_13C_ad49659e: + + # A "Why, I don't even live here?" + A "¿Por?, ni siquiera vivo aquí." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:201 +translate es chapter_13C_72ed21c1: + + # N "It's uh{cps=*0.1}...{/cps} {nw}" + N "Es uh{cps=*0.1}...{/cps} {nw}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:203 +translate es chapter_13C_7e2533a5: + + # extend "the scissors are kept on the top shelf and I can't reach!" + extend "¡las tijeras están guardadas en el estante superior y no puedo alcanzarlas!" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:205 +translate es chapter_13C_73a9a34d: + + # "She pushes me towards the kitchen, I don't even know how Naser doesn't catch on to what she's doing." + "Ella me empuja hacia la cocina, no sé cómo Naser no se da cuenta de lo que está haciendo." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:237 +translate es chapter_13C_78d8bbd4: + + # A "What're you up to, Naomi?" + A "¿Qué estás haciendo, Naomi?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:240 +translate es chapter_13C_8292bd52: + + # "She pinches the bridge of her nose and exhales slowly." + "Ella se pellizca el puente de la nariz y exhala lentamente." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:243 +translate es chapter_13C_f83c0495: + + # N "Look, normally I would be thanking you from the bottom of my warm heart for fixing Lucy and Naser's relationship, they're siblings and that's how it should be--" + N "Mira, normalmente te daría las gracias desde el fondo de mi cálido corazón por arreglar la relación de Lucy y Naser, son hermanos y así es como debe ser--" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:246 +translate es chapter_13C_96747060: + + # A "Then what's the big fucking d--{w=.5}{nw}" + A "Entonces, ¿cuál es el maldito pro--{w=.5}{nw}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:248 +translate es chapter_13C_e02d859f: + + # N "Let me finish." + N "Déjame terminar." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:250 +translate es chapter_13C_79729b0c: + + # N "However, I don't think Lucy is COMPLETELY fixed. She's still not talking to me, she just runs away from everyone at school now, and Naser keeps texting her-" + N "Sin embargo, no creo que Lucy esté COMPLETAMENTE arreglada. Sigue sin hablarme, ahora solo huye de todo el mundo en la escuela, y Naser sigue enviándole mensajes de texto-" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:253 +translate es chapter_13C_3018e02c: + + # N "I had to call him out on it that he was slacking on his school duties, behaving like a crass idiot like you, JUST like you. What have you done to them both?" + N "Tuve que llamarle la atención de que holgazaneaba en sus deberes escolares, comportándose como un idiota grosero como tú, JUSTO como tú. ¿Qué les has hecho a los dos?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:256 +translate es chapter_13C_339276b4: + + # A "The only thing I've ‘done' is support her. I didn't do it for you or your stupid plan." + A "Lo único que he ‘hecho’ es apoyarla. No lo he hecho por ti ni por tu estúpido plan." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:258 +translate es chapter_13C_b54037db: + + # A "I just want to have a good time with Lucy without any more bullshit." + A "Solo quiero pasar un buen rato con Lucy sin más mierdas." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:264 +translate es chapter_13C_95f09f6c: + + # N "Anon, I swear to God almighty, if my night with Naser is ruined because of Lucy's-" + N "Anon, juro por Dios todopoderoso que si mi noche con Naser se arruina por culpa de Lucy-" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:270 +translate es chapter_13C_61115b75: + + # "Naomi's sneer vanishes, replaced with her usual false smile." + "La mueca de Naomi desaparece, sustituida por su habitual sonrisa falsa." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:272 +translate es chapter_13C_5692148b: + + # N "But okay!" + N "¡Pero está bien!" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:274 +translate es chapter_13C_37717873: + + # N "Of course! You two deserve it after everything you've done." + N "¡Por supuesto! Ustedes dos se lo merecen después de todo lo que han hecho." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:277 +translate es chapter_13C_9447bbef: + + # "Suddenly I feel another tug on my arm, this time Fang's mom dragging me back into the middle of the room." + "De repente siento otro tirón del brazo, esta vez la madre de Fang me arrastra de nuevo al centro de la habitación." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:306 +translate es chapter_13C_5ec1ebba: + + # LM "No need for scissors anymore! Oh Anon, I never got any pictures of you and Lucy yet!" + LM "¡Ya no hacen falta las tijeras! Oh Anon, ¡todavía no tengo ninguna foto tuya y de Lucy!" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:309 +translate es chapter_13C_29edfa24: + + # "Oh please god no more pictures." + "Oh, por favor, Dios, no más fotos." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:311 +translate es chapter_13C_459388cb: + + # A "Fine but we really should get going if we want to-" + A "Bien, pero realmente deberíamos irnos si querem-" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:313 +translate es chapter_13C_db8d585d: + + # LM "Just a couple! I can even send these ones to your parents, I bet they're just as proud of you as we are of Lucy and Naser!" + LM "¡Solo un par! Incluso puedo enviarlas a tus padres, ¡seguro que están tan orgullosos de ti como nosotros de Lucy y Naser!" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:323 +translate es chapter_13C_44395245: + + # "I'm sure they're just as surprised that I'm actually going to prom." + "Estoy seguro de que están igual de sorprendidos de que vaya a ir al baile." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:325 +translate es chapter_13C_0aa25358: + + # "Posing with Lucy is nice, but I make sure to be extra careful where my arms go in front of her dad." + "Posar con Lucy es agradable, pero me aseguro de tener mucho cuidado con los brazos delante de su padre." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:417 +translate es chapter_13C_00ee3c16: + + # "The searing strobe lights finally end and I can {i}feel{/i} my early onset of blindness." + "Las luces estroboscópicas abrasadoras finalmente terminan y puedo {i}sentir{/i} mi temprana cegadura." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:424 +translate es chapter_13C_7d326b9c: + + # LM "These photos need to have a special album all their own. Honey! We need another photo album!" + LM "Estas fotos necesitan tener un álbum especial para ellas. ¡Cariño! ¡Necesitamos otro álbum de fotos!" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:429 +translate es chapter_13C_e8d3a74c: + + # Lucy "MOM!" + Lucy "¡MAMÁ!" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:432 +translate es chapter_13C_6bd444c5: + + # LM "Oh fine, make sure to have fun at prom!" + LM "Oh, bien, ¡asegúrate de divertirte en el baile!" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:435 +translate es chapter_13C_1e343ed5: + + # "I glance over and Lucy's dad catches me dead in the eyes." + "Miro a mi alrededor y el padre de Lucy me mira fijamente a los ojos." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:444 +translate es chapter_13C_cc660a94: + + # LD "Home by midnight." + LD "Casa a medianoche." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:447 +translate es chapter_13C_119cb5b3: + + # "I only manage a weak nod as Lucy rushes me towards the door." + "Solo logro asentir débilmente mientras Lucy me empuja hacia la puerta." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:470 +translate es chapter_13C_c904541c: + + # "{cps=*0.1}...{/cps}" + "{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:477 +translate es chapter_13C_f32b4c8b: + + # "The ride in the NasCar is awkward and uneventful." + "El viaje en el NasCar es incómodo y sin incidentes." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:479 +translate es chapter_13C_ddb5bc57: + + # "Naser didn't chuck his jacket to the backseat as a divider, so Lucy and I can sit next to each other this time around." + "Naser no arrojó su chaqueta al asiento trasero como un separador, por lo que Lucy y yo podemos sentarnos uno al lado del otro esta vez." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:482 +translate es chapter_13C_1f5f62d2: + + # Nas "I heard that Spears might be giving a little musical number tonight." + Nas "He oído que Spears podría dar un pequeño número musical esta noche." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:484 +translate es chapter_13C_842321a2: + + # N "Naser, stop spreading rumors from the junior class." + N "Naser, deja de propagar los rumores de la clase de los menores." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:486 +translate es chapter_13C_cb4d571c: + + # A "So that was just a rumor? Damn." + A "¿Así que era solo un rumor? Maldición." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:488 +translate es chapter_13C_97f9114a: + + # Nas "What, you want to hear him sing some opera?" + Nas "¿Qué, quieres oírlo cantar ópera?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:490 +translate es chapter_13C_82ba5c83: + + # A "I'd certainly pay to see him try." + A "Ciertamente pagaría por verlo intentarlo." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:492 +translate es chapter_13C_400f938c: + + # Lucy "Good lord, no. My ears take enough abuse from him during the school day." + Lucy "Dios mío, no. Mis oídos ya soportan suficiente abuso de él durante el día escolar." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:495 +translate es chapter_13C_00baa11c: + + # Nas "He won't be singing, but we did get Reed to be a DJ for the night." + Nas "No cantará, pero hemos conseguido que Reed sea el DJ de la noche." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:497 +translate es chapter_13C_05d6547e: + + # Nas "His only condition was that he got to wear that mascot costume, which is rather odd, but whatever." + Nas "Su única condición era que tenía que llevar ese disfraz de mascota, que es bastante raro, pero da igual." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:499 +translate es chapter_13C_67629e0b: + + # "Everyone aside from Naser involuntarily sighs." + "Todos, salvo Naser, suspiran involuntariamente." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:502 +translate es chapter_13C_d6fc6423: + + # Nas "What?" + Nas "¿Qué?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:504 +translate es chapter_13C_142177a8: + + # Nas "Was it something I said?" + Nas "¿Fue algo que dije?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:507 +translate es chapter_13C_c904541c_1: + + # "{cps=*0.1}...{/cps}" + "{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:526 +translate es chapter_13C_e95fab1f: + + # "Pulling into the school's parking lot by the gym, I take in the view." + "Al entrar en el estacionamiento de la escuela junto al gimnasio, absorbo las vistas." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:529 +translate es chapter_13C_5aaa79db: + + # "The students strung up various strings of lights along the overgrowths of vines around the school." + "Los estudiantes colgaron varias cuerdas de luces a lo largo de las enredaderas que rodean la escuela." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:531 +translate es chapter_13C_01393615: + + # "The line to get in isn't too long, and it only takes a few minutes to get inside." + "La cola para entrar no es demasiado larga y solo se tarda unos minutos en entrar." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:560 +translate es chapter_13C_9288eaf5: + + # "Inside is about as well decorated as outside." + "El interior está tan bien decorado como el exterior." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:562 +translate es chapter_13C_0a64139d: + + # "Those nerdy little chinese lanterns are strung about from wall to wall." + "Esas pequeñas linternas chinas están colgadas de pared a pared." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:570 +translate es chapter_13C_6597fcc9: + + # N "Oh! Oh! They go with my dress!" + N "¡Oh! ¡Oh! ¡Van con mi vestido!" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:573 +translate es chapter_13C_e0df5a9b: + + # "Wow, it's almost like the person who planned the entire event has insider information on the decor?{w=0.2} Color me surprised." + "Wow, ¿es casi como si la persona que planeó todo el evento tuviera información privilegiada sobre la decoración?{w=0.2} Me sorprende." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:575 +translate es chapter_13C_f024aae3: + + # Lucy "Mumbling." + Lucy "Estás murmurando." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:577 +translate es chapter_13C_9d469299: + + # "Fuck." + "Mierda." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:580 +translate es chapter_13C_a5a1afdf: + + # Nas "I think I'll hit up the catering first." + Nas "Creo que primero voy a ir al catering." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:582 +translate es chapter_13C_7a5895c3: + + # Nas "What about you guys?" + Nas "¿Y ustedes?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:585 +translate es chapter_13C_8fc42c62: + + # A "I'll pass, I can't afford any fancy food." + A "Yo paso, no puedo permitirme ninguna comida de lujo." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:604 +translate es chapter_13C_e1f11306: + + # Lucy "What?" + Lucy "¿Qué?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:606 +translate es chapter_13C_294311c9: + + # N "What?" + N "¿Qué?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:608 +translate es chapter_13C_0b716a4f: + + # A "What?" + A "¿Qué?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:611 +translate es chapter_13C_1fa6db4a: + + # Nas "The price of the food is included in the tickets, man." + Nas "El precio de la comida está incluido en las entradas." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:613 +translate es chapter_13C_3b9e67ce: + + # Nas "How poor are you?" + Nas "¿Qué tan pobre eres?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:616 +translate es chapter_13C_59a95830: + + # A "I live in Skin Row, remember?" + A "Vivo en Skin Row, ¿recuerdas?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:619 +translate es chapter_13C_18e2e33d: + + # Nas "Sorry, forget I asked." + Nas "Lo siento, olvida que pregunté." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:625 +translate es chapter_13C_51dbddcb: + + # "The thought of being able to eat like an actual human for once already pushed Naser's apology out of my mind." + "La idea de poder comer como un humano de verdad por una vez ya sacó la disculpa de Naser de mi mente." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:627 +translate es chapter_13C_df87eab5: + + # A "In that case, I'll go get food for both me and Lucy." + A "En ese caso, iré a buscar comida para mí y para Lucy." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:629 +translate es chapter_13C_5ed15e51: + + # A "Waddaya want?" + A "¿Qué quieres?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:632 +translate es chapter_13C_4e087653: + + # Lucy "Uhh, get me the closest thing they have to barbecue." + Lucy "Uhh, tráeme lo más parecido una carne asada que tengan." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:636 +translate es chapter_13C_b84f6754: + + # N "Oh, Naser if you're getting food too, could you get me a plate of kappamaki." + N "Oh, Naser, si tú también vas a comer, podrías traerme un plato de kappamaki." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:639 +translate es chapter_13C_4e0157c5: + + # "Wrong country." + "País equivocado." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:642 +translate es chapter_13C_06f70524: + + # "Naser slugs me on the shoulder." + "Naser me golpea en el hombro." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:657 +translate es chapter_13C_fa81e098: + + # A "Ow." + A "Ow." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:660 +translate es chapter_13C_61975142: + + # Nas "Looks like we're playing waiters for a bit." + Nas "Parece que vamos a jugar a ser camareros por un rato." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:662 +translate es chapter_13C_71308863: + + # A "Seems that way." + A "Eso parece." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:695 +translate es chapter_13C_a14d8490: + + # "I follow him to the food table." + "Lo sigo hasta la mesa de la comida." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:697 +translate es chapter_13C_b4240bf2: + + # "I don't even recognize most of these dishes." + "Ni siquiera reconozco la mayoría de estos platos." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:706 +translate es chapter_13C_7185ee6b: + + # "I get a heaping plate of seven or eight different dishes for Lucy, and pick out a steak for myself, grabbing a few nice looking sandwiches from the other end of the table." + "Consigo un plato repleto de siete u ocho platos diferentes para Lucy, y escojo un bistec para mí, agarrando unos sándwiches que se ven bien del otro lado de la mesa." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:709 +translate es chapter_13C_1b9ff3a6: + + # "Wait, I have to get drinks, too." + "Espera, también debería traer bebidas." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:711 +translate es chapter_13C_e49e3a89: + + # "Fuck, my hands are already full." + "Joder, mis manos ya están llenas." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:716 +translate es chapter_13C_5766b323: + + # Nas "You got everything?" + Nas "¿Lo tienes todo?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:719 +translate es chapter_13C_c941ba87: + + # A "Don't got drinks." + A "No tengo bebidas." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:721 +translate es chapter_13C_680c9ae4: + + # Nas "We can always do a return trip." + Nas "Siempre podemos hacer un viaje de ida y vuelta." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:723 +translate es chapter_13C_007d4824: + + # A "I guess." + A "Supongo." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:726 +translate es chapter_13C_db6fe764: + + # A "Hey, is this what Lucy would want?" + A "Oye, ¿es esto lo que Lucy querría?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:728 +translate es chapter_13C_2374132a: + + # Nas "Honestly man, you could probably get her to eat a rock if you told her it came from a cow." + Nas "Siendo sincero hombre, probablemente podrías conseguir que se comiera una piedra si le dijeras que viene de una vaca." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:730 +translate es chapter_13C_1ff11f58: + + # A "I see." + A "Ya veo." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:733 +translate es chapter_13C_597c73b5: + + # "Naser starts heading back to where we left the other two." + "Naser comienza a dirigirse hacia donde dejamos a las otras dos." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:754 +translate es chapter_13C_307e6b9b: + + # "He suddenly stops halfway through and I have to catch myself from dropping the plates." + "De repente se detiene a la mitad y tengo que contenerme para no dejar caer los platos." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:757 +translate es chapter_13C_6d54d3c3: + + # A "What's wrong?" + A "¿Qué pasa?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:760 +translate es chapter_13C_15320c85: + + # "Naser gestures forward." + "Naser hace un gesto hacia adelante." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:776 +translate es chapter_13C_a03d17e4: + + # "Naomi is attempting to talk to Lucy, overwhelming her with questions." + "Naomi intenta hablar con Lucy, abrumándola con preguntas." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:778 +translate es chapter_13C_8353832a: + + # "Lucy's looking on edge, I should probably intervene quick." + "Lucy parece estar al límite, probablemente debería intervenir rápido." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:781 +translate es chapter_13C_b3d00b10: + + # N "-dress is very nice, Lucy, we should go out together clothes shopping sometime!" + N "-vestido es muy bonito, Lucy, ¡deberíamos salir juntas a comprar ropa alguna vez!" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:784 +translate es chapter_13C_e1520ffe: + + # Lucy "I-I uh{cps=*.1}...{/cps}{w=.5}{nw}" + Lucy "Y-Yo uh{cps=*.1}...{/cps}{w=.5}{nw}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:787 +translate es chapter_13C_264b5c8b: + + # N "Oh, come on, you're in need of new friends right now, right? Why don't we-" + N "Oh, vamos, ahora mismo necesitas nuevos amigos, ¿verdad? ¿Por qué no-" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:803 +translate es chapter_13C_deb58b33: + + # A "Heyyy, we're back, and we have food." + A "Heyyy, hemos vuelto, y tenemos comida." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:806 +translate es chapter_13C_7e745020: + + # "Naomi turns her attention to the plates Naser and I are carrying." + "Naomi dirige su atención a los platos que llevamos Naser y yo." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:809 +translate es chapter_13C_bff2162f: + + # N "Oh! Naser, did you get the sukiyaki?" + N "¡Oh! Naser, ¿has conseguido el sukiyaki?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:812 +translate es chapter_13C_ad9f6d99: + + # Nas "Oh, guess I forgot, sorry. I'll go run and get it." + Nas "Oh, supongo que lo olvidé, lo siento. Iré a buscarlo." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:828 +translate es chapter_13C_091aab6f: + + # N "That's fine! I was getting to be friends with Lucy and-" + N "¡Está bien! Me estaba haciendo amiga de Lucy y-" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:854 +translate es chapter_13C_c2b305bf: + + # "Lucy pushes herself away from the table and strides away." + "Lucy se aparta de la mesa y se aleja a grandes pasos." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:857 +translate es chapter_13C_b1e99d32: + + # N "O-oh?" + N "¿O-oh?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:864 +translate es chapter_13C_3163185b: + + # "I leave the plate behind and chase after her." + "Dejo el plato y la persigo." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:877 +translate es chapter_13C_613a21d8: + + # "Lucy has retreated to a back corner of the gym." + "Lucy se ha retirado a un rincón del gimnasio." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:893 +translate es chapter_13C_29e5cf5d: + + # Lucy "I just can't, Anon." + Lucy "Simplemente no puedo, Anon." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:896 +translate es chapter_13C_f907776f: + + # A "Then don't." + A "Entonces no lo hagas." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:899 +translate es chapter_13C_1a62232b: + + # Lucy "God, I'm doing it again, everyone just wants to have a good time and I'm ruining everything." + Lucy "Dios, lo estoy haciendo de nuevo, todo el mundo quiere pasar un buen rato y yo lo estoy arruinando todo." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:901 +translate es chapter_13C_17907681: + + # A "It's alright." + A "Está bien." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:904 +translate es chapter_13C_17294a22: + + # "I caught a glimpse of Naser and Naomi away at their seat enjoying themselves, I think Lucy saw the same thing because she snapped back to me and wrapped her arms around my waist." + "Vi a Naser y a Naomi en su asiento disfrutando, y creo que Lucy vio lo mismo porque se volvió hacia mí y me rodeó la cintura con sus brazos." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:911 +translate es chapter_13C_49848157: + + # Lucy "You know what, no need to be upset. Naser and Naomi aren't my prom dates, just you." + Lucy "Sabes qué, no hay necesidad de estar molesto. Naser y Naomi no son mis citas para el baile, solo tú." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:916 +translate es chapter_13C_fa181d4a: + + # "She breathes in and lets out a comforting sigh. I looked around for any witnesses,{w=1}{nw}" + "Ella respira y deja escapar un suspiro reconfortante. Miré a mi alrededor en busca de algún testigo, {w=1}{nw}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:918 +translate es chapter_13C_5e4bf8c8: + + # extend " feeling very smug." + extend " sintiéndome muy engreído." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:922 +translate es chapter_13C_6f309115: + + # Lucy "...but that suit does kinda stink." + Lucy "...pero ese traje apesta un poco." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:925 +translate es chapter_13C_e1044b4b: + + # "Confidence shattered." + "Ego destruido." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:928 +translate es chapter_13C_c6b89df3: + + # Sp "Oh, there you two are." + Sp "Oh, ahí están ustedes dos." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:946 +translate es chapter_13C_f748e2f5: + + # "Our principal strides over to us, signing off a few papers on a clipboard he has." + "Nuestro director se acerca a grandes zancadas hacia nosotros, firmando unos papeles en un portapapeles que tiene." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:949 +translate es chapter_13C_ea05d1d7: + + # Sp "Lucy, there you are. That ‘surprise' you wanted is about ready." + Sp "Lucy, ahí estás. La ‘sorpresa’ que querías está lista." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:952 +translate es chapter_13C_c31c519b: + + # Lucy "Surprise?" + Lucy "¿Sorpresa?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:954 +translate es chapter_13C_56906126: + + # Sp "Yeah, the one you filled papers for a few weeks back." + Sp "Sí, a la que llenaste en el papeleo hace unas semanas." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:956 +translate es chapter_13C_0e1f2195: + + # Sp "Everything's ready for it." + Sp "Todo está preparado." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:959 +translate es chapter_13C_a2f3c4f0: + + # A "Is the surprise you giving an opera number?" + A "¿La sorpresa es que vas a dar un número de ópera?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:961 +translate es chapter_13C_e2f3bda4: + + # Sp "I'm on a pretty tight schedule tonight, Anon, don't have a lot of time for jokes." + Sp "Tengo una agenda bastante apretada esta noche, Anon, no tengo mucho tiempo para bromas." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:963 +translate es chapter_13C_684ef0a5: + + # Sp "Follow me." + Sp "Síganme." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:972 +translate es chapter_13C_aa4550a5: + + # "Spears leads us around the crowd to behind the temporary stage set up at the other end of the gym." + "Spears nos lleva alrededor de la multitud hasta detrás del escenario temporal montado en el otro extremo del gimnasio." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:989 +translate es chapter_13C_e26de62e: + + # A "You signed up for something?" + A "¿Te has inscrito en algo?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:991 +translate es chapter_13C_f869c936: + + # Lucy "I don't think so…" + Lucy "No lo creo..." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:994 +translate es chapter_13C_db004898: + + # Sp "Alright, you're on in ten or so minutes." + Sp "Muy bien, te toca en diez minutos más o menos." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:999 +translate es chapter_13C_db27e590: + + # "Lucy freezes." + "Lucy se paraliza." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1002 +translate es chapter_13C_00b7e60d: + + # A "On?" + A "¿En qué?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1027 +translate es chapter_13C_4fcf7fa0: + + # T "Surprise!" + T "¡Sorpresa!" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1042 +translate es chapter_13C_7238a6dd: + + # A "Oh no.{w=.5} {cps=*0.3}Oh nooooooo.{/cps}" + A "Oh no.{w=.5} {cps=*0.3}Oh nooooooo.{/cps}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1045 +translate es chapter_13C_f6c3d5bf: + + # "Trish, Rosa, and Stella are carrying around various instruments and equipment." + "Trish, Rosa y Stella llevan varios instrumentos y equipos." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1047 +translate es chapter_13C_2aa4e0f7: + + # "Trish is visibly exhausted and stressed." + "Trish está visiblemente agotada y estresada." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1050 +translate es chapter_13C_4ce58511: + + # Lucy "{cps=*.1}...{/cps}" + Lucy "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1053 +translate es chapter_13C_70e7d3d3: + + # Sp "I'll leave you to it, you'll get in after Reed's done with his DJ bit." + Sp "Te dejo, entrarás cuando Reed termine con su parte de DJ." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1075 +translate es chapter_13C_7dc154f1: + + # A "What the hell is this?!" with vpunch + A "¡¿Qué demonios es esto?!" with vpunch + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1078 +translate es chapter_13C_d0c597e0: + + # T "So… Fang?" + T "Así que... ¿Fang?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1080 +translate es chapter_13C_892b9fb8: + + # T "Fang, we get to play at the prom!" + T "¡Fang, podemos tocar en el baile de graduación!" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1083 +translate es chapter_13C_4ce58511_1: + + # Lucy "{cps=*.1}...{/cps}" + Lucy "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1086 +translate es chapter_13C_e34502b7: + + # T "We have all the instruments ready, I brought in a regular guitar for you to play, I don't mind!" + T "Tenemos todos los instrumentos preparados, he traído una guitarra normal para que la toques, ¡No me importa!" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1088 +translate es chapter_13C_8eea5ec1: + + # T "We can play whatever you want!" + T "¡Podemos tocar lo que quieras!" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1090 +translate es chapter_13C_25a0f60b: + + # T "What do you say?" + T "¿Qué me dices?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1093 +translate es chapter_13C_4cd5c9f1: + + # "Lucy is completely catatonic by this point, unable to respond." + "Lucy está completamente catatónica en este punto, incapaz de responder." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1096 +translate es chapter_13C_c28d74aa: + + # A "I-- what?" + A "Yo-- ¿qué?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1098 +translate es chapter_13C_36426d7c: + + # T "Oh, Anon! didn't see you there! You look less dorky with a suit on, let me tell you haha." + T "¡Oh, Anon! ¡No te había visto allí! Te ves menos tonto con un traje puesto, déjame decírtelo jaja." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1100 +translate es chapter_13C_839014cd: + + # T "You came with Fang? That's sweet." + T "¿Viniste con Fang? Qué dulce." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1102 +translate es chapter_13C_bf99dee7: + + # T "Reed's also coming! I don't know if he'll manage in the costume but he'll play the drums!" + T "¡Reed también vino! No sé si se las arreglará con el disfraz, pero ¡tocará la batería!" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1104 +translate es chapter_13C_25a0f60b_1: + + # T "What do you say?" + T "¿Qué me dices?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1107 +translate es chapter_13C_4ec87daf: + + # A "Whose idea was this?" + A "¿De quién fue la idea?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1109 +translate es chapter_13C_50e98e17: + + # Ro "It was a group effort!" + Ro "¡Fue un esfuerzo de grupo!" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1112 +translate es chapter_13C_09b53a93: + + # St "We're here to help, right?" + St "Estamos aquí para ayudar, ¿verdad?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1115 +translate es chapter_13C_0b1c26bc: + + # Ro "We've noticed Lucy's been struggling by herself!" + Ro "¡Nos hemos dado cuenta de que Lucy ha estado luchando sola!" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1118 +translate es chapter_13C_23ed3ce1: + + # "The expectant stares of the trio snap Lucy from her stupor." + "Las miradas expectantes del trío sacan a Lucy de su estupor." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1149 +translate es chapter_13C_d979489f: + + # "She flinches a bit, then bolts out of the backstage area." + "Ella se estremece un poco, luego sale disparada del área detrás del escenario." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1152 +translate es chapter_13C_160ff99b: + + # "Rosa and Stella look as though they're only just now thinking this was a bad idea." + "Rosa y Stella parece que acaban de darse cuenta de que ha sido una mala idea." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1157 +translate es chapter_13C_03845f28: + + # "Trish's smile melts from her face." + "La sonrisa de Trish se derrite de su cara." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1161 +translate es chapter_13C_b32856d5: + + # A "What were you thinking?!" + A "¡¿En qué estaban pensando?!" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1163 +translate es chapter_13C_084fdc92: + + # Ro "E-eh?" + Ro "¿E-eh?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1166 +translate es chapter_13C_484c681b: + + # T "Anon, please tell me, is Fang fine?" + T "Anon, por favor dime, ¿está bien Fang?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1169 +translate es chapter_13C_42004b93: + + # A "She {i}was{/i} fine, Trish. Now look what you've done." + A "Ella {i}estaba{/i} bien, Trish. Ahora mira lo que has hecho." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1187 +translate es chapter_13C_9927740d: + + # "Trish tries to leave but I manage to grab her shoulder." + "Trish intenta irse, pero consigo agarrarla del hombro." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1189 +translate es chapter_13C_2e90fc95: + + # A "Where do you think you're going?" + A "¿Adónde crees que vas?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1192 +translate es chapter_13C_ba76d090: + + # T "I'm-I'm going after her!" + T "¡Voy- voy a ir tras ella!" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1194 +translate es chapter_13C_d27bdfe4: + + # Ro "Wait, Anon!" + Ro "¡Espera, Anon!" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1214 +translate es chapter_13C_46c161a5: + + # "Damn it, Rosa pulls my arm free, letting Trish run after Lucy." + "Maldita sea, Rosa tira de mi brazo y deja que Trish corra detrás de Lucy." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1217 +translate es chapter_13C_8363080b: + + # Ro "Let them solve this, I'm sure Lucy's at a point where she can deal with this." + Ro "Deja que resuelvan esto, estoy segura de que Lucy está en un punto en el que puede lidiar con esto." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1223 +translate es chapter_13C_a216621b: + + # A "She most definitely is NOT, Rosa." + A "Ella definitivamente NO lo está, Rosa." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1225 +translate es chapter_13C_278372bd: + + # A "God dammit, why'd you have to pull this stunt {i}today{/i} of all days?" + A "Maldita sea, ¿por qué tuviste que hacer este truco {i}hoy{/i} de todos los días?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1227 +translate es chapter_13C_8a8cf8ee: + + # A "Couldn't you have tried this bullshit any other time?!" + A "¡¿No podrías haber intentado esta mierda en otro momento?!" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1230 +translate es chapter_13C_47a127b7: + + # Ro "Who are you to say I didn't? I've been talking to Lucy for a while trying to get her to make amends with Trish." + Ro "¿Quién eres tú para decir que no lo hice? He estado hablando con Lucy durante un tiempo tratando de que haga las paces con Trish." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1233 +translate es chapter_13C_f4cea1c1: + + # A "{cps=*.1}...?{/cps}" + A "{cps=*.1}¿...?{/cps}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1236 +translate es chapter_13C_6f113857: + + # A "She never told me." + A "Ella nunca me lo dijo." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1239 +translate es chapter_13C_d249ab0b: + + # St "I drew her The World and The Sun, past this night she'll achieve completion, fulfillment. It's a good thing, Anon!" + St "Saqué El Mundo y El Sol, pasada esta noche ella alcanzará la culminación, la plenitud. ¡Es algo bueno, Anon!" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1241 +translate es chapter_13C_bdd9b5f7: + + # A "For your sake I hope they were upright." + A "Por tu bien espero que estuvieran en posición vertical." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1244 +translate es chapter_13C_b8fb110b: + + # Ro "Does it matter if they're upright?" + Ro "¿Importa que estén en posición vertical?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1247 +translate es chapter_13C_02cf6a7e: + + # St "What do you mean?" + St "¿Qué quieres decir?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1249 +translate es chapter_13C_6c94d66d: + + # St "I flipped the cards after I got back from the bathroom, Rosa what did you do?" + St "Le di la vuelta a las cartas después de volver del baño, ¿Rosa qué hiciste?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1252 +translate es chapter_13C_f868280f: + + # Ro "I peeked, The world was upside down, so I fixed it." + Ro "Eché un vistazo, el mundo estaba al revés, así que lo arreglé." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1255 +translate es chapter_13C_936c6697: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}" + A "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1258 +translate es chapter_13C_fcfd7191: + + # St "Anon, go get Fang." + St "Anon, ve a buscar a Fang." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1260 +translate es chapter_13C_8ae23e33: + + # "No need to tell me that." + "No hace falta que me lo digas." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1263 +translate es chapter_13C_1d6bbe5b: + + # "I leave the incompetent bunch behind to look for Lucy." + "Dejo al grupo de incompetentes atrás para buscar a Lucy." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1275 +translate es chapter_13C_3bf2a316: + + # Ro "Is that important, Stella? I thought it was just for play." + Ro "¿Es eso importante, Stella? Pensé que era solo para jugar." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1284 +translate es chapter_13C_b97f8439: + + # "Back in the gymnasium I find Lucy huddled in a corner." + "De vuelta al gimnasio, encuentro a Lucy acurrucada en un rincón." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1286 +translate es chapter_13C_fc7b8cbf: + + # "Her hands are on her head as she tries to block out Trish." + "Tiene las manos en la cabeza mientras intenta bloquear a Trish." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1288 +translate es chapter_13C_9b053ae3: + + # "Trish for her part is only shouting even louder." + "Trish, por su parte, solo grita aún más fuerte." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1290 +translate es chapter_13C_ede1c663: + + # "Loud enough for me to hear as I make my way to my girlfriend." + "Lo suficientemente alto para que la escuche mientras camino hacia mi novia." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1302 +translate es chapter_13C_bd79ac04: + + # T "You never thought about me all this time?" + T "¿No has pensado en mí en todo este tiempo?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1304 +translate es chapter_13C_d320d447: + + # T "Seriously, say something!" + T "En serio, ¡dí algo!" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1307 +translate es chapter_13C_e16bfd4c: + + # Lucy "Trish, I can't even look at you anymore." + Lucy "Trish, ya no puedo ni mirarte." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1309 +translate es chapter_13C_5ee52ff7: + + # T "Why?" + T "¿Por qué?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1311 +translate es chapter_13C_768fe8b8: + + # T "Is it still what I said?" + T "¿Sigue siendo lo que dije?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1313 +translate es chapter_13C_bd586ff2: + + # T "I accept you and Anon, seriously! You and him are cute together or something, I didn't mean any of what I said about you two!" + T "Te acepto a ti y a Anon, ¡en serio! Tú y él son lindos juntos o algo así, ¡no quise decir nada de lo que dije sobre ustedes dos!" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1318 +translate es chapter_13C_dee31d81: + + # Lucy "It wasn't just that, it was everything else, shit you did and said - making me question YEARS of my life." + Lucy "No fue solo eso, fue todo lo demás, la mierda que hiciste y dijiste- haciéndome cuestionar AÑOS de mi vida." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1323 +translate es chapter_13C_ea1df715: + + # T "What are you talking about, Fang?" + T "¿De qué estás hablando, Fang?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1325 +translate es chapter_13C_6a843dd9: + + # T "Come on, let's play! This'll be VVURM DRAMA's biggest show to date!!" + T "Vamos, ¡Vamos a tocar! ¡¡Este será el mayor espectáculo de VVURM DRAMA hasta la fecha!!" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1328 +translate es chapter_13C_6a368b2b: + + # Lucy "I!{w=0.2} Don't!{w=0.2} Want!{w=0.2} To!" + Lucy "¡Yo!{w=0.2} ¡No!{w=0.2} ¡Quiero!{w=0.2} ¡Hacerlo!" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1331 +translate es chapter_13C_6280f672: + + # T "Come on, let's go!" + T "¡Vamos!" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1336 +translate es chapter_13C_824ae33c: + + # Lucy "NO!" + Lucy "¡NO!" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1342 +translate es chapter_13C_f8c354d3: + + # A "Trish!" + A "¡Trish!" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1347 +translate es chapter_13C_f3badb73: + + # "My shout shocks the desperate triceratops away from Lucy." + "Mi grito hace que el desesperado triceratops se aleje de Lucy." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1352 +translate es chapter_13C_ac274aec: + + # "I glower as she turns a sickeningly sweet smile towards me." + "Miro con desprecio mientras ella me dirige una sonrisa asquerosamente dulce." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1354 +translate es chapter_13C_c904534a: + + # T "Anon, if I did or said anything that hurt you then I'm sorry." + T "Anon, si hice o dije algo que te lastimó, lo siento." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1356 +translate es chapter_13C_7d889aba: + + # T "But please tell Fang I'm sorry too, this isn't right!" + T "Pero por favor, dile a Fang que yo también lo siento, ¡esto no está bien!" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1359 +translate es chapter_13C_936c6697_1: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}" + A "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1362 +translate es chapter_13C_381006da: + + # "I hear footsteps behind me and I already know it's the rest of the loser patrol without looking." + "Oigo pasos detrás de mí y ya sé que es el resto de la patrulla de perdedores sin mirar." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1383 +translate es chapter_13C_04b3665c: + + # Ro "Lucy, you have to give Trish one more chance, if you're not gonna do it for her then at least do it for me." + Ro "Lucy, tienes que darle a Trish una oportunidad más, si no lo vas a hacer por ella al menos hazlo por mí." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1385 +translate es chapter_13C_24605022: + + # St "Please Lucy, you need to hear her out!" + St "Por favor, Lucy, ¡tienes que escucharla!" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1389 +translate es chapter_13C_20825e4b: + + # T "Me and Reed miss {i}us{/i}! Together, shooting the shit, playing songs, making fun of Naser-" + T "¡Reed y yo {i}nos{/i} echamos de menos! Juntos, haciendo tonterías, tocando música, burlándonos de Naser-" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1391 +translate es chapter_13C_d538d3af: + + # Lucy "NO! {w=0.5}{nw}" + Lucy "¡NO! {w=0.5}{nw}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1401 +translate es chapter_13C_72c1387b: + + # extend "FUCK OFF!" with vpunch + extend "¡VETE A LA MIERDA!" with vpunch + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1407 +translate es chapter_13C_ec845b38: + + # Ro "Lucy!" + Ro "¡Lucy!" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1409 +translate es chapter_13C_be0c86f8: + + # St "Come on..." + St "Vamos..." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1412 +translate es chapter_13C_c3ac04d8: + + # A "Guys, you're overwhelming her, back off for a sec-" + A "Chicas, la están agobiando, retrocedan un segun-" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1418 +translate es chapter_13C_15943fc4: + + # T "Stay out of this!" + T "¡No te metas en esto!" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1422 +translate es chapter_13C_604e8ce7: + + # A "Rosa, Stella. Take a look around. At this current situation." + A "Rosa, Stella. Echa un vistazo a su alrededor. En esta situación actual." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1424 +translate es chapter_13C_ccd73cb1: + + # A "Once you realize what you're doing, please just leave us alone and don't bother us for the rest of the night." + A "Cuando se den cuenta de lo que están haciendo, por favor, déjennos en paz y no nos molesten durante el resto de la noche." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1433 +translate es chapter_13C_b529de1b: + + # "The two shut up and sheepishly back away a few steps." + "Las dos se callan y retroceden tímidamente unos pasos." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1436 +translate es chapter_13C_80394d68: + + # T "What, are you two flaking on me as well?!" + T "¡¿Qué, también me están dejando tirada?!" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1439 +translate es chapter_13C_6eb87cd3: + + # Ro "Trish, I'm thinking An-on's right here{cps=*.1}...{/cps} We shouldn't be intruding on their special night{cps=*.1}...{/cps}" + Ro "Trish, estoy pensando que Anon tiene razón{cps=*.1}...{/cps} No deberíamos entrometernos en su noche especial{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1441 +translate es chapter_13C_74a5440d: + + # St "Er, yeah, my reading was wrong, soo{cps=*.1}...{/cps}" + St "Er, sí, mi lectura fue errónea, así que{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1445 +translate es chapter_13C_af131ad5: + + # T "I can't believe you two!" + T "¡No puedo creerlo!" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1449 +translate es chapter_13C_cbd30335: + + # T "Fang, we're playing now. I'm not asking again." + T "Fang, vamos a tocar ahora. No voy a preguntar de nuevo." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1451 +translate es chapter_13C_15d69cef: + + # "She takes hold of Lucy's forearm and moves to take her back to the stage by force." + "Agarra el antebrazo de Lucy y se mueve para llevarla de vuelta al escenario por la fuerza." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1481 +translate es chapter_13C_eaac281b: + + # T "Wh- Rosa, hey!!" + T "Qu-¡Rosa, oye!!" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1504 +translate es chapter_13C_0eb23ff9: + + # "Rosa blocks her way long enough for me to grab her wrist." + "Rosa bloquea su camino el tiempo suficiente para que yo le agarre la muñeca." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1524 +translate es chapter_13C_73029948: + + # "Trish glares at me with murderous intent." + "Trish me mira con intención asesina." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1527 +translate es chapter_13C_14652248: + + # A "Try again another time." + A "Vuelve a intentarlo en otro momento." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1553 +translate es chapter_13C_432e9993: + + # T "I guess that's it then." + T "Supongo que eso es todo entonces." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1566 +translate es chapter_13C_b1fedfa7: + + # "She backs off into the crowd." + "Ella retrocede entre la multitud." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1572 +translate es chapter_13C_2019866b: + + # A "Lucy, are you alright?" + A "Lucy, ¿estás bien?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1574 +translate es chapter_13C_1550028e: + + # Lucy "Yeah{cps=*.1}...{/cps} I think I need to get away from the crowd{cps=*.1}...{/cps}" + Lucy "Sí{cps=*.1}...{/cps} Creo que necesito alejarme de la multitud{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1577 +translate es chapter_13C_a6c74814: + + # "I wave off Stella and Rosa and lead Lucy away into the hallway." + "Me despido de Stella y Rosa y conduzco a Lucy al pasillo." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1595 +translate es chapter_13C_55264a64: + + # "We find another corner near the bathrooms unpopulated aside from a few students passing by for smokes." + "Encontramos otro rincón cerca de los baños despoblado aparte de unos cuantos estudiantes que pasan a fumar." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1597 +translate es chapter_13C_355a3c42: + + # "Lucy looks like her entire world has crumbled." + "Lucy parece como si todo su mundo se hubiera derrumbado." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1600 +translate es chapter_13C_cdd1aca1: + + # A "Are you alright? Let me help you-" + A "¿Estás bien? Déjame ayudarte-" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1602 +translate es chapter_13C_a153c2dc: + + # Lucy "Anon, please{cps=*.1}...{/cps}" + Lucy "Anon, por favor{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1604 +translate es chapter_13C_3fd0fb55: + + # Lucy "I just want to move past it." + Lucy "Solo quiero dejarlo atrás." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1607 +translate es chapter_13C_a67a2fa9: + + # A "Okay then." + A "Bien entonces." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1609 +translate es chapter_13C_428fec7a: + + # Lucy "I don't wanna see or talk to anyone anymore, not even Rosa or Stella, just us." + Lucy "Ya no quiero ver ni hablar con nadie, ni siquiera con Rosa o Stella, solo nosotros." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1611 +translate es chapter_13C_71e772e0: + + # Lucy "I just wanna see you." + Lucy "Solo quiero verte a ti." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1613 +translate es chapter_13C_18cea1fd: + + # Lucy "Only you." + Lucy "Solo a ti." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1616 +translate es chapter_13C_62fbd417: + + # A "It's alright. You won't see anyone else anymore tonight." + A "No pasa nada. No verás a nadie más esta noche." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1618 +translate es chapter_13C_7f5f8e24: + + # "Lucy's chuckle is choked back as she offers me a strained smile." + "La risa de Lucy es ahogada mientras me ofrece una sonrisa tensa." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1620 +translate es chapter_13C_90bdc43c: + + # Lucy "There, I did it again, I ruined everything for everyone again." + Lucy "Ya está, lo he vuelto a hacer, he vuelto a arruinar todo para todos." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1623 +translate es chapter_13C_3d218845: + + # "How do I respond to that?" + "¿Cómo respondo a eso?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1626 +translate es chapter_13C_bb8d464d: + + # A "None of this is your fault." + A "Nada de eso fue culpa tuya." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1629 +translate es chapter_13C_06398373: + + # "She sighs." + "Ella suspira." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1632 +translate es chapter_13C_42d24dec: + + # Lucy "I need to go to the bathroom." + Lucy "Necesito ir al baño." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1634 +translate es chapter_13C_6bceb63b: + + # A "It's ok. I'll go get some water or something while you're in, won't take a minute." + A "Está bien. Iré a buscar un poco de agua o algo mientras estás adentro, no me tomará un minuto." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1636 +translate es chapter_13C_bb1ec4c1: + + # Lucy "Yeah, sure." + Lucy "Sí, seguro." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1638 +translate es chapter_13C_9d79e5db: + + # A "Okay." + A "De acuerdo." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1650 +translate es chapter_13C_518b3e5e: + + # "I watch her enter the restroom and reenter the gym." + "La veo entrar en el baño y vuelvo a entrar en el gimnasio." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1653 +translate es chapter_13C_91dfb956: + + # "Think there's lemonade and stuff by the food tables." + "Creo que hay limonada y cosas junto a las mesas de comida." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1656 +translate es chapter_13C_7b8e22cf: + + # T "Hey, you." + T "Hey, tú." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1659 +translate es chapter_13C_39a9c95c: + + # "Raptor Jesus on His cross of rock, give me strength." + "Jesús Raptor en su cruz de roca, dame fuerzas." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1670 +translate es chapter_13C_eb608ac1: + + # A "Hey." + A "Hey." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1673 +translate es chapter_13C_4b9fb116: + + # T "Is Fang{cps=*.1}...{/cps}ok?" + T "¿Está Fang{cps=*.1}...{/cps}bien?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1675 +translate es chapter_13C_c0c30efe: + + # A "No." + A "No." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1678 +translate es chapter_13C_494e75e6: + + # T "Tell me about Fang, are they happy?" + T "Háblame de Fang, ¿es feliz?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1680 +translate es chapter_13C_542cba4b: + + # A "I'd say so, she and Naser are on speaking terms." + A "Yo diría que sí, ella y Naser se hablan." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1683 +translate es chapter_13C_b988bc4c: + + # T "Did Fang say anything about me? Would they ever forgive me?" + T "¿Ha dicho Fang algo sobre mí? ¿Me perdonará alguna vez?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1685 +translate es chapter_13C_abbeaf12: + + # A "Look Trish, this shit? It ends now." + A "Mira Trish, ¿esta mierda? Se termina ahora." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1687 +translate es chapter_13C_691cb229: + + # A "She said she would have constant nightmares of you wanting to talk to her." + A "Ella dijo que tenía constantes pesadillas en las que querías hablar con ella." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1691 +translate es chapter_13C_1e83c951: + + # A "Maybe this could've been sorted out, but not today." + A "Tal vez esto podría haberse solucionado, pero hoy no." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1693 +translate es chapter_13C_08bf1ae2: + + # A "You're doing more harm by staying here, though. I advise that you stay clear of her for now." + A "Sin embargo, estás haciendo más daño al quedarte aquí. Te aconsejo que te alejes de ella por ahora." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1696 +translate es chapter_13C_af6f71d9: + + # "Trish is getting teary, I better shut up, now." + "Trish está llorando, mejor me callo ahora." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1699 +translate es chapter_13C_e05e1e9c: + + # T "It's ok. Tell Fa--{w=0.2} Lucy, I only want her to be happy. I won't be a bother anymore, she'll never see or hear from me again. I told Spears to cancel the performance, I'm going home." + T "Está bien. Dile a Fa--{w=0.2} Lucy, que solo quiero que sea feliz. Ya no seré una molestia, no volverá a verme ni a saber nada de mí. Le he dicho a Spears que cancele la actuación, me voy a casa." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1702 +translate es chapter_13C_996e8377: + + # A "Maybe there will be another chance sometime." + A "Tal vez haya otra oportunidad en algún momento." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1705 +translate es chapter_13C_9357bd65: + + # T "Bye Anon." + T "Adiós Anon." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1717 +translate es chapter_13C_07c038f4: + + # "She left. Oh well." + "Ella se fue. Oh, bueno." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1720 +translate es chapter_13C_b6b0529b: + + # "I get the drinks and return to Lucy." + "Agarro las bebidas y vuelvo con Lucy." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1747 +translate es chapter_13C_5edb4f98: + + # "She downs the whole glass in one shot." + "Ella se bebe todo el vaso de un solo trago." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1750 +translate es chapter_13C_e501b519: + + # A "You good?" + A "¿Estás bien?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1753 +translate es chapter_13C_04e47ea2: + + # Lucy "Yeah! Fuck! Splashing your face with water works wonders, I'm good to go." + Lucy "¡Sí! ¡Mierda! Salpicarte la cara con agua hace maravillas, estoy lista para irme." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1756 +translate es chapter_13C_962e1d7b: + + # "I look at the crowd gathering around the stage." + "Miro a la multitud que se reúne alrededor del escenario." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1758 +translate es chapter_13C_e0ee857f: + + # "Principal Spears moves to the podium set there and taps on the microphone." + "El director Spears se mueve hacia el podio que se encuentra allí y toca el micrófono." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1761 +translate es chapter_13C_4a3827a0: + + # A "Yeah, good to go{cps=*.1}...{/cps} speaking of." + A "Sí, todo va bien{cps=*.1}...{/cps} hablando de eso." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1764 +translate es chapter_13C_4277cfc7: + + # A "I uh{cps=*.1}...{/cps} wanna get some fresh air?" + A "Yo uh{cps=*.1}...{/cps} ¿quieres tomar un poco de aire fresco?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1767 +translate es chapter_13C_d504e54c: + + # "Finally I see a real smile from Lucy." + "Por fin veo una verdadera sonrisa de Lucy." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1770 +translate es chapter_13C_1dc2cdc8: + + # Lucy "Yeah. Fresh air sounds pretty good right now." + Lucy "Sí. Aire fresco suena bastante bien ahora mismo." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1773 +translate es chapter_13C_fa6c814b: + + # "I hold my hand out and Lucy's hand links with it." + "Extiendo mi mano y la mano de Lucy se une a ella." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1803 +translate es chapter_13C_082f7f05: + + # "Walking out of the stuffy gymnasium we're met with the cooling evening air." + "Al salir del gimnasio, nos encontramos con el aire fresco de la tarde." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1805 +translate es chapter_13C_d53f55fc: + + # "I feel all the tension leave my body as Lucy's body presses close to my side." + "Siento que toda la tensión abandona mi cuerpo cuando el cuerpo de Lucy se aprieta a mi lado." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1808 +translate es chapter_13C_a04c5e71: + + # A "Cold?" + A "¿Fría?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1810 +translate es chapter_13C_11af3147: + + # Lucy "A little. I'm uh{cps=*.1}...{/cps} not used to wearing these things." + Lucy "Un poco. No estoy uh{cps=*.1}...{/cps} acostumbrada a llevar puesta este tipo de cosas." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1813 +translate es chapter_13C_4db0cc07: + + # "My hand leaves hers. Before Lucy can balk I wrap my arm around her." + "Mi mano deja la suya. Antes de que Lucy pueda retractarse, la rodeo con mi brazo." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1816 +translate es chapter_13C_e1a15765: + + # A "How's this?" + A "¿Cómo está esto?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1818 +translate es chapter_13C_5b36612c: + + # Lucy "I can one up this." + Lucy "Puedo hacer algo incluso mejor." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1820 +translate es chapter_13C_e0c62c1d: + + # "Right, wings." + "Cierto, las alas." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1823 +translate es chapter_13C_231a3819: + + # "Her wings wrap around both of us as a feathered cloak of warmth." + "Sus alas nos envuelven a los dos como un manto de plumas que nos da calor." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1826 +translate es chapter_13C_83edcade: + + # A "You want me to call a taxi or something?" + A "¿Quieres que llame a un taxi o algo así?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1828 +translate es chapter_13C_6f75c860: + + # Lucy "Nah, we can walk home{cps=*.1}...{/cps}" + Lucy "Nah, podemos ir caminando a casa{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1836 +translate es chapter_13C_a964e2db: + + # "It's a fifteen minute walk to her neighborhood, which is filled with comfortable silence for most of the way." + "Son quince minutos de paseo hasta su vecindario, en el que reina un cómodo silencio durante la mayor parte del trayecto." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1838 +translate es chapter_13C_41901527: + + # "I guess Lucy is as glad as I am to put everything that happened tonight behind us." + "Supongo que Lucy está tan contenta como yo de dejar atrás todo lo ocurrido esta noche." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1858 +translate es chapter_13C_19066c02: + + # "As we round the corner past the bus stop, I let out an audible groan as my eyes land on a particular cart." + "Al doblar la esquina más allá de la parada del autobús, suelto un gemido audible cuando mis ojos se posan en un carrito en particular." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1860 +translate es chapter_13C_4a6a888a: + + # "It's that same hot dog vendor from before, illuminated under a street light in the same spot." + "Es la misma vendedora de perritos calientes de antes, iluminada bajo una farola en el mismo lugar." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1862 +translate es chapter_13C_23d1579e: + + # "She notices us almost immediately and begins wildly waving." + "Ella se da cuenta de nuestra presencia casi inmediatamente y comienza a mover el brazo salvajemente." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1865 +translate es chapter_13C_2d4749d2: + + # Lucy "Does she know you?" + Lucy "¿Ella te conoce?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1868 +translate es chapter_13C_5220f805: + + # "I shrug and shake my head as we as continue to approach the vendor." + "Me encojo de hombros y niego con la cabeza mientras continuamos acercándonos a la vendedora." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1880 +translate es chapter_13C_4440d571: + + # SV "Well if it isn't my favorite skinnie! And you brought your lady friend!" + SV "¡Pero si es mi Skinnie favorito! ¡Y has traído a tu amiga!" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1883 +translate es chapter_13C_4d43b995: + + # A "It's like ten at night, you can't get that many customers this late, right?" + A "Son como las diez de la noche, no puedes tener tantos clientes tan tarde, ¿verdad?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1885 +translate es chapter_13C_16e01bfe: + + # SV "Hey, you're here, aren'cha? Now what can I get for you two lovebirds? Nothing says date night like some steamin' hot franks!" + SV "Hey, estás aquí, ¿no? ¿Qué puedo ofrecerles a los tortolitos? ¡Nada dice más de una noche de cita que unas salchichas calientes!" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1888 +translate es chapter_13C_272b4b2a: + + # A "I think we're good, we were just on our way back and-" + A "Creo que estamos bien, estábamos regresando y-" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1890 +translate es chapter_13C_3234dc51: + + # "{cps=*.3}{i}*GRRRRRRRRRLLLL*{/i}{/cps}" + "{cps=*.3}{i}*GRRRRRRRRRLLLL*{/i}{/cps}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1893 +translate es chapter_13C_bee64eb5: + + # "Fang's face glows bright red as she grasps her stomach." + "La cara de Fang se pone roja y se agarra el estómago." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1896 +translate es chapter_13C_f07f0f1d: + + # Lucy "Er… we left before we could eat, didn't we?" + Lucy "Er... nos fuimos antes de poder comer, ¿verdad?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1898 +translate es chapter_13C_ccc051c9: + + # A "Oops. Well, nobody ever misses Prom food, right?" + A "Oops. Bueno, nadie extraña la comida del baile de graduación, ¿verdad?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1901 +translate es chapter_13C_8dd11a6a: + + # SV "Prom?! Oh man, I was the life of the party at mine! Tell me you kids got Reef City's dumb mascot?" + SV "¡¿El baile de graduación?! ¡Oh, hombre, yo era el alma de la fiesta en la mía! ¿Dime que le hicieron una broma a la mascota tonta de Reef City?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1904 +translate es chapter_13C_bcb028fa: + + # "We shake our heads." + "Negamos con la cabeza." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1907 +translate es chapter_13C_461efd45: + + # SV "WHAT?! Well you at least spiked the punch, right?" + SV "¡¿QUÉ?! Bueno, al menos le pusieron alcohol al ponche, ¿verdad?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1910 +translate es chapter_13C_983216e0: + + # "More shaking." + "Seguimos negando." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1913 +translate es chapter_13C_cae4f7f0: + + # SV "Seriously? {i}Please{/i} tell me you egged the principal's car." + SV "¿En serio?{i}Por favor{/i}, dime que le tiraste huevos al coche del director." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1915 +translate es chapter_13C_5ce0e984: + + # A "No, we, er…" + A "No, nosotros, er..." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1918 +translate es chapter_13C_e73079ff: + + # Lucy "Got into a fight…" + Lucy "Nos metimos en una pelea..." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1921 +translate es chapter_13C_d74c5b9b: + + # "The vendor winces, but just as quickly puts on her smile." + "La vendedora hace una mueca de dolor, pero rápidamente sonríe." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1926 +translate es chapter_13C_6ab28c59: + + # SV "Ooh, that's a bummer. You know, prom was where I discovered hot dogs were my true calling." + SV "Ooh, eso es una lástima. Sabes, el baile de graduación fue donde descubrí que los perros calientes eran mi verdadera vocación." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1929 +translate es chapter_13C_cd994fc2: + + # SV "They could be yours too, y'know." + SV "También podría ser la tuya, ¿sabes?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1932 +translate es chapter_13C_f8444a15: + + # A "{cps=*0.6}Riiiight{/cps}. I don't think it will be." + A "{cps=*0.6}Claaaaaro{/cps}. No creo que lo sean." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1934 +translate es chapter_13C_6bf002d3: + + # Lucy "Look, can we just like, get some food? Our night's been a fuckin' wash." + Lucy "Mira, ¿podemos comer algo? Nuestra noche ha sido un maldito desastre." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1937 +translate es chapter_13C_a5c04f88: + + # SV "Night's still young, though." + SV "Pero la noche aún es joven." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1940 +translate es chapter_13C_d6d5bde8: + + # "I listen to the sizzling meat as we wait." + "Escucho el chisporroteo de la carne mientras esperamos." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1943 +translate es chapter_13C_dea1b488: + + # SV "Look kids, Prom? It's not that special if you ask me." + SV "Miren niños, ¿El baile de graduación? No es tan especial si me preguntan." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1945 +translate es chapter_13C_f1321676: + + # SV "What makes something special is on you. For me I think back to the shit I can actually remember." + SV "Lo que hace que algo sea especial depende de ti. Personalmente, prefiero enfocarme en las cosas que puedo recordar." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1947 +translate es chapter_13C_2f73a707: + + # SV "Carfe's a helluva drug." + SV "El carfe es una droga infernal." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1950 +translate es chapter_13C_46b8cbee: + + # SV "I'm getting off-topic. Point is, the night isn't over yet." + SV "Me estoy saliendo del tema. El punto es que la noche no ha terminado todavía." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1953 +translate es chapter_13C_0c421166: + + # "She motions to the table for us to sit at." + "Ella hace señas a la mesa para que nos sentemos." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1955 +translate es chapter_13C_bf9057b9: + + # SV "Enjoy your ‘dogs, think about something to do with the rest of your night." + SV "Disfruten de sus salchicas, piensen en algo que hacer con el resto de la noche." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1957 +translate es chapter_13C_4470ea29: + + # SV "Make it something worth remembering." + SV "Hagan algo que valga la pena recordar." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1960 +translate es chapter_13C_5d8447e5: + + # SV "I'm gonna start packing for the night though, so that's enough chatter from me." + SV "Sin embargo, voy a empezar a empacar para la noche, así que es suficiente charla de mi parte." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1963 +translate es chapter_13C_ba26487b: + + # A "Thanks." + A "Gracias." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1982 +translate es chapter_13C_29664d35: + + # "Lucy and I sit at the plastic folding table with our artery-clogging grease tubes." + "Lucy y yo nos sentamos en la mesa plegable de plástico con nuestros tubos de grasa tapa arterias." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1985 +translate es chapter_13C_4131b2e0: + + # Lucy "Dad grills these sometimes, but I've never had one that wasn't just ketchup and mustard{cps=*.1}...{/cps}" + Lucy "Papá los asa a veces, pero nunca he tenido uno que no fuera solo ketchup y mostaza{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1988 +translate es chapter_13C_e0792b64: + + # Lucy "Actually, I can't even tell what's all on this, there's so much junk dumped on." + Lucy "En realidad, ni siquiera puedo decir qué es todo esto, tiene tanta cosa encima." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1991 +translate es chapter_13C_90942a70: + + # A "They're just plain chili-cheese dogs." + A "Son simplemente perros con chile y queso." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1993 +translate es chapter_13C_f2892391: + + # A "Been a hot minute since I had one, figured why not?" + A "Ha pasado bastante desde que tuve uno, así que pensé ¿por qué no?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1996 +translate es chapter_13C_a1032783: + + # Lucy "Mm{cps=*.1}...{/cps}" + Lucy "Mm{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1998 +translate es chapter_13C_4ce58511_2: + + # Lucy "{cps=*.1}...{/cps}" + Lucy "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2001 +translate es chapter_13C_6702686f: + + # A "She made a good point, what {i}should{/i} we do with the rest of the night?" + A "Ella hizo un buen punto, ¿Qué {i}deberíamos{/i} hacer con el resto de la noche?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2003 +translate es chapter_13C_99c1ccd1: + + # "Lucy chews contemplatively." + "Lucy mastica reflexivamente." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2005 +translate es chapter_13C_8ee92542: + + # "Not sure if she heard me or is giving a silent review." + "No estoy seguro de si me escuchó o está dando una crítica silenciosa." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2008 +translate es chapter_13C_4ce58511_3: + + # Lucy "{cps=*.1}...{/cps}" + Lucy "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2011 +translate es chapter_13C_23ef7590: + + # Lucy "Whatever we do, I want to get out of this dress first." + Lucy "Hagamos lo que hagamos, primero quiero quitarme este vestido." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2013 +translate es chapter_13C_ac0c946a: + + # Lucy "It's freezing." + Lucy "Me estoy congelando." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2016 +translate es chapter_13C_c3285ea2: + + # A "Think your dad will let us watch some movies or something?" + A "¿Crees que tu papá nos dejará ver algunas películas o algo así?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2018 +translate es chapter_13C_399f59e5: + + # Lucy "Dunno, maybe. We only have cop movies and hunting documentaries, though." + Lucy "No sé, tal vez. Aunque solo tenemos películas de policías y documentales de cacería." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2020 +translate es chapter_13C_1c9e02d5: + + # A "I'm down for it." + A "Me apunto." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2023 +translate es chapter_13C_327c1008: + + # "After finishing we wave goodbye to the vendor and start down Lucy's neighborhood." + "Al terminar nos despedimos de la vendedora y empezamos a caminar por el vecindario de Lucy." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2041 +translate es chapter_13C_d42d1c3b: + + # "Oddly enough there's no cars in the driveway when we arrive." + "Curiosamente no hay coches en la entrada cuando llegamos." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2044 +translate es chapter_13C_b0ecd502: + + # A "Your folks get groceries this late at night?" + A "¿Tus padres hacen la compra a estas horas de la noche?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2046 +translate es chapter_13C_9446eacd: + + # Lucy "They probably took the opportunity to go on a date themselves." + Lucy "Probablemente aprovecharon la oportunidad para tener una cita ellos mismos." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2049 +translate es chapter_13C_cf32f715: + + # Lucy "Don't remember the last time they took the occasion though. Been maybe… Three years?" + Lucy "Aunque no recuerdo la última vez que aprovecharon la ocasión. Han pasado quizás... ¿tres años?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2061 +translate es chapter_13C_547f49aa: + + # "Lucy kicks over a rock in the walkway and gets the key taped under it." + "Lucy patea una roca en la pasarela y consigue la llave pegada debajo de ella." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2064 +translate es chapter_13C_be8119ad: + + # A "Your parents put it there instead of under the doormat?" + A "¿Tus padres lo pusieron ahí en lugar de debajo del tapete?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2067 +translate es chapter_13C_cbc54be1: + + # Lucy "Nah, I put this here. They don't know about it." + Lucy "Nah, yo puse esto aquí. Ni siquiera ellos saben que está ahí." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2069 +translate es chapter_13C_a1fd2f4b: + + # Lucy "Get kicked out for the night one too many times, you find ways back in on your own." + Lucy "Si te echan de casa tantas veces, encuentras la manera de volver a entrar por tu cuenta." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2072 +translate es chapter_13C_ffdf3e06: + + # "Lucy stretches when we walk in." + "Lucy se estira cuando entramos." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2094 +translate es chapter_13C_d1aa98f5: + + # Lucy "I'll change back into normal clothes, hang here a while, kay?" + Lucy "Me pondré ropa normal y me quedaré aquí un rato, ¿bueno?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2105 +translate es chapter_13C_995d6170: + + # "I nearly sit in my normal place on the couch when I notice the armchair." + "Estoy a punto de sentarme en mi lugar habitual en el sofá cuando me fijo en el sillón individual." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2110 +translate es chapter_13C_0940ea3a: + + # "The now vacant armchair." + "El sillón ahora vacante." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2113 +translate es chapter_13C_da1c0942: + + # "That's for Lucy's Dad only." + "Que es solo para el padre de Lucy." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2116 +translate es chapter_13C_8fcf5d72: + + # "Oh how it calls to me{cps=*.1}...{/cps}" + "Oh, cómo me llama{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2131 +translate es chapter_13C_f4c9dafd: + + # Lucy "{i}Phew{/i}, that's better." + Lucy "{i}Phew{/i}, así está mejor." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2135 +translate es chapter_13C_3c476e44: + + # Lucy "{cps=*.1}...{/cps}Anon?" + Lucy "{cps=*.1}...{/cps}¿Anon?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2137 +translate es chapter_13C_acd72cfc: + + # A "Lucy, what are you doing up this late at night?" + A "Lucy, ¿qué haces levantada a estas horas de la noche?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2139 +translate es chapter_13C_579e7cbc: + + # A "You better not be listening to that ratchet again." + A "Será mejor que no estés escuchando eso que llamas 'música'." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2142 +translate es chapter_13C_eeebc33f: + + # Lucy "Oh my G-" + Lucy "Oh, D-" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2144 +translate es chapter_13C_2f0a5396: + + # Lucy "Anon, get out of there before you leave your scent." + Lucy "Anon, sal de ahí antes de que dejes tu olor." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2146 +translate es chapter_13C_3001f588: + + # A "Scent? You can't be serious." + A "¿Olor? No puedes hablar en serio." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2149 +translate es chapter_13C_a9dc5cf9: + + # Lucy "Hey, it's your head on the line." + Lucy "Oye, es tu cabeza la que está en juego." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2151 +translate es chapter_13C_7126d0c5: + + # Lucy "Naser sat there once and he ended up with a new scar." + Lucy "Naser se sentó allí una vez y acabó con una nueva cicatriz." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2157 +translate es chapter_13C_4b7a594d: + + # "Suddenly, I find myself seated in my normal spot after all." + "De repente, me encuentro sentado en mi lugar habitual después de todo." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2160 +translate es chapter_13C_024799d4: + + # Lucy "Think they actually are on a date. If that's the case the house is ours for at least an hour." + Lucy "Creo que realmente están en una cita. Si ese es el caso, la casa es nuestra durante al menos una hora." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2162 +translate es chapter_13C_d87f5e4b: + + # A "Oh, sweet. We gonna raid your dad's liquor cabinet then?" + A "Oh, genial. ¿Vamos a asaltar el gabinete de licor de tu papá entonces?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2164 +translate es chapter_13C_24ba20da: + + # Lucy "He doesn't have one. Mom won't let him." + Lucy "No tiene uno. Mamá no se lo permite." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2166 +translate es chapter_13C_6ce9e9ab: + + # "Damn it. He really is whipped." + "Maldición. Realmente está azotado." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2169 +translate es chapter_13C_9f8470b8: + + # A "So, movie night then?" + A "Entonces, ¿una noche de película?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2171 +translate es chapter_13C_c903c320: + + # Lucy "Well, I was thinking{cps=*.1}...{/cps}" + Lucy "Bueno, estaba pensando{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2180 +translate es chapter_13C_8d91ed82: + + # "Lucy took hold of the coffee table in the middle of the room and started pushing it aside." + "Lucy agarró la mesa café en el medio de la habitación y comenzó a empujarla a un lado." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2183 +translate es chapter_13C_74014879: + + # A "Er… Why are you doing that?" + A "Eh... ¿Por qué haces eso?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2186 +translate es chapter_13C_1de62bb4: + + # "With the living room now more open Lucy approaches an antique stereo in the corner." + "Con la sala de estar ahora más abierta, Lucy se acerca a un antiguo equipo de música en la esquina." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2203 +translate es chapter_13C_7aec306c: + + # Lucy "I was really looking forward to dancing with you tonight, Anon." + Lucy "Tenía muchas ganas de bailar contigo esta noche, Anon." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2205 +translate es chapter_13C_ce337a64: + + # "Double damn it. Thought I managed to get out of that." + "Doble maldición. Pensé que me las arreglé para escapar de eso." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2208 +translate es chapter_13C_3ce6bfa6: + + # "But the look in Lucy's eyes{cps=*.1}...{/cps}" + "Pero la mirada de Lucy{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2211 +translate es chapter_13C_3b9dac57: + + # "I nod my head." + "Asiento con la cabeza." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2214 +translate es chapter_13C_ed3edfa2: + + # Lucy "Yes! I've always wanted to try out mom's lights." + Lucy "¡Sí! Siempre he querido probar las luces de mamá." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2219 +translate es chapter_13C_a8a1d456: + + # "The music playing from the stereo sounds positively ancient." + "La música que suena en el equipo de sonido es muy antigua." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2221 +translate es chapter_13C_f5d77577: + + # "Probably one of her parents' CDs. If it even uses CDs." + "Probablemente uno de los CDs de sus padres. Si es que usa CDs." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2224 +translate es chapter_13C_d42e52ff: + + # A "Wait what was that about lights?" + A "Espera, ¿qué es eso de las luces?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2227 +translate es chapter_13C_7046c172: + + # "Lucy practically skips to the light switch and dims them." + "Lucy prácticamente salta hacia el interruptor de la luz y lo baja." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2243 +translate es chapter_13C_c1c185aa: + + # "She then flicks a hidden switch that casts the room in a hazy violet glow." + "A continuación, acciona un interruptor oculto que envuelve la habitación en un brumoso resplandor violeta." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2256 +translate es chapter_13C_4cb49b9a: + + # "My eyes are drawn to the glowing marks all across her." + "Mis ojos se sienten atraídos por las marcas brillantes a través de ella." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2259 +translate es chapter_13C_bce9991d: + + # "Wow." + "Wow." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2263 +translate es chapter_13C_c3073d04: + + # Lucy "Like what you see?" + Lucy "¿Te gusta lo que ves?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2265 +translate es chapter_13C_bce350b3: + + # "She turns back to me and the anticipation in her eyes makes me feel more nervous." + "Ella se gira hacia mí y la anticipación en sus ojos me hace sentir más nervioso." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2268 +translate es chapter_13C_8fa882c8: + + # "Shit I just remembered." + "Mierda, me acabo de acordar." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2271 +translate es chapter_13C_357f97d8: + + # A "Just so you know, I can't dance." + A "Para que sepas, no sé bailar." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2273 +translate es chapter_13C_4df6bb2d: + + # A "And I mean, I REALLY can't dance." + A "Y me refiero a que REALMENTE no sé bailar." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2275 +translate es chapter_13C_89158944: + + # A "Like, quadraplegic with down syndrome can't dance." + A "Como si un cuadripléjico con síndrome de Down no pudiera bailar." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2278 +translate es chapter_13C_0202fba1: + + # A "But-" + A "Pero-" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2280 +translate es chapter_13C_e50ccc11: + + # Lucy "Yes! I've been waiting since forever!" + Lucy "¡Sí! ¡He estado esperando desde siempre!" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2286 +translate es chapter_13C_849e0226: + + # "Her hand clasps mine, and Lucy doesn't seem bothered at all with how moist my palms are." + "Su mano agarra la mía, y Lucy no parece molestarse en lo absoluto por lo húmedas que están mis manos." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2288 +translate es chapter_13C_147528db: + + # "We move to the impromptu dance floor hand in hand until we manage to find an open space." + "Nos dirigimos a la improvisada pista de baile de la mano hasta que conseguimos encontrar un espacio libre." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2291 +translate es chapter_13C_315940b3: + + # A "Right, okay. Like this?" + A "Bien, de acuerdo. ¿Así?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2294 +translate es chapter_13C_75a2c915: + + # "Right hand on her hip I think." + "Creo que con la mano derecha en la cadera." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2297 +translate es chapter_13C_0e68631d: + + # "I try to take her right hand with my left, but Lucy shakes her head." + "Intento coger su mano derecha con la izquierda, pero Lucy niega con la cabeza." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2299 +translate es chapter_13C_03aef50c: + + # "Both of her arms wrap loosely around my neck." + "Sus dos brazos me rodean el cuello." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2305 +translate es chapter_13C_b60b4b22: + + # "Lucy's body is pressed against mine, the contours of her lithe frame fitting very well with mine." + "El cuerpo de Lucy está presionado contra el mío, los contornos de su esbelto cuerpo encajan muy bien con el mío." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2309 +translate es chapter_13C_ebcfc471: + + # "Oh hey, those alarms aren't broken." + "Oh, hey, esas alarmas no están rotas." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2311 +translate es chapter_13C_ccb8cecd: + + # "My left hand lands on her hip too and now I can't stop thinking about how Lucy molds against my body near perfectly." + "Mi mano izquierda aterriza en su cadera también y ahora no puedo dejar de pensar en cómo Lucy se amolda a mi cuerpo casi a la perfección." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2316 +translate es chapter_13C_0213deca: + + # Lucy "J-just follow my lead, okay? Mom gave me some lessons." + Lucy "S-solo sígueme la corriente, ¿de acuerdo? Mamá me dio algunas lecciones." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2318 +translate es chapter_13C_e73da871: + + # "I nod stiffly." + "Asiento rígidamente." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2320 +translate es chapter_13C_889fc88c: + + # "Lucy mutters a one-two count before taking a left step back." + "Lucy murmura una cuenta de uno-dos antes de dar un paso atrás con la izquierda." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2334 +translate es chapter_13C_5eaaabdd: + + # "My right foot follows and lands on her toes." + "Mi pie derecho la sigue y aterriza sobre su pie." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2336 +translate es chapter_13C_c4265a98: + + # Lucy "OW!" + Lucy "¡OW!" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2338 +translate es chapter_13C_d7e7878f: + + # A "Sorry!" + A "¡Lo siento!" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2340 +translate es chapter_13C_ee46e784: + + # Lucy "Nonono. Don't worry." + Lucy "Nonono. No te preocupes." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2342 +translate es chapter_13C_fd5387b3: + + # Lucy "Just uh{cps=*.1}...{/cps} slowly, okay?" + Lucy "Solo uh{cps=*.1}...{/cps} despacio, ¿okay?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2344 +translate es chapter_13C_a2e57eb6: + + # A "Y-yeah, okay." + A "S-sí, de acuerdo." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2352 +translate es chapter_13C_3d86d43f: + + # "Lucy repeats the step back. I step forward and manage somehow." + "Lucy repite el paso atrás. Doy un paso adelante y me las arreglo de alguna manera." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2354 +translate es chapter_13C_d8ffaf74: + + # "She then steps to the side and I try to follow." + "Entonces se hace a un lado y yo trato de seguirla." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2398 +translate es chapter_13C_42c66268: + + # "Our awkward steps continue like this." + "Nuestros pasos torpes continúan así." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2400 +translate es chapter_13C_6cfc1173: + + # "A couple successful steps and then I ruin it with a heavy step on her dainty toes." + "Un par de pasos exitosos y luego lo arruino con un fuerte paso en sus delicados dedos." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2402 +translate es chapter_13C_0cdc38dc: + + # "But slowly those failures are less and less common." + "Pero poco a poco esos fallos son cada vez menos frecuentes." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2406 +translate es chapter_13C_5e523a19: + + # "By the third song Lucy and I are finally managing a basic waltz." + "Para la tercera canción, Lucy y yo finalmente logramos un vals básico." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2409 +translate es chapter_13C_97af8bf3: + + # "As the night goes on, the dance becomes more natural." + "A medida que avanza la noche, el baile se vuelve más natural." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2411 +translate es chapter_13C_029e99e0: + + # "In the light of the various strobes I'm able to relish the moment being this close, face to face." + "A la luz de los diversos estroboscopios soy capaz de saborear el momento estando así de cerca, cara a cara." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2413 +translate es chapter_13C_8d53b4e1: + + # "Whenever one of the lights passes directly through her eyes they glow with the luster of cut amber, and her diamond pupils soften." + "Cada vez que una de las luces pasa directamente por sus ojos, éstos brillan con el lustre del ámbar tallado, y sus pupilas de diamante se suavizan." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2415 +translate es chapter_13C_fb4e31ac: + + # "There's no one else in the room right now. Just us." + "No hay nadie más en la habitación ahora mismo. Solo nosotros." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2418 +translate es chapter_13C_d9b82ba8: + + # A "You think it's going well?" + A "¿Crees que va bien?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2420 +translate es chapter_13C_e1f11306_1: + + # Lucy "What?" + Lucy "¿Qué?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2422 +translate es chapter_13C_f3b0c982: + + # A "Our Prom night." + A "Nuestra noche del baile de graduación." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2424 +translate es chapter_13C_82845b53: + + # Lucy "It didn't go as planned{cps=*.1}...{/cps} but I like where it's taken us." + Lucy "No salió como estaba planeado{cps=*.1}...{/cps} pero me gusta a dónde nos ha llevado." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2426 +translate es chapter_13C_114efb5a: + + # Lucy "I wouldn't rather be anywhere else right now." + Lucy "No preferiría estar en otro sitio ahora mismo." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2428 +translate es chapter_13C_34d2d3e6: + + # A "Me neither." + A "A mí tampoco." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2440 +translate es chapter_13C_aea24b24: + + # "The last song slowly fades away, leaving us in a comfortable silence in each other's arms." + "La última canción se desvanece lentamente, dejándonos en un cómodo silencio entre los brazos del otro." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2442 +translate es chapter_13C_e9a291af: + + # "Under the blacklights I can fully take in Lucy's beauty." + "Bajo la luz negra, puedo apreciar plenamente la belleza de Lucy." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2444 +translate es chapter_13C_23f040bd: + + # "I felt humbled that she'd consider this horrible night to have still gone well." + "Me sentí honrado de que ella considerara que esta horrible noche haya ido bien." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2447 +translate es chapter_13C_5cba55bb: + + # "Lucy's eyes become lidded as she leans in towards my face." + "Los ojos de Lucy se entrecierran cuando se inclina hacia mi cara." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2450 +translate es chapter_13C_9ff067dd: + + # "I meet her half-way, our mouths melding together." + "Me encuentro con ella a mitad de camino, nuestras bocas se unen." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2463 +translate es chapter_13C_f7b2345d: + + # "For all that happened tonight and still Lucy enjoyed it{cps=*.1}...{/cps}" + "Por todo lo que pasó esta noche y todavía Lucy lo disfrutó{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2465 +translate es chapter_13C_f1638dc1: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2468 +translate es chapter_13C_d9078e13: + + # "{cps=*0.2}-- Three Months Later --{/cps}" + "{cps=*0.2}-- Tres meses después --{/cps}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2471 +translate es chapter_13C_39d04f89: + + # "Eight months since I first joined Volcano High, and it felt like just yesterday." + "Han pasado ocho meses que entré en el Instituto Volcano, y todavía siento que fue ayer." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2493 +translate es chapter_13C_5d61cfb6: + + # "The sun bears down on us in an atmosphere that's more water than air." + "El sol cae sobre nosotros en una atmósfera que es más agua que aire." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2495 +translate es chapter_13C_3e51421f: + + # "Somehow, I feel like I'm the only one feeling the heat right now." + "De alguna manera, siento que soy el único que siente el calor en este momento." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2497 +translate es chapter_13C_50739d76: + + # "But the jacket stays on." + "Pero la chaqueta se queda." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2500 +translate es chapter_13C_c30d86df: + + # "Naser finally took a day off from his part-time job working for GrubKlub, so the three of us went to the park for something of a picnic." + "Naser finalmente se tomó un día libre de su trabajo de medio tiempo en GrubKlub, así que los tres fuimos al parque a hacer una especie de picnic." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2503 +translate es chapter_13C_ed10f3c1: + + # Nas "I WILL NOT MAKE THE DELIVERY DANCE, ANON STOP ASKING ME TO DO IT!" + Nas "¡NO VOY A HACER EL BAILE DE DELIVERY, ANON DEJA DE PEDIRME QUE LO HAGA!" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2506 +translate es chapter_13C_bd3d9dc0: + + # A "At least tell me how often customers ransom your tips for it." + A "Al menos dime con qué frecuencia los clientes te piden un baile por las propinas." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2509 +translate es chapter_13C_9322a3b6: + + # Nas "Too often…" + Nas "Demasiado a menudo..." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2514 +translate es chapter_13C_22f734c5: + + # Nas "Now stop asking!" + Nas "¡Ahora deja de preguntar!" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2553 +translate es chapter_13C_eece49a8: + + # "Lucy tosses a forkful of the chili cheese fries onto Nasers' shirt." + "Lucy arroja un tenedor lleno de papas fritas con chile y queso en la camisa de Nasers." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2575 +translate es chapter_13C_2fb81f42: + + # "He jumps immediately to his napkin to wipe it off." + "Él inmediatamente salta para agarrar una servilleta para limpiarse." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2577 +translate es chapter_13C_a51de081: + + # Nas "Fr-{w=0.3} gah-{w=0.3} sh-{w=0.3} no!" + Nas "Pe-{w=0.3} gah-{w=0.3} ell-{w=0.3} ¡no!" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2579 +translate es chapter_13C_a3e55b83: + + # Lucy "Relax, you're wearing another anyway. How and why, I still don't know." + Lucy "Relájate, de todas formas llevas otra. Cómo y por qué, todavía no lo sé." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2584 +translate es chapter_13C_4d910546: + + # Nas "It's for conditioning! Can't stop my training routine even in the off-season." + Nas "¡Es para el acondicionamiento! No puedo dejar mi rutina de entrenamiento ni siquiera en la temporada baja." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2586 +translate es chapter_13C_ad08d8ef: + + # Lucy "Naomi isn't even here leering over you like always." + Lucy "Naomi ni siquiera está aquí mirándote lascivamente como siempre." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2591 +translate es chapter_13C_4d0900e6: + + # A "I'm dying here in just one jacket, how are you even alive?" + A "Me estoy muriendo aquí con una sola chaqueta, ¿cómo estás vivo?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2595 +translate es chapter_13C_8c272370: + + # Nas "Well, my skin is plate-{w=.5}{nw}" + Nas "Bueno, mi piel es de placa-{w=.5}{nw}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2642 +translate es chapter_13C_076c84c7: + + # "I toss over a fork of fries on the other half of his shirt." + "Le tiro un tenedor de patatas fritas en la otra mitad de la camisa." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2665 +translate es chapter_13C_9830c7dc: + + # "Lucy offers a fist for me to bump while he recoils with half-finished expletives." + "Lucy me ofrece un puño para chocar mientras él retrocede con insultos a medias." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2691 +translate es chapter_13C_74ab5716: + + # "I down the rest of my soda to keep alive and look down at my plate." + "Me bebo el resto de mi refresco para mantenerme vivo y miro mi plato." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2693 +translate es chapter_13C_08f1305d: + + # "Not really that hungry anymore. Should just toss-" + "Ya no tengo tanta hambre. Debería tirar-" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2695 +translate es chapter_13C_1f7a4206: + + # Nas "Hey whoa, don't finish that thought. Gimme." + Nas "Hey whoa, no termines ese pensamiento. Dámelo." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2699 +translate es chapter_13C_11461d48: + + # "I shuffle my plate to him and rest my elbows on the picnic table." + "Le acerco mi plato y apoyo los codos en la mesa de picnic." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2702 +translate es chapter_13C_063d0fc5: + + # "A familiar voice, chock-full of cheeky energy, alerts me to her and her food cart's arrival." + "Una voz familiar, llena de energía descarada, me avisa de la llegada de ella y de su carrito de comida." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2716 +translate es chapter_13C_566776d4: + + # SV "Well, if it isn't my favorite high school sweethearts! Haven't seen the two of you in quite a spell now!" + SV "¡Pero si son mis novios favoritos del instituto! ¡No los he visto a los dos desde hace tiempo!" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2718 +translate es chapter_13C_5736e9e8: + + # SV "How are you two doing? What'cha been up to since graduation!?" + SV "¿Cómo están ustedes dos? ¿Qué han hecho desde la graduación?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2721 +translate es chapter_13C_03a2594b: + + # Lucy "Oh you know, the usual. Dreading the future as an adult, trying to figure out what to do for a living. Stuff like that." + Lucy "Ya sabes, lo de siempre. Temiendo el futuro como adulto, tratando de averiguar qué hacer para ganarse la vida. Cosas así." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2724 +translate es chapter_13C_5f6aaed5: + + # SV "The more you think about it, the more daunting it becomes." + SV "Cuanto más lo piensas, más desalentador se vuelve." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2726 +translate es chapter_13C_67845b6f: + + # SV "You just gotta let go of your expectations and see where life takes you!" + SV "¡Solo tienes que dejar de lado tus expectativas y ver a dónde te lleva la vida!" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2728 +translate es chapter_13C_6f61b54e: + + # A "Lucy makes it sound worse than it is. We've only been out of school for like three months." + A "Lucy hace que suene peor de lo que es. Solo hemos estado fuera de la escuela durante tres meses." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2731 +translate es chapter_13C_f4e133b2: + + # SV "Only three months? Gosh, I could've sworn a lot more time had passed since then!" + SV "¿Solo tres meses? Cielos, ¡habría jurado que había pasado mucho más tiempo desde entonces!" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2734 +translate es chapter_13C_0b69cfbc: + + # "Now that's something I can wholly agree with. These last few months have felt like years to me, both in good and bad ways…" + "Eso es algo con lo que puedo estar totalmente de acuerdo. Estos últimos meses me han parecido años, tanto en lo bueno como en lo malo..." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2737 +translate es chapter_13C_49d07320: + + # SV "So{cps=*0.1}...{/cps} you two have any plans now that you're both adults?" + SV "Así que{cps=*0.1}...{/cps} ¿ustedes dos tienen algún plan ahora que ambos son adultos?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2742 +translate es chapter_13C_2edafd80: + + # "The vendor's words, without realizing it, strike a very specific and very sore chord with Lucy." + "Las palabras de la vendedora, sin darse cuenta, tocan una fibra sensible muy específica y muy dolorosa para Lucy." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2745 +translate es chapter_13C_1f20a406: + + # "She suddenly wraps her arms around herself and shuts her eyes." + "De repente, ella se envuelve con sus brazos y cierra los ojos." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2747 +translate es chapter_13C_5f82a169: + + # "Before I can move to reassure Lucy, the street vendor notices the error of her words." + "Antes de que pueda moverme para tranquilizar a Lucy, la vendedora ambulante se da cuenta del error de sus palabras." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2752 +translate es chapter_13C_fb78dce3: + + # SV "What's wrong, sug? Was it something I said?" + SV "¿Qué pasa, cari? ¿Fue algo que dije?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2755 +translate es chapter_13C_44e12101: + + # Lucy "N-no. I-It's nothing…" + Lucy "N-no. No e-es nada..." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2760 +translate es chapter_13C_4bf9c434: + + # "The street vendor gives Lucy a raised eyed look." + "La vendedora ambulante mira a Lucy con los ojos levantados." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2762 +translate es chapter_13C_6b9ae76c: + + # SV "Now sug, I can tell when someone's upset, and you, right now, are upset." + SV "Ahora cari, puedo saber cuando alguien está molesto, y tú, ahora mismo, estás molesta." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2764 +translate es chapter_13C_ed2868e2: + + # SV "So what's got you down all of a sudden?" + SV "¿Qué es lo que te ha hecho decaer de repente?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2767 +translate es chapter_13C_b01f38ec: + + # "Lucy hesitates on hearing the words." + "Lucy duda al escuchar las palabras." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2769 +translate es chapter_13C_cb9b6ce4: + + # "She takes a second to seemingly think about what she'll say next before letting out a sigh." + "Se toma un segundo para pensar aparentemente en lo que va a decir a continuación antes de dejar escapar un suspiro." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2772 +translate es chapter_13C_dd7fcc32: + + # Lucy "It's just{cps=*0.1}...{/cps} things are changing so quickly. A-and{cps=*0.1}...{/cps}and it feels like I'm losing everything that I've come to love recently…" + Lucy "Es que{cps=*0.1}...{/cps} las cosas están cambiando tan rápido. Y-y{cps=*0.1}...{/cps}y se siente como si estuviera perdiendo todo lo que he llegado a amar recientemente..." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2774 +translate es chapter_13C_5f3200ad: + + # "Lucy shoots me a loving gaze before returning her attention to the street vendor." + "Lucy me lanza una mirada cariñosa antes de volver a prestar atención a la vendedora ambulante." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2777 +translate es chapter_13C_297dd5b5: + + # Lucy "Th-there's also{cps=*0.1}...{/cps} the fact that I{cps=*0.1}...{/cps} I'll be so alone{cps=*0.1}...{/cps}" + Lucy "Ta-también está{cps=*0.1}...{/cps} el hecho de que yo{cps=*0.1}...{/cps} Voy a estar tan sola{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2780 +translate es chapter_13C_9cdbda3c: + + # SV "You, alone? What about that hunk of a boyfriend standing next to you right now?" + SV "¿Tú, sola? ¿Qué hay de ese pedazo de novio que está a tu lado ahora mismo?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2783 +translate es chapter_13C_e055acec: + + # "I do my best to try and hide the blush that's no doubt forming on my cheeks." + "Hago lo que puedo para intentar ocultar el rubor que sin duda se está formando en mis mejillas." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2786 +translate es chapter_13C_1e2c93d1: + + # Lucy "H-he's{cps=*0.1}...{/cps} I-I mean…" + Lucy "E-él es{cps=*0.1}...{/cps} Qu-Quiero decir…" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2789 +translate es chapter_13C_229c2ce0: + + # "Lucy lets out another sigh, this one more on the frustrated side." + "Lucy deja escapar otro suspiro, este más del lado de la frustración." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2792 +translate es chapter_13C_d547ba3b: + + # A "I'm{cps=*0.1}...{/cps} actually leaving tomorrow{cps=*0.1}...{/cps}" + A "Yo{cps=*0.1}...{/cps} en realidad me voy mañana{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2795 +translate es chapter_13C_e9cd4845: + + # SV "Oh! Oh, my bad, I didn't mean to uh{cps=*0.1}...{/cps}" + SV "¡Oh! Oh, mala mía, no quise uh{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2797 +translate es chapter_13C_e62ced9b: + + # A "Joined the military." + A "Me uní al ejército." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2800 +translate es chapter_13C_e12db79e: + + # "I hadn't wanted to bring this up here, on the last date Lucy and I could have." + "No había querido mencionar esto aquí, en la última cita que Lucy y yo podríamos tener." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2803 +translate es chapter_13C_0598d31c: + + # Lucy "Yeah, he'll be gone{cps=*0.1}...{/cps} And{cps=*0.1}...{/cps}" + Lucy "Sí, él se irá{cps=*0.1}...{/cps} Y{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2806 +translate es chapter_13C_704e400b: + + # Lucy "I{cps=*0.1}...{/cps} I cut off contact with some{cps=*0.1}...{/cps} people{cps=*0.1}...{/cps}" + Lucy "Yo{cps=*0.1}...{/cps} Corté el contacto con algunas{cps=*0.1}...{/cps} personas{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2809 +translate es chapter_13C_13a96278: + + # SV "Ah. You fell out with your old friends." + SV "Ah. Te peleaste con tus viejos amigos." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2812 +translate es chapter_13C_e1deaffd: + + # "Lucy gives the street vendor a sad nod." + "Lucy le da a al vendedora ambulante un triste asentimiento." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2815 +translate es chapter_13C_9bea0d0c: + + # Lucy "I don't really have any plans for the future." + Lucy "Realmente no tengo ningún plan para el futuro." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2817 +translate es chapter_13C_bf8820a4: + + # Lucy "I{cps=*0.1}...{/cps} they always seemed to change, and I could never decide{cps=*0.1}...{/cps}" + Lucy "Yo{cps=*0.1}...{/cps} ellos siempre parecían cambiar, y nunca pude decidir{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2820 +translate es chapter_13C_42fa94b8: + + # "The street vendor gives my girlfriend a soft, understanding look as she places down her tongs and walks around her food cart so that she's standing side by side with Lucy." + "La vendedora ambulante le da a mi novia una mirada suave y comprensiva mientras deja sus tenazas y camina alrededor de su carrito de comida para estar de pie al lado de Lucy." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2829 +translate es chapter_13C_89499250: + + # SV "I lost contact with my old highschool friends as well, so don't go thinking anything's your fault." + SV "Yo también perdí el contacto con mis antiguos amigos del instituto, así que no pienses que todo es culpa tuya." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2831 +translate es chapter_13C_14f49990: + + # SV "From what I see here, you still have what's most important." + SV "Por lo que veo aquí, todavía tienes lo más importante." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2834 +translate es chapter_13C_04d50589: + + # "She gestures to me and then to Naser, who looks up from the remains of my leftovers like a deer being caught in headlights." + "Ella me hace un gesto y luego a Naser, que levanta la vista de los restos de mis sobras como un ciervo atrapado en los faros." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2838 +translate es chapter_13C_e554ae5b: + + # SV "Uh{cps=*0.1}...{/cps} You got those from Berta, right? You know she puts sawdust in the fryer to save money?" + SV "Uh{cps=*0.1}...{/cps} Conseguiste eso de Berta, ¿verdad? ¿Sabes que pone aserrín en la freidora para ahorrar dinero, no?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2841 +translate es chapter_13C_9729c318: + + # SV "Anyway, don't fret about friends or people you've lost along the way." + SV "De todos modos, no te preocupes por los amigos o la gente que has perdido por el camino." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2846 +translate es chapter_13C_82f94645: + + # SV "I know it can be hard, but that's not the end of the world. You still have your health. You still have your youth. You still have your family!" + SV "Sé que puede ser difícil, pero no es el fin del mundo. Todavía tienes tu salud. Todavía tienes tu juventud. ¡Aún tienes a tu familia!" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2849 +translate es chapter_13C_12f9ccaf: + + # "The street vendor turns her gaze back to me and gives me a smile." + "La vendedora ambulante vuelve su mirada hacia mí y me regala una sonrisa." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2852 +translate es chapter_13C_3c3694fa: + + # Nas "You haven't managed to scare me off all these years, why'd I stop now?" + Nas "No has conseguido espantarme en todos estos años, ¿por qué iba a dejar de hacerlo ahora?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2855 +translate es chapter_13C_c938ceb3: + + # SV "Oh, look at me getting sentimental like I'm my grandma!" + SV "¡Oh, mírame poniéndome sentimental como si fuera mi abuela!" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2868 +translate es chapter_13C_c1759152: + + # SV "I shouldn't be gushing like this, your situation is probably much more complex than I think." + SV "No debería hablar así, tu situación es probablemente mucho más compleja de lo que pienso." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2871 +translate es chapter_13C_c4b4bd94: + + # Lucy "No, no, that helps{cps=*0.1}...{/cps}" + Lucy "No, no, eso ayuda{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2874 +translate es chapter_13C_fdbf8d9c: + + # Lucy "You're right." + Lucy "Tienes razón." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2882 +translate es chapter_13C_d03e5ee6: + + # Lucy "I still have lots of people here for me." + Lucy "Todavía tengo mucha gente aquí a mi lado." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2884 +translate es chapter_13C_042cf55d: + + # "The street vendor seems satisfied with the answer." + "La vendedora ambulante parece satisfecha con la respuesta." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2887 +translate es chapter_13C_e9a1b347: + + # SV "Don't get distracted by the what if's, the should-have's, and the if-only's. Only the things that you choose for yourself are the truth of your world." + SV "No te distraigas con los 'qué pasaría si', los 'debería haber' y los 'si tan solo'. Solo las cosas que eliges por ti misma son la verdad de tu mundo." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2890 +translate es chapter_13C_9f7d4fdb: + + # "The street vendor gives Lucy a pat on the shoulder before returning to the helm of her food cart, which she wheels around with surprising dexterity." + "La vendedora ambulante le da a Lucy una palmada en el hombro antes de volver al timón de su carrito de comida, que hace rodar con sorprendente destreza." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2901 +translate es chapter_13C_6835cb86: + + # SV "Hey. If you ever feel alone and need to chew someone's ear off with your woes, me and my delicious hotdogs are always available!" + SV "Oye. Si alguna vez te sientes sola y necesitas masticar la oreja de alguien con tus problemas, ¡mis deliciosos perritos calientes y yo siempre estamos disponibles!" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2912 +translate es chapter_13C_66136010: + + # "Without another word, the street vendor walks away in search of other customers to cater to, leaving me and Lucy to absorb her sagely advice." + "Sin decir nada más, la vendedora ambulante se aleja en busca de otros clientes a los que atender, dejándonos a Lucy y a mí absorbiendo sus sabios consejos." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2914 +translate es chapter_13C_f7cb9cda: + + # "Before either of us can truly process what had just happened, Naser walks up to us, all the while wiping his hands and mouth with a napkin." + "Antes de que ninguno de nosotros pueda procesar realmente lo que acaba de suceder, Naser se acerca a nosotros, mientras se limpia las manos y la boca con una servilleta." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2924 +translate es chapter_13C_4d126561: + + # Nas "So{cps=*0.1}...{/cps} you guys ready to go?" + Nas "Entonces{cps=*0.1}...{/cps} ¿Están listos para irse?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2926 +translate es chapter_13C_db6cb6f9: + + # "I give Lucy a glance. She returns it somewhat somberly." + "Le dirijo una mirada a Lucy. Ella me la devuelve de forma algo sombría." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2935 +translate es chapter_13C_2e5abab3: + + # Lucy "Yes{cps=*0.1}...{/cps}" + Lucy "Sí{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2947 +translate es chapter_13C_de784396: + + # "Naser drives us back to my place in relative silence." + "Naser nos lleva de vuelta a mi casa en relativo silencio." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2949 +translate es chapter_13C_7bc8db92: + + # "He stops in front of my block and unlocks the doors." + "Él se detiene frente a mi apartamento y desbloquea las puertas." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2952 +translate es chapter_13C_ccb53388: + + # Nas "See you tomorrow, man." + Nas "Te veo mañana, hombre." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2954 +translate es chapter_13C_8e930dd1: + + # A "Yeah." + A "Sí." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2957 +translate es chapter_13C_cd3ef84e: + + # Nas "Well{cps=*0.1}...{/cps} Enjoy your last night together{cps=*0.1}...{/cps}" + Nas "Bueno{cps=*0.1}...{/cps} Disfruten de su última noche juntos{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2960 +translate es chapter_13C_e7eb003a: + + # "Lucy and I step out of the car, and he speeds away like normal." + "Lucy y yo salimos del coche, y él se aleja a toda velocidad como siempre." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2976 +translate es chapter_13C_1e104dc7: + + # Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}" + Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2979 +translate es chapter_13C_73749b2c: + + # "I've already shipped everything important back home and donated the books." + "Ya he enviado todo lo importante de vuelta casa y he donado mis libros." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2981 +translate es chapter_13C_25e0434d: + + # "Even the T.V.'s gone." + "Incluso la televisión no está" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2983 +translate es chapter_13C_3a4ce607: + + # "All that remains is the basic commodities the place came with." + "Todo lo que queda son las cosas básicas con las que vino el lugar." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2986 +translate es chapter_13C_f83107e2: + + # "{cps=*0.1}...{/cps}But with Lucy here, it doesn't feel nearly as depressing as I thought it'd be." + "{cps=*0.1}...{/cps}Pero con Lucy aquí, no se siente tan deprimente como pensé que sería." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2991 +translate es chapter_13C_67e7f912: + + # "She must have heard this as she pressed closer to me, her head resting on my shoulder." + "Ella debió oírlo porque se acercó más a mí, apoyando su cabeza en mi hombro." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2994 +translate es chapter_13C_1f70d7c6: + + # A "I can rent a movie on my phone for tonight. That sound like a plan?" + A "Puedo alquilar una película en mi teléfono para esta noche. ¿Te parece un buen plan?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2997 +translate es chapter_13C_fa931c5b: + + # Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}Actually, I wanted to look back through the pictures we took together." + Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}En realidad, quería revisar las fotos que nos tomamos juntos." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3000 +translate es chapter_13C_947b25b0: + + # "I nod in response." + "Asiento como respuesta." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3012 +translate es chapter_13C_43e9fa3f: + + # "We curl together on my bed, staring at Lucy's phone app boot up." + "Nos acurrucamos juntos en mi cama, mirando cómo inicia la aplicación del teléfono de Lucy." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3015 +translate es chapter_13C_e308efbd: + + # "The summer was well spent, Lucy and I got to go all over town." + "El verano fue bien aprovechado, Lucy y yo pudimos ir por toda la ciudad." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3017 +translate es chapter_13C_31b4b946: + + # "A well documented series of escapades, from local Farmers' Markets to a guided tour through a docked warship." + "Una serie de escapadas bien documentadas, desde los mercados agrícolas locales hasta una visita guiada por un buque de guerra atracado." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3019 +translate es chapter_13C_7f44c8cd: + + # "Lucy and I share frequent quips and anecdotes about our experiences." + "Lucy y yo compartimos a menudo bromas y anécdotas sobre nuestras experiencias." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3022 +translate es chapter_13C_fdf4fea9: + + # "Eventually, the timeline goes back far enough for some familiar faces to start showing up." + "Finalmente, la línea de tiempo se remonta lo suficiente como para que empiecen a aparecer algunas caras conocidas." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3024 +translate es chapter_13C_b85087d5: + + # "Unwelcome familiar faces that quickly get swiped past." + "Caras familiares inoportunas que rápidamente pasan de largo." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3027 +translate es chapter_13C_b9f6023e: + + # "As we keep swiping past older photos I can see something in Lucy's eyes." + "Al pasar por las fotos más antiguas puedo ver algo en los ojos de Lucy." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3029 +translate es chapter_13C_5119ea05: + + # "I find it hard to describe, a mix of sorrow and longing and something I can't put my finger on." + "Me resulta difícil describirlo, una mezcla de pena y anhelo y algo que no puedo precisar." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3032 +translate es chapter_13C_be44252d: + + # A "Lucy?" + A "¿Lucy?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3045 +translate es chapter_13C_bc6d6a71: + + # "My interjection snaps her out of her mood, and she sets her phone down gently on the empty computer desk." + "Mi intervención la saca de su estado de ánimo y deja el teléfono suavemente sobre la mesa vacía del ordenador." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3048 +translate es chapter_13C_06972195: + + # Lucy "Sorry, I{cps=*0.1}...{/cps}" + Lucy "Lo siento, yo{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3051 +translate es chapter_13C_12d6bb71: + + # "Her eyes linger on the cellular device." + "Sus ojos se detienen en el dispositivo móvil." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3054 +translate es chapter_13C_08bc2608: + + # Lucy "I have at least two other phones with pictures in them…" + Lucy "Tengo al menos otros dos teléfonos con imágenes en ellos ..." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3056 +translate es chapter_13C_f7daa1d2: + + # Lucy "I don't think I'll ever look through those now." + Lucy "No creo que vaya a mirar a través de ellos ahora." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3058 +translate es chapter_13C_0a06ec41: + + # Lucy "Or maybe I'll do it when I really feel like letting go was the best decision." + Lucy "O tal vez lo haré cuando realmente sienta que dejarlo ir fue la mejor decisión." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3061 +translate es chapter_13C_7d980c2b: + + # "Lucy casts her gaze around the barren room." + "Lucy echa un vistazo a la habitación." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3064 +translate es chapter_13C_82deeffb: + + # Lucy "It's not really fair to delete them though." + Lucy "Sin embargo, no es justo borrarlas." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3066 +translate es chapter_13C_21b94071: + + # Lucy "I could just forget about them." + Lucy "Podría olvidarme de ellas." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3068 +translate es chapter_13C_ea7336a9: + + # Lucy "I'm good at forgetting things on demand." + Lucy "Se me da bien olvidar cosas a pedido." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3074 +translate es chapter_13C_519df641: + + # "I take her hand and give it a reassuring squeeze." + "Tomo su mano y la aprieto para tranquilizarla." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3079 +translate es chapter_13C_cb6411d3: + + # "Lucy sighs, and her exhaled breath seems to expel her mood." + "Lucy suspira, y su aliento exhalado parece expulsar su estado de ánimo." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3082 +translate es chapter_13C_f5d44ce4: + + # "I look at the clock and nearly jump." + "Miro el reloj y casi salto." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3084 +translate es chapter_13C_8d8ef775: + + # "We had been looking at all the pictures for a long time." + "Llevábamos mucho tiempo mirando todas las fotos." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3086 +translate es chapter_13C_84a4f5c2: + + # "Long enough that hunger once again finds us." + "El tiempo suficiente para que el hambre nos encuentre de nuevo." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3097 +translate es chapter_13C_31537a41: + + # "I move to the kitchen, and look through my minifridge." + "Me muevo a la cocina y miro a través de mi mini nevera." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3099 +translate es chapter_13C_42a78016: + + # "There isn't much left, just some green onions, a few pieces of beef, and five eggs." + "No queda mucho, solo algunas cebollas verdes, unos trozos de carne y cinco huevos." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3107 +translate es chapter_13C_e2aa85dd: + + # "Meanwhile, Lucy looks through my pantry and cupboards for anything else to cook." + "Mientras tanto, Lucy busca en mi despensa y armarios cualquier otra cosa para cocinar." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3110 +translate es chapter_13C_d2337df8: + + # "After a minute of searching, she comes across two cups of PachyMan Ramen just a week shy of their expiration dates." + "Tras un minuto de búsqueda, encuentra dos tazas de Ramen PachyMan a una semana antes de su fecha de caducidad." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3113 +translate es chapter_13C_c87eb401: + + # Lucy "I've discovered a new recipe!" + Lucy "¡He descubierto una nueva receta!" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3126 +translate es chapter_13C_04ea2675: + + # "The meal prep doesn't take too long for two adults." + "La preparación de la comida no lleva demasiado tiempo para dos adultos." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3128 +translate es chapter_13C_16fcedcc: + + # "It isn't the most filling of dinners, but it would hold us over quite nicely until morning." + "No es la más completa de las cenas, pero nos mantendrá bastante llenos hasta la mañana." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3130 +translate es chapter_13C_cf10f75f: + + # "With our feast finished, and with nothing else to do now that all my stuff is packed and shipped off to Rock Bottom, Lucy and I just return to my bed." + "Con nuestro festín terminado, y sin nada más que hacer ahora que todas mis cosas están empaquetadas y enviadas a Rock Bottom, Lucy y yo volvemos a mi cama." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3145 +translate es chapter_13C_ea0de5bb: + + # "I close my eyes for a bit, trying to get lost in my girlfriend's warm embrace." + "Cierro los ojos un poco, intentando perderme en el cálido abrazo de mi novia." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3147 +translate es chapter_13C_1d065413: + + # "Suddenly, I feel a jab on my ribs." + "De repente, siento un pinchazo en las costillas." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3150 +translate es chapter_13C_babe0786: + + # "I look down at Lucy, who's poking at my chest." + "Miro a Lucy, que me está presionando el pecho." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3153 +translate es chapter_13C_94ea276f: + + # A "Uh, Lucy{cps=*0.1}...{/cps} what are you doing?" + A "Uh, Lucy{cps=*0.1}...{/cps} ¿qué estás haciendo?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3156 +translate es chapter_13C_e70cab8e: + + # Lucy "Oh, just{cps=*0.1}...{/cps} making sure{cps=*0.1}...{/cps}" + Lucy "Oh, solo{cps=*0.1}...{/cps} asegurándome{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3158 +translate es chapter_13C_0218780e: + + # A "Making sure of what?" + A "¿Asegurándote de qué?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3160 +translate es chapter_13C_e2dc7c46: + + # Lucy "You know{cps=*0.1}...{/cps} that you're all healed up." + Lucy "Ya sabes{cps=*0.1}...{/cps} que te hayas curado del todo." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3163 +translate es chapter_13C_db4616c4: + + # A "Lucy{cps=*0.1}...{/cps} it's been five and a half months since the accident. I think I'm pretty healed by this point." + A "Lucy{cps=*0.1}...{/cps} Han pasado cinco meses y medio desde el accidente. Creo que a estas alturas ya estoy bastante curado." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3186 +translate es chapter_13C_7933cd58: + + # "Lucy doesn't stop poking me." + "Lucy no deja de presionarme." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3188 +translate es chapter_13C_99e1a4ee: + + # "If anything, she increases the ferocity of her pokes, going not just for my chest, but also for my stomach and my armpits." + "En todo caso, aumenta la ferocidad de sus punzadas, yendo no solo a por mi pecho, sino también a por mi estómago y mis axilas." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3190 +translate es chapter_13C_3023aa84: + + # A "Lu-Lucy! Cut it out!" + A "¡Lu-Lucy! ¡Para ya!" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3198 +translate es chapter_13C_5c02cd87: + + # "I try to be stoic, but I can't help but giggle as Lucy turns into a literal tickle monster." + "Intento ser estoico, pero no puedo evitar reírme cuando Lucy se convierte en un monstruo de las cosquillas." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3210 +translate es chapter_13C_0332f701: + + # "I decide to return the favor by also poking at her, starting with her stomach, and gradually moving up to her chest and armpits." + "Decido devolverle el favor a ella presionandola también, empezando por el estómago y subiendo poco a poco hasta el pecho y las axilas." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3219 +translate es chapter_13C_a5a0e772: + + # "Finally, I hover a finger over her snoot, a mischievous grin spreading over my lips." + "Finalmente, paso un dedo por encima de su hocico, con una sonrisa traviesa que se dibuja en mis labios." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3225 +translate es chapter_13C_62c32af6: + + # Lucy "Anon{cps=*0.1}...{/cps} Don't you dare{cps=*0.1}...{/cps}" + Lucy "Anon{cps=*0.1}...{/cps} No te atrevas{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3228 +translate es chapter_13C_c06829a1: + + # "I let out a giggle as I poke her snoot." + "Suelto una risita mientras le pincho el hocico." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3234 +translate es chapter_13C_3e932bdb: + + # A "Boop!" + A "¡Boop!" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3248 +translate es chapter_13C_3a03df43: + + # "That seems to do it, and Lucy pulls me closer to her, wrapping me in a tight and warm hug." + "Eso parece bastar, y Lucy me acerca a ella, envolviéndome en un fuerte y cálido abrazo." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3250 +translate es chapter_13C_7a130001: + + # "I return the embrace, tempted to resume my tickling assault, but far too comfortable in my ptero gf's embrace to care about anything else in the world." + "Le devuelvo el abrazo, tentado de reanudar mi asalto de cosquillas, pero demasiado cómodo en el abrazo de mi ptero novia como para preocuparme por nada más en el mundo." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3253 +translate es chapter_13C_81730749: + + # "As our laughter dies down, it comes to my mind that this might be the last time I get to hold her like this." + "Mientras nuestras risas se apagan, me viene a la mente que ésta podría ser la última vez que la abrace así." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3255 +translate es chapter_13C_52f12e21: + + # "I'm going into the Army tomorrow." + "Mañana entraré en el ejército." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3257 +translate es chapter_13C_58d56468: + + # "I'm going to get shipped off to Raptor Jesus knows where{cps=*0.1}...{/cps} And there's a good chance I might not be coming back{cps=*0.1}...{/cps}" + "Me van a enviar a Jesús Raptor sabe dónde{cps=*0.1}...{/cps} Y es muy probable que no vuelva{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3259 +translate es chapter_13C_28c64875: + + # "It brings my situation into a somber light{cps=*0.1}...{/cps}" + "Trae mi situación a una luz sombría{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3262 +translate es chapter_13C_cac1d0f1: + + # "I double my embrace on Lucy, the more primal part of my mind unwilling to let go of her." + "Doblo mi abrazo en Lucy, la parte más primitiva de mi mente no está dispuesta a dejarla ir." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3284 +translate es chapter_13C_0579946a: + + # "I raise her up and press my head against her chest." + "La levanto y aprieto mi cabeza contra su pecho." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3287 +translate es chapter_13C_f2caf2f9: + + # "Her heartbeat greets me." + "Los latidos de su corazón me saludan." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3289 +translate es chapter_13C_3eae8b95: + + # "It is soft yet hastened, like it's trying so desperately to come off as calm and relaxed when it knows what terrible future awaits." + "Es suave y a la vez precipitado, como si intentara desesperadamente parecer tranquilo y relajado cuando sabe el terrible futuro que le espera." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3291 +translate es chapter_13C_0b4e5758: + + # "A heartbeat I may never again hear{cps=*0.1}...{/cps}" + "Un latido que tal vez nunca vuelva a escuchar{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3294 +translate es chapter_13C_38beb7ea: + + # "It almost breaks my own heart." + "Casi me rompe el corazón." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3297 +translate es chapter_13C_808b1945: + + # "I can feel Lucy's hands trace along my shoulders and across my neck to cup my face." + "Siento que las manos de Lucy recorren mis hombros y atraviesan mi cuello para acariciar mi cara." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3299 +translate es chapter_13C_15b2c2c8: + + # "Her angelic hands ever so gently guide me to look into her eyes." + "Sus manos angelicales me guían suavemente para que la mire a los ojos." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3301 +translate es chapter_13C_1eff9841: + + # "She has a smile with a hint of mischief." + "Ella tiene una sonrisa con un toque de picardía." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3303 +translate es chapter_13C_6a530110: + + # "Before I realise where this is going, her finger lands on my nose." + "Antes de que me dé cuenta de a dónde va esto, su dedo se posa en mi nariz." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3309 +translate es chapter_13C_0e81ec40: + + # Lucy "Boop!" + Lucy "¡Boop!" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3314 +translate es chapter_13C_453a12b3: + + # "Her smile widens to a playful grin and I can't help but join in." + "Su sonrisa se amplía hasta convertirse en una sonrisa juguetona y no puedo evitar unirme a ella." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3316 +translate es chapter_13C_aea3022b: + + # "Such a beautiful sight to behold{cps=*0.1}...{/cps}" + "Una vista tan hermosa para contemplar{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3319 +translate es chapter_13C_7dfa2ecd: + + # "How can I resist?" + "¿Cómo puedo resistirme?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3322 +translate es chapter_13C_95ad2994: + + # "I inch closer, and our lips meet{cps=*0.1}...{/cps}" + "Me acerco, y nuestros labios se encuentran{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3341 +translate es chapter_13C_b9acfdaf: + + # "All in all, it isn't that bad a night at all." + "En definitiva, no es una noche tan mala en absoluto." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3344 +translate es chapter_13C_c904541c_2: + + # "{cps=*0.1}...{/cps}" + "{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3354 +translate es chapter_13C_6b807c6e: + + # "I woke up absolutely spent." + "Me desperté absolutamente agotado." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3356 +translate es chapter_13C_6429427f: + + # "I'm covered in feathers, and Lucy's ambrosia scent hangs heavy over the bed sheets." + "Estoy cubierto de plumas, y el olor a ambrosía de Lucy flota con fuerza sobre las sábanas." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3358 +translate es chapter_13C_3d5e00ef: + + # "Lucy's already awake, and she's bathed before me." + "Lucy ya está despierta y se ha bañado antes que yo." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3360 +translate es chapter_13C_e5002528: + + # "Now she's rummaging through my fridge for whatever food we have left." + "Ahora ella está hurgando en mi nevera por cualquier comida que nos quede." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3363 +translate es chapter_13C_054f17b9: + + # "Rather than waste time asking the obvious, I decide to hit the shower." + "En lugar de perder el tiempo preguntando lo obvio, decido ir a la ducha." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3374 +translate es chapter_13C_113a17b5: + + # "As the water strips away last night's scents off me, I get to thinking how Lucy must be feeling right about now." + "Mientras el agua me quita los olores de la noche anterior, me pongo a pensar cómo se debe sentir Lucy en este momento." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3376 +translate es chapter_13C_138a5e25: + + # "I imagine what tomorrow will be like, not just for me but also for Lucy." + "Imagino cómo será el mañana, no solo para mí, sino también para Lucy." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3378 +translate es chapter_13C_8ac81897: + + # "How, suddenly, she's about to have another big change thrust upon her life." + "Cómo, de repente, está a punto de sufrir otro gran cambio en su vida." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3380 +translate es chapter_13C_5ad2d0e8: + + # "The third or fourth one this year{cps=*0.1}...{/cps}" + "El tercero o cuarto de este año{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3383 +translate es chapter_13C_5e71b2c8: + + # "From the non-binary thing, to the band, to the betrayal, and finally to having a human boyfriend..." + "Desde la cosa no binaria, pasando por la banda, la traición, y finalmente tener un novio humano..." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3385 +translate es chapter_13C_de69e7b8: + + # "{cps=*0.1}...{/cps}Only to have him go so abruptly{cps=*0.1}...{/cps}" + "{cps=*0.1}...{/cps}Solo para que se vaya tan abruptamente{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3388 +translate es chapter_13C_fbe8448a: + + # "I'm surprised she hasn't gone insane after all she's endured." + "Me sorprende que no se haya vuelto loca después de todo lo que ha soportado." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3402 +translate es chapter_13C_52db1b23: + + # "I open the bathroom door and see Lucy sitting on my bed, staring blankly at her phone and swiping across messages." + "Abro la puerta del baño y veo a Lucy sentada en mi cama, con la mirada perdida en su teléfono y pasando los mensajes." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3412 +translate es chapter_13C_4c11d8cd: + + # A "What's up?" + A "¿Qué pasa?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3415 +translate es chapter_13C_aeffcb90: + + # Lucy "Naser said he'll be here in about an hour. Knowing him, it'll probably take forty minutes." + Lucy "Naser dijo que estaría aquí en una hora. Conociéndole, probablemente tardará cuarenta minutos." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3417 +translate es chapter_13C_9d024a82: + + # A "Ten bucks he leaves another set of skidmarks on the road outside." + A "Diez dólares a que deja otro par de marcas de neumáticos en el camino." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3420 +translate es chapter_13C_9182e14b: + + # "I sit next to her on the bed." + "Me siento junto a ella en la cama." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3432 +translate es chapter_13C_6475d164: + + # A "What are you checking?" + A "¿Qué estás mirando?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3434 +translate es chapter_13C_3c49aa7b: + + # Lucy "Old messages and photos." + Lucy "Mensajes y fotos antiguas." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3437 +translate es chapter_13C_2b22aff9: + + # Lucy "You know, it's weird. There's not enough pictures of you in here…." + Lucy "Ya sabes, es raro. No hay suficientes fotos tuyas aquí..." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3440 +translate es chapter_13C_6ea89618: + + # Lucy "Hold on, let's fix that!" + Lucy "Espera, ¡arreglemos eso!" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3454 +translate es chapter_13C_8253c1e5: + + # "Lucy raises her phone and points its camera lens at me." + "Lucy levanta su teléfono y me apunta con el lente de la cámara." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3457 +translate es chapter_13C_42140d01: + + # Lucy "Stop smiling! You look retarded." + Lucy "¡Deja de sonreír! Pareces retrasado." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3474 +translate es chapter_13C_df2accc1: + + # Lucy "Alright, cool." + Lucy "Muy bien, genial." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3490 +translate es chapter_13C_753b63ee: + + # "We go silent again for maybe a minute or two." + "Volvemos a guardar silencio durante uno o dos minutos." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3493 +translate es chapter_13C_2c7df83a: + + # "The overbearing silence's broken when Lucy lets out a heavy sigh." + "El silencio agobiante se rompe cuando Lucy deja escapar un fuerte suspiro." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3499 +translate es chapter_13C_1042ec49: + + # Lucy "...D-do you really have to go?" + Lucy "...¿R-realmente tienes que irte?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3502 +translate es chapter_13C_df600daa: + + # "I can't help but let out a heavy sigh of my own." + "No puedo evitar soltar un fuerte suspiro." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3505 +translate es chapter_13C_cdb392f6: + + # A "Today, I'll get on a bus and it'll be a Michael Tarpit movie for a few years." + A "Hoy me subiré a un autobús y será una película de Michael Tarpit durante unos años." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3507 +translate es chapter_13C_d115d5bf: + + # A "I honestly never thought these last few months were ever gonna end…" + A "Sinceramente, nunca pensé que estos últimos meses fueran a terminar..." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3510 +translate es chapter_13C_af2c1873: + + # "There's a heavy silence between Lucy and me for a few seconds." + "Hay un pesado silencio entre Lucy y yo durante unos segundos." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3513 +translate es chapter_13C_25b0554a: + + # A "It{cps=*0.1}...{/cps} It still feels wrong to me, you know?" + A "Esto{cps=*0.1}...{/cps} Todavía me sienta mal, ¿sabes?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3515 +translate es chapter_13C_686f6a81: + + # A "That I'm still too ‘new' at this boyfriend stuff." + A "Que todavía soy demasiado 'nuevo' en esto de los novios." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3517 +translate es chapter_13C_40e8cb04: + + # A "That I'll never get the hang of it." + A "Que nunca voy a conseguir dominarlo." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3519 +translate es chapter_13C_6984ab2c: + + # A "That if only I had a few more months of practice{cps=*0.1}...{/cps} maybe I could be better at it{cps=*0.1}...{/cps}" + A "Que si tuviera unos meses más de práctica{cps=*0.1}...{/cps} tal vez podría ser mejor en esto{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3523 +translate es chapter_13C_349de2e0: + + # "Lucy lets out a short snort." + "Lucy suelta un pequeño bufido." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3526 +translate es chapter_13C_343b446e: + + # Lucy "I mean{cps=*0.1}...{/cps} you're not THAT bad at it{cps=*0.1}...{/cps} most of the time anyway{cps=*0.1}...{/cps}" + Lucy "Quiero decir{cps=*0.1}...{/cps} no eres TAN malo en eso{cps=*0.1}...{/cps} la mayor parte del tiempo de todos modos{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3529 +translate es chapter_13C_a80dd88a: + + # "I let out a single bitter chuckle." + "Dejo escapar una única risa amarga." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3532 +translate es chapter_13C_97e6cedb: + + # A "I must've been the single most boring guy you've ever dated{cps=*0.1}...{/cps}" + A "Debo haber sido el tipo más aburrido con el que has salido{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3546 +translate es chapter_13C_66684e5d: + + # "Lucy lightly punches me on the shoulder." + "Lucy me da un ligero golpe en el hombro." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3548 +translate es chapter_13C_4f5a1e88: + + # Lucy "That's bullshit, and you know it!" + Lucy "¡Eso es mentira, y lo sabes!" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3550 +translate es chapter_13C_30c9e152: + + # Lucy "If anything, I'm the boring one!" + Lucy "En todo caso, ¡yo soy la aburrida!" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3553 +translate es chapter_13C_ba79b19c: + + # "Lucy deflates as she grabs on to her right arm." + "Lucy se desinfla mientras se agarra a su brazo derecho." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3556 +translate es chapter_13C_7a593fd7: + + # Lucy "I mean, take away my spikes, wrist bands, and stompers and what do you have?" + Lucy "Quiero decir, quítame los pinchos, las muñequeras y los pisotones y ¿qué tienes?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3558 +translate es chapter_13C_6e6cc32a: + + # "The wonderful girl that single handedly changed my life?" + "¿La maravillosa chica que cambió mi vida por sí sola?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3561 +translate es chapter_13C_63fc53f0: + + # Lucy "Huh?" + Lucy "¿Huh?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3565 +translate es chapter_13C_7092d51d: + + # "God damned mumbling{cps=*0.1}...{/cps}" + "El maldito murmullo{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3568 +translate es chapter_13C_1b54a84a: + + # A "I, uh{cps=*0.1}...{/cps} I never really thought about it{cps=*0.1}...{/cps}" + A "Yo, uh{cps=*0.1}...{/cps} Nunca pensé realmente en eso{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3570 +translate es chapter_13C_68d28b12: + + # A "I suppose you trying hard at being tough was endearing to me. At least when you weren't physically assaulting me." + A "Supongo que el que te hayas esforzado por ser ruda fue entrañable para mí. Al menos cuando no me estabas agrediendo físicamente." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3573 +translate es chapter_13C_52279b4c: + + # A "There was something else though. I knew it when we were talking on the rooftop." + A "Pero había algo más. Lo supe cuando estábamos hablando en la azotea." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3576 +translate es chapter_13C_e74716a2: + + # Lucy "I wish I knew what that was." + Lucy "Ojalá supiera qué es lo que fue." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3579 +translate es chapter_13C_28e8c390: + + # "Lucy cringed, her hands moving to cover her face." + "Lucy puso cara de verguenza y sus manos se movieron para cubrirle la cara." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3581 +translate es chapter_13C_f81d1747: + + # "Emotions warred across her face as she tried to form coherent words." + "Las emociones se agitaban en su rostro mientras intentaba formar palabras coherentes." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3584 +translate es chapter_13C_1dd9544a: + + # Lucy "I-I can't{cps=*0.1}...{/cps} can't stop wondering what you saw in me back then{cps=*0.1}...{/cps}" + Lucy "N-no puedo{cps=*0.1}...{/cps} no puedo dejar de preguntarme qué viste en mí en ese entonces{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3586 +translate es chapter_13C_701a7363: + + # Lucy "And all this time we've been hanging out, I still can't comprehend why you stuck around us--me!" + Lucy "Y en todo este tiempo que hemos pasado juntos, todavía no puedo comprender por qué te quedaste entre nosotros--¡conmigo!" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3589 +translate es chapter_13C_ba8300ea: + + # "I consider for a moment, and a memory smashes it's way to the forefront of my thoughts{cps=*0.1}...{/cps}" + "Lo considero por un momento, y un recuerdo se abre paso al frente de mis pensamientos{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3592 +translate es chapter_13C_8ce79f6e: + + # "{i}Glancing at her for a moment, the expression on her face sort of reminds me of something.{/i}" + "{i}Al mirarla un momento, la expresión de su cara me recuerda algo.{/i}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3594 +translate es chapter_13C_b60e6acc: + + # "{i}It was probably just leftover embarrassment from the concert, but she seemed to have a lost look on her face.{/i}" + "{i}Probablemente eran solo restos de la vergüenza del concierto, pero parecía tener en su rostro una mirada perdida.{/i}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3596 +translate es chapter_13C_034c1999: + + # "{i}Or maybe it was confusion.{/i}" + "{i}O tal vez era confusión.{/i}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3598 +translate es chapter_13C_40f3d789: + + # "{i}Or a mix of the two{cps=*0.1}...?{/cps}{/i}" + "{i}¿O una mezcla de los dos{cps=*0.1}...?{/cps}{/i}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3601 +translate es chapter_13C_41ff2568: + + # "{i}Either way there's something on her mind.{/i}" + "{i}De cualquier manera hay algo en su mente.{/i}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3603 +translate es chapter_13C_887cac2e: + + # "{i}I can't help but think that that must be how I looked on my first day.{/i}" + "{i}No puedo evitar pensar que ese debe haber sido mi aspecto el primer día.{/i}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3606 +translate es chapter_13C_99f19fee: + + # A "I think{cps=*0.1}...{/cps} I felt like you{cps=*0.1}...{/cps}" + A "Creo que{cps=*0.1}...{/cps} Sentí que{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3609 +translate es chapter_13C_ce725419: + + # "Lucy stares at me pleadingly with those beautiful citrine eyes of hers." + "Lucy me mira suplicante con esos hermosos ojos cítricos que tiene." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3615 +translate es chapter_13C_97e0e581: + + # A "For the longest time, I didn't know who I really was or what I wanted to be{cps=*0.1}...{/cps}" + A "Durante mucho tiempo, no sabía quién era realmente o qué quería ser{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3618 +translate es chapter_13C_d002486c: + + # "I tighten my grip on Lucy's hand and stare deep into her eyes." + "Agarro con fuerza la mano de Lucy y la miro fijamente a los ojos." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3621 +translate es chapter_13C_36665377: + + # A "Lucy, whatever you want to do-" + A "Lucy, lo que sea que quieras hacer-" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3626 +translate es chapter_13C_7772df46: + + # "Lucy, in response, glances away in what almost feels like shame." + "Lucy, en respuesta, aparta la mirada en lo que casi parece vergüenza." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3628 +translate es chapter_13C_1d9161e7: + + # "Almost instantly, I realize why{cps=*0.1}...{/cps}" + "Casi instantáneamente, me doy cuenta de por qué{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3631 +translate es chapter_13C_3ec45484: + + # T "{alpha=0.5}{i}IT WAS YOUR IDEA.{/i}{/alpha}" + T "{alpha=0.5}{i}FUE TU IDEA.{/i}{/alpha}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3634 +translate es chapter_13C_96c58612: + + # "The two of us wanted so badly to avoid the subject, and yet here I was dredging it up and twisting the metaphorical knife deeper into the wound." + "Los dos queríamos evitar el tema y, sin embargo, yo lo sacaba a resaltar mientras clavaba y giraba un cuchillo metafórico en la herida." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3637 +translate es chapter_13C_d0a4f190: + + # A "I'm sorry{cps=*0.1}...{/cps} I didn't mean to bring her up{cps=*0.1}...{/cps}" + A "Lo siento{cps=*0.1}...{/cps} No quise mencionarla{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3639 +translate es chapter_13C_1e104dc7_1: + + # Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}" + Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3641 +translate es chapter_13C_cea4219a: + + # Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}Please{cps=*0.1}...{/cps} Don't think about Trish that way." + Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}Por favor{cps=*0.1}...{/cps} No pienses en Trish de esa manera." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3643 +translate es chapter_13C_3800be3c: + + # Lucy "She's not at fault. I'm just a fucking idiot{cps=*0.1}...{/cps}" + Lucy "Ella no tiene la culpa. Solo soy una maldita idiota{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3646 +translate es chapter_13C_13d555e6: + + # A "Lucy{cps=*0.1}...{/cps}" + A "Lucy{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3649 +translate es chapter_13C_5f0cf9b3: + + # A "I just{cps=*0.1}...{/cps} forget that I have to walk on eggshells around certain topics{cps=*0.1}...{/cps}" + A "Simplemente{cps=*0.1}...{/cps} olvide que tengo que andar sobre cascaras de huevo en torno a ciertos temas{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3652 +translate es chapter_13C_c063e223: + + # "Lucy puffs her cheeks and jabs me in the ribs." + "Lucy infla los cachetes y me clava el dedo en las costillas." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3665 +translate es chapter_13C_a2804a56: + + # A "Ow!" + A "¡Ow!" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3668 +translate es chapter_13C_1e4f801b: + + # "Lucy crosses her arms and lets out a single scoff." + "Lucy se cruza de brazos y deja escapar una única burla." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3671 +translate es chapter_13C_82fad1d0: + + # Lucy "Like *I* have to be careful when I catch you muttering, watching the newest season of underage panty shot quest and having war flashbacks fits through the night?" + Lucy "¿Como *yo* tengo que tener cuidado cuando te pillo murmurando, viendo la nueva temporada de 'la búsqueda de menores en bragas' y teniendo flashbacks de vietnam a lo largo de la noche?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3673 +translate es chapter_13C_a6bf712a: + + # Lucy "Oh Anon, what's wrong? Please stop crying because you remembered the projector incident!" + Lucy "Oh Anon, ¿qué pasa? Por favor, deja de llorar porque has recordado el incidente del proyector." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3676 +translate es chapter_13C_50a35450: + + # A "War flashbacks? I won't go to war for at least a month after I pass boot camp. Assuming I pass it, that is." + A "¿Flashbacks de Vietnam? No iré a la guerra durante al menos un mes después de pasar el campo de entrenamiento. Suponiendo que lo pase, eso es." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3679 +translate es chapter_13C_1f5792a8: + + # "Lucy raises an eyebrow." + "Lucy levanta una ceja." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3682 +translate es chapter_13C_19b9997a: + + # Lucy "Rock bottom, war, vietnam, you know what I'm saying." + Lucy "Rock Bottom, la guerra, Vietnam, ya sabes lo que estoy diciendo." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3684 +translate es chapter_13C_a7c102c2: + + # A "I moved on, ok? Just like how YOU moved on from that non-binary, liberal, Trish-militantism, right?" + A "He pasado página, ¿vale? Al igual que TÚ pasaste de ese militantismo no binario y liberal de Trish, ¿verdad?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3686 +translate es chapter_13C_61cd1a3c: + + # Lucy "Who said I did?" + Lucy "¿Quién dijo que lo hice?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3691 +translate es chapter_13C_664f0cf5: + + # "Lucy unfolds her arms and puts her head on her hands." + "Lucy despliega los brazos y apoya la cabeza en las manos." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3694 +translate es chapter_13C_141d93a2: + + # Lucy "I{cps=*0.1}...{/cps}" + Lucy "Yo{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3697 +translate es chapter_13C_06072dda: + + # Lucy "{i}*sigh*{/i}" + Lucy "{i}*suspiro*{/i}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3700 +translate es chapter_13C_5e536de4: + + # Lucy "I didn't work out as a tough person, I didn't work out as a big musician, and I sure as hell didn't work out as a good girlfriend, look at us{cps=*0.1}...{/cps}" + Lucy "No funcioné como una persona dura, no funcioné como una gran estrella, y seguro que no funcioné como una buena novia, míranos{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3702 +translate es chapter_13C_ca4af298: + + # Lucy "This whole thing with making everyone's lives around me hell, testing the waters with identifying my gender{cps=*0.1}...{/cps} it was a complete disaster{cps=*0.1}...{/cps}" + Lucy "Todo esto de hacer la vida de todos a mi alrededor un infierno, probando las aguas con la identificación de mi género{cps=*0.1}...{/cps} fue un completo desastre{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3705 +translate es chapter_13C_f2712c07: + + # Lucy "You can't really compare the damage I did to myself to you jerking off to cartoons, okay?!" + Lucy "No puedes comparar el daño que me hice a mí misma con que te masturbes con dibujos animados, ¡¿okay?!" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3719 +translate es chapter_13C_54a9876a: + + # "Lucy's eyes widen in horror as she facepalms and falls back on the bed." + "Los ojos de Lucy se abren de par en par, horrorizada, y se deja caer en la cama." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3722 +translate es chapter_13C_51e67a64: + + # Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}Fuck{cps=*0.1}...{/cps} I might have said too much{cps=*0.1}...{/cps}" + Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}Mierda{cps=*0.1}...{/cps} Puede que haya dicho demasiado{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3724 +translate es chapter_13C_2c56c033: + + # Lucy "I already ruined our last day together with stories from when I was just a shit person{cps=*0.1}...{/cps}" + Lucy "Ya arruiné nuestro último día juntos con historias de cuando era una mierda de persona{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3727 +translate es chapter_13C_758486c4: + + # "Lucy's eyes start to shimmer." + "Los ojos de Lucy empiezan a brillar." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3732 +translate es chapter_13C_7dd67b07: + + # A "Hey! It's fun to compare!" + A "¡Ey! ¡Es divertido comparar!" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3734 +translate es chapter_13C_80712b0f: + + # A "I still like you, so I guess girls have it easier." + A "Me sigues gustando, así que supongo que las chicas lo tienen más fácil." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3737 +translate es chapter_13C_7c204e10: + + # "Lucy picks herself up and gives me a narrowed-eyed stare." + "Lucy se levanta y me mira con los ojos entrecerrados." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3740 +translate es chapter_13C_49fca850: + + # Lucy "You just ‘like' me?" + Lucy "¿Simplemente te 'gusto'?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3743 +translate es chapter_13C_036dcd8f: + + # "Her eyes droop, and so do her shoulders." + "Sus ojos caen, al igual que sus hombros." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3745 +translate es chapter_13C_5b8b2d70: + + # "I'm not certain if she's serious." + "No estoy seguro de que lo diga en serio." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3750 +translate es chapter_13C_d34099da: + + # "But suddenly she tosses herself into my arms." + "Pero de repente se lanza a mis brazos." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3765 +translate es chapter_13C_dde58e2b: + + # "She puts her whole weight into her embrace, almost like she wants to tackle me." + "Ella pone todo su peso en su abrazo, casi como si quisiera tacklearme." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3772 +translate es chapter_13C_b40b67d7: + + # "I try to hold us both upright, but the awkward angle and the unevenness of the bed eventually causes us both to fall back into bed." + "Intento mantenernos en pie, pero el incómodo ángulo y el desnivel de la cama acaban por hacernos caer a los dos en la cama." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3783 +translate es chapter_13C_bc3174fa: + + # "The world really disappears when we're like this. Something I'm infinitely glad for{cps=*0.1}...{/cps}" + "El mundo realmente desaparece cuando estamos así. Algo de lo que me alegra infinitamente{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3786 +translate es chapter_13C_b0d83106: + + # Lucy "Anon{cps=*0.1}...{/cps} do you like me better the way I was before{cps=*0.1}...{/cps}" + Lucy "Anon{cps=*0.1}...{/cps} te gusto más como era antes{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3788 +translate es chapter_13C_df22b217: + + # Lucy "Or do you like me better for who I am now?" + Lucy "¿O te gusto más como soy ahora?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3791 +translate es chapter_13C_4476787c: + + # "I say my next words without hesitation." + "Digo mis siguientes palabras sin dudar." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3794 +translate es chapter_13C_15f958fd: + + # A "You're much better now." + A "Ahora estás mucho mejor." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3796 +translate es chapter_13C_988cf5e4: + + # A "Not cutting weeds in my eyes and kicking me in the face." + A "No cortar malezas sobre mis ojos y patearme en la cara." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3798 +translate es chapter_13C_da59633e: + + # A "Though I guess you miss your old life." + A "Aunque supongo que echas de menos tu antigua vida." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3800 +translate es chapter_13C_9c9150d6: + + # A "I must feel like a killjoy in comparison{cps=*0.1}...{/cps}" + A "Debo sentirme como un aguafiestas en comparación{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3803 +translate es chapter_13C_7900b0e4: + + # "Lucy slides her head over my shoulder and wraps her arms up from underneath me." + "Lucy desliza su cabeza por encima de mi hombro y envuelve sus brazos por debajo de mí." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3806 +translate es chapter_13C_d466ee5a: + + # Lucy "I don't care about that." + Lucy "Eso no me importa." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3808 +translate es chapter_13C_563e8a2e: + + # Lucy "This is so much better." + Lucy "Esto es mucho mejor." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3810 +translate es chapter_13C_f91c7420: + + # Lucy "I don't like being forced to care about something I'm usually indifferent towards, or pay attention to what someone thinks is more important than what I'm already thinking about." + Lucy "No me gusta que me obliguen a preocuparme por algo que normalmente me resulta indiferente, ni a prestar atención a lo que alguien considera más importante que lo que yo ya estoy pensando." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3812 +translate es chapter_13C_3783f424: + + # Lucy "I just wanna{cps=*0.1}...{/cps} figure it out on my own, you know?" + Lucy "Solo quiero{cps=*0.1}...{/cps} resolverlo por mi cuenta, ¿sabes?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3814 +translate es chapter_13C_55bb01c5: + + # A "If you're talking about me wanting us to marathon Lucky Star, then fine, I'll stop." + A "Si te refieres a que quiero que hagamos un maratón de Lucky Star, entonces está bien, lo dejaré." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3817 +translate es chapter_13C_230efee8: + + # "Lucy pulls away from our embrace just enough for me to see the red of her cheeks and tears streaking from her eyes." + "Lucy se separa de nuestro abrazo lo suficiente para que pueda ver el rojo de sus mejillas y las lágrimas que brotan de sus ojos." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3820 +translate es chapter_13C_c62a8b16: + + # Lucy "Y-you{cps=*0.1}...{/cps} fucking dork!" + Lucy "¡T-tú{cps=*0.1}...{/cps} maldito idiota!" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3822 +translate es chapter_13C_2c99ea51: + + # "I let out a small chuckle as I wipe away some of her tears." + "Dejo escapar una pequeña risa mientras le limpio algunas lágrimas." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3825 +translate es chapter_13C_359a3413: + + # A "I just like seeing you ramble." + A "Me gusta verte divagar." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3827 +translate es chapter_13C_ad5afc1e: + + # A "You'll find stuff that interests you." + A "Vas a encontrar cosas que te interesen." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3829 +translate es chapter_13C_01a7bee5: + + # A "Just do you, Lucy!" + A "¡Solo haz lo tuyo, Lucy!" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3832 +translate es chapter_13C_7a5d485f: + + # "Our foreheads touch." + "Nuestras frentes se tocan." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3834 +translate es chapter_13C_f2569b08: + + # "She grabs my face with both her hands, all the while looking at me like I'm the most precious thing in her life." + "Ella me agarra la cara con las dos manos, sin dejar de mirarme como si fuera lo más preciado de su vida." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3836 +translate es chapter_13C_0226d56d: + + # "All I want to do is bring her closer to me." + "Todo lo que quiero hacer es acercarla a mí." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3838 +translate es chapter_13C_b78264ee: + + # "I wanna keep picking apart her brain, become acquainted with every single corner of her mind and still realize there's always something more to her..." + "Quiero seguir desmenuzando su cerebro, conocer cada uno de los rincones de su mente y seguir dándome cuenta de que siempre hay algo más en ella..." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3841 +translate es chapter_13C_045b010f: + + # "I love you, Lucy. So very, very much." + "Te amo, Lucy. Mucho, muchísimo." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3844 +translate es chapter_13C_194812a2: + + # Lucy "Anon, I{cps=*0.1}...{/cps} I love you{cps=*0.1}...{/cps}" + Lucy "Anon, Yo{cps=*0.1}...{/cps} Te amo{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3846 +translate es chapter_13C_a5c09c7c: + + # Lucy "So very, very much{cps=*0.1}...{/cps}" + Lucy "Mucho, muchísimo{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3855 +translate es chapter_13C_c904541c_3: + + # "{cps=*0.1}...{/cps}" + "{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3864 +translate es chapter_13C_10a3f3c9: + + # "Naser somehow manages to defy our expectations by being late for once." + "Naser se las arregla para desafiar nuestras expectativas llegando tarde por primera vez." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3866 +translate es chapter_13C_fe0d4234: + + # "But that's good, as it gives Lucy and I a chance to spend the next ten minutes gathering the last of my belongings and trashing what I couldn't take." + "Pero eso es bueno, ya que nos da a Lucy y a mí la oportunidad de pasar los siguientes diez minutos recogiendo las últimas pertenencias y tirando a la basura lo que no pude llevar." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3869 +translate es chapter_13C_914b5565: + + # "With the apartment cleaned and cleared, I leave the keys on the kitchen counter, sparing one last look at the place I called home for the last few months." + "Con el apartamento limpio y despejado, dejo las llaves en la encimera de la cocina, echando una última mirada al lugar que he llamado hogar durante los últimos meses." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3871 +translate es chapter_13C_18d5d35a: + + # "As much as it sucked, the tiny excuse of a flat had been my sanctuary." + "Por mucho que apeste, la pequeña excusa de piso había sido mi santuario." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3873 +translate es chapter_13C_39c7650d: + + # "Now that I was leaving it, a part of me felt like I was losing a friend." + "Ahora que lo estaba dejando, una parte de mí sentía que estaba perdiendo a un amigo." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3876 +translate es chapter_13C_819cded8: + + # "I try not to think too much about it as Lucy and I make our way outside." + "Intento no pensar demasiado en ello mientras Lucy y yo salimos al exterior." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3889 +translate es chapter_13C_0ee7e18c: + + # "Naser isn't here yet, so we end up standing by the apartment lobby with nothing but our thoughts." + "Naser aún no ha llegado, así que acabamos de pie junto al vestíbulo del apartamento sin más que nuestros pensamientos." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3892 +translate es chapter_13C_1cb28a3a: + + # "A part of me thanked Naser for his lateness." + "Una parte de mí agradeció a Naser su tardanza." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3894 +translate es chapter_13C_e56ce542: + + # "It gave Lucy and I some more time together." + "Nos permitió a Lucy y a mí pasar más tiempo juntos." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3896 +translate es chapter_13C_6f5361e0: + + # "Lucy's the first to speak up and break the silence between us." + "Lucy es la primera en hablar y romper el silencio entre nosotros." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3899 +translate es chapter_13C_6c68a45a: + + # Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}What am I going to do when you're gone?" + Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}¿Qué voy a hacer cuando te vayas?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3902 +translate es chapter_13C_af39ef67: + + # "Lucy's words surprise me, but I'm ready with an answer this time." + "Las palabras de Lucy me sorprenden, pero esta vez estoy preparado con una respuesta." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3905 +translate es chapter_13C_f17b3091: + + # A "You'll make it, Lucy." + A "Lo lograrás, Lucy." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3907 +translate es chapter_13C_7ca0583f: + + # A "You're the only smart person I know." + A "Eres la única persona inteligente que conozco." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3910 +translate es chapter_13C_c851d42a: + + # "Lucy gives me a deadpan look." + "Lucy me lanza una mirada inexpresiva." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3913 +translate es chapter_13C_40f73129: + + # Lucy "I'm being serious here, Anon." + Lucy "Estoy hablando en serio, Anon." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3915 +translate es chapter_13C_a9a6b5cb: + + # A "So am I." + A "Yo también." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3917 +translate es chapter_13C_2d1bd728: + + # A "You're capable of so much!" + A "¡Eres capaz de mucho!" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3920 +translate es chapter_13C_8a40e5a2: + + # "Lucy bashfully turns her head away, appreciating the compliment." + "Lucy gira tímidamente la cabeza, agradeciendo el cumplido." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3923 +translate es chapter_13C_c12f7684: + + # Lucy "Thanks. But what about you?" + Lucy "Gracias. Pero, ¿y tú?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3925 +translate es chapter_13C_8f082f1d: + + # Lucy "You barely survived the stairs." + Lucy "Apenas sobreviviste a las escaleras." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3928 +translate es chapter_13C_8d9b508c: + + # "I can't help but roll my eyes at Lucy's words." + "No puedo evitar poner los ojos en blanco ante las palabras de Lucy." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3930 +translate es chapter_13C_bad32e89: + + # A "Thanks for having *so much* faith in me{cps=*0.1}...{/cps}" + A "Gracias por tener *tanta* fe en mí{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3933 +translate es chapter_13C_c4056971: + + # "Subconsciously, I let out a sigh." + "Inconscientemente, dejo escapar un suspiro." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3936 +translate es chapter_13C_75569d00: + + # A "I know you'll have plenty of fun getting back to your own life, especially since there's no semester in the fall to hold you back." + A "Sé que te divertirás mucho volviendo a tu propia vida, sobre todo porque no hay ningún semestre en otoño que te retenga." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3938 +translate es chapter_13C_0bb909c7: + + # Lucy "Eh, the mosh pits will not be as entertaining without you fumbling around awkwardly in them." + Lucy "Eh, los mosh pits no serán tan entretenidos sin que tú andes torpemente por ellos." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3940 +translate es chapter_13C_48e8c7c6: + + # A "I could do without them." + A "Podría vivir sin ellos." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3942 +translate es chapter_13C_1cf93a4a: + + # A "You, on the other hand, seem eager to go back to that." + A "Tú, en cambio, pareces ansiosa por volver a eso." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3945 +translate es chapter_13C_6368ce35: + + # Lucy "What do you mean?" + Lucy "¿Qué quieres decir?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3948 +translate es chapter_13C_96db7bcd: + + # A "Back to the mosh pits, meeting strange people, having fun, maybe going for that solo career I know you can achieve." + A "Volver a los mosh pits, conocer gente extraña, divertirte, tal vez ir por esa carrera en solitario que sé que puedes lograr." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3951 +translate es chapter_13C_f556d884: + + # A "{cps=*0.1}...{/cps}" + A "{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3954 +translate es chapter_13C_a9df4f10: + + # "A sobering thought races to the forefront of my mind." + "Un pensamiento inquietante aparece en mi mente." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3957 +translate es chapter_13C_0f5d2624: + + # A "{cps=*0.1}...{/cps}We might not see each other again{cps=*0.1}...{/cps}" + A "{cps=*0.1}...{/cps}Puede que no nos volvamos a ver{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3960 +translate es chapter_13C_ba23b0af: + + # "The possibility that-" + "La posibilidad de que-" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3963 +translate es chapter_13C_2d3708d0: + + # A "I don't want to hold you back or make you waste life waiting for me{cps=*0.1}...{/cps}" + A "No quiero retenerte ni hacerte perder la vida esperándome{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3966 +translate es chapter_13C_ff4783d8: + + # "Lucy got better, so I should too{cps=*0.1}...{/cps}" + "Lucy mejoró, así que yo también debería{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3968 +translate es chapter_13C_c76eaf9e: + + # A "But{cps=*0.1}...{/cps} I'll never forget you, Lucy{cps=*0.1}...{/cps}" + A "Pero{cps=*0.1}...{/cps} Nunca te olvidaré, Lucy{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3970 +translate es chapter_13C_8a29cbcb: + + # A "Never." + A "Nunca." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3973 +translate es chapter_13C_1e104dc7_2: + + # Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}" + Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3977 +translate es chapter_13C_8cb2c3ae: + + # "Lucy stirs like she just got stabbed in the heart." + "Lucy se revuelve como si la hubieran apuñalado en el corazón." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3985 +translate es chapter_13C_e8d977e6: + + # Lucy "Fuck{cps=*0.1}...{/cps} that hurts like hell{cps=*0.1}...{/cps}" + Lucy "Joder{cps=*0.1}...{/cps} eso duele como el infierno{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3988 +translate es chapter_13C_60d6f2bf: + + # Lucy "It's not like that at all." + Lucy "No es así en absoluto." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3990 +translate es chapter_13C_60e80575: + + # Lucy "You{cps=*0.1}...{/cps}" + Lucy "Tú{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3992 +translate es chapter_13C_141d93a2_1: + + # Lucy "I{cps=*0.1}...{/cps}" + Lucy "Yo{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3995 +translate es chapter_13C_1e104dc7_3: + + # Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}" + Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4000 +translate es chapter_13C_e50458b8: + + # "She struggles to find the words, her beautiful face marred by her warring emotions." + "Ella lucha por encontrar las palabras, su hermoso rostro estropeado por sus emociones en conflicto." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4007 +translate es chapter_13C_8f8b9bd4: + + # A "Lucy{cps=*0.1}...{/cps} it's okay{cps=*0.1}...{/cps}" + A "Lucy{cps=*0.1}...{/cps} está bien{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4010 +translate es chapter_13C_1b2357a3: + + # "I take her hand gently in mine, which seems to settle her thoughts at last." + "Tomo su mano suavemente entre las mías, lo que parece calmar por fin sus pensamientos." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4012 +translate es chapter_13C_96a764c3: + + # "At last Lucy let's out a soft sigh." + "Por fin, Lucy deja escapar un suave suspiro." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4015 +translate es chapter_13C_95117227: + + # Lucy "When I laid on you all that bunch of bullshit, when I opened up to you on the roof, my baggage{cps=*0.1}...{/cps}" + Lucy "Cuando te puse todo ese montón de mierda, cuando me abrí a ti en el techo, mi equipaje emocional{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4017 +translate es chapter_13C_3a9670e0: + + # Lucy "You thought the worst of me, didn't you?" + Lucy "Pensaste lo peor de mí, ¿verdad?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4019 +translate es chapter_13C_7aa5e16c: + + # Lucy "All the questionable and weird shit I must've done back then that resulted in 'me'?" + Lucy "¿Toda la mierda cuestionable y extraña que debí hacer en aquel entonces y que resultó en 'mí'?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4022 +translate es chapter_13C_40976d31: + + # A "I thought I could be the better man and not judge you." + A "Pensé que podría ser mejor hombre y no juzgarte." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4024 +translate es chapter_13C_ede4d7c6: + + # A "That was still 'You' though, that I came to care for." + A "Sin embargo, seguía siendo 'Tú', a quien me llegó a importar." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4027 +translate es chapter_13C_1e104dc7_4: + + # Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}" + Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4030 +translate es chapter_13C_313781dc: + + # Lucy "It's all in the past then." + Lucy "Todo está en el pasado entonces." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4033 +translate es chapter_13C_cf393066: + + # "The painful tone in her voice makes my heart ache." + "El tono doloroso de su voz hace que me duela el corazón." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4036 +translate es chapter_13C_71c5867d: + + # A "Lucy, you're still you." + A "Lucy, sigues siendo tú." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4039 +translate es chapter_13C_afce7ffb: + + # "She looks really conflicted on the inside, like she's been holding back something{cps=*0.1}...{/cps}" + "Parece realmente conflictiva por dentro, como si hubiera estado reteniendo algo{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4042 +translate es chapter_13C_aae59e55: + + # Lucy "Anon{cps=*0.1}...{/cps} I{cps=*0.1}...{/cps}" + Lucy "Anon{cps=*0.1}...{/cps} Yo{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4044 +translate es chapter_13C_fab52e56: + + # Lucy "Please, just know it doesn't matter now, alright?" + Lucy "Por favor, que sepas que ya no importa, ¿de acuerdo?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4046 +translate es chapter_13C_199b110e: + + # Lucy "I hate what I did SO MUCH, I'm willing to pretend absolutely NONE OF THAT happened, I--" + Lucy "Odio TANTO lo que hice, que estoy dispuesta a fingir que no pasó absolutamente NADA DE ESO, yo--" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4049 +translate es chapter_13C_eda598e3: + + # "Her voice cuts out as she chews on her bottom lip." + "Su voz se corta mientras se muerde el labio inferior." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4052 +translate es chapter_13C_6d9329b2: + + # "She's afraid her memories will be painful{cps=*0.1}...{/cps} but for me?" + "Ella tiene miedo de que sus recuerdos sean dolorosos{cps=*0.1}...{/cps} ¿pero para mí?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4059 +translate es chapter_13C_d668cd9d: + + # Lucy "That whole 'discovering myself' quest that led me into talking and hanging around people like Trish{cps=*0.1}...{/cps}" + Lucy "Toda esa búsqueda de 'descubrirme a mí misma' que me llevó a hablar y andar con gente como Trish{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4062 +translate es chapter_13C_e0381b7a: + + # "Her voice is a hiss, as if she's spitting venom with these words." + "Su voz es un siseo, como si escupiera veneno con estas palabras." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4065 +translate es chapter_13C_de9cf358: + + # Lucy "The gender, pronoun shit... no wonder high school sucked, no one would ever come near me and stick around to see where it went{cps=*0.1}...{/cps}" + Lucy "La mierda del género, de pronombres... no es de extrañar que el instituto apestara, nadie se acercaba a mí y se quedaba a ver dónde iba{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4067 +translate es chapter_13C_779dec85: + + # Lucy "I was so shitty to everyone that 'didn't get it'." + Lucy "Era una mierda para todos los que 'no lo entendían'." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4069 +translate es chapter_13C_008bbff2: + + # Lucy "And the people that begged me to be like them, they didn't care about me either." + Lucy "Y la gente que me rogaba que fuera como ellos, tampoco se preocupaba por mí." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4072 +translate es chapter_13C_d25e62cb: + + # "She growls. Tears threaten to fall from her eyes." + "Ella gruñe. Las lágrimas amenazan con caer de sus ojos." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4075 +translate es chapter_13C_e8f004aa: + + # Lucy "It was always a competition to see who had the worst baggage, and I always lost, because I never had it that bad!" + Lucy "Siempre era una competición para ver quién lo tenía peor, ¡y yo siempre perdía porque nunca lo tuve tan mal!" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4078 +translate es chapter_13C_81f1c123: + + # Lucy "And I insisted SO MUCH on this{cps=*0.1}...{/cps} this 'thing'!" + Lucy "¡Y he insistido TANTO en esta{cps=*0.1}...{/cps} esta 'cosa'!" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4083 +translate es chapter_13C_e21f41d0: + + # "Lucy finally lets out a sob." + "Lucy finalmente deja escapar un llanto." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4089 +translate es chapter_13C_2c15d138: + + # Lucy "Anon{cps=*0.1}...{/cps} I never wanted to dump all my baggage on you{cps=*0.1}...{/cps}" + Lucy "Anon{cps=*0.1}...{/cps} Nunca quise descargar todo mi equipaje en ti{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4091 +translate es chapter_13C_189ec89e: + + # Lucy "It's wasn't right!" + Lucy "¡No estaba bien!" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4093 +translate es chapter_13C_504f6eed: + + # Lucy "It's{cps=*0.1}...{/cps} It{cps=*0.1}...{/cps}" + Lucy "Es{cps=*0.1}...{/cps} Es{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4096 +translate es chapter_13C_1e104dc7_5: + + # Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}" + Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4103 +translate es chapter_13C_d6d11d83: + + # "I draw her closer, my hand rubbing the space between her wings soothingly." + "La acerco más, mi mano frota el espacio entre sus alas con dulzura." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4106 +translate es chapter_13C_5c7bf7b1: + + # A "Lucy{cps=*0.1}...{/cps} It's okay{cps=*0.1}...{/cps}" + A "Lucy{cps=*0.1}...{/cps} Está bien{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4108 +translate es chapter_13C_a093f05d: + + # A "You can let it all out." + A "Puedes dejar salir todo." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4111 +translate es chapter_13C_6afdd9ed: + + # "Lucy buries her face in my shirt and takes a deep breath." + "Lucy entierra su cara en mi camisa y respira profundamente." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4124 +translate es chapter_13C_b9b4a22b: + + # Lucy "That thing I used to be{cps=*0.1}...{/cps} I never realized{cps=*0.1}...{/cps}" + Lucy "Esa cosa que solía ser{cps=*0.1}...{/cps} nunca me di cuenta{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4126 +translate es chapter_13C_e0b504fd: + + # Lucy "It was so humiliating!" + Lucy "¡Era tan humillante!" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4128 +translate es chapter_13C_c0c9422e: + + # Lucy "Naser might have known{cps=*0.1}...{/cps} and he suffered so much because of it{cps=*0.1}...{/cps}" + Lucy "Naser podría haber sabido{cps=*0.1}...{/cps} y sufrió mucho por eso{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4130 +translate es chapter_13C_a56ad1e9: + + # Lucy "I think my parents also knew too... and I made them suffer so much for no real reason{cps=*0.1}...{/cps}" + Lucy "Creo que mis padres también lo sabían... y los hice sufrir mucho sin ninguna razón real{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4133 +translate es chapter_13C_1e104dc7_6: + + # Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}" + Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4137 +translate es chapter_13C_0c847009: + + # Lucy "Fuck." + Lucy "Mierda." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4139 +translate es chapter_13C_02c0c7fc: + + # Lucy "I was so blind to what I was doing to everyone around me for so long." + Lucy "Estuve tan ciega de lo que les estaba haciendo a todos los que me rodeaban durante tanto tiempo." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4141 +translate es chapter_13C_e1844bcf: + + # Lucy "And to think I was so convinced that being that{cps=*0.1}...{/cps} thing{cps=*0.1}...{/cps} would make me happy!" + Lucy "¡Y pensar que estaba tan convencida de que ser esa{cps=*0.1}...{/cps} cosa{cps=*0.1}...{/cps} me haría feliz!" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4143 +translate es chapter_13C_9e5a4146: + + # Lucy "But it was never meant to be{cps=*0.1}...{/cps}" + Lucy "Pero nunca estuvo destinado a ser{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4146 +translate es chapter_13C_674ae5d5: + + # Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}I really was just an ungrateful bitch{cps=*0.1}...{/cps}" + Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}Realmente fui una maldita perra ingrata{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4149 +translate es chapter_13C_4f769f38: + + # "Lucy's hand squeezes mine as tight as she can muster, causing some discomfort." + "La mano de Lucy aprieta la mía todo lo que puede, provocando cierta incomodidad." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4152 +translate es chapter_13C_4b2069de: + + # "At last she leans her head back, offering me a watery smile." + "Por fin, inclina la cabeza hacia atrás y me ofrece una sonrisa acuosa." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4155 +translate es chapter_13C_280ec4e1: + + # "I accept it though, she needs this." + "Sin embargo, la acepto, ella necesita esto." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4158 +translate es chapter_13C_b4e78097: + + # "I look deeply into Lucy's citrine eyes, returning my most comforting smile back." + "Miro profundamente a los ojos cítricos de Lucy, devolviéndole mi sonrisa más reconfortante." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4161 +translate es chapter_13C_d775dab9: + + # "Before I can do anything else with my girlfriend, I hear the sound of tire screeching and the roar of an engine." + "Antes de que pueda hacer algo más con mi novia, oigo el sonido de los neumáticos chirriando y el rugido de un motor." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4166 +translate es chapter_13C_fad2a92d: + + # "A familiar gray-toned car pulls up right next to us, stopping so abruptly that it leaves a set of skid marks." + "Un coche familiar de color gris se detiene junto a nosotros, con tanta brusquedad que deja un conjunto de marcas de derrape." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4169 +translate es chapter_13C_b552cfde: + + # "Lucy reaches into her pocket and pulls out a ten dollar bill." + "Lucy mete la mano en el bolsillo y saca un billete de diez dólares." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4171 +translate es chapter_13C_81c466b3: + + # "I motioned for her to keep it." + "Le hice un gesto para que se lo quedara." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4173 +translate es chapter_13C_ff2fcb3a: + + # "Something told me that where I was going, I wouldn't be needing money." + "Algo me decía que donde iba, no iba a necesitar dinero." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4178 +translate es chapter_13C_8e13a5ee: + + # "Soon as the car comes to a complete stop, it's driver disembarks, all the while munching on the remains of a delectable-looking hot dog." + "En cuanto el coche se detiene por completo, su conductor se baja, mientras mastica los restos de un perrito caliente de aspecto delicioso." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4189 +translate es chapter_13C_09f6770d: + + # Nas "Sorry I'm late guys. Decided to stop by Tracy's hot dog cart to get something to eat, but she took a bit longer than usual." + Nas "Siento llegar tarde chicos. Decidí pasarme por el carrito de perritos calientes de Tracy para comer algo, pero tardó un poco más de lo habitual." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4192 +translate es chapter_13C_fbbda7c9: + + # "Naser chomps on the last of this meal and licks his fingers clean with a satisfied smile." + "Naser mastica lo último de su comida y se lame los dedos con una sonrisa de satisfacción." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4195 +translate es chapter_13C_bbe93e60: + + # Nas "Anyway, you two ready to go, or do you guys need a few more minutes?" + Nas "En fin, ¿están listos para irse o necesitan unos minutos más?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4198 +translate es chapter_13C_cfa820d8: + + # "I look at the time on my phone." + "Miro la hora en mi teléfono." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4201 +translate es chapter_13C_cd824a8c: + + # "Much as I wanted time to stand still, the bus departing to boot camp would be leaving in less than an hour." + "Por mucho que quisiera que el tiempo se detuviera, el autobús que partía hacia el campo de entrenamiento lo haría en menos de una hora." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4204 +translate es chapter_13C_351bbcc9: + + # "I give Fang one last look, and she in turn looks at me." + "Le doy a Fang una última mirada y ella a su vez me mira a mí." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4207 +translate es chapter_13C_a54cb6aa: + + # "We both know what needs to happen next." + "Ambos sabemos lo que tiene que pasar a continuación." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4210 +translate es chapter_13C_47fdd18c: + + # "Doesn't make it any less painful{cps=*0.1}...{/cps}" + "No lo hace menos doloroso{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4221 +translate es chapter_13C_a9583187: + + # "Without another word, Lucy and I get in the back of the NasCar." + "Sin decir nada más, Lucy y yo subimos a la parte trasera del NasCar." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4223 +translate es chapter_13C_c551558b: + + # "Naser, without a moment of hesitation, floors the gas pedal, and he flies off down Skin Row's small streets." + "Naser, sin dudarlo, pisa el acelerador y sale volando por las callejuelas de Skin Row." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4226 +translate es chapter_13C_519070b4: + + # "A part of me bids my old neighborhood - shitty as it was - a final farewell." + "Una parte de mí se despide de mi antiguo vecindario, por más que sea una mierda, un último adiós." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4228 +translate es chapter_13C_9138cd2f: + + # "The drive towards the pick-up spot is quiet." + "El camino hacia el lugar de encuentro es tranquilo." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4230 +translate es chapter_13C_2e2a4897: + + # "Not one of the three of us wants to say a word." + "Ninguno de los tres quiere decir una palabra." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4233 +translate es chapter_13C_5ffa9759: + + # "Fifteen minutes of silent driving, and we arrive at my designated pick-up location." + "Quince minutos de conducción silenciosa, y llegamos a mi lugar de recogimiento designado." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4250 +translate es chapter_13C_30082285: + + # "The three of us get out of the NasCar and stand around the bus stop, waiting for the inevitable." + "Los tres salimos del NasCar y nos quedamos de pie alrededor de la parada del autobús, esperando lo inevitable." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4252 +translate es chapter_13C_a20503d9: + + # "Lucy mentioned needing to do something, heading into the office." + "Lucy mencionó que necesitaba hacer algo, dirigiéndose a la oficina." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4268 +translate es chapter_13C_935ba3a6: + + # "The silence between Naser and I is deafening." + "El silencio entre Naser y yo es ensordecedor." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4270 +translate es chapter_13C_92d24af1: + + # "Naser suddenly clears his throat." + "Naser se aclara la garganta de repente." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4273 +translate es chapter_13C_6bff4771: + + # Nas "Listen, Anon{cps=*0.1}...{/cps}" + Nas "Escucha, Anon{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4276 +translate es chapter_13C_4d764ec7: + + # A "Yeah?" + A "¿Sí?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4279 +translate es chapter_13C_6b7a6ecf: + + # Nas "Uhh{cps=*0.1}...{/cps} you're gonna be gone for a while." + Nas "Uhh{cps=*0.1}...{/cps} vas a estar fuera por un tiempo." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4281 +translate es chapter_13C_8f857970: + + # A "{cps=*0.1}...{/cps}Yeah." + A "{cps=*0.1}...{/cps}Sí." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4283 +translate es chapter_13C_471c248e: + + # Nas "Yeah." + Nas "Sí." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4286 +translate es chapter_13C_c5372c6f: + + # Nas "{cps=*0.1}...{/cps}" + Nas "{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4289 +translate es chapter_13C_c2213379: + + # Nas "So uh{cps=*0.1}...{/cps} rifleman or infantry or whatever it's called?" + Nas "Así que uh{cps=*0.1}...{/cps} ¿fusilero o infantería o como se llame?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4291 +translate es chapter_13C_829169f7: + + # A "Huh?" + A "¿Huh?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4294 +translate es chapter_13C_67a54dfa: + + # Nas "What're they gonna make you do? Something like digging ditches? N-not to come off as rude or anything." + Nas "¿Qué te van a poner a hacer? ¿Algo como cavar zanjas? N-no quiero ser grosero ni nada por el estilo." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4297 +translate es chapter_13C_4e0f1379: + + # "I sigh and shake my head." + "Suspiro y niego con la cabeza." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4300 +translate es chapter_13C_f95650a4: + + # "At least he was starting to catch his poor words now." + "Al menos ahora él estaba empezando a captar sus pobres palabras." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4303 +translate es chapter_13C_3a007f2e: + + # A "I mean, yeah, I'll be doing that too. But they had me take an ASVAB test. They want me to do some more mechanical stuff." + A "Quiero decir, sí, también haré eso. Pero me hicieron hacer un examen ASVAB. Quieren que haga algunas cosas más mecánicas." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4305 +translate es chapter_13C_98d8de6d: + + # A "I think the code thing was 12K{cps=*0.1}...{/cps} 19K?" + A "Creo que lo del código era 12K{cps=*0.1}...{/cps} ¿19K?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4308 +translate es chapter_13C_cfd5bf43: + + # A "They were pushing me into being a tank guy." + A "Me estaban tratando de poner como conductor de tanques." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4311 +translate es chapter_13C_46a01fb9: + + # Nas "Can you even drive dude?" + Nas "¿Puedes conducir amigo?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4314 +translate es chapter_13C_f556d884_1: + + # A "{cps=*0.1}...{/cps}" + A "{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4317 +translate es chapter_13C_22217148: + + # A "Anyway, I decided something more up my alley." + A "De todos modos, decidí algo más de mi estilo." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4319 +translate es chapter_13C_7f7df9bf: + + # "It's kind of like shitposting. But more official. I think." + "Es como el shitposting. Pero más oficial. Al menos creo yo." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4329 +translate es chapter_13C_e65d6109: + + # Nas "What's shitposting?" + Nas "¿Qué es el shitposting?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4332 +translate es chapter_13C_be171f37: + + # A "N-nevermind. The number thing is 46R." + A "N-no importa. Lo del número es 46R." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4335 +translate es chapter_13C_307d2693: + + # "Naser nods his head and looks off." + "Naser asiente con la cabeza y mira hacia fuera." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4338 +translate es chapter_13C_e4f56a32: + + # "Before the silence could set in again Naser speaks up, his voice carrying a tone of relief." + "Antes de que se haga el silencio, Naser habla con un tono de alivio." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4341 +translate es chapter_13C_286711dc: + + # Nas "I'd been meaning to say for a while." + Nas "Hace tiempo que quería decirlo." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4345 +translate es chapter_13C_69e2bad4: + + # Nas "Thanks, Anon. I mean it." + Nas "Gracias, Anon. Lo digo en serio." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4347 +translate es chapter_13C_c11dfb5a: + + # Nas "I didn't know what I was doing for a while." + Nas "Durante un tiempo no supe lo que estaba haciendo." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4349 +translate es chapter_13C_ea74ca46: + + # Nas "If you didn't take the hit and get us together at Moe's, I'd still be feeling sorry for myself like some loser." + Nas "Si no hubieras aceptado el golpe y nos hubieras reunido en Moes, seguiría lamentándome como un perdedor." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4352 +translate es chapter_13C_0eea656f: + + # Nas "Honestly{cps=*0.1}...{/cps} I'd still be that scared little kid stressing over being something I didn't need to be." + Nas "Honestamente{cps=*0.1}...{/cps} Seguiría siendo ese niño asustado que se estresa por ser algo que no necesita ser." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4355 +translate es chapter_13C_e06e2777: + + # A "I didn't do much at all, it was Moe and Rosa really." + A "No hice mucho, fueron Moe y Rosa realmente." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4357 +translate es chapter_13C_206c742e: + + # A "It was you and Lucy that patched things up. And I'm glad you guys made amends." + A "Fuiste tú y Lucy quienes arreglaron las cosas. Y me alegro de que hayan hecho las paces." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4360 +translate es chapter_13C_2238ec75: + + # "Naser gives me a surprised look, but he smiles and nods." + "Naser me mira sorprendido, pero sonríe y asiente." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4362 +translate es chapter_13C_828bc5ca: + + # "We hear the unmistakable roar of a city bus overpowering the other cars as it turns onto the street." + "Escuchamos el rugido inconfundible de un autobús urbano que supera a los otros coches cuando gira hacia la calle." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4365 +translate es chapter_13C_c1bc25e6: + + # "It's still a few lights away though, so Naser gets back in the drivers' seat to leave Lucy and I alone." + "Sin embargo, aún está a bastantes metros de distancia, así que Naser vuelve a sentarse en el asiento del conductor para dejarnos solos a Lucy y a mí." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4382 +translate es chapter_13C_1de90fc2: + + # "Lucy had come back at some point. I was kind of happy she kept quiet to give me and Naser our moment." + "Lucy había regresado en algún momento. Estaba un poco feliz de que se quedara en silencio para darnos a mí y a Naser nuestro momento." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4388 +translate es chapter_13C_6bc38af3: + + # "All this time we avoided saying goodbye to each other, but eventually it has to happen." + "Todo este tiempo hemos evitado despedirnos el uno del otro, pero al final tiene que ocurrir." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4391 +translate es chapter_13C_4fd67d2a: + + # A "Lucy." + A "Lucy." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4394 +translate es chapter_13C_fc78b164: + + # Lucy "Anon{cps=*0.1}...{/cps}" + Lucy "Anon{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4397 +translate es chapter_13C_e8b2c6fd: + + # "A horrifying tugging pain hits me in the chest." + "Un horrible dolor tirante me golpea en el pecho." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4400 +translate es chapter_13C_44dc8ad7: + + # A "You'll be fine while I'm gone, right?" + A "Estarás bien mientras yo no esté, ¿verdad?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4402 +translate es chapter_13C_331ca8a1: + + # Lucy "Yeah." + Lucy "Sí." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4405 +translate es chapter_13C_f7635490: + + # "I seriously have no idea what's gonna happen to her. I reprehend any thought that something bad might happen to her." + "En serio, no tengo ni idea de lo que le va a pasar. Reprimo cualquier pensamiento de que algo malo pueda pasarle." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4408 +translate es chapter_13C_fefc5364: + + # "But still{cps=*0.1}...{/cps}" + "Pero aún así{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4411 +translate es chapter_13C_8c9cde63: + + # A "Can you promise me that{cps=*0.1}...{/cps}" + A "¿Puedes prometerme que{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4413 +translate es chapter_13C_ded7accb: + + # A "...If I do see you again, that you'll be a better person?" + A "...Si te vuelvo a ver, ¿serás una mejor persona?" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4415 +translate es chapter_13C_710bd9c9: + + # A "Us both. Better persons." + A "Nosotros dos. Mejores personas." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4418 +translate es chapter_13C_3a07712e: + + # Lucy "Ok." + Lucy "Ok." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4420 +translate es chapter_13C_455dd4ec: + + # Lucy "I'll be a better person." + Lucy "Seré una mejor persona." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4423 +translate es chapter_13C_3795476f: + + # Lucy "But you have to promise me something too." + Lucy "Pero también tienes que prometerme algo." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4425 +translate es chapter_13C_3942e39f: + + # Lucy "That you'll come back." + Lucy "Que volverás." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4428 +translate es chapter_13C_0f2f76f0: + + # "I mutter." + "Murmuro." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4431 +translate es chapter_13C_637b1736: + + # A "Ok." + A "Ok." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4434 +translate es chapter_13C_62aeeb00: + + # "She mutters." + "Ella murmura." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4437 +translate es chapter_13C_440991c4: + + # Lucy "Ok. Good." + Lucy "Ok. Bien." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4440 +translate es chapter_13C_22788fec: + + # "It's settled, then." + "Está decidido, entonces." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4452 +translate es chapter_13C_84ed4cd0: + + # "We hugged once again, but she put some serious muscle into it. I reciprocate." + "Nos abrazamos una vez más, pero ella le pone mucha fuerza. Yo correspondo." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4454 +translate es chapter_13C_11c5bb3f: + + # "I want to feel the imprint of this embrace for hours." + "Quiero sentir la sensación de este abrazo durante horas." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4457 +translate es chapter_13C_1fe4580d: + + # "Her heart's racing." + "Su corazón se acelera." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4459 +translate es chapter_13C_af86ef34: + + # "Stronger." + "Más fuerte." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4462 +translate es chapter_13C_8d39ad3d: + + # "The bus driver grows impatient and starts honking. The time has come." + "El conductor del autobús se impacienta y empieza a tocar la bocina. Ha llegado el momento." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4474 +translate es chapter_13C_fa08cd91: + + # "Sure enough, I was still feeling Lucy's hug after we separated. Naser rolls down the window of the car." + "Efectivamente, aún sentía el abrazo de Lucy después de separarnos. Naser baja la ventanilla del coche." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4477 +translate es chapter_13C_e9315fdc: + + # Nas "Good luck, man." + Nas "Buena suerte, hombre." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4479 +translate es chapter_13C_3608a269: + + # A "Same, man." + A "Lo mismo digo, hombre." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4492 +translate es chapter_13C_f372c104: + + # "I gripped his hand." + "Le dí a Naser un apretón de manos." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4494 +translate es chapter_13C_3e854011: + + # "He squeezed my hand in return, and then recoiled. My grip was stronger than he was anticipating." + "Él apretó mi mano en respuesta, y luego retrocedió. Mi apretón fue más fuerte de lo que él esperaba." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4520 +translate es chapter_13C_c5e7806e: + + # "I got inside and waved back at them. I give the driver my regards and laid back, looking at my feet." + "Entré y los despedí con la mano. Le doy mis saludos al conductor y me recuesto mirando mis pies." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4536 +translate es chapter_13C_15e444f6: + + # "I must've thought about a lot of things then, like what if I just jumped out the window and ran to her," + "Debí pensar en muchas cosas entonces, como qué pasaría si saltara por la ventana y corriera hacia ella," + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4539 +translate es chapter_13C_9e076e9e: + + # "or if I would die and never see her again like in that Green Snoot music video, I looked back to see if I could still get a glimpse of her{cps=*0.1}...{/cps}" + "o si muriera y nunca la volviera a ver como en ese video musical de Green Snoot, miré hacia atrás para ver si todavía podía verla{cps=*0.1}...{/cps}" + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4542 +translate es chapter_13C_312cdd79: + + # "{cps=*0.1}...{/cps}my eyes frantically search the small figures, and there she was." + "{cps=*0.1}...{/cps}mis ojos buscan frenéticamente las pequeñas figuras, y allí estaba ella." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4544 +translate es chapter_13C_720debde: + + # "I caught her in mid-motion, crying in Naser's shoulders." + "La pillé en pleno movimiento, llorando en los hombros de Naser." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4551 +translate es chapter_13C_b723184d: + + # "And then the bus rounds a corner and they're gone." + "Y entonces el autobús dobla una esquina y desaparecen." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4560 +translate es chapter_13C_6eb6e514: + + # "Vanished from each others' lives." + "Desaparecimos de nuestras vidas." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4571 +translate es chapter_13C_51c099d7: + + # "I was dropped at a hotel with the other dudes, a surprisingly diverse crowd of humans and dinosaurs conversed." + "Me dejaron en un hotel con los otros tipos, una multitud sorprendentemente diversa de humanos y dinosaurios conversando." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4576 +translate es chapter_13C_1a6aa6d7: + + # "We waited there for another bus that took us to an airport." + "Allí esperamos otro autobús que nos llevó a un aeropuerto." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4581 +translate es chapter_13C_5b7cc385: + + # "I think I might have slept as soon as I sat on the airplane seat, because I don't remember the take-off or the drill." + "Creo que me he dormido nada más sentarme en el asiento del avión, porque no recuerdo el despegue ni el simulacro." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4591 +translate es chapter_13C_4b09f34b: + + # "I was fortunate enough to get a seat by the window, I flipped it up and saw a desert with a two-lane road cutting through." + "Tuve la suerte de conseguir un asiento junto a la ventanilla, la levanté y vi un desierto con una carretera de dos carriles que lo atravesaba." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4593 +translate es chapter_13C_c085c3e5: + + # "I don't even know where I am now, only that I'm nowhere near Lucy." + "Ni siquiera sé dónde estoy ahora, solo que no estoy cerca de Lucy." + +# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4602 +translate es chapter_13C_b9979651: + + # "God I hope I see her again." + "Dios, espero poder verla de nuevo." + diff --git a/game/tl/es/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy b/game/tl/es/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy new file mode 100644 index 0000000..b072212 --- /dev/null +++ b/game/tl/es/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy @@ -0,0 +1,6129 @@ +# TODO: Translation updated at 2022-11-29 22:44 + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:8 +translate es chapter_13D_006ff012: + + # "Fang leans over the railing of the staircase." + "Fang se inclina sobre la barandilla de la escalera." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:11 +translate es chapter_13D_8f6d03e9: + + # F "Nice suit! Did ya get it from the suit store?" + F "Bonito traje. ¿Lo compraste en la tienda de trajes?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:20 +translate es chapter_13D_c20091f2: + + # "Holy shit, she can really rock that dress." + "Mierda, ella sí que sabe sacarle provecho a ese vestido." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:25 +translate es chapter_13D_06d8671e: + + # FD "Ahem." + FD "Ahem." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:27 +translate es chapter_13D_0228f4ba: + + # "Ah. Shit." + "Ah. Mierda." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:47 +translate es chapter_13D_c9f5f482: + + # F "Daaaad. Stop scaring Anon!" + F "Paaapá. ¡Deja de asustar a Anon!" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:49 +translate es chapter_13D_82b80bc8: + + # FD "I’ll scare who I want in my home." + FD "Asustaré a quien quiera en mi casa." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:59 +translate es chapter_13D_406e5fc4: + + # "Fang’s mom saves me, taking the mountainous pterodactyl by his head crest." + "La madre de Fang me salva, cogiendo al pterodáctilo por la cresta." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:62 +translate es chapter_13D_171d153f: + + # FM "Now now, dear, Anon is a lovely guest." + FM "Ahora bien, querido, Anon es un invitado encantador." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:64 +translate es chapter_13D_9eebe059: + + # FM "Come on down and pose for pictures with everyone, Lucy!" + FM "Ven y posa para las fotos con todos, Lucy." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:66 +translate es chapter_13D_a65caa0a: + + # A "Actually, stay up there so we can all rest." + A "En realidad, quédate ahí arriba para que todos podamos descansar." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:69 +translate es chapter_13D_d749b9a6: + + # F "Har." + F "Que gracioso." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:71 +translate es chapter_13D_e1f2f9f5: + + # F "Best thing to do is get it over with." + F "Lo mejor va a ser acabar con esto." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:73 +translate es chapter_13D_4606eb1b: + + # FM "That’s right. Alright everyone, group together, this one’s going on Christmas postcards for sure!" + FM "Así es. Muy bien, todos, agrúpense, ¡ésta de seguro va a ir a las postales de Navidad!" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:76 +translate es chapter_13D_4a195581: + + # "Kill me." + "Mátenme." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:78 +translate es chapter_13D_8432ac32: + + # F "Later." + F "Después." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:190 +translate es chapter_13D_9026e106: + + # "The onslaught of flashes continues as the four of us are directed to stand and pose together in every possible combination." + "La avalancha de flashes continúa mientras se nos indica a los cuatro que nos pongamos de pie y posemos juntos en todas las combinaciones posibles." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:192 +translate es chapter_13D_66ec30ce: + + # "After a millenia Fang’s mother is satisfied, or her camera ran out of storage." + "Después de un milenio, la madre de Fang está satisfecha, eso o su cámara se ha quedado sin espacio." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:231 +translate es chapter_13D_fccd7666: + + # "Naser and Fang both crash onto the couch rubbing their photo-bleached eyes, Even Naomi is holding her eyes closed." + "Naser y Fang se desploman en el sofá frotando sus ojos cegados por las fotos, incluso Naomi mantiene los ojos cerrados." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:233 +translate es chapter_13D_2071dd78: + + # "The whole thing left me parched." + "Todo esto me dejó seco." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:236 +translate es chapter_13D_4b28d725: + + # A "Hate to bother, but do you guys have any water?" + A "Odio molestar, pero ¿tienen agua?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:238 +translate es chapter_13D_68a88c12: + + # F "The fridge dispenses water." + F "La nevera dispensa agua." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:240 +translate es chapter_13D_578fc171: + + # Nas "Cups are in the cabinet closest on the right." + Nas "Los vasos están en el armario más cercano a la derecha." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:242 +translate es chapter_13D_ba26487b: + + # A "Thanks." + A "Gracias." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:255 +translate es chapter_13D_9a15ffb7: + + # "While pouring my glass of water, Naomi walks in after me." + "Mientras me sirvo mi vaso de agua, Naomi entra detrás de mí." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:267 +translate es chapter_13D_c608889e: + + # A "Oh, you need a cup too? I’ll grab you one." + A "Oh, ¿también necesitas un vaso? Te traeré uno." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:269 +translate es chapter_13D_9e660886: + + # N "No thank you." + N "No, gracias." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:272 +translate es chapter_13D_2b91b359: + + # N "Actually, Anon, can I speak with you for a moment?" + N "En realidad, Anon, ¿puedo hablar contigo un momento?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:276 +translate es chapter_13D_4e20e7da: + + # "Oh boy." + "Oh chico." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:278 +translate es chapter_13D_d4e68606: + + # A "Go ahead." + A "Adelante." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:281 +translate es chapter_13D_e12ed3a8: + + # N "I’m very happy that you and Fang are together now, but{cps=*.1}...{/cps}" + N "Estoy muy feliz de que tú y Fang estén juntos ahora, pero{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:284 +translate es chapter_13D_6744d21d: + + # "I take a long, slow sip." + "Tomo un sorbo largo y lento." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:287 +translate es chapter_13D_0e74a9ac: + + # A "But what?" + A "¿Pero qué?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:290 +translate es chapter_13D_91abdcfd: + + # N "But, I mean{cps=*.1}...{/cps}{w=0.05} Just look at her." + N "Pero, quiero decir{cps=*.1}...{/cps}{w=0.05} Solo mírala." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:292 +translate es chapter_13D_ed57b2ed: + + # N "The school year’s almost over and she’s barely changed from being that weird punk-goth type." + N "El año escolar está a punto de terminar y ella apenas ha cambiado de ser ese extraño tipo punk-gótico." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:295 +translate es chapter_13D_abd61998: + + # "{cps=*.45}Siiiiip.{/cps} Aaaaah.{w=0.2} Refreshing." + "{cps=*.45}Siiiiip.{/cps} Aaaaah.{w=0.2} Refrescante." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:298 +translate es chapter_13D_6bd3bcf5: + + # A "So?" + A "¿Y?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:300 +translate es chapter_13D_4c0437f4: + + # N "I mean, I thought you would try to make her{cps=*.2}...{/cps} {w=0.2}Presentable, you know?" + N "Quiero decir, pensé que tratarías de hacerla{cps=*.2}...{/cps} {w=0.2}Presentable, ¿sabes?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:303 +translate es chapter_13D_f355ba92: + + # "Mmm, love me some water." + "Mmm, me encanta el agua." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:306 +translate es chapter_13D_26d48151: + + # A "Could you elaborate?" + A "¿Podrías explicarte mejor?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:308 +translate es chapter_13D_29af49fa: + + # N "But it’s like you aren’t even trying to fix her." + N "Pero es como si no estuvieras tratando de arreglarla." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:311 +translate es chapter_13D_24129223: + + # "Damn, now I need a refill." + "Maldición, ahora necesito una recarga." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:314 +translate es chapter_13D_66be6ac9: + + # N "Could you stop that, I’m being serious here." + N "¿Podrías dejar de hacer eso? Estoy hablando en serio." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:316 +translate es chapter_13D_cf602e38: + + # A "No no, keep going, I’m listening." + A "No, no, sigue, te escucho." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:319 +translate es chapter_13D_0d1887a6: + + # "A quick top up and I’m good to go." + "Una recarga rápida y estoy listo para ir." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:323 +translate es chapter_13D_0d87ba5a: + + # N "Well I figured you would help her become more ladylike." + N "Bueno, me imaginé que la ayudarías a ser más femenina." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:325 +translate es chapter_13D_431a84db: + + # A "I understand. How does that make you feel?" + A "Lo entiendo. ¿Cómo te hace sentir eso?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:328 +translate es chapter_13D_1d789e32: + + # N "Well, to be honest, I’d rather Fang not be a problem to me at all." + N "Bueno, para ser honesta, preferiría que Fang no fuera un problema para mí en absoluto." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:330 +translate es chapter_13D_ebf9ec83: + + # N "I’ve tried everything, too, but even getting her a boyfriend doesn’t work." + N "Yo también lo he intentado todo, pero ni siquiera conseguirle un novio funcionó." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:333 +translate es chapter_13D_00d81abc: + + # N "It’s harsh to ask, but when we go to prom tonight I’d like you two to avoid us." + N "Es duro pedirlo, pero cuando vayamos al baile esta noche me gustaría que nos evitaran." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:335 +translate es chapter_13D_c510cac1: + + # N "It’s supposed to be a special night." + N "Se supone que es una noche especial." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:338 +translate es chapter_13D_1ff11f58: + + # A "I see." + A "Ya veo." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:341 +translate es chapter_13D_dd719bac: + + # N "Oh, really? That’s grea-" + N "Oh, ¿en serio? Eso es genia-" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:345 +translate es chapter_13D_8d8ad48b: + + # A "And how does that make you feel, Fang?" + A "¿Y cómo te hace sentir eso, Fang?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:367 +translate es chapter_13D_34e18bdd: + + # F "Well since you’ve asked, Anon, I’d be glad to share." + F "Bueno, ya que lo preguntaste, Anon, me complacería compartirlo." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:370 +translate es chapter_13D_69824aae: + + # N "O-oh, Fang, I d-didn’t see you there." + N "O-oh, Fang, no te vi allí." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:372 +translate es chapter_13D_4d3f04d7: + + # F "You’d be surprised how effective staying quiet and stationary can be." + F "Te sorprendería lo efectivo que puede ser permanecer quieto y en silencio." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:374 +translate es chapter_13D_5bfc8276: + + # F "How close you can get to someone without them knowing you’re even there." + F "Qué tan cerca puedes estar de alguien sin que lo sepa." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:377 +translate es chapter_13D_ad91067e: + + # N "I-I see. Very impressive." + N "Y-ya veo. Muy impresionante." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:380 +translate es chapter_13D_6f22cf26: + + # F "Why do you look so surprised? Isn’t me being invisible exactly what you want?" + F "¿Por qué pareces tan sorprendida? ¿No es que sea invisible exactamente lo que quieres?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:382 +translate es chapter_13D_71218acb: + + # N "W-well, n-no, I was only planning-" + N "B-bueno, n-no, solo planeaba-" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:385 +translate es chapter_13D_1a8e9e8d: + + # F "Oh, right! Your ‘plan’!" + F "¡Oh, sí! ¡Tu ‘plan’!" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:387 +translate es chapter_13D_95ab8141: + + # F "I’ve known for months now you were up to something retarded, but not what." + F "Hace meses que sabía que estabas tramando algo estúpido, pero no el qué." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:389 +translate es chapter_13D_18dfa1db: + + # F "But I totally get this, it’s exactly something only you would come up with." + F "Pero lo entiendo perfectamente, es algo que solo a ti se te ocurriría." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:391 +translate es chapter_13D_e0d56852: + + # F "Down to the whole thing crashing and burning." + F "Incluyendo que todo se estrelle y arda." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:393 +translate es chapter_13D_9fe80301: + + # F "I mean really, how could you mess this up?" + F "Quiero decir, realmente, ¿cómo pudiste estropear esto?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:395 +translate es chapter_13D_eb7c5298: + + # F "Literally all you had to do was get some poor schmuck and get him to do everything for you." + F "Literalmente, todo lo que tenías que hacer era agarrar a un pobre imbécil y hacer que lo hiciera todo por ti." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:398 +translate es chapter_13D_41fc8e79: + + # F "Hey{cps=*.15}...{/cps}" + F "Hey{cps=*.15}...{/cps}" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:400 +translate es chapter_13D_18d2ae56: + + # F "You can’t get even one person to do what you want?" + F "¿No puedes conseguir que ni siquiera una persona haga lo que quieres?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:402 +translate es chapter_13D_8a114362: + + # F "Pretty sad, right Anon?" + F "Bastante triste, ¿verdad Anon?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:405 +translate es chapter_13D_899c3da7: + + # A "I could do that in seconds on a certain website." + A "Yo podría hacerlo en segundos en cierto sitio web." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:410 +translate es chapter_13D_0ad8303b: + + # F "Man, even Anon can do it better. Huh." + F "Va, incluso Anon podría hacerlo mejor. Huh." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:412 +translate es chapter_13D_0c7eeae2: + + # F "So basically, fuck your stupid plan, fuck your prom crown, and fuck you." + F "Así que, básicamente, que se joda tu estúpido plan, que se joda tu corona de graduación y que te jodan." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:415 +translate es chapter_13D_dce5053f: + + # "In a flash Fang strikes Naomi right across the face." + "En un instante, Fang golpea a Naomi en la cara." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:437 +translate es chapter_13D_b1795c7a: + + # F "{cps=*.1}...{/cps}And your dress sucks." + F "{cps=*.1}...{/cps}Y tu vestido apesta." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:439 +translate es chapter_13D_f542b0b6: + + # F "Anon, you’ve got the taxi number right? We’re gonna need to leave like, right now." + F "Anon, tienes el número del taxi, ¿verdad? Vamos a tener que salir como, ahora mismo." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:441 +translate es chapter_13D_65e47743: + + # A "Yeah, I’ll give him a call." + A "Sí, lo llamaré." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:444 +translate es chapter_13D_a3d9c6aa: + + # A "Bye Naomi, enjoy your hat." + A "Adiós Naomi, disfruta de tu sombrero." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:447 +translate es chapter_13D_22ffa40a: + + # "We leave a speechless Naomi fuming in the kitchen and head towards the front door." + "Dejamos a una Naomi humeante sin palabras en la cocina y nos dirigimos a la puerta principal." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:468 +translate es chapter_13D_b0813b14: + + # "{cps=*.1}...{/cps}And are promptly intercepted by Fang’s mother still holding her camera." + "{cps=*.1}...{/cps}Y rápidamente somos interceptados por la madre de Fang, que sigue sosteniendo su cámara." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:470 +translate es chapter_13D_460838a3: + + # "I guess she found another card for it." + "Supongo que ella encontró otra tarjeta." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:473 +translate es chapter_13D_42017e90: + + # FM "You two look so darling together! We need more photos!" + FM "¡Se ven tan adorables juntos! ¡Necesitamos más fotos!" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:476 +translate es chapter_13D_11b11889: + + # A "{cps=*.15}...{/cps}I think we’re gonna be late if we take any more pictures." + A "{cps=*.15}...{/cps}Creo que vamos a llegar tarde si tomamos más fotos." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:478 +translate es chapter_13D_477ee543: + + # F "Yeah mom, we need to leave early so I can get everything all set up." + F "Sí mamá, tenemos que irnos temprano para tener todo preparado." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:480 +translate es chapter_13D_2548b8fe: + + # "And to avoid being anywhere near Naomi." + "Y para evitar estar cerca de Naomi." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:483 +translate es chapter_13D_6a96cbeb: + + # "To my surprise, she seemingly relents to Fang this time." + "Para mi sorpresa, esta vez ella parece ceder ante Fang." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:485 +translate es chapter_13D_f0eca1d3: + + # FM "Oh fine, you’ll be happy you have them when your own children are going to prom!" + FM "¡Oh, bien, te alegrarás de tenerlas cuando tus propios hijos vayan al baile de graduación!" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:488 +translate es chapter_13D_402f17ad: + + # "An image flashes in my mind of me and Fang as parents." + "En mi mente aparece una imagen mía y de Fang como padres." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:490 +translate es chapter_13D_b874d1ff: + + # "A bit early to think of something like that, and the blush on Fang’s face tells me she’s thinking the same thing." + "Un poco pronto para pensar en algo así, y el rubor en la cara de Fang me dice que está pensando lo mismo." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:492 +translate es chapter_13D_b9ec8f8b: + + # F "MOM!" + F "¡MAMÁ!" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:494 +translate es chapter_13D_6878b08a: + + # FM "Make sure to have fun at prom, you two!" + FM "¡Asegúrense de divertirse en el baile de graduación, ustedes dos!" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:497 +translate es chapter_13D_514e89a7: + + # "I glance over and Fang’s dad catches me dead in the eyes." + "Miro a mi alrededor y el padre de Fang me mira fijamente a los ojos." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:518 +translate es chapter_13D_03ec7a1a: + + # FD "Home by midnight." + FD "En casa a medianoche." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:521 +translate es chapter_13D_62160155: + + # "I manage a nod as Fang grabs my hand and leads me out the door with her guitar in the other." + "Consigo asentir con la cabeza mientras Fang me lleva con una mano y a su guitarra en la otra hacia la puerta." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:555 +translate es chapter_13D_9be8f27a: + + # A "Let me call the taxi{cps=*.1}...{/cps}" + A "Déjame llamar al taxi{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:558 +translate es chapter_13D_5432da56: + + # "I dial the number for the taxi service." + "Marco el número del servicio de taxi." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:561 +translate es chapter_13D_45906ff7: + + # D "City taxi service." + D "Servicio de taxi urbano." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:563 +translate es chapter_13D_901c7a90: + + # A "Yes, can you come to the bus stop at-" + A "Sí, ¿puede venir a la parada del autobús en-" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:565 +translate es chapter_13D_899b3721: + + # D "Got it." + D "Lo tengo." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:567 +translate es chapter_13D_8e9aad0e: + + # "*click*" + "*click*" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:570 +translate es chapter_13D_a7097584: + + # F "Did he hang up on you?" + F "¿Te ha colgado?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:572 +translate es chapter_13D_056ff5a0: + + # A "I dunno, maybe-" + A "No sé, tal vez-" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:575 +translate es chapter_13D_ed421fc8: + + # "The taxi skids around the corner, barreling towards the bus stop." + "El taxi derrapa al doblar la esquina y se dirige a la parada de autobús." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:577 +translate es chapter_13D_c8d56a9c: + + # "In the last ten feet it slows to a graceful stop in front of us." + "En los últimos tres metros frena hasta detenerse con elegancia frente a nosotros." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:579 +translate es chapter_13D_533a8189: + + # "The window rolls down and it’s the same velociraptor driver from before. Of course it is." + "La ventana se baja y es el mismo conductor velociraptor de antes. Por supuesto que lo es." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:582 +translate es chapter_13D_08786301: + + # D "Yep. Still got it." + D "Sip. Aún lo tengo." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:585 +translate es chapter_13D_036ddc35: + + # A "How did you get here so fast?" + A "¿Cómo has llegado tan rápido?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:587 +translate es chapter_13D_f2291904: + + # D "Was in the neighborhood." + D "Estaba en el vecindario." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:592 +translate es chapter_13D_e53ce231: + + # "The driver turns his head and looks over at us." + "El conductor gira la cabeza y nos mira." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:595 +translate es chapter_13D_477a0a60: + + # D "Ay, it’s my favorite couple again!{w=0.2} How’s the leg, skinnie?" + D "¡Ay, es mi pareja favorita de nuevo!{w=0.2} ¿Cómo está la pierna, skinnie?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:597 +translate es chapter_13D_767f2427: + + # "The driver chuckles at his own remark." + "El conductor se ríe de su propio comentario." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:599 +translate es chapter_13D_5654e9a4: + + # "I briefly consider calling a different cab, but decide to give him the benefit of the doubt." + "Me planteo brevemente llamar a otro taxi, pero decido darle el beneficio de la duda." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:602 +translate es chapter_13D_e52986dc: + + # A "It’s fine now, thanks for asking." + A "Ya está bien, gracias por preguntar." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:605 +translate es chapter_13D_2d19ce77: + + # "This guy must stake out wherever we go." + "Este tipo debe vigilar a donde sea que vayamos." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:607 +translate es chapter_13D_cdb1d2e8: + + # "Aren’t there {i}any other{/i} taxi drivers in this town?" + "¿No hay {i}cualquier otro{/i} taxista en esta ciudad?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:610 +translate es chapter_13D_a52b1143: + + # "I open the door for Fang and we climb in the back, fitting her guitar behind the driver’s seat." + "Abro la puerta para Fang y subimos en la parte de atrás, colocando su guitarra detrás del asiento del conductor." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:630 +translate es chapter_13D_e8074777: + + # D "So where’re you two lovebirds heading dressed all snazzy like that?" + D "Entonces, ¿a dónde se dirigen ustedes, tortolitos, vestidos así de elegantes?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:632 +translate es chapter_13D_7dad2353: + + # A "Volcano High, it’s prom night." + A "El Instituto Volcano, es la noche del baile de graduación." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:634 +translate es chapter_13D_0071afba: + + # "The driver gives a whistle in response." + "El conductor da un silbido como respuesta." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:636 +translate es chapter_13D_083808d1: + + # D "Prom, huh? Sounds like one romantic night." + D "El baile de graduación, ¿eh? Suena como una noche romántica." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:639 +translate es chapter_13D_027e6ad7: + + # "With that he speeds off away, leaving Fang’s house a shrinking spot in the rear-view mirror." + "Con eso se aleja a toda velocidad, dejando la casa de Fang como un punto que se encoge en el espejo retrovisor." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:641 +translate es chapter_13D_f29c20ca: + + # "The drive back to school is rather calm, despite the driver going at least thirty miles over the speed limit the whole time." + "El viaje de vuelta a la escuela es bastante tranquilo, a pesar de que el conductor va al menos cincuenta kilómeteros por encima del límite de velocidad todo el tiempo." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:644 +translate es chapter_13D_052c5d70: + + # "In the rear-view mirror, the driver makes eye contact with me." + "En el espejo retrovisor, el conductor hace contacto visual conmigo." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:646 +translate es chapter_13D_1c802841: + + # "The bottom of his eye curls, and I know exactly what he’s thinking." + "El fondo de su ojo se curva, y sé exactamente lo que está pensando." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:648 +translate es chapter_13D_3f61f261: + + # "His hand darts to the radio knob." + "Su mano se dirige al mando de la radio." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:651 +translate es chapter_13D_8bc5974e: + + # A "Don-" + A "No-" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:653 +translate es chapter_13D_0bab7c93: + + # "The way I dance with youuuu~" + "{i}The way I dance with youuuu~{/i}" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:655 +translate es chapter_13D_e7b101e2: + + # "Fang’s heel digs into the back of the driver’s seat, making him yelp." + "El talón de Fang se clava en el respaldo del asiento del conductor, haciéndolo gritar." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:658 +translate es chapter_13D_eab2b707: + + # D "Sheesh, no wonder they call them stilettos." + D "Rayos, no es de extrañar que los llamen tacones de aguja." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:661 +translate es chapter_13D_fa737e99: + + # "The driver kills the radio, a smug grin of victory spreading across Fang’s face." + "El conductor apaga la radio y una sonrisa de victoria se extiende por la cara de Fang." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:664 +translate es chapter_13D_bf94d005: + + # "Eventually the cab pulls up to the school gymnasium, illuminated by the celebratory decorative string lights." + "Finalmente, el taxi llega al gimnasio de la escuela, iluminado por las luces decorativas de celebración." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:666 +translate es chapter_13D_ffa6b4a6: + + # "I reach for my wallet to pay the toll and the driver just gives me a wave." + "Busco mi cartera para pagar el peaje y el conductor se limita a saludarme con la mano." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:669 +translate es chapter_13D_287f37de: + + # D "Y’know what? It’s on the house this time, kids." + D "¿Saben qué? Esta vez la casa invita, niños." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:671 +translate es chapter_13D_1f97a4e9: + + # D "Just have fun, you two." + D "Solo diviértanse, ustedes dos." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:687 +translate es chapter_13D_d4b05dbe: + + # "We climb out the back of the cab and the driver gives me a wink before the taxi screeches away in a cloud of carbon monoxide." + "Salimos de la parte trasera del taxi y el conductor me guiña un ojo antes de que el taxi se aleje en una nube de monóxido de carbono." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:689 +translate es chapter_13D_1bd8a015: + + # "I offer to carry Fang’s guitar from here which she gladly accepts." + "Me ofrezco a llevar la guitarra de Fang desde aquí, lo que ella acepta con mucho gusto." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:692 +translate es chapter_13D_5aaa79db: + + # "The students strung up various strings of lights along the overgrowths of vines around the school." + "Los estudiantes colgaron varias cuerdas de luces a lo largo de las enredaderas que rodean la escuela." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:694 +translate es chapter_13D_d789d825: + + # "A rather impressive mural of King Rex is spray painted on the wall outside by the ticket booth." + "Un mural bastante impresionante del Rey Rex está pintado con spray en la pared exterior junto a la taquilla." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:696 +translate es chapter_13D_d8cf0529: + + # "You could tell how recent it was by how there was smoke leaking out of the eyes and mouth." + "Se podía saber lo reciente que era por el humo que salía de los ojos y la boca." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:698 +translate es chapter_13D_2ac0bf38: + + # "I think about getting a picture with Fang by it, but I think I’ve developed a serious case of photophobia." + "Pienso en sacarme una foto con Fang, pero creo que he desarrollado un caso grave de fotofobia." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:701 +translate es chapter_13D_36e470ca: + + # "The line to get in isn’t too long, and it only takes a few minutes to get inside." + "La cola para entrar no es demasiado larga y solo se tarda unos minutos en entrar." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:721 +translate es chapter_13D_9288eaf5: + + # "Inside is about as well decorated as outside." + "El interior está tan bien decorado como el exterior." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:723 +translate es chapter_13D_2493409e: + + # "More lights hang from the greenery and even the ceiling." + "Más luces cuelgan de la vegetación e incluso del techo." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:725 +translate es chapter_13D_0a64139d: + + # "Those nerdy little chinese lanterns are strung about from wall to wall." + "Esas pequeñas linternas chinas están colgadas de pared a pared." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:728 +translate es chapter_13D_3ad3f219: + + # F "Gotta wonder who picked decorations that go perfectly with her dress." + F "Me pregunto quién eligió los adornos que van perfectamente con su vestido." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:730 +translate es chapter_13D_48887ff9: + + # A "Perks of the job." + A "Ventajas del trabajo." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:733 +translate es chapter_13D_0e182da0: + + # "Fang leads me to the temporary stage on the other side of the gymnasium where a curtain had been set up." + "Fang me lleva al escenario temporal al otro lado del gimnasio, donde se ha colocado un telón." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:735 +translate es chapter_13D_e69d3016: + + # "Thanks to her guitar lessons I feel like I can actually help get her set up instead of standing around doing nothing." + "Gracias a sus clases de guitarra, siento que puedo ayudar a prepararla en lugar de quedarme sin hacer nada." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:737 +translate es chapter_13D_37de7bbe: + + # "We slip behind the curtain and come face to face with King Rex, smoke billowing out of his mouth." + "Nos deslizamos detrás de la cortina y nos encontramos cara a cara con el Rey Rex, con humo saliendo de su boca." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:752 +translate es chapter_13D_ed0a5cc9: + + # Re "{cps=*.15}...{/cps}’Sup?" + Re "{cps=*.15}...{/cps}¿Qué hay?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:755 +translate es chapter_13D_9eb7cc33: + + # "Reed must be helping Spears with the sound system." + "Reed debe estar ayudando a Spears con el sistema de sonido." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:758 +translate es chapter_13D_26e78f32: + + # F "Oh good, Reed’s here." + F "Oh, bien, Reed está aquí." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:760 +translate es chapter_13D_e4377109: + + # F "You can get everything set up like you usually do." + F "Puedes preparar todo como lo haces habitualmente." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:762 +translate es chapter_13D_c32dda45: + + # Re "You got it, amigo." + Re "Lo tienes, amigou." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:765 +translate es chapter_13D_b96e4382: + + # "With a mock salute, Reed takes the guitar case from my hand and promptly disappears behind one of the speakers." + "Con un saludo fingido, Reed toma el estuche de la guitarra de mi mano y rápidamente desaparece detrás de uno de los altavoces." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:780 +translate es chapter_13D_9a20cf65: + + # "Only to return moments later with the guitar, now with a cable trailing behind him." + "Solo para regresar momentos después con la guitarra, ahora con un cable detrás de él." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:782 +translate es chapter_13D_ed99128c: + + # "Damn, he works fast." + "Maldición, él trabaja rápido." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:784 +translate es chapter_13D_dff97aad: + + # F "Yeah he does, there’s a reason he handles all this sort of stuff." + F "Sí, él lo hace, hay una razón por la que maneja todo este tipo de cosas." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:787 +translate es chapter_13D_02a77303: + + # "The MUMBLING." + "El MURMULLO." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:790 +translate es chapter_13D_b670f23b: + + # "Reed dusts off his hands and lets out a sigh, releasing another mushroom cloud of smoke from the costume." + "Reed se despolva las manos y deja escapar un suspiro, liberando otra nube de humo desde traje." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:793 +translate es chapter_13D_eaa58aa5: + + # Re "Man{cps=*.1}...{/cps} I haven’t talked to you guys in ages, y’know?" + Re "Vaya{cps=*.1}...{/cps} no he hablado con ustedes en años, ¿sabes?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:795 +translate es chapter_13D_b85dac3a: + + # Re "Not since the whole{cps=*.1}...{/cps} {w=0.1}projector thing." + Re "No desde toda la{cps=*.1}...{/cps} {w=0.1}cosa del proyector." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:798 +translate es chapter_13D_e45d9d99: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}You know I sit two seats away from you in math, why didn’t you just talk to me then?" + A "{cps=*.1}...{/cps}Sabes que me siento a dos asientos detras de ti en matemáticas, ¿por qué no me hablaste entonces?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:800 +translate es chapter_13D_a928e883: + + # Re "Bro, I would but like{cps=*.1}...{/cps} {w=0.3}don’t wanna leave Trish alone." + Re "Bro, lo haría pero como{cps=*.1}...{/cps} {w=0.3}no quiero dejar a Trish sola." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:802 +translate es chapter_13D_c9ecfd65: + + # Re "She’s still suuuuper beating herself up over it,{w=.1} don’t wanna isolate her even more, y’know?" + Re "Todavía se siente suuuuper mal por eso,{w=.1} no quiero aislarla aún más, ¿sabes?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:810 +translate es chapter_13D_9be8a490: + + # Re "Fang, why don’t you try talking to her sometime?" + Re "Fang, ¿por qué no intentas hablar con ella alguna vez?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:813 +translate es chapter_13D_bb3e0c27: + + # A "Weren’t you going to talk to her about it, Fang?" + A "¿No ibas a hablar con ella al respecto, Fang?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:816 +translate es chapter_13D_d8a431d7: + + # F "I’ve{cps=*.125}...{/cps}been meaning to, but{cps=*.1}...{/cps}" + F "He{cps=*.125}...{/cps}querido hacerlo, pero{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:818 +translate es chapter_13D_4c253eca: + + # F "It’s just sort of awkward, you know{cps=*.1}...{/cps}" + F "Es un poco incómodo, ya sabes{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:820 +translate es chapter_13D_5ff6f423: + + # F "I’ll try talking to her soon, I promise." + F "Intentaré hablar con ella pronto, lo prometo." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:823 +translate es chapter_13D_41df28ad: + + # Re "Trish is here{cps=*.12}...{/cps}{w=0.1} somewhere." + Re "Trish está aquí{cps=*.12}...{/cps}{w=0.1} en alguna parte." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:825 +translate es chapter_13D_92ed2513: + + # A "She bought a ticket? Does she even have a date?" + A "¿Ella compró un boleto? ¿Tiene siquiera una cita?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:827 +translate es chapter_13D_d54370f0: + + # Re "Took advantage of my ‘plus one’ deal for deejaying tonight, dude." + Re "Aproveché mi oferta de ‘más uno’ por hacer de DJ esta noche, amigo." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:829 +translate es chapter_13D_4ff5e855: + + # Re "Don’t think she wanted a dance with King Rex though{cps=*.1}...{/cps}" + Re "Sin embargo, no creo que quiera bailar con el Rey Rex{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:832 +translate es chapter_13D_a8ec75b8: + + # "Reed’s shoulders slump a bit inside the costume." + "Los hombros de Reed se hunden un poco dentro del traje." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:835 +translate es chapter_13D_4125334e: + + # A "I can imagine." + A "Me lo imagino." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:838 +translate es chapter_13D_919d75f4: + + # F "Think everything’s set up now, so we can just enjoy ourselves for the next ninety minutes." + F "Creo que todo está listo ahora, así que podemos disfrutar durante los próximos noventa minutos." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:840 +translate es chapter_13D_bbc9380f: + + # Re "You guys going out?" + Re "¿Ustedes van a salir?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:842 +translate es chapter_13D_13fda662: + + # A "Yeah, see you later Reed." + A "Sí, nos vemos luego Reed." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:845 +translate es chapter_13D_1e11949f: + + # "He waves his goodbye and turns his attention back to the mix table." + "Él se despide con la mano y vuelve a centrar su atención en la mesa de mezclas." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:851 +translate es chapter_13D_e84af07f: + + # F "You getting hungry?" + F "¿Tienes hambre?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:853 +translate es chapter_13D_81ae54bc: + + # A "Yeah, actually." + A "Sí, en realidad." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:855 +translate es chapter_13D_22942aa8: + + # F "I saw there was a pretty big food table on the way in, come on." + F "Vi que había una mesa de comida bastante grande al entrar, vamos." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:863 +translate es chapter_13D_d1aa4c6e: + + # "Despite the selection of food being rather diverse and professional, Fang piles her plate with barbecue." + "A pesar de que la selección de comida es bastante variada y profesional, Fang llena su plato de carne asada." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:865 +translate es chapter_13D_4b245be4: + + # "I myself end up with a bit of this and that, bites of sushi, various meats, a few of those tiny party sandwiches, and a few things I don’t recognize but look tasty enough." + "Yo mismo termino con un poco de esto y aquello, bocados de sushi, varias carnes, algunos de esos pequeños sándwiches de fiesta y algunas cosas que no reconozco pero que se ven lo suficientemente sabrosas." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:877 +translate es chapter_13D_7348bb46: + + # F "Spears told me Rosa helped cook most of this." + F "Spears me dijo que Rosa ayudó a cocinar la mayor parte de esto." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:880 +translate es chapter_13D_3026ec34: + + # A "Wh-how?{w=0.2} This has got to be at least a month’s worth of food." + A "¿Qu- cómo?{w=0.2} Esto tiene que ser al menos un mes de comida." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:882 +translate es chapter_13D_1a0da651: + + # F "I dunno, she just did it." + F "No lo sé, ella simplemente lo hizo." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:884 +translate es chapter_13D_37f4ee2f: + + # A "Is she here now?" + A "¿Está ella aquí ahora?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:886 +translate es chapter_13D_7faf6cc6: + + # F "Probably in the kitchen working her tail off making more." + F "Probablemente en la cocina trabajando hasta el cansancio haciendo más." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:889 +translate es chapter_13D_c5f5b200: + + # "We sit against the back wall to wolf down our servings, and Fang makes me go back to get her seconds." + "Nos sentamos contra la pared del fondo para devorar nuestras raciones, y Fang me hace volver para conseguir una segunda porción." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:892 +translate es chapter_13D_a943b5cc: + + # "Eventually she decides the black hole in her esophagus is satisfied." + "Eventualmente, ella decide que el agujero negro de su esófago está satisfecho." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:895 +translate es chapter_13D_cb3b336e: + + # F "Man, were these tickets worth every penny or what?" + F "Hombre, ¿valieron la pena estas entradas o qué?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:897 +translate es chapter_13D_52987a8a: + + # A "I’m not sure what those things filled with melted cheese were, but they were great." + A "No estoy seguro de lo que eran esas cosas rellenas de queso fundido, pero estaban muy buenas." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:899 +translate es chapter_13D_d15c1843: + + # F "Let’s go see what other crap there is to do here." + F "Vamos a ver qué otra mierda se puede hacer aquí." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:901 +translate es chapter_13D_5eea27c6: + + # A "How much time do we got?" + A "¿Cuánto tiempo tenemos?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:903 +translate es chapter_13D_62d388c3: + + # F "Spears told me I should head back once the slow dances start." + F "Spears me dijo que debería volver una vez que empezaran los bailes lentos." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:905 +translate es chapter_13D_a10603d4: + + # F "Probably another hour or so." + F "Probablemente una hora más o menos." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:908 +translate es chapter_13D_bdb552a6: + + # F "You know what, speaking of dances, we should go hit up the floor while they’re still playing the good stuff." + F "¿Sabes qué?, hablando de bailes, deberíamos ir a la pista mientras aún tocan lo bueno." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:910 +translate es chapter_13D_d400e7df: + + # A "What, you don’t like slow dances?" + A "¿Qué, no te gustan los bailes lentos?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:912 +translate es chapter_13D_938ccd8b: + + # F "What I like are the bones in my feet." + F "Lo que me gusta son los huesos de mis pies." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:914 +translate es chapter_13D_799ef8d1: + + # A "Woooooow." + A "Woooooow." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:921 +translate es chapter_13D_96fb6f4f: + + # "Fang takes my hand and leads me into the crowd of dancing teenagers." + "Fang me toma de la mano y me guía hacia la multitud de adolescentes que bailan." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:923 +translate es chapter_13D_76454a5d: + + # "Reed actually has a pretty good selection of music going." + "Reed tiene una buena selección de música." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:925 +translate es chapter_13D_ba2e5feb: + + # "Instead of whatever garbage was in the weekly top-forty list, he’s been playing real music." + "En lugar de cualquier basura que estuviera en la lista semanal de los cuarenta temas populares, ha estado tocando música real." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:928 +translate es chapter_13D_dd3916de: + + # "Fang’s already lost in the music, grooving along with the other students." + "Fang ya se ha perdido en la música, bailando con los otros estudiantes." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:930 +translate es chapter_13D_a4156ff1: + + # "Now would be a good time to mention I can’t dance in any capacity, not just slow dancing." + "Ahora sería un buen momento para mencionar que no puedo bailar de ninguna manera, no solo el baile lento." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:932 +translate es chapter_13D_cd3de4d8: + + # "I can’t just stand here like a sperg, need to think of something fast{cps=*.1}...{/cps}" + "No puedo quedarme aquí como un retrasado, tengo que pensar en algo rápido{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:935 +translate es chapter_13D_8c50b454: + + # F "Stop being a dweeb, Anon." + F "Deja de ser un bobo, Anon." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:937 +translate es chapter_13D_65e97052: + + # "When in doubt, improvise." + "En caso de duda, improvisa." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:949 +translate es chapter_13D_cfba7497: + + # "I bob my knees to the fast rhythm of the music." + "Muevo las rodillas al ritmo rápido de la música." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:968 +translate es chapter_13D_ac3b3411: + + # "And my hands mimic the reload animations from various first person shooters I’ve actually played." + "Y mis manos imitan las animaciones de recarga de varios shooters en primera persona a los que he jugado." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1042 +translate es chapter_13D_fa8d999d: + + # "For good measure I spice it up with a couple dragon punch moves from some fightan cabinets." + "Por si acaso, le añado un par de movimientos de golpe de dragón de algún juego de lucha." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1137 +translate es chapter_13D_e0bd99a4: + + # "Fang seems glad I’ve joined in, she even tries to mimic a few of my ‘moves’." + "Fang parece alegrarse de que me haya unido, incluso intenta imitar algunos de mis ‘movimientos’." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1139 +translate es chapter_13D_f57ce9e2: + + # "Then she raises an eyebrow and her smile curls a bit more." + "Luego levanta una ceja y su sonrisa se curva un poco más." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1144 +translate es chapter_13D_8e0afbb5: + + # F "Wait, Anon, are you{cps=*.1}...{/cps}?" + F "Espera, Anon, ¿estás{cps=*.1}...{/cps}?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1148 +translate es chapter_13D_96c1765c: + + # F "{cps=15.0}BAAAHAHAHAHAHAHAHAHAHHAHAHAHAHAAAH!{/cps}" + F "{cps=15.0}¡BAAAJAJAJAJAJAJAJAJAJJAJAJAJAJAAAJ!{/cps}" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1151 +translate es chapter_13D_3c5600e8: + + # A "I’m not sure what you were expecting." + A "No estoy seguro de lo que esperabas." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1153 +translate es chapter_13D_82da128b: + + # F "Yeah,{w=0.1} no, {w=0.1}that’s great,{w=0.2} keep doing it." + F "Sí,{w=0.1} no, {w=0.1}eso es genial,{w=0.2} sigue haciéndolo." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1155 +translate es chapter_13D_8fa1be5f: + + # F "Holy shit you’re weird." + F "Mierda, eres raro." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1158 +translate es chapter_13D_7a128e7f: + + # "At least I’m not flossing like some of the faggots here." + "Al menos no estoy haciendo flossing como algunos de los putos aquí." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1181 +translate es chapter_13D_d4009d79: + + # "Reed wades through the crowd and grabs Fang’s shoulder from behind." + "Reed se abre paso entre la multitud y agarra el hombro de Fang por detrás." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1184 +translate es chapter_13D_4d689074: + + # F "Yah! What the-" + F "¡Yah! ¿Qué de-" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1186 +translate es chapter_13D_5db9aa97: + + # F "Reed, why aren’t you on stage?" + F "Reed, ¿por qué no estás en el escenario?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1188 +translate es chapter_13D_80034fcb: + + # Re "Autoplay, don’t worry about it." + Re "Reproducción automática, no te preocupes." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1190 +translate es chapter_13D_f149801a: + + # Re "Something’s come up, we’re gonna need you a bit early." + Re "Ha surgido algo, vamos a necesitarte un poco antes." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1194 +translate es chapter_13D_5cbb5745: + + # "Fang hesitates." + "Fang duda." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1198 +translate es chapter_13D_a9ffd579: + + # F "Damn it, sorry Anon, I don’t mean to leave you like this." + F "Maldición, lo siento Anon, no quería dejarte así." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1200 +translate es chapter_13D_0468996a: + + # A "Things happen, go ahead and fix whatever Reed tripped over." + A "Las cosas suceden, sigue adelante y arregla lo que sea que Reed haya estropeado." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1204 +translate es chapter_13D_fad9c04f: + + # Re "How did you-{w=0.25} nevermind." + Re "¿Cómo supis-{w=0.25} no importa." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1206 +translate es chapter_13D_2d18549a: + + # Re "Come on, there’s no time!" + Re "¡Vamos, no hay tiempo!" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1213 +translate es chapter_13D_68f5377a: + + # A "Good luck, Fang." + A "Buena suerte, Fang." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1215 +translate es chapter_13D_2d745a56: + + # "Fang gives me a brief hug before following Reed out of the crowd, leaving me alone amongst the sea of sweaty teenagers." + "Fang me da un breve abrazo antes de seguir a Reed fuera de la multitud, dejándome sólo entre el mar de adolescentes sudorosos." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1246 +translate es chapter_13D_f1638dc1: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1253 +translate es chapter_13D_9b404560: + + # "I should go get more of those cheese things from earlier." + "Debería ir a buscar más de esas cosas de queso de antes." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1255 +translate es chapter_13D_5095a424: + + # "It’s nice to eat like an actual human for once." + "Es agradable comer como un humano real por una vez." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1266 +translate es chapter_13D_50df6d0f: + + # "On my way over to the catering table something catches the corner of my eye." + "De camino a la mesa del catering, algo me llama la atención." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1282 +translate es chapter_13D_2a192c68: + + # "Sitting alone at a table in the back is Trish, blankly staring at her phone and not touching the plate of food in front of her." + "Sentada sola en una mesa del fondo está Trish, con la mirada perdida en su teléfono y sin tocar el plato de comida que tiene delante." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1284 +translate es chapter_13D_78056a2f: + + # "I really don't pay any mind to her, my focus solely on getting to the buffet table." + "Realmente no le presto atención, mi atención se centra únicamente en llegar a la mesa del buffet." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1288 +translate es chapter_13D_a5daf18a: + + # Re "{alpha=0.5}{i}She’s still suuuuper beating herself up over it, don’t wanna isolate her even more, y’know?{/i}{/alpha}" + Re "{alpha=0.5}{i}Todavía se siente suuuuper mal por eso,{w=.1} no quiero aislarla aún más, ¿sabes?{/i}{/alpha}" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1291 +translate es chapter_13D_e4fdad47: + + # "God{cps=*.1}...{/cps} damn it, Reed." + "Dios{cps=*.1}...{/cps} maldito seas, Reed." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1293 +translate es chapter_13D_c2c33a07: + + # "I really don’t feel like playing therapist again, especially at prom." + "No tengo ganas de volver a hacer de terapeuta, especialmente en el baile de graduación." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1296 +translate es chapter_13D_957de8ce: + + # "{cps=*.1}...{/cps}But if she’s still hung up on what happened then the least I can do is talk to her, right?" + "{cps=*.1}...{/cps}Pero si todavía está pensando en lo que pasó, lo menos que puedo hacer es hablar con ella, ¿no?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1299 +translate es chapter_13D_48dfd23a: + + # "After getting another plate of tiny greasy delights, I begin to approach Trish." + "Después de conseguir otro plato de pequeñas delicias grasientas, empiezo a acercarme a Trish." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1301 +translate es chapter_13D_36dca4f4: + + # "Worst case scenario I get gored on her horn, and it’s not as threatening as staircases." + "En el peor de los casos, me apuñala con su cuerno, y no es tan amenazante como las escaleras." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1306 +translate es chapter_13D_c8db7e64: + + # A "Is this seat taken?" + A "¿Está ocupado este asiento?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1308 +translate es chapter_13D_5ce277e4: + + # "Trish looks up from her phone and her face flies through a myriad of emotions." + "Trish levanta la vista de su teléfono y su cara pasa por un sinfín de emociones." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1322 +translate es chapter_13D_ed205c51: + + # "At first confused, then fucking pissed, then aroused, then back to fucking pissed, all in the space of an attosecond." + "Al principio confundida, luego jodidamente enojada, luego emocionada, luego de vuelta a jodidamente enojada, todo en el espacio de una trillonésima parte de un segundo." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1325 +translate es chapter_13D_b2d9f533: + + # A "Hey{cps=*.1}...{/cps} Lookin’ good in that dress." + A "Hey{cps=*.1}...{/cps} Te ves bien con ese vestido." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1328 +translate es chapter_13D_14495233: + + # T "Y{w=0.08}-you too{cps=*.1}...{/cps}" + T "T{w=0.08}-tú también{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1331 +translate es chapter_13D_8d317f7d: + + # "Okay, operation confused trigga is off to a good start." + "Bien, la operación trigga confundida ha empezado bien." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1333 +translate es chapter_13D_54a3fe27: + + # "I hold out the second plate of morsels to her." + "Le ofrezco el segundo plato de bocadillos." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1339 +translate es chapter_13D_16ab5303: + + # A "I snagged these for Fang, but she had some last minute stage issues to deal with." + A "Las agarré para Fang, pero tuvo que resolver algunos problemas de último momento con el escenario." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1342 +translate es chapter_13D_0734dfd5: + + # T "O-oh. Uh{cps=*.1}...{/cps} {w=0.125}Thanks?" + T "O-oh. Uh{cps=*.1}...{/cps} {w=0.125}¿Gracias?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1355 +translate es chapter_13D_3b13e2e6: + + # "I sit down next to her and tuck into my meal." + "Me siento a su lado y me pongo a comer." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1358 +translate es chapter_13D_24da3d59: + + # T "Aren’t you supposed to be with Fang? Why are you here?" + T "¿No se supone que deberías estar con Fang? ¿Por qué estás aquí?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1360 +translate es chapter_13D_bcf7f38d: + + # A "Well, she’s got something to deal with and I’m hungry." + A "Bueno, ella tiene algo con lo que lidiar y yo tengo hambre." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1362 +translate es chapter_13D_2cab38ed: + + # T "No! I mean here!" + T "¡No! ¡Me refiero a aquí!" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1365 +translate es chapter_13D_9631f120: + + # A "To{cps=*.1}...{/cps}eat?" + A "Para{cps=*.1}...{/cps}¿comer?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1368 +translate es chapter_13D_8cb162b9: + + # "For emphasis I show her my half finished plate." + "Para enfatizar, le muestro mi plato a medio terminar." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1373 +translate es chapter_13D_8c9a0ba3: + + # T "Oh my fuck, no! As in right here!" + T "¡Oh, mierda, no! ¡Aquí mismo!" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1375 +translate es chapter_13D_bec68b0f: + + # A "Oh!" + A "¡Oh!" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1377 +translate es chapter_13D_d302ad4d: + + # A "Because it’s prom-" + A "Porque es el baile de gradua-" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1382 +translate es chapter_13D_36d5741f: + + # "Before her hands can reach for my throat I finish." + "Antes de que sus manos puedan llegar a mi garganta, termino." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1384 +translate es chapter_13D_636075a0: + + # A "And you’re looking lonely." + A "Y te veías sola." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1388 +translate es chapter_13D_de84e0dc: + + # "Ah, there we go." + "Ah, ahí vamos." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1391 +translate es chapter_13D_a39eb2e7: + + # "Trish locks up completely." + "Trish se bloquea completamente." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1393 +translate es chapter_13D_19d12a8e: + + # "Looking closer I can see just how dry her eyes are." + "Mirando más de cerca puedo ver lo secos que están sus ojos." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1395 +translate es chapter_13D_e0aacb42: + + # "Man, she must’ve been crying a lot." + "Hombre, debe haber estado llorando mucho." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1398 +translate es chapter_13D_b63b37b8: + + # T "I wasn’t!" + T "¡No lo estaba!" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1401 +translate es chapter_13D_efc88096: + + # "God damn it mouth." + "Maldita boca con mente propia." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1404 +translate es chapter_13D_51b8ea23: + + # A "Alright, alright. I was just thinking." + A "De acuerdo, de acuerdo. Solo estaba pensando." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1406 +translate es chapter_13D_6602d6ac: + + # A "And like, how do I say this{cps=*.1}...{/cps}" + A "Y como, ¿cómo puedo decir esto{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1409 +translate es chapter_13D_96d9fbaf: + + # "Trish is focused completely on me now. Okay brain, help me out here." + "Trish se concentra completamente en mí ahora. Bien, cerebro, ayúdame aquí." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1411 +translate es chapter_13D_d64967cb: + + # A "I saw you sat here.{w=0.5} No date,{w=0.3} no friends,{w=0.3} no nothing." + A "Te vi sentada aquí.{w=0.5} Sin cita,{w=0.3} sin amigos,{w=0.3} sin nada." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1414 +translate es chapter_13D_4cc49941: + + # "Ah, bad choice, Trish’s face sunk at each word." + "Ah, mala elección, la cara de Trish se hundió con cada palabra." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1417 +translate es chapter_13D_963201c2: + + # A "I was thinking ’bout how lonely you were." + A "Estaba pensando en lo sola que estabas." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1419 +translate es chapter_13D_ebeb9af7: + + # A "Which is something I know quite well." + A "Que es algo que conozco bastante bien." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1421 +translate es chapter_13D_d4fc5736: + + # A "Being alone and all." + A "Estar solo y todo eso." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1424 +translate es chapter_13D_049b8461: + + # A "So!" + A "¡Así que!" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1426 +translate es chapter_13D_e2c8dedb: + + # A "Since I’m by myself now, and you were looking lonely, I’d figured we could be lonely together." + A "Como ahora estoy solo, y tú parecías estar sola, pensé que podríamos estar solos juntos." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1428 +translate es chapter_13D_14e5d2e5: + + # A "Make sense?" + A "¿Tiene sentido?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1431 +translate es chapter_13D_670f6c52: + + # "Trish lets out a sigh." + "Trish deja escapar un suspiro." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1435 +translate es chapter_13D_b5840a39: + + # T "{cps=*.125}...{/cps}Why are you doing this?" + T "{cps=*.125}...{/cps}¿Por qué haces esto?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1437 +translate es chapter_13D_cf305c83: + + # T "After everything I did, you should hate me for it." + T "Después de todo lo que hice, deberías odiarme por eso." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1440 +translate es chapter_13D_3f739ce1: + + # "I sigh." + "Suspiro." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1445 +translate es chapter_13D_0418fc13: + + # A "Yeah{cps=*.1}...{/cps} I mean, I still get called names and stuff." + A "Sí{cps=*.1}...{/cps} Quiero decir, todavía me gritan insultos y esas cosas." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1448 +translate es chapter_13D_66d6cbbc: + + # A "And Stella keeps trying to get me to watch shit with her." + A "Y Stella sigue intentando que vea mierda con ella." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1451 +translate es chapter_13D_7d44e837: + + # A "But fuck it. I won’t have to see those fuckers ever again in a few weeks." + A "Pero a la mierda. No tendré que ver a esos cabrones nunca más en unas semanas." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1453 +translate es chapter_13D_adeb7295: + + # A "That shit’s gonna be in the past." + A "Esa mierda va a quedar en el pasado." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1456 +translate es chapter_13D_ca74c2e9: + + # A "But{cps=*.1}...{/cps}" + A "Pero{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1459 +translate es chapter_13D_d7fd89bc: + + # F "{alpha=0.5}{i}I’ve{cps=*.125}...{/cps} been meaning to, but{cps=*.1}...{/cps}{/i}{/alpha}" + F "{alpha=0.5}{i}He{cps=*.125}...{/cps} querido hacerlo, pero{cps=*.1}...{/cps}{/i}{/alpha}" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1463 +translate es chapter_13D_dbe51149: + + # A "But it’d crush Fang if she never talks with her best friend again." + A "Pero aplastaría a Fang si no pudiera volver a hablar con su mejor amiga." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1470 +translate es chapter_13D_62327cf1: + + # "Trish’s eyes widen." + "Los ojos de Trish se abren de par en par." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1474 +translate es chapter_13D_d04c44ce: + + # A "So. Peace?" + A "Así que. ¿Paz?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1476 +translate es chapter_13D_e3586bec: + + # "I hold out the second plate of food to her again." + "Le ofrezco el segundo plato de comida de nuevo." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1482 +translate es chapter_13D_16d36ee9: + + # "Trish takes the proffered plate. Her dry eyes start to water and a fragile smile grows on her face." + "Trish toma el plato ofrecido. Sus ojos secos empiezan a humedecerse y una frágil sonrisa se dibuja en su rostro." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1485 +translate es chapter_13D_be5b6af1: + + # T "Peace." + T "Paz." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1489 +translate es chapter_13D_eee7d1ad: + + # A "Cool. Also speaking of, that food’s probably cold now, too." + A "Heh, y yo que me consideraba un tipo frío." + A "Hablando de eso, esa comida probablemente también esté fría ahora." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1493 +translate es chapter_13D_995d0501: + + # "It’s a bad joke, but it works in getting a simple laugh out of the triceratops girl." + "Es un mal chiste, pero funciona para hacer reír a la chica triceratops." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1498 +translate es chapter_13D_1c34bd53: + + # "I make quick work of the rest of my pot stickers, noting how Trish is ravenously devouring them." + "Me apresuro a comer el resto de mis dumplings de carne, observando cómo Trish las devora vorazmente." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1500 +translate es chapter_13D_5c57c898: + + # "Huh, I guess she was looking a little thin. This month must have been hell for her." + "Huh, supongo que se veía un poco delgada. Este mes debe haber sido un infierno para ella." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1503 +translate es chapter_13D_d7045ede: + + # "We sit in silence until the music changes to something much slower." + "Nos sentamos en silencio hasta que la música cambia a algo mucho más lento." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1505 +translate es chapter_13D_13185777: + + # "Definitely not my kind of music." + "Definitivamente no es mi tipo de música." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1507 +translate es chapter_13D_f7c54016: + + # "I peer over and see Trish staring longingly at the couples dancing." + "Me asomo y veo a Trish mirando con nostalgia a las parejas que bailan." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1509 +translate es chapter_13D_5d368674: + + # "Guess no one’s bothered to ask her." + "Supongo que nadie se ha molestado en preguntarle." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1512 +translate es chapter_13D_3b3c41dd: + + # T "Reed has." + T "Reed lo hizo." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1514 +translate es chapter_13D_f6047d5c: + + # A "Then why not dance with him?" + A "Entonces, ¿por qué no bailas con él?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1516 +translate es chapter_13D_e79286f4: + + # T "I am NOT dancing with King Rex." + T "NO voy a bailar con el Rey Rex." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1519 +translate es chapter_13D_b928210b: + + # "Poor Reed." + "Pobre Reed." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1522 +translate es chapter_13D_aeba47b6: + + # A "Well, how ‘bout with me?" + A "Bueno, ¿qué tal conmigo?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1524 +translate es chapter_13D_4738e77b: + + # T "{cps=*.1}...{/cps}Do you even know how to dance?" + T "{cps=*.1}...{/cps}¿Acaso sabes bailar?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1527 +translate es chapter_13D_fc8c7a19: + + # A "I can improvise?" + A "¿Puedo improvisar?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1531 +translate es chapter_13D_846910b7: + + # T "Let me rephrase that. Do you even know how to slow dance?" + T "Permíteme decirlo de otra manera. ¿Acaso sabes bailar lento?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1533 +translate es chapter_13D_c34dcdf1: + + # A "There’s a difference?" + A "¿Hay alguna diferencia?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1536 +translate es chapter_13D_4a8582cc: + + # "Trish sighs in frustration." + "Trish suspira con frustración." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1542 +translate es chapter_13D_f3984567: + + # T "The things I put up with{cps=*.1}...{/cps}" + T "Las cosas que aguanto{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1546 +translate es chapter_13D_811e080e: + + # T "Alright, I’ll teach you." + T "Está bien, te enseñaré." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1548 +translate es chapter_13D_13386564: + + # A "Wait wha-" + A "Espera qu-" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1550 +translate es chapter_13D_01ee170e: + + # T "I want to dance, and so help me Raptor Jesus I’m getting a dance." + T "Quiero bailar, así que ayudame Jesús Raptor que voy a conseguir un baile." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1555 +translate es chapter_13D_bb0eed98: + + # "Trish grabs me by the elbow and pulls me to the dance floor." + "Trish me agarra por el codo y me lleva a la pista de baile." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1562 +translate es chapter_13D_dd3ba722: + + # "When Trish finds a spot she’s satisfied with, away from most of the other couples and open, she turns back to me." + "Cuando Trish encuentra un lugar con el que está satisfecha, lejos de la mayoría de las otras parejas y abierto, se vuelve hacia mí." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1576 +translate es chapter_13D_62f6aa2a: + + # T "Left hand on my hip. Now!" + T "Mano izquierda en mi cadera. ¡Ahora!" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1578 +translate es chapter_13D_ca5cd8ed: + + # "Oh wow, she is short as hell." + "Oh wow, ella es baja como el infierno." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1580 +translate es chapter_13D_4a1d5207: + + # "I need to actually reach so my hand plants itself on her hip." + "Tengo que acercarme para que mi mano se plante en su cadera." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1583 +translate es chapter_13D_d802cc53: + + # A "Okay, next?" + A "Bien, ¿el siguiente?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1585 +translate es chapter_13D_61afd450: + + # "Trish’s left hand takes my right, and her right hand is placed on my left bicep since she doesn’t want to stand on her toes. Or mine." + "La mano izquierda de Trish toma mi derecha, y su mano derecha se coloca en mi bíceps izquierdo ya que no quiere ponerse de puntillas. O pisarme." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1587 +translate es chapter_13D_bb225727: + + # T "Now just step to your left." + T "Ahora solo un paso a tu izquierda." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1593 +translate es chapter_13D_2f8b6c17: + + # "My left foot moves left." + "Mi pie izquierdo se mueve a la izquierda." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1595 +translate es chapter_13D_f7a894aa: + + # T "And bring your right foot next to it." + T "Y pon tu pie derecho al lado." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1597 +translate es chapter_13D_b3df0d3d: + + # "Okay. That’s one step." + "Bien. Eso es un paso." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1599 +translate es chapter_13D_876d1363: + + # T "And that’s it." + T "Y eso es todo." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1602 +translate es chapter_13D_f1638dc1_1: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1605 +translate es chapter_13D_137a6d5c: + + # "Wow, dancing is simple." + "Wow, bailar es sencillo." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1607 +translate es chapter_13D_4506c858: + + # "Slowly I find myself getting into the rhythm of the dance." + "Poco a poco me encuentro con el ritmo del baile." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1621 +translate es chapter_13D_253f6d7e: + + # "Occasionally Trish would give instructions for a new step or move." + "De vez en cuando, Trish daba instrucciones para un nuevo paso o movimiento." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1623 +translate es chapter_13D_653c9c1a: + + # "One song and dance grew into three or four, I lost track." + "Una canción y un baile se convirtieron en tres o cuatro, perdí la cuenta." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1626 +translate es chapter_13D_d8ab15eb: + + # "But as we ease into the next song, I realize that Trish is starting to smile at last." + "Pero a medida que pasamos a la siguiente canción, me doy cuenta de que Trish empieza a sonreír por fin." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1636 +translate es chapter_13D_c5e5a281: + + # "*{cps=*0.5}GRRRRRRRRRLLLL{/cps}*" + "*{cps=*0.5}GRRRRRRRRRLLLL{/cps}*" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1639 +translate es chapter_13D_e1a9d748: + + # "Trish’s face goes bright red." + "La cara de Trish se pone muy roja." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1642 +translate es chapter_13D_e6b01f8f: + + # A "What was that?" + A "¿Qué fue eso?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1644 +translate es chapter_13D_e1c2c50d: + + # T "Uhh{cps=*.1}...{/cps} I think I was hungrier than I thought." + T "Uhh{cps=*.1}...{/cps} Creo que tenía más hambre de lo que pensaba." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1646 +translate es chapter_13D_5da38dc5: + + # A "Wanna head back to the food table?" + A "¿Quieres volver a la mesa de comida?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1648 +translate es chapter_13D_f54e506c: + + # T "Er- yeah. Sorry." + T "Er- Sí. Lo siento." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1650 +translate es chapter_13D_268db65e: + + # A "For what? Come on." + A "¿Por qué? Vamos." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1661 +translate es chapter_13D_3556c511: + + # "I lead Trish out of the crowd back in the general direction of the buffet." + "Guío a Trish fuera de la multitud de vuelta en la dirección general del buffet." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1679 +translate es chapter_13D_089a6cf6: + + # A "Thanks for teaching me to dance." + A "Gracias por enseñarme a bailar." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1683 +translate es chapter_13D_b56f4e01: + + # T "I’m coming for you if I hear Fang’s got a broken toe." + T "Iré a por ti si me entero de que Fang tiene un dedo roto." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1685 +translate es chapter_13D_755f9938: + + # A "Noted. You go ahead, I’ll wait at the bench we were at before." + A "Tomo nota. Ve tú, yo esperaré en el banco en el que estábamos antes." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1687 +translate es chapter_13D_52e0e61f: + + # "I gesture towards the tables of food." + "Hago un gesto hacia las mesas de comida." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1689 +translate es chapter_13D_85f95c6c: + + # T "Oh, sure. Gimme a bit." + T "Oh, claro. Dame un segundo." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1691 +translate es chapter_13D_f15afb7a: + + # "She heads off and I go sit in the same spot on the bleachers as before." + "Ella se marcha y yo voy a sentarme en el mismo lugar de las gradas que antes." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1705 +translate es chapter_13D_9bf6bcea: + + # "Well then. Got some time to kill, time to shitpo-" + "Pues bien. Tengo algo de tiempo para matar, tiempo para shitpo-" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1708 +translate es chapter_13D_71dc7088: + + # "*THUNK*" with vpunch + "*THUNK*" with vpunch + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1712 +translate es chapter_13D_111dc1e5: + + # A "Whoa, Trish, warn me before you jump into the chair." + A "Whoa, Trish, adviérteme antes de saltar a la silla." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1721 +translate es chapter_13D_221b00bb: + + # Sp "My bad." + Sp "Mi error." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1724 +translate es chapter_13D_06674bce: + + # A "Oh {cps=*0.25}ffff{/cps}-flint, hello Principal Spears." + A "Oh {cps=*0.25}mmmm{/cps}-miércoles, hola director Spears." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1726 +translate es chapter_13D_a08f3e45: + + # A "Is Fang doing alright?" + A "¿Fang está bien?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1728 +translate es chapter_13D_ed899431: + + # Sp "Yeah, she’s still getting everything ready." + Sp "Sí, ella todavía está preparando todo." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1730 +translate es chapter_13D_fda5cb28: + + # Sp "I just wanted to have a word with you. Got a minute?" + Sp "Solo quería hablar contigo. ¿Tienes un minuto?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1732 +translate es chapter_13D_529b1d4f: + + # A "Sure." + A "Claro." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1735 +translate es chapter_13D_15e45c24: + + # Sp "When you first got here I noticed you were a bit on the egotistical side, if I may say so." + Sp "Cuando llegaste aquí me di cuenta de que estabas un poco en el lado egoísta, si se me permite decirlo." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1737 +translate es chapter_13D_97b80649: + + # Sp "You’ve since become a fine young man." + Sp "Desde entonces te has convertido en un buen joven." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1739 +translate es chapter_13D_b4620743: + + # Sp "You were in a muddy situation and were able to get this much out of it." + Sp "Estuviste en una situación complicada y fuiste capaz de sacar todo esto adelante." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1741 +translate es chapter_13D_9da6264d: + + # Sp "I can tell you’re going places, son." + Sp "Puedo decir que vas a llegar lejos, hijo." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1743 +translate es chapter_13D_a2464fa0: + + # A "I-I see. Thanks." + A "Y-Ya veo. Gracias." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1757 +translate es chapter_13D_3f19ccd7: + + # "Principal Spears leans over and places one of his gargantuan hands on my shoulder." + "El director Spears se inclina y pone una de sus gigantescas manos en mi hombro." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1761 +translate es chapter_13D_28a38121: + + # Sp "I’m real proud of you." + Sp "Estoy muy orgulloso de ti." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1763 +translate es chapter_13D_e3758dcb: + + # "He pats my shoulder out of its socket and gets up." + "Me da una palmada en el hombro y se levanta." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1797 +translate es chapter_13D_470acb49: + + # Sp "I won’t keep you any longer, I have my own business to attend to in a moment." + Sp "No te entretengo más, tengo mis propios asuntos que atender en un momento." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1799 +translate es chapter_13D_83714fa2: + + # A "Giving Naomi and Naser their crowns?" + A "¿Dandole a Naomi y Naser sus coronas?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1801 +translate es chapter_13D_5aa5129f: + + # Sp "Heh. It’s a bit obvious, but I won’t ruin their moment." + Sp "Je. Es un poco obvio, pero no voy a arruinar su momento." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1803 +translate es chapter_13D_bee716ab: + + # Sp "Alright, be seeing you." + Sp "Muy bien, nos vemos." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1805 +translate es chapter_13D_6865cf37: + + # A "Later, Principal Spears." + A "Nos vemos, director Spears." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1813 +translate es chadshark_f4496517: + + # "He marches away to get ready for the announcement." + "Se aleja para prepararse para el anuncio." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1826 +translate es chadshark_0c6baa46: + + # "I check my phone to make my post." + "Compruebo mi teléfono para hacer mi post." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1828 +translate es chadshark_8eaecc04: + + # "hey fagets guess whos at prom? later virgins\npic rel is my date :^)" + "hey negros, adivinen quien esta en el baile de graduacion? los veo mas tarde virgenes\npicrel es mi cita :^)" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1845 +translate es chadshark_35cefb86: + + # "I attach a picture I took of Stella earlier when her date was in the restroom." + "Adjunto una foto que le tomé a Stella hace un rato cuando su acompañante estaba en el baño." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1847 +translate es chadshark_91a00452: + + # "How did she end up with the football captain, anyway?" + "¿Cómo terminó ella con el capitán de fútbol de todos modos?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1849 +translate es chadshark_6dac522e: + + # "Whatever." + "Como sea." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1861 +translate es chadshark_699e4f73: + + # "Three{cps=*.1}...{/cps} Two{cps=*.1}...{/cps} One{cps=*.1}...{/cps}" + "Tres{cps=*.1}...{/cps} Dos{cps=*.1}...{/cps} Uno{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1863 +translate es chadshark_825ca369: + + # "Refreshing{cps=*.1}...{/cps}" + "Actualizando la página{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1865 +translate es chadshark_2060488b: + + # "Forty replies AND revenge for that soda can." + "Cuarenta respuestas Y venganza por esa lata de refresco." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1885 +translate es chadshark_1b787d9f: + + # T "Alright, sorry, I’m back." + T "Muy bien, lo siento, estoy de vuelta." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1888 +translate es chadshark_13ab9158: + + # "Trish slides into the chair Spears just left from." + "Trish se desliza en la silla de la que Spears acaba de salir." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1891 +translate es chadshark_4f988833: + + # T "Did someone bend this{cps=*.12}...{/cps}?" + T "¿Alguien dobló esto{cps=*.12}...{/cps}?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1893 +translate es chadshark_c590f001: + + # A "Spears." + A "Spears." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1895 +translate es chadshark_6af89f96: + + # T "Oh." + T "Oh." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1898 +translate es chadshark_7d43a10c: + + # "She puts her plate down." + "Ella deja su plato." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1900 +translate es chadshark_d4805aa2: + + # "It’s a veritable bake sale." + "Es una verdadera venta de pasteles." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1903 +translate es chadshark_2625c208: + + # A "Hey, you can’t have dessert for dinner." + A "Oye, no puedes comer postre para la cena." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1905 +translate es chadshark_6a6c1f7a: + + # T "Piss off." + T "Vete a la mierda." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1909 +translate es chadshark_b3e911ac: + + # "The music fades until all that’s left is chatter." + "La música se desvanece hasta que todo lo que queda es parloteo." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1911 +translate es chadshark_2ea86381: + + # "Spears takes to the stage with mic in hand for once." + "Spears sale al escenario con el micrófono en la mano por una vez." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1927 +translate es chadshark_01e14dbc: + + # Sp "Alright everyone. Before we end tonight’s prom we have a couple of items to take care of." + Sp "Muy bien, todo el mundo. Antes de terminar el baile de esta noche tenemos un par de asuntos que atender." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1930 +translate es chadshark_1747c65c: + + # Sp "First thing is-" + Sp "Lo primero es-" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1932 +translate es chadshark_3345b476: + + # "The principal pulls a tiny gold sheaf envelope from his lapel and holds it up for the audience to gawk at." + "El director se saca de la solapa un pequeño sobre dorado y lo sostiene para que el público se quede embobado." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1934 +translate es chadshark_e2304c2b: + + # Sp "to announce prom King and Queen." + Sp "anunciar al rey y la reina del baile." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1938 +translate es chadshark_56df547e: + + # "Well this is a foregone conclusion." + "Bueno, esto es una conclusión previsible." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1940 +translate es chadshark_63ea78be: + + # "A few students are already congratulating Naser as he’s led by the arm by his handler." + "Algunos estudiantes ya están felicitando a Naser mientras su adiestradora lo lleva del brazo." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1943 +translate es chadshark_cfdfb358: + + # Sp "A drum roll, please." + Sp "Un redoble de tambores, por favor." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1946 +translate es chadshark_a126f4f9: + + # "Reed steps onto the stage with a small block in his arms." + "Reed sube al escenario con un pequeño bloque en los brazos." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1948 +translate es chadshark_12b1b173: + + # "He smiles and nods, pressing one of the myriad of buttons on the block." + "Él sonríe y asiente, pulsando uno de los innumerables botones del bloque." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1950 +translate es chadshark_ca03e26c: + + # "A mediocre recording of the drumline plays over the speakers as Spears clears his throat and tears open the envelope." + "Una mediocre grabación de la línea de tambores suena por los altavoces mientras Spears se aclara la garganta y abre el sobre." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1954 +translate es chadshark_10176819: + + # Sp "And your winners." + Sp "Y los ganadores." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1956 +translate es chadshark_f0a14b16: + + # Sp "For the one Mil." + Sp "Para la clase." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1958 +translate es chadshark_04d273ef: + + # Sp "Twenty-twenty class." + Sp "Dos mil veinte." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1960 +translate es chadshark_2b7adf0f: + + # Sp "{cps=*.6}Aaaaaare{/cps}.{cps=*.1}...{/cps}" + Sp "{cps=*.6}Soooon{/cps}.{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1966 +translate es chadshark_907cb532: + + # Sp "{cps=*.6}Naaaaaser aaaaand Naaaaoooomiiiiii!{/cps}" + Sp "{cps=*.6}¡Naaaaaser yyyyyy Naaaaoooomiiiiii!{/cps}" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1972 +translate es chadshark_c908be35: + + # "He tosses the paper over his shoulder and yanks out the crowns from a pocket inside his jacket." + "Arroja el papel sobre su hombro y saca las coronas de un bolsillo dentro de su chaqueta." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2027 +translate es chadshark_177c220c: + + # "Spears backs out of the spotlight, giving a polite applause to the pair as they rush onstage to accept." + "Spears se aleja de los focos y aplaude cortésmente a la pareja que se apresura a subir al escenario para aceptar." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2029 +translate es chadshark_e9769389: + + # "The rest of the class is in a celebratory uproar." + "El resto de la clase está en un gritando de celebración." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2031 +translate es chadshark_191234a7: + + # "Spears offers the crowns to Naomi, who puts the larger one on Naser’s crest to droop off, and then dons the tiara{cps=*.1}...{/cps}" + "Spears ofrece las coronas a Naomi, que pone la más grande en la cresta de Naser para que caiga, y luego se pone la tiara{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2033 +translate es chadshark_930f56a7: + + # "The whole moment is picturesque, just like Naomi wanted." + "Todo el momento es pintoresco, justo como lo quería Naomi." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2040 +translate es chadshark_f5d6ccb7: + + # N "Thank you all so much, Volcano High!" + N "¡Muchas gracias a todos, Instituto Volcano!" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2042 +translate es chadshark_1af183a8: + + # N "This is such an honor to receive." + N "Es un gran honor recibir esto." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2044 +translate es chadshark_0cdcc952: + + # N "My, I don’t really have a speech prepared. But{cps=*.1}...{/cps}" + N "Vaya, no tengo un discurso preparado. Pero{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2046 +translate es chadshark_5968886b: + + # N "In just one short year, we-" + N "En tan solo un año, hemos-" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2049 +translate es chadshark_c402ba83: + + # Sp "Alright, alright, let’s stay on schedule." + Sp "Muy bien, muy bien, sigamos con el programa." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2051 +translate es chadshark_f8972ff4: + + # Sp "I promised your parents we’d be out of here by ten." + Sp "Les prometí a sus padres que estaríamos fuera de aquí a las diez." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2076 +translate es chadshark_80ffa3ed: + + # Sp "To close off this wonderful night, I’ve asked a student to play one final song for us." + Sp "Para cerrar esta maravillosa noche, he pedido a un estudiante que toque una última canción para nosotros." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2078 +translate es chadshark_1a054b5c: + + # Sp "Now I know she’s played before with... mixed results, but please give her a second chance." + Sp "Ya sé que ha tocado antes con... resultados mixtos, pero por favor denle una segunda oportunidad." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2080 +translate es chadshark_7aff68ab: + + # Sp "To finish up, please welcome Fang!" + Sp "Para terminar, ¡por favor, den la bienvenida a Fang!" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2107 +translate es chadshark_7f7f7b99: + + # "Spears puts the microphone up and gives a welcoming applause as the cheap curtains draw open." + "Spears levanta el micrófono y da un aplauso de bienvenida mientras las cortinas baratas se abren." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2118 +translate es chadshark_6c625939: + + # "Fang is standing onstage front and center, guitar in hand." + "Fang está de pie en el centro y al frente del escenario, con la guitarra en la mano." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2121 +translate es chadshark_e7e17eb3: + + # unknown "Wait, who?" + unknown "Espera, ¿quién?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2123 +translate es chadshark_9edf85d4: + + # unknown "She was there last time, wasn’t she?" + unknown "Ella estuvo allí la última vez, ¿no?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2125 +translate es chadshark_126f6baf: + + # unknown "I’ll just start recording{cps=*.1}...{/cps}" + unknown "Voy a empezar a grabar{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2128 +translate es chadshark_19e7eb98: + + # "She scans the room, a nervous look creeping onto her face." + "Ella observa la habitación, con una mirada nerviosa en su rostro." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2139 +translate es chadshark_4ace5924: + + # T "Those dicks!" + T "¡Esos imbéciles!" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2141 +translate es chadshark_c8bc94f8: + + # "I start waving my arms in the air, trying to catch Fang’s attention." + "Comienzo a agitar los brazos en el aire, tratando de llamar la atención de Fang." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2143 +translate es chadshark_67b1a2c7: + + # "Trish sees what I’m doing and whistles with her thumb and index finger." + "Trish ve lo que estoy haciendo y silba con el pulgar y el índice." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2146 +translate es chadshark_6e1ede90: + + # unknown "Who the-" + unknown "¿Quién e-" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2148 +translate es chadshark_ed3b0071: + + # unknown "-that the weeb?" + unknown "-el otaku?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2150 +translate es chadshark_37a27311: + + # unknown "Only he would-" + unknown "Solo él podría-" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2152 +translate es chadshark_272a0107: + + # unknown "-match made for losers-" + unknown "-pareja de perdedores-" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2155 +translate es chadshark_5fe87c55: + + # "Fang notices us and some of the nervousness melts off her face." + "Fang se percata de nuestra presencia y parte del nerviosismo se desvanece en su rostro." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2158 +translate es chadshark_83b5d236: + + # "She takes a deep breath and starts strumming the first notes of her song." + "Ella respira profundamente y comienza a rasgar las primeras notas de su canción." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2166 +translate es chadshark_55a9d00f: + + # "It took half a year but she finally completed the song from the roof." + "Tardó medio año, pero finalmente completó la canción del tejado." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2176 +translate es chadshark_620709d4: + + # "The cascade of chords is a slow build that increases tempo gradually." + "La cascada de acordes es una construcción lenta que aumenta el tempo gradualmente." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2178 +translate es chadshark_25ea201d: + + # "Thinking back over all the practice sessions, Fang fretted over what exactly she would play." + "Pensando en todas las sesiones de práctica, Fang se preocupó por lo que iba a tocar exactamente." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2180 +translate es chadshark_1609cbce: + + # "Turns out, a rock ballad fit perfectly." + "Resulta que una balada de rock encaja perfectamente." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2182 +translate es chadshark_5867f2e9: + + # "Both as a final song for prom." + "Tanto como una canción final para el baile de graduación." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2184 +translate es chadshark_345ff407: + + # "And as a summation of Fang." + "Y como un resumen de Fang." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2186 +translate es chadshark_f2006bff: + + # "After all, as she plays her heart out on stage to the growing surprise and cheers of the crowd, this song is the best representation of her." + "Después de todo, mientras toca con todo su corazón en el escenario ante la creciente sorpresa y los vítores de la multitud, esta canción es la mejor representación de ella." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2189 +translate es chadshark_df4c3c8e: + + # "Trish and I cheer Fang on loudly." + "Trish y yo animamos a gritos a Fang." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2191 +translate es chadshark_8a461eb9: + + # "The lyrics we composed together were a mix of her, admittedly, overly flowery and edgy poetry from her wall and my own shitposting." + "Las letras que compusimos juntos eran una mezcla de su poesía, ciertamente floral y atrevida proveniente de su muro con mi propio shitposting." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2193 +translate es chadshark_a94b0d12: + + # "Surprisingly it mixed well." + "Sorprendentemente se mezcló bastante bien." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2195 +translate es chadshark_8831d194: + + # "Apparently the rest of my classmates thought so too." + "Al parecer, el resto de mis compañeros también lo pensaban." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2197 +translate es chadshark_127d1cd2: + + # "I spin around to get a better look at all the cheering students and immediately fix my eyes on Naomi." + "Me doy la vuelta para ver mejor a todos los estudiantes que animan y enseguida fijo mis ojos en Naomi." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2200 +translate es chadshark_1ed44382: + + # "And she looks pissed." + "Y se ve enojada." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2202 +translate es chadshark_bedddab2: + + # "Naser looks like he’s enjoying the show, however." + "Sin embargo, parece que Naser está disfrutando del espectáculo." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2205 +translate es chadshark_d47057c5: + + # "Not wanting to let the moment go to waste, I get my phone out and zoom in as stealthily as I can." + "Como no quiero desaprovechar el momento, saco mi teléfono y hago un zoom lo más sigiloso posible." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2207 +translate es chadshark_82fa199b: + + # "I snap a picture of the seething prom queen before she stomps off, probably complaining how her perfect night was ruined." + "Tomo una foto de la enfurecida reina del baile antes de que se marche, probablemente quejándose de que su noche perfecta se ha arruinado." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2209 +translate es chadshark_6b9268b5: + + # "Shame that someone other than her gets the spotlight for once." + "Es una pena que alguien que no sea ella sea el centro de atención por una vez." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2212 +translate es chadshark_9f040f7e: + + # "Satisfied that Fang will enjoy seeing the picture, I begin pushing and squeezing my way towards the front of the crowd." + "Satisfecho de que Fang disfrutará viendo la imagen, empiezo a empujar y abrirme camino hacia el frente de la multitud." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2214 +translate es chadshark_b449ab02: + + # "As soon as Fang’s eyes lock with mine, I catch a look of unreserved glee on her face." + "Tan pronto como los ojos de Fang se encuentran con los míos, capto una mirada de júbilo sin reservas en su rostro." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2216 +translate es chadshark_b438de5e: + + # "That same look she had during their concert at Moe’s, or when we even found Moe’s in the first place." + "Esa misma mirada que tenía durante su concierto en Moes, o incluso cuando encontramos a Moes en primer lugar." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2218 +translate es chadshark_3501743d: + + # "She is finally in her element, and loving every second of it." + "Ella finalmente está en su elemento y está amando cada segundo." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2220 +translate es chadshark_86ea3fa9: + + # "Fang’s voice is beginning to grow hoarse as she nears the end of her song." + "La voz de Fang empieza a volverse ronca a medida que se acerca al final de su canción." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2222 +translate es chadshark_a5cbfa59: + + # "As the song reaches its crescendo, her final lyrics are echoed by the crowd and reverberates throughout the hall." + "Cuando la canción alcanza su clímax, el público se hace eco de su letra final y resuena en toda la sala." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2225 +translate es chadshark_b8444e56: + + # F "GOODBYE" + F "ADIÓS" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2226 +translate es chadshark_579df431: + + # F "VOLCANO" + F "INSTITUTO" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2227 +translate es chadshark_6dd8bc38: + + # F "HIIIIIGH!" + F "¡VOLCAAANO!" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2230 +translate es chadshark_828e38d3: + + # "Her voice shakes as the words trail off, delivering a meteoric finale to her show." + "La voz le tiembla cuando las palabras se desvanecen, ofreciendo un final meteórico a su espectáculo." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2234 +translate es chadshark_542bf848: + + # "The guitar echoes for several seconds before applause begins to fill the air, cheers that I didn’t initiate this time." + "La guitarra resuena durante varios segundos antes de que los aplausos comiencen a llenar el aire, vítores que yo no inicié esta vez." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2237 +translate es chadshark_3cb79635: + + # "I begin to join in, but take notice of Fang’s utterly stiff posture." + "Empiezo a unirme, pero me doy cuenta de la postura totalmente rígida de Fang." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2239 +translate es chadshark_451f1984: + + # "Eyes wide, wings pressed against her back, legs locked like a statue." + "Los ojos muy abiertos, las alas apretadas contra su espalda, las piernas cerradas como una estatua." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2241 +translate es chadshark_2091f851: + + # "She looks like she’s about to faint from shock." + "Ella parece estar a punto de desmayarse por el shock." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2243 +translate es chadshark_e80cd771: + + # "I realize I have an opportunity here and stone the fuck up." + "Me doy cuenta de que tengo una oportunidad aquí y me pongo de piedra." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2245 +translate es chadshark_04a55bdf: + + # "God damn it, I’m going to take it." + "Maldita sea, voy a tomarla." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2248 +translate es chadshark_d1675162: + + # "I push my way through the crowd and jump up on the stage, taking the nearly catatonic Fang into my arms." + "Me abro paso entre la multitud y salto al escenario, tomando a la casi catatónica Fang en mis brazos." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2250 +translate es chadshark_2634c376: + + # "Standing in an embrace on stage, my mind barely registers the crowd of students in front of us." + "De pie, abrazados en el escenario, mi mente apenas registra la multitud de estudiantes que tenemos delante." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2252 +translate es chadshark_f4cf3f03: + + # "Fang gasps and snaps back to reality." + "Fang jadea y vuelve a la realidad." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2254 +translate es chadshark_4a4f0f17: + + # "I can see the embarrassed mirth playing across her beautiful eyes." + "Puedo ver la risa avergonzada reflejada en sus hermosos ojos." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2262 +translate es chadshark_7079f5e5: + + # "No thought at all, I press my lips against hers." + "Sin pensarlo, aprieto mis labios contra los suyos." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2264 +translate es chadshark_dbc9e977: + + # "Behind me I can hear the audience’s cheers grow louder." + "Detrás de mí oigo los vítores del público cada vez más fuertes." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2266 +translate es chadshark_1f348ec6: + + # "I can hear Rosa and Stella’s wolf whistles inside the crowd." + "Puedo escuchar los silbidos de Rosa y Stella dentro de la multitud." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2268 +translate es chadshark_267e8633: + + # "I can even make out Naser, Trish and Reed’s own supportive calls." + "Incluso puedo distinguir las voces de apoyo de Naser, Trish y Reed." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2271 +translate es chadshark_f1b45c1f: + + # "It’s a picture-perfect moment." + "Es un momento perfecto." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2274 +translate es chadshark_3007a458: + + # "Wait. Missing one thing." + "Espera. Falta una cosa." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2277 +translate es chadshark_8d15dbee: + + # "I extend one arm out toward Naomi, who I know is suffering from rectal-ragnarok by now, and raise one finger in particular at her." + "Extiendo un brazo hacia Naomi, que sé que a estas alturas ya está sufriendo un ragnarok rectal, y le levanto un dedo en particular." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2279 +translate es chadshark_1852e796: + + # "There, picture-perfect." + "Ahí, la imagen es perfecta." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2289 +translate es chadshark_f1638dc1: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2298 +translate es chadshark_6bd8013f: + + # "The cool night air feels absolutely amazing after we spent so long in the sweatbox of a gym." + "El aire fresco de la noche se siente absolutamente increíble después de haber pasado tanto tiempo en la caja de sudor llamada gimnasio." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2300 +translate es chadshark_6b5e1290: + + # "When I had brought up calling the taxi to take us home, Fang insisted on walking instead." + "Cuando planteé la posibilidad de llamar a un taxi para que nos llevara a casa, Fang insistió en ir a pie." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2302 +translate es chadshark_353e5bf5: + + # "And I couldn’t turn her down after she gave me ‘the look’." + "Y no pude rechazarla después de que me diera ‘la mirada’." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2316 +translate es chadshark_acbfb63d: + + # F "{cps=*.6}MMmmm{/cps}. Feels fucking nice now." + F "{cps=*.6}MMmmm{/cps}. Se siente jodidamente bien ahora." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2319 +translate es chadshark_789e05f8: + + # "Her wings flutter, and surprises me when droplets of sweat are sent flying from them." + "Sus alas se agitan, y me sorprende que de ellas salgan gotas de sudor." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2322 +translate es chadshark_115482e1: + + # A "Yeah, nice and breezy." + A "Sí, agradable y fresco." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2334 +translate es chadshark_ac7dc9c1: + + # "My arm finds its way around her waist, and Fang takes the hint and starts walking closer with me." + "Mi brazo se abre paso alrededor de su cintura, y Fang capta la indirecta y comienza a caminar más cerca de mí." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2336 +translate es chadshark_7f367eae: + + # "In companionable silence we find ourselves drifting nowhere near Fang’s home." + "En un silencio de compañía nos encontramos a la deriva en ningún lugar cerca de la casa de Fang." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2338 +translate es chadshark_e3b152a6: + + # "The quiet streets of the town are lit well enough, yet provide a more interesting mystique to it." + "Las tranquilas calles de la ciudad están bastante bien iluminadas, pero le dan una esencia más interesante." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2340 +translate es chadshark_4ef19167: + + # "It’s as we pass by the park we had visited so many months ago that my phone buzzes in my pocket." + "Es cuando pasamos por el parque que habíamos visitado hace tantos meses que mi teléfono suena en mi bolsillo." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2342 +translate es chadshark_a36d5fca: + + # "{cps=*.1}...{/cps}and Fang’s hip." + "{cps=*.1}...{/cps}y la cadera de Fang." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2351 +translate es chadshark_36ebb355: + + # "The startled noise from Fang’s mouth was part eardrum shattering and part fucking hilarious." + "El ruido de sorpresa que salió de la boca de Fang fue en parte rompe tímpanos y en parte jodidamente hilarante." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2355 +translate es chadshark_c9179b38: + + # A "{cps=*.665}Bahahahahahaha!{/cps}" + A "{cps=*.665}¡Bahahahahahaha!{/cps}" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2361 +translate es chadshark_4494a38e: + + # F "Shut up!" + F "¡Cállate!" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2363 +translate es chadshark_73f30aa9: + + # "Her hip collides with mine, forcing my still buzzing phone roughly against my leg." + "Su cadera choca con la mía, forzando mi teléfono aún sonando contra mi pierna." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2366 +translate es chadshark_ff8489db: + + # A "Hehehe, sorry. One sec." + A "Jejeje, lo siento. Un momento." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2369 +translate es chadshark_1780ab0e: + + # "A check of it shows I'm getting dangerously close to my midnight curfew." + "Una comprobación muestra que me estoy acercando peligrosamente a mi toque de queda de medianoche." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2371 +translate es chadshark_fecc98e3: + + # "Also, Reed had been texting me several pictures in rapid succession." + "Además, Reed me había estado enviando mensajes de texto con varias fotos en rápida sucesión." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2373 +translate es chadshark_7445ae23: + + # "All of them depict King Rex dancing with every girl I know except Fang." + "Todas ellas muestran al Rey Rex bailando con todas las chicas que conozco menos con Fang." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2375 +translate es chadshark_1b1442af: + + # "Even Naomi, with a face fueled by pure seethium." + "Incluso con Naomi, con una cara alimentada por enojadium puro." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2377 +translate es chadshark_35fa0c34: + + # "And Stella, with a blurred gray elbow barely in frame." + "Y Stella, con un codo gris borroso apenas en el marco." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2380 +translate es chadshark_21e1f5d8: + + # "{i}Reedman: yooooo i got my dances{/i}" + "{i}Reedman: eeeey tengo mis bailes{/i}" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2382 +translate es chadshark_29681fe2: + + # "{i}Reedman: also swing by the hospital some time, bring my backpack{/i}" + "{i}Reedman: también pásate por el hospital alguna vez, trae mi mochila{/i}" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2385 +translate es chadshark_2b29a262: + + # "He really does it to himself." + "Él realmente se lo hace a sí mismo." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2388 +translate es chadshark_bf8a9810: + + # "Right, the curfew." + "Cierto, el toque de queda." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2399 +translate es chadshark_2c739c38: + + # "Before I can pocket my phone, Fang stops my hand." + "Antes de que pueda guardar mi teléfono, Fang me detiene la mano." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2402 +translate es chadshark_27cbd807: + + # F "Anon{cps=*.1}...{/cps}" + F "Anon{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2404 +translate es chadshark_2c23493f: + + # A "Hm?" + A "¿Hm?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2406 +translate es chadshark_4db3dbf3: + + # F "There’s something I wanted to do. Before we get home." + F "Hay algo que quería hacer. Antes de llegar a casa." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2409 +translate es chadshark_29758c12: + + # A "Where are you hiding your smokes? That dress doesn’t look like it has any pockets." + A "¿Dónde escondes tus cigarrillos? Ese vestido no parece tener bolsillos." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2411 +translate es chadshark_eba688a8: + + # F "Not that." + F "Eso no." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2413 +translate es chadshark_62b1aa4b: + + # F "Trish and Spears stole my slow dance." + F "Trish y Spears me robaron mi baile lento" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2415 +translate es chadshark_94004a03: + + # "Oh." + "Oh." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2418 +translate es chadshark_770056d1: + + # "Oh!" + "¡Oh!" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2421 +translate es chadshark_fd0365a4: + + # A "O-out here though?" + A "Sin embargo, ¿a-aquí afuera?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2423 +translate es chadshark_ac73bd16: + + # F "Why not? No one else is here." + F "¿Por qué no? No hay nadie más aquí." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2426 +translate es chadshark_97c9a7e6: + + # "I look around and see that she’s telling the truth." + "Miro a mi alrededor y veo que está diciendo la verdad." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2429 +translate es chadshark_b9cb5025: + + # A "W-well, okay? Any-" + A "¿Bueno, vale? Cualqu-" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2431 +translate es chadshark_0842425b: + + # "Before I can ask for a music request Fang yanks my phone out of my hand and is already looking for one online." + "Antes de que pueda pedir una solicitud de música, Fang me arranca el teléfono de la mano y ya está buscando una en Internet." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2433 +translate es chadshark_7f56bc34: + + # "The music is tiny and tinny coming out of my phone’s ratty speaker." + "La música es diminuta y metálica cuando sale del altavoz de mi teléfono." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2436 +translate es chadshark_02bed573: + + # F "Okay, just like I saw with you and Trish{cps=*.1}...{/cps}" + F "De acuerdo, tal como vi contigo y Trish{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2438 +translate es chadshark_2751304e: + + # A "Wait, do YOU not know how to slow dance?" + A "Espera, ¿TÚ no sabes cómo bailar lento?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2441 +translate es chadshark_9e96f7d1: + + # F "I can improvise?" + F "¿Puedo improvisar?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2444 +translate es chadshark_861795ed: + + # "I chuckle as my hands finds its place on her hip and takes her other." + "Me río mientras mis manos encuentran su lugar en su cadera y toman la otra." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2457 +translate es chadshark_86deba92: + + # A "Alright, I think she said like this{cps=*.1}...{/cps}" + A "Muy bien, creo que ella dijo así{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2470 +translate es chadshark_7ec97a78: + + # "I try to explain Trish’s instructions to Fang as we slowly move to the barely audible rhythm." + "Intento explicar las instrucciones de Trish a Fang mientras nos movemos lentamente al ritmo apenas audible." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2472 +translate es chadshark_c1a19272: + + # "And between the too-quiet music, the constant foot stomps from Fang, and my own idiocy giving bad instructions." + "Y entre la música demasiado tranquila, los constantes pisotones de Fang y mi propia idiotez dando malas instrucciones." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2474 +translate es chadshark_73c246c2: + + # "We find ourselves in a close embrace beneath the streetlights, now just swaying along and loving each other’s company." + "Nos encontramos abrazados bajo las luces de la calle, ahora solo nos movemos de lado a lado mientras disfrutamos la compañía del otro." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2482 +translate es chadshark_b3b4469b: + + # "{cps=*0.2}...{/cps}" + "{cps=*0.2}...{/cps}" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2489 +translate es FastTimesAtVolcanoHigh_329bb90c: + + # "{cps=*0.2}-- Two Weeks Later --{/cps}" + "{cps=*0.2}-- Dos semanas después --{/cps}" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2500 +translate es FastTimesAtVolcanoHigh_133d3e38: + + # "Time seemed to fly after prom, honestly." + "El tiempo parecía volar después del baile, sinceramente." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2502 +translate es FastTimesAtVolcanoHigh_bc7ed2f8: + + # "Probably the stress of finals." + "Probablemente el estrés de los finales." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2504 +translate es FastTimesAtVolcanoHigh_a57d685d: + + # "And graduation rehearsals." + "Y los ensayos de graduación." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2507 +translate es FastTimesAtVolcanoHigh_8ec82c8a: + + # "And graduation itself." + "Y la graduación en sí." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2509 +translate es FastTimesAtVolcanoHigh_ca1088c1: + + # "I nearly gouged out my eardrums having to sit through Naomi’s speech." + "Casi me arranco los tímpanos al tener que escuchar el discurso de Naomi." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2511 +translate es FastTimesAtVolcanoHigh_48cad77f: + + # "Of course the bubblegum blockhead was the valedictorian." + "Por supuesto, la cabeza de chorlito fue la mejor estudiante." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2513 +translate es FastTimesAtVolcanoHigh_93e979e3: + + # "Her speech, as rehearsed as it was, still sounded like we were at a funeral." + "Su discurso, por muy ensayado que estuviera, seguía sonando como si estuviéramos en un funeral." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2515 +translate es FastTimesAtVolcanoHigh_8d67e30c: + + # "Even now I think she’s still seething from prom night." + "Incluso ahora creo que todavía está enfadada por la noche del baile." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2517 +translate es FastTimesAtVolcanoHigh_45bc7cdc: + + # "Or maybe it’s the photo of her face that’s currently circulating a certain Albanian Car Trading chatroom." + "O tal vez sea la foto de su cara que actualmente circula por cierto foro de Comercio de coches albaneses." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2519 +translate es FastTimesAtVolcanoHigh_f81e2795: + + # "Infinitely better than any reaction I could’ve made." + "Infinitamente mejor que cualquier reacción que yo pudiera haber hecho." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2522 +translate es FastTimesAtVolcanoHigh_3ea10558: + + # "About a week after, Fang came to me with news that Trish got the idea for a celebration and Naser was organizing it." + "Una semana después, Fang vino a verme con la noticia de que Trish había tenido la idea de una celebración y que Naser la estaba organizando." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2524 +translate es FastTimesAtVolcanoHigh_99983e4b: + + # "Naser organizing any party meant that he’d make sure nobody had any real fun, so Fang convinced him to split up the work between the rest of us." + "El hecho de que Naser organizara cualquier fiesta significaba que se aseguraría de que nadie se divirtiera de verdad, así que Fang lo convenció de que se repartiera el trabajo entre los demás." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2526 +translate es FastTimesAtVolcanoHigh_d96ccf59: + + # "It was Fang’s job to get the pizza." + "El trabajo de Fang era conseguir la pizza." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2528 +translate es FastTimesAtVolcanoHigh_40f257dd: + + # "I, the broke fuck that I am, was put in charge of the fire and finding a good pit for it." + "A mí, como el jodido pobre que soy, me encargué de la hoguera y de encontrar un buen pozo para ella." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2531 +translate es FastTimesAtVolcanoHigh_149ca675: + + # Nas "{i}You people are good at making fires, right Anon?{/i}" + Nas "{i}Ustedes homo sapiens son buenos para hacer fuego, ¿verdad, Anon?{/i}" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2534 +translate es FastTimesAtVolcanoHigh_ced79956: + + # "I wonder if I can sue him for hate speech." + "Me pregunto si puedo demandarlo por incitación al odio." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2537 +translate es FastTimesAtVolcanoHigh_a3e670f1: + + # "That aside." + "Dejando eso de lado." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2539 +translate es FastTimesAtVolcanoHigh_f0430212: + + # "The party is at St. Hammond Beach, which is just below the cliffs that make the town’s namesake." + "La fiesta es en la playa de St. Hammond, que está justo debajo de los acantilados que dan nombre a la ciudad." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2541 +translate es FastTimesAtVolcanoHigh_9555ca5f: + + # "The sun has already set when we get there, the starry sky illuminating the whole place in a pale blue." + "El sol ya se ha puesto cuando llegamos allí, el cielo estrellado ilumina todo el lugar en un azul pálido." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2543 +translate es FastTimesAtVolcanoHigh_d9ece8f2: + + # "I got to the site a bit earlier and got to set up an impressive firepit with meticulously set stones surrounding it, and logs set in an ideal tower for an overnight blaze." + "Llegué al lugar un poco antes y conseguí montar una impresionante hoguera con piedras meticulosamente colocadas a su alrededor, y troncos colocados en una torre ideal para un fuego nocturno." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2545 +translate es FastTimesAtVolcanoHigh_55231421: + + # "Everything is ready, so where is everyone else?" + "Todo está listo, ¿dónde están los demás?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2547 +translate es FastTimesAtVolcanoHigh_b372664a: + + # "We agreed to meet at seven, right?" + "Quedamos en vernos a las siete, ¿no?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2550 +translate es FastTimesAtVolcanoHigh_dc32f605: + + # "Right as I reach into my pocket for my phone, a van chugs onto the sand from the distance." + "Justo cuando busco mi teléfono en el bolsillo, una furgoneta entra en la arena desde la distancia." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2552 +translate es FastTimesAtVolcanoHigh_0b1ae8ab: + + # "It stops right in front of me and Trish flies out the side door, gasping for breath." + "Se detiene justo delante de mí y Trish sale volando por la puerta lateral, jadeando." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2580 +translate es FastTimesAtVolcanoHigh_b83af3b3: + + # T " *huff*{w=0.2}, *huff*{cps=*.1}...{/cps}" + T " *huff*{w=0.2}, *huff*{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2582 +translate es FastTimesAtVolcanoHigh_a3b80c00: + + # A "You look like you just got choked out by Spears." + A "Te vez como si Spears te acabara de estrangular." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2585 +translate es FastTimesAtVolcanoHigh_b97e5db2: + + # "She just points back to the van." + "Ella solo señala hacia la furgoneta." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2587 +translate es FastTimesAtVolcanoHigh_f20147ed: + + # "The drivers’ door opens, letting out a gust of smoke from within." + "La puerta del conductor se abre, dejando salir una ráfaga de humo del interior." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2589 +translate es FastTimesAtVolcanoHigh_a08379f4: + + # "Reed emerges from the cloud as if nothing’s wrong." + "Reed emerge de la nube como si no pasara nada." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2592 +translate es FastTimesAtVolcanoHigh_b972b8fd: + + # T "Reed... {w=0.2}*huff*... {w=0.2}Your car.... {w=0.2}*huff*{cps=*.1}...{/cps}" + T "Reed... {w=0.2}*huff*... {w=0.2}Tu coche... {w=0.2}*huff*{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2605 +translate es FastTimesAtVolcanoHigh_f7e5167c: + + # Re "Oh yeah, you like it? It’s an electric!" + Re "Oh sí, ¿te gusta? ¡Es eléctrico!" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2625 +translate es FastTimesAtVolcanoHigh_6b901fec: + + # "Trish collapses in the sand." + "Trish se desploma en la arena." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2627 +translate es FastTimesAtVolcanoHigh_9f2aff0f: + + # "Before I can check if she’s still breathing, a stereotypical mariachi car horn catches my attention." + "Antes de que pueda comprobar si sigue respirando, un estereotipado claxon de mariachi llama mi atención." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2630 +translate es FastTimesAtVolcanoHigh_9f1c88fe: + + # "I swing around and catch Stella and Rosa exiting a hot pink Prius, each with a pair of phone speakers in their hands." + "Me doy la vuelta y veo a Stella y Rosa saliendo de un Prius rosa intenso, cada una con un par de altavoces pequeños en la mano." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2633 +translate es FastTimesAtVolcanoHigh_ac35cb7d: + + # "Waving to them, my focus returns to Reed now helping Trish off the ground." + "Saludándolas con la mano, vuelvo a centrarme en Reed, que está ayudando a Trish a levantarse del suelo." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2675 +translate es FastTimesAtVolcanoHigh_e675d4ee: + + # "Diverting my attention back at my masterpiece of a firepit, the realization slowly dawns on me that I have nothing to start the fire with." + "Cuando vuelvo a prestar atención a mi obra maestra, me doy cuenta de que no tengo nada para encender el fuego." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2678 +translate es FastTimesAtVolcanoHigh_66c5eee5: + + # Re "Need a light, amigo?" + Re "¿Necesitas fuego, amigo?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2696 +translate es FastTimesAtVolcanoHigh_fa087801: + + # "Before I can respond, he reaches into his pocket and fishes out a lighter which is promptly tossed my way." + "Antes de que pueda responder, se mete la mano en el bolsillo y saca un mechero que enseguida me lanza." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2707 +translate es FastTimesAtVolcanoHigh_55986cf2: + + # "Catching it out of the air, I only briefly catch the words ‘FUCK COMMUNISM’ engraved in its side when I hear yet another car approaching." + "Al atraparlo en el aire, solo capto brevemente las palabras ‘A LA MIERDA EL COMUNISMO’ grabadas en su lateral cuando oigo que se acerca otro coche." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2721 +translate es FastTimesAtVolcanoHigh_d3e8b21e: + + # "Recognizing it by sound alone, I see the NasCar glide to a halt next to Rosa’s car." + "Reconociéndolo solo por el sonido, veo que el NasCar se desliza hasta detenerse junto al coche de Rosa." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2723 +translate es FastTimesAtVolcanoHigh_ef671fd5: + + # "That name might still be dumb as hell, but I gotta admit it’s growing on me." + "Ese nombre puede seguir siendo tonto como el infierno, pero tengo que admitir que me está pareciendo cada vez mejor." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2726 +translate es FastTimesAtVolcanoHigh_1e1a4a41: + + # "Fang emerges from the backseat and waves at me." + "Fang sale del asiento trasero y me saluda." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2728 +translate es FastTimesAtVolcanoHigh_0742adf8: + + # "She hunches into the car to get out the pizza boxes and starts striding towards us." + "Ella se agacha en el coche para sacar las cajas de pizza y empieza a dar grandes pasos hacia nosotros." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2758 +translate es FastTimesAtVolcanoHigh_0c1813d2: + + # Nas "{cps=*0.1}...{/cps}c’mon babe, please. You know she didn’t do it on purpose!" + Nas "{cps=*0.1}...{/cps}Vamos amor, por favor. ¡Sabes que no lo hizo a propósito!" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2772 +translate es FastTimesAtVolcanoHigh_a413bcec: + + # "Naomi erupts from the car in a frothing rage, her shirt noticeably stained an orange-red." + "Naomi sale del coche con una furia espumosa, con la camisa notablemente manchada de rojo anaranjado." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2775 +translate es FastTimesAtVolcanoHigh_9d00544a: + + # F "Ha! Wish I did." + F "¡Ja! Ojalá lo hubiera hecho." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2777 +translate es FastTimesAtVolcanoHigh_e4089cd1: + + # F "Oh yeah, the box on top is a bit messed up. Long story." + F "Oh sí, la caja de arriba está un poco estropeada. Es una larga historia." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2780 +translate es FastTimesAtVolcanoHigh_95d9ea14: + + # N "How on *EARTH* did you throw a pizza on me from the backseat and get it back in the box?!" + N "¡¿Cómo *DIABLOS* me arrojaste una pizza desde el asiento trasero y la metiste de nuevo en la caja?!" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2782 +translate es FastTimesAtVolcanoHigh_8e15aea8: + + # Re "Naser, bro{cps=*0.1}...{/cps} you were driving the whole time, right?" + Re "Naser, bro{cps=*0.1}...{/cps} estabas conduciendo todo el tiempo, ¿verdad?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2784 +translate es FastTimesAtVolcanoHigh_18a84e35: + + # Nas "Yeah, why?" + Nas "Sí, ¿por qué?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2786 +translate es FastTimesAtVolcanoHigh_528c85a5: + + # Re "Just a feeling." + Re "Solo un presentimiento." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2792 +translate es FastTimesAtVolcanoHigh_a2207699: + + # N "This stuff has been happening ever since that picture of me was posted online." + N "Estas cosas han estado sucediendo desde que esa foto mía fue publicada en línea." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2794 +translate es FastTimesAtVolcanoHigh_a2f54836: + + # Nas "Relax, babe, it’s the start of summer." + Nas "Relájate, bebé, es el comienzo del verano." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2796 +translate es FastTimesAtVolcanoHigh_315d4369: + + # Nas "Here, take my jacket." + Nas "Ten, toma mi chaqueta." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2804 +translate es FastTimesAtVolcanoHigh_be204d09: + + # "Naser starts sliding the jacket off his back and{cps=*.1}...{/cps}" + "Naser comienza a deslizar la chaqueta de su espalda y{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2807 +translate es FastTimesAtVolcanoHigh_dc4cad17: + + # "What the-{cps=*.1}...?{/cps}" + "Que de-{cps=*.1}...?{/cps}" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2809 +translate es FastTimesAtVolcanoHigh_1a8a0831: + + # "What is this noneuclidean bullshit I see before me." + "Qué es esta mierda no euclidiana que veo ante mí." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2811 +translate es FastTimesAtVolcanoHigh_0e9b3a7f: + + # "Why is there a second jacket below the first...?" + "¿Por qué hay una segunda chaqueta debajo de la primera...?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2818 +translate es FastTimesAtVolcanoHigh_47835693: + + # "Reed taps my back and pulls my eyes away from the spatial anomaly." + "Reed me da unos golpecitos en la espalda y aparta mis ojos de la anomalía espacial." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2821 +translate es FastTimesAtVolcanoHigh_cc79b8f7: + + # Re "Hurry up and start the fire, man{cps=*.1}...{/cps}" + Re "Apúrate y enciende el fuego, hombre{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2823 +translate es FastTimesAtVolcanoHigh_c6b285cd: + + # Re "I got the booze all ready." + Re "Tengo la bebida lista." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2840 +translate es FastTimesAtVolcanoHigh_9b72293d: + + # "Once the bonfire was set ablaze Stella and Trish started setting up the speakers around in a radius." + "Una vez encendida la hoguera, Stella y Trish empezaron a colocar los altavoces en un circulo." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2843 +translate es FastTimesAtVolcanoHigh_5e531d13: + + # Ro "Are you sure these will be loud enough?" + Ro "¿Estás seguro de que estos serán lo suficientemente ruidosos?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2845 +translate es FastTimesAtVolcanoHigh_b4efe55e: + + # Ro "They’re only a few dollars at the supermarket." + Ro "Solo cuestan unos pocos dólares en el supermercado." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2847 +translate es FastTimesAtVolcanoHigh_25b66ec6: + + # Re "Oh yeah, those’ll be louder than the carfe this time." + Re "Oh si, esos serán más ruidosos que el carfe esta vez." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2850 +translate es FastTimesAtVolcanoHigh_26918a82: + + # Ro "Why would coffee be louder than a stereo?" + Ro "¿Por qué el café sería más ruidoso que un equipo de música?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2853 +translate es FastTimesAtVolcanoHigh_c713ecae: + + # Re "Anyway!" + Re "¡De todos modos!" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2860 +translate es FastTimesAtVolcanoHigh_91720ab6: + + # "Reed drops the ice chest he was holding in the sand." + "Reed deja caer la conservadora que sostenía en la arena." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2863 +translate es FastTimesAtVolcanoHigh_38e3a2ef: + + # Re "Went all in man, got the name brands and everything." + Re "Fuí al máximo esta vez hombre, tengo las marcas de nombre y todo." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2865 +translate es FastTimesAtVolcanoHigh_31aece6e: + + # A "I’m surprised you got Naser to let you bring this stuff." + A "Me sorprende que hayas conseguido que Naser te deje traer estas cosas." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2868 +translate es FastTimesAtVolcanoHigh_4e2b05dd: + + # "Naser returns to the rest of the group, wearing his jacket again." + "Naser vuelve con el resto del grupo, llevando de nuevo su chaqueta." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2871 +translate es FastTimesAtVolcanoHigh_13298ccc: + + # Nas "Got me to agree to what?" + Nas "¿Que te dejara traer qué?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2874 +translate es FastTimesAtVolcanoHigh_deeb0b57: + + # Re "About that{cps=*.1}...{/cps}" + Re "Acerca de eso{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2881 +translate es FastTimesAtVolcanoHigh_d2884b91: + + # Nas "You brought alcohol?!" + Nas "¡¿Has traído alcohol?!" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2883 +translate es FastTimesAtVolcanoHigh_f3b8af8d: + + # Re "I mean, I usually call it liquor, but{cps=*.1}...{/cps}" + Re "Quiero decir, normalmente lo llamo licor, pero{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2888 +translate es FastTimesAtVolcanoHigh_a18a7412: + + # Nas "Darn it, Reed!" + Nas "¡Maldición, Reed!" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2890 +translate es FastTimesAtVolcanoHigh_65686691: + + # Nas "We’re all underage, you know even if I were to agree Naomi would pitch a fit!" + Nas "Todos somos menores de edad, ¡Sabes que incluso si yo estuviera de acuerdo Naomi tendría un ataque!" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2893 +translate es FastTimesAtVolcanoHigh_e90fffcd: + + # Re "Dude, we all just graduated{cps=*.1}...{/cps}" + Re "Amigo, todos nos acabamos de graduar{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2895 +translate es FastTimesAtVolcanoHigh_7ef60cb6: + + # Re "If now isn’t the time to live a little, then when?" + Re "Si ahora no es el momento de vivir un poco, ¿entonces cuándo?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2898 +translate es FastTimesAtVolcanoHigh_434ae4b0: + + # "Naser hesitates." + "Naser duda." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2901 +translate es FastTimesAtVolcanoHigh_60165a2f: + + # Re "Besides, I did think of you and Naomi." + Re "Además, pensé en ti y en Naomi." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2904 +translate es FastTimesAtVolcanoHigh_4b8a7259: + + # Nas "Huh?" + Nas "¿Huh?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2907 +translate es FastTimesAtVolcanoHigh_d62fe5fe: + + # Re "Yeah, I got a special brand just for the two of you. Great beginner stuff." + Re "Sí, tengo una marca especial solo para ustedes dos. Gran material para principiantes." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2913 +translate es FastTimesAtVolcanoHigh_d41f3de0: + + # Nas "You{cps=*.1}...{/cps} Whatever, I’ll try to keep Naomi from calling the police, fine." + Nas "Tú{cps=*.1}...{/cps} Como sea, intentaré que Naomi no llame a la policía, bien." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2915 +translate es FastTimesAtVolcanoHigh_840cf8ea: + + # Re "You’re a real bro, man{cps=*.1}...{/cps}" + Re "Eres un verdadero bro, hombre{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2920 +translate es FastTimesAtVolcanoHigh_cbf5fb41: + + # Re "If everyone’s ready then let’s get started!" + Re "Si todo el mundo está listo, ¡comencemos!" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2929 +translate es FastTimesAtVolcanoHigh_e4f56c95: + + # "Soon enough the pizza and booze are passed out and we’re all sitting in the sand around the blazing fire and the weekly top-forty list playing on the speakers." + "Pronto se reparte la pizza y la bebida y todos estamos sentados en la arena alrededor de la hoguera y con la lista semanal de los cuarenta temas populares sonando en los altavoces." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2931 +translate es FastTimesAtVolcanoHigh_e335b925: + + # "Everyone is conversating amongst themselves." + "Todos conversan entre sí." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2940 +translate es FastTimesAtVolcanoHigh_3c8743ff: + + # T "-are totally in! Come on, you’d look great in it!" + T "-están totalmente de moda! Vamos, ¡te quedaría genial!" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2942 +translate es FastTimesAtVolcanoHigh_648689ba: + + # F "No fucking way that’s fucking real! ‘Beach maid’?! Have you been sneaking Reed’s stash again?" + F "¡De ninguna manera eso es real! ¡¿‘Doncella de la playa‘?! ¿Has estado robando del botín de Reed otra vez?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2945 +translate es FastTimesAtVolcanoHigh_83846225: + + # N "And-and-and another thing!" + N "¡Y-y-y otra cosa más!" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2947 +translate es FastTimesAtVolcanoHigh_313c8f37: + + # N "Her song wasn’t even that good! *hic*" + N "¡Su canción ni siquiera era tan buena! *hic*" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2949 +translate es FastTimesAtVolcanoHigh_6cbf9610: + + # N "Why was it us who gets *hic*{w=0.3}, gets the short end of the stick?!" + N "¡¿Por qué nosotros, nos *hic*{w=0.3}, nos llevamos la peor parte?!" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2951 +translate es FastTimesAtVolcanoHigh_68767acd: + + # Nas "I mean, I mean, I liked it{cps=*.1}...{/cps}" + Nas "Quiero decir, quiero decir, me gustó{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2953 +translate es FastTimesAtVolcanoHigh_1f7dc6d1: + + # N "You’ve said that a dozen times already{cps=*.1}...{/cps}" + N "Ya lo has dicho una docena de veces{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2956 +translate es FastTimesAtVolcanoHigh_875e46df: + + # Re "Y’know, I’m something of a gardener myself." + Re "Sabes, yo también soy una especie de jardinero." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2958 +translate es FastTimesAtVolcanoHigh_4eb9ab1f: + + # Ro "Oh! Really? You should have joined the gardening club back at school, we had the loveliest little poppy bed." + Ro "¿De verdad? Deberías haberte unido al club de jardinería en la escuela, teníamos la parcela de amapolas más bonita." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2960 +translate es FastTimesAtVolcanoHigh_94ab0b5e: + + # Re "Poppies, you say? The coincidences keep piling up, don’t they{cps=*.1}...{/cps}" + Re "¿Amapolas, dices? Las coincidencias se acumulan, ¿no?{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2963 +translate es FastTimesAtVolcanoHigh_d3b80057: + + # St "-And the robots are powered by their blood! Super cool right?!" + St "-y los robots se alimentan de su sangre! Súper genial, ¡¿verdad?!" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2966 +translate es FastTimesAtVolcanoHigh_c74d152e: + + # "Oh right, Stella was talking to me. Forgot why I was zoning out for a bit." + "Oh cierto, Stella me estaba hablando. Olvidé por qué me estaba distrayendo un poco." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2969 +translate es FastTimesAtVolcanoHigh_019120ba: + + # A "Sure, yeah." + A "Sí, claro." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2971 +translate es FastTimesAtVolcanoHigh_6f5adb0f: + + # St "Great, I’ll get my copy and we can watch it at your place sometime." + St "Genial, voy a buscar mi copia y podemos verla en tu casa algún día." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2973 +translate es FastTimesAtVolcanoHigh_53259b03: + + # St "Oh! Bring Fang too! She’d love this movie too!" + St "¡Oh! ¡Trae a Fang también! A ella también le encantará esta película." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2976 +translate es FastTimesAtVolcanoHigh_7c6e26df: + + # "Did I just agree to something?" + "¿Acabo de aceptar algo?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2979 +translate es FastTimesAtVolcanoHigh_00f2f24c: + + # St "Oh, oh! Enough about Escaflowne, I want to show you something neat!" + St "¡Oh, oh! ¡Ya basta de hablar de Escaflowne, quiero mostrarte algo genial!" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2982 +translate es FastTimesAtVolcanoHigh_fa26262f: + + # "She brings a small box from her front pocket." + "Ella saca una pequeña caja de su bolsillo delantero." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2985 +translate es FastTimesAtVolcanoHigh_c997a263: + + # St "I got a new set of tarot cards! You want to be the first to use them?" + St "¡Tengo un nuevo juego de cartas de tarot! ¿Quieres ser el primero en usarlas?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2987 +translate es FastTimesAtVolcanoHigh_e5c8be17: + + # A "I don’t see why not." + A "No veo por qué no." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2990 +translate es FastTimesAtVolcanoHigh_5469e962: + + # "Stella shifts to a criss-cross position and fans out all the cards for me to pick from." + "Stella se pone en posición cruzada y abre todas las cartas para que yo las elija." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2992 +translate es FastTimesAtVolcanoHigh_684897cc: + + # "I pull one out and turn it over." + "Saco una y le doy la vuelta." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2995 +translate es FastTimesAtVolcanoHigh_efb7b9f1: + + # A "The lovers{cps=*.1}...?{/cps}" + A "¿Los amantes{cps=*.1}...?{/cps}" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2997 +translate es FastTimesAtVolcanoHigh_41d5e332: + + # "The illustration depicts a human and pterosaur in embrace." + "La ilustración representa a un humano y un pterosaurio abrazados." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3000 +translate es FastTimesAtVolcanoHigh_d7fd5dcc: + + # "I raise an eyebrow at Stella." + "Levanto una ceja hacia Stella." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3003 +translate es FastTimesAtVolcanoHigh_e5b8d7dd: + + # St "What’s that look for?" + St "¿Qué es esa mirada?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3005 +translate es FastTimesAtVolcanoHigh_8cb50eaf: + + # A "Oh come on." + A "Oh, vamos." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3007 +translate es FastTimesAtVolcanoHigh_8927d2d7: + + # St "Oh, you know, the heart of the cards and all that." + St "Oh, ya sabes, el corazón de las cartas y todo eso." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3009 +translate es FastTimesAtVolcanoHigh_d09bbd1b: + + # St "Go ahead and keep that one." + St "Adelante, quédate con esa." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3012 +translate es FastTimesAtVolcanoHigh_c46f0b22: + + # "I sigh and tuck the card into my jacket pocket." + "Suspiro y guardo la tarjeta en el bolsillo de mi chaqueta." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3015 +translate es FastTimesAtVolcanoHigh_97b438e6: + + # A "You did that on purpose, didn’t you?" + A "Lo hiciste a propósito, ¿no?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3017 +translate es FastTimesAtVolcanoHigh_b904f37a: + + # "Stella’s not-so-innocent smile tells me all I need to know." + "La sonrisa no tan inocente de Stella me dice todo lo que necesito saber." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3020 +translate es FastTimesAtVolcanoHigh_0fadb572: + + # Ro "I think it’s so cute!" + Ro "¡Creo que es tan lindo!" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3022 +translate es FastTimesAtVolcanoHigh_ff078461: + + # "Rosa and Reed apparently finished their botanical conversation and were listening in on Stella’s entire ‘fortune’." + "Al parecer, Rosa y Reed terminaron su conversación botánica y estaban escuchando la ‘fortuna’ de Stella." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3024 +translate es FastTimesAtVolcanoHigh_af5c0029: + + # Re "Ooh! Do me next, man." + Re "¡Ooh! Hazlo conmigo después, hombre." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3027 +translate es FastTimesAtVolcanoHigh_33ea24d9: + + # St "Maybe later, Reed." + St "Tal vez más tarde, Reed." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3030 +translate es FastTimesAtVolcanoHigh_62fc1508: + + # "Reed deflates a bit and my attention returns to the inebriated couple behind him." + "Reed se desinfla un poco y mi atención vuelve a la pareja ebria que está al lado de él." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3035 +translate es FastTimesAtVolcanoHigh_7a9a1b45: + + # A "What did you even give Naser to get them that wasted?" + A "¿Qué le diste a Naser para que se desgastara tanto?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3037 +translate es FastTimesAtVolcanoHigh_4d3f3021: + + # "Reed glances behind him before throwing his head back in laughter." + "Reed mira hacia un lado antes de echar la cabeza hacia atrás riéndose." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3040 +translate es FastTimesAtVolcanoHigh_9216b39f: + + # Re "Little party trick, bro{cps=*.1}...{/cps}" + Re "Un pequeño truco de fiesta, bro{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3043 +translate es FastTimesAtVolcanoHigh_8c3432ab: + + # "He grabs one of Naser’s empty cans and tosses it in my lap." + "Agarra una de las latas vacías de Naser y me la tira en el regazo." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3051 +translate es FastTimesAtVolcanoHigh_3caecbf0: + + # "Holding it up to the light, I barely make out the words ‘NON ALCOHOLIC’ written in microscopic font." + "Al sostenerla ante la luz, apenas distingo las palabras ‘BEBIDA NO ALCOHÓLICA’ escritas en letra microscópica." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3060 +translate es FastTimesAtVolcanoHigh_c0b43fa1: + + # A "So you mean they’re-" + A "Así que quieres decir que están-" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3062 +translate es FastTimesAtVolcanoHigh_58ba2279: + + # Re "Totally sober, dude." + Re "Totalmente sobrios, amigo." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3065 +translate es FastTimesAtVolcanoHigh_c93c860c: + + # "It’s my turn to laugh at the pair making fools of themselves when Fang suddenly gets up and starts walking towards the parked cars." + "Me toca reírme de la pareja haciendo el ridículo cuando Fang se levanta de repente y empieza a caminar hacia los coches aparcados." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3069 +translate es FastTimesAtVolcanoHigh_65b31ace: + + # F "Got something I want to do, be right back." + F "Tengo algo que hacer, ya vuelvo." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3073 +translate es FastTimesAtVolcanoHigh_80bf4b13: + + # "I give her a smile and turn back to Reed." + "Le doy una sonrisa y me vuelvo hacia Reed." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3076 +translate es FastTimesAtVolcanoHigh_59f5fa5b: + + # Re "We can still mess with them, man. Watch this." + Re "Todavía podemos meternos con ellos, hombre. Mira esto." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3078 +translate es FastTimesAtVolcanoHigh_fe16f47c: + + # Re "Hey Naser! What’s your plan now that you’re, like, out of school?" + Re "¡Hey Naser! ¿Cuál es tu plan ahora que estás fuera de la escuela?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3080 +translate es FastTimesAtVolcanoHigh_da01e6a4: + + # "The two virgin drunks turn their attention to us, Naser clearly ‘deep’ in thought." + "Los dos vírgenes borrachos vuelven su atención hacia nosotros, Naser claramente 'profundo' en pensamiento." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3083 +translate es FastTimesAtVolcanoHigh_918f8a9e: + + # Nas "Aw, man, like... {w=0.5}I’m gonna be-{w=0.2} gonna go and be a nur-{w=0.2} nyros-{w=0.1} sturgon." + Nas "Aw, hombre, como... {w=0.5}Voy a ser-{w=0.2} voy a ir y ser enfer-{w=0.2} nyeuro-{w=0.1} stirugano." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3087 +translate es FastTimesAtVolcanoHigh_f35ddd44: + + # N "My bad boy’s {cps=*0.5}soooooooooo{/cps} smart!" + N "¡Mi chico malo es {cps=*0.5}taaaaaan{/cps} inteligente!" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3090 +translate es FastTimesAtVolcanoHigh_c83bc301: + + # "Gross." + "Que asco." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3093 +translate es FastTimesAtVolcanoHigh_cae48503: + + # "I lean towards Reed and lower my voice." + "Me inclino hacia Reed y bajo mi voz." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3098 +translate es FastTimesAtVolcanoHigh_b87130b0: + + # A "Should we tell them?" + A "¿Deberíamos decírselo?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3100 +translate es FastTimesAtVolcanoHigh_e26a8c74: + + # Re "Nah, dude. Naomi’s having fun for like, the first time ever." + Re "Nah, amigo. Naomi se está divirtiendo por primera vez." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3102 +translate es FastTimesAtVolcanoHigh_df51eae9: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}So tomorrow then?" + A "{cps=*.1}...{/cps}Entonces, ¿mañana?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3104 +translate es FastTimesAtVolcanoHigh_d100bbf4: + + # Re "Definitely tomorrow, bro." + Re "Definitivamente mañana, bro." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3107 +translate es FastTimesAtVolcanoHigh_49dbfa2b: + + # "Reed lets out a sigh and turns back towards me." + "Reed deja escapar un suspiro y se vuelve hacia mí." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3110 +translate es FastTimesAtVolcanoHigh_f98b41e7: + + # Re "So, like, for real though{cps=*.1}...{/cps} what are you gonna do now that school’s over, man?" + Re "Así que, como, de verdad{cps=*.1}...{/cps} ¿qué vas a hacer ahora que la escuela ha terminado, hombre?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3119 +translate es FastTimesAtVolcanoHigh_94e85886: + + # A "Well... {w=0.3}Spears convinced me to send out a couple application letters for college." + A "Bueno... {w=0.3}Spears me convenció de enviar un par de letras de aplicación para la universidad." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3121 +translate es FastTimesAtVolcanoHigh_4e617de4: + + # A "I’m thinking of doing something with music{cps=*.1}...{/cps} maybe becoming a sound engineer?" + A "Estoy pensando en hacer algo con música{cps=*.1}...{/cps} ¿quizás convertirme en ingeniero de sonido?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3124 +translate es FastTimesAtVolcanoHigh_a2735d38: + + # A "I’m not sure yet." + A "Todavía no estoy seguro." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3126 +translate es FastTimesAtVolcanoHigh_4e617de4_1: + + # A "I’m thinking of doing something with music{cps=*.1}...{/cps} maybe becoming a sound engineer?" + A "Estoy pensando en hacer algo con música{cps=*.1}...{/cps} ¿quizás convertirme en ingeniero de sonido?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3128 +translate es FastTimesAtVolcanoHigh_5ce0f5f5: + + # Re "Oh nice, dude! You can be the band’s sound technician when you’re done!" + Re "¡Oh, qué bien, amigo! ¡Puedes ser el técnico de sonido de la banda cuando termines!" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3133 +translate es FastTimesAtVolcanoHigh_5d046375: + + # A "Yeah, something like that{cps=*.1}...{/cps} What about you?" + A "Sí, algo así{cps=*.1}...{/cps} ¿Y tú?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3135 +translate es FastTimesAtVolcanoHigh_0ac21579: + + # Re "Me? Flow with the go, dude. Like the dinos of old, gotta get in sync with the universe first, y’know?" + Re "¿Yo? Pienso seguir la corriente, amigo. Como los dinos de antaño, primero hay que sincronizarse con el universo, ¿sabes?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3138 +translate es FastTimesAtVolcanoHigh_eec439d3: + + # A "Riiiight. What about-" + A "Claaaaroo. ¿Qué pasa con-" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3140 +translate es FastTimesAtVolcanoHigh_c652d307: + + # T "I’m gonna get my cosmetologist license and open my own horn salon!" + T "¡Voy a obtener mi licencia de cosmetóloga y abrir mi propio salón de cuernos!" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3142 +translate es FastTimesAtVolcanoHigh_b2c01af9: + + # "The miniature triceratops bursts out from the other side of the bonfire, catching me off guard." + "El triceratops de miniatura irrumpe desde el otro lado de la hoguera, agarrandome desprevenido." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3144 +translate es FastTimesAtVolcanoHigh_be06961a: + + # T "We’ll do hair and horns and piercings and- oh! Engravings too! Fang even said-" + T "Haremos peinados, cuernos, piercings y... ¡oh! ¡Grabados también! Fang incluso dijo-" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3146 +translate es FastTimesAtVolcanoHigh_a5d9683b: + + # F "That I’d be your first customer, I’ve told you a million times by now." + F "Que yo sería su primer cliente, ya te lo he dicho un millón de veces." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3149 +translate es FastTimesAtVolcanoHigh_3a310fd3: + + # "Fang returns from wherever it is she went, now carrying an object in her hands." + "Fang regresa de donde sea que haya ido, ahora con un objeto entre las manos." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3153 +translate es FastTimesAtVolcanoHigh_c8119400: + + # "The flickering light of the bonfire is enough to illuminate the cover of the school yearbook she’s holding." + "La luz parpadeante de la hoguera es suficiente para iluminar la portada del anuario escolar que sostiene." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3155 +translate es FastTimesAtVolcanoHigh_31a270c7: + + # "Without a word she walks in front of us, conspicuously carrying the yearbook right towards-" + "Sin una palabra, ella camina frente a nosotros, llamativamente llevando el anuario directamente hacia-" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3157 +translate es FastTimesAtVolcanoHigh_c600666a: + + # A "You’re not going to burn your yearbook, are you? That thing was like, eighty bucks!" + A "No vas a quemar tu anuario, ¿verdad? ¡Esa cosa costó como ochenta dólares!" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3159 +translate es FastTimesAtVolcanoHigh_e8775185: + + # F "What? No! How drunk are you, you dork?" + F "¿Qué? ¡No! ¿Qué tan borracho estás, idiota?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3161 +translate es FastTimesAtVolcanoHigh_f93c9762: + + # A "This many." + A "Así de mucho." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3163 +translate es FastTimesAtVolcanoHigh_49aa2294: + + # "I hold up three fingers, though why is it suddenly nine?" + "Levanto tres dedos, aunque ¿por qué de repente son nueve?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3166 +translate es FastTimesAtVolcanoHigh_a0ab60ae: + + # "Hmmmm... Gonna need some more beer to fix that." + "Hmmmm... Voy a necesitar más cerveza para arreglar eso." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3169 +translate es FastTimesAtVolcanoHigh_fdf58ead: + + # F "God, Anon, I was thinking we could all{cps=*.1}...{/cps} I dunno{cps=*.1}...{/cps} sign it? I saw a lot of others doing that." + F "Dios, Anon, estaba pensando que podríamos todos{cps=*.1}...{/cps} No sé{cps=*.1}...{/cps} firmarlo? He visto a muchos otros haciendo eso." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3172 +translate es FastTimesAtVolcanoHigh_ced14907: + + # A "Oh{cps=*.1}...{/cps}" + A "Oh{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3175 +translate es FastTimesAtVolcanoHigh_650099c6: + + # "I always thought it was a silly tradition." + "Siempre pensé que era una tradición tonta." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3177 +translate es FastTimesAtVolcanoHigh_8d7116fb: + + # "I think back to all the yearbooks I have back home." + "Pienso en todos los anuarios que tengo en casa." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3179 +translate es FastTimesAtVolcanoHigh_5aad95a8: + + # "And how they’re all blank inside the cover." + "Y cómo están todos en blanco dentro de la cubierta." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3181 +translate es FastTimesAtVolcanoHigh_dc5d1f8b: + + # "Totally just a silly tradition." + "Totalmente una tradición tonta." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3184 +translate es FastTimesAtVolcanoHigh_c58b3da5: + + # F "Why else would I even have one of these things?" + F "¿Por qué si no iba a tener una de estas cosas?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3186 +translate es FastTimesAtVolcanoHigh_a63f1d25: + + # A "Your mom-" + A "Tu mamá-" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3188 +translate es FastTimesAtVolcanoHigh_956a74be: + + # F "Aside from my mom." + F "Aparte de mi mamá." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3190 +translate es FastTimesAtVolcanoHigh_c850e41b: + + # T "Me first, me first!" + T "¡Yo primero, yo primero!" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3193 +translate es FastTimesAtVolcanoHigh_3d2c68a5: + + # "Trish is already fumbling through her hoodie pocket for some writing implement." + "Trish ya está rebuscando en el bolsillo de su capucha algún utensilio para escribir." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3196 +translate es FastTimesAtVolcanoHigh_587fc1d4: + + # Ro "Yes! I would love to, Fang!" + Ro "¡Sí! ¡Me encantaría, Fang!" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3198 +translate es FastTimesAtVolcanoHigh_4992423c: + + # St "Oh I know exactly what to write! First let me do a palm reading!" + St "¡Oh, sé exactamente qué escribir! ¡Primero déjame hacerte una lectura de manos!" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3200 +translate es FastTimesAtVolcanoHigh_76b9bea6: + + # Re "Heh{cps=*.1}...{/cps} I’ll sign it too." + Re "Heh{cps=*.1}...{/cps} Yo también lo firmaré." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3202 +translate es FastTimesAtVolcanoHigh_d301dff9: + + # N "WOOOOOOOOOO!" + N "¡WOOOOOOOOOO!" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3205 +translate es FastTimesAtVolcanoHigh_f4797ff8: + + # "The yearbook makes its way around the fire, each of us leaving some meaningful message on it’s inside covers." + "El anuario se abre paso alrededor del fuego, cada uno de nosotros dejando algún mensaje significativo en sus portadas interiores." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3208 +translate es FastTimesAtVolcanoHigh_552a709a: + + # "I’m the last to receive the book and I look at what each of our friends wrote." + "Soy el último en recibir el libro y miro lo que ha escrito cada uno de nuestros amigos." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3210 +translate es FastTimesAtVolcanoHigh_8fe4b3f8: + + # "{i}You’ll always be my best friend, no matter what happens, Lucy. - Trish{/i}" + "{i}Siempre serás mi mejor amiga, pase lo que pase, Lucy. - Trish{/i}" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3212 +translate es FastTimesAtVolcanoHigh_1ec47faa: + + # "Lucy? Heh, nah, Fang will always be Fang to me." + "¿Lucy? Heh, nah, Fang siempre será Fang para mí." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3215 +translate es FastTimesAtVolcanoHigh_56d4023c: + + # "{i}Stay frosty. - Reed{/i}" + "{i}Mantente helada. - Reed{/i}" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3217 +translate es FastTimesAtVolcanoHigh_f1c4cde7: + + # "Wow, he even drew King Rex, complete with ‘fire breathing’." + "Wow, incluso dibujó al Rey Rex, completo con 'respiración de fuego'." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3220 +translate es FastTimesAtVolcanoHigh_530fee5b: + + # "{i}Even the most wilted flower flourishes under God’s light. -Rosa{/i}" + "{i}Incluso la flor más marchita florece bajo la luz de Dios. -Rosa{/i}" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3222 +translate es FastTimesAtVolcanoHigh_763c6423: + + # "I think reading that one counts for my next few church visits. Amen, Raptor Jesus." + "Creo que leer eso cuenta para mis próximas visitas a la iglesia. Amén, Jesús Raptor." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3225 +translate es FastTimesAtVolcanoHigh_20d1d6c5: + + # "{i}The future is something that you build by yourself. - Stella{/i}" + "{i}El futuro es algo que uno mismo hace. - Stella{/i}" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3227 +translate es FastTimesAtVolcanoHigh_f401a1ec: + + # "So close to kneecapping her with this book. Fuckin’ Sailor Moon." + "Tan cerca de aplastarla con este libro. Maldita Sailor Moon." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3230 +translate es FastTimesAtVolcanoHigh_21399d26: + + # "I can’t decipher either Naser or Naomi’s. Naser’s looks like a bunch of chicken scratched scribbles, while Naomi’s looks like her chickens went to college and got a doctorate." + "No puedo descifrar ni la de Naser ni la de Naomi. La de Naser parece un montón de razguños de gallina, mientras que la de Naomi parece que sus gallinas fueron a la universidad y obtuvieron un doctorado." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3233 +translate es FastTimesAtVolcanoHigh_652f0a12: + + # F "Anon? {w=0.2}Hellooooo.{w=0.2} You’ve been staring at the page for the past five minutes." + F "¿Anon? {w=0.2}Holaaaa.{w=0.2} Has estado mirando la página durante los últimos cinco minutos." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3235 +translate es FastTimesAtVolcanoHigh_2e102c41: + + # A "Right right. Just uh{cps=*.1}...{/cps} thinking of what to put." + A "Claro, claro. Solo uh{cps=*.1}...{/cps} pensando en qué poner." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3237 +translate es FastTimesAtVolcanoHigh_ff914514: + + # "Okay, Anon, something meaningful. Something that’ll remind Fang of you every time she reads it." + "Bien, Anon, algo significativo. Algo que te recuerde a Fang cada vez que ella lo lea." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3245 +translate es FastTimesAtVolcanoHigh_5a0a5807: + + # "Perfect." + "Perfecto." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3247 +translate es FastTimesAtVolcanoHigh_cb382b5c: + + # "I hand the yearbook to Fang." + "Le entrego el anuario a Fang." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3249 +translate es FastTimesAtVolcanoHigh_67b48ab4: + + # "She skims the page and then shakes her head." + "Ella revisa la página y luego niega con la cabeza." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3252 +translate es FastTimesAtVolcanoHigh_5c7316f7: + + # F "Really Anon? You’re such a dweeb." + F "¿En serio Anon? Eres un bobo." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3254 +translate es FastTimesAtVolcanoHigh_925656f0: + + # A "It was very fitting if you ask me." + A "En mi opinión, fue muy apropiado." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3257 +translate es FastTimesAtVolcanoHigh_7ce1dff8: + + # "As the night draws on and the temperature falls we move closer to the fire." + "A medida que avanza la noche y baja la temperatura, nos acercamos al fuego." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3259 +translate es FastTimesAtVolcanoHigh_e77e1efd: + + # "My fingers find themselves interlocked with Fang’s, and her wing drapes over my shoulder as a natural blanket." + "Mis dedos se encuentran entrelazados con los de Fang, y su ala me cubre el hombro como una manta natural." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3261 +translate es FastTimesAtVolcanoHigh_9301d3a6: + + # "I can’t help but smile as we slowly drift off to sleep around the campfire." + "No puedo evitar sonreír mientras nos dormimos lentamente alrededor de la hoguera." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3263 +translate es FastTimesAtVolcanoHigh_2884f4fc: + + # "I can regret the hangover tomorrow, right now I want to just enjoy the night with my friends." + "Puedo arrepentirme de la resaca mañana, ahora mismo solo quiero disfrutar la noche con mis amigos." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3272 +translate es FastTimesAtVolcanoHigh_f1638dc1: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3276 +translate es tink_248c8b1d: + + # "{cps=*0.2}-- Six months later --{/cps}" + "{cps=*0.2}-- Seis meses después --{/cps}" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3280 +translate es tink_489bd16c: + + # "After prom night and graduation life slowed down." + "Después de la noche del baile y la graduación, la vida se hizo más lenta." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3282 +translate es tink_5bb36671: + + # "I’ve been accepted to a college a few states away for a degree in sound engineering." + "Me han aceptado en una universidad a unos cuantos estados de distancia para estudiar ingeniería de sonido." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3284 +translate es tink_f2bb02b8: + + # "No worries about school except for the lunch card I still had to pay back." + "No hay que preocuparse por la escuela, excepto por la tarjeta de almuerzo que todavía tenía que pagar." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3286 +translate es tink_aefbbb89: + + # "Moe had been kind enough to give me a summer job to help with that." + "Moe había tenido la amabilidad de darme un trabajo de verano para ayudarme con eso." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3288 +translate es tink_5f58371b: + + # "Though I don’t think I can talk about some of the things I’ve seen." + "Aunque no creo que pueda hablar sobre algunas de las cosas que he visto." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3290 +translate es tink_6f60f663: + + # "I’ll never be able to look at marinara the same way." + "Nunca podré ver la salsa marinara de la misma manera." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3292 +translate es tink_dd34cbc0: + + # "But pasta-based trauma aside, it’s now the day after Christmas." + "Pero dejando de lado el trauma basado en la pasta, ahora es el día después de Navidad." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3303 +translate es tink_6b1253db: + + # "I’m sitting in my bed, looking through one of my favorite presents." + "Estoy sentado en mi cama, mirando uno de mis regalos favoritos." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3305 +translate es tink_ab82b60b: + + # "Fang’s mom was right, I am happy about all those photos." + "La madre de Fang tenía razón, estoy feliz por todas esas fotos." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3307 +translate es tink_49b12962: + + # "As I look through the scrapbook spread across my lap I can’t help but reminisce about the best year of my life." + "Mientras miro el álbum de fotos extendido sobre mi regazo, no puedo evitar recordar el mejor año de mi vida." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3310 +translate es tink_c6929696: + + # F "*{cps=*0.6}SSSSNRRRRRRK{/cps}*" + F "*{cps=*0.6}SSSSNRRRRRRK{/cps}*" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3313 +translate es tink_87c80a68: + + # "I have to contain my laugh, but Fang looks ridiculously cute curled up beside me in my bed." + "Tengo que contener la risa, pero Fang se ve ridículamente linda acurrucada a mi lado en la cama." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3315 +translate es tink_4f918bb0: + + # "Curled up around my pillow, suckling on her thumb." + "Acurrucada alrededor de mi almohada, chupándose el dedo." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3317 +translate es tink_a7c18388: + + # "I go back to the scrapbook, enjoying the memories I’ve shared with my friends." + "Vuelvo al álbum de fotos, disfrutando de los recuerdos que he compartido con mis amigos." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3319 +translate es tink_0bf798ff: + + # "And to think I wanted to stay a loner when I first got here." + "Y pensar que quería seguir siendo un solitario cuando llegué aquí." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3328 +translate es tink_39d06414: + + # "*Beep boop beep*" + "*Beep boop beep*" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3330 +translate es tink_c435733b: + + # "*{cps=*0.6}VRRRRRRRRRMMMM{/cps}*" + "*{cps=*0.6}VRRRRRRRRRMMMM{/cps}*" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3332 +translate es tink_b5425680: + + # F "‘M UP!" + F "¡ESTOY DESPIERTA!" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3336 +translate es tink_8f4125f0: + + # "The loud noise of Trish’s present makes Fang bolt upright." + "El fuerte ruido del regalo de Trish hace que Fang se levante de golpe." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3338 +translate es tink_ff4c1641: + + # A "OOF!" + A "¡OOF!" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3340 +translate es tink_7d7ed456: + + # "And sends me tumbling onto Reed’s present." + "Y me hace caer sobre el regalo de Reed." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3347 +translate es tink_ddc27656: + + # "The new Metal Gear RAYmba Mk.II bumps against my face, turns, and continues eating the crumbs off my new carpet." + "El nuevo Metal Gear RAYmba Mk.II choca contra mi cara, gira y continúa comiendo las migajas de mi alfombra nueva." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3349 +translate es tink_6af1f792: + + # "Even from the floor I can say that both were really thoughtful gifts." + "Incluso desde el suelo puedo decir que ambos fueron regalos realmente considerados." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3351 +translate es tink_81bc1699: + + # "Reed was right, the carpet really helped to tie the room together." + "Reed tenía razón, la alfombra realmente ayudó a unir la habitación." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3354 +translate es tink_9542efda: + + # F "{cps=*.1}...{/cps}Anon? You here?" + F "{cps=*.1}...{/cps}¿Anon? ¿Estás aquí?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3356 +translate es tink_137e4ea2: + + # A "On the floor." + A "En el suelo." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3359 +translate es tink_25ca7981: + + # "Fang’s face appears over the edge of my bed." + "La cara de Fang aparece sobre el borde de mi cama." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3362 +translate es tink_c594fe00: + + # F "Why are you on the floor?" + F "¿Por qué estás en el suelo?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3364 +translate es tink_37589deb: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}Yoga?" + A "{cps=*.1}...{/cps}¿Yoga?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3366 +translate es tink_75083f78: + + # F "{cps=*0.6}Riiiiight{/cps}." + F "{cps=*0.6}Claaaaarooo{/cps}." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3373 +translate es tink_a14e6e8d: + + # "I sit up from the floor and shiver." + "Me levanto del suelo y me estremezco." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3375 +translate es tink_be7d36cd: + + # "Volcaldera Bluffs may not get snow, but the cold air and the ocean definitely make the town cold as shit." + "Puede que en Volcaldera Bluffs no nieve, pero el aire frío y el océano definitivamente hacen que la ciudad sea fría como la mierda." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3378 +translate es tink_34a77caf: + + # "I crawl back on to my bed and try to find my spot that I warmed." + "Me arrastro de nuevo a la cama y trato de encontrar el lugar que he calentado." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3381 +translate es tink_5e9e3830: + + # A "Fang you stole my warm spot!" + A "¡Fang, me has robado mi lugar cálido!" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3383 +translate es tink_d5787c9c: + + # "In fact she’s taken up the entire bed. Her wings are spread wide and all of my blanket has been piled over her." + "De hecho, ha ocupado toda la cama. Sus alas están extendidas y toda mi manta se ha amontonado sobre ella." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3386 +translate es tink_1d11d847: + + # F "Mine!" + F "¡Mía!" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3388 +translate es tink_da564ed7: + + # A "Come on, you gonna let your boyfriend freeze?" + A "Vamos, ¿vas a dejar que tu novio se congele?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3390 +translate es tink_959a5a7a: + + # F "Yes." + F "Sí." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3392 +translate es tink_addf744d: + + # A "That’s just cold of you." + A "Eso es muy frío de tu parte." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3394 +translate es tink_f6eaa82d: + + # "She groans at my pun but acquiesces, holding open the blanket and shuffling over." + "Ella se queja de mi juego de palabras, pero acepta, abriendo la manta y arrastrando los pies." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3396 +translate es tink_660db202: + + # F "Hurry up! You’re letting the warm escape." + F "¡Apresúrate! Estás dejando escapar el calor." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3398 +translate es tink_0a5c5728: + + # "I slide into the blanket next to her, my arms automatically wrapping around Fang’s waist and drawing her against my chest." + "Me deslizo en la manta junto a ella, mis brazos rodean automáticamente la cintura de Fang y la atraen contra mi pecho." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3403 +translate es tink_2a38225a: + + # F "Mmmm." + F "Mmmm." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3406 +translate es tink_579d1b01: + + # "Her beak rubs against me as she hums." + "Su pico se frota contra mí mientras tararea." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3409 +translate es tink_c021bd06: + + # "Aw yes. Cuddles. Best way to spend a cold day." + "Aw sí. Abrazos. La mejor manera de pasar un día frío." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3411 +translate es tink_3802644c: + + # F "Damn right." + F "Maldición, sí." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3413 +translate es tink_87d3f3e1: + + # "I chuckle and reach for the scrapbook." + "Me río y alcanzo el álbum de fotos." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3415 +translate es tink_3f0db8de: + + # F "You’re looking at that again?" + F "¿Estás mirando eso de nuevo?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3417 +translate es tink_e1ad7a48: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}Yeah?" + A "{cps=*.1}...{/cps}¿Sí?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3420 +translate es tink_a768ef45: + + # "Her face glows a soft pink in embarrassment." + "Su rostro brilla con un suave color rosa por la vergüenza." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3422 +translate es tink_88d13a37: + + # A "D’aaaaawww{cps=*.1}...{/cps} Someone’s embarrassed." + A "Aaaaawww{cps=*.1}...{/cps} Alguien está avergonzada." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3424 +translate es tink_1702912f: + + # F "And someone is about to be on the floor again." + F "Y alguien está a punto de estar en el suelo de nuevo." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3427 +translate es tink_2ea8b226: + + # "*VRRRRRM* *Beep boop beep*" + "*VRRRRRM* *Beep boop beep*" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3430 +translate es tink_2c2855e7: + + # F "I think Mark Two would like the company." + F "Creo que a Mark 2 le gustaría la compañía." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3432 +translate es tink_67a82239: + + # A "Sheesh, you’re always so grouchy in the morning." + A "Cielos, siempre estás tan gruñón por la mañana." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3434 +translate es tink_05f69cd9: + + # "I laugh even as her elbow digs into my chest." + "Me río incluso cuando su codo se clava en mi pecho." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3437 +translate es tink_0fe74cbf: + + # "Fang crawls on top of me and puts all her weight down on my lungs." + "Fang se arrastra sobre mí y pone todo su peso sobre mis pulmones." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3439 +translate es tink_c327bf25: + + # "I only laugh more." + "Solo me río más." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3441 +translate es tink_7b12dc23: + + # "Not like Fang can do what a staircase could." + "No es que Fang pueda hacer lo que una escalera." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3444 +translate es tink_f5a6696a: + + # F "Stop.{w=0.3} Cuddles now.{w=0.3} Scrapbook later." + F "Para.{w=0.3} Abrazos ahora.{w=0.3} Fotos más tarde." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3446 +translate es tink_e1b20a11: + + # A "Hahahahalright. Cuddles it is." + A "Hahahah de acuerdo. Abrazos serán." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3449 +translate es tink_417b3dc8: + + # "She squeals when I roll us on to our side, bringing us face to face." + "Ella chilla cuando nos pongo de lado, poniéndonos cara a cara." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3451 +translate es tink_59ab0578: + + # "I can feel my own face glow as warm as hers, but I also have the same smile as her too." + "Puedo sentir mi propio rostro tan cálido como el suyo, pero también tengo la misma sonrisa que ella." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3453 +translate es tink_9ea3798c: + + # "I place a chaste kiss on the end of her snoot, eliciting some giggles from Fang." + "Le doy un beso casto en la punta de la nariz, provocando algunas risas de Fang." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3456 +translate es tink_767f2e0b: + + # F "What did I say about that." + F "¿Qué he dicho sobre eso?." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3458 +translate es tink_787b5e21: + + # A "Bout what?" + A "¿Sobre qué?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3460 +translate es tink_7aa1b799: + + # F "Kissing that!" + F "¡Besar eso!" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3462 +translate es tink_65620016: + + # A "Mmmm, gonna need to be more specific." + A "Mmmm, vas a necesitar ser más específica." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3464 +translate es tink_60b51fcc: + + # F "Kissing my nose!" + F "¡Besar mi nariz!" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3466 +translate es tink_1c890ec0: + + # A "Oh! You mean this!" + A "¡Oh! ¡Te refieres a esto!" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3468 +translate es tink_fd824652: + + # "I kiss her snoot again." + "Vuelvo a besar su hocico." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3471 +translate es tink_466216e3: + + # F "Ugh, stop messing with the snoot." + F "Ugh, deja de molestar el hocico." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3473 +translate es tink_a1b457bf: + + # "I chuckle again." + "Me vuelvo a reír." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3475 +translate es tink_8e9cd6a1: + + # F "Fuck!" + F "¡Joder!" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3477 +translate es tink_3aca5f64: + + # A "I made you say it." + A "Te hice decirlo." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3479 +translate es tink_b0b5e9a7: + + # F "Fucking insufferable." + F "Jodidamente insufrible." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3482 +translate es tink_78ddd33b: + + # "I kiss the snoot one final time and get another elbow as my reward." + "Beso el hocico una última vez y recibo otro codo como recompensa." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3485 +translate es tink_58c50121: + + # F "In.{w=0.2}suf.{w=0.2}fer.{w=0.2}a.{w=0.2}ble." + F "In.{w=0.2}su.{w=0.2}fri.{w=0.2}ble." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3487 +translate es tink_45116e16: + + # "I snatch the scrapbook at last." + "Al final, arrebato de vuelta el álbum de fotos." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3489 +translate es tink_417e7b32: + + # "Fang groans and hides her face in my chest." + "Fang gruñe y esconde su cara en mi pecho." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3492 +translate es tink_b0fb0c92: + + # F "Why do you like that thing so much?" + F "¿Por qué te gusta tanto esa cosa?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3494 +translate es tink_0b54540c: + + # A "Because your mom was right." + A "Porque tu mamá tenía razón." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3496 +translate es tink_0399c954: + + # "Fang groans again." + "Fang vuelve a gruñir." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3499 +translate es tink_324838da: + + # A "Come on, there’s some embarrassing pics of me in here too." + A "Vamos, que aquí también hay fotos embarazosas mías." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3501 +translate es tink_69555ff1: + + # F "Like you making out with an anime girl again?" + F "¿Como besarte con una chica de anime otra vez?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3503 +translate es tink_306e686b: + + # A "Okay not that embarrassing." + A "Bueno, no es tan embarazoso." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3507 +translate es tink_ba773f0a: + + # "I turn onto my back and Fang adjusts herself to lean on my shoulder." + "Me pongo de espaldas y Fang se ajusta para apoyarse en mi hombro." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3511 +translate es tink_fb4ff0cc: + + # "The rest of our morning is spent cuddled in my bed, going through the scrapbook together." + "El resto de la mañana lo pasamos acurrucados en mi cama, revisando juntos el álbum de fotos." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3513 +translate es tink_9ac2293e: + + # "When lunchtime rolls around, I have to face reality and make something to eat." + "Cuando llega la hora de comer, tengo que enfrentarme a la realidad y preparar algo para comer." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3515 +translate es tink_d2943d0e: + + # "Especially since no restaurant in the city will deliver to this neighborhood." + "Sobre todo porque ningún restaurante de la ciudad hace entregas a este vecindario." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3518 +translate es tink_c6fd2acf: + + # A "Alas, I must leave the warmth of the bed to make lunch." + A "Por desgracia, Debo dejar el calor de la cama para hacer la comida." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3520 +translate es tink_20864b70: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}This is gonna suck." + A "{cps=*.1}...{/cps}Esto va a apestar." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3522 +translate es tink_846d65bd: + + # F "Wear the thing." + F "Ponte la cosa." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3524 +translate es tink_831391d2: + + # A "I’d rather just carry the blanket around." + A "Prefiero simplemente llevar la manta." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3526 +translate es tink_2dcecf6c: + + # F "Mine." + F "Mía." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3528 +translate es tink_f5e4b8a3: + + # A "Pfeh." + A "Pfeh." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3531 +translate es tink_c8295899: + + # "I reach under the bed to retrieve the bag I tried hiding, and I pull out the jacket from within." + "Meto la mano debajo de la cama para recuperar la bolsa que intenté esconder y saco la chaqueta de dentro." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3533 +translate es tink_c38304be: + + # "Two expertly stitched gorilla heads stare back at me, with the text ‘MNKY 4 LYF’ embroidered in gold thread." + "Dos cabezas de gorila cosidas por expertos me miran fijamente, con el texto 'MONO D X VDA' bordado en hilo dorado." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3536 +translate es tink_072069f9: + + # "I still don’t know if Naser is racist or if he really is just that clueless." + "Todavía no sé si Naser es racista o si realmente es tan despistado." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3539 +translate es tink_25ffb5de: + + # A "This is great." + A "Esto es genial." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3541 +translate es tink_ad429714: + + # F "It looks freaking fantastic, I don’t know why you don’t want to wear it." + F "Se ve jodidamente fantástico, no sé por qué no quieres usarlo." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3543 +translate es tink_c6cb8e98: + + # A "And you don’t see anything wrong with this?" + A "¿Y no ves nada malo en esto?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3545 +translate es tink_81fac6db: + + # F "Nope." + F "Nop." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3548 +translate es tink_5cf68517: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}You realize last month was Homo History Month, right?" + A "{cps=*.1}...{/cps}Te das cuenta de que el mes pasado fue el Mes de la Historia del Homo, ¿verdad?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3550 +translate es tink_64e9a63a: + + # F "What’s that have to do with an ugly jacket?" + F "¿Qué tiene que ver eso con una chaqueta fea?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3553 +translate es tink_da315638: + + # "I’ll sue them later." + "Los demandaré después." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3556 +translate es tink_5e0708cb: + + # A "Alright, here I go." + A "Muy bien, aquí voy." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3558 +translate es tink_2a09b28a: + + # "I zip the abomination on and step out of bed, the wall of cold stinging my toes." + "Me pongo la abominación y salgo de la cama, el muro de frío me pica en los dedos de los pies." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3566 +translate es tink_d1ce9bec: + + # A "Carbonara sound good?" + A "¿Suena bien una carbonara?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3568 +translate es tink_ee7c1130: + + # F "Why do you make it so weird? Most people just use tomato sauce." + F "¿Por qué lo haces tan raro? La mayoría de la gente solo usa salsa de tomate." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3571 +translate es tink_1633aa8e: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}Don’t ask questions you aren’t prepared to know the answer to." + A "{cps=*.1}...{/cps}No hagas preguntas para las que no estés preparada para saber la respuesta." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3582 +translate es tink_4cdcf996: + + # "I crack four eggs, separating the yolk from the whites and saving them in a tupperware for later." + "Rompo cuatro huevos, separando la yema de la clara y guardándola en un tupper para después." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3584 +translate es tink_b9e06cd1: + + # "Maybe a simple custard pudding for dessert later." + "Tal vez un haga un simple postre de crema chantilly más tarde." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3587 +translate es tink_6bb9a2eb: + + # "I grab some bacon, cheese and milk from the fridge, grating a healthy handful of cheese into the yolks and mixing with a splash of milk before dicing the bacon." + "Tomo un poco de tocino, queso y leche de la nevera, rallando un buen puñado de queso en las yemas y mezclándolo con un poco de leche antes de cortar el tocino en cubos." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3589 +translate es tink_441da208: + + # "Boiling some water in the kettle to save time, I measure out the appropriate amount of spaghetti and toss it in the pot with the water and some salt before grabbing a pan and setting it on the stove." + "Para ahorrar tiempo, hiervo un poco de agua en la tetera, mido la cantidad adecuada de espaguetis y los echo en la olla con el agua y un poco de sal antes de coger una sartén y ponerla al fuego." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3592 +translate es tink_90c1037e: + + # F "Stop acting like you’re on the cooking channel, Anon." + F "Deja de actuar como si estuvieras en el canal de cocina, Anon." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3594 +translate es tink_ebf94720: + + # "I start frying the bacon to render out the fat before adding in some pre-chopped garlic, sauteing until it’s fragrant." + "Empiezo a freír el tocino para extraer la grasa antes de añadir un poco de ajo previamente picado, salteándolo hasta que esté perfumado." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3596 +translate es tink_11f06845: + + # "When the bacon turns crispy, just in time for the spaghetti to finish cooking, I remove the pan from the heat while throwing in some of the pasta water to bring down the temperature." + "Cuando el bacon se pone crujiente, justo a tiempo para que los espaguetis terminen de cocinarse, retiro la sartén del fuego mientras echo un poco del agua de la pasta para bajar la temperatura." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3598 +translate es tink_855fed2e: + + # "The final step was to add the yolks, cheese and milk to the bacon and garlic with some more pasta water and toss it with the spaghetti until it all came together as a creamy, salty and delicious lunch." + "El paso final fue añadir las yemas, el queso y la leche al bacon y al ajo con un poco más de agua de la pasta y mezclarlo con los espaguetis hasta que todo se uniera como un almuerzo cremoso, salado y delicioso." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3601 +translate es tink_2fe6dac6: + + # "All in less than ten minutes." + "Todo en menos de diez minutos." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3604 +translate es tink_2eeafce2: + + # A "It’s all ready." + A "Está todo listo." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3606 +translate es tink_56087405: + + # A "Alright, RAYmba, nap time." + A "Muy bien, RAYmba, hora de la siesta." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3608 +translate es tink_1dbb67ce: + + # A "Move to the rug so we can eat." + A "Muévete a la alfombra para que podamos comer." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3611 +translate es tink_0f2f4984: + + # "Fang grumbles and starts shifting in the bed, so I turn my attention to making the plates." + "Fang refunfuña y empieza a moverse en la cama, así que me pongo a hacer los platos." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3620 +translate es tink_8f199736: + + # "I grab a few sodas from the fridge and place everything on the new rug for an indoor picnic setup." + "Agarro unos cuantos refrescos de la nevera y coloco todo sobre la nueva alfombra para montar un picnic en el interior." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3622 +translate es tink_899f8211: + + # "Fang’s moved from being wrapped up on the bed to being wrapped up on the rug, laying on her stomach." + "Fang ha pasado de estar arropada en la cama a estarlo en la alfombra, tumbada boca abajo." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3624 +translate es tink_0cdc0d63: + + # "Her feet wagging back and forth in a pair of plush green dino slippers." + "Sus pies se mueven de un lado a otro en un par de zapatillas de felpa de dinosaurio verde." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3627 +translate es tink_215b2dfb: + + # A "Better hurry, in this weather this’ll get cold in minutes." + A "Mejor apúrate, con este clima esto se enfriará en minutos." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3629 +translate es tink_48ccf3dd: + + # A "Then again, the computer’s right there, I could always try running the snootcoin miner." + A "Por otra parte, el ordenador está ahí, siempre podría intentar correr el minador de snootcoin." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3631 +translate es tink_5d06fb9a: + + # F "That sounds like it’ll only work once." + F "Eso suena como que solo funcionará una vez." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3633 +translate es tink_3934fa9d: + + # A "True." + A "Cierto." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3636 +translate es tink_2279206d: + + # "We both start eating the pasta." + "Los dos empezamos a comer la pasta." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3638 +translate es tink_1960e9c3: + + # "While I take the classic approach of just slurping the noodles, Fang has a harder time and resorts to just twisting the fork around and eating a whole clump at once." + "Mientras que yo adopto el enfoque clásico de sorber los fideos, a Fang le resulta más difícil y recurre a girar el tenedor y comer un grupo entero de una vez." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3641 +translate es tink_6c4b8a49: + + # A "You plan on enjoying any?" + A "¿Piensas disfrutar de alguno?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3644 +translate es tink_08529cf4: + + # F "It’sh good. Like the uh, cheese." + F "Es muy bueno. Como el uh, el queso." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3646 +translate es tink_8db81ae3: + + # A "Why thank you." + A "Pues, gracias." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3649 +translate es tink_a585246f: + + # "Eventually lunch is reduced to greasy plates and crushed soda cans." + "Finalmente, el almuerzo se reduce a platos grasientos y latas de refresco aplastadas." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3652 +translate es tink_a38a302e: + + # "Fang moves her trash aside and rests in her arms." + "Fang aparta su basura y se apoya en sus brazos." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3655 +translate es tink_bc04ef29: + + # A "Oh, I just remembered." + A "Oh, acabo de recordar." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3657 +translate es tink_8b7309f3: + + # A "I have something else for you." + A "Tengo algo más para ti." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3659 +translate es tink_b9b1f0bc: + + # F "Another christmas present?" + F "¿Otro regalo de Navidad?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3661 +translate es tink_875a9922: + + # A "You’ll see." + A "Ya lo verás." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3664 +translate es tink_d556cda2: + + # "I take my phone from my pocket and lay it face-up on the carpet." + "Saco mi teléfono del bolsillo y lo pongo boca arriba en la alfombra." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3666 +translate es tink_e9ac420c: + + # F "Your phone?" + F "¿Tu teléfono?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3668 +translate es tink_177c5045: + + # A "Hold on." + A "Espera." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3671 +translate es tink_1bc2219a: + + # "From under my bed, RAYmba Mk1 hums to life and instinctively makes a beeline for the phone." + "Desde debajo de mi cama, RAYmba Mk1 zumba y se dirige instintivamente hacia el teléfono." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3673 +translate es tink_6d1ea06c: + + # "It struggles a bit due to the small package strapped around it like it’s a pack mule." + "Le cuesta un poco debido al pequeño paquete que lleva atado como si fuera una mula de carga." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3675 +translate es tink_52a468e5: + + # "Fang has to raise her arm after it bumps into her to let it pass." + "Fang tiene que levantar el brazo después de que choque con ella para dejarlo pasar." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3677 +translate es tink_438a36d8: + + # "It reaches my phone and starts happily scraping the dust from it." + "Llega a mi teléfono y comienza a raspar alegremente el polvo del mismo." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3680 +translate es tink_168a4080: + + # F "Impressive." + F "Impresionante." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3682 +translate es tink_0fa32c83: + + # F "You get Reed to make it do that for you?" + F "¿Hiciste que Reed hiciera eso por ti?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3684 +translate es tink_b53f584c: + + # A "Maybe, however{cps=*.1}...{/cps}" + A "Tal vez, sin embargo{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3686 +translate es tink_0b8a2f48: + + # A "That’s not what I wanted to show you." + A "Eso no es lo que quería mostrarte." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3694 +translate es tink_69a51801: + + # "I remove the small package from the robot and hand it to Fang." + "Saco el pequeño paquete del robot y se lo doy a Fang." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3697 +translate es tink_d4e68606: + + # A "Go ahead." + A "Adelante." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3700 +translate es tink_9a7e7db8: + + # "She examines the box carefully before removing the paper packaging." + "Ella examina la caja con cuidado antes de quitar el envoltorio de papel." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3702 +translate es tink_7f901e0d: + + # "Sliding the box open reveals an amber pendant on a silver chain." + "Al deslizar la caja para abrirla, aparece un colgante de ámbar en una cadena de plata." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3710 +translate es tink_675ddbf9: + + # "I take the necklace from the box and hold it up for both of us to inspect." + "Saco el collar de la caja y lo sostengo para que los dos lo inspeccionemos." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3712 +translate es tink_92ab21f2: + + # "As the amber dangles in the air, it catches the light from outside and glows the same brilliant orange as her eyes." + "Cuando el ámbar cuelga en el aire, capta la luz del exterior y brilla con el mismo color naranja brillante que sus ojos." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3715 +translate es tink_8870d3fa: + + # F "Anon...{w=0.3} it’s beautiful." + F "Anon...{w=0.3} es hermoso." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3717 +translate es tink_9f15072d: + + # A "Here." + A "Aquí." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3725 +translate es tink_5657c66c: + + # "I take the pendant from her hands and hold it open to put around Fang’s neck." + "Tomo el colgante de sus manos y lo abro para ponerlo alrededor del cuello de Fang." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3727 +translate es tink_8b94b536: + + # "She holds her hair up for my hands to reach across." + "Ella levanta su cabello para que mis manos lo crucen." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3729 +translate es tink_d511ab9d: + + # "I try to fumble with the clasp, it’s a bit tricky with the wings getting in the way{cps=*.1}...{/cps}" + "Trato de buscar el cierre, es un poco difícil con las alas en el camino{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3731 +translate es tink_a6824398: + + # "The tip of her beak is mere centimeters from my face." + "La punta de su pico está a escasos centímetros de mi cara." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3734 +translate es tink_a0e5a09b: + + # F "{cps=*.1}...{/cps}" + F "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3736 +translate es tink_936c6697: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}" + A "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3739 +translate es tink_289a554d: + + # A "...There." + A "...Ahí." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3747 +translate es tink_9f31fe8a: + + # "Fang lets her hair down again and holds up the pendant." + "Fang vuelve a soltarse el pelo y sostiene el colgante." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3749 +translate es tink_82744952: + + # F "This is{cps=*.1}...{/cps} thank you, Anon." + F "Esto es{cps=*.1}...{/cps} gracias, Anon." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3752 +translate es tink_c49490f0: + + # A "The moment I saw it, I knew it would have been the perfect present." + A "En cuanto lo vi, supe que sería el regalo perfecto." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3755 +translate es tink_67d728e2: + + # F "Speaking of presents{cps=*.1}...{/cps}" + F "Hablando de regalos{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3767 +translate es tink_46f87710: + + # "She gestures her snout to the ukulele resting against the corner of the room." + "Hace un gesto con el hocico hacia el ukelele que descansa en la esquina de la habitación." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3769 +translate es tink_677dcc19: + + # F "You gonna try playing that?" + F "¿Intentarás tocar eso?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3771 +translate es tink_5b723743: + + # A "I could, yeah." + A "Podría, sí." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3774 +translate es tink_da1fc038: + + # F "Do uh{cps=*.1}...{/cps} do that song I taught you." + F "Haz uh{cps=*.1}...{/cps} la canción que te enseñé." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3776 +translate es tink_1eae2deb: + + # "I happily oblige and rip off the bow still wrapped around the small instrument." + "Acepto con gusto y arranco el lazo que aún envuelve el pequeño instrumento." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3778 +translate es tink_93c0f7c8: + + # A "I’m not singing for you, you know that, right?" + A "No voy a cantar para ti, lo sabes, ¿verdad?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3780 +translate es tink_5da74ff5: + + # "Fang giggles as I begin plucking away at the tiny little strings, producing a very familiar melody." + "Fang se ríe cuando empiezo a pulsar las pequeñas cuerdas, produciendo una melodía muy familiar." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3783 +translate es tink_17895d80: + + # "She starts thumbing her new pendant absentmindedly." + "Ella empieza a tocar su nuevo colgante distraídamente." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3785 +translate es tink_413ec9cd: + + # "My shrill rendition more resembled that first time Fang played it on the rooftop than her energetic performance at prom." + "Mi aguda interpretación se parecía más a la primera vez que Fang la tocó en la azotea que a su enérgica actuación en el baile." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3787 +translate es tink_c5296049: + + # "Despite my occasional fumbling, it still possesses that same nostalgic tone it always had." + "A pesar de mis ocasionales tropiezos, sigue teniendo el mismo tono nostálgico de siempre." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3789 +translate es tink_aacfa8d7: + + # "When Fang begins humming along, I soon find myself joining in to make the song sound complete." + "Cuando Fang empieza a tararear, no tardo en unirme para que la canción suene completa." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3791 +translate es tink_626c3388: + + # "I wish moments like these could last forever." + "Ojalá momentos como estos pudieran durar para siempre." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3794 +translate es tink_7b254be3: + + # "But just like the music in the air, they always do and before long we reach the end of the song." + "Pero al igual que la música en el aire, siempre lo hace y en poco tiempo llegamos al final de la canción." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3796 +translate es tink_ed738ae4: + + # "A comfortable silence fills the room after the notes fade." + "Un silencio confortante llena la habitación después de que las notas se desvanezcan." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3799 +translate es tink_036acf24: + + # F "{cps=*.1}...{/cps}I love that song." + F "{cps=*.1}...{/cps}Me encanta esa canción." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3801 +translate es tink_5b646642: + + # A "I hope so, you wrote it after all." + A "Eso espero, al fin y al cabo la has escrito tú." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3803 +translate es tink_864525b5: + + # F "Yeah, but you know we-" + F "Sí, pero sabes que nosotros-" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3806 +translate es tink_f4a63f6c: + + # "Her thought is interrupted by a knock at the door." + "Su pensamiento es interrumpido por un golpe en la puerta." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3809 +translate es tink_fca64c99: + + # F "You expecting company?" + F "¿Esperabas compañía?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3811 +translate es tink_e5a9d519: + + # "I give her a puzzled look in return before getting up and heading to the door." + "Le devuelvo una mirada de desconcierto antes de levantarme y dirigirme a la puerta." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3821 +translate es tink_4e097dc1: + + # "My momentary fear of it being a potential addict or murderer are quelled upon opening the door, revealing-" + "Mis temores momentáneos de que sea un adicto o un asesino potencial se disipan al abrir la puerta, revelando-" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3823 +translate es tink_1e5d9f6f: + + # A "Principal Spears? What are you doing here?" + A "¿Director Spears? ¿Qué está haciendo aquí?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3836 +translate es tink_34ab0445: + + # "Our ex-principal is squeezed into the narrow hallway, holding a delicately wrapped gift in his hands." + "Nuestro exdirector está apretado en el estrecho pasillo, sosteniendo un regalo delicadamente envuelto en sus manos." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3839 +translate es tink_1844a154: + + # Sp "Anon, I trust that you had a good Christmas?" + Sp "Anon, ¿confío en que haz pasado una buena Navidad?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3841 +translate es tink_30e25863: + + # Sp "Normally I wouldn’t visit a former student like this, but I intend on making light of my offer during the school year." + Sp "Normalmente no visitaría a un ex alumno de esta manera, pero no tengo la intención de restarle importancia a mi oferta durante el año escolar." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3844 +translate es tink_b5fcbf15: + + # "He extends the gift towards me and I cautiously accept, beginning to open the wrapping paper." + "Extiende el regalo hacia mí y lo acepto con cautela, comenzando a abrir el papel de regalo." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3846 +translate es tink_bf78a727: + + # "Inside is a box set of some anime I’ve never heard of before." + "Dentro hay una caja con algunos animes de los que nunca había oído hablar." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3849 +translate es tink_347938e7: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}’Rurouni Kenshin’?" + A "{cps=*.1}...{/cps}¿‘Rurouni Kenshin’?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3852 +translate es tink_d7fa7bab: + + # Sp "As I said, I am always open to giving some quality anime suggestions." + Sp "Como he dicho, siempre estoy abierto a dar algunas sugerencias de anime de calidad." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3854 +translate es tink_84e634fe: + + # Sp "I think you’ll find this quite enjoyable." + Sp "Creo que encontrarás esto bastante agradable." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3857 +translate es tink_1fc9918d: + + # A "I, uh{cps=*.125}...{/cps} thank you, Principal Spears." + A "Yo, uh{cps=*.125}...{/cps} gracias, director Spears." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3859 +translate es tink_04e2a619: + + # "Spears gives a fatherly smile as I shake his hand." + "Spears sonríe paternalmente mientras le doy la mano." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3861 +translate es tink_068061e8: + + # Sp "I hope you and Fang enjoy the rest of your holidays." + Sp "Espero que tú y Fang disfruten el resto de sus vacaciones." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3863 +translate es tink_561c4a22: + + # A "Thanks, yeah. I’ve had fun exchanging gifts with my friends." + A "Gracias, sí. Me he divertido intercambiando regalos con mis amigos." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3866 +translate es tink_2c3e29f8: + + # Sp "I can see you’re wearing a new jacket now-" + Sp "Veo que ahora llevas una chaqueta nueva..." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3869 +translate es tink_13aa2e00: + + # "He stares with a certain thinly veiled disgust creeping on his face." + "Él mira fijamente con un cierto asco poco disimulado que aparece en su rostro." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3872 +translate es tink_a0c77523: + + # Sp "Anon, I get that we live in a postracial world and all{cps=*.1}...{/cps}" + Sp "Anon, entiendo que vivimos en un mundo post-racial y todo{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3874 +translate es tink_88e573ed: + + # Sp "But come on, have a little pride in yourself." + Sp "Pero vamos, ten un poco de orgullo en ti mismo." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3877 +translate es tink_2de8a765: + + # "Fang struggles to keep her laughter in behind me." + "Fang se esfuerza por mantener su risa detrás de mí." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3879 +translate es tink_156f579b: + + # A "No it’s cool, Mister Spears." + A "No, está bien, señor Spears." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3881 +translate es tink_c078e79a: + + # A "I’m taking monkey back." + A "Estoy reclamando la palabra mono." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3884 +translate es tink_23a33d6e: + + # Sp "If you say so." + Sp "Si tú lo dices." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3887 +translate es tink_bb528a60: + + # Sp "At any rate, I shouldn’t keep you too long." + Sp "En cualquier caso, no debería retenerte demasiado tiempo." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3889 +translate es tink_6ce8e5e3: + + # A "You sure? I have some leftover lunch if you want to stick around a bit." + A "¿Seguro? Tengo algunas sobras del almuerzo si quiere quedarse un poco." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3891 +translate es tink_d68b3b57: + + # Sp "I really appreciate the offer, but I have my own plans for lunch with my family." + Sp "Agradezco mucho la oferta, pero tengo mis propios planes para comer con mi familia." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3893 +translate es tink_58b737d5: + + # A "Alright. Thanks again for stopping by." + A "Muy bien. Gracias de nuevo por pasar por aquí." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3896 +translate es tink_890916b7: + + # Sp "Had to do it at least once before you leave next month." + Sp "Tuve que hacerlo al menos una vez antes de que te vayas el próximo mes." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3898 +translate es tink_201570d8: + + # Sp "Be seeing you. Fang." + Sp "Nos vemos. Fang." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3900 +translate es tink_d0bf4cd5: + + # "Fang throws a handwave back at him." + "Fang le lanza un saludo con la mano." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3910 +translate es tink_a92f2546: + + # "Spears clambers out the door and shuts it behind him, leaving just Fang and I in the room again." + "Spears sale por la puerta y la cierra detrás de él, dejándonos solo a Fang y a mí en la habitación." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3915 +translate es tink_f6d2ab56: + + # F "{cps=*.175}...{/cps}That’s right, you’re leaving next month{cps=*.15}...{/cps}" + F "{cps=*.175}...{/cps}Así es, te vas el mes que viene{cps=*.15}...{/cps}" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3916 +translate es tink_7a6f0e3b: + + # "Fang curls up in the blanket." + "Fang se acurruca en la manta." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3920 +translate es tink_2c0434c6: + + # A "{cps=*.15}...{/cps}Yeah{cps=*.175}...{/cps}" + A "{cps=*.15}...{/cps}Sí{cps=*.175}...{/cps}" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3924 +translate es tink_27507f58: + + # "I sit next to her on the ground and wrap an arm around her shoulder." + "Me siento junto a ella en el suelo y le paso un brazo por el hombro." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3927 +translate es tink_2c667b9a: + + # F "Do you really have to go?" + F "¿De verdad tienes que irte?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3929 +translate es tink_aea46221: + + # F "Can’t you just go to community college here in the city?" + F "¿No puedes ir a la universidad comunitaria aquí en la ciudad?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3932 +translate es tink_c2f997b1: + + # A "You’ve seen the acceptance letter, Fang." + A "Has visto la carta de aceptación, Fang." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3934 +translate es tink_63e97766: + + # A "I got a scholarship to stay there at a fraction of the cost. I can’t just pass that up." + A "Obtuve una beca para quedarme allí a una fracción del costo. No puedo dejar pasar eso." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3936 +translate es tink_d679e03f: + + # F "But five years?" + F "¿Pero cinco años?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3938 +translate es tink_6f8e0edf: + + # A "You got plans of your own, don’t you?" + A "Tienes tus propios planes, ¿no?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3940 +translate es tink_f0924ddd: + + # F "Yeah. So{cps=*.1125}...{/cps}" + F "Sí. Así que{cps=*.1125}...{/cps}" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3943 +translate es tink_84ae1476: + + # A "So{cps=*.1125}...{/cps}" + A "Así que{cps=*.1125}...{/cps}" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3946 +translate es tink_09920c45: + + # F "We’re still gonna talk." + F "Seguiremos hablando." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3948 +translate es tink_ce750f0a: + + # A "Obviously." + A "Por supuesto." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3950 +translate es tink_b2891daf: + + # F "But{cps=*.1125}...{/cps}" + F "Pero{cps=*.1125}...{/cps}" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3953 +translate es tink_e027afca: + + # "Fang takes a deep breath." + "Fang respira profundamente." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3956 +translate es tink_de93f953: + + # F "I’m not doing a distant relationship." + F "No estoy llevando a cabo una relación a distancia." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3959 +translate es tink_9b11ffab: + + # "Oh{cps=*.1125}...{/cps}" + "Oh{cps=*.1125}...{/cps}" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3962 +translate es tink_e7afceae: + + # "Oh wow{cps=*.15}...{/cps}" + "Oh wow{cps=*.15}...{/cps}" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3965 +translate es tink_d51b14a0: + + # A "Is this a break up?" + A "¿Es esto una ruptura?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3967 +translate es tink_3a1a421c: + + # "Because ow, my fucking heart." + "Porque ow, mi maldito corazón." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3970 +translate es tink_419ca514: + + # "Fang shakes her head from side to side slowly." + "Fang mueve la cabeza de lado a lado lentamente." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3972 +translate es tink_d5b3a9cb: + + # "Oh thank fuck." + "Oh, gracias a Dios." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3975 +translate es tink_0882d4c4: + + # F "I don’t want to break up, Anon." + F "No quiero romper contigo, Anon." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3977 +translate es tink_c5390355: + + # F "But I was thinking{cps=*.1}...{/cps}" + F "Pero estaba pensando{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3979 +translate es tink_c7335f1b: + + # F "You’ve been helping me ever since you got here." + F "Me has estado ayudando desde que llegaste." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3981 +translate es tink_8675f013: + + # A "Yeah, and you’ve helped me too." + A "Sí, y tú también me has ayudado." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3983 +translate es tink_f571ebc8: + + # F "I know." + F "Lo sé." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3985 +translate es tink_01bbe56d: + + # F "But you’re leaving for college." + F "Pero te vas a la universidad." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3987 +translate es tink_f8660223: + + # F "So{cps=*.1}...{/cps}" + F "Así que{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3989 +translate es tink_c603c3b5: + + # F "I{cps=*.15}...{/cps}Want to do some thinking." + F "Yo{cps=*.15}...{/cps}Quiero pensar un poco." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3991 +translate es tink_5f418c5e: + + # A "More thinking? Wow, that’s new for you." + A "¿Más pensar? Wow, eso es nuevo para ti." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3994 +translate es tink_dd668a0f: + + # "The plastic plate bounces off my head harmlessly." + "El plato de plástico rebota en mi cabeza inofensivamente." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3997 +translate es tink_f3232f8c: + + # F "{cps=*.15}...{/cps}Ass{cps=*.15}...{/cps}" + F "{cps=*.15}...{/cps}Tonto{cps=*.15}...{/cps}" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:4000 +translate es tink_58c2f745: + + # "Fang giggles as I fake like I’m on a soccer pitch." + "Fang ríe mientras finjo que estoy en un campo de fútbol." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:4003 +translate es tink_5724cb7e: + + # F "I want to do more thinking. Self-reflecting." + F "Quiero pensar más. Ser autorreflexiva." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:4005 +translate es tink_8991685a: + + # F "This entire year has been one of the best in my life." + F "Todo este año ha sido uno de los mejores de mi vida." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:4007 +translate es tink_9ca01551: + + # F "And I want more of them like this." + F "Y quiero más de esos como este." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:4009 +translate es tink_3e525e61: + + # F "But with you gone I gotta make them good on my own, ya know?" + F "Pero como tú no estás, tengo que hacerlos bien por mi cuenta, ¿sabes?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:4011 +translate es tink_f17a70b6: + + # A "I get you." + A "Te entiendo." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:4019 +translate es tink_929dca49: + + # "I pull Fang closer, my chin resting atop her head." + "Acerco a Fang, apoyando mi barbilla sobre su cabeza." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:4022 +translate es tink_c5ad05cd: + + # A "So, not breaking up." + A "Entonces, no romper." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:4024 +translate es tink_f213866a: + + # F "No, just{cps=*.1}...{/cps}" + F "No, solo{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:4026 +translate es tink_be53bd58: + + # A "A break?" + A "¿Un descanso?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:4028 +translate es tink_5b24fe21: + + # "She giggles again." + "Ella ríe de nuevo." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:4031 +translate es tink_adc2d2c4: + + # F "Yeah. A break sounds right. Not breaking up, just taking a break." + F "Sí. Un descanso suena bien. No romper, solo tomar un descanso." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:4033 +translate es tink_57d3f861: + + # A "Plus, I’m not leaving for a few weeks." + A "Además, no me voy hasta dentro de unas semanas." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:4036 +translate es tink_d7add179: + + # "Fang perks up." + "Fang se anima." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:4039 +translate es tink_ff22e925: + + # F "True. That’s a few weeks to cram in all the cuddles I’ll be missing." + F "Cierto. Son unas pocas semanas para recibir todos esos abrazos que me perderé." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:4041 +translate es tink_0b38abbd: + + # A "Cuddles or {i}cuddles{/i}?" + A "¿Abrazos o {i}abrazos{/i}?" + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:4043 +translate es tink_cfb253b9: + + # "Fang’s grin is just shy of mischievous." + "La sonrisa de Fang es poco menos que traviesa." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:4045 +translate es tink_8e5e8e9e: + + # F "On the bed.{w=0.2} Now.{w=0.2} I’m collecting on those cuddles right now." + F "En la cama.{w=0.2} Ahora.{w=0.2} Estoy necesitando de esos abrazos en este momento." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:4047 +translate es tink_7f71cf15: + + # A "Yes ma’am." + A "Sí señora." + +# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:4056 +translate es tink_f1638dc1: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + +translate es strings: + + # game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:807 + old "I’m sure Trish’ll be fine soon enough." + new "Estoy seguro de que Trish se pondrá bien pronto." + + # game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:820 + old "Weren’t you going to talk to her about it, Fang?" + new "¿No ibas a hablar con ella al respecto, Fang?" + + # game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3115 + old "Go to college" + new "Ir a la universidad" + + # game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3126 + old "Not certain just yet" + new "Todavía no estoy seguro" + diff --git a/game/tl/es/script/14A.KO_OP-ending.rpy b/game/tl/es/script/14A.KO_OP-ending.rpy new file mode 100644 index 0000000..68f541b --- /dev/null +++ b/game/tl/es/script/14A.KO_OP-ending.rpy @@ -0,0 +1,2114 @@ +# TODO: Translation updated at 2022-11-29 22:44 + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:9 +translate es chapter_14A_9a1a081b: + + # "I wake up the next morning with my head cradled in my arms." + "Me despierto a la mañana siguiente con la cabeza acunada entre los brazos." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:12 +translate es chapter_14A_3f68dd9a: + + # "My back aches from the lack of proper bedding, but that’s hardly anything new." + "Me duele la espalda por la falta de sábanas adecuadas, pero eso no es nada nuevo." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:14 +translate es chapter_14A_3d536be5: + + # "Groggily, I pull myself to my feet." + "Con dificultad, me pongo en pie." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:23 +translate es chapter_14A_5e87613f: + + # "I pull back the curtain to reveal that a thick Sunday fog had rolled in overnight." + "Retiro la cortina y descubro que una espesa niebla dominical se ha extendido durante la noche." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:25 +translate es chapter_14A_a8db3a51: + + # "What time is it?" + "¿Qué hora es?" + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:27 +translate es chapter_14A_8bda980f: + + # "Guess I’ll check my phone{cps=*.1}...{/cps}" + "Supongo que revisaré mi teléfono{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:34 +translate es chapter_14A_6af43cc7: + + # "Ten AM, huh{cps=*.1}...{/cps}" + "Diez AM, huh{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:41 +translate es chapter_14A_42e0d57e: + + # "Damn, I slept a while." + "Maldición, he dormido bastante." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:44 +translate es chapter_14A_5f1716b7: + + # "{cps=*.1}...{/cps}Did Fang sleep well?" + "{cps=*.1}...{/cps}¿Fang ha dormido bien?" + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:46 +translate es chapter_14A_cbfc24b2: + + # A "Fang, you up?" + A "Fang, ¿estás despierte?" + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:51 +translate es chapter_14A_120a269c: + + # "The bed is empty." + "La cama está vacía." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:53 +translate es chapter_14A_5e7d4890: + + # A "Oh." + A "Oh." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:56 +translate es chapter_14A_884dcff6: + + # "Wait a second." + "Espera un segundo." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:58 +translate es chapter_14A_bbde1fe1: + + # "My phone has seventy missed calls and over a hundred texts from Naser{cps=*.1}...{/cps}" + "Mi teléfono tiene setenta llamadas perdidas y más de cien mensajes de Naser{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:60 +translate es chapter_14A_785acf67: + + # "That’s right, my phone was on silent last night for Prom." + "Claro, mi teléfono estaba en silencio desde anoche por la fiesta de graduación." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:62 +translate es chapter_14A_24261559: + + # "He’s probably just worried about Fang, but by Raptor Jesus’ right nut man." + "Probablemente solo esté preocupado por Fang, pero por el amor de Jesús Raptor." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:65 +translate es chapter_14A_1c713b06: + + # "I open the most recent voicemail." + "Abro el buzón de voz más reciente." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:67 +translate es chapter_14A_f427f993: + + # FD "By Raptor Jesus’ left testicle if Fang is not home within the hour I will hunt you down and mount your head on my trophy wall! You will RUE the day that-" + FD "Por el testículo izquierdo de Jesús Raptor, si Fang no está en casa en una hora, te cazaré y montaré tu cabeza en mi pared de trofeos. Lamentarás el día en que-" + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:69 +translate es chapter_14A_9bde94e2: + + # "Whoa." + "Whoa." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:72 +translate es chapter_14A_b172674a: + + # "Next one{cps=*.1}...{/cps}" + "El siguiente{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:74 +translate es chapter_14A_af27fcaf: + + # FD "Maybe I didn’t make myself fucking clear. I will drag your skinny ass down to the station myself if Lucy is not home in the morning. I have a particular set of-" + FD "Tal vez no me he explicado bien. Arrastraré tu trasero de piel hasta la estación yo mismo si Lucy no está en casa por la mañana. Tengo un conjunto particular de-" + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:76 +translate es chapter_14A_d51314d9: + + # "I’m starting to get the idea." + "Empiezo a hacerme a la idea." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:78 +translate es chapter_14A_99ed55e7: + + # "All the texts are written in a similar vein." + "Todos los textos están escritos de manera similar." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:81 +translate es chapter_14A_030e4b68: + + # "I try texting Fang to see if she got home safe." + "Intento enviarle un mensaje de texto a Fang para ver si llegó bien a casa." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:83 +translate es chapter_14A_16bee6c9: + + # "{i}Anon:{/i}{fast}{w=.2} hey, you alright?" + "{i}Anon:{/i}{fast}{w=.2} oye, estás bien?" + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:85 +translate es chapter_14A_991c0196: + + # "{i}Anon:{/i}{fast}{w=.2} just noticed your dad was pretty livid last night" + "{i}Anon:{/i}{fast}{w=.2} acabo de notar que tu padre estaba bastante lívido anoche" + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:87 +translate es chapter_14A_242ace71: + + # "{i}Anon:{/i}{fast}{w=.2} he mustve been writing all night long" + "{i}Anon:{/i}{fast}{w=.2} debe haber estado escribiendo toda la noche" + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:90 +translate es chapter_14A_9e7b313a: + + # "{cps=*.1}...{/cps}No immediate response." + "{cps=*.1}...{/cps}No hay respuesta inmediata." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:92 +translate es chapter_14A_ba915c2d: + + # "Well, she’ll see it when she sees it." + "Bueno, lo verá cuando lo vea." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:94 +translate es chapter_14A_2ad9919f: + + # "S’not like I can do much else for Fang right now." + "No es como si pudiera hacer mucho más por Fang en este momento." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:97 +translate es chapter_14A_86dfe914: + + # "I take note of the mess that Fang created, a reminder of how badly I fucked up." + "Tomo nota del desorden que ha creado Fang, un recordatorio de lo mal que lo he hecho." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:99 +translate es chapter_14A_138bff70: + + # "Fuck me. So this is what they mean by Prom Night disasters." + "Que me jodan. Así que esto es lo que quieren decir con los desastres de la noche de graduación." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:101 +translate es chapter_14A_cf8129a6: + + # "I always thought it was just a euphemism for teen pregnancies." + "Siempre pensé que era un eufemismo para los embarazos adolescentes." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:104 +translate es chapter_14A_6fd392cd: + + # "There’s laminate{cps=*.1}...{/cps} something, splinters all over the floor from my dresser." + "Hay laminado{cps=*.1}...{/cps} algo, astillas por todo el suelo de mi tocador." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:106 +translate es chapter_14A_70d199ce: + + # "And a check inside my bathroom reveals that The Duke managed to crack my porcelain throne." + "Y un vistazo dentro de mi baño revela que El Duque logró romper mi trono de porcelana." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:109 +translate es chapter_14A_0a0da558: + + # "Shit. No way am I getting my deposit back now." + "Mierda. De ninguna manera voy a recuperar mi depósito ahora." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:111 +translate es chapter_14A_41eccaf7: + + # "I check the controller carefully, only barely relieved that there’s no damage." + "Compruebo el mando con cuidado, aliviado de que no esté dañado." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:114 +translate es chapter_14A_9e3d5774: + + # "After I’ve swept up the bits of broken dresser I find I have no real clue what to do." + "Después de barrer los trozos de la cajonera rota, me doy cuenta de que no tengo ni idea de qué hacer." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:116 +translate es chapter_14A_f4df4569: + + # "A check of my phone again shows that Fang’s at least seen my texts." + "Una comprobación de mi teléfono de nuevo muestra que Fang al menos ha visto mis mensajes." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:118 +translate es chapter_14A_3f739ce1: + + # "I sigh." + "Suspiro." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:120 +translate es chapter_14A_a1bd6948: + + # "How do I make this up to her?" + "¿Cómo puedo compensar esto?" + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:122 +translate es chapter_14A_c461b11e: + + # "I feel like a fucking heel right now." + "Me siento como un maldito canalla ahora mismo." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:125 +translate es chapter_14A_ea8a5171: + + # "The XROX is still running, might as well finish Rock Ring." + "La XROX sigue en funcionamiento, ya que estoy podría terminar Rock Ring." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:127 +translate es chapter_14A_54d952b9: + + # "It’ll take my mind off things at least." + "Al menos me hará olvidar las cosas." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:136 +translate es chapter_14A_f1638dc1: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:138 +translate es chapter_14A_5f4fd716: + + # "Master Grug, you mind telling me what you’re doing on that boat?" + "Maestro Grug, ¿le importaría decirme qué está haciendo en ese barco?" + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:140 +translate es chapter_14A_b41c4eff: + + # "Ooga booga, finish this fight." + "Ooga booga, terminar este combate." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:143 +translate es chapter_14A_b18fa9d9: + + # "Guess I’ll play the next one, I really don’t feel like doing anything else today." + "Supongo que jugaré el siguiente, la verdad es que hoy no tengo ganas de hacer nada más." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:145 +translate es chapter_14A_f1638dc1_1: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:154 +translate es chapter_14A_62da35d1: + + # "Wake Grug when you need Grug." + "Despierta a Grug cuando necesites a Grug." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:157 +translate es chapter_14A_55f50c33: + + # "Really wish I could just float away in an iceberg like Master Grug after last night." + "Realmente desearía poder flotar en un iceberg como el Maestro Grug después de lo de anoche." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:164 +translate es chapter_14A_82c2f372: + + # "I glance at my phone and realize I spent ten hours playing Rock Ring." + "Miro mi teléfono y me doy cuenta de que me he pasado diez horas jugando al Rock Ring." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:166 +translate es chapter_14A_5b778353: + + # "My mind was turned off for most of that, guess I just lost track of time." + "Mi mente estaba apagada durante la mayor parte de eso, supongo que perdí la noción del tiempo." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:176 +translate es chapter_14A_9f115d19: + + # "I’m shaken from my thoughts by a knock at my door." + "Me sacan de mis pensamientos unos golpes en la puerta." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:178 +translate es chapter_14A_5695822c: + + # "The door I forgot to lock." + "La puerta que olvidé cerrar." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:182 +translate es chapter_14A_79a1d94e: + + # "Oh god, I’m gonna be murdered, butchered, my body parts sold on the black market and turned into some disgusting rhinorex’s sex toys." + "Oh Dios, voy a ser asesinado, descuartizado, las partes de mi cuerpo vendidas en el mercado negro y convertidas en juguetes sexuales de algún asqueroso rinoceronte." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:184 +translate es chapter_14A_2a0b150f: + + # "Hopefully in that order." + "Esperemos que sea en ese orden." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:190 +translate es chapter_14A_ea8a1623: + + # "Before I can search for my knife, the door opens to reveal{cps=*.1}...{/cps}" + "Antes de que pueda buscar mi cuchillo, la puerta se abre para revelar{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:205 +translate es chapter_14A_c73063d9: + + # F "Anon? You- oh! Hey…" + F "¿Anon? Tú... ¡Oh! Oye..." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:208 +translate es chapter_14A_fd939103: + + # F "Uh… Why are you huddled in the fetal position?" + F "Uh... ¿Por qué estás acurrucado en posición fetal?" + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:214 +translate es chapter_14A_2e0d0e88: + + # A "Fang? Oh thank fuck." + A "¿Fang? Oh, gracias al cielo." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:216 +translate es chapter_14A_1e42e023: + + # "I deflate, slumping lifelessly on my bed." + "Me desinflo, desplomándome sin vida en mi cama." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:218 +translate es chapter_14A_2a4321a3: + + # A "I thought your dad was here to kill me." + A "Pensé que tu padre estaba aquí para matarme." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:221 +translate es chapter_14A_824a0267: + + # F "Ah. Yeah. Sorry." + F "Ah. Sí. Lo siento." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:223 +translate es chapter_14A_aa2d86ee: + + # "Fang sets her backpack down on the kitchen table." + "Fang deja su mochila en la mesa de la cocina." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:226 +translate es chapter_14A_f8660223: + + # F "So{cps=*.1}...{/cps}" + F "Así que{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:228 +translate es chapter_14A_357ebe52: + + # "Shit. Should have actually thought about what I should say to her." + "Mierda. Debería haber pensado en lo que debía decirle." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:231 +translate es chapter_14A_11fd38da: + + # A "Fang, about last ni-" + A "Fang, sobre anoc-" + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:233 +translate es chapter_14A_0617ddcf: + + # F "It’s fine." + F "Está bien." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:236 +translate es chapter_14A_8e8b2fae: + + # A "-ight.. What?" + A "-che... ¿Qué?" + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:238 +translate es chapter_14A_825d8b29: + + # F "It’s fine, Anon. I don’t blame you for what happened." + F "Está bien, Anon. No te culpo por lo que pasó." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:241 +translate es chapter_14A_0ad25b8b: + + # "What." + "Qué." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:243 +translate es chapter_14A_06deeebd: + + # F "In fact, I’m sorry for overreacting last night." + F "De hecho, siento haber exagerado anoche." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:246 +translate es chapter_14A_de5181b5: + + # "There’s something about this all that is setting off alarms in my head." + "Hay algo en todo esto que hace saltar las alarmas en mi cabeza." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:248 +translate es chapter_14A_b465cf21: + + # "I don’t know what kind though. Or why." + "Pero no sé de qué tipo. O por qué." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:250 +translate es chapter_14A_bd801fa6: + + # A "I{cps=*.1}...{/cps} what?" + A "Yo{cps=*.1}...{/cps} ¿Qué?" + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:252 +translate es chapter_14A_3732bdd8: + + # F "I said I’m sorry. I shouldn’t have blown up on you like last night." + F "He dicho que lo siento. No debería haber estallado contra ti anoche." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:254 +translate es chapter_14A_e9c34143: + + # A "Even if it was my fault? I should have-" + A "¿Incluso si fue mi culpa? Debería haber-" + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:259 +translate es chapter_14A_759bc09a: + + # F "It isn’t, Anon." + F "No lo es, Anon." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:261 +translate es chapter_14A_0202fba1: + + # A "But-" + A "Pero-" + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:272 +translate es chapter_14A_c96d2883: + + # "My words are cut off. My mind goes completely blank." + "Mis palabras se cortan. Mi mente se queda completamente en blanco." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:274 +translate es chapter_14A_4f3aef2c: + + # "Fang’s hands grip my dirty dress shirt tightly as her beak presses against my parted lips, her tongue invading my mouth." + "Las manos de Fang agarran con fuerza mi sucia camisa de vestir mientras su pico presiona mis labios separados, su lengua invade mi boca." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:277 +translate es chapter_14A_aef4de4c: + + # "She pulls away abruptly, leaving me confused and lightheaded." + "Ella se aleja bruscamente, dejándome confundido y mareado." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:280 +translate es chapter_14A_8878c5f7: + + # A "I..wha...Fang?" + A "Yo... qué... ¿Fang?" + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:282 +translate es chapter_14A_3db03bc8: + + # F "It's fine, Anon. Everything is fine." + F "Está bien, Anon. Todo está bien." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:286 +translate es chapter_14A_6e1919a8: + + # "Her hands guide me down onto my bed and she straddles my lap." + "Sus manos me guían hasta la cama y se sienta a horcajadas en mi regazo." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:289 +translate es chapter_14A_ddd008b5: + + # "{cps=*0.05}...{/cps}" + "{cps=*0.05}...{/cps}" + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:295 +translate es chapter_14A_9a616d90: + + # "Sometime in the night the bed shifts." + "En algún momento de la noche la cama se mueve." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:301 +translate es chapter_14A_2d01fc08: + + # "I hear the bathroom door close so I pay it no mind and drift back to sleep." + "Oigo cerrarse la puerta del baño, así que no le doy importancia y me vuelvo a dormir." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:304 +translate es chapter_14A_7d178a8e: + + # "Eventually my internal clock wakes me up." + "Al final mi reloj interno me despierta." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:311 +translate es chapter_14A_4d3126f3: + + # "Stretching and yawning, realize that it’s a lot brighter than normal." + "Al estirarme y bostezar, me doy cuenta de que hay mucho más brillo de lo normal." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:313 +translate es chapter_14A_ff1d4dc1: + + # "Did I sleep in?" + "¿Me he quedado dormido?" + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:316 +translate es chapter_14A_902a8338: + + # "The alarm clock on my table has been unplugged{cps=*.1}...{/cps}" + "El despertador de mi mesa ha sido desconectado{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:318 +translate es chapter_14A_03a88b5e: + + # "I reach over to grab my phone to check the time." + "Me acerco a mi teléfono para ver la hora." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:321 +translate es chapter_14A_0f42133a: + + # "Nine-o-two AM?" + "¿Las nueve de la mañana?" + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:323 +translate es chapter_14A_7b559132: + + # "Oh shit, Fang and I are beyond late." + "Oh, mierda, Fang y yo estamos más que atrasados." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:326 +translate es chapter_14A_9d44890b: + + # "Wait, where is Fang?" + "Espera, ¿dónde está Fang?" + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:328 +translate es chapter_14A_264c30ee: + + # "Her backpack is gone, too." + "Su mochila tampoco está." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:331 +translate es chapter_14A_dca83c1f: + + # "Oh come on, she went to school without me?!" + "Oh, vamos, ¿se fue a la escuela sin mí?" + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:334 +translate es chapter_14A_1f174fb9: + + # "I rush to put my clothes on and get out the door as soon as possible." + "Me apresuro a ponerme la ropa y salgo por la puerta lo antes posible." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:337 +translate es chapter_14A_6ba219cd: + + # "About halfway there my phone buzzes in my pocket." + "A medio camino, mi teléfono suena en mi bolsillo." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:339 +translate es chapter_14A_72f7da7b: + + # "Unread texts from Fang?" + "¿Nuevos mensajes de Fang?" + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:342 +translate es chapter_14A_7c4244c4: + + # "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.2} ♪ Control over my life you denied,{w=.6}{nw}" + "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.2} ♪ El control sobre mi vida negaste,{w=.6}{nw}" + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:343 +translate es chapter_14A_09b60ad6: + + # extend "{cps=*.6}\n \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ {fast}And now death approaches from the sky,{/cps}{w=.6}{nw}" + extend "{cps=*.6}\n \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ {fast}¿Por qué tuve que ser yo al que vilificaste?{/cps}{w=.6}{nw}" + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:344 +translate es chapter_14A_4028c8f4: + + # extend "{cps=*.6}\n \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ {fast}Why'd it be me you had to vilify?{/cps}{w=.6}{nw}" + extend "{cps=*.6}\n \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ {fast}Ahora te digo con el corazón en la mano,{/cps}{w=.6}{nw}" + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:345 +translate es chapter_14A_90a30dab: + + # extend "{cps=*.6}\n \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ {fast}Goodbye Volcano High ♪{/cps}" + extend "{cps=*.6}\n \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ {fast}Adiós, Instituto Volcano ♪{/cps}" + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:348 +translate es chapter_14A_7bf4690a: + + # "The cryptic message stops me in my tracks." + "El mensaje críptico me detiene en seco." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:350 +translate es chapter_14A_31a4be26: + + # "Something is definitely wrong." + "Definitivamente, algo va mal." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:353 +translate es chapter_14A_356e22e2: + + # "This almost reads like{cps=*.1}...{/cps}" + "Esto suena como{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:357 +translate es chapter_14A_3d6db318: + + # "The adrenaline pushes my feet back into a desperate bolt towards the school." + "La adrenalina empuja mis pies en una carrera desesperada hacia la escuela." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:370 +translate es chapter_14A_b4d77e76: + + # "The whole time my mind floods with horrid worst-case scenarios." + "Todo el tiempo mi mente se inunda de horribles escenarios." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:372 +translate es chapter_14A_1af73739: + + # "I tell myself I’m just worrying, but my mad sprint betrays the lie." + "Me digo a mí mismo que solo estoy preocupado, pero mi loca manera de correr delata la mentira." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:378 +translate es chapter_14A_f4623245: + + # "As I approach the school, I notice a crowd through the haze." + "Cuando me acerco a la escuela, noto una multitud a través de la neblina." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:380 +translate es chapter_14A_1d81a6a7: + + # "Surely it’s just a drill." + "Seguramente es solo un simulacro." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:383 +translate es chapter_14A_4e7054e6: + + # "The deceit is shattered when I see the crowd consists of students huddling and crying, with teachers quietly making sure everyone is accounted for." + "El engaño se hace añicos cuando veo que la multitud consiste en estudiantes acurrucados y llorando, mientras los maestros se aseguran en silencio de que todos estén presentes." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:385 +translate es chapter_14A_29d783af: + + # "{cps=*.1}...{/cps}Where’s Fang?" + "{cps=*.1}...{/cps}¿Dónde está Fang?" + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:387 +translate es chapter_14A_6f8cab44: + + # "She has to be in this crowd." + "Ella tiene que estar en esta multitud." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:389 +translate es chapter_14A_385bbe6b: + + # "There’s just a fire in the school that scared people." + "Es solo un incendio en la escuela lo que asustó a la gente." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:391 +translate es chapter_14A_352cca4b: + + # "She’s in this crowd somewhere." + "Ella debe estar en esta multitud en algún lugar." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:405 +translate es chapter_14A_31da633f: + + # T "{b}YOU!!{/b}" + T "{b}¡¡TÚ!!{/b}" + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:408 +translate es chapter_14A_da0176bc: + + # "The voice calls out through the silence for all to hear." + "La voz llama a través del silencio para que todos la escuchen." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:411 +translate es chapter_14A_ba95283b: + + # "Trish moves to stand a dozen feet in front of me on the pavement." + "Trish se mueve para colocarse a una docena de metros delante de mí en la acera." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:413 +translate es chapter_14A_1e11b7cb: + + # "A shaky finger directing malice towards me." + "Un dedo tembloroso dirigiendo malicia hacia mí." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:416 +translate es chapter_14A_4e6d529a: + + # "She’s redfaced, streams of tears running the mascara down her face." + "Tiene la cara roja, chorros de lágrimas corriendo el rimel por su cara." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:418 +translate es chapter_14A_eb270181: + + # T "{b}WHY DID YOU COME HERE?!?{/b}" + T "{b}¿¡POR QUÉ HAS VENIDO AQUÍ!?{/b}" + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:420 +translate es chapter_14A_10b0d36b: + + # "Blurred heads turn to the commotion." + "Cabezas borrosas se vuelven hacia la conmoción." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:422 +translate es chapter_14A_e6ce6ee9: + + # T "YOU BASTARD!!" + T "¡¡¡BASTARDO!!!" + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:424 +translate es chapter_14A_c9c7e532: + + # T "WHY COULDN’T YOU JUST LEAVE US ALONE?!" + T "¡¿POR QUÉ NO PUEDES DEJARNOS EN PAZ?!" + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:426 +translate es chapter_14A_013c8204: + + # T "NOW JUST LOOK WHAT HAPPENED!!" + T "¡¡AHORA MIRA LO QUE HA PASADO!!" + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:428 +translate es chapter_14A_414ac5bc: + + # T "LOOK WHAT YOU’VE DONE!" + T "¡MIRA LO QUE HAS HECHO!" + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:430 +translate es chapter_14A_995dde4a: + + # T "ARE YOU HAPPY?" + T "¿YA ESTÁS FELIZ?" + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:433 +translate es chapter_14A_98be223c: + + # "I can’t say anything." + "No puedo decir nada." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:436 +translate es chapter_14A_d8937bc6: + + # "Is this really happening?" + "¿Esto está ocurriendo realmente?" + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:439 +translate es chapter_14A_0338d48f: + + # T "LEAVE US ALREADY!!" + T "¡¡DÉJANOS YA!!" + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:441 +translate es chapter_14A_e1154c84: + + # T "YOU SHOW UP, GET THEIR ATTENTION, AND NOW{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} AND NOW{cps=*.1}...{/cps}!" + T "APARECES, LLAMAS SU ATENCIÓN Y AHORA{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} ¡Y AHORA{cps=*.1}...{/cps}!" + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:443 +translate es chapter_14A_d96f0d1e: + + # "She chucks her phone through the air." + "Ella lanza su teléfono por el aire." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:445 +translate es chapter_14A_58800d47: + + # "It misses by inches and smashes on the ground somewhere behind me." + "Falla por centímetros y se estrella contra el suelo en algún lugar detrás de mí." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:447 +translate es chapter_14A_b6456fbf: + + # T "I WAS RIGHT ABOUT YOU THE WHOLE TIME!!" + T "¡¡TENÍA RAZÓN SOBRE TI TODO EL TIEMPO!!" + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:449 +translate es chapter_14A_c52ea1c8: + + # T "I WAS RIGHT ABOUT YOU!!{w=.4} YOU!!" + T "¡¡TENÍA RAZÓN SOBRE TI!!{w=.4} ¡¡TÚ!!" + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:451 +translate es chapter_14A_ebdfcaf0: + + # "By now her tirade becomes incomprehensible screaming." + "A estas alturas su diatriba se convierte en un grito incomprensible." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:454 +translate es chapter_14A_ab68d90b: + + # "A teacher has to hold her back and try directing her to a nearby curb to sit." + "Un profesor tiene que retenerla y trata de dirigirla a una acera cercana para que se siente." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:469 +translate es chapter_14A_29567c7e: + + # "{cps=*.1}...{/cps}I don’t have time for this." + "{cps=*.1}...{/cps}No tengo tiempo para esto." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:471 +translate es chapter_14A_00f1cc3c: + + # "Where is Fang?" + "¿Dónde está Fang?" + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:473 +translate es chapter_14A_1c5da81c: + + # "I gotta get in that building." + "Tengo que entrar en ese edificio." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:476 +translate es chapter_14A_758c8ee1: + + # "I turn around and dash away into the fog as Trish is being consoled by a group of students." + "Me doy la vuelta y me alejo en la niebla mientras Trish es consolada por un grupo de estudiantes." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:493 +translate es chapter_14A_1bb84c44: + + # "The side door is still unlocked, and I’m able to slip in without being noticed." + "La puerta del costado sigue sin cerrar y puedo entrar sin que se note." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:496 +translate es chapter_14A_fbb235cf: + + # "The halls are silent, despite it all." + "Los pasillos están en silencio, a pesar de todo." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:498 +translate es chapter_14A_5ef088d7: + + # "My footsteps clatter through the empty halls." + "Mis pasos resuenan en los pasillos vacíos." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:501 +translate es chapter_14A_7bd19c65: + + # "It’s third period now, Fang always talks about having to deal with Naomi in Econ." + "Es el tercer período ahora, Fang siempre habla de tener que lidiar con Naomi en Economía." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:503 +translate es chapter_14A_827ef70a: + + # "That’s not on this floor, fuck!" + "¡No es en este piso, mierda!" + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:512 +translate es chapter_14A_003eadfd: + + # "I pause when I reach the stairwell upwards." + "Me detengo cuando llego a la escalera que sube." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:516 +translate es chapter_14A_6d330b58: + + # "I can’t say for sure what, but my instincts are screaming at me to not go up, to turn back now." + "No puedo decir con seguridad qué, pero mis instintos me gritan que no suba, que dé la vuelta ahora." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:518 +translate es chapter_14A_9111b5ee: + + # "{cps=*.1}...{/cps}I can’t." + "{cps=*.1}...{/cps}No puedo." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:520 +translate es chapter_14A_4c279a43: + + # "My hand lightly glides along the handrail while I cautiously cross the stairs to the second floor." + "Mi mano se desliza ligera por el pasamanos mientras cruzo con precaución la escalera hacia el segundo piso." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:527 +translate es chapter_14A_13e72234: + + # "The first thing that hits me is the smell." + "Lo primero que me llama la atención es el olor." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:530 +translate es chapter_14A_fa1b9121: + + # "That electric, almost metallic stench of wet ozone." + "Ese olor eléctrico, casi metálico, a ozono húmedo." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:532 +translate es chapter_14A_ded80c39: + + # "I’ve never been in a real fight before, but even so{cps=*.1}...{/cps}" + "Nunca he estado en una pelea real antes, pero aún así{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:535 +translate es chapter_14A_a3031f95: + + # "It’s a smell everyone instinctively knows." + "Es un olor que todo el mundo conoce instintivamente." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:538 +translate es chapter_14A_0ca99409: + + # "I couldn’t tell what sound I made, because I frankly don’t remember." + "No podría decir qué sonido hice, porque francamente no lo recuerdo." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:540 +translate es chapter_14A_7e9fe6f5: + + # "All I will ever remember from this is the sight of my former classmates splattered across the halls like bags of waste." + "Todo lo que recordaré de esto es la visión de mis antiguos compañeros de clase esparcidos por los pasillos como bolsas de basura." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:551 +translate es chapter_14A_364a7a00: + + # "The spills and trails of blood tell the story of their final moments." + "Los derrames y rastros de sangre cuentan la historia de sus últimos momentos." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:554 +translate es chapter_14A_08f1a241: + + # "Two were trying to run and still remain face down in their final resting places." + "Dos intentaron correr y aún permanecen boca abajo en sus lugares de descanso final." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:557 +translate es chapter_14A_0d8c44b8: + + # "One slumped from a locker, smearing his remains all the way down like a puppet string." + "Uno se desplomó desde un casillero, untando sus restos hasta el fondo como el hilo de una marioneta." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:560 +translate es chapter_14A_2bf085be: + + # "And the last one, who tried fighting back, now clumped in the middle of the hallway soaked in the collective pooling blood." + "Y el último, que trató de defenderse, ahora tirado en medio del pasillo empapado en la sangre colectiva encharcada." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:564 +translate es chapter_14A_3395fe29: + + # "It was Naser." + "Era Naser." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:568 +translate es chapter_14A_d1b5d013: + + # "This isn’t real, none of this is real." + "Esto no es real, nada de esto es real." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:570 +translate es chapter_14A_5b4565ae: + + # "I’m just having a nightmare after last nights’ episode." + "Estoy teniendo una pesadilla después del episodio de anoche." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:573 +translate es chapter_14A_e1eb6542: + + # "Things are just fine, I’ll return to reality soon{cps=*.1}...{/cps}" + "Las cosas están bien, volveré a la realidad pronto{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:575 +translate es chapter_14A_f1638dc1_2: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:577 +translate es chapter_14A_f1638dc1_3: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:579 +translate es chapter_14A_c3739b85: + + # "{cps=*.05}...{/cps}" + "{cps=*.05}...{/cps}" + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:582 +translate es chapter_14A_5744a981: + + # "Please{cps=*.1}...{/cps}" + "Por favor{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:585 +translate es chapter_14A_fee5ba23: + + # "{cps=*.1}...{/cps}God{cps=*.1}...{/cps} damn it{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}Dios{cps=*.1}...{/cps} mierda{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:589 +translate es chapter_14A_0ea068ed: + + # "{cps=*.1}...{/cps}Where is Fang{cps=*.1}...{/cps}?" + "{cps=*.1}...{/cps}¿Dónde está Fang{cps=*.1}...{/cps}?" + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:591 +translate es chapter_14A_3c732e0b: + + # "I just need to find her." + "Solo necesito encontrarla." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:594 +translate es chapter_14A_d3295b71: + + # "There’s one open door in the hall, the one closest to the battlefield." + "Hay una puerta abierta en el pasillo, la más cercana al campo de batalla." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:596 +translate es chapter_14A_55708f91: + + # "I already know I’m not going to see her." + "Ya sé que no voy a verla ahí." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:598 +translate es chapter_14A_d90d7212: + + # "Fang hasn’t been in that room since she started." + "Fang no ha estado en esa habitación desde que empezó." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:601 +translate es chapter_14A_83836549: + + # "The only thing in there is the huddled corpse of our student council president." + "Lo único que hay ahí es el cadáver acurrucado de nuestra presidenta del consejo estudiantil." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:604 +translate es chapter_14A_3e594e1f: + + # "{cps=*.1}...{/cps}Guess she didn’t get that ‘perfect highschool life’ in the end." + "{cps=*.1}...{/cps}Supongo que ella no consiguió esa ‘vida perfecta de preparatoria’ al final." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:606 +translate es chapter_14A_f1638dc1_4: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:618 +translate es chapter_14A_35433d5e: + + # "The stairs." + "Las escaleras." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:620 +translate es chapter_14A_c6af99ef: + + # "There’s only one place she can be." + "Solo hay un lugar donde puede estar." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:622 +translate es chapter_14A_c65f8a8c: + + # "One place where she’d go." + "Un lugar al que ella iría." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:625 +translate es chapter_14A_4e81a705: + + # "When I turn back to the stairwell, something makes a wet thud behind me." + "Cuando me vuelvo hacia la escalera, algo hace un ruido húmedo detrás de mí." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:628 +translate es chapter_14A_59ec411d: + + # "Somehow, Naser’s still alive." + "De alguna manera, Naser sigue vivo." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:630 +translate es chapter_14A_9c667f70: + + # "He’s moved his arm in my direction, and still has the strength to move a bit." + "Él ha movido su brazo en mi dirección, y todavía tiene la fuerza para moverse un poco." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:633 +translate es chapter_14A_93c69c8c: + + # "His eyes meet mine for a moment." + "Sus ojos se encuentran con los míos por un momento." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:636 +translate es chapter_14A_4d365134: + + # "Disappointment." + "Decepción." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:638 +translate es chapter_14A_f560fa94: + + # "Sorrow." + "Dolor." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:640 +translate es chapter_14A_d893e257: + + # "Mourning." + "Luto." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:643 +translate es chapter_14A_c3739b85_1: + + # "{cps=*.05}...{/cps}" + "{cps=*.05}...{/cps}" + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:645 +translate es chapter_14A_dd50cf34: + + # "I can’t focus on him." + "No puedo concentrarme en él." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:647 +translate es chapter_14A_eca853f8: + + # "He’s got seconds left, anything I tried would just be a waste of time." + "Le quedan segundos de vida, cualquier cosa que intentara sería una pérdida de tiempo." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:650 +translate es chapter_14A_fdb8b547: + + # "His hand makes a wet slap against the hard tiles one last time while I start up the stairs." + "Su mano da una última palmada húmeda contra las duras baldosas mientras empiezo a subir las escaleras." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:656 +translate es chapter_14A_f23ce361: + + # "Somehow, the remaining two flights of stairs have gained another several hundred steps." + "De alguna manera, los dos tramos de escaleras restantes han ganado otros cientos de escalones." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:659 +translate es chapter_14A_ab8fd705: + + # "I haven’t seen who it was yet, it might not be her." + "Todavía no he visto quién era, puede que no sea ella." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:661 +translate es chapter_14A_ee75308d: + + # "You know well it can only be her." + "Sabes bien que solo puede ser ella." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:664 +translate es chapter_14A_df426b3a: + + # "How could I have known this would happen? This isn’t my fault.{cps=*.1}...{/cps}!" + "¿Cómo podía saber que esto iba a pasar? ¡Esto no es culpa mía.{cps=*.1}...{/cps}!" + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:666 +translate es chapter_14A_e9085070: + + # "You had just as much a hand in this as she did." + "Tuviste tanta participación en esto como ella." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:669 +translate es chapter_14A_c06c08e6: + + # "Fang isn’t here. She’s at home being grilled by her father for seeing me again." + "Fang no está aquí. Está en casa siendo interrogada por su padre por haberme visto de nuevo." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:671 +translate es chapter_14A_47ef7487: + + # "She’s behind that door with a loaded gun." + "Ella está detrás de esa puerta con un arma cargada." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:674 +translate es chapter_14A_f66ba5d2: + + # "{cps=*.1}...{/cps}How long have I been standing here, staring at the doorknob?" + "{cps=*.1}...{/cps}¿Cuánto tiempo he estado aquí, mirando el picaporte?" + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:676 +translate es chapter_14A_5647f838: + + # "{cps=*.1}...{/cps}How much longer could I get away with putting it off?" + "{cps=*.1}...{/cps}¿Cuánto tiempo más podría seguir aplazándolo?" + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:679 +translate es chapter_14A_5329c56f: + + # "As it is, it’s not the worst case scenario." + "Tal como está, no es el peor de los casos." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:681 +translate es chapter_14A_3595d131: + + # "Even if Naser and Naomi are gone{cps=*.1}...{/cps}" + "Incluso si Naser y Naomi se han ido{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:683 +translate es chapter_14A_d89fa678: + + # "There’s a chance it’s not Fang up here." + "Existe la posibilidad de que no sea Fang quien está aquí arriba." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:686 +translate es chapter_14A_78a10dd3: + + # "I’d rather just stand here forever." + "Quisiera quedarme aquí para siempre." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:688 +translate es chapter_14A_cda80b9a: + + # "Relishing in the possibility that there’s some hope left." + "Disfrutando de la posibilidad de que quede algo de esperanza." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:691 +translate es chapter_14A_f075c862: + + # "However." + "Sin embargo." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:693 +translate es chapter_14A_da96b13d: + + # "Time stops for no one." + "El tiempo no se detiene para nadie." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:695 +translate es chapter_14A_29b29ff5: + + # "Not even me." + "Ni siquiera para mí." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:698 +translate es chapter_14A_9f5647d6: + + # "The police sirens have been outside for a while." + "Las sirenas de la policía han estado fuera durante un tiempo." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:700 +translate es chapter_14A_bc397e17: + + # "I can’t ignore them any longer." + "No puedo seguir ignorándolos." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:702 +translate es chapter_14A_7f58444d: + + # "I owe Fang this much at least." + "Al menos le debo esto a Fang." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:704 +translate es chapter_14A_f1638dc1_5: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:706 +translate es chapter_14A_0c8578c2: + + # "The doorknob is still cold on my hand." + "El picaporte aún está frío en mi mano." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:708 +translate es chapter_14A_c3512722: + + # "I turn it and exit to the rooftop." + "Lo giro y salgo a la azotea." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:735 +translate es chapter_14A_ebd67e52: + + # "In the dense morning fog the only thing to stand out is the silhouette." + "En la densa niebla de la mañana lo único que destaca es la silueta." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:737 +translate es chapter_14A_445a8d36: + + # "One that I easily recognize." + "Una que reconozco fácilmente." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:754 +translate es chapter_14A_4b0e20b6: + + # A "Fang." + A "Fang." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:760 +translate es chapter_14A_7e860244: + + # "She’s silent. I can’t even tell if she’s looking at me or not." + "Está callada. Ni siquiera puedo saber si me está mirando o no." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:763 +translate es chapter_14A_0ba774bc: + + # A "Fang, please.{w=.4} Say something." + A "Fang, por favor.{w=.4} Di algo." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:765 +translate es chapter_14A_19ac2a36: + + # "My legs feel leaden as I approach her." + "Mis piernas se sienten de plomo mientras me acerco a ella." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:767 +translate es chapter_14A_fa45e732: + + # A "Fang.{w=.4} Come on.{w=.4} T-this is all{cps=*.1}...{/cps}" + A "Fang.{w=.4} Vamos{w=.4} E-Esto es todo{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:769 +translate es chapter_14A_24356c1a: + + # "Slowly more and more details come to." + "Poco a poco toman forma más y más detalles." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:772 +translate es chapter_14A_dcb3f5dc: + + # "The revolver that hung limply from her fingers." + "El revólver que colgaba débilmente de sus dedos." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:774 +translate es chapter_14A_5794a7bc: + + # "The splatter of blood on her pants." + "La salpicadura de sangre en sus pantalones." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:776 +translate es chapter_14A_e553db0f: + + # "Her wings with multiple bald patches on them." + "Sus alas con múltiples parches calvos en ellas." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:778 +translate es chapter_14A_9bededb5: + + # "And the sound of her ragged breaths." + "Y el sonido de su respiración entrecortada." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:781 +translate es chapter_14A_5a549d4e: + + # A "Fang{cps=*.1}...{/cps}" + A "Fang{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:783 +translate es chapter_14A_a8b719b1: + + # "My fingers brush against her shoulder." + "Mis dedos rozan su hombro." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:820 +translate es chapter_14A_ff928922: + + # A "{i}ARGH!{/i}" + A "{i}¡ARGH!{/i}" + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:828 +translate es chapter_14A_22257695: + + # "Hot, searing pain." + "Un dolor caliente y abrasador." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:830 +translate es chapter_14A_ff8fa657: + + # "My left leg crumples under me." + "Mi pierna izquierda se desmorona debajo de mí..." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:833 +translate es chapter_14A_a95f57f8: + + # "As I fall I see Fang’s beautiful amber eyes." + "Al caer veo los hermosos ojos ámbar de Fang." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:836 +translate es chapter_14A_ffac4966: + + # "They’re red and puffy, with makeup-less tears running freely down her cheeks." + "Están rojos e hinchados, con lágrimas sin maquillaje corriendo libremente por sus mejillas." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:862 +translate es chapter_14A_7b2383c3: + + # F "A-Anon{cps=*.1}...{/cps} WHY ARE YOU-!" + F "A-Anon{cps=*.1}...{/cps} ¡¿POR QUÉ ESTÁS-?!" + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:864 +translate es chapter_14A_b2905722: + + # A "Aaaah{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} haaaah{cps=*.1}...{/cps} Fang{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} why{cps=*.1}...{/cps}?" + A "Aaaah{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} haaaah{cps=*.1}...{/cps} Fang{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} ¿por qué{cps=*.1}...{/cps}?" + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:866 +translate es chapter_14A_cc458be2: + + # F "Y-you weren’t supposed to be here!" + F "¡N-no se suponía que estuvieras aquí!" + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:869 +translate es chapter_14A_8723b6d1: + + # F "You shouldn’t have come here!" + F "¡No deberías haber venido!" + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:872 +translate es chapter_14A_3d0b69f6: + + # A "Fuck{cps=*.1}...{/cps} because{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} because I love you!{w=.4} Haaaaaah." + A "Mierda{cps=*.1}...{/cps} porque{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} ¡porque te amo!{w=.4} Aaaaaaah." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:875 +translate es chapter_14A_90d59c73: + + # "I struggle to balance on my left leg. The hole in my shin dribbles blood down to the floor." + "Lucho por mantener el equilibrio sobre mi pierna izquierda. El agujero en mi tibia gotea sangre hacia el suelo." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:877 +translate es chapter_14A_1c52dee4: + + # "I don’t care though." + "Pero no me importa." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:882 +translate es chapter_14A_ca8bf071: + + # "I hobble forward." + "Avanzo cojeando." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:907 +translate es chapter_14A_54c7e432: + + # "Fang steps back." + "Fang da un paso atrás." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:909 +translate es chapter_14A_51a808dd: + + # F "S-stay back!" + F "¡Q-quédate atrás!" + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:911 +translate es chapter_14A_c879a559: + + # "The revolver clatters against the concrete, spent on ammo." + "El revólver choca contra el cemento, vacío de munición." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:914 +translate es chapter_14A_f3c01f83: + + # A "Fang{cps=*.1}...{/cps} please{cps=*.1}...{/cps}" + A "Fang{cps=*.1}...{/cps} por favor{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:917 +translate es chapter_14A_0d036be7: + + # "A painful step forward." + "Un doloroso paso adelante." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:940 +translate es chapter_14A_deb52c9e: + + # "She takes another back." + "Ella da otro hacia atrás." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:943 +translate es chapter_14A_ba6c663b: + + # F "Anon!" + F "¡Anon!" + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:947 +translate es chapter_14A_4c903e72: + + # A "Just come downstairs with me{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} It’s not over, it doesn’t have to be this wa-{w=.4}{nw}" + A "Solo baja conmigo{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} Esto no ha terminado, no tiene que ser así-{w=.4}{nw}" + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:974 +translate es chapter_14A_0721c7a9: + + # "With a crunch, my shin gives out completely, lurching me forward onto my hands and knees." + "Con un crujido, mi tibia cede por completo, dejandome caer sobre mis rodillas." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:981 +translate es chapter_14A_39d51749: + + # "I have to keep going." + "Tengo que seguir adelante." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:983 +translate es chapter_14A_33874dfb: + + # "Even if it’s on my knees." + "Aunque sea de rodillas." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:986 +translate es chapter_14A_2f9cc011: + + # "I can feel myself slowing." + "Siento que voy más despacio." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:988 +translate es chapter_14A_928e9a8a: + + # "My thoughts cloudy." + "Mis pensamientos se nublan." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:991 +translate es chapter_14A_9fd7c359: + + # "The blood loss{cps=*.1}...{/cps}" + "La pérdida de sangre{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:994 +translate es chapter_14A_24c3dc60: + + # "The pain is so intense, however." + "Sin embargo, el dolor es muy intenso." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:996 +translate es chapter_14A_f3146ab2: + + # "It brings some clarity to my mind." + "Trae algo de claridad a mi mente." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:998 +translate es chapter_14A_5be1fd6b: + + # "Enough that I can drag myself forward." + "Lo suficiente como para poder arrastrarme hacia adelante." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1022 +translate es chapter_14A_16d3f051: + + # A "Please, come down with me." + A "Por favor, baja conmigo." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1026 +translate es chapter_14A_1ce58723: + + # F "Oh-oh god.{w=.4} Oh my god.{w=.4} S-stop{cps=*.1}...{/cps}" + F "Oh-oh dios.{w=.4} Oh, Dios mío.{w=.4} P-para{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1029 +translate es chapter_14A_74ce8dfe: + + # "The sharp bone pokes and tears through my leg muscle." + "El hueso afilado se clava y desgarra el músculo de mi pierna." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1032 +translate es chapter_14A_3215797e: + + # "I briefly look behind me, the trail is spilling out and making my other leg wet." + "Miro brevemente detrás de mí, el rastro se derrama y hace que mi otra pierna se moje." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1034 +translate es chapter_14A_aa302936: + + # "Bile rises up my throat at the sight." + "La bilis me sube por la garganta al verlo." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1037 +translate es chapter_14A_01e45e43: + + # "I swallow hard and look back to Fang." + "Trago con fuerza y vuelvo a mirar a Fang." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1040 +translate es chapter_14A_2a5c1d85: + + # "I have to reach her." + "Tengo que alcanzarla." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1042 +translate es chapter_14A_cbeb93af: + + # "I can still fix this." + "Todavía puedo arreglar esto." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1044 +translate es chapter_14A_13b1a6be: + + # "I can still save her." + "Todavía puedo salvarla." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1095 +translate es chapter_14A_4dc1c687: + + # "Fang keeps backing away as I try to get closer, remaining out of my reach." + "Fang sigue retrocediendo mientras intento acercarme, permaneciendo fuera de mi alcance." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1098 +translate es chapter_14A_f479722e: + + # "Fang stops and catches her balance." + "Fang se detiene y recupera el equilibrio." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1101 +translate es chapter_14A_3a1289fe: + + # "Her foot is halfway over the edge." + "Su pie está a medio camino del borde." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1104 +translate es chapter_14A_36d402e9: + + # "We’ve reached the edge of the rooftop." + "Hemos llegado al borde de la azotea." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1107 +translate es chapter_14A_3edd3f33: + + # "End of the line." + "El final de la línea." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1123 +translate es chapter_14A_4b0e20b6_1: + + # A "Fang." + A "Fang." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1125 +translate es chapter_14A_42fcf467: + + # A "Look at me." + A "Mírame." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1127 +translate es chapter_14A_4b2da5cb: + + # "Her head shakily turns from the concrete below to meet my eyes again." + "Su cabeza se aparta temblorosamente del hormigón de abajo para encontrarse de nuevo con mis ojos." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1130 +translate es chapter_14A_af3332c2: + + # A "Back away from there, please." + A "Aléjate de ahí, por favor." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1132 +translate es chapter_14A_82bb809d: + + # F "I-I{cps=*.1}...{/cps} I{cps=*.1}...{/cps}" + F "Yo-yo{cps=*.1}...{/cps} yo{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1134 +translate es chapter_14A_10a7f6aa: + + # A "It’s not over." + A "Esto no ha terminado." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1136 +translate es chapter_14A_b573bae9: + + # A "Stay with me here, please." + A "Quédate conmigo aquí, por favor." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1139 +translate es chapter_14A_797ea20f: + + # F "I{cps=*.1}...{/cps}" + F "Yo{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1141 +translate es chapter_14A_784b22fb: + + # A "Don’t leave me alone." + A "No me dejes solo." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1144 +translate es chapter_14A_7f1f5979: + + # "We stare for an eternity, all through the police’s screaming below." + "Nos quedamos mirando durante una eternidad, a través de los gritos de la policía de abajo." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1153 +translate es chapter_14A_0e8a369b: + + # "Fang looks below once more, down the three story drop to the walkway below." + "Fang mira una vez más hacia abajo, a la caída de tres pisos hasta la vereda de abajo." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1155 +translate es chapter_14A_bf9825d0: + + # "The walkway we’d passed through so many times to get to classes without a second thought." + "La vereda por la que habíamos pasado tantas veces para llegar a las clases sin pensarlo dos veces." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1157 +translate es chapter_14A_502e50e7: + + # "The walkway we crossed daily with our friends through all our trials." + "La vereda que cruzamos diariamente con nuestros amigos a través de todas nuestras pruebas." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1160 +translate es chapter_14A_753402dc: + + # A "Please{cps=*.05}...{/cps}" + A "Por favor{cps=*.05}...{/cps}" + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1170 +translate es chapter_14A_c767681a: + + # "She looks to me again, less shakily this time." + "Ella me mira de nuevo, esta vez con menos temblor." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1173 +translate es chapter_14A_88c6a45a: + + # "The sides of her mouth curl into a warm smile." + "Los lados de su boca se curvan en una cálida sonrisa." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1176 +translate es chapter_14A_88fe1525: + + # "The last of her tears falls." + "La última de sus lágrimas cae." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1184 +translate es chapter_14A_410af97c: + + # A "{i}Fang!{/i}" + A "{i}¡Fang!{/i}" + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1205 +translate es chapter_14A_df1ba937: + + # "I can’t look over." + "No puedo mirar por encima." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1208 +translate es chapter_14A_7cd70745: + + # "I don’t want to see it." + "No quiero verlo." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1214 +translate es chapter_14A_4279b4c5: + + # "The authorities betray my final wish of death by bursting through the door at that exact minute." + "Las autoridades traicionan mi último deseo de muerte irrumpiendo por la puerta en ese preciso momento." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1217 +translate es chapter_14A_6e46c695: + + # "I drift into unconsciousness when they start wrapping my leg." + "Caigo en la inconsciencia cuando empiezan a vendar mi pierna." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1233 +translate es chapter_14A_c3739b85_2: + + # "{cps=*.05}...{/cps}" + "{cps=*.05}...{/cps}" + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1239 +translate es chapter_14A_afcaecf2: + + # "Three weeks pass." + "Han pasado tres semanas." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1242 +translate es chapter_14A_abc3ff42: + + # "Probably." + "Probablemente." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1245 +translate es chapter_14A_437e172a: + + # "All I can remember is the sterile hospital room and an endless lineup of reporters." + "Lo único que recuerdo es la sala estéril del hospital y una fila interminable de periodistas." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1247 +translate es chapter_14A_52b7a056: + + # "The whole incident made national news." + "Todo el incidente fue noticia a nivel nacional." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1250 +translate es chapter_14A_ee2ddb88: + + # "Apparently I had become ‘the brave soul who took a bullet to stop a school shooting.’" + "Al parecer, me había convertido en 'el alma valiente que recibió una bala para detener un tiroteo en una escuela'." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1252 +translate es chapter_14A_36693438: + + # "But to everyone I know I’m just the one who caused all this." + "Pero para todos los que conozco solo soy el causante de todo esto." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1255 +translate es chapter_14A_e3bf94bd: + + # "After I refused to answer the constant pestering enough, I was finally left in blissful solitude." + "Después de negarme a responder a las constantes preguntas, finalmente me dejaron en la dichosa soledad." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1258 +translate es chapter_14A_4238dc53: + + # "I expected a visit from Spears, or Reed, or Stella or someone." + "Esperaba una visita de Spears, o Reed, o Stella o alguien." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1260 +translate es chapter_14A_12f7a4b4: + + # "But they never came." + "Pero nunca llegaron." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1263 +translate es chapter_14A_7107203f: + + # "I got discharged just yesterday." + "Me dieron el alta ayer mismo." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1265 +translate es chapter_14A_c801aaba: + + # "I’ll need to stay on a crutch for a few months, but that’s hardly the wound I'm worried about." + "Tendré que permanecer con una muleta durante unos meses, pero esa no es la herida que me preocupa." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1278 +translate es chapter_14A_774875bb: + + # "{cps=*.1}...{/cps}Her funeral was today." + "{cps=*.1}...{/cps}Su funeral era hoy." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1281 +translate es chapter_14A_055b4458: + + # "I wasn’t invited, of course." + "No fui invitado, por supuesto." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1283 +translate es chapter_14A_4fb9c69a: + + # "But I can’t just leave it either." + "Pero tampoco puedo dejarlo." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1286 +translate es chapter_14A_39346055: + + # "So I wait out of sight several hundreds of feet away for the remaining family members to trickle out of the crowd and go home." + "Así que espero fuera de la vista, a varios cientos de metros de distancia, a que los miembros restantes de la familia salgan de la multitud y se vayan a casa." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1295 +translate es chapter_14A_b8a9f4e6: + + # "The last figure lingers for over an hour." + "La última figura persiste durante más de una hora." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1297 +translate es chapter_14A_753b791a: + + # "If anyone, he’s the one who deserved this the least." + "Si hay alguien que menos se merecia esto, era él." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1300 +translate es chapter_14A_c6db4db9: + + # "He was right the whole time, about me." + "Él tuvo razón todo el tiempo, sobre mí." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1302 +translate es chapter_14A_7f7058a9: + + # "And here I am, defiling her grave with my presence." + "Y aquí estoy, profanando su tumba con mi presencia." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1305 +translate es chapter_14A_ad097453: + + # "Eventually, he too leaves." + "Finalmente, él también se va." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1319 +translate es chapter_14A_0a8d971e: + + # "The alternations of footsteps and the crutch make me feel more mechanical than human." + "Las alternancias de los pasos y la muleta me hacen sentir más mecánico que humano." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1322 +translate es chapter_14A_ef93c7b8: + + # "Then again, that may be true regardless of having a crutch." + "Por otra parte, eso puede ser cierto independientemente de tener una muleta." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1332 +translate es chapter_14A_7b696fa7: + + # "The two graves are right next to each other." + "Las dos tumbas están una al lado de la otra." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1334 +translate es chapter_14A_3974d631: + + # "Various flowers pollute the fresh mounds." + "Varias flores contaminan los montículos frescos." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1337 +translate es chapter_14A_1286b2a1: + + # "{cps=*.4}{i}\"In memory of Naser. Loving son and brother.\"{/i}{/cps}" + "{cps=*.4}{i}\"En memoria de Naser. Hijo y hermano cariñoso.\"{/i}{/cps}" + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1340 +translate es chapter_14A_140507fd: + + # "{cps=*.1}...{/cps}I’m sorry, man." + "{cps=*.1}...{/cps}Lo siento, hombre." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1343 +translate es chapter_14A_7cc2230a: + + # "I hobble over to the other headstone." + "Me acerco cojeando a la otra lápida." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1346 +translate es chapter_14A_f506a4c6: + + # "{cps=*.4}{i}\"Here lies dearest Lucy. Heaven restores you in light.\"{/i}{/cps}" + "{cps=*.4}{i}\"Aquí yace la querida Lucy. El cielo te restaura en la luz.\"{/i}{/cps}" + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1349 +translate es chapter_14A_2283e48d: + + # "They buried her using her real name." + "La enterraron usando su verdadero nombre." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1355 +translate es chapter_14A_4d8c4393: + + # "God damn it." + "Dios, maldición." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1357 +translate es chapter_14A_797a2266: + + # "This is all my fault." + "Todo esto es culpa mía." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1360 +translate es chapter_14A_65b841c7: + + # "None of this would have happened if I noticed something was wrong." + "Nada de esto habría ocurrido si hubiera notado que algo iba mal." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1362 +translate es chapter_14A_9165ed22: + + # "If I just supported Fang more instead of getting into a fight." + "Si solo apoyara más a Fang en lugar de pelear." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1364 +translate es chapter_14A_75dd47da: + + # "If I never got between her and her friends by telling her how I felt." + "Si nunca me interpusiera entre ella y sus amigos diciéndole cómo me sentía." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1366 +translate es chapter_14A_09eee443: + + # "If I never bothered Fang and just stayed to myself." + "Si nunca hubiera molestado a Fang y me hubiera quedado solo." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1369 +translate es chapter_14A_2a1e31ba: + + # "{cps=*.1}...{/cps}If I never moved to Volcaldera in the first place." + "{cps=*.1}...{/cps}Si nunca me hubiera mudado a Volcaldera en primer lugar." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1372 +translate es chapter_14A_9d469299: + + # "Fuck." + "Joder." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1375 +translate es chapter_14A_dc29215f: + + # "And because of me Naomi and Naser and Fang and the others are gone." + "Y por mi culpa Naomi, Naser, Fang y los demás se han ido." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1377 +translate es chapter_14A_19bf088d: + + # "Because I’m too fucking stupid to see any of the warning signs." + "Porque soy demasiado estúpido para ver las señales de advertencia." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1380 +translate es chapter_14A_87c461cd: + + # "I should be crying right now." + "Debería estar llorando ahora mismo." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1382 +translate es chapter_14A_fb1f0ca7: + + # "I should be screaming to the world why I should have died instead." + "Debería estar gritando al mundo por qué debería haber muerto en su lugar." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1384 +translate es chapter_14A_b3b8f1df: + + # "But I instead I just feel{cps=*.1}...{/cps}" + "Pero yo en cambio solo siento{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1387 +translate es chapter_14A_2f356572: + + # "My final plea to Fang races through my head." + "Mi última súplica a Fang pasa por mi cabeza." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1394 +translate es chapter_14A_83f350ce: + + # "{i}{cps=*.3}Don’t leave me alone.{/cps}{/i}" + "{i}{cps=*.3}No me dejes solo.{/cps}{/i}" + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1397 +translate es chapter_14A_0d7968f2: + + # "I just feel completely and utterly and hopelessly alone." + "Me siento totalmente y desesperadamente solo." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1404 +translate es chapter_14A_f368f841: + + # "The sprinkling rain stops." + "La llovizna se detiene." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1406 +translate es chapter_14A_23e37017: + + # "Seems the world is tired of my monologuing." + "Parece que el mundo está cansado de mis monólogos." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1409 +translate es chapter_14A_cef22ae8: + + # "Like Trish said, I’m just some nobody from the middle of nowhere." + "Como dijo Trish, solo soy un don nadie del medio de la nada." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1411 +translate es chapter_14A_d559df3f: + + # "And the only person I ever cared about is gone." + "Y la única persona que me importaba se ha ido." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1414 +translate es chapter_14A_bfc55776: + + # "The split second I thought I was somebody, I ruined everything." + "La fracción de segundo en que pensé que era alguien, lo arruiné todo." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1416 +translate es chapter_14A_fd10d053: + + # "So now, I’m back to being nobody." + "Así que ahora, vuelvo a ser nadie." + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1418 +translate es chapter_14A_c3739b85_3: + + # "{cps=*.05}...{/cps}" + "{cps=*.05}...{/cps}" + +# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1424 +translate es chapter_14A_f617b802: + + # "It’s better this way." + "Es mejor así." + diff --git a/game/tl/es/script/14B.bad-ending.rpy b/game/tl/es/script/14B.bad-ending.rpy new file mode 100644 index 0000000..1400bd5 --- /dev/null +++ b/game/tl/es/script/14B.bad-ending.rpy @@ -0,0 +1,692 @@ +# TODO: Translation updated at 2022-11-29 22:44 + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:3 +translate es chapter_14B_c60f0b48: + + # "After Fang broke up with me, everything just fell apart." + "Después de que Fang rompiera conmigo, todo se vino abajo." + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:5 +translate es chapter_14B_5cd19738: + + # "I couldn’t be bothered with school anymore, instead shutting myself in my room and replaying old games." + "Ya no me importaba más la escuela, solo me encerraba en mi habitación y volvía a jugar videojuegos viejos." + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:7 +translate es chapter_14B_3e01c46d: + + # "Naturally, I flunked out." + "Naturalmente, reprobé." + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:10 +translate es chapter_14B_5c967f01: + + # "With time on the lease running out, I had to make a decision soon{cps=*.1}...{/cps}" + "Con el tiempo del alquiler agotándose, tenía que tomar una decisión pronto{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:12 +translate es chapter_14B_e089effd: + + # "College isn’t an option, so my choices were{cps=*.1}...{/cps}" + "La universidad no es una opción, así que mis opciones eran{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:14 +translate es chapter_14B_039fbd15: + + # "Minimum wage job, military, or going homeless." + "Un trabajo de salario mínimo, carrera militar o volverme vagabundo." + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:16 +translate es chapter_14B_fa9a78df: + + # "I’d rather not have stuck around town, and being homeless wasn’t very appealing either." + "Preferiría no haberme quedado en la ciudad, y ser un indigente tampoco era muy atractivo." + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:18 +translate es chapter_14B_2cf2abad: + + # "So that November I signed up for the Navy as a PACT Seaman." + "Así que ese noviembre me alisté en la Marina." + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:21 +translate es chapter_14B_8fd8ccf6: + + # "The worst mistake of my life, and that’s really saying something considering how I got here." + "El peor error de mi vida, y eso es mucho decir teniendo en cuenta cómo he llegado hasta aquí." + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:24 +translate es chapter_14B_73c41a97: + + # "I was sold on the idea of picking a real job and getting training." + "Me convencieron con la idea de elegir un trabajo real y recibir capacitación." + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:26 +translate es chapter_14B_ba05ef90: + + # "Instead I was at the mercy of brutal Boatswain's Mates." + "En cambio, estaba a merced de los brutales compañeros del Contramaestre." + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:28 +translate es chapter_14B_487b3ab5: + + # "I have the pig and chicken shit tattooed on my feet to prove it." + "Tengo el puto cerdo y pollo tatuados en mis pies para demostrarlo." + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:30 +translate es chapter_14B_3207ccdf: + + # "Or at least I did, until I sold my battlestation to get them removed." + "O al menos yo los tenía, hasta que vendí mi estación de combate para que me los quitaran." + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:33 +translate es chapter_14B_ece2ac61: + + # "I never want to touch a paintbrush in my life again." + "No quiero volver a tocar un pincel en mi vida." + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:35 +translate es chapter_14B_d74f78d6: + + # "Though every day since I’ve been eyeing rope{cps=*.1}...{/cps}" + "Aunque todos los días desde aquel entonces he estado anhelando la cuerda{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:38 +translate es chapter_14B_33519eb5: + + # "For four years my life was suffering." + "Durante cuatro años mi vida fue un sufrimiento." + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:40 +translate es chapter_14B_87139e40: + + # "And now I’m back here." + "Y ahora estoy de vuelta aquí." + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:42 +translate es chapter_14B_680417d3: + + # "Plane ticket to anywhere." + "Tenía un billete de avión a cualquier lugar." + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:44 +translate es chapter_14B_21b063ca: + + # "And I picked Volcadera Bluff." + "Y elegí Volcadera Bluff." + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:47 +translate es chapter_14B_6792dede: + + # "What the fuck was I thinking?" + "¿En qué mierda estaba pensando?" + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:50 +translate es chapter_14B_5a38ef21: + + # "There was a simple answer to that." + "La respuesta era sencilla." + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:52 +translate es chapter_14B_4217a49e: + + # "I wasn’t." + "No lo estaba." + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:54 +translate es chapter_14B_c9962bee: + + # "Just like I wasn’t thinking on that beach." + "Al igual que no estaba pensando en esa playa." + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:56 +translate es chapter_14B_8057e23f: + + # "People don’t change, after all." + "La gente no cambia, después de todo." + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:59 +translate es chapter_14B_b2032bd8: + + # "I managed to get my old apartment in Skin Row back and it’s somehow even more of a shithole than it was four years ago." + "Conseguí recuperar mi antiguo apartamento en Skin Row y, de alguna manera, está aun peor que hace cuatro años." + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:61 +translate es chapter_14B_14fe0527: + + # "Only good thing out of the Navy was the monthly check." + "Lo único bueno de la Marina fue el cheque mensual." + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:63 +translate es chapter_14B_abe32551: + + # "Fucking ladderwells. The steps finally got me in the end." + "Malditas escaleras. Al final, los escalones me ganaron." + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:66 +translate es chapter_14B_0ba80b50: + + # "Once I got my general discharge papers I vowed to never step foot on a ship again." + "Una vez que recibí los papeles de mi baja general, juré no volver a pisar un barco." + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:75 +translate es chapter_14B_60fc45f3: + + # "Instead, I’ve locked myself away in this room." + "En cambio, me encerré en esta habitación." + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:77 +translate es chapter_14B_20bcf897: + + # "Just listlessly drifting through life." + "Simplemente deambulando apáticamente por la vida." + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:79 +translate es chapter_14B_bcd811a1: + + # "Just like I always wanted." + "Justo como siempre quise." + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:82 +translate es chapter_14B_2f8ad1bf: + + # "The trash from all the deliveries has turned it into a small landfill." + "La basura de todos los deliveries han convertido este lugar en un pequeño vertedero." + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:84 +translate es chapter_14B_52813fb3: + + # "I’m out of smokes, I’m out of liquor, my apartment smells like a shallow grave." + "No me quedan cigarrillos, no me queda licor, mi apartamento huele como una tumba poco profunda." + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:87 +translate es chapter_14B_1b0b49c5: + + # "I really need to go out for once." + "Realmente necesito salir por una vez." + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:90 +translate es chapter_14B_09622a0c: + + # "I vaguely recall there being a pizza place nearby, some chain on the edge of Skin Row." + "Recuerdo vagamente que había una pizzería cerca, alguna cadena al borde de Skin Row." + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:92 +translate es chapter_14B_c440a00d: + + # "Pizza always helps. And it’s cheap." + "La pizza siempre ayuda. Y es barata." + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:94 +translate es chapter_14B_f985e404: + + # "And there’s a smoke shop nearby." + "Y hay una tienda de cigarros cerca." + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:96 +translate es chapter_14B_c287d9be: + + # "With that plan settled I grab the jacket that I haven’t worn in weeks." + "Con el plan puesto en marcha, agarro la chaqueta que no me he puesto en semanas." + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:98 +translate es chapter_14B_72771df4: + + # "I give it a quick smell check before putting it on and heading for the door." + "Le doy una rápida prueba de olor antes de ponérmela y me dirijo a la puerta." + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:106 +translate es chapter_14B_d3d02b19: + + # "As I walk through the front of the building I feel the burning bright light of the setting sun searing my eyes." + "Mientras atravieso la fachada del edificio, siento que la luz ardiente del sol me abrasa los ojos." + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:110 +translate es chapter_14B_433cbe5f: + + # A "Argh, fuck! It’s like getting skullfucked by one of Stony’s light bars!" + A "¡Agh, mierda! ¡Es como si te violaran el cráneo con una barra de luz!" + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:117 +translate es chapter_14B_1a2df387: + + # "After stumbling around like Helen Keller for a few moments, my eyes finally adjust to the sunlight and I start to make my way down the street." + "Después de tropezarme como Helen Keller por unos momentos, mis ojos finalmente se adaptan a la luz del sol y empiezo a caminar por la calle." + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:120 +translate es chapter_14B_3674984f: + + # "Pizza time here I come." + "Hora de la pizza allá voy." + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:122 +translate es chapter_14B_f1638dc1: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:130 +translate es chapter_14B_22755598: + + # "It’s morose and gray out, clouds hang heavy and blots the sun out." + "El día está gris, las nubes son pesadas y no dejan ver al sol." + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:132 +translate es chapter_14B_04e13b15: + + # "The homeless litter the street more than usual in this part of town." + "Los indigentes ensucian la calle más de lo habitual en esta parte de la ciudad." + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:134 +translate es chapter_14B_c17e9555: + + # "Even outside the dingy pizza place I found." + "Incluso fuera de la sucia pizzería que encontré." + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:141 +translate es chapter_14B_a2bd532c: + + # "There’s only a few people inside the joint when I enter." + "Solo hay unas pocas personas dentro del local cuando llego." + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:143 +translate es chapter_14B_6f94bac7: + + # "The entire place could be described as ‘slow’." + "Todo el lugar podría describirse como ‘lento’." + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:146 +translate es chapter_14B_6a5162f4: + + # "A cashier leans on one arm over the counter, the customers’ pizza already looks cold on their plates, an ambient track plays at a molasses pace." + "Un cajero se apoya en un brazo sobre el mostrador, la pizza de los clientes ya parece fría en sus platos, una pista ambiental suena a un ritmo lento." + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:148 +translate es chapter_14B_29a9f16d: + + # "Time itself seems to be dilating in here." + "El mismisimo tiempo parece dilatarse aquí." + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:151 +translate es chapter_14B_ca1cbb13: + + # "I order two slices to go and wait by the counter for the cashier to meander to the back for a new stack of boxes." + "Pido dos rebanadas para llevar y espero junto al mostrador a que el cajero se dirija a la parte de atrás en busca de una nueva pila de cajas." + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:154 +translate es chapter_14B_421dd8a8: + + # "Out of the corner of my eye I notice that the place has a small stage tucked into the back." + "Con el rabillo del ojo me doy cuenta de que el local tiene un pequeño escenario escondido en la parte de atrás." + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:156 +translate es chapter_14B_4105a001: + + # "Oh, so they have live music?" + "Oh, ¿así que tienen música en vivo?" + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:159 +translate es chapter_14B_b2bba7f9: + + # "The current song ends and they shift amongst themselves to get the next one ready." + "La canción actual termina y se turnan entre ellos para preparar la siguiente." + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:165 +translate es chapter_14B_5538be5b: + + # "The drummer taps his drumsticks together and starts a basic percussion line." + "El baterista golpea sus baquetas y comienza una línea de percusión básica." + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:168 +translate es chapter_14B_d31d7f09: + + # "After a few beats the dreary singing begins and I feel my heart drop." + "Después de unas cuantas percusiones comienza el canto lúgubre y siento como mi corazón se desploma." + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:170 +translate es chapter_14B_2254c3a5: + + # "No matter how much of my memory I repress, I could never forget that voice." + "Por mucho que reprima mi memoria, nunca podría olvidar esa voz." + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:175 +translate es chapter_14B_b9638b94: + + # "I throw an inconspicuous glance across the room and confirm my suspicions." + "Lanzo una discreta mirada al otro lado de la habitación y confirmo mis sospechas." + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:182 +translate es chapter_14B_a6cd996f: + + # "I can barely recognize Fang." + "Apenas puedo reconocer a Fang." + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:185 +translate es chapter_14B_d01ab180: + + # "A part of me denies that the person up on stage could have been her." + "Una parte de mí niega que la persona que está en el escenario pueda ser ella." + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:187 +translate es chapter_14B_575f4e0c: + + # "My more rational side however clarifies that it’s Fang up there, singing a song I know by heart." + "Sin embargo, mi lado más racional me aclara que es Fang la que está ahí arriba, cantando una canción que me sé de memoria." + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:190 +translate es chapter_14B_bbed1944: + + # "The years have not been kind to her." + "Los años no han sido amables con ella." + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:192 +translate es chapter_14B_2c09617d: + + # "Her long gray hair is now totally shaved off and she has tattoos down both of her arms." + "Su larga cabellera gris está ahora totalmente rapada y tiene tatuajes en ambos brazos." + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:194 +translate es chapter_14B_902b5234: + + # "The thick black eyeliner makes her once bright amber eyes seem dull." + "El grueso delineador negro hace que sus ojos ámbar, antes brillantes, parezcan apagados." + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:196 +translate es chapter_14B_7c18ebf2: + + # "And the expression on her face is one of absolute misery." + "Y la expresión de su rostro es de absoluta miseria." + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:199 +translate es chapter_14B_9a58bc2d: + + # "The other two don’t look any better off either." + "Los otros dos tampoco se ven mejor." + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:202 +translate es chapter_14B_3ddd2936: + + # "I don’t think Fang’s seen me yet." + "No creo que Fang me haya visto todavía." + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:204 +translate es chapter_14B_d3d5c5ea: + + # "Or doesn’t recognize me." + "O no me reconoce." + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:206 +translate es chapter_14B_00973adf: + + # "We’re a few years older now, a few years wiser." + "Ahora somos unos cuantos años más viejos, unos cuantos años más sabios." + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:208 +translate es chapter_14B_08cbc4e4: + + # "Maybe just a bit worse off." + "Tal vez solo un poco peor." + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:211 +translate es chapter_14B_05d8ed65: + + # "The cashier returns with some cardboard boxes and packs my order into a neatly-folded package." + "El cajero vuelve con unas cajas de cartón y mete mi pedido en un paquete bien doblado." + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:213 +translate es chapter_14B_d68d1224: + + # "I stay and wait. Watching her." + "Me quedo y espero. Observándola." + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:215 +translate es chapter_14B_50f12e2a: + + # "Hoping for her to look at me." + "Esperando que ella me mire." + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:217 +translate es chapter_14B_9469bdee: + + # "Recognize me." + "Que me reconozca." + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:219 +translate es chapter_14B_12486ab5: + + # "Notice that I’m the only one here who cares enough to watch her play." + "Que note que soy el único aquí que se preocupa lo suficiente como para verla tocar." + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:222 +translate es chapter_14B_fc81ed70: + + # "Finally, her eyes cast over the audience, looking over them." + "Finalmente, sus ojos se dirigen a la audiencia, mirandolos por encima." + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:224 +translate es chapter_14B_335887b7: + + # "Looking over me." + "Mirando por encima de mí." + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:227 +translate es chapter_14B_9a74bad4: + + # "Her gaze just passes me by, even though I’m the only one looking." + "Su mirada pasa de largo, aunque soy el único que la mira." + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:229 +translate es chapter_14B_cda63058: + + # "She doesn’t recognize me." + "Ella no me reconoce." + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:233 +translate es chapter_14B_bb793326: + + # "It’s sobering." + "Eso me devuelve los pies a la tierra." + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:239 +translate es chapter_14B_77b4d9f2: + + # "I guess that was it, it was fun pretending this might go somewhere." + "Supongo que eso fue todo, fue divertido fingir que esto podría ir a alguna parte." + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:242 +translate es chapter_14B_20b59e7b: + + # "That she would recognize me, drop her instrument and come to my arms, and we start dating again." + "Que ella me reconocería, dejaría caer su instrumento y vendría a mis brazos, y comenzaríamos a salir de nuevo." + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:244 +translate es chapter_14B_77a3a734: + + # "We forgive ourselves, and we start over." + "Nos perdonaremos y empezamos de nuevo." + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:246 +translate es chapter_14B_53d09f9a: + + # "I let out a small sigh." + "Dejo escapar un pequeño suspiro." + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:249 +translate es chapter_14B_3b5aca4a: + + # "I hesitate with the box in my hand." + "Me quedo dudando con la caja en la mano." + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:252 +translate es chapter_14B_0b15e820: + + # "Fang is right there." + "Fang está justo ahí." + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:255 +translate es chapter_14B_0c69721c: + + # "I could take everything back. Everything that went wrong all because of that fight." + "Podría recuperar todo. Todo lo que salió mal por culpa de esa pelea." + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:257 +translate es chapter_14B_8007f72a: + + # "If I try talking to her, she might forgive me." + "Si intento hablar con ella, puede que me perdone." + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:259 +translate es chapter_14B_36ce9911: + + # "Give us both a fresh start." + "Darnos a los dos un nuevo comienzo." + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:262 +translate es chapter_14B_cf9ea4d8: + + # "Things could go back to the way they were, back before{cps=*.1}...{/cps}" + "Las cosas podrían volver a ser como eran, antes de{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:264 +translate es chapter_14B_5a48123e: + + # "Before{cps=*.1}...{/cps}" + "Antes de{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:267 +translate es chapter_14B_804ae115: + + # F "{alpha=0.75}{i}{cps=*.4}\"Trish was right about you.\"{/cps}{/i}{/alpha}" + F "{alpha=0.75}{i}{cps=*.4}\"Trish tenía razón sobre ti.\"{/cps}{/i}{/alpha}" + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:271 +translate es chapter_14B_de93953b: + + # "I{cps=*.1}...{/cps}" + "Yo{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:274 +translate es chapter_14B_765acfcd: + + # "I really should go get those smokes." + "Realmente debería ir a buscar esos cigarrillos." + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:277 +translate es chapter_14B_7a6f01eb: + + # "I take one last look of Fang, to further cement in my mind I’m making the right choice." + "Echo un último vistazo a Fang, para consolidar aún más en mi mente que estoy tomando la decisión correcta." + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:285 +translate es chapter_14B_b6ecc854: + + # "I couldn’t save her. Why would I save her? In her infinite talent can’t she see she’s a dump?" + "No pude salvarla. ¿Por qué la salvaría? En su talento infinito, ¿no puede ver que parece un basurero?" + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:288 +translate es chapter_14B_ceaac5ba: + + # "I saw it, she’s smart, I’m a dope. Yet why does she do that to herself?" + "Lo vi, ella es inteligente, yo soy un tonto. Sin embargo, ¿por qué se hace eso a sí misma?" + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:296 +translate es chapter_14B_cda5cd21: + + # "The bell on the door jingles it’s farewell, and I open the box to eat the first slice." + "El timbre de la puerta suena como despedida y abro la caja para comerme la primera rebanada." + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:298 +translate es chapter_14B_984a71de: + + # "As the taste of cardboard fills my mouth I try to erase the last few minutes from my memory." + "Mientras el sabor a cartón llena mi boca, intento borrar los últimos minutos de mi memoria." + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:301 +translate es chapter_14B_15f7da10: + + # "But I know it won’t ever leave." + "Pero sé que nunca se irán." + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:303 +translate es chapter_14B_2ab5e0c2: + + # "None of my memories will." + "Ninguno de mis recuerdos lo harán." + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:306 +translate es chapter_14B_59315ba4: + + # "I can just picture Fang, looking like a junkie like she does now in that pizzeria, playing to an audience of nobody: judging me and how I’m living from now on." + "Me imagino a Fang, con la misma pinta de drogadicta que tiene ahora en esa pizzería, tocando para un público de nadie: juzgándome a mí y cómo estoy viviendo actualmente." + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:308 +translate es chapter_14B_a814e4e2: + + # "And I’ll say \"Yes Fang. I live on a pension alone in my apartment, playing games and watching movies and sleeping.\"" + "Y yo diré \"Sí, Fang. Vivo con una pensión solo en mi apartamento, jugando juegos, viendo películas y durmiendo.\"" + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:310 +translate es chapter_14B_6a9e2ed3: + + # "\"It’s all I could ever want because I never wanted much in the first place.\"" + "\"Es todo lo que podría desear porque, en primer lugar, nunca quise mucho.\"" + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:313 +translate es chapter_14B_2da2cd34: + + # "And she’ll probably scream at me, vent her frustrations on me, call me selfish." + "Y ella probablemente me gritaría, descargaría sus frustraciones en mí, me llamaría egoísta." + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:315 +translate es chapter_14B_2cd54830: + + # "And I’ll just say \"Goodbye, Fang.\"" + "Y yo solo diré \"Adiós, Fang.\"" + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:318 +translate es chapter_14B_c9527156: + + # "It could’ve been a painful way of separating again{cps=*.1}...{/cps}" + "Podría haber sido una forma dolorosa de separarse de nuevo{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:320 +translate es chapter_14B_a6110cdb: + + # "{cps=*.1}...{/cps}after some possibly pleasant time playing catch-up{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}después de un tiempo posiblemente agradable jugando a ponerse al día{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:322 +translate es chapter_14B_9941ff37: + + # "{cps=*.1}...{/cps}but the thought of coming back to my apartment alone with my pizza, watching a movie on my tv, undisturbed, with no judgement for my appearance or the place I live, it fills me with relief." + "{cps=*.1}...{/cps}pero la idea de volver a mi apartamento solo con mi pizza, viendo una película en mi tele, sin ser molestado, sin que me juzguen por mi aspecto o el lugar donde vivo, me llena de alivio." + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:325 +translate es chapter_14B_3ce579e5: + + # "It’s all I ever wanted." + "Es todo lo que siempre quise." + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:328 +translate es chapter_14B_96120365: + + # "It’s all I’ll ever need." + "Es todo lo que voy a necesitar." + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:331 +translate es chapter_14B_67816457: + + # "Goodbye, Fang. It was nice seeing you again, I suppose." + "Adiós, Fang. Fue agradable verte de nuevo, supongo." + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:333 +translate es chapter_14B_2589a1be: + + # "Because I haven’t changed." + "Porque yo no he cambiado." + +# game/script/14B.bad-ending.rpy:341 +translate es chapter_14B_0adcd937: + + # "People never change." + "La gente nunca cambia." + diff --git a/game/tl/es/script/14C.good-ending.rpy b/game/tl/es/script/14C.good-ending.rpy new file mode 100644 index 0000000..e309e88 --- /dev/null +++ b/game/tl/es/script/14C.good-ending.rpy @@ -0,0 +1,1874 @@ +# TODO: Translation updated at 2022-11-29 22:44 + +# game/script/14C.good-ending.rpy:4 +translate es chapter_14C_2809fced: + + # "{cps=*0.2}-- Three years later --{/cps}" + "{cps=*0.2}-- Tres años después --{/cps}" + +# game/script/14C.good-ending.rpy:9 +translate es chapter_14C_6dba939e: + + # "Volcaldera Bluffs. New duty station. Recruiting teens to suffer just like I did." + "Volcaldera Bluffs. Nueva estación de operaciones. Reclutando adolescentes para que sufran como yo." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:11 +translate es chapter_14C_6f237003: + + # "Good times, good times." + "Buenos tiempos, buenos tiempos." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:13 +translate es chapter_14C_448a59ca: + + # "With my rucksack on my back and a cheap rolling case at my side, I make my way down to my old stomping ground for some cheap living." + "Con mi mochila a la espalda y una maleta barata con ruedas a mi lado, me dirijo a mi lugar favorito para vivir de forma barata." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:16 +translate es chapter_14C_b3c913cd: + + # "Three years. I wonder if Lucy still lives here." + "Tres años han pasado. Me pregunto si Lucy todavía vive aquí." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:18 +translate es chapter_14C_962ee9b4: + + # "There’s new buildings in the Galleria. Not to mention it’s gotten even more labyrinthine." + "Hay nuevos edificios en la gallería. Sin mencionar que se ha vuelto aún más laberíntico." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:20 +translate es chapter_14C_048afa1b: + + # "The sun reflecting off the mirror polished windows are baking me alive in my JDUs." + "El sol que se refleja en las ventanas pulidas como un espejo me está horneando en mis botas." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:23 +translate es chapter_14C_523ad1df: + + # "Thinking back, I think there’s a park nearby that has a decent vending machine." + "Haciendo memoria, creo que hay un parque cercano que tiene una máquina expendedora decente." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:26 +translate es chapter_14C_e09a61bb: + + # "Mentally retracing my steps from my senior year, I manage to find the park." + "Volviendo sobre mis pasos de mi último año escolar, logro encontrar el parque." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:34 +translate es chapter_14C_4af7d160: + + # "Looks like they’re holding some kind of festival,{w=0.1} with all the booths set up and tyranno tykes running around." + "Parece que están celebrando una especie de festival,{w=0.1} con todos los puestos montados y los tirano-niños corriendo por ahí." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:36 +translate es chapter_14C_e0ad00da: + + # "There’s an unoccupied picnic bench, miraculously, so I set my heavy bags carrying my entire life down and pop open my water bottle." + "Milagrosamente, hay una mesa para picnics desocupada, así que dejo mis pesadas bolsas y abro mi botella de agua." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:44 +translate es chapter_14C_4f84ea1c: + + # "Sitting here, I can’t help but reminisce about the last time I was here." + "Sentado aquí, no puedo evitar recordar la última vez que estuve aquí." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:46 +translate es chapter_14C_7b5c6ecb: + + # "There’s an awful lot I left behind here." + "Hay un montón de cosas que dejé atrás aquí." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:48 +translate es chapter_14C_270c46e1: + + # "Like my highschool sweetheart." + "Como mi novia del instituto." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:50 +translate es chapter_14C_a64586f2: + + # "The dicks in my old platoon never did believe me." + "Los imbéciles de mi antiguo pelotón nunca me creyeron." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:52 +translate es chapter_14C_033258b7: + + # "Then again I didn’t want to show that photo album her mom gifted me." + "Por otra parte, no quería mostrar el álbum de fotos que me regaló su madre." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:55 +translate es chapter_14C_dd52b6a3: + + # "Raptor Jesus, I miss her." + "Jesús Raptor, la echo de menos." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:57 +translate es chapter_14C_2fde2950: + + # "I wonder if she remembers that promise." + "Me pregunto si recuerda esa promesa." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:61 +translate es chapter_14C_14c7bfea: + + # Lucy "Anon?" + Lucy "¿Anon?" + +# game/script/14C.good-ending.rpy:64 +translate es chapter_14C_00ea3b67: + + # "Hm?" + "¿Hm?" + +# game/script/14C.good-ending.rpy:66 +translate es chapter_14C_a407b11d: + + # "I look up to see a pterodactyl in a floral print dress running full tilt towards me." + "Levanto la vista y veo un pterodáctilo con un vestido de estampado floral corriendo a toda velocidad hacia mí." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:70 +translate es chapter_14C_6b207b11: + + # Lucy "ANON!{w=0.2} YOU REMEMBERED!" + Lucy "¡ANÓN!{w=0.2} ¡TE ACORDASTE!" + +# game/script/14C.good-ending.rpy:78 +translate es chapter_14C_0ad25b8b: + + # "What." + "Qué." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:81 +translate es chapter_14C_67430ec9: + + # "I stand up and prepare to take her down." + "Me pongo de pie y me preparo para derribarla." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:83 +translate es chapter_14C_4a0ac8e8: + + # "I am poorly prepared however." + "Sin embargo, estoy mal preparado." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:86 +translate es chapter_14C_a15e9b83: + + # "She lunges at me and before I think to grab my cheap ass kabar her beak mashes roughly against my lips." + "Se abalanza sobre mí y, antes de que se me ocurra agarrar mi cuchillo de pacotilla, su pico se estrella contra mis labios." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:89 +translate es chapter_14C_0ad25b8b_1: + + # "What." + "Qué." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:92 +translate es chapter_14C_7c34ecc7: + + # "I curse my instincts as my hands reflexively hold my amorous attacker by her hips." + "Maldigo mis instintos mientras mis manos sujetan reflexivamente a mi atacante amorosa por las caderas." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:95 +translate es chapter_14C_71846403: + + # "Wait." + "Espera." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:98 +translate es chapter_14C_fd9c4906: + + # "I pull back, both for air and to figure out if this is who I think it is and not some well dressed sexual harassing lady-hobo." + "Retrocedo, tanto para tomar aire como para averiguar si es quien creo que es y no una bien vestida acosadora sexual vagabunda." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:101 +translate es chapter_14C_8980a700: + + # A "Lucy..?" + A "¿Lucy..?" + +# game/script/14C.good-ending.rpy:113 +translate es chapter_14C_b4468c32: + + # Lucy "You remembered our promise!" + Lucy "¡Recordaste nuestra promesa!" + +# game/script/14C.good-ending.rpy:116 +translate es chapter_14C_b5805d41: + + # "Right. Right." + "Cierto. Cierto." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:118 +translate es chapter_14C_c9b8cc4f: + + # "Yeah, the promise{cps=*.1}...{/cps}" + "Sí, la promesa{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/14C.good-ending.rpy:150 +translate es chapter_14C_fb174647: + + # A "That I’d come back and be with you.{w=0.22} How could I forget?" + A "Que volvería y estaría contigo.{w=0.22} ¿Cómo podría olvidarlo?" + +# game/script/14C.good-ending.rpy:154 +translate es chapter_14C_040f4c32: + + # "I finally have a chance to take Lucy in." + "Por fin tengo la oportunidad de acoger a Lucy." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:156 +translate es chapter_14C_10abe725: + + # "Gone is the halter top, torn jeans, and spiky hornband." + "Atrás queda la camiseta sin mangas, los vaqueros rotos y la cinta de cuernos con pinchos." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:158 +translate es chapter_14C_9313ef5d: + + # "In their place, a simple golden sun dress and a large red ribbon tied around her head crest, looking for the world like a pair of red bunny ears." + "En su lugar, tiene un sencillo vestido de verano dorado y una gran cinta roja atada alrededor de su cresta, que parece un par de orejas de conejo rojas." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:161 +translate es chapter_14C_347b8766: + + # "Her hands remain on my shoulders, and I can see that she’s checking me out now." + "Sus manos permanecen en mis hombros, y puedo ver que ahora me está examinando." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:163 +translate es chapter_14C_1422779a: + + # "I’m proud to say I’m no longer a lanklet, especially with how my uniform blouse’s rolled up sleeves feel like they’re cutting off the blood flow to my hands." + "Me enorgullece decir que ya no soy un larguirucho, sobre todo con la sensación de que las mangas enrolladas de mi uniforme me cortan el flujo de sangre a las manos." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:166 +translate es chapter_14C_95725a0b: + + # Lucy "You’ve really changed since I last saw you, Anon!" + Lucy "¡Realmente has cambiado desde la última vez que te vi, Anon!" + +# game/script/14C.good-ending.rpy:168 +translate es chapter_14C_9ecdaf0e: + + # Lucy "I’m so glad you’re safe after all these years!" + Lucy "Me alegro mucho de que estés a salvo después de todos estos años." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:170 +translate es chapter_14C_b76938cf: + + # Lucy "I got so worried for you, what if something happened overseas{cps=*.1}...{/cps}" + Lucy "Me preocupé tanto por ti, ¿y si algo te ocurria en el extranjero?{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/14C.good-ending.rpy:172 +translate es chapter_14C_c7e3b647: + + # Lucy "What if you got lost or hurt{cps=*.125}...{/cps}" + Lucy "¿Y si te perdias o te hacias daño?{cps=*.125}...{/cps}" + +# game/script/14C.good-ending.rpy:174 +translate es chapter_14C_13d273f3: + + # Lucy "What if you never returned at all{cps=*.15}...{/cps}" + Lucy "Qué pasaría si nunca regresabas{cps=*.15}...{/cps}" + +# game/script/14C.good-ending.rpy:177 +translate es chapter_14C_36ab6f36: + + # A "Hey, have more faith in me." + A "Oye, ten más fe en mí." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:180 +translate es chapter_14C_1aa9d213: + + # A "I still got all my limbs, right?" + A "Todavía tengo todas mis extremidades, ¿no?" + +# game/script/14C.good-ending.rpy:182 +translate es chapter_14C_ef9840dc: + + # A "I didn’t get bruised too bad." + A "No me he hecho demasiados moretones." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:184 +translate es chapter_14C_18274469: + + # A "Like uhh, remember that time I fell down the stairs?" + A "Como uhh, ¿recuerdas aquella vez que me caí por las escaleras?" + +# game/script/14C.good-ending.rpy:187 +translate es chapter_14C_d93ecf44: + + # A "I’m pretty indestructible, yeah?" + A "Soy bastante indestructible, ¿no?" + +# game/script/14C.good-ending.rpy:190 +translate es chapter_14C_db308cd3: + + # "{cps=*.2}...{/cps}Maybe I’ll wait before showing her my scars." + "{cps=*.2}...{/cps}Tal vez espere antes de mostrarle mis cicatrices." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:193 +translate es chapter_14C_82f76473: + + # Lucy "Wow, you’re pretty amazing…" + Lucy "Wow eres bastante asombroso..." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:196 +translate es chapter_14C_d559c631: + + # A "What’ve you been up to?" + A "¿Qué has estado haciendo?" + +# game/script/14C.good-ending.rpy:198 +translate es chapter_14C_ee9d39b6: + + # Lucy "Oh, I got my Associates and then-" + Lucy "Oh, conseguí mi título de asociada Y luego-" + +# game/script/14C.good-ending.rpy:200 +translate es chapter_14C_64cd6708: + + # unknown "{cps=*.5}MIIIISSSS LUCCYYYYYYYY!!!{/cps}" + unknown "{cps=*.5}¡¡¡SEÑOOOORITAAAA LUCCYYYYYYYY!!!{/cps}" + +# game/script/14C.good-ending.rpy:203 +translate es chapter_14C_1d29bf2e: + + # "Fang shrugs." + "Fang se encoge de hombros." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:206 +translate es chapter_14C_c0d08659: + + # Lucy "And then this." + Lucy "Y luego esto." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:209 +translate es chapter_14C_347c2af0: + + # "A little T-rex runs up to the table." + "Un pequeño T-rex corre hacia la mesa." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:212 +translate es chapter_14C_140c8602: + + # unknown "MISS LUCY!!{w=0.2} MISS LUCY!!" + unknown "¡SEÑORITA LUCY!!{w=0.2} ¡¡SEÑORITA LUCY!!" + +# game/script/14C.good-ending.rpy:214 +translate es chapter_14C_3473b773: + + # Lucy "Now Vince, there’s no need to yell this close." + Lucy "Ahora Vince, no hay necesidad de gritar tan cerca." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:216 +translate es chapter_14C_3a38cd9d: + + # Lucy "What’s wrong?" + Lucy "¿Qué pasa?" + +# game/script/14C.good-ending.rpy:218 +translate es chapter_14C_dd72e9d7: + + # Vince "I was playing with Jared and he said, he said that earthquakes happen when my mommy gets out of bed!!" + Vince "¡¡Estaba jugando con Jared y me dijo que los terremotos ocurren cuando mi mamá se levanta de la cama!!" + +# game/script/14C.good-ending.rpy:220 +translate es chapter_14C_a9c50753: + + # Vince "Tell him it’s not true!!" + Vince "¡Dile que no es verdad!" + +# game/script/14C.good-ending.rpy:223 +translate es chapter_14C_75eac52c: + + # A "Tell him that his mom has a secret daddy she doesn’t tell anyone about." + A "Dile que su mamá tiene un papá secreto del que no habla nadie." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:226 +translate es chapter_14C_ed44febf: + + # Lucy "Anon!" + Lucy "¡Anon!" + +# game/script/14C.good-ending.rpy:228 +translate es chapter_14C_3365fd23: + + # Vince "Okaaay!" + Vince "¡De acuerdooo!" + +# game/script/14C.good-ending.rpy:230 +translate es chapter_14C_6f341bfe: + + # Lucy "Oh no you don’t." + Lucy "Oh, no, no lo harás." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:232 +translate es chapter_14C_15264bfb: + + # Lucy "JARED, GET OVER HERE." + Lucy "JARED, VEN AQUÍ." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:240 +translate es chapter_14C_5f1edfbb: + + # "After clearing up the squabble, Lucy slumps over the picnic table again." + "Tras aclarar la pelea, Lucy vuelve a desplomarse sobre la mesa de picnic." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:247 +translate es chapter_14C_018e22a3: + + # A "Want me to get you a water bottle or something?" + A "¿Quieres que te traiga una botella de agua o algo?" + +# game/script/14C.good-ending.rpy:249 +translate es chapter_14C_37be85f8: + + # Lucy "No thanks, I had lemonade earlier." + Lucy "No, gracias, he tomado limonada antes." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:251 +translate es chapter_14C_42945b75: + + # Lucy "The fair’s some annual town hunting celebration, this year the people in charge had extra funding." + Lucy "La feria es una especie de celebración anual de la caza de la ciudad, este año los responsables tenían fondos extra." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:253 +translate es chapter_14C_875b5e99: + + # Lucy "So today they’re letting the local schools have a field trip here free of charge." + Lucy "Así que hoy permiten a las escuelas locales hacer una excursión aquí de forma gratuita." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:256 +translate es chapter_14C_b676c678: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}Need another chaperone?" + A "{cps=*.1}...{/cps}¿Necesitas otro acompañante?" + +# game/script/14C.good-ending.rpy:258 +translate es chapter_14C_d0e30af8: + + # Lucy "I’d love to, but parents get really upset about this sort of thing." + Lucy "Me encantaría, pero los padres se molestan mucho por este tipo de cosas." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:260 +translate es chapter_14C_89733155: + + # Lucy "You have to be qualified and certified to look after these guys." + Lucy "Hay que estar cualificado y certificado para atender a estos chicos." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:263 +translate es chapter_14C_ecf72474: + + # A "Oi naehd a choild moindin’ loicence, yeh? Pray-ay bonkahs, yeh." + A "Hei, necesitou unya loicencia infaentil, ¿vurdaid? Por favour, nou the preohcupes, sip." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:265 +translate es chapter_14C_85785187: + + # "I chuckle aloud at my own silly accent. Lucy’s giggles echo my mirth." + "Me río en voz alta de mi tonto acento británico. Las risas de Lucy hacen eco de mi alegría." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:268 +translate es chapter_14C_92bc3cc5: + + # "Lucy’s giggles slowly melt away and a trickling tear leaves from her eye." + "Las risitas de Lucy se desvanecen lentamente y una lágrima cae de su ojo." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:272 +translate es chapter_14C_dcc9cb21: + + # Lucy "You’re really back{cps=*.1}...{/cps}" + Lucy "Realmente has vuelto{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/14C.good-ending.rpy:283 +translate es chapter_14C_a49c61e9: + + # "Her arms wrap around me tightly, as if afraid I’ll disappear at any moment." + "Sus brazos me rodean con fuerza, como si temieran que desapareciera en cualquier momento." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:285 +translate es chapter_14C_8296672b: + + # "My hand rubs comforting circles across her back, soothing her." + "Mi mano frota círculos reconfortantes por su espalda, tranquilizándola." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:288 +translate es chapter_14C_dfec30e9: + + # A "Yeah.{w=.2} I’m back, Lucy." + A "Sí.{w=.2} Estoy de vuelta, Lucy." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:290 +translate es chapter_14C_d07aeff3: + + # A "I’m surprised you waited for me here." + A "Me sorprende que me hayas esperado aquí." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:292 +translate es chapter_14C_7cf422fb: + + # Lucy "Of course. That promise means the world to me, Anon." + Lucy "Por supuesto. Esa promesa significa el mundo para mí, Anon." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:295 +translate es chapter_14C_28f7fd59: + + # "We stay embraced in the hot sun for just a moment longer before I let go again." + "Nos quedamos abrazados bajo el caluroso sol durante un momento más antes de que me suelte de nuevo." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:303 +translate es chapter_14C_81892bb4: + + # "Lucy’s gaze lingers on the children, her eyebrows knit together in contemplation." + "La mirada de Lucy se detiene en los niños, con las cejas juntas en señal de contemplación." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:306 +translate es chapter_14C_b60d3ca3: + + # Lucy "Look at them, Anon." + Lucy "Míralos, Anon." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:308 +translate es chapter_14C_bdf05e3c: + + # "Fang points toward the kids screaming and falling over each other." + "Fang señala a los niños que gritan y se caen unos encima de otros." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:311 +translate es chapter_14C_a2157003: + + # Lucy "We were all like this at some point." + Lucy "Todos hemos sido así en algún momento." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:314 +translate es chapter_14C_84dabb54: + + # A "Stupid?" + A "¿Estúpidos?" + +# game/script/14C.good-ending.rpy:316 +translate es chapter_14C_d7ab79fb: + + # Lucy "Yeah- no, I mean careless. Innocent." + Lucy "Sí- no, quiero decir descuidados. Inocentes." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:319 +translate es chapter_14C_b83f150d: + + # A "Suppose we were." + A "Supongamos que sí." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:322 +translate es chapter_14C_eacee036: + + # "She lets out a sigh." + "Ella deja escapar un suspiro." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:324 +translate es chapter_14C_fb7be70b: + + # Lucy "One day they’re gonna start thinking and doing all the wrong things we thought and did when we were teenagers{cps=*.1}...{/cps}" + Lucy "Un día van a empezar a pensar y hacer todas las cosas malas que pensábamos y hacíamos cuando éramos adolescentes{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/14C.good-ending.rpy:326 +translate es chapter_14C_0f368cd7: + + # Lucy "I wish I could stop it from happening. They're perfect just like this." + Lucy "Ojalá pudiera evitar que sucediera. Son perfectos así." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:329 +translate es chapter_14C_8a7803dc: + + # A "Kids can be, mean to each other." + A "Los niños pueden ser malos entre sí." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:332 +translate es chapter_14C_ae22d24c: + + # Lucy "But not cruel. The world makes them cruel." + Lucy "Pero no son crueles. El mundo los hace crueles." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:334 +translate es chapter_14C_6b3b8f38: + + # Lucy "Until then{cps=*.1}...{/cps} they're free. We gotta protect their freedom. Save them from our mistakes." + Lucy "Hasta entonces{cps=*.1}...{/cps} son libres. Debemos proteger su libertad. Salvarlos de nuestros errores" + +# game/script/14C.good-ending.rpy:337 +translate es chapter_14C_7793092d: + + # "That’s quite a statement to hear from her." + "Esa es una gran declaración saliendo de ella." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:340 +translate es chapter_14C_43d0ec28: + + # A "You've changed." + A "Has cambiado." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:343 +translate es chapter_14C_3bed6108: + + # "I think now would be a good time for a segue." + "Creo que ahora sería un buen momento para una transición." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:346 +translate es chapter_14C_8e2536a6: + + # A "I'm glad to see you're doing good. How’s everyone else?" + A "Me alegra ver que te va bien. ¿Cómo están los demás?" + +# game/script/14C.good-ending.rpy:352 +translate es chapter_14C_000270d0: + + # Lucy "Everyone else?" + Lucy "¿Los demás?" + +# game/script/14C.good-ending.rpy:355 +translate es chapter_14C_66107b34: + + # A "Y’know, Naser, Trish, Naomi, Reed, all those guys?" + A "Ya sabes, Naser, Trish, Naomi, Reed, ¿todos esos chicos?" + +# game/script/14C.good-ending.rpy:358 +translate es chapter_14C_ee0a24dd: + + # Lucy "Oh! Naser went to medical school{cps=*.1}...{/cps}" + Lucy "¡Oh! Naser fue a la escuela de medicina{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/14C.good-ending.rpy:367 +translate es chapter_14C_385ea32e: + + # "She closes her eyes as though trying to recall a lost memory." + "Cierra los ojos como si tratara de evocar un recuerdo perdido." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:374 +translate es chapter_14C_26e8ac76: + + # Lucy "I haven’t seen Naomi, though." + Lucy "Sin embargo, no he visto a Naomi." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:376 +translate es chapter_14C_1a66805d: + + # A "And the others?" + A "¿Y los otros?" + +# game/script/14C.good-ending.rpy:378 +translate es chapter_14C_8267f87e: + + # Lucy "Haven't seen them since either." + Lucy "Tampoco los he visto desde entonces." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:382 +translate es chapter_14C_07c845e2: + + # Lucy "But you’re here now!" + Lucy "¡Pero ahora estás aquí!" + +# game/script/14C.good-ending.rpy:384 +translate es chapter_14C_7d4fbc97: + + # Lucy "And now that you’re back, I’m never letting you go again." + Lucy "Y ahora que has vuelto, no te dejaré ir nunca más." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:387 +translate es chapter_14C_d3c6a882: + + # A "I’m not going anywhere{cps=*.1}...{/cps} Sweet Tooth." + A "No voy a ninguna parte{cps=*.1}...{/cps} Dulzura." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:389 +translate es chapter_14C_30ae6151: + + # "Lucy rolls her eyes." + "Lucy pone los ojos en blanco." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:392 +translate es chapter_14C_7abfec0d: + + # Lucy "You know, if you had said that back then I’d have hit you." + Lucy "Sabes, si hubieras dicho eso en aquel entonces te habría golpeado." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:394 +translate es chapter_14C_9459e882: + + # A "Yeah, and then I’d have just done it again because you’re cute when you’re annoyed." + A "Sí, y entonces lo habría hecho de nuevo porque eres linda cuando estás molesta." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:396 +translate es chapter_14C_ef8b1997: + + # A "I guess we’ve both changed since then." + A "Supongo que ambos hemos cambiado desde entonces." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:398 +translate es chapter_14C_60a46f57: + + # Lucy "Oh yeah? How so?" + Lucy "¿Oh, sí? ¿Cómo?" + +# game/script/14C.good-ending.rpy:401 +translate es chapter_14C_2561ad46: + + # A "I mean, when I first enrolled I had every intention of just laying low and not sticking out." + A "Cuando me inscribí por primera vez, tenía la intención de pasar desapercibido y no sobresalir." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:403 +translate es chapter_14C_cabbdf15: + + # A "I didn’t care about making friends as long as it suited that goal." + A "No me importaba hacer amigos mientras me conviniera para ese objetivo." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:405 +translate es chapter_14C_42ca41b5: + + # A "As long as I didn’t get bullied any more, I was glad to just blend in." + A "Mientras no me acosaran más, me alegraba de pasar desapercibido." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:407 +translate es chapter_14C_37c7082d: + + # Lucy "Guess that plan fell apart." + Lucy "Supongo que ese plan se vino abajo." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:409 +translate es chapter_14C_561acfe4: + + # A "It did, yeah." + A "Así fue" + +# game/script/14C.good-ending.rpy:412 +translate es chapter_14C_8b44d551: + + # A "I kinda blame you for that development." + A "En cierto modo te culpo por ese desarrollo." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:414 +translate es chapter_14C_e6b0b874: + + # Lucy "Ha, I made you care about people." + Lucy "Ja, hice que te preocuparas por la gente." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:416 +translate es chapter_14C_08df2347: + + # A "You did." + A "Lo hiciste." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:419 +translate es chapter_14C_1e6080cf: + + # "A few kids chase each other around the table." + "Unos cuantos niños se persiguen alrededor de la mesa." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:422 +translate es chapter_14C_c0fcf9bf: + + # A "You get any break time today?" + A "¿Tienes tiempo libre hoy?" + +# game/script/14C.good-ending.rpy:424 +translate es chapter_14C_4c229369: + + # A "I'd love to check out the town, see what else is different." + A "Me encantaría pasear por la ciudad, ver qué más hay de diferente." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:426 +translate es chapter_14C_02e6cdcc: + + # Lucy "I’d love to! I’ll go ask, I might get a few minutes to step away." + Lucy "¡Me encantaría! Iré a preguntar, puede que tenga unos minutos para alejarme." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:428 +translate es chapter_14C_5d381063: + + # A "Yeah, and we could go and check Volcano High again, for old time's sake." + A "Sí, y podríamos ir a ver el Instituto Volcano otra vez, por los viejos tiempos." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:432 +translate es chapter_14C_1f822d41: + + # "She freezes for a second." + "Ella se congela por un segundo." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:435 +translate es chapter_14C_46126c15: + + # Lucy "I-I’d rather not Volcano High. Too many bad memories." + Lucy "Yo-yo prefiero no al Instituto Volcano. Demasiados malos recuerdos." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:449 +translate es chapter_14C_5e435372: + + # "Lucy ended up getting the rest of the day off from her supervisors, I was surprised by how understanding they were once they saw me." + "Lucy terminó recibiendo el resto del día libre por parte de sus supervisores, me sorprendió lo comprensivos que fueron una vez que me vieron." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:457 +translate es chapter_14C_f78dc3f2: + + # Lucy "They said I deserve it after a hard day's work." + Lucy "Dicen que me lo merezco después de un duro día de trabajo." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:459 +translate es chapter_14C_7d5c8b21: + + # A "You do look exhausted dealing with the ankle biters." + A "Pareces agotada lidiando con los mordedores de tobillos." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:461 +translate es chapter_14C_cabc6fcf: + + # Lucy "Not at all! Truth be told, Anon. I love doing what I do." + Lucy "No, en absoluto. A decir verdad, Anon. Me encanta hacer lo que hago." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:470 +translate es chapter_14C_f1638dc1: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/14C.good-ending.rpy:479 +translate es chapter_14C_a2fc41a8: + + # "Catching up with Lucy was the happiest I felt in years, the memories came rushing back as we walked under the hot sun." + "Ponerme al día con Lucy fue lo más feliz que sentí en años, los recuerdos volvieron a surgir mientras caminábamos bajo el caluroso sol." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:482 +translate es chapter_14C_a6dc9313: + + # A "So you don’t know at all how Reed and Trish are doing?" + A "¿Así que no sabes en absoluto cómo están Reed y Trish?" + +# game/script/14C.good-ending.rpy:484 +translate es chapter_14C_12c5aae7: + + # Lucy "OH! {cps=*.175}...{/cps}When was the last time I spoke with them{cps=*.1}...{/cps}?" + Lucy "¡OH! {cps=*.175}...{/cps}¿Cuándo fue la última vez que hablé con ellos{cps=*.1}...{/cps}?" + +# game/script/14C.good-ending.rpy:486 +translate es chapter_14C_36e51676: + + # A "Hope Trish is alright, the two of you were friends for the longest time." + A "Espero que Trish esté bien, las dos fueron amigas durante mucho tiempo." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:488 +translate es chapter_14C_fe1dbe83: + + # Lucy "I guess I{cps=*.15}...{/cps} {w=0.1}Didn’t feel the need to see them again?" + Lucy "Supongo que yo{cps=*.15}...{/cps} {w=0.1}¿No sentí la necesidad de volver a verlos?" + +# game/script/14C.good-ending.rpy:491 +translate es chapter_14C_def8b896: + + # Lucy "Looking back, they were terrible influences." + Lucy "Mirando hacia atrás, fueron terribles influencias." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:493 +translate es chapter_14C_85c11530: + + # A "I guess so{cps=*.125}...{/cps}" + A "Supongo{cps=*.125}...{/cps}" + +# game/script/14C.good-ending.rpy:496 +translate es chapter_14C_a1c4b115: + + # A "And Stella and Rosa?" + A "¿Y Stella y Rosa?" + +# game/script/14C.good-ending.rpy:498 +translate es chapter_14C_a601f047: + + # Lucy "Haven't seen them either." + Lucy "Tampoco las he visto." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:500 +translate es chapter_14C_44ae326d: + + # A "Seems weird, considering Rosa was of such help to us." + A "Parece raro, teniendo en cuenta que Rosa nos ayudó tanto." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:503 +translate es chapter_14C_b53695dd: + + # Lucy "Don't get me wrong, Anon. I love what Rosa did for me, Naser and you, but I guess I{cps=*.175}...{/cps}{w=0.1}just didn't need to see her anymore." + Lucy "No me malinterpretes, Anon. Me encanta lo que Rosa hizo por mí, por Naser y por ti, pero creo que yo{cps=*.175}...{/cps}{w=0.1}simplemente no necesitaba verla más." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:505 +translate es chapter_14C_9c549921: + + # Lucy "I didn't want to see anyone else, for that matter." + Lucy "No quería ver a nadie más, en verdad." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:507 +translate es chapter_14C_cad4be4d: + + # Lucy "You must've had friends in the army, back at rock bottom, or even before that, right?" + Lucy "Debes haber tenido amigos en el ejército, antes en Rock Bottom, o incluso antes, ¿verdad?" + +# game/script/14C.good-ending.rpy:509 +translate es chapter_14C_ad44692f: + + # Lucy "They're gone from your life too, there's nothing wrong with that." + Lucy "También se han ido de tu vida, no hay nada malo en ello." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:512 +translate es chapter_14C_657dd1fd: + + # A "Haven't you looked for them?" + A "¿No los has buscado?" + +# game/script/14C.good-ending.rpy:514 +translate es chapter_14C_155d13a4: + + # Lucy "I don't want to." + Lucy "No quiero hacerlo." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:517 +translate es chapter_14C_6486e41c: + + # "The scenery here seems familiar{cps=*.125}...{/cps}" + "El paisaje aquí parece familiar{cps=*.125}...{/cps}" + +# game/script/14C.good-ending.rpy:520 +translate es chapter_14C_947037ef: + + # "Oh, this is my old path to school. Maybe I will get to see it after all." + "Oh, este es mi antiguo camino a la escuela. Tal vez llegue a verla después de todo." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:522 +translate es chapter_14C_70374922: + + # Lucy "L-let's turn away. To Moe's, or somewhere." + Lucy "V-vayamos. A Moes, o a algún otro sitio." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:525 +translate es chapter_14C_23cf3fca: + + # A "Aww, I wanted to see the school again though." + A "Aww, yo quería volver a ver la escuela." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:527 +translate es chapter_14C_bf80fe2c: + + # Lucy "NO, Anon." + Lucy "NO, Anon." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:530 +translate es chapter_14C_936c6697: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}" + A "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/14C.good-ending.rpy:533 +translate es chapter_14C_f705ec94: + + # Lucy "Seems like we just repeat each other, I get upset over nothing, and I apologize." + Lucy "Parece que nos repetimos el uno al otro, me molesto por nada y me disculpo." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:536 +translate es chapter_14C_321efb5d: + + # Lucy "Sorry, I just{cps=*.1}...{/cps} {w=0.1}don't want to remember Volcano High, I just{cps=*.125}...{/cps}" + Lucy "Lo siento, solo{cps=*.1}...{/cps} {w=0.1}no quiero recordar el Instituto Volcano, solo{cps=*.125}...{/cps}" + +# game/script/14C.good-ending.rpy:539 +translate es chapter_14C_3e649244: + + # Lucy "I did too much dumb stuff there, you know?" + Lucy "Hice demasiadas tonterías allí, ¿sabes?" + +# game/script/14C.good-ending.rpy:541 +translate es chapter_14C_b0568e27: + + # Lucy "I just want to forget all that happened." + Lucy "Solo quiero olvidar todo lo que pasó." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:544 +translate es chapter_14C_f6e2a83e: + + # A "Moe’s is fine, too. I do want to see how that fossil is doing." + A "También está bien lo de Moe. Quiero ver cómo está ese fósil." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:546 +translate es chapter_14C_a813a358: + + # Lucy "Er, actually, Moe retired! He sold his franchise." + Lucy "En realidad, ¡Moe se retiró! Vendió su franquicia." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:548 +translate es chapter_14C_cc5afb0e: + + # A "Oh. Well, we can still go check it out." + A "Oh. Bueno, todavía podemos pasar a comer." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:561 +translate es chapter_14C_47cd9cbe: + + # "It took a while to get there, getting to be nearly five when we arrived at Moe's, we ordered our usual and picked a table." + "Tardamos un poco en llegar, siendo casi las cinco cuando llegamos a Moes, pedimos lo de siempre y elegimos mesa." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:575 +translate es chapter_14C_b8bfb7aa: + + # "I can see the old piano in my peripheral vision." + "Puedo ver el viejo piano en mi visión periférica." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:578 +translate es chapter_14C_2b4a9f36: + + # A "I’ve been asking so much about what you’re doing now, but what happened while I was away?" + A "He preguntado mucho sobre lo que estás haciendo ahora, pero ¿qué ha pasado mientras yo no estaba?" + +# game/script/14C.good-ending.rpy:582 +translate es chapter_14C_0811e714: + + # Lucy "I remembered your promise." + Lucy "Recordé tu promesa." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:585 +translate es chapter_14C_e7a512b0: + + # Lucy "I tried improving myself, like, really tried." + Lucy "Intenté mejorar, realmente lo intenté." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:587 +translate es chapter_14C_a46985f0: + + # Lucy "But things kept getting difficult. For a while I gave up." + Lucy "Pero las cosas se ponían difíciles. Durante un tiempo me rendí." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:589 +translate es chapter_14C_de6309a1: + + # Lucy "There were times I’d cry. I would think back to when you were here and miss you so much." + Lucy "Había momentos en los que lloraba. Pensaba en cuando estabas aquí y te echaba mucho de menos." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:591 +translate es chapter_14C_f5a691da: + + # Lucy "I{cps=*.1}...{/cps}{w=0.1}don't wanna worry you with the details of what I did during that time, but{cps=*.1}...{/cps}" + Lucy "Yo{cps=*.1}...{/cps}{w=0.1}no quiero preocuparte con los detalles de lo que hice durante ese tiempo, pero{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/14C.good-ending.rpy:594 +translate es chapter_14C_f684752d: + + # Lucy "I guess I realized something." + Lucy "Creo que me he dado cuenta de algo." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:596 +translate es chapter_14C_1c4a2253: + + # Lucy "All this time I was a huge dick to my family, I idealized things too much and lashed out at them for not being on the same page as me." + Lucy "Todo este tiempo he sido una gran imbécil con mi familia, he idealizado demasiado las cosas y he arremetido contra ellos por no estar en la misma página que yo." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:598 +translate es chapter_14C_680e8d4d: + + # Lucy "I wanted to be a rockstar, so I wanted them to behave a certain way I think it would fit for that lifestyle." + Lucy "Quería ser una estrella del rock, así que quería que se comportaran de una determinada manera que creía que encajaría con ese estilo de vida." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:600 +translate es chapter_14C_0f8da6e3: + + # Lucy "I was being unfair and unrealistic towards them, I wanted them to hate me and somehow that was gonna further my career." + Lucy "Estaba siendo injusta y poco realista con ellos, quería que me odiaran y de alguna manera eso iba a favorecer mi carrera." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:602 +translate es chapter_14C_9baab9bf: + + # Lucy "Looked like it worked for a lot of famous people." + Lucy "Parece que ha funcionado para un montón de gente famosa." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:605 +translate es chapter_14C_c765e430: + + # Lucy "I didn't want to make my family sad anymore, so I just did what I've always should have done and learned to love them, to thank them for all they did for me." + Lucy "No quería entristecer más a mi familia, así que hice lo que siempre debí hacer y aprendí a quererlos, a agradecerles todo lo que hicieron por mí." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:608 +translate es chapter_14C_402c0ee3: + + # A "So you kept playing? I'd love to see what else you've composed over the years. I'm sure it's great." + A "¿Así que seguiste tocando? Me encantaría ver qué más has compuesto en estos años. Seguro que es genial." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:611 +translate es chapter_14C_44931e13: + + # Lucy "No{cps=*.1}...{/cps}{w=0.1}I just gave that up." + Lucy "No{cps=*.1}...{/cps}{w=0.1}Acabo de renunciar a eso." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:613 +translate es chapter_14C_618b1870: + + # A "What? Really? It was such a huge part of you!" + A "¿Qué? ¿De verdad? ¡Era una parte tan grande de ti!" + +# game/script/14C.good-ending.rpy:616 +translate es chapter_14C_d0e0b40e: + + # Lucy "I didn't need it anymore, plus it reminded me too much of Trish, I've put away the instruments somewhere and never played anything ever again." + Lucy "Ya no lo necesitaba, además me recordaba demasiado a Trish, he guardado los instrumentos en algún lugar y nunca más he tocado nada." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:618 +translate es chapter_14C_53a7d0d5: + + # A "Then what have you been doing all these years?" + A "Entonces, ¿qué has estado haciendo todos estos años?" + +# game/script/14C.good-ending.rpy:621 +translate es chapter_14C_0098db88: + + # Lucy "Dad needed help with a charity event, he bought food and he needed me to help him carry it around since Naser was away in college." + Lucy "Papá necesitaba ayuda con un evento de caridad, compró comida y necesitaba que lo ayudara a llevarla, ya que Naser estaba en la universidad." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:623 +translate es chapter_14C_69075c95: + + # Lucy "I thought it was just going to be a boring evening with a bunch of brats, but I saw something{cps=*.1}...{/cps}" + Lucy "Pensé que solo iba a ser una tarde aburrida con un grupo de mocosos, pero vi algo{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/14C.good-ending.rpy:625 +translate es chapter_14C_4ccc2d96: + + # Lucy "I saw the children, they ran around me, they offered me toys to play with, I joined them." + Lucy "Vi a los niños, corrieron a mi alrededor, me ofrecieron juguetes para jugar, me uní a ellos." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:627 +translate es chapter_14C_2006e019: + + # Lucy "I lifted them from the ground, some clung to my legs as I moved about-" + Lucy "Los levanté del suelo, algunos se aferraron a mis piernas mientras me movía-" + +# game/script/14C.good-ending.rpy:629 +translate es chapter_14C_c3207f89: + + # Lucy "No one ever played with me like that, no one ever approached me like that, it was so pure, so innocent." + Lucy "Nunca nadie jugó conmigo así, nunca nadie se acercó a mí así, era tan puro, tan inocente." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:632 +translate es chapter_14C_1a016924: + + # A "Should have shown them a picture of you in your high school clothes." + A "Deberías haberles enseñado una foto tuya con la ropa del instituto." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:635 +translate es chapter_14C_57a9afae: + + # Lucy "THAT would be hilarious." + Lucy "ESO sería muy divertido." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:637 +translate es chapter_14C_ca536e2e: + + # Lucy "But yeah, I enjoyed my time with the children so much{cps=*.1}...{/cps}{w=0.15}I asked around in my church and eventually I got a gig dealing with preschoolers." + Lucy "Pero sí, disfruté tanto de mi tiempo con los niños{cps=*.1}...{/cps}{w=0.15}que pregunté en mi iglesia y al final conseguí un trabajo con preescolares." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:640 +translate es chapter_14C_43165b82: + + # "She looks so happy right now.{w=0.2} I feel like I would ruin the mood to bring up Trish, Reed and the others again." + "Ella parece tan feliz ahora mismo.{w=0.2} Siento que arruinaría el estado de ánimo si volviera a hablar de Trish, Reed y los demás." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:643 +translate es chapter_14C_a3329927: + + # A "Y’know, part of me expected you to forget about the whole promise." + A "Sabes, una parte de mí esperaba que te olvidaras de la promesa." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:645 +translate es chapter_14C_4ec16755: + + # A "That I’d come back and some lucky dino guy had already swept you off your feet." + A "Que volviera y algún dino afortunado ya se te hubiera propuesto." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:648 +translate es chapter_14C_6abc7171: + + # "She just smiles and gives a small laugh." + "Ella solo sonríe y suelta una pequeña carcajada." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:651 +translate es chapter_14C_86ec0dac: + + # Lucy "The amount of guys I had to tell that my boyfriend was just deployed and coming home soon{cps=*.1}...{/cps}" + Lucy "La cantidad de chicos que tuve que decirles que mi novio acababa de ser desplegado y que volvería a casa pronto{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/14C.good-ending.rpy:654 +translate es chapter_14C_4a772078: + + # "She begins stroking my hand on the table." + "Ella comienza a acariciar mi mano sobre la mesa." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:657 +translate es chapter_14C_3ea0fccf: + + # Lucy "Anon, I’d never forget about you or our promise." + Lucy "Anon, nunca me olvidaría de ti ni de nuestra promesa." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:660 +translate es chapter_14C_2a2652ae: + + # "Part of me is glad she's saying this to me, but I still have too many questions." + "Una parte de mí se alegra de que me lo dijera, pero todavía tengo demasiadas preguntas." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:662 +translate es chapter_14C_1913f3ea: + + # "It's weird because I know she’s happy, she looks happy in her work, and she's glad I'm here{cps=*.1}...{/cps}" + "Es raro porque sé que está feliz, se ve feliz en su trabajo y está contenta de que esté aquí{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/14C.good-ending.rpy:665 +translate es chapter_14C_22e2ea84: + + # "But something deflates the moment, I don't know what it is." + "Pero algo desinfla el momento, no sé qué es." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:667 +translate es chapter_14C_43065cca: + + # "I look towards the decorative piano Moe always had in the corner." + "Miro hacia el piano decorativo que Moe siempre tenía en la esquina." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:670 +translate es chapter_14C_7dba38b1: + + # A "Look Fang, the piano." + A "Mira Fang, el piano." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:673 +translate es chapter_14C_de604911: + + # Lucy "What about it?" + Lucy "¿Qué pasa con él?" + +# game/script/14C.good-ending.rpy:675 +translate es chapter_14C_c6be5e96: + + # A "You think they’d let us play it?" + A "¿Crees que nos dejarían tocarlo?" + +# game/script/14C.good-ending.rpy:677 +translate es chapter_14C_34822c10: + + # Lucy "I don't know, it's probably out of tune{cps=*.15}...{/cps}" + Lucy "No sé, probablemente esté desafinado{cps=*.15}...{/cps}" + +# game/script/14C.good-ending.rpy:679 +translate es chapter_14C_647f314e: + + # A "Might be worth a shot, come on." + A "Podría valer la pena intentarlo, vamos." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:681 +translate es chapter_14C_3c86f69f: + + # Lucy "But you can't play{cps=*.1}...{/cps}" + Lucy "pero tu no puedes tocarlo{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/14C.good-ending.rpy:683 +translate es chapter_14C_55ea944d: + + # A "Then {i}you{/i} play." + A "Entonces tocalo {i}tú{/i}." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:692 +translate es chapter_14C_f7ea1f38: + + # "As we sit by the piano, I think she understands why I'm teasing her like that." + "Mientras nos sentamos junto al piano, creo que entiende por qué la estoy molestando así." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:694 +translate es chapter_14C_09d4b2a8: + + # "I open the lid, the keys look rather pristine." + "Abro la tapa, las teclas se ven bastante prístinas." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:697 +translate es chapter_14C_b0905fc5: + + # Lucy "Anon, I-" + Lucy "Anon, Yo-" + +# game/script/14C.good-ending.rpy:699 +translate es chapter_14C_9d0314a8: + + # "Her fingers lightly roll across the keys." + "Sus dedos ruedan ligeramente por las teclas." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:701 +translate es chapter_14C_474978ac: + + # "She retracts herself." + "Ella se retracta." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:704 +translate es chapter_14C_f2f4c203: + + # Lucy "I haven't played in a long time{cps=*.1}...{/cps}{w=0.2}I don't know if I can still do it." + Lucy "Hace tiempo que no toco{cps=*.1}...{/cps}{w=0.2}No sé si todavía puedo hacerlo." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:707 +translate es chapter_14C_49d515c5: + + # A "I bet you still remember how to do it." + A "Apuesto a que aún recuerdas cómo hacerlo." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:710 +translate es chapter_14C_343b219e: + + # "She positions her hands just above the keys." + "Ella coloca sus manos justo encima de las teclas." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:712 +translate es chapter_14C_d3b35dc4: + + # Lucy "I haven't done this in years. I don't even know which song to play." + Lucy "No he hecho esto en años. Ni siquiera sé qué canción tocar." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:714 +translate es chapter_14C_82a4ad3a: + + # A "I wanna see you play, that's all. I wanna hear you after all this time away." + A "Quiero verte tocar, eso es todo. Quiero escucharte después de todo este tiempo lejos." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:717 +translate es chapter_14C_61c5b084: + + # Lucy "Alright." + Lucy "Muy bien." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:720 +translate es chapter_14C_3ec61e16: + + # "She gave out a sigh, but then{cps=*.1}...{/cps}" + "Ella soltó un suspiro, pero luego{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/14C.good-ending.rpy:723 +translate es chapter_14C_02fd247d: + + # Lucy "What to play?" + Lucy "¿Qué toco?" + +# game/script/14C.good-ending.rpy:725 +translate es chapter_14C_dfe7f096: + + # "Her eyes seem to glimmer for a moment." + "Sus ojos parecen brillar por un momento." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:728 +translate es chapter_14C_1f383363: + + # Lucy "I know." + Lucy "Ya lo sé." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:736 +translate es chapter_14C_15aaa8a4: + + # Lucy "Remember this?" + Lucy "¿Recuerdas esto?" + +# game/script/14C.good-ending.rpy:738 +translate es chapter_14C_a7801eeb: + + # Lucy "It was our song, remember?" + Lucy "Era nuestra canción, ¿recuerdas?" + +# game/script/14C.good-ending.rpy:740 +translate es chapter_14C_891f2d80: + + # Lucy "We made it together." + Lucy "La hicimos juntos." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:742 +translate es chapter_14C_7a1218ff: + + # Lucy "Ha! I still got it!" + Lucy "¡Ja! ¡Aún la tengo!" + +# game/script/14C.good-ending.rpy:744 +translate es chapter_14C_85fc7c3a: + + # Lucy "I always thought of this melody when I thought about you{cps=*.2}...{/cps}" + Lucy "Siempre pensé en esta melodía cuando pensaba en ti{cps=*.2}...{/cps}" + +# game/script/14C.good-ending.rpy:746 +translate es chapter_14C_e8b47598: + + # Lucy "Guess I never forgot how to do it. Thought I'd be rusty with the piano." + Lucy "Supongo que nunca olvidé cómo hacerlo. Pensé que estaría oxidada con el piano." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:749 +translate es chapter_14C_aaf7010c: + + # A "You play beautifully." + A "Tocas maravillosamente." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:752 +translate es chapter_14C_ebb6b954: + + # Lucy "{cps=*.15}...{/cps}Thank you{cps=*.3}...{/cps}" + Lucy "{cps=*.15}...{/cps}Gracias{cps=*.3}...{/cps}" + +# game/script/14C.good-ending.rpy:755 +translate es chapter_14C_281138e9: + + # "I sit closer to Lucy, she rests her head on my shoulder. Her hands are still resting on the keys, eager to play again." + "Me siento más cerca de Lucy y ella apoya su cabeza en mi hombro. Sus manos siguen apoyadas en las teclas, deseosas de volver a tocar." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:758 +translate es chapter_14C_f359b9d7: + + # A "You shouldn't have abandoned music." + A "No deberías haber abandonado la música." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:761 +translate es chapter_14C_4ce58511: + + # Lucy "{cps=*.1}...{/cps}" + Lucy "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/14C.good-ending.rpy:765 +translate es chapter_14C_ac5cd246: + + # "We talked about what we would do now, especially since it was getting dark outside and the street lights were coming on." + "Hablamos sobre lo que haríamos ahora, especialmente porque estaba oscureciendo afuera y las luces de la calle se estaban encendiendo." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:767 +translate es chapter_14C_811e2553: + + # "We walked our way back to where we started, near the park." + "Volvimos a pie hasta donde habíamos empezado, cerca del parque." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:781 +translate es chapter_14C_34b61533: + + # Lucy "I don't know, Anon! It's just so WEIRD! A music teacher?" + Lucy "¡No lo sé, Anon! ¡Es tan RARO! ¿Una profesora de música?" + +# game/script/14C.good-ending.rpy:783 +translate es chapter_14C_ba8e76fb: + + # A "I don't know, Fang, it could be cool if you tried." + A "No sé, Fang, podría ser genial si lo intentaras." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:786 +translate es chapter_14C_0173db6e: + + # "Fang is shivering, the colder air setting in." + "Fang está temblando, el aire frío se está imponiendo." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:788 +translate es chapter_14C_6a211535: + + # A "Here, this'll get you warmer." + A "Toma, esto te calentará." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:801 +translate es chapter_14C_7a0287df: + + # "I draw Lucy close to my chest." + "Acerco a Lucy a mi pecho." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:803 +translate es chapter_14C_2b3c16ec: + + # "She snuggles up to me." + "Ella se acurruca conmigo." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:806 +translate es chapter_14C_e2579d6a: + + # Lucy "Thank you." + Lucy "Gracias." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:808 +translate es chapter_14C_c40822e8: + + # "She's precious. Being taller now, I guess the animal part of my brain is telling me to protect my smaller and more fragile mate." + "Ella es preciosa. Siendo más alto ahora, supongo que la parte animal de mi cerebro me dice que proteja a mi pareja más pequeña y frágil." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:811 +translate es chapter_14C_65612de4: + + # A "Little by little, I'll get you back to music, your friends, I'm sure it'll work out fine towards the end." + A "Poco a poco, te haré volver a la música, a tus amigos, seguro que al final todo saldrá bien." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:814 +translate es chapter_14C_dd88e1b6: + + # "Lucy stirs. She doesn’t like the idea." + "Lucy se revuelve. No le gusta la idea." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:817 +translate es chapter_14C_583e3c3a: + + # Lucy "Anon{cps=*.125}...{/cps}{w=0.13}please don't ask me to do that. I'm not ready." + Lucy "Anon{cps=*.125}...{/cps}{w=0.13}por favor, no me pidas que lo haga. No estoy lista." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:819 +translate es chapter_14C_43a6af20: + + # A "How are you not ready?" + A "¿Cómo es que no estás lista?" + +# game/script/14C.good-ending.rpy:822 +translate es chapter_14C_bc2440eb: + + # Lucy "I lied, Anon. Ok?" + Lucy "Mentí, Anon. ¿De acuerdo?" + +# game/script/14C.good-ending.rpy:824 +translate es chapter_14C_a4ae4ebc: + + # Lucy "I lied, I disappointed you, I promised I would get better, but you're clearly not happy with how I turned out." + Lucy "Te mentí, te decepcioné, te prometí que mejoraría, pero está claro que no estás contento con cómo he salido." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:826 +translate es chapter_14C_8a52cba4: + + # A "Nonsense, you have no idea how proud I am of you." + A "Tonterías, no tienes ni idea de lo orgulloso que estoy de ti." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:828 +translate es chapter_14C_2d5a7f3e: + + # Lucy "I'm still broken, Anon." + Lucy "Todavía estoy rota, Anon." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:831 +translate es chapter_14C_27dc12cd: + + # Lucy "I’ve even started preening again because I had no one, but remembering I promised you and Naser I wouldn't do it anymore hurt even more so." + Lucy "Incluso he vuelto a acicalarme porque no tenía a nadie, pero recordar que te prometí a ti y a Naser que no lo volvería a hacer me dolió aún más." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:833 +translate es chapter_14C_848d9a6a: + + # Lucy "But that was years ago. I swear, I tried getting better." + Lucy "Pero eso fue hace años. Lo juro, traté de mejorar." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:835 +translate es chapter_14C_97d7a1a5: + + # Lucy "Forgive me." + Lucy "Perdóname." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:838 +translate es chapter_14C_c66c1816: + + # "I'm the one sighing this time." + "Esta vez soy yo quien suspira." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:841 +translate es chapter_14C_936c6697_1: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}" + A "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/14C.good-ending.rpy:844 +translate es chapter_14C_eacbae76: + + # Lucy "You wanted me to live my own life, be this great person you wanted me to be, yet I'm here doing menial church tasks and dealing with children." + Lucy "Querías que viviera mi propia vida, que fuera esa gran persona que querías que fuera, y sin embargo estoy aquí haciendo tareas serviles en la iglesia y tratando con niños." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:846 +translate es chapter_14C_ee898ece: + + # Lucy "I got no friends, no new songs, nothing going on for me." + Lucy "No tengo amigos, ni canciones nuevas, ni nada que me interese." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:848 +translate es chapter_14C_0531c268: + + # Lucy "I know I needed to be a famous musician to make you happy, I know I needed to have forgiven Trish and the others, but it just didn't work out.{w=0.3} I couldn't do it." + Lucy "Sé que necesitaba ser una música famosa para hacerte feliz, sé que necesitaba haber perdonado a Trish y a los demás, pero no funcionó.{w=0.3} No pude hacerlo." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:850 +translate es chapter_14C_a82e36d6: + + # Lucy "I'm lonely, Anon. You're all that's left for me." + Lucy "Me siento sola, Anon. Eres todo lo que me queda." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:853 +translate es chapter_14C_aa08447f: + + # A "You didn't need to be all that to be happy, I still think you're the best." + A "No necesitabas ser todo eso para ser feliz, sigo pensando que eres la mejor." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:855 +translate es chapter_14C_9f7eaf1e: + + # A "Forget it, Lucy. What's done is done. We're here." + A "Olvídalo, Lucy. Lo hecho, hecho está. Estamos aquí, juntos." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:857 +translate es chapter_14C_6d07be72: + + # A "That's all it matters." + A "Eso es lo único que importa." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:869 +translate es chapter_14C_c55e3338: + + # "I embrace her, I could tell she was getting tense, but slowly she relaxes in my arms." + "La abrazo, noto que se pone tensa, pero poco a poco se relaja en mis brazos." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:871 +translate es chapter_14C_66297f62: + + # "When I said that we're being together was all that mattered, she hugged me back." + "Cuando le dije que lo único que importaba era que estuviéramos juntos, me devolvió el abrazo." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:874 +translate es chapter_14C_1e25c934: + + # A "I'm here." + A "Estoy aquí." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:876 +translate es chapter_14C_67ea8d1d: + + # Lucy "And I still can't believe it." + Lucy "Y todavía no puedo creerlo." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:879 +translate es chapter_14C_4c11e938: + + # "Lucy is shaking with excitement in my arms now." + "Lucy está temblando de emoción en mis brazos ahora." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:882 +translate es chapter_14C_32ce67cc: + + # Lucy "I already am thinking up all kinds of things we could do!" + Lucy "¡Ya estoy pensando en todo tipo de cosas que podríamos hacer!" + +# game/script/14C.good-ending.rpy:884 +translate es chapter_14C_f0790432: + + # Lucy "Fuck, just knowing I won't see you until tomorrow already hurts me." + Lucy "Joder, solo con saber que no te voy a ver hasta mañana ya me duele." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:886 +translate es chapter_14C_201c24b4: + + # Lucy "I can take you to see Mom and Dad! Right now! They would get a kick out of seeing you like this." + Lucy "¡Puedo llevarte a ver a mamá y papá! ¡Ahora mismo! Les encantaría verte así." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:888 +translate es chapter_14C_e8782417: + + # A "Ah! Not right now. That would be too much for them to take in." + A "¡Ah! Ahora mismo no. Eso sería demasiado para ellos." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:890 +translate es chapter_14C_183648d0: + + # A "And I have to unpack too, I got a little room in a motel for now." + A "Y también tengo que desempacar, tengo una pequeña habitación en un motel por ahora." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:892 +translate es chapter_14C_33fcf020: + + # Lucy "Would you like some help?" + Lucy "¿Quieres ayuda?" + +# game/script/14C.good-ending.rpy:895 +translate es chapter_14C_845133d2: + + # "I thought to deny her, but Lucy’s eyes are pleading with me to say yes." + "Pensé en negarla, pero los ojos de Lucy me suplican que diga que sí." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:898 +translate es chapter_14C_ae3eee7a: + + # A "I’ve got quite a bit, you sure Lucy?" + A "Tengo mucho, ¿estás segura Lucy?" + +# game/script/14C.good-ending.rpy:900 +translate es chapter_14C_e7fb4249: + + # Lucy "All the more reason for me to help!" + Lucy "¡Razón de más para que te ayude!" + +# game/script/14C.good-ending.rpy:903 +translate es chapter_14C_444bad43: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}Alright then. My motel isn’t too far from here." + A "{cps=*.1}...{/cps}De acuerdo entonces. Mi motel no está muy lejos de aquí." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:916 +translate es chapter_14C_c0b9d003: + + # "I wasn’t kidding when I said I had a lot to unpack." + "No bromeaba cuando decía que tenía mucho que desempacar." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:918 +translate es chapter_14C_eca8ab25: + + # "Between all the luggage I had brought back with me." + "Entre todo el equipaje que había traído conmigo." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:920 +translate es chapter_14C_eee02c71: + + # "And the heavier memories of my time spent in the arid deserts." + "Y los recuerdos más pesados de mi estancia en los áridos desiertos." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:922 +translate es chapter_14C_595e7628: + + # "I saw and felt a different side of Lucy I’d partially forgotten." + "Vi y sentí un lado diferente de Lucy que había olvidado parcialmente." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:925 +translate es chapter_14C_2c53dbac: + + # "Her tender hands rubbing soothingly across the scars now littered across my chest." + "Sus tiernas manos frotando tranquilamente las cicatrices que ahora se extienden por mi pecho." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:927 +translate es chapter_14C_601d1bad: + + # "We stayed up til the warm morning glow of dawn lit up the messy motel room." + "Nos quedamos despiertos hasta que el cálido resplandor del amanecer iluminó la desordenada habitación del motel." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:930 +translate es chapter_14C_4ba86906: + + # "Clothes, paperwork and useless knick knacks I’d collected were scattered everywhere in an organized chaos." + "La ropa, el papeleo y las chucherías inútiles que había recogido estaban esparcidas por todas partes en un caos organizado." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:932 +translate es chapter_14C_4755ea58: + + # "And yet I’ve never felt more rest and at peace with the world than with Lucy cuddled up next to me." + "Y sin embargo, nunca me he sentido más tranquilo y en paz con el mundo que con Lucy acurrucada a mi lado." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:935 +translate es chapter_14C_ecf1d014: + + # "A peace shattered by my stomach demanding sustenance loudly." + "Una paz rota por mi estómago exigiendo el sustento a gritos." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:938 +translate es chapter_14C_fc5e08e6: + + # A "Mmm{cps=*.15}...{/cps}{w=0.13}How about we get some breakfast?{w=0.1} My treat." + A "Mmm{cps=*.15}...{/cps}{w=0.13}¿Qué tal si desayunamos?{w=0.1} Yo invito." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:940 +translate es chapter_14C_fb186678: + + # Lucy "A breakfast date sounds nice." + Lucy "Una cita de desayuno suena bien." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:942 +translate es chapter_14C_ff5888e6: + + # Lucy "Say, how about we invite my family. I’m sure mom would love to see you again." + Lucy "¿Qué tal si invitamos a mi familia? Estoy segura de que a mamá le encantará volver a verte." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:945 +translate es chapter_14C_13eb4780: + + # "Probably would, too. However{cps=*.175}...{/cps}" + "Probablemente también lo haría. Sin embargo{cps=*.175}...{/cps}" + +# game/script/14C.good-ending.rpy:948 +translate es chapter_14C_f0cede49: + + # A "I’d rather spend it with just you, Lucy." + A "Prefiero pasarlo solo contigo, Lucy." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:950 +translate es chapter_14C_2e78fe31: + + # "I grin as I watch Lucy’s face turn beet red." + "Sonrío al ver que la cara de Lucy se pone roja." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:953 +translate es chapter_14C_ccc496c6: + + # Lucy "You were never this smooth a talker, Anon{cps=*.1}...{/cps}" + Lucy "Nunca fuiste tan romantico, Anon{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/14C.good-ending.rpy:956 +translate es chapter_14C_59b73be7: + + # Lucy "Fine. But I definitely want them to see you." + Lucy "Bien. Pero definitivamente quiero que te vean." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:958 +translate es chapter_14C_96c8cedc: + + # A "Tomorrow then?" + A "¿Mañana entonces?" + +# game/script/14C.good-ending.rpy:960 +translate es chapter_14C_6553ae3d: + + # Lucy "Tomorrow." + Lucy "Mañana." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:962 +translate es chapter_14C_6152b822: + + # Lucy "I'll tell them first! Get them hyped to see you!" + Lucy "¡Yo se lo diré primero! ¡Haré que se entusiasmen por verte!" + +# game/script/14C.good-ending.rpy:964 +translate es chapter_14C_0aa74591: + + # A "That would be great. So{cps=*.125}...{/cps}{w=0.1} tomorrow then?" + A "Eso sería genial. Entonces{cps=*.125}...{/cps}{w=0.1} ¿mañana?" + +# game/script/14C.good-ending.rpy:966 +translate es chapter_14C_f3197210: + + # Lucy "Tomorrow, yes." + Lucy "Sí, mañana." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:978 +translate es chapter_14C_a8e90fae: + + # "We made our way towards her car door, but before getting in, she once again embraces me, this time a little stronger." + "Nos dirigimos hacia la puerta de su coche, pero antes de entrar, vuelve a abrazarme, esta vez un poco más fuerte." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:988 +translate es chapter_14C_afdf9814: + + # A "Urgh-- it's ok, Lucy." + A "Urgh-- Está bien, Lucy." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:991 +translate es chapter_14C_4ce0eff1: + + # Lucy "I was so lonely, Anon." + Lucy "Estaba tan sola, Anon." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:993 +translate es chapter_14C_44b2c54e: + + # A "You don't need to be alone, you know." + A "No necesitas estar sola, sabes." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:995 +translate es chapter_14C_7559c6e9: + + # Lucy "I'm so glad you're here. I missed you." + Lucy "Me alegro mucho de que estés aquí. Te extrañé." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:997 +translate es chapter_14C_f5afda77: + + # A "I missed you too, Lucy." + A "Yo también te extrañé, Lucy." + +# game/script/14C.good-ending.rpy:1000 +translate es chapter_14C_50359ebb: + + # "Though I miss the old Fang, I'm elated. I love you, Lucy." + "Aunque extraño a la antigua Fang, estoy eufórico. Te amo, Lucy." + diff --git a/game/tl/es/script/14D.gold-ending.rpy b/game/tl/es/script/14D.gold-ending.rpy new file mode 100644 index 0000000..22b2975 --- /dev/null +++ b/game/tl/es/script/14D.gold-ending.rpy @@ -0,0 +1,1640 @@ +# TODO: Translation updated at 2022-11-29 22:44 + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:4 +translate es chapter_14D_19d22bc0: + + # "{cps=*0.2}-- Five Years Later --{/cps}" + "{cps=*0.2}-- Cinco años después --{/cps}" + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:8 +translate es chapter_14D_8a9bf125: + + # "July seventeenth." + "17 de julio." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:10 +translate es chapter_14D_0051784f: + + # "Year 201M2025 BC." + "Año 201M2025 AC." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:12 +translate es chapter_14D_85fed111: + + # "Volcaldera Bluffs." + "Volcaldera Bluffs." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:14 +translate es chapter_14D_d16da4b7: + + # "Weather conditions; hot as tits." + "Condiciones meteorológicas; caliente como las tetas." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:17 +translate es chapter_14D_11810155: + + # "The evening sun is boiling hot and I’m reminded of one of the myriad of reasons why I first loathed living here." + "El sol de la tarde está hirviendo y me recuerda una de las innumerables razones por las que al principio detestaba vivir aquí." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:19 +translate es chapter_14D_08344323: + + # "The sweat dripping in my eyes makes it difficult to see anything five feet in front of me." + "El sudor que gotea en mis ojos hace que sea difícil ver cualquier cosa a metro y medio delante de mí." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:22 +translate es chapter_14D_a9c5203d: + + # "Like a runt of a tree planted in the sidewalk that I swerve to avoid." + "Como un pequeño árbol plantado en la acera que apenas esquivo." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:24 +translate es chapter_14D_9eca8dcb: + + # "The air is hot and humid, and I can feel my body grow heavier as I get closer." + "El aire es caliente y húmedo, y puedo sentir como mi cuerpo se vuelve cada vez más pesado a medida que me acerco." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:26 +translate es chapter_14D_36b2d23b: + + # "I can’t determine if it’s from the sweat soaking my clothes or the welling trepidation inside me." + "No puedo determinar si es por el sudor que empapa mi ropa o por la inquietud que brota en mi interior." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:29 +translate es chapter_14D_269d237f: + + # "It’s been five years since I’ve seen anyone here." + "Hace cinco años que no veo a nadie aquí." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:31 +translate es chapter_14D_b84af64c: + + # "I’ve kept in touch with all of them." + "He mantenido contacto con todos ellos." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:33 +translate es chapter_14D_50adff47: + + # "But to see them again in person?" + "Pero, ¿volver a verlos en persona?" + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:42 +translate es chapter_14D_566d5475: + + # "It’s the sounds that reach me first. The chatter of people milling about." + "Son los sonidos los que me llegan primero. El parloteo de la gente que se amontona" + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:44 +translate es chapter_14D_c49aafac: + + # unknown "Bro" + unknown "Bro" + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:46 +translate es chapter_14D_2567acb5: + + # unknown "It’s been too long!" + unknown "¡Ha pasado demasiado tiempo!" + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:48 +translate es chapter_14D_68bdbd55: + + # unknown "It was only five years *Giggle*" + unknown "Solo fueron cinco años *risas*" + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:51 +translate es chapter_14D_9c4baeed: + + # "I can make out the building now. I use the sleeve of my shirt to wipe the sweat from my eyes and brow." + "Ahora puedo distinguir el edificio. Utilizo la manga de mi camisa para limpiarme el sudor de mis ojos y frente." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:53 +translate es chapter_14D_2c10c191: + + # "I look at the name written on the arch over the entrance." + "Miro el nombre escrito en el arco de la entrada." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:56 +translate es chapter_14D_39b4a433: + + # "Volcano High." + "Instituto Volcano" + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:65 +translate es chapter_14D_e36e1e65: + + # A "Still the perfect setting for a horror game.{w=0.2} Or maybe a shitty WAD." + A "Sigue siendo el escenario perfecto para un juego de terror.{w=0.2} O quizás un WAD de mierda." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:67 +translate es chapter_14D_b0136501: + + # "The attempt at humouring myself just made me feel more anxious." + "Mi propio intento de hacerme reir solo hizo que me sintiera más ansioso." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:69 +translate es chapter_14D_98b5af93: + + # "A check of my phone says I’m thirty minutes early.{w=0.2} Wonderful." + "Mi teléfono dice que llego 30 minutos antes.{w=0.2} Maravilloso." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:71 +translate es chapter_14D_7debcb9b: + + # "I move to the entrance, only to see all of the steps occupied by twenty-somethings waiting." + "Me dirijo a la entrada, solo para ver todos los escalones ocupados por veinteañeros esperando." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:79 +translate es chapter_14D_6e43bb5d: + + # A "Yo, this the line?" + A "Oye, ¿esta es la fila?" + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:83 +translate es chapter_14D_638c3636: + + # Re "Anon?" + Re "¿Anon?" + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:93 +translate es chapter_14D_68748c1d: + + # "A hobo raptor at the top of the steps pulls his oversized shades down to peer at me." + "Un raptor vagabundo en la parte superior de las escaleras baja sus enormes gafas de sol para mirarme." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:96 +translate es chapter_14D_2ee5fbc1: + + # Re "Ayyy Anon, what’s up dude?" + Re "Heyyyy Anon, ¿qué pasa amigo?" + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:98 +translate es chapter_14D_5d9b8282: + + # "I immediately recognize his voice." + "Reconozco inmediatamente su voz." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:101 +translate es chapter_14D_938052fc: + + # A "Hey Reed, what’s happening?" + A "Oye Reed, ¿qué está pasando?" + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:103 +translate es chapter_14D_b833ca10: + + # A "You seem to certainly have uh{cps=*.1}...{/cps} changed." + A "Parece que ciertamente has uh{cps=*.1}...{/cps} cambiado." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:105 +translate es chapter_14D_bcd975a6: + + # A "Why do you look like uh{cps=*.1}...{/cps} I don’t want to sound rude or anything, but{cps=*.1}...{/cps}" + A "¿Por qué te ves como uh{cps=*.1}...{/cps} No quiero sonar grosero ni nada, pero{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:108 +translate es chapter_14D_c781c47b: + + # A "You look homeless, Reed." + A "Pareces un vagabundo, Reed." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:110 +translate es chapter_14D_7aef5eb5: + + # Re "{cps=*0.5}Whaaaat?{/cps}" + Re "{cps=*0.5}¿Queeee?{/cps}" + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:112 +translate es chapter_14D_dada3de0: + + # Re "Duuude, I’m not a hobo! I’m the richest raptor in the world, guy!" + Re "¡Aaaamigo, no soy un vagabundo! ¡Soy el raptor más rico del mundo, hombre!" + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:115 +translate es chapter_14D_cec35a7a: + + # "I think Reed’s lost it." + "Creo que Reed ha perdido la cabeza." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:118 +translate es chapter_14D_2c5320b0: + + # Re "What’d you say, man?" + Re "¿Qué has dicho, hombre?" + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:120 +translate es chapter_14D_3afbbc14: + + # A "What? Nothing. No idea what you’re talking about." + A "¿Qué? Nada. Ni idea de lo que estás hablando." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:123 +translate es chapter_14D_b067c3ff: + + # A "So, how did you get to become the 'richest raptor in the world'?" + A "Entonces, ¿cómo llegaste a convertirte en el 'raptor más rico del mundo'?" + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:125 +translate es chapter_14D_314907f5: + + # Re "You wouldn’t believe it, man!" + Re "¡No lo creerías, hombre!" + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:127 +translate es chapter_14D_28a8f4d3: + + # Re "See, it all started with{cps=*.12}...{/cps}" + Re "Mira, todo comenzó con{cps=*.12}...{/cps}" + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:130 +translate es chapter_14D_ab5edc9f: + + # "Reed proceeds to run his mouth off about a bunch of gibberish." + "Reed procede a hablar de un montón de tonterías." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:132 +translate es chapter_14D_275d184f: + + # "I cannot understand anything he's saying." + "No puedo entender nada de lo que dice." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:134 +translate es chapter_14D_81c95434: + + # "I think I heard ‘pharmaceutical business’ at one point?" + "¿Creo que escuché ‘negocio farmacéutico’ en algún momento?" + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:137 +translate es chapter_14D_63af4935: + + # Re "{cps=*.1}...{/cps}and then I was brought here by the birds, dude." + Re "{cps=*.1}...{/cps}y luego me trajeron aquí los pájaros, amigo." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:139 +translate es chapter_14D_80c09eea: + + # Re "So what’ve you been up to, man?" + Re "¿Qué has estado haciendo, hombre?" + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:141 +translate es chapter_14D_03b8f2da: + + # Re "You look like you haven’t changed a day." + Re "Parece que no has cambiado ni un poco." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:144 +translate es chapter_14D_7d1fd75b: + + # A "It’s not as exciting as your story, honestly." + A "No es tan emocionante como tu historia, la verdad." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:146 +translate es chapter_14D_c559b955: + + # A "I just went off to college, got my bachelor’s, and now I’m just a sound engineer." + A "Acabo de salir de la universidad, obtuve mi licenciatura y ahora soy solo un ingeniero de sonido." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:148 +translate es chapter_14D_20300bf9: + + # Re "Sounds pretty sweet, dude." + Re "Suena bastante bien, amigo." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:152 +translate es chapter_14D_b336d8d3: + + # "We stand there for a moment in the blazing heat." + "Nos quedamos allí por un momento en el calor abrasador." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:155 +translate es chapter_14D_16e4578f: + + # Re "Dude, it’s fuckin’ hot out here, you wanna get inside?" + Re "Amigo, hace mucho calor aquí afuera, ¿quieres entrar?" + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:157 +translate es chapter_14D_26dab552: + + # Re "They got drinks n’ shit!" + Re "¡Tienen bebidas y cosas así!" + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:159 +translate es chapter_14D_aaa2cbd9: + + # A "Definitely, I need some air conditioning." + A "Definitivamente, necesito un poco de aire acondicionado." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:162 +translate es chapter_14D_f920cb1b: + + # "We quickly moved along to the gymnasium." + "Nos dirigimos rápidamente al gimnasio." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:172 +translate es chapter_14D_36ffc0ce: + + # A "Man, it really hasn’t changed. Takes me back." + A "Hombre, realmente no ha cambiado. Me hace recordar." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:178 +translate es chapter_14D_08aaddc5: + + # Re "Yeah, takes me back too, man." + Re "Sí, a mí también me lleva de vuelta, hombre." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:181 +translate es chapter_14D_2d305803: + + # Re "Hold on, have you signed in yet?" + Re "Espera, ¿ya te has registrado?" + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:183 +translate es chapter_14D_f179239d: + + # A "No, didn’t know I had to." + A "No, no sabía que tenía que hacerlo." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:185 +translate es chapter_14D_26b0ed16: + + # "Reed gestures to the sign-in table." + "Reed hace un gesto hacia la mesa de firmas." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:200 +translate es chapter_14D_b78ae174: + + # "The clerk is crouched behind the table sorting through a box." + "La empleada está agachada detrás de la mesa revisando una caja." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:202 +translate es chapter_14D_533c4477: + + # "I go over to write in my John Hancock and the person behind the counter stands up." + "Me acerco a escribir mi firma y la persona detrás del mostrador se levanta." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:204 +translate es chapter_14D_86be81a4: + + # "My nose is assaulted by the pheronomes of perfumes that probably cost more than a years' salary." + "Mi nariz es asaltada por las feromonas de un perfume que probablemente cueste más que un año de mi salario." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:212 +translate es chapter_14D_caf62298: + + # N "Oh!" + N "¡Oh!" + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:217 +translate es chapter_14D_25152993: + + # N "Anon,{w=.1} you made it!" + N "Anon,{w=.1} ¡llegaste!" + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:220 +translate es chapter_14D_f542b84a: + + # A "Yeah,{w=.1} I did." + A "Sí,{w=.1} lo hice." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:222 +translate es chapter_14D_dc2e6ea7: + + # A "Life been treating you well?" + A "¿La vida te ha tratado bien?" + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:224 +translate es chapter_14D_4d49cdb5: + + # N "Oh yes, just last year I moved in with my dear Kanyesaurus." + N "Oh sí, justo el año pasado me mudé con mi querido Kanyesaurio." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:227 +translate es chapter_14D_de9327d0: + + # "What the fuck is this world anymore?" + "¿Qué mierda es este mundo ahora?" + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:230 +translate es chapter_14D_156e72f7: + + # A "Real shame about his last presidential run." + A "Una verdadera lástima lo de su última candidatura presidencial." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:232 +translate es chapter_14D_e70eda5c: + + # N "Oh, he got over it." + N "Oh, él lo superó." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:234 +translate es chapter_14D_74fd1b60: + + # N "There’s always 2028!" + N "¡Siempre queda el 2028!" + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:236 +translate es chapter_14D_94d90b41: + + # N "Presidential yeezys shall rise again, he says." + N "Los yeezys presidenciales resucitarán, él dice." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:239 +translate es chapter_14D_9ba77719: + + # "{cps=*0.5}WHAT THE FUUUUCK.{/cps}" + "{cps=*0.5}QUÉ MIIIIIEEERDA.{/cps}" + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:242 +translate es chapter_14D_45e9c887: + + # A "That reminds me, have you seen Naser’s college posts?" + A "Eso me recuerda, ¿has visto los posteos universitarios de Naser?" + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:244 +translate es chapter_14D_cb14e08d: + + # A "He got top marks on his last exam." + A "Ha sacado las mejores notas en su último examen." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:246 +translate es chapter_14D_22ff68ad: + + # N "No, I lost touch with him about three years ago." + N "No, perdí contacto con él hace unos tres años." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:248 +translate es chapter_14D_1549500a: + + # A "Oh, sorry. How about work, then?" + A "Oh, lo siento. ¿Qué tal el trabajo, entonces?" + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:250 +translate es chapter_14D_a9293f7e: + + # N "I haven’t been working, mostly staying back at home and looking after the kids." + N "No he estado trabajando, principalmente me quedo en casa y cuido a los niños." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:252 +translate es chapter_14D_66752a0b: + + # A "Sounds like you got a pretty good deal going on." + A "Parece que tienes un arreglo bastante bueno." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:255 +translate es chapter_14D_7d074d79: + + # "I turn around to see a short line forming behind me." + "Me doy la vuelta y veo que se está formando una pequeña fila detrás de mí." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:258 +translate es chapter_14D_7b8cc934: + + # A "Sorry to keep you so long, I’ll get out of here." + A "Siento haberte entretenido tanto, me voy a ir de aquí." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:260 +translate es chapter_14D_fa4fb73e: + + # N "Thanks for catching up, Anon. When I’m done here we can chat more." + N "Gracias por ponerme al día, Anon. Cuando termine aquí podemos charlar más." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:279 +translate es chapter_14D_70b1d936: + + # "I go rejoin Reed and we enter the gymnasium together." + "Me reúno con Reed y entramos juntos al gimnasio." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:282 +translate es chapter_14D_1e44ce02: + + # "The setup is rather similar to that prom night all those years ago, albeit without the foreign decor." + "La preparacion es bastante similar al de aquella noche de graduación de hace años, aunque sin la decoración extranjera." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:284 +translate es chapter_14D_70fd0855: + + # "Young men and women mingle with small drinks and party foods across the floor." + "Hombres y mujeres jóvenes se mezclan con pequeñas bebidas y comidas de fiesta por toda la sala." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:286 +translate es chapter_14D_e3601289: + + # Re "Man, those look good. Come over here, I’ll get you a drink, on me." + Re "Hombre, esos se ven bien. Ven aquí, te conseguiré un trago, yo invito." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:295 +translate es chapter_14D_e9a7f9c6: + + # "I follow him over to the minibar. Trish is sitting in one of the seats, huddled over an empty glass." + "Lo sigo hasta el minibar. Trish está sentada en uno de los asientos, acurrucada sobre un vaso vacío." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:309 +translate es chapter_14D_7a928828: + + # "Rosa is pouring drinks for the few other drunkards when she spots us approach." + "Rosa está sirviendo bebidas para los otros borrachos cuando ve que nos acercamos." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:312 +translate es chapter_14D_05ffdeeb: + + # Ro "Oh! An-on, it is great to see you after all this time!" + Ro "¡Oh! ¡Anon, es genial verte después de todo este tiempo!" + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:314 +translate es chapter_14D_cc9f694f: + + # Ro "Please, sit and talk awhile!" + Ro "¡Por favor, siéntate y habla un rato!" + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:317 +translate es chapter_14D_ebc40480: + + # A "Trish, glad we found you here!" + A "Trish, ¡me alegro de haberte encontrado aquí!" + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:331 +translate es chapter_14D_132786bb: + + # "She looks up from her sulking and her face lights up at the sight of us." + "Ella levanta su vista malhumorada y su rostro se ilumina al vernos." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:334 +translate es chapter_14D_959346bb: + + # T "Anon! It’s been years!" + T "¡Anon! ¡Han pasado años!" + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:336 +translate es chapter_14D_42e84332: + + # A "Trish, Rosa, glad we found you here!" + A "Trish, Rosa, ¡me alegro de haberlas encontrado aquí!" + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:338 +translate es chapter_14D_886abf23: + + # Re "Come on man, we’ve been texting this whole time." + Re "Vamos hombre, hemos estado hablando por mensajes de texto todo este tiempo." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:341 +translate es chapter_14D_30d15fad: + + # "Reed flashes two fingers at the barkeeper, who sets out a few glasses." + "Reed le muestra dos dedos al camarero, que saca unas cuantas copas." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:344 +translate es chapter_14D_9da97c13: + + # A "Yeah, good to see you too." + A "Sí, yo también me alegro de verte." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:346 +translate es chapter_14D_251e8abb: + + # A "Why’re you looking so gloomy over here?" + A "¿Por qué tienes un aspecto tan sombrío?" + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:348 +translate es chapter_14D_27f0f92c: + + # Ro "She has been telling me about how it is the end of her world." + Ro "Ella me ha estado contando que es el fin de su mundo." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:351 +translate es chapter_14D_26cd7b51: + + # T "It’s nothing that serious, just workplace drama." + T "No es nada tan grave, solo un drama laboral." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:353 +translate es chapter_14D_7861c964: + + # Re "What, your employees raise another beef with the concept of horn piercings again?" + Re "¿Qué, tus empleados vuelven a tener otro problema con el concepto de los piercings para cuernos?" + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:355 +translate es chapter_14D_a95bc618: + + # Ro "No, this time it’s with the engraving tools." + Ro "No, esta vez se trata de las herramientas de grabado." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:357 +translate es chapter_14D_25da8e02: + + # T "They’re telling me people would rather go to the dentist with all the drills we use." + T "Me dicen que la gente preferiría ir al dentista con todos los taladros que usamos." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:359 +translate es chapter_14D_ac100755: + + # T "And mostly with my designs for hollowed-out horns." + T "Y sobre todo con mis diseños de cuernos huecos." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:362 +translate es chapter_14D_cf783c1e: + + # "Rosa instinctively rubs her own horn." + "Rosa se frota instintivamente su cuerno." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:365 +translate es chapter_14D_6eae8cda: + + # A "H-hollow?" + A "¿H-hueco?" + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:367 +translate es chapter_14D_200a7873: + + # T "Of course, I even got in contact with a sculptor and figured out how to make them whistle in the wind!" + T "¡Por supuesto, incluso me puse en contacto con un escultor y descubrí cómo hacer que silbaran con el viento!" + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:370 +translate es chapter_14D_27a95374: + + # "Reed leans in to whisper in my ear." + "Reed se inclina para susurrarme al oído." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:373 +translate es chapter_14D_9b76e265: + + # Re "One of the designs sounds like Road Warrior." + Re "Uno de los diseños suena a Road Warrior." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:376 +translate es chapter_14D_6cf1f31d: + + # "I shudder at the image." + "Me estremezco ante la imagen." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:379 +translate es chapter_14D_1fe9e6b3: + + # T "Don’t knock it, my satisfaction rate is a clean one-hundred percent!" + T "No lo desestimes, mi procentaje de satisfacción es del cien por ciento." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:381 +translate es chapter_14D_cae83f48: + + # Ro "The only problem is getting people to be willing to try it." + Ro "El único problema es conseguir que la gente esté dispuesta a probarlo." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:384 +translate es chapter_14D_45e4b11a: + + # A "Sounds like there’s a lot of risk there, yeah." + A "Sí, parece que hay mucho riesgo allí." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:386 +translate es chapter_14D_c313c57e: + + # T "It’s not even that bloody, I only hire the best." + T "Ni siquiera es tan sangriento, solo contrato a los mejores." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:389 +translate es chapter_14D_d72456b0: + + # A "B-bloody?" + A "¿S-sangriento?" + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:391 +translate es chapter_14D_f7324eb7: + + # T "What, never had a piercing before? Same thing." + T "¿Qué? ¿Nunca te has hecho un piercing? Es lo mismo." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:394 +translate es chapter_14D_20dce5cb: + + # "Reed shakes his head." + "Reed sacude la cabeza." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:397 +translate es chapter_14D_5e5b24cb: + + # Ro "Anything more than a regular piercing is an abomination before our Lord." + Ro "Todo lo que no sea una perforación regular es una abominación ante nuestro Señor." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:400 +translate es chapter_14D_53e28621: + + # "I finish my drink and Reed downs his in one shot, tossing a few dollars on the counter." + "Termino mi bebida y Reed se bebe la suya de un trago, arrojando unos cuantos dólares sobre el mostrador." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:403 +translate es chapter_14D_a5322d13: + + # "I look up to see the one person I’m most anxious and excited to talk with again approaching." + "Levanto la vista y veo acercarse a la persona con la que estoy más ansioso y emocionado por volver a hablar de nuevo." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:405 +translate es chapter_14D_1eb6ba4c: + + # A "Fang! You’re here!" + A "¡Fang! ¡Estás aquí!" + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:437 +translate es chapter_14D_88ec99ea: + + # F "Wha-{w=0.2} I-{w=0.2} dammit Anon,{w=0.2} I told you to stop calling me that!" + F "Qué-{w=0.2} yo-{w=0.2} maldición Anon,{w=0.2} te dije que dejaras de llamarme así!" + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:440 +translate es chapter_14D_fa33059d: + + # Re "Isn’t that the name Lucy used back in senior year?" + Re "¿No es ese el nombre que usaba Lucy en el último año?" + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:442 +translate es chapter_14D_5e3b91b2: + + # T "Yeah, I think it was." + T "Sí, creo que sí." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:445 +translate es chapter_14D_0a4dfe91: + + # A "Come on, you’ll always be Fang to me." + A "Vamos, siempre serás Fang para mí." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:447 +translate es chapter_14D_3271e0e9: + + # "Lucy covers her eyes with her hands." + "Lucy se cubre los ojos con las manos." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:450 +translate es chapter_14D_54f56133: + + # F "You haven’t changed a bit, I swear." + F "No has cambiado nada, en serio." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:463 +translate es chapter_14D_aad19a35: + # https://dictionary.cambridge.org/es/diccionario/ingles/whatchamacallit + # Re "C’mon, get over here. I’ll order us all another watchamacallit of drinks. It’s on me, the richest raptor in the {cps=*0.3}woooorld{/cps}!" + Re "Vamos, ven aquí. Ordenaré para todos otro noseque de bebidas. ¡Yo invito, el raptor más rico del {cps=*0.3}muuuuuundo{/cps}!" + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:466 +translate es chapter_14D_5c9f902c: + + # "Reed cheerfully throws his arms up as he shouts out a prolonged ‘world’." + "Reed levanta alegremente los brazos mientras grita un prolongado 'mundo'." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:469 +translate es chapter_14D_8b0eeed8: + + # F "Sure, thanks. I can’t have too much though, I’m the event organizer and all." + F "Claro, gracias. Aunque no puedo tomar demasiado, soy la organizadora del evento después de todo." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:471 +translate es chapter_14D_7c94dbb7: + + # A "Sounds like a tough break." + A "Suena como trabajo duro." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:474 +translate es chapter_14D_444a6019: + + # A "Wait, I thought you were the music teacher here?" + A "Espera, ¿creía que eras la profesora de música aquí?" + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:477 +translate es chapter_14D_eb99e87e: + + # F "I’m getting there. Still working with Mister Jingo until he retires next year." + F "Estoy en eso. Sigo trabajando con Mister Jingo hasta que se jubile el año que viene." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:479 +translate es chapter_14D_5ec8ca36: + + # F "Until then I’m a teachers’ assistant." + F "Hasta entonces, soy ayudante de profesor." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:481 +translate es chapter_14D_eb5b648d: + + # A "Oh, alright, I see." + A "Oh, bien, ya veo." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:484 +translate es chapter_14D_4b4657bd: + + # "I take a quick glimpse around the room and fail to see any large ape-man." + "Echo un vistazo rápido a la habitación y no veo a ningún hombre-mono enorme." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:487 +translate es chapter_14D_c4f23c62: + + # A "I feel like we’re missing someone." + A "Siento que nos falta alguien." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:489 +translate es chapter_14D_71169858: + + # A "Where’s Spears? I could have sworn he would be here." + A "¿Dónde está Spears? Habría jurado que estaría aquí." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:491 +translate es chapter_14D_619fe51d: + + # Re "Nah man, he’s gone. I saw him on TV the other day, though." + Re "Nah hombre, se ha ido. Sin embargo, lo vi en la televisión el otro día." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:493 +translate es chapter_14D_042ca3aa: + + # A "Was he giving a speech or something?" + A "¿Estaba dando un discurso o algo así?" + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:495 +translate es chapter_14D_af818b1c: + + # Re "Sort of, he does commercials for car dealerships now." + Re "Más o menos, ahora hace comerciales para concesionarios de coches." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:497 +translate es chapter_14D_36ee4900: + + # Re "He’s built a reputation for his gimmick of wrecking a car every ad he does." + Re "Se ha ganado una reputación por su truco de destrozar un coche en cada anuncio que hace." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:500 +translate es chapter_14D_e722a294: + + # A "I{cps=*.1}...{/cps} I see." + A "Ya{cps=*.1}...{/cps} Ya veo." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:503 +translate es chapter_14D_0b2d439a: + + # "Oh god I thought that was a joke about slamming people into cars." + "Oh, Dios, pensé que era una broma eso de golpear a la gente contra los coches." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:506 +translate es chapter_14D_f36dccde: + + # "The hours reconnecting with my old friends pass surprisingly quickly, and the time eventually comes for everyone to go home." + "Las horas de reencuentro con mis viejos amigos pasan sorprendentemente rápido, y al final llega la hora de volver a casa." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:508 +translate es chapter_14D_24b5ec78: + + # "Lucy excuses herself from the group to go give the closing speech." + "Lucy se excusa del grupo para ir a dar el discurso de clausura." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:522 +translate es chapter_14D_6a893557: + + # "She goes up onstage and tests the microphone, getting everyone’s attention." + "Ella sube al escenario y prueba el micrófono, llamando la atención de todos." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:525 +translate es chapter_14D_f903e6cc: + + # F "Alright everyone, it’s been a wonderful night." + F "Muy bien, todos, ha sido una noche maravillosa." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:527 +translate es chapter_14D_2c2df3c0: + + # F "You don’t have to go home, but you can’t stay here." + F "No tienen que ir a casa, pero no pueden quedarse aquí." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:529 +translate es chapter_14D_6f356320: + + # F "Please start finding your designated drivers or calling up the taxi driver." + F "Por favor, empiecen a buscar a sus conductores designados o llamen al taxista." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:531 +translate es chapter_14D_4fd06f92: + + # F "We will be locking the doors at three." + F "Cerraremos las puertas a las tres." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:534 +translate es chapter_14D_e669f544: + + # "She puts the mic back on its stand and jumps offstage." + "Vuelve a colocar el micrófono en su soporte y salta fuera del escenario." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:536 +translate es chapter_14D_dcd47162: + + # "Reed pats my shoulder." + "Reed me da una palmadita en el hombro." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:539 +translate es chapter_14D_02067c69: + + # Re "You got a ride home, man?" + Re "¿Quieres un aventón a tu casa, hombre?" + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:541 +translate es chapter_14D_56bc8bcd: + + # A "I can walk, but thanks." + A "Puedo caminar, pero gracias." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:547 +translate es chapter_14D_72df95ce: + + # "Lucy returns to the minibar, where Rosa is waiting with the last of the alcohol." + "Lucy regresa al minibar, donde Rosa está esperando con lo último que queda de alcohol." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:549 +translate es chapter_14D_9a3a1673: + + # T "There it is." + T "Ahí está." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:552 +translate es chapter_14D_21e01539: + + # Re "Alright, great seeing you guys. I’ll bounce." + Re "Muy bien, me alegro de verlos chicos. Me voy." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:555 +translate es chapter_14D_4ed827d8: + + # T "We should all meet again for lunch sometime!" + T "¡Todos deberíamos reunirnos para almorzar alguna vez!" + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:557 +translate es chapter_14D_addce282: + + # A "Yeah, absolutely. It’s been forever since I’ve been in town, would love to get a tour of what’s new." + A "Sí, por supuesto. Hace una eternidad que no vengo a la ciudad, me encantaría que me enseñaran las novedades." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:559 +translate es chapter_14D_6e8a15d2: + + # Re "You got it, man. See ya." + Re "Lo tienes, hombre. Nos vemos." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:562 +translate es chapter_14D_55975a4b: + + # A "Bye, Reed." + A "Adiós, Reed." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:565 +translate es chapter_14D_bde01c24: + + # T "Actually, I should get going, too." + T "En realidad, yo también debería irme." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:567 +translate es chapter_14D_af969e6e: + + # T "I don’t want to get stuck in traffic." + T "No quiero quedar atrapada en el tráfico." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:569 +translate es chapter_14D_616d2c31: + + # A "You’ve had the most to drink out of all of us, you gonna be alright?" + A "Eres la que más ha bebido de todos nosotros, ¿vas a estar bien?" + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:571 +translate es chapter_14D_14039e7e: + + # "She raises a smug eyebrow and starts walking to the exit." + "Ella levanta una ceja presumida y comienza a caminar hacia la salida." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:574 +translate es chapter_14D_6a853462: + + # T "See you guys." + T "Nos vemos, chicos." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:577 +translate es chapter_14D_a3b012d5: + + # Ro "Come visit me too, An-on. Stella and I would love to have you." + Ro "Ven a visitarme también, Anon. A Stella y a mí nos encantaría recibirte." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:580 +translate es chapter_14D_262c1b23: + + # "More people trickle out of the room until it’s just Lucy and I." + "Más gente sale de la habitación hasta que solo quedamos Lucy y yo." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:583 +translate es chapter_14D_0f82b206: + + # "Naomi gives a thumbs-up to Lucy through the door to signal that everyone else has left." + "Naomi le hace un gesto con el pulgar a Lucy a través de la puerta para indicarle que todos los demás se han ido." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:586 +translate es chapter_14D_7a36f633: + + # F "Thanks, Naomi, couldn’t have organized this without you." + F "Gracias, Naomi, no podría haber organizado esto sin ti." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:588 +translate es chapter_14D_643b4900: + + # N "Oh, don’t worry about it! It was nice getting to act like a class representative again." + N "¡Oh, no te preocupes! Ha sido agradable volver a actuar como representante de la clase." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:596 +translate es chapter_14D_87dcb2dc: + + # "The Plastic Persimmon waves and lets the door swing closed with an echoing *clang*." + "La Naranja de Plástico saluda y deja que la puerta se cierre con un *clang* resonante." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:599 +translate es chapter_14D_5bd6ee31: + + # A "Sooo{cps=*.1}...{/cps} {w=0.1}Just the two of us{cps=*.1}...{/cps}" + A "Así queeee{cps=*.1}...{/cps} {w=0.1}{i}Just the two of us{/i}{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:601 +translate es chapter_14D_51b7c6d1: + + # F "Damn you Anon and damn you Bill Withers." + F "Maldito seas Anon y maldito seas Bill Withers." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:603 +translate es chapter_14D_c00e6148: + + # A "Ha! Still got it." + A "¡Ja! Todavía lo tengo." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:605 +translate es chapter_14D_2a050898: + + # F "Yeah yeah." + F "Sí, sí." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:608 +translate es chapter_14D_be2f80a1: + + # "Lucy holds up a plastic bag that *clink*s with each shake." + "Lucy sostiene una bolsa de plástico que *tintinea* con cada sacudida." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:611 +translate es chapter_14D_6b911afc: + + # F "I was gonna offer you the last of these{cps=*.12}...{/cps} Buuuut{cps=*.15}...{/cps}" + F "Iba a ofrecerte el último de estos{cps=*.12}...{/cps} Peeeeero{cps=*.15}...{/cps}" + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:613 +translate es chapter_14D_77bff373: + + # A "Hey now, let’s not let those go to waste." + A "Oye, no dejemos que se desperdicien." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:616 +translate es chapter_14D_30349167: + + # "Her smug grin and laugh says enough." + "Su sonrisa presumida y su risa dicen suficiente." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:619 +translate es chapter_14D_f7ae86b5: + + # A "Rooftop?" + A "¿Azotea?" + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:621 +translate es chapter_14D_4f4f844c: + + # F "Rooftop. Now." + F "Azotea. Ahora." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:624 +translate es chapter_14D_8b82d4d4: + + # "She leads the way through the darkened school hallways and stairwell." + "Ella guía el camino a través de los oscuros pasillos de la escuela y el hueco de la escalera." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:633 +translate es chapter_14D_a70f4cbb: + + # "I can picture all the old posters from my time here along the walls." + "Puedo imaginarme todos los viejos posters aquí a lo largo de las paredes." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:635 +translate es chapter_14D_de790784: + + # "Oh hey, they finally replaced the door." + "Oh, finalmente reemplazaron la puerta." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:651 +translate es kino_b62fab63: + + # "The door is booted open and the night air has finally cooled down to something breathable now." + "La puerta se abre de golpe y el aire de la noche por fin se ha enfriado hasta convertirse en algo respirable." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:653 +translate es kino_4fb21693: + + # "I turn to the ladder on the side of the stair enclosure and climb up." + "Me giro hacia la escalera al costado del recinto de la escalera y subo." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:656 +translate es kino_532ca362: + + # "Lucy hands me the bag and makes her own ascent." + "Lucy me entrega la bolsa y hace su propio ascenso." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:658 +translate es kino_ad019fdd: + + # "From our new vantage point we can see all of the town lit up." + "Desde nuestro nuevo mirador podemos ver todo el pueblo iluminado." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:661 +translate es kino_adf7114b: + + # "And with the stars above and no moon I would say the view is picturesque." + "Y con las estrellas encima diría que la vista es pintoresca." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:664 +translate es kino_34078072: + + # F "Oi, you gonna hog the drinks?" + F "Oye, ¿vas a acaparar las bebidas?" + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:666 +translate es kino_7aa19bd2: + + # "I take out a pair of bottles, using one to pop the cap off the other." + "Saco un par de botellas y uso una para quitarle la tapa a la otra." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:668 +translate es kino_a0cb9cb2: + + # F "Show-off. They’re twist-offs, ya know." + F "Presumido. Son de rosa, sabes." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:670 +translate es kino_074666ed: + + # "To prove her point she takes the capped one and simply twists it’s top off." + "Para demostrarlo, toma la tapa y simplemente gira la parte superior." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:673 +translate es kino_88bf75f7: + + # A "Ow. My ego." + A "Ow. Mi ego." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:676 +translate es kino_cce243a7: + + # F "Pfffft. Anyways." + F "Pfffft. Pero bueno." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:678 +translate es kino_0161da66: + + # A "A toast!" + A "¡Un brindis!" + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:680 +translate es kino_ba54c74f: + + # F "To adulthood!" + F "¡Por la adultéz!" + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:682 +translate es kino_effa013b: + + # A "To stable employment!" + A "¡Por un empleo estable!" + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:685 +translate es kino_d10ca0fe: + + # "We tap our bottles together and chug the sweet ambrosia down." + "Golpeamos nuestras botellas y tragamos la dulce ambrosía." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:688 +translate es kino_b4cbfb68: + + # F "Aaaaah. I needed this." + F "Aaaaah. Necesitaba esto." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:690 +translate es kino_176ca94c: + + # A "Oh?" + A "¿Oh?" + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:692 +translate es kino_dfe07a85: + + # "I’m already handing her a second bottle, knowing that she’ll finish her first with her next chug." + "Ya le estoy entregando una segunda botella, sabiendo que terminará la primera con su próximo trago." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:695 +translate es kino_9ef01287: + + # A "I guess you’ve been busy." + A "Supongo que has estado ocupada." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:698 +translate es kino_2c6f46b0: + + # F "Dealing with teens is a fuckin’ nightmare." + F "Tratar con adolescentes es una puta pesadilla." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:700 +translate es kino_904e9ae5: + + # F "There’s this one brat, Kenny. The little shit has broken two trumpets already." + F "Hay un mocoso, Kenny. El pequeño diablo ya ha roto dos trompetas." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:703 +translate es kino_6584d285: + + # A "Can’t be that bad." + A "No puede ser tan malo." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:705 +translate es kino_52983a3b: + + # F "Well you see, it happened during band camp-" + F "Bueno, verás, sucedió durante el campamento de la banda-" + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:707 +translate es kino_0ecff505: + + # "Lucy’s rant went on for what felt like an hour." + "La historia de Lucy se prolongó durante lo que pareció una hora." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:709 +translate es kino_138a0a70: + + # "Though judging by the pile of beer bottles, it couldn’t have been more than twenty minutes." + "Aunque a juzgar por la pila de botellas de cerveza, no pudieron haber sido más de veinte minutos." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:712 +translate es kino_37b76fb1: + + # F "-at the fucking dance of all places." + F "-en el puto baile de todos los lugares." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:714 +translate es kino_2928f6cb: + + # A "Snrk." + A "Snrk." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:717 +translate es kino_b39a8dc5: + + # F "What!" + F "¡Qué!" + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:719 +translate es kino_7a05ed48: + + # A "Sounds like us, honestly." + A "Suena como nosotros, honestamente." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:721 +translate es kino_ef87b503: + + # F "Bullshit." + F "Mentira." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:723 +translate es kino_94f8e3e7: + + # A "For real! You were just as bad!" + A "¡De verdad! ¡Eras igual de mala!" + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:735 +translate es kino_91805932: + + # "Lucy’s elbow finds it’s familiar spot in my side." + "El codo de Lucy encuentra su familiar lugar en mi costado." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:738 +translate es kino_06e11dfe: + + # F "Nuh uh." + F "No oh." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:740 +translate es kino_da29b9aa: + + # A "Yeah huh. {cps=*.5}Faaaaang.{/cps}" + A "Sí hi. {cps=*.5}Faaaaang.{/cps}" + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:743 +translate es kino_88e18001: + + # "She groans and hides her face in her knees." + "Ella gruñe y esconde la cara entre sus rodillas." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:746 +translate es kino_885a7380: + + # F "Why the fuck was I so edgy?" + F "¿Por qué diablos era tan edgy?" + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:748 +translate es kino_9a49f514: + + # A "Trish." + A "Trish." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:750 +translate es kino_4138302d: + + # F "Mrrrr{cps=*.1}...{/cps}{w=0.1} Okay, so maybe we were that bad." + F "Mrrrr{cps=*.1}...{/cps}{w=0.1} Okay, puede que fuéramos así de malos." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:752 +translate es kino_7f289a14: + + # A "That’s life for ya." + A "Así es la vida." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:755 +translate es kino_4885266f: + + # "She sighs and relaxes. Her legs stretch forward and she leans back on her arms." + "Ella suspira y se relaja. Sus piernas se estiran hacia adelante y ella se recuesta sobre sus brazos." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:758 +translate es kino_94eea3f7: + + # F "Yeah{cps=*.15}...{/cps}" + F "Sí{cps=*.15}...{/cps}" + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:760 +translate es kino_d6bed2f5: + + # F "That’s life{cps=*.15}...{/cps}" + F "Así es la vida{cps=*.15}...{/cps}" + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:763 +translate es kino_c8d4728e: + + # "I mimic her pose and find myself staring at the small dots spreading across the night sky." + "Imito su pose y me encuentro mirando los pequeños puntos que se extienden por el cielo nocturno." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:767 +translate es kino_af708251: + + # A "Teacher at your alma mater. Wasn’t really expecting that, ya know." + A "Profesora en tu alma máter. No esperaba eso, ya sabes." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:769 +translate es kino_b9008c8d: + + # F "And you as a sound engineer? Pffft, I figured you’d be making a sexbot or something." + F "¿Y tú como ingeniero de sonido? Pffft, me imaginé que estarías haciendo un sexbot o algo así." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:771 +translate es kino_335fb774: + + # A "The self-cleaning subroutine never worked right." + A "La subrutina de autolimpieza nunca funcionó bien." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:774 +translate es kino_e94649d3: + + # "We chuckle together." + "Nos reímos juntos." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:780 +translate es kino_e8edc010: + + # A "Hey, Lucy{cps=*.1}...{/cps}" + A "Hey, Lucy{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:782 +translate es kino_7ffeeaa9: + + # "I keep my eyes on the stars, even when Lucy turns to look at me." + "Mantengo mis ojos en las estrellas, incluso cuando Lucy se gira para mirarme." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:784 +translate es kino_ed551e58: + + # "I can feel heat creep across my face." + "Siento que el calor me recorre la cara." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:787 +translate es kino_7f29facb: + + # A "I got a contract with a studio here. I’m thinking{cps=*.1}...{/cps}" + A "Tengo un contrato con un estudio aquí. Estaba pensando{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:789 +translate es kino_ec1ba49c: + + # A "Since I’ll be here for a good while, how about we get some dinner sometime?" + A "Ya que voy a estar aquí un buen rato, ¿qué tal si cenamos algún día?" + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:791 +translate es kino_3ee64270: + + # A "Y’know{cps=*.1}...{/cps}{w=0.1} together{cps=*.15}...{/cps}" + A "Ya sabes{cps=*.1}...{/cps}{w=0.1} juntos{cps=*.15}...{/cps}" + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:794 +translate es kino_367d0aec: + + # "I look at Lucy at last." + "Miro a Lucy por fin." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:796 +translate es kino_5f08c7e3: + + # "Her face is turned back to the sky, but there’s a dusting of pink across her cheeks." + "Su rostro vuelve a mirar al cielo, pero hay una pizca de rosa en sus mejillas." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:799 +translate es kino_c57a5571: + + # F "I would{cps=*.1}...{/cps}{w=0.1} I totally would, Anon{cps=*.15}...{/cps}" + F "Lo haría{cps=*.1}...{/cps}{w=0.1} Lo haría totalmente, Anon{cps=*.15}...{/cps}" + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:801 +translate es kino_475756f1: + + # F "But I’ve got work like you wouldn’t believe." + F "Pero tengo trabajo como no creerías." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:804 +translate es kino_8f704d6c: + + # A "O-oh. Well, if it’s too mu-" + A "O-oh. Bueno, si es demasiado-" + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:806 +translate es kino_195414e0: + + # F "However!" + F "¡Sin embargo!" + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:809 +translate es kino_916aee02: + + # "Something covers my hand." + "Algo cubre mi mano." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:811 +translate es kino_72b782af: + + # "I quick glimpse down and I see it’s Lucy’s atop mine." + "Echo un vistazo rápido hacia abajo y veo que es la de Lucy encima de la mía." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:814 +translate es kino_af3a7c6a: + + # F "I’ve got time in the morning." + F "Tengo tiempo por la mañana." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:816 +translate es kino_7238ef32: + + # F "So how bout breakfasts?" + F "Entonces, ¿qué tal desayuno?" + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:819 +translate es kino_ad10a89a: + + # "I smile." + "Sonrío." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:822 +translate es kino_d143e0eb: + + # A "Is that a date then?" + A "¿Es eso una cita entonces?" + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:824 +translate es kino_1ca103c0: + + # F "I don’t know, is it?" + F "No lo sé, ¿lo es?" + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:826 +translate es kino_c65b1b06: + + # "Lucy turns back to me and smiles." + "Lucy se vuelve hacia mí y sonríe." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:829 +translate es kino_402ccb66: + + # A "It is, then." + A "Lo es, entonces." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:833 +translate es kino_d55d5d83: + + # F "You’re such a dweeb." + F "Eres un bobo." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:837 +translate es kino_7bbaefe2: + + # A "I know." + A "Lo sé." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:847 +translate es kino_a70e0800: + + # "That didn’t stop Lucy from shuffling closer until our legs were pressed together." + "Eso no impidió que Lucy se acercara más hasta que nuestras piernas se apretaron." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:849 +translate es kino_152e5085: + + # "That didn’t stop Lucy from leaning her head on my shoulder." + "Eso no impidió que Lucy apoyara su cabeza en mi hombro." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:852 +translate es kino_5535bc01: + + # "I grin and wrap my arm around her shoulder." + "Sonrío y le paso mi brazo por el hombro." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:854 +translate es kino_d228528c: + + # "Feels just like old times, honestly." + "Se siente como en los viejos tiempos, honestamente." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:856 +translate es kino_7cc37b0f: + + # "Like no time has passed since I left Volcaldera Bluff." + "Como si no hubiera pasado el tiempo desde que dejé Volcaldera Bluff." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:859 +translate es kino_e0f8f2f0: + + # "I guess I never did say goodbye to Volcano High." + "Creo que nunca le dije adiós al Instituto Volcano." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:862 +translate es kino_d9f385c2: + + # F "Thanks, now my face is forever stuck in a cringe, Anon." + F "Gracias, ahora mi cara está atrapada para siempre en una mueca, Anon" + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:864 +translate es kino_bff4b4e0: + + # A "{cps=*.2}...{/cps}Way to ruin the moment Fang." + A "{cps=*.2}...{/cps}Qué manera de arruinar el momento, Fang." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:866 +translate es kino_69b7adf1: + + # F "You ruined it first with your mumbling." + F "Lo arruinaste primero con tu murmullo." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:868 +translate es kino_5e97b684: + + # A "Fix it then." + A "Arréglalo entonces." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:870 +translate es kino_86daeafb: + + # F "You ruined it, you fix it." + F "Lo arruinaste, lo arreglas." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:872 +translate es kino_dc0f1ddb: + + # A "Fine I will." + A "Bien, lo haré." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:880 +translate es kino_73dec6b8: + + # "My hand cups her cheek gently." + "Mi mano acaricia su mejilla con suavidad." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:882 +translate es kino_5b2b0430: + + # "Lucy smiles and leans in." + "Lucy sonríe y se inclina." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:885 +translate es kino_813de48e: + + # "Ah, I missed this feeling." + "Ah, extrañaba esta sensación." + +# game/script/14D.gold-ending.rpy:887 +translate es kino_03f53ea3: + + # "Our lips meld together as we embrace just like we were teens again." + "Nuestros labios se funden mientras nos abrazamos como si fuéramos adolescentes de nuevo." + diff --git a/game/tl/es/script/2.fourth-day-of-school.rpy b/game/tl/es/script/2.fourth-day-of-school.rpy new file mode 100644 index 0000000..28d6b7d --- /dev/null +++ b/game/tl/es/script/2.fourth-day-of-school.rpy @@ -0,0 +1,4108 @@ +# TODO: Translation updated at 2022-11-29 22:44 + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:4 +translate es chapter_2_fe232ec7: + + # "{cps=*0.2}-- Two Days Later --{/cps}" + "{cps=*0.2}-- Dos días después --{/cps}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:7 +translate es chapter_2_8f9ae265: + + # "Alarm is off." + "La alarma está apagada." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:10 +translate es chapter_2_0f67dc2a: + + # "You know the drill." + "Ya sabes lo que hay que hacer." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:12 +translate es chapter_2_8e675d77: + + # "Combat roll,{w=.3}{nw}" + "Voltereta de combate,{w=.3}{nw}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:14 +translate es chapter_2_546bfd49: + + # "Combat roll,{fast} head butt,{w=.3} victory screech." with vpunch + "Voltereta de combate,{fast} cabezazo,{w=.3} grito de victoria." with vpunch + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:16 +translate es chapter_2_df8c5ec6: + + # "Breakfast,{w=.3} shitposting,{w=.3} clothes." + "Desayuno,{w=.3} shitposting,{w=.3} ropa." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:22 +translate es chapter_2_f225047c: + + # "I’m pretty good at this." + "Soy bastante bueno en esto." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:24 +translate es chapter_2_57a7ccb5: + + # "I think I’ve finally found a decent routine for the rest of the year." + "Creo que finalmente he encontrado una rutina decente para el resto del año." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:26 +translate es chapter_2_44cfa518: + + # "I might have to go easy on the shitposting though, yesterday I might have over indulged{cps=*.1}...{/cps}" + "Aunque tendré que disminuir el shitposting, puede que me haya excedido ayer{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:29 +translate es chapter_2_9e747b86: + + # "But{cps=*.1}...{/cps}" + "Pero{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:31 +translate es chapter_2_31800bce: + + # "I’ve succeeded in turning invisible, not completely but so far I’m happy." + "He conseguido volverme invisible, no del todo pero de momento estoy contento." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:33 +translate es chapter_2_22b94ebc: + + # "Even the stupid stuff with Naser seems settled, I can just cruise through schooling and shitpost in the evening." + "Incluso las estupideces con Naser parecen resueltas, puedo pasar por la escuela y hacer shitpost por la noche." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:36 +translate es chapter_2_4347e3e5: + + # "Perfection." + "Perfección." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:39 +translate es chapter_2_6d823631: + + # "Day four out of however many days are left in the year. So far so good." + "Cuarto día de los que quedan en el año. Hasta aquí todo bien." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:51 +translate es chapter_2_f09090d0: + + # "It’s a bit of a walk, so I get my phone out and start posting on a shitty imageboard." + "Es algo larga la caminata, así que saco mi teléfono y empiezo a publicar en un tablero de imágenes de mierda." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:60 +translate es chapter_2_8525c2f3: + + # "Baiting people into replying to my posts isn’t the most rewarding of hobbies, but it passes the time." + "Provocar a la gente para que responda a mis mensajes no es el más gratificante de los pasatiempos pero sirve para pasar el rato." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:63 +translate es chapter_2_7bd1ae1d: + + # A "{color=#78FF65}>Meteor dodgers{/color}{w=.3}{nw}" + A "{color=#78FF65}>Esquivadores de meteoros{/color}{w=.3}{nw}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:64 +translate es chapter_2_b12ef977: + + # extend "\n{color=#78FF65}>having jobs{/color}{w=.5}{nw}" + extend "\n{color=#78FF65}>con empleo{/color}{w=.5}{nw}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:65 +translate es chapter_2_6cfecdda: + + # extend "\npick one and only one." + extend "\nes un oxímoron." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:68 +translate es chapter_2_1d9c31e5: + + # "That oughtta get a few." + "Eso debería provocar a algunos." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:71 +translate es chapter_2_bf0467a1: + + # "Just before I hit the reply button, I sense the air behind me turn warmer." + "Justo antes de pulsar el botón de responder, siento entibiarse el aire detrás de mí." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:73 +translate es chapter_2_5a6a1b42: + + # "A few wildflowers growing in the cracks of the sidewalk bloom in seconds." + "Algunas plantas silvestres que crecen en las grietas de la acera florecen en segundos." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:85 +translate es chapter_2_5af16fec: + + # "She’s here." + "Ella está aquí." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:97 +translate es chapter_2_5adb78a4: + + # N "Good morning Anon!" + N "¡Buenos días, Anon!" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:101 +translate es chapter_2_a01317c7: + + # A "{size=-10}It could have been.{/size}" + A "{size=-10}Pudo haber sido.{/size}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:114 +translate es chapter_2_c2a18669: + + # "Naomi catches up to me." + "Naomi me alcanza." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:117 +translate es chapter_2_5ade773c: + + # N "You say something?" + N "¿Dijiste algo?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:123 +translate es chapter_2_a38fa0eb: + + # A "Good morning." + A "Buenos días." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:126 +translate es chapter_2_de064eb1: + + # A "Don’t you walk with Naser to school? Where is he?" + A "¿No acompañas a Naser a la escuela? ¿Dónde está?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:129 +translate es chapter_2_e0d51a93: + + # N "{cps=*.1}...{/cps}He went early today to help set up another student event." + N "{cps=*.1}...{/cps}Hoy salió temprano para ayudar a preparar otro evento estudiantil." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:131 +translate es chapter_2_f415fd67: + + # A "Oh. He’s certainly someone you can count on for that." + A "Oh. Ciertamente es alguien con quien se puede contar para eso." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:134 +translate es chapter_2_9559587b: + + # N "He really is! I’m so proud of him!" + N "¡Realmente lo es! ¡Estoy muy orgullosa de él!" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:137 +translate es chapter_2_9a110f4f: + + # A "Yeah{cps=*.1}...{/cps}" + A "Sí{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:140 +translate es chapter_2_07f6dced: + + # N "Umm{cps=*.1}...{/cps} Anon, have you seen our lovely award-winning school gardens yet?" + N "Umm{cps=*.1}...{/cps} Anon, ¿has visto ya nuestros preciosos y premiados jardines escolares?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:142 +translate es chapter_2_6ab1d084: + + # A "Gardens win awards?" + A "¿Los jardines ganan premios?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:144 +translate es chapter_2_99e88be6: + + # N "They do! Come on, I’ll show you." + N "Lo hacen. Vamos, te mostraré." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:148 +translate es chapter_2_69f93945: + + # A "Actually, wait,{w=0.3} {cps=*.4}I don’t really wan-{/cps}{w=0.3}{nw}" + A "De hecho, espera,{w=0.3} {cps=*.4}En realidad no qui-{/cps}{w=0.3}{nw}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:164 +translate es chapter_2_3ca30534: + + # "Naomi grabs my hand again and when I come to, we’re already there." + "Naomi me agarra la mano de nuevo y cuando vuelvo en mí ya estamos allí." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:176 +translate es chapter_2_b77cc8ba: + + # N "And here they are, our school’s flowerbeds!" + N "Y aquí están, ¡los parterres de nuestra escuela!" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:179 +translate es chapter_2_605aadcb: + + # N "Aren’t they just magnificent?" + N "¿No son magníficos?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:183 +translate es chapter_2_e509e92c: + + # A "{cps=*0.6}Please stop dragging me by the hand.{/cps}" + A "{cps=*0.6}Por favor, deja de arrastrarme de la mano.{/cps}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:186 +translate es chapter_2_04b9343a: + + # "She is right though, the gardens here are absolutely stunning." + "Tiene razón, los jardines de aquí son absolutamente impresionantes." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:188 +translate es chapter_2_3cc27000: + + # "I can’t tell what’s more colorful, the bushes of flowers, or the students that tend to them." + "No puedo decir qué es más colorido, los arbustos de flores, o los estudiantes que los cuidan." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:191 +translate es chapter_2_e268ba1a: + + # A "Yeah, the gardeners here do a great job." + A "Sí, los jardineros de aquí hacen un gran trabajo." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:193 +translate es chapter_2_4b3a8646: + + # N "Hm?{w=.4} Oh, yeah, you can thank the gardening club for that." + N "¿Hm?{w=.4} Oh, sí, puedes agradecer al club de jardinería por eso." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:196 +translate es chapter_2_741108e2: + + # "Naomi guides me through the gardens,{w=.4} occasionally giving tour trivia." + "Naomi me guía por los jardines,{w=.4} ocasionalmente, dando trivialidades de tour." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:198 +translate es chapter_2_31cd13e6: + + # "I can’t shake the feeling something’s on her mind,{w=.2} though." + "Sin embargo, no puedo evitar la sensación de que hay algo{w=.2} en su mente." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:206 +translate es chapter_2_0dc70fc9: + + # N "And here’s where the freshmen planted flower seeds at the start of the school year!" + N "¡Y aquí es donde los estudiantes de primer año plantaron semillas de flores al comienzo del año escolar!" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:208 +translate es chapter_2_d4e8ebc0: + + # N "By the end they’ll bloom wonderfully{cps=*.1}...{/cps}" + N "Antes del final florecerán maravillosamente{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:211 +translate es chapter_2_ace3a3a7: + + # N "{cps=*.05}...{/cps}" + N "{cps=*.05}...{/cps}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:214 +translate es chapter_2_ab53d3d2: + + # N "And then the{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} Uh{cps=*.1}...{/cps}" + N "Y luego el{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} Eh{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:217 +translate es chapter_2_a7195bca: + + # "What’s going on here?" + "¿Qué ocurre?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:219 +translate es chapter_2_bcc874b3: + + # "Is she coming onto me?" + "¿Viene hacia mí?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:222 +translate es chapter_2_d97274da: + + # "I want to ask if she’s upset about something, but is that even right of me to do?" + "Quiero preguntarle si está molesta por algo, pero ¿es correcto que lo haga?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:242 +translate es lnaomiWhatsUp_09b549a6: + + # A "You alright?" + A "¿Estás bien?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:244 +translate es lnaomiWhatsUp_83915eea: + + # N "Hm?" + N "¿Hm?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:246 +translate es lnaomiWhatsUp_76ce2882: + + # A "Something’s bothering you, right?" + A "Algo te preocupa, ¿verdad?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:249 +translate es lnaomiWhatsUp_629211be: + + # N "Not really{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} A bit, I guess{cps=*.1}...{/cps}" + N "No realmente{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} Un poco, supongo{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:256 +translate es lnaomiNotMyPlace_457b0bc6: + + # "Nah, I don’t know her that well." + "No, no la conozco tan bien." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:258 +translate es lnaomiNotMyPlace_26e11066: + + # "If it’s something personal Naser can help her with it." + "Si es algo personal, Naser puede ayudarla con ello." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:261 +translate es lnaomiNotMyPlace_00e76ce2: + + # N "I’m sorry, I’ve been a bit stressed lately, Anon{cps=*.1}...{/cps}" + N "Lo siento, he estado un poco estresada últimamente, Anon{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:267 +translate es lnaomiStressMerge_08f7c3e3: + + # N "I’ve just been worried about Naser recently{cps=*.1}...{/cps}" + N "He estado preocupada por Naser recientemente{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:269 +translate es lnaomiStressMerge_779ae82c: + + # A "Something wrong with him?" + A "¿Le pasa algo?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:271 +translate es lnaomiStressMerge_9b76dc61: + + # N "No, nothing’s wrong{cps=*.1}...{/cps}" + N "No, no le pasa nada{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:273 +translate es lnaomiStressMerge_d3535e0e: + + # N "It’s more that he worries a bit too much for that{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} sister of his." + N "Es más bien que se preocupa demasiado por esa{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} hermana suya." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:275 +translate es lnaomiStressMerge_92f45b38: + + # N "Oftentimes when I’m with him, he’s anxious about something she’s done." + N "A menudo, cuando estoy con él, está ansioso por algo que ella ha hecho." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:277 +translate es lnaomiStressMerge_72bb676d: + + # N "I’d just like him to relax about it a bit more, I suppose." + N "Solo quisiera que se relajara un poco más, supongo." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:280 +translate es lnaomiStressMerge_3d8aa28c: + + # N "Is that selfish of me to say?" + N "¿Es egoísta que lo diga?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:283 +translate es lnaomiStressMerge_900b2615: + + # A "I mean{cps=*.1}...{/cps}" + A "Es decir{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:285 +translate es lnaomiStressMerge_43251f85: + + # A "I’ve never had a girlfriend, but I imagine that it’d be a bit inconsiderate to constantly be worried in front of her." + A "Nunca he tenido novia, pero imagino que sería un poco desconsiderado estar constantemente preocupado delante de ella." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:287 +translate es lnaomiStressMerge_c148a592: + + # A "I dunno." + A "No sé." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:289 +translate es lnaomiStressMerge_f95ba387: + + # "Naomi nods her head a bit, staring at her shoes." + "Naomi asiente un poco con la cabeza, mirando sus zapatos." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:292 +translate es lnaomiStressMerge_65b07bc0: + + # N "Sorry, I just wanted to share with someone." + N "Lo siento, solo quería compartirlo con alguien." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:294 +translate es lnaomiStressMerge_74ed6e1c: + + # N "Guess I ended up doing the same thing I’m complaining about here, huh?" + N "Supongo que acabé haciendo lo mismo de lo que me quejo, ¿no?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:296 +translate es lnaomiStressMerge_0c5c65f9: + + # A "Don’t sweat it." + A "No te preocupes." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:302 +translate es lnaomiStressMerge_0c00fe0f: + + # "She checks her phone and jumps a bit." + "Revisa su teléfono y salta un poco." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:304 +translate es lnaomiStressMerge_6dc519d6: + + # N "Oh! I’m going to be late!" + N "¡Oh! ¡Voy a llegar tarde!" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:306 +translate es lnaomiStressMerge_83c6db16: + + # N "I still need to check in at the front desk{cps=*.1}...{/cps}" + N "Todavía tengo que registrarme en la recepción{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:309 +translate es lnaomiStressMerge_0de09898: + + # N "Really sorry, Anon, but the tour will have to end here." + N "Lo siento mucho, Anon, pero el recorrido tendrá que terminar aquí." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:311 +translate es lnaomiStressMerge_45dc2801: + + # A "It was fine, hopefully it just doesn’t make my allergies flare." + A "Estuvo bien, solo espero que no haga que mis alergias se disparen." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:323 +translate es lnaomiStressMerge_d0c4a34d: + + # "She waves and runs off to a side door." + "Se despide y sale corriendo hacia una puerta lateral." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:325 +translate es lnaomiStressMerge_3f7bfb13: + + # "I should be getting to homeroom soon, too." + "Yo también debería llegar pronto a clase." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:339 +translate es lnaomiStressMerge_d94257bc: + + # "I push open the usual side entrance I take and enter the hallway that’s starting to become familiar now." + "Abro la entrada lateral que suelo tomar y entro en el pasillo que ya empieza a serme familiar." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:342 +translate es lnaomiStressMerge_87e5346a: + + # "Still occasionally glancing at the room numbers just to make absolute sure, I noticed someone in the countercurrent walking past." + "Todavía mirando de vez en cuando los números de las salones para no equivocarme, noté a alguien que pasaba a mi lado en el contraflujo." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:353 +translate es lnaomiStressMerge_78c6aa22: + + # "It was one of the bass players from the concert two days ago." + "Era una de las bajistas del concierto de hace dos días." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:355 +translate es lnaomiStressMerge_ee037226: + + # "Naser said she was his sister, right?" + "Naser dijo que era su hermana, ¿verdad?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:358 +translate es lnaomiStressMerge_3b95328e: + + # "Glancing at her for a moment, the expression on her face sort of reminds me of something." + "Al mirarla un momento, la expresión de su cara me recuerda algo." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:360 +translate es lnaomiStressMerge_3bce8122: + + # "It was probably just leftover embarrassment from the concert, but she seemed to have a lost look on her face." + "Probablemente eran solo restos de la vergüenza del concierto, pero parecía tener en su rostro una mirada perdida." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:362 +translate es lnaomiStressMerge_e529d1ef: + + # "Or maybe it was confusion." + "O tal vez era confusión." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:364 +translate es lnaomiStressMerge_7484fb8b: + + # "Or a mix of the two{cps=*.1}...?{/cps}" + "¿O una mezcla de los dos{cps=*.1}...?{/cps}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:366 +translate es lnaomiStressMerge_f29691ff: + + # "Either way there's something on her mind." + "De cualquier manera hay algo en su mente." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:369 +translate es lnaomiStressMerge_a43ba220: + + # "I can't help but think that that must be how I looked on my first day." + "No puedo evitar pensar que ese debe haber sido mi aspecto el primer día." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:371 +translate es lnaomiStressMerge_49f6d946: + + # "But it was my first day of school, she had been going here all year." + "Pero era mi primer día de clase, ella lleva todo el año viniendo aquí." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:373 +translate es lnaomiStressMerge_71426f79: + + # "What's her excuse then?" + "¿Cuál es su excusa entonces?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:376 +translate es lnaomiStressMerge_0fddd35a: + + # "Either way, doesn’t look like she recognizes me." + "De cualquier manera, no parece reconocerme." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:378 +translate es lnaomiStressMerge_e592421d: + + # "Objective one out of whatever of the current year is accomplished then, next one is memorizing the class schedule." + "El objetivo uno de los que sean del año en curso está cumplido entonces, el próximo es memorizar el horario de clases." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:380 +translate es lnaomiStressMerge_51222b94: + + # "And that says it’s home room in fifteen minutes." + "Y dice que la clase es en quince minutos." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:383 +translate es lnaomiStressMerge_16c89b3e: + + # "Home room which I share with Naomi." + "La clase que comparto con Naomi." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:385 +translate es lnaomiStressMerge_4f00e55c: + + # "{i}*shudder*{/i}" + "{i}*escalofríos*{/i}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:387 +translate es lnaomiStressMerge_ebc95863: + + # "She’s just too{cps=*.1}...{/cps}too {i}sweet{/i}{cps=*.1}...{/cps} and like{cps=*.1}...{/cps} obnoxious{cps=*.1}...{/cps}" + "Ella es muy{cps=*.1}...{/cps}muy {i}dulce{/i}{cps=*.1}...{/cps} y como{cps=*.1}...{/cps} molesta{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:389 +translate es lnaomiStressMerge_2b9c8f09: + + # "Ugh, I can’t find the right way to put it, but she feels so{cps=*.1}...{/cps} movie-like{cps=*.1}...{/cps}" + "Uf, no encuentro la forma correcta de decirlo, pero se siente tan{cps=*.1}...{/cps} como una película{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:391 +translate es lnaomiStressMerge_7ed99e59: + + # "Like an act." + "Como una actuación." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:394 +translate es lnaomiStressMerge_b816936f: + + # "Day four, Anon. Day four." + "Día cuatro, Anon. Día cuatro." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:397 +translate es lnaomiStressMerge_5d1a8c04: + + # "What the hell?" + "¿Qué demonios?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:399 +translate es lnaomiStressMerge_63e1fa72: + + # "Why is she scratching herself?" + "¿Por qué se está rascando?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:401 +translate es lnaomiStressMerge_87f43f25: + + # "Is she a junkie?" + "¿Es una drogadicta?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:415 +translate es lnaomiStressMerge_dd5cfed2: + + # "OH GOD DON’T COME ANY CLOSER." + "OH DIOS, NO TE ACERQUES MÁS." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:417 +translate es lnaomiStressMerge_0c8cbda0: + + # "I DON’T WANNA GET SHANKED BY A JUNKIE PTERODACTYL." + "NO QUIERO QUE ME APUÑALE UN PTERODÁCTILO DROGADICTO." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:420 +translate es lnaomiStressMerge_5ae0caed: + + # F "You{cps=*.1}...{/cps}uh{cps=*.1}...{/cps}{w=.2}SKINNIE." + F "Tú{cps=*.1}...{/cps}eh{cps=*.1}...{/cps}{w=.2}SKINNIE." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:422 +translate es lnaomiStressMerge_05c41dd2: + + # A "Y{w=.2}-yeah?" + A "¿S{w=.2}-si?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:424 +translate es lnaomiStressMerge_fc4388de: + + # F "Did you see where they went?" + F "¿Viste por dónde se fueron?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:426 +translate es lnaomiStressMerge_936c6697: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}" + A "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:428 +translate es lnaomiStressMerge_d0d9f3e6: + + # F "The group with the uh{cps=*.1}...{/cps}" + F "El grupo con los, eh{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:431 +translate es lnaomiStressMerge_67c9fb8d: + + # F "uhhh{cps=*.1}...{/cps}" + F "ehhh{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:434 +translate es lnaomiStressMerge_6deeb50a: + + # A "Dinosaurs?" + A "¿Dinosaurios?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:437 +translate es lnaomiStressMerge_f0f0d9ea: + + # F "No!{w=.4} Yellow hoodie, red hair, pink tail, hair buns{cps=*.1}...{/cps}" + F "¡No!{w=.4} Sudadera amarilla, pelo rojo, cola rosa, moños{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:440 +translate es lnaomiStressMerge_2b007668: + + # A "Are you describing one person?" + A "¿Estás describiendo a una persona?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:443 +translate es lnaomiStressMerge_8e402099: + + # F "What? No!" + F "¿Qué? ¡No!" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:445 +translate es lnaomiStressMerge_0d5b9ea1: + + # F "it’s multiple!" + F "¡Son varias!" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:448 +translate es lnaomiStressMerge_48f0dbd7: + + # A "They’re dinosaurs though, right?" + A "Pero son dinosaurios, ¿no?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:451 +translate es lnaomiStressMerge_92e98601: + + # F "WHAT?" + F "¿QUÉ?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:453 +translate es lnaomiStressMerge_074e0350: + + # A "I don’t know where they went!" + A "¡No sé a dónde fueron!" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:457 +translate es lnaomiStressMerge_68cbacba: + + # F "{cps=*.4}uuuuuuughhhhhh{/cps}" + F "{cps=*.4}uuuuuuughhhhhh{/cps}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:469 +translate es lnaomiStressMerge_cd4cf506: + + # "And just like that, she’s gone." + "Y así sin más, se ha ido." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:474 +translate es lnaomiStressMerge_56e12b04: + + # "I seem to have this effect on women." + "Parece que tengo este efecto en las mujeres." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:476 +translate es lnaomiStressMerge_82ae6259: + + # "I call them poison pheromones." + "Yo las llamo feromonas venenosas." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:479 +translate es lnaomiStressMerge_ded55abe: + + # "But it is relieving that she didn’t recognize me. Guess Naser didn’t tell her." + "Pero es un alivio que no me haya reconocido. Supongo que Naser no se lo dijo." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:488 +translate es lnaomiStressMerge_c8508ad6: + + # "The staccato of the bell signals my tardiness for class." + "El staccato del timbre señala mi retraso para la clase." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:493 +translate es lnaomiStressMerge_afb0ad1b: + + # "My class with Naomi." + "Mi clase con Naomi." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:496 +translate es lnaomiStressMerge_2b26f207: + + # "If there is a Jurassic God, please make Naomi miss home room today." + "Si hay un Dios Jurásico, por favor, haz que Naomi falte a la clase de hoy." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:502 +translate es lnaomiStressMerge_99263223: + + # "I’ll even offer a goat sacrifice!" + "¡Hasta ofreceré una cabra como sacrificio!" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:504 +translate es lnaomiStressMerge_f1638dc1: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:518 +translate es lnaomiStressMerge_45d55ced: + + # "The day passes uneventfully until fourth period, Science Class." + "El día transcurre sin incidentes hasta la cuarta hora, la clase de ciencias." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:520 +translate es lnaomiStressMerge_08525183: + + # "I find a seat near the back of the room and watch the clock hands tick down the remaining few seconds to the bell." + "Encuentro un asiento cerca del fondo del aula y observo cómo las manecillas del reloj recorren los pocos segundos que faltan para el timbre." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:522 +translate es lnaomiStressMerge_b86f85ea: + + # "Right before the tone, one last student rushes in, out of breath." + "Justo antes del tono, un último estudiante entra corriendo, sin aliento." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:525 +translate es lnaomiStressMerge_aaba4b0e: + + # "Oh, it's that girl again. I guess we shared a period or two on the first day and I just didn't notice." + "Oh, es esa chica de nuevo. Supongo que compartimos una hora o dos el primer día y no me di cuenta." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:527 +translate es lnaomiStressMerge_e02b1e1e: + + # "She strides across the room, taking her seat without a word." + "Ella cruza el salón a grandes zancadas, tomando asiento sin decir nada." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:530 +translate es lnaomiStressMerge_42c47192: + + # "Strangely, nobody seems to acknowledge her. Not even a sneer or chuckle." + "Extrañamente, nadie parece reconocerla. Ni siquiera una mueca o una risa." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:532 +translate es lnaomiStressMerge_a4ac295b: + + # "That’s odd." + "Eso es extraño." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:534 +translate es lnaomiStressMerge_db7d9e2e: + + # "Given how many people were there that night, you’d expect at least a couple of snickers." + "Dada la cantidad de gente que había allí esa noche, uno esperaría al menos un par de risitas." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:536 +translate es lnaomiStressMerge_4c4f7b86: + + # "But there she was, being completely left alone{cps=*.1}...{/cps} Or ignored." + "Pero allí estaba ella, siendo dejada completamente en paz{cps=*.1}...{/cps} O ignorada." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:539 +translate es lnaomiStressMerge_cb201585: + + # "Seems almost worse than getting laughed at." + "Parece casi peor a que se rían de ti." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:543 +translate es lnaomiStressMerge_4acc7ec9: + + # "The lingering chatter in the room dies out as the teacher stands from his desk, moving to the front of the room." + "La persistente cháchara en el aula se apaga cuando el profesor se levanta de su mesa y se dirige al frente del aula." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:550 +translate es lnaomiStressMerge_ace64032: + + # Drf "Good news everyone!" + Drf "¡Buenas noticias para todos!" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:552 +translate es lnaomiStressMerge_2001b5dd: + + # Drf "Today we'll be having a lab on magnetic fields." + Drf "Hoy haremos prácticas de campos magnéticos." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:554 +translate es lnaomiStressMerge_e5bad7cd: + + # Drf "Find a partner and get prepared." + Drf "Busquen un compañero y prepárense." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:565 +translate es lnaomiStressMerge_eaf7ea3a: + + # "My heart sunk as those dreaded words passed my ears." + "Mi corazón se hundió cuando esas temidas palabras pasaron por mis oídos." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:568 +translate es lnaomiStressMerge_eded8315: + + # "\"Find a partner.\"" + "\"Busquen un compañero\"" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:571 +translate es lnaomiStressMerge_7b49ada5: + + # "I know it’s pointless, but I at least have to try. Maybe someone was out sick." + "Sé que es inútil, pero al menos tengo que intentarlo. Tal vez alguien haya faltado por enfermedad." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:573 +translate es lnaomiStressMerge_b1a8e580: + + # "With my luck though, I’ll probably just end up with that fossil of a teacher." + "Aunque con mi suerte, probablemente acabaré con ese fósil de profesor." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:576 +translate es lnaomiStressMerge_ce92da37: + + # "With everyone else already starting on the assignment I resign myself to working twice as hard." + "Como todos los demás ya han empezado la tarea, me resigno a trabajar el doble." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:580 +translate es lnaomiStressMerge_63848624: + + # Drf "Hurry up Mr. Anon, your partner is waiting for you." + Drf "Date prisa Sr. Anon, tu compañero te está esperando." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:588 +translate es lnaomiStressMerge_60f94cde: + + # "{cps=*.1}...{/cps}What?" + "{cps=*.1}...{/cps}¿Qué?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:591 +translate es lnaomiStressMerge_5a5c4333: + + # Drf "Very well." + Drf "Muy bien." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:593 +translate es lnaomiStressMerge_e5847e72: + + # Drf "Fang, if you would be so kind to sit next to your new partner." + Drf "Fang, si eres tan amable de sentarte al lado de tu nuevo compañero." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:600 +translate es lnaomiStressMerge_a49c2967: + + # "I sat in momentary confusion as someone took the seat next to mine." + "Me quedé ahí en momentánea confusión cuando alguien ocupó el asiento contiguo al mío." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:615 +translate es lnaomiStressMerge_08cfcc7e: + + # "{cps=*2}SPAGHETTI ALERT!!{w=0.6} SPAGHETTI ALERT!!{/cps}" with vpunch + "{cps=*2}¡¡¡ALERTA DE ESPAGUETI!!!{w=0.6} ¡¡¡ALERTA DE ESPAGUETI!!!{/cps}" with vpunch + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:617 +translate es lnaomiStressMerge_02edcce5: + + # "{cps=*2}DEFCON LEVEL TWO{/cps}" + "{cps=*2}DEFCON NIVEL DOS{/cps}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:619 +translate es lnaomiStressMerge_6639a20c: + + # "{cps=*2}THERE IS A FEMOID WITHIN ARMS DISTANCE LOOKING AT ME{/cps}" + "{cps=*2}HAY UN FEMOIDE A UN BRAZO DE DISTANCIA MIRÁNDOME{/cps}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:621 +translate es lnaomiStressMerge_8e2f994c: + + # "{cps=*2}DEPLOY ALL SPAGHETTI LOCKDOWN MEASURES{/cps}" + "{cps=*2}DESPLEGAR TODAS LAS MEDIDAS DE BLOQUEO DE ESPAGUETIS{/cps}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:631 +translate es lnaomiStressMerge_dd58218f: + + # F "‘Sup." + F "¿Qué cuentas?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:634 +translate es lnaomiStressMerge_4116a89a: + + # A "Thanks, you too." + A "Gracias, a ti también." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:641 +translate es lnaomiStressMerge_80210135: + + # "SHIT! RECOVERY MANEUVERS NOW!" + "¡MIERDA! ¡MANIOBRAS DE RECUPERACIÓN AHORA!" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:650 +translate es lnaomiStressMerge_6d51ff07: + + # A "I mean, hey. Not much. You?" + A "Quiero decir, no mucho. ¿Y tú?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:657 +translate es lnaomiStressMerge_ed4f0df0: + + # "CHAD RECOVERY SUCCESSFUL." + "RECUPERACIÓN DE CHAD EXITOSA." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:660 +translate es lnaomiStressMerge_1950beca: + + # F "None of your business. Just do the damn assignment and don’t bother me." + F "No es de tu incumbencia. Solo haz la maldita tarea y no me molestes." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:662 +translate es lnaomiStressMerge_6bed932b: + + # A "O-oh. You upset right now or something?" + A "O-oh. ¿Estás molesta o algo así?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:665 +translate es lnaomiStressMerge_bbb8282f: + + # F "What was your first fuckin’ clue." + F "¿Cuál fue tu primera puta pista?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:667 +translate es lnaomiStressMerge_561f546a: + + # F "Last time I’ll say it, just do the assignment and don’t.{w=.4} Bother.{w=.4} Me." + F "La última vez que lo digo, solo haz la tarea y no{w=.4} Me.{w=.4} Molestes." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:670 +translate es lnaomiStressMerge_b9905abf: + + # "Okay! Got to keep coolheaded." + "¡Está bien! Hay que mantener la cabeza fría." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:673 +translate es lnaomiStressMerge_c62d8bab: + + # A "So this assignment, then." + A "Por lo tanto, esta tarea." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:681 +translate es lnaomiStressMerge_c339f98a: + + # "With that we open our books and start on trying to decipher who Lorentz is and why his force is magnetic." + "Con eso abrimos nuestros libros y empezamos a intentar descifrar quién es Lorentz y por qué su fuerza es magnética." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:683 +translate es lnaomiStressMerge_37a2bbc6: + + # "Things are going well for the first few questions, I remember a bit of it from that one time I tried to make a railgun." + "Las cosas van bien por las primeras preguntas, recuerdo un poco de aquella vez que intenté hacer un railgun." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:697 +translate es lnaomiStressMerge_5aa04190: + + # Drf "How are you two doing so far?" + Drf "¿Cómo les va hasta ahora?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:700 +translate es lnaomiStressMerge_655b3f88: + + # F "We're{cps=*.1}...{/cps} Fine, Dr. Fernsworth." + F "Estamos{cps=*.1}...{/cps} Bien, Dr. Fernsworth." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:702 +translate es lnaomiStressMerge_4969e5c5: + + # Drf "I see, and you Anon?" + Drf "Ya veo, ¿y tú Anon?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:704 +translate es lnaomiStressMerge_8c341f8a: + + # A "Yeah what she said." + A "Sí, lo que ella dijo." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:717 +translate es lnaomiStressMerge_cb96b33b: + + # "Why is Dr. Fernsworth making that face?" + "¿Por qué el Dr. Fernsworth pone esa cara?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:719 +translate es lnaomiStressMerge_133fb6a0: + + # "I turn to Fang to ask her what the deal is and-" + "Me vuelvo hacia Fang para preguntarle de qué se trata y..." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:727 +translate es lnaomiStressMerge_94004a03: + + # "Oh." + "Oh." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:735 +translate es lnaomiStressMerge_d6eebd37: + + # Drf "Oh dear." + Drf "Oh, Dios." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:738 +translate es lnaomiStressMerge_5bad05c4: + + # "Mistakes have been made." + "Se han cometido errores." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:741 +translate es lnaomiStressMerge_2dd68ef9: + + # F "She?" + F "¿Ella?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:744 +translate es lnaomiStressMerge_615196a8: + + # A "{cps=*.2}...Yes?{/cps}" + A "{cps=*.2}...¿Sí?{/cps}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:746 +translate es lnaomiStressMerge_6383ddeb: + + # F "Can you {i}not{/i} see?!" + F "¡¿No {i}lo{/i} ves?!" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:748 +translate es lnaomiStressMerge_04c83cfa: + + # "Oh Raptor Jesus almighty this is the absolute worst case scenario." + "Oh, Jesús Raptor todopoderoso, este es el peor escenario posible." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:751 +translate es lnaomiStressMerge_1717dfe0: + + # "The infuriated pteradactyl's wings spread wide and her taloned finger jabs my chest." + "Las alas del enfurecido pterodáctilo se abren de par en par y su dedo con garra se clava en mi pecho." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:756 +translate es lnaomiStressMerge_5cc8e129: + + # F "I.{w=0.5}{nw}" + F "Yo.{w=0.5}{nw}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:760 +translate es lnaomiStressMerge_cfa3a027: + + # F "I.{fast} Am.{w=0.5}{nw}" + F "Yo.{fast} Soy.{w=0.5}{nw}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:764 +translate es lnaomiStressMerge_b096e322: + + # F "I. Am.{fast} Non.{w=0.5}{nw}" + F "Yo. Soy.{fast} No.{w=0.5}{nw}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:768 +translate es lnaomiStressMerge_b8f46836: + + # F "I. Am. Non.{fast} Binary." + F "Yo. Soy. No.{fast} Binarie." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:770 +translate es lnaomiStressMerge_5026be98: + + # "How was I supposed to know something so trivial would set something like this off?!" + "¡¿Cómo iba a saber que algo tan trivial iba a provocar algo así?!" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:773 +translate es lnaomiStressMerge_d1c285c8: + + # F "Well?!" + F "¿Y bien?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:778 +translate es lnaomiStressMerge_936c6697_1: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}" + A "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:780 +translate es lnaomiStressMerge_5d411e72: + + # "I can’t bring myself to say anything!!" + "¡¡No me atrevo a decir nada!!" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:782 +translate es lnaomiStressMerge_cc152966: + + # F "Oh,{w=.4} OH,{w=.4} so that’s how it’s going to be, huh?!" + F "Oh,{w=.4} OH,{w=.4} ¡¿Entonces es así como va a ser, eh?!" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:784 +translate es lnaomiStressMerge_9cec8cf9: + + # Drf "Fang{cps=*.1}...{/cps}" + Drf "Fang{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:788 +translate es lnaomiStressMerge_766292a4: + + # F "YOU THINK YOU CAN JUST SPIT IN MY FACE AND THEN-{w=.4} AND THEN GIVE ME THE COLD SHOULDER?!" + F "¡¿CREES QUE PUEDES ESCUPIRME EN LA CARA Y LUEGO-{w=.4} DARME LA ESPALDA?!" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:796 +translate es lnaomiStressMerge_a5448f0c: + + # F "{cps=*.3}I’LL HAVE YOU KNOW-{/cps}{w=0.3}{nw}" + F "{cps=*.3}TE HARÉ SABER QUE-{/cps}{w=0.3}{nw}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:806 +translate es lnaomiStressMerge_554573d0: + + # Drf "{b}FANG{/b}.{nw}" with Fade(.1, 0, .4, color="#fff") + Drf "{b}FANG{/b}.{nw}" with Fade(.1, 0, .4, color="#fff") + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:807 +translate es lnaomiStressMerge_d4a68cab: + + # extend "" with vpunch + extend "" with vpunch + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:819 +translate es lnaomiStressMerge_2160b44f: + + # "It feels like the world just stopped." + "Se siente como si el mundo se hubiera detenido." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:822 +translate es lnaomiStressMerge_dd5e0368: + + # "All eyes are on Fang." + "Todos los ojos están en Fang." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:824 +translate es lnaomiStressMerge_a2032d03: + + # "And in Fangs’ eyes I see something flash briefly." + "Y en los ojos de Fang veo un breve destello de algo." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:826 +translate es lnaomiStressMerge_e22642d8: + + # "Judging by those exaggerated movements and the eloquent speech, this is something Fang had been practicing." + "A juzgar por esos movimientos exagerados y el discurso elocuente, esto es algo que Fang había estado practicando." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:829 +translate es lnaomiStressMerge_0a5566d4: + + # "This was supposed to be a big moment where she stopped an evil bigot and the whole class would clap." + "Se suponía que iba a ser un gran momento en el que detendría a un malvado de ultraderecha y toda la clase aplaudiría." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:832 +translate es lnaomiStressMerge_27b131db: + + # "In all her planning and practice Fang had made one crucial error." + "En toda su planificación y práctica, Fang había cometido un error crucial." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:835 +translate es lnaomiStressMerge_54a149a3: + + # "Nobody cared." + "A nadie le importaba." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:845 +translate es lnaomiStressMerge_1eaf7258: + + # Drf "Please consider stepping into the hall for a moment." + Drf "Por favor, considere salir al pasillo por un momento." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:857 +translate es lnaomiStressMerge_0dfc0525: + + # "Sh-{w=.4} Fang is quick to exit the room." + "Ell-{w=.4} Fang se apresura a salir de la habitación." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:859 +translate es lnaomiStressMerge_2b467da0: + + # "Dr. Fernsworth turns a sympathetic look towards me." + "El Dr. Fernsworth dirige una mirada comprensiva hacia mí." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:861 +translate es lnaomiStressMerge_d1834b75: + + # Drf "Forgive them, Anon, you must understand that Fang is{cps=*.1}...{/cps} experiencing issues." + Drf "Perdónale, Anon, debes entender que Fang está{cps=*.1}...{/cps} teniendo problemas." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:872 +translate es lnaomiStressMerge_6cf1c41b: + + # "What the fuck just happened{cps=*.1}...?{/cps}" + "¿Qué carajos acaba de pasar{cps=*.1}...?{/cps}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:875 +translate es lnaomiStressMerge_a0555feb: + + # "Well, she blew up at me when I called her a she{cps=*.1}...{/cps}" + "Bueno, ella estalló contra mí cuando la llamé ella{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:877 +translate es lnaomiStressMerge_2faa8c68: + + # "She was already upset about something before{cps=*.1}...{/cps}" + "Ella ya estaba molesta desde antes por algo{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:887 +translate es lnaomiStressMerge_6c06b2b7: + + # "She was upset before because of the concert the other day?" + "¿Estaba molesta desde antes por el concierto del otro día?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:889 +translate es lnaomiStressMerge_8fb0b5f9: + + # "Looks like I just pushed her over the edge." + "Parece que la he llevado al límite." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:902 +translate es lnaomiStressMerge_eb23c03c: + + # "After a few moments Fang comes back in and sits down without a word." + "Después de unos momentos, Fang vuelve a entrar y se sienta sin decir nada." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:911 +translate es lnaomiStressMerge_ea5dcdab: + + # F "{cps=*.1}...{/cps}Sorry." + F "{cps=*.1}...{/cps}Lo siento." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:914 +translate es lnaomiStressMerge_f1d0843b: + + # A "Uh, don’t worry about it." + A "No te preocupes por eso." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:917 +translate es lnaomiStressMerge_d7edd024: + + # "." + "." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:919 +translate es lnaomiStressMerge_9b4601e9: + + # "{cps=*.05}..{/cps}" + "{cps=*.05}..{/cps}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:921 +translate es lnaomiStressMerge_c3739b85: + + # "{cps=*.05}...{/cps}" + "{cps=*.05}...{/cps}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:929 +translate es lnaomiStressMerge_82a66922: + + # "Now that I think about it, something’s off." + "Ahora que lo pienso, algo está mal." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:932 +translate es lnaomiStressMerge_e120e667: + + # "Fang claims to not be male or female, but the clothes she’s wearing are clearly provocative." + "Fang afirma no ser hombre ni mujer, pero la ropa que lleva es claramente provocativa." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:934 +translate es lnaomiStressMerge_46b5118b: + + # "It’s almost like she’s showing off her femininity." + "Es casi como si estuviera luciendo su feminidad." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:937 +translate es lnaomiStressMerge_8ab16100: + + # "Then why?" + "Entonces, ¿por qué?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:939 +translate es lnaomiStressMerge_41a32854: + + # "Why would someone be wearing revealing clothes in contradiction to their identity{cps=*.1}...?{/cps}" + "¿Por qué alguien llevaría ropa reveladora en contradicción con su identidad{cps=*.1}...?{/cps}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:941 +translate es lnaomiStressMerge_3a182e58: + + # "It’s almost like they’re just looking for attent-" + "Es casi como si estuviera buscando aten-" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:944 +translate es lnaomiStressMerge_23fd9d1f: + + # "Then suddenly, it hits me." + "Entonces, de repente, me doy cuenta." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:946 +translate es lnaomiStressMerge_f34b78fc: + + # "I recall memories of a slightly younger Anon, running around school with a cape, pilot goggles{cps=*.1}...{/cps}" + "Recuerdo a un Anon un poco más joven, corriendo por la escuela con una capa, gafas de piloto{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:948 +translate es lnaomiStressMerge_28280e33: + + # "{cps=*.1}...{/cps}And three plastic katanas." + "{cps=*.1}...{/cps}Y tres katanas de plástico." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:951 +translate es lnaomiStressMerge_adb830b0: + + # "That was a quick way to get sent to the principal's office." + "Esa era una forma rápida de ser enviado a la oficina del director." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:954 +translate es lnaomiStressMerge_3a644c1d: + + # F "{cps=*.1}...{/cps}Are you even listening to me?!" + F "{cps=*.1}...{/cps}¡¿Me estás escuchando?!" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:956 +translate es lnaomiStressMerge_ab931f36: + + # A "Dowhatnow? Wasn’t paying attention." + A "¿Qué pasa ahora? No estaba prestando atención." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:959 +translate es lnaomiStressMerge_4084ecdf: + + # F "Yeah, I could tell." + F "Sí, me di cuenta." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:961 +translate es lnaomiStressMerge_5ffdb448: + + # "She mutters as she turns back to the assignment." + "Murmura mientras vuelve a la tarea." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:965 +translate es lnaomiStressMerge_df29a509: + + # F "Uh{cps=*.1}....{/cps}{w=.2} You’ve been staring at me for the past 5 minutes. Freak." + F "Eh{cps=*.1}....{/cps}{w=.2} Me has estado mirando durante los últimos 5 minutos. Fenómeno." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:973 +translate es lnaomiStressMerge_e2e55e4e: + + # "Judging by the looks of the class, and both of our current social standing, we’ll probably be working together a lot more." + "A juzgar por el aspecto de la clase, y la posición social actual de ambos, probablemente trabajaremos juntos mucho más." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:989 +translate es lnaomiStressMerge_1150e7b1: + + # F "Non-binary people don't owe you androgyny." + F "Las personas no binarias no te deben la androginia." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:992 +translate es lnaomiStressMerge_6e7cff57: + + # "Doesn’t seem like it’s something she wants to hear right now." + "No parece que sea algo que quiera oír ahora mismo." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:994 +translate es lnaomiStressMerge_6a11a6c4: + + # A "So um, you're Naser’s sister, right?" + A "Así que eres la hermana de Naser, ¿verdad?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:997 +translate es lnaomiStressMerge_ded47bcd: + + # F "SIB-ling." + F "Hermane" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:999 +translate es lnaomiStressMerge_40a1f6bd: + + # A "R{w=.1}-right. Sorry." + A "C{w=.1}-cierto. Lo siento." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1001 +translate es lnaomiStressMerge_e85cd745: + + # F "{cps=*.05}...{/cps}" + F "{cps=*.05}...{/cps}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1004 +translate es lnaomiStressMerge_5176cfda: + + # "There’s a brief pause until Fang speaks up again." + "Hay una breve pausa hasta que Fang vuelve a hablar." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1007 +translate es lnaomiStressMerge_bf5e56ab: + + # F "Yes. Naser’s my baby brother, why do you ask?" + F "Sí. Naser es mi hermano menor, ¿por qué lo preguntas?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1009 +translate es lnaomiStressMerge_66eb9b3e: + + # A "I was just curious, Naser has been helping me settle into the school." + A "Solo tenía curiosidad, Naser me ha ayudado a instalarme en la escuela." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1011 +translate es lnaomiStressMerge_e0b016fd: + + # F "Of course he did. {w=.4}{nw}" + F "Por supuesto que sí. {w=.4}{nw}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1013 +translate es lnaomiStressMerge_a1d5cdd0: + + # extend "{size=-10}Just wish he’d keep out of my fuckin’ business for two seconds.{/size}" + extend "{size=-10}Solo desearía que se mantuviera fuera de mis malditos asuntos por dos segundos.{/size}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1016 +translate es lnaomiStressMerge_182766db: + + # A "Uhh{cps=*.1}...{/cps} Sure." + A "Ehh{cps=*.1}...{/cps} Claro." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1019 +translate es lnaomiStressMerge_b3410d83: + + # "Actually, thinking about Naser{cps=*.1}...{/cps}" + "De hecho, pensando en Naser{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1021 +translate es lnaomiStressMerge_4af67f30: + + # N "{i}\"It’s more that he worries a bit too much for that{cps=*.1}...{/cps} sister of his.\"{/i}" + N "{i}\"Es más bien que se preocupa demasiado por esa{cps=*.1}...{/cps} hermana suya.\"{/i}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1023 +translate es lnaomiStressMerge_d618e870: + + # N "{i}\"Oftentimes when I’m with him, he’s anxious about something she’s done.\"{/i}" + N "{i}\"A menudo, cuando estoy con él, está ansioso por algo que ella ha hecho.\"{/i}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1026 +translate es lnaomiStressMerge_e5c28a70: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}He told me about what happened the other day." + A "{cps=*.1}...{/cps}Me contó lo que pasó el otro día." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1028 +translate es lnaomiStressMerge_a54fd67f: + + # A "Sorry to hear something like that happened to you and your band." + A "Lamento oír que algo así les haya sucedido a ti y a tu banda." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1031 +translate es lnaomiStressMerge_a0e5a09b: + + # F "{cps=*.1}...{/cps}" + F "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1034 +translate es lnaomiStressMerge_1ec3278c: + + # F "What do you care?" + F "¿A ti qué te importa?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1037 +translate es lnaomiStressMerge_a2467702: + + # A "I{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} dunno." + A "Yo{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} No sé." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1039 +translate es lnaomiStressMerge_104ebd39: + + # "Suddenly my shoes seem more interesting than the conversation at hand." + "De repente, mis zapatos parecen más interesantes que la conversación en cuestión." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1042 +translate es lnaomiStressMerge_07242154: + + # A "Just think it’s messed up people would go to a show just to laugh at you." + A "Solo pienso que es un desastre que la gente vaya a un espectáculo solo para reírse de ti." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1044 +translate es lnaomiStressMerge_df5f2e11: + + # F "Feh." + F "Meh." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1048 +translate es lnaomiStressMerge_e131f9aa: + + # F "Guess you aren’t {i}that{/i} awful{cps=*.1}...{/cps}" + F "Supongo que no eres {i}tan{/i} horrible{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1051 +translate es lnaomiStressMerge_ceb60e5b: + + # F "Unlike every other guy in this school." + F "A diferencia de todos los demás tipos de esta escuela." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1053 +translate es lnaomiStressMerge_936c6697_2: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}" + A "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1055 +translate es lnaomiStressMerge_2c96ee1f: + + # "The rest of the period passed between continued small talk with Fang." + "El resto del período transcurrió entre continuas charlas con Fang." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1057 +translate es lnaomiStressMerge_fcb86afa: + + # "She seemed to be controlling the conversation though." + "Sin embargo, ella parecía controlar la conversación." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1060 +translate es lnaomiStressMerge_5b458944: + + # "When the bell rings, Fang whips out her phone and immediately starts tapping away." + "Cuando suena el timbre, Fang saca su teléfono y empieza a teclear inmediatamente." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1071 +translate es lnaomiStressMerge_54feda93: + + # A "You going to your next class?" + A "¿Vas a tu próxima clase?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1074 +translate es lnaomiStressMerge_10212718: + + # F "Who cares about being late?" + F "¿A quién le importa llegar tarde?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1077 +translate es lnaomiStressMerge_d9b16c07: + + # A "Fair. See you then." + A "Muy bien. Nos vemos entonces." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1079 +translate es lnaomiStressMerge_fe2404b3: + + # "She lazily waves a hand at me and I make my way to my next class." + "Me hace un gesto perezoso con la mano y me dirijo a mi siguiente clase." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1089 +translate es lnaomiStressMerge_89c52173: + + # "Unfortunately, fifth period is mathematics." + "Por desgracia, la quinta hora es de matemáticas." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1099 +translate es lnaomiStressMerge_e7fb9860: + + # "I’m barely keeping myself awake while Mr. Carlesiidewski is giving a lecture on the inverse of tangents." + "Apenas me mantengo despierto mientras el Sr. Carlesiidewski da una conferencia sobre la inversa de las tangentes." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1109 +translate es lnaomiStressMerge_8b78ccda: + + # carl "ANON!" with vpunch + carl "¡ANON!" with vpunch + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1111 +translate es lnaomiStressMerge_631bc513: + + # "I sit ramrod straight at the direct address." + "Me siento muy recto ante la llamada directa." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1113 +translate es lnaomiStressMerge_339c2bbe: + + # carl "Are you frickin’ listening? Come finish this frickin’ problem on the frickin’ board." + carl "¿Estás escuchando? Ven a terminar este maldito problema en el maldito pizarrón." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1116 +translate es lnaomiStressMerge_92769e8c: + + # "Just one social disaster after another today." + "Hoy es un desastre social tras otro." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1125 +translate es lnaomiStressMerge_24dce0e0: + + # "Hesitantly, I slide out of my chair and trundle my way to the whiteboard, trying to decipher the runes I'm expected to make sense of." + "Vacilante, me deslizo de mi silla y me dirijo a la pizarra, tratando de descifrar las runas que se espera a que les encuentre el sentido." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1135 +translate es lnaomiStressMerge_802cb36e: + + # "Only I never made it to the whiteboard." + "Solo que nunca llegué a la pizarra." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1137 +translate es lnaomiStressMerge_6a3220c9: + + # "Three rows down and my foot catches on a loose backpack strap in the isle." + "Tres filas más abajo y mi pie se engancha con la correa de una mochila suelta en el pasillo." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1156 +translate es lnaomiStressMerge_a3948129: + + # "Luckily I fell sideways and there was a cold hard desk in the way to catch my fall." + "Por suerte, me caí de lado y había un duro y frío escritorio en el camino para atrapar mi caída." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1159 +translate es lnaomiStressMerge_4c24f107: + + # "To the chuckles of the rest of the class, I look up from my final resting place to see a massive pink and white muzzle." + "Ante las risas del resto de la clase, levanto la vista de mi último lugar de descanso para ver un enorme hocico rosa y blanco." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1162 +translate es lnaomiStressMerge_52c5bd32: + + # Re "Dude." + Re "Amigo." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1164 +translate es lnaomiStressMerge_d71543b4: + + # "Like a deer caught in headlights, I can only stare and wait for him to continue." + "Como un ciervo atrapado en los faros, solo puedo mirar y esperar a que continúe." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1167 +translate es lnaomiStressMerge_31545c08: + + # Re "{cps=*.6}You’re on my desk man{/cps}{cps=*.1}...{/cps}" + Re "{cps=*.6}Estás en mi escritorio{/cps}{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1169 +translate es lnaomiStressMerge_dd556409: + + # "My senses return to me, and I quickly get up, picking up and returning the pencil that flew to the floor in a flurry of apologies." + "Mis sentidos regresan a mí, y me levanto rápidamente, recogiendo y devolviendo el lápiz que voló al suelo en una ráfaga de disculpas." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1171 +translate es lnaomiStressMerge_8ab2d9f5: + + # "Then I recognise just whose desk I fell on." + "Entonces reconozco en qué mesa he caído." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1173 +translate es lnaomiStressMerge_7aecc934: + + # "It’s that drummer in Fang’s band." + "Es ese baterista de la banda de Fang." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1175 +translate es lnaomiStressMerge_8f92c375: + + # "Don’t I just have the luck of the devil?" + "¿No tengo la suerte del diablo?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1178 +translate es lnaomiStressMerge_56ef727c: + + # "Giving one last apology, I head to the front of the room to solve the whiteboard problem." + "Dando una última disculpa, me dirijo al frente de la sala para resolver el problema de la pizarra." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1181 +translate es lnaomiStressMerge_3749c48f: + + # "I tried solving the problem to the best of my ability." + "Intenté resolver el problema lo mejor que pude." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1183 +translate es lnaomiStressMerge_1c4fec9d: + + # "Still took a solid two minutes." + "Aún así, me llevó dos minutos completos." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1185 +translate es lnaomiStressMerge_28100d5e: + + # "After circling my answer, I look expectantly at Mr. Carlesiidewski who gives a nod." + "Tras rodear mi respuesta, miro expectante al Sr. Carlesiidewski, que asiente con la cabeza." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1187 +translate es lnaomiStressMerge_d39291ea: + + # "Finally turning around to return to my seat, I freeze." + "Finalmente me doy la vuelta para volver a mi asiento y me quedo helado." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1189 +translate es lnaomiStressMerge_1c7c019f: + + # "Right there in the front row is the last member of the band, Trish." + "Justo ahí, en la primera fila, está el último miembro de la banda, Trish." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1192 +translate es lnaomiStressMerge_a01fc7f8: + + # "I stumble back to my desk." + "Vuelvo a mi mesa a trompicones." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1196 +translate es lnaomiStressMerge_0446ce03: + + # "Mr. Carlesiidewski gives each row a stack of papers to pass back." + "El Sr. Carlesiidewski da a cada fila una pila de papeles para que se los pasen." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1198 +translate es lnaomiStressMerge_cbb168a7: + + # carl "Alright, here’s the frickin’ homework covering today’s lesson. Use page two-seventy-nine." + carl "Muy bien, aquí están los malditos deberes que cubren la lección de hoy. Usen la página doscientos setenta y nueve." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1200 +translate es lnaomiStressMerge_89098b6b: + + # carl "I’ll give you the last{cps=*.1}...{/cps}" + carl "Les voy a dar los últimos{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1202 +translate es lnaomiStressMerge_582c71ed: + + # carl "Fifteen frickin’ minutes of class to work with your frickin’ peers." + carl "Quince malditos minutos de clase para trabajar con sus malditos compañeros." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1207 +translate es lnaomiStressMerge_2fd34c95: + + # "Mr. Carlesiidewski returns to his desk and pulls out a math book with a monthly romance novel crudely stuffed inside it." + "El Sr. Carlesiidewski vuelve a su escritorio y saca un libro de matemáticas con una novela romántica mensual burdamente metida dentro." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1209 +translate es lnaomiStressMerge_b419a9c4: + + # "With a very detailed centerfold, by the way he turned it sideways." + "Con un desplegable central muy detallado, por la forma en que lo puso de lado." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1212 +translate es lnaomiStressMerge_2f3b226c: + + # "Looking ahead to Reed’s desk, he’s been joined by Trish who's trying to get him to get started." + "Mirando hacia la mesa de Reed, se le ha unido Trish, que intenta que empiece." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1214 +translate es lnaomiStressMerge_c1b97c69: + + # "I think I can feel their eyes following me{cps=*.1}...{/cps}" + "Creo que puedo sentir sus ojos siguiéndome{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1217 +translate es lnaomiStressMerge_10727f1e: + + # "Back at my desk, I glance over the math sheet." + "De vuelta a mi mesa, echo un vistazo a la hoja de matemáticas." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1219 +translate es lnaomiStressMerge_2b1a4f47: + + # "Page two-seventy-nine, right?" + "Página doscientos setenta y nueve, ¿verdad?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1221 +translate es lnaomiStressMerge_a6541973: + + # "Looks like I finally get to use that phonebook of a math textbook." + "Parece que por fin podré usar esa guía telefónica de libro de matemáticas." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1224 +translate es lnaomiStressMerge_8f52e81c: + + # "{cps=*.1}...{/cps}Where is it?" + "{cps=*.1}...{/cps}¿Dónde está?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1226 +translate es lnaomiStressMerge_0f7784f1: + + # "I open my backpack, and instead of my math textbook{cps=*.1}...{/cps}" + "Abro mi mochila, y en lugar de mi libro de matemáticas{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1231 +translate es lnaomiStressMerge_0bce8ec2: + + # "{cps=*.1}...{/cps}{nw}" + "{cps=*.1}...{/cps}{nw}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1233 +translate es lnaomiStressMerge_8b20d0fa: + + # extend "is the Saturnia Collectors Edition Art-book I splurged on yesterday." + extend "es el libro de arte Saturnia Collectors Edition que compré ayer." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1236 +translate es lnaomiStressMerge_30721e24: + + # "I’m frozen." + "Estoy congelado." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1238 +translate es lnaomiStressMerge_303e8413: + + # "Can’t move an inch." + "No puedo moverme ni un centímetro." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1240 +translate es lnaomiStressMerge_c71807cb: + + # "Did I grab the wrong book this morning?" + "¿Tomé el libro incorrecto esta mañana?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1242 +translate es lnaomiStressMerge_cfb1661b: + + # "Is someone playing a sick joke?" + "¿Alguien me está haciendo una broma pesada?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1246 +translate es lnaomiStressMerge_e769ade1: + + # "How could I bring this to school?!?" with vpunch + "¿Cómo pude traer esto a la escuela?" with vpunch + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1249 +translate es lnaomiStressMerge_13a3f5fd: + + # "Something bounces off my head and lands on my desk." + "Algo rebota en mi cabeza y aterriza en mi escritorio." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1254 +translate es lnaomiStressMerge_95d183ce: + + # "It’s enough to snap me back to reality and I shove my backpack under my desk, furiously zipping it." + "Basta para devolverme a la realidad y meto mi mochila debajo de mi escritorio, cerrando furiosamente la cremallera." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1256 +translate es lnaomiStressMerge_1bfaa155: + + # "On my desk is a balled-up wad of paper." + "En mi escritorio hay un fajo de papeles hecho bola." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1258 +translate es lnaomiStressMerge_37335bd7: + + # "Oh great. I was hoping to avoid these chain notes." + "Oh, genial. Esperaba evitar estas notas en cadena." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1260 +translate es lnaomiStressMerge_ed72b5c3: + + # "I unfurl the ball to read the note." + "Despliego el fajo para leer la nota." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1263 +translate es lnaomiStressMerge_c1c57cd7: + + # "{i}Look up.{/i}" + "{i}Mira hacia arriba.{/i}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1265 +translate es lnaomiStressMerge_87f7a0f7: + + # "I look up and see the purple one waving me over." + "Levanto la vista y veo al morado haciéndome señas para que me acerque." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1268 +translate es lnaomiStressMerge_9d469299: + + # "Fuck." + "Mierda." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1271 +translate es lnaomiStressMerge_729465de: + + # "Grabbing my stuff I shuffle over slowly to the duo." + "Agarrando mis cosas me acerco lentamente al dúo." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1284 +translate es lnaomiStressMerge_fd9a91ce: + + # Re "Sup compadre." + Re "Que pasa, compadre." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1287 +translate es lnaomiStressMerge_87f59646: + + # A "Uh{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} Sup?" + A "Eh{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} ¿Qué tal?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1291 +translate es lnaomiStressMerge_2d817a79: + + # T "See? He’s my class partner so I look out for him." + T "¿Ves? Es mi compañero de clase, así que lo cuido." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1293 +translate es lnaomiStressMerge_92ed979f: + + # T "How are YOU looking out for your class partner, Anon?" + T "¿Cómo estás TÚ cuidando a tu compañero de clase, Anon?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1295 +translate es lnaomiStressMerge_889867fe: + + # T "Enforcing the social contract, having good conduct and mutual respect so you can leave class and go on with your life?" + T "¿Haciendo cumplir el contrato social, teniendo una buena conducta y respeto mutuo para poder salir de clase y seguir con tu vida?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1298 +translate es lnaomiStressMerge_a892a522: + + # A "Uh{cps=*.1}....{/cps} what’s this about?" + A "Eh{cps=*.1}....{/cps} ¿de qué se trata esto?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1301 +translate es lnaomiStressMerge_39e0d6e5: + + # T "A certain friend of mine is partnered with you in Science, right?" + T "Cierte amigue míe es compañere tuye en Ciencias, ¿verdad?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1304 +translate es lnaomiStressMerge_8a337038: + + # "Wait.{w=.4} Oh!" + "Espera.{w=.4} ¡Oh!" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1306 +translate es lnaomiStressMerge_a23b7b6c: + + # A "You mean Fang?" + A "¿Te refieres a Fang?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1308 +translate es lnaomiStressMerge_57b7f88d: + + # T "They just messaged me before class, said they had to be partnered with a skinnie bigot - then proceeded to show them." + T "Me mandó un mensaje antes de la clase, dijo que tenía que ser compañere de un skinnie de ultraderecha - y procedió a darle su merecido." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1311 +translate es lnaomiStressMerge_920995b5: + + # T "I had a feeling you’d be him." + T "Tenía el presentimiento de que serías tú." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1314 +translate es lnaomiStressMerge_6f08d084: + + # "Am I gonna have to tolerate humiliation from these meteor dodgers too?" + "¿Voy a tener que tolerar la humillación de estos esquivadores de meteoritos también?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1316 +translate es lnaomiStressMerge_9f835f58: + + # "My head is starting to hurt. Hopefully we can just get started on these math exercises." + "Me empieza a doler la cabeza. Ojalá pudíeramos solo empezar con estos ejercicios de matemáticas." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1319 +translate es lnaomiStressMerge_abf6eca6: + + # A "Yeah, that was me. I apologized, though." + A "Sí, era yo. Aunque me disculpé." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1322 +translate es lnaomiStressMerge_852e4a09: + + # T "I know and I appreciate it." + T "Lo sé y lo aprecio." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1324 +translate es lnaomiStressMerge_e8762c11: + + # T "I’m Trish and this is Reed. We’re Fang’s best friends." + T "Soy Trish y este es Reed. Somos los mejores amigos de Fang." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1326 +translate es lnaomiStressMerge_18df7af6: + + # A "Uh-huh." + A "A-já." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1329 +translate es lnaomiStressMerge_52feb530: + + # T "What about you? Now you tell us about yourself." + T "¿Y tú? Ahora háblanos de ti." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1338 +translate es lnaomiStressMerge_435b6e68: + + # "RED ALERT." + "ALERTA ROJA." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1341 +translate es lnaomiStressMerge_b0272718: + + # "There is no way I’m telling anyone, especially {i}these{/i} people." + "No hay manera de que le diga a nadie, especialmente {i}a estas{/i} personas." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1343 +translate es lnaomiStressMerge_12edfb13: + + # "And if they find out where I was a few days ago{cps=*.1}...{/cps}" + "Y si descubren dónde estuve hace un par de días{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1349 +translate es lnaomiStressMerge_d621ae44: + + # A "Uhh{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} I’m Anon and I’m a human. I got here Monday." + A "Ehh{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} Soy Anon y soy un humano. Llegué el lunes." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1352 +translate es lnaomiStressMerge_b999bc48: + + # A "That’s all." + A "Es todo." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1356 +translate es lnaomiStressMerge_232dc93b: + + # T "We know that." + T "Eso ya lo sabemos." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1358 +translate es lnaomiStressMerge_dad9acbd: + + # T "We want to know where you’re from, what you've been doing since you got here, if you have any friends{cps=*.1}...{/cps}" + T "Queremos saber de dónde eres, qué has hecho desde que llegaste, si tienes amigos{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1360 +translate es lnaomiStressMerge_f015a624: + + # A "I{w=.1}-I’ve been doing nothing. I don’t really care about friends." + A "N{w=.1}-No he hecho nada. Realmente no me importan los amigos." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1363 +translate es lnaomiStressMerge_f4d3d76c: + + # "She doesn’t look very convinced by that answer." + "No parece muy convencida con esa respuesta." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1365 +translate es lnaomiStressMerge_2b259b1f: + + # T "Right." + T "Bien." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1369 +translate es lnaomiStressMerge_f8f0c056: + + # Re "You know that Naser dude, right{cps=*.1}...?{/cps}" + Re "Conoces a ese tal Naser, ¿cierto{cps=*.1}...?{/cps}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1373 +translate es lnaomiStressMerge_b9cc2486: + + # T "Hey{cps=*.1}...{/cps} Yeah, I saw you with that slut Naomi earlier, too{cps=*.1}...{/cps}" + T "Oye{cps=*.1}...{/cps} Sí, te vi con esa zorra de Naomi antes, también{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1375 +translate es lnaomiStressMerge_cc1a75e4: + + # "Trish squints her eyes at me." + "Trish entrecierra los ojos para mirarme." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1377 +translate es lnaomiStressMerge_e58f46f7: + + # A "T{w=.2}-they were my welcoming committee, they helped me with getting settled, nothing besides that." + A "F{w=.2}-fueron mi comité de bienvenida, me ayudaron a instalarme, nada más." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1380 +translate es lnaomiStressMerge_b2049457: + + # T "{cps=*.4}Riiiiight.{/cps} Didn’t Naser or Naomi invite you to anything{cps=*.4}... or...{/cps}?" + T "{cps=*.4}Biiieeeen.{/cps} ¿Naser o Naomi no te invitaron a nada?{cps=*.4}... ¿O...{/cps}?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1383 +translate es lnaomiStressMerge_bbac18bf: + + # A "No. I don’t remember." + A "No. No que yo recuerde." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1385 +translate es lnaomiStressMerge_b272e419: + + # A "I’ve been trying to get them off my back. But w-why you ask?" + A "He estado intentando quitármelos de encima. Pero, ¿p-por qué lo preguntas?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1387 +translate es lnaomiStressMerge_ac14ee90: + + # T "We had a concert last week, Naser and Naomi invited a whole bunch of assholes to ruin it." + T "Tuvimos un concierto la semana pasada, Naser y Naomi invitaron a un montón de imbéciles para arruinarlo." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1390 +translate es lnaomiStressMerge_989152db: + + # T "Suppose if we had seen a human in that crowd we would remember, right?" + T "Supongo que si hubiéramos visto a un humano en esa multitud lo recordaríamos, ¿no?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1392 +translate es lnaomiStressMerge_2135cd09: + + # A "Y-yeah. {cps=*.2}Haha.{/cps}" + A "S-sí. {cps=*.2}Jaja.{/cps}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1395 +translate es lnaomiStressMerge_3e0b902b: + + # A "I{w=.1}-I mean, concert?" + A "E{w=.1}-es decir, ¿un concierto?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1401 +translate es lnaomiStressMerge_264406f9: + + # "I don’t think they invited me here to solve math problems." + "No creo que me hayan invitado aquí para resolver problemas matemáticos." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1405 +translate es lnaomiStressMerge_e06bcd1a: + + # T "We have a band. I’m the lead bassist, Fang’s the vocalist and secondary bass, and Reed is the drummer." + T "Tenemos una banda. Yo soy la bajista principal, Fang es le vocalista y le bajista secundarie, y Reed es el baterista." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1409 +translate es lnaomiStressMerge_620acdbb: + + # Re "...And the songwriter." + Re "...Y el compositor." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1413 +translate es lnaomiStressMerge_bc53b67a: + + # T "He just comes up with the funny song titles." + T "Solo se le ocurren los títulos graciosos para las canciones." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1415 +translate es lnaomiStressMerge_d18b6d4c: + + # A "Uhhh{cps=*.1}...{/cps}{w=.3}that’s very neat! Would love to listen to your band someday." + A "Ehhh{cps=*.1}...{/cps}{w=.3}¡Eso está muy bien! Me encantaría escuchar a tu banda algún día." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1420 +translate es lnaomiStressMerge_6f120bdf: + + # "I drag my chair backwards and clumsily rise from my seat." + "Arrastro mi silla hacia atrás y me levanto torpemente de mi asiento." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1422 +translate es lnaomiStressMerge_00392ea3: + + # A "It was great meeting you guys, I’ll be going back to my desk, though{cps=*.1}...{/cps}" + A "Ha sido un placer conocerlos, aunque volveré a mi mesa{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1425 +translate es lnaomiStressMerge_75ea52a5: + + # T "Wait, I’m not done with you yet." + T "Espera, aún no hemos terminado." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1428 +translate es lnaomiStressMerge_3d7cb9a8: + + # A "What? I really should get started on the homework{cps=*.1}...?{/cps}" + A "¿Qué? ¿Debería empezar a hacer la tarea{cps=*.1}...?{/cps}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1434 +translate es lnaomiStressMerge_a148f03b: + + # T "It’s important.{w=.4} Look at me." + T "Es importante.{w=.4} Mírame." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1436 +translate es lnaomiStressMerge_7f3c3597: + + # "She has a very serious look on her face." + "Tiene una mirada muy seria." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1439 +translate es lnaomiStressMerge_78764c8c: + + # "She’s not saying anything, her glaring through the back of my skull makes me think she means business." + "No dice nada, su mirada a través de la parte posterior de mi cráneo me hace pensar que va en serio." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1441 +translate es lnaomiStressMerge_1d5a3d21: + + # T "Fang is happy." + T "Fang está feliz." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1443 +translate es lnaomiStressMerge_fb467f9a: + + # T "They found something about themself they finally like, and I helped them through a dark time. They made up their mind." + T "Elle encontró algo de sí misme que por fin le gusta, y yo le ayudé a superar un momento oscuro. Se decidió." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1446 +translate es lnaomiStressMerge_3dbad5a9: + + # "They?{w=.4} Themself?{w=.4} No wonder Naser seemed so confused by this." + "¿Elle?{w=.4} ¿Sí misme?{w=.4} No es de extrañar que Naser pareciera tan confundido por esto." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1448 +translate es lnaomiStressMerge_678edea2: + + # T "They don’t need people in their life that might hurt or confuse them." + T "No necesita personas en su vida que puedan herirle o confundirle." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1450 +translate es lnaomiStressMerge_35b55084: + + # T "They have us, and the band. We’re trying to make it for ourselves." + T "Nos tiene a nosotros y a la banda. Estamos tratando de hacerlo por nosotros mismos." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1453 +translate es lnaomiStressMerge_a80d9fcb: + + # A "O{cps=*.1}...{/cps}kay?" + A "¿De{cps=*.1}...{/cps}acuerdo?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1455 +translate es lnaomiStressMerge_26426afc: + + # T "I look out for them because I care for them. They’ve been hurting because of those dicks, I’m doing my part in assuring them." + T "Me preocupo por elle porque me importa. Ha estado sufriendo por culpa de esos putos, estoy haciendo mi parte para hacerle sentir segure." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1457 +translate es lnaomiStressMerge_19f7cf2c: + + # "Was that what I saw her doing earlier?" + "Era eso lo que le vi hacer antes?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1459 +translate es lnaomiStressMerge_e4d82c06: + + # "Looked more like a one trigga trig-out." + "Parecía más bien un berrinche trigga." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1462 +translate es lnaomiStressMerge_f77bd07e: + + # A "I don’t understand." + A "No entiendo." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1464 +translate es lnaomiStressMerge_aee9bf20: + + # T "My point is, don’t upset Fang." + T "Lo que quiero decir es que no molestes a Fang." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1467 +translate es lnaomiStressMerge_55f1c89d: + + # "I just wanted to solve math problems." + "Solo quería resolver problemas matemáticos." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1469 +translate es lnaomiStressMerge_737b20f4: + + # A "I, er{cps=*.1}...{/cps} yes, ma’am." + A "Yo, eh{cps=*.1}...{/cps} Sí, señora." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1472 +translate es lnaomiStressMerge_a8d94161: + + # "Once again she’s just glaring at me." + "Una vez más, me mira fijamente." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1474 +translate es lnaomiStressMerge_bb15714a: + + # "Fucking hell my stupid legs, stop shaking." + "Malditas sean mis estúpidas piernas, dejen de temblar." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1477 +translate es lnaomiStressMerge_1b8a9119: + + # "I’ll take this opportunity." + "Aprovecharé esta oportunidad." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1479 +translate es lnaomiStressMerge_d904dbac: + + # A "Uh... thank you for the lesson, Trish. I’ll keep that in mind. See ya." + A "Eh... gracias por la lección, Trish. Lo tendré en cuenta. Nos vemos." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1485 +translate es lnaomiStressMerge_e76b3e77: + + # Re "Wait man-{w=.4} you want this?" + Re "Espera,{w=.4} ¿quieres esto?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1491 +translate es lnaomiStressMerge_fcc8a358: + + # "Reed holds out a sheet of paper." + "Reed sostiene una hoja de papel." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1494 +translate es lnaomiStressMerge_d8c2ac08: + + # "Wait, it’s a copy of the homework assignment-" + "Espera, es una copia de la tarea-" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1496 +translate es lnaomiStressMerge_b8b2620b: + + # "And it’s complete?!" + "¡¿Y está completa?!" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1498 +translate es lnaomiStressMerge_e07fe192: + + # A "Hold on, I thought {i}you{/i} were the one needing help?" + A "Espera, ¿creía que eras {i}tú{/i} el que necesitaba ayuda?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1500 +translate es lnaomiStressMerge_ba78cd9b: + + # Re "{cps=*.2}Shhhh,{/cps}{nw}" + Re "{cps=*.2}Shhhh,{/cps}{nw}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1502 +translate es lnaomiStressMerge_7c8e32c1: + + # Re "Shhhh,{fast} the friend of my friend who’s the friend that helps me is also my friend too." + Re "Shhhh,{fast} el amigo de mi amigo que es el amigo que me ayuda también es mi amigo." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1505 +translate es lnaomiStressMerge_89220f3e: + + # A "I don’t think that’s how the saying goes{cps=*.1}...?{/cps}" + A "No creo que el dicho sea así{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1509 +translate es lnaomiStressMerge_c77a40fa: + + # Re "You’re sharp, Anon.{w=.4} Razor sharp." + Re "Eres muy astuto, Anon.{w=.4} Agudo como una navaja." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1511 +translate es lnaomiStressMerge_e52fdaac: + + # Re "Friends?" + Re "¿Amigos?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1522 +translate es lnaomiStressMerge_52c80eb1: + + # "The bell announces lunchtime, and the rest of the students collectively rise and start shuffling out the door." + "El timbre anuncia la hora del almuerzo, y el resto de los estudiantes se levantan colectivamente y comienzan a salir por la puerta." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1524 +translate es lnaomiStressMerge_59f04bcc: + + # A "Lunch hour, been a blast talking to you guys." + A "La hora del almuerzo, ha sido un placer hablar con ustedes." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1539 +translate es lnaomiStressMerge_120749e7: + + # "I swiftly snatch up the backpack by my leg, flashing an earnest sympathetic smile at them - or at least I thought it was one." + "Me apresuro a recoger mi mochila junto a mi pierna y les dirijo una sincera sonrisa de simpatía, o al menos eso me pareció." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1552 +translate es lnaomiStressMerge_4b80f883: + + # "As I power walk out of the classroom I swear I caught a glimpse of Reed waving goodbye." + "Cuando salgo del aula juraría que vi a Reed despidiéndose con la mano." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1554 +translate es lnaomiStressMerge_a6a1e89b: + + # "A shame I have other places to be. Namely away from the pissed off midget." + "Una pena que tenga otros lugares donde estar. A saber, lejos de la enana enojada." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1556 +translate es lnaomiStressMerge_13416385: + + # "Sorry man, you seem like a good guy. But with that tiny tyrant?" + "Lo siento hombre, pareces un buen tipo. ¿Pero con esa pequeña tirana?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1559 +translate es lnaomiStressMerge_f0d6ad56: + + # "Not in this lifetime." + "No en esta vida." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1561 +translate es lnaomiStressMerge_f33537bc: + + # "That was the worst fucking experience in a long while. Almost as bad as actually dealing with Fang in class." + "Esa fue la peor puta experiencia en mucho tiempo. Casi tan mala como lidiar con Fang en clase." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1564 +translate es lnaomiStressMerge_98579ac3: + + # "Here I was thinking I could be invisible for the rest of the year." + "Aquí estaba pensando que podría ser invisible durante el resto del año." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1566 +translate es lnaomiStressMerge_785d57e2: + + # "{cps=*.1}...{/cps}And now I have classmates talking about me behind my back on their phones, probably for the rest of the school year." + "{cps=*.1}...{/cps}Y ahora tengo compañeros de clase hablando de mí a mis espaldas en sus teléfonos, probablemente por el resto del año escolar." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1569 +translate es lnaomiStressMerge_2140932b: + + # "At least it’s the best period of the day now." + "Al menos ya es la mejor hora del día." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1571 +translate es lnaomiStressMerge_e098e4aa: + + # "Wonder what to get for lunch today{cps=*.1}...{/cps}" + "Me pregunto qué voy a comer hoy{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1574 +translate es lnaomiStressMerge_71846403: + + # "Wait." + "Espera." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1576 +translate es lnaomiStressMerge_5ec79eae: + + # A "What’s that smell?" + A "¿Qué es ese olor?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1579 +translate es lnaomiStressMerge_9d8a2c49: + + # "Oh no." + "Oh, no." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1582 +translate es lnaomiStressMerge_cd188aa1: + + # "I duck into a corner and rip the backpack open." + "Me agacho en una esquina y abro la mochila." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1584 +translate es lnaomiStressMerge_db91e23b: + + # "What should have been my lunch card, binders, and {cps=*.25}horrendously{/cps} embarrassing art book{cps=*.1}...{/cps}" + "Lo que debería haber sido mi tarjeta de almuerzo, mis carpetas y mi {cps=*.25}horriblemente{/cps} vergonzoso libro de arte{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1590 +translate es lnaomiStressMerge_e31c6966: + + # "Was instead a half dozen glass flasks, bags full of{cps=*.1}...{/cps} something, and all sorts of machinery I didn’t recognize." + "Era en cambio una media docena de frascos de vidrio, bolsas llenas de{cps=*.1}...{/cps} algo, y todo tipo de maquinaria que no reconocí." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1593 +translate es lnaomiStressMerge_2879c2bc: + + # "Someone{cps=*.1}...{/cps} someone else has my backpack{cps=*.1}...{/cps} and that book." + "Alguien{cps=*.1}...{/cps} alguien más tiene mi mochila{cps=*.1}...{/cps} y ese libro." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1595 +translate es lnaomiStressMerge_f9215c32: + + # "If they see{cps=*.1}...{/cps}" + "Si ven{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1599 +translate es lnaomiStressMerge_936c6697_3: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}" + A "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1601 +translate es lnaomiStressMerge_70752c97: + + # "This backpack{cps=*.1}...{/cps}" + "Esta mochila{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1603 +translate es lnaomiStressMerge_5caf3364: + + # "It's from the Reed guy, I’ll bet." + "Seguro que es de ese tipo, Reed." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1605 +translate es lnaomiStressMerge_fedc3081: + + # "When I rushed out of class{cps=*.1}...{/cps}" + "Cuando salí corriendo de clase{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1609 +translate es lnaomiStressMerge_8aa0f471: + + # "Fuck me." with vpunch + "Mierda." with vpunch + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1612 +translate es lnaomiStressMerge_31b60cbd: + + # "On the other hand{cps=*.1}...{/cps}" + "Por otro lado{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1614 +translate es lnaomiStressMerge_0cb805d7: + + # "I could get a medal of honor for turning all this stuff in{cps=*.1}...{/cps}" + "Podrían darme una medalla de honor por entregar todo esto{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1616 +translate es lnaomiStressMerge_4f980610: + + # "Think you can even get a bit of cash for reporting stuff like this." + "Creo que incluso te pueden dar un poco de dinero por denunciar cosas así." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1619 +translate es lnaomiStressMerge_0e220151: + + # "{cps=*.1}...{/cps}What am I {i}thinking{/i}?" + "{cps=*.1}...{/cps}¿En qué estoy {i}pensando{/i}?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1621 +translate es lnaomiStressMerge_a119cbfe: + + # "Any amount of money is NOT worth my power level being revealed." + "NO hay cantidad de dinero que amerite revelar mi nivel de poder." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1623 +translate es lnaomiStressMerge_23508eb3: + + # "I can't ruin my life." + "No puedo arruinar mi vida." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1625 +translate es lnaomiStressMerge_891d15f7: + + # "Not again." + "No otra vez." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1627 +translate es lnaomiStressMerge_b590b753: + + # "Especially not with these losers." + "Especialmente no con estos perdedores." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1630 +translate es lnaomiStressMerge_9304163f: + + # "A half-hour until lunch period ends. Good." + "Media hora hasta que termine el período de almuerzo. Bien." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1632 +translate es lnaomiStressMerge_552d6d7e: + + # "I need to find Reed." + "Necesito encontrar a Reed." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1634 +translate es lnaomiStressMerge_0d3a016d: + + # "I double back to the classroom I just left and find it empty." + "Vuelvo al aula que acabo de dejar y la encuentro vacía." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1636 +translate es lnaomiStressMerge_2711c32d: + + # "{i}Fuck.{/i}" + "{i}Carajo.{/i}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1638 +translate es lnaomiStressMerge_bb701f22: + + # "Maybe he’s getting his lunch now. Cafeteria then." + "Tal vez está almorzando ahora. Cafetería entonces." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1651 +translate es lnaomiStressMerge_f16c9f6b: + + # "I sprint through the school hallways, already familiar with the layout, looking for the drug dealer." + "Corro por los pasillos de la escuela, ya familiarizado con la distribución, en busca del traficante." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1653 +translate es lnaomiStressMerge_86522d40: + + # "The colorful crowd in the lunch line makes it difficult to pick Reed out, so I have to carefully scan the room." + "La colorida multitud en la fila del almuerzo hace difícil distinguir a Reed, así que tengo que escudriñar cuidadosamente el salón." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1661 +translate es lnaomiStressMerge_67774f5f: + + # "I finally spot the pink raptor at the end of the queue, tray in hand and incriminating evidence on his back." + "Por fin localizo al raptor rosa al final de la cola, bandeja en mano y pruebas incriminatorias a la espalda." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1663 +translate es lnaomiStressMerge_2deebfe9: + + # "The world must be fucking with me since {b}I’m{/b} the one currently carrying a mini-cartel in a backpack." + "El mundo debe estar jodiéndome ya que {b}soy{/b} el único que lleva un minicártel en su mochila." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1670 +translate es lnaomiStressMerge_77a20138: + + # A "REED!" with vpunch + A "¡REED!" with vpunch + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1681 +translate es lnaomiStressMerge_117b986f: + + # "The stoner drummer turns my way as I try as calmly as possible to approach him." + "El baterista drogadicto se vuelve hacia mí mientras intento acercarme a él con la mayor calma posible." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1685 +translate es lnaomiStressMerge_7863fa46: + + # Re "What up, my guy?" + Re "¿Qué pasa, amigo?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1689 +translate es lnaomiStressMerge_172a270b: + + # A "I uh{cps=*.1}...{/cps}" + A "Yo eh{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1691 +translate es lnaomiStressMerge_d67194ea: + + # "I give the backpack a bump, causing all the dubious glassware within to clink." + "Le doy un golpe a la mochila, haciendo tintinear toda la dudosa cristalería que contiene." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1693 +translate es lnaomiStressMerge_51b003ba: + + # A "Think you got my backpack, Reed." + A "Creo que tienes mi mochila, Reed." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1696 +translate es lnaomiStressMerge_0d6694ca: + + # Re "Huh{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} Was wonderin’ why this felt lighter." + Re "Eh{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} Me preguntaba por qué se sentía más ligera." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1701 +translate es lnaomiStressMerge_20f56b14: + + # "He holds out my backpack to me." + "Me tiende mi mochila." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1703 +translate es lnaomiStressMerge_0f09d5a5: + + # Re "‘Ere ya go, man." + Re "Aquí tienes." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1710 +translate es lnaomiStressMerge_69557800: + + # "We trade backpacks, I’m careful to hand his over while simultaneously examining mine still within his grip." + "Intercambiamos las mochilas, tengo cuidado de entregar la suya mientras examino simultáneamente la mía que aún está en su poder." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1712 +translate es lnaomiStressMerge_2c30f5d8: + + # "It doesn’t look like he opened it at all but{cps=*.1}...{/cps}" + "No parece que la haya abierto del todo, pero{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1719 +translate es lnaomiStressMerge_0797bc1c: + + # A "{cps=*.25}Thank fuck...{/cps}" + A "{cps=*.25}Gracias, carajo...{/cps}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1723 +translate es lnaomiStressMerge_9c9472aa: + + # Re "Why’re you so worried bout the bag, man?" + Re "¿Por qué estás tan preocupado por la bolsa?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1726 +translate es lnaomiStressMerge_3e7651f7: + + # "{cps=*.3}Shitfuckfuckfuckfuck.{/cps}" + "{cps=*.3}Putamierdamierdamierda.{/cps}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1728 +translate es lnaomiStressMerge_f8386735: + + # A "{cps=*.4}Becaaaauuuuuse...{/cps}" + A "{cps=*.4}Porqueeeeeeee...{/cps}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1730 +translate es lnaomiStressMerge_1edccdac: + + # "Don’tbringuptheartbook." + "Nomencionesellibrodearte." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1733 +translate es lnaomiStressMerge_c4802d69: + + # "Think you dumbfuck, there’s gotta be something you can say-" + "Piensa, imbécil, tiene que haber algo que puedas de-" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1736 +translate es lnaomiStressMerge_0e95f16c: + + # "Naomi I owe you a fruit basket!" + "¡Naomi, te debo una cesta de frutas!" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1738 +translate es lnaomiStressMerge_fd4c340d: + + # A "My lunch card!" + A "¡Mi tarjeta para el almuerzo!" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1740 +translate es lnaomiStressMerge_14445df7: + + # A "I wouldn’t have been able to get my lunch without it." + A "No habría podido conseguir mi almuerzo sin ella." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1743 +translate es lnaomiStressMerge_9cb1c9f7: + + # Re "Oh.{w=.65}{nw}" + Re "Oh.{w=.65}{nw}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1745 +translate es lnaomiStressMerge_3e4fabf9: + + # Re "Oh.{fast} Oh!{w=0.5} Oh fuck, dude I’m sorry to hear that." + Re "Oh.{fast} ¡Oh!{w=0.5} Joder, siento mucho oír eso." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1748 +translate es lnaomiStressMerge_0ad25b8b: + + # "What." + "Qué." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1750 +translate es lnaomiStressMerge_d03dadcb: + + # Re "New kid in school AND you need the lunch card?" + Re "¿Nuevo en la escuela Y necesitas la tarjeta de almuerzo?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1753 +translate es lnaomiStressMerge_492998c6: + + # Re "Do you like, wanna hang with us? You look like the lonely type." + Re "¿Quieres salir con nosotros? Pareces del tipo solitario." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1756 +translate es lnaomiStressMerge_957af9f3: + + # "FUCK{w=.25} no." + "MIERDA{w=.25} no." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1758 +translate es lnaomiStressMerge_f3a1f75b: + + # A "{cps=*.3}Naaaaah,{/cps} I’ll be good.{w} {cps=*.5}I just needed my-{/cps}{w=0.3}{nw}" + A "{cps=*.3}Naaaaah,{/cps} Estaré bien.{w} {cps=*.5}Solo necesitaba mi-{/cps}{w=0.3}{nw}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1761 +translate es lnaomiStressMerge_471bc5a9: + + # Re "Come on bro, I’ll introduce you to the whole band." + Re "Vamos bro, te presentaré a toda la banda." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1764 +translate es lnaomiStressMerge_229a1f5b: + + # A "{cps=*.4}You don’t have to-{/cps}{w=.3}{nw}" + A "{cps=*.4}No es necesario que-{/cps}{w=.3}{nw}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1767 +translate es lnaomiStressMerge_e6369810: + + # Re "Y’know{cps=*.1}...{/cps} reward your good deed with a good deed." + Re "Ya sabes{cps=*.1}...{/cps} recompenso tu buena acción con una buena acción." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1770 +translate es lnaomiStressMerge_ec44c38f: + + # A "What." + A "Qué." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1773 +translate es lnaomiStressMerge_aa558008: + + # Re "I’ll like, be your first friend, Anon." + Re "Me gustaría ser tu primer amigo, Anon." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1775 +translate es lnaomiStressMerge_ec44c38f_1: + + # A "What." + A "Qué." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1778 +translate es lnaomiStressMerge_63045a76: + + # Re "{cps=*.3}Yeeaah{/cps}, man." + Re "{cps=*.3}Sí{/cps}, amigo." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1782 +translate es lnaomiStressMerge_dde99058: + + # A "I appreciate it, but{cps=*.1}...{/cps} y’know{cps=*.1}...{/cps}" + A "Te lo agradezco, pero{cps=*.1}...{/cps} ya sabes{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1784 +translate es lnaomiStressMerge_9ddc0028: + + # Re "You worried about Trish, bro?" + Re "¿Te preocupa Trish, bro?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1787 +translate es lnaomiStressMerge_936c6697_4: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}" + A "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1789 +translate es lnaomiStressMerge_ba81baba: + + # Re "Yeaah, she can be a bit rough, but she’s great." + Re "Sí, puede ser un poco dura, pero es genial." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1791 +translate es lnaomiStressMerge_bd82df9b: + + # A "Isn’t she on a crusade to assault everyone that laughed at your concert?" + A "¿No está en una cruzada para agredir a todos los que se rieron en su concierto?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1793 +translate es lnaomiStressMerge_8088882e: + + # Re "Oh yeah, she does that sometimes, don’t worry about it." + Re "Oh sí, a veces hace eso, no te preocupes." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1796 +translate es lnaomiStressMerge_dd31ff05: + + # A "Hrmmm{cps=*.1}...{/cps}" + A "Hmmm{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1798 +translate es lnaomiStressMerge_dc7cff32: + + # Re "‘s fine for you to be worried." + Re "‘Tá bien que te preocupes." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1800 +translate es lnaomiStressMerge_e9f58f22: + + # Re "You’ll see, she’s plenty nice." + Re "Ya verás, es muy agradable." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1803 +translate es lnaomiStressMerge_564ac6b4: + + # "Maybe I was a bit quick to judge{cps=*.1}...{/cps}" + "Tal vez me precipité al juzgar{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1806 +translate es lnaomiStressMerge_2bab731e: + + # Re "See,{w=.2} there’s Trish now." + Re "Mira,{w=.2} ahí está Trish." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1826 +translate es lnaomiStressMerge_3046d9f3: + + # T "Hey, Reed." + T "Hola, Reed." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1829 +translate es lnaomiStressMerge_4b410dee: + + # T "Sorry, gonna have to return that crowbar a bit later than I promised." + T "Lo siento, voy a tener que devolverte la palanca un poco más tarde de lo que prometí." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1831 +translate es lnaomiStressMerge_22b67a7e: + + # T "Also, I got vengeance on another one of those jerks." + T "Además, ya me vengué de otro de esos imbéciles." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1835 +translate es lnaomiStressMerge_076c1c33: + + # A "Those aren’t{cps=*.1}...{/cps} related, right?" + A "Eso no está{cps=*.1}...{/cps} relacionado, ¿verdad?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1838 +translate es lnaomiStressMerge_48541560: + + # T "Who’s asking?" + T "¿Quién lo pregunta?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1842 +translate es lnaomiStressMerge_bbea5d76: + + # "I need to get out of here.{fast}" + "Tengo que salir de aquí.{fast}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1845 +translate es lnaomiStressMerge_ea1a2fac: + + # A "Well Reed, thank you for talking{w}, {cps=*.4}I’ll just be on my wa-{/cps}{w=.3}{nw}" + A "Bueno Reed, gracias por la charla{w}, {cps=*.4}voy a seguir mi cam-{/cps}{w=.3}{nw}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1848 +translate es lnaomiStressMerge_0f2c0366: + + # Re "{cps=*.25}Hooollld{/cps} on man, Trish just got here." + Re "{cps=*.25}Eesspeeeeeera{/cps}, Trish acaba de llegar." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1852 +translate es lnaomiStressMerge_8003eb88: + + # T "Reed, what’s all this about?" + T "Reed, ¿a qué viene todo esto?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1854 +translate es lnaomiStressMerge_7cb3e75d: + + # Re "Anon here and I had a little{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} mix-up?" + Re "Anon y yo tuvimos una pequeña{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} ¿confusión?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1857 +translate es lnaomiStressMerge_f49143dd: + + # Re "Anyways, he was a total bro about it{cps=*.1}...{/cps}" + Re "De todos modos, fue totalmente bro al respecto{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1860 +translate es lnaomiStressMerge_c0b1f2c1: + + # Re "And he’s like, super poor and stuff." + Re "Y es como, super pobre y eso." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1864 +translate es lnaomiStressMerge_a12d5ed4: + + # T "How poor?" + T "¿Qué tan pobre?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1870 +translate es lnaomiStressMerge_4daa70de: + + # Re "Y’know that lunch card thing they advertise on the school brochures?" + Re "¿Conoces la tarjeta de almuerzo que anuncian en los folletos escolares?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1874 +translate es lnaomiStressMerge_6203d6f6: + + # T "Bull." + T "Nop." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1876 +translate es lnaomiStressMerge_c2d2c35f: + + # Re "Show her, Anon." + Re "Muéstrale, Anon." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1879 +translate es lnaomiStressMerge_93b09ae3: + + # A "I’d rather not{cps=*.1}...{/cps}" + A "Preferiría no hacerlo{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1882 +translate es lnaomiStressMerge_56aca74b: + + # T "Oh my goodness you poor soul." + T "Oh, Dios mío, pobre alma." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1885 +translate es lnaomiStressMerge_3179b64c: + + # Re "Literally, even." + Re "Literalmente, incluso." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1890 +translate es lnaomiStressMerge_382dfa5c: + + # Re "So I figured, why not be a bro back to him?" + Re "Así que pensé, ¿por qué no ser un bro para él?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1893 +translate es lnaomiStressMerge_a66f657b: + + # Re "Like uhhh{cps=*.1}...{/cps}" + Re "Como ehhh{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1895 +translate es lnaomiStressMerge_f1f4bd0e: + + # Re "Be his legit welcome committee." + Re "Ser su legítimo comité de bienvenida." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1899 +translate es lnaomiStressMerge_5ce0b988: + + # A "I appreciate the thought, but uhh{cps=*.1}...{/cps}" + A "Aprecio el pensamiento, pero ehh{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1901 +translate es lnaomiStressMerge_e58cff6e: + + # A "I should really be going right about{cps=*.1}...{/cps} now, bye." + A "Debería irme ahora{cps=*.1}...{/cps} mismo, adiós." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1905 +translate es lnaomiStressMerge_32226793: + + # T "Oh, Fang, what took you so long today?" + T "Oh, Fang, ¿por qué has tardado tanto hoy?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1926 +translate es lnaomiStressMerge_492e31dc: + + # "{cps=*.2}Why meeee...{/cps}" + "{cps=*.2}Por qué a míííí...{/cps}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1933 +translate es lnaomiStressMerge_d08aadae: + + # F "Yo. Wait, is that Anon?{w=.4} What’s {i}he{/i} doing here?" + F "Qué hay. Espera, ¿es Anon?{w=.4} ¿Qué está haciendo {i}él{/i} aquí?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1935 +translate es lnaomiStressMerge_fd541e3e: + + # "No, it’s the other new human transfer student with the dress sense of Rex Luthor." + "No, es el otro nuevo estudiante humano transferido con el sentido de la moda de Rex Luthor." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1940 +translate es lnaomiStressMerge_66bdc0c9: + + # A "{cps=*.4}Heeeey{/cps} Fang. Good to see ya again.{w} {cps=*.35}Well lunch is almost over so I’ll-{/cps}{w=.3}{nw}" + A "{cps=*.4}Holaaaa{/cps}, Fang. Me alegro de verte de nuevo.{w} {cps=*.35}Bueno, el almuerzo está casi por terminar, así que voy a-{/cps}{w=.3}{nw}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1943 +translate es lnaomiStressMerge_69d0f31d: + + # Re "He’s poor." + Re "Es pobre." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1946 +translate es lnaomiStressMerge_836bbe64: + + # T "Like, super poor!" + T "Como, ¡superpobre!" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1950 +translate es lnaomiStressMerge_4e5c4b9d: + + # F "How poor?" + F "¿Qué tan pobre?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1958 +translate es lnaomiStressMerge_82168cbd: + + # T "Y’know those lunch cards they have on posters near the principals’ office?" + T "¿Conoces esas tarjetas de almuerzo que anuncian en los carteles por la oficina del director?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1963 +translate es lnaomiStressMerge_0c3745e1: + + # F "Wow. That is hilariously depressing." + F "Vaya. Eso es hilarantemente deprimente." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1968 +translate es lnaomiStressMerge_bb785933: + + # "I hate everyone here." + "Odio a todo el mundo aquí." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1974 +translate es lnaomiStressMerge_c5929e91: + + # F "Anyways, that doesn’t answer my question of why the skinnie loser is here." + F "De todos modos, eso no responde a mi pregunta de por qué está aquí el perdedor skinnie." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1977 +translate es lnaomiStressMerge_395f28fc: + + # Re "Man, Anon’s like a total bro an’ I’m his {i}first{/i} friend an’ we’re gonna be Rock Ring buddies for the rest of the school year!" + Re " Anon es como un bro total y yo soy su {i}primer{/i} amigo y vamos a ser compañeros de Rock Ring ¡por el resto del año escolar!" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1980 +translate es lnaomiStressMerge_238aff92: + + # Re "Then like{cps=*.1}...{/cps} he’ll be my business partner an’ we’ll sell enough goods to get half the country high an’ like, fuck narcs and fuck the IRS too." + Re "Entonces como que{cps=*.1}...{/cps} será mi socio de negocios y venderemos suficiente mercancía para drogar a la mitad del país y como, que se jodan los narcos y que se joda Hacienda también." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1984 +translate es lnaomiStressMerge_936c6697_5: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}" + A "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1987 +translate es lnaomiStressMerge_12ec2516: + + # F "{cps=*.65}Uuuuuuuuuuuuuuuuurrrrrrrrrrggggghhhhhhh.{/cps}{w=.4} Trish?" + F "{cps=*.65}Uuuuuuuuuuuuuuuuuggggghhhhhhh.{/cps}{w=.4} ¿Trish?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1993 +translate es lnaomiStressMerge_e229f2b5: + + # T "The morons swapped backpacks and now they’re best friends or something." + T "Los imbéciles se intercambiaron las mochilas y ahora son mejores amigos o algo así." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1995 +translate es lnaomiStressMerge_830d6952: + + # A "Yeah. That.{w} And now{w=.2} {cps=*.4}I’m gonna go grab my lunch so-{/cps}{w=.3}{nw}" + A "Sí. Eso.{w} Y ahora{w=.2} {cps=*.4} voy a ir a servirme el almuerzo así que-{/cps}{w=.3}{nw}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1998 +translate es lnaomiStressMerge_57e07206: + + # Re "We can all grab some together." + Re "Podemos tomar algo juntos." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2002 +translate es lnaomiStressMerge_a1064dc0: + + # T "{cps=*.4}...Well,{/cps} Reed {i}is{/i} a good judge of character{cps=*.1}...{/cps}" + T "{cps=*.4}...Bueno,{/cps} Reed {i}es{/i} un buen juez de la personalidad{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2005 +translate es lnaomiStressMerge_b4d1951c: + + # F "Is he?" + F "¿Lo es?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2010 +translate es lnaomiStressMerge_28902232: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}Didn’t you already grab your lunch, Reed?" + A "{cps=*.1}...{/cps}¿No habías ido ya por tu almuerzo, Reed?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2013 +translate es lnaomiStressMerge_5e6ffd64: + + # Re "Yeah.{w=.4} I want seconds, man." + Re "Sí.{w=.4} Quiero repetir." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2016 +translate es lnaomiStressMerge_0ad25b8b_1: + + # "What." + "Qué." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2018 +translate es lnaomiStressMerge_a9b35e88: + + # "I look at Reed’s tray and see that it’s completely empty." + "Miro la bandeja de Reed y veo que está completamente vacía." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2025 +translate es lnaomiStressMerge_29613eb5: + + # A "When did you-{w=.5} {i}How{/i}?!" + A "¿Cuando te-{w=.5} ¡¿{i}Cómo{/i}?!" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2028 +translate es lnaomiStressMerge_3a70a624: + + # Re "Come on, man, I’ve got a mean case of munchies." + Re "Vamos, tengo un caso malo de munchies." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2039 +translate es lnaomiStressMerge_f55134a5: + + # "I end up walking to get food with Trish, Reed and Fang." + "Termino yendo con Trish, Reed y Fang por la comida." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2041 +translate es lnaomiStressMerge_abb0c381: + + # "Every time I consider ditching them, Reed says or does something to keep me with the band." + "Cada vez que considero abandonarlos, Reed dice o hace algo para que me quede con la banda." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2044 +translate es lnaomiStressMerge_1e993423: + + # "Fuck my life." + "Odio mi vida." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2062 +translate es lnaomiStressMerge_efb3a0dd: + + # "I’m able to hold the makings of a conversation with Reed, but it feels like I’m talking to space." + "Soy capaz de mantener una conversación con Reed, pero parece que estoy hablando con el espacio." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2064 +translate es lnaomiStressMerge_04236cf5: + + # "Trish was listening in while we made our way to the lunch room, but was more focused on her talk with Fang." + "Trish estaba escuchando mientras nos dirigíamos al comedor, pero estaba más concentrada en su charla con Fang." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2070 +translate es lnaomiStressMerge_4bcd6f53: + + # F "What do you mean my halter top is ‘out’ right now? I haven’t noticed a difference." + F "¿Qué quieres decir con que mi camiseta de tirantes ya está ‘fuera de moda’? No he notado ninguna diferencia." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2073 +translate es lnaomiStressMerge_7350ebbc: + + # T "I’m telling you, the next thing is going to be leotards." + T "Te digo que lo próximo serán los leotardos." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2077 +translate es lnaomiStressMerge_540a5142: + + # F "No, fuck that. I would never wear something that retarded." + F "No, a la mierda. Nunca me pondría algo tan retardado." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2081 +translate es lnaomiStressMerge_428fc83d: + + # "As for Reed{cps=*.1}...{/cps}" + "En cuanto a Reed{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2087 +translate es lnaomiStressMerge_3b0490ee: + + # Re "{cps=*.1}...{/cps}{nw}" + Re "{cps=*.1}...{/cps}{nw}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2089 +translate es lnaomiStressMerge_23a0f891: + + # Re "...{fast}So{cps=*.1}...{/cps}You play videogames, right?" + Re "...{fast}Así que{cps=*.1}...{/cps}Juegas videojuegos, ¿verdad?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2092 +translate es lnaomiStressMerge_6284712b: + + # A "Yeah, I got a couple consoles and a toaster of a PC." + A "Sí, tengo un par de consolas y una tostadora de PC." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2094 +translate es lnaomiStressMerge_a9950502: + + # Re "Only Xrox{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} Battle Saurs is sick{cps=*.1}...{/cps}" + Re "Solo Xrox{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} Battle Saurs es genial{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2096 +translate es lnaomiStressMerge_139dbb14: + + # A "Pachystation has a better lineup overall." + A "Pachystation tiene una mejor biblioteca en general." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2099 +translate es lnaomiStressMerge_12f33a02: + + # Re "But like{cps=*.1}...{/cps} Stony-games are all lame{cps=*.1}...{/cps} like, just movies lame{cps=*.1}...{/cps}" + Re "Pero como que{cps=*.1}...{/cps} todos los juegos Stony son patéticos{cps=*.1}...{/cps} como, solo películas{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2101 +translate es lnaomiStressMerge_e3b08bf4: + + # A "You can’t prove that." + A "No puedes demostrarlo." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2104 +translate es lnaomiStressMerge_c26a21c0: + + # Re "I can." + Re "Puedo." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2108 +translate es lnaomiStressMerge_829169f7: + + # A "Huh?" + A "¿Huh?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2111 +translate es lnaomiStressMerge_407240da: + + # Re "Get your phone out man{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} Look up {cps=*.4}'{color=#78FF65}LW_S9znpklI{/color}'..{/cps}" + Re "Saca tu teléfono{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} Busca {cps=*.4}'{color=#78FF65}LW_S9znpklI{/color}'..{/cps}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2115 +translate es lnaomiStressMerge_c297a40d: + + # A "How did you say that out loud?" + A "¿Cómo pronunciaste eso?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2117 +translate es lnaomiStressMerge_0c6bdb9f: + + # Re "Just look it up man{cps=*.1}...{/cps}" + Re "Solo búscalo{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2120 +translate es lnaomiStressMerge_07201dc5: + + # "What’s the harm?" + "¿Qué daño podría hacer?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2122 +translate es lnaomiStressMerge_936c6697_6: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}" + A "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2134 +translate es lnaomiStressMerge_4e1f836e: + + # "What on earth{cps=*.1}...{/cps}?" + "¿Qué demonios{cps=*.1}...{/cps}?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2136 +translate es lnaomiStressMerge_e892d3fa: + + # Re "Pretty hilarious right?" + Re "Muy divertido, ¿verdad?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2138 +translate es lnaomiStressMerge_5e925de5: + + # "What is this, a shitty Netstix cartoon knock off?" + "¿Qué es esto, una mierda de imitación de dibujos animados de Netstix?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2140 +translate es lnaomiStressMerge_56f634ef: + + # A "It’s funny in a way, yeah." + A "Es divertido en cierto modo, sí." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2147 +translate es lnaomiStressMerge_44deb7a5: + + # "I'll save this one for when I get home." + "Guardaré esto para cuando llegue a casa." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2153 +translate es lPostCheckLinkOut_e77e9bf6: + + # Re "Xrox is better anyways, you see the whole lineup they had prepared for{cps=*.1}...{/cps}" + Re "Xrox es mejor de todas formas, ya ves toda la alineación que tenían preparada para{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2155 +translate es lPostCheckLinkOut_ed1a573b: + + # "Reed delves into his rant about console differences." + "Reed profundiza en su despotricar sobre las diferencias de las consolas." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2158 +translate es lPostCheckLinkOut_c088386a: + + # "I thought he was just an airhead, but{cps=*.1}...{/cps}" + "Pensé que solo era un cabeza hueca, pero{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2160 +translate es lPostCheckLinkOut_62d3cbe9: + + # "I totally can’t get a read on this guy." + "No puedo entender a este tipo." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2166 +translate es lPostCheckLinkOut_ddb3ff83: + + # F "Well, anyways." + F "Bueno, de todos modos." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2173 +translate es lPostCheckLinkOut_6e50d2cf: + + # F "The lunch lines aren’t going to get any shorter." + F "Las filas de la cafetería no van disminuir." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2175 +translate es lPostCheckLinkOut_7f055bfc: + + # F "We should hurry and pick one." + F "Deberíamos apresurarnos a elegir una." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2183 +translate es lPostCheckLinkOut_425b46cc: + + # "Once we all got our food, we all stand around chatting a bit more outside the line." + "Una vez que todos tenemos nuestra comida, nos quedamos charlando un poco más fuera de la fila." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2185 +translate es lPostCheckLinkOut_cf7e39f3: + + # "Trish and Fang babble to each other about their daily activities all through the lunch line." + "Trish y Fang parlotearon entre ellas sobre sus actividades diarias durante toda la cola del almuerzo." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2187 +translate es lPostCheckLinkOut_be4dc15c: + + # "Reed on the other hand has pulled out a tablet from his backpack to show me something." + "Reed, por otro lado, ha sacado una tableta de su mochila para mostrarme algo." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2205 +translate es lPostCheckLinkOut_e11246b6: + + # Re "So like, y’know we got a band, yeah?" + Re "Así que, ya sabes, tenemos una banda, ¿sí?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2208 +translate es lPostCheckLinkOut_5ff313c1: + + # A "Er, yeah. Trish brought it up earlier and all." + A "Eh, sí. Trish lo mencionó antes y todo." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2210 +translate es lPostCheckLinkOut_34391266: + + # Re "Check it. I’ve been recording our practices." + Re "Chécala. He estado grabando nuestras prácticas." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2213 +translate es lPostCheckLinkOut_8efa5e39: + + # "Fang and Trish both look at me expectantly." + "Fang y Trish me miran expectantes." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2215 +translate es lPostCheckLinkOut_ab608b79: + + # "Fuckshitfuckokay you can do this." + "Putamierdamierdaokey, puedes hacerlo." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2218 +translate es lPostCheckLinkOut_2b32ad77: + + # A "Cool, lemme see." + A "Genial, déjame ver." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2227 +translate es lPostCheckLinkOut_8925d226: + + # "Even through the poor recording quality I can see and hear just how atrocious the band is." + "Incluso a pesar de la mala calidad de la grabación puedo ver y oír lo atroz que es la banda." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2229 +translate es lPostCheckLinkOut_1b98a686: + + # "I bite back the grimace threatening to come out as I give the video my full attention." + "Contengo la mueca que amenaza con salir mientras presto toda mi atención al vídeo." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2232 +translate es lPostCheckLinkOut_d43f591b: + + # F "W{w=.2}-well?" + F "¿Y{w=.2}-y bien?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2235 +translate es lPostCheckLinkOut_9f2c6264: + + # T "We’re great, right Anon?" + T "Somos geniales, ¿verdad Anon?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2237 +translate es lPostCheckLinkOut_4cc084d0: + + # A "It’s uh{cps=*.1}...{/cps} certainly original." + A "Es, uh{cps=*.1}...{/cps} ciertamente original." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2240 +translate es lPostCheckLinkOut_4703906e: + + # T "I know, right?" + T "Lo sé, ¿verdad?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2242 +translate es lPostCheckLinkOut_889a35e9: + + # A "But like, why two basses?" + A "Pero, ¿por qué dos bajos?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2245 +translate es lPostCheckLinkOut_3f4165bd: + + # "Fang glances at me from the side. Weird." + "Fang me mira de reojo. Raro." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2248 +translate es lPostCheckLinkOut_dd568bef: + + # T "It’s our style!" + T "¡Es nuestro estilo!" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2251 +translate es lPostCheckLinkOut_9618937e: + + # A "I{w=.2}-I see." + A "Ya{w=.2}-a veo." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2253 +translate es lPostCheckLinkOut_889e74c6: + + # "What do I say here? I can only give feedback on games I haven’t played, not music!" + "¿Qué puedo decir aquí? Solo puedo opinar sobre los juegos que no he jugado, ¡no sobre la música!" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2283 +translate es lPostCheckLinkOut_c9f408bd: + + # "The three stop in their tracks and look back at me." + "Los tres se paran en seco y me miran." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2286 +translate es lPostCheckLinkOut_b0b44a3f: + + # "Think I messed up." + "Creo que he metido la pata." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2290 +translate es lPostCheckLinkOut_446440d2: + + # F "How could you tell?" + F "¿Cómo lo sabes?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2297 +translate es lPostCheckLinkOut_792f5a94: + + # Re "Jeez man, you got the ears of a bat?" + Re "Dios, ¿tienes las orejas de un murciélago?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2301 +translate es lPostCheckLinkOut_2033f726: + + # A "Uhh, just something I picked up." + A "Uhh, solo algo que capté." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2304 +translate es lPostCheckLinkOut_0a92c47f: + + # F "I didn’t know you knew about that sort of thing, Anon{cps=*.1}...{/cps}" + F "No sabía que supieras de estas cosas, Anon{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2307 +translate es lPostCheckLinkOut_a31852ab: + + # Re "Yo, next time we have a concert{cps=*.1}... {/cps}{w=.4}{nw}" + Re "La próxima vez que tengamos un concierto{cps=*.1}... {/cps}{w=.4}{nw}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2310 +translate es lPostCheckLinkOut_5026a4e1: + + # extend "you gotta come along." + extend "tienes que venir." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2314 +translate es lPostCheckLinkOut_a26331c5: + + # F "{cps=*.1}...{/cps}Maybe{cps=*.1}...{/cps}" + F "{cps=*.1}...{/cps}Tal vez{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2317 +translate es lPostCheckLinkOut_2de5e432: + + # "Trish glowers at me warily." + "Trish me mira con recelo." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2319 +translate es lPostCheckLinkOut_447c0c64: + + # T "I dunno, maybe if he actually talked about himself for once." + T "No sé, tal vez si por una vez hablara de sí mismo." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2321 +translate es lPostCheckLinkOut_1a80d4f4: + + # "Nope,{w=.3} nuh uh,{w=.3} no way,{w=.3} abort!" + "No, {w=.3} nah, em, {w=.3} no hay manera, {w=.3} ¡aborta!" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2324 +translate es lPostCheckLinkOut_41f6b0ac: + + # Re "Yeah, man, go ahead. None of us are judgin’. I’m not at least." + Re "Sí, adelante. Ninguno de nosotros está juzgando. Yo al menos no lo hago." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2330 +translate es lPostCheckLinkOut_01808fd1: + + # A "Well{cps=*.1}...{/cps}" + A "Bien{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2339 +translate es lPostCheckLinkOut_fd4432ca: + + # FRT "Ohfuck.{w=.4} Sorry Anon, we gotta bail." + FRT "Ohmierda.{w=.4} Lo siento Anon, tenemos que irnos." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2369 +translate es lPostCheckLinkOut_8e946ebb: + + # A "Huh?{w=.2} Where-" + A "¿Ehh?{w=.2} ¿A dónde-" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2372 +translate es lPostCheckLinkOut_61d22ad3: + + # "They’re already gone." + "Ya se han ido." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2375 +translate es lPostCheckLinkOut_0c54cd1b: + + # "Pretty impressive how fast they can move even with their hands full." + "Es impresionante lo rápido que pueden moverse incluso con las manos llenas." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2377 +translate es lPostCheckLinkOut_59ddb4b4: + + # "But what could’ve made them run like that?" + "Pero, ¿qué puede haberles hecho correr así?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2383 +translate es lPostCheckLinkOut_14b37913: + + # N "ANON!" + N "¡ANON!" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2402 +translate es lPostCheckLinkOut_94004a03: + + # "Oh." + "Oh." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2406 +translate es lPostCheckLinkOut_cadfdfaf: + + # "I turn around to see Naser and Naomi approaching, food in hand." + "Me doy la vuelta y veo que Naser y Naomi se acercan con la comida en la mano." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2409 +translate es lPostCheckLinkOut_4b3e10b1: + + # N "I knew I’d find you here with the others, Anon!" + N "¡Sabía que te encontraría aquí con los demás, Anon!" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2411 +translate es lPostCheckLinkOut_72261431: + + # N "Shame they ran off, why do they do that?" + N "Es una pena que salgan corriendo, ¿por qué lo hacen?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2414 +translate es lPostCheckLinkOut_250fb0af: + + # "Her shrill goody goody sugary voice is piercing through the chatter of the lunchroom, I don’t wanna reply if it means hearing more of her voice{cps=*.1}...{/cps}" + "Su voz chillona y empalagosa atraviesa la charla del comedor, no quiero responder si eso significa escuchar más de su voz{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2416 +translate es lPostCheckLinkOut_7b84b759: + + # N "Wasn't that Naser's sister? How wonderful that you're making friends, Anon!" + N "¿No era esa la hermana de Naser? ¡Qué maravilloso que estés haciendo amigos, Anon!" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2418 +translate es lPostCheckLinkOut_d6cd1161: + + # N "Tell me everything! What were you and Fang talking about?" + N "¡Cuéntame todo! ¿De qué hablaban tú y Fang?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2423 +translate es lPostCheckLinkOut_43ea9bd9: + + # N "I wanna know all about it!" + N "¡Quiero saberlo todo!" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2426 +translate es lPostCheckLinkOut_937a96ec: + + # "Oh help me, God. I just can’t catch a break." + "Oh, ayúdame, Dios. No puedo tener un respiro." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2428 +translate es lPostCheckLinkOut_973bbf30: + + # "I just want to go home{cps=*.1}...{/cps}" + "Solo quiero ir a casa{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2430 +translate es lPostCheckLinkOut_9336fd37: + + # "But there's still half a day to go{cps=*.1}...{/cps}" + "Pero aún falta medio día{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2432 +translate es lPostCheckLinkOut_2eb58c55: + + # Nas "Hey Anon{cps=*.1}...{/cps} you uh{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} {nw}" + Nas "Hey Anon{cps=*.1}...{/cps} tú, eh{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} {nw}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2434 +translate es lPostCheckLinkOut_bb1026be: + + # extend "seem kinda low energy, are you alright?" + extend "pareces un poco bajo de energía, ¿estás bien?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2438 +translate es lPostCheckLinkOut_046ff017: + + # "The Anon you are trying to reach is currently having an existential meltdown." + "El Anon con el que trata de comunicarse está teniendo un colapso existencial." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2440 +translate es lPostCheckLinkOut_5c812f39: + + # "Please leave your message after the scream." + "Por favor, deje su mensaje después del grito." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2447 +translate es lPostCheckLinkOut_73ebe579: + + # N "{cps=*.3}Aaaww,{/cps} he's just thrilled to make new friends!" + N "{cps=*.3}Aaaww,{/cps} ¡está encantado de hacer nuevos amigos!" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2450 +translate es lPostCheckLinkOut_bd1f89f8: + + # Nas "Yeah man, good on you. You’re quite the extrovert!" + Nas "Sí, bien por ti. ¡Eres todo un extrovertido!" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2453 +translate es lPostCheckLinkOut_3bf28ea1: + + # "I’m mentally screaming, I swear I just want to get out and never come back." + "Estoy gritando mentalmente, juro que solo quiero salir y no volver nunca más." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2458 +translate es lPostCheckLinkOut_a9533edf: + + # Nas "Was that really my sibling you were hanging with?" + Nas "¿Era realmente mi pariente con la que andabas?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2460 +translate es lPostCheckLinkOut_c7606caf: + + # A "Fang and her friends, yeah. Strange group, I know." + A "Fang y sus amigos, sí. Un grupo extraño, lo sé." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2463 +translate es lPostCheckLinkOut_5a98b125: + + # N "I'll say." + N "Lo diré." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2466 +translate es lPostCheckLinkOut_1e7adc3a: + + # Nas "Sh-{w=.4}{nw}" + Nas "Ell-{w=.4}{nw}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2468 +translate es lPostCheckLinkOut_9efe7f28: + + # extend "they’re{w=.2} not that bad once you get to know them." + extend "elle no es{w=.2} tan male una vez que le conoces." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2470 +translate es lPostCheckLinkOut_d3178495: + + # A "Colorful folk, I know." + A "Gente colorida, lo sé." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2473 +translate es lPostCheckLinkOut_6ac5f588: + + # Nas "Uh{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} no{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} I mean -THEY-{cps=*.1}...{/cps}" + Nas "Eh{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} no{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} digo -ELLE-{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2475 +translate es lPostCheckLinkOut_2c23493f: + + # A "Hm?" + A "¿Hm?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2478 +translate es lPostCheckLinkOut_b9700307: + + # Nas "Fang!" + Nas "¡Fang!" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2480 +translate es lPostCheckLinkOut_e9edc467: + + # A "Uh-huh{cps=*.1}...{/cps} sure hope so. Seems I’m going to be her lab partner for the rest of the year." + A "A-já{cps=*.1}...{/cps} eso espero. Parece que voy a ser su compañero de laboratorio por el resto del año." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2483 +translate es lPostCheckLinkOut_d839dc1e: + + # Nas "Whoa." + Nas "Wow." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2486 +translate es lPostCheckLinkOut_5531f989: + + # "Naomi pauses for a second." + "Naomi se detiene un segundo." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2489 +translate es lPostCheckLinkOut_f059f6c7: + + # Nas "Honestly. They’re just going through a phase man." + Nas "Sinceramente. Solo está pasando por una fase." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2491 +translate es lPostCheckLinkOut_008bbab0: + + # A "That phase include rants about non-binarism?" + A "¿Esa fase incluye despotricar sobre el no-binarismo?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2493 +translate es lPostCheckLinkOut_8f50c264: + + # Nas "*sigh* Fang hit you with that too?" + Nas "*suspiro* ¿Fang también te atacó con eso?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2496 +translate es lPostCheckLinkOut_0809602c: + + # N "What a great opportunity for real friendship Anon! I’m so happy for you!" + N "¡Qué gran oportunidad de verdadera amistad, Anon! ¡Me alegro mucho por ti!" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2503 +translate es lPostCheckLinkOut_1fe769a6: + + # Nas "{cps=*.1}...{/cps}?" + Nas "{cps=*.1}...{/cps}?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2508 +translate es lPostCheckLinkOut_4aee6217: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}?" + A "{cps=*.1}...{/cps}?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2510 +translate es lPostCheckLinkOut_ed73e9e8: + + # N "If there’s anything Fang needs in these trying times, it’s a new friend to talk to!" + N "Si hay algo que Fang necesita en estos tiempos difíciles, es un nuevo amigo con quién hablar." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2513 +translate es lPostCheckLinkOut_5b91e1b4: + + # A "{cps=*.3}Uuuuuh,{/cps} I don’t know about that, you know how they is, right?" + A "{cps=*.3}Eeeeeh,{/cps} no lo sé, ya sabes cómo es, ¿verdad?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2516 +translate es lPostCheckLinkOut_ce26520b: + + # N "I would love it if you tried! {w=.5}{nw}" + N "¡Me encantaría que lo intentaras! {w=.5}{nw}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2520 +translate es lPostCheckLinkOut_ef2fecac: + + # extend "Naser would appreciate it!" + extend "¡Naser lo apreciaría!" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2522 +translate es lPostCheckLinkOut_c84b3bd2: + + # "Would he?" + "¿Lo haría?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2527 +translate es lPostCheckLinkOut_c0eb487d: + + # Nas "Whoa, calm down, boo." + Nas "Wow, cálmate, cariño." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2529 +translate es lPostCheckLinkOut_5831db45: + + # Nas "That’s not how it works{cps=*.1}...{/cps} and I don’t think{cps=*.1}...{/cps}" + Nas "Así no es como funciona{cps=*.1}...{/cps} y no creo que{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2541 +translate es lPostCheckLinkOut_5c78ea4c: + + # "The bell’s loud sound rings on our ears." + "El fuerte sonido de la campana resuena en nuestros oídos." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2543 +translate es lPostCheckLinkOut_5682ca4f: + + # "A rush of relief and dopamine overcome me." + "Una ráfaga de alivio y dopamina me invade." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2546 +translate es lPostCheckLinkOut_d125b2a7: + + # "I’m free." + "Soy libre." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2553 +translate es lPostCheckLinkOut_ba93af4e: + + # Nas "Uhhh{cps=*.1}...{/cps} we’ll talk later, Anon. I’ll have to keep my eye on you, though." + Nas "Ehhh{cps=*.1}...{/cps} hablaremos más tarde, Anon. Sin embargo, tendré que vigilarte." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2557 +translate es lPostCheckLinkOut_5b59d8dd: + + # N "Don’t worry, Naser. I know Anon is of good character!" + N "No te preocupes, Naser. ¡Sé que Anon es una persona de buen carácter!" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2560 +translate es lPostCheckLinkOut_6aea1f19: + + # "What is she talking about?" + "¿De qué está hablando?" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2563 +translate es lPostCheckLinkOut_8ad33474: + + # "You know what, it don’t matter.{w=.4} Nonathiss matters." + "¿Sabes qué? No importa.{w=.4} Nada de esto importa." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2566 +translate es lPostCheckLinkOut_4519a127: + + # "Only useful thing I learned all day." + "Lo único útil que he aprendido en todo el día." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2569 +translate es lPostCheckLinkOut_3d8f9391: + + # A "Uhhhh{cps=*.1}...{/cps} I guess I’ll have to go now, see you around." + A "Ehhhh{cps=*.1}...{/cps} creo que ya me tengo que ir, nos vemos." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2572 +translate es lPostCheckLinkOut_b801897c: + + # "Be a little nicer, Anon." + "Sé un poco más amable, Anon." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2575 +translate es lPostCheckLinkOut_044c7281: + + # A "Ask if you need anything, I’ll help you out." + A "Si necesitas algo solo pídelo, te ayudaré." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2579 +translate es lPostCheckLinkOut_7b61f5f4: + + # N "Oh I’ll hold you on that one! Just you wait, {cps=*.4}hahahahahah!{/cps}" + N "¡Oh, te lo tendré en cuenta! ¡Solo espera, {cps=*.4}jajajajajaj!{/cps}" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2582 +translate es lPostCheckLinkOut_4236e749: + + # "Nice. Now you’ll never get them off your back. Congratulations." + "Qué bien. Ahora nunca te los quitarás de encima. Enhorabuena." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2587 +translate es lPostCheckLinkOut_91fec2d4: + + # Nas "Hey, take it easy, man!" + Nas "¡Oye, tómalo con calma!" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2589 +translate es lPostCheckLinkOut_18867b28: + + # N "Come Naser! We have a busy day today!" + N "¡Venga, Naser! ¡Hoy tenemos un día muy ocupado!" + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2592 +translate es lPostCheckLinkOut_5972cea8: + + # Nas "Oh, sure." + Nas "Oh, claro." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2594 +translate es lPostCheckLinkOut_29c98648: + + # A "See ya." + A "Nos vemos." + +# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2604 +translate es lPostCheckLinkOut_c3739b85: + + # "{cps=*.05}...{/cps}" + "{cps=*.05}...{/cps}" + +translate es strings: + + # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:228 + old "Ask what’s up" + new "Preguntarle qué sucede" + + # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:228 + old "Not my place to pry" + new "No soy quién para entrometerme" + + # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:977 + old "Sorry for calling you a girl..." + new "Siento haberte llamado chica..." + + # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:977 + old "Sorry Fang I should have known from your feminine appearance and dress that you are, in fact, non-binary..." + new "Lo siento, Fang, debería haber sabido por tu apariencia femenina y tu forma de vestir que eres, de hecho, no binarie..." + + # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2127 + old "Look the link up" + new "Mirar el enlace" + + # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2101 + old "Save it for later" + new "Guardarlo para más tarde" + + # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2258 + old "I like the double tension on the G strings." + new "Me gusta la doble tensión en las cuerdas de sol." + + # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2258 + old "The synchronization between the melody and the submelody compliments the reverb well!" + new "¡La sincronización entre la melodía y la submelodía complementa bien la reverberación!" + + # game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2258 + old "Very nice ironic reference to Beethoven’s Für Elise." + new "Muy bonita referencia irónica a Für Elise de Beethoven." + diff --git a/game/tl/es/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy b/game/tl/es/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy new file mode 100644 index 0000000..303ab37 --- /dev/null +++ b/game/tl/es/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy @@ -0,0 +1,3186 @@ +# TODO: Translation updated at 2022-10-24 02:07 + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:7 +translate es chapter_3_a61ccc3f: + + # "{cps=*0.2}-- One Week Later --{/cps}" + "{cps=*0.2}-- Una semana después --{/cps}" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:17 +translate es chapter_3_554773bd: + + # "It's math. Bane of retards and lazy intellectuals alike." + "Es matemáticas. La perdición de retrasados e intelectuales perezosos por igual." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:19 +translate es chapter_3_17d6611d: + + # "And teachers too, judging by the lack of a certain coomer teacher." + "Y también de profesores, a juzgar por la falta de cierto profesor coomer." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:21 +translate es chapter_3_3ae4bef8: + + # "Substitute today, which means busywork. Group problems busywork specifically." + "Hoy hay sustituto, lo que significa trabajo. Trabajo en grupo específicamente." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:23 +translate es chapter_3_8cdde118: + + # "Of course, I can't escape this any more than I could have escaped the lab partner assignment." + "Por supuesto, no puedo escapar de esto más de lo que podría haber escapado de la asignación de compañeros de laboratorio." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:25 +translate es chapter_3_5dc85e01: + + # "At least here I have the opportunity to just keep to myself for an hour." + "Al menos aquí tengo la oportunidad de estar solo durante una hora." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:28 +translate es chapter_3_6f40802c: + + # "I don't even bother attempting the assignment, instead pretending my phone is a calculator and spending the first half shitposting about video games I haven’t played online." + "Ni siquiera me molesto en intentar la tarea, sino que finjo que mi teléfono es una calculadora y me paso la primera mitad haciendo shitposting sobre videojuegos a los que no he jugado online." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:32 +translate es chapter_3_a9c05b72: + + # "The second half, interrupted by something pointy to the back of the dome." + "En la segunda mitad soy interrumpido por algo puntiagudo en la parte posterior del cráneo." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:35 +translate es chapter_3_ebc758ad: + + # "*sshk*" + "*sshk*" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:38 +translate es chapter_3_c3069c62: + + # "I can feel something stuck between my chair and my back." + "Puedo sentir algo atascado entre mi silla y mi espalda." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:40 +translate es chapter_3_7dfe3825: + + # "I fish around and pull out a crumpled paper airplane, a completed set of problems." + "Rebusco y saco un avión de papel arrugado, un juego de problemas resueltos." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:43 +translate es chapter_3_e5751d65: + + # "{cps=*.1}...{/cps}this is Reed's. And it's{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}esto es de Reed. Y está{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:46 +translate es chapter_3_55b4d2bc: + + # "...done?" + "...¿completo?" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:48 +translate es chapter_3_aa59ff3d: + + # "Even the extra problems that I don't even bother with because they take another ten minutes each." + "Incluso los problemas extra con los que ni siquiera me molesto porque toman otros diez minutos cada uno." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:50 +translate es chapter_3_d8b119c6: + + # "I turn around to see that technicolor burnout waving me over. He's sitting next to Trish." + "Me doy la vuelta para ver a ese flamazo technicolor haciéndome señas para que me acerque. Está sentado junto a Trish." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:53 +translate es chapter_3_77cb90a7: + + # "She's giving me the evil eye." + "Me está echando el mal de ojo." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:55 +translate es chapter_3_ea4bf139: + + # "At least I think it's the evil eye. Whatever that expression is, it clashes with her smile." + "Al menos creo que es el mal de ojo. Sea cual sea esa expresión, choca con su sonrisa." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:58 +translate es chapter_3_081c32a8: + + # "Might as well see what they want." + "También podría ver lo que quieren." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:68 +translate es chapter_3_c9d2d37b: + + # "As I weave through the maze of desks squished together with partners more interested in their phones than the worksheet, I catch a hint of whatever Reed and Trish are talking about." + "Mientras atravieso el laberinto de pupitres apiñados con compañeros más interesados en sus teléfonos que en la hoja de trabajo, capto un indicio de lo que sea que estén hablando Reed y Trish." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:70 +translate es chapter_3_ff44f8c5: + + # Re "{cps=*.1}...{/cps}Honesty is the best policy, eh?" + Re "{cps=*.1}...{/cps}La honestidad es la mejor política, ¿eh?" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:72 +translate es chapter_3_f622546b: + + # Re "{cps=*.1}...{/cps}Bad juju to keep somethin’ bottled up{cps=*.1}...{/cps}" + Re "{cps=*.1}...{/cps}Es mal yuyu mantener algo embotellado{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:91 +translate es chapter_3_c3786480: + + # "Reed grabs hold of another chair and sets it on Trish's other side, nodding in my direction before taking a big pull from whatever he's got in that thermos on his desk." + "Reed coge otra silla y la pone al otro lado de Trish, asintiendo en mi dirección antes de dar un gran trago de lo que sea que tenga en ese termo en su escritorio." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:93 +translate es chapter_3_171646eb: + + # "The widening of his pupils suggest its more than just Roarbucks cold brew in it." + "El ensanchamiento de sus pupilas sugiere que hay algo más que cerveza fría de Roarbucks en él." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:96 +translate es chapter_3_15e85a48: + + # T "Hey, Anon!" + T "¡Hola, Anon!" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:98 +translate es chapter_3_5d688392: + + # A "You guys need something?" + A "¿Necesitan algo, chicos?" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:100 +translate es chapter_3_846f1c72: + + # T "Nah, just wanted to chat a bit since we got the time." + T "No, solo quería charlar un poco ya que tenemos tiempo." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:103 +translate es chapter_3_8052cd98: + + # "There’s something in her tone of voice{cps=*.1}...{/cps}" + "Hay algo en su tono de voz{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:105 +translate es chapter_3_ac518b72: + + # " It’s like she's getting ready to gore me with those nubs she calls horns." + " Es como si se estuviera preparando para empalarme con esos bultos que llama cuernos." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:108 +translate es chapter_3_3d590e93: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}Sure" + A "{cps=*.1}...{/cps}Claro" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:112 +translate es chapter_3_b60488da: + + # Re "Imma let you two get to whatever{cps=*.1}...{/cps} gonna go for a refill{cps=*.1}...{/cps}" + Re "Voy a dejar que ustedes dos lleguen a lo que sea{cps=*.1}...{/cps} voy a ir a por una recarga{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:115 +translate es chapter_3_58b84545: + + # "He shakes his thermos and heads for the door." + "Agita su termo y se dirige a la puerta." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:124 +translate es chapter_3_db2d6142: + + # "What's in that anyway?" + "De todas formas, ¿qué hay en eso?" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:129 +translate es chapter_3_14799203: + + # Re "Don't ask{cps=*.1}...{/cps}" + Re "No preguntes{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:138 +translate es chapter_3_1ad8c816: + + # "Fair enough." + "Me parece justo." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:141 +translate es chapter_3_01f805f3: + + # "{cps=*.1}...{/cps}Wait{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}Espera{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:143 +translate es chapter_3_d03bfe39: + + # "Fuck it." + "A la mierda." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:149 +translate es chapter_3_3f90d3f3: + + # T "So{cps=*.1}...{/cps} Anon{cps=*.1}...{/cps}You and Fang?" + T "Así que{cps=*.1}...{/cps} Anon{cps=*.1}...{/cps}¿Tú y Fang?" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:151 +translate es chapter_3_14e77f5c: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}You and Fang what?" + A "{cps=*.1}...{/cps}¿Tú y Fang qué?" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:153 +translate es chapter_3_44b6508b: + + # T "They’ve been talkin’ about you." + T "Elle ha estado hablando de ti." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:156 +translate es chapter_3_9f25f2af: + + # A "They?" + A "¿Elle?" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:158 +translate es chapter_3_02e17d95: + + # "The tiny triceratops rolled her eyes dramatically." + "La pequeña triceratops puso los ojos en blanco." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:161 +translate es chapter_3_ab12a548: + + # T "Fang.{w=.4} Fang’s been talkin’ bout you." + T "Fang.{w=.4} Fang ha estado hablando de ti." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:164 +translate es chapter_3_d92b27c1: + + # A "All good things, I’m sure." + A "Solo cosas buenas, estoy seguro." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:168 +translate es chapter_3_66f62ddd: + + # "Fang’s been talking about me? That’s dumb." + "¿Fang ha estado hablando de mí? Eso es una tontería." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:170 +translate es chapter_3_002644a8: + + # "Oh yeah. The phones." + "Oh, sí. Los teléfonos." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:173 +translate es chapter_3_b1502457: + + # "All we’ve been doing is more labwork in science." + "Todo lo que hemos estado haciendo es más trabajo de laboratorio en ciencias." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:178 +translate es chapter_3_2a7ba880: + + # "Last Thursday I tried to remember how to make a railgun." + "El jueves pasado traté de recordar cómo hacer una railgun." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:180 +translate es chapter_3_999f6cb6: + + # "To show I could, of course." + "Para demostrar que podía, por supuesto." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:183 +translate es chapter_3_b05dacd1: + + # F "{alpha=0.8}\"{i}Pfft, I could make one too.{/i}\"{/alpha}" + F "{alpha=0.8}\"{i}Pfft, yo también podría hacer una.{/i}\"{/alpha}" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:186 +translate es chapter_3_3146b7dc: + + # "She seemed unimpressed at the time, but{cps=*.1}...{/cps}" + "Parecía no estar impresionada en ese momento, pero{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:190 +translate es chapter_3_550b0740: + + # A "Was it about making a railgun?" + A "¿Fue por hacer una railgun?" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:193 +translate es chapter_3_94f393a4: + + # T "Er{cps=*.1}...{/cps} Yeah, it was." + T "Eh{cps=*.1}...{/cps} Sí, lo fue." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:196 +translate es chapter_3_f8c33181: + + # T "What exactly are you talking about with them?" + T "¿De qué hablas exactamente con elle?" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:198 +translate es chapter_3_20160718: + + # A "Just science stuff." + A "Solo cosas de ciencia." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:200 +translate es chapter_3_34153c18: + + # A "The railgun is just something I happen to know though, picked it up from an old game." + A "Sin embargo, la railgun es algo que conozco por casualidad, ya que lo aprendí de un juego antiguo." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:203 +translate es chapter_3_45067b7c: + + # "Trish raises an eyebrow." + "Trish levanta una ceja." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:205 +translate es chapter_3_1eadea6f: + + # T "{cps=*.1}...{/cps}Right." + T "{cps=*.1}...{/cps}Bien." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:207 +translate es chapter_3_dd3324ca: + + # A "Why do you ask?" + A "¿Por qué lo preguntas?" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:209 +translate es chapter_3_f1060d8a: + + # T "You learned to make a deadly weapon from a video game?" + T "¿Aprendiste a fabricar un arma mortal con un videojuego?" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:211 +translate es chapter_3_b9818f23: + + # "Her tone is flat.{w=.4} Unlike her chest." + "Su tono es plano.{w=.4} A diferencia de su pecho." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:214 +translate es chapter_3_091d1672: + + # A "{cps=*.4}I wouldn’t say deadl-{/cps}{w=.3}{nw}" + A "{cps=*.4}Yo no diría que es mort-{/cps}{w=.3}{nw}" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:217 +translate es chapter_3_23f84fc4: + + # T "Don’t interrupt." + T "No interrumpas." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:220 +translate es chapter_3_514ce73c: + + # T "Why would you think that it’s a good idea to make a weapon in class?" + T "¿Por qué crees que es una buena idea fabricar un arma en clase?" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:222 +translate es chapter_3_857b70cd: + + # T "How did you not get in trouble?" + T "¿Cómo no te has metido en problemas?" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:225 +translate es chapter_3_9c9a2028: + + # A "Spears actually did talk to me, said something about the 'great equaliser'." + A "Spears en realidad me habló, dijo algo sobre el 'gran ecualizador'." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:229 +translate es chapter_3_85d504ca: + + # "Trish grabs the bridge of her snout." + "Trish se agarra el puente del hocico." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:231 +translate es chapter_3_7e053c37: + + # T "This is why men are useless." + T "Es por eso que los hombres son inútiles." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:233 +translate es chapter_3_c8c91e39: + + # "She continues to mutter to herself. All of it incoherent." + "Sigue murmurando para sí misma. Todo ello incoherente." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:236 +translate es chapter_3_c903f0ff: + + # A "Is there a point?" + A "¿Hay algún motivo?" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:239 +translate es chapter_3_89766949: + + # "She rounds back on me, anger painted clearly on her face." + "Vuelve a girar hacia mí, con la ira pintada claramente en su rostro." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:242 +translate es chapter_3_0f773bef: + + # T "Look, Anon, YOU may be into that stuff, but leave Fang out of it." + T "Mira, Anon, puede que a TI te gusten esas cosas, pero deja a Fang al margen." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:244 +translate es chapter_3_13010b34: + + # T "They have better things to do than{cps=*.1}...{/cps}{w=.1} than{cps=*.1}...{/cps}" + T "Tiene mejores cosas qué hacer que{cps=*.1}...{/cps}{w=.1} que{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:251 +translate es chapter_3_dcba4588: + + # T "Than play with some man-child’s lethal toys!" + T "¡Que jugar con los juguetes letales de un hombre-niño!" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:264 +translate es chapter_3_33332296: + + # Re "Whoa{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} Harsh{cps=*.1}...{/cps}" + Re "Wow{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} Eso fue duro{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:273 +translate es chapter_3_8b3ba4c9: + + # "Reed slumps into the seat next to Trish, sipping on his thermos of{cps=*.1}...{/cps}" + "Reed se deja caer en el asiento junto a Trish, dando un sorbo a su termo de{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:276 +translate es chapter_3_45fbf58c: + + # Re "Just agua, bro{cps=*.1}...{/cps}" + Re "Solo es agua, bro{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:279 +translate es chapter_3_61a6f47c: + + # "Thermos of water{cps=*.1}...{/cps}" + "Termo de agua{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:282 +translate es chapter_3_d0691e10: + + # "{cps=*.5}What the-{/cps}{w=.4}{nw}" + "{cps=*.5}Que caraj-{/cps}{w=.4}{nw}" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:284 +translate es chapter_3_a2c6967f: + + # Re "What’d I miss?" + Re "¿Qué me perdí?" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:287 +translate es chapter_3_8a3be102: + + # T "I’m just trying to tell Anon here that he shouldn’t be telling Fang how to make a fuckin’ gun in school." + T "Solo trato de decirle a Anon que no debería decirle a Fang cómo hacer una puta arma en la escuela." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:292 +translate es chapter_3_5412a227: + + # Re "Why not?" + Re "¿Por qué no?" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:297 +translate es chapter_3_abf80c76: + + # T "We’ve been over this." + T "Ya hemos hablado de esto." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:299 +translate es chapter_3_95c8d083: + + # Re "We have?{w=.4} When?" + Re "¿Hemos?{w=.4} ¿Cuándo?" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:302 +translate es chapter_3_9e1feba0: + + # T "Less than five minutes ago." + T "Hace menos de cinco minutos." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:304 +translate es chapter_3_d3cd60b9: + + # Re "Thought we were talkin’ about Anon?" + Re "¿Pensaba que estábamos hablando de Anon?" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:310 +translate es chapter_3_f3a603b6: + + # T "Yes!" + T "¡Sí!" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:312 +translate es chapter_3_2e063b55: + + # T "And specifically!" + T "¡Y específicamente!" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:321 +translate es chapter_3_c27b898e: + + # T "We were talking about Anon’s gun!" with vpunch + T "¡Estábamos hablando del arma de Anon!" with vpunch + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:326 +translate es chapter_3_c7db43e2: + + # "Heads start to turn." + "Las cabezas empiezan a girar." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:334 +translate es chapter_3_616ad183: + + # "Reed grins at them all." + "Reed les sonríe a todos." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:336 +translate es chapter_3_2fb61fc1: + + # Re "Then how bout {i}these{/i} guns?" + Re "Entonces, ¿qué tal {i}estas{/i} armas?" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:338 +translate es chapter_3_b4e6d7c2: + + # "Reed places his hands on the back of his head and flexes his biceps." + "Reed pone las manos en la nuca y flexiona los bíceps." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:359 +translate es chapter_3_6080b0f2: + + # "Trish’s face is a blur of emotions." + "La cara de Trish es un borrón de emociones." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:361 +translate es chapter_3_ed205c51: + + # "At first confused, then fucking pissed, then aroused, then back to fucking pissed, all in the space of an attosecond." + "Al principio confundida, luego jodidamente enojada, luego excitada, luego de vuelta a jodidamente enojada, todo en el espacio de un attosegundo." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:364 +translate es chapter_3_984b0d13: + + # T "Not those!{w=.4} {nw}" + T "¡No de esas!{w=.4} {nw}" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:372 +translate es chapter_3_238e2cbc: + + # extend "The one he made with magnets!" with vpunch + extend "¡La que hizo con imanes!" with vpunch + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:376 +translate es chapter_3_ba8849a5: + + # Re "But like{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} {nw}" + Re "Pero como que{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} {nw}" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:378 +translate es chapter_3_58020e1b: + + # extend "how do magnets work?" + extend "¿cómo funcionan los imanes?" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:386 +translate es chapter_3_4698e32e: + + # "{cps=*20}{i}DING-{w=0.7}DONG {w=0.65}BING-{w=0.7}BONG{/i}{/cps}" + "{cps=*20}{i}DING-{w=0.7}DONG {w=0.65}BING-{w=0.7}BONG{/i}{/cps}" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:391 +translate es chapter_3_891555d7: + + # "All at once all the students giving the clock a blank stare stand to attention and file out the door." + "De repente, todos los estudiantes que miran inexpresivamente al reloj se ponen en pie y salen por la puerta." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:398 +translate es chapter_3_a8981b2b: + + # T "I{w=.2}-I{cps=*.1}...{/cps} {w=.75}{nw}" + T "Yo{w=.2}-yo{cps=*.1}...{/cps} {w=.75}{nw}" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:402 +translate es chapter_3_74838519: + + # extend "Damn it, Reed!" + extend "¡Maldita sea, Reed!" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:423 +translate es chapter_3_ac86a0bf: + + # "Trish punches Reed in the shoulder, gives me another evil stare, and saunters out the room." + "Trish le da un puñetazo en el hombro a Reed, me lanza otra mirada maligna y sale de la habitación." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:440 +translate es chapter_3_31aa6f66: + + # Re "Hey." + Re "Oye." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:442 +translate es chapter_3_4f52ebfd: + + # "Reed pats me on the shoulder." + "Reed me da una palmadita en el hombro." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:449 +translate es chapter_3_88099cb9: + + # Re "Bruh." + Re "Bro." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:460 +translate es chapter_3_7b692572: + + # "He gives me a thumbs up and exits as well." + "Me hace un gesto con el pulgar hacia arriba y sale también." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:463 +translate es chapter_3_a54cfc04: + + # "Leaving only the substitute teacher, looking at me from her desk impatiently for me to leave." + "Dejando solo al profesor sustituto, que me miraba desde su mesa con impaciencia de que me fuera." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:466 +translate es chapter_3_0428c341: + + # "Guess it’s her lunch period, too." + "Supongo que también es su hora de almuerzo." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:480 +translate es chapter_3_f1638dc1: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:497 +translate es chapter_3_05f345ab: + + # "Naser ended up dragging me to sit with him and the magenta motormouth again." + "Naser acabó arrastrándome a sentarme con él y con la bocazas magenta otra vez." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:500 +translate es chapter_3_c2823f5e: + + # "Naomi hovers over Naser, who currently has Gucci under his eyes." + "Naomi se cierne sobre Naser, que actualmente tiene Gucci bajo los ojos." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:503 +translate es chapter_3_b2e4ec60: + + # Nas "So, I uh{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} talked to the soccer team earlier." + Nas "Así que, yo{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} hablé antes con el equipo de fútbol." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:505 +translate es chapter_3_96d73d38: + + # Nas "They’re going to make the first game after all." + Nas "Al fin y al cabo, van a llegar al primer partido." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:508 +translate es chapter_3_8b035777: + + # N "Isn’t that great, Anon?" + N "¿No es genial, Anon?" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:511 +translate es chapter_3_936c6697: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}" + A "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:518 +translate es chapter_3_74cafc33: + + # Nas "I also{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} got the L&L Club to{w=.4} {cps=*.5}finally take down their{w=.3} christmas decorations{/cps}{cps=*.1}...{/cps}" + Nas "También{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} conseguí que el Club de L&L{w=.4} {cps=*.5}retirara por fin sus{w=.3} decoraciones navideñas{/cps}{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:520 +translate es chapter_3_17e75bd8: + + # Nas "So{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} {cps=*.3}{size=-5}the library’s{/size}{size=-10} clean again...{/size}{/cps}" + Nas "Así que{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} {cps=*.3}{size=-5}la biblioteca está{/size}{size=-10} limpia de nuevo...{/size}{/cps}" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:529 +translate es chapter_3_282d62ad: + + # "Naser’s head lands in his chicken salad, then he jerks wide awake." + "La cabeza de Naser se posa en su ensalada de pollo y se despierta de golpe." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:537 +translate es chapter_3_8b3e5343: + + # N "NASER!" + N "¡NASER!" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:542 +translate es chapter_3_880b2403: + + # Nas "OH GOOD LORD NOT THE WATER-{fast}" with vpunch + Nas "OH, SEÑOR, NO EL AGUA-{fast}" with vpunch + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:545 +translate es chapter_3_936c6697_1: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}" + A "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:548 +translate es chapter_3_35b57f04: + + # Nas "Ugh{cps=*.1}...{/cps} sorry." + Nas "Ugh{cps=*.1}...{/cps} lo siento." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:554 +translate es chapter_3_8bffd08c: + + # Nas "{cps=*.1}...{/cps}Did you say something, Anon?" + Nas "{cps=*.1}...{/cps}¿Dijiste algo, Anon?" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:556 +translate es chapter_3_4d984528: + + # A "Naser, you look like you fell into another blender." + A "Naser, parece que te has caído en otro problema." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:563 +translate es chapter_3_24fef41c: + + # A "What’s going on, big guy?" + A "¿Qué pasa, grandulón?" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:566 +translate es chapter_3_268d5883: + + # Nas "Don’t worry about it{cps=*.1}...{/cps}" + Nas "No te preocupes{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:568 +translate es chapter_3_227d5619: + + # Nas "Just some{cps=*.1}...{/cps} family problems last night{cps=*.1}...{/cps}" + Nas "Solo algunos{cps=*.1}...{/cps} problemas familiares de anoche{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:570 +translate es chapter_3_83b45f22: + + # A "Like what?" + A "¿Como qué?" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:574 +translate es chapter_3_2186c39e: + + # Nas "Ugh{cps=*.1}...{/cps}" + Nas "Ugh{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:577 +translate es chapter_3_89506443: + + # N "You don’t have to tell him if you don’t want to, dear." + N "No tienes que decírselo si no quieres, querido." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:582 +translate es chapter_3_1a6e23c5: + + # N "Why don’t you wipe that alfredo sauce off your cute little face." + N "¿Por qué no te limpias esa salsa Alfredo de tu linda carita?" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:584 +translate es chapter_3_75006875: + + # "She’s so saccharine she’d give a third world country diabetes." + "Es tan sacarina que daría diabetes a un país del tercer mundo." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:587 +translate es chapter_3_09976b08: + + # Nas "It’s my sister again{cps=*.1}...{/cps}" + Nas "Es mi hermana de nuevo{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:589 +translate es chapter_3_af9677b3: + + # "Why is it always his sister with him?" + "¿Por qué siempre es su hermana?" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:592 +translate es chapter_3_53954a7c: + + # N "Aww{cps=*.1}...{/cps}" + N "Aww{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:594 +translate es chapter_3_46cac050: + + # Nas "I was going to sleep last night, when I heard something downstairs." + Nas "Anoche me iba a dormir, cuando escuché algo abajo." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:596 +translate es chapter_3_8a3f81e1: + + # "{cps=*.1}...{/cps}When did this turn into an interrogation?" + "{cps=*.1}...{/cps}¿Cuándo se convirtió esto en un interrogatorio?" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:599 +translate es chapter_3_41fd0b76: + + # Nas "It was about one or two in the morning." + Nas "Era alrededor de la una o dos de la mañana." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:601 +translate es chapter_3_16356edd: + + # Nas "I checked what it was, and{cps=*.1}...{/cps}" + Nas "Comprobé lo que era, y{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:604 +translate es chapter_3_ee68e861: + + # Nas "Fang was just, standing in front of the microwave." + Nas "Fang estaba solo ahí, parada frente al microondas." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:607 +translate es chapter_3_466c285e: + + # Nas "Staring at the dino nuggets rotate inside." + Nas "Mirando los dino nuggets girando en el interior." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:610 +translate es chapter_3_f7334363: + + # "At one in the morning?" + "¿A la una de la mañana?" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:613 +translate es chapter_3_9602cd1d: + + # Nas "At one in the morning." + Nas "A la una de la mañana." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:616 +translate es chapter_3_62c052d5: + + # N "This is a personal issue, isn’t it?" + N "Esto es una asunto personal, ¿no?" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:619 +translate es chapter_3_91ca14a5: + + # N "Wouldn’t you rather just be {nw}" + N "¿No preferirías estar disfrutando {nw}" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:623 +translate es chapter_3_99986c1e: + + # extend "enjoying lunch with us?" + extend "de la comida con nosotros?" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:626 +translate es chapter_3_28cb2eab: + + # Nas "I just need advice from someone at this point, Naomi." + Nas "Solo necesito el consejo de alguien en este momento, Naomi." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:629 +translate es chapter_3_750e6346: + + # N "But from Anon?" + N "Pero, ¿de Anon?" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:631 +translate es chapter_3_646ef733: + + # A "But from me?" + A "Pero, ¿de mí?" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:634 +translate es chapter_3_b0173596: + + # "Naser continues." + "Naser prosigue." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:636 +translate es chapter_3_e7c32571: + + # Nas "I asked her what she was doing, and she just{cps=*.1}...{/cps}" + Nas "Le pregunté qué estaba haciendo, y ella solo{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:639 +translate es chapter_3_e2f0f1d0: + + # Nas "Just says 'fuck off...', so I think 'maybe dad will help'." + Nas "Solo dijo 'vete a la mierda...', así que pensé 'tal vez papá ayude'." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:642 +translate es chapter_3_6badf367: + + # Nas "{cps=*.1}...{/cps}He didn’t." + Nas "{cps=*.1}...{/cps}No lo hizo." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:644 +translate es chapter_3_5b9d8208: + + # Nas "{cps=*.1}...{/cps}They just got into a shouting match." + Nas "{cps=*.1}...{/cps}Solo se pusieron a gritar." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:646 +translate es chapter_3_462277fc: + + # Nas "Screamin’ bout her lack of control an’ dad was pissed an’-" + Nas "Gritaban sobre su falta de control y papá estaba enojado y-" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:652 +translate es chapter_3_5683ce9b: + + # N "Poor baby." + N "Pobre bebé." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:654 +translate es chapter_3_c20416eb: + + # "Naomi wraps her arms around Naser’s head, cradling the tired pterosaur in her bosom." + "Naomi rodea con sus brazos la cabeza de Naser, acunando al cansado pterosaurio en su pecho." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:670 +translate es chapter_3_65b39822: + + # "There’s a rumbling snore and it’s clear that Naser has checked out." + "Se oye un ronquido retumbante y está claro que Naser se ha desmayado." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:672 +translate es chapter_3_ba02f12b: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}{cps=*.5}Riiiiiiiight{/cps}{cps=*.1}...{/cps}" + A "{cps=*.1}...{/cps}{cps=*.5}Buuuuueeeno{/cps}{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:675 +translate es chapter_3_3ee3766e: + + # "Naomi looks distraught." + "Naomi se ve angustiada." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:678 +translate es chapter_3_a95b4b85: + + # N "He’s always like this{cps=*.1}...{/cps}" + N "Él siempre es así{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:680 +translate es chapter_3_ec1cf680: + + # N "But it’s been getting worse recently{cps=*.1}...{/cps}" + N "Pero últimamente ha empeorado{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:683 +translate es chapter_3_5eed34e8: + + # A "Going unconscious?" + A "¿Perdiendo la conciencia?" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:686 +translate es chapter_3_c7273d33: + + # N "Trying to help.{w=.4} Wearing himself ragged." + N "Tratando de ayudar.{w=.4} Desgastándose a sí mismo." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:689 +translate es chapter_3_1f9d0aa7: + + # N "That Fang{cps=*.1}...{/cps}" + N "Esa Fang{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:693 +translate es chapter_3_31114a11: + + # N "We should help Naser." + N "Deberíamos ayudar a Naser." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:695 +translate es chapter_3_7dc3cc65: + + # A "What, by talking to Fang?" + A "¿Cómo? ¿Hablando con Fang?" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:697 +translate es chapter_3_bb90855f: + + # N "By taking him to the nurses office." + N "Llevándolo a la enfermeria." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:700 +translate es chapter_3_5c5831ab: + + # "Ah fuck." + "Ah mierda." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:710 +translate es chapter_3_15abda6c: + + # "Naomi looks at me with the biggest, wettest doe eyes possible." + "Naomi me mira con los ojos de cierva más grandes y húmedos posibles." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:714 +translate es chapter_3_bc37ad89: + + # A "Alright alright. He doesn’t look that heavy anyway." + A "De acuerdo, de acuerdo. No parece tan pesado de todos modos." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:716 +translate es chapter_3_a214fb7d: + + # N "Only a hundred and sixty pounds." + N "Solo ciento sesenta libras." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:718 +translate es chapter_3_b0848cba: + + # A "How do you-{w=.4} nevermind." + A "Cómo sabes-{w=.4} No importa." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:727 +translate es chapter_3_c8558df6: + + # "Naomi puts herself under Naser’s left arm, motioning me to take the other one." + "Naomi se coloca bajo el brazo izquierdo de Naser y me indica que tome el otro." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:729 +translate es chapter_3_9c64e006: + + # "I sling his arm around my back and-" + "Me paso el brazo por la espalda y-" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:732 +translate es chapter_3_2bcc9618: + + # "GOOD LORD HE’S HEAVY." with vpunch + "DIOS MÍO, QUÉ PESADO ESTÁ." with vpunch + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:736 +translate es chapter_3_84600855: + + # N "Alright, the Nurses’ Office is down the main hall on the left side, near the front desk." + N "Bien, la enfermeria está en el pasillo principal, a la izquierda, cerca de la recepción." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:738 +translate es chapter_3_153da195: + + # "I’m clenching my face too much to be able to speak, I can only get a slight nod out." + "Mi cara está demasiado fruncida para poder hablar, solo consigo asentir levemente." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:741 +translate es chapter_3_f1638dc1_1: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:752 +translate es chapter_3_abf531da: + + # "After dropping Naser at the nurse and leaving before Naomi could argue with her about staying, the lunch bell rings." + "Después de dejar a Naser en la enfermería y salir antes de que Naomi pudiera discutir con la enfermera para quedarse, suena el timbre del almuerzo." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:754 +translate es chapter_3_28cf64cf: + + # "With music at the ass end of the campus I have to sprint through the halls." + "Con música hasta el culo del campus tengo que correr por los pasillos." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:756 +translate es chapter_3_5b85122f: + + # "Fuck today, I avoided gym class for a reason." + "A la mierda hoy, por algo evité la clase de gimnasia." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:759 +translate es chapter_3_0d090ec4: + + # "Halfway to Music class, I slam into somebody and tumble to the floor." + "A medio camino de la clase de música, choco con alguien y caigo al suelo." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:770 +translate es chapter_3_08ef3296: + + # A "Augh{cps=*.1}...{/cps}" + A "Auch{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:783 +translate es chapter_3_29138d5f: + + # unknown "{cps=*.2}You...{/cps}" + unknown "{cps=*.2}Tú...{/cps}" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:785 +translate es chapter_3_855bfdb5: + + # A "AH!" + A "¡AH!" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:787 +translate es chapter_3_28695988: + + # "Sorry, sorry sorry!" + "Lo siento, lo siento ¡lo siento!" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:796 +translate es chapter_3_0530112e: + + # "I get up from the floor and look at the stego who bumped into me." + "Me levanto del suelo y miro al estego que ha chocado conmigo." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:798 +translate es chapter_3_d01a52c4: + + # "The plates on her back twitch as she looks me up and down." + "Las placas de su espalda se mueven mientras me mira de arriba a abajo." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:804 +translate es chapter_3_fbc75bfb: + + # unknown "{cps=*.25}Judgement{/cps}{cps=*.1}...{/cps}" + unknown "{cps=*.25}El juicio{/cps}{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:810 +translate es chapter_3_ea7605c5: + + # "A chill rolls over me." + "Un escalofrío me invade." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:815 +translate es chapter_3_f79c4dc6: + + # unknown "Karma?{w=.6} No.{w=.75} No,{w=.4} maybe second chance?" + unknown "¿Karma?{w=.6} No.{w=.75} No,{w=.4} ¿tal vez una segunda oportunidad?" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:817 +translate es chapter_3_a48a96e6: + + # "She draws closer, a contemplative expression on her face." + "Se acerca, con una expresión contemplativa en el rostro." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:820 +translate es chapter_3_73a2cce3: + + # unknown "Ah, I see now." + unknown "Ah, ahora lo veo." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:824 +translate es chapter_3_0b716a4f: + + # A "What?" + A "¿Qué?" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:826 +translate es chapter_3_6125b197: + + # unknown "You’ve important choices to come." + unknown "Tienes importantes decisiones por venir." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:828 +translate es chapter_3_17692d8d: + + # A "I do?" + A "¿Yo?" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:830 +translate es chapter_3_67f4df90: + + # A "Wait back up what the fuck are you talking about?" + A "Espera, ¿de qué carajos hablas?" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:832 +translate es chapter_3_0e947442: + + # unknown "This." + unknown "De esto." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:843 +translate es chapter_3_293726b3: + + # "She reaches toward my chest, plucking something off of it." + "Se acerca a mi pecho, arrancando algo de él." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:845 +translate es chapter_3_d4d19efe: + + # "She holds it up for me to see it’s some oversized playing card." + "Lo levanta para que vea que es un naipe de gran tamaño." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:848 +translate es chapter_3_5f08d906: + + # A "Still lost." + A "Sigo perdido." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:852 +translate es chapter_3_77dbb928: + + # unknown "It’s you.{w=.6} Your card." + unknown "Eres tú.{w=.6} Tu carta." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:854 +translate es chapter_3_0960fae0: + + # unknown "You are on the precipice of a great ordeal.{w=.6} Many difficult points of divergence and contention are coming your way.{w=.75} Reflect on them." + unknown "Estás en el precipicio de una gran prueba.{w=.6} Se avecinan muchos puntos difíciles de divergencia y contención.{w=.75} Reflexiona sobre ellos." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:858 +translate es chapter_3_c6a4fa88: + + # "I think about asking the green weirdo to make sense, but the bell is about to ring." + "Pienso en pedirle al bicho raro verde que tenga sentido, pero el timbre está a punto de sonar." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:860 +translate es chapter_3_0944479e: + + # A "Yeah, thanks, sure." + A "Sí, gracias, claro." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:862 +translate es chapter_3_f92a5dcb: + + # A "Sorry, gotta dash." + A "Lo siento, tengo que irme." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:886 +translate es chapter_3_f31ea95e: + + # "I slam into the band room door just as the late bell trills, panting and sweaty." + "Me golpeo contra la puerta de la sala de la banda justo cuando suena el último timbre, jadeante y sudoroso." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:893 +translate es chapter_3_8232b8b6: + + # jingo "Good timing, Mr. Mous. Just in time for free period." + jingo "Buen ritmo, Sr. Mo, Justo a tiempo para el período libre." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:896 +translate es chapter_3_5c14abb0: + + # "What{cps=*.1}...{/cps}" + "Qué{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:898 +translate es chapter_3_1da07aef: + + # jingo "Take up anything you like and have fun." + jingo "Toma cualquier cosa que te guste y diviértete." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:909 +translate es chapter_3_2c65695c: + + # "The teacher then took to his extremely lavish loveseat, threw on a pair of headphones and blacked out." + "El profesor entonces se dirigió a su extremadamente fastuoso sofá, se puso un par de auriculares y se desmayó." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:912 +translate es chapter_3_a90b1d79: + + # "I looked at the scattered instruments, left alone for whatever reason." + "Miré los instrumentos dispersos, dejados solos por alguna razón." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:914 +translate es chapter_3_0060d5e8: + + # "Dented-looking brass and cracked woodwinds. Even a bass with a missing string." + "Metales abollados y maderas agrietadas. Incluso un bajo al que le falta una cuerda." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:916 +translate es chapter_3_d8192b80: + + # "Wow. I feel like that right about now." + "Vaya. Me siento así ahora mismo." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:919 +translate es chapter_3_a5075e4e: + + # "I reach for one at random, taking a wooden{cps=*.1}...{/cps} thing{cps=*.1}...{/cps}" + "Voy por uno al azar, tomando una cosa{cps=*.1}...{/cps} de madera{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:921 +translate es chapter_3_c5ddd11c: + + # "It looks like an oak tree made love to an eggplant and this is the aborted monstrosity in Mexico." + "Parece que un roble hizo el amor con una berenjena y esta es la monstruosidad que abortaron en México." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:924 +translate es chapter_3_5c3a7707: + + # "Whatever, I melt into my chair and pull out my phone. Seems a majority of my classmates have a similar idea." + "Como sea, me derrito en mi silla y saco mi teléfono. Parece que la mayoría de mis compañeros tienen una idea similar." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:926 +translate es chapter_3_8d17419e: + + # "I’ve some shitposting to do." + "Tengo shitposting que hacer." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:928 +translate es chapter_3_bbf63fa0: + + # "Let’s see{cps=*.1}...{/cps}" + "Veamos{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:938 +translate es chapter_3_d9d20eac: + + # "Ah yes, perfect." + "Ah sí, perfecto." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:940 +translate es chapter_3_fcc247cb: + + # "Click post." + "Posteado." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:945 +translate es chapter_3_5fab8f68: + + # "{cps=*.3}Aaaand{/cps} now to wait." + "{cps=*.3}Yyyyy{/cps} ahora a esperar." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:953 +translate es chapter_3_2ca84bc7: + + # "Nefarious deed for the day done, I look around the room out of boredom." + "Terminado la mala acción del día, miro alrededor de la habitación por aburrimiento." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:956 +translate es chapter_3_0334b13d: + + # "Oh fuck no." + "Oh, mierda, no." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:958 +translate es chapter_3_8be86f93: + + # "Fang has a weapon of mass hearing loss." + "Fang tiene un arma de pérdida de audición masiva." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:960 +translate es chapter_3_592fbf65: + + # "I’m covering my ears in preparation when the ptero-rist starts strumming and{cps=*.1}...{/cps}" + "Me estoy tapando los oídos para prepararme cuando la ptero-rrista empieza a rasguear y{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:965 +translate es chapter_3_08bf038c: + + # "Oh wow." + "Oh, wow." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:967 +translate es chapter_3_4edd0196: + + # "I still have my hearing." + "Todavía tengo mi audición." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:970 +translate es chapter_3_2d489d9a: + + # "In fact she’s actually playing something pleasant." + "De hecho, está tocando algo agradable." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:973 +translate es chapter_3_745ced76: + + # "It’s mellow.{w=.4} Relaxed.{w=.4} A slow rhythm that carries a strange nostalgic hint to it." + "Es suave.{w=.4} Relajante.{w=.4} Un ritmo lento que lleva un extraño matiz nostálgico." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:975 +translate es chapter_3_8858d982: + + # "The difference between this and the performance is night and day." + "La diferencia entre esto y su espectáculo es como el día y la noche." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:978 +translate es chapter_3_bb47807a: + + # "What gives?" + "¿Qué pasa?" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:981 +translate es chapter_3_dd125ee1: + + # "Looking a bit closer, she’s swinging her tail a bit to the rhythm." + "Mirando un poco más de cerca, está balanceando un poco su cola al ritmo." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:983 +translate es chapter_3_99577b2b: + + # "She uses her tail as a metronome?" + "¿Usa su cola como metrónomo?" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:986 +translate es chapter_3_7f108203: + + # "Suddenly, the phone slips from my hand onto the floor." + "De repente, el teléfono se me escapa de la mano y cae al suelo." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:994 +translate es chapter_3_9d237610: + + # A "SHIT!" with vpunch + A "¡MIERDA!" with vpunch + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:997 +translate es chapter_3_d5474717: + + # "The sound it makes as it clatters on the ground is a klaxon of pants-shitting terror." + "El sonido que hace al golpear el suelo es un claxon de terror." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:999 +translate es chapter_3_e56d7c75: + + # "It lies face down on the isle." + "Yace boca abajo en el pasillo." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1002 +translate es chapter_3_1fb0482c: + + # "Do I really want to pick it up and potentially face a harsh reality?" + "¿Realmente quiero recogerlo y potencialmente enfrentarme a una dura realidad?" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1005 +translate es chapter_3_ab04a355: + + # "{cps=*.5}Schrodingers’ crack.{/cps}" + "{cps=*.5}La grieta de Schrödinger.{/cps}" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1007 +translate es chapter_3_c6be3a4b: + + # "{cps=*.1}...{/cps}I can’t just leave it there." + "{cps=*.1}...{/cps}No puedo dejarlo ahí." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1010 +translate es chapter_3_99eec105: + + # "I pick up the phone and slowly turn it over." + "Cojo el teléfono y le doy la vuelta lentamente." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1012 +translate es chapter_3_a7674e33: + + # "It’s the moment of truth." + "Es el momento de la verdad." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1021 +translate es chapter_3_a55f0402: + + # "{cps=*.1}...{/cps}No cracks?" + "{cps=*.1}...{/cps}¿No hay grietas?" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1028 +translate es chapter_3_55711989: + + # "Thank the Lord." + "Gracias a Dios." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1036 +translate es chapter_3_29733131: + + # F "Yeah, you got lucky." + F "Sí, tuviste suerte." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1039 +translate es chapter_3_0fa00576: + + # "Fang has stopped playing and is throwing a small smirk my way." + "Fang ha dejado de tocar y me lanza una pequeña sonrisa." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1042 +translate es chapter_3_15900296: + + # "I should probably say something{cps=*.1}...{/cps}" + "Probablemente debería decir algo{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1044 +translate es chapter_3_c922f8d1: + + # "Her playing is pretty good, I'll compliment that." + "Su forma de tocar es bastante buena, la felicito." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1046 +translate es chapter_3_53cfa604: + + # A "That sounded way better than in the video Reed took." + A "Eso sonó mucho mejor que en el video que tomó Reed." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1050 +translate es chapter_3_f1638dc1_2: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1052 +translate es chapter_3_edcbb710: + + # "Wrong choice of words." + "Mala elección de palabras." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1055 +translate es chapter_3_90b0b141: + + # F "You’re still not off my shit list, watch it." + F "Todavía no estás fuera de mi lista de mierda, cuidado." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1057 +translate es chapter_3_d50b0155: + + # "Quick Anon, think." + "Rápido, Anon, piensa." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1060 +translate es chapter_3_23c21bc2: + + # A "Why didn’t you play guitar back then, you’re obviously a lot better with it." + A "¿Por qué no tocaste la guitarra esa vez? Es obvio que eres mucho mejor con ella." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1063 +translate es chapter_3_4a8bc711: + + # F "Would’ve if I could’ve." + F "Lo habría hecho si pudiera." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1066 +translate es chapter_3_460c6d87: + + # A "What do you mean?" + A "¿Qué quieres decir?" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1069 +translate es chapter_3_faf7aa40: + + # "There’s an empty seat next to Fang." + "Hay un asiento vacío al lado de Fang." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1071 +translate es chapter_3_dd00b225: + + # "Finders’ keepers, I guess." + "Quien lo encuentra se lo queda, supongo." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1085 +translate es chapter_3_cc0cc4a5: + + # F "The band is just Reed, Trish, and I." + F "La banda es solo Reed, Trish y yo." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1087 +translate es chapter_3_ef996b9d: + + # F "So we all have to decide by majority what happens." + F "Así que todos tenemos que decidir por mayoría lo que ocurre." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1089 +translate es chapter_3_d41a8273: + + # F "Reed says using a bass is more unique, and Trish always says how it’s a ‘promising business model’." + F "Reed dice que usar un bajo es más único, y Trish siempre dice que es un ‘modelo de negocio prometedor’." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1092 +translate es chapter_3_b71c28cf: + + # A "But it sounds like you play the guitar much easier than a bass." + A "Pero parece que tocas la guitarra mucho más fácilmente que el bajo." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1095 +translate es chapter_3_329b7762: + + # F "I play the bass just fine." + F "Toco bien el bajo." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1097 +translate es chapter_3_7c8caa35: + + # F "I think the problem is more that if you want to make an unconventional band layout, you damn well better know what you’re doing." + F "Creo que el problema es más bien que si quieres hacer un diseño de banda poco convencional, más vale que sepas lo que estás haciendo." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1100 +translate es chapter_3_aebd7baa: + + # F "If you’re anything short of masterful it won’t sound good." + F "Si eres poco menos que magistral no sonará bien." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1102 +translate es chapter_3_01c404be: + + # F "And when it comes to music, it either sounds good or it doesn’t." + F "Y cuando se trata de música, o suena bien o no lo hace." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1104 +translate es chapter_3_793d92f3: + + # F "Simple as." + F "Así de simple." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1107 +translate es chapter_3_2adef050: + + # "She continues strumming." + "Sigue rasgueando." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1111 +translate es chapter_3_077cb453: + + # A "But it’s just a high school band, right?" + A "Pero es solo una banda escolar, ¿no?" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1113 +translate es chapter_3_ce91ceef: + + # A "Shouldn’t it just be fun?" + A "¿No debería ser simplemente divertido?" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1115 +translate es chapter_3_cdfc2972: + + # F "It is, yeah." + F "Sí, lo es." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1118 +translate es chapter_3_c5e68f11: + + # A "Even though you’re just doing what they want without getting a say in it?" + A "¿Aunque solo estés haciendo lo que ellos quieren sin poder opinar?" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1122 +translate es chapter_3_d1a9fd46: + + # "Fang flinches and misses a note." + "Fang se estremece y falla una nota." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1124 +translate es chapter_3_a0e5a09b: + + # F "{cps=*.1}...{/cps}" + F "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1127 +translate es chapter_3_d2457b14: + + # F "It’s not like that{cps=*.1}...{/cps}" + F "No es así{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1129 +translate es chapter_3_24254332: + + # F "It’s just{cps=*.1}...{/cps} Trish says{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} {nw}" + F "Es solo{cps=*.1}...{/cps} Trish dice{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} {nw}" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1131 +translate es chapter_3_9fdbcbbc: + + # extend "I mean{cps=*.1}...{/cps} God damn it." + extend "Quiero decir{cps=*.1}...{/cps} Maldita sea." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1135 +translate es chapter_3_a14d7c57: + + # F "Look, we’re better with two basses. Trish and Reed say so." + F "Mira, estamos mejor con dos bajos. Trish y Reed lo dicen." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1138 +translate es chapter_3_faa8c13b: + + # A "The au--" + A "La au--" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1143 +translate es chapter_3_3ef0d472: + + # "Uhp." + "Uhp." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1145 +translate es chapter_3_9d469299: + + # "Fuck." + "Mierda." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1148 +translate es chapter_3_d44107ab: + + # "I almost said 'the audience at the concert' to her out loud." + "Casi le digo 'la audiencia del concierto' en voz alta." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1151 +translate es chapter_3_e860cf35: + + # F "What was that?" + F "¿Qué fue eso?" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1155 +translate es chapter_3_ff0fd657: + + # A "{cps=*.2}Nuthin’{/cps}" + A "{cps=*.2}Nada{/cps}" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1158 +translate es chapter_3_c0cf2150: + + # "Fang growls at that." + "Fang gruñe ante eso." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1162 +translate es chapter_3_63f5ff7a: + + # F "You know what, we’re having band practice after school today." + F "¿Sabes qué? Hoy tenemos un ensayo después de la escuela." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1165 +translate es chapter_3_249abc0f: + + # F "Just show up and see for yourself." + F "Solo tienes que presentarte y verlo por ti mismo." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1168 +translate es chapter_3_48d1947d: + + # A "And what if I don’t?" + A "¿Y qué pasa si no lo hago?" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1171 +translate es chapter_3_d1b52456: + + # F "You’ll be a little bitch that’s wrong." + F "Serás un putito que se equivocó." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1174 +translate es chapter_3_94004a03: + + # "Oh." + "Oh." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1176 +translate es chapter_3_c1149a4b: + + # "In that case." + "En ese caso." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1178 +translate es chapter_3_5c687782: + + # A "Fuck you, I’m right, your band sucks with two basses,{w=.4} {nw}" + A "Vete a la mierda, tengo razón, tu banda apesta con dos bajos,{w=.4} {nw}" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1180 +translate es chapter_3_8f0aca7b: + + # extend "and you shoulda been on guitar!" + extend "¡y tú deberías estar en la guitarra!" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1182 +translate es chapter_3_b13f93bc: + + # "I lock eyes with her." + "Le sostengo la mirada." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1187 +translate es chapter_3_096e34fa: + + # F "Fuck you!" + F "¡Vete a la mierda!" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1192 +translate es chapter_3_6be31547: + + # A "Fuck you!" + A "¡Tú vete a la mierda!" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1197 +translate es chapter_3_44f55199: + + # F "Fuck!{w=.4} {nw}" + F "¡Vete! {w=.4} {nw}" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1200 +translate es chapter_3_2a2c2124: + + # extend "You!" + extend "¡A la mierda!" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1208 +translate es chapter_3_47484265: + + # A "FUCK YOU!" with vpunch + A "¡VETE A LA MIERDA!" with vpunch + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1213 +translate es chapter_3_f91263b7: + + # jingo "{cps=*.2}Aaaaand{/cps} we’re {cps=*.15}caaaaaalm{/cps} now." + jingo "{cps=*.2}Yyyyy{/cps} ya nos {cps=*.15}calmaaaaaaaamos{/cps}." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1220 +translate es chapter_3_b61957a8: + + # "Fuck me." + "Carajo." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1222 +translate es chapter_3_f1638dc1_3: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1235 +translate es chapter_3_8cd2c9ab: + + # F "Hurry up, dweeb. If I can keep ahead of you while carrying two instruments, you can speedwalk." + F "Date prisa, bobo. Si puedo mantenerme delante de ti cargando dos instrumentos, tú también puedes apresurarte un poco." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1237 +translate es chapter_3_9018bc0a: + + # A "You sure you don’t want me to carry one?" + A "¿En verdad no quieres que lleve uno?" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1240 +translate es chapter_3_7ffc0745: + + # F "Pfeh." + F "Pfeh." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1242 +translate es chapter_3_4f5a496e: + + # "Fang is leading me back to the auditorium with both the acoustic guitar ‘borrowed’ from the music room and her bass in hand, one over each shoulder." + "Fang me lleva de vuelta al auditorio con la guitarra acústica ‘prestada’ de la sala de música y su bajo en la mano, uno sobre cada hombro." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1254 +translate es chapter_3_fb07fd90: + + # "When we eventually get to the auditorium, Fang stops." + "Cuando finalmente llegamos al auditorio, Fang se detiene." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1259 +translate es chapter_3_e0a5bf51: + + # "Is something wrong?" + "¿Pasa algo?" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1262 +translate es chapter_3_20fbd3cc: + + # A "Uh,{w=.4} {cps=*.4}is everything-{/cps}{w=.3}{nw}" + A "Eh,{w=.4} {cps=*.4}todo está-{/cps}{w=.3}{nw}" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1265 +translate es chapter_3_cc5ec7ba: + + # F "The doors, moron." + F "Las puertas, imbécil." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1267 +translate es chapter_3_05510adc: + + # "She swings the guitar cases on her shoulders around a bit." + "Balancea un poco las fundas de las guitarras sobre sus hombros." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1270 +translate es chapter_3_94004a03_1: + + # "Oh." + "Oh." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1274 +translate es chapter_3_6bfcc129: + + # "I step around her and grab the handle,{w=.4} pulling the door wide open." + "La rodeo y agarro la manija,{w=.4} abriendo la puerta de par en par." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1277 +translate es chapter_3_be5f47db: + + # A "Ladies first." + A "Las damas primero." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1281 +translate es chapter_3_f1638dc1_4: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1284 +translate es chapter_3_6c3c8f3b: + + # "Fang growls and stomps on my foot as she walks past." + "Fang gruñe y me pisa el pie al pasar." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1299 +translate es chapter_3_950cff99: + + # A "FUCK!" with vpunch + A "¡MIERDA!" with vpunch + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1301 +translate es chapter_3_bff3952b: + + # F "Hurry up already." + F "Ya, apúrate." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1319 +translate es chapter_3_871bceba: + + # "Inside, Reed and Trish already have everything set up onstage." + "Dentro, Reed y Trish ya tienen todo preparado en el escenario." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1334 +translate es chapter_3_d0c2c73f: + + # "Where does Reed keep that huge drumset during the day?" + "¿Dónde guarda Reed esa enorme batería durante el día?" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1338 +translate es chapter_3_8004b034: + + # "Trish waves her arms from the stage." + "Trish agita los brazos desde el escenario." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1340 +translate es chapter_3_a4b8ff4d: + + # T "HEY, FANG! WHAT TOOK SO LONG?" + T "¡HEY, FANG! ¿POR QUÉ HAS TARDADO TANTO?" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1343 +translate es chapter_3_277110c4: + + # F "HAD TO GRAB SOMETHING." + F "TENÍA QUE TRAER ALGO." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1348 +translate es chapter_3_1577b581: + + # "Trish squints in the spotlight, then finally notices me." + "Trish entrecierra los ojos, y finalmente se fija en mí." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1351 +translate es chapter_3_65201864: + + # T "What-" + T "Qué-" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1356 +translate es chapter_3_420794c1: + + # T "What’s he doing here?!" + T "¿Qué está haciendo él aquí?" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1359 +translate es chapter_3_27028e89: + + # "Fang slings both cases onto the stage, then climbs on herself." + "Fang sube las dos maletas al escenario y luego se sube ella." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1372 +translate es chapter_3_d34d2f9d: + + # F "Proving a dumbass bigot wrong." + F "Demostrando que un imbécil fanático se equivoca." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1375 +translate es chapter_3_022e230c: + + # A "So you admit there’s smart ones?" + A "Entonces, ¿admites que hay inteligentes?" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1379 +translate es chapter_3_191fc50f: + + # "Fang then ripped something from Trish’s hands and threw it at me." + "Entonces Fang arrancó algo de las manos de Trish y me lo lanzó." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1417 +translate es chapter_3_45c7da59: + + # T "What the fuck?!" + T "¡¿Qué carajo?!" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1419 +translate es chapter_3_c038baa2: + + # "It strikes against my head with a dull *tonk* and lands on the ground in front of me." + "Golpea contra mi cabeza con un *tonk* sordo y aterriza en el suelo frente a mí." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1442 +translate es chapter_3_d9e12a4d: + + # "Looking down at the makeshift shuriken, it was a copy of {i}\"VVORM DRAMA's hit new single INDRAGON ONSLAUGHT\"{/i}" + "Mirando el shuriken improvisado, era una copia del nuevo éxito de {i}\" VVORM DRAMA INDRAGON ONSLAUGHT\"{/i}" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1453 +translate es chapter_3_2938c885: + + # T "Fang!{w=.4} I just made that in art class!" + T "¡Fang!{w=.4} ¡Lo acabo de hacer en la clase de arte!" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1455 +translate es chapter_3_957efa5b: + + # A "It looks like picasso had a seizure." + A "Parece que Picasso tuvo un ataque." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1462 +translate es chapter_3_23dcacb1: + + # F "He was being an ass!" + F "¡Estaba siendo un imbécil!" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1464 +translate es chapter_3_7835fca0: + + # A "I was." + A "Lo estaba." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1468 +translate es chapter_3_9fe31b17: + + # Re "Like{cps=*.1}...{/cps} are we on break now?" + Re "Como que{cps=*.1}...{/cps} ¿ya estamos en el descanso?" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1472 +translate es chapter_3_99291987: + + # T "We haven’t even started!" + T "¡Ni siquiera hemos empezado!" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1478 +translate es chapter_3_9231020d: + + # T "Fang, why is Anon here?!" + T "Fang, ¿por qué está Anon aquí?" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1484 +translate es chapter_3_1decd1e9: + + # F "Like I said, proving him wrong." + F "Como dije, pruebo que se equivoca." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1486 +translate es chapter_3_aac64975: + + # A "More like proving me right." + A "Más bien me está dando la razón." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1489 +translate es chapter_3_3734cc90: + + # T "Proving him wrong how?" + T "¿Demostrando que está equivocado cómo?" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1494 +translate es chapter_3_fdb80228: + + # Re "Like{cps=*.1}...{/cps} Playing guitar, right?{w=.4} {nw}" + Re "Como{cps=*.1}...{/cps} Tocando la guitarra, ¿verdad?{w=.4} {nw}" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1496 +translate es chapter_3_755e0b52: + + # extend "Ya wanted to play your guitar{cps=*.1}...{/cps}" + extend "Querías tocar tu guitarra{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1500 +translate es chapter_3_32b67ccf: + + # T "What?" + T "¿Qué?" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1502 +translate es chapter_3_5f4a4320: + + # F "Yes!{w=.4} {nw}" + F "¡Sí!{w=.4} {nw}" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1504 +translate es chapter_3_682f982d: + + # extend "I mean-" + extend "Digo-" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1506 +translate es chapter_3_b6e5ba65: + + # A "Ha!" + A "¡Ja!" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1508 +translate es chapter_3_62dcf2fe: + + # F "No, I mean Anon thinks that if I used a guitar instead of bass the music would sound better." + F "No, me refiero a que Anon piensa que si usara una guitarra en vez de un bajo la música sonaría mejor." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1511 +translate es chapter_3_e805e68f: + + # T "What?{w=.4} No {cps=*.2}wayyyy{/cps}." + T "¿Qué?{w=.4} No {cps=*.2}joooodas{/cps}." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1514 +translate es chapter_3_31b73b39: + + # F "I know, right?" + F "Lo sé, ¿verdad?" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1517 +translate es chapter_3_5b8400bf: + + # Re "{cps=*.3}Woooow,{/cps} way to try throwing everything off, Anon{cps=*.1}...{/cps}" + Re "{cps=*.3}Woooow,{/cps} qué manera de tratar de tirar todo, Anon{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1522 +translate es chapter_3_5e460088: + + # F "Mm. Let's just go through 'I Need Meth Money By Tuesday Night And If I Don’t Get It I Will Stomp On Your Child'." + F "Mm. Toquemos Necesito el dinero de la metanfetamina para el martes por la noche y si no lo consigo pisotearé a tu hijo." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1525 +translate es chapter_3_65337a5e: + + # "Don't say ayy lmao." + "No digas ayy lmao." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1533 +translate es chapter_3_86a544da: + + # F "Three{cps=*.1}...{/cps} Two{cps=*.1}...{/cps} One{cps=*.1}...{/cps}" + F "Tres{cps=*.1}...{/cps} Dos{cps=*.1}...{/cps} Uno{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1543 +translate es chapter_3_b73c8a46: + + # "My mind went blank." + "Mi mente se quedó en blanco." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1546 +translate es chapter_3_d23594c3: + + # "I don’t know what just happened." + "No sé lo que acaba de pasar." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1562 +translate es chapter_3_ed86f15d: + + # "I look to the stage and see Fang, panting, looking distressed." + "Miro hacia el escenario y veo a Fang, jadeando, con aspecto angustiado." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1567 +translate es chapter_3_e5d68c94: + + # F "S-see? Totally awesome, r-right?" + F "¿V-Ves? Totalmente impresionante, ¿v-verdad?" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1570 +translate es chapter_3_c26eb12c: + + # "Not the word I would use." + "No es la palabra que yo usaría." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1573 +translate es chapter_3_2389d830: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}I think you should give the guitar a try." + A "{cps=*.1}...{/cps}Creo que deberías probar la guitarra." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1580 +translate es chapter_3_4d6a4eac: + + # T "Oh shut up, you don't know anything about music." + T "Oh, cállate, no sabes nada de música." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1583 +translate es chapter_3_0b568703: + + # F "Might as well. That’s what I brought him for, after all." + F "Más vale que así sea. Para eso lo traje, después de todo." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1585 +translate es chapter_3_18681214: + + # T "You’re really siding with him on this?" + T "¿Realmente te pones de su lado en esto?" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1588 +translate es chapter_3_7604cd59: + + # T "We already decided VVURM DRAMA is better with only drum and bass, remember?" + T "Ya hemos decidido que VVURM DRAMA es mejor solo con batería y bajo, ¿recuerdas?" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1592 +translate es chapter_3_dee37035: + + # Re "Yeah man{cps=*.1}...{/cps} WAY more unique that way." + Re "Sí, bro, {cps=*.1}...{/cps} MUCHO más único así." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1595 +translate es chapter_3_87ceeef3: + + # A "Aren’t there like two bands in existence that pulled it off?" + A "¿No hay como dos bandas que lo ha logrado?" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1599 +translate es chapter_3_e2ec5a0c: + + # Re "That means there’s a chance then, yeah{cps=*.1}...{/cps}?" + Re "Eso significa que hay es posible entonces, ¿verdad{cps=*.1}...{/cps}?" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1603 +translate es chapter_3_8738796f: + + # A "It can’t hurt to try, right?" + A "No está de más intentarlo, ¿verdad?" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1606 +translate es chapter_3_5b2507b0: + + # T "You don’t get a say in this, it’s a band decision and we already made our choice." + T "Tú no tienes voto en esto, es una decisión de la banda y ya hemos tomado nuestra decisión." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1610 +translate es chapter_3_33399466: + + # F "Maybe he’s right, Trish. What’s the big deal?" + F "Quizá tenga razón, Trish. ¿Cuál es el problema?" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1613 +translate es chapter_3_9859d876: + + # T "The 'deal' is we’re wasting enough time as it is when we should be practicing!" + T "El 'problema' es que estamos perdiendo bastante tiempo cuando deberíamos estar practicando." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1616 +translate es chapter_3_b646902e: + + # T "Especially wasting time on playing guitar when it doesn’t match any of our stuff." + T "Especialmente perdemos el tiempo en tocar la guitarra cuando no coincide con ninguna de nuestras cosas." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1628 +translate es chapter_3_cf9a2005: + + # "That clearly struck a nerve." + "Eso claramente tocó un nervio." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1630 +translate es chapter_3_86c6532c: + + # F "'Wasting time' playing guitar?{w=.6} {nw}" + F "¿'Perdemos el tiempo' tocando la guitarra?{w=.6} {nw}" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1636 +translate es chapter_3_ca7f182b: + + # extend "What’s THAT supposed to mean?" + extend "¿QUÉ significa eso?" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1638 +translate es chapter_3_81fcadca: + + # "Fang rounds on Trish, jabbing an accusing finger into the little triceratop’s surprisingly voluminous chest." + "Fang se acerca a Trish, clavando un dedo acusador en el pecho sorprendentemente voluminoso de la pequeña triceratops." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1643 +translate es chapter_3_0f37fa5d: + + # F "Every time I want to make changes you guys always overrule me!" + F "Cada vez que quiero hacer cambios, ustedes siempre me lo impiden." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1645 +translate es chapter_3_8f168b9e: + + # F "Even when it’s something like playing my favorite instrument in my own band!" + F "Incluso cuando se trata de algo como tocar mi instrumento favorito en mi propia banda." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1648 +translate es chapter_3_920691b3: + + # "Yikes." + "Vaya." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1652 +translate es chapter_3_850d0c72: + + # T "Come on Fang, you know I didn’t mean it that way!" + T "¡Vamos Fang, sabes que no quise decir eso!" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1654 +translate es chapter_3_cdbe048c: + + # T "We decided that democratically, right Reed?" + T "Lo decidimos democráticamente, ¿verdad Reed?" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1657 +translate es chapter_3_aaccf444: + + # Re "Yeah, but{cps=*.1}...{/cps} like, there are only three of us, y’know?" + Re "Sí, pero{cps=*.1}...{/cps} solo somos tres, ¿sabes?" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1667 +translate es chapter_3_3c5b6b66: + + # "I'll hate myself for this{cps=*.1}...{/cps}" + "Me voy a odiar por esto{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1669 +translate es chapter_3_5b2ef0fe: + + # "{cps=*.1}...{/cps}this is already getting too intimate for me{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}esto ya se está volviendo demasiado íntimo para mí{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1671 +translate es chapter_3_1a422da9: + + # "{cps=*.1}...{/cps}but maybe I should say something." + "{cps=*.1}...{/cps}pero tal vez debería decir algo." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1674 +translate es chapter_3_2fcfcdb4: + + # "It’s only going to get worse if I don’t." + "Solo va a empeorar si no lo hago." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1676 +translate es chapter_3_6799406d: + + # "But this seems like a personal argument between them." + "Pero esto parece una discusión personal entre ellos." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1693 +translate es GuitarQuestionSpeakUp_58faac26: + + # "Fang does seem very passionate about playing guitar." + "Fang parece muy apasionada por tocar la guitarra." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1695 +translate es GuitarQuestionSpeakUp_cb862bdd: + + # "It could only help their music, right?" + "Solo podría mejorar su música, ¿verdad?" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1703 +translate es GuitarQuestionSpeakUp_362eff07: + + # A "Just give Fang a chance, have you ever even let them play guitar with the band?" + A "Dale una oportunidad a Fang, ¿alguna vez le has dejado tocar la guitarra con la banda?" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1710 +translate es GuitarQuestionSpeakUp_c76f48e9: + + # "That seemed to stop Trish in her presidential yeezys." + "Eso pareció detener a Trish en sus yeezys presidenciales." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1714 +translate es GuitarQuestionSpeakUp_fbaccd64: + + # T "I- uh, well{cps=*.1}...{/cps} not really.{w=.4} {nw}" + T "Yo- eh, bueno{cps=*.1}...{/cps} no realmente.{w=.4} {nw}" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1716 +translate es GuitarQuestionSpeakUp_b822306f: + + # extend "We voted on it in our first jam session together." + extend "Lo votamos en nuestra primera sesión juntos." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1718 +translate es GuitarQuestionSpeakUp_349cbc0e: + + # "Fang made a weird face, like she couldn’t believe I was standing up for her." + "Fang puso una cara rara, como si no pudiera creer que la estuviera defendiendo." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1720 +translate es GuitarQuestionSpeakUp_cd8d7639: + + # "Honestly I couldn’t believe I stood up for her either." + "Sinceramente, yo tampoco podía creer que la defendiera." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1722 +translate es GuitarQuestionSpeakUp_71de1cdf: + + # "But god dammit I’m winning this challenge!" + "¡Pero, maldita sea, voy a ganar este desafío!" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1725 +translate es GuitarQuestionSpeakUp_fe053392: + + # A "If you’re really Fang’s friend, you should at least let them try." + A "Si realmente son amigos de Fang, al menos deberían dejarle intentarlo." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1731 +translate es GuitarQuestionSpeakUp_c5be82a2: + + # "{cps=*.1}...{/cps}{w=1}{nw}" + "{cps=*.1}...{/cps}{w=1}{nw}" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1736 +translate es GuitarQuestionSpeakUp_be5ad26f: + + # "Trish’s mouth opened and closed, as if she was trying to find the right words." + "La boca de Trish se abrió y se cerró, como si intentara encontrar las palabras adecuadas." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1739 +translate es GuitarQuestionSpeakUp_6ba21f3d: + + # "She threw up her hands and let out a frustrated sigh." + "Levantó las manos y dejó escapar un suspiro de frustración." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1742 +translate es GuitarQuestionSpeakUp_a64e7a27: + + # T "Fine, I guess we can try it with the guitar{cps=*.1}...{/cps}" + T "Bien, supongo que podemos intentarlo con la guitarra{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1753 +translate es GuitarQuestionStaySilent_d703151f: + + # "Can’t guarantee their style won’t be better than dogshit if I lose this challenge." + "No puedo garantizar que su estilo no será mejor que mierda de perro si pierdo este desafío." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1755 +translate es GuitarQuestionStaySilent_976a91ee: + + # "Certainly can’t get worse." + "Ciertamente no puede ser peor." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1758 +translate es GuitarQuestionStaySilent_9777d2a6: + + # "This is between the members of the band." + "Esto es entre los miembros de la banda." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1767 +translate es GuitarQuestionStaySilent_ce7953c6: + + # T "In the end, majority still rules." + T "Al final, sigue mandando la mayoría." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1774 +translate es GuitarQuestionStaySilent_e79c0401: + + # T "I’m sorry, Fang, but we can’t get into creative squabbles like this all the time." + T "Lo siento, Fang, pero no podemos entrar en disputas creativas como ésta todo el tiempo." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1776 +translate es GuitarQuestionStaySilent_e9e47694: + + # T "And you already agreed to it, right?" + T "Y ya lo habías aceptado, ¿verdad?" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1781 +translate es GuitarQuestionStaySilent_011aec29: + + # "How controlling." + "Qué controladora." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1787 +translate es GuitarQuestionStaySilent_6925d1e4: + + # "Fang hangs her head in defeat." + "Fang agacha la cabeza en señal de derrota." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1789 +translate es GuitarQuestionStaySilent_dec3670b: + + # F "{cps=*0.4}I guess so{/cps}{cps=*.1}...{/cps}" + F "{cps=*0.4}Supongo que sí{/cps}{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1796 +translate es GuitarQuestionStaySilent_7d0babe3: + + # Re "Hey man, Fang{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} {nw}" + Re "Oye, Fang{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} {nw}" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1798 +translate es GuitarQuestionStaySilent_95414cd8: + + # extend "Don’t let it get to you so hard{cps=*.1}...{/cps}" + extend "No dejes que te afecte tanto{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1801 +translate es GuitarQuestionStaySilent_5f60a929: + + # Re "We just gotta get it out of your system’s all, right{cps=*.1}...{/cps}?" + Re "Solo tenemos que sacarlo de tu sistema, ¿verdad{cps=*.1}...{/cps}?" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1805 +translate es GuitarQuestionStaySilent_43631b43: + + # Re "Like, y’know, get it all out now so you don’t have to later, yeah{cps=*.1}...{/cps}?" + Re "Como, ya sabes, sacarlo todo ahora para no tener que hacerlo después, ¿sí{cps=*.1}...{/cps}?" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1807 +translate es GuitarQuestionStaySilent_55f75a19: + + # Re "Like Trish said{cps=*.1}...{/cps}" + Re "Como dijo Trish{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1814 +translate es GuitarQuestionStaySilent_4e59680e: + + # T "I never said that." + T "Nunca dije eso." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1817 +translate es GuitarQuestionStaySilent_c9c3b6de: + + # Re "Cuz’, that’s how these things work, right? You know until you don’t, and then all the rest is wack." + Re "Porque así es como funcionan estas cosas, ¿no? Lo sabes hasta que no lo sabes, y entonces todo el resto está mal." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1822 +translate es GuitarQuestionStaySilent_8e59f761: + + # T "I{cps=*.1}...{/cps} guess?" + T "Lo{cps=*.1}...{/cps} ¿supongo?" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1825 +translate es GuitarQuestionStaySilent_32b67ccf: + + # T "What?" + T "¿Qué?" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1829 +translate es GuitarQuestionStaySilent_967d22e9: + + # Re "It’s like the bigger picture, you got Fang playin' bass with all us{cps=*.1}...{/cps}" + Re "Es como que a grandes rasgos, tienes a Fang tocando el bajo con todos nosotros{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1832 +translate es GuitarQuestionStaySilent_3438e61e: + + # Re "And they’re all{w=.3} {nw}" + Re "Y elle así de{w=.3} {nw}" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1834 +translate es GuitarQuestionStaySilent_522efc8c: + + # extend "\"{cps=*.3}ohh yeah {/cps}good thing I’m not thinking about playing other instruments, yeah yeah\"" + extend "\"{cps=*.3}ohh sí {/cps}menos mal que no estoy pensando en tocar otros instrumentos, sí sí\"" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1837 +translate es GuitarQuestionStaySilent_d8a832eb: + + # Re "And you’re all like{w=.4} {nw}" + Re "Y todos ustedes así como{w=.4} {nw}" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1839 +translate es GuitarQuestionStaySilent_32a6ed05: + + # extend "\"see, I told you so\"{cps=*.1}...{/cps}" + extend "\"ves, te lo dije\"{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1844 +translate es GuitarQuestionStaySilent_f1a94295: + + # T "Yeah, so we should let them play now to get it all out for later!" + T "Sí, así que deberíamos dejarle tocar ahora para no dejar nada para después." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1849 +translate es GuitarQuestionStaySilent_31f79139: + + # T "{cps=*0.25}Wait{/cps}{cps=*.1}...{/cps}" + T "{cps=*0.25}Espera{/cps}{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1851 +translate es GuitarQuestionStaySilent_6ebc70e8: + + # "If there were any cameras rolling, they’d be zooming in on Trish’s face." + "Si hubiera cámaras rodando, estarían enfocando la cara de Trish." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1854 +translate es GuitarQuestionStaySilent_cc39e689: + + # F "Thanks, Reed." + F "Gracias, Reed." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1857 +translate es GuitarQuestionStaySilent_40d756c2: + + # T "Yeah, thanks a lot." + T "Sí, muchas gracias." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1873 +translate es lpostguitarscene_d3dc0645: + + # F "Alright, this time we’re doing 'I Gave The Special Kids The Jonestown Special And Now I’m Going To Jail'!" + F "Muy bien, esta vez vamos a tocar 'Le di a los niños especiales el especial de Jonestown y ahora voy a ir la cárcel'." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1877 +translate es lpostguitarscene_1c392875: + + # "{cps=*.1}...{/cps}I’m gonna need Raptor Jesus after this one{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}Voy a necesitar a Jesús Raptor después de esto{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1891 +translate es lpostguitarscene_85acd26f: + + # F "And a three,{w=.3} two,{w=.3} and{cps=*.1}...{/cps}" + F "Y tres,{w=.3} dos,{w=.3} y{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1898 +translate es lpostguitarscene_b03f3152: + + # "Opposed to the nostalgic tune earlier, Fang rapidly strums on her borrowed guitar." + "En contraposición a la melodía nostálgica de antes, Fang rasguea rápidamente en su guitarra prestada." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1900 +translate es lpostguitarscene_9f3d0b13: + + # "It’s fast and rough but the tone carried doesn’t melt my eardrums." + "Es rápido y áspero, pero el tono que lleva no me derrite los tímpanos." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1902 +translate es lpostguitarscene_b6b5fe3c: + + # "Watching and listening now I can see and hear the difference clear as day." + "Viendo y escuchando ahora puedo ver y oír la diferencia con claridad." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1905 +translate es lpostguitarscene_8a4695c5: + + # "They’re actually not bad." + "En realidad no son malos." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1908 +translate es lpostguitarscene_e9f1da56: + + # "Not good, not by any metric worth it’s weight." + "Ni buenos, no según cualquier métrica que valga la pena." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1910 +translate es lpostguitarscene_36493866: + + # "But at least I don’t cringe so hard my spleen erupts from my side and creates a splash zone." + "Pero al menos no me encoge tanto el bazo que me sale del costado y crea una zona de salpicaduras." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1913 +translate es lpostguitarscene_571a2971: + + # "I find myself bobbing to the song, in fact." + "Me encuentro moviéndome al ritmo de la canción, de hecho." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1917 +translate es lpostguitarscene_78642685: + + # "And just as I consider the song 'gittin’ gud' it ends." + "Y justo cuando considero que la canción 'se está poniendo buena’, termina." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1919 +translate es lpostguitarscene_929f107e: + + # "I feel a little disappointed that the show ended so soon." + "Me siento un poco decepcionado de que el espectáculo haya terminado tan pronto." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1921 +translate es lpostguitarscene_30687029: + + # "Then I remember it’s not a show at all." + "Entonces recuerdo que no es un espectáculo en absoluto." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1927 +translate es lpostguitarscene_4d306730: + + # "And that I definitely won." + "Y que definitivamente gané." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1938 +translate es lpostguitarscene_464e01e8: + + # "There’s sweat dripping from Fang’s brow, and her black clothes are clinging to her a bit more tightly." + "Hay sudor goteando de la frente de Fang, y sus ropas negras se aferran un poco más a ella." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1940 +translate es lpostguitarscene_a146da6c: + + # "The grin on her face stands out the most though." + "Sin embargo, la sonrisa en su rostro es lo que más destaca." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1947 +translate es lpostguitarscene_c8d5ddf6: + + # F "See! Totally better with a guitar Trish!" + F "¡Mira! ¡Totalmente mejor con una guitarra Trish!" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1978 +translate es lpostguitarscene_e9094ca0: + + # A "Ha! I win!" + A "¡Ja! ¡Yo gano!" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1980 +translate es lpostguitarscene_ec2d1cf0: + + # "Trish, Reed, and Fang turn to look at me." + "Trish, Reed y Fang se vuelven para mirarme." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1987 +translate es lpostguitarscene_d429ce90: + + # F "Oh{cps=*.1}...{/cps}{w=.6} {nw}" + F "Oh{cps=*.1}...{/cps}{w=.6} {nw}" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1989 +translate es lpostguitarscene_fc9e8155: + + # extend "OH!{w=.6} {nw}" + extend "¡OH!{w=.6} {nw}" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1992 +translate es lpostguitarscene_e89683ce: + + # extend "OH GOD DAMN IT!" with vpunch + extend "¡OH, DIOS, MALDITA SEA!" with vpunch + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1995 +translate es lpostguitarscene_c6f55abb: + + # A "So you’re now a normal band?" + A "¿Así que ahora son una banda normal?" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1998 +translate es lpostguitarscene_74ec2f8c: + + # F "I mean{cps=*.1}...{/cps}" + F "Quiero decir{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2003 +translate es lpostguitarscene_43a35266: + + # "Trish scowls." + "Trish frunce el ceño." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2005 +translate es lpostguitarscene_d1e7879b: + + # T "A vote then." + T "Una votación entonces." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2007 +translate es lpostguitarscene_4239f94c: + + # T "Who votes if we stick to drum and bass?" + T "¿Quién vota que nos quedamos solo con batería y bajo?" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2014 +translate es lpostguitarscene_362494cc: + + # "She’s the only one to raise her hand." + "Es la única que levanta la mano." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2019 +translate es lpostguitarscene_eb1ddd28: + + # T "{cps=*.4}fff{/cps}{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} {nw}" + T "{cps=*.4}mmm{/cps}{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} {nw}" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2021 +translate es lpostguitarscene_b7a0aa9d: + + # extend "{cps=*.4}And against?{/cps}" + extend "{cps=*.4}¿Y en contra?{/cps}" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2034 +translate es lpostguitarscene_434c8ad7: + + # "Even I raise my hands along with Reed and Fang." + "Incluso yo levanto la mano junto con Reed y Fang." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2046 +translate es lpostguitarscene_aa345eea: + + # T "You stay out of this Skinnie!" + T "¡Tú no te metas, Skinnie!" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2048 +translate es lpostguitarscene_b2c49fe6: + + # A "Skinnie?" + A "¿Skinnie?" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2056 +translate es lpostguitarscene_87f2cdd9: + + # F "Yessss!" + F "¡Síííí!" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2062 +translate es lpostguitarscene_6fbf06c1: + + # Re "So like{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} do we gotta redo all the songs?" + Re "Entonces{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} ¿tenemos que rehacer todas las canciones?" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2065 +translate es lpostguitarscene_ff1c19c8: + + # F "It’s only one instrument line." + F "Es solo la línea de un instrumento." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2067 +translate es lpostguitarscene_4dc91050: + + # F "Shouldn’t take too long." + F "No debería llevar mucho tiempo." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2070 +translate es lpostguitarscene_ca55bd44: + + # T "Ugh{cps=*.1}...{/cps}" + T "Ugh{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2073 +translate es lpostguitarscene_c2af5b48: + + # T "There goes our main marketing strategy." + T "Ahí va nuestra principal estrategia de marketing." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2075 +translate es lpostguitarscene_8d9854cb: + + # "Marketing strategy? I thought she was a triceratops, not a rhinorex." + "¿Estrategia de marketing? Creía que era un triceratops, no un rhinorex." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2080 +translate es lpostguitarscene_adc2f201: + + # "I’m abusing my good luck here so I probably should leave." + "Estoy abusando de mi buena suerte aquí, así que probablemente debería irme." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2083 +translate es lpostguitarscene_7b74f1c5: + + # A "That was very fun you guys, I hope I can see you all play more{cps=*.1}...{/cps} again{cps=*.1}...{/cps} better now than it was before{cps=*.1}...{/cps} {cps=*.4}uuuhhhh{/cps}{cps=*.1}...{/cps}" + A "Ha sido muy divertido, espero poder verlos tocar más{cps=*.1}...{/cps} otra vez{cps=*.1}...{/cps} mejor que antes{cps=*.1}...{/cps} {cps=*.4}eeehhhh{/cps}{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2085 +translate es lpostguitarscene_ccd3d75b: + + # A "We’re cool right? Bye!" + A "Estamos bien, ¿verdad? ¡Adiós!" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2094 +translate es lpostguitarscene_a1068cd2: + + # "As I move to the door Fang calls out." + "Mientras me dirijo a la puerta, Fang me llama." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2098 +translate es lpostguitarscene_7043ee27: + + # F "Wait!" + F "¡Espera!" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2101 +translate es lpostguitarscene_6604cb1e: + + # F "We uh{cps=*.1}...{/cps}" + F "Nosotros, eh{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2107 +translate es lpostguitarscene_51d162c2: + + # "I look to see her fidgeting onstage." + "Me vuelvo y la veo jugueteando inquieta en el escenario." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2111 +translate es lpostguitarscene_aff98912: + + # F "We {cps=*.35}couuuld{/cps} uh{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} {nw}" + F "Nosotros {cps=*.35}podrííííamos{/cps} eh{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} {nw}" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2113 +translate es lpostguitarscene_1007d6a3: + + # extend "OH! Feedback! We could use your feedback!" + extend "¡OH! ¡Tu opinión! Nos vendría bien tu opinión." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2117 +translate es lpostguitarscene_67a52fb6: + + # T "We what?!{w=.4} {nw}" + T "¡¿Nos qué?!{w=.4} {nw}" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2119 +translate es lpostguitarscene_94d3e9c2: + + # extend "Fang, from him?" + extend "Fang, ¿su opinión?" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2124 +translate es lpostguitarscene_f215e2c5: + + # A "Wha-" + A "Qu-" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2127 +translate es lpostguitarscene_1d582fe9: + + # F "He’s been helpful! So why not? Reed, back me up here." + F "¡Ha sido útil! Entonces, ¿por qué no? Reed, apóyame." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2130 +translate es lpostguitarscene_d4a7d0bc: + + # Re "mmmm{cps=*.1}...{/cps} Kay{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} {nw}" + Re "Mmmm{cps=*.1}...{/cps} de acuerdo{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} {nw}" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2132 +translate es lpostguitarscene_5600e668: + + # extend "Anon should stay{cps=*.1}...{/cps} He's a bro." + extend "Anon debería quedarse{cps=*.1}...{/cps} Es un bro." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2137 +translate es lpostguitarscene_1db5dd68: + + # T "REALLY?!{w=.5} {cps=*.4}BUT-{/cps}{w=.4} {nw}" + T "¿¡EN SERIO!?{w=.5} {cps=*.4}PERO-{/cps}{w=.4} {nw}" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2140 +translate es lpostguitarscene_49cb60c3: + + # F "Anon, you’ll stick around a while, right?" + F "Anon, te quedarás un rato, ¿verdad?" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2149 +translate es lpostguitarscene_e01c08d1: + + # A "If you guys’ll order some Dino-moe’s, sure." + A "Si piden algunas Dino-moe’s, claro." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2157 +translate es lpostguitarscene_25f433c0: + + # "The three of them just stare blankly." + "Los tres me miran inexpresivos." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2160 +translate es lpostguitarscene_4ecf4504: + + # "Wait.{w=.4} Auditorium.{w=.4} Pizza." + "Espera.{w=.4} Auditorio.{w=.4} Pizza." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2162 +translate es lpostguitarscene_0513ec40: + + # "{cps=*.4}Fuck.{/cps}" + "{cps=*.4}Mierda.{/cps}" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2167 +translate es lpostguitarscene_273f7afc: + + # "Ohfuckohshitfortheloveofallthatisholywhynow." + "Ohputaohmierdaporelamordetodoloqueessagradoporquéahora." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2170 +translate es lpostguitarscene_d57d33f7: + + # A "I-{w=.1}I mean, uhh{cps=*.1}...{/cps}" + A "D-{w=.1}digo, ehh{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2172 +translate es lpostguitarscene_fe21b2f1: + + # A "Actually, I have to go. Like, right now. So{cps=*.1}...{/cps} Bye." + A "En realidad, tengo que irme. Como, ahora mismo. Así que{cps=*.1}...{/cps} adiós." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2175 +translate es lpostguitarscene_05bd3f2d: + + # F "Why? I can spring for pizza if you’re too broke." + F "¿Por qué? Puedo pagar la pizza si no tienes dinero." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2177 +translate es lpostguitarscene_020a2d79: + + # A "Nah nah nah, no need." + A "Nah nah nah, no es necesario." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2179 +translate es lpostguitarscene_fe54c6ef: + + # A "Plus I just remembered, I have to do uh{cps=*.1}...{/cps} important things." + A "Además, acabo de recordar que tengo que hacer{cps=*.1}...{/cps} cosas importantes." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2182 +translate es lpostguitarscene_fa6b8f7f: + + # F "More important than our music?" + F "¿Más importante que nuestra música?" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2184 +translate es lpostguitarscene_aa58aef5: + + # A "Err, yeah. See I have to go return a blu-{w=.4} a book!" + A "Err, sí. Verás, tengo que ir a devolver un -{w=.4} ¡un libro!" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2186 +translate es lpostguitarscene_4cce6e79: + + # "Fucking hell mouth, don’t go slipping weebtalk now!" + "¡Maldita sea, boca, no empieces a decir tus cosas de weeb ahora!" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2188 +translate es lpostguitarscene_4c476396: + + # A "See it’s {cps=*.2}WAAAAY{/cps} overdue and I can NOT afford the late fee." + A "Mira, está {cps=*.2} MUUUUUY {/cps} atrasado y NO puedo pagar la cuota de retraso." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2192 +translate es lpostguitarscene_4f864e6d: + + # Re "Wait a minute{cps=*.1}...{/cps}" + Re "Espera un minuto{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2194 +translate es lpostguitarscene_84a584c0: + + # "?" + "¿?" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2196 +translate es lpostguitarscene_07740190: + + # "I almost didn’t recognize Reed’s voice, he said that way too sharply." + "Casi no reconocí la voz de Reed, lo dijo con demasiada brusquedad." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2199 +translate es lpostguitarscene_60f2c4d0: + + # Re "{cps=*.1}...{/cps}the late date is like{cps=*.1}...{/cps} two weeks{cps=*.1}...{/cps} Are you up to something, Anon?" + Re "{cps=*.1}...{/cps}la fecha tardía es como{cps=*.1}...{/cps} dos semanas{cps=*.1}...{/cps} ¿Estás tramando algo, Anon?" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2201 +translate es lpostguitarscene_5609e344: + + # "He sounds completely lucid and didn’t slur any words{cps=*.1}...{/cps}" + "Parece completamente lúcido y no arrastra ninguna palabra{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2204 +translate es lpostguitarscene_9d8a2c49: + + # "Oh no." + "Oh no." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2214 +translate es lpostguitarscene_f1bbeca5: + + # "SHUT IT DOWN" + "CÁLLATE" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2217 +translate es lpostguitarscene_f1bbeca5_1: + + # "SHUT IT DOWN" + "CÁLLATE" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2220 +translate es lpostguitarscene_926bd6a6: + + # "THE PINK CUBONE KNOWS" + "EL CUBONE ROSA SABE" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2228 +translate es lpostguitarscene_3efb190c: + + # A "It’s from the library near my place.{w=.4} {cps=*.25}Suuuper{/cps} strict.{w=.4} Y’know how public libraries are like." + A "Es de la biblioteca cercana a mi casa.{w=.4} {cps=*.25}Suuuper{/cps} estricta.{w=.4} Ya sabes cómo son las bibliotecas públicas." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2232 +translate es lpostguitarscene_83df0e69: + + # Re "{cps=*.5}Riiiiiight.{/cps}" + Re "{cps=*.5}Buueeeno.{/cps}" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2243 +translate es lpostguitarscene_ce03c1db: + + # T "WILL YOU JUST FUCKING LEAVE ALREADY?" with vpunch + T "¿QUIERES IRTE DE UNA PUTA VEZ?" with vpunch + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2246 +translate es lpostguitarscene_6f150f98: + + # "I love you, Trish." + "Te quiero, Trish." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2248 +translate es lpostguitarscene_4af09ca5: + + # A "Sure, bye." + A "Claro, adiós." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2256 +translate es lpostguitarscene_74c24ca5: + + # "I scramble away to the exit." + "Me escabullo hacia la salida." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2258 +translate es lpostguitarscene_bb3aafa1: + + # "As I turn to make my way out of there, on the stage I hear{cps=*.1}...{/cps}" + "Cuando me giro para salir de allí, en el escenario oigo{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2261 +translate es lpostguitarscene_bdb9c84f: + + # T "THANK YOU." + T "GRACIAS." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2264 +translate es lpostguitarscene_3d7cf1b6: + + # "I uh{cps=*.1}...{/cps} hear them chattering{cps=*.1}...{/cps}" + "Yo eh{cps=*.1}...{/cps} los oigo parlotear{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2269 +translate es lpostguitarscene_840a025f: + + # F "Okay now how about{w=.2} 'I’m Not Sure Why But The Burglar Joined My Threesome'." + F "Bien, ¿qué tal {w=.2} 'No sé por qué, pero el intruso se unió a mi trío'." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2273 +translate es lpostguitarscene_839d2c33: + + # "Don’t think about a threesome with Trish and Fang, don’t think about a threesome with Trish and Fang, they’re meteor dodgers for crying out loud!" + "No pienses en un trío con Trish y Fang, no pienses en un trío con Trish y Fang, ¡son esquivadoras de meteoritos por el amor de Dios!" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2276 +translate es lpostguitarscene_f1638dc1: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2278 +translate es lpostguitarscene_8657e7de: + + # "Ok, just for one second." + "De acuerdo, solo un segundo." + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2290 +translate es lpostguitarscene_af0fc4e9: + + # "{cps=*.2}Fuck.{/cps}" + "{cps=*.2}Mierda.{/cps}" + +# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2292 +translate es lpostguitarscene_f1638dc1_1: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + +translate es strings: + + # game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1683 + old "Speak Up" + new "Hablar" + + # game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1682 + old "Stay Silent" + new "Quedarse callado" + diff --git a/game/tl/es/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy b/game/tl/es/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy new file mode 100644 index 0000000..7bf4160 --- /dev/null +++ b/game/tl/es/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy @@ -0,0 +1,2322 @@ +# TODO: Translation updated at 2022-11-29 22:44 + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:11 +translate es chapter_4_c17f265e: + + # "{cps=*.3}-- The Following Monday Morning --{/cps}" + "{cps=*.3}-- La mañana del siguiente lunes --{/cps}" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:14 +translate es chapter_4_d788b172: + + # "I haven’t been able to focus much lately." + "Últimamente no he podido concentrarme mucho." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:17 +translate es chapter_4_040f901c: + + # "My original plan is in absolute tatters." + "Mi plan original está hecho añicos." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:19 +translate es chapter_4_7c4b32ec: + + # "As opposed to staying silent and not facing any conflict, I’m now all buddy-buddy with the school reject club." + "En vez de quedarme callado y no enfrentarme a ningún conflicto, ahora soy parte del club de rechazados de la escuela." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:21 +translate es chapter_4_6109e18b: + + # "And then there’s Naser and Naomi as well, and all their issues{cps=*.1}...{/cps}" + "También están Naser y Naomi, y todos sus problemas{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:24 +translate es chapter_4_1ee9269d: + + # "At any moment I feel I'm going to get found out." + "En cualquier momento siento que me van a descubrir." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:26 +translate es chapter_4_6f70e1bb: + + # "Trish would certainly beat me senseless." + "Trish ciertamente me golpearía hasta dejarme sin sentido." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:28 +translate es chapter_4_69fa5ada: + + # "Fang might as well{cps=*.1}...{/cps}" + "Fang también podría{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:30 +translate es chapter_4_e59ea822: + + # "Definitely Naser." + "Sin duda, Naser." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:33 +translate es chapter_4_bcbc1948: + + # "All this shit happening, I can’t even get into my favorite hobby." + "Con toda esta mierda que está pasando, ni siquiera puedo concentrarme en mi pasatiempo favorito." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:35 +translate es chapter_4_ecec96be: + + # "I don’t think I’ve made a single forum post in three days." + "Creo que no he hecho un solo post en el foro en tres días." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:38 +translate es chapter_4_d26eb97f: + + # "I stare down at my phone screen and see a sea of threads to post in." + "Miro la pantalla de mi teléfono y veo un mar de hilos donde publicar." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:40 +translate es chapter_4_7073f640: + + # "And yet, I have nothing to say." + "Y sin embargo, no tengo nada que decir." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:43 +translate es chapter_4_5242254c: + + # "Wait, it’s already seven?!" + "Espera, ¡¿ya son las siete?!" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:45 +translate es chapter_4_1eec586b: + + # "Fuck me, I dragged my feet too much!" + "¡Joder, me demoré demasiado!" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:47 +translate es chapter_4_01364f6b: + + # "I sprint the rest of the way to school." + "Corro el resto del camino a la escuela." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:51 +translate es chapter_4_e088ccbf: + + # "Luckily, I’m able to slink into homeroom without the teacher molesting me for a tardy pass." + "Por suerte, soy capaz de escabullirme en la sala de clases sin que el profesor me moleste por mi entrada tardía." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:53 +translate es chapter_4_a3af9e55: + + # "Classes tick by in the daily slog, and like all things, lunch eventually comes to pass." + "Las clases se suceden en el trajín diario y, como todas las cosas, el almuerzo acaba por pasar." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:64 +translate es chapter_4_851a9621: + + # "I grab a packaged lunch from the omnivore line and begin looking for a place to sit." + "Cojo un almuerzo empaquetado de la fila de omnívoros y empiezo a buscar un sitio para sentarme." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:66 +translate es chapter_4_7d2433b8: + + # "By now it’s a foregone conclusion, I already know what happens next." + "A estas alturas es una conclusión previsible, ya sé lo que pasa después." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:72 +translate es chapter_4_aa32386f: + + # N "Anon!" + N "¡Anon!" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:75 +translate es chapter_4_d7ee0457: + + # "Right on cue." + "Justo a tiempo." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:93 +translate es chapter_4_4cc7776e: + + # "Naomi rushes over, followed by Naser." + "Naomi se apresura, seguida por Naser." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:95 +translate es chapter_4_0d26e29a: + + # "I’d really rather not deal with her any more today." + "Realmente preferiría no tratar con ella hoy." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:98 +translate es chapter_4_89b661f4: + + # N "Come on, Anon, let's continue our conversation from earlier!" + N "Vamos, Anon, ¡continuemos nuestra conversación de antes!" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:100 +translate es chapter_4_49f7bc07: + + # N "You know, about extracurriculars like the gardening club!" + N "¡Ya sabes, sobre las actividades extracurriculares como el club de jardinería!" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:103 +translate es chapter_4_e6210dd9: + + # "{cps=*.3}Urrrrrgh{/cps}{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.3}Uuuuugh{/cps}{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:105 +translate es chapter_4_cf770ec2: + + # A "I don’t think I have the time. I’m way behind in some of my classes already." + A "No creo que tenga tiempo. Ya estoy muy atrasado en algunas de mis clases." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:107 +translate es chapter_4_66f17f21: + + # N "You're talking about Music, aren't you?" + N "Estás hablando de música, ¿no?" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:110 +translate es chapter_4_f94e06b3: + + # Nas "Naomi, please stop memorizing the schedules of the new students." + Nas "Naomi, por favor, deja de memorizar los horarios de los nuevos estudiantes." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:113 +translate es chapter_4_0e402409: + + # N "Sorry, but I did help Anon pick his electives." + N "Lo siento, pero yo ayudé a Anon a elegir sus optativas." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:115 +translate es chapter_4_a790d3ec: + + # "Why did I agree to padding out my credits with a new subject, I never thought I'd live to regret zoning her out." + "Por qué acepté rellenar mis créditos con una nueva asignatura, nunca pensé que viviría para arrepentirme de haberla ignorado." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:118 +translate es chapter_4_99007e6f: + + # "Naomi places a finger on her chin{w=.15}(?){w=.15} for a moment and stares into space." + "Naomi se pone un dedo en la barbilla{w=.15}(¿?){w=.15} por un momento y mira fijamente al espacio." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:120 +translate es chapter_4_3a2023da: + + # "Suddenly, her face lights up." + "De repente, su cara se ilumina." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:125 +translate es chapter_4_42eb751f: + + # N "Wait, don't you share that class with Fang?{w=.4} Why not ask her, I'm sure she'd lend a hand!" + N "Espera, ¿no compartes esa clase con Fang?{w=.4} ¿Por qué no se lo pides a ella? ¡Seguro que te echa una mano!" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:128 +translate es chapter_4_c752cca9: + + # A "I dunno{cps=*.1}...{/cps} she's usually very busy with her own work, and I don't want to bother her more than I already do every day." + A "No sé{cps=*.1}...{/cps} suele estar muy ocupada con su propio trabajo, y no quiero molestarla más de lo que ya lo hago cada día." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:131 +translate es chapter_4_0b533076: + + # N "It can't hurt to ask, though, right? Just a thought." + N "Pero no está de más preguntar, ¿no? Solo una idea." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:134 +translate es chapter_4_11541df1: + + # N "Anyway, will you be joining us for lunch again?" + N "De todos modos, ¿te unirás a nosotros para almorzar de nuevo?" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:136 +translate es chapter_4_f8885a82: + + # "I need to think of something, and fast." + "Necesito pensar en algo, y rápido." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:139 +translate es chapter_4_bf568d74: + + # A "Err, sorry. I already promised Fang I’d be eating with her." + A "Eh, lo siento. Ya le prometí a Fang que comería con ella." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:142 +translate es chapter_4_9fbd39b5: + + # "Smooth." + "Suave." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:146 +translate es chapter_4_a6d1fd3c: + + # N "Oh{cps=*.1}...{/cps}" + N "Oh{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:149 +translate es chapter_4_caf62298: + + # N "Oh!" + N "¡Oh!" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:152 +translate es chapter_4_a0436888: + + # N "I’m glad to hear you’re trying to be better friends with Fang!" + N "Me alegra saber que intentas ser mejor amigo de Fang." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:156 +translate es chapter_4_e4b91fbe: + + # Nas "Well hey, this is a welcome surprise!" + Nas "Pues bien, ¡ésta es una grata sorpresa!" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:158 +translate es chapter_4_f7af0913: + + # A "Right.{w=.4} Actually, she doesn’t eat in the cafeteria, does she?" + A "Cierto.{w=.4} De hecho, ella no come en la cafetería, ¿verdad?" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:161 +translate es chapter_4_56907405: + + # Nas "Didn’t she tell you? She hangs out with her band in the auditorium." + Nas "¿No te lo ha dicho? Pasa el rato con su banda en el auditorio." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:163 +translate es chapter_4_8d72d627: + + # A "She’s allowed to do that?" + A "¿Tiene permiso para hacer eso?" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:165 +translate es chapter_4_f72593b7: + + # N "I’ve asked Principal Spears before, he sees no issue with it." + N "Ya le pregunté al director Spears y no ve ningún problema." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:167 +translate es chapter_4_298ae726: + + # A "Huh.{w=.4} Anyways, I uh{cps=*.1}...{/cps} don’t want to keep them waiting!" + A "Eeh.{w=.4} De todos modos, yo{cps=*.1}...{/cps} ¡no quiero hacerles esperar!" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:170 +translate es chapter_4_3b7e2d70: + + # Nas "See you." + Nas "Nos vemos." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:176 +translate es chapter_4_33b5628f: + + # N "Have fun!" + N "¡Diviértanse!" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:179 +translate es chapter_4_850a8987: + + # A "Right.{w=.3} Bye!" + A "Bueno.{w=.3} ¡Adiós!" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:189 +translate es chapter_4_67a90c79: + + # "I turn away from the two and leave them behind." + "Me alejo de los dos y los dejo atrás." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:199 +translate es chapter_4_ca2e14c2: + + # "Now that i’m in front of the auditorium when it isn’t crowded for once, I can get a decent look around the foyer." + "Ahora que estoy frente al auditorio cuando no está lleno por una vez, puedo echar un vistazo decente al vestíbulo." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:201 +translate es chapter_4_c27ce8c2: + + # "The walls are as vine-covered as anywhere else in the building, but the ones here have small magenta flowers blooming on them here and there." + "Las paredes están tan cubiertas de enredaderas como cualquier otro lugar del edificio, pero las de aquí tienen pequeñas flores magenta floreciendo en ellas aquí y allá." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:203 +translate es chapter_4_e89bfe16: + + # "I suppose there’s different kinds of vines, wouldn’t make much sense otherwise. Never really thought about it until now." + "Supongo que hay diferentes tipos de enredaderas, de lo contrario no tendría mucho sentido. Nunca lo había pensado hasta ahora." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:206 +translate es chapter_4_760b6f8d: + + # "I open the door enough to see Fang’s gang lazing about within." + "Abro la puerta lo suficiente para ver a la banda de Fang holgazaneando dentro." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:208 +translate es chapter_4_7f18a700: + + # "Reed is messing with some box on a table, and Fang and Trish are sitting on the first row of seats chattering to each other." + "Reed está jugando con una caja sobre una mesa, mientras Fang y Trish están sentadas en la primera fila de asientos charlando entre ellas." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:212 +translate es chapter_4_da51cab2: + + # "I put my hand on the doorhandle and hesitate a bit. Then I pull it open." + "Pongo la mano en la manilla de la puerta y dudo un poco. Luego tiro de ella para abrirla." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:217 +translate es chapter_4_fcc508b3: + + # "The squeak of the door echoes through the near empty auditorium, and immediately all three turn their heads and stare." + "El chirrido de la puerta resuena en el auditorio casi vacío, e inmediatamente los tres giran la cabeza y se quedan mirando." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:220 +translate es chapter_4_2ba6a51c: + + # "There’s an awkward pause that goes on for just a bit too long." + "Hay una pausa incómoda que se prolonga demasiado." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:222 +translate es chapter_4_390be4b9: + + # "Eventually Fang calls out from her seat." + "Finalmente, Fang grita desde su asiento." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:236 +translate es chapter_4_e59c2c62: + + # F "What the hell are {i}you{/i} doing here, dweeb?" + F "¿Qué demonios haces {i}tú{/i} aquí, bobo?" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:250 +translate es chapter_4_3dc85c55: + + # A "Hiding from Naomi." + A "Ocultarme de Naomi." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:256 +translate es chapter_4_758dbdbc: + + # "Fang throws her head back and goes limp on the shitty wooden chair." + "Fang echa la cabeza hacia atrás y se queda sin fuerzas en la silla de madera de mierda." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:259 +translate es chapter_4_e96ef03b: + + # F "{cps=*.7}UUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUGGHHHHHH{/cps},{w=.2} THAT {cps=*.7}BIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIITCH{/cps}." + F "{cps=*.7}UUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUGGHHHHHH{/cps},{w=.2} ESA {cps=*.7}PEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEERRA{/cps}." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:263 +translate es chapter_4_f1638dc1: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:265 +translate es chapter_4_936c6697: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}" + A "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:267 +translate es chapter_4_a0e5a09b: + + # F "{cps=*.1}...{/cps}" + F "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:269 +translate es chapter_4_936c6697_1: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}" + A "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:273 +translate es chapter_4_01383286: + + # "Fang lifts her head back up." + "Fang levanta la cabeza hacia atrás." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:276 +translate es chapter_4_0e2957c0: + + # F "{cps=*.3}Ffffffffine{/cps}, you can stay." + F "{cps=*.3}Bbbbbbbbien{/cps}, puedes quedarte." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:282 +translate es chapter_4_5cc89630: + + # "I go sit a few yards away from Fang and Trish on the theater seat. Reed turns back to that device he was messing with before." + "Voy a sentarme a unos metros de Fang y Trish en el asiento del teatro. Reed vuelve a ocuparse del aparato con el que estaba jugando antes." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:284 +translate es chapter_4_ac0f9924: + + # "Looks like a projector?" + "¿Parece un proyector?" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:287 +translate es chapter_4_3df13389: + + # A "You don’t like Naomi?" + A "¿No te agrada Naomi?" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:290 +translate es chapter_4_230c28b0: + + # F "What was your first fuckin’ clue? That stupid bitch, acting all high and mighty all the time." + F "¿Cuál fue tu primera puta pista? Esa estúpida perra, actuando todo el tiempo como si fuera una gran dama." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:293 +translate es chapter_4_2eafea74: + + # T "Hey, Fang." + T "Hey, Fang." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:296 +translate es chapter_4_a0fcfb19: + + # F "Oh look at me I’m super smart and nice to everyone and everyone likes me so if you disagree with me I get the moral high ground no matter what!" + F "Oh, mírame, soy super inteligente y amable con todo el mundo y le caigo bien a todo el mundo, así que si no estás de acuerdo conmigo, ¡tengo la moral alta sin importar qué!" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:298 +translate es chapter_4_cfa5233e: + + # "Fang lets out some combination of a snort and a sigh." + "Fang deja escapar una combinación de resoplido y suspiro." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:300 +translate es chapter_4_e710c67b: + + # F "No different than Naser. What a couple." + F "No es diferente a Naser. Qué pareja." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:303 +translate es chapter_4_c846ab2c: + + # F "Ugh, whatever. What was she doing to bother you?" + F "Uf, como sea. ¿Qué estaba haciendo ella para molestarte?" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:305 +translate es chapter_4_6c173c31: + + # A "She’s been pestering me about every little thing since school started." + A "Me ha estado molestando con cualquier cosa desde que empeze la escuela." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:307 +translate es chapter_4_c80592af: + + # A "Granted, she’s been a big help in some cases, but jeez she’s overbearing sometimes." + A "Es cierto que ha sido de gran ayuda en algunos casos, pero a veces es muy autoritaria." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:309 +translate es chapter_4_38b886ba: + + # T "Fang?" + T "¿Fang?" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:325 +translate es chapter_4_c9306acd: + + # F "I’ll say. Sometime in the first semester she ended up helping me with a major science project. We only had a day to do the whole thing." + F "Ya lo creo. En algún momento del primer semestre terminó ayudándome con un importante proyecto de ciencias. Solo teníamos un día para hacerlo todo." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:328 +translate es chapter_4_060c6ded: + + # A "You waited until the last day for a major grade?" + A "¿Esperaste hasta el último día para obtener una calificación importante?" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:331 +translate es chapter_4_ac1eede0: + + # F "It{cps=*.1}...{/cps} That doesn’t matter. Shut up." + F "Eso{cps=*.1}...{/cps} Eso no importa. Cállate." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:335 +translate es chapter_4_dbecf326: + + # F "Anyways, Naomi insisted on helping me, and I just went along with it." + F "De todos modos, Naomi insistió en ayudarme y yo le seguí la corriente." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:338 +translate es chapter_4_606282b1: + + # F "She ended up just bossing me around for eight hours." + F "Terminó dándome órdenes durante ocho horas." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:343 +translate es chapter_4_35f7e743: + + # T "HEY GUYS DID YOU FORGET I’M HERE TOO?!" + T "HEY CHICOS, ¡¿OLVIDARON QUE YO TAMBIÉN ESTOY AQUÍ?!" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:352 +translate es chapter_4_5f943238: + + # F "Oh, right. What were you talking about Trish?" + F "Oh, claro. ¿De qué estabas hablando Trish?" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:355 +translate es chapter_4_d1fd5d75: + + # "Trish pulls a cardboard tube out of her backpack." + "Trish saca un tubo de cartón de su mochila." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:357 +translate es chapter_4_5713af42: + + # "She pops the top of the tube open and pulls a rolled up poster out and unfurls it." + "Abre la parte superior del tubo y saca un cartel enrollado y lo despliega." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:360 +translate es chapter_4_093347dc: + + # T "This! Tada!{w=.4} Our first poster!" + T "¡Esto! ¡Tarán!{w=.4} ¡Nuestro primer póster!" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:391 +translate es chapter_4_5c6f139b: + + # A "VVURM DRAMA?{w=.4} That’s an{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} interesting name{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} and what’s with the date on it?" + A "¿VVURM DRAMA?{w=.4} Ese es un{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} nombre interesante{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} ¿y esa fecha?" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:395 +translate es chapter_4_70c02a9c: + + # F "{cps=*.5}Trish wants-{/cps}{w=.4}{nw}" + F "{cps=*.5}Trish quiere-{/cps}{w=.4}{nw}" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:398 +translate es chapter_4_f9999ee0: + + # T "We need to have an actual show! Not some dumb school show. We need actual people who matter to show our genius to!" + T "¡Necesitamos un espectáculo de verdad! No un espectáculo escolar tonto. ¡Necesitamos personas reales que importen para mostrarles nuestro genio!" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:401 +translate es chapter_4_8c843382: + + # "Genius?{w=.4} More like retardation." + "¿Genio?{w=.4} Más bien retraso." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:404 +translate es chapter_4_e178e1e9: + + # F "I don’t know Trish." + F "No lo sé, Trish." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:407 +translate es chapter_4_93940aef: + + # A "{cps=*.4}Yeeeaaaaahhhh{/cps}{w=.2} {nw}" + A "{cps=*.4}Síííííííííííí{/cps}{w=.2} {nw}" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:409 +translate es chapter_4_e18ba652: + + # extend "I’m with Fang on this one." + extend "Estoy con Fang en esto." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:414 +translate es chapter_4_8a12e29f: + + # "The glare Trish levels at me was akin to a very dull knife." + "La mirada de Trish hacia mí era similar a la de un cuchillo muy afilado." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:418 +translate es chapter_4_c76e66df: + + # T "You don’t even know how good we are!" + T "¡Ni siquiera sabes lo buenos que somos!" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:421 +translate es chapter_4_29d86623: + + # T "That was simply a practice session!" + T "¡Esa fue simplemente una sesión de práctica!" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:425 +translate es chapter_4_7c544c7b: + + # T "Since you’re Naser’s friend too, just know HE ruined our first concert. Right Fang?" + T "Ya que también eres amigo de Naser, debes saber que ÉL arruinó nuestro primer concierto. ¿Verdad Fang?" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:428 +translate es chapter_4_2066e111: + + # F "Ugh, yeah. If he hadn’t invited all those cocksuckers{cps=*.1}...{/cps}" + F "Ugh, Sí. Si no hubiera invitado a todos esos chupapitos{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:432 +translate es chapter_4_ce93ec22: + + # A "Still {cps=*.4}I think-{/cps}{w=.4}{nw}" + A "Aún así {cps=*.4}creo que-{/cps}{w=.4}{nw}" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:434 +translate es chapter_4_77b81ad4: + + # T "It doesn’t matter what {w=.1}{nw}" + T "¡No importa lo que {w=.1}{nw}" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:439 +translate es chapter_4_b58f5c14: + + # extend "YOU{w=.2} think!" with vpunch + extend "TÚ{w=.2} creas!" with vpunch + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:443 +translate es chapter_4_b6d0a86e: + + # "Whoa, where did that come from." + "Vaya, de dónde ha salido eso." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:447 +translate es chapter_4_7513e403: + + # F "Let’s drop it for now. My tuna sandwich is getting cold." + F "Dejémoslo por ahora. Mi sándwich de atún se está enfriando." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:450 +translate es chapter_4_f5b1f95d: + + # "Trish grins in victory." + "Trish sonríe en señal de victoria." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:453 +translate es chapter_4_bd2b92e8: + + # Re "{size=-10}Dude{cps=*.1}...{/cps} ya got told{cps=*.1}...{/cps}{/size}" + Re "{size=-10}Amigo{cps=*.1}...{/cps} ya te lo dijeron{cps=*.1}...{/cps}{/size}" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:460 +translate es chapter_4_b30f0cab: + + # "What the fuck am I doing? I’m dead if I out myself whilst outnumbered here." + "¿Qué carajo estoy haciendo? Estoy muerto en caso de que me descubran mientras estoy en inferioridad numérica aquí." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:463 +translate es chapter_4_9456b4f7: + + # "Trish tore at me like she knew I was there." + "Trish me atacó como si supiera que yo estaba allí." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:466 +translate es chapter_4_2284b68a: + + # "Had to happen EVENTUALLY." + "Tenía que suceder TARDE O TEMPRANO." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:468 +translate es chapter_4_d9f0a735: + + # "I pray that’s not the case." + "Rezo que no sea el caso." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:477 +translate es chapter_4_91db4401: + + # "I finally get to opening my omnivore lunch. A BLT, some chicken nuggets, and an orange." + "Finalmente puedo abrir mi almuerzo omnívoro. Un BLT, unos nuggets de pollo y una naranja." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:479 +translate es chapter_4_6dc59643: + + # "I take my first bite of the sandwich and-" + "Doy el primer bocado al sándwich y-" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:483 +translate es chapter_4_4698e32e: + + # "{cps=*20}{i}DING-{w=0.7}DONG {w=0.65}BING-{w=0.7}BONG{/i}{/cps}" + "{cps=*20}{i}DING-{w=0.7}DONG {w=0.65}BING-{w=0.7}BONG{/i}{/cps}" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:487 +translate es chapter_4_e661e6b9: + + # "Are you kidding me." + "¿Es en serio?" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:489 +translate es chapter_4_3f520cd6: + + # "I cram as much of the sandwich into my mouth as I can and close the box." + "Me atiborro la boca con todo lo que puedo del sándwich y cierro la caja." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:491 +translate es chapter_4_ad7801b4: + + # "Reed puts the projector in the corner of the room, and Trish makes for the exit with Fang." + "Reed pone el proyector en un rincón de la habitación y Trish se dirige a la salida con Fang." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:493 +translate es chapter_4_1d31f947: + + # "I follow after, cheeks still filled with food." + "Los sigo con las mejillas todavía llenas de comida." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:503 +translate es chapter_4_645dcabc: + + # "Next class is{cps=*.1}...{/cps} Music, that’s right. I’ll be walking with Fang then." + "La siguiente clase es{cps=*.1}...{/cps} música, eso es. Me iré con Fang entonces." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:505 +translate es chapter_4_78ff1b3c: + + # "The three all wave each other goodbye and Fang turns towards our shared class." + "Los tres se despiden y Fang se dirige hacia la clase que compartimos." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:510 +translate es chapter_4_dd2c55cb: + + # "May as well make some small talk." + "También podríamos hacer charla casual." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:521 +translate es chapter_4_c6639b12: + + # A "So, uh{cps=*.1}...{/cps} what’s your favorite band, Fang?" + A "Entonces, uh{cps=*.1}...{/cps} ¿cuál es tu banda favorita, Fang?" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:524 +translate es chapter_4_1db2aae6: + + # F "My favorite band, huh{cps=*.1}...{/cps}" + F "Mi banda favorita, huh{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:527 +translate es chapter_4_e440b869: + + # F "Guess it’d be something like The Skinks{cps=*.1}...{/cps} Maybe the Fossillies?" + F "Supongo que sería algo así como Los Skinks{cps=*.1}...{/cps} ¿Tal vez los Fossillies?" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:529 +translate es chapter_4_aeb32aba: + + # A "‘Oi, tha’ ‘ere’s sum pre’ey bri’ish tayste, yeah?" + A "'Oi, hay algunosh gushtosh bashtante brithánicosh, ¿shí?" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:534 +translate es chapter_4_7aab94c5: + + # F "{cps=*.35}Pffft.{/cps}" + F "{cps=*.35}Pffft.{/cps}" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:536 +translate es chapter_4_5365602c: + + # "She turns away to hide her snickers." + "Ella se gira para ocultar la risa." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:541 +translate es chapter_4_9e2a14ba: + + # F "Shut it." + F "Cállate." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:543 +translate es chapter_4_ceba72d1: + + # F "I’m sure your favorite is much better." + F "Seguro que tu banda es mucho mejor." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:546 +translate es chapter_4_0abe6f19: + + # A "I’m into{cps=*.1}...{/cps}" + A "Me gusta{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:563 +translate es chapter_4_401efbf9: + + # "Fang holds a hand up to her beak." + "Fang se lleva una mano al pico." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:565 +translate es chapter_4_eae24de8: + + # F "{cps=*.4}AHAHAHAHAHAHHA.{/cps} {w=.4}{nw}" + F "{cps=*.4}AJAJAJAJAJAJA.{/cps} {w=.4}{nw}" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:568 +translate es chapter_4_fd81e4af: + + # extend "God you are such a dweeb." + extend "Dios, eres un bobo." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:571 +translate es chapter_4_2f73a457: + + # "I flash her my biggest shit-eating grin." + "Le muestro mi mayor sonrisa" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:573 +translate es chapter_4_1ac723d7: + + # A "Least I don’t need a ‘loisence’ to listen to it." + A "Al menos no necesito una 'loisencia' para escucharlo." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:576 +translate es chapter_4_43f672f7: + + # F "Oi luv, didn’ share me taystes to get rallied on, bit rewd, innit?" + F "Oi amur, no coumpartí mish gushtosh para animarme, un poco retorchido, ¿verdad?" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:582 +translate es chapter_4_46b544b0: + + # "The two of us banter with each other with increasingly strong british accents all the way to class." + "Los dos bromeamos entre nosotros con acentos británicos cada vez más fuertes durante todo el camino a clase." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:592 +translate es chapter_4_f1638dc1_1: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:598 +translate es chapter_4_0e3ee07e: + + # "ARGH!!{w=.4} This stupid-" with vpunch + "¡¡ARGH!!{w=.4} Este estúpido-" with vpunch + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:601 +translate es chapter_4_8eaf7ff1: + + # "\"Define a treble clef\"? I don’t know what a treble clef is! I don’t care about this shit, it won’t ever be useful." + "¿\"Defina la clave de sol\"? ¡No sé lo que es una clave de sol! No me importa esta mierda, nunca será útil." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:603 +translate es chapter_4_278d0d0c: + + # "Fuck this, who can I cheat off of?" + "A la mierda, ¿a quién le puedo copiar?" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:606 +translate es chapter_4_07dd7aba: + + # "I lean back in my uncomfortable chair hoping to pop my spine back in place." + "Me inclino hacia atrás en mi incómoda silla con la esperanza de poner mi columna vertebral en su sitio." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:608 +translate es chapter_4_167334d1: + + # N "{i}\"Wait, don't you share that class with Fang?{w=.4} Why not ask her, I'm sure she'd lend a hand!\"{/i}" + N "{i}\"Espera, ¿no compartes esa clase con Fang?{w=.4} ¿Por qué no se lo pides a ella? ¡Seguro que te echa una mano!\"{/i}" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:611 +translate es chapter_4_2063e5d3: + + # "I crane my head, looking for Fang." + "Estiro la cabeza, buscando a Fang." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:613 +translate es chapter_4_3b30b89f: + + # "She's at her own desk she’s filling out her assignment page easily, drumming her fingers on her desk. Almost looks like she’s strumming honestly." + "Está en su lugar completando su página de tarea fácilmente, tamborileando con los dedos sobre su escritorio. Casi parece que ella está rasgueando de verdad." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:616 +translate es chapter_4_57789149: + + # "Agh, and that’s another thing. Who the fuck made guitars?! Fuck trying to memorize frets or whatever the fuck." + "Agh, y esa es otra cosa. ¿Quién carajo hizo las guitarras? A la mierda tratar de memorizar los trastes o lo que sea." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:619 +translate es chapter_4_b3a3b59b: + + # "Oh shit, she’s looking at me now." + "Oh, mierda, ahora me está mirando." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:621 +translate es chapter_4_d4785d3c: + + # "She tilts her head and taps her sheet." + "Ella inclina la cabeza y tamborilea sobre su hoja." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:624 +translate es chapter_4_42f3e19f: + + # "OH!" + "¡OH!" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:626 +translate es chapter_4_c0e25a18: + + # "I respond with an eyeroll and finger gun at my temple. My thumb hammer drops and I fake die in my seat." + "Respondo con ojos en blanco y una pistola de dedos en la cabeza. El martillo de mi pulgar cae y muero falsamente en mi asiento." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:628 +translate es chapter_4_571fc0e1: + + # "Fang shakes her head, returning to her assignment with a tiny smile gracing her beak." + "Fang niega con la cabeza y regresa a su tarea con una pequeña sonrisa adornando su pico." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:631 +translate es chapter_4_2a80adbb: + + # "I look at the papers we need to finish. Fuck me, how the hell are we suppose to finish these by the end of class?!" + "Miro los papeles que tenemos que terminar. Mierda, ¡¿cómo diablos se supone que vamos a terminar esto para el final de la clase?!" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:634 +translate es chapter_4_2f7c8dcc: + + # N "{i}\"It can’t hurt to ask, though, right?\"{/i}" + N "{i}\"Pero no está de más preguntar, ¿no?\"{/i}" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:637 +translate es chapter_4_f70c619d: + + # "Maybe the Neon Nero had a good point." + "Tal vez la Nerona Neón tenía razón." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:639 +translate es chapter_4_3c1b4bed: + + # "Still, interrupting Fang now might piss her off." + "Aún así, interrumpir a Fang ahora podría enojarla." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:641 +translate es chapter_4_be4e4bd7: + + # "{cps=*.25}FFFFFf{/cps}uck.{w=.4} I’ll flip a coin." + "{cps=*.25}MMMMMm{/cps}ierda.{w=.4} Lanzaré una moneda." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:659 +translate es lHeads_4eb9383d: + + # "Guess that’s that." + "Supongo que es todo." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:661 +translate es lHeads_4594f01f: + + # "May as well get it over with." + "Más vale terminar con esto." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:666 +translate es lHeads_484fa92a: + + # "I slink out of my chair and go around to Fang’s desk." + "Me escabullo de mi silla y me dirijo al escritorio de Fang." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:677 +translate es lHeads_68a83353: + + # A "Uh{cps=*.1}....{/cps}" + A "Uh{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:683 +translate es lHeads_d5ebb167: + + # "She jumps in her chair." + "Ella salta en su silla." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:686 +translate es lHeads_03a6b6ed: + + # F "How’d you get-{w=.4} {nw}" + F "¿Cómo llegaste-{w=.4} {nw}" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:688 +translate es lHeads_da14a260: + + # extend "don’t scare me like that!" + extend "¡no me asustes así!" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:690 +translate es lHeads_7ded9f3a: + + # A "Sorry{cps=*.1}...{/cps}" + A "Perdón{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:693 +translate es lHeads_f8f36e71: + + # "I look at her work and see she’s only a quarter done. Fuck, I hope we have enough time." + "Miro su trabajo y solo ha terminado una cuarta parte. Mierda, espero que tengamos suficiente tiempo." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:695 +translate es lHeads_80b10774: + + # A "{cps=*.2}Sooo...{/cps} you seem to be capable of deciphering dead languages." + A "{cps=*.2}Así queee...{/cps} pareces capaz de descifrar lenguas muertas." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:699 +translate es lHeads_5ecfb9a2: + + # F "Wha-" + F "Qué-" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:701 +translate es lHeads_d973597e: + + # A "canyouhelpmewiththis?!" + A "¡¿Puedesayudarmeconesto?!" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:705 +translate es lHeads_337ab6a4: + + # F "Help you with the assignment?" + F "¿Ayudarte con la tarea?" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:707 +translate es lHeads_804cb1fe: + + # A "{cps=*.1}....{/cps}Yes. I don’t get any of this. It’s all moon runes to me." + A "{cps=*.1}....{/cps}Sí. No entiendo nada de esto. Todo son runas lunares para mí." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:710 +translate es lHeads_39fdbc42: + + # F "How’d you even join this class?" + F "¿Cómo te uniste a esta clase?" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:712 +translate es lHeads_fc624bf5: + + # A "Only elective that had an open spot, apparently. Even though it’s mid semester and I’m expected to be at the level of everyone that’s been here all year." + A "Al parecer era la única optativa donde había lugar. Aunque es mitad de semestre y se espera que esté al nivel de todos los que han estado aquí todo el año." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:715 +translate es lHeads_10f03b95: + + # "Fang leans her head down and holds her hand on top of her muzzle." + "Fang baja la cabeza y se pone la mano sobre el hocico." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:717 +translate es lHeads_a548d341: + + # "I’m guessing that’s supposed to be like pinching the bridge of your nose." + "Supongo que será como pellizcarse el puente de la nariz." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:721 +translate es lHeads_635c378c: + + # F "Whatever, it’s fine if the teacher gives the green light." + F "Como sea, está bien si el profesor da luz verde." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:738 +translate es lHeads_1aec7f5c: + + # Re "It’ll be fine." + Re "Seguro estará bien." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:749 +translate es lHeads_4229b971: + + # "Fang and I jump several inches." + "Fang y yo saltamos varios centímetros." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:757 +translate es lHeads_edc7487c: + + # F "What are you doing here?!" + F "¡¿Qué estás haciendo aquí?!" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:760 +translate es lHeads_c35f979f: + + # A "And what’s with the costume?" + A "¿Y ese disfraz?" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:762 +translate es lHeads_8fce4bec: + + # "Reed is in an overly large inflatable T-rex costume." + "Reed tiene un disfraz de T-rex inflable demasiado grande." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:765 +translate es lHeads_a42630c4: + + # Re "Gotta get a signature for this absent note, man{cps=*.1}...{/cps}" + Re "Necesito una firma para este justificante de falta, hombre{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:767 +translate es lHeads_6debb489: + + # Re "Anyways{cps=*.1}...{/cps} Mr. Jingo doesn’t care about if you use, like, partners and stuff{cps=*.1}...{/cps} He just wants the work done{cps=*.1}...{/cps}" + Re "De todos modos{cps=*.1}...{/cps} al Sr. Jingo no le importa si usas, como, compañeros y eso{cps=*.1}...{/cps} Él solo quiere que se haga el trabajo{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:770 +translate es lHeads_d762c0e4: + + # A "I{cps=*.1}...{/cps} I see. I didn’t know you were also the school mascot, Reed." + A "Ya{cps=*.1}...{/cps} ya veo. No sabía que también eras la mascota de la escuela, Reed." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:773 +translate es lHeads_91b6c6d1: + + # Re "There’s, like, pockets in here man{cps=*.1}...{/cps} You get to bring a lot of cool stuff{cps=*.1}...{/cps} As long as you clean it after{cps=*.1}...{/cps}" + Re "Hay como bolsillos aquí, hombre{cps=*.1}...{/cps} Puedes llevar un montón de cosas geniales{cps=*.1}...{/cps} Siempre y cuando lo limpies después{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:775 +translate es lHeads_fe8db84d: + + # "I’m not even going to bother at this point." + "Ni siquiera me voy a molestar en este momento." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:777 +translate es lHeads_cc39e689: + + # F "Thanks, Reed." + F "Gracias, reed." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:779 +translate es lHeads_682759da: + + # Re "S’all good, man{cps=*.1}...{/cps}" + Re "Está todo bien, hombre{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:782 +translate es lHeads_2fbf585a: + + # "Reed gets up and goes to the teachers’ desk in the corner of the room." + "Reed se levanta y se dirige a la mesa del profesor en la esquina de la sala." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:795 +translate es lHeads_847efaa6: + + # "I turn back to Fang expectantly." + "Me giro hacia Fang expectante." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:798 +translate es lHeads_3666a8e8: + + # F "I’m not getting up. Get your crap and sit down already." + F "No me voy a levantar. Trae tu mierda y ya siéntate." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:801 +translate es lHeads_ba26487b: + + # A "Thanks." + A "Gracias." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:803 +translate es lHeads_f1638dc1: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:823 +translate es lTails_de7fa07a: + + # "Guess that settles it." + "Supongo que eso lo resuelve." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:825 +translate es lTails_993a413d: + + # "Fang wouldn’t want to be bothered right now anyways." + "Fang no querría ser molestada en este momento de todos modos." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:828 +translate es lTails_35afca45: + + # "Looking back to my paper, I try once again to make sense of the questions and music notes." + "Mirando de nuevo mi cuestionario intento una vez más dar sentido a las preguntas y a las notas musicales." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:830 +translate es lTails_3a667c8c: + + # "\"Write the following notes in both Treble and Bass clef\"." + "\"Escriba las siguientes notas en clave de sol y de fa\"." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:832 +translate es lTails_60f94cde: + + # "{cps=*.1}...{/cps}What?" + "{cps=*.1}...{/cps}¿Qué?" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:844 +translate es lTails_7da0bbf0: + + # Re "Yo, you should have like{cps=*.1}...{/cps} asked Fang for help, man{cps=*.1}...{/cps}" + Re "Oye, deberías haber{cps=*.1}...{/cps} pedido ayuda a Fang, hombre{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:851 +translate es lTails_afc29647: + + # "I have to grab the desk to keep myself from falling out of my chair." + "Tengo que agarrarme al escritorio para no caerme de la silla." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:853 +translate es lTails_e5520301: + + # A "Reed, what the fuck are you doing here?!" + A "Reed, ¿qué diablos estás haciendo aquí?" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:855 +translate es lTails_6df31284: + + # Re "Just getting an absent note signed by teach, man{cps=*.1}...{/cps}" + Re "Solo conseguiendo que el profesor me firme un justificante de ausencia, hombre{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:858 +translate es lTails_beac4209: + + # A "And what’s with the outfit?!" + A "¡¿Y ese traje?!" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:860 +translate es lTails_8fce4bec: + + # "Reed is in an overly large inflatable T-rex costume." + "Reed está en un disfraz de T-rex inflable demasiado grande." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:862 +translate es lTails_0c32f6cb: + + # Re "School mascots are pretty cool{cps=*.1}...{/cps} You wouldn’t believe the things they let you do with these{cps=*.1}...{/cps}" + Re "Las mascotas escolares son muy geniales{cps=*.1}...{/cps} No creerías las cosas que te dejan hacer con este{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:865 +translate es lTails_9b1976cc: + + # "I’m not going to ask for clarification." + "No voy a pedir explicaciones." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:868 +translate es lTails_0e732e71: + + # Re "But, uhh{cps=*.1}...{/cps} You should get some help or something{cps=*.1}...{/cps}" + Re "Pero, uhh{cps=*.1}...{/cps} Deberías buscar ayuda o algo así{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:870 +translate es lTails_4796e8e8: + + # Re "I’ll ask the teacher for you{cps=*.1}...{/cps}" + Re "Le preguntaré al profesor por ti{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:873 +translate es lTails_004c73b5: + + # A "No, Reed, {cps=*.4}you don’t have to-{/cps}{w=.4}{nw}" + A "No, Reed, {cps=*.4}no tienes que-{/cps}{w=.4}{nw}" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:878 +translate es lTails_c6552582: + + # Re "YO, TEACH!{w=.4} THIS GUY NEEDS SOME EXTRA HELP!" with vpunch + Re "¡OIGA, PROFESOR!{w=.4} ¡ESTE CHICO NECESITA ALGO DE AYUDA EXTRA!" with vpunch + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:881 +translate es lTails_831242aa: + + # "All eyes turn to us." + "Todas las miradas se centran en nosotros." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:883 +translate es lTails_7dfba23e: + + # "The desk makes a nice ‘conk’ sound when my head hits it." + "El escritorio hace un agradable sonido de 'conk' cuando mi cabeza lo golpea." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:890 +translate es lTails_8a551b5d: + + # jingo "Does he really?" + jingo "¿En serio?" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:893 +translate es lTails_e2cadcfd: + + # jingo "Err{cps=*.1}...{/cps} someone{cps=*.1}...{/cps} {i}Fang!{/i}{w=.4} You help him with the packet." + jingo "Err{cps=*.1}...{/cps} alguien{cps=*.1}...{/cps} {i}¡Fang!{/i}{w=.4} Ayúdalo con el paquete." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:895 +translate es lTails_cadd9e19: + + # "Fang glares daggers at the two of us." + "Fang nos lanza una mirada asesina a ambos." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:898 +translate es lTails_f0e12c3b: + + # A "{cps=*.3}Thanks,{/cps} Reed." + A "{cps=*.3}Gracias,{/cps} Reed." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:900 +translate es lTails_d27e8c52: + + # Re "Hey, no problem man! I gotta go{cps=*.1}...{/cps}" + Re "¡Oye, no hay problema, hombre! Me tengo que ir{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:909 +translate es lTails_dc05a211: + + # "Reed shuffles over to the teachers’ desk in the corner to get his signature." + "Reed se acerca al escritorio del profesor en la esquina para obtener su firma." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:913 +translate es lTails_f57b69db: + + # "Fang calls out from her chair." + "Fang grita desde su silla." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:915 +translate es lTails_16b524fe: + + # F "I’m not getting up. If you need help grab your stuff and get over here." + F "No me voy a levantar. Si necesitas ayuda toma tus cosas y ven aquí." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:918 +translate es lTails_7e6ab527: + + # "The damage is done. May as well at this point." + "El daño está hecho. Más vale que a estas alturas." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:921 +translate es lTails_f1638dc1: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:939 +translate es lPostFlip_9c14f4ef: + + # F "Jesus{cps=*.1}...{/cps} you suck at this." + F "Jesús{cps=*.1}...{/cps} apestas en esto." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:941 +translate es lPostFlip_66881cfd: + + # A "No shit, I don’t know what half this shit is!" + A "No me digas, ¡no sé qué es la mitad de esta mierda!" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:943 +translate es lPostFlip_dd051027: + + # F "God, they tell you about treble notes in Elementary, it’s E, G, B, D, F for treble and G, B, D, F, A for bass!" + F "¡Dios, te hablan de notas agudas en la primaria, son Mi, Sol, Si, Re, Fa para las agudas y Sol, Si, Re, Fa, La para las graves. " + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:946 +translate es lPostFlip_c4f9c4fb: + + # A "How the hell do you know any of this." + A "¿Cómo diablos sabes algo de esto?" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:948 +translate es lPostFlip_f901aa53: + + # "Anon then realized, he is horrendously fucking stupid." + "Anon entonces se dio cuenta, que es terriblemente estúpido." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:951 +translate es lPostFlip_6b08c87b: + + # F "I’ve been into playing music since pre-k." + F "Llevo tocando música desde preescolar." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:954 +translate es lPostFlip_facadb33: + + # "{cps=*.1}...{/cps}Roll with it." + "{cps=*.1}...{/cps}Sigue la corriente." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:956 +translate es lPostFlip_dab175ac: + + # A "So does it take that long to learn that horrid thing?" + A "Entonces, ¿Tanto tiempo se necesita para aprender esa cosa horrenda?" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:958 +translate es lPostFlip_855609d3: + + # "I point at the class’ electric guitar." + "Señalo la guitarra eléctrica de la clase." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:961 +translate es lPostFlip_6ea752e0: + + # F "Nah, I started with piano. I didn’t get my first guitar ‘til freshman year." + F "Nah, empecé con el piano. No me dieron mi primera guitarra hasta el primer año." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:964 +translate es lPostFlip_3bad9514: + + # A "The piano? Isn’t that the hardest one?" + A "¿El piano? ¿No es eso lo más difícil?" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:966 +translate es lPostFlip_9c964caf: + + # "I have no clue what i'm talking about." + "No tengo idea de lo que estoy hablando." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:969 +translate es lPostFlip_749d1c6b: + + # F "Maybe for some, but I started early and got ahead. My grandma had an old piano she would let me mess around with." + F "Quizá para algunos, pero yo empecé temprano y salí adelante. Mi abuela tenía un viejo piano con el que me dejaba jugar." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:971 +translate es lPostFlip_79fe6f50: + + # F "She would try to get me to play all kinds of songs, mostly church stuff because she wanted me to be a little goodie two shoes like she was." + F "Trataba de hacerme tocar todo tipo de canciones, en su mayoría cosas de la iglesia, porque quería que fuera una buena niña como lo fue ella." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:973 +translate es lPostFlip_22f56eae: + + # F "It{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} {nw}" + F "Fue{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} {nw}" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:975 +translate es lPostFlip_e8f6382c: + + # extend "was fun." + extend "muy divertido." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:978 +translate es lPostFlip_da3ea0ad: + + # F "Then I started taking piano lessons privately because my mom saw that I was interested in it,{w=.4} {nw}" + F "Luego empecé a tomar clases de piano privadas porque mi mamá vio que me interesaba,{w=.4} {nw}" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:980 +translate es lPostFlip_979ce7fc: + + # extend "and in middle school I joined the band for awhile!" + extend "¡y en la secundaria me uní a la banda por un tiempo!" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:982 +translate es lPostFlip_d182b635: + + # F "Only quit because of marching season, I was {i}not{/i} wearing a dumb uniform." + F "Renuncié solo por la temporada de marchas, {i}no{/i} iba a llevar un uniforme tonto." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:986 +translate es lPostFlip_7e61d6dc: + + # "Fang gets a strange expression, a mix between a blush and a scowl as she returns back to her snappy attitude." + "Fang tiene una expresión extraña, una mezcla entre un sonrojo y un ceño fruncido mientras vuelve a su actitud brusca." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:989 +translate es lPostFlip_eaca2ef4: + + # F "You done with that yet? It's taking you way too long, rather have you out of my way." + F "¿Ya terminaste con eso? Te está tomando demasiado tiempo, ya te quiero fuera de mi camino." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:991 +translate es lPostFlip_e76a69bd: + + # "Cute." + "Linda." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:994 +translate es lPostFlip_751747c2: + + # "I show her the half-finished worksheet." + "Le muestro la hoja de trabajo a medio terminar." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:996 +translate es lPostFlip_dec9f21d: + + # A "I still don’t get this fucking part." + A "Todavía no entiendo esta maldita parte." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:999 +translate es lPostFlip_659b7b44: + + # F "It’s literally three classifications, it’s really easy." + F "Son literalmente tres clasificaciones, es muy fácil." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1002 +translate es lPostFlip_30961160: + + # A "It doesn’t list them!" + A "¡No dice cuáles son!" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1005 +translate es lPostFlip_f9a1e87a: + + # F "Did you even read the page?" + F "¿Leíste siquiera la página?" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1007 +translate es lPostFlip_d6282b50: + + # "Fang then grabs the paper and points at the top right. In a small box is a list of three types, woodwind, brass, and percussion." + "Fang agarra el papel y señala la parte superior derecha. En un cuadro pequeño hay una lista de tres tipos: alientos madera, alientos metal y percusiones." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1010 +translate es lPostFlip_ced14907: + + # A "Oh{cps=*.1}...{/cps}" + A "Oh{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1013 +translate es lPostFlip_32f26cc3: + + # F "You still need me to help you with this or do you have it from here?" + F "¿Todavía necesitas que te ayude con esto o ya puedes desde aquí?" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1015 +translate es lPostFlip_b891f7fa: + + # "Of course I have it, I know this shit, it's just 3 categories." + "Por supuesto que puedo, conozco esta mierda, son solo 3 categorías." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1017 +translate es lPostFlip_8581b068: + + # "Percussion is simple enough. Getting the differences between woodwind and brass is a bit harder." + "La percusión es bastante sencilla. Entender las diferencias entre el viento de madera y los metales es un poco más difícil." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1021 +translate es lPostFlip_af58c124: + + # A "Right. You know your stuff. Band stuff." + A "Correcto. Te sabes lo tuyo. Cosas de bandas." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1025 +translate es lPostFlip_f7350ee6: + + # "I heard a sigh from Fang." + "Escucho un suspiro de Fang." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1028 +translate es lPostFlip_10ef04e1: + + # F "I can’t believe this." + F "No puedo creer esto." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1031 +translate es lPostFlip_8f3a750f: + + # A "What is it?" + A "¿Qué pasa?" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1037 +translate es lPostFlip_73f42770: + + # F "Why did you leave your old school?" + F "¿Por qué dejaste tu antigua escuela?" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1041 +translate es lPostFlip_44a17d88: + + # A "Wh-" + A "Qu-" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1043 +translate es lPostFlip_65f57288: + + # A "Where did that come from?" + A "¿A qué viene eso?" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1046 +translate es lPostFlip_33ee8fd2: + + # F "Just wondering, though I think I know the answer." + F "Solo me preguntaba, aunque creo que conozco la respuesta." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1049 +translate es lPostFlip_3e6b1cee: + + # A "Why do you care?" + A "¿Por qué te importa?" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1052 +translate es lPostFlip_2906f39a: + + # F "You’re here for just two weeks and already you’ve wedged yourself in with my friends." + F "Solo llevas dos semanas aquí y ya te colaste en mi grupo de amigos." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1055 +translate es lPostFlip_81647de9: + + # A "I didn’t really have a choice there, Fang." + A "Realmente no tuve elección, Fang." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1057 +translate es lPostFlip_3e3a0b9c: + + # A "I just{cps=*.1}...{/cps} wanted to cruise through this year. I’m not good with friends." + A "Yo solo{cps=*.1}...{/cps} quería pasar este año. No soy bueno con los amigos." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1060 +translate es lPostFlip_f4582b3c: + + # F "Sorry, just had a feeling. I myself haven’t gotten many new friends in a few years{cps=*.1}...{/cps}" + F "Lo siento, solo tenía un presentimiento. Yo tampoco he hecho muchos amigos nuevos en unos años{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1062 +translate es lPostFlip_0031a51e: + + # F "It’s like I make people avoid me{cps=*.1}...{/cps} I don’t like new people{cps=*.1}...{/cps}" + F "Es como si hiciera que la gente me evitara{cps=*.1}...{/cps} No me gusta la gente nueva{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1064 +translate es lPostFlip_7a89ca48: + + # A "That's weird." + A "Eso es raro." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1067 +translate es lPostFlip_3aac511e: + + # F "Fuck em', you know?" + F "Que se jodan, ¿sabes?" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1069 +translate es lPostFlip_529b1d4f: + + # A "Sure." + A "Seguro." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1073 +translate es lPostFlip_b317cda2: + + # F "You act like you have a hard time socializing, I’m not seeing it." + F "Actúas como si te costara socializar, yo no lo veo." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1076 +translate es lPostFlip_0a25fc50: + + # F "Makes me think you didn’t leave your school out of necessity, but because you really must have fucked up royally." + F "Me hace pensar que no dejaste tu escuela por necesidad, sino porque realmente tuviste que haberla cagado a lo grande." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1078 +translate es lPostFlip_c79ecb68: + + # F "I know your kind." + F "Conozco a los de tu tipo." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1082 +translate es lPostFlip_784d359e: + + # "I-I, what did Fang mean by that?" + "Y-yo, ¿qué quiso decir Fang con eso?" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1084 +translate es lPostFlip_2d06d7c5: + + # "It all just came out of nowhere - I mean jeez." + "Todo salió de la nada... quiero decir, cielos." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1086 +translate es lPostFlip_da31450a: + + # "We’re talking about how she can’t get friends and now she wants to know about THAT{cps=*.1}...{/cps}" + "Estamos hablando de cómo ella no puede conseguir amigos y ahora quiere saber sobre ESO{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1089 +translate es lPostFlip_4851cece: + + # "Oh God. I’m getting hot." + "Oh, Dios. Me estoy sonrojando." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1092 +translate es lPostFlip_0b637d53: + + # "It’s Trish." + "Fue Trish." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1094 +translate es lPostFlip_b7c54d9d: + + # "Trish told Fang and now she knows everything." + "Trish se lo dijo a Fang y ahora lo sabe todo." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1097 +translate es lPostFlip_7390dc80: + + # "Play dumb? Hopefully that will work." + "¿Me hago el tonto? Esperemos que eso funcione." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1101 +translate es lPostFlip_43c14c64: + + # A "I have no clue what you’re talking about." + A "No tengo ni idea de lo que estás hablando." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1105 +translate es lPostFlip_46f574e3: + + # F "Honestly? Me neither." + F "¿Sinceramente? Yo tampoco." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1108 +translate es lPostFlip_835f1a6d: + + # F "You’re just some loser that knows NOTHING about music." + F "Eres solo un perdedor que no sabe NADA de música." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1111 +translate es lPostFlip_7ded8f8c: + + # F "You come in from your cave where even your parents must’ve wanted you gone." + F "Vienes de tu cueva de donde hasta tus padres debían querer que te fueras." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1114 +translate es lPostFlip_3bf0a49b: + + # F "And yet, you’re now BOTH my science and music partner, on top of worming your way in with MY band and with MY friends-" + F "Y sin embargo, ahora eres TANTO mi compañero de ciencia como de música, además de abrirte camino en MI banda y con MIS amigos-" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1117 +translate es lPostFlip_e7f4eed2: + + # F "Anon, what is there TO understand?" + F "Anon, ¿qué hay QUE entender?" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1119 +translate es lPostFlip_edeedb21: + + # "She’s laughing." + "Se está riendo." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1122 +translate es lPostFlip_936c6697: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}" + A "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1125 +translate es lPostFlip_576e4f13: + + # F "Hey, you ok?" + F "Oye, ¿estás bien?" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1128 +translate es lPostFlip_936c6697_1: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}" + A "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1131 +translate es lPostFlip_1268fd2c: + + # F "That’s funny, come on." + F "Es gracioso, vamos." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1134 +translate es lPostFlip_936c6697_2: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}" + A "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1136 +translate es lPostFlip_982f2590: + + # A "{cps=*.25}Haha.{/cps}" + A "{cps=*.25}Jaja.{/cps}" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1140 +translate es lPostFlip_659a13ce: + + # F "I'll almost miss you when you leave and start finding your own friends." + F "Casi te extrañaré cuando te vayas y empieces a encontrar a tus propios amigos.." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1143 +translate es lPostFlip_60291671: + + # A "Whatever you say, Fang." + A "Como digas, Fang." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1146 +translate es lPostFlip_f697b83e: + + # "With a roll of her eyes she returns to scrolling through her phone again. I seriously wonder now what she meant." + "Poniendo los ojos en blanco, vuelve a mirar su teléfono. En verdad me pregunto qué quiso decir." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1151 +translate es lPostFlip_9af002ed: + + # F "I gotta go." + F "Me tengo que ir." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1154 +translate es lPostFlip_8b898be1: + + # A "Y-you’re leaving so soon?" + A "¿T-te vas tan pronto?" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1157 +translate es lPostFlip_c8b1d685: + + # F "I’m going to the bathroom, stupid." + F "Voy al baño, estúpido." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1167 +translate es lPostFlip_c3739b85: + + # "{cps=*.05}...{/cps}" + "{cps=*.05}...{/cps}" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1173 +translate es lPostFlip_1dfb53f9: + + # "She knows." + "Ella sabe." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1176 +translate es lPostFlip_030af63a: + + # "But how?!" + "¡¿Pero cómo?!" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1183 +translate es lPostFlip_0385dc79: + + # "She left her phone on the desk." + "Dejó su teléfono en el escritorio." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1185 +translate es lPostFlip_ab8b2d11: + + # "I can see the imprint of the password being illuminated by the room’s lamps." + "Puedo ver la huella de la contraseña iluminada por las lámparas de la habitación." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1189 +translate es lPostFlip_f176b69c: + + # "It{cps=*.1}...{/cps} It wouldn’t be right." + "Eso{cps=*.1}...{/cps} no estaría bien." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1193 +translate es lPostFlip_06b5a3b2: + + # "{cps=*.1}...{/cps}I have to know." + "{cps=*.1}...{/cps}Tengo que saber." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1195 +translate es lPostFlip_e566049d: + + # "I reach over to pick up the phone." + "Me acerco para tomar el teléfono." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1198 +translate es lPostFlip_a3f90ae8: + + # "Some movement in the corner of my eye solidifies me." + "Un movimiento en el rabillo del ojo me solidifica." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1207 +translate es lPostFlip_4c2c96e5: + + # "{i}Why’s Reed still here{/i}?!" + "{i}¿Qué hace Reed todavía aquí{/i}?!" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1210 +translate es lPostFlip_4792aa49: + + # Re "{cps=*.05}...{/cps}" + Re "{cps=*.05}...{/cps}" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1212 +translate es lPostFlip_33c97f10: + + # A "{cps=*.05}...{/cps}" + A "{cps=*.05}...{/cps}" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1215 +translate es lPostFlip_fbf624db: + + # Re "{cps=*.05}...{/cps} {cps=*.2}{i}*snrrrk*{/i}{/cps}" + Re "{cps=*.05}...{/cps} {cps=*.2}{i}*snrrrk*{/i}{/cps}" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1218 +translate es lPostFlip_f3886ffd: + + # "Oh thank Raptor Jesus. He’s asleep." + "Oh, gracias a Jesús Raptor. Está dormido." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1229 +translate es lPostFlip_39484e9f: + + # "Fang’s password is{cps=*.1}...{/cps}" + "La contraseña de Fang es{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1231 +translate es lPostFlip_aa0de6aa: + + # "Wait, only the ‘one’ key is smudged?" + "Espera, ¿solo la tecla 'uno' está manchada?" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1233 +translate es lPostFlip_ceb04889: + + # "I guess it’s worked until now{cps=*.1}...{/cps}" + "Supongo que ha funcionado hasta ahora{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1236 +translate es lPostFlip_5019aa64: + + # "Ah, the messenger app." + "Ah, la aplicación de mensajes." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1241 +translate es lPostFlip_f9fca4e8: + + # "{cps=*.1}...{/cps}There’s surprisingly not a lot." + "{cps=*.1}...{/cps}Sorprendentemente no hay mucho." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1243 +translate es lPostFlip_1274e5d7: + + # "Seems they interact mostly in person." + "Parece que interactúan sobre todo en persona." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1246 +translate es lPostFlip_88fa6155: + + # "{cps=*.1}...{/cps}What did I even just accomplish?" + "{cps=*.1}...{/cps}¿Y qué me gané?" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1248 +translate es lPostFlip_52d57c16: + + # "I shouldn’t have looked." + "No debería haber mirado." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1250 +translate es lPostFlip_114cdb8a: + + # "All because of my paranoia{cps=*.1}...{/cps} I just violated someone’s privacy." + "Todo por mi paranoia{cps=*.1}...{/cps} Acabo de violar la privacidad de alguien." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1253 +translate es lPostFlip_137637b1: + + # "I can feel a pit open in my stomach." + "Puedo sentir cómo se abre un pozo en mi estómago." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1255 +translate es lPostFlip_4c1a14ad: + + # "I shouldn't have done it." + "No debí haberlo hecho." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1257 +translate es lPostFlip_62e1d821: + + # "Trish is Fang’s friend. Not me." + "Trish es amiga de Fang. No mía." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1260 +translate es lPostFlip_7a45bbbc: + + # "God damn it, Anon. The fuck is wrong with you." + "Maldita sea, Anon. Qué mierda te pasa." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1263 +translate es lPostFlip_95dc826d: + + # "I set the phone back where it was." + "Dejo el teléfono donde estaba." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1265 +translate es lPostFlip_6b809852: + + # "A glance back at Reed and I confirm that he’s still unconscious." + "Echo un vistazo a Reed y confirmo que sigue inconsciente." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1271 +translate es lPostFlip_c1cad784: + + # "What’s another secret to keep?" + "¿Qué más da otro secreto para guardar?" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1273 +translate es lPostFlip_4ac461c5: + + # "Each one just building on the last, the growing maw in my gut threatens to make me violently ill." + "Cada uno acumulándose sobre el anterior, la creciente sensación en mis entrañas amenaza con enfermarme violentamente." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1285 +translate es lPostFlip_f5186e24: + + # F "Oi!" + F "¡Hey!" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1296 +translate es lPostFlip_59e4485a: + + # "I’m startled as Fang retakes her seat." + "Me asusto cuando Fang retoma su asiento." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1299 +translate es lPostFlip_4bb7a9aa: + + # F "Did you manage to do {i}anything{/i} on the sheet?" + F "¿Lograste hacer {i}algo{/i} en la hoja?" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1302 +translate es lPostFlip_aa1c6437: + + # "I simply shake my head as I show her the incomplete worksheet." + "Simplemente niego con la cabeza mientras le muestro la hoja de trabajo incompleta." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1305 +translate es lPostFlip_6d8c69f1: + + # "Fang sighs frustratedly." + "Fang suspira con frustración." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1308 +translate es lPostFlip_81a7f081: + + # A "Look if I’m being a bother-" + A "Mira, si estoy molestando-" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1311 +translate es lPostFlip_1d1f6bbe: + + # F "It’s simple you dweeb." + F "Es simple, friki." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1313 +translate es lPostFlip_c88d9bef: + + # "Fang began breaking down the questions, her tone less condescending than when we initially started." + "Fang empezó a desglosar las preguntas, con un tono menos condescendiente que cuando empezamos." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1315 +translate es lPostFlip_2457e75c: + + # "The way she explained it was infinitely better than how Mr. Jingo did at the start of class." + "La forma en que lo explicó fue infinitamente mejor que la forma en que lo hizo el Sr. Jingo al comienzo de la clase." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1318 +translate es lPostFlip_59e460d2: + + # "Over time the sheet was slowly filled in, things finally starting to click now." + "Con el tiempo la hoja se fue rellenando poco a poco, las cosas por fin empezaban a encajar." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1321 +translate es lPostFlip_70d9844a: + + # F "Looks like you got the hang of this bit. Good job, dork." + F "Parece que le has agarrado el truco en esta parte. Buen trabajo, bobo." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1323 +translate es lPostFlip_11d6d32e: + + # "Fang smirks a bit." + "Fang sonríe un poco." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1326 +translate es lPostFlip_d56c8f75: + + # "I see a chance to strike." + "Veo una oportunidad para atacar." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1329 +translate es lPostFlip_14a42ebb: + + # A "Helps to have an actual decent teacher." + A "Ayuda tener un profesor realmente decente." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1334 +translate es lPostFlip_cb59de0a: + + # "The slight red tint tells me I was right on the mark." + "La ligera coloración roja me dice que he dado en el clavo." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1336 +translate es lPostFlip_30026a0d: + + # "There’s also the steady *thump thump thump* of her tail on the back of her seat to clue me in. I can’t help thinking of tugging on the appendage." + "También se oye el constante *thump thump thump* de su cola en el respaldo de su asiento para darme una pista. No puedo evitar pensar en jalar el apéndice." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1339 +translate es lPostFlip_8c9e069e: + + # "Wait, the thumping." + "Espera, el golpeteo." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1341 +translate es lPostFlip_4036c623: + + # "*Thump thump{cps=*.1}...{/cps} thump thump thump{cps=*.1}...{/cps} thump thump{cps=*.1}...{/cps} thump thump thump*" + "*Thump thump{cps=*.1}...{/cps} thump thump thump{cps=*.1}...{/cps} thump thump{cps=*.1}...{/cps} thump thump thump*" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1344 +translate es lPostFlip_385d8d54: + + # A "Hey uh{cps=*.1}...{/cps} Is{cps=*.1}...{/cps} Is your tail drumming right now?" + A "Oye, uh{cps=*.1}...{/cps} ¿Está{cps=*.1}...{/cps} tu cola tamborileando ahora mismo?" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1347 +translate es lPostFlip_b83b00fb: + + # F "Hm? Oh, that. Kinda." + F "¿Hmm? Oh, eso. Un poco." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1349 +translate es lPostFlip_d921b5e9: + + # A "Kinda?" + A "¿Un poco?" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1351 +translate es lPostFlip_193e9e6f: + + # F "I’m feeling out a rhythm. Thinking of a new song." + F "Estoy sintiendo un ritmo. Pensando en una nueva canción." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1353 +translate es lPostFlip_fae9bb1f: + + # A "Is that normally part of the creative process?" + A "¿Es eso normalmente parte del proceso creativo?" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1355 +translate es lPostFlip_ada69caa: + + # F "Maybe, maybe not. Are you done with the packet yet?" + F "Puede que sí, puede que no. ¿Ya has terminado con el paquete?" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1358 +translate es lPostFlip_129c2868: + + # "I groan." + "Gruño." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1361 +translate es lPostFlip_f40527d1: + + # A "Still got half a page left." + A "Todavía me queda media página." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1364 +translate es lPostFlip_7c0c824c: + + # F "That’s just a crossword puzzle. I’m not helping if you can’t do even that." + F "Eso es solo un crucigrama. No voy a ayudar si no puedes hacer ni siquiera eso." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1366 +translate es lPostFlip_b1b27397: + + # A "I know, I know." + A "Ya lo sé, ya lo sé." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1369 +translate es lPostFlip_43a03ad1: + + # "I have to resort to good ol’ logic to solve the crossword. The longest and shortest words are easy enough to figure out." + "Tengo que recurrir a la buena y vieja lógica para resolver el crucigrama. Las palabras más largas y más cortas son bastante fáciles de resolver." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1372 +translate es lPostFlip_5b50d978: + + # A "But, uhh{cps=*.1}...{/cps}" + A "Pero, uhh{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1375 +translate es lPostFlip_8d93edc8: + + # F "Hm?" + F "¿Hm?" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1378 +translate es lPostFlip_0261a151: + + # A "Thanks for helping me. With the assignment I mean." + A "Gracias por ayudarme. Con la tarea, quiero decir." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1381 +translate es lPostFlip_62ed13b2: + + # F "Uhh yeah. Sure." + F "Uhh sí. Claro." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1383 +translate es lPostFlip_8ee65bc8: + + # "There’s that red tint again." + "Ahí está ese tinte rojo otra vez." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1385 +translate es lPostFlip_e46f9db5: + + # F "I’ll help again{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} {nw}" + F "Te ayudaré de nuevo{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} {nw}" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1387 +translate es lPostFlip_f1c831e2: + + # extend "I mean, if you need it." + extend "Quiero decir, si lo necesitas." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1390 +translate es lPostFlip_657a8217: + + # A "Really? Thanks." + A "¿De verdad? Gracias." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1393 +translate es lPostFlip_62368e8c: + + # F "Yeah, just-" + F "Sí, solo-" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1397 +translate es lPostFlip_4698e32e: + + # "{cps=*20}{i}DING-{w=0.7}DONG {w=0.65}BING-{w=0.7}BONG{/i}{/cps}" + "{cps=*20}{i}DING-{w=0.7}DONG {w=0.65}BING-{w=0.7}BONG{/i}{/cps}" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1402 +translate es lPostFlip_e22dcba8: + + # "That’s the bell telling us to piss off to the last period. Crap, I still got a few words left." + "Esa es la campana que nos dice que nos vayamos al último período. Mierda, todavía me faltan algunas palabras." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1406 +translate es lPostFlip_ed58ce83: + + # "I guess the last few words and rush over to the teachers’ desk to turn it in." + "Adivino las últimas palabras y me apresuro a ir a la mesa del profesor para entregarla." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1408 +translate es lPostFlip_a196b5f8: + + # "When I turn back I catch sight of Fang leaving the room in a hurry, tail between her legs." + "Cuando me doy la vuelta, veo a Fang saliendo de la habitación a toda prisa, con la cola entre las piernas." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1411 +translate es lPostFlip_c0926adc: + + # Nas "{i}{cps=*.6}She’s not that bad once you get to know her.{/cps}{/i}" + Nas "{i}{cps=*.6}Es una persona muy agradable una vez que la conoces.{/cps}{/i}" + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1415 +translate es lPostFlip_684a4ca0: + + # "Guess he was right after all." + "Supongo que tenía razón después de todo." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1418 +translate es lPostFlip_fe196bdf: + + # "God, I feel like a jerk now." + "Dios, me siento como un idiota ahora." + +# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1420 +translate es lPostFlip_f1638dc1: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + +translate es strings: + + # game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:551 + old "Boomer rock" + new "Rock boomer" + + # game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:551 + old "Obscure hipster shit" + new "Mierda oscura hipster" + + # game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:551 + old "Anime openings and video game OSTs" + new "Openings de anime y bandas sonoras de videojuegos" + + # game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:647 + old "Heads, ask Fang for help" + new "Cara, pedir ayuda a Fang" + + # game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:649 + old "Tails, leave Fang alone" + new "Cruz, dejar en paz a Fang." + diff --git a/game/tl/es/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy b/game/tl/es/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy new file mode 100644 index 0000000..836de1b --- /dev/null +++ b/game/tl/es/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy @@ -0,0 +1,6946 @@ +# TODO: Translation updated at 2022-10-24 02:07 + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:20 +translate es chapter_5_ad464e5e: + + # "It’s been a couple of days since I snooped on Fang’s phone." + "Ha pasado un par de días desde que fisgoneé en el teléfono de Fang." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:22 +translate es chapter_5_d32dc9a7: + + # "The guilt still weighs on me, but I’ve found a way to cope with it." + "El sentimiento de culpa sigue pesando sobre mí, pero he encontrado la manera de sobrellevarlo." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:24 +translate es chapter_5_2b87f019: + + # "Even more aggressive shitposting on a Hungarian steak sampling vlogsite." + "Hacer shitposting aún más agresivamente en un blog húngaro de degustación de filetes." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:27 +translate es chapter_5_6c6f1d06: + + # "And I would be enjoying my day by myself in my apartment playing games and shitposting." + "Y normalmente estaría disfrutando del día solo en mi apartamento jugando y haciendo shitposting." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:29 +translate es chapter_5_1c7315ee: + + # "It’s Saturday after all." + "Después de todo, es sábado." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:34 +translate es chapter_5_58f6a85e: + + # "Except{w=.4} I’m walking to school." + "Solo que{w=.4} estoy caminando a la escuela." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:37 +translate es chapter_5_f9f79803: + + # "{cps=*.4}Fuck my life.{/cps}" + "{cps=*.4}Odio mi vida{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:40 +translate es chapter_5_2adf5f52: + + # "As it turns out the school keeps a log of what the wifi bandwidth goes to." + "Resulta que la escuela lleva un registro de a dónde va la banda ancha del wifi." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:42 +translate es chapter_5_b70ac607: + + # "And the IT guy probably wasn’t too thrilled to see I’d been using it to download the entire Saturnia collection." + "Y al admin de red probablemente no le hizo mucha gracia ver que lo había utilizado para descargar toda la colección de Saturnia." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:44 +translate es chapter_5_3b0d1dc9: + + # "Spears sentenced me to one week ‘Campus Beautification’ for using taxpayer money on a few dozen gigs of videos." + "Spears me condenó a una semana de 'embellecimiento del campus' por utilizar el dinero de los contribuyentes en unas cuantas docenas de gigas de videos." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:47 +translate es chapter_5_35f14de0: + + # "Well, now I know to space the torrenting out a bit more." + "Bueno, ahora sé que hay que espaciar un poco más los torrents." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:50 +translate es chapter_5_a4d67cc5: + + # "As I get closer to the dreaded building, the more the thought of ditching crosses my mind." + "A medida que me acerco al temido edificio, más me pasa por la cabeza la idea de fugarme." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:52 +translate es chapter_5_6210bc2b: + + # "But then the thought of Principal Spears pops up and violently pile drives it into a prius. Weird thought but enough to discourage me from ditching." + "Pero entonces aparece el pensamiento del director Spears embistiendo violentamente contra un prius. Un pensamiento extraño pero suficiente para disuadirme de abandonar." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:60 +translate es chapter_5_1f5318fb: + + # "So here I am now walking to the side and where the gardens of the school are." + "Así que aquí estoy ahora caminando hacia un lado y donde están los jardines de la escuela." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:62 +translate es chapter_5_1f43aa14: + + # "I can see others are here as well, probably all for detention too." + "Veo que hay otros estudiantes aquí, probablemente todos están detenidos también." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:65 +translate es chapter_5_9197963d: + + # "Wait a sec. Isn’t that Fang?{w=.4} Why is she talking to that green weirdo from before?" + "Espera un segundo. ¿No es Fang?{w=.4} ¿Por qué está hablando con esa rara verde de antes?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:74 +translate es chapter_5_8dbd3d7c: + + # "Wait another sec.{w=.4} Are they getting closer?" + "Espera un segundo.{w=.4} ¿Se están acercando?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:85 +translate es chapter_5_d6907ea9: + + # "No, I am." + "No, soy yo." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:87 +translate es chapter_5_e5ef7840: + + # "Why did I walk up to them?!" + "¿Por qué me acerqué a ellas?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:90 +translate es chapter_5_06590562: + + # "Seeing Fang only makes the guilt more intense." + "Ver a Fang solo hace que la culpa sea más intensa." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:92 +translate es chapter_5_2d3167d8: + + # "I cast my gaze aside instead." + "En cambio, aparto la mirada." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:95 +translate es chapter_5_d8aa27a8: + + # "Most of the flower bulbs are still submerged for the winter, but a few are peeking out." + "La mayoría de los bulbos de flores siguen enterrados para el invierno, pero algunos se asoman." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:104 +translate es chapter_5_7c56d518: + + # unknown "I see you are admiring our work! The gardening club takes much pride in our flowers!" + unknown "¡Veo que estás admirando nuestro trabajo! ¡El club de jardinería se enorgullece de nuestras flores!" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:109 +translate es chapter_5_96f14b8b: + + # "BWAHSHIT!" + "¡MIERDA!" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:111 +translate es chapter_5_fc6056bd: + + # "For such a{cps=*.1}...{/cps} large girl{w=.4} she’s surprisingly stealthy." + "Para ser una{cps=*.1}...{/cps} chica tan grande{w=.4} es sorprendentemente sigilosa." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:115 +translate es chapter_5_cfa5620c: + + # unknown "Good morning, Rosa! Ready for today?" + unknown "¡Buenos días, Rosa! ¿Lista para hoy?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:119 +translate es chapter_5_1406c73c: + + # Ro "¡Sí!{w=.4} It is a beautiful day for gardening, isn’t it?" + Ro "¡Sí!{w=.4} Es un hermoso día para la jardinería, ¿no?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:123 +translate es chapter_5_48c267f2: + + # A "Err{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} you WANT to be here?" + A "Emm{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} ¿Tú QUIERES estar aquí?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:126 +translate es chapter_5_5ae97b0f: + + # F "Rosa’s the head of the gardening club." + F "Rosa es la jefa del club de jardinería." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:128 +translate es chapter_5_56f27a42: + + # "Judging by Fang’s tone, she’s been through this kind of detention multiple times already." + "A juzgar por el tono de Fang, ya ha pasado por este tipo de detención varias veces." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:139 +translate es chapter_5_b69c935a: + + # Ro "Oh! Does he wish to join our club?{w=.4} Is that why he is here?{w=.4} Stella! Stella, we have a new member!" + Ro "¡Oh! ¿Quieres unirte a nuestro club?{w=.4} ¿Es por eso que estás aquí? {w=.4} ¡Stella! ¡Stella, tenemos un nuevo miembro!" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:145 +translate es chapter_5_b05d2e92: + + # St "Oh, wonderful!" + St "¡Oh, maravilloso!" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:147 +translate es chapter_5_7375b370: + + # "My eyes are drawn to the green stego, who I immediately recognize from that encounter with the cards." + "Mis ojos se dirigen hacia el estego verde, a quien reconozco de inmediato por aquel encuentro con las cartas." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:156 +translate es chapter_5_6b6f6f1b: + + # A "Hey, you’re that weird stego from the other day." + A "Oye, tú eres el estego raro del otro día." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:160 +translate es chapter_5_c617ff7a: + + # "Her smile falters ever so slightly.{w=.4} Did I get the wrong person?" + "Su sonrisa disminuye ligeramente.{w=.4} ¿Me equivoqué de persona?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:162 +translate es chapter_5_184ceb64: + + # St "My name is Stella{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} and I’m not weird{cps=*.1}...{/cps}" + St "Me llamo Stella{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} y no soy rara{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:164 +translate es chapter_5_3c9cbb38: + + # A "Right.{w=.5} So what was with the Pocket Raptor cards?" + A "Claro.{w=.5} Entonces, ¿qué pasó con las tarjetas de Pocket Raptor?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:166 +translate es chapter_5_88c2c775: + + # St "I was just saying what my tarot guidebook told me{cps=*.1}...{/cps}" + St "Solo estaba diciendo lo que mi manual de tarot me dijo{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:169 +translate es chapter_5_e037d75a: + + # St "The, uh{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} work of an astrologer is to show people what fate has in store for them." + St "El, uh{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} trabajo de un astrólogo es mostrarle a la gente lo que el destino les depara." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:171 +translate es chapter_5_bd967c98: + + # St "And that’s what I do!" + St "¡Y eso es lo que hago!" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:174 +translate es chapter_5_bfb0df49: + + # A "Astrologer?{w=.4} Really?" + A "¿Astrólogo? {w=.4} ¿En serio?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:177 +translate es chapter_5_0b04fdd4: + + # St "But there will always be those who aren’t able to accept what their fortune tells." + St "Pero siempre habrá quien no sea capaz de aceptar lo que dice su fortuna." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:180 +translate es chapter_5_3d9564ca: + + # A "A, that’s retarded.{w=.4} Two, astrology is retarded.{w=.4} And thirdly, that sounds like something from a bad video game." + A "Uno, eso es estúpido.{w=.4} Dos, la astrología es estúpida. {w=.4} Y tres, eso suena como algo de un mal videojuego." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:183 +translate es chapter_5_ef22e515: + + # St "N-no!{w=.4} I uh{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} {cps=*.35}awwwww{/cps}{cps=*.1}...{/cps}" + St "¡N-no!{w=.4} Yo errr{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} {cps=*.35}awwwww{/cps}{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:187 +translate es chapter_5_f69ec5bf: + + # "The sulky stego is pulled into a hug by the happy hispanic girl." + "La estego malhumorada se ve arrastrada a un abrazo por la alegre chica hispana." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:202 +translate es chapter_5_51976175: + + # Ro "There there, Stella.{w=.4} You’re still my friend no matter how much of the black arts you believe." + Ro "Ya, ya, Stella.{w=.4} Sigues siendo mi amiga por mucho que creas en las artes negras." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:205 +translate es chapter_5_6169ee20: + + # F "Pfft, you’re one to talk about ‘believing black arts’, Rosa." + F "Pfft, eres de los que hablan sobre 'creer en las artes negras', Rosa." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:207 +translate es chapter_5_07e6df53: + + # F "You and your magic dino in the sky." + F "Tú y tu dino mágico del cielo." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:225 +translate es chapter_5_94913c97: + + # Ro "Ay pinche pagana{cps=*.1}...{/cps} you’re lucky I don’t-" + Ro "Ay, pinche pagana{cps=*.1}...{/cps} tienes suerte de que no-" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:233 +translate es chapter_5_faa099b1: + + # Sp "GET ALL YOUR ASSES OUT FRONT RIGHT NOW!" with hpunch + Sp "¡SAQUEN TODOS SUS CULOS AL FRENTE AHORA MISMO!" with hpunch + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:242 +translate es chapter_5_9544d40f: + + # "The caveman’s bellow reverberates throughout the entire school, even though I’m pretty sure he wasn’t using the PA system." + "El grito del cavernícola retumba en toda la escuela, aunque estoy bastante seguro de que no estaba usando el sistema de megafonía." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:262 +translate es chapter_5_26d80ed5: + + # "Not wanting to piss him off even more, I follow the others to where Principal Spears has a few other students gathered in front of him." + "Como no quiero enfadarlo aún más, sigo a los demás hasta donde el director Spears tiene a otros estudiantes reunidos frente a él." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:264 +translate es chapter_5_202e9ca1: + + # "The only one I recognize is the guy Trish had in a headlock that one day." + "El único que reconozco es el tipo que Trish tenía en una llave de cabeza ese día." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:268 +translate es chapter_5_b3b1f2be: + + # F "Didn’t expect you of all people to get detention." + F "No esperaba que te castigaran a ti, de entre todas las personas." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:271 +translate es chapter_5_614e9bed: + + # "It takes me a moment to realize Fang is talking to me." + "Me toma un momento darme cuenta de que Fang me está hablando a mí." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:273 +translate es chapter_5_feb2106a: + + # A "I, er{cps=*.1}...{/cps} used too much of the school bandwidth." + A "Yo, er{cps=*.1}...{/cps} usé demasiado la banda ancha de la escuela." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:276 +translate es chapter_5_d91d259e: + + # F "What, Spears catch you downloading porn in the library or something?" + F "¿Qué, Spears te pilló descargando porno en la biblioteca o algo así?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:279 +translate es chapter_5_90ced223: + + # A "No!{w=.4} Just torrenting, like, TV shows that I can’t get on cable." + A "¡No!{w=.4} Solo torrenteando programas de televisión y eso que no puedo obtener por cable." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:281 +translate es chapter_5_583f6e0f: + + # "She raises an eyebrow like she doesn’t believe me but doesn’t follow it up." + "Levanta una ceja como si no me creyera, pero no insiste." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:284 +translate es chapter_5_456c5f9e: + + # "She must never find out about Saturnia." + "Nunca debe saber lo de Saturnia." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:310 +translate es chapter_5_45e2e56d: + + # Sp "I’m glad you could make it, Anon.{w=.4} I think that’s just about everyone." + Sp "Me alegro de que pudieras asistir, Anon.{w=.4} Creo que ya son casi todos." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:312 +translate es chapter_5_dd0030e8: + + # "Not that he gave me much of a choice." + "No es que me haya dado muchas opciones." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:314 +translate es chapter_5_df632e35: + + # Sp "You can thank Naomi that you got off with campus beautification." + Sp "Puedes agradecerle a Naomi que te haya tocado con el embellecimiento del campus." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:316 +translate es chapter_5_6e10f91c: + + # Sp "She was quite adamant that it would be more constructive than homeroom detention." + Sp "Insistió en que sería más constructivo que la detención en el salón." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:318 +translate es chapter_5_e9675bd7: + + # "Again?!" + "¡¿Otra vez?!" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:320 +translate es chapter_5_721cbee1: + + # "God damn it, first my schedule and the lunch card and now this?" + "Maldita sea, primero mi horario y la tarjeta de almuerzo ¿y ahora esto?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:322 +translate es chapter_5_b3adb603: + + # "Can’t she just leave me alone already." + "¿No puede dejarme en paz?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:324 +translate es chapter_5_d028e494: + + # Sp "Alright, I’m sure you’re all familiar with Rosa, she’ll be supervising today." + Sp "Muy bien, estoy seguro de que todos conocen a Rosa, ella los va a supervisar hoy." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:326 +translate es chapter_5_43f4e340: + + # Sp "If I hear a bad word from her about any of you{cps=*.1}...{/cps}" + Sp "Si escucho una mala palabra de ella sobre cualquiera de ustedes{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:329 +translate es chapter_5_86cd1788: + + # "I think I can fill in the rest." + "Creo que pueden imaginar el resto." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:331 +translate es chapter_5_a9dcd116: + + # "Spears nods to Rosa, who reminds me of Naomi with how overly happy she looks." + "Spears asiente a Rosa, que me recuerda a Naomi con lo exageradamente feliz que parece." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:346 +translate es chapter_5_5384b8fa: + + # Ro "Thank you all so much for coming out to help with campus beautification today!" + Ro "¡Muchas gracias a todos por venir a ayudar con el embellecimiento del campus hoy!" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:348 +translate es chapter_5_c52c349b: + + # Ro "If we all work hard and have a good time we can get done before you know it!" + Ro "Si todos trabajamos duro y nos lo pasamos bien, ¡podremos terminar antes de que se den cuenta!" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:351 +translate es chapter_5_0ec5ba60: + + # "How can anyone be so enthusiastic about coming to school on the weekend?" + "¿Cómo puede alguien estar tan entusiasmado por venir a la escuela el fin de semana?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:353 +translate es chapter_5_ef5c4ced: + + # Ro "So by the end of the day we need to get weeding done in the gardens, as well as replanting older flowers, and some of the vines are ready to be trimmed back!" + Ro "Entonces, al final del día, necesitamos terminar de deshierbar los jardines, así como replantar las flores más viejas, ¡y algunas de las enredaderas están listas para ser podadas!" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:357 +translate es chapter_5_83e10d5b: + + # F "{i}{cps=*.2}*groan*{/cps}{/i}" + F "{i}{cps=*.2}*gruñido*{/cps}{/i}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:364 +translate es chapter_5_f42cc20b: + + # St "Make sure you all get a pair of gloves, and to return them before you leave!" + St "Asegúrense todos de tener un par de guantes y de devolverlos antes de irse." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:370 +translate es chapter_5_2e632afe: + + # "Fang raises her hand." + "Fang levanta la mano." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:373 +translate es chapter_5_fef9f715: + + # Ro "Fingerless don’t count." + Ro "Sin dedos no cuentan." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:379 +translate es chapter_5_fad0f4ff: + + # "Fang lowers her hand." + "Fang baja la mano." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:382 +translate es chapter_5_811cf4fa: + + # St "You should all pair off now to split the work evenly, decide amongst yourselves." + St "Deberían emparejarse ahora para dividir el trabajo en partes iguales, pónganse de acuerdo." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:399 +translate es chapter_5_6635f74c: + + # "Even in detention,{w=.4} the partner curse haunts me." + "Incluso en la detención,{w=.4} la maldición de la compañera me persigue." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:401 +translate es chapter_5_26e7fb69: + + # "Everyone else almost immediately groups off." + "Todos los demás se agrupan casi de inmediato." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:407 +translate es chapter_5_c6877236: + + # "{cps=*.1}...{/cps}Leaving just me{w=.3} and take a wild guess who else." + "{cps=*.1}...{/cps}Dejándome solo{w=.3} y adivina con quién más." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:415 +translate es chapter_5_cd8e4865: + + # F "I don’t like how often this is happening." + F "No me gusta la frecuencia con la que ocurre esto." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:417 +translate es chapter_5_58faafd8: + + # A "Can’t say I’m a big fan either." + A "Tampoco puedo decir que sea un gran fan." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:419 +translate es chapter_5_e7701a39: + + # F "Whatever, let’s just take vine trimming and get this over with." + F "Como sea, vamos a cortar las enredaderas y acabar con esto." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:426 +translate es chapter_5_5ade6050: + + # "Fang starts heading to one of the ladders already set up near the wall." + "Fang comienza a dirigirse hacia una de las escaleras ya colocadas cerca de la pared." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:430 +translate es chapter_5_69be4119: + + # A "Wait, don’t you need gloves?" + A "Espera, ¿no necesitas guantes?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:433 +translate es chapter_5_40b4da8d: + + # F "What?{w=.4} I’m not a wuss." + F "¿Qué? {w=.4} No soy une cobarde." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:436 +translate es chapter_5_8f1f2acd: + + # F "You get some if you’re so concerned about getting a few cuts." + F "Consigue unos si tanto te preocupa hacerte algunos cortes." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:439 +translate es chapter_5_cbccf60e: + + # "I just don’t get this chick sometimes." + "A veces no entiendo a esta chica." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:450 +translate es chapter_5_688f51e3: + + # "I get a pair of gloves and some loppers and rejoin Fang at the ladder." + "Agarro un par de guantes y unas tenazas y me reúno con Fang en la escalera." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:463 +translate es chapter_5_c8ea5d43: + + # F "Alright cool, gimme the snippy thing." + F "Muy bien, dame la cosa cortante." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:465 +translate es chapter_5_119b409d: + + # A "I don’t like the idea of you with a weapon very much." + A "No me gusta mucho la idea de que blandas un arma." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:468 +translate es chapter_5_2b0bd5ac: + + # "She flashes an evil grin." + "Ella muestra una sonrisa malvada." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:472 +translate es chapter_5_d932fd3a: + + # F "Hold the ladder steady while I do this." + F "Mantén la escalera firme mientras hago esto." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:475 +translate es chapter_5_d03eefac: + + # F "I’ve been here a few times, this is the easiest job of the three." + F "He estado aquí varias veces, este es el trabajo más fácil de los tres." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:477 +translate es chapter_5_df7f1a40: + + # A "If you say so{cps=*.1}...{/cps}" + A "Si tú lo dices{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:485 +translate es chapter_5_adeab0a0: + + # "Fang is quick to scale the ladder, leaving me to hold it in place." + "Fang se apresura a subir la escalera, dejándome a mí sostenerla en su lugar." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:487 +translate es chapter_5_bd8ffe3a: + + # "I wish I could shitpost on my phone right now to distract myself but my hands are occupied." + "Me gustaría hacer shitposting en mi teléfono ahora mismo para distraerme pero tengo las manos ocupadas." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:490 +translate es chapter_5_8cc66042: + + # "Fang’s disregard of me is made extremely clear as she carelessly lets the remnants of dead vines rain down on my head." + "El desprecio de Fang hacia mí queda bien claro cuando deja que los restos de las enredaderas muertas lluevan sobre mi cabeza." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:492 +translate es chapter_5_cde8559e: + + # "Kind of glad I don’t have hair because I can’t imagine how bad it would be to have these sticky plant bits tangled in it." + "Me alegro un poco de no tener cabello porque no puedo imaginar lo malo que sería tener estos trozos de plantas pegajosas enredados en él." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:494 +translate es chapter_5_0358970c: + + # F "Oi!{w=.4} Shift the ladder over!" + F "¡Oye!{w=.4} ¡Mueve la escalera!" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:496 +translate es chapter_5_ef27453e: + + # A "But you’re still on it." + A "Pero todavía estás ahí." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:499 +translate es chapter_5_606652ee: + + # F "Don’t feel like getting down.{w=.4} Come on, you can’t be that weak." + F "No tengo ganas de bajarme.{w=.4} Vamos, no puedes ser tan débil." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:502 +translate es chapter_5_f1f4688f: + + # "Whatever.{w=.4} {nw}" + "Como sea.{w=.4} {nw}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:511 +translate es chapter_5_2fe5f26f: + + # extend "I shimmy the ladder to the side, Fang’s weight making the process more difficult." + extend "Balanceo la escalera hacia un lado, el peso de Fang dificulta el proceso." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:514 +translate es chapter_5_626bd220: + + # "Damn my scrawny arms." + "Malditos sean mis escuálidos brazos." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:519 +translate es chapter_5_66ef6bf9: + + # F "Alright this is good." + F "Muy bien, esto es bueno." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:522 +translate es chapter_5_9c8998d2: + + # "She goes back to clipping vines and dropping them on my head." + "Vuelve a cortar enredaderas y a dejarlas caer sobre mi cabeza." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:524 +translate es chapter_5_7980c26f: + + # "It’s started building up on my shoulders and neck now." + "Ya se está acumulando en mis hombros y cuello." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:529 +translate es chapter_5_e94a1166: + + # "And now the spots the vines have touched start to itch." + "Y ahora las partes que han tocado las enredaderas empiezan a picar." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:532 +translate es chapter_5_eb608ac1: + + # A "Hey." + A "Oye." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:534 +translate es chapter_5_7579106e: + + # "She remains focused on the vines, dropping the largest clump directly on my face." + "Ella sigue concentrada en las enredaderas, dejando caer el trozo más grande directamente en mi cara." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:540 +translate es chapter_5_c2782565: + + # A "HEY!" + A "¡OYE!" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:543 +translate es chapter_5_bf63156c: + + # "Nevermind.{w=.4} The follow up clump was even bigger and lands right in my mouth." + "No importa.{w=.4} El siguiente trozo era aún más grande y aterrizó justo en mi boca." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:549 +translate es chapter_5_88704ee3: + + # "After I finish spitting the wad of dead vegetation from my mouth I try one last time to get her attention." + "Cuando termino de escupir el montón de vegetación muerta de mi boca, intento por última vez llamar su atención." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:556 +translate es movie_4e66f9be: + + # A "FANG!" with vpunch + A "¡FANG!" with vpunch + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:564 +translate es movie_c1afc03e: + + # "Through my blurred vision I can make out Fang’s tail, slowly shifting side to side." + "A través de mi visión borrosa puedo distinguir la cola de Fang, que se mueve lentamente de lado a lado." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:566 +translate es movie_b55f8e18: + + # "And an evil idea comes to mind to get her attention." + "Y se me ocurre una idea malvada para llamar su atención." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:569 +translate es movie_6408e495: + + # "There’s a less evil one, too, something that’d just shock her." + "También hay una menos malvada, algo que la sorprendería." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:582 +translate es movie_72559ecf: + + # "As I reach out to her she drops another clump into my eyes, blinding me." + "Cuando me acerco a ella, deja caer otro trozo en mis ojos, cegándome." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:587 +translate es movie_8059b605: + + # "I blindly grasp at her until my fingers brush against something covered in scales." + "Me agarro a ella a ciegas hasta que mis dedos rozan algo cubierto de escamas." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:590 +translate es movie_299db233: + + # "I give the appendage a sharp tug." + "Le doy un fuerte tirón" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:596 +translate es movie_9b1dee55: + + # "There’s a shrill cry above me.{w=.4} That got her attention." + "Hay un grito agudo por encima de mí.{w=.4} Eso llamó su atención." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:598 +translate es movie_b245dd51: + + # A "Stop dropping shi-" + A "Deja de tirar mier-" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:615 +translate es movie_435211c7: + + # "Suddenly stars explode in my sight impaired eyes and I fall backwards." + "De repente, las estrellas explotan en mis incapacitados ojos y caigo de espaldas." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:617 +translate es movie_a345276a: + + # "There’s a ringing in my ears and I try to blink the vines and stars away." + "Hay un zumbido en mis oídos y trato de apartar las enredaderas y las estrellas." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:629 +translate es movie_ede74c7e: + + # F "NEVER.{w=.4} DO THAT.{w=.4} AGAIN." + F "NUNCA.{w=.4} VUELVAS.{w=.4} A HACER ESO." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:631 +translate es movie_f51100ab: + + # "Do what?{w=.4} The fuck did I do?" + "¿Hacer qué? {w=.4} ¿Qué diablos hice?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:635 +translate es movie_8c34f401: + + # F "Fucking pervert." + F "Maldito pervertido." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:638 +translate es movie_eb49b9d0: + + # A "What the fuck did I DO?!" + A "¡¿Qué diablos HICE?!" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:641 +translate es movie_a290d3c0: + + # "When I can finally see again Fang has her wings drawn together behind her and her hands clasped on something also behind her." + "Cuando por fin puedo volver a ver, Fang tiene las alas juntas detrás de ella y las manos agarradas a algo también detrás de ella." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:643 +translate es movie_76e600f3: + + # "I think I fell in the flowerbed behind us.{w=.4} It’s actually sort of soft." + "Creo que me caí en el macizo de flores detrás de nosotros.{w=.4} En realidad es algo suave." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:645 +translate es movie_bff185b0: + + # F "You pulled my TAIL!" + F "¡Me has tirado de la COLA!" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:647 +translate es movie_3ec358ff: + + # A "I thought that was your ankle!" + A "¡Creí que era tu tobillo!" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:649 +translate es movie_d6b2dc21: + + # F "Why the fuck would you think my TAIL was my ANKLE?!" + F "¡¿Por qué diablos creíste que mi COLA era mi TOBILLO?!" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:652 +translate es movie_0a57edb9: + + # A "Because I couldn’t see because YOU kept dropping fucking vines in my eyes!" + A "¡Porque no podía ver porque TÚ seguías arrojando putas enredaderas a mis ojos!" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:654 +translate es movie_c65d1051: + + # F "So you pull my fucking tail you perverted fuck!" + F "¡Así que me jalas la cola, maldito pervertido!" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:659 +translate es movie_db4ce047: + + # A "You weren’t listening to me when I was trying to tell you to stop!" + A "¡No me escuchabas cuando trataba de decirte que te detuvieras!" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:671 +translate es movie_e3613a7a: + + # "We’re both out of breath and staring daggers at each other." + "Ambos estamos sin aliento y nos miramos fijamente." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:673 +translate es movie_7331c7cd: + + # "My eyes are still bleary and starting to itch now because of the plants." + "Todavía tengo los ojos nublados y ahora me empiezan a picar debido a las plantas." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:675 +translate es movie_c96d968c: + + # "Fang is still protectively holding her tail as if I’ll pull it again." + "Fang sigue sujetando su cola de forma protectora como si fuera a tirar de ella de nuevo." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:679 +translate es movie_542a3e32: + + # F "Wha-{w=.4} why is your face all red?" + F "¿Por-{w=.4} ¿Por qué tienes la cara roja?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:682 +translate es movie_4639343f: + + # A "I was {i}trying{/i} to tell you!" + A "¡Estaba {i}tratando{/i} de decírtelo!" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:684 +translate es movie_b9c29336: + + # A "These vines fuckin’ hurt!" + A "¡Estas enredaderas duelen!" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:687 +translate es movie_8567ef37: + + # F "That makes no sense at all." + F "Eso no tiene ningún sentido." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:690 +translate es movie_18bf780a: + + # F "Oh wait.{w=.3} Yeah.{w=.3} Humans." + F "Oh, espera.{w=.3} Si.{w=.3} Humanos." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:693 +translate es movie_4e0a8ee7: + + # "She tosses another discarded vine on my face." + "Me arroja a la cara otra enredadera desechada." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:697 +translate es movie_7b3c484c: + + # A "Cut that out!" + A "¡Deja de hacer eso!" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:702 +translate es movie_7e4adae7: + + # F "Hah!" + F "¡Ja!" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:704 +translate es movie_1f939aa6: + + # A "I could report you for allergy abuse." + A "Podría denunciarte por abuso de alergias." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:707 +translate es movie_cda47b55: + + # F "That’s the weakest threat I’ve ever heard." + F "Esa es la amenaza más débil que he escuchado." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:709 +translate es movie_a95b3862: + + # F "Actually, in general you seem a bit milquetoast around people." + F "La verdad, en general pareces un poco anticuado con la gente." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:711 +translate es movie_b4865a9a: + + # F "What gives?" + F "¿Qué pasa?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:715 +translate es movie_5a81ff10: + + # "I start prying off some of the vines stuck to my clothes." + "Empiezo a arrancar algunas de las enredaderas pegadas a mi ropa." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:717 +translate es movie_a91226be: + + # A "It’s like, why waste time on certain people, you know?" + A "Es como, ¿por qué perder el tiempo con ciertas personas, sabes?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:721 +translate es movie_0b71b75d: + + # A "It wouldn’t be worth my time to do something crazy." + A "No valdría la pena que hiciera una locura." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:724 +translate es movie_635984ab: + + # "Fang leans forward on the ladder, pretending to be hurt." + "Fang se inclina hacia adelante en la escalera, fingiendo estar herida." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:728 +translate es movie_f2f01c01: + + # F "Aww, I’m not worth your time?" + F "Aww, ¿no valgo tu tiempo?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:731 +translate es movie_5099c3f1: + + # A "Some people certainly aren’t." + A "Ciertamente, algunas personas no." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:733 +translate es movie_bd4e21a7: + + # A "Just never meant to amount to anything or do anything important." + A "Simplemente nunca quise llegar a nada ni hacer nada importante." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:737 +translate es movie_27e6b3b4: + + # "She drops the smug expression for a second." + "Ella deja la expresión de suficiencia por un segundo." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:740 +translate es movie_e4810481: + + # F "Anyways, you should get up." + F "De todos modos, deberías levantarte." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:742 +translate es movie_db18c18b: + + # F "Rosa will kill you if she sees you crumpled in her stupid flowers." + F "Rosa te matará si te ve tirado en sus estúpidas flores." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:748 +translate es movie_a0ef362b: + + # "A yell echoes from somewhere across the schoolgrounds." + "Un grito resuena en algún lugar del patio de la escuela." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:750 +translate es movie_0370e10d: + + # Ro "He {w=.3}{nw}" + Ro "Él {w=.3}{nw}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:752 +translate es movie_9cb21b0c: + + # extend "{b}WHAT{/b}." with vpunch + extend "{b}QUÉ{/b}." with vpunch + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:756 +translate es movie_dcf69e3e: + + # F "Shit,{w=.4} hurry up!" + F "¡Mierda,{w=.4} date prisa!" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:758 +translate es movie_e0a3f64b: + + # A "Hang on{cps=*.1}...{/cps}!" + A "¡Espera{cps=*.1}...{/cps}!" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:768 +translate es movie_adba86a5: + + # "I try leaning up.{w=.4} The bush has intertwined with my clothes." + "Intento levantarme.{w=.4} El arbusto se ha entrelazado con mi ropa." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:774 +translate es movie_c05603b7: + + # A "I’m stuck!" + A "¡Estoy atascado!" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:778 +translate es movie_7de7227a: + + # F "You actual{cps=*.1}...{/cps}!" + F "¡Lo estás{cps=*.1}...{/cps}!" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:780 +translate es movie_1356f655: + + # "Rosa scrambles over and starts pulling at her hair when she sees me stuck in the bush." + "Rosa se acerca y empieza a jalarse el cabello cuando me ve atrapado en el arbusto." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:792 +translate es movie_ba71729e: + + # Ro "Wh-{w=.3}yo-{w=.3}why-{w=.6} {nw}" + Ro "Qu-{w=.3}tú-{w=.3}por qué-{w=.6} {nw}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:796 +translate es movie_b8fb9f76: + + # extend "ARGH!" with vpunch + extend "¡ARGH!" with vpunch + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:803 +translate es movie_b00429d6: + + # Ro "¡ESTÚPIDO!{fast}{w=.6} ¡¿QUÉ CLASE DE RIDÍCULA Y PATÉTICA EXCUSA DE HOMBRE ERES?!" with hpunch + Ro "¡ESTÚPIDO!{fast}{w=.6} ¡¿QUÉ CLASE DE RIDÍCULA Y PATÉTICA EXCUSA DE HOMBRE ERES?!" with hpunch + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:812 +translate es movie_e582415c: + + # Ro "Wait{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} your position{cps=*.1}...{/cps}" + Ro "Espera{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} tu posición{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:814 +translate es movie_dec8168d: + + # "She points a burning finger up at Fang." + "Señala con un dedo ardiente a Fang." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:821 +translate es movie_b0f4b0f5: + + # Ro "Did {i}you{/i} push him!" + Ro "¡{i}Tú{/i} lo empujaste!" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:825 +translate es movie_f8894fb3: + + # "Fang’s skin goes a shade paler." + "La piel de Fang palidece." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:830 +translate es movie_dced74d7: + + # A "Uh{cps=*.1}...{/cps} no, I fell on my own." + A "Uh{cps=*.1}...{/cps} no, me caí solo." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:833 +translate es movie_7ded9f3a: + + # A "Sorry{cps=*.1}...{/cps}" + A "Lo siento{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:841 +translate es movie_a993a155: + + # Ro "SORRY?{w=.5} What kind of {i}pendejo{/i} manages to fall into my Middlemist Red Camelias that hard on his own?!?" + Ro "¿LO SIENTO?{w=.5} ¡¿Qué clase de {i}pendejo{/i} logra caer en mis Camelias rojas de Middlemist con tanta fuerza por su cuenta?!" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:843 +translate es movie_4263d346: + + # "I shrug apologetically." + "Me encojo de hombros a modo de disculpa." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:847 +translate es movie_98d69c6e: + + # Ro "I just{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} URGH!{w=.4} Do you have {i}any{/i} idea how long it takes for those to bloom!" + Ro "Solo{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} ¡URGH!{w=.4} ¿Tienes {i}alguna{/i} idea de cuánto tardan en florecer?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:849 +translate es movie_2fab4cce: + + # Ro "Name!{w=.4} What is your name?!" + Ro "¡Nombre!{w=.4} ¡¿Cuál es tu nombre?!" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:851 +translate es movie_2212de5c: + + # A "Er, Anon{cps=*.1}...{/cps}" + A "Er, Anon{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:858 +translate es movie_a17f0fa9: + + # Ro "An-{w=.2}on!{w=.4} Why are you still in there?{w=.4} Get up niño, get up!" + Ro "¡An-{w=.2}on!{w=.4} ¿Por qué sigues ahí?{w=.4} ¡Levántate, niño, levántate!" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:863 +translate es movie_1984e428: + + # "She grabs one of my hands and{w=.4} {nw}" + "Ella agarra una de mis manos y{w=.4} {nw}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:868 +translate es movie_59b7ef49: + + # extend "wHOA-" + extend "wOW-" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:877 +translate es movie_131fd043: + + # A "You trying to rip my arm off?" + A "¿Intentas arrancarme el brazo?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:879 +translate es movie_990ec552: + + # "She grabs a bicep proudly." + "Se agarra un bíceps con orgullo." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:882 +translate es movie_55a5b345: + + # Ro "I say all the time. Outside work is good for your health!" + Ro "Lo digo todo el tiempo. ¡El trabajo al aire libre es bueno para la salud!" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:886 +translate es movie_2403446a: + + # F "Think I’ll stick to stealing the occasional protein bar from Naser's stock." + F "Creo que me limitaré a robar la barra de proteína ocasional de las reservas de Naser." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:891 +translate es movie_694e05f4: + + # Ro "Wait, An-on, why is your face so red?" + Ro "Espera, Anon, ¿por qué tienes la cara tan roja?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:893 +translate es movie_b29bab27: + + # A "The uh, vines. Guess I have an allergy." + A "Las, eh, enredaderas. Supongo que tengo una alergia." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:896 +translate es movie_d830632a: + + # Ro "Oh, no, no no!{w=.4} You must stop working vines then!" + Ro "Oh, no, ¡no no!{w=.4} ¡Entonces debes dejar de trabajar con las enredaderas!" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:898 +translate es movie_f1812ccc: + + # "She points back up to Fang." + "Señala de nuevo a Fang." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:902 +translate es movie_1cf8d36c: + + # Ro "You!{w=.4} Get down from there, you are both switching to weeds!" + Ro "¡Tú! {w=.4} Bájate de ahí, ¡los dos van a cambiar a deshierbar!" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:906 +translate es movie_4cf0a3fb: + + # F "{i}{cps=*.2}Uuuuughhhhh...{/cps}{/i}" + F "{i}{cps=*.2}Uuuuughhhhh...{/cps}{/i}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:909 +translate es movie_33760918: + + # F "{cps=*.1}...{/cps}Alright, whatever." + F "{cps=*.1}...{/cps}Está bien, como sea." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:912 +translate es movie_571a2c30: + + # Ro "Go, go now!{w=.4} And no more tripping!" + Ro "¡Ve, vete ahora!{w=.4} ¡Y no más tropiezos!" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:920 +translate es movie_77e2fb8c: + + # "We go exchange our equipment for weeding trowels." + "Vamos a cambiar nuestro equipo por paletas de deshierbar." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:922 +translate es movie_a580356b: + + # "Once we get directed to a place in the dirt to start, Fang and I diligently continue in silence for a bit." + "Una vez que nos indican un lugar en la tierra para comenzar Fang y yo continuamos diligentemente en silencio por un momento." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:934 +translate es movie_9e4c9964: + + # F "{cps=*.1}...{/cps}Why did you lie earlier?" + F "{cps=*.1}...{/cps}¿Por qué mentiste?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:936 +translate es movie_2c23493f: + + # A "Hm?" + A "¿Hm?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:939 +translate es movie_ecd64e55: + + # F "About how I kicked you." + F "Acerca de que te pateé." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:942 +translate es movie_81642f1e: + + # A "Uhh{cps=*.1}...{/cps}" + A "Uhh{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:944 +translate es movie_066287e9: + + # A "Spur of the moment, I guess?" + A "¿Supongo que fue un impulso del momento?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:946 +translate es movie_811d8211: + + # A "Seemed like the easiest way out of getting in more trouble?" + A "¿Parecía la forma más fácil de no meterse en más problemas?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:950 +translate es movie_d77b1f70: + + # F "{cps=*.1}...{/cps} Sure." + F "{cps=*.1}...{/cps} Seguro." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:952 +translate es movie_5ca5d1d6: + + # A "What do you mean sure?" + A "¿Qué quieres decir con seguro?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:955 +translate es movie_0e192a40: + + # F "Sure it was the easiest way to get out of trouble?" + F "¿Seguro que era la forma más fácil de salir del apuro?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:958 +translate es movie_d89c537d: + + # A "Uh{cps=*.1}...{/cps}" + A "Uh{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:961 +translate es movie_e76468ab: + + # F "Why did you {i}really{/i} do it?" + F "¿{i}Realmente{/i} por qué lo hiciste?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:963 +translate es movie_460c6d87: + + # A "What do you mean?" + A "¿Qué quieres decir?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:965 +translate es movie_3bd50537: + + # F "You know, your reasons, real reasons? Your recta ratio." + F "Ya sabes, tus razones, razones reales. Tu recta ratio." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:968 +translate es movie_ed45d1d3: + + # A "Recta ratio? Fancy words outta you." + A "¿Recta ratio? Palabras elegantes viniendo de ti." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:970 +translate es movie_d59c89f2: + + # A "But I don’t understand{cps=*.1}...{/cps}" + A "Pero no entiendo{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:973 +translate es movie_7d851ece: + + # F "You fucking moron what was your motive? Why would you care?" + F "Maldito idiota, ¿que cuál fue tu motivo? ¿Por qué habría de importarte?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:976 +translate es movie_81642f1e_1: + + # A "Uhh{cps=*.1}...{/cps}" + A "Uhh{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:979 +translate es movie_6d846923: + + # "I had to think about that for a moment.{w=.4} Why {i}did{/i} I do that{cps=*.1}...{/cps}" + "Tuve que pensarlo por un momento.{w=.4} ¿Por qué {i}hice{/i} eso?{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:981 +translate es movie_573765a2: + + # F "{cps=*.1}...{/cps}You said something before." + F "{cps=*.1}...{/cps}Antes dijiste algo." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:983 +translate es movie_322390f0: + + # F "About how some people won’t ever amount to anything." + F "Sobre que algunas personas no llegan a nada." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:985 +translate es movie_17af7659: + + # A "Oh, uh, yeah. That was, uh{cps=*.1}...{/cps}" + A "Oh, sí. Eso era, uh{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:987 +translate es movie_212b896a: + + # F "What did you mean by that?" + F "¿Qué quisiste decir con eso?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:989 +translate es movie_dfc47525: + + # "Why the fuck is she so curious?" + "¿Por qué diablos tiene tanta curiosidad?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:991 +translate es movie_b9588953: + + # A "I dunno, you’d probably think I’m some creep for saying this{cps=*.1}...{/cps}" + A "No sé, probablemente pensarás que soy un bicho raro por decir esto{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:993 +translate es movie_0ebca40e: + + # F "I already think you’re a creep." + F "Ya pienso que eres un bicho raro." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:995 +translate es movie_d515ba36: + + # A "Fair but fuck you regardless." + A "Cierto pero vete a la mierda de todos modos." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:998 +translate es movie_eacdcaf5: + + # "Her retort is a prominent flipping of the bird." + "Su respuesta es una prominente extensión de dedo." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1008 +translate es movie_b4934c91: + + # A "I dunno, It’s like, the world is too full." + A "No sé, es como si el mundo estuviera demasiado lleno." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1010 +translate es movie_5cb33b6b: + + # A "And there’s only gonna be more people as time goes on." + A "Y solo habrá más gente a medida que pase el tiempo." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1012 +translate es movie_0ca02133: + + # A "Eventually we’ll run out of food and resources, but culture will be too far gone to really fix anything." + A "Con el tiempo, nos quedaremos sin comida y sin recursos, pero la cultura habrá llegado demasiado lejos como para arreglar realmente algo." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1016 +translate es movie_1c69fd23: + + # "Fang stops digging for a moment and gives an attentive stare out of the corner of her eye." + "Fang deja de cavar por un momento y me mira atentamente de reojo." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1019 +translate es movie_0cf45391: + + # A "Midwits and morons have kids like crazy. The number of smart people in the world remains stagnant." + A "Los tarados y los imbéciles tienen hijos como locos. El número de personas inteligentes en el mundo sigue estancado." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1021 +translate es movie_f27cec2e: + + # A "Or even goes down over time." + A "O incluso baja con el tiempo." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1023 +translate es movie_ab51464a: + + # A "Nobody is immune to propaganda, and useful people can be indoctrinated right into the crowds." + A "Nadie es inmune a la propaganda y las personas útiles pueden ser adoctrinadas para volverse parte de la multitud." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1025 +translate es movie_d42eb555: + + # A "Y’know?" + A "¿Sabes?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1028 +translate es movie_a0e5a09b: + + # F "{cps=*.1}...{/cps}" + F "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1030 +translate es movie_41ed7250: + + # A "Told you it’d sound weird." + A "Te dije que sonaría raro." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1033 +translate es movie_5825d44b: + + # F "No, actually, that’s{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} Wow." + F "No, de hecho, eso es{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} Wow." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1035 +translate es movie_cee3a655: + + # F "That’s actually exactly how I feel about things!" + F "¡Eso es exactamente lo que siento!" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1039 +translate es movie_556ad0f1: + + # "She what?" + "¿Ella qué?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1041 +translate es movie_0f30bb94: + + # "Fang is acting strangely enthusiastic all of a sudden." + "Fang está actuando de forma extrañamente entusiasta de repente." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1043 +translate es movie_42ec2a5e: + + # F "Right like, in all of history, if you {i}really{/i} look at it, the smart people have never even once had to answer to the excess." + F "En toda la historia, si te fijas {i}bien,{/i} la gente inteligente nunca ha tenido que responder al exceso." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1045 +translate es movie_28ea3b8c: + + # F "Back in the day, innovation was propelled by smart people working with other smart people." + F "En el pasado, la innovación fue impulsada por personas inteligentes que trabajaban con otras personas inteligentes." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1047 +translate es movie_e0bdcef6: + + # F "Trying all sorts of new things the masses would have hated." + F "Probando todo tipo de cosas nuevas que las masas hubieran odiado." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1049 +translate es movie_f1aac86b: + + # F "Like rock music, right?" + F "Como la música rock, ¿verdad?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1051 +translate es movie_99428356: + + # F "People hated that at first." + F "La gente odiaba eso al principio." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1054 +translate es movie_4ca80169: + + # F "When {i}my{/i} band takes off, I’ll get to rub it in everyone’s faces." + F "Cuando {i}mi{/i} banda despegue, podré restregárselo en la cara a todos." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1056 +translate es movie_a67a7d84: + + # F "All those cock goblins. It’s like everywhere you go, there’s a hundred dumb people for one person worth anything." + F "Todos esos chupapitos. Es como si en todos los lugares a los que vas hubiera cien tontos por cada persona que valga la pena." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1059 +translate es movie_458210f7: + + # A "What’d you call it before? Excess?" + A "¿Cómo lo llamaste antes? ¿Exceso?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1061 +translate es movie_750a24a2: + + # F "Yeah, like Naomi." + F "Sí, como Naomi." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1063 +translate es movie_cfd970d2: + + # A "Right." + A "Cierto." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1066 +translate es movie_fa977437: + + # F "Most people in the school, even." + F "La mayoría de la gente en la escuela, incluso." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1069 +translate es movie_e8d3422a: + + # A "I can see it." + A "Ya veo." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1072 +translate es movie_96e1ff25: + + # F "{cps=*.1}...{/cps}Maybe Reed?{w=.4} Not sure." + F "{cps=*.1}...{/cps}¿Tal vez Reed?{w=.4} No estoy segure." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1075 +translate es movie_e1016fce: + + # "{cps=*.1}...?{/cps}" + "{cps=*.1}¿...?{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1078 +translate es movie_f59ba959: + + # F "Rosa and Stella, definitely." + F "Rosa y Stella, definitivamente." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1080 +translate es movie_92731130: + + # "What the-" + "¿Qué de-" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1083 +translate es movie_0e767c15: + + # F "Naser, too, unfortunately. Oh, well." + F "Naser también, lamentablemente. Oh bueno." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1087 +translate es movie_7b9b9e02: + + # F "All of them, sheep." + F "Todos ellos, ovejas." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1090 +translate es movie_3a7ba752: + + # "To casually brush everyone aside like that{cps=*.1}...{/cps}" + "Para dejar de lado a todo el mundo de esa manera{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1092 +translate es movie_6fa61357: + + # "What does she think of me, then?" + "¿Qué piensa ella de mí, entonces?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1096 +translate es movie_8a32a287: + + # A "If you think so little of Rosa and Stella and everyone, why hang out with them?" + A "Si piensas tan mal de Rosa y Stella y de todos, ¿por qué pasar el rato con ellas?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1100 +translate es movie_7bcf2930: + + # F "{cps=*.1}...{/cps}I don’t like being alone. You don’t need to know any more." + F "{cps=*.1}...{/cps}No me gusta estar sole. No necesitas saber más." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1102 +translate es movie_5648534a: + + # F "As long as they aren’t the sort of people that showed up that day at our concert{cps=*.1}...{/cps}" + F "Siempre y cuando no sean el tipo de personas que aparecieron ese día en nuestro concierto{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1105 +translate es movie_93a93f9b: + + # F "Those lazy, talentless, inconsiderate, self-righteous, condescending excuses for peers." + F "Esas excusas perezosas, sin talento, desconsideradas, arrogantes y condescendientes de compañeros." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1107 +translate es movie_b7272f8c: + + # F "Thinking they can just make fun of our music." + F "Pensando que pueden simplemente burlarse de nuestra música." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1110 +translate es movie_83b4e55e: + + # A "Haha, yeah, those guys sucked.{w=.4} Their insults weren’t even that creative." + A "Jaja, sí, esos tipos apestan.{w=.4} Sus insultos ni siquiera eran tan creativos." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1122 +translate es movie_4c0ef925: + + # "Fang’s arm jerks back violently, pulling a bundle of weeds and topsoil out and onto my jacket." + "El brazo de Fang se echa hacia atrás violentamente, jalando un montón de maleza y tierra vegetal hacia mi chaqueta." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1124 +translate es movie_1c2264b5: + + # A "Hey-" + A "Oye-" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1130 +translate es movie_d0823317: + + # F "What is that supposed to mean?" + F "¿Qué se supone que significa eso?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1133 +translate es movie_213711d5: + + # "Her eyes scrutinize me thoroughly." + "Sus ojos me examinan a fondo." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1135 +translate es movie_ef79e41d: + + # "But why-" + "Pero por qu-" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1138 +translate es movie_94004a03: + + # "Oh." + "Oh." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1140 +translate es movie_8880d8b9: + + # "{cps=*.2}Oh shit.{/cps}" + "{cps=*.2}Oh, mierda.{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1142 +translate es movie_d8dfba0b: + + # "My foot tastes a bit salad-like today. Damn gardening." + "Mi pie sabe un poco a ensalada hoy. Maldita jardinería." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1144 +translate es movie_5eee676c: + + # A "Er, just{cps=*.1}...{/cps} gossip I heard from classmates afterwards?" + A "Em, solo{cps=*.1}...{/cps} ¿chismes que escuché de compañeros de clase?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1147 +translate es movie_d52f4022: + + # "We both know that’s a lie." + "Ambos sabemos que es mentira." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1149 +translate es movie_84799c58: + + # "I feel anxious as Fang continues watching me." + "Me siento nervioso mientras Fang sigue observándome." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1151 +translate es movie_b8d73853: + + # "I watch it happen, as if in slow motion, as comprehension dawns on Fang." + "Lo veo suceder, como en cámara lenta, cómo Fang comienza a comprender." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1153 +translate es movie_f785c16a: + + # "Her voice is low." + "Su voz es baja." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1155 +translate es movie_7cec345c: + + # "Accusatory." + "Acusatoria." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1162 +translate es movie_233324c2: + + # F "{cps=*.1}...{/cps}you were at the show?" + F "{cps=*.1}...{/cps} ¿estuviste en el show?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1165 +translate es movie_e046ad36: + + # "My heart stops." + "Mi corazón se detiene." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1167 +translate es movie_993bef03: + + # "There it is." + "Ahí está." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1169 +translate es movie_28532db8: + + # "I couldn’t have hoped to hide it forever." + "No podía ocultarlo para siempre." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1172 +translate es movie_c923dcb1: + + # "Fang stands over me, her wings spread wide and her shoulders shaking." + "Fang se levanta sobre mí con las alas abiertas y los hombros temblorosos." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1174 +translate es movie_62df350a: + + # "I{cps=*.1}...{/cps} how do I explain this?" + "Yo{cps=*.1}...{/cps} ¿cómo explico esto?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1176 +translate es movie_7d31157a: + + # "We’re close enough friends now, right?" + "Ya somos amigos cercanos, ¿no?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1178 +translate es movie_684045dd: + + # "I could probably even joke about it a bit." + "Probablemente podría incluso bromear un poco al respecto." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1195 +translate es lbeHonest_aa29dbc2: + + # "I guess honesty is the best policy." + "Supongo que la honestidad es la mejor política." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1204 +translate es lbeHonest_493ba5cb: + + # A "Well, Naser did invite me to your concert{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} and I did end up going." + A "Bueno, Naser me invitó a su concierto{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} y terminé yendo." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1208 +translate es lbeHonest_64d191b5: + + # "Fang’s expression hardens and she crosses her arms." + "La expresión de Fang se endurece y se cruza de brazos." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1211 +translate es lbeHonest_baa09648: + + # A "He told me there’d be free food so I figured why not?{w=.4} It’s not like I knew it was going to end up the way it did." + A "Me dijo que habría comida gratis así que pensé ¿por qué no?{w=.4} No es que supiera que iba a terminar así." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1214 +translate es lbeHonest_9605428c: + + # F "So why did you tell us you didn’t go?" + F "Entonces, ¿por qué nos dijiste que no habías ido?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1216 +translate es lbeHonest_0e81e8c1: + + # A "Because I kept seeing your psycho friend hunting down everyone else who went, why would I make myself a target?" + A "Porque seguí viendo a tu amiga psicópata cazando a todos los demás que fueron, ¿por qué iba a convertirme en un objetivo?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1218 +translate es lbeHonest_5fd68462: + + # F "Trish was only looking for the dicks who{cps=*.1}...{/cps}" + F "Trish solo buscaba a los imbéciles que{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1227 +translate es lbeHonest_fc6c9c22: + + # F "Did you laugh at us too?" + F "¿Te reíste de nosotros también?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1229 +translate es lbeHonest_c38619ad: + + # "She jabs an accusatory finger at me." + "Me apunta con un dedo acusador." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1232 +translate es lbeHonest_014b6073: + + # A "Fang,{w=.5} {cps=*.1}I-{/cps}{w=.4}{nw}" + A "Fang,{w=.5} {cps=*.1}Yo-{/cps}{w=.4}{nw}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1234 +translate es lbeHonest_bc8d1b99: + + # F "Did.{w=.4} You.{w=.4} Laugh?" + F "¿Te.{w=.4} reíste.?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1236 +translate es lbeHonest_61ee4c92: + + # "I open my mouth to answer but the words aren’t coming to me." + "Abro la boca para responder, pero las palabras no me llegan." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1239 +translate es lbeHonest_f751e5c1: + + # "Fang seems to pick up on my inability to answer." + "Fang parece darse cuenta de mi incapacidad para responder." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1248 +translate es lbeHonest_27edd937: + + # F "I fucking knew it." + F "Maldita sea, lo sabía." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1251 +translate es lbeHonest_04569c49: + + # A "Look Fang, I’m sorry, right?{w} {cps=*.4}I didn’t know-{/cps}{w=.4}{nw}" + A "Mira Fang, lo siento, ¿vale?{w} {cps=*.4}Yo no sabía-{/cps}{w=.4}{nw}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1255 +translate es lbeHonest_31cd10d8: + + # F "I can’t believe you right now!" + F "¡Ahora no puedo creerte!" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1264 +translate es lbeHonest_4e163502: + + # "Fang begins to storm off and I try to chase after her." + "Fang comienza a irse furiosa y yo trato de perseguirla." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1266 +translate es lbeHonest_740261c5: + + # A "Fang, wait!" + A "¡Fang, espera!" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1272 +translate es lbeHonest_f56beb52: + + # "But my self-defeating clumsiness seems to have a different plan and my foot catches on the pile of discarded gardening tools." + "Pero mi torpeza contraproducente parece tener un plan diferente y mi pie se engancha en la pila de herramientas de jardinería tiradas." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1287 +translate es lbeHonest_36c3f7fa: + + # "The world spins and I land on my ass where we were weeding." + "El mundo gira y caigo de espalda donde estábamos desbrozando." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1289 +translate es lbeHonest_e03e7f34: + + # "At least something broke my fall{cps=*.1}...{/cps}" + "Al menos algo detuvo mi caída{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1292 +translate es lbeHonest_360618cc: + + # "Wait.{w=.4} Isn’t this the flowerbed?" + "Espera.{w=.4} ¿No es este el jardín de flores?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1295 +translate es lbeHonest_4eb30500: + + # "Suddenly an orange terror descends upon me like I set off some sort of alarm." + "De repente, un terror naranja desciende sobre mí como si hubiera activado algún tipo de alarma." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1303 +translate es ljokeAround_83b363bc: + + # "We’re good enough friends now, right?{w=.4} This’ll be {cps=*.3}fiiiine.{/cps}" + "Ya somos buenos amigos, ¿no?{w=.4} Esto estará... {cps=*.3}bieeeen.{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1312 +translate es ljokeAround_460f1840: + + # A "I know that you guys sounded so bad you never made it past your intro." + A "Sé que ustedes suenan tan mal que nunca pasaron de su introducción." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1317 +translate es ljokeAround_5d39db5f: + + # "Her eyes narrow." + "Sus ojos se entrecierran." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1319 +translate es ljokeAround_14881f52: + + # "Eh, maybe if I{cps=*.1}...{/cps}" + "Eh, tal vez si yo{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1321 +translate es ljokeAround_c18d6ec6: + + # A "I was expecting dinner and a show, not a comedy skit." + A "Esperaba una cena y un espectáculo, no una parodia de comedia." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1328 +translate es ljokeAround_08d95c75: + + # "I know I’m not the best comedian but still nothing?" + "Sé que no soy el mejor comediante, ¿pero todavía nada?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1330 +translate es ljokeAround_40cb147e: + + # "No, wait, I think I hear some cracking." + "No, espera, creo que escucho algunos crujidos." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1333 +translate es ljokeAround_f775fc44: + + # "Oh, that’d be her knuckles popping." + "Oh, son sus nudillos tronando." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1335 +translate es ljokeAround_3b09fcb8: + + # "Fang’s face twists into a sneer and her hand slowly comes up into a fist." + "La cara de Fang se tuerce en una mueca y su mano lentamente se convierte en un puño." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1338 +translate es ljokeAround_2ddaa0d9: + + # "I may have overestimated my comedic talents. Or our friendship." + "Puede que haya sobreestimado mi talento para la comedia. O nuestra amistad." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1353 +translate es ljokeAround_dcb0ab91: + + # "My head snaps to the side, a burning sting radiating from my cheek." + "Mi cabeza se inclina hacia un lado, un ardor que irradia de mi mejilla." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1355 +translate es ljokeAround_1a79d0a8: + + # "My foot catches on the pile of discarded gardening tools." + "Mi pie se engancha en la pila de herramientas de jardinería tiradas." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1357 +translate es ljokeAround_36c3f7fa: + + # "The world spins and I land on my ass where we were weeding." + "El mundo gira y caigo de espalda donde estábamos desbrozando." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1360 +translate es ljokeAround_e03e7f34: + + # "At least something broke my fall{cps=*.1}...{/cps}" + "Por lo menos algo detuvo mi caída{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1363 +translate es ljokeAround_360618cc: + + # "Wait.{w=.4} Isn’t this the flowerbed?" + "Espera.{w=.4} ¿No es este el jardín de flores?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1365 +translate es ljokeAround_46964337: + + # F "{cps=*.3}You fucking asshole{/cps}{cps=*.1}...{/cps}" + F "{cps=*.3}Maldito imbécil{/cps}{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1367 +translate es ljokeAround_dcf0ae48: + + # "Fang storms off, shouldering past Rosa, who is stunned silent." + "Fang se marcha furiosa, empujando a Rosa que se queda atónita en silencio." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1370 +translate es ljokeAround_1ddb9091: + + # "Rosa isn’t stunned for long though, and suddenly an orange terror descends upon me like I set off some sort of alarm." + "Rosa no se queda atónita mucho tiempo y de repente un terror naranja desciende sobre mí como si hubiera activado algún tipo de alarma." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1381 +translate es lpostAnonLaughReveal_8149ca68: + + # Ro "¡MALDITO CABRÓN PELÓN!{fast}{w=.5} ¡QUÍTATE DE AHÍ PORQUE ESTÁS APLASTANDO LAS FLORES!!!" with hpunch + Ro "¡MALDITO CABRÓN PELÓN!{fast}{w=.5} ¡QUÍTATE DE AHÍ PORQUE ESTÁS APLASTANDO LAS FLORES!!!" with hpunch + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1389 +translate es lpostAnonLaughReveal_c63424f8: + + # A "Err{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} Sorry?" + A "Err{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} ¿Lo siento?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1392 +translate es lpostAnonLaughReveal_14f69fb2: + + # Ro "{i}Ay Dios mío{/i}{cps=*.1}...{/cps} do you have any idea how long it takes those to bloom?!" + Ro "{i}Ay Dios mío{/i}{cps=*.1}...{/cps} ¿Tienes idea de cuánto tardan en florecer?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1395 +translate es lpostAnonLaughReveal_e5aab7a2: + + # Ro "And for you to just tumble onto them AGAIN!" + Ro "¡Y para que simplemente caigas sobre ellas DE NUEVO!" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1403 +translate es lpostAnonLaughReveal_64f6d04c: + + # "I jump to my feet and quickly inspect the damage. The entire section of flowerbed where I had landed was imprinted with my outline like a snow-angel." + "Me pongo en pie de un salto y compruebo rápidamente los daños. Todo el parterre donde había aterrizado tenía mi silueta impresa como un ángel de nieve." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1408 +translate es lpostAnonLaughReveal_9f32a7ba: + + # "Just my luck." + "Qué suerte la mía." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1410 +translate es lpostAnonLaughReveal_2ec14cdc: + + # A "Rosa, I didn’t mean-" + A "Rosa, No era mi intención-" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1412 +translate es lpostAnonLaughReveal_f253db95: + + # Ro "It doesn’t matter what you meant!" + Ro "¡No importa tu intención!" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1414 +translate es lpostAnonLaughReveal_368c6d5c: + + # Ro "Once is forgivable,{w=.3} but{w=.1} {nw}" + Ro "Una vez es perdonable,{w=.3} pero{w=.1} {nw}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1417 +translate es lpostAnonLaughReveal_8e26a8fb: + + # extend "twice!{w=.5} {nw}" + extend "¡dos veces!{w=.5} {nw}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1422 +translate es lpostAnonLaughReveal_0872ed0c: + + # extend "TWICE!" + extend "¡DOS VECES!" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1426 +translate es lpostAnonLaughReveal_fc79f678: + + # Ro "¡¡QUÉDATE QUIETO QUE TE JURO POR RAPTOR JESÚS QUE TE GOLPEARÉ CON LA CHANCLA!!{nw}" + Ro "¡¡QUÉDATE QUIETO QUE TE JURO POR JESÚS RAPTOR QUE TE GOLPEARÉ CON LA CHANCLA!!{nw}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1437 +translate es lpostAnonLaughReveal_993d4abf: + + # St "Whoa, whoa, whoa!!" + St "¡¡Wow, wow, wow!!" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1439 +translate es lpostAnonLaughReveal_7679a35e: + + # "I am saved by a green stegosaur grabbing the mighty arm of judgement out of the air mid-swing." + "Me ha salvado un estegosaurio verde que agarró en el aire el poderoso brazo del juicio." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1444 +translate es lpostAnonLaughReveal_a4dad736: + + # St "Rosa, remember what we talked about!" + St "Rosa, ¡recuerda lo que hablamos! " + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1448 +translate es lpostAnonLaughReveal_684f5c7b: + + # "Steam erupts from Rosa’s nostrils like a bull." + "El vapor brota de las fosas nasales de Rosa como un toro." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1461 +translate es lpostAnonLaughReveal_2c7cf463: + + # Ro "{cps=*.1}...{/cps}" + Ro "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1463 +translate es lpostAnonLaughReveal_22354436: + + # St "Don’t use physical force to make people hurt, alright?" + St "No uses la fuerza física para lastimar a la gente, ¿de acuerdo?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1466 +translate es lpostAnonLaughReveal_f5b0d30d: + + # A "Th-{w=.3}thank you St-" + A "Gra-{w=.3}Gracias, St-" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1468 +translate es lpostAnonLaughReveal_bfe31838: + + # St "That’s what manual labor is for, right?" + St "Para eso es el trabajo manual, ¿verdad?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1471 +translate es lpostAnonLaughReveal_936c6697: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}" + A "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1474 +translate es lpostAnonLaughReveal_ef608d2c: + + # Ro "{cps=*.1}...{/cps}Yes{cps=*.1}...{/cps} Yes, of course." + Ro "{cps=*.1}...{/cps}Si{cps=*.1}...{/cps} Sí, por supuesto." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1482 +translate es lpostAnonLaughReveal_9459f6ea: + + # Ro "You! An-on, you will help extra two hours after everyone else! Two!!" + Ro "¡Tú! Anon, ¡ayudarás dos horas extra después de todos los demás! ¡¡Dos!!" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1485 +translate es lpostAnonLaughReveal_78ccc439: + + # A "For flowers?!" + A "¡¿Por las flores?!" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1487 +translate es lpostAnonLaughReveal_71d496a2: + + # Ro "For flowers!" + Ro "¡Por las flores!" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1490 +translate es lpostAnonLaughReveal_59b4580c: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}Are you sure you wouldn’t rather just beat me?" + A "{cps=*.1}...{/cps}¿Estás segura de que no preferirías golpearme?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1494 +translate es lpostAnonLaughReveal_4e2256a4: + + # Ro "I can do both!" + Ro "¡Puedo hacer ambos!" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1498 +translate es lpostAnonLaughReveal_88f0b477: + + # St "Where did Fang go?" + St "¿A dónde se fue Fang?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1501 +translate es lpostAnonLaughReveal_01873c52: + + # A "I uh{cps=*.1}...{/cps} did something I shouldn’t have." + A "Yo, uh{cps=*.1}...{/cps} Hice algo que no debía." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1503 +translate es lpostAnonLaughReveal_a1a9e7f2: + + # A "She ran off{cps=*.1}...{/cps}" + A "Salió corriendo{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1507 +translate es lpostAnonLaughReveal_1c0ad98b: + + # Ro "You ruin the flowers of friendship like you do of my labor!!" + Ro "¡Arruinas las flores de la amistad como lo haces con mi trabajo!" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1510 +translate es lpostAnonLaughReveal_bd5b94a1: + + # St "You should go find Fang and apologize. And bring her back." + St "Deberías ir por Fang y disculparte. Y traerla de vuelta." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1513 +translate es lpostAnonLaughReveal_49d71a17: + + # St "If you don’t share someone’s pain, you can never understand them." + St "Si no compartes el dolor de alguien, nunca podrás entenderlo." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1516 +translate es lpostAnonLaughReveal_8def6099: + + # "Did this bitch just quote Naruto of all things?" + "¿Esta perra acaba de citar a Naruto?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1518 +translate es lpostAnonLaughReveal_9beed9a5: + + # "If I weren’t being directed to leave I would have bailed anyways." + "Si no me hubieran ordenado que me fuera, me habría ido de todos modos." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1521 +translate es lpostAnonLaughReveal_6135989a: + + # A "I saw her going towards the parking lot, I’ll be right back." + A "La vi yendo hacia el estacionamiento, ya regreso." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1537 +translate es lpostAnonLaughReveal_80ac07b0: + + # Ro "You better!" + Ro "¡Más te vale!" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1546 +translate es lpostAnonLaughReveal_ab77d099: + + # "There aren’t many cars in the parking lot, so Fang shouldn’t be too hard to find." + "No hay muchos coches en el estacionamiento, por lo que Fang no debería ser demasiado difícil de encontrar." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1552 +translate es lpostAnonLaughReveal_6466ed20: + + # "That pair of wings rustling in-between two parked cars is probably a hint,{w=.4} not sure." + "Ese par de alas crujiendo entre dos coches estacionados probablemente sea una pista,{w=.4} no estoy seguro." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1555 +translate es lpostAnonLaughReveal_815175f7: + + # "I silently approach, hiding behind the other cars in the lot." + "Me acerco silenciosamente, escondido detrás de los otros coches del estacionamiento." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1559 +translate es lpostAnonLaughReveal_f7edcb99: + + # "She’s huddled around the passenger door of a garishly yellow minivan." + "Está apoyada en la puerta del pasajero de una minivan de color amarillo chillón." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1562 +translate es lpostAnonLaughReveal_7fa96e2e: + + # "Wait, is she{cps=*.1}...{/cps}?" + "Espera, ¿es ella{cps=*.1}...{/cps}?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1564 +translate es lpostAnonLaughReveal_de753322: + + # "Shit, I gotta stop her." + "Mierda, tengo que detenerla." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1576 +translate es lpostAnonLaughReveal_0a20458f: + + # A "Fang, what are you doing?!" + A "Fang, ¡¿Qué estás haciendo?!" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1582 +translate es lpostAnonLaughReveal_7eda9d92: + + # F "Fuck off, fuck-knuckle." + F "Vete a la mierda, idiota." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1586 +translate es lpostAnonLaughReveal_936c6697_1: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}" + A "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1588 +translate es lpostAnonLaughReveal_5b02bb64: + + # A "Fang, don’t break into a teacher's car{w},{cps=*.5} we’ll get-{/cps}{w=.4}{nw}" + A "Fang, no irrumpas en el coche de un profesor{w},{cps=*.5} tendremos-{/cps}{w=.4}{nw}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1593 +translate es lpostAnonLaughReveal_1df95823: + + # F "Shut the fuck up cunt smuggler I’m focusing on this." + F "Cierra la puta boca, maricón, que me estoy concentrando en esto." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1595 +translate es lpostAnonLaughReveal_936c6697_2: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}" + A "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1597 +translate es lpostAnonLaughReveal_0a6be3ec: + + # "I’m over it." + "Tengo que detenerla." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1600 +translate es lpostAnonLaughReveal_4b292c83: + + # A "Why are you doing this?" + A "¿Por qué haces esto?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1604 +translate es lpostAnonLaughReveal_af040fdc: + + # F "{cps=*.1}...{/cps}It’ll be fun." + F "{cps=*.1}...{/cps}Será divertido." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1606 +translate es lpostAnonLaughReveal_6ea8fcd2: + + # F "{cps=*.5}Hehehehe{/cps}{cps=*.1}...{/cps}" + F "{cps=*.5}Jejejeje{/cps}{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1608 +translate es lpostAnonLaughReveal_e424355e: + + # F "Why, you want to join in on a joyride?" + F "¿Por qué, quieres unirte a un viaje de placer?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1610 +translate es lpostAnonLaughReveal_2b58688b: + + # "She looks at me like it’s a genuine question." + "Me mira como si fuera una pregunta genuina." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1613 +translate es lpostAnonLaughReveal_c2df85a4: + + # A "No, I don’t." + A "No." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1635 +translate es lpostAnonLaughReveal_0a20458f_1: + + # A "Fang, what are you doing?!" + A "Fang, ¡¿qué estás haciendo?!" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1661 +translate es lpostAnonLaughReveal_495bd709: + + # A "Stop kicking the car!!" + A "¡¡Deja de patear el coche!!" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1664 +translate es lpostAnonLaughReveal_bfe365e7: + + # A "Damn it Fang!" + A "¡Maldita sea, Fang!" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1666 +translate es lpostAnonLaughReveal_3dc88a9f: + + # A "I don’t know what more to say," + A "No sé qué más decir," + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1668 +translate es lpostAnonLaughReveal_9d084677: + + # A "except I’m sorry." + A "excepto que lo siento." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1670 +translate es lpostAnonLaughReveal_23378449: + + # A "I messed up and that was a dick move." + A "Metí la pata y eso fue una movida estúpida." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1672 +translate es lpostAnonLaughReveal_c4d49870: + + # A "But if you keep this up we’ll both be going-" + A "Pero si sigues con esto, los dos iremos-" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1674 +translate es lpostAnonLaughReveal_6b87271b: + + # F "What do you care?!" + F "¡¿Qué te importa?!" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1676 +translate es lpostAnonLaughReveal_7acc3994: + + # F "We’re already in detention, what’s a FEW MORE DAYS?!" + F "Ya estamos en detención, ¡¿qué son unos DÍAS MÁS?!" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1679 +translate es lpostAnonLaughReveal_aa6ceeea: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}TO JAIL, FANG." + A "{cps=*.1}...{/cps}A LA CÁRCEL, FANG." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1682 +translate es lpostAnonLaughReveal_59d76056: + + # F "GO." + F "ENTONCES." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1684 +translate es lpostAnonLaughReveal_20d3d6b1: + + # F "AWAY." + F "VETE." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1687 +translate es lpostAnonLaughReveal_054f2381: + + # A "YOU WANT TO GET OUR PARENTS INVOLVED?!" + A "¡¿QUIERES QUE INVOLUCREN A NUESTROS PADRES?!" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1698 +translate es lpostAnonLaughReveal_d6913ea7: + + # "Fang stops kicking the glass, drained of energy and out of breath." + "Fang deja de patear el cristal, ya sin energía ni aliento." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1707 +translate es lpostAnonLaughReveal_8f7d1152: + + # "Thankfully, the glass isn’t even scratched." + "Afortunadamente, el cristal ni siquiera está rayado." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1712 +translate es lpostAnonLaughReveal_13f0ede2: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}You’re right for being angry at me, you’re talented and skilled, and I got nothing to show for myself, and what I did was wrong{cps=*.1}..{/cps}" + A "{cps=*.1}...{/cps}Tienes razón al enojarte conmigo, eres hábil y tienes talento, y yo no tengo nada que mostrar, y lo que hice estuvo mal{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1714 +translate es lpostAnonLaughReveal_8140bbf8: + + # A "But you’re better than this, come on." + A "Pero eres mejor que esto, vamos." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1717 +translate es lpostAnonLaughReveal_a0e5a09b: + + # F "{cps=*.1}...{/cps}" + F "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1719 +translate es lpostAnonLaughReveal_3f061c04: + + # "Fang won’t look my direction." + "Fang no me mira." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1721 +translate es lpostAnonLaughReveal_2147611c: + + # "At least she hasn’t started kicking the car again." + "Al menos no ha empezado a patear el coche de nuevo." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1724 +translate es lpostAnonLaughReveal_52c96a34: + + # "{cps=*.1}...{/cps}Might be a good idea to give her some space." + "{cps=*.1}...{/cps}Podría ser buena idea darle algo de espacio." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1728 +translate es lpostAnonLaughReveal_c0c5b989: + + # "All of a sudden I feel like I shouldn’t be here." + "De repente siento que no debería estar aquí." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1733 +translate es lpostAnonLaughReveal_8fa5384d: + + # unknown "HEY!!" + unknown "¡¡HEY!!" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1745 +translate es lpostAnonLaughReveal_bd8aeb18: + + # unknown "WHAT ARE YOU GUYS DOING TO MY CAR?!" + unknown "¡¿QUÉ LE ESTÁN HACIENDO A MI COCHE?!" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1748 +translate es lpostAnonLaughReveal_58d83ee1: + + # "We freeze." + "Nos congelamos." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1764 +translate es lpostAnonLaughReveal_daa781f3: + + # "Fang immediately bolts towards the front of the school." + "Fang sale disparada hacia el frente de la escuela." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1766 +translate es lpostAnonLaughReveal_d61f07ed: + + # "I follow after, legs pumping furiously in an attempt to both catch up to Fang and avoid the teacher screeching at us from behind." + "La sigo, con las piernas bombeando furiosamente en un intento de alcanzar a Fang y evitar al profesor que aúlla detrás de nosotros." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1768 +translate es lpostAnonLaughReveal_30d4bf77: + + # "I see Fang veer into the school, the door closing slowly after." + "Veo a Fang entrar en la escuela, la puerta se cierra lentamente después." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1770 +translate es lpostAnonLaughReveal_6d44c9b1: + + # "By the jacket on my back I’m able to slip in just before the door shuts completely." + "Por la chaqueta en mi espalda puedo deslizarme justo antes de que la puerta se cierre por completo." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1772 +translate es lpostAnonLaughReveal_c14a0870: + + # "Fang is panting in the stairwell near the door. And I’m sure I’m redder than I was earlier with the vines." + "Fang está jadeando en la escalera cerca de la puerta. Y estoy seguro de que estoy más rojo que antes con las enredaderas." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1791 +translate es lpostAnonLaughReveal_36118a97: + + # F "Why{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} hah{w=.3} hah{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} did you{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} follow me?" + F "Por qué{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} hah{w=.3} hah{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} ¿me{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} seguiste?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1794 +translate es lpostAnonLaughReveal_94871ed8: + + # "Why?" + "¿Por qué?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1796 +translate es lpostAnonLaughReveal_83dafc00: + + # A "Be{w=.2} {cps=*.5}haaaaah{/cps}{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} because{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} I’m sorry{cps=*.1}...{/cps}" + A "Por{w=.2} {cps=*.5}haaaaah{/cps}{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} porque{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} lo siento.{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1804 +translate es lpostAnonLaughReveal_9d93e78b: + + # "Her sneer returns and she makes to turn away." + "Su mueca de desdén regresa y se da la vuelta." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1807 +translate es lpostAnonLaughReveal_e7ebddf2: + + # A "I fucked up.{w=.4} Yes, I was at that concert.{w=.4} And yes, I laughed.{w=.4} I never expected to actually become your friend." + A "La cagué.{w=.4} Sí, estuve en ese concierto.{w=.4} Y sí, me reí.{w=.4} Nunca esperé convertirme en tu amigo." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1810 +translate es lpostAnonLaughReveal_6a0fe957: + + # "Her wings block my view of her." + "Sus alas me impiden verla." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1812 +translate es lpostAnonLaughReveal_1d88c4c7: + + # "But she hasn’t left yet. Maybe I can fix this after all." + "Pero aún no se ha ido. Tal vez pueda arreglar esto después de todo." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1815 +translate es lpostAnonLaughReveal_3e6b48b4: + + # A "I just wanted to coast through school. I was happy being a loner." + A "Solo quería superar la escuela. Era feliz siendo un solitario." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1817 +translate es lpostAnonLaughReveal_98a1bc35: + + # A "I’ve always been one, after all." + A "Siempre lo he sido, después de todo." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1828 +translate es lpostAnonLaughReveal_538c809b: + + # "Without a word Fang climbs the stairs." + "Sin decir nada, Fang sube las escaleras." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1838 +translate es lpostAnonLaughReveal_9d469299: + + # "Fuck." + "Mierda." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1841 +translate es lpostAnonLaughReveal_1135a9de: + + # "I consider following but her silence was evidence enough she wants nothing to do with me." + "Considero seguirla, pero su silencio fue prueba suficiente de que no quiere saber nada de mí." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1843 +translate es lpostAnonLaughReveal_09ddbf30: + + # "And standing here by myself I have time to think of my own admission." + "Y aquí parado solo tengo tiempo para pensar en mi propia admisión." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1846 +translate es lpostAnonLaughReveal_9617c43a: + + # "If Fang leaves me alone, I’ll get exactly what I want. Right?" + "Si Fang me deja en paz, conseguiré exactamente lo que quiero. ¿No es así?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1848 +translate es lpostAnonLaughReveal_9f46d83f: + + # "She could probably talk Trish and Reed into leaving me alone too." + "Probablemente podría hablar con Trish y Reed para que me dejen en paz también." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1850 +translate es lpostAnonLaughReveal_d2b2d623: + + # "I’ll get the easy life I wanted." + "Tendré la vida fácil que quería." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1853 +translate es lpostAnonLaughReveal_9e6e0fcc: + + # "So why the fuck do I feel absolutely empty right now?" + "Entonces, ¿por qué mierda me siento absolutamente vacío en este momento?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1857 +translate es lpostAnonLaughReveal_a6c308c0: + + # "I sigh and slump over on the stairs." + "Suspiro y me desplomo en las escaleras." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1859 +translate es lpostAnonLaughReveal_5adab9f4: + + # A "Can today get any worse?" + A "¿Puede el día de hoy empeorar?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1871 +translate es lpostAnonLaughReveal_fbc69402: + + # St "Karma would suggest yes." + St "El karma sugeriría que sí." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1874 +translate es lpostAnonLaughReveal_94004a03: + + # "Oh." + "Oh." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1879 +translate es lpostAnonLaughReveal_8aca3993: + + # "You know, I always thought that tempting fate thing was just a dumb cliche." + "Sabes, siempre pensé que la tentación del destino era solo un tonto cliché." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1881 +translate es lpostAnonLaughReveal_6570bcf4: + + # "It still is. But maybe Stella has a good point about astrology." + "Todavía lo es. Pero tal vez Stella tiene un buen punto sobre la astrología." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1885 +translate es lpostAnonLaughReveal_dc5a4d8a: + + # St "Rosa!{w=.4} I found our errant runaway!" + St "¡Rosa!{w=.4} ¡Encontré a nuestro fugitivo!" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1888 +translate es lpostAnonLaughReveal_71fd191c: + + # "I hear the shrill screech of a latina banshee approach." + "Escucho el chillido agudo de una banshee latina acercándose." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1901 +translate es lpostAnonLaughReveal_2f2b3294: + + # Ro "Where did you go?!" + Ro "¡¿A dónde fuiste?!" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1903 +translate es lpostAnonLaughReveal_f3c81b90: + + # Ro "You were supposed to get Fang and return!{w=.4} {nw}" + Ro "¡Se suponía que ibas a buscar a Fang y volver!{w=.4} {nw}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1908 +translate es lpostAnonLaughReveal_2de9709b: + + # extend "RETURN!!" + extend "¡¡VOLVER!!" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1910 +translate es lpostAnonLaughReveal_1f7f44b2: + + # A "Oh{cps=*.1}...{/cps} Right.{w=.4} Yeah, uh{cps=*.1}...{/cps} Sorry." + A "Oh{cps=*.1}...{/cps} Cierto.{w=.4} Sí, uh{cps=*.1}...{/cps} Lo lamento." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1912 +translate es lpostAnonLaughReveal_145306e5: + + # Ro "You will be sorry!" + Ro "¡Lo lamentarás!" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1915 +translate es lpostAnonLaughReveal_c9e8a819: + + # St "There’s two hours left for the rest of the students, but that makes four for you." + St "Quedan dos horas para el resto de los estudiantes, pero son cuatro para ti." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1923 +translate es lpostAnonLaughReveal_4307f9b8: + + # Ro "Do not worry An-on!{w=.4} We stay as well!" + Ro "¡No te preocupes Anon!{w=.4} ¡Nosotras también nos quedamos!" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1926 +translate es lpostAnonLaughReveal_1d3ee2ae: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}{cps=*.3}Greaaat.{/cps}" + A "{cps=*.1}...{/cps}{cps=*.3}Geniaaal.{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1931 +translate es lpostAnonLaughReveal_cd3f1241: + + # "The next few hours were grueling hell." + "Las siguientes horas fueron un infierno agotador." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1933 +translate es lpostAnonLaughReveal_8ce4918f: + + # "Carrying bags of the most rancid smelling fertilizer back and forth{cps=*.1}...{/cps}" + "Llevando bolsas del fertilizante de más rancio olor de un lado a otro{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1935 +translate es lpostAnonLaughReveal_06771f80: + + # "Clearing entire sections of flowerbed of weeds using only a trowel{cps=*.1}...{/cps}" + "Limpiar secciones enteras del macizo de flores de las malas hierbas utilizando solo una paleta{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1937 +translate es lpostAnonLaughReveal_29fc2887: + + # "Tilling the same flowerbeds by hand{cps=*.1}...{/cps}" + "Labrando los mismos macizos de flores a mano{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1941 +translate es lpostAnonLaughReveal_186f4f57: + + # "I don’t think the phrase ‘backbreaking labor’ was supposed to be literal." + "No creo que la frase 'romperse la espalda' debería ser literal." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1954 +translate es lpostAnonLaughReveal_70d6d432: + + # Ro "As is expected of hombres!" + Ro "¡Como se espera de los hombres!" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1957 +translate es lpostAnonLaughReveal_c5ba80f9: + + # "I could already tell that by the end of the day I would have crippling arthritis." + "Ya sabía que al final del día tendría una artritis paralizante." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1960 +translate es lpostAnonLaughReveal_d0e8c38c: + + # "Fang returns eventually, but still won’t talk to me and just sticks nearby cutting vines." + "Fang termina por volver, pero sigue sin hablarme y solo se queda por ahí cortando enredaderas." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1962 +translate es lpostAnonLaughReveal_adae2a38: + + # "Only an hour has passed, but I’m about ready to sleep for days." + "Solo ha pasado una hora, pero estoy listo para dormir por días." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1964 +translate es lpostAnonLaughReveal_5f40d524: + + # Ro "An-on!{w=.4} We will now be replanting the flowers you destroyed!" + Ro "¡Anon! {w=.4} ¡Ahora volveremos a plantar las flores que has destruido!" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1967 +translate es lpostAnonLaughReveal_437b16d5: + + # "‘Destroyed’ is a harsh word{cps=*.1}...{/cps}" + "‘Destruido’ es una palabra dura{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1970 +translate es lpostAnonLaughReveal_1ec0d646: + + # A "But I don’t know anything about planting-" + A "Pero no sé nada sobre plantar-" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1973 +translate es lpostAnonLaughReveal_9145d74b: + + # Ro "You speak nonsense!{w=.4} {nw}" + Ro "¡No digas mamadas!{w=.4} {nw}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1976 +translate es lpostAnonLaughReveal_62d4e19a: + + # extend "Come here, now, I’ll teach you!" + extend "¡Ven aquí, te voy a enseñar!" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1978 +translate es lpostAnonLaughReveal_d3865ab8: + + # "She motions me to get on my knees next to her and hands me a clump of dirt with a juvenile daisy in it." + "Me hace un gesto para que me arrodille a su lado y me entrega un terrón de tierra con una pequeña margarita." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1989 +translate es lpostAnonLaughReveal_cbd5896b: + + # Ro "I will dig the hole, you will place it in.{w=.4} Very simple!" + Ro "Yo hago el hoyo y tú la pones.{w=.4} ¡Muy sencillo!" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1993 +translate es lpostAnonLaughReveal_8b7b640c: + + # "I somehow almost drop the flower." + "De alguna manera casi dejo caer la flor." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1995 +translate es lpostAnonLaughReveal_c2ee0828: + + # A "Y-{w=.2}yeah{cps=*.1}...{/cps}" + A "S-{w=.2}Sí{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1997 +translate es lpostAnonLaughReveal_4885c1fa: + + # "I don’t even {i}want{/i} to think what would happen if I mess up a third time." + "Ni siquiera {i}quiero{/i} pensar qué pasaría si me equivoco por tercera vez." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2000 +translate es lpostAnonLaughReveal_ccfa6e52: + + # "Rosa points up at Fang, who is still aggressively trimming back the vines." + "Rosa señala a Fang, que sigue recortando agresivamente las enredaderas." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2003 +translate es lpostAnonLaughReveal_a218ea92: + + # Ro "Fang, do you want to plant some, too?" + Ro "Fang, ¿también quieres plantar algunos?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2006 +translate es lpostAnonLaughReveal_1d14fc5b: + + # F "{size=-5}I’ll{cps=*.1}...{/cps} pass.{/size}" + F "{size=-5}Yo{cps=*.1}...{/cps} paso.{/size}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2010 +translate es lpostAnonLaughReveal_623d0c7b: + + # "With a practiced hand Rosa clears out a cylindrical hole deep enough for the clump to go in." + "Con una mano experta, Rosa despeja un agujero redondo lo suficientemente profundo como para que entre el terrón." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2012 +translate es lpostAnonLaughReveal_c54f12d8: + + # Ro "Okay, it’s ready." + Ro "Bien, está listo." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2014 +translate es lpostAnonLaughReveal_6501628c: + + # "My arms are practically rubber from today’s work and are faltering to the point pieces of dirt are being shaken off." + "Mis brazos son prácticamente de goma por el trabajo de hoy y me tiemblan tanto que el terrón empieza desmoronarse." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2016 +translate es lpostAnonLaughReveal_66f0ec3b: + + # "A little bit from the hole, I have to catch the whole thing when it slips from my grip." + "Ya cerca del agujero tengo que agarrarlo todo cuando se me escapa de las manos." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2018 +translate es lpostAnonLaughReveal_9e61db23: + + # "Rosa puts her hands around mine to steady them before I drop it for real." + "Rosa pone sus manos alrededor de las mías para estabilizarlas antes de que lo deje caer de verdad." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2020 +translate es lpostAnonLaughReveal_d554b6bf: + + # Ro "{cps=*.2}Veeery {/cps}easy, like this{cps=*.1}...{/cps}" + Ro "{cps=*.2}Muuuuuy {/cps}despacio, así{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2022 +translate es lpostAnonLaughReveal_e020fc71: + + # "The bulb is placed in the hole and we let go." + "El bulbo entra en el agujero y lo soltamos." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2024 +translate es lpostAnonLaughReveal_dd9b0f16: + + # "Rosa quickly fills up the patch of dirt with the trowel, leaving only the stem and flower visible." + "Rosa rellena rápidamente el parche de tierra con la pala, dejando a la vista solo el tallo y la flor." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2031 +translate es lpostAnonLaughReveal_9e2db75a: + + # Ro "You did it!" + Ro "¡Lo hiciste!" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2038 +translate es lpostAnonLaughReveal_c2643a02: + + # A "Doesn’t seem like I did much at all{cps=*.1}...{/cps}" + A "No parece que haya hecho mucho{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2041 +translate es lpostAnonLaughReveal_ed3a55e2: + + # Ro "Hush now.{w=.4} We still have dozens left to plant." + Ro "Silencio ahora.{w=.4} Todavía nos quedan docenas por plantar." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2046 +translate es lpostAnonLaughReveal_c2b0c85f: + + # "A keening whine rumbles from my mouth." + "Un quejido agudo retumba en mi boca." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2048 +translate es lpostAnonLaughReveal_f3077436: + + # A "Can’t I just take the beating instead? Please?" + A "¿No puedo recibir la paliza en su lugar? ¿Por favor?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2051 +translate es lpostAnonLaughReveal_14c7bbd7: + + # F "{size=-5}I’ll do that if you really want.{/size}" + F "{size=-5}Yo te la doy si realmente la quieres.{/size}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2056 +translate es lpostAnonLaughReveal_868531e8: + + # Ro "Do you want to borrow my slipper?" + Ro "¿Quieres que te preste mi chancla?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2060 +translate es lpostAnonLaughReveal_c291951d: + + # A "I’d prefer the shovel. Aim right here, and do {i}not{/i} resuscitate me after." + A "Prefiero la pala. Apunta aquí, y {i}no{/i} me resuciten después." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2066 +translate es lpostAnonLaughReveal_0c498ab7: + + # "Fang’s chuckle helps to lighten my mood immensely." + "La risa de Fang ayuda a aligerar mi estado de ánimo inmensamente." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2068 +translate es lpostAnonLaughReveal_8e3ecdb3: + + # "Maybe{cps=*.1}...{/cps}" + "Quizás{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2076 +translate es lpostAnonLaughReveal_33ab9c45: + + # "I continue replanting flowers under Rosa’s caring yet Orwellian supervision." + "Continúo replantando flores bajo la cuidadosa pero orwelliana supervisión de Rosa." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2079 +translate es lpostAnonLaughReveal_212012c3: + + # "At noon the bellowing of our principal calls us back up to the front of the school." + "A mediodía, el grito de nuestro director nos llama de nuevo a la entrada de la escuela." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2093 +translate es lpostAnonLaughReveal_edc0e659: + + # Sp "Thank you all again for showing up today." + Sp "Gracias de nuevo a todos por venir hoy." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2095 +translate es lpostAnonLaughReveal_5f49d221: + + # Sp "I hope that through your hard work all of you learned a valuable lesson." + Sp "Espero que a través de su arduo trabajo todos hayan aprendido una valiosa lección." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2097 +translate es lpostAnonLaughReveal_0058b3a7: + + # "I catch Fang rolling her eyes from the corner of my vision." + "Veo a Fang poniendo los ojos en blanco por el rabillo del ojo." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2099 +translate es lpostAnonLaughReveal_4fd95596: + + # Sp "Please do stay safe on your way home, and try to keep out of trouble in the future." + Sp "Por favor, manténgase seguros en su camino a casa y traten de no meterse en problemas en el futuro." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2102 +translate es lpostAnonLaughReveal_1eef7c3a: + + # Sp "Dismissed." + Sp "Pueden irse." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2117 +translate es lpostAnonLaughReveal_d61a248d: + + # Ro "Not you, An-on!{w=.4} You stay!" + Ro "Tú no, ¡Anon!{w=.4} ¡Tú te quedas!" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2121 +translate es lpostAnonLaughReveal_e1b105a5: + + # Ro "Right!{w=.4} And before everyone goes{cps=*.1}...!{/cps}" + Ro "¡Cierto!{w=.4} ¡Y antes de que todos se vayan{cps=*.1}...!{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2128 +translate es lpostAnonLaughReveal_036f0de6: + + # "Stella approaches holding a covered pot and paper plates." + "Stella se acerca con una olla tapada y platos de papel." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2131 +translate es lpostAnonLaughReveal_8e13cf7c: + + # Ro "I made lunch for everyone!!" + Ro "¡¡Hice el almuerzo para todos!!" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2137 +translate es lpostAnonLaughReveal_9d852996: + + # "The small crowd gets a bit more energetic." + "La pequeña multitud despierta un poco." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2139 +translate es lpostAnonLaughReveal_48a8ecea: + + # Ro "Home cooked Mole Poblano!{w=.4} Enough for seconds and thirds!" + Ro "¡Mole Poblano casero!{w=.4} ¡Suficiente para repetir y repetir otra vez!" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2153 +translate es lpostAnonLaughReveal_588b5bb3: + + # "I graciously accept a plate and stack it high with salty-sweet goodness." + "Acepto un plato y lo sirvo generosamente con la ricura salada y dulce." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2156 +translate es lpostAnonLaughReveal_4fd60c59: + + # "The hot food is absolutely heavenly, reinvigorating me as I bite into the mexican meal." + "La comida caliente es absolutamente celestial, me revitaliza mientras mastico la comida mexicana." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2158 +translate es lpostAnonLaughReveal_cc48dc95: + + # F "Mmmm{cps=*.1}...{/cps} so filling{cps=*.1}...{/cps}" + F "Mmmm{cps=*.1}...{/cps} tan llenador{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2160 +translate es lpostAnonLaughReveal_f250affe: + + # A "Yeah{cps=*.1}...{/cps} wish I could cook like that{cps=*.1}...{/cps}" + A "Sí{cps=*.1}...{/cps} ojalá pudiera cocinar así{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2163 +translate es lpostAnonLaughReveal_71846403: + + # "Wait." + "Espera." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2165 +translate es lpostAnonLaughReveal_406a3980: + + # "I look around and see that the only ones left are Rosa, Stella, Fang and I." + "Miro a mi alrededor y veo que solo quedamos Rosa, Stella, Fang y yo." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2167 +translate es lpostAnonLaughReveal_5d18058c: + + # "Even Spears has gone home." + "Incluso Spears se ha ido a casa." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2170 +translate es lpostAnonLaughReveal_f4e03b73: + + # A "Fang, ab-" + A "Fang, sob-" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2172 +translate es lpostAnonLaughReveal_dcf0dcae: + + # Ro "Alright An-on, back to work!{w=.4} You still owe me two hours of heavy lifting!" + Ro "Muy bien Anon, ¡vuelve al trabajo! {w=.4} ¡Todavía me debes dos horas de chinga!" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2177 +translate es lpostAnonLaughReveal_1b9b5607: + + # Ro "Oh don't be sad. You are a natural greenthumb!" + Ro "No estés triste. ¡Eres un plantador nato!" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2180 +translate es lpostAnonLaughReveal_3e938e41: + + # Ro "When you are not laying on my flowers, that is." + Ro "Cuando no estás echado en mis flores, es decir." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2186 +translate es lpostAnonLaughReveal_07f97af8: + + # "I don’t really{cps=*.1}...{/cps} get compliments." + "La verdad es que no{cps=*.1}...{/cps} me hacen cumplidos." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2188 +translate es lpostAnonLaughReveal_24de8d3d: + + # "It’s just circumstance, it’s not like I'm actually any less lazy or unskilled." + "Es solo una circunstancia, no es que sea menos holgazán o inútil." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2194 +translate es lpostAnonLaughReveal_0f125c2c: + + # F "Hold on, I’m not done yet." + F "Espera, aún no he terminado." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2197 +translate es lpostAnonLaughReveal_71f05743: + + # St "We can wait a bit while you two finish. You need all your energy after all." + St "Podemos esperar un poco mientras ustedes terminan. Necesitan toda su energía después de todo." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2201 +translate es lpostAnonLaughReveal_a0620e21: + + # "These guys aren’t half bad." + "Estas chicas no son tan malas." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2203 +translate es lpostAnonLaughReveal_dc930515: + + # "I thought they were slave drivers, but then again I did ruin their hard work." + "Pensé que eran esclavistas, pero también arruiné su duro trabajo." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2209 +translate es lpostAnonLaughReveal_af54ecae: + + # A "Stella, I’ve been meaning to ask{cps=*.1}...{/cps}" + A "Stella, He querido preguntar{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2211 +translate es lpostAnonLaughReveal_be121ee1: + + # A "Why {i}are{/i} you like this?" + A "¿Por qué {i}eres{/i} así?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2214 +translate es lpostAnonLaughReveal_436bb7e1: + + # St "Like what?" + St "¿Así cómo?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2216 +translate es lpostAnonLaughReveal_9aa319dc: + + # A "You know, the whole thing with astrology and quoting{cps=*.1}...{/cps}" + A "Ya sabes, todo el asunto de la astrología y citar{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2218 +translate es lpostAnonLaughReveal_936c6697_3: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}" + A "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2220 +translate es lpostAnonLaughReveal_31f31af7: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}video games." + A "{cps=*.1}...{/cps}videojuegos." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2223 +translate es lpostAnonLaughReveal_e3d12de9: + + # St "Oh, I dunno, I guess it’s just the stuff I like." + St "Oh, no sé, supongo que son las cosas que me gustan." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2225 +translate es lpostAnonLaughReveal_e1b5c046: + + # A "Right{cps=*.1}...{/cps}" + A "Claro{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2228 +translate es lpostAnonLaughReveal_e96f1b82: + + # St "Why do you ask?{w=.5} {nw}" + St "¿Por qué lo preguntas?{w=.5} {nw}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2230 +translate es lpostAnonLaughReveal_3a7dfeb2: + + # extend "{cps=*.2}Ooh,{/cps} are you interested in it, too?!" + extend "{cps=*.2}Ooh,{/cps} ¡¿También te interesa?!" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2233 +translate es lpostAnonLaughReveal_267d70f3: + + # A "I, err{cps=*.1}...{/cps} maybe some other time, Stella." + A "Yo, err{cps=*.1}...{/cps} quizás en otro momento, Stella." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2242 +translate es lpostAnonLaughReveal_cad54311: + + # "The rest of lunch passes by without incident, and I’m left savoring Rosa’s delicious cooking." + "El resto del almuerzo transcurre sin incidentes y me quedo saboreando la deliciosa comida de Rosa." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2244 +translate es lpostAnonLaughReveal_5d8a97c5: + + # "Like they say, the first rule of Mexican food: the more it looks like raw sewage, the better it tastes." + "Como dicen, la primera regla de la comida mexicana: cuanto más parezca aguas residuales, mejor sabe." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2247 +translate es lpostAnonLaughReveal_5a16d98c: + + # "The next two hours of work fly by relatively quickly without Rosa and Stella breathing down my neck." + "Las siguientes dos horas de trabajo pasan relativamente rápido sin que Rosa y Stella me respiren en la nuca." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2250 +translate es lpostAnonLaughReveal_50049162: + + # "Replant the rest of the flowers I had crushed, all done by me." + "Replantar el resto de las flores que había aplastado, todo hecho por mí." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2253 +translate es lpostAnonLaughReveal_5754e478: + + # "Collect all of the discarded vines and clippings into compost bins, all done by me." + "Recoger todas las enredaderas y recortes en contenedores de abono, todo hecho por mí." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2256 +translate es lpostAnonLaughReveal_80e4210f: + + # "Carry all of the tools back into the maintenance shed." + "Llevar todas las herramientas al cobertizo de mantenimiento." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2258 +translate es lpostAnonLaughReveal_2efb496f: + + # "Take a guess who did it." + "Adivina quién lo hizo." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2263 +translate es lpostAnonLaughReveal_c38b78a0: + + # "Fang stuck around for some reason, even though I don’t think she had any other work to do." + "Fang se quedó por alguna razón, aunque creo que no tenía ningún otro trabajo que hacer." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2265 +translate es lpostAnonLaughReveal_ad357be4: + + # "But now my prison sentence is finally over and I’m free to go." + "Pero ahora mi condena ha terminado por fin y soy libre." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2270 +translate es lpostAnonLaughReveal_f45f4035: + + # "My feet hurt, my arms hurt, my back hurts." + "Me duelen los pies, me duelen los brazos, me duele la espalda." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2286 +translate es lpostAnonLaughReveal_b8af3b5b: + + # Ro "An-on, you did such a good job today! You should sign up for the gardening club!" + Ro "Anon, ¡hiciste un buen trabajo hoy! ¡Deberías apuntarte al club de jardinería!" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2289 +translate es lpostAnonLaughReveal_b8426c58: + + # St "Yeah! You could come and help out with {i}all{/i} of our meetings!" + St "¡Sí! ¡Podrías venir y ayudar en {i}todas{/i} nuestras reuniones!" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2293 +translate es lpostAnonLaughReveal_40f2e34a: + + # "{cps=*.4}I just want to go home.{/cps}" + "{cps=*.4}Solo quiero irme a casa.{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2301 +translate es lpostAnonLaughReveal_34b8acd5: + + # A "That’s{cps=*.1}...{/cps} I’ll{cps=*.1}...{/cps} think about it." + A "Eso es{cps=*.1}...{/cps} lo{cps=*.1}...{/cps} pensaré." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2311 +translate es lpostAnonLaughReveal_f58aebd7: + + # "I walk away before either of them can push joining their club further. I’m too tired to argue." + "Me alejo antes de que alguna de las dos pueda insistir en unirse a su club. Estoy demasiado cansado para discutir." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2316 +translate es lpostAnonLaughReveal_3f5562a2: + + # "Fang seems to have disappeared, guess she didn’t want to stick around longer than she had to after all." + "Fang parece haber desaparecido, supongo que no quería quedarse más tiempo del necesario después de todo." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2328 +translate es lpostAnonLaughReveal_db824332: + + # "As I pass by some of the gardens I take a moment to admire my handiwork." + "Al pasar por algunos de los jardines, me tomo un momento para admirar mi obra." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2330 +translate es lpostAnonLaughReveal_60f8d191: + + # "As much as I didn’t want to be here, I have to admit they look a lot cleaner than before." + "Por mucho que no quisiera estar aquí, tengo que admitir que se ve mucho más limpio que antes." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2342 +translate es lpostAnonLaughReveal_5a9e009e: + + # F "See? That’s what doing some actual hard work for once can do." + F "¿Ves? Esto es lo que puede hacer trabajar duro de verdad por una vez." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2347 +translate es lpostAnonLaughReveal_f7ba83e3: + + # "Fang’s sudden appearance from behind me makes me flinch. I guess she stuck around after all." + "La repentina aparición de Fang detrás de mí me hace estremecer. Supongo que ella se quedó después de todo." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2350 +translate es lpostAnonLaughReveal_815763b1: + + # F "A wimp like you could use it, too." + F "A un debilucho como tú también le vendría bien." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2353 +translate es lpostAnonLaughReveal_7d838482: + + # "So now Fang is suddenly talking to me, again?" + "¿Así que ahora Fang me habla de repente, otra vez?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2356 +translate es lpostAnonLaughReveal_a6a2ead3: + + # A "Yeah, sure{cps=*.1}...{/cps}" + A "Sí, claro{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2360 +translate es lpostAnonLaughReveal_26172836: + + # F "Now all the important and beautiful plants can thrive without any of the useless weeds choking them up and holding them back." + F "Ahora todas las plantas importantes y hermosas pueden prosperar sin que ninguna de las malas hierbas inútiles las ahogue y las retenga." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2363 +translate es lpostAnonLaughReveal_88b38dc2: + + # "Oh right, I almost forgot Fang thinks people like me are barely worth the oxygen." + "Ah, claro, casi se me olvida que Fang cree que la gente como yo apenas merece el oxígeno." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2365 +translate es lpostAnonLaughReveal_1708e260: + + # "Not that I really blame her after earlier." + "No es que realmente la culpe después de lo de antes." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2368 +translate es lpostAnonLaughReveal_04408da1: + + # A "Yeah, well, don’t let the weeds like me get in your way{cps=*.1}...{/cps}" + A "Sí, bueno, no dejes que las malas hierbas como yo se interpongan en tu camino{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2371 +translate es lpostAnonLaughReveal_98bbffd0: + + # "I sigh and turn away from Fang, beginning my very achy walk home." + "Suspiro y me alejo de Fang, comenzando mi muy doloroso camino a casa." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2373 +translate es lpostAnonLaughReveal_a4800ca9: + + # "Time to go and sleep for twenty hours." + "Es hora de ir a dormir veinte horas." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2382 +translate es lpostAnonLaughReveal_f2a7e3de: + + # F "Anon, wait." + F "Anon, espera." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2384 +translate es lpostAnonLaughReveal_f29bd01b: + + # "I stop in my tracks." + "Me detengo en seco." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2386 +translate es lpostAnonLaughReveal_037d6bab: + + # "Now what does she want?" + "¿Ahora qué quiere?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2390 +translate es lpostAnonLaughReveal_dd300903: + + # A "Look, I said I was sorry, okay? I laughed at you guys and ruined your concert." + A "Mira, dije que lo sentía, ¿vale? Me reí de ustedes y arruiné su concierto." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2392 +translate es lpostAnonLaughReveal_8d1bd4cb: + + # A "I don’t care if you never want to talk to me again, I just don’t know what else you want me to say." + A "No me importa si no quieres volver a hablar conmigo, es que no sé qué más quieres que te diga." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2395 +translate es lpostAnonLaughReveal_05cec98b: + + # F "Anon{cps=*.1}...{/cps} it{cps=*.1}...{/cps}" + F "Anon{cps=*.1}...{/cps} no{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2399 +translate es lpostAnonLaughReveal_a12601d0: + + # F "It’s not the concert I’m upset about." + F "No es el concierto lo que me molesta." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2402 +translate es lpostAnonLaughReveal_67aaa788: + + # "What?" + "¿Qué?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2404 +translate es lpostAnonLaughReveal_67747a61: + + # A "It’s not?" + A "¿No lo es?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2407 +translate es lpostAnonLaughReveal_2b62dc04: + + # F "I mean, maybe a little bit, but{cps=*.1}...{/cps}" + F "Quiero decir, tal vez un poco, pero{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2410 +translate es lpostAnonLaughReveal_4b5f38a4: + + # F "I’m mad because you kept it from me, okay?" + F "Estoy enojade porque me lo ocultaste, ¿de acuerdo?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2412 +translate es lpostAnonLaughReveal_a3e97397: + + # F "It’s just{cps=*.1}...{/cps} I haven’t made many friends in, well{cps=*.1}...{/cps} a while." + F "Es solo que{cps=*.1}...{/cps} no he hecho muchos amigos en, bueno{cps=*.1}...{/cps} un tiempo." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2414 +translate es lpostAnonLaughReveal_878e35fd: + + # F "I don’t want to lose an actual friend over stupid bullshit like that." + F "No quiero perder un amigo de verdad por una estupidez como esa." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2416 +translate es lpostAnonLaughReveal_6983efa4: + + # F "I just thought you would have trusted me enough to tell me the truth{cps=*.1}...{/cps}" + F "Es solo que pensé que habrías confiado en mí lo suficiente como para decirme la verdad{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2419 +translate es lpostAnonLaughReveal_d3e4d39b: + + # A "I{cps=*.1}...{/cps} is this why you stuck around earlier?" + A "Yo{cps=*.1}...{/cps} ¿es por eso que te quedaste? " + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2421 +translate es lpostAnonLaughReveal_743b1db3: + + # "She hesitates before nodding, like she needed to convince herself." + "Ella duda antes de asentir, como si necesitara convencerse a sí misma." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2423 +translate es lpostAnonLaughReveal_f375c023: + + # F "Not that it matters but{cps=*.1}...{/cps} I’m sorry too." + F "No es que importe pero{cps=*.1}...{/cps} yo también lo lamento." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2425 +translate es lpostAnonLaughReveal_f5c4f37c: + + # A "You{cps=*.1}...{/cps} for what? Kicking me in the face?" + A "¿Tú{cps=*.1}...{/cps} qué cosa? ¿Patearme en la cara?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2428 +translate es lpostAnonLaughReveal_0faf1260: + + # F "I {i}might{/i} have overreacted a bit earlier but you did deserve that." + F "Puede que {i}haya{/i} exagerado un poco pero te lo merecías." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2431 +translate es lpostAnonLaughReveal_b12a0b9f: + + # F "I’m sorry for calling you one of the weeds.{w=.4} You’re not a weed, you’re{cps=*.1}...{/cps} I dunno, a mushroom or some shit." + F "Siento haberte llamado una de las malas hierbas.{w=.4} No eres una mala hierba, eres{cps=*.1}...{/cps} No sé, un hongo o algo." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2434 +translate es lpostAnonLaughReveal_92ae0fc4: + + # A "A mushroom? Not like a cool tree or a cactus or something?" + A "¿Un hongo? No como un árbol genial o un cactus o algo así?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2436 +translate es lpostAnonLaughReveal_289f15a5: + + # F "Hell no, you’re not {i}that{/i} cool. Mushrooms take all the bad shit and turn it into nutrients for all of the good plants, y’know?" + F "Diablos, no, no eres {i}tan {/i}genial. Los hongos toman toda la mierda mala y la convierten en nutrientes para todas las plantas buenas,¿sabes?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2439 +translate es lpostAnonLaughReveal_d52e79c4: + + # F "Plus you kinda look like one, too." + F "Además, tú también te pareces a uno." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2442 +translate es lpostAnonLaughReveal_98c975ce: + + # "Fucking rude." + "Qué grosera." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2445 +translate es lpostAnonLaughReveal_7b0d3de3: + + # A "That’s like the nicest thing I think I’ve ever heard you say." + A "Creo que eso es lo mas lindo que te he oido decir." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2448 +translate es lpostAnonLaughReveal_116b66c6: + + # F "Now you’re pushing it." + F "No me presiones." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2451 +translate es lpostAnonLaughReveal_ed5950a2: + + # "I let out a sigh of relief. Can’t say that’s how I expected this conversation to go." + "Dejo escapar un suspiro de alivio. No puedo decir que esperara que esta conversación saliera así." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2454 +translate es lpostAnonLaughReveal_c338b065: + + # A "I guess we’re both assholes, then{cps=*.1}...{/cps}" + A "Supongo que los dos somos imbéciles, entonces{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2456 +translate es lpostAnonLaughReveal_ea38f543: + + # F "Heh, yeah{cps=*.1}...{/cps} friends?" + F "Je, sí{cps=*.1}...{/cps} ¿amigos?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2459 +translate es lpostAnonLaughReveal_1447b493: + + # A "Friends." + A "Amigos." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2462 +translate es lpostAnonLaughReveal_d806d6ed: + + # A "So, uh{cps=*.1}...{/cps} why do you know so much about mushrooms, exactly?{w=.4} Reed?" + A "Entonces, uh{cps=*.1}...{/cps} ¿por qué sabes tanto sobre los hongos, exactamente?{w=.4} ¿Reed?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2465 +translate es lpostAnonLaughReveal_5f2c30f6: + + # "Fang gives me a sideways glance and smiles a bit." + "Fang me mira de reojo y sonríe un poco." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2467 +translate es lpostAnonLaughReveal_e3f6a49c: + + # F "Spend enough time around Stella and Rosa and you pick up a few gardening facts." + F "Si pasas suficiente tiempo con Stella y Rosa aprenderás algunas cosas de jardinería." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2469 +translate es lpostAnonLaughReveal_137accfe: + + # A "Yeah, first impressions aside they’re pretty alright I guess.{w=.4} Stella’s a bit weird and Rosa is a walking stereotype." + A "Sí, dejando de lado las primeras impresiones, son buena gente, supongo.{w=.4} Stella es un poco rara y Rosa es un estereotipo andante." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2473 +translate es lpostAnonLaughReveal_e1dc55b8: + + # F "{cps=*.5}BWAHAHA!!{/cps}{w=.4} A dork like {w=.2}{nw}" + F "{cps=*.5}¡¡BWAHAHA!!{/cps}{w=.4} ¿Un bobo como {w=.2}{nw}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2476 +translate es lpostAnonLaughReveal_3c47576d: + + # extend "{i}you{/i}{w=.2} calling Stella weird?" + extend "{i}tú{/i}{w=.2} llamando rara a Stella?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2479 +translate es lpostAnonLaughReveal_82dd7d96: + + # A "A dork like me has every right to call out Stella." + A "Un bobo como yo tiene todo el derecho de llamar a Stella así." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2482 +translate es lpostAnonLaughReveal_1961866d: + + # F "Sure, sure." + F "Claro, claro." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2484 +translate es lpostAnonLaughReveal_6ca68c87: + + # F "Anyway, I’ll be seeing ya, Anon." + F "De todos modos, Hasta luego, Anon." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2487 +translate es lpostAnonLaughReveal_5dd1dcce: + + # A "Yeah{cps=*.1}...{/cps} See you{cps=*.1}...{/cps}" + A "Sí{cps=*.1}...{/cps} Hasta luego{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2501 +translate es lpostAnonLaughReveal_59ebde95: + + # "Fang strolls away, humming some tune I’ve never heard." + "Fang se aleja tarareando una melodía que nunca había escuchado." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2503 +translate es lpostAnonLaughReveal_9f995073: + + # "Left alone now with just my thoughts I find myself feeling a great weight lift from me." + "Al quedarme solo con mis pensamientos, siento que se me quita un gran peso de encima." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2506 +translate es lpostAnonLaughReveal_e34d9e32: + + # "Friends, huh{cps=*.1}...{/cps} I can’t recall the last time I had a legitimate friend{cps=*.1}...{/cps}" + "Amigos, huh{cps=*.1}...{/cps} No recuerdo la última vez que tuve un amigo legítimo{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2509 +translate es lpostAnonLaughReveal_3f47a222: + + # A "{i}\"Some people certainly aren’t.\"{/i}" + A "{i}\"Ciertamente, algunas personas no.\"{/i}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2511 +translate es lpostAnonLaughReveal_614600c6: + + # A "{i}\"Just never meant to amount to anything or do anything important.\"{/i}" + A "{i}\"Simplemente nunca quise llegar a nada ni hacer nada importante.\"{/i}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2516 +translate es lpostAnonLaughReveal_936c6697_4: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}" + A "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2518 +translate es lpostAnonLaughReveal_f33cc5ab: + + # A "I just don’t know anymore." + A "Ya no sé." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2526 +translate es lpostAnonLaughReveal_ab8dc600: + + # "I set off for my apartment, body sore but spirit soaring." + " Me dirigí a mi apartamento, con el cuerpo adolorido pero con el espíritu en alto." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2528 +translate es lpostAnonLaughReveal_c3739b85: + + # "{cps=*.05}...{/cps}" + "{cps=*.05}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2538 +translate es lpostAnonLaughReveal_f2f38a30: + + # "One month now." + "Un mes ahora." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2540 +translate es lpostAnonLaughReveal_dd1ba930: + + # "Five to go and I’ve found myself in a predicament." + "Faltan cinco y me he metido en un predicamento." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2543 +translate es lpostAnonLaughReveal_44ef2ffd: + + # "I’m enjoying my time with Fang." + "Estoy disfrutando mi tiempo con Fang." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2546 +translate es lpostAnonLaughReveal_82f9b93d: + + # "Most of the time just talking about stupid shit." + "La mayor parte del tiempo hablando de estupideces." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2548 +translate es lpostAnonLaughReveal_db55e183: + + # "Like our mutual love for wire-fu and comedy movies." + "Como nuestro amor mutuo por el wire-fu y las películas de comedia." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2551 +translate es lpostAnonLaughReveal_1ecf2e24: + + # "{alpha=*0.5}{i}We are both ventriloquists,{w=.2} ventriloquists,{w=.2} ventriloquists.{w=.4} We are both ventriloquists{w=.1} and we practice every day.{/i}{/alpha}" + "{alpha=*0.5}{i}Los dos somos ventrílocuos,{w=.2} ventrílocuos,{w=.2} ventrílocuos.{w=.4} Los dos somos ventrílocuos{w=.1} y practicamos todo el día.{/i}{/alpha}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2553 +translate es lpostAnonLaughReveal_3e462593: + + # F "{alpha=*0.5}{i}He carries a basket{/i}{/alpha}" + F "{alpha=*0.5}{i}Él carga la canasta{/i}{/alpha}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2555 +translate es lpostAnonLaughReveal_e9c192b6: + + # A "{alpha=*0.5}{i}He carries a paper roll{/i}{/alpha}" + A "{alpha=*0.5}{i}Y él carga el papel{/i}{/alpha}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2557 +translate es lpostAnonLaughReveal_1f8cdba4: + + # "{alpha=*0.5}{i}and we don’t have cysts.{w=.5} But there is one thing that’s for sure my friends,{w=.4} we are ventriloquists.{/i}{/alpha}" + "{alpha=*0.5}{i}y no tenemos callos.{w=.5} Pero hay una cosa que es segura mis amigos,{w=.4} somos ventrílocuos.{/i}{/alpha}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2560 +translate es lpostAnonLaughReveal_bf3bbafe: + + # "Almost every day now I’m either at her desk helping her in Science or working on a lab with her." + "Ahora casi todos los días estoy en su escritorio ayudándola en Ciencias o haciendo prácticas de laboratorio con ella." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2562 +translate es lpostAnonLaughReveal_dd093079: + + # "Or she’s sat next to me decrypting the mystical arts of Not Sucking at Music." + "O está sentada a mi lado descifrando las artes místicas de no apestar en música." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2565 +translate es lpostAnonLaughReveal_df607d27: + + # "I’m talking more with her than anyone I’ve ever talked with." + "Hablo más con ella que con cualquier otra persona con quien haya hablado." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2567 +translate es lpostAnonLaughReveal_4173680d: + + # "Not to mention lunch and after school. It’s less hiding from the tangerine tyrant and Naser these days and more spending time with Fang and Reed." + "Por no hablar de la comida y después de la escuela. Es menos esconderse de la mandarina tirana y Naser estos días y más pasar tiempo con Fang y Reed." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2570 +translate es lpostAnonLaughReveal_4e064297: + + # "Even if he’s constantly checked out." + "Incluso si está constantemente desconectado." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2573 +translate es lpostAnonLaughReveal_1815a63a: + + # "And smells of burnt skunk." + "Y huele a zorrillo quemado." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2576 +translate es lpostAnonLaughReveal_3c0b9552: + + # "The fuck is he on, anyway?!" + "¡¿Qué carajos se mete?!" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2579 +translate es lpostAnonLaughReveal_53d1afc4: + + # Re "It’s carfe, bro{cps=*.1}...{/cps}" + Re " 'Es carfe', bro{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2589 +translate es lpostAnonLaughReveal_60f94cde: + + # "{cps=*.1}...{/cps}What?" + "{cps=*.1}...{/cps}¿Qué?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2592 +translate es lpostAnonLaughReveal_12e48558: + + # Re "Carfentanyl." + Re "Carfentanilo." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2597 +translate es lpostAnonLaughReveal_f1638dc1: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2599 +translate es lpostAnonLaughReveal_6dac522e: + + # "Whatever." + "Como sea." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2601 +translate es lpostAnonLaughReveal_9dde4e70: + + # "Fang and the gang{w=.3} (heh){w=.3} are pretty alright." + "Fang y la banda lo hacen bastante bien." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2604 +translate es lpostAnonLaughReveal_8b7a04df: + + # "Trish though{cps=*.1}...{/cps}" + "Sin embargo, Trish{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2606 +translate es lpostAnonLaughReveal_3ebdb724: + + # "Every day she gives me the same look of distrust and a put-upon sigh." + "Todos los días me lanza la misma mirada de desconfianza y un suspiro de desprecio." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2608 +translate es lpostAnonLaughReveal_794d8cca: + + # "As if I’m some kind of chore to deal with." + "Como si yo fuera una especie de carga con la que lidiar." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2611 +translate es lpostAnonLaughReveal_2f3d3c36: + + # "Whatever.{w=.4} S’not like she matters in the long run." + "Como sea.{w=.4} No es que ella importe a largo plazo." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2613 +translate es lpostAnonLaughReveal_63d506ee: + + # "But I find myself having these weird thoughts lately." + "Pero últimamente me encuentro teniendo estos pensamientos extraños." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2615 +translate es lpostAnonLaughReveal_f1c67946: + + # "Like, is any of this real or not?" + "Como, ¿es algo de esto real o no?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2632 +translate es lpostAnonLaughReveal_2d16e059: + + # "I tumble backwards." + "Caigo hacia atrás." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2634 +translate es lpostAnonLaughReveal_2b4a379c: + + # "Off of the stage." + "Fuera del escenario." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2650 +translate es lpostAnonLaughReveal_775b0082: + + # "Woah." + "Wow." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2653 +translate es lpostAnonLaughReveal_4f6ac508: + + # A "Ow{cps=*.1}...{/cps}" + A "Ow{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2656 +translate es lpostAnonLaughReveal_08b39dc1: + + # Re "Bro{cps=*.1}.....{/cps} that sucks{cps=*.1}.....{/cps}" + Re "Bro{cps=*.1}.....{/cps} eso apesta{cps=*.1}.....{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2659 +translate es lpostAnonLaughReveal_5480f332: + + # "It’s lunch time now, and I guess I dozed off." + "Ya es la hora de comer y creo que me he quedado dormido." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2661 +translate es lpostAnonLaughReveal_79e0bad1: + + # "Too many late night ‘study’ sessions." + "Demasiadas sesiones de 'estudio' nocturnas." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2664 +translate es lpostAnonLaughReveal_92a3fca0: + + # Re "You like{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} need help?" + Re "Oye{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} ¿Necesitas ayuda?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2667 +translate es lpostAnonLaughReveal_9ba11a4f: + + # A "{cps=*.25}ffff....{/cps}{w=.4} just{w=.3} fix the projector Reed." + A "{cps=*.25}puuu....{/cps}{w=.4} solo{w=.3} arregla el proyector, Reed." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2670 +translate es lpostAnonLaughReveal_4c898aba: + + # Re "‘Kay{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} almost done{cps=*.1}...{/cps}" + Re "'kay{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} casi termino{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2688 +translate es lpostAnonLaughReveal_45aaee5f: + + # "I hobble to my feet, feeling out the bruise blossoming on my shoulder." + "Cojeo para ponerme de pie, sintiendo florecer el moretón en mi hombro." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2693 +translate es lpostAnonLaughReveal_ee57c855: + + # A "Hrrrrg{cps=*.1}...{/cps} stupid fuckin’ stage." + A "Hrrrrg{cps=*.1}...{/cps} estúpido escenario de mierda." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2696 +translate es lpostAnonLaughReveal_e1ebc23c: + + # "I consider jumping back up, but find the stairs up more appealing." + "Considero saltar de regreso, pero las escaleras me parecen más atractivas." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2722 +translate es lpostAnonLaughReveal_bcc988c8: + + # "Going up the stairs, Trish suddenly grabs my shoulder, pinning it to the wall." + "Al subir las escaleras, Trish me agarra repentinamente del hombro, inmovilizándolo contra la pared." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2724 +translate es lpostAnonLaughReveal_a4234977: + + # "She leans in close, looking me dead in the eyes." + "Se inclina hacia mí, mirándome a los ojos." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2727 +translate es lpostAnonLaughReveal_81642f1e: + + # A "Uhh{cps=*.1}...{/cps}" + A "Uhh{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2729 +translate es lpostAnonLaughReveal_ebc9a651: + + # A "Can I help you?" + A "¿Puedo ayudarte?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2733 +translate es lpostAnonLaughReveal_f4fe95af: + + # T "Don’t play dumb." + T "No te hagas el tonto." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2735 +translate es lpostAnonLaughReveal_ab379b67: + + # T "Something’s up with Fang today." + T "Algo le pasa a Fang hoy." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2738 +translate es lpostAnonLaughReveal_3443027e: + + # "She gestures to where Fang is sitting." + "Señala hacia donde está sentada Fang." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2741 +translate es lpostAnonLaughReveal_10b65d50: + + # "Fang’s picking at her lunch with a fork, not eating a bite." + "Fang está hurgando en su almuerzo con un tenedor, sin comer ningún bocado." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2743 +translate es lpostAnonLaughReveal_be94df19: + + # "Now that I think about it, she has been a bit distant today." + "Ahora que lo pienso, hoy ha estado un poco distante." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2746 +translate es lpostAnonLaughReveal_fe142ca6: + + # T "They’ve been like this since band practice yesterday." + T "Ha estado así desde la práctica de la banda ayer." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2749 +translate es lpostAnonLaughReveal_7afba655: + + # "Wait, what?" + "Espera, ¿qué?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2753 +translate es lpostAnonLaughReveal_303ca9d3: + + # T "Did you do something to them?" + T "¿Le has hecho algo?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2756 +translate es lpostAnonLaughReveal_d7800d73: + + # "Do something? What does she mean?" + "¿Hacer algo? ¿Qué quiere decir?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2758 +translate es lpostAnonLaughReveal_08a10968: + + # "She doesn't think that Fang and I{cps=*.1}...{/cps}" + "Ella no cree que Fang y yo{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2770 +translate es lpostAnonLaughReveal_af2c178b: + + # T "OI!" + T "¡OYE!" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2772 +translate es lpostAnonLaughReveal_69cdd2bf: + + # A "What?{w=.4} No!{w=.4} I don’t think at least." + A "¿Qué?{w=.4} ¡No!{w=.4} No lo creo al menos." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2774 +translate es lpostAnonLaughReveal_c50abc56: + + # A "Why are you so concerned?" + A "¿Por qué estás tan preocupada?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2776 +translate es lpostAnonLaughReveal_7d37594c: + + # A "Everyone has a bad day every now and then, right?" + A "Todo el mundo tiene un mal día de vez en cuando, ¿verdad?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2781 +translate es lpostAnonLaughReveal_b6a156eb: + + # T "Fang and I have been friends for ten years now." + T "Fang y yo hemos sido amigos desde hace diez años." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2783 +translate es lpostAnonLaughReveal_662cecbb: + + # T "Not once have I seen them this upset." + T "Ni una sola vez le he visto tan alterade." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2786 +translate es lpostAnonLaughReveal_100297e5: + + # T "You’re the only new thing around here." + T "Eres lo único nuevo que hay por aquí." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2788 +translate es lpostAnonLaughReveal_58c755e5: + + # T "It can’t be anyone else." + T "No puede ser nadie más." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2791 +translate es lpostAnonLaughReveal_45f47cd1: + + # T "So.{w=.4} What did you do?" + T "Así que.{w=.4} ¿Qué hiciste?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2794 +translate es lpostAnonLaughReveal_317dee3e: + + # A "I swear I haven’t done anything with Fang." + A "Juro que no he hecho nada con Fang." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2797 +translate es lpostAnonLaughReveal_ac8240f6: + + # A "Look, we’ve got music next. I’ll ask Fang what’s up then." + A "Mira, tenemos clase de música a continuación. Le preguntaré a Fang qué pasa entonces." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2800 +translate es lpostAnonLaughReveal_9ef7a55b: + + # "Trish glowers. We both glance at Fang to see her still sitting there with her untouched food." + "Trish frunce el ceño. Los dos miramos a Fang y la vemos todavía sentada con su comida sin tocar." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2804 +translate es lpostAnonLaughReveal_53c3fabc: + + # T "{i}You’ll{/i} talk to Fang? You’ll probably make it worse. {i}I{/i} should be the one to talk with them." + T "{i}¿Hablarás{/i} con Fang? Probablemente lo empeorarás. {i}Yo{/i} debería ser quien hable con elle." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2807 +translate es lpostAnonLaughReveal_86780192: + + # A "So why haven’t you?" + A "¿Entonces por qué no lo has hecho?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2811 +translate es lpostAnonLaughReveal_0625e652: + + # "Trish’s mouth shuts with a click." + "La boca de Trish se cierra con un clic." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2813 +translate es lpostAnonLaughReveal_610aee01: + + # "I stare her down." + "La miro fijamente." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2817 +translate es lpostAnonLaughReveal_cb005c3f: + + # "Her eyes harden and she finally speaks." + "Su mirada se endurece hasta que finalmente habla." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2823 +translate es lpostAnonLaughReveal_64914005: + + # T "{cps=*.1}...{/cps}Fine{cps=*.1}...{/cps} but you better not fuck up." + T "{cps=*.1}...{/cps}Bien{cps=*.1}...{/cps} pero será mejor que no la cagues." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2826 +translate es lpostAnonLaughReveal_34b6ee09: + + # "She lets go of my shoulder, stuffing her hands in her jacket pockets with a huff." + "Me suelta el hombro y se mete las manos en los bolsillos de la sudadera con un resoplido." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2841 +translate es lpostAnonLaughReveal_48073d79: + + # "I finally return to where I was sitting on the stage to continue finishing my lunch." + "Finalmente vuelvo a donde estaba sentado en el escenario para seguir terminando mi almuerzo." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2843 +translate es lpostAnonLaughReveal_4ce0566c: + + # "Right when I plant myself on the ground Reed speaks up." + "Justo cuando me planto en el suelo, Reed habla." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2860 +translate es lpostAnonLaughReveal_d2773eab: + + # Re "{cps=*.3}Aaaaand{/cps}{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} done!" + Re "{cps=*.3}Yyyyyyy{/cps}{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} ¡Ya está!" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2864 +translate es lpostAnonLaughReveal_33dcf276: + + # A "Done? With the projector?" + A "¿Ya está? ¿El proyector?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2867 +translate es lpostAnonLaughReveal_c1909cca: + + # Re "That’s right, man{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} now we can watch movies{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} shows{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} pornos{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} {nw}" + Re "Así es, hombre{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} ahora podemos ver películas{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} programas{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} pornos{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} {nw}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2869 +translate es lpostAnonLaughReveal_5e3ecf0d: + + # extend "all that." + extend "todo eso." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2874 +translate es lpostAnonLaughReveal_3742f6b9: + + # T "We’re not watching porn in school." + T "No vamos a ver porno en la escuela." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2878 +translate es lpostAnonLaughReveal_0bb69114: + + # A "Not with that attitude{cps=*.1}...{/cps}" + A "No con esa actitud{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2908 +translate es lpostAnonLaughReveal_88e70a7b: + + # "Trish throws an orange slice at me." + "Trish me lanza una rebanada de naranja." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2912 +translate es lpostAnonLaughReveal_2e648e45: + + # Re "So what do you guys wanna watch{cps=*.1}...?{/cps}" + Re "Entonces, ¿qué quieren ver chicos{cps=*.1}...?{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2916 +translate es lpostAnonLaughReveal_830f36ac: + + # "I can’t think of anything that would be appropriate around normal highschoolers." + "No puedo pensar en nada que sea apropiado con estudiantes de prepa normales." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2922 +translate es lpostAnonLaughReveal_42e2f868: + + # "Trish raises her hand and jumps in place." + "Trish levanta la mano y salta en su lugar." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2924 +translate es lpostAnonLaughReveal_c22eb430: + + # T "How about the Count of Monte Cristo?" + T "¿Qué tal el Conde de Montecristo?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2927 +translate es lpostAnonLaughReveal_72976acc: + + # Re "Oh, I know that one!{w=.4} The actors in that one are pretty great{cps=*.1}...{/cps}" + Re "¡Oh, conozco esa!{w=.4} Los actores de esa son bastante buenos{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2932 +translate es lpostAnonLaughReveal_4247122e: + + # A "Oh yeah. I love the VA work." + A "Oh sí. Amo el trabajo de VA." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2944 +translate es lpostAnonLaughReveal_9d7a4279: + + # "Trish and Reed stop and stare at me." + "Trish y Reed se detienen y me miran fijamente." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2947 +translate es lpostAnonLaughReveal_d5664f6e: + + # T "{cps=*.1}...{/cps}" + T "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2949 +translate es lpostAnonLaughReveal_418724a9: + + # Re "{cps=*.1}...{/cps}" + Re "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2952 +translate es lpostAnonLaughReveal_f3af2f3a: + + # "Crap, was it something I said?" + "Rayos, ¿fue algo que dije?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2956 +translate es lpostAnonLaughReveal_0173afbf: + + # T "What-{w=.5}{nw}" + T "Qué-{w=.5}{nw}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2959 +translate es lpostAnonLaughReveal_4698e32e: + + # "{cps=*20}{i}DING-{w=0.7}DONG {w=0.65}BING-{w=0.7}BONG{/i}{/cps}" + "{cps=*20}{i}DING-{w=0.7}DONG {w=0.65}BING-{w=0.7}BONG{/i}{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2967 +translate es lpostAnonLaughReveal_e0145e4f: + + # "Saved by the bell!" + "¡Salvado por la campana!" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2969 +translate es lpostAnonLaughReveal_67c8d2d1: + + # "I look to Fang and-" + "Miro a Fang y-" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2972 +translate es lpostAnonLaughReveal_94004a03_1: + + # "Oh." + "Oh." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2974 +translate es lpostAnonLaughReveal_b50fe286: + + # "When did she leave?" + "¿Cuándo se fue?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2977 +translate es lpostAnonLaughReveal_e7d46b21: + + # A "Oh, Fang left already. I’ll go catch up with her." + A "Oh, Fang ya se fue. Iré a alcanzarla." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2981 +translate es lpostAnonLaughReveal_15308302: + + # A "BYE!" + A "¡ADIÓS!" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2991 +translate es lpostAnonLaughReveal_808545c3: + + # "I make record time out of the auditorium, leaving a still confused Trish and Reed." + "Salgo en tiempo récord del auditorio, dejando a una Trish y a un Reed todavía confundidos." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2993 +translate es lpostAnonLaughReveal_f1638dc1_1: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3002 +translate es lpostAnonLaughReveal_ff371982: + + # "Fang isn’t in music class when I get there." + "Fang no está en la clase de música cuando llego." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3005 +translate es lpostAnonLaughReveal_37a42d6d: + + # "I tap out a quick message to her on my phone. I take a spot next to her seat and wait." + "Le escribo un mensaje rápido en mi teléfono. Tomo un lugar junto a su asiento y espero." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3007 +translate es lpostAnonLaughReveal_495ab119: + + # "Maybe she just needed to use the bathroom." + "Quizás solo necesitaba usar el baño." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3015 +translate es lpostAnonLaughReveal_f1638dc1_2: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3018 +translate es lpostAnonLaughReveal_486f78b9: + + # "It’s been about twenty minutes." + "Han pasado unos veinte minutos." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3020 +translate es lpostAnonLaughReveal_97a7ebce: + + # "I’m starting to get worried." + "Estoy empezando a preocuparme." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3029 +translate es lpostAnonLaughReveal_51a71407: + + # T "{i}{alpha=0.75}\"Something’s up with Fang today.\"{/alpha}{/i}" + T "{i}{alpha=0.75}\"Algo le pasa a Fang hoy.\"{/alpha}{/i}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3032 +translate es lpostAnonLaughReveal_8de19ea0: + + # "Hmmm{cps=*.1}...{/cps}" + "Hmmm{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3038 +translate es lpostAnonLaughReveal_9e35882f: + + # "I looked at my phone,{w=.4} and the message I sent her way just before class started." + "Miro mi teléfono,{w=.4} y el mensaje que le envié justo antes de empezar la clase." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3041 +translate es lpostAnonLaughReveal_2dfd576e: + + # A "\"Hey. Wanna talk?\"{fast}" + A "\"Hey. ¿Quieres hablar?\"{fast}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3044 +translate es lpostAnonLaughReveal_df04b2ea: + + # "Still unseen?" + "¿Todavía no lo ha visto?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3046 +translate es lpostAnonLaughReveal_f1638dc1_3: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3052 +translate es lpostAnonLaughReveal_beb90e8c: + + # T "{alpha=0.75}{i}\"You better not fuck up.\"{/i}{/alpha}" + T "{alpha=0.75}{i}\"Será mejor que no la cagues.\"{/i}{/alpha}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3055 +translate es lpostAnonLaughReveal_4d8c4393: + + # "God damn it." + "Maldita sea." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3058 +translate es lpostAnonLaughReveal_6f266339: + + # A "Mr. Jingo! I need to use the bathroom!" + A "¡Sr. Jingo! ¡Necesito usar el baño!" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3061 +translate es lpostAnonLaughReveal_f1638dc1_4: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3066 +translate es lpostAnonLaughReveal_d3a8502f: + + # "One guitar-shaped bathroom pass later I’m scrambling through the halls." + "Un pase de baño en forma de guitarra más tarde y estoy vagando por los pasillos." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3069 +translate es lpostAnonLaughReveal_5ad4dc75: + + # "If I were a non-binary teenage pterodon having a crisis, where would I hide?" + "Si yo fuera un pterodáctilo adolescente no binario teniendo una crisis, ¿dónde me escondería?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3071 +translate es lpostAnonLaughReveal_207f7507: + + # "Someplace only Fang would go{cps=*.1}...{/cps}" + "Un lugar al que solo Fang iría{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3074 +translate es lpostAnonLaughReveal_386cb3ad: + + # "The family bathrooms!" + "¡Los baños familiares!" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3076 +translate es lpostAnonLaughReveal_310dba46: + + # "There are only two in the building." + "Solo hay dos en el edificio." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3078 +translate es lpostAnonLaughReveal_d3bbf9cb: + + # "I sprint to the first bathroom, closer to the back of the school and nestled away in the special needs area." + "Corro hacia el primer baño, el más cercano a la parte trasera de la escuela y ubicado en el área de necesidades especiales." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3080 +translate es lpostAnonLaughReveal_46ef191f: + + # "My knuckles rap against the door, locked and preoccupied." + "Mis nudillos golpean la puerta, cerrados y preocupados." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3083 +translate es lpostAnonLaughReveal_9235ea34: + + # A "Fang?{w=.4} You’re missing class and I seriously need help with this sheet music." + A "¿Fang?{w=.4} Te estás perdiendo la clase y necesito seriamente ayuda con esta partitura." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3089 +translate es lpostAnonLaughReveal_6098ac97: + + # unknown "{cps=*.4}The one you seek is elsewhere.{/cps}" + unknown "{cps=*.4}Al que buscas está en otra parte.{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3092 +translate es lpostAnonLaughReveal_188f9590: + + # "Who the fuck{cps=*.1}...{/cps}" + "¿Quién diablos{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3094 +translate es lpostAnonLaughReveal_6f1e962d: + + # "Wait{cps=*.1}...{/cps}" + "Espera{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3096 +translate es lpostAnonLaughReveal_182e4a60: + + # A "You’re that weird stego chick{cps=*.1}...{/cps} Stella?" + A "Eres esa chica estego rara{cps=*.1}...{/cps} ¿Stella?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3099 +translate es lpostAnonLaughReveal_ec70d67c: + + # St "That’s very rude{cps=*.1}...{/cps} And I’m not weird{cps=*.1}...{/cps}" + St "Eso es muy grosero{cps=*.1}...{/cps} Y no soy rara{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3101 +translate es lpostAnonLaughReveal_a8ef5323: + + # A "Whatever, do you know where Fang is?" + A "Como sea, ¿sabes dónde está Fang?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3104 +translate es lpostAnonLaughReveal_32142458: + + # St "{cps=*.1}...{/cps}Not here{cps=*.1}...{/cps} {size=-5}Can you please leave?{/size}{w=.4} {size=-10}I have a nervous bladder.{/size}" + St "{cps=*.1}...{/cps}Aquí no{cps=*.1}...{/cps} {size=-5}¿Podrías irte, por favor?{/size}{w=.4} {size=-10}Tengo una vejiga nerviosa.{/size}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3107 +translate es lpostAnonLaughReveal_6fdc620b: + + # "I turn away from the door and sprint to the front of the school where the other bathroom is." + "Me alejo de la puerta y corro hacia el frente de la escuela donde está el otro baño." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3109 +translate es lpostAnonLaughReveal_15d8efb7: + + # "It’s while I’m moving briskly through the empty corridors of the school with un-tuned guitar in hand that I find divine providence." + "Es mientras me muevo enérgicamente por los pasillos vacíos de la escuela con la guitarra sin afinar en la mano que encuentro la divina providencia." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3111 +translate es lpostAnonLaughReveal_5d043c51: + + # "Or rather." + "O más bien." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3113 +translate es lpostAnonLaughReveal_5582d294: + + # "The feathers floating by the window provide me with the clue I need." + "Las plumas flotando junto a la ventana me dan la pista que necesito." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3116 +translate es lpostAnonLaughReveal_a56cd120: + + # "I look out the window, and while I can’t look up to see for sure, the shadow that she is casting on the ground below is enough verification required." + "Miro por la ventana, y aunque no puedo mirar hacia arriba para ver con certeza, la sombra que proyecta en el suelo es suficiente verificación requerida." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3118 +translate es lpostAnonLaughReveal_9a98f3bf: + + # "My feet climb the steps easily, but my mind is ill at-ease." + "Mis pies suben los escalones con facilidad, pero mi mente no está tranquila." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3121 +translate es lpostAnonLaughReveal_d15360d1: + + # "The hell is wrong with me right now." + "Qué diablos me pasa ahora." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3123 +translate es lpostAnonLaughReveal_8c4c791e: + + # "Why do I feel anxious right now?" + "¿Por qué me siento ansioso en este momento?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3126 +translate es lpostAnonLaughReveal_4eb0ebbb: + + # T "{alpha=0.75}{i}\"What did you do?\"{/i}{/alpha}" + T "{alpha=0.75}{i}\"¿Qué hiciste?\"{/i}{/alpha}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3128 +translate es lpostAnonLaughReveal_9c444c67: + + # "What if I did do something?" + "¿Y qué si hice algo?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3131 +translate es lpostAnonLaughReveal_0f3a1efc: + + # T "{alpha=0.75}{i}\"Fang and I have been friends for ten years now.\"{/i}{/alpha}" + T "{alpha=0.75}{i}\"Fang y yo hemos sido amigos desde hace diez años.\"{/i}{/alpha}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3133 +translate es lpostAnonLaughReveal_1b65187d: + + # "I’ve known her for barely a month. And why is it my problem to fix?" + "La conozco desde apenas hace un mes. ¿Y por qué es mi problema solucionarlo?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3136 +translate es lpostAnonLaughReveal_28fe3a84: + + # T "{alpha=0.75}{i}\"Not once have I seen them this upset.\"{/i}{/alpha}" + T "{alpha=0.75}{i}\"Ni una sola vez le he visto tan alterade.\"{/i}{/alpha}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3140 +translate es lpostAnonLaughReveal_3aa78106: + + # "I can’t stop the gnawing feeling in my chest." + "No puedo evitar la creciente sensación de cosquilleo en el pecho." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3148 +translate es lpostAnonLaughReveal_742ad797: + + # "I’m at the door to the roof now." + "Ahora estoy en la puerta de la azotea." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3150 +translate es lpostAnonLaughReveal_edce307a: + + # "It’s shut, but by the handle I notice a piece of cardboard tucked between the door and frame, keeping the latch open." + "Está cerrada, pero junto a la manija noto un trozo de cartón metido entre la puerta y el marco, manteniendo el pestillo abierto." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3153 +translate es lpostAnonLaughReveal_62eecc73: + + # F "\"{alpha=0.75}{i}Good job, dork.{/i}{/alpha}\"" + F "\"{alpha=0.75}{i}Buen trabajo, idiota.{/i}{/alpha}\"" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3155 +translate es lpostAnonLaughReveal_fd0af1d1: + + # "{alpha=0.75}{i}Fang smirks a bit.{/i}{/alpha}" + "{alpha=0.75}{i}Fang sonríe un poco.{/i}{/alpha}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3158 +translate es lpostAnonLaughReveal_37d85138: + + # "Damn it all." + "Maldito sea todo." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3160 +translate es lpostAnonLaughReveal_a1e86d32: + + # "Fang’s problems first, then I can figure out my chest." + "Los problemas de Fang primero, luego puedo ver lo de mi pecho." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3170 +translate es lpostAnonLaughReveal_5025bf58: + + # "I open the door and am immediately blinded by the sun." + "Abro la puerta e inmediatamente me ciega el sol." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3172 +translate es lpostAnonLaughReveal_d9c63b25: + + # "I shade my eyes." + "Me hago sombra en los ojos con la mano." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3175 +translate es lpostAnonLaughReveal_43561ac5: + + # "The door clicks shut behind me." + "La puerta se cierra con un clic detrás de mí." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3177 +translate es lpostAnonLaughReveal_270f4336: + + # A "Oh{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} shit{cps=*.1}...{/cps}" + A "Oh{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} mierda{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3187 +translate es lpostAnonLaughReveal_73d2349d: + + # F "Whose the-{w=.4} {nw}" + F "¿Quién es el-{w=.4} {nw}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3189 +translate es lpostAnonLaughReveal_80620de6: + + # extend "Anon?{cps=*.1}...{/cps} What’s with the guitar?" + extend "¿Anon?{cps=*.1}...{/cps} ¿Y esa guitarra?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3191 +translate es lpostAnonLaughReveal_9ef59f09: + + # "Fang is sitting atop the stair enclosure looking down at me." + "Fang está sentada en lo alto del recinto de la escalera mirándome." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3201 +translate es lpostAnonLaughReveal_8959c42e: + + # A "Mr. Jingo’s hall pass.{w=.4} I uh{cps=*.1}...{/cps} kinda need help with sheet music again." + A "El pase de pasillo del Sr. Jingo.{w=.4} Yo, uh {cps=*.1}...{/cps} necesito ayuda con la partitura de nuevo." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3204 +translate es lpostAnonLaughReveal_9ed0b769: + + # F "Wow. You really suck at music." + F "Wow. Realmente apestas en música." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3206 +translate es lpostAnonLaughReveal_d57d9b6d: + + # A "Yeah. I really do." + A "Sí. Realmente lo hago." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3210 +translate es lpostAnonLaughReveal_27f1825f: + + # "I find the ladder easily enough and climb on top of the tiny hut." + "Encuentro la escalera con bastante facilidad y subo al pequeño cobertizo." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3217 +translate es lpostAnonLaughReveal_336f8ceb: + + # "Around Fang are scattered feathers." + "Alrededor de Fang hay plumas esparcidas." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3220 +translate es lpostAnonLaughReveal_5637a25b: + + # A "You alright?{w} {cps=*.5}The feath-{/cps}{w=.4}{nw}" + A "¿Estás bien?{w} {cps=*.5}Las plum-{/cps}{w=.4}{nw}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3222 +translate es lpostAnonLaughReveal_5a0658b7: + + # F "Preening." + F "Me acicalo." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3225 +translate es lpostAnonLaughReveal_0ad25b8b: + + # "What." + "Qué." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3229 +translate es lpostAnonLaughReveal_d6041317: + + # "Fang sighs.{w=.4} She holds one of her wings and gently brushes her fingers through the feathers." + "Fang suspira. {w=.4} Ella sostiene una de sus alas y suavemente pasa los dedos por las plumas." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3232 +translate es lpostAnonLaughReveal_14f26df6: + + # F "I’m preening my wing." + F "Estoy acicalando mi ala." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3235 +translate es lpostAnonLaughReveal_c99ed789: + + # "She winces.{w=.4} A feather drifts to the floor." + "Hace una mueca de dolor.{w=.4} Una pluma cae al suelo." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3241 +translate es lpostAnonLaughReveal_b81e4a48: + + # A "That looks painful." + A "Eso parece doloroso." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3248 +translate es lpostAnonLaughReveal_51c724fe: + + # F "A little." + F "Un poco." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3259 +translate es lpostAnonLaughReveal_5845f1f6: + + # "I sit down next to her and look out at Volcaldera Bluff. It’s a beautiful view." + "Me siento a su lado y miro Volcaldera Bluff. Es una hermosa vista." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3262 +translate es lpostAnonLaughReveal_a8349c19: + + # "It’s a distraction." + "Es una distracción." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3265 +translate es lpostAnonLaughReveal_b6d0c6c0: + + # F "You ever{cps=*.05}...{/cps}" + F "Alguna vez{cps=*.05}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3281 +translate es lpostAnonLaughReveal_0c0d7c0f: + + # "There’s a time to speak and a time to listen." + "Hay un momento para hablar y un momento para escuchar." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3284 +translate es lpostAnonLaughReveal_6d073854: + + # F "{cps=*.1}...{/cps}You ever feel like you just don’t matter?" + F "{cps=*.1}...{/cps}¿Alguna vez has sentido que no importas?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3286 +translate es lpostAnonLaughReveal_4eae3c43: + + # "Fang stares at the vista of Volcaldera but her eyes are vacant." + "Fang mira fijamente la vista de Volcaldera, pero sus ojos están vacíos." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3289 +translate es lpostAnonLaughReveal_710cfd86: + + # F "I feel like no matter what I do, I’ll never be able to make something." + F "Siento que no importa lo que haga, nunca podré hacer algo." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3291 +translate es lpostAnonLaughReveal_5754edfd: + + # F "I try and try but nobody likes the ways I express myself." + F "Lo intento y lo intento pero a nadie le gusta la forma en que me expreso." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3295 +translate es lpostAnonLaughReveal_3df850fb: + + # "She growls." + "Gruñe." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3298 +translate es lpostAnonLaughReveal_4e065be9: + + # F "Not once after all the work I’ve put into VVURM DRAMA has anyone ever told me it was good." + F "Ni una sola vez, después de todo el trabajo que he puesto en VVURM DRAMA, me han dicho que sea bueno." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3302 +translate es lpostAnonLaughReveal_7b170f8c: + + # "Her eyes wetten.{w=.6} Her voice roughens.{w=.6} Her shoulders quake." + "Sus ojos se humedecen.{w=.6} Su voz se endurece.{w=.6} Sus hombros tiemblan." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3304 +translate es lpostAnonLaughReveal_72fe3296: + + # F "Nobody's ever said ‘Good job, Fang! Can I get a copy of that last song on CD’." + F "Nadie me ha dicho nunca ‘¡Buen trabajo, Fang! ¿Puedo obtener una copia de esa última canción en CD?’" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3307 +translate es lpostAnonLaughReveal_f589f2a2: + + # F "I’ve been playing music since I was basically in diapers and all I have to show for it is a shit reputation." + F "Llevo tocando música prácticamente desde que estaba en pañales y todo lo que tengo para demostrarlo es una reputación de mierda." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3333 +translate es lpostAnonLaughReveal_c07194f4: + + # "Her hand curls into a fist.{w=.6} Her nails bite into her palm, and I can clearly see the minute trickle of blood." + "Su mano se cierra en un puño.{w=.6} Sus uñas se entierran en la palma de su mano, y puedo ver claramente salir un hilillo de sangre." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3335 +translate es lpostAnonLaughReveal_f3477b52: + + # F "How much harder do I have to try to get people to notice me!" + F "¡Cuánto más tengo que esforzarme para que la gente se fije en mí!" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3339 +translate es lpostAnonLaughReveal_612d239b: + + # "Her fist crashes down on the floor." + "Su puño se estrella contra el suelo." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3343 +translate es lpostAnonLaughReveal_66df0c0e: + + # F "Even my own parents!" + F "¡Hasta mis propios padres!" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3346 +translate es lpostAnonLaughReveal_09318301: + + # F "When dad looks at me it’s like he just sees a lost cause!" + F "¡Cuando papá me mira es como si viera una causa perdida!" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3348 +translate es lpostAnonLaughReveal_48627fa6: + + # F "\"Oh, Fang is the scene teen, better focus on the one that ISN’T broken so we don’t screw up again!\"" + F "\"Oh, Fang es la adolescente de las escenas, mejor centrarse en el que NO está roto para no volver a cagarla.\"" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3350 +translate es lpostAnonLaughReveal_3cb3815c: + + # "She punctuated her shouts with her fist, striking the roof beneath her." + "Ella enfatizó sus gritos con el puño, golpeando el techo debajo de ella." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3353 +translate es lpostAnonLaughReveal_9f0e7a0c: + + # "Her fist lands softly one final time, uncurling to reveal the bleeding grooves her sharp nails have left." + "Su puño aterriza suavemente una última vez, abriéndose para revelar los surcos sangrantes que han dejado sus afiladas uñas." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3369 +translate es lpostAnonLaughReveal_a0e5a09b_1: + + # F "{cps=*.1}...{/cps}" + F "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3372 +translate es lpostAnonLaughReveal_aa7997bb: + + # "Watching her break apart, it’s causing the dull pain in my chest to intensify." + "Verla romperse hace que el dolor sordo de mi pecho se intensifique." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3375 +translate es lpostAnonLaughReveal_67147aed: + + # F "Why can’t I be popular like him?" + F "¿Por qué no puedo ser popular como él?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3383 +translate es lpostAnonLaughReveal_3c06795a: + + # "Fang deflates completely.{w=.6} All her anger gone, replaced with melancholy." + "Fang se desinfla completamente.{w=.6} Toda su ira se ha ido, reemplazada por la melancolía." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3386 +translate es lpostAnonLaughReveal_d2cd5be1: + + # F "Naser doesn’t have to try at all!" + F "¡Naser no tiene que esforzarse en absoluto!" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3388 +translate es lpostAnonLaughReveal_984cba85: + + # F "Even crippled, he just breezes through life!" + F "¡Incluso lisiado todo le es fácil!" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3391 +translate es lpostAnonLaughReveal_5c267769: + + # F "Why does he get straight A’s?" + F "¿Por qué saca solo dieces?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3393 +translate es lpostAnonLaughReveal_baf568ff: + + # F "Why does he get my parents’ attention?" + F "¿Por qué tiene la atención de mis padres?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3396 +translate es lpostAnonLaughReveal_94c49b84: + + # F "Why do I have to be the burden on everyone?!" + F "¡¿Por qué tengo que ser la carga de todos?!" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3402 +translate es lpostAnonLaughReveal_29d9994c: + + # "She grabs her knees and buries her face in her lap." + "Se abraza las rodillas y esconde la cara en su regazo." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3404 +translate es lpostAnonLaughReveal_33c97f10: + + # A "{cps=*.05}...{/cps}" + A "{cps=*.05}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3418 +translate es lpostAnonLaughReveal_89daf32c: + + # F "And the worst part is he can’t even hate me." + F "Y lo peor es que ni siquiera puede odiarme." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3423 +translate es lpostAnonLaughReveal_ee43e002: + + # "She picks her head up." + "Ella levanta la cabeza." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3425 +translate es lpostAnonLaughReveal_42d20167: + + # "Rivulets of tears and orange eyeliner run down her cheeks and leave bright stains on her knees." + "Los riachuelos de lágrimas y el delineador de ojos naranja corren por sus mejillas y dejan manchas brillantes en sus rodillas." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3431 +translate es lpostAnonLaughReveal_94297570: + + # F "I can tell him to fuck off every day and he’ll still be there the next." + F "Puedo decirle que se vaya a la mierda todos los días y todavía estará allí al día siguiente." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3433 +translate es lpostAnonLaughReveal_0ff76816: + + # F "As if nothing fucking happened." + F "Como si no hubiera pasado nada." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3436 +translate es lpostAnonLaughReveal_e8471a5c: + + # F "He’s a constant reminder of everything I can’t be." + F "Es un recordatorio constante de todo lo que no puedo ser." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3439 +translate es lpostAnonLaughReveal_32613d65: + + # F "He’s a goddamned boy scout!" + F "¡Es un maldito boy scout!" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3441 +translate es lpostAnonLaughReveal_4bec0fb1: + + # F "Lil’ Mr. Perfect!" + F "¡El pequeño Sr. Perfecto!" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3443 +translate es lpostAnonLaughReveal_9582b18a: + + # F "And I’ll always be in his fucking shadow!" + F "¡Y siempre estaré a su maldita sombra!" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3446 +translate es lpostAnonLaughReveal_c14de335: + + # F "I can’t just change, just magically get better at everything even if someone like Naser tries to help." + F "No puedo simplemente cambiar, simplemente mejorar mágicamente en todo, incluso si alguien como Naser intenta ayudar." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3448 +translate es lpostAnonLaughReveal_20795ae4: + + # F "And it’s clear he wants to." + F "Y está claro que quiere hacerlo." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3451 +translate es lpostAnonLaughReveal_127ee9f0: + + # F "But the sheer difference between us{cps=*.1}...{/cps}" + F "Pero la gran diferencia entre nosotros{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3453 +translate es lpostAnonLaughReveal_8664b916: + + # F "It won’t ever happen." + F "Nunca sucederá." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3456 +translate es lpostAnonLaughReveal_81782fd3: + + # F "But my brother tries." + F "Pero mi hermano lo intenta." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3460 +translate es lpostAnonLaughReveal_21bd32a7: + + # F "He’s always trying." + F "Siempre lo está intentando." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3467 +translate es lpostAnonLaughReveal_80b0459e: + + # F "He just{w=.3} {nw}" + F "Él solo{w=.3} {nw}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3472 +translate es lpostAnonLaughReveal_77e0f72c: + + # extend "FUCKS UP!" + extend "¡LA CAGA!" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3474 +translate es lpostAnonLaughReveal_cf046901: + + # F "Every.{w=.3} Fucking.{w=.3} Time." + F "Cada.{w=.3} Maldita.{w=.3} Vez." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3482 +translate es lpostAnonLaughReveal_935fa029: + + # "She wipes a tear with one of her hands, but leaves a bloody smudge instead." + "Se limpia una lágrima con una de sus manos, pero deja una mancha de sangre en su lugar." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3485 +translate es lpostAnonLaughReveal_2e19759c: + + # F "Naser knows who he is." + F "Naser sabe quién es." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3487 +translate es lpostAnonLaughReveal_5cb69add: + + # F "I don’t even know what I am." + F "Yo ni siquiera sé lo que soy." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3490 +translate es lpostAnonLaughReveal_33c97f10_1: + + # A "{cps=*.05}...{/cps}" + A "{cps=*.05}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3493 +translate es lpostAnonLaughReveal_1b16c2f1: + + # "Do I step in now{cps=*.1}...?{/cps}" + "¿Intervengo ahora{cps=*.1}...?{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3508 +translate es lpostAnonLaughReveal_ea3a9b5b: + + # F "WHO AM I, DAMN IT?!" + F "¿QUIÉN SOY YO, MALDITA SEA?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3516 +translate es lpostAnonLaughReveal_082fc93d: + + # F "I can only define myself by the thing’s I’m not." + F "Solo puedo definirme por las cosas que no soy." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3519 +translate es lpostAnonLaughReveal_ec0e5c73: + + # F "I’m not a good band player." + F "No soy buen músico en la banda." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3521 +translate es lpostAnonLaughReveal_a38c2ad0: + + # F "I’m not a good sibling." + F "No soy buen hermane." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3523 +translate es lpostAnonLaughReveal_ad1e0b2a: + + # F "I’m not a good friend." + F "No soy buen amigue." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3526 +translate es lpostAnonLaughReveal_dfe484d5: + + # F "I’m not a good person." + F "No soy una buena persona." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3529 +translate es lpostAnonLaughReveal_cf1a7279: + + # F "My mind is a fucking mess.{w=.6} In my head it’s all{cps=*.1}...{/cps}" + F "Mi mente es un puto desastre.{w=.6} En mi cabeza todo es{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3531 +translate es lpostAnonLaughReveal_dfc2b7ef: + + # F "My thoughts{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} they’re all fucking foggy.{w=.6} Half the time I’m hating myself." + F "Mis pensamientos{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} están todos jodidamente nebulosos.{w=.6} La mitad del tiempo me odio." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3535 +translate es lpostAnonLaughReveal_1e8ed7ca: + + # F "‘Am I who I say I am?’{w=.5} Maybe?{w=.5} Not really{cps=*.1}...{/cps}" + F "'¿Soy quien digo ser?'{w=.5} ¿Quizás?{w=.5} No realmente{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3539 +translate es lpostAnonLaughReveal_730608b2: + + # F "The other half I’m daydreaming of being something special." + F "La otra mitad estoy soñando con ser algo especial." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3541 +translate es lpostAnonLaughReveal_bfe50d39: + + # F "That I’m different from everyone.{w=.5} Above them{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} I know more than them." + F "Que soy diferente a todos.{w=.5} Por encima de ellos{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} Que sé más que ellos." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3544 +translate es lpostAnonLaughReveal_7c6d4289: + + # F "They’re both lies.{w=.5} I’m fuckin’ lying to myself but{cps=*.1}...{/cps}" + F "Ambas son mentiras.{w=.5} Me estoy engañando, pero{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3546 +translate es lpostAnonLaughReveal_69835e7c: + + # F "It’s like I’m just here to be a drain on myself and others." + F "Es como si estuviera aquí para ser una carga para mí y para los demás." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3561 +translate es lpostAnonLaughReveal_6786db85: + + # F "I’m stuck with myself, I can’t just drop everything and try other things now." + F "Estoy atrapade conmigo misme, no puedo simplemente dejar todo y probar otras cosas ahora." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3563 +translate es lpostAnonLaughReveal_c7ac9c66: + + # F "It’s just too late for that." + F "Es demasiado tarde para eso." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3565 +translate es lpostAnonLaughReveal_6504ef88: + + # F "There’s too many ways to fuck up." + F "Hay demasiadas formas de meter la pata." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3568 +translate es lpostAnonLaughReveal_1a82059f: + + # F "Music is the only thing I’ve ever been decent at, and even then{cps=*.1}...{/cps}" + F "La música es la única cosa en la que he sido decente, e incluso entonces{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3573 +translate es lpostAnonLaughReveal_53e51808: + + # "She looks to me desperately, at a loss for words." + "Me mira desesperada, sin saber qué decir." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3575 +translate es lpostAnonLaughReveal_c3739b85_1: + + # "{cps=*.05}...{/cps}" + "{cps=*.05}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3590 +translate es lpostAnonLaughReveal_936c6697_5: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}" + A "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3593 +translate es lpostAnonLaughReveal_a0e5a09b_2: + + # F "{cps=*.1}...{/cps}" + F "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3600 +translate es lpostAnonLaughReveal_64476d2b: + + # F "Why won’t you say anything?" + F "¿Por qué no dices nada?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3603 +translate es lpostAnonLaughReveal_8587cce5: + + # F "Here I am begging for help and you haven’t said a word!" + F "¡Aquí estoy pidiendo ayuda y no has dicho una palabra!" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3606 +translate es lpostAnonLaughReveal_0146aa22: + + # F "You’re always so sure of yourself, yet here you are listening to me in a crisis and you can’t say anything?!" + F "¡¿Siempre estás tan seguro de ti mismo, pero aquí estás escuchándome en una crisis y no puedes decir nada?!" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3608 +translate es lpostAnonLaughReveal_e8d15844: + + # "Fang grips my jacket with both hands, digging in." + "Fang agarra mi chaqueta con ambas manos, clavándose en ella." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3616 +translate es lpostAnonLaughReveal_d7e1f088: + + # F "What is it you have that I don’t?!" + F "¿Qué tienes tú que yo no tenga?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3619 +translate es lpostAnonLaughReveal_b145dfa2: + + # F "What is it you want from me?!" + F "¿Qué es lo que quieres de mí?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3622 +translate es lpostAnonLaughReveal_d900bb88: + + # F "What is it I want from {i}you{/i}?!" + F "¡¿Qué es lo que quiero de {i}ti{/i}?!" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3625 +translate es lpostAnonLaughReveal_2f80a650: + + # F "When you got here a few weeks ago you were just some nobody kid without friends who lives alone on financial assistance!" + F "Cuando llegaste aquí hace unas semanas eras solo un chico sin amigos viviendo solo y con ayuda financiera." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3627 +translate es lpostAnonLaughReveal_bfa96662: + + # "She’s shaking my arm around." + "Ella está sacudiendo mi brazo." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3630 +translate es lpostAnonLaughReveal_aaa0a5a0: + + # F "And now everyone I know is friends with you!" + F "¡Y ahora todos los que conozco son amigos tuyos!" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3632 +translate es lpostAnonLaughReveal_e2b479d6: + + # F "You have no talents, no specific knowledge anywhere, no real personality{cps=*.1}...{/cps}" + F "No tienes talento, ni conocimientos específicos de nada, ni personalidad real{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3635 +translate es lpostAnonLaughReveal_dceea5ab: + + # F "WHAT IS IT WITH YOU THAT YOU CAN LACK AN IDENTITY BUT KNOW EXACTLY WHO YOU ARE?!" + F "¡¿QUÉ PASA CONTIGO QUE PUEDES CARECER DE IDENTIDAD PERO SABES EXACTAMENTE QUIÉN ERES?!" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3638 +translate es lpostAnonLaughReveal_327339f7: + + # "Honestly I{cps=*.1}...{/cps}" + "Honestamente, yo{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3640 +translate es lpostAnonLaughReveal_eaffecf6: + + # A "{size=-5}dunno{/size}" + A "{size=-5}no sé{/size}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3643 +translate es lpostAnonLaughReveal_bf70cd06: + + # F "{cps=*.1}...{/cps}What{cps=*.1}...{/cps}" + F "{cps=*.1}...{/cps}Qué{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3645 +translate es lpostAnonLaughReveal_445c02f1: + + # A "I dunno how to say it. All I know is I’m me{cps=*.1}...{/cps}" + A "No sé cómo decirlo. Todo lo que sé es que soy yo{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3648 +translate es lpostAnonLaughReveal_bc74955d: + + # F "You’re{cps=*.1}...{/cps} you?" + F "¿Eres{cps=*.1}...{/cps} tú?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3651 +translate es lpostAnonLaughReveal_373b110e: + + # "I struggle to find the right words." + "Me cuesta encontrar las palabras adecuadas." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3653 +translate es lpostAnonLaughReveal_8861d784: + + # "Fang stares pleadingly.{w=.5} Eventually she buries her eyes in my jacket arm." + "Fang mira suplicante.{w=.5} Finalmente entierra sus ojos en el brazo de mi chaqueta." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3656 +translate es lpostAnonLaughReveal_f61c190c: + + # A "It's like{cps=*.1}..{/cps}{w=.4} I don’t know{cps=*.1}...{/cps}" + A "Es como{cps=*.1}..{/cps}{w=.4} No lo sé{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3658 +translate es lpostAnonLaughReveal_d98dbc8e: + + # A "You’re trying to be something you’re not." + A "Estás tratando de ser algo que no eres." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3661 +translate es lpostAnonLaughReveal_9be80ff7: + + # A "It needs to happen naturally." + A "Tiene que suceder de forma natural." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3664 +translate es lpostAnonLaughReveal_65515b1c: + + # "Fang looks up from my arm." + "Fang levanta la vista de mi brazo." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3666 +translate es lpostAnonLaughReveal_60aef02a: + + # F "Naturally{cps=*.1}...?{/cps}" + F "¿Natural{cps=*.1}...?{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3668 +translate es lpostAnonLaughReveal_8214806e: + + # A "If you are forcing this{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} whatever{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} then it's like some misplaced idea or like, a refusal to leave the comfort zone{cps=*.1}...{/cps}" + A "Si estás forzando esto{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} lo que sea{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} entonces es como una idea fuera de lugar o como una negativa a salir de la zona de confort{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3671 +translate es lpostAnonLaughReveal_46693a8b: + + # A "Argh, what I’m trying to say is{cps=*.1}...{/cps}" + A "Argh, lo que intento decir es{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3673 +translate es lpostAnonLaughReveal_e62c7caf: + + # A "I ended up trying to be someone else too." + A "Yo también terminé tratando de ser otra persona." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3676 +translate es lpostAnonLaughReveal_ed59200c: + + # A "To the point that I rejected who I really was{w=.3} and started to fuck myself up." + A "Hasta el punto de rechazar lo que realmente era{w=.3} y empecé a joderme a mí mismo." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3679 +translate es lpostAnonLaughReveal_0fdf81de: + + # A "I’m not about making others' notice me, or about being great at something." + A "No se trata de hacer que los demás se fijen en mí, ni de ser grande en algo." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3681 +translate es lpostAnonLaughReveal_93dd717b: + + # A "I just do what makes me, well, me." + A "Solo hago lo que me hace ser, pues, yo." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3683 +translate es lpostAnonLaughReveal_b3ed93f0: + + # A "I'm the only me here, and I think it's safe to assume that there's several of you." + A "Soy el único yo aquí, y creo que se puede dar por hecho que hay varios de ustedes." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3685 +translate es lpostAnonLaughReveal_a9a568c5: + + # A "Like, you don’t know, you said it yourself." + A "Como, no sabes, tú lo dijiste." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3688 +translate es lpostAnonLaughReveal_390dcdc7: + + # "Her fingers tighten around my arm." + "Sus dedos se aprietan alrededor de mi brazo." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3690 +translate es lpostAnonLaughReveal_d3e79561: + + # "I’m not certain she’s breathing right now." + "No estoy seguro de que esté respirando en este momento." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3693 +translate es lpostAnonLaughReveal_01e9c937: + + # A "And there’s tons of different people going through what you are right now, trying to force their egos, only to reject who they really are." + A "Y hay toneladas de personas diferentes que están pasando por lo mismo que tú en este momento, tratando de forzar sus egos, solo para rechazar lo que realmente son." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3696 +translate es lpostAnonLaughReveal_8950e74b: + + # A "Not to undermine your feelings or anything." + A "No es por socavar tus sentimientos ni nada por el estilo." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3699 +translate es lpostAnonLaughReveal_d6a8be1c: + + # A "And at the end of it all, I’ve accepted that ‘I’ am, and will always be, ‘me’." + A "Y al final de todo, he aceptado que 'yo' soy, y siempre seré, 'yo'." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3701 +translate es lpostAnonLaughReveal_4fbf3591: + + # A "Ya see?" + A "¿Lo ves?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3704 +translate es lpostAnonLaughReveal_aee4d446: + + # F "I have to{cps=*.1}...{/cps} figure it out myself{cps=*.1}...?{/cps}" + F "¿Tengo que{cps=*.1}...{/cps} descubrirlo por mi cuenta{cps=*.1}...?{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3707 +translate es lpostAnonLaughReveal_1c618ab5: + + # "Fang’s grip loosens." + "El agarre de Fang se afloja." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3722 +translate es lpostAnonLaughReveal_0c88ad31: + + # "She puts her hands around her knees and lowers her head." + "Se rodea las rodillas con las manos y agacha la cabeza." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3724 +translate es lpostAnonLaughReveal_4b05dfce: + + # "Her expression is one of complete resignation." + "Su expresión es de completa resignación." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3727 +translate es lpostAnonLaughReveal_4ea121b7: + + # F "I don’t{cps=*.1}...{/cps} I can’t do anything on my own." + F "Yo no{cps=*.1}...{/cps} no puedo hacer nada por mi cuenta." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3730 +translate es lpostAnonLaughReveal_8c688f69: + + # F "How am I supposed to do something like this?" + F "¿Cómo se supone que voy a hacer algo así?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3736 +translate es lpostAnonLaughReveal_d7022720: + + # A "You aren’t alone." + A "No estás sola." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3739 +translate es lpostAnonLaughReveal_12dd81a2: + + # A "I’m here.{w=.6} Reed and Trish are here.{w=.6} You already know Naser wants to help." + A "Estoy aquí.{w=.6} Reed y Trish están aquí.{w=.6} Ya sabes que Naser quiere ayudar." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3741 +translate es lpostAnonLaughReveal_a0e5a09b_3: + + # F "{cps=*.1}...{/cps}" + F "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3747 +translate es lpostAnonLaughReveal_66f90fa1: + + # A "It doesn’t need to be all at once." + A "No es necesario que sea todo a la vez." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3750 +translate es lpostAnonLaughReveal_2fdff1f0: + + # "Fang looks back to me and gives a sad smile." + "Fang me mira y sonríe con tristeza." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3752 +translate es lpostAnonLaughReveal_833cbedf: + + # F "{cps=*.1}...{/cps}Alright{cps=*.1}...{/cps}" + F "{cps=*.1}...{/cps}De acuerdo{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3755 +translate es lpostAnonLaughReveal_c8ca638e: + + # "She tries to dry her tears again, only to smudge her face with more blood and makeup." + "Intenta secarse las lágrimas de nuevo, pero se mancha la cara con más sangre y maquillaje." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3757 +translate es lpostAnonLaughReveal_e3c5c0f7: + + # "I remove my jacket and offer the sleeve to her." + "Me quito la chaqueta y le ofrezco la manga." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3762 +translate es lpostAnonLaughReveal_c6170be1: + + # "She sniffles, then grabs it to wipe her eyes." + "Se suena y luego lo agarra para secarse los ojos." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3764 +translate es lpostAnonLaughReveal_9622876a: + + # "{cps=*.1}...{/cps}It’s laundry day anyways." + "{cps=*.1}...{/cps}De todos modos, es día de lavar la ropa." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3768 +translate es lpostAnonLaughReveal_950df2af: + + # "After returning my jacket, Fang looks to me again with a somber smile." + "Tras devolverme la chaqueta, Fang vuelve a mirarme con una sonrisa sombría." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3771 +translate es lpostAnonLaughReveal_48f57aea: + + # A "Why did you come up here?" + A "¿Por qué has subido aquí?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3774 +translate es lpostAnonLaughReveal_c1bcd0db: + + # F "It’s nice up here. Quiet." + F "Es agradable aquí arriba. Es tranquilo." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3777 +translate es lpostAnonLaughReveal_ab183a02: + + # A "But why? And why alone?" + A "¿Pero por qué? ¿Y por qué sol-{w=0.5} sole?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3779 +translate es lpostAnonLaughReveal_29135675: + + # F "To think.{w=.4} Maybe to throw myself a pity party.{w=.4} I do this every year." + F "Para pensar.{w=.4} Tal vez para hacerme una fiesta de lástima.{w=.4} Hago esto todos los años." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3781 +translate es lpostAnonLaughReveal_4d8f424c: + + # A "Up here?" + A "¿Aquí arriba?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3783 +translate es lpostAnonLaughReveal_b5dfd723: + + # F "Nah{cps=*.1}...{/cps} just somewhere I can be alone." + F "Nah{cps=*.1}...{/cps} solo en algún lugar donde pueda estar sole." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3786 +translate es lpostAnonLaughReveal_9005f8ed: + + # A "Every year though?" + A "¿Pero todos los años?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3789 +translate es lpostAnonLaughReveal_348b2d94: + + # F "{cps=*.1}...{/cps}Since I was 11{cps=*.1}...{/cps}" + F "{cps=*.1}...{/cps}Desde los 11{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3792 +translate es lpostAnonLaughReveal_056e8dae: + + # A "Jeez. What happened?" + A "Dios. ¿Qué pasó?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3799 +translate es lpostAnonLaughReveal_cfafad5b: + + # F "{cps=*.4}I broke Naser’s wing.{/cps}" + F "{cps=*.4}Rompí el ala de Naser.{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3802 +translate es lpostAnonLaughReveal_3b009e95: + + # "Ah. My foot tastes extra salty today." + "Ah. Mi pie sabe extra salado hoy." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3805 +translate es lpostAnonLaughReveal_1853309d: + + # F "We used to be really close. He looked up to me." + F "Solíamos ser muy cercanos. Me admiraba." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3807 +translate es lpostAnonLaughReveal_5faecb39: + + # F "I was supposed to watch him. I’m his big sister after all." + F "Se suponía que debía vigilarlo. Soy su hermana mayor después de todo." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3810 +translate es lpostAnonLaughReveal_ad273f0f: + + # F "He had asked me if we could really fly." + F "Me había preguntado si realmente podíamos volar." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3812 +translate es lpostAnonLaughReveal_c2bb7da6: + + # "Fang stretched her wings to highlight that." + "Fang estiró sus alas para enfatizar eso." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3815 +translate es lpostAnonLaughReveal_90adda04: + + # F "I said{w=.2} ‘of course’{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} I looked away for a second and then it happened{cps=*.1}...{/cps}" + F "Dije{w=.2} ‘por supuesto’{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} Miré hacia otro lado por un segundo y luego sucedió{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3821 +translate es lpostAnonLaughReveal_43d7ffaf: + + # F "He jumped off the bluff." + F "Saltó del acantilado." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3824 +translate es lpostAnonLaughReveal_637573cf: + + # "Her eyes become distant, and I can only guess just how vividly she’s reliving this moment of her past." + "Sus ojos se vuelven distantes, y solo puedo adivinar cuán vívidamente está reviviendo este momento de su pasado." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3827 +translate es lpostAnonLaughReveal_453a7a9f: + + # F "I watched as he jumped. As he bounced off the cliff and into the water." + F "Observé cómo saltaba. Cómo rebotaba en el acantilado y al agua." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3829 +translate es lpostAnonLaughReveal_01d9ce65: + + # F "I climbed down as fast as I could, hoping to God he wasn’t dead." + F "Bajé lo más rápido que pude, esperando por Dios que no estuviera muerto." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3832 +translate es lpostAnonLaughReveal_4062e386: + + # F "But the current{cps=*.1}...{/cps} Dad and the lifeguard had to go in because the current was too strong." + F "Pero la corriente{cps=*.1}...{/cps} Papá y el socorrista tuvieron que entrar porque la corriente era demasiado fuerte." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3834 +translate es lpostAnonLaughReveal_7874d241: + + # "Her voice quakes as she’s engulfed in her memory." + "Su voz tiembla mientras se sumerge en su memoria." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3837 +translate es lpostAnonLaughReveal_9af7b21c: + + # F "When mom came with the medic-" + F "Cuando mamá vino con el médico-" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3841 +translate es lpostAnonLaughReveal_aed82306: + + # "Fang chokes back a sob and continues." + "Fang reprime un llanto y continúa." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3844 +translate es lpostAnonLaughReveal_b9fa3a77: + + # F "Naser was{cps=*.1}...{/cps} I thought he was dead{cps=*.1}...{/cps}" + F "Naser estaba{cps=*.1}...{/cps} pensé que estaba muerto{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3846 +translate es lpostAnonLaughReveal_b545fa07: + + # F "{cps=*.1}...{/cps}Covered in blood{cps=*.1}...{/cps}" + F "{cps=*.1}...{/cps}Cubierto de sangre{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3848 +translate es lpostAnonLaughReveal_71f17884: + + # F "{cps=*.1}...{/cps}Limbs mangled{cps=*.1}...{/cps}" + F "{cps=*.1}...{/cps}las extremidades destrozadas{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3852 +translate es lpostAnonLaughReveal_d40b51b9: + + # F "My baby brother, just 9 years old, had jumped off the bluff, thinking he could fly!" + F "Mi hermanito, de tan solo 9 años, había saltado del acantilado, ¡pensando que podía volar!" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3854 +translate es lpostAnonLaughReveal_43330e8a: + + # "Fang’s eyes grow wet again." + "Los ojos de Fang se humedecen de nuevo." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3869 +translate es lpostAnonLaughReveal_7eec3aed: + + # "Without a second thought I draw her into a hug, comforting her." + "Sin pensarlo dos veces, la atraigo en un abrazo, consolándola." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3871 +translate es lpostAnonLaughReveal_4eff4373: + + # "Her voice is muffled by my jacket but she continues." + "Su voz es amortiguada por mi chaqueta, pero continúa." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3874 +translate es lpostAnonLaughReveal_02a871fc: + + # F "I’m why his wing is a fucking mess. I did it{cps=*.1}...{/cps}" + F "Yo soy la razón por la que su ala es un jodido desastre. Yo lo hice{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3876 +translate es lpostAnonLaughReveal_87f9b92a: + + # F "{size=-5}So why{cps=*.1}...{/cps}{/size}" + F "{size=-5}Entonces por qué{cps=*.1}...{/cps}{/size}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3879 +translate es lpostAnonLaughReveal_f380c24c: + + # F "{size=-10}Why doesn’t he hate me{cps=*.1}...{/cps}{/size}" + F "{size=-10}¿Por qué no me odia?{cps=*.1}...{/cps}{/size}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3882 +translate es lpostAnonLaughReveal_fe745913: + + # Nas "{i}{alpha=0.75}\"Fang’s still family.\"{/alpha}{/i}" + Nas "{i}{alpha=0.75}\"Fang sigue siendo familia.\"{/alpha}{/i}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3885 +translate es lpostAnonLaughReveal_315647f2: + + # A "Because you’re his sister." + A "Porque eres su hermana." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3887 +translate es lpostAnonLaughReveal_e990f9c8: + + # "Fang flinches in my arms, but doesn’t pull away." + "Fang se estremece en mis brazos, pero no se aparta." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3890 +translate es lpostAnonLaughReveal_e58944ca: + + # A "You’re the one that’s hurting, Fang. Not Naser." + A "Tú eres la que está sufriendo, Fang. No Naser." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3893 +translate es lpostAnonLaughReveal_0cb86d08: + + # "I surprised myself there. I honestly don’t know how I managed this conversation." + "Me sorprendí allí. Honestamente, no sé cómo logré esta conversación." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3896 +translate es lpostAnonLaughReveal_08239465: + + # "I let go of Fang and lean back, giving her some space. Her breathing is evening out, and she looks far more composed now." + "Suelto a Fang y me recuesto, dándole algo de espacio. Su respiración se está calmando y ahora parece mucho más serena." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3911 +translate es lpostAnonLaughReveal_f8a4b8cb: + + # F "{cps=*.1}...{/cps}I’m sorry for what I said earlier." + F "{cps=*.1}...{/cps}Lamento lo que dije antes." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3913 +translate es lpostAnonLaughReveal_829169f7: + + # A "Huh?" + A "¿Huh?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3916 +translate es lpostAnonLaughReveal_2b3d820e: + + # F "About how you’re a nobody." + F "Sobre que no eres nadie." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3919 +translate es lpostAnonLaughReveal_68a41f5a: + + # A "You’re pretty much right." + A "Tienes bastante razón." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3921 +translate es lpostAnonLaughReveal_048cdeaf: + + # F "Maybe, but I shouldn’t have put it so harshly." + F "Tal vez, pero no debería haberlo dicho con tanta dureza." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3924 +translate es lpostAnonLaughReveal_54fc1d8d: + + # F "All this time I thought people like you were{cps=*.1}...{/cps}" + F "Todo este tiempo pensé que la gente como tú era{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3929 +translate es lpostAnonLaughReveal_f0c5e937: + + # F "Useless? Something like that." + F "¿Inútil? Algo así." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3934 +translate es lpostAnonLaughReveal_78becf59: + + # F "But here you are, proving me wrong time and time again." + F "Pero aquí estás, demostrándome que me equivoco una y otra vez." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3937 +translate es lpostAnonLaughReveal_14761299: + + # A "I get what you mean." + A "Entiendo lo que quieres decir." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3939 +translate es lpostAnonLaughReveal_b62daaf6: + + # A "I could say the same to you as well." + A "Yo también podría decir lo mismo de ti." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3941 +translate es lpostAnonLaughReveal_036f07cf: + + # A "I’ve been breaking your rules like you’ve been breaking mine." + A "He estado rompiendo tus reglas como tú has estado rompiendo las mías." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3945 +translate es lpostAnonLaughReveal_8f6f8de1: + + # F "Maybe we’re both just useless nobodies." + F "Tal vez los dos seamos simplemente don nadies inútiles." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3947 +translate es lpostAnonLaughReveal_835973e7: + + # "She chuckles to herself." + "Ella se ríe para sí misma." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3954 +translate es linterrupt4b_f7309b11: + + # "She seems at a loss for words." + "Parece no tener palabras." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3956 +translate es linterrupt4b_5c9b7fe7: + + # "I should say something." + "Debería decir algo." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3959 +translate es linterrupt4b_cbc4b092: + + # A "You’re feeling helpless, right?" + A "Te sientes impotente, ¿verdad?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3961 +translate es linterrupt4b_848943d7: + + # A "Like you don’t matter?" + A "¿Como si no importaras?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3977 +translate es linterrupt4b_88a543b5: + + # "Fang looks at me with desperation." + "Fang me mira con desesperación." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3980 +translate es linterrupt4b_dcce7fed: + + # F "Y{cps=*.1}...{w=.2}{/cps}yes{cps=*.1}...{/cps}" + F "S{cps=*.1}...{w=.2}{/cps}sí{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3983 +translate es linterrupt4b_3cf1b1d0: + + # A "Here’s what I think{cps=*.1}...{/cps}" + A "Esto es lo que pienso{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3990 +translate es linterrupt4c_16e46f9c: + + # "Here’s a good place to butt in." + "Este es un buen momento para intervenir." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3993 +translate es linterrupt4c_dfed6393: + + # A "You aren’t a burden to me." + A "No eres una carga para mí." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4002 +translate es linterrupt4c_e45ab9ee: + + # "Fang removes her head from her knees and looks to me with pleading eyes." + "Fang aparta la cabeza de sus rodillas y me mira con ojos suplicantes." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4005 +translate es linterrupt4c_02e5d1fc: + + # F "What?" + F "¿Qué?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4008 +translate es linterrupt4c_8451cbd4: + + # A "I’m your friend too, right?" + A "Yo también soy tu amigo, ¿verdad?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4010 +translate es linterrupt4c_1e7cb8d3: + + # A "I don’t think you’re a burden." + A "No creo que seas una carga." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4013 +translate es linterrupt4c_0f516e05: + + # "Fang sniffles a bit." + "Fang llora un poco." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4016 +translate es linterrupt4c_3cf1b1d0: + + # A "Here’s what I think{cps=*.1}...{/cps}" + A "Esto es lo que pienso{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4023 +translate es linterrupt4d_eedc6092: + + # "Now’s a good time." + "Ahora es un buen momento." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4026 +translate es linterrupt4d_c555b57d: + + # A "You’re Fang." + A "Tú eres Fang." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4034 +translate es linterrupt4d_6236a1cb: + + # "She looks to me with tears streaming down her cheek." + "Me mira con lágrimas corriendo por sus mejillas." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4036 +translate es linterrupt4d_7f9d977a: + + # A "Even if you don’t see it, you’re still you." + A "Incluso si no lo ves, sigues siendo tú." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4039 +translate es linterrupt4d_0dfc4403: + + # A "The Fang I know likes music, bad movies, and doesn’t take crap from any adults." + A "A la Fang que yo conozco le gusta la música, las películas malas, y no aguanta mierda de ningún adulto." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4041 +translate es linterrupt4d_6f7147ed: + + # A "Am I right?" + A "¿Estoy en lo cierto?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4044 +translate es linterrupt4d_889a3ec0: + + # "Fang nods slowly." + "Fang asiente lentamente." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4047 +translate es linterrupt4d_3cf1b1d0: + + # A "Here’s what I think{cps=*.1}...{/cps}" + A "Esto es lo que pienso{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4054 +translate es linterrupt4e_4dcf4ab7: + + # "Here we go." + "Aquí vamos." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4057 +translate es linterrupt4e_bbc3e7cc: + + # A "It’s never too late to try something new." + A "Nunca es demasiado tarde para probar algo nuevo." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4064 +translate es linterrupt4e_6055568b: + + # F "{cps=*.1}...{/cps}I can’t." + F "{cps=*.1}...{/cps}No puedo." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4066 +translate es linterrupt4e_419739c3: + + # F "I just can’t." + F "Simplemente no puedo." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4069 +translate es linterrupt4e_bea01786: + + # A "You have support from me and Naser, right?" + A "Tienes mi apoyo y el de Naser, ¿verdad?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4071 +translate es linterrupt4e_a0e5a09b: + + # F "{cps=*.1}...{/cps}" + F "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4077 +translate es linterrupt4e_a26331c5: + + # F "{cps=*.1}...{/cps}Maybe{cps=*.1}...{/cps}" + F "{cps=*.1}...{/cps}Tal vez{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4080 +translate es linterrupt4e_3cf1b1d0: + + # A "Here’s what I think{cps=*.1}...{/cps}" + A "Esto es lo que pienso{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4089 +translate es postinterruption_d1bc8062: + + # "I put my arm on Fang’s shoulder." + "Puse mi brazo sobre el hombro de Fang." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4092 +translate es postinterruption_a0b595dd: + + # A "You’re in a pretty bad spot right now." + A "Estás en una situación bastante mala ahora mismo." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4094 +translate es postinterruption_0f352a88: + + # A "Self-improvement is hard, but there’s nothing to be gained without sacrifice, right?" + A "La superación personal es difícil, pero no se gana nada sin sacrificio, ¿verdad?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4097 +translate es postinterruption_de3bbb31: + + # "Fang gives a slight nod." + "Fang asiente levemente." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4099 +translate es postinterruption_0b221e96: + + # A "You need to step out from your comfort zone more often, even if you think there’s no time." + A "Tienes que salir de tu zona de confort más a menudo, aunque creas que no hay tiempo." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4101 +translate es postinterruption_20340ce6: + + # A "There’s no harm in diversifying, right?" + A "No hay nada malo en diversificar, ¿verdad?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4104 +translate es postinterruption_2cdff292: + + # "Fang looks away from the coastline and to me." + "Fang aparta la mirada de la costa y me mira a mí." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4106 +translate es postinterruption_2486ca57: + + # F "{cps=*.1}...{/cps}I don’t know.{w=.4} Maybe you’re right{cps=*.1}...{/cps}" + F "{cps=*.1}...{/cps}No lo sé.{w=.4} Tal vez tengas razón{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4109 +translate es postinterruption_9cdfea3d: + + # A "You could also try harder to get along with Naser." + A "También podrías esforzarte más en llevarte bien con Naser." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4112 +translate es postinterruption_edda70e6: + + # A "I guarantee there’s not that much in the way between you two." + A "Te garantizo que no hay muchos obtáculos entre ustedes." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4115 +translate es postinterruption_5a2c0f5a: + + # F "{cps=*.1}...{/cps}You’ll be there to support me, right?" + F "{cps=*.1}...{/cps}Estarás ahí para apoyarme, ¿verdad?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4117 +translate es postinterruption_529b1d4f: + + # A "Sure." + A "Claro que sí." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4123 +translate es postinterruption_f2fe1691: + + # F "I don’t know if I’m strong enough to do all that{cps=*.1}...{/cps}" + F "No sé si soy lo suficientemente fuerte para hacer todo eso{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4126 +translate es postinterruption_889522f1: + + # A "I believe you can be." + A "Creo que puedes serlo." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4128 +translate es postinterruption_512355af: + + # A "Being weak is nothing to be ashamed of." + A "Ser débil no es nada de lo que avergonzarse." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4130 +translate es postinterruption_a2a93246: + + # A "Staying weak is." + A "Mantenerse débil lo es." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4133 +translate es postinterruption_fba66aa5: + + # A "You don’t have to do it alone." + A "No tienes que hacerlo sola." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4149 +translate es postinterruption_fe4603b8: + + # "Fang embraces me tight." + "Fang me abraza con fuerza." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4152 +translate es postinterruption_7eb25a93: + + # F "Thank you." + F "Gracias." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4157 +translate es postinterruption_35efd452: + + # "We sit in silence for a few minutes." + "Nos sentamos en silencio durante unos minutos." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4160 +translate es postinterruption_970525db: + + # "{cps=*.1}..{/cps}" + "{cps=*.1}..{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4162 +translate es postinterruption_f1638dc1: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4164 +translate es postinterruption_78fa7117: + + # "{cps=*.1}....{/cps}" + "{cps=*.1}....{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4167 +translate es postinterruption_124eee25: + + # "Eventually, she lets go." + "Al final, ella se suelta." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4185 +translate es postinterruption_0f4715f6: + + # "Fang’s breathing is evening out, and she looks far more composed now." + "La respiración de Fang se está calmando y parece mucho más serena ahora." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4191 +translate es postFangAndAnonTalk_e39233d6: + + # F "Hey, can I see that?" + F "Hey, ¿puedo ver eso?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4193 +translate es postFangAndAnonTalk_4f9b49df: + + # "Fang points at my oversized hall pass." + "Fang señala mi enorme pase de pasillo." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4196 +translate es postFangAndAnonTalk_937806da: + + # A "Yeah, sure." + A "Sí, claro." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4209 +translate es postFangAndAnonTalk_6c7f0c04: + + # "She takes it from my hands, our fingers brushing for a second." + "La toma de mis manos, nuestros dedos se rozan por un segundo." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4211 +translate es postFangAndAnonTalk_feac008a: + + # "She blushes while she handles the acoustic bathroom pass." + "Se sonroja mientras maneja el pase de baño acústico." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4214 +translate es postFangAndAnonTalk_22acb616: + + # F "I think{cps=*.1}...{/cps} I think I finally got the tune, Anon." + F "Creo que{cps=*.1}...{/cps} Creo que finalmente tengo la melodía, Anon." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4216 +translate es postFangAndAnonTalk_6e62bd0a: + + # A "Tune?" + A "¿Melodía?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4219 +translate es postFangAndAnonTalk_2df47d1b: + + # "She finishes tuning the guitar and tests it. With a nod to herself Fang begins strumming." + "Termina de afinar la guitarra y la prueba. Con un gesto para sí misma, Fang comienza a rasguear." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4221 +translate es postFangAndAnonTalk_ab992809: + + # "The rhythm is slow and the tone is soft, enough so that her humming blends perfectly with it." + "El ritmo es lento y el tono es suave, lo suficiente como para que su tarareo se mezcle perfectamente con él." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4223 +translate es postFangAndAnonTalk_cbde9b5b: + + # "I lean back, bobbing my head along to the impromptu music." + "Me inclino hacia atrás, moviendo la cabeza al ritmo de la música improvisada." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4226 +translate es postFangAndAnonTalk_896184e7: + + # "The streaks from her tears that had once marred her pretty face only help the highlight her soft smile now." + "Los rastros de las lágrimas que antes habían estropeado su bonito rostro solo ayudan a resaltar su suave sonrisa ahora." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4228 +translate es postFangAndAnonTalk_16d66d7f: + + # "I hum along now too, which causes Fang to giggle. The rhythm is slowing to a crawl, the song about to end." + "Yo también tarareo ahora, lo que hace que Fang se ría. El ritmo se está ralentizando, la canción está a punto de terminar." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4231 +translate es postFangAndAnonTalk_58e17f7c: + + # F "{cps=*.6}With a meteor coming soon{/cps}{w=.6}{nw}" + F "{cps=*.6}Con un meteorito que se acerca{/cps}{w=.6}{nw}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4232 +translate es postFangAndAnonTalk_000ac571: + + # extend "{cps=*.6}\n \ \ \ \ \ \ \ {fast}Everyone’s going to die{/cps}{w=.6}{nw}" + extend "{cps=*.6}\n \ \ \ \ \ \ \ {fast}Todos morirán{/cps}{w=.6}{nw}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4233 +translate es postFangAndAnonTalk_9904bd22: + + # extend "{cps=*.6}\n \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ {fast}So I’ll say to everyone{/cps}{w=.6}{nw}" + extend "{cps=*.6}\n \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ {fast}Y a todos les diré{/cps}{w=.6}{nw}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4234 +translate es postFangAndAnonTalk_ffc283c9: + + # extend "{cps=*.6}\n \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ {fast}Goodbye Volcano High{/cps}" + extend "{cps=*.6}\n \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ {fast}Adiós Instituto Volcano{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4237 +translate es postFangAndAnonTalk_b8cf9c6b: + + # "The lyrics surprise me, but I shrug it off." + "La letra me sorprende, pero no le pongo demasiada atención." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4240 +translate es postFangAndAnonTalk_439a1982: + + # A "You ready to get up?" + A "¿Estás liste para levantarte?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4242 +translate es postFangAndAnonTalk_0fb8f60b: + + # "Fang nods and wipes her tears one last time with her forearm." + "Fang asiente y se seca las lágrimas una última vez con el antebrazo." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4250 +translate es postFangAndAnonTalk_89a2c430: + + # "I stand and pop my back, looking out over the fence at the ground below." + "Me pongo de pie y me trueno la espalda, mirando por encima de la cerca hacia el suelo." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4252 +translate es postFangAndAnonTalk_4dd95500: + + # "From here I can see the afternoon sun starting to encroach on the skyline of the small coastal town." + "Desde aquí puedo ver que el sol de la tarde comienza a invadir el horizonte de la pequeña ciudad costera." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4255 +translate es postFangAndAnonTalk_96b7a962: + + # "Turning to Fang, I crouch a bit and extend my hand to her." + "Volviéndome hacia Fang, me agacho un poco y le extiendo la mano." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4257 +translate es postFangAndAnonTalk_b5a944a9: + + # "She moves her bloody hand to take it, but hesitates." + "Ella mueve su mano ensangrentada para tomarla, pero duda." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4260 +translate es postFangAndAnonTalk_f1638dc1: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4263 +translate es postFangAndAnonTalk_2462122c: + + # "She softly grasps my hand." + "Suavemente toma mi mano." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4266 +translate es postFangAndAnonTalk_d969e291: + + # "She winces in pain." + "Hace una mueca de dolor." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4269 +translate es postFangAndAnonTalk_b0623ae7: + + # "You know{cps=*.1}...{/cps}" + "Sabes{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4273 +translate es postFangAndAnonTalk_912bcb77: + + # "It’s strange, I expected the alarms to go off again, but{cps=*.1}...{/cps}" + "Es extraño, esperaba que las alarmas volvieran a sonar, pero{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4275 +translate es postFangAndAnonTalk_61764efe: + + # "This feels different, somehow." + "Esto se siente diferente, de alguna manera." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4277 +translate es postFangAndAnonTalk_6e524927: + + # "More natural." + "Más natural." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4280 +translate es postFangAndAnonTalk_848f4c34: + + # "I’m careful to hoist her to her feet. Mindful of her injured palm." + "Tengo cuidado de levantarla para que se ponga de pie. Teniendo en cuenta su palma herida." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4287 +translate es postFangAndAnonTalk_36cc8eda: + + # "But her beak accidentally bumps into my cheek on her way up." + "Pero su pico choca accidentalmente contra mi mejilla al subir." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4290 +translate es postFangAndAnonTalk_2007093e: + + # "Ah, there they are." + "Ah, ahí están." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4293 +translate es postFangAndAnonTalk_33967357: + + # "Fang’s eyes contract and she instinctively hops backwards, covering her muzzle with her hands and turning her head away in her flusteration." + "Los ojos de Fang se contraen y salta instintivamente hacia atrás, cubriéndose el hocico con las manos y girando la cabeza en su desconcierto." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4295 +translate es postFangAndAnonTalk_329a93b3: + + # "I clench my lower jaw and look at my palm, slick with sweat and her blood." + "Aprieto la mandíbula inferior y me miro la palma de la mano, empapada de sudor y de su sangre." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4308 +translate es postFangAndAnonTalk_36ea9920: + + # "The silence continues for an immeasurable amount of time." + "El silencio continúa durante un tiempo inconmensurable." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4311 +translate es postFangAndAnonTalk_c731acf5: + + # A "{cps=*.3}Haha{/cps}{cps=*.1}...{/cps} so that’s how dinos kiss{cps=*.1}...{/cps} {cps=*.5}haha{/cps}{cps=*.1}...{/cps}" + A "{cps=*.3}Jaja{/cps}{cps=*.1}...{/cps} entonces así es como se besan los dinos{cps=*.1}...{/cps} {cps=*.5}jaja{/cps}{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4314 +translate es postFangAndAnonTalk_8f5da482: + + # "FUCKFUCKFUCKFUCKFUCKFUCKFU-{w=.5}{nw}" + "MIERDAMIERDAMIERDAMIERDAMIERDAMIERDAMIER-{w=.5}{nw}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4317 +translate es postFangAndAnonTalk_ee039739: + + # F "Haha{cps=*.1}...{/cps} not really{w=.4} hahaha{cps=*.1}...{/cps} {cps=*.3}haha{/cps}{cps=*.1}...{/cps}" + F "Jaja{cps=*.1}...{/cps} no realmente{w=.4} jajaja{cps=*.1}...{/cps} {cps=*.3}jaja{/cps}{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4319 +translate es postFangAndAnonTalk_c43902dc: + + # A "Ha ha{cps=*.1}...{/cps} {cps=*.5}haaaa{/cps}{cps=*.1}...{/cps} uh{cps=*.1}...{/cps}" + A "Ja ja{cps=*.1}...{/cps} {cps=*.5}jaaaa{/cps}{cps=*.1}...{/cps} uh{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4327 +translate es postFangAndAnonTalk_464d1a30: + + # "I look for something, {i}anything{/i}, to end this awkwardness." + "Busco algo, {i}cualquier cosa{/i}, para acabar con esta incomodidad." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4329 +translate es postFangAndAnonTalk_1bc55590: + + # "Like the guitar hall pass." + "Como el pase de pasillo de guitarra." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4331 +translate es postFangAndAnonTalk_6f1e962d: + + # "Wait{cps=*.1}...{/cps}" + "Espera{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4334 +translate es postFangAndAnonTalk_022a36c1: + + # "I check my phone, seeing that Mr. Jingo’s class will be ending in 10 minutes." + "Reviso mi teléfono y veo que la clase del Sr. Jingo terminará en 10 minutos." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4340 +translate es postFangAndAnonTalk_6d7dafee: + + # A "Fuck{cps=*.1}...{/cps} the assignment{cps=*.1}...{/cps}" + A "Mierda{cps=*.1}...{/cps} la tarea {cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4347 +translate es postFangAndAnonTalk_5fff4d65: + + # "Fang finally looks my way again, though her face is still flush." + "Fang finalmente vuelve a mirarme, aunque su rostro todavía está sonrojado." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4350 +translate es postFangAndAnonTalk_02e5d1fc: + + # F "What?" + F "¿Qué?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4352 +translate es postFangAndAnonTalk_5cc93db6: + + # A "Mr. Jingo’s assignment." + A "La tarea del Sr. Jingo." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4354 +translate es postFangAndAnonTalk_739247f1: + + # A "There’s no way in hell I’ll be able to do it at home." + A "No hay manera de que pueda hacerla en casa." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4358 +translate es postFangAndAnonTalk_a163b27b: + + # F "{cps=*.3}Pfffft.{/cps}" + F "{cps=*.3}Pfffft.{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4360 +translate es postFangAndAnonTalk_c942747c: + + # "Fang’s hands try to cover her beak, failing horribly to contain her giggles." + "Las manos de Fang intentan cubrir su pico, fallando terriblemente en contener su risa." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4362 +translate es postFangAndAnonTalk_5ef5b8be: + + # F "{cps=*.6}Hehehehehehe.{/cps} God, you really suck at music." + F "{cps=*.6}Jijijijijiji.{/cps} Dios, realmente apestas en la música." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4365 +translate es postFangAndAnonTalk_440abc10: + + # "I glare at her." + "La miro." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4368 +translate es postFangAndAnonTalk_e6660bb9: + + # F "Haaaaah{cps=*.1}...{/cps} why don’t you just drop it? It’s an elective anyway." + F "Jaaaaah{cps=*.1}...{/cps} ¿por qué no lo dejas? De todos modos, es una asignatura optativa." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4371 +translate es postFangAndAnonTalk_10165b8c: + + # "Because I need to maintain my GPA for college." + "Porque necesito mantener mi promedio para la universidad." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4373 +translate es postFangAndAnonTalk_e44ab901: + + # A "Because{cps=*.1}...{/cps} I kinda like it{cps=*.1}...{/cps}" + A "Porque{cps=*.1}...{/cps} me gusta un poco{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4376 +translate es postFangAndAnonTalk_f16a92a8: + + # "I blush and look down to the entrance of the roof below us." + "Me sonrojo y miro hacia la entrada del techo debajo de nosotros." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4378 +translate es postFangAndAnonTalk_2fd6b4f6: + + # F "Hmm{cps=*.1}...{/cps} {cps=*.3}maaaaybe{/cps} I’ll help you{cps=*.1}...{/cps}" + F "Hmm{cps=*.1}...{/cps} {cps=*.3}tal veeez{/cps} te ayude{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4380 +translate es postFangAndAnonTalk_c4cc3cd9: + + # "Fang hops down, her wings easing her landing." + "Fang salta hacia abajo, sus alas facilitan su aterrizaje." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4383 +translate es postFangAndAnonTalk_6829f1c2: + + # F "I owe you for the fuckin’ therapy session anyway." + F "De todos modos, te debo la puta sesión de terapia." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4385 +translate es postFangAndAnonTalk_3e8908ba: + + # A "Oh thank fuck." + A "Oh, gracias, joder." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4388 +translate es postFangAndAnonTalk_dbb8b73d: + + # "I climb down the ladder. Those wings must be really convenient." + "Bajo por la escalera. Esas alas deben ser realmente convenientes." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4400 +translate es postFangAndAnonTalk_83a66485: + + # Sp "WHO THE FUCK IS UP HERE!" with hpunch + Sp "¡¿QUIÉN DIABLOS ESTÁ AQUÍ ARRIBA?!" with hpunch + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4432 +translate es postFangAndAnonTalk_e740fc16: + + # "The door flies open, off its hinges, through the suicide fence and over the side of the building, crashing loudly on the concrete below." + "La puerta sale volando fuera de sus bisagras, atraviesa la valla suicida y sale por el costado del edificio, estrellándose ruidosamente contra el hormigón de abajo." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4435 +translate es postFangAndAnonTalk_acb3b339: + + # Sp "I KNOW SOMEONE IS DITCHING UP HERE!{w=.4} MY HUNTING INSTINCTS CAN TELL!" + Sp "¡SÉ QUE ALGUIEN ESTÁ AQUÍ!{w=.4} ¡MIS INSTINTOS DE CAZADOR ME LO DICEN!" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4438 +translate es postFangAndAnonTalk_39281441: + + # "Oh double fuck." + "Oh, doble mierda." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4451 +translate es postFangAndAnonTalk_d89c537d: + + # A "Uh{cps=*.1}...{/cps}" + A "Uh{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4457 +translate es postFangAndAnonTalk_a8cf750a: + + # Sp "YOU!" with vpunch + Sp "¡TÚ!" with vpunch + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4459 +translate es postFangAndAnonTalk_0d744aa7: + + # "Principal Spears looks at us, finger pointed at me as if to fire a special beam cannon through my chest." + "El director Spears nos mira, con el dedo apuntando hacia mí como si fuera a disparar un cañón de rayos especiales a través de mi pecho." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4461 +translate es postFangAndAnonTalk_8351bf67: + + # Sp "In all my god damned years{cps=*.1}...{/cps} on top of the roof!{w=.5} Explain.{w=.4} {b}NOW{/b}!" + Sp "En todos mis malditos años{cps=*.1}...{/cps} ¡encima de la azotea!{w=.5} Explícate.{w=.4} {b}AHORA{/b}!" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4465 +translate es postFangAndAnonTalk_8fbc2950: + + # "Bullshit mode activate." + "Modo patraña: activar." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4468 +translate es postFangAndAnonTalk_75369db7: + + # A "I got lost looking for the bathroom?" + A "¿Me perdí buscando el baño?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4475 +translate es postFangAndAnonTalk_124a8f36: + + # "Spears incinerates me on the spot." + "Spears me incinera en el acto." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4483 +translate es postFangAndAnonTalk_91f7e305: + + # F "Estrus season?" + F "¿Temporada de celo?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4486 +translate es postFangAndAnonTalk_bcd1c1a1: + + # "For a brief instant I picture Fang in a bikini." + "Por un breve instante me imagino a Fang en bikini." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4496 +translate es postFangAndAnonTalk_98c9b2b5: + + # "Hot." + "Mamacita." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4500 +translate es postFangAndAnonTalk_06819ede: + + # "Fang gets a similar stare and withers down." + "Fang recibe una mirada similar y se marchita." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4504 +translate es postFangAndAnonTalk_146034ab: + + # Sp "I’m not stupid. Ptero estrus season isn’t for another few months." + Sp "No soy estúpido. La temporada de celo de los pteros no es hasta dentro de unos meses." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4507 +translate es postFangAndAnonTalk_6ac296b3: + + # Sp "Empty your pockets. Now." + Sp "Vacíen sus bolsillos. Ahora." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4510 +translate es postFangAndAnonTalk_5104a783: + + # "I reduce myself to hoover flags. All I had on me was my phone and a ratty wallet held together with hot glue and duct tape." + "Me volteo los bolsillos. Todo lo que tenía encima era mi teléfono y una cartera gastada unida con pegamento y cinta de ductos." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4512 +translate es postFangAndAnonTalk_014cb003: + + # "Fang does the same, dropping her own phone, a spare guitar pick, and an unopened pack of cigarettes." + "Fang hace lo mismo, dejando caer su propio teléfono, una púa de guitarra de repuesto y un paquete de cigarrillos sin abrir." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4515 +translate es postFangAndAnonTalk_97c8147b: + + # "Spears looks at Fang dead in the eyes, rips the package open, and stuffs every cigarette in his mouth at once." + "Spears mira a Fang a los ojos, rompe el paquete y se mete todos los cigarrillos en la boca a la vez." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4522 +translate es postFangAndAnonTalk_c93a0731: + + # "To our mortified stares, he chews them until they are a brown glob and spits it over the fence, landing on a rather oriental looking car." + "Ante nuestras miradas mortificadas, las mastica hasta que se convierten en un trozo marrón y lo escupe por encima de la valla, cayendo sobre un coche de aspecto bastante oriental." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4525 +translate es postFangAndAnonTalk_6b6c2c9d: + + # Sp "Anon. Go to class. Now." + Sp "Anon. Ve a clase. Ahora." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4527 +translate es postFangAndAnonTalk_378f0dbb: + + # Sp "Fang. To the Nurse’s." + Sp "Fang. A la enfermería." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4550 +translate es postFangAndAnonTalk_1ab27ff5: + + # "I look to Fang one last time." + "Miro a Fang por última vez." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4552 +translate es postFangAndAnonTalk_b7fb3048: + + # "She looks a mess." + "Está hecha un desastre." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4561 +translate es postFangAndAnonTalk_b0b88c48: + + # "Her wings are ragged, feathers misaligned and a clear patch of them missing on one." + "Sus alas están desgarradas, con las plumas desajustadas y con una clara falta de ellas en una." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4563 +translate es postFangAndAnonTalk_398f4ba6: + + # "Stains on her legs from her make-up, tears and blood." + "Manchas en las piernas por el maquillaje, las lágrimas y la sangre." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4565 +translate es postFangAndAnonTalk_44e749ec: + + # "Drying blood on her hands, arms and beak." + "Sangre seca en sus manos, brazos y pico." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4567 +translate es postFangAndAnonTalk_6a48b3c5: + + # "Eyes puffy and red from crying." + "Los ojos hinchados y enrojecidos de llorar." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4570 +translate es postFangAndAnonTalk_4271e79f: + + # "But her smile{cps=*.1}...{/cps} was{cps=*.1}...{/cps}" + "Pero su sonrisa{cps=*.1}...{/cps} era{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4573 +translate es postFangAndAnonTalk_52104675: + + # "I wave her goodbye and wordlessly return to class." + "Me despido de ella con la mano y vuelvo a la clase sin decir nada." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4582 +translate es postFangAndAnonTalk_733116ca: + + # "I only have a few minutes, but I can’t focus on the assignment. I’ll have to take it home as homework." + "Solo tengo unos minutos, pero no puedo concentrarme en la tarea. Tendré que llevarla a casa." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4585 +translate es postFangAndAnonTalk_137bbea6: + + # F "{alpha=0.75}{i}\"Hmm{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} {cps=*.3}maaaaybe{/cps} I’ll help you{cps=*.1}...{/cps}\"{/i}{/alpha}" + F "{alpha=0.75}{i}\"Hmm{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} {cps=*.3}tal veeez{/cps} te ayude{cps=*.1}...{/cps}\"{/i}{/alpha}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4591 +translate es postFangAndAnonTalk_cb7543dc: + + # "I take out my phone and consider messaging Fang again." + "Saco mi teléfono y considero volver a enviarle un mensaje a Fang." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4594 +translate es postFangAndAnonTalk_0c623f91: + + # "!" + "!" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4596 +translate es postFangAndAnonTalk_114fac3f: + + # "My heart thumps roughly in my chest. Just what is with me today." + "Mi corazón late con fuerza en mi pecho. Justo lo que me pasa hoy." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4603 +translate es postFangAndAnonTalk_19642fc9: + + # "All this drama{cps=*.1}...{/cps} when did my life become a soap opera{cps=*.1}...{/cps}" + "Todo este drama{cps=*.1}...{/cps} ¿cuándo se convirtió mi vida en una telenovela?{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4606 +translate es postFangAndAnonTalk_9824249d: + + # "Heh{cps=*.1}...{/cps} even included a dramatic kiss{cps=*.1}...{/cps}" + "Heh{cps=*.1}...{/cps} incluso hubo un beso dramático{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4608 +translate es postFangAndAnonTalk_498065bf: + + # "I look at my hand, her blood now dried and dusty on my palm." + "Miro mi mano, su sangre ahora seca y polvorienta en mi palma." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4611 +translate es postFangAndAnonTalk_72c6ea46: + + # "Did{cps=*.1}...{/cps} that count as a kiss?" + "¿Eso{cps=*.1}...{/cps} cuenta como un beso?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4613 +translate es postFangAndAnonTalk_747a3344: + + # "I mean, it was unintentional. She backed off and all." + "Quiero decir, no fue intencional. Ella retrocedió y todo." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4615 +translate es postFangAndAnonTalk_f1638dc1_1: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4618 +translate es postFangAndAnonTalk_72b43a7e: + + # "Jeez, my insides feel like liquid." + "Dios, mis entrañas se sienten líquidas." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4620 +translate es postFangAndAnonTalk_daf0ccc9: + + # "Surely that’s just my disgusted reaction to Spear’s scare tactic up there." + "Seguramente esa es mi reacción de disgusto a la táctica de miedo de Spear ahí arriba." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4623 +translate es postFangAndAnonTalk_3f874143: + + # "Nah, this isn’t fear. Unlike a bottomless pit the feeling is{cps=*.1}...{/cps}" + "Nah, esto no es miedo. A diferencia de un pozo sin fondo, el sentimiento es{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4625 +translate es postFangAndAnonTalk_6baa5254: + + # "Pleasant{cps=*.1}...{/cps}" + "Agradable{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4628 +translate es postFangAndAnonTalk_fa606911: + + # "Yeah, I kinda like it." + "Sí, me gusta un poco." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4630 +translate es postFangAndAnonTalk_45474500: + + # "{cps=*6}Hmmmm{/cps}{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*6}Hmmmm{/cps}{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4632 +translate es postFangAndAnonTalk_4ed52927: + + # "I wonder if Fang-" + "Me pregunto si Fang-" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4635 +translate es postFangAndAnonTalk_0c623f91_1: + + # "!" + "!" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4638 +translate es postFangAndAnonTalk_b1cd9305: + + # "The feeling intensifies." + "El sentimiento se intensifica." + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4640 +translate es postFangAndAnonTalk_5b852a80: + + # "But why?{w=.5} I only thought of-" + "¿Pero por qué?{w=.5} Si solo pensé en--" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4642 +translate es postFangAndAnonTalk_0add75d1: + + # "It’s not as if she-" + "No es como si ella-" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4644 +translate es postFangAndAnonTalk_b3f43ac7: + + # "But-" + "Pero-" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4646 +translate es postFangAndAnonTalk_f1638dc1_2: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4655 +translate es postFangAndAnonTalk_a1eb6184: + + # "Do I like Fang?" + "¿Me gusta Fang?" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4658 +translate es postFangAndAnonTalk_f15f186f: + + # "!!!!!!" + "!!!!!!" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4660 +translate es postFangAndAnonTalk_f1638dc1_3: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4663 +translate es postFangAndAnonTalk_304767a5: + + # "{cps=*.25}Fuck.{/cps}" + "{cps=*.25}Mierda.{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4665 +translate es postFangAndAnonTalk_c3739b85: + + # "{cps=*.05}...{/cps}" + "{cps=*.05}...{/cps}" + +# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4675 +translate es fang_movie_0ae9bcd0: + + # "" + "" + +translate es strings: + + # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:574 + old "Tug Her Tail" + new "Tirar de su cola" + + # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:575 + old "Tug Her Ankle" + new "Tirar de su tobillo" + + # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1184 + old "Explain it to her honestly, she should understand by now" + new "Explicárselo honestamente, ya debería entenderlo." + + # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1184 + old "Joking is a good way to move past mistakes." + new "Bromear es una buena manera de superar los errores pasados." + + # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1754 + old "Get out of there" + new "Salir de ahí" + + # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1759 + old "GET OUT OF THERE." + new "SALIR DE AHÍ" + + # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1754 + old "{b}GET THE FUCK OUT OF DODGE.{/b}" + new "{b}SALIR DE UNA PUTA VEZ.{/b}" + + # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3275 + old "Stay quiet..." + new "Quedarte callado..." + + # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3271 + old "Interrupt" + new "Interrumpir" + diff --git a/game/tl/es/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy b/game/tl/es/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy new file mode 100644 index 0000000..dd10f60 --- /dev/null +++ b/game/tl/es/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy @@ -0,0 +1,7338 @@ +# TODO: Translation updated at 2022-10-24 02:07 + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:6 +translate es chapter_6_24e0cf43: + + # "{cps=*0.2}-- One Month Later --{/cps}" + "{cps=*0.2}-- Un mes después --{/cps}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:12 +translate es chapter_6_9a1f0625: + + # "I’m laying in bed on a saturday morning." + "Estoy acostado en la cama un sábado por la mañana." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:14 +translate es chapter_6_1090310d: + + # "It’s been raining the last few days, so I’m stuck inside." + "Ha estado lloviendo los últimos días, así que estoy atrapado adentro." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:16 +translate es chapter_6_fafb39bb: + + # "Not like I had any other plans anyways." + "No es como si tuviera otros planes de todos modos." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:19 +translate es chapter_6_dd27f217: + + # "The forecast says it should clear up later today." + "El pronóstico dice que debería aclararse más tarde hoy." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:21 +translate es chapter_6_8112b786: + + # "There’s no new games out, and my backlog is just the perfect size of fuck that noise." + "No han salido juegos nuevos y reserva tiene el tamaño perfecto para ignorarlos" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:23 +translate es chapter_6_3f7d7ae0: + + # "I don’t even feel like baiting on a certain basket weaving polynesian forum." + "Ni siquiera tengo ganas de baitear en cierto foro polinesio de tejido de cestas." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:26 +translate es chapter_6_d50941b5: + + # "The light of my phone is the only thing illuminating my hovel of a home." + "La luz de mi teléfono es lo único que ilumina mi casucha de hogar." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:28 +translate es chapter_6_06dd4870: + + # "I scroll through the camera roll out of boredom." + "Navego mis fotos por aburrimiento." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:30 +translate es chapter_6_03271e7a: + + # "At least that’s what I tell myself." + "Al menos eso es lo que me digo a mí mismo." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:33 +translate es chapter_6_f5f894cc: + + # "Interspersed through various memes and screenshots of homework assignments are pictures Fang has been sending." + "Intercaladas entre varios memes y capturas de pantalla de tareas, hay imágenes que Fang ha estado enviando." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:35 +translate es chapter_6_239de04d: + + # "Over the last month I’ve been included more in Fang’s circle of friends." + "Durante el último mes, me he incluido más en el círculo de amigos de Fang." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:38 +translate es chapter_6_fc9412ee: + + # "Never imagined I’d have so many actual pictures on it." + "Nunca imaginé que tendría en verdad tantas fotos." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:40 +translate es chapter_6_4609e9eb: + + # "Each one brings a vivid memory to mind, usually an embarrassing one." + "Cada uno de ellas me trae un vívido recuerdo a la mente, normalmente uno vergonzoso." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:42 +translate es chapter_6_49443b6b: + + # "But there’s some other ones{cps=*.1}...{/cps}" + "Pero hay otras{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:44 +translate es chapter_6_8627718f: + + # "Like of me with the rest of the band just enjoying the atmosphere in the auditorium." + "Como esta de mí con el resto de la banda disfrutando del ambiente en el auditorio." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:54 +translate es chapter_6_5a0add29: + + # "My perusal through old pictures is interrupted with a text." + "Mi contemplación de viejas fotografías es interrumpida con un texto." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:61 +translate es chapter_6_a048274e: + + # "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.2} Looking for new band venue" + "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.2} Busco un nuevo lugar para la banda" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:63 +translate es chapter_6_0e51c8b0: + + # "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.2} Don’t feel like going alone" + "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.2} No tengo ganas de ir sole" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:66 +translate es chapter_6_0c13eabd: + + # "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.2} Do you want to come with?" + "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.2} ¿Quieres venir?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:69 +translate es chapter_6_53bfac71: + + # "{cps=*.1}...{/cps}Alone{nw}" + "{cps=*.1}...{/cps}Sole{nw}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:71 +translate es chapter_6_39ca6c8f: + + # extend "{cps=*.1}...?{/cps}{w=2}{nw}" + extend "¿{cps=*.1}...?{/cps}{w=2}{nw}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:74 +translate es chapter_6_c72f4484: + + # "No, shut the fuck up alarms." + "No, cállense, malditas alarmas." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:77 +translate es chapter_6_14a156d9: + + # "{i}Anon:{/i}{fast}{w=.2} Why alone?" + "{i}Anon:{/i}{fast}{w=.2} ¿Por qué sola?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:79 +translate es chapter_6_6a9dba76: + + # "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.2} Trish has a horn appt and Reed is" + "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.2} Trish tiene una cita de su cuerno y Reed está" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:83 +translate es chapter_6_9b43bb09: + + # "{i}'Fang is typing...'{/i}{fast}" + "{i}'Fang está escribiendo...'{/i}{fast}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:86 +translate es chapter_6_f2690b1d: + + # "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.2} Preoccupied." + "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.2} Preocupado." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:90 +translate es chapter_6_8973ca86: + + # Re "{cps=*.1}...{/cps}Dude{w=.2} like{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} back to the story{cps=*.1}...{/cps}" + Re "{cps=*.1}...{/cps}Amigo{w=.2} como{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} volver a la historia{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:94 +translate es chapter_6_59accb86: + + # "{i}Anon:{/i}{fast}{w=.2} Alright, where we dropping?" + "{i}Anon:{/i}{fast}{w=.2} Muy bien, ¿dónde caemos?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:96 +translate es chapter_6_44e9985c: + + # "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.2} Just show up at my place in like an hour" + "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.2} Solo ven a mi casa en como una hora" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:98 +translate es chapter_6_a1b268db: + + # "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.2} Need to go now" + "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.2} Necesito ir ahora" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:101 +translate es chapter_6_e9c13d98: + + # "{i}Anon:{/i}{fast}{w=.2} k" + "{i}Anon:{/i}{fast}{w=.2} Ok" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:110 +translate es chapter_6_c4b557b7: + + # "This is fine." + "Esto está bien." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:112 +translate es chapter_6_f1e2160a: + + # "It’s just helping a friend of mine find someplace for her band to play." + "Es solo para ayudar a una amiga mía a encontrar un lugar para que su banda toque." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:114 +translate es chapter_6_bc2c37c8: + + # "A friend I have feelings for." + "Una amiga por la que siento algo." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:116 +translate es chapter_6_dfe5d96a: + + # "And we’re alone." + "Y estaremos solos." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:125 +translate es chapter_6_0a626e43: + + # "JUST HANGING OUT CALM DOWN ANON CALM THE FUCK DOWN." + "SIMPLEMENTE PASANDO EL RATO CALMATE ANON CALMATE DE UNA PUTA VEZ." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:128 +translate es chapter_6_0aa4aea5: + + # "I boot up my computer and start a gacha thread on a taiwanese rum brewing blogsite." + "Enciendo mi computadora e inicio un hilo de gacha en un blog de elaboración de ron taiwanés." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:130 +translate es chapter_6_785f6f00: + + # "The soothing replies bring my heartbeat down to an acceptable level." + "Las respuestas tranquilizadoras hacen que los latidos de mi corazón bajen a un nivel aceptable." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:133 +translate es chapter_6_92a7c8e6: + + # "To top it off I insult the mods and then report my own post so I know they have to see it." + "Para culminar mi obra insulto a los mods y luego reporto mi propio post para que sepan que lo tienen que ver." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:136 +translate es chapter_6_8460566c: + + # "I am become Anon, Collector of (You)s and Poster of Shit." + "Me he convertido en Anon, Coleccionista de insultos y Publicador de mierda." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:140 +translate es chapter_6_540be28b: + + # "By now the rain has subsided." + "A estas alturas la lluvia ha amainado." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:142 +translate es chapter_6_26573606: + + # "Still feeling refreshed, I grab my jacket and start making my way across town to Fang’s house." + "Aún sintiéndome renovado, agarro mi chaqueta y empiezo a cruzar la ciudad hasta la casa de Fang." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:146 +translate es chapter_6_f1638dc1: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:152 +translate es chapter_6_d6805a0e: + + # "Passing through the snobby part of town to catch a bus,{w=.4} my thoughts begin intruding on me." + "Mientras atravieso la parte snob de la ciudad para tomar un autobús,{w=.4} mis pensamientos comienzan a entrometerse en mí." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:154 +translate es chapter_6_d6c636e1: + + # "Images of what’s to come pass before my eyes unwarranted." + "Las imágenes de lo que va a suceder pasan ante mis ojos sin ser llamadas." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:157 +translate es chapter_6_e062d601: + + # "Looking for restaurants{cps=*.1}...{/cps} because they’d be good venues of course!" + "Buscando restaurantes{cps=*.1}...{/cps} ¡porque serían buenos lugares, por supuesto!" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:159 +translate es chapter_6_f4b8964b: + + # "Walking through the mall maybe? That’d be a good spot." + "¿Caminando por el centro comercial tal vez? Ese sería un buen lugar." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:161 +translate es chapter_6_ecc7beb1: + + # "The day turns to night and the temperature drops." + "El día se convierte en noche y la temperatura baja." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:163 +translate es chapter_6_f67eae8f: + + # "I offer Fang my coat and-" + "Le ofrezco a Fang mi abrigo y-" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:166 +translate es chapter_6_cd0f4d99: + + # "God damn it no this isn’t a{w=.2} {cps=*.2}daaa-{/cps}" + "Maldita sea, no, esto no es una{w=.2} {cps=*.2}ciii-{/cps}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:169 +translate es chapter_6_61bc1508: + + # "Oh shit my stop!" + "¡Oh, mierda, mi parada!" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:174 +translate es chapter_6_8c21caa3: + + # "I scurry off the bus right as the doors are closing." + "Me escabullo del autobús justo cuando se cierran las puertas." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:176 +translate es chapter_6_410e4335: + + # "And I don’t forget to thank the driver." + "Y no me olvido de darle las gracias al conductor." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:186 +translate es chapter_6_c53ed08d: + + # "The bus stop is luckily only a block away from Fang’s neighborhood." + "Afortunadamente, la parada de autobús está a solo una manzana del Vecindario de Fang." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:188 +translate es chapter_6_2804036d: + + # "There’s a few stores open, and a street vendor is gleefully setting up shop for the first time in a few days.." + "Hay algunas tiendas abiertas, y un vendedor ambulante se ha instalado alegremente por primera vez en días." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:191 +translate es chapter_6_aa502d27: + + # "She calls out to me as I pass." + "Me llama al pasar." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:205 +translate es chapter_6_4e55b4bb: + + # SV "Some storm, eh?" + SV "Vaya tormenta, ¿eh?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:216 +translate es chapter_6_0e7deac4: + + # A "Oh, uh{cps=*.1}...{/cps} yeah. It was." + A "Oh, uh{cps=*.1}...{/cps} Sí. Lo fue." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:219 +translate es chapter_6_64b76687: + + # SV "People don’t usually take the bus here these days, where ya headed?" + SV "La gente no suele tomar el autobús aquí en estos días, ¿a dónde vas?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:221 +translate es chapter_6_2f241f6c: + + # A "Just{cps=*.1}...{/cps} over to the suburbs over there." + A "Solo{cps=*.1}...{/cps} a los suburbios por allí." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:223 +translate es chapter_6_78600bd0: + + # SV "Highschooler, taking the bus to the suburbs on a Saturday{cps=*.1}...{/cps}" + SV "Estudiante de preparatoria, tomando el autobús a los suburbios en sábado{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:226 +translate es chapter_6_04a38f04: + + # SV "You’re going to see a girl, ain’tcha?" + SV "Vas a ver a una chica, ¿no?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:231 +translate es chapter_6_e2fc3cc3: + + # A "How did{cps=*.1}...{/cps}" + A "¿Cómo es que{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:233 +translate es chapter_6_7dd8bfa3: + + # A "I mean, I am, but{cps=*.1}...{/cps} I-it isn’t like that, you know?" + A "Quiero decir, sí voy, pero{cps=*.1}...{/cps} n-no es así, ¿sabes?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:236 +translate es chapter_6_eb2ce119: + + # SV "Come onnnn, you can’t fool me." + SV "Vamoossss, no puedes engañarme." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:239 +translate es chapter_6_c5079758: + + # SV "At any rate, why not pick up a few ‘dogs to impress her?" + SV "De todos modos, ¿por qué no te llevas unos cuantos 'perros' para impresionarla?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:241 +translate es chapter_6_08635c3f: + + # SV "We got ice cream too, if she’s an herbie." + SV "También tenemos helado, si es herbie." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:244 +translate es chapter_6_6e541d3c: + + # A "Maybe later. I’ll keep it in mind." + A "Tal vez más tarde. Lo tendré en cuenta." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:250 +translate es chapter_6_ec3b2f83: + + # "I turn to leave, behind me I hear the vendor mutter to herself." + "Me doy la vuelta para irme, detrás de mí escucho a la vendedora murmurar para sí misma." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:260 +translate es chapter_6_a7b77ca2: + + # SV "Ah, to be young and in love again{cps=*.1}...{/cps}" + SV "Ah, ser joven y estar enamorado{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:263 +translate es chapter_6_b3a62f84: + + # "{cps=*.1}...{/cps}I pick up the pace." + "{cps=*.1}...{/cps}Aprieto el paso." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:276 +translate es chapter_6_f1638dc1_1: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:279 +translate es chapter_6_9848f8f4: + + # "The difference between Fang’s neighborhood and my apartment complex is night and day." + "La diferencia entre el vecindario de Fang y mi complejo de apartamentos es como el día y la noche." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:281 +translate es chapter_6_d679b55b: + + # "The smell of burnt tires doesn’t hang in the air. Instead it’s a mix of Cedar and wet pavement." + "El olor a neumáticos quemados no flota en el aire. En cambio, es una mezcla de cedro y pavimento mojado." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:283 +translate es chapter_6_282a536f: + + # "The knife in my pocket feels excessive as an officer’s car passes by." + "El cuchillo en mi bolsillo se siente excesivo cuando pasa el automóvil de un oficial." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:286 +translate es chapter_6_40a0cd45: + + # "I suppose to someone who's lived here it would seem normal, but to someone from bumfuck nowhere? The suburb felt decadent." + "Supongo que a alguien que haya vivido aquí le parecerá normal, pero para alguien de ningún lugar... El suburbio parecía decadente." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:294 +translate es chapter_6_74e2589f: + + # "Fang’s home is easy enough to find thanks to Gruugle maps’ images." + "La casa de Fang es bastante fácil de encontrar gracias a las imágenes de los mapas de Gruugle." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:297 +translate es chapter_6_828afdaf: + + # "It’s nice. Very nice actually. Two stories tall and with an expensive, if kinda scraped-up sports car in the drive-way." + "Es bonita. Muy bonita en realidad. Dos pisos de altura y con un coche deportivo caro, aunque un poco raspado, en la entrada." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:299 +translate es chapter_6_80f95a81: + + # "I approach the home, careful to hop up the spread stones that make up the walkway, in fear of trampling the well manicured yard." + "Me acerco a la casa, saltando cuidadosamente sobre las piedras separadas que forman el camino por temor a pisotear el jardín bien cuidado." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:302 +translate es chapter_6_408df68a: + + # "At last I’m at my destination.{w=.4} Fuck." + "Por fin estoy en mi destino.{w=.4} Mierda." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:310 +translate es chapter_6_ee18e116: + + # "I stand frozen on the white porch now with the front door before me like the ramparts of a castle." + "Ahora estoy congelado en el porche blanco con la puerta principal ante mí como las murallas de un castillo." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:312 +translate es chapter_6_34f484d4: + + # "Am I supposed to knock, or text her that I’m here?" + "¿Debo llamar a la puerta o enviarle un mensaje de texto diciendo que ya llegué?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:315 +translate es chapter_6_04b7e27b: + + # "Crap, I’ve never done anything like this before." + "Mierda, nunca he hecho algo así." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:317 +translate es chapter_6_ec10c7b9: + + # "Go with a friend to find a venue for a band, that is." + "Ir con una amiga a buscar un lugar para una banda, eso sí." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:327 +translate es chapter_6_ff283023: + + # "Before my knuckles reach the door it swings open." + "Antes de que mis nudillos alcancen la puerta, se abre." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:332 +translate es chapter_6_321b6152: + + # "Before I can hit ‘Send’ the door swings open." + "Antes de que pueda presionar 'Enviar', la puerta se abre." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:353 +translate es chapter_6_17b6d291: + + # "{cps=*.5}{i}What is this killing intent?!{/i}{/cps}" + "{cps=*.5}{i}¡¿Qué es esta intención asesina?!{/i}{/cps}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:368 +translate es chapter_6_5a3177e5: + + # unknown "Hm{cps=*.1}...{/cps} you Anon?" + unknown "Hm{cps=*.1}...{/cps} ¿Eres Anon?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:373 +translate es chapter_6_e56474dc: + + # "Shitshitshitalarms shut the fuck up right now please I need to think." + "Mierdamierdamierdaalarmas cállense ahora mismo, por favor, necesito pensar." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:378 +translate es chapter_6_1c86abbf: + + # A "Y-yeah, I’m Anon.{w=.4} P-pleased to m-meet you uh{cps=*.1}...{/cps}" + A "S-sí, soy Anon.{w=.4} E-encantado de c-conocerlo, Señor{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:381 +translate es chapter_6_f928710b: + + # FD "{cps=*.25}{i}Executioner.{/i}{/cps}" + FD "{cps=*.25}{i}Verdugo.{/i}{/cps}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:392 +translate es chapter_6_ed69333d: + + # "My pants feel heavy and sodden." + "Mis pantalones se sienten pesados y empapados." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:395 +translate es chapter_6_04a9b6ca: + + # unknown "{size=-5}Honey, who is it?{/size}" + unknown "{size=-5}Cariño, ¿quién es?{/size}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:407 +translate es chapter_6_7374fe6c: + + # FM "OH! You must be Anon!" + FM "¡OH! ¡Tú debes ser Anon!" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:410 +translate es chapter_6_f693dc9e: + + # FM "Come in come in!" + FM "¡Entra, entra!" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:441 +translate es chapter_6_2f07835d: + + # "The petite ptero-matriarch drags me into her abode. I could see the patriarch’s jaw clench as Fang’s mother pushed me into the comfiest couch to ever exist." + "La pequeña ptero-matriarca me arrastra a su morada. Pude ver la mandíbula del patriarca apretarse mientras la madre de Fang me empujaba al sofá más cómodo que jamás haya existido." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:444 +translate es chapter_6_5b3b705d: + + # FM "Oh you must forgive my little Lucy, she’s still getting ready for your date!" + FM "Oh, debes perdonar a mi pequeña Lucy, ¡todavía se está preparando para su cita!" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:447 +translate es chapter_6_f4405a16: + + # "Oh god I can feel iron-sights on my back." + "Oh Dios, puedo sentir una mira en la espalda." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:450 +translate es chapter_6_1667e8a8: + + # "While she spoke a mile a minute I managed to catch some of the words." + "Mientras ella hablaba a mil por hora logré captar algunas de las palabras." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:452 +translate es chapter_6_883f3312: + + # "I ignored the latter, because this{w=.2} ISN’T a {cps=*.3}daaaa-{/cps}" + "Ignoré las últimas, porque esto{w=.2} NO ES una {cps=*.3}ciii-{/cps}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:454 +translate es chapter_6_177224aa: + + # "Isn’t THAT!" + "¿No es ESO?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:457 +translate es chapter_6_b3f43ac7: + + # "But-" + "Pero-" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:459 +translate es chapter_6_650edcf5: + + # A "Ah, it’s uh, no trouble ma’am." + A "Ah, eh, no hay problema, Señora." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:461 +translate es chapter_6_17c501d8: + + # A "But uh{cps=*.1}...{/cps} I thought her name was Fang." + A "Pero uh{cps=*.1}...{/cps} creí que su nombre era Fang." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:463 +translate es chapter_6_55c11e1a: + + # "She titters, holding a hand over her sly smile." + "Ella se ríe, cubriendo con la mano su sonrisa maliciosa." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:465 +translate es chapter_6_de9f3aef: + + # FM "Oh that? My little tooth fairy always loves to re-invent herself." + FM "¿Oh, eso? A mi pequeña hada de los dientes siempre le encanta reinventarse." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:467 +translate es chapter_6_92d49b79: + + # "Her eyes gloss over as she’s pulled into her own memories." + "Sus ojos brillan mientras se sumerge en sus recuerdos." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:469 +translate es chapter_6_7f739b09: + + # FM "One moment she was the prettiest princess pirate, and now she’s some sort of rock and roll maestro!" + FM "Un momento, ella era la princesa pirata más bonita, ¡y ahora es una especie de maestra del rock and roll!" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:471 +translate es chapter_6_97e57f97: + + # FM "The {i}imagination{/i} she has{cps=*.1}...{/cps}" + FM "La {i}imaginación{/i} que tiene{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:482 +translate es chapter_6_37d179d7: + + # Nas "Sup buddy." + Nas "Qué tal, amigo." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:491 +translate es chapter_6_f6531f23: + + # "I look across the coffee table to see Naser reclined in an equally plushy couch." + "Miro al otro lado de la mesa café para ver a Naser reclinado en un sofá igualmente lujoso." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:493 +translate es chapter_6_c85f39a7: + + # Nas "You good?" + Nas "¿Estás bien?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:496 +translate es chapter_6_3bf12a8e: + + # "I breathe deeply, collecting my scrambled thoughts into a semi-coherent state." + "Respiro profundamente, recogiendo mis pensamientos revueltos en un estado semi-coherente." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:498 +translate es chapter_6_6d804529: + + # A "I’m good{cps=*.1}...{/cps}" + A "Estoy bien{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:500 +translate es chapter_6_7f59c255: + + # A "So uh{cps=*.1}...{/cps} nice place." + A "Así que, uh{cps=*.1}...{/cps} linda casa." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:502 +translate es chapter_6_4ceba35e: + + # "I look at the walls of the room, what little white I could see that wasn’t covered by the myriad of family photos." + "Miro las paredes de la habitación, lo poco blanco que podía ver que no estaba cubierto por la infinidad de fotos familiares." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:505 +translate es chapter_6_fdd36e0e: + + # "Huh{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} she really was a princess pirate at some point{cps=*.1}...{/cps}" + "Huh{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} ella de verdad fue una princesa pirata en algún momento{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:518 +translate es chapter_6_f9d9034a: + + # N "Home is where the heart is, {nw}" + N "El hogar es donde está el corazón, {nw}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:522 +translate es chapter_6_8bdc4751: + + # extend "as they say." + extend "como dicen." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:525 +translate es chapter_6_e535a5da: + + # "SWEET RAPTOR JESUS ON THE CROSS!" with vpunch + "¡DULCE JESÚS RAPTOR EN LA CRUZ!" with vpunch + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:528 +translate es chapter_6_d4090e03: + + # "Oh{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} is that a sin to think that with that cross hung behind Naser’s head?" + "Oh{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} ¿Es pecado pensar eso con esa cruz colgada detrás de la cabeza de Naser?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:531 +translate es chapter_6_01a744d8: + + # "I look back to see the Cream Queen of the Kremlin, a tray of the smallest cups I’ve ever seen in her arms." + "Miro hacia atrás y veo a la Reina Crema del Kremlin, con una bandeja de las tazas más pequeñas que haya visto en sus brazos." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:534 +translate es chapter_6_c7003d55: + + # N "Naser! Your mother made us some tea! Oh isn’t she the most wonderful woman!" + N "¡Naser! ¡Tu madre nos ha preparado un té! ¡Oh, no es la mujer más maravillosa!" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:538 +translate es chapter_6_b2f165a5: + + # Nas "Bleh{cps=*.1}...{/cps} she knows I’m not a fan of that hot leaf juice{cps=*.1}...{/cps}" + Nas "Bleh{cps=*.1}...{/cps} ella sabe que no soy fan de ese jugo de hojas caliente{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:547 +translate es chapter_6_bf2cbaf4: + + # "Naomi navigates around the couch and coffee table, setting the tray of treats and tea before us." + "Naomi se desplaza alrededor del sofá y la mesita de centro, dejando la bandeja de golosinas y té frente a nosotros." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:550 +translate es chapter_6_f1b11e0b: + + # N "Would you like some, Anon?" + N "¿Quieres un poco, Anon?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:553 +translate es chapter_6_c7daa714: + + # A "I’ll pass, thanks." + A "Paso, gracias." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:556 +translate es chapter_6_45277788: + + # "Something’s not right with what just happened." + "Algo no está bien con lo que acaba de pasar." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:558 +translate es chapter_6_6dac88c7: + + # "I look back to where Naomi was standing." + "Miro hacia atrás a donde estaba parada Naomi." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:561 +translate es chapter_6_3355a705: + + # "The entire opposing wall is covered in various hunting trophies." + "Todo el muro opuesto está cubierto de trofeos de caza variados." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:563 +translate es chapter_6_e2753b86: + + # "Two bears, a whole school of fish, a falcon, two deers{cps=*.1}...{/cps}" + "Dos osos, todo un banco de peces, un halcón, dos ciervos{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:566 +translate es chapter_6_54aade6c: + + # "And a rhinoceros." + "Y un rinoceronte." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:569 +translate es chapter_6_908cea0a: + + # "{cps=*.1}...{/cps}I may have made a huge mistake." + "{cps=*.1}...{/cps}Puede que haya cometido un gran error." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:572 +translate es chapter_6_ea4e02a7: + + # "The loveseat to the left of me scrapes forward into my field of view." + "El sofá de dos plazas a mi izquierda se arrastra hacia mi campo de visión." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:583 +translate es chapter_6_0cf66363: + + # "Fang’s father leans back, carefully examining and polishing a golf club." + "El padre de Fang se inclina hacia atrás, examinando y puliendo cuidadosamente un palo de golf." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:586 +translate es chapter_6_a093ca6e: + + # "Maybe I can turn his trophies into a conversation piece." + "Tal vez pueda convertir sus trofeos en un tema de conversación." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:588 +translate es chapter_6_22fd33e8: + + # "Extend an olive branch, so to speak." + "Ofrecer una rama de olivo, por así decirlo." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:591 +translate es chapter_6_fcf045db: + + # A "What gun did you use to hunt these?" + A "¿Qué arma usó para cazarlos?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:599 +translate es chapter_6_c671ac4b: + + # FD "Gun?" + FD "¿Arma?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:602 +translate es chapter_6_42491104: + + # "My hands fold into my lap and I stare a million yards into the wall clock ahead of me." + "Mis manos se doblan sobre mi regazo y miro un millón de metros al reloj de pared que tengo delante." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:605 +translate es chapter_6_f3971f3a: + + # FD "So{cps=*.1}...{/cps} Anon, was it?" + FD "Así que{cps=*.1}...{/cps} Anon, ¿verdad?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:607 +translate es chapter_6_8e94e1bc: + + # FD "You a big fan of golf?" + FD "¿Eres un gran aficionado al golf?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:610 +translate es chapter_6_2da59da0: + + # "Naser dons a similar pose." + "Naser adopta una pose similar." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:613 +translate es chapter_6_ab3cf23a: + + # A "I’ve played minigolf before{cps=*.1}...{/cps}" + A "He jugado al minigolf{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:616 +translate es chapter_6_7a365237: + + # FD "That’s a good start, a good start{cps=*.1}...{/cps}" + FD "Es un buen comienzo, un buen comienzo{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:618 +translate es chapter_6_ac02598f: + + # FD "Nothing beats the real thing, though." + FD "Sin embargo, no hay nada mejor que lo real." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:620 +translate es chapter_6_2452816f: + + # FD "You ever play golf before, boy?" + FD "¿Has jugado alguna vez al golf, chico?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:622 +translate es chapter_6_0b45087d: + + # "Don't say Wii Golf don't say Wii Golf don't say Wii golf-" + "No digas Wii Golf, no digas Wii Golf, no digas Wii golf-" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:624 +translate es chapter_6_8dafe945: + + # A "N-no, not on a proper green before." + A "N-no, no en un campo adecuado." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:627 +translate es chapter_6_71126069: + + # "Nailed it." + "La he clavado." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:631 +translate es chapter_6_9da04f63: + + # FD "Well, this is my favorite club right here.{w=.4} A 9 Iron." + FD "Bueno, este es mi palo favorito.{w=.4} Un hierro 9." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:633 +translate es chapter_6_6b9c6684: + + # "He finishes polishing the head of the club and rotates it ever so slightly so I see my reflection in the metal." + "Termina de pulir la cabeza del palo y lo gira ligeramente para que vea mi reflejo en el metal." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:636 +translate es chapter_6_285c419e: + + # FD "Now, Irons are by far the most common, and most useful out of your standard club set." + FD "Ahora, los hierros son, con mucho, los más comunes y más útiles de su juego de palos estándar." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:638 +translate es chapter_6_6a3c6027: + + # FD "Anywhere you need an extra{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} push{w=.4}, the Iron will do." + FD "En cualquier lugar donde necesites un empujón{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} extra{w=.4}, el hierro te lo dará" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:640 +translate es chapter_6_bdb473d4: + + # "His gaze makes its way from the club to me as he lays it across his lap." + "Su mirada se desplaza desde el palo hasta mí mientras lo deja sobre su regazo." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:642 +translate es chapter_6_1478c5b5: + + # "I gulp and sink back into the couch in an attempt to hide among the cushions." + "Trago saliva y me vuelvo a hundir en el sofá en un intento de esconderme entre los cojines." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:644 +translate es chapter_6_27f33fd2: + + # FD "Of course, this is all due to the solid steel construction, and your own efforts." + FD "Por supuesto, todo esto se debe a la sólida construcción de acero y a los esfuerzos propios." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:646 +translate es chapter_6_196712ec: + + # FD "With the right quality club and technique, you can almost feel the ball {i}cleaving in twain{/i} when you strike it{cps=*.1}...{/cps}" + FD "Con un palo de calidad y una técnica adecuada, casi puedes sentir que la pelota {i}se parte en dos {/i} cuando la golpeas{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:648 +translate es chapter_6_8ea44459: + + # FD "And I assure you, Anon, that my equipment is of the highest quality, and my technique is impeccable." + FD "Y te aseguro, Anon, que mi equipo es de la más alta calidad y mi técnica es impecable." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:661 +translate es chapter_6_3f7028ce: + + # "Fang’s father stands up, stepping on top of the sturdy coffee table. His club is lined up, and I can see my reflection in the impromptu ball." + "El padre de Fang se pone de pie y se sube a la sólida mesa de centro. Su palo está alineado y puedo ver mi reflejo en la bola improvisada." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:663 +translate es chapter_6_04109536: + + # "With well-practiced motions he demonstrates a perfect swing in the middle of the living room." + "Con movimientos bien practicados hace la demostración de un swing perfecto en el medio de la sala de estar." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:677 +translate es chapter_6_a316108c: + + # "I can practically feel the air slice in half as an image of the impossibly large pteradon standing over me with the club flashes momentarily." + "Prácticamente puedo sentir el aire cortarse por la mitad cuando una imagen del pteradon increíblemente grande parado sobre mí con el garrote destella momentáneamente." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:691 +translate es chapter_6_838ce112: + + # "Fang’s father laughs heartily, setting the murder tool aside as he reclaims his throne." + "El padre de Fang se ríe a carcajadas, dejando a un lado la herramienta asesina mientras reclama su trono." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:694 +translate es chapter_6_89af8b69: + + # N "What fine form sir!" + N "¡Qué buena forma, señor!" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:703 +translate es chapter_6_b2b9b15c: + + # FM "Dear!" with vpunch + FM "¡Querido!" with vpunch + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:706 +translate es chapter_6_1fa34515: + + # "Fang’s father flinches." + "El padre de Fang se estremece." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:715 +translate es chapter_6_252a6cf0: + + # FM "How many times have I told you about intimidating suitors! This is the first boy our little Tooth Fairy has brought home!!" + FM "¡Cuántas veces te he hablado de intimidar a los pretendientes! ¡Este es el primer chico que nuestra pequeña hada de los dientes ha traído a casa!" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:718 +translate es chapter_6_77e01a4d: + + # FD "What about Reed?" + FD "¿Qué hay de Reed?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:720 +translate es chapter_6_fbe60dd1: + + # "The father shrunk under the patented mother’s leer." + "El padre se encogió bajo la mirada de la madre patentada." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:723 +translate es chapter_6_61ba5231: + + # FM "You know that boy isn’t right, dear." + FM "Sabes que ese chico no está bien, querido." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:725 +translate es chapter_6_654d8a24: + + # "I feel a smidgen of sympathy, but keep quiet to avoid similar treatment from her." + "Siento una pizca de simpatía, pero me callo para evitar un trato similar por su parte." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:731 +translate es chapter_6_87001f8d: + + # F "Oh my god Mom! Not in front of my friends!" + F "¡Oh, por Dios, mamá! ¡No delante de mis amigos!" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:751 +translate es chapter_6_b9c73827: + + # "Fang is at the foot of the stairway, frustration clear on her face." + "Fang está al pie de la escalera, con una frustración evidente en su rostro." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:753 +translate es chapter_6_b568f073: + + # "I look to Fang with hands clasp together, silently pleading." + "Miro a Fang con las manos juntas, suplicando en silencio." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:757 +translate es chapter_6_8d8ac0e2: + + # N "Oh! Are you ready for your date now?" + N "¡Oh! ¿Ya estás lista para tu cita?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:771 +translate es chapter_6_931916a4: + + # "I lurch in my seat at that." + "Me tambaleo en mi asiento al oír eso." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:773 +translate es chapter_6_2a5455e6: + + # A "Ah, nah nah!{w} {cps=*.4}We’re just-{/cps}{w=.4}{nw}" + A "Ah, ¡nah nah!{w} {cps=*.4}Nosotros solo-{/cps}{w=.4}{nw}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:776 +translate es chapter_6_c0b2c1b6: + + # F "N-no! We need to find a venue!" + F "¡N-no! ¡Necesitamos encontrar un lugar!" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:779 +translate es chapter_6_308c30e2: + + # FM "Just you two though?" + FM "¿Solo ustedes dos?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:784 +translate es chapter_6_8c53126d: + + # "Oh god no.{w=.4} Please, Raptor Jesus, I promise I’ll sacrifice a goat if you end this." + "Oh, Dios, no.{w=.4} Por favor, Jesús Raptor, te prometo que sacrificaré una cabra si terminas con esto." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:788 +translate es chapter_6_90e96b8c: + + # N "Why don’t we have a double date then!" + N "¿Por qué no tenemos una cita doble entonces?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:791 +translate es chapter_6_0c5687da: + + # "{cps=*.1}...{/cps}God, why have you abandoned me{cps=*.1}...?{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}Dios, ¿por qué me has abandonado{cps=*.1}...?{/cps}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:793 +translate es chapter_6_750a8405: + + # "Buddha be a bro please!" + "¡Buda, échame una mano por favor!" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:798 +translate es chapter_6_2c64de8e: + + # FM "I agree! Naser and Naomi can accompany you!" + FM "¡Estoy de acuerdo! ¡Naser y Naomi pueden acompañarte!" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:802 +translate es chapter_6_46ccc247: + + # "{cps=*2}I am going to personally commit mass deicide.{/cps}" + "{cps=*2}Voy a cometer personalmente un deicidio masivo.{/cps}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:806 +translate es chapter_6_bb70b84b: + + # FD "I agree." + FD "Estoy de acuerdo." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:808 +translate es chapter_6_5e787fd7: + + # "He looks me dead in the eyes." + "Me mira fijamente a los ojos." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:811 +translate es chapter_6_7ccba063: + + # FD "More people means you’re less likely to do something reckless, after all." + FD "Más gente significa que es menos probable que hagan algo imprudente, después de todo." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:815 +translate es chapter_6_5840cbef: + + # Nas "I dunno, I don’t think Fang would appreciate-" + Nas "No sé, no creo que a Fang le gustaría-" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:832 +translate es chapter_6_c36b42c2: + + # "Fang’s father puts his arm around Nasers’ shoulder and pulls him aside." + "El padre de Fang pone su brazo alrededor del hombro de Naser y lo lleva a un lado." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:835 +translate es chapter_6_978d5528: + + # FM "You’d love going with your brother, right Fang?" + FM "Te encantaría ir con tu hermano, ¿verdad Fang?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:838 +translate es chapter_6_a3b8433c: + + # F "Absolutely not." + F "Absolutamente no." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:840 +translate es chapter_6_887a6605: + + # F "I’m perfectly able to find somewhere to play without anyone’s help." + F "Soy perfectamente capaz de encontrar un lugar donde tocar sin la ayuda de nadie." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:842 +translate es chapter_6_73affe01: + + # F "Especially his." + F "Especialmente la suya." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:847 +translate es chapter_6_64b832e3: + + # FM "Come now, how many opportunities in your youth will you get to spend time all together like this?" + FM "Vamos, ¿cuántas oportunidades como esta tendrán en su juventud para pasar tiempo todos juntos?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:850 +translate es chapter_6_ed572308: + + # F "Hopefully none." + F "Ojalá ninguna." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:856 +translate es chapter_6_ed71a24a: + + # FM "{cps=*.2}Aww,{/cps} but you used to {i}always{/i} spend time with little Naser{cps=*.1}...{/cps}" + FM "{cps=*.2}Aww,{/cps} pero solías {i}siempre{/i} pasar tiempo con el pequeño Naser{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:858 +translate es chapter_6_a4ef69a2: + + # "Her eyes gloss over again." + "Sus ojos brillan de nuevo." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:863 +translate es chapter_6_d4877c0c: + + # FM "Like all those times you used to bathe together." + FM "Como todas esas veces que se bañaban juntos." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:874 +translate es chapter_6_59d96356: + + # F "{i}Mooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooom!{/i}" + F "{i}¡Maaaaaaaaaaamááááááááááááááááááááááááááááááááááááááááááááá!{/i}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:877 +translate es chapter_6_88447976: + + # "Fang’s Father gives a loud pat on Naser’s back and he returns to the conversation." + "El padre de Fang le da una fuerte palmada en la espalda a Naser y vuelve a la conversación." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:889 +translate es chapter_6_6141f3cc: + + # Nas "Yes, I think a group date is an {w=.2}{i}excellent{/i}{w=.1} idea." + Nas "Sí, creo que una cita en grupo es una {w=.2}{i}excelente{/i}{w=.1} idea." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:893 +translate es chapter_6_26f61bbe: + + # Nas "We should {i}all{/i} go together." + Nas "Deberíamos ir {i}todos{/i} juntos." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:896 +translate es chapter_6_2537eb39: + + # "Naser’s shaking like a leaf in a monsoon in the middle of an earthquake with a meteor hanging overhead." + "Naser tiembla como una hoja en un monzón en medio de un terremoto debajo de un meteoro a punto de caer." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:899 +translate es chapter_6_b0da35c4: + + # F "It’s not happening." + F "Esto no va a pasar." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:908 +translate es chapter_6_8eca6d28: + + # FD "It is." + FD "Va a pasar." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:911 +translate es chapter_6_878a0501: + + # "Fang and her dad lock eyes." + "Fang y su padre se miran fijamente." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:919 +translate es chapter_6_9d58f154: + + # "The tension in the room mounts as the staredown draws on." + "La tensión en la habitación aumenta a medida que avanza la mirada." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:922 +translate es chapter_6_625d2569: + + # "The moment long eternity finally ends though." + "Sin embargo, el momento eternamente largo finalmente termina." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:924 +translate es chapter_6_d71e3701: + + # "Eventually Fang flops her head back in defeat." + "Al final Fang echa la cabeza hacia atrás en señal de derrota." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:931 +translate es chapter_6_55e7c779: + + # F "Fffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffine." + F "Bieeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeennn." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:937 +translate es chapter_6_dd8a68d3: + + # F "Let’s just get out of here, Anon." + F "Salgamos de aquí, Anon." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:940 +translate es chapter_6_b133de29: + + # "Gladly." + "Con mucho gusto." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:953 +translate es chapter_6_d90dd03e: + + # "Naomi gives a little cheer and tugs the still catatonic Naser by the arm out the door." + "Naomi lanza un gritito de ánimo y tira del brazo de Naser, aún catatónico, hacia la puerta." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:962 +translate es chapter_6_09e97d5c: + + # "I give a polite goodbye to Fang’s Mother." + "Me despido cortesmente de la madre de Fang." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:964 +translate es chapter_6_3ca1c3f4: + + # "I extend a hand to Fang’s father and-" + "Le tiendo la mano al padre de Fang y-" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:967 +translate es chapter_6_5bc7627c: + + # "The eight bones of my palm are squeezed together, being ground into dust under the immense strength." + "Los ocho huesos de mi palma se estrujan entre sí, convirtiéndose en polvo bajo la inmensa fuerza." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:969 +translate es chapter_6_d9920192: + + # "The five bones joining my fingers to my palm threaten to splinter from the powerful grip." + "Los cinco huesos que unen mis dedos a la palma amenazan con astillarse por el poderoso agarre." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:971 +translate es chapter_6_1456cb0a: + + # "The rest of my bones in my hand try to separate from the vicious shake that Fang’s father ends it with." + "El resto de los huesos de mi mano tratan de separarse con la atroz sacudida con la que el padre de Fang termina." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:974 +translate es chapter_6_ade5705a: + + # "By the time I get outside everyone else is getting into the fancy and beat up car from before." + "Para cuando salgo todos los demás están subiendo al elegante y golpeado coche de antes." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:976 +translate es chapter_6_1a7f6d07: + + # "Guess it was Naser's." + "Supongo que era de Naser." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:982 +translate es chapter_6_9ae770e6: + + # N "Come on, Naser! The day is still young!" + N "¡Vamos, Naser! ¡El día aún es joven!" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:984 +translate es chapter_6_68e45e2a: + + # "Naser, still mentally fried, is being goaded by Naomi into driving to the city." + "Naser, todavía frito mentalmente, es incitado por Naomi a conducir hasta la ciudad." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:986 +translate es chapter_6_cc94b58d: + + # "Eventually, he robotically enters the driver's seat." + "Termina por entrar robóticamente al asiento del conductor." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:989 +translate es chapter_6_78731910: + + # "Naomi ecstatically shoots into the shotgun seat." + "Naomi se lanza extática al asiento del copiloto." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:991 +translate es chapter_6_2c6d864f: + + # "Fang and I take the back seats." + "Fang y yo ocupamos los asientos traseros." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:999 +translate es chapter_6_43a5bc1c: + + # "Now that we’re getting this shitshow on the road, I should probably clarify with Fang about precisely what sort of venue she wants." + "Ahora que vamos a poner en marcha este espectáculo de mierda, probablemente debería aclarar con Fang exactamente qué tipo de lugar quiere." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1001 +translate es chapter_6_7018da1a: + + # "The split second I move my hand towards Fang to ask Naser chucks his jacket between us with lightning speed." + "En la fracción de segundo en que muevo mi mano hacia Fang para preguntarle, Naser arroja su chaqueta entre nosotros con la velocidad de un rayo." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1003 +translate es chapter_6_05ff1b7b: + + # Nas "{i}Whups{/i}, look out back there! Haha!" + Nas "{i}¡Ups!{/i}, ¡Cuidado ahí atrás! ¡Ja, ja!" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1006 +translate es chapter_6_02f258e5: + + # "The look of pants-shitting fear on his face betrays his jovial tone." + "Su expresión de cagado de miedo traiciona a su tono alegre." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1008 +translate es chapter_6_2c024432: + + # "Poor guy." + "Pobre chico." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1011 +translate es chapter_6_9fa77e5a: + + # A "A-anyways, Fang." + A "D-de todos modos, Fang." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1013 +translate es chapter_6_83309f92: + + # "She looks over." + "Ella me mira." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1015 +translate es chapter_6_0ee26d5a: + + # A "What sort of place are we supposed to be looking for?" + A "¿Qué tipo de lugar se supone que estamos buscando?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1018 +translate es chapter_6_b858778d: + + # "Fang looks away for a minute with a finger under the end of her beak." + "Fang mira hacia otro lado por un minuto con un dedo debajo de la punta de su pico." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1020 +translate es chapter_6_99e9aeff: + + # "Is that supposed to be a thinking pose?" + "¿Se supone que eso es una pose para pensar?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1023 +translate es chapter_6_bbb0bb0b: + + # F "Some wide open space where people can stand or sit." + F "Un espacio amplio y abierto donde la gente pueda estar de pie o sentarse." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1025 +translate es chapter_6_b35412b7: + + # F "Preferably with a mosh pit." + F "Preferiblemente con un mosh pit." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1028 +translate es chapter_6_26835ec3: + + # N "Oh, I know lots of places like that!" + N "¡Oh, conozco muchos lugares así!" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1030 +translate es chapter_6_81027d65: + + # A "Where?" + A "¿Dónde?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1032 +translate es chapter_6_f62c4499: + + # N "They’re at the Gold Fern Galleria in the downtown shopping district!" + N "Están en la Galería Helecho Dorado, en el distrito comercial del centro." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1035 +translate es chapter_6_e7b51dc4: + + # F "No." + F "No." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1038 +translate es chapter_6_3aa8d07d: + + # N "Why ever not?" + N "¿Por qué no?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1040 +translate es chapter_6_77d50411: + + # F "I’m not going to play around the ritzy area." + F "No voy a tocar en la zona de los ricachones." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1042 +translate es chapter_6_9e20fc24: + + # F "There’s more stuck up assholes there than at school!" + F "¡Hay más idiotas engreídos allí que en la escuela!" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1044 +translate es chapter_6_93f53d9c: + + # "Naomi shrugs and turns back to Naser." + "Naomi se encoge de hombros y se vuelve hacia Naser." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1047 +translate es chapter_6_a1c72f9f: + + # N "In that case, we should just park in the middle of the city and work our way around." + N "En ese caso, deberíamos aparcar en el centro de la ciudad y buscar por ahí." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1049 +translate es chapter_6_cb2735b7: + + # F "{cps=*.1}...{/cps}Sure. That’s fine." + F "{cps=*.1}...{/cps}Seguro. Está bien." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1051 +translate es chapter_6_a00f4bd5: + + # N "What do you think, Anon?" + N "¿Qué opinas, Anon?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1053 +translate es chapter_6_f80be5c8: + + # "I look at Fang. She’s preoccupied with watching the buildings fly past us." + "Miro a Fang. Está preocupada mirando los edificios que pasan volando por delante de nosotros." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1056 +translate es chapter_6_8619f2c6: + + # "I shrug." + "Me encojo de hombros." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1058 +translate es chapter_6_d3044bc6: + + # N "Alright then, to the city we go!" + N "¡Muy bien entonces, a la ciudad vamos!" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1061 +translate es chapter_6_c4a65768: + + # "Naomi turns the radio on, shattering my ears with the most nauseatingly upbeat love-song on max volume." + "Naomi enciende la radio, rompiéndome los oídos con la canción de amor más nauseabundamente optimista al máximo volumen." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1063 +translate es chapter_6_e111421f: + + # "I’m left to retch as the song violates my virgin ears with it’s too-cheery tune." + "No puedo dejar de tener arcadas mientras la canción viola mis oídos vírgenes con su melodía toda melosa." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1082 +translate es chapter_6_6adfd1a1: + + # "In the city proper now I find myself with a new dilemma." + "Ya en la ciudad me encuentro con un nuevo dilema." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1085 +translate es chapter_6_638fe137: + + # "The group slowly makes its way down the sidewalk." + "El grupo avanza lentamente por la acera." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1087 +translate es chapter_6_11d059c0: + + # "Naser walks ahead and continues to look back at me, his expression anxious and worried." + "Naser camina adelante y sigue volteando a mirarme con expresión ansiosa y preocupada." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1089 +translate es chapter_6_1ef6711b: + + # "Fang refuses to speak and gives everyone and everything a vicious sneer." + "Fang se niega a hablar y le da a todos y a todo una mueca de desprecio." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1091 +translate es chapter_6_1c65fbc2: + + # "And Naomi just." + "Y Naomi simplemente." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1093 +translate es chapter_6_4589c200: + + # "Won’t." + "No va a." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1095 +translate es chapter_6_2dffed7f: + + # "Shut the fuck up." + "Cerrar el hocico." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1099 +translate es chapter_6_020b7dc2: + + # N "OH OH OH HOW ABOUT HERE!{w=.4} IT’S SO SPACIOUS AND THE FOOD IS TO DIE FOR-{w=.4} OOOOH I LOVE THAT RESTAURANT MAYBE WE CAN ASK THEM-{w=.4} OH AND THEN THERE’S THIS NICE CAFE AND THEY EVEN HAVE A PIANO-" + N "¡OH OH OH QUÉ TAL AQUÍ!{w=.4} ES TAN ESPACIOSO Y LA COMIDA ES PARA MORIRSE-{w=.4} OOOOH ME ENCANTA ESE RESTAURANTE TAL VEZ PODAMOS PREGUNTARLES-{w=.4} AH, Y TAMBIÉN HAY UNA BONITA CAFETERÍA Y HASTA TIENEN UN PIANO-" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1101 +translate es chapter_6_a0fbf57a: + + # "God this marmalade monster needs to die." + "Dios, este monstruo de mermelada necesita morir." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1104 +translate es chapter_6_1425049a: + + # N "OH.{w=.3} MY.{w=.3} GOSH!{w=.5} {nw}" + N "OH.{w=.3} POR.{w=.3} ¡DIOS!{w=.5} {nw}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1109 +translate es chapter_6_ae0ddd81: + + # extend "It’s PERFECT!" + extend "¡Es PERFECTO!" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1112 +translate es chapter_6_560c0881: + + # "Naomi stops the group before a large glass window. Past it is a large open room sparsely filled with miniscule round tables with candelabras set atop them." + "Naomi detiene al grupo ante una gran ventana de vidrio. Más allá hay una gran sala abierta escasamente llena de minúsculas mesas redondas con candelabros encima." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1116 +translate es chapter_6_68aca106: + + # Nas "Isn’t this a bit too{cps=*.1}...{/cps}" + Nas "¿No es esto un poco{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1118 +translate es chapter_6_15f266c7: + + # "Ostentatious." + "Ostentoso." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1121 +translate es chapter_6_2e79ec92: + + # F "Gaudy." + F "Llamativo." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1126 +translate es chapter_6_2c4aac79: + + # N "No way!{w=.4} It’s wide open!{w=.4} The tables can be rearranged to provide ample room for your audience!" + N "¡De ninguna manera!{w=.4} ¡Es muy grande!{w=.4} ¡Las mesas se pueden reordenar para proporcionar un amplio espacio para su audiencia!" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1132 +translate es chapter_6_120b6606: + + # "Fang looks unimpressed." + "Fang no parece impresionada." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1135 +translate es chapter_6_028a22b9: + + # N "Come on, let’s go ask!" + N "Adelante, ¡vamos a preguntar!" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1152 +translate es chapter_6_dab385d2: + + # "The saurolophus wraps her arms around Naser’s and bodily drags him to the entrance." + "La Saurolophus rodea con sus brazos los de Naser y lo arrastra hacia la entrada." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1155 +translate es chapter_6_2bf4cb3e: + + # F "Fuck me{cps=*.1}...{/cps}" + F "Mierda{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1158 +translate es chapter_6_48ebb7d7: + + # "Shutthefuckupbrain." + "Cállateputocerebro." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1161 +translate es chapter_6_6c9de956: + + # A "Ten dollars we get kicked out." + A "Diez dólares a que nos echan." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1164 +translate es chapter_6_9c4c0bc0: + + # F "No deal. You’re stating an inevitability, not a possibility." + F "No hay trato. Estás afirmando una inevitabilidad, no una posibilidad." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1173 +translate es chapter_6_5f507094: + + # "We follow behind the pair to find Naomi pestering the Maitre D’ for possible arrangements, cringing as the poor man just stares off into the middle distance while Naomi prattles on obliviously." + "Seguimos a la pareja para encontrar a Naomi tratando de arreglarse con el Maitre D’, sintiendo vergüenza ajena mientras el pobre solo mira hacia la distancia media mientras Naomi parlotea ingenuamente." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1175 +translate es chapter_6_b5890206: + + # N "-And if possible could you include maybe a dinner ticket option for-" + N "-Y si es posible, ¿podría incluir la opción de un cupón de cena para-" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1177 +translate es chapter_6_53feaa6f: + + # "The Maitre D’ looks towards us, or rather Fang, and scowls." + "El Maitre D' mira hacia nosotros, o más bien hacia Fang, y frunce el ceño." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1180 +translate es chapter_6_f04da1a2: + + # MaitD "Our esteemed establishment caters exclusively to those with an appreciation for fine culture, culinary and otherwise." + MaitD "Nuestro estimado establecimiento atiende exclusivamente a aquellos con un aprecio por la buena cultura, culinaria y general." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1182 +translate es chapter_6_faa8f466: + + # MaitD "Might I recommend that you vacate the premises at once, or will you be requiring an escort?" + MaitD "¿Puedo recomendarles que desalojen las instalaciones de inmediato, o van a necesitar una escolta?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1193 +translate es chapter_6_d6f78b3d: + + # A "Where’s my ten bucks?" + A "¿Dónde están mis diez dólares?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1196 +translate es chapter_6_dadaa359: + + # F "Up your ass, I told you no deal." + F "En tu culo, te dije que no había trato." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1199 +translate es chapter_6_40c64172: + + # "Naser tugs a bit at Naomi’s arm, and she stomps back to the entrance in a huff with him following." + "Naser tira un poco del brazo de Naomi, y ella vuelve a la entrada furiosa con él detrás." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1215 +translate es chapter_6_33d474f8: + + # N "Hmph!{w=.4} Fang, I’ve decided this place isn’t good enough!" + N "¡Hmph!{w=.4} ¡Fang, he decidido que este lugar no es lo bastante bueno!" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1218 +translate es chapter_6_42a2686c: + + # "Sure." + "Claro." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1221 +translate es chapter_6_8985e116: + + # Nas "Don’t be mad Naomi, he isn’t worth getting upset about." + Nas "No te enojes, Naomi, no vale la pena enfadarse por él." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1228 +translate es chapter_6_60eabb0f: + + # F "Nah, he’s worth it. If it were me and the band they’d have one less tire on all their cars." + F "Nah, sí vale la pena. Si fuéramos la banda y yo, tendrían un neumático menos en todos sus coches." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1231 +translate es chapter_6_4ccb06f6: + + # "Naser raises an eyebrow back at Fang." + "Naser levanta una ceja hacia Fang." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1236 +translate es chapter_6_f580b0e0: + + # "She responds with a smirk and a middle finger." + "Ella responde con una sonrisa y un dedo medio." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1246 +translate es chapter_6_f1638dc1_2: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1266 +translate es chapter_6_1987b132: + + # "We’ve been searching for a place for at least two hours now." + "Hemos estado buscando un lugar durante al menos dos horas." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1268 +translate es chapter_6_5489d589: + + # "Fang is barely holding herself together, judging from her angry muttering." + "Fang apenas se está conteniendo, a juzgar por su murmullo enojado." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1271 +translate es chapter_6_3d5d6fa4: + + # "A lot of muttering. Mostly including words like murder, knives, and particular genitals as pin cushions, with profanity taking up a good half of what escaped her beak." + "Un montón de murmullos. La mayoría de ellos incluían palabras como asesinato, cuchillos y genitales como alfileteros, con blasfemias que ocupaban una buena mitad de lo que se le escapaba del pico." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1273 +translate es chapter_6_af9bd419: + + # "I could see a blood vessel throbbing on her temple. This didn’t look good." + "Pude ver un vaso sanguíneo palpitando en su cabeza. Esto no se veía bien." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1276 +translate es chapter_6_f582ca44: + + # "I position myself slightly behind Fang, putting her between me and Naomi." + "Me sitúo ligeramente detrás de Fang, poniéndola entre Naomi y yo." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1279 +translate es chapter_6_4ff1523b: + + # A "Hey Naomi, I got an idea!" + A "Oye Naomi, ¡tengo una idea!" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1284 +translate es chapter_6_1eb4b4c0: + + # "Naomi spins on her heel towards the sound of my voice, and the giant grin on her stupid snout stiffens as she sees Fang’s looming aneurysm." + "Naomi gira sobre sus talones hacia el sonido de mi voz, y la sonrisa gigante en su estúpido hocico se pone rígida al ver el aneurisma inminente de Fang." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1290 +translate es chapter_6_52acf863: + + # N "Maybe we should take a little break." + N "Tal vez deberíamos tomarnos un pequeño descanso." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1292 +translate es chapter_6_f1638dc1_3: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1294 +translate es chapter_6_877224b4: + + # "Luckily there’s a small park nearby." + "Por suerte hay un pequeño parque cerca." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1311 +translate es chapter_6_27183b0b: + + # "The four of us grab some drinks from a vending machine." + "Los cuatro tomamos unas bebidas de una máquina expendedora." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1313 +translate es chapter_6_73b24a48: + + # "Fang and I grab a knockoff brand of soda, Naomi got a bottle of water, and Naser bought a sports drink." + "Fang y yo tomamos una marca de refresco de imitación, Naomi una botella de agua y Naser una bebida deportiva." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1316 +translate es chapter_6_33eb0077: + + # "We’re lucky to find an unoccupied picnic table with some shade, because the afternoon sun has turned the cool day into a sweltering hot one." + "Tenemos la suerte de encontrar una mesa de picnic desocupada con algo de sombra, porque el sol de la tarde ha convertido el día fresco en uno sofocante y caluroso." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1318 +translate es chapter_6_51f51321: + + # "Thank you, coastal weather." + "Gracias, clima costero." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1321 +translate es chapter_6_f1d426e0: + + # "We sit in near silence aside from Naser's audible chugging of his sports drink." + "Nos sentamos casi en silencio, aparte del sonoro sorbo que da Naser a su bebida deportiva." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1323 +translate es chapter_6_72a841fa: + + # "He crushes the bottle in one hand and tosses it into a trash can five yards away." + "Aplasta la botella con una mano y la tira a un bote de basura a cinco metros de distancia." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1327 +translate es chapter_6_4aa8ff62: + + # "{cps=*.1}...{/cps}Then looks to us with the smuggest grin to ever be seen on a beak." + "{cps=*.1}...{/cps}Luego nos mira con la sonrisa más presumida que jamás se haya visto en un pico." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1330 +translate es chapter_6_f0771bff: + + # A "Showoff." + A "Presumido." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1332 +translate es chapter_6_fc4c7e1e: + + # Nas "Yes." + Nas "Sí." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1337 +translate es chapter_6_b1096d70: + + # N "Great shot, Naser!" + N "¡Gran Lanzamiento, Naser!" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1341 +translate es chapter_6_05bad0ee: + + # Nas "Of course it was, babe." + Nas "Por supuesto que lo fue, cariño." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1343 +translate es chapter_6_f1ee24c6: + + # "Fang mock retches into the grass." + "Fang simula arcadas en la hierba." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1349 +translate es chapter_6_6a2ce8b8: + + # Nas "At any rate, I need to drain the snake." + Nas "En cualquier caso, necesito drenar la serpiente." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1352 +translate es chapter_6_0ad25b8b: + + # "What." + "Qué." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1355 +translate es chapter_6_fc887f3c: + + # "Naser turns and gives a brief wave back to us, and makes his way to the public restroom on the other side of the park." + "Naser se da vuelta y nos saluda brevemente, y se dirige al baño público al otro lado del parque." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1366 +translate es chapter_6_6da87c27: + + # N "Aww, his double-entendres are always so clever!" + N "¡Aww, sus dobles sentidos son siempre tan ingeniosos!" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1368 +translate es chapter_6_e109340b: + + # "Fang slaps a hand over her eyes." + "Fang se tapa los ojos con una mano." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1372 +translate es chapter_6_6839b077: + + # F "I need to go too." + F "Yo también necesito ir." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1374 +translate es chapter_6_a85dcdb7: + + # N "Why? Something the matter?" + N "¿Por qué? ¿Pasa algo?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1377 +translate es chapter_6_3db5c3b5: + + # F "Monthly problems." + F "Problemas mensuales." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1380 +translate es chapter_6_a9f465b6: + + # N "Do you have everything you need?" + N "¿Tienes todo lo que necesitas?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1382 +translate es chapter_6_5c068b7d: + + # N "I have some extras stocked!" + N "¡Tengo algunos extras almacenados!" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1384 +translate es chapter_6_fdf69e2c: + + # N "I have regular, plastic, scented{cps=*.1}...{/cps}" + N "Tengo regulares, con alitas, perfumadas{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1386 +translate es chapter_6_53da6505: + + # N "Oh, {cps=*.5}what diameter do-{/cps}{w=.4}{nw}" + N "Oh, {cps=*.5}de qué diámetro tie-{/cps}{w=.4}{nw}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1389 +translate es chapter_6_34798eac: + + # F "Shut up now." + F "Cállate ya." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1402 +translate es chapter_6_eee08c39: + + # "Fang stomps away to the bathroom, leaving just the apricot asspain{cps=*.1}...{/cps}" + "Fang se aleja al baño, dejando solo el dolor de culo albaricoque{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1406 +translate es chapter_6_55fdd502: + + # "{cps=*.1}...{/cps}And me." + "{cps=*.1}...{/cps}Y a mí." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1411 +translate es chapter_6_1d6dac46: + + # N "Do you need to use the restroom as well, Anon?" + N "¿Tú también necesitas usar el baño, Anon?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1414 +translate es chapter_6_9ad8fb9a: + + # "How tempting." + "Qué tentador." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1416 +translate es chapter_6_32eec0b5: + + # A "Well,{w=.3} now that you mention it,{w=.4} I-{w=.4}{nw}" + A "Bueno,{w=.3} ahora que lo mencionas,{w=.4} Yo-{w=.4}{nw}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1422 +translate es chapter_6_a468a2f0: + + # N "Since it’s just the two of us, I’ve been wanting to ask for a while." + N "Ya que estamos los dos solos, hace tiempo que quería preguntar." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1424 +translate es chapter_6_c89c9597: + + # N "How have things been going with Fang?{w=.4} Has she been well?{w=.4} Is there anything wrong?" + N "¿Cómo van las cosas con Fang?{w=.4} ¿Ha estado bien?{w=.4} ¿Hay algún problema?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1428 +translate es chapter_6_86bc5197: + + # A "Shouldn’t Naser know?" + A "¿No debería saberlo Naser?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1431 +translate es chapter_6_5fdb7763: + + # N "Yes, Naser knows, but I figure I’d ask you as well." + N "Sí, Naser lo sabe, pero pensé en preguntarte a ti también." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1434 +translate es chapter_6_ccdb1a34: + + # N "Since the two of you spend so much time together and all." + N "Ya que los dos pasan tanto tiempo juntos y todo." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1438 +translate es chapter_6_293bb2f1: + + # N "I hear Naser talking all the time about how worried he is for Fang." + N "Todo el tiempo oigo a Naser hablar de lo preocupado que está por Fang." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1440 +translate es chapter_6_bcc82d2d: + + # N "He’s such a good brother, isn’t he?" + N "Es un buen hermano, ¿verdad?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1443 +translate es chapter_6_7605ed11: + + # "I’m just going to start filtering her." + "Voy a empezar a filtrarla." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1446 +translate es chapter_6_262fbdbb: + + # N "I just get so worried for her sometimes, too." + N "Yo también me preocupo mucho por ella a veces." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1448 +translate es chapter_6_ac3a952c: + + # N "Fang can just be so anti-social, you know?" + N "Fang puede ser muy antisocial, ¿sabes?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1450 +translate es chapter_6_c17bfbea: + + # N "And she’s always avoiding me." + N "Y siempre me esta evitando." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1453 +translate es chapter_6_fdc77684: + + # N "I never can get a read on how she feels." + N "Nunca puedo saber cómo se siente." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1456 +translate es chapter_6_07903398: + + # N "Like when she was feeling upset a month or so ago." + N "Como cuando se sentía molesta hace como un mes." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1458 +translate es chapter_6_d4757286: + + # N "Or just after that concert she gave after winter break." + N "O justo después de ese concierto que dio después de las vacaciones de invierno." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1462 +translate es chapter_6_71846403: + + # "Wait." + "Espera." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1464 +translate es chapter_6_ba8717cb: + + # "Rewind a bit." + "Rebobina un poco." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1466 +translate es chapter_6_ceec62a7: + + # A "How’d you know about how Fang felt sad a month ago?" + A "¿Cómo supiste que Fang estaba triste hace un mes?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1469 +translate es chapter_6_f0f2e63a: + + # N "Oh, Naser told me!" + N "¡Oh, Naser me lo dijo!" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1472 +translate es chapter_6_f1638dc1_4: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1474 +translate es chapter_6_20c44a14: + + # "The fuck is up with her?" + "¿Qué carajo le pasa?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1477 +translate es chapter_6_a1fa7f6f: + + # A "Then why ask me?" + A "Entonces, ¿por qué me preguntas a mí?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1480 +translate es chapter_6_f3424ffc: + + # N "You keep on asking that question!" + N "¡Sigues haciendo esa pregunta!" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1482 +translate es chapter_6_1a49d7df: + + # A "You keep on dodging that question." + A "Sigues esquivando esa pregunta." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1485 +translate es chapter_6_8d4472ea: + + # N "Hm? What am I dodging?" + N "¿Hm? ¿Qué estoy esquivando?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1488 +translate es chapter_6_ea249606: + + # A "Fang clearly doesn’t like you, you say so yourself." + A "Está claro que no le caes bien a Fang, tú misma lo dices." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1490 +translate es chapter_6_e448b483: + + # A "Yet you keep asking me about her." + A "Sin embargo, me sigues preguntando por ella." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1492 +translate es chapter_6_17ea44cf: + + # A "When you can just go to Naser." + A "Cuando puedes ir con Naser." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1494 +translate es chapter_6_b2a4c803: + + # A "Fang is his sister after all." + A "Fang es su hermana después de todo." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1497 +translate es chapter_6_1a49304f: + + # N "O-of course! It’s just I’d like to hear from you about her!" + N "¡P-por supuesto! ¡Es que me gustaría escucharlo de ti!" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1500 +translate es chapter_6_a44b2438: + + # A "Why me though? I don’t know anything about her, Naser knows Fang way better than I do." + A "Pero, ¿por qué yo? No sé nada de ella, Naser conoce a Fang mucho mejor que yo." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1505 +translate es chapter_6_63475577: + + # N "Because you two have been getting so close!{w=.4}{nw} " + N "¡Porque ustedes dos se han acercado mucho!{w=.4}{nw} " + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1509 +translate es chapter_6_4fb2304b: + + # extend "You’re even on a date right now Anon!" + extend "¡Incluso estás en una cita ahora mismo Anon!" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1513 +translate es chapter_6_adfa20c9: + + # "Naomi’s pupils dilate and her eyes dance away from me." + "Las pupilas de Naomi se dilatan y sus ojos se apartan de mí." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1515 +translate es chapter_6_d51f7f18: + + # N "In fact, you two make the cutest couple. {cps=*.3}Hahaha.{/cps}" + N "De hecho, ustedes dos hacen una linda pareja. {cps=*.3}Jajaja.{/cps}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1518 +translate es chapter_6_714f4d4f: + + # "It’s the first time Naomi’s looked anything other than happy." + "Es la primera vez que Naomi se ve de otra manera que feliz." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1524 +translate es chapter_6_c3833cab: + + # A "Are you up to something?" + A "¿Estás tramando algo?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1531 +translate es chapter_6_97fb795f: + + # N "Why would I ever be up to something?" + N "¿Por qué iba a estar tramando algo?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1533 +translate es chapter_6_f7c846d5: + + # A "Because you’re not making any sense." + A "Porque lo que dices no tiene sentido." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1538 +translate es chapter_6_324288df: + + # A "Naser knows her better than anyone else." + A "Naser la conoce mejor que nadie." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1540 +translate es chapter_6_e4a2760b: + + # A "But every time we talk you bring Fang up." + A "Pero cada vez que hablamos, mencionas a Fang." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1543 +translate es chapter_6_86d10fa4: + + # A "Why?" + A "¿Por qué?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1548 +translate es chapter_6_54ee34a9: + + # N "I have every reason to care!" + N "¡Tengo todas las razones para preocuparme!" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1550 +translate es chapter_6_86d10fa4_1: + + # A "Why?" + A "¿Por qué?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1553 +translate es chapter_6_965ebefb: + + # N "{cps=*.4}Because-{/cps}{w=.4}{nw}" + N "{cps=*.4}Porque-{/cps}{w=.4}{nw}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1557 +translate es chapter_6_f0e44486: + + # A "Why?!" + A "¡¿Por qué?!" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1562 +translate es chapter_6_4615a976: + + # N "Because Naser wants to make Fang happy! {w=.7}{nw}" + N "¡Porque Naser quiere hacer feliz a Fang! {w=.7}{nw}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1564 +translate es chapter_6_aedbfd31: + + # extend "A-and so do I, of course! Ahahahaha!" + extend "Y-y yo también, por supuesto. ¡Ajajajaja!" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1574 +translate es chapter_6_06fb6c3d: + + # "Naomi’s laugh is hollow." + "La risa de Naomi es vacía." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1576 +translate es chapter_6_86845b29: + + # "Her eyes shifting side to side." + "Sus ojos se mueven de un lado a otro." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1580 +translate es chapter_6_3458cd20: + + # N "I was only doing what I thought was best for both her and you, Anon." + N "Solo estaba haciendo lo que pensaba que era lo mejor para ella y para ti, Anon." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1586 +translate es chapter_6_71846403_1: + + # "Wait." + "Espera." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1590 +translate es chapter_6_5003a531: + + # N "The first time I saw you, sitting on your own on that dirty old bench." + N "La primera vez que te vi, sentado solo en ese viejo y sucio banco." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1592 +translate es chapter_6_6eaceb52: + + # N "You looked like you needed someone to lean on." + N "Parecía que necesitabas a alguien en quien apoyarte." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1596 +translate es chapter_6_7a357e7d: + + # "No{cps=*.1}...{/cps}" + "No{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1599 +translate es chapter_6_9865ab11: + + # N "And with Fang{cps=*.1}...{/cps}" + N "Y con Fang{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1602 +translate es chapter_6_18b98aad: + + # "I think back to all the times that the beige bitch had asked me about Fang." + "Pienso en todas las veces que la perra beige me había preguntado por Fang." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1605 +translate es chapter_6_b995828e: + + # N "{alpha=0.75}{i}\"What a great opportunity for real friendship Anon!{w=.4} I’m so happy for you!\"{/i}{/alpha}" + N "{alpha=0.75}{i}\"¡Qué gran oportunidad de amistad real Anon!{w=.4} ¡Me alegro mucho por ti!\"{/i}{/alpha}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1607 +translate es chapter_6_8b8b657d: + + # Nas "{alpha=0.75}{i}\"...?\"{/i}{/alpha}" + Nas "{alpha=0.75}{i}\"¿...?\"{/i}{/alpha}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1609 +translate es chapter_6_ba1c0de6: + + # A "{alpha=0.75}{i}\"...?\"{/i}{/alpha}" + A "{alpha=0.75}{i}\"¿...?\"{/i}{/alpha}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1611 +translate es chapter_6_8a8b9682: + + # N "{alpha=0.75}{i}\"If there’s anything Fang needs in these trying times, it’s a new friend to talk to!\"{/i}{/alpha}" + N "{alpha=0.75}{i}\"Si hay algo que Fang necesita en estos tiempos difíciles, es un nuevo amigo con quién hablar.\"{/i}{/alpha}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1614 +translate es chapter_6_9ea6c30f: + + # "{cps=*.3}This entire time.{/cps}" + "{cps=*.3}Todo este tiempo.{/cps}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1618 +translate es chapter_6_46c97101: + + # N "{alpha=0.75}{i}\"Wasn't that Naser's sister?{w=.4} How wonderful that you're making friends, Anon!\"{/i}{/alpha}" + N "{alpha=0.75}{i}\"¿No era esa la hermana de Naser?{w=.4} ¡Qué maravilla que estés haciendo amigos, Anon!\"{/i}{/alpha}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1620 +translate es chapter_6_4cc2b90d: + + # N "{alpha=0.75}{i}\"Tell me everything!{w=.4} What were you and Fang talking about?\"{/i}{/alpha}" + N "{alpha=0.75}{i}\"¡Cuéntamelo todo!{w=.4} ¿De qué hablaban tú y Fang?\"{/i}{/alpha}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1622 +translate es chapter_6_c873cfd1: + + # N "{alpha=0.75}{i}\"I wanna know all about it!\"{/i}{/alpha}" + N "{alpha=0.75}{i}\"¡Quiero saberlo todo!\"{/i}{/alpha}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1625 +translate es chapter_6_92892002: + + # "{i}Fuck{/i}, how didn’t I notice?" + "{i}Carajo{/i}, ¿cómo no me di cuenta?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1628 +translate es chapter_6_6e28b65d: + + # N "{alpha=0.75}{i}\"Sorry, but I did help Anon pick his electives.\"{/i}{/alpha}" + N "{alpha=0.75}{i}\"Lo siento, pero ayudé a Anon a escoger sus optativas.\"{/i}{/alpha}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1630 +translate es chapter_6_8ac9cea4: + + # N "{alpha=0.75}{i}\"Oh! What if you asked Fang for help?{w=.4} I’m sure she’d lend a hand!\"{/i}{/alpha}" + N "{alpha=0.75}{i}\"Oh, ¿y si le pides ayuda a Fang?{w=.4} ¡Seguro que te echa una mano!\"{/i}{/alpha}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1633 +translate es chapter_6_3e84b4e3: + + # "{cps=*.3}That fucking{/cps}{w=.2} {i}bitch{/i}." + "{cps=*.3}Esa maldita{/cps}{w=.2} {i}perra{/i}." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1639 +translate es chapter_6_98ffc729: + + # Sp "{alpha=0.75}{i}\"You can thank Naomi that you got off with campus beautification.\"{/i}{/alpha}" + Sp "{alpha=0.75}{i}\"Puedes agradecerle a Naomi que te haya tocado embellecimiento del campus.\"{/i}{/alpha}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1641 +translate es chapter_6_94fd6a83: + + # Sp "{alpha=0.75}{i}\"She was quite adamant that it would be more constructive than homeroom detention.\"{/i}{/alpha}" + Sp "{alpha=0.75}{i}\"Insistió en que sería más constructivo que la detención en el salón.\"{/i}{/alpha}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1644 +translate es chapter_6_17eb5740: + + # "This entire time she’s been pushing me closer to Fang." + "Todo este tiempo ella me ha estado presionando para acercarme a Fang." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1646 +translate es chapter_6_1d007823: + + # "I must be the biggest fucking idiot." + "Debo ser el mayor idiota." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1650 +translate es chapter_6_531a9ffd: + + # N "Uh{cps=*.1}...{/cps} Anon? You’ve been spacing out." + N "Uh{cps=*.1}...{/cps} ¿Anon? Estás distraído." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1655 +translate es chapter_6_53f3fa2f: + + # "{b}She played me like a god damned fiddle.{/b}" + "{b}Me manejó como una marioneta.{/b}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1669 +translate es chapter_6_436c8ac4: + + # Nas "Did I miss something?" + Nas "¿Me perdí de algo?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1672 +translate es chapter_6_66f6beb5: + + # "I look to Naser, who’s completely clueless to what Naomi has been doing for the past month." + "Miro a Naser, que no tiene idea de lo que ha estado haciendo Naomi durante el último mes." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1674 +translate es chapter_6_4b4915e5: + + # "Just like I was." + "Igual que yo." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1677 +translate es chapter_6_04002087: + + # "What would he do in this situation?" + "¿Qué haría él en esta situación?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1679 +translate es chapter_6_b516e066: + + # "He’s the boyscout here after all." + "Es el boyscout aquí, después de todo." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1682 +translate es chapter_6_3de84bbd: + + # "Fitting that the moral compass has a literal compass for a head." + "Es apropiado que la brújula moral tenga una brújula literal por cabeza." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1686 +translate es chapter_6_002952fb: + + # "I’m part of someone else’s plan." + "Soy parte del plan de otra persona." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1688 +translate es chapter_6_50d2456d: + + # "Nothing I’ve done in the last several months was a conclusion reached on my own." + "Nada de lo que hice en los últimos meses fue una conclusión a la que llegara por mi cuenta." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1691 +translate es chapter_6_15652a88: + + # "Are my feelings for Fang also just a tool for Naomi?" + "¿Mis sentimientos por Fang también son solo una herramienta para Naomi?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1694 +translate es chapter_6_6c2d4832: + + # "What do I even do here?" + "¿Qué hago aquí?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1708 +translate es lAnonExcusesHimself_65e4f1dc: + + # "I need to get away from here,{w=.4} fast." + "Necesito salir de aquí,{w=.4} rápido." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1715 +translate es lAnonExcusesHimself_384eed1a: + + # A "Actually, I need to use the bathroom myself now." + A "De hecho, ahora necesito usar el baño." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1720 +translate es lAnonExcusesHimself_d0a86191: + + # N "Oh, sure! We’ll be here!" + N "¡Oh, claro! ¡Estaremos aquí!" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1725 +translate es lAnonExcusesHimself_b0a7cd10: + + # "I soullessly start dragging my feet away from Naomi." + "Empiezo a arrastrar mis pies sin ganas lejos de Naomi." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1734 +translate es lAnonExcusesHimself_184aa06f: + + # Nas "ANON.{w=.4} WAIT!" + Nas "ANON.{w=.4} ¡ESPERA!" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1736 +translate es lAnonExcusesHimself_2c990d04: + + # "I freeze in place." + "Me congelo en el lugar." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1740 +translate es lAnonExcusesHimself_a8350648: + + # Nas "Fair warning, watch the ceiling." + Nas "Una advertencia, cuidado con el techo." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1743 +translate es lAnonExcusesHimself_b5313f58: + + # "I sense great tragedy in those words{cps=*.1}...{/cps}" + "Percibo una gran tragedia en esas palabras{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1745 +translate es lAnonExcusesHimself_809aeab3: + + # "Whatever. I don’t want to be here." + "Como sea. No quiero estar aquí." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1759 +translate es lAnonExcusesHimself_f1638dc1: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1768 +translate es lAnonExcusesHimself_0c3392fe: + + # "The public restroom looks clean enough from the outside, but I can see through the open doors that it gets cleaned maybe once a week." + "El baño público parece lo suficientemente limpio desde el exterior, pero puedo ver a través de las puertas abiertas que se limpia tal vez una vez a la semana." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1770 +translate es lAnonExcusesHimself_96fb656a: + + # "I’m not here to use the restroom anyways." + "No estoy aquí para usar el baño de todos modos." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1773 +translate es lAnonExcusesHimself_da961560: + + # "If I’m right, I just need to look behind the building, and{cps=*.1}...{/cps}" + "Si estoy en lo cierto, solo necesito mirar detrás del edificio y{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1778 +translate es lAnonExcusesHimself_73dc262d: + + # "Jackpot." + "Bingo." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1780 +translate es lAnonExcusesHimself_4099d3ac: + + # "Fang is resting on the wall with a half finished cigarette between her fingers." + "Fang está apoyada en la pared con un cigarrillo a medio terminar entre los dedos." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1783 +translate es lAnonExcusesHimself_dc2b56c8: + + # A "Got a spare?" + A "¿Te sobra uno?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1793 +translate es lAnonExcusesHimself_7db5b0a0: + + # "She shrugs half-heartedly, holding out the half-smoked sin-stick to me." + "Ella se encoge de hombros sin entusiasmo, extendiéndome el palo de pecado a medio fumar." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1796 +translate es lAnonExcusesHimself_e9f1a195: + + # "I hesitate." + "Dudo." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1799 +translate es lAnonExcusesHimself_21a4cfa4: + + # "Fang tilts her head. Before she can pull her hand back I accept the smoke." + "Fang ladea la cabeza. Antes de que pueda retirar su mano acepto el cigarrillo." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1805 +translate es lAnonExcusesHimself_c7ae2216: + + # "The cherry at the end burns dimly as I tap off the ash." + "La cereza en la punta arde tenuemente mientras le sacudo la ceniza." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1807 +translate es lAnonExcusesHimself_fb8fe860: + + # "‘It’s not an indirect kiss or anything like that’ I chant as a mantra." + "'No es un beso indirecto ni nada por el estilo', recito como un mantra." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1810 +translate es lAnonExcusesHimself_5b09fc75: + + # "The drag is smooth, with the hint of mint to it." + "La calada es suave, con un toque de menta." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1812 +translate es lAnonExcusesHimself_52a979cd: + + # "The smoke exhaled is wispy, and I can feel my skin prickle." + "El humo exhalado es borroso, y puedo sentir que mi piel se eriza." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1814 +translate es lAnonExcusesHimself_844c4b38: + + # "I don’t know whether it’s because of the nicotine or whose lips I tasted." + "No sé si es por la nicotina o por los labios que estoy probando." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1817 +translate es lAnonExcusesHimself_9d469299: + + # "Fuck." + "Joder." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1820 +translate es lAnonExcusesHimself_ba26487b: + + # A "Thanks." + A "Gracias." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1822 +translate es lAnonExcusesHimself_60808306: + + # "I hand her back the cigarette." + "Le devuelvo el cigarrillo." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1825 +translate es lAnonExcusesHimself_84d710b7: + + # F "Mmm{cps=*.1}...{/cps}" + F "Mmm{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1827 +translate es lAnonExcusesHimself_9df379a8: + + # "Fang’s tail drums a steady rhythm on the wall as she takes one last, long drag." + "La cola de Fang tamborilea con un ritmo constante en la pared mientras da una última y larga fumada." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1829 +translate es lAnonExcusesHimself_c6bbe60f: + + # "She blows out a heavier cloud and drops the stump on the ground." + "Expulsa una nube más pesada y deja caer la colilla al suelo." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1832 +translate es lAnonExcusesHimself_f49dc7d1: + + # "I stamp on the stub before she can, giving it a solid twist before kicking the dead end into the grass." + "Piso la bacha antes de que ella pueda, dándole un sólido giro antes de patear el extremo muerto a la hierba." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1835 +translate es lAnonExcusesHimself_32579544: + + # F "How’d you find me?" + F "¿Cómo me encontraste?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1843 +translate es lAnonExcusesHimself_1a0aa13d: + + # A "Where else would you be?" + A "¿Dónde más estarías?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1845 +translate es lAnonExcusesHimself_b8b99f40: + + # "She gives a brief shrug." + "Ella se encoge de hombros brevemente." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1848 +translate es lAnonExcusesHimself_04b7283c: + + # A "Anyways, we could probably get away with ditching Naser and Naomi." + A "De todos modos, probablemente podríamos salirnos con la nuestra deshaciéndonos de Naser y Naomi." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1850 +translate es lAnonExcusesHimself_cf4d46b6: + + # F "How’d you manage that?" + F "¿Cómo lo harías?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1852 +translate es lAnonExcusesHimself_f1b27fb5: + + # A "Secret family technique." + A "Técnica familiar secreta." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1855 +translate es lAnonExcusesHimself_073cd826: + + # F "Pssh." + F "Pssh." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1858 +translate es lAnonExcusesHimself_e7271ff5: + + # "Suddenly an image of Fang’s dad pops in my mind and I realize I probably shouldn’t be seen alone with her behind a public restroom." + "De repente, una imagen del padre de Fang aparece en mi mente y me doy cuenta de que probablemente no debería ser visto a solas con ella detrás de un baño público." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1860 +translate es lAnonExcusesHimself_f3ea17ea: + + # "Under penalty of ‘holy shit my spleen is outside my body’." + "Sobre pena de 'mierda, mi bazo está fuera de mi cuerpo'." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1863 +translate es lAnonExcusesHimself_f797e7ae: + + # A "Let’s get out of here." + A "Salgamos de aquí." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1865 +translate es lAnonExcusesHimself_a6661665: + + # F "Alright.{w=.4} Let’s get a move on." + F "Muy bien.{w=.4} Andando." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1873 +translate es lAnonExcusesHimself_7cf221b4: + + # "The two of us peek from behind the building to make sure the coast is clear of any brothers or scheming persimmon piranhas." + "Ambos nos asomamos por detrás del edificio para asegurarnos de que no hay hermanos ni pirañas caqui intrigosas en la costa." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1876 +translate es lAnonExcusesHimself_2c2a5e0e: + + # "The coast is clear." + "La costa está despejada." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1879 +translate es lAnonExcusesHimself_11df51ba: + + # F "I think I know where to look." + F "Creo que sé dónde buscar." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1881 +translate es lAnonExcusesHimself_072395ae: + + # A "Please tell me it’s not in this shitty Promenade place." + A "Por favor, dime que no es en este lugar de mierda de Promenade." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1883 +translate es lAnonExcusesHimself_8ad1e22e: + + # F "Nah, it’s in Lil' Tru." + F "Nah, está en Pequeño Tru." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1885 +translate es lAnonExcusesHimself_c8446043: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}Where?" + A "{cps=*.1}...{/cps}¿Dónde?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1887 +translate es lAnonExcusesHimself_ead42fd5: + + # F "Little Troodon. It’s near enough that we can walk there." + F "Pequeño Troodon. Está lo suficientemente cerca como para poder ir a pie." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1889 +translate es lAnonExcusesHimself_8270c304: + + # A "Why didn’t you mention it before?" + A "¿Por qué no lo mencionaste antes?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1891 +translate es lAnonExcusesHimself_ec1908c6: + + # F "Naomi." + F "Naomi." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1893 +translate es lAnonExcusesHimself_c0518d8c: + + # A "Ah." + A "Ah." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1901 +translate es lAnonExcusesHimself_8d932799: + + # "The two of us sprint conspicuously across the park to the nearest cover in the concrete jungle." + "Los dos corremos por el parque hacia la más cercana cobertura en la jungla de concreto." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1910 +translate es lAnonExcusesHimself_f1638dc1_1: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1921 +translate es lAnonWaitsForFang_ad4f111a: + + # "{cps=*.1}...{/cps}No." + "{cps=*.1}...{/cps}No." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1927 +translate es lAnonWaitsForFang_e8dc1b30: + + # "It doesn’t matter if my feelings are being used." + "No importa si están utilizando mis sentimientos." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1929 +translate es lAnonWaitsForFang_bf6a95ca: + + # "They’re still real to me." + "Siguen siendo reales para mí." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1932 +translate es lAnonWaitsForFang_4c520c2f: + + # "And I want to actually help her." + "Y realmente quiero ayudarla." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1934 +translate es lAnonWaitsForFang_34aaa33d: + + # "Right now that means helping her find a venue." + "Ahora mismo eso significa ayudarla a encontrar un lugar." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1936 +translate es lAnonWaitsForFang_5e9c80d1: + + # "Even if it means being around the coral cunt." + "Incluso si significa estar cerca del coño de coral." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1940 +translate es lAnonWaitsForFang_2a02f026: + + # Nas "Hey, Naomi, did you know that thirteen percent of public restrooms{cps=*.1}...{/cps}" + Nas "Oye, Naomi, ¿sabías que el trece por ciento de los baños públicos{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1942 +translate es lAnonWaitsForFang_60b8deab: + + # "Naser babbles with Naomi while we wait for Fang to return." + "Naser balbucea con Naomi mientras esperamos que Fang regrese." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1958 +translate es lAnonWaitsForFang_80172f04: + + # F "Alright, I’m done taking a dump or whatever." + F "Muy bien, ya terminé de cagar o lo que sea." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1960 +translate es lAnonWaitsForFang_75e50324: + + # F "Let’s go." + F "Vamos." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1963 +translate es lAnonWaitsForFang_50113c24: + + # Nas "Wait{cps=*.1}...{/cps} why do you smell like smoke?" + Nas "Espera{cps=*.1}...{/cps} ¿por qué hueles a humo?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1966 +translate es lAnonWaitsForFang_4d439f42: + + # F "Uh{cps=*.1}...{/cps} I went to hong kong for a bit. Let’s go." + F "Uh{cps=*.1}...{/cps} de camino pasé por Hong Kong. Vámonos." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1969 +translate es lAnonWaitsForFang_fd682d16: + + # Nas "You know you aren’t supposed to be smoking, Fang." + Nas "Sabes que no debes fumar, Fang." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1972 +translate es lAnonWaitsForFang_7e3ac232: + + # F "Just drop it, dork." + F "Solo déjalo, idiota." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1974 +translate es lAnonWaitsForFang_5e0dc39a: + + # F "You don’t see me bringing up that leopard mankini you have in your closet." + F "No me ves sacando a relucir ese mankini de leopardo que tienes en el armario." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1984 +translate es lAnonWaitsForFang_72dafdf9: + + # "Naser’s skin turns a noticeably lighter shade." + "La piel de Naser adquiere un tono notablemente más claro." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1988 +translate es lAnonWaitsForFang_3b882b5c: + + # A "That the only thing in the closet?" + A "¿Es lo único que hay en el armario?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1991 +translate es lAnonWaitsForFang_c621b1ca: + + # F "Oh, of fucking course not." + F "Oh, por supuesto que no." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1993 +translate es lAnonWaitsForFang_39f1c980: + + # F "{cps=*.6}He’s also got this pink-{/cps}{w=.5}{nw}" + F "{cps=*.6}También tiene esta minúscula-{/cps}{w=.5}{nw}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1998 +translate es lAnonWaitsForFang_3b4a19a9: + + # Nas "I’M GOING TO STOP YOU {i}RIGHT THERE{/i}.{fast}" with vpunch + Nas "TE VOY A INTERRUMPIR {i}AHÍ{/i}.{fast}" with vpunch + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2002 +translate es lAnonWaitsForFang_71441e8d: + + # N "Why don’t we continue on now!" + N "¿Por qué no continuamos ahora?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2005 +translate es lAnonWaitsForFang_70cc7ee6: + + # "Naomi is holding a handkerchief to her nose, with a prominent splotch of red that’s steadily growing." + "Naomi se lleva un pañuelo a la nariz, con una mancha roja que empieza a crecer." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2008 +translate es lAnonWaitsForFang_0c0ffa6f: + + # F "Fffffffffffffffffffffffffffiiiiinally." + F "Por ffffffffffffiiiiiiiiiiin." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2010 +translate es lAnonWaitsForFang_f1638dc1: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2028 +translate es lAnonWaitsForFang_7c9a4384: + + # "Not even ten minutes later and we’re back where we started." + "Ni siquiera diez minutos después y estamos de vuelta donde empezamos." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2031 +translate es lAnonWaitsForFang_dc246fd2: + + # N "-isn’t this one perfect! The stage is so well lit and-" + N "-¡no es este perfecto! El escenario está tan bien iluminado y-" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2034 +translate es lAnonWaitsForFang_45bd5802: + + # "Fang seems seconds away from successful recreation of Jing Ke’s assassination of King Zheng." + "Fang parece estar a segundos de recrear con éxito el asesinato del rey Zheng por parte de Jing Ke." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2036 +translate es lAnonWaitsForFang_e243b7ff: + + # "I know it’s wrong to poke a hornet’s nest, but{cps=*.1}...{/cps}" + "Sé que está mal pinchar un nido de avispas, pero{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2038 +translate es lAnonWaitsForFang_433a1236: + + # A "Fang, you alright?" + A "Fang, ¿estás bien?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2041 +translate es lAnonWaitsForFang_b5bd6afa: + + # F "I hate everyone here." + F "Odio a todo el mundo aquí." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2044 +translate es lAnonWaitsForFang_c0518d8c: + + # A "Ah." + A "Ah." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2046 +translate es lAnonWaitsForFang_e35d5a9f: + + # "Well then." + "Bien entonces." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2048 +translate es lAnonWaitsForFang_99805413: + + # "Fang’s about to commit homicide." + "Fang está a punto de cometer homicidio." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2051 +translate es lAnonWaitsForFang_8f20c5b7: + + # "I should ask Naser to just split off for a while{cps=*.1}...{/cps}" + "Debería pedirle a Naser que nos separemos por un tiempo{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2053 +translate es lAnonWaitsForFang_f7129b50: + + # "Naomi would back me up if I can convince her I’m taking Fang out on a d-{w=.4}EVENT." + "Naomi me apoyaría si puedo convencerla de que voy a llevar a Fang a una c-{w=.4}EVENTO." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2055 +translate es lAnonWaitsForFang_8754aeec: + + # "I really don’t want Naomi’s help, though." + "Aunque realmente no quiero la ayuda de Naomi." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2058 +translate es lAnonWaitsForFang_6f888fbd: + + # "I could get Fang to ask Naser to break off, but uh{cps=*.1}...{/cps}" + "Podría hacer que Fang le pidiera a Naser que nos separemos, pero uh{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2060 +translate es lAnonWaitsForFang_25db1cd3: + + # "She’s on the verge of fratricide too right now." + "También ya está al borde del fratricidio." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2069 +translate es lAnonWaitsForFang_9ef47cf5: + + # Nas "Hey, Anon, you alright?" + Nas "Oye, Anon, ¿estás bien?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2071 +translate es lAnonWaitsForFang_2c23493f: + + # A "Hm?" + A "¿Hm?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2073 +translate es lAnonWaitsForFang_f806dad9: + + # Nas "You’ve got this intense look on you." + Nas "Tienes una mirada intensa." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2075 +translate es lAnonWaitsForFang_4d0a5096: + + # A "Oh, sorry." + A "Oh, lo siento." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2077 +translate es lAnonWaitsForFang_985b36d6: + + # A "Just{cps=*.1}...{/cps} trying to think of good places." + A "Solo{cps=*.1}...{/cps} trato de pensar en buenos lugares." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2084 +translate es lAnonWaitsForFang_e17fe806: + + # "Guess it’s now or never." + "Supongo que es ahora o nunca." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2098 +translate es lAskNaser_1e4ae745: + + # A "Actually, Naser." + A "De hecho, Naser." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2100 +translate es lAskNaser_8053a930: + + # Nas "Hm?" + Nas "¿Hm?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2106 +translate es lAskNaser_0d52459b: + + # "Naser slows his gait so he’s walking next to me." + "Naser reduce su paso para caminar a mi lado." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2109 +translate es lAskNaser_90bad758: + + # Nas "Something on your mind?" + Nas "¿Tienes algo en mente?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2115 +translate es lAskNaser_85eb39a6: + + # "I lean in and start whispering." + "Me inclino y empiezo a susurrar." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2117 +translate es lAskNaser_9a110f4f: + + # A "Yeah{cps=*.1}...{/cps}" + A "Sí{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2119 +translate es lAskNaser_c847798a: + + # A "It may be a good idea to split into groups." + A "Podría ser buena idea dividirse en grupos." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2126 +translate es lAskNaser_eab0b254: + + # Nas "Ha, you’re funny." + Nas "Ja, eres gracioso." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2128 +translate es lAskNaser_f3ce6d23: + + # "Naser’s brow grows slick with sweat." + "La frente de Naser se pone brillante de sudor." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2131 +translate es lAskNaser_8ce7ca05: + + # "Christ what did his dad tell him?" + "Dios, ¿qué le dijo su padre?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2133 +translate es lAskNaser_00177f61: + + # "This is gonna be difficult." + "Esto va a ser dificil." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2136 +translate es lAskNaser_7a890ecb: + + # A "Take a look at her man." + A "Solo mírala, hombre." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2138 +translate es lAskNaser_20a3adca: + + # A "You know she doesn’t get along with Naomi." + A "Sabes que no se lleva bien con Naomi." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2141 +translate es lAskNaser_441d0e3e: + + # "His eyes shift back, catching sight of Fang’s poorly withheld anger." + "Sus ojos se desvían hacia atrás, captando la ira mal contenida de Fang." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2145 +translate es lAskNaser_42168ebc: + + # Nas "{cps=*.1}...{/cps}Ugh{cps=*.1}...{/cps}" + Nas "{cps=*.1}...{/cps}Ugh{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2147 +translate es lAskNaser_6740c040: + + # A "It’s only a matter of time before things go nuclear." + A "Es solo cuestión de tiempo que las cosas se vuelvan nucleares." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2149 +translate es lAskNaser_00108f79: + + # A "And as much as I’d find a catfight amusing, neither of us want to see Fang and Naomi duke it out." + A "Y por mucho que me divierta una pelea de gatas, ninguno de nosotros quiere ver a Fang y a Naomi enfrentarse." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2152 +translate es lAskNaser_fbe5ab2e: + + # Nas "{cps=*.1}...{/cps}" + Nas "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2154 +translate es lAskNaser_31ec3ca6: + + # Nas "{cps=*.1}...{/cps}Be that as it may{cps=*.1}...{/cps}" + Nas "{cps=*.1}...{/cps}En cualquier caso{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2157 +translate es lAskNaser_6864fde3: + + # Nas "We still can’t split." + Nas "Aún no podemos dividirnos." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2160 +translate es lAskNaser_01911ff9: + + # Nas "I’m supposed to be keeping an eye on you two right now." + Nas "Se supone que debería estar vigilándolos." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2174 +translate es lAskNaser_5cf90afb: + + # N "What are we whispering about?" + N "¿Qué estamos susurrando?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2176 +translate es lAskNaser_bc244b32: + + # "RAPTOR-JESUS FUCK." + "JESUS-RAPTOR JODER." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2180 +translate es lAskNaser_d071eedf: + + # "Naomi has circled around behind us and pokes her head between Naser and I." + "Naomi nos había rodeado y asomó la cabeza entre Naser y yo." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2183 +translate es lAskNaser_a51c7b43: + + # Nas "Don’t worry about it, babe." + Nas "No te preocupes, bebé." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2185 +translate es lAskNaser_6b676e5f: + + # Nas "Anon just wanted to split the group for a bit." + Nas "Anon solo quería dividir el grupo por un rato." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2187 +translate es lAskNaser_b1a3b5e0: + + # N "{cps=*.1}...{/cps}" + N "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2189 +translate es lAskNaser_b1a3b5e0_1: + + # N "{cps=*.1}...{/cps}" + N "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2195 +translate es lAskNaser_410f8683: + + # N "That’s a wonderful idea!" + N "¡Es una idea maravillosa!" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2201 +translate es lAskNaser_99a4c6e4: + + # Nas "But babe,{w=.3} {cps=*.6}you know I’m supposed to-{/cps}{w=.4}{nw}" + Nas "Pero nena, {w=.3} {cps=*.6}sabes que se supone que debo-{/cps}{w=.4}{nw}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2204 +translate es lAskNaser_88aac4fa: + + # N "I think you should trust Anon a bit more!" + N "¡Creo que deberías confiar un poco más en Anon!" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2208 +translate es lAskNaser_b204a6ff: + + # A "Do you really think I’m the frisky type?" + A "¿Realmente crees que soy del tipo raro?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2211 +translate es lAskNaser_f6793a7d: + + # "Naser looks at me for a moment." + "Naser me mira por un momento." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2215 +translate es lAskNaser_fc4c7e1e: + + # Nas "Yes." + Nas "Sí." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2218 +translate es lAskNaser_e6e98c68: + + # A "Wow." + A "Wow." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2220 +translate es lAskNaser_59311e6c: + + # Nas "It’s true." + Nas "Es cierto." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2224 +translate es lAskNaser_f3806280: + + # N "I mean{cps=*.1}...{/cps}" + N "Lo que quiero decir es que{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2226 +translate es lAskNaser_33485f64: + + # A "A){w=.4} Go fuck yourselves." + A "A){w=.4} Váyanse a la mierda." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2228 +translate es lAskNaser_e965a90b: + + # A "And B){w=.4} I’m not some degenerate." + A "Y B){w=.4} no soy un degenerado." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2232 +translate es lAskNaser_2efc1a56: + + # N "Still, despite his looks, the Anon I know won’t end up doing anything weird!" + N "Aún así, a pesar de su apariencia, ¡El Anon que conozco no terminará haciendo nada extraño!" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2239 +translate es lAskNaser_cdd8ff66: + + # Nas "{cps=*.1}...{/cps}You really think so?" + Nas "{cps=*.1}...{/cps}¿De verdad lo crees?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2241 +translate es lAskNaser_1bcf4b33: + + # N "Sure!" + N "¡Claro!" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2246 +translate es lAskNaser_acda1ee1: + + # Nas "{cps=*.1}...{/cps}You promise to not make it weird or anything, right?" + Nas "{cps=*.1}...{/cps}Prometes no hacerlo raro ni nada, ¿verdad?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2248 +translate es lAskNaser_2ccf4fdf: + + # A "I-I{cps=*.1}...{/cps} What?{w=.4} Whatever, no, of course not." + A "YO-YO{cps=*.1}...{/cps} ¿Qué?{w=.4} Como sea, no, por supuesto que no." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2251 +translate es lAskNaser_91aa10bb: + + # N "Seems it’s settled then!" + N "¡Parece que está resuelto entonces!" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2253 +translate es lAskNaser_2f894afd: + + # N "Come on, Naser! We’ll go look on the east side of town!" + N "¡Vamos, Naser! ¡Vamos a buscar en el lado este de la ciudad!" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2259 +translate es lAskNaser_329d0b61: + + # Nas "{cps=*.1}...{/cps}Alright{cps=*.1}...{/cps}" + Nas "{cps=*.1}...{/cps}Bien{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2262 +translate es lAskNaser_cec069ca: + + # Nas "I trust you, Anon." + Nas "Confío en ti, Anon." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2283 +translate es lAskNaser_f810987f: + + # "Naomi grabs Naser by the arm and leads him around a corner and onto another street." + "Naomi agarra a Naser por el brazo y lo lleva a la vuelta de la esquina y a otra calle." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2285 +translate es lAskNaser_52f91525: + + # "Naser gives one last worried look back before he’s out of sight." + "Naser echa una última mirada preocupada hacia atrás antes de perderse de vista." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2289 +translate es lAskNaser_ae2f5c2e: + + # F "What were the three of you huddling about?" + F "¿De qué estaban cuchicheando los tres?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2292 +translate es lAskNaser_059e5f8a: + + # "Fang was walking behind us this whole time? I didn’t notice." + "¿Fang estuvo caminando detrás de nosotros todo este tiempo? No me di cuenta." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2294 +translate es lAskNaser_ef373f8c: + + # A "Oh, I was just getting rid of them." + A "Oh, solo me estaba deshaciendo de ellos." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2297 +translate es lAskNaser_a950c218: + + # F "Oh, man, you’re a lifesaver." + F "Oh, hombre, eres un salvavidas." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2299 +translate es lAskNaser_e21320ab: + + # A "Seems like it was either this or someone ends up with a black eye." + A "Parece que era esto o alguien terminaría con un ojo morado." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2302 +translate es lAskNaser_b4b2ac3b: + + # F "You think I’d stop at a black eye?" + F "¿Crees que me conformaría con un ojo morado?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2311 +translate es lAskFang_a0bf830b: + + # A "Don’t worry about it." + A "No te preocupes por eso." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2314 +translate es lAskFang_b7ae8496: + + # Nas "Alright{cps=*.1}...{/cps}" + Nas "Muy bien{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2317 +translate es lAskFang_18e516f7: + + # "He looks ahead again, paying great attention to Naomi’s spergery." + "Vuelve a mirar hacia adelante, prestando gran atención a la esperpéntica de Naomi." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2320 +translate es lAskFang_508fb60d: + + # "I turn to Fang again." + "Me vuelvo a dirigir a Fang." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2325 +translate es lAskFang_f537a4a9: + + # A "Hey, if you don’t want to stay in a group, why don’t you ask Naser to split off for a while?" + A "Oye, si no quieres permanecer en grupo, ¿por qué no le pides a Naser que nos separemos por un tiempo?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2329 +translate es lAskFang_98f5632e: + + # F "Why me?" + F "¿Por qué yo?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2331 +translate es lAskFang_d8772b60: + + # A "He’ll listen to you." + A "Él te escuchará." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2333 +translate es lAskFang_ed7b5696: + + # A "He's only doing this because your dad put him up to it." + A "Solo está haciendo esto porque tu papá lo obligó." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2336 +translate es lAskFang_271bc791: + + # A "I think he trusts you enough to be willing to take Naomi elsewhere for a while." + A "Creo que confía en ti lo suficiente como para estar dispuesto a llevar a Naomi a otra parte por un rato." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2339 +translate es lAskFang_31128208: + + # F "Hm{cps=*.1}...{/cps}" + F "Hm{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2341 +translate es lAskFang_26319646: + + # A "Give him a chance." + A "Dale una oportunidad." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2343 +translate es lAskFang_4a01c60c: + + # "Fang looks in contemplation at Naser walking ahead of us." + "Fang mira en contemplación a Naser que camina delante de nosotros." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2347 +translate es lAskFang_80cb50d6: + + # F "Ehh, might as well try." + F "Ehh, bien podría intentarlo." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2352 +translate es lAskFang_33a04883: + + # F "Hey, Stephen Ha-Wing!" + F "¡Oye, Stephen Ha-Wing!" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2354 +translate es lAskFang_9441f61b: + + # A "Wait,{w=.3} {cps=*.5}that’s not how-{/cps}{w=.4}{nw}" + A "Espera,{w=.3} {cps=*.5}así no es como-{/cps}{w=.4}{nw}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2357 +translate es lAskFang_5a9fad7b: + + # Nas "Yeah?" + Nas "¿Sí?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2360 +translate es lAskFang_974a925e: + + # A "{i}He responded to it?!{/i}" + A "{i}¡¿Respondió a eso?!{/i}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2364 +translate es lAskFang_ab7528d4: + + # F "Can you take your girlfriend and fuck off elsewhere?" + F "¿Puedes tomar a tu novia y abrirte a la mierda a cualquier otro lado?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2366 +translate es lAskFang_5f3bee2e: + + # F "Me and her just aren’t going to get along." + F "Ella y yo simplemente no nos vamos a llevar bien." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2368 +translate es lAskFang_f2b244c4: + + # F "And it’d cover more ground." + F "Y cubriríamos más terreno." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2371 +translate es lAskFang_1d9bc9f3: + + # "Naser slows down a bit." + "Naser se frena un poco." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2380 +translate es lAskFang_7146f8d2: + + # Nas "I uh{cps=*.1}...{/cps} don’t think that’s a great idea." + Nas "Yo, uh{cps=*.1}...{/cps} no creo que sea buena idea." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2382 +translate es lAskFang_a9468955: + + # Nas "We should stick together, right Naomi?" + Nas "Deberíamos permanecer juntos, ¿verdad Naomi?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2386 +translate es lAskFang_71d04bab: + + # N "Well{cps=*.1}...{/cps}" + N "Bueno{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2391 +translate es lAskFang_8ff7bddd: + + # "Two can play this game you citrine psycho." + "Dos pueden jugar a este juego, psicópata cetrina." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2393 +translate es lAskFang_f7187825: + + # "I look at Naomi and give her a subtle nod." + "Miro a Naomi y le hago una sutil inclinación de cabeza." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2398 +translate es lAskFang_000eb5ce: + + # N "I think it’s a {i}wonderful{/i} idea,{w=.4} we can check in the Promenade! Oh I know this wonderful cafe and-" + N "Creo que es una {i}maravillosa{/i} idea,{w=.4} ¡podemos buscar en Promenade! Oh, conozco esta maravillosa cafetería y-" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2400 +translate es lAskFang_4bc33a85: + + # F "Great. Now fuck off." + F "Estupendo. Ahora, a la verga." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2411 +translate es lAskFang_5ed4075b: + + # Nas "H-{w=.3}hold on a second!" + Nas "¡E-{w=.3}esperen un segundo!" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2415 +translate es lAskFang_968d36e8: + + # Nas "Dad said he’ll do to {i}me{/i} anything that you do to Fang!" + Nas "¡Papá dijo que me haría a {i}mí{/i} lo que tú le hagas a Fang!" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2418 +translate es lAskFang_4d9b658a: + + # "Anon Fang & Naomi" "{cps=*.25}...What...{/cps}" + "Anon Fang Y Naomi" "{cps=*.25}...Qué...{/cps}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2426 +translate es lAskFang_7649768e: + + # Nas "Fang, you gotta promise to not let Anon do anything creepy." + Nas "Fang, tienes que prometer que no dejarás que Anon haga nada raro." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2433 +translate es lAskFang_f51918a0: + + # A "That’s fuckin’ rude." + A "Qué jodidamente grosero." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2447 +translate es lAskFang_0d6c4719: + + # "Fang looks at me and grins wickedly." + "Fang me mira y sonríe maliciosamente." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2450 +translate es lAskFang_6dd07dd5: + + # Nas "{cps=*.5}Please Fang.{/cps}" + Nas "{cps=*.5}Por favor, Fang.{/cps}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2457 +translate es lAskFang_41d51451: + + # F "I promise." + F "Lo prometo." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2459 +translate es lAskFang_f3a96259: + + # F "Now go." + F "Ahora váyanse." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2462 +translate es lAskFang_fe5fc64d: + + # "Naser gulps and nods." + "Naser traga y asiente." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2469 +translate es lAskFang_5b816794: + + # Nas "You better not do anything creepy Anon!" + Nas "¡Más vale que no hagas nada raro Anon!" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2506 +translate es lAskFang_baf744f8: + + # "With that Naser and Naomi leave, turning the corner onto another street." + "Con eso, Naser y Naomi se van, doblando la esquina hacia otra calle." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2517 +translate es lpostAsking_f1638dc1: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2519 +translate es lpostAsking_9dae8be9: + + # "Now it’s just the two of us." + "Ahora somos solo nosotros dos." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2522 +translate es lpostAsking_293a3377: + + # "Alone." + "Solos." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2527 +translate es lpostAsking_135e025b: + + # "Oh and there’s the alarms again.{w=.4} {nw}" + "Oh, y ahí están las alarmas de nuevo.{w=.4} {nw}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2529 +translate es lpostAsking_2a5f1be7: + + # extend "I think I’m finally starting to tune them out though." + extend "Sin embargo, creo que por fin estoy empezando a desactivarlas." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2540 +translate es lpostAsking_fbcf23ab: + + # "Fang reaches into her pocket and withdraws a crumpled pack of cigarettes." + "Fang busca en su bolsillo y saca un paquete arrugado de cigarrillos." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2543 +translate es lpostAsking_dc2b56c8: + + # A "Got a spare?" + A "¿Te sobra uno?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2545 +translate es lpostAsking_292292de: + + # "She shrugs half-heartedly, holding out the pack to me." + "Se encoge de hombros con poco entusiasmo y me tiende el paquete." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2547 +translate es lpostAsking_c88cda21: + + # "There’s one left." + "Queda uno." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2549 +translate es lpostAsking_e9f1a195: + + # "I hesitate." + "Dudo." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2552 +translate es lpostAsking_85693b7f: + + # "Fang tilts her head. Before she can pull her hand back I accept the last smoke." + "Fang ladea la cabeza. Antes de que pueda retirar su mano, acepto el último cigarrillo." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2555 +translate es lpostAsking_db8697be: + + # "I bring the butt to my lips, feeling the pod within the filter." + "Me llevo la colilla a los labios, sintiendo la cápsula dentro del filtro." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2557 +translate es lpostAsking_3bb09266: + + # A "Figures you smoke menthols." + A "Quién diría que fumas mentolados." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2559 +translate es lpostAsking_9fdede8f: + + # F "Oh shut up. And you better share, I don’t think I’ll be getting a fresh pack any time soon." + F "Oh, cállate. Y será mejor que compartas, no creo que vaya a tener un paquete nuevo pronto." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2561 +translate es lpostAsking_51df2d18: + + # "She hands me her lighter, a little cheap pink Bic." + "Me da su encendedor, un pequeño Bic rosa barato." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2564 +translate es lpostAsking_4c69536d: + + # "It’s quick and easy, no wind to worry about as my thumb rolls over the top and the tiny ember of a flame sears the end of the cigarette." + "Es rápido y fácil, no hay viento del que preocuparse mientras mi pulgar gira la ruedita y la diminuta brasa de una llama prende la punta del cigarrillo." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2566 +translate es lpostAsking_28c46034: + + # "I pop the pod with my incisor and pull in slowly." + "Hago estallar la vaina con mi incisivo y jalo lentamente." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2568 +translate es lpostAsking_6a7e2701: + + # "The draw is smooth, with a hint of mint to it." + "La calada es suave, con un toque de menta." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2571 +translate es lpostAsking_c7ae2216: + + # "The cherry at the end burns dimly as I tap off the ash." + "La cereza de la punta arde tenuemente mientras le sacudo la ceniza." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2573 +translate es lpostAsking_eff504ed: + + # "The smoke exhaled is wispy, and I can feel my nerves ease." + "El humo exhalado es borroso y puedo sentir cómo mis nervios se calman." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2576 +translate es lpostAsking_7ada117f: + + # F "Ha, pussy." + F "Ja, nena." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2578 +translate es lpostAsking_2e23c3c6: + + # A "It’s your last one, wanna savor it." + A "Es el último, quiero saborearlo." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2580 +translate es lpostAsking_60808306: + + # "I hand her back the cigarette." + "Le devuelvo el cigarrillo." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2582 +translate es lpostAsking_fb8fe860: + + # "‘It’s not an indirect kiss or anything like that’ I chant as a mantra." + "'No es un beso indirecto ni nada por el estilo', recito como un mantra." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2587 +translate es lpostAsking_b8b97ecb: + + # "Her drag is harsher, burning up twice the amount." + "Su calada es más dura, quemando el doble." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2589 +translate es lpostAsking_5bba0fcd: + + # "She blows out hazy rings, one after another, as if signaling an indigenous Raptor tribe." + "Sopla anillos nebulosos, uno tras otro, como si hiciera señales a una tribu de indígenas Raptor." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2592 +translate es lpostAsking_0b1825f6: + + # A "Trying to show off now?" + A "¿Intentando presumir ahora?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2594 +translate es lpostAsking_8d8f36c6: + + # F "Bet you can’t do it." + F "Apuesto a que no puedes hacerlo." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2596 +translate es lpostAsking_05e95137: + + # "Fang grins as she hands the stick back to me." + "Fang sonríe mientras me devuelve el tabaco." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2599 +translate es lpostAsking_14acf035: + + # A "You trigga-lipped it." + A "Lo bautizaste." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2601 +translate es lpostAsking_5764c378: + + # F "It’s still good, man." + F "Sigue estando bueno, hombre." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2606 +translate es lpostAsking_67e53705: + + # "The filter feels moist between my index and middle knuckles." + "El filtro se siente húmedo entre mis nudillos del índice y el medio." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2608 +translate es lpostAsking_edf2c6ae: + + # "I bring the smoke back to my lips, trying to ignore the wetness of it." + "Llevo el cigarrillo de nuevo a mis labios, tratando de ignorar su humedad." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2610 +translate es lpostAsking_126a4587: + + # "I draw in even more, burning up another quarter of it." + "Jalo aún más, quemando una cuarta parte más." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2613 +translate es lpostAsking_dc818996: + + # "I can feel my skin prickle as I exhale a thicker fog." + "Siento que la piel se me eriza al exhalar una niebla más espesa." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2615 +translate es lpostAsking_1ae53a00: + + # "I don’t know whether it’s because of the nicotine or whose lips I imagine I taste." + "No sé si es por la nicotina o por los labios que imagino que saboreo." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2618 +translate es lpostAsking_9d469299: + + # "Fuck." + "Joder." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2621 +translate es lpostAsking_82641d20: + + # F "Ha, called it." + F "Ja, lo dije." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2623 +translate es lpostAsking_dd257588: + + # A "Mmm. Yeah, I can’t." + A "Mmm. Sí, no puedo." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2628 +translate es lpostAsking_b1f85336: + + # "Fang’s tail ticks a steady rhythm like a metronome as she takes one last,{w=.3} long drag." + "La cola de Fang marca un ritmo constante como un metrónomo mientras da una última y{w=.3} larga calada." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2630 +translate es lpostAsking_a043c9d3: + + # "She blows out a thick cloud and drops the stump on the ground." + "Sopla una espesa nube y deja caer la colilla al suelo." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2634 +translate es lpostAsking_3b377a46: + + # "I stamp on the stub before she can, giving it a solid twist before kicking the dead end into the street." + "Piso la bacha antes de que ella pueda, dándole un sólido giro antes de patear el extremo muerto a la calle." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2642 +translate es lpostAsking_f49c8cc1: + + # A "So now what?" + A "¿Y ahora qué?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2644 +translate es lpostAsking_13c1367d: + + # F "I think I know where we can look." + F "Creo que sé dónde podemos buscar." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2647 +translate es lpostAsking_072395ae: + + # A "Please tell me it’s not in this shitty Promenade place." + A "Por favor, dime que no es en este lugar de mierda de Promenade." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2649 +translate es lpostAsking_5d94fceb: + + # F "Nah, it’s Lil' Tru." + F "Nah, es Pequeño Tru." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2651 +translate es lpostAsking_c8446043: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}Where?" + A "{cps=*.1}...{/cps}¿Dónde?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2653 +translate es lpostAsking_ead42fd5: + + # F "Little Troodon. It’s near enough that we can walk there." + F "Pequeño Troodon. Está suficientemente cerca como para poder ir andando." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2655 +translate es lpostAsking_8270c304: + + # A "Why didn’t you mention it before?" + A "¿Por qué no lo mencionaste antes?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2657 +translate es lpostAsking_ec1908c6: + + # F "Naomi." + F "Naomi." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2659 +translate es lpostAsking_c0518d8c: + + # A "Ah." + A "Ah." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2664 +translate es lpostAsking_c949c80b: + + # "Fang leads the way, navigating us away from this overly expensive part of town." + "Fang lidera el camino, alejándonos de esta parte demasiado cara de la ciudad." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2671 +translate es lpostAsking_f1638dc1_1: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2685 +translate es troodon_64726baa: + + # "Little Troodon is completely unlike the rest of the city." + "Pequeño Troodon es completamente diferente al resto de la ciudad." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2687 +translate es troodon_a41d68d3: + + # "Instead of skyscrapers and glass buildings, the whole place is a series of interconnected alleyways forming a plaza." + "En lugar de rascacielos y edificios de cristal todo el lugar es una serie de callejones interconectados que forman una plaza." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2689 +translate es troodon_8bba304d: + + # "Mostly booths for scamming vendors, but every now and then an actual building can be seen." + "En su mayor parte, puestos para vendedores estafadores, pero de vez en cuando se pueden ver edificios de verdad." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2691 +translate es troodon_b3cff6f1: + + # "Countless salesmen call out to Fang and I." + "Innumerables vendedores nos llaman a Fang y a mí." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2693 +translate es troodon_fc481579: + + # "Fang just strides past all of them." + "Fang pasa a grandes zancadas por delante de todos ellos." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2696 +translate es troodon_607e99dd: + + # F "Just don’t make eye contact." + F "Solo no hagas contacto visual." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2699 +translate es troodon_dd06715b: + + # "She must know the place." + "Ella debe conocer el lugar." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2702 +translate es troodon_34aace35: + + # "One child runs up and gives me a flower to mark me for pickpockets." + "Un niño corre y me da una flor para marcarme para los carteristas." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2704 +translate es troodon_473d198d: + + # "I toss it in the nearest bin." + "La tiro en el basurero más cercano." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2707 +translate es troodon_e0d535dd: + + # F "Good eye." + F "Buen ojo." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2709 +translate es troodon_afdf3adb: + + # A "Living in the ass-end of this place, I’ve picked up a thing or two." + A "Viviendo en el culo de este lugar, he aprendido un par de cosas." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2718 +translate es troodon_10290d61: + + # "The two of us check the sparsely located buildings one by one." + "Los dos revisamos uno a uno los escasos edificios." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2720 +translate es troodon_bccd9922: + + # "I make sure to mark down the foreign swears in a notepad to look up later." + "Me aseguro de anotar las groserías extranjeras en un bloc de notas para buscarlas más tarde." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2723 +translate es troodon_cf934ba6: + + # "Several hours pass as both the sun and the temperature drops." + "Pasan varias horas mientras el sol y la temperatura bajan." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2733 +translate es troodon_8cb623a1: + + # F "Can’t believe we’re still looking." + F "No puedo creer que sigamos buscando." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2735 +translate es troodon_854338c9: + + # F "These people are usually looking for any way possible to attract customers." + F "Estas personas suelen buscar cualquier forma posible de atraer clientes." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2738 +translate es troodon_4c4aa6be: + + # A "{cps=*.3}Maaaaybe {/cps}you shouldn’t have insulted that one guy{cps=*.1}...{/cps}" + A "{cps=*.3}Taaaal veeez {/cps}no deberías haber insultado a ese chico{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2741 +translate es troodon_4beaf537: + + # F "Fuck him{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} callin’ me a meteor dodger{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} fucking prick." + F "Que se joda{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} llamarme esquivadora de meteoritos{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} maldito imbécil." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2744 +translate es troodon_ba86db09: + + # A "Still, we must have checked dozens of places by now." + A "Aun así, ya debemos haber revisado docenas de lugares." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2746 +translate es troodon_fc47b847: + + # A "But why won’t anyone have a band?" + A "Pero, ¿por qué nadie quiere una banda?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2752 +translate es troodon_7ed4c3af: + + # unknown "{cps=*.6}Her Reputation,{w=.4} it does so Precede her.{/cps}" + unknown "{cps=*.6}Su reputación,{w=.4} le precede a ella.{/cps}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2755 +translate es troodon_b98da89c: + + # "Fang’s pupils contract." + "Las pupilas de Fang se contraen." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2758 +translate es troodon_ebeab342: + + # "Not this again." + "No otra vez." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2763 +translate es troodon_fa747e84: + + # F "{b}HER{/b}?!?!{w=.4} You people are all the same!{w=.4} Thinking that you have to go off-" + F "{b}¿¡¿Ella{/b}?!?!{w=.4}¡Todos ustedes son iguales!{w=.4} Pensando que tienes que-" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2766 +translate es troodon_0ed12d10: + + # A "Fang!" + A "¡Fang!" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2773 +translate es troodon_61a281e3: + + # F "WHAT!" with vpunch + F "¡QUÉ!" with vpunch + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2776 +translate es troodon_8cc402eb: + + # unknown "As you can see,{w=.3} her Reputation,{w=.3} does Precede her." + unknown "Como pueden ver,{w=.3} su reputación,{w=.3} le precede a ella." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2779 +translate es troodon_c47d4cec: + + # F "Choke on a platter of cocks." + F "Trágate una bandeja de pitos." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2782 +translate es troodon_2920ccc9: + + # unknown "Everyone here,{w=.3} knows of her,{w=.4} especially of her family." + unknown "Todo el mundo aquí,{w=.3} sabe de ella,{w=.4} especialmente de su familia." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2785 +translate es troodon_dec900f2: + + # F "A full platter! Stacks high!" + F "¡Una bandeja llena! ¡Bien servida!" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2797 +translate es troodon_0ace83a8: + + # "I look at the{cps=*.1}...{/cps}" + "Miro al{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2800 +translate es troodon_10530e24: + + # "What the fuck am I looking at?!" + "¡¿Qué diablos estoy mirando?!" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2802 +translate es troodon_3d808134: + + # unknown "Do not think thoughts you cannot,{w=.4} Perceive." + unknown "No pienses en cosas que no puedes,{w=.4} percibir." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2805 +translate es troodon_b1094aeb: + + # "Reed’s uncle then." + "El tío de Reed entonces." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2807 +translate es troodon_eb371203: + + # unknown "The uncle you seek is elsewhere." + unknown "El tío que buscas está en otra parte." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2810 +translate es troodon_0b716a4f: + + # A "What?" + A "¿Qué?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2813 +translate es troodon_d65cc2c4: + + # unknown "Yes,{w=.3} I know of that,{w=.3} which you,{w=.3} oh so,{w=.3} Desperately seek." + unknown "Sí,{w=.3} sé de eso,{w=.3} que tú,{w=.3} oh tanto,{w=.3} desesperadamente buscas." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2817 +translate es troodon_4fa32f01: + + # F "Wait, you know a venue? Where?!" + F "Espera, ¿conoces un lugar? ¿Dónde?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2819 +translate es troodon_76d928d7: + + # unknown "But first,{w=.4} the Ritual,{w=.3} that must be Conducted." + unknown "Pero primero,{w=.4} el Ritual,{w=.3} que se debe llevar a cabo." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2821 +translate es troodon_080f7834: + + # "Finally, progress." + "Finalmente, un progreso." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2824 +translate es troodon_24ef333f: + + # F "No way!" + F "¡De ninguna manera!" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2826 +translate es troodon_0253762f: + + # A "Tell us." + A "Cuéntanos." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2828 +translate es troodon_d7f55a79: + + # "Anything to get away from this guy." + "Cualquier cosa para alejarse de este tipo." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2831 +translate es troodon_8d1f51bd: + + # unknown "We will,{w=.3} Partake,{w=.3} in the ancient humiliation that has slain,{w=.3} my entire lineage." + unknown "Nosotros,{w=.3} participaremos,{w=.3} en la antigua humillación que ha masacrado,{w=.3} a todo mi linaje." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2833 +translate es troodon_1cb5dced: + + # unknown "Even my own,{w=.3} Family,{w=.3} offed in this deadly sport before I was even born." + unknown "Incluso mi propia,{w=.3} familia,{w=.3} asesinada en este deporte mortal antes de que yo naciera." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2835 +translate es troodon_8ac61c2e: + + # unknown "The humiliation is diabolically easing,{w=.3} a Clutching,{w=.3} of earthly currency." + unknown "La humillación alivia diabólicamente,{w=.3} un agarre,{w=.3} de la moneda terrenal." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2837 +translate es troodon_3730c889: + + # unknown "For as long,{w=.3} as I can stand to hold it." + unknown "Durante todo el tiempo,{w=.3} que pueda soportar sostenerla." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2839 +translate es troodon_caa823f4: + + # unknown "And to the victorious,{w=.3} my own artifact holding me to this flimsy visage{cps=*.1}...{/cps}" + unknown "Y para aquel que resulte victorioso,{w=.3} mi propio artefacto que me sujeta a esta frágil faz{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2841 +translate es troodon_5e1ab298: + + # unknown "{cps=*.1}...{/cps}A Phone Roomba." + unknown "{cps=*.1}...{/cps}Un Roomba para teléfono." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2844 +translate es troodon_8f2f19da: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}A phone roomba." + A "{cps=*.1}...{/cps}Un Roomba para teléfono." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2846 +translate es troodon_5c1bbf83: + + # unknown "Only the finest tool to clean your phone." + unknown "Ni más ni menos que la mejor herramienta para limpiar tu teléfono." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2848 +translate es troodon_add28be8: + + # unknown "Here,{w=.3} let me show you it’s brushing majesty." + unknown "Toma,{w=.3} permite que te muestre la majestad de su cepillado." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2851 +translate es troodon_c7dfcb57: + + # "He feels around his fanny-pack for one of the roombas, then holds his phone out on one hand." + "Busca en su riñonera uno de los roombas, luego sostiene su teléfono en una mano." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2853 +translate es troodon_f765ee42: + + # "He puts the device on, and it whirrs to life, slowly crossing the screen." + "Pone encima el dispositivo, que vuelve chirriando a la vida, cruzando lentamente la pantalla." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2856 +translate es troodon_72888f65: + + # "When it reaches the edge, it beeps and turns around, making a return trip to where it started." + "Cuando llega al borde, emite un pitido y se da la vuelta, haciendo un viaje de regreso a donde comenzó." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2858 +translate es troodon_a8234614: + + # "After a few trips, the merchant turns the roomba off and gives us an expectant leer." + "Después de unos cuantos viajes, el comerciante apaga el roomba y nos lanza una mirada expectante." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2862 +translate es troodon_0ac83eda: + + # F "{cps=*.1}...{/cps}I just use my shirt though{cps=*.1}...{/cps}" + F "{cps=*.1}...{/cps}Yo solo uso mi camisa{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2864 +translate es troodon_936c6697: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}" + A "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2879 +translate es lbuyTheRoomba_4f836f9a: + + # A "Fuck it, fine." + A "A la mierda, bien." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2885 +translate es lnotBuyingTheFuckingRoomba_95f3a3ad: + + # A "Fang, we can find the place on our own." + A "Fang, podemos encontrar el lugar por nuestra cuenta." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2888 +translate es lnotBuyingTheFuckingRoomba_2fb769e7: + + # unknown "You know,{w=.4} this place is well known for trafficking." + unknown "Sabes,{w=.4} este lugar es bien conocido por el tráfico." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2894 +translate es lnotBuyingTheFuckingRoomba_f47f0ea1: + + # A "Fine you fucking cunt." + A "Bien, maldito idiota." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2898 +translate es lRoombaConvergence_ea2af8fb: + + # "I slap down the money on Reed’s maybe-family’s booth." + "Pongo el dinero en la cabina del posible familiar de Reed." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2901 +translate es lRoombaConvergence_c89f5514: + + # unknown "Very well,{w=.4} the contest is yours,{w=.3} along with this trinket." + unknown "Muy bien,{w=.4} el concurso es suyo,{w=.3} junto con esta baratija." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2904 +translate es lRoombaConvergence_509be7e3: + + # unknown "Head east,{w=.3} of this filthy Bazaar,{w=.3} and you will find your Destiny{cps=*.1}...{/cps}" + unknown "Dirígete al este,{w=.3} de este asqueroso Bazar,{w=.3} y encontrarás tu Destino{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2907 +translate es lRoombaConvergence_88e587ea: + + # unknown "At Dino-Moe’s." + unknown "En Dino-Moe’s." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2910 +translate es lRoombaConvergence_6105628f: + + # A "The pizza chain?" + A "¿La cadena de pizzas?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2912 +translate es lRoombaConvergence_2b08ef70: + + # unknown "You will come to understand my wisdom once you reach it.{w=.5} Fare thee well,{w=.4} seekers of Musical Amphitheaters." + unknown "Llegarás a comprender mi sabiduría una vez que llegues.{w=.5} Que os vaya bien,{w=.4} buscadores de Anfiteatros Musicales." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2915 +translate es lRoombaConvergence_417eeea2: + + # "The shopkeeper gives one last smug wave to us." + "El tendero nos hace un último gesto de suficiencia." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2925 +translate es lRoombaConvergence_989ccb99: + + # "I motion for Fang to follow and start heading in the direction the shopkeeper showed us." + "Le hago un gesto a Fang para que me siga y me dirijo a la dirección que nos indicó el comerciante." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2927 +translate es lRoombaConvergence_f1638dc1: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2930 +translate es lRoombaConvergence_532e0b25: + + # "After twisting through the endless maze of merchants and frivolities Fang finally stops in front of a building." + "Después de serpentear por el interminable laberinto de comerciantes y frivolidades, Fang se detiene finalmente frente a un edificio." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2933 +translate es lRoombaConvergence_77249c3d: + + # A "We’re here." + A "Ya estamos aquí." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2947 +translate es lRoombaConvergence_a2029e8f: + + # "The building is an antiquated Italian restaurant, with the words ‘DINO-MOE’S PIZZA & PASTA’ written on a grand sign out front." + "El edificio es un anticuado restaurante italiano, con las palabras 'DINO-MOES PIZZA Y PASTA' escritas en un gran cartel en el frente." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2950 +translate es lRoombaConvergence_12ee0c1e: + + # F "Pizza, huh?" + F "Pizza, ¿eh?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2953 +translate es lRoombaConvergence_04d21a96: + + # F "In the middle of Little Troodon?" + F "¿En medio de Pequeño Troodon?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2956 +translate es lRoombaConvergence_5abc6e12: + + # A "Let’s see." + A "Veamos." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2959 +translate es lRoombaConvergence_a4a942fc: + + # "I open the double doors for Fang to enter." + "Abro la puerta doble para que entre Fang." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2961 +translate es lRoombaConvergence_14b18209: + + # "There’s a plaque for the National Register of Historic Places on the window." + "Hay una placa del Registro Nacional de Lugares Históricos en la ventana." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2976 +translate es lRoombaConvergence_49b3471e: + + # A "Historical, huh?" + A "Histórico, ¿eh?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2978 +translate es lRoombaConvergence_c054baa2: + + # "Inside is a homely italian styled pizzeria." + "El interior es una acogedora pizzería de estilo italiano." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2980 +translate es lRoombaConvergence_d8f45522: + + # "The warm candle lighting against the lattice dividers of the booths casts shades of orange along the walls and floor." + "La cálida iluminación de las velas contra las celosías de las butacas proyecta tonos anaranjados a lo largo de las paredes y el suelo." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2983 +translate es lRoombaConvergence_975e4225: + + # "The two of us walk up to the reception desk." + "Los dos nos acercamos a la recepción." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2985 +translate es lRoombaConvergence_9d26274f: + + # "A very tired waitress puts on a plastic smile when she sees us." + "Una camarera muy cansada pone una sonrisa plástica cuando nos ve." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2987 +translate es lRoombaConvergence_c9ba0e53: + + # Waitress "Welcome to historic Dino-Moes, table for two?" + Waitress "Bienvenido al histórico Dino-Moes, ¿mesa para dos?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2989 +translate es lRoombaConvergence_eefedd03: + + # A "Actually, we just need to ask the manager something." + A "De hecho, solo necesitamos preguntarle algo al gerente." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2991 +translate es lRoombaConvergence_780873ed: + + # "The waitress rolls her eyes and skulks off." + "La camarera pone los ojos en blanco y se escabulle." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2995 +translate es lRoombaConvergence_a88d4bd5: + + # F "Service with a smile, huh?" + F "Servicio con una sonrisa, ¿eh?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2997 +translate es lRoombaConvergence_dabf9ec9: + + # A "Working in the industry grates on you." + A "Trabajar en la industria te pasa factura." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2999 +translate es lRoombaConvergence_566be050: + + # F "This is a historical place though, isn’t it?" + F "Sin embargo, este es un lugar histórico, ¿no?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3002 +translate es lRoombaConvergence_54d30177: + + # F "Wouldn’t they have higher standards for-" + F "¿No tendrían normas más estrictas para-" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3018 +translate es lRoombaConvergence_40d23087: + + # Moe "{cps=*.2}AYYYYYY {/cps}IF IT ISN’T LITTLE LUCY!" + Moe "{cps=*.2}AYYYYYY {/cps}¡PERO SI ES LA PEQUEÑA LUCY!" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3022 +translate es lRoombaConvergence_6ddf9a55: + + # "Fang’s skin goes several shades lighter." + "La piel de Fang se aclara en varios tonos." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3024 +translate es lRoombaConvergence_393663d5: + + # Moe "I HAVEN’T SEEN YA SINCE AUGUST!" + Moe "¡NO TE HE VISTO DESDE AGOSTO!" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3026 +translate es lRoombaConvergence_b5240f85: + + # Moe "C’MERE AND GIVE UNCLE MOE A HUG!" + Moe "¡VEN Y DALE UN ABRAZO AL TÍO MOE!" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3028 +translate es lRoombaConvergence_13f665d2: + + # "An older T-Rex hobbles his way to us with arms spread wide." + "Un T-Rex mayor se acerca cojeando hacia nosotros con los brazos abiertos." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3031 +translate es lRoombaConvergence_95024c96: + + # "Well, as wide as he could at least." + "Bueno, tan abiertos como puede al menos." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3045 +translate es lRoombaConvergence_e5702a1c: + + # "Fang squawks in protest as she’s pressed into his apron covered belly." + "Fang chilla en protesta al ser apretada contra su barriga cubierta por un delantal." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3047 +translate es lRoombaConvergence_4f9f28f7: + + # F "U-uncle M-Moe?{w=.4} What are you doing here?" + F "¿T-tío M-Moe?{w=.4} ¿Qué estás haciendo aquí?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3055 +translate es lRoombaConvergence_917dd57d: + + # Moe "I’m workin’, toots!" + Moe "¡Estoy trabajando, cariño!" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3057 +translate es lRoombaConvergence_4f35b455: + + # Moe "Dis is my restaurant!" + Moe "¡Este es mi restaurante!" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3060 +translate es lRoombaConvergence_79aabd45: + + # A "Hold up. Your uncle is Moe. Moe as in the Moe that started Dino-Moe’s?" + A "Espera. Tu tío es Moe. ¿Moe como el Moe que inició Dino-Moes?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3063 +translate es lRoombaConvergence_d040edf4: + + # F "No!{w=.4} I mean{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} I don’t know!" + F "¡No!{w=.4} Quiero decir{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} ¡No lo sé!" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3065 +translate es lRoombaConvergence_1322d589: + + # Moe "{cps=*.2}HAHAHAHA{/cps}{w=.1}AH{w=.2} MY BABY GIRL ASN’T SWUNG BY IN AGES!" + Moe "{cps=*.2}JAJAJAJA{/cps}{w=.1}JA{w=.2} ¡MI NIÑA NO HA PASADO POR AQUÍ EN MUCHO TIEMPO!" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3067 +translate es lRoombaConvergence_7422b966: + + # Moe "AN’ WHO BE DIS LUCKY GUY?{w=.4} DON’T TELL ME YA GOTS YERSELF HITCHED ALREADY!" + Moe "¿Y QUIÉN ES ESTE JOVEN AFORTUNADO?{w=.4} ¡NO ME DIGAS QUE YA TE ECHASTE EL LAZO!" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3071 +translate es lRoombaConvergence_fd4b0ba5: + + # "I feel my own skin warm up now. The old T-Rex laughs louder and slaps his rotund belly." + "Siento que mi propia piel se calienta ahora. El viejo T-Rex se ríe más fuerte y se da una palmada en su rotunda barriga." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3073 +translate es lRoombaConvergence_ad025934: + + # Moe "Relax kids, I’m messin’ wit ya. Come on I’ll gives ya da bes’ seats in da house." + Moe "Relájense niños, estoy jugando con ustedes. Vamos, les daré los mejores asientos de la casa." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3089 +translate es lRoombaConvergence_ba4584a4: + + # "Moe wraps an arm around each of our shoulders and drags us through the restaurant to a cozy yet dark booth sequestered away from the rest." + "Moe pasa sus brazo alrededor de nuestros hombros y nos arrastra a través del restaurante hasta una butaca oscura pero acogedora apartada del resto." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3108 +translate es lRoombaConvergence_4ea16792: + + # "We’re shoved into the seats and the owner/uncle bends over the table to light the sole candle there." + "Nos empuja a los asientos y el dueño/tío se inclina sobre la mesa para encender la única vela que hay." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3111 +translate es lRoombaConvergence_90ccc30f: + + # "I’m having a candle-lit dinner with Fang now." + "Estoy teniendo una cena a la luz de las velas con Fang." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3113 +translate es lRoombaConvergence_f1638dc1_1: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3127 +translate es lRoombaConvergence_9ce3cf9c: + + # "The hell is happening?!" + "¡¿Qué demonios está pasando?!" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3129 +translate es lRoombaConvergence_638be490: + + # Moe "Now yous twos wait right there while I make my lil princess’ favrite pie. On me, o’ course." + Moe "Ahora ustedes dos esperen ahí mientras hago la tarta favorita de mi princesa. Cortesía de la casa, por supuesto." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3134 +translate es lRoombaConvergence_8cd5dcf4: + + # "Moe proceeds to saunter off, pushing through the double doors that probably led to the kitchen." + "Moe procede a marcharse, empujando las puertas dobles que probablemente conducen a la cocina." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3137 +translate es lRoombaConvergence_b7116f80: + + # "I look over the candle to Fang." + "Miro a Fang por encima de la vela." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3139 +translate es lRoombaConvergence_0987dcf9: + + # "She looks how I feel at the moment." + "Ella se ve como me siento en este momento." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3141 +translate es lRoombaConvergence_a213e973: + + # "Lost and confused." + "Perdida y confundida." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3144 +translate es lRoombaConvergence_d98f76b2: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}What just happened{cps=*.1}...{/cps}" + A "{cps=*.1}...{/cps}¿Qué acaba de suceder?{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3146 +translate es lRoombaConvergence_d9621351: + + # F "{cps=*.1}...{/cps}I don’t know{cps=*.1}...{/cps}" + F "{cps=*.1}...{/cps}No sé{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3149 +translate es lRoombaConvergence_d0b89c9c: + + # A "So{cps=*.1}...{/cps}" + A "Así que{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3151 +translate es lRoombaConvergence_28897ed0: + + # "Fuck.{w=.4} Come on Anon, you can do it." + "Mierda.{w=.4} Vamos Anon, puedes hacerlo." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3154 +translate es lRoombaConvergence_932cf288: + + # "You were part of the team that kicked Reddit’s ass in Claws of Duty: Jurassic Warfare." + "Has formado parte del equipo que pateó el culo de Reddit en Claws of Duty: Jurassic Warfare." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3157 +translate es lRoombaConvergence_920aa6a0: + + # A "Is that really your uncle?" + A "¿Es realmente tu tío?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3160 +translate es lRoombaConvergence_9c142a4f: + + # F "No, he’s just a good family friend." + F "No, solo es un buen amigo de la familia." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3162 +translate es lRoombaConvergence_35b3fde1: + + # F "My dad goes bowling every Thursday with him." + F "Mi papá va a los bolos todos los jueves con él." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3165 +translate es lRoombaConvergence_1f28d9ac: + + # A "Sounds fun." + A "Suena divertido." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3167 +translate es lRoombaConvergence_2dbc2fe6: + + # A "You ever go along?" + A "¿Alguna vez has ido con ellos?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3170 +translate es lRoombaConvergence_7382efb2: + + # F "Not anymore." + F "Ya no." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3172 +translate es lRoombaConvergence_21d8eb1e: + + # F "All that sportsy stuff doesn’t appeal to me." + F "Todas esas cosas deportivas no me atraen." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3175 +translate es lRoombaConvergence_4d01e078: + + # F "Besides, I have school and band stuff to worry about." + F "Además, tengo cosas de la escuela y de la banda de las que preocuparme." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3178 +translate es lRoombaConvergence_df611d3e: + + # F "Not to mention my dad’s a bit of an asshole." + F "Sin mencionar que mi papá es un poco imbécil." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3181 +translate es lRoombaConvergence_9490c8b4: + + # "The image of a golf club comes to mind." + "La imagen de un palo de golf me viene a la mente." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3183 +translate es lRoombaConvergence_d7023c38: + + # A "You don’t say?" + A "¿No me digas?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3185 +translate es lRoombaConvergence_7de2d5b6: + + # F "Uh huh." + F "Ajá." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3188 +translate es lRoombaConvergence_6983b077: + + # F "Whenever I’m listening to my music at night he always yells through the door about ‘audible bowel movements’." + F "Siempre que estoy escuchando mi música por la noche me grita a través de la puerta algo sobre 'movimientos intestinales audibles'." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3191 +translate es lRoombaConvergence_1445a38f: + + # A "Honestly, do you blame him?" + A "Honestamente, ¿puedes culparlo?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3198 +translate es lRoombaConvergence_6de92e69: + + # "Fang smirks." + "Fang sonríe." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3200 +translate es lRoombaConvergence_33be8e64: + + # F "Maybe not." + F "Tal vez no." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3203 +translate es lRoombaConvergence_d3b97922: + + # A "My dad isn’t even really there most of the time." + A "Mi papá ni siquiera está allí la mayor parte del tiempo." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3206 +translate es lRoombaConvergence_2e722f32: + + # A "When I do interact with him, it’s just these huge orders about what to do with myself." + A "Cuando interactúo con él, son solo estas enormes órdenes sobre qué hacer conmigo." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3208 +translate es lRoombaConvergence_6b750c69: + + # A "\"You’re going to camp\", \"you’re going to Brazil\", \"you’re going to some coastal town for half a year\"." + A "\"Vas a ir al campamento\", \"vas a ir a Brasil\", \"te vas a un pueblo costero por medio año\"." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3211 +translate es lRoombaConvergence_5fd100a0: + + # A "Then again, that last one was more my fault." + A "Pensándolo bien, esto último fue más bien culpa mía." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3214 +translate es lRoombaConvergence_a6cd56e7: + + # F "Sounds rough." + F "Suena duro." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3217 +translate es lRoombaConvergence_ee8155ab: + + # F "What about your Mom?" + F "¿Y tu mamá?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3219 +translate es lRoombaConvergence_1703669c: + + # A "What about her?" + A "¿Qué pasa con ella?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3221 +translate es lRoombaConvergence_aceec676: + + # A "Pretty standard mother, a bit naggy." + A "Una mamá bastante normal, un poco gruñona." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3224 +translate es lRoombaConvergence_0df96cd4: + + # A "She’d always try to dress me for school, so i’d look like the biggest dork ever." + A "Siempre tratando de vestirme para la escuela, para que pareciera el mayor idiota de todos." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3227 +translate es lRoombaConvergence_df342906: + + # A "One time she got me into a denim jacket and jeans combo." + A "Una vez me puso una chaqueta de denim y jeans a juego." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3232 +translate es lRoombaConvergence_884122a0: + + # F "The Double-Denim Disaster!{w=0.75}{nw}" + F "¡¡El desastre del doble denim!!{w=0.75}{nw}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3235 +translate es lRoombaConvergence_7d438337: + + # extend "{cps=*.5} Pffffffft.{/cps}" + extend "{cps=*.5} Pffffffft.{/cps}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3238 +translate es lRoombaConvergence_7ea08fe6: + + # A "How’d you know-{w=.4}{cps=*.25} waaaaaaiiit {/cps}a second." + A "Cómo sabrías-{w=.4}{cps=*.25} eeeeespeeeeraaa {/cps}un segundo." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3242 +translate es lRoombaConvergence_1cf1313c: + + # F "Another word and you get hot wax in your face." + F "Una palabra más y tendrás cera caliente en la cara." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3244 +translate es lRoombaConvergence_ca5879da: + + # "I’m holding back my laughter behind my fist." + "Estoy conteniendo mi risa detrás de mi puño." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3247 +translate es lRoombaConvergence_d338a2d6: + + # A "And she’d always try to embarrass me in front of everyone." + A "Y siempre intentaba avergonzarme delante de todos." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3249 +translate es lRoombaConvergence_074955b5: + + # F "Don’t all moms do that?" + F "¿No lo hacen todas las mamás?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3252 +translate es lRoombaConvergence_5f8001ef: + + # A "Why don’t you tell me,{w=.4}{cps=*.25} Pirate Princess?{/cps}" + A "¿Por qué no me lo explicas...{w=.4}{cps=*.25} Princesa pirata?{/cps}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3273 +translate es lRoombaConvergence_8b23cace: + + # "You know, hot wax really only hurts for the first few seconds." + "Sabes, la cera caliente solo duele durante los primeros segundos." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3275 +translate es lRoombaConvergence_9eb5bc99: + + # "That cute look of surprise though?{w=.4} Lasting for eternity." + "¿Pero esa bonita mirada de sorpresa?{w=.4} Durará toda la eternidad" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3278 +translate es lRoombaConvergence_7d3eca79: + + # F "Breathe a word of that to anyone and this candle is going up where the sun don’t shine while it’s still lit." + F "Una palabra de eso a alguien y esta vela entrará prendida por donde no brilla el sol." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3282 +translate es lRoombaConvergence_9577174e: + + # "I scrape the hardened wax on my forehead off with one hand." + "Me quito la cera endurecida de la frente con una mano." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3287 +translate es lRoombaConvergence_bb5fd2d8: + + # A "Alright alright.{w=.4} Sheesh." + A "De acuerdo, de acuerdo.{w=.4} Rayos." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3289 +translate es lRoombaConvergence_0eb8c462: + + # A "But what about your mom?" + A "¿Pero qué pasa con tu mamá?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3291 +translate es lRoombaConvergence_063227bb: + + # A "Is she like, on heroin or something?" + A "¿Está como, en heroína o algo así?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3294 +translate es lRoombaConvergence_8fd3b84a: + + # F "Ha, no.{w=.4} She’s just{cps=*.1}...{/cps} always in her own little world." + F "Ja, no.{w=.4} Ella está{cps=*.1}...{/cps} siempre en su propio pequeño mundo." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3296 +translate es lRoombaConvergence_9621a5f6: + + # F "Nothing is ever wrong, there’s no flaws with anything{cps=*.1}...{/cps}" + F "Nunca hay nada malo, no hay defectos en nada{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3298 +translate es lRoombaConvergence_1e6b30bf: + + # F "No concern is worth worrying about." + F "No vale la pena preocuparse por nada." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3300 +translate es lRoombaConvergence_b09634ea: + + # A "Ah. Yeah, that can’t be healthy." + A "Ah. Sí, eso no puede ser saludable." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3302 +translate es lRoombaConvergence_f9acd5c7: + + # F "Eh, I’ve made do so far." + F "Eh, me las he arreglado hasta ahora." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3305 +translate es lRoombaConvergence_315be1bb: + + # A "Well, for what it’s worth, you’ve still got Trish, Reed and Naser." + A "Bueno, por si sirve de algo, aún tienes a Trish, Reed y Naser." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3308 +translate es lRoombaConvergence_434f690e: + + # F "Pffft.{w=.4} Yeah, the one whose horn is more important than finding a place, my shitty baby brother, and Reed." + F "Pffft.{w=.4} Sí, aquella cuyo su cuerno es más importante que encontrar un lugar, mi hermanito de mierda y Reed." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3313 +translate es lRoombaConvergence_3b46afa0: + + # "Fang groans as she leans back in her seat." + "Fang gruñe mientras se reclina en su asiento." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3317 +translate es lRoombaConvergence_211c17c0: + + # F "The new guy is the only one I can rely on." + F "El chico nuevo es el único en el que puedo confiar." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3319 +translate es lRoombaConvergence_0cb68b38: + + # F "{cps=*.4}My life sucks.{/cps}" + F "{cps=*.4}Mi vida apesta.{/cps}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3322 +translate es lRoombaConvergence_83c7530a: + + # A "Hmmmm, I dunno{cps=*.1}...{/cps}" + A "Hmmmm, no sé{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3324 +translate es lRoombaConvergence_dc8ea117: + + # F "We haven’t found a venue and our show is in a week." + F "No hemos encontrado lugar y nuestro espectáculo es en una semana." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3328 +translate es lRoombaConvergence_31c9aa67: + + # F "Gah!{w=.6} Fuckin’ Naomi!{w=.5} Fuckin’ Dad!" + F "¡Gah!{w=.6} ¡Puta Naomi!{w=.5} ¡Puto papá!" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3331 +translate es lRoombaConvergence_a825e5f6: + + # A "On the flip-side, we’re getting some of your favorite pizza at one of the pricier italian places around. For free too." + A "Por otro lado, nos van a dar una de tus pizzas favoritas en uno de los lugares italianos más caros de la zona. Y gratis." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3334 +translate es lRoombaConvergence_bb62ef17: + + # F "But the venue{cps=*.1}...{/cps}" + F "Pero el lugar{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3336 +translate es lRoombaConvergence_00e4ae89: + + # A "We still have time." + A "Todavía tenemos tiempo." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3339 +translate es lRoombaConvergence_71dc4b97: + + # A "So, pizza first and then we find a place for your show." + A "Así que, primero la pizza y luego encontramos un lugar para tu espectáculo." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3342 +translate es lRoombaConvergence_6e7b2639: + + # Moe "Someone say pizza?" + Moe "¿Alguien dijo pizza?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3356 +translate es lRoombaConvergence_c9dd5af2: + + # Moe "Someone order a fuckin’ pizza?!" + Moe "¡¿Alguien ordenó una maldita pizza?!" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3361 +translate es lRoombaConvergence_9f3fbca5: + + # "Moe slides a large pizza onto the table in front of us." + "Moe desliza una gran pizza en la mesa frente a nosotros." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3363 +translate es lRoombaConvergence_d295ad23: + + # Moe "A pizza with extra sausage, anchovies, pepperoni and ham, also known as the Moe’s Original Meateor Pizza, Lucy’s favorite!" + Moe "Una pizza con extra de salchicha, anchoas, pepperoni y jamón, también conocida como la Pizza Meteórica Original de Moe, ¡la favorita de Lucy!" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3366 +translate es lRoombaConvergence_73f04ca4: + + # F "I go by Fang now, actually." + F "De hecho, ahora me llamo Fang." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3370 +translate es lRoombaConvergence_e1bbd621: + + # Moe "Whoa-hoa! The youth are getting uppity with me!" + Moe "¡Wow-wow! ¡Los jóvenes se están volviendo arrogantes conmigo!" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3372 +translate es lRoombaConvergence_32bf9409: + + # Moe "Ya try’na make ol’ Moe confused, ya punk?" + Moe "¿Intentas confundir al viejo Moe, jovencita?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3381 +translate es lRoombaConvergence_926b8327: + + # "He gives Fang a light noogie." + "Le da a Fang un golpecito." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3391 +translate es lRoombaConvergence_8e633ff2: + + # Moe "So what’ve you punks been up to?" + Moe "Entonces, ¿qué han estado haciendo ustedes, muchachos?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3393 +translate es lRoombaConvergence_0ec98623: + + # A "Actually, mister Moe, we were going to ask-" + A "En realidad, señor Moe, íbamos a preguntar-" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3397 +translate es lRoombaConvergence_9ca51f27: + + # Moe "Mister?{w=.4} Young punk ya don’ need ta be so formal." + Moe "¿Señor?{w=.4} Muchachito, no es necesario que sea tan formal." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3407 +translate es lRoombaConvergence_603a77cd: + + # "{cps=*.2}AAAAArgh {/cps}fuck my head." + "{cps=*.2}AAAAArgh {/cps}a la mierda mi cabeza." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3417 +translate es lRoombaConvergence_d525dc11: + + # Moe "You younguns, I ‘eard ya talkin’ bout yer parents." + Moe "Ustedes, jóvenes, los escuché hablando de sus padres." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3420 +translate es lRoombaConvergence_06edad9a: + + # "Ah man, here comes the lecture." + "Ay, aquí viene el sermón." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3422 +translate es lRoombaConvergence_9bc6d523: + + # Moe "You know, the best part bein’ young is-" + Moe "Sabes, la mejor parte de ser joven es-" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3425 +translate es lRoombaConvergence_62a432e6: + + # Waitress "{cps=*.25}Mooee!!{/cps}" with vpunch + Waitress "{cps=*.25}¡¡Mooee!!{/cps}" with vpunch + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3428 +translate es lRoombaConvergence_c120ddc9: + + # Waitress "We got a code {i}K{/i} on line 1!" + Waitress "¡Tenemos un código {i}K{/i} en la línea 1!" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3436 +translate es lRoombaConvergence_3f6fe496: + + # "Moe hangs his head in despair." + "Moe baja la cabeza con desesperación." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3438 +translate es lRoombaConvergence_5e02564c: + + # Moe "‘Old dat thought, kids. I’ze gots a pissed off motha ta deal wit." + Moe "Pospongamos la conversación, niños. Tengo una mamá cabreada con la que lidiar." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3449 +translate es lRoombaConvergence_80400ab8: + + # "Moe stomps away to the reception desk, leaving Fang, the pizza and me." + "Moe se aleja dando pisotones hacia la recepción, dejándonos a Fang, la pizza y a mí." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3454 +translate es lRoombaConvergence_d072b55f: + + # F "Hey, free food." + F "Oye, comida gratis." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3457 +translate es lRoombaConvergence_fac11f28: + + # "Fang piles three slices on a plate, catching a few of the anchovies before they slide off." + "Fang apila tres rebanadas en un plato, atrapando algunas de las anchoas antes de que se cayeran." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3459 +translate es lRoombaConvergence_50eab0ee: + + # "I think I'll only take one, I’d rather not get heartburn at eighteen." + "Creo que solo tomaré una, no quiero tener acidez a los dieciocho." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3462 +translate es lRoombaConvergence_a24d1ca8: + + # "Man, this place sure isn’t historical for no reason." + "Vaya, este lugar seguro que no es histórico sin ninguna razón." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3464 +translate es lRoombaConvergence_eb98542c: + + # "Even something as ridiculous as this tastes phenomenal." + "Incluso algo tan sencillo como esto sabe fenomenal." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3466 +translate es lRoombaConvergence_398b1377: + + # "Good thing it’s free, I’d be willing to pay a premium for this stuff." + "Qué bueno que es gratis, yo estaría dispuesto a pagar un extra por esto." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3468 +translate es lRoombaConvergence_ad441016: + + # "Kicks Comet Pizza’s ass any day of the week." + "Le da una paliza a Comet Pizza cualquier día de la semana." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3471 +translate es lRoombaConvergence_c312d464: + + # F "It really hooks you in, don’t it?" + F "Realmente te engancha, ¿no?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3474 +translate es lRoombaConvergence_90dfd043: + + # "Oh, I didn’t realize I was in my own world for a bit." + "Oh, no me di cuenta de que me perdí en mi propio mundo." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3476 +translate es lRoombaConvergence_fcb1847b: + + # A "Uh, yeah." + A "Ah, sí." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3478 +translate es lRoombaConvergence_33d17597: + + # A "It’s real good." + A "Es realmente bueno." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3480 +translate es lRoombaConvergence_e678bcdd: + + # "Huh, she’s already down two slices?" + "Huh, ¿ya se zampó dos rebanadas?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3482 +translate es lRoombaConvergence_3366b68e: + + # F "Shame I have to limit myself around the good stuff." + F "Es una pena tener que limitarme habiendo tantas cosas buenas." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3486 +translate es lRoombaConvergence_10c9521a: + + # "Fang picks up her last slice, tosses it upwards{cps=*.1}...{/cps}" + "Fang toma su última rebanada y la lanza hacia arriba{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3488 +translate es lRoombaConvergence_2f40a2b7: + + # "{cps=*.1}...{/cps}and snaps it out of the air with one bite." + "{cps=*.1}...{/cps}y la hace desaparecer de una mordida en el aire." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3491 +translate es lRoombaConvergence_5900aff4: + + # A "Whoa." + A "Wow." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3493 +translate es lRoombaConvergence_388831c9: + + # A "Cool trick. Do you do parties?" + A "Buen truco. ¿Animas fiestas?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3498 +translate es lRoombaConvergence_6ab6630b: + + # "While she raises her middle finger at the remark, the grin on Fang’s face says it’s more out of humor than malice." + "Aunque levanta el dedo medio ante el comentario, la sonrisa en la cara de Fang dice que es más por humor que por malicia." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3504 +translate es lRoombaConvergence_d0705e4e: + + # F "You gonna finish that?" + F "¿Te vas a terminar eso?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3506 +translate es lRoombaConvergence_298e3482: + + # "I look at my half eaten slice." + "Miro mi rebanada a medio comer." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3508 +translate es lRoombaConvergence_f7a61b76: + + # "I guard my hoard with an arm bulwark." + "Cubro mi tesoro con un baluarte de brazo." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3512 +translate es lRoombaConvergence_83ad0cc8: + + # A "Mine." + A "Mía." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3514 +translate es lRoombaConvergence_cfe741a2: + + # F "Heh. Didn’t want it anyway." + F "Je. Ni la quería." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3516 +translate es lRoombaConvergence_83ad0cc8_1: + + # A "Mine." + A "Mía." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3518 +translate es lRoombaConvergence_43b1ddce: + + # "I’m quick to finish off my slice to keep it to myself while Fang goes for her third helping." + "Me apresuro a terminar mi rebanada para quedármela mientras Fang va por su tercera porción." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3521 +translate es lRoombaConvergence_96c75b6c: + + # "The pizza doesn’t last, sadly, as we continue to take slices." + "La pizza no dura, lamentablemente, ya que seguimos tomando porciones." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3523 +translate es lRoombaConvergence_2afa494d: + + # "Its’ life is ended in a matter of minutes, when otherwise I would have committed pastacide in an hour." + "Su vida se acaba en cuestión de minutos, cuando de otro modo habría cometido el pastacidio en una hora." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3525 +translate es lRoombaConvergence_fcb99295: + + # "By the end I’m satisfied enjoying the feeling of the itis." + "Al final estoy satisfecho y disfrutando de la sensación del mal del puerco." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3532 +translate es lRoombaConvergence_829538bc: + + # F "{cps=*.25}Aaaah{/cps}{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} Uncle Moe knows just how to make it." + F "{cps=*.25}Aaaah{/cps}{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} el tío Moe sí sabe hacerla." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3535 +translate es lRoombaConvergence_2b01a51a: + + # A "Yeah, your uncle is pretty cool." + A "Sí, tu tío es muy bueno." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3541 +translate es lRoombaConvergence_48306c44: + + # "Fang gets out of her seat, legs unsteady as she fights off the need for a well needed nap." + "Fang se levanta de su asiento, con las piernas inestables mientras lucha contra la necesidad de una siesta muy necesaria." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3544 +translate es lRoombaConvergence_e14f5c65: + + # F "I’ll see ya at the front. I’ve got a serious need. For real this time." + F "Nos vemos afuera. Tengo una gran necesidad. Esta vez de verdad." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3546 +translate es lRoombaConvergence_a1284a87: + + # "I snicker and nod." + "Me río y asiento con la cabeza." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3560 +translate es lRoombaConvergence_96df820a: + + # A "Sure, leave me to deal with your uncle." + A "Claro, déjame hablar con tu tío." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3567 +translate es lRoombaConvergence_fc74a27a: + + # "I force myself out of the booth and casually meander to the reception area." + "Me obligo a salir de la butaca y me dirijo despreocupadamente a la recepción." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3584 +translate es lRoombaConvergence_2d2d6aed: + + # "Moe is there placing the receiver of the desk’s phone back." + "Moe está allí colgando el teléfono del escritorio." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3596 +translate es lRoombaConvergence_264f22bd: + + # Moe "‘Ey son, youse enjoy da meal?" + Moe "‘Ey hijo, ¿disfrutas la comida?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3598 +translate es lRoombaConvergence_2d309089: + + # A "Definitely. Feel like I’mma black out any second." + A "Definitivamente. Siento que me voy a desmayar en cualquier momento." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3600 +translate es lRoombaConvergence_11b8d21b: + + # Moe "Hahaha. Dat’s what I like ta hear!" + Moe "Jajaja. ¡Eso es lo que me gusta oír!" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3602 +translate es lRoombaConvergence_69b47b87: + + # Moe "Glad to make yas date, then." + Moe "Me alegro de ayudarlos en su cita, entonces." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3608 +translate es lRoombaConvergence_11dfb054: + + # A "A-ah, uh{cps=*.1}...{/cps} we aren’t-" + A "A-ah, eh{cps=*.1}...{/cps} no somos-" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3610 +translate es lRoombaConvergence_ec9df905: + + # Moe "No? Coulda fooled me wit’ dat disaster youse called flirtin’." + Moe "¿No? Podrías haberme engañado con ese desastre que llamas coqueteo." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3612 +translate es lRoombaConvergence_8851940a: + + # A "No, really!" + A "¡No, en verdad!" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3614 +translate es lRoombaConvergence_d408c1b0: + + # A "Fang’s looking for a venue." + A "Fang está buscando un lugar." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3616 +translate es lRoombaConvergence_58505162: + + # A "Her band is planning a show for next week." + A "Su banda está planeando un espectáculo para la próxima semana." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3619 +translate es lRoombaConvergence_014bac0c: + + # Moe "{cps=*.4}Reeeaaally {/cps}now.{w=.4} Why not have it here den?" + Moe "{cps=*.4}¿Eeeeenserio? {/cps}{w=.4} ¿Por qué no hacerlo aquí?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3622 +translate es lRoombaConvergence_c164be5a: + + # "I look around at the restaurant, trying to find any real place for the band to actually play." + "Miro alrededor del restaurante, tratando de encontrar algún lugar donde pueda tocar la banda." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3624 +translate es lRoombaConvergence_2cf2a2ea: + + # Moe "Ay, dun sweat the details, kid." + Moe "Ay, no te preocupes por los detalles, niño" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3626 +translate es lRoombaConvergence_f47f57a8: + + # "Moe grins." + "Moe sonríe." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3628 +translate es lRoombaConvergence_82499f1e: + + # Moe "Me and da boys are used to makin’ room for shows." + Moe "Los chicos y yo estamos acostumbrados a hacer espacio para los espectáculos." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3630 +translate es lRoombaConvergence_63a040ad: + + # Moe "Youse jus tell ma l’il Lucy ya got a place, then yas sure ta sweep ‘er of ‘er feet." + Moe "Solo tienes que decirle a mi pequeña Lucy que tienes un lugar, y luego te aseguras de despanpanarla." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3633 +translate es lRoombaConvergence_bdce5559: + + # A "Ah{w=.2} er{w=.2} wha{w=.2} I{w=.2} th{w=.4} huh?" + A "Ah{w=.2} er{w=.2} Qué{w=.2} yo{w=.2} d{w=.4} eh?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3636 +translate es lRoombaConvergence_d54f1709: + + # "Anon.exe has failed." + "Anon.exe ha dejado de funcionar." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3639 +translate es lRoombaConvergence_73973fde: + + # Moe "Ah{w=.2} ta be young and in love." + Moe "Ah{w=.2} ser joven y estar enamorado." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3642 +translate es lRoombaConvergence_b62f14dc: + + # Moe "Listen here, Anon." + Moe "Escucha, Anon." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3644 +translate es lRoombaConvergence_dcb77e11: + + # Moe "{i}{cps=*.5}I segreti dell’amore{/cps}{/i}, the secret ta love{cps=*.1}...{/cps}" + Moe "{i}{cps=*.5}I segreti dell’amore{/cps}{/i}, el secreto del amor{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3646 +translate es lRoombaConvergence_4aae4c2e: + + # Moe "It’s not shared mis’ry. Youse can complain bout all da lil details in life." + Moe "No es una miseria compartida. Pueden quejarse de todos los pequeños detalles de la vida." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3648 +translate es lRoombaConvergence_6ca28823: + + # Moe "But dat don’t fix yas problems." + Moe "Pero eso no arregla sus problemas." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3653 +translate es lRoombaConvergence_3f226841: + + # Moe "Howeva!" + Moe "¡Pero!" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3655 +translate es lRoombaConvergence_a7d5bee4: + + # Moe "Yas can’t be tryna do everythang for her neitha." + Moe "Tampoco puedes tratar de hacerle todo." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3657 +translate es lRoombaConvergence_c0421f24: + + # Moe "Othawize she’d jus expec ya ta fix all her problems for her." + Moe "De lo contrario, ella esperará que le soluciones todos los problemas." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3660 +translate es lRoombaConvergence_b6b39a81: + + # Moe "The secret is support!" + Moe "El secreto es el apoyo." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3662 +translate es lRoombaConvergence_2ba08cd2: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}Support?" + A "{cps=*.1}...{/cps}¿Apoyo?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3664 +translate es lRoombaConvergence_ba513c1c: + + # Moe "Ay, youse gots ta be her support." + Moe "Éi, tú tienes que ser su apoyo." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3666 +translate es lRoombaConvergence_834af263: + + # Moe "She gots ta fix her own problems, but youse gots ta back her up on dem." + Moe "Ella tiene que solucionar sus propios problemas, pero tú tienes que apoyarla en ellos." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3668 +translate es lRoombaConvergence_7cf4f782: + + # Moe "An’ from what I hear from ma boy Nasa, you’ve already been dun dat." + Moe "Y por lo que escuché de mi chico Nasa, ya lo has hecho." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3671 +translate es lRoombaConvergence_49858534: + + # "I suppose I have. Like at her band practice, or on the roof." + "Supongo que sí. Como en su ensayo con la banda, o en el techo." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3673 +translate es lRoombaConvergence_39731620: + + # Moe "Like now!" + Moe "¡Como ahora!" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3675 +translate es lRoombaConvergence_84599e68: + + # Moe "{cps=*.3}Hahahahaha {/cps}{w=.3}BADA {w=.1}BING!" + Moe "{cps=*.3}Jajajajaja {/cps}{w=.3}BADA {w=.1}¡BING!" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3677 +translate es lRoombaConvergence_61131086: + + # unknown "BADA {w=.1}BOOM." + unknown "BADA {w=.1}BOOM." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3681 +translate es lRoombaConvergence_2032e372: + + # Moe "Back ta work Jerry!" + Moe "¡Vuelve al trabajo Jerry!" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3685 +translate es lRoombaConvergence_5cd9611b: + + # Moe "Anyway." + Moe "Como sea." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3687 +translate es lRoombaConvergence_0a7ff47c: + + # Moe "Be good ta her, Anon." + Moe "Sé bueno con ella, Anon." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3689 +translate es lRoombaConvergence_a9c915ae: + + # Moe "She’ll be good ta youse, I raised her right afta all." + Moe "Ella estará bien contigo, yo la crié bien después de todo." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3692 +translate es lRoombaConvergence_4e771384: + + # A "Err, thanks, Moe." + A "Err, gracias, Moe." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3694 +translate es lRoombaConvergence_37bf695d: + + # Moe "Ay, anytime." + Moe "Éi, cuando quieras." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3697 +translate es lRoombaConvergence_52d04e99: + + # Moe "I’ve been hangin’ around youse fools for too long, I can’t jus’ ignore the kitchen anymore, youse know?" + Moe "Llevo demasiado tiempo con ustedes, bobos, y ya no puedo ignorar la cocina, ¿sabes?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3699 +translate es lRoombaConvergence_9378c347: + + # Moe "Give little Lucy my regards, huh?" + Moe "Dale mis saludos a la pequeña Lucy, ¿eh?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3701 +translate es lRoombaConvergence_529b1d4f: + + # A "Sure." + A "Seguro." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3712 +translate es lRoombaConvergence_4af79f3d: + + # "Moe saunters back to the kitchen." + "Moe vuelve tranquilamente a la cocina." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3720 +translate es lRoombaConvergence_dfac5812: + + # "Now that I think about it, how does he cook with those little arms?" + "Ahora que lo pienso, ¿cómo cocina con esos bracitos?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3722 +translate es lRoombaConvergence_2248ba8e: + + # "I look a bit closer, there’s several toy claws hanging on a rack just inside the kitchen door." + "Miro un poco más de cerca, hay varias garras de juguete colgadas en unos ganchos justo dentro de la puerta de la cocina." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3725 +translate es lRoombaConvergence_806714c9: + + # "Somehow I don’t think that was something I was supposed to see." + "De alguna manera no creo que eso fuera algo que yo debiera ver." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3737 +translate es lRoombaConvergence_03662bf6: + + # F "Alright, I’m back." + F "Muy bien, he vuelto." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3740 +translate es lRoombaConvergence_28cd418d: + + # F "Let’s hit the road." + F "Pongámonos en marcha." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3742 +translate es lRoombaConvergence_5ed75f42: + + # F "Maybe we’ll find somewhere to play before sundown." + F "Tal vez encontremos un lugar para tocar antes del atardecer." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3751 +translate es lRoombaConvergence_86a40cb6: + + # A "Actually, we really don’t." + A "De hecho, ya no." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3754 +translate es lRoombaConvergence_c81b0c5f: + + # "Fang freezes in place." + "Fang se congela en el lugar." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3758 +translate es lRoombaConvergence_b919eb7a: + + # F "How?" + F "¿Cómo?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3760 +translate es lRoombaConvergence_408666b9: + + # A "Your Uncle." + A "Tu tío." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3763 +translate es lRoombaConvergence_1d62d933: + + # F "You{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} asked Uncle Moe if my band could play?" + F "¿Tú{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} le preguntaste al tío Moe si mi banda podía tocar?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3766 +translate es lRoombaConvergence_4eeb551c: + + # A "Yeah, he seemed pretty excited about it." + A "Sí, parecía muy emocionado al respecto." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3768 +translate es lRoombaConvergence_470f6a56: + + # A "He’s got a stage ready and everything." + A "Tiene un escenario listo y todo." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3776 +translate es lRoombaConvergence_968447ec: + + # "Fang still isn’t moving{cps=*.1}...{/cps}" + "Fang sigue inmóvil{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3778 +translate es lRoombaConvergence_a251983e: + + # "Did I do something wrong?" + "¿Hice algo mal?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3783 +translate es lRoombaConvergence_1d846889: + + # "It’s a blur of motion." + "Es un movimiento borroso." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3797 +translate es lRoombaConvergence_3de51a45: + + # "One second Fang looks like she’s going to start hyperventilating." + "Por un segundo Fang parece que va a empezar a hiperventilar." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3799 +translate es lRoombaConvergence_8e8a23e1: + + # "Next it’s like I’m wrapped in a blanket of down feathers." + "A continuación es como si estuviera envuelto en una manta de plumas." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3801 +translate es lRoombaConvergence_19e5b6e3: + + # "Being shaken from side to side." + "Siendo sacudido de lado a lado." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3803 +translate es lRoombaConvergence_cf861181: + + # "With a tinnitus inducing scream right in my ear." + "Con un grito perforante justo en mi oído." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3810 +translate es lRoombaConvergence_25097f2a: + + # F "{cps=*.3}AAAAAAAAAAAAAAAAAA {/cps}WE GOT A VENUE{cps=*.3} AAAAAAAAA{/cps}" + F "{cps=*.3}AAAAAAAAAAAAAAAAAA {/cps}TENEMOS UN LUGAR{cps=*.3} AAAAAAAAA{/cps}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3812 +translate es lRoombaConvergence_3f880fba: + + # "It’s so infectious." + "Es muy contagioso." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3814 +translate es lRoombaConvergence_ac5e04c6: + + # "My arms reflexively support her, wrapping around below her wings." + "Mis brazos la sostienen por reflejo, envolviéndola por debajo de sus alas." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3816 +translate es lRoombaConvergence_01b7df4c: + + # "Fang’s arms are wrapped around my shoulders as she clings to me." + "Los brazos de Fang están envueltos alrededor de mis hombros mientras se aferra a mí." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3818 +translate es lRoombaConvergence_24eb2ef2: + + # "I feel something warm, soft and somewhat moist press against my cheek." + "Siento que algo cálido, suave y algo húmedo presiona mi mejilla." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3820 +translate es lRoombaConvergence_cb47122b: + + # F "WE GOT A VENUE WE GOT A VENUE WE GOT A VEN-{w=.5} AH!" + F "TENEMOS UN LUGAR TENEMOS UN LUGAR TENEMOS UN LUG-{w=.5} ¡AH!" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3824 +translate es lRoombaConvergence_dc61a289: + + # "All movement stops and reality resumes." + "Todo movimiento se detiene y la realidad se reanuda." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3837 +translate es lRoombaConvergence_83f29489: + + # "Fang’s wings withdraw from around us." + "Las alas de Fang se retiran de nuestro alrededor." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3839 +translate es lRoombaConvergence_c8eaaee1: + + # "She pulls away until only her hands are on my shoulders." + "Ella se aleja hasta que solo sus manos están sobre mis hombros." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3842 +translate es lRoombaConvergence_c07b18ff: + + # "My hands are now at her sides and I can feel her warm scales on my palms." + "Mis manos están ahora en sus costados y puedo sentir sus cálidas escamas en mis palmas." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3845 +translate es lRoombaConvergence_94004a03: + + # "Oh." + "Oh." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3847 +translate es lRoombaConvergence_bce9991d: + + # "Wow." + "Wow." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3850 +translate es lRoombaConvergence_4f1580a5: + + # "I uh{cps=*.1}...{/cps}" + "Yo uh{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3852 +translate es lRoombaConvergence_29860137: + + # "{cps=*.1}...{/cps}huh{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}huh{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3864 +translate es lRoombaConvergence_20b47cf0: + + # "It’s the sound of clapping that causes us to jump apart, faces bright red and breath rapid." + "Es un sonido de aplausos lo que hace que nos separemos de un salto, con la cara roja y la respiración acelerada." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3867 +translate es lRoombaConvergence_f3702c8a: + + # "Back at the kitchen door is Moe, clapping loudly with his miniscule arms." + "En la puerta de la cocina está Moe, aplaudiendo fuertemente con sus minúsculos brazos." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3870 +translate es lRoombaConvergence_05947db9: + + # A "Er{cps=*.1}...{/cps} I suppose we uh{cps=*.1}...{/cps}" + A "Er{cps=*.1}...{/cps} Supongo que{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3873 +translate es lRoombaConvergence_8cad41ae: + + # F "Um{cps=*.1}...{/cps}" + F "Um{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3876 +translate es lRoombaConvergence_0b498649: + + # A "Call{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} Naser?" + A "¿Llamo{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} a Naser?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3879 +translate es lRoombaConvergence_645a3306: + + # F "Y-{w=.15}yeah, a-and tell him{cps=*.1}...{/cps} right?" + F "S-{w=.15}sí, y-y dile{cps=*.1}...{/cps} ¿no?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3882 +translate es lRoombaConvergence_82942de8: + + # A "Totally." + A "Claro." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3889 +translate es lRoombaConvergence_86f62562: + + # A "VVURM DRAMA’s got a venue!" + A "¡VVURM DRAMA tiene un lugar!" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3892 +translate es lRoombaConvergence_c4035950: + + # "Fang smiles softly and nods." + "Fang sonríe suavemente y asiente." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3895 +translate es lRoombaConvergence_41e96a8b: + + # "Good thing Naomi put Naser’s number in my phone." + "Menos mal que Naomi puso el número de Naser en mi teléfono." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3897 +translate es lRoombaConvergence_75ea32f1: + + # "Even though I didn’t ask for it." + "Aunque no se lo haya pedido." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3900 +translate es lRoombaConvergence_7aeb6021: + + # "The tone rings twice." + "El tono suena dos veces." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3902 +translate es lRoombaConvergence_869264d1: + + # Nas "Yes?" + Nas "¿Sí?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3904 +translate es lRoombaConvergence_6907002e: + + # A "Hey, Naser." + A "Hey, Naser." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3906 +translate es lRoombaConvergence_5e1eb5be: + + # Nas "Hold on, I’ll put you on speaker." + Nas "Espera, te pondré en altavoz." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3909 +translate es lRoombaConvergence_5ca4490a: + + # Nas "Go ahead." + Nas "Adelante." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3911 +translate es lRoombaConvergence_41881ceb: + + # A "Mission accomplished, we got a venue set up." + A "Misión cumplida, tenemos un lugar listo." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3914 +translate es lRoombaConvergence_9a7e6cf7: + + # N "Oh, they did?" + N "Oh, ¿lo consiguieron?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3916 +translate es lRoombaConvergence_5404c9a2: + + # N "That’s great!" + N "¡Es genial!" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3918 +translate es lRoombaConvergence_b373966c: + + # A "Yeah, we’re at Dino-Moe’s place in Little Troodon." + A "Sí, estamos en Dino-Moes en Pequeño Troodon." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3920 +translate es lRoombaConvergence_ffdff4c8: + + # Nas "Cool." + Nas "Genial." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3922 +translate es lRoombaConvergence_a95c1ead: + + # Nas "I’ll bring the NasCar over in a jiffy!" + Nas "¡Traeré el NasCar en un santiamén!" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3925 +translate es lRoombaConvergence_dff7d109: + + # "I’m going to punch him." + "Voy a darle un puñetazo." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3928 +translate es lRoombaConvergence_ab716ee3: + + # N "You sure you want us to get you now?" + N "¿Seguro que quieres que vayamos por ti ahora?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3930 +translate es lRoombaConvergence_96519fd4: + + # N "Now that you have business out of the way you and Fang could go do something fun!" + N "¡Ahora que acabaron sus asuntos, tú y Fang podrían ir a hacer algo divertido!" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3933 +translate es lRoombaConvergence_936c6697: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}" + A "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3936 +translate es lRoombaConvergence_4ddccb3c: + + # "You know, it may not be such a bad idea." + "Sabes, puede que no sea tan mala idea." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3938 +translate es lRoombaConvergence_631e1072: + + # "Even if it’s an idea from the Orchid Oppressor." + "Aunque sea una idea de la Opresora Orquídea." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3940 +translate es lRoombaConvergence_f1638dc1_2: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3943 +translate es lRoombaConvergence_42900f88: + + # "Good lord, I’m never going to be able to play golf again." + "Dios mío, nunca podré volver a jugar al golf." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3945 +translate es lRoombaConvergence_b815fb96: + + # A "I’ll pass. It’s getting pretty dark." + A "Voy a pasar. Se está poniendo bastante oscuro." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3948 +translate es lRoombaConvergence_53954a7c: + + # N "Aww{cps=*.1}...{/cps}" + N "Aww{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3950 +translate es lRoombaConvergence_e93cffa9: + + # Nas "Alright, stay put and we’ll be there soon." + Nas "De acuerdo, no te muevas y llegaremos pronto." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3952 +translate es lRoombaConvergence_ab1310a0: + + # A "Alright." + A "Muy bien." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3954 +translate es lRoombaConvergence_8e1ecd38: + + # A "See you." + A "Nos vemos." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3957 +translate es lRoombaConvergence_a1640e0d: + + # "All’s left is to wait a few minutes for the ride to get here." + "Solo falta esperar unos minutos a que llegue el transporte." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3970 +translate es lRoombaConvergence_6260f863: + + # "Fang is sitting on a bench in front of one of the restaurant windows." + "Fang está sentada en una banca frente a una de las ventanas del restaurante." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3972 +translate es lRoombaConvergence_85e1bf35: + + # "She’s humming to herself, and her tail is drumming eurobeat on the bench." + "Tararea para sí misma, y su cola tamborilea eurobeat en el banco." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3974 +translate es lRoombaConvergence_d5535d27: + + # "I take a seat next to her." + "Tomo asiento junto a ella." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3977 +translate es lRoombaConvergence_54b384ec: + + # "By now the plaza has cooled down, most shops have closed and the only people still out are returning home after the long day." + "A estas alturas la plaza se ha enfriado, la mayoría de los comercios han cerrado y los únicos que siguen fuera regresan a sus casas tras la larga jornada." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3979 +translate es lRoombaConvergence_35f34990: + + # "The two of us sit in companionable silence save for Fang’s humming and tail drumming." + "Los dos nos sentamos en un agradable silencio salvo por el tarareo y el tamborileo de Fang." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3981 +translate es lRoombaConvergence_2fd59d58: + + # "Her mood is contagious and soon enough I’m humming with her." + "Su estado de ánimo es contagioso y pronto estoy tarareando con ella." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3984 +translate es lRoombaConvergence_2bc72e01: + + # "I already know the song." + "Ya conozco la canción." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3986 +translate es lRoombaConvergence_a6769020: + + # "It’s from the roof." + "Es la de la azotea" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3989 +translate es lRoombaConvergence_5b9cde00: + + # "Except more{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} more{cps=*.1}...{/cps}" + "Solo que más{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} más{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3991 +translate es lRoombaConvergence_454009f4: + + # "Happy." + "Alegre." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3994 +translate es lRoombaConvergence_3aef961c: + + # "The scene is great." + "La escena es genial." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3996 +translate es lRoombaConvergence_e744c2d0: + + # "Just Fang and I on a bench in the waning sunlight in the middle of a deserted plaza." + "Solo Fang y yo en un banco a la luz de la luna en medio de una plaza desierta." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4002 +translate es lRoombaConvergence_ea187278: + + # "Taking the moment in,{w=.4} I almost don’t notice Fang scooting closer to me." + "Aprovechando el momento,{w=.4} casi no me doy cuenta de que Fang se acerca a mí." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4010 +translate es lRoombaConvergence_f1638dc1_3: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4028 +translate es lRoombaConvergence_0907132d: + + # Nas "Mom! Dad! We’re home!" + Nas "¡Mamá! ¡Papá! ¡Ya regresamos!" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4031 +translate es lRoombaConvergence_ee9ad97b: + + # "The ride back to Fang’s house went by uneventfully." + "El viaje de regreso a la casa de Fang transcurrió sin incidentes." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4033 +translate es lRoombaConvergence_50f393f8: + + # "Fang and I didn’t talk about what happened so Naser didn’t have an aneurysm." + "Fang y yo no hablamos de lo que pasó para que a Naser no le diera un aneurisma." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4049 +translate es lRoombaConvergence_0c8e875f: + + # FM "Oh! Welcome home, Naser dear!" + FM "¡Oh! ¡Bienvenido a casa, querido Naser!" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4051 +translate es lRoombaConvergence_b909850b: + + # FM "How did your date go?" + FM "¿Cómo estuvo su cita?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4053 +translate es lRoombaConvergence_abb990fc: + + # FM "I’m just dying to know!" + FM "¡Me muero por saberlo!" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4056 +translate es lRoombaConvergence_a277d2d1: + + # FD "{cps=*.4}I am also interested.{/cps}" + FD "{cps=*.4}A mí también me interesa.{/cps}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4058 +translate es lRoombaConvergence_9df2c0be: + + # "I don’t know how but he’s looking into the exact center of my pupils with no margin of error." + "No sé cómo, pero está mirando el centro exacto de mis pupilas sin margen de error." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4061 +translate es lRoombaConvergence_81273432: + + # FD "So, Ayy-non, how was your trip with my little girl?" + FD "Entonces, Ayy-non, ¿cómo fue tu paseo con mi niña?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4064 +translate es lRoombaConvergence_6c8fd440: + + # F "Dad!" + F "¡Papá!" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4067 +translate es lRoombaConvergence_bba53941: + + # FM "Why don’t you go get ready for bed Lucy." + FM "¿Por qué no te preparas para ir a la cama, Lucy?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4070 +translate es lRoombaConvergence_dd29274f: + + # "Fang glowers." + "Fang frunce el ceño." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4072 +translate es lRoombaConvergence_8b243a11: + + # FD "Lucy your mom-" + FD "Lucy, tu mamá-" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4074 +translate es lRoombaConvergence_b3ed2911: + + # "I look to Fang{cps=*.1}...{/cps}" + "Miro a Fang{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4077 +translate es lRoombaConvergence_1631ce83: + + # "Okay, yeah.{w=.4} It was a date." + "Okay, sí.{w=.4} Fue una cita." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4080 +translate es lRoombaConvergence_4240ca6b: + + # A "It went well, sir." + A "Estuvo bien, señor." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4083 +translate es lRoombaConvergence_f8fd9cbd: + + # FD "What did-" + FD "¿Qué es lo que-" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4085 +translate es lRoombaConvergence_b8e2552d: + + # A "We were able to find a venue, and I met Fang’s Uncle Moe." + A "Pudimos encontrar un lugar y conocí al tío Moe de Fang." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4091 +translate es lRoombaConvergence_37b6ffb2: + + # "Fang’s dad sputters." + "El padre de Fang balbucea." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4095 +translate es lRoombaConvergence_4dd4b488: + + # FD "I've half a mind of bringing you to the station boy!" + FD "¡Me dan ganas de llevarte a la estación, chico!" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4097 +translate es lRoombaConvergence_af651cdc: + + # FD "And the other half of testing my new nightsick on ya!" + FD "¡Y probar mi nueva porra en ti!" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4100 +translate es lRoombaConvergence_133beb87: + + # FM "Dear! Not in front-" + FM "¡Querido! No en frente-" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4102 +translate es lRoombaConvergence_05c69191: + + # A "I wouldn’t mind doing this again." + A "No me molestaría hacer esto de nuevo." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4119 +translate es lRoombaConvergence_fbe412cb: + + # "Oh wow.{w=.5} The look on Fang’s face is really cute." + "Oh wow.{w=.5} La mirada de Fang es muy linda." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4123 +translate es lRoombaConvergence_0b6df8ec: + + # FM "Oh I’m so happy for you two!" + FM "¡Oh estoy tan feliz por ustedes!" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4126 +translate es lRoombaConvergence_1ee98d68: + + # "I wave as I turn to the door." + "Me despido mientras me vuelvo hacia la puerta." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4128 +translate es lRoombaConvergence_a822d9e5: + + # A "I’ll see you at school Fang." + A "Nos vemos en la escuela, Fang." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4133 +translate es lRoombaConvergence_99e727af: + + # F "Y-{w=.15}yeah. You too, Anon!" + F "S-{w=.15}Sí. ¡Hasta mañana, Anon!" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4152 +translate es lRoombaConvergence_39f19dcd: + + # "With that I exit the door." + "Con eso salgo por la puerta." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4154 +translate es lRoombaConvergence_083d6fae: + + # "Once it’s closed I can feel all that bravado evaporate and my legs turn to jelly." + "Una vez que se cierra, siento evaporar toda esa valentía y mis piernas se vuelven gelatina." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4157 +translate es lRoombaConvergence_9c6b21d4: + + # "I think that’s enough excitement for one day. My first step forward towards the bus stop is so wobbly I worry I’ll end up in Fang’s Mom’s rose bush." + "Creo que es suficiente emoción por un día. Mi primer paso hacia la parada del autobús es tan tambaleante que me preocupa acabar en el rosal de la madre de Fang." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4159 +translate es lRoombaConvergence_2e0b49a6: + + # "It would probably be a good idea to sit a bit and catch my breath before going home, and take a seat on the curb just outside Fang’s house." + "Probablemente sería una buena idea sentarme un poco y recuperar el aliento antes de ir a casa, y me siento en la acera justo afuera de la casa de Fang." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4162 +translate es lRoombaConvergence_3154cb90: + + # "The door behind me slams open and I jerk around to see Naser being shoved down the steps." + "La puerta detrás de mí se abre de golpe y me doy la vuelta para ver a Naser siendo empujado afuera." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4167 +translate es lRoombaConvergence_2097a148: + + # FD "-and don’t come back until you’re finished thinking!" + FD "-y no vuelvas hasta que hayas terminado de pensar!" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4173 +translate es lRoombaConvergence_2c97decf: + + # "The door slams again and I hear a morose sigh." + "La puerta se cierra de nuevo y oigo un suspiro malhumorado." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4186 +translate es lRoombaConvergence_f8a326e2: + + # Nas "Aw man{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} Anon?" + Nas "Ay, hombre{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} ¿Anon?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4188 +translate es lRoombaConvergence_75ec4035: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}Yeah{cps=*.1}...{/cps}" + A "{cps=*.1}...{/cps}Sí{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4190 +translate es lRoombaConvergence_13d85b72: + + # Nas "Why’re you sitting here?" + Nas "¿Qué haces sentado aquí?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4193 +translate es lRoombaConvergence_f58accdf: + + # A "Just catching my breath. Your dad’s a bit{cps=*.1}...{/cps}" + A "Solo estoy recuperando el aliento. Tu papá es un poco{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4196 +translate es lRoombaConvergence_b067dbfd: + + # Nas "Harsh?" + Nas "¿Duro?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4198 +translate es lRoombaConvergence_5691bd4b: + + # A "Homicidal, but close enough." + A "Homicida, pero te acercaste bastante." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4202 +translate es lRoombaConvergence_d9d9b1c4: + + # "Naser huffs and shoves his hands back into his pockets." + "Naser resopla y se mete las manos en los bolsillos." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4205 +translate es lRoombaConvergence_5091ab16: + + # Nas "You know you’re the reason dad kicked me out, right?" + Nas "Sabes que eres la razón por la que papá me echó, ¿verdad?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4208 +translate es lRoombaConvergence_b8242536: + + # A "What?{w=.4} I know he’s pissed I so much as looked at Fang but what did you do?" + A "¿Qué?{w=.4} Sé que está enojado conmigo por el mero hecho de haber visto a Fang, pero ¿qué hiciste tú?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4211 +translate es lRoombaConvergence_2637b6a1: + + # Nas "Turns out letting you run off with Fang is just{w=.15} ‘encouraging your degeneracy’{w=.15} or something." + Nas "Resulta que dejarte escapar con Fang es solo{w=.15} ‘alentar su degeneración’{w=.15} o algo así." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4222 +translate es lRoombaConvergence_d7f1587b: + + # "Sighing, Naser drops to sit on the curb next to me." + "Suspirando, Naser se deja caer para sentarse a mi lado en la acera." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4224 +translate es lRoombaConvergence_da681f14: + + # "He kicks a rock clean across the road and into the neighbors’ mailbox." + "Patea una piedra limpiamente al otro lado de la carretera y dentro del buzón de los vecinos" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4227 +translate es lRoombaConvergence_3b0b56ab: + + # A "Impressive." + A "Impresionante." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4230 +translate es lRoombaConvergence_d48f5aad: + + # Nas "Hmph." + Nas "Jum." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4233 +translate es lRoombaConvergence_27398772: + + # A "Getting kicked out really got you that down?" + A "¿El hecho de que te hayan echado realmente te ha deprimido tanto?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4235 +translate es lRoombaConvergence_6bb6df2d: + + # Nas "{cps=*.1}...{/cps}Sure." + Nas "{cps=*.1}...{/cps}Claro." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4238 +translate es lRoombaConvergence_01be67d5: + + # A "Convincing. What’s the real answer?" + A "Convincente. ¿Cuál es la verdadera respuesta?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4242 +translate es lRoombaConvergence_f243b7f4: + + # Nas "What’s it to you?" + Nas "¿Por qué habría de importarte?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4244 +translate es lRoombaConvergence_d246f150: + + # A "Not much. Just figured I’d ask." + A "Por nada. Solo pensé en preguntar." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4247 +translate es lRoombaConvergence_d081b9fc: + + # "He stretches his wings and lays back on the pavement." + "Estira sus alas y se recuesta en el pavimento." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4250 +translate es lRoombaConvergence_fa9b6c77: + + # Nas "Just figures it’d get to this." + Nas "Supuse que pasaría esto." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4252 +translate es lRoombaConvergence_a9606a3f: + + # A "Get to what?" + A "¿Pasaría qué?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4255 +translate es lRoombaConvergence_262aeb81: + + # Nas "Me getting punished for Fang’s issues." + Nas "Que me castigarían a mí por los problemas de Fang." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4257 +translate es lRoombaConvergence_bf26cbc8: + + # "Naser lays an arm over his eyes." + "Naser pone un brazo sobre sus ojos." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4260 +translate es lRoombaConvergence_8322123c: + + # Nas "Why’d you need to go alone?" + Nas "¿Por qué tenían que irse solos?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4262 +translate es lRoombaConvergence_c1963277: + + # A "You saw her today, she was this close to killing your girlfriend." + A "La viste hoy, estuvo así de cerca de matar a tu novia." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4264 +translate es lRoombaConvergence_220e64e9: + + # A "Honestly you should be thanking me for that." + A "Honestamente, deberías agradecerme por eso." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4266 +translate es lRoombaConvergence_6fb4eac3: + + # "He waves me away at that." + "Me rechaza con la mano." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4268 +translate es lRoombaConvergence_5c7265b9: + + # Nas "Feh." + Nas "Feh." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4271 +translate es lRoombaConvergence_b37eb490: + + # A "Go on." + A "Continúa." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4277 +translate es lRoombaConvergence_435c7658: + + # Nas "You aren’t my therapist." + Nas "Tú no eres mi terapeuta." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4280 +translate es lRoombaConvergence_33e06693: + + # A "Humor me." + A "Sígueme la corriente." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4284 +translate es lRoombaConvergence_5bb31365: + + # "Naser’s arm flops away from his face and onto the concrete." + "El brazo de Naser se aleja de su cara y cae sobre el pavimento." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4287 +translate es lRoombaConvergence_eb037eaf: + + # Nas "Ugh.{w=.4} I mean, look at it from my perspective." + Nas "Ugh.{w=.4} Quiero decir, míralo desde mi perspectiva." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4289 +translate es lRoombaConvergence_7eedf241: + + # Nas "Fang is always up to something stupid{cps=*.1}...{/cps} more often than not these days she’s arguing with either me or my parents{cps=*.1}...{/cps}" + Nas "Fang siempre está tramando algo estúpido{cps=*.1}...{/cps} últimamente ella está siempre discutiendo conmigo o con mis padres{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4291 +translate es lRoombaConvergence_0edd45a2: + + # Nas "At this rate, Fang’ll end up a junkie or in a prison somewhere." + Nas "A este paso, Fang acabará siendo una drogadicta o en alguna prisión." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4294 +translate es lRoombaConvergence_eb18a736: + + # "I cringe at the mental image of junkie Fang." + "Me estremezco ante la imagen mental de una Fang adicta." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4298 +translate es lRoombaConvergence_4cde1918: + + # Nas "Mom and dad have pretty much accepted that, so who do you think all their hopes and dreams go to?" + Nas "Mamá y papá prácticamente lo han aceptado, entonces, ¿dónde crees que ponen todas sus esperanzas y sueños?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4301 +translate es lRoombaConvergence_043b94a1: + + # Nas "Me." + Nas "En mí." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4303 +translate es lRoombaConvergence_b8656095: + + # "With a growl Naser sits back up." + "Con un gruñido Naser se sienta de nuevo." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4312 +translate es lRoombaConvergence_bb33201d: + + # Nas "It’s like I’m not allowed to have problems of my own, not allowed to mess up or do anything less than the best." + Nas "Es como si no se me permitiera tener mis propios problemas, no se me permitiera estropear nada o hacer nada menos que lo mejor." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4315 +translate es lRoombaConvergence_ca5041e9: + + # A "Judging by the trophy case at school, you aren’t doing half bad." + A "A juzgar por la vitrina de trofeos de la escuela, no lo estás haciendo nada mal." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4320 +translate es lRoombaConvergence_25b3e814: + + # Nas "I wish it was an option to fail, I mean." + Nas "Me gustaría que fallar fuera una opción, quiero decir." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4322 +translate es lRoombaConvergence_83f0e6f8: + + # Nas "Instead, I’m stuck with no room for error and {i}still{/i} with a broken sister." + Nas "En cambio, no tengo margen de error y {i}menos{/i} con una hermana rota." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4325 +translate es lRoombaConvergence_a9a186d2: + + # Nas "And she’s still my sister,{w=.4} you know?" + Nas "Y ella sigue siendo mi hermana,{w=.4} ¿sabes?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4327 +translate es lRoombaConvergence_c6f7fd00: + + # Nas "I can’t help but be worried for her." + Nas "No puedo evitar preocuparme por ella." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4330 +translate es lRoombaConvergence_af6f5eee: + + # Nas "But what can I do?" + Nas "¿Pero qué puedo hacer?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4332 +translate es lRoombaConvergence_a898059e: + + # Nas "She hates me, and I can’t bring up my worries with my parents." + Nas "Me odia, y no puedo hablar de mis preocupaciones con mis padres." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4334 +translate es lRoombaConvergence_bbd6937e: + + # Nas "Even Naomi notices I get stressed about it." + Nas "Incluso Naomi se da cuenta de que me estreso por eso." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4337 +translate es lRoombaConvergence_0c253ba7: + + # Nas "I just want my sister to be happy, to go back to normal." + Nas "Solo quiero que mi hermana sea feliz, que vuelva a la normalidad." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4339 +translate es lRoombaConvergence_19389a73: + + # Nas "But I don’t even remember what her normal {i}is{/i}!" + Nas "¡Pero ni siquiera recuerdo cuál es su {i}normalidad{/i}!" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4342 +translate es lRoombaConvergence_bf2ca8c0: + + # A "I don’t have siblings myself, but if I did I certainly would have trouble doing all you’re able to." + A "Yo no tengo hermanos, pero si los tuviera seguro que me costaría hacer de todo lo que tú eres capaz." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4344 +translate es lRoombaConvergence_f5741b21: + + # A "That selflessness by itself should help you, right?" + A "Ese desinterés por ti mismo debería ayudarte, ¿verdad?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4347 +translate es lRoombaConvergence_1145d40f: + + # Nas "Selflessness?{w=.4} You kidding me?" + Nas "¿Desinterés?{w=.4} ¿Estás bromeando?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4350 +translate es lRoombaConvergence_c88faa13: + + # Nas "Her friends would be destroyed if Fang just{cps=*.1}...{/cps} dropped all that." + Nas "Sus amigos estarían devastados si Fang solo{cps=*.1}...{/cps} dejara todo eso." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4352 +translate es lRoombaConvergence_8bc13d04: + + # Nas "Who am I to even wish she were different?" + Nas "¿Quién soy yo para desear que ella fuera diferente?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4355 +translate es lRoombaConvergence_58141339: + + # A "So you’re getting all this worked up and you aren’t sure it’s even the right thing?" + A "¿Así que estás haciendo todo esto y no estás seguro de que sea lo correcto?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4357 +translate es lRoombaConvergence_7e614138: + + # Nas "{cps=*.1}...{/cps}Yeah, I guess so." + Nas "{cps=*.1}...{/cps}Sí, supongo que sí." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4360 +translate es lRoombaConvergence_4987511d: + + # "I try and parse everything Naser’s bitched about up to now." + "Trato de analizar de todo lo que Naser se ha quejado hasta ahora." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4362 +translate es lRoombaConvergence_7e3bff70: + + # "Guess it’s time for Dr. Mous’ psychological response." + "Supongo que es el momento de la respuesta psicológica del Dr. Mous." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4365 +translate es lRoombaConvergence_e25f402f: + + # A "Y’know Naser, have you ever considered just{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} not?" + A "Sabes Naser, ¿has considerado alguna vez simplemente{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} no hacerlo?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4369 +translate es lRoombaConvergence_f8391622: + + # Nas "What?!" + Nas "¡¿Qué?!" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4376 +translate es lRoombaConvergence_cad6c4fe: + + # "Naser practically lunges at me. I hold my hands up in supplication." + "Naser prácticamente se abalanza sobre mí. Levanto las manos en señal de súplica." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4378 +translate es lRoombaConvergence_5e6293c9: + + # "I consider what to say." + "Considero qué decir." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4381 +translate es lRoombaConvergence_71ea79cf: + + # "Moe’s advice drifts to the forefront of my thoughts." + "El consejo de Moe pasa al primer plano de mis pensamientos." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4383 +translate es lRoombaConvergence_a37fe277: + + # A "Hear me out.{w=.3} Just consider this." + A "Escúchame.{w=.3} Solo considera esto." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4385 +translate es lRoombaConvergence_30aa75d4: + + # A "Maybe it’s not your job." + A "Tal vez no sea tu trabajo." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4387 +translate es lRoombaConvergence_d4d23505: + + # A "I mean, you go out of your way to try and help her." + A "Quiero decir, haces todo lo posible por tratar de ayudarla." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4389 +translate es lRoombaConvergence_4f527ad2: + + # A "Hell even Naomi has tried." + A "Demonios, incluso Naomi lo ha intentado." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4391 +translate es lRoombaConvergence_2b1b9a99: + + # A "But{cps=*.1}...{/cps} maybe Fang’s problem is her problem to fix." + A "Pero{cps=*.1}...{/cps} tal sea problema de Fang arreglar su problema." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4395 +translate es lRoombaConvergence_c9778938: + + # Nas "But-{w=.1}but-{w=.1}but-" + Nas "Pero-{w=.1}pero-{w=.1}pero-" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4397 +translate es lRoombaConvergence_74fa7af4: + + # A "We met your uncle today." + A "Hoy conocimos a tu tío." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4401 +translate es lRoombaConvergence_e5cb3a6c: + + # Nas "Uncle Moe?!" + Nas "¡¿Tío Moe?!" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4403 +translate es lRoombaConvergence_d47680a1: + + # A "Yeah, and he had some advice for me." + A "Sí, y me dio algunos consejos." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4405 +translate es lRoombaConvergence_d32e5376: + + # A "He said she needs someone to support her.{w=.4} Not fix her problems for her." + A "Dijo que ella necesita a alguien que la apoye.{w=.4} No que le solucione los problemas." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4408 +translate es lRoombaConvergence_ee7551ce: + + # Nas "Isn’t that what I’ve been doing?" + Nas "¿No es eso lo que he estado haciendo?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4410 +translate es lRoombaConvergence_976843ad: + + # A "Remember the show in the auditorium?" + A "¿Recuerdas el espectáculo en el auditorio?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4414 +translate es lRoombaConvergence_0501fb68: + + # "The perturbed pterosaur sags as he recalls that disaster." + "El perturbado pterosaurio se hunde al recordar aquel desastre." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4416 +translate es lRoombaConvergence_3aa1f686: + + # Nas "Oh{cps=*.1}...{/cps}" + Nas "Oh{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4419 +translate es lRoombaConvergence_360e9b42: + + # A "Look man, you’ve got a lot of problems of your own." + A "Mira hombre, tienes muchos problemas propios." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4421 +translate es lRoombaConvergence_14e274c4: + + # A "Maybe you should handle those first before you try to fix your sister’s." + A "Tal vez deberías encargarte de ellos primero antes de intentar arreglar los de tu hermana." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4424 +translate es lRoombaConvergence_3a0d6a7d: + + # Nas "{cps=*.25}Haaaaah.{/cps}{w=.4} Well, if Uncle Moe said so{cps=*.1}...{/cps}" + Nas "{cps=*.25}Haaaaah.{/cps}{w=.4} Bueno, si el tío Moe lo dijo{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4427 +translate es lRoombaConvergence_2c0e04e0: + + # Nas "But why did he tell you that?" + Nas "Pero, ¿por qué te dijo eso?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4429 +translate es lRoombaConvergence_1b70340c: + + # "{cps=*.1}...{/cps}Shit{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}Mierda{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4431 +translate es lRoombaConvergence_1ca9d0a9: + + # A "Err{cps=*.1}...{/cps} y’know{cps=*.1}...{/cps} just advice from an old guy." + A "Err{cps=*.1}...{/cps} ya sabes{cps=*.1}...{/cps} solo un consejo de un viejo." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4433 +translate es lRoombaConvergence_8828fb85: + + # A "You know how they love to give advice." + A "Ya sabes que les encanta dar consejos." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4436 +translate es lRoombaConvergence_c9f0828a: + + # "His head shakes side to side, dismissing my dismissal." + "Su cabeza se mueve de lado a lado, desestimando mi respuesta." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4438 +translate es lRoombaConvergence_2d7aaeb5: + + # Nas "No way.{w=.4} Not Uncle Moe.{w=.4} He’d never give you the time of day." + Nas "De ninguna manera.{w=.4} No el tío Moe.{w=.4} No te daría ni la hora." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4440 +translate es lRoombaConvergence_2ff2a47a: + + # "Shitshitshitshitshit." + "Mierdamierdamierdamierdamierda." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4443 +translate es lRoombaConvergence_aa2c0d34: + + # A "Look, he just wanted to give me some advice for Fang and now I’m giving it to you." + A "Mira, solo quería darme un consejo para Fang y ahora te lo estoy dando a ti." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4445 +translate es lRoombaConvergence_3de9c8da: + + # A "So drop it." + A "Así que déjalo." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4448 +translate es lRoombaConvergence_7606d1dc: + + # Nas "No way." + Nas "De ninguna manera." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4452 +translate es lRoombaConvergence_5b79c818: + + # Nas "Advice for Fang{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} saying it was a date{cps=*.1}...{/cps}" + Nas "Consejo para Fang{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} diciendo que era una cita{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4461 +translate es lRoombaConvergence_6d60769f: + + # Nas "Do you like my sister?!" + Nas "¡¿Te gusta mi hermana?!" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4464 +translate es lRoombaConvergence_aaa37755: + + # A "{cps=*.6}I wasn’t the one to call it a-{/cps}{w=.4}{nw}" + A "{cps=*.6}No fui yo quien la llamó-{/cps}{w=.4}{nw}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4466 +translate es lRoombaConvergence_20c31cec: + + # Nas "That{cps=*.1}...{/cps}" + Nas "Eso{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4469 +translate es lRoombaConvergence_4747d921: + + # Nas "Explains a lot, shit{cps=*.1}...{/cps}" + Nas "Eso explica muchas cosas, mierda{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4472 +translate es lRoombaConvergence_17cdc1ed: + + # A "{cps=*.5}But I didn’t-{/cps}{w=.4}{nw}" + A "{cps=*.5}Pero yo no-{/cps}{w=.4}{nw}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4475 +translate es lRoombaConvergence_cd803aed: + + # Nas "Oh god, what would Dad think of the kids?" + Nas "Oh Dios, ¿qué pensaría papá de los niños?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4479 +translate es lRoombaConvergence_bf8067a3: + + # A "What the fuck?!" + A "¡¿Qué diablos?!" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4485 +translate es lRoombaConvergence_9147564f: + + # Nas "Hell, if Dad finds out {i}{cps=*.25}at all{/cps}{/i}-" + Nas "Diablos, si papá se enterara {i}{cps=*.25}remotamente{/cps}{/i}-" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4492 +translate es lRoombaConvergence_fc3445f5: + + # A "NASER." with vpunch + A "NASER." with vpunch + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4495 +translate es lRoombaConvergence_2ced0463: + + # "He pauses, the look of shocked disdain still stuck to his face." + "Hace una pausa, con la mirada de desdén sorprendido aún pegada a su rostro." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4501 +translate es lRoombaConvergence_ae255523: + + # A "At this point it seems like you just {i}want{/i} to be a stressed mess." + A "En este punto, parece que solo {i}quieres{/i} ser un desastre estresado." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4504 +translate es lRoombaConvergence_05f120a7: + + # A "Maybe I do like your sister." + A "Tal vez me guste tu hermana." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4506 +translate es lRoombaConvergence_e67995e9: + + # A "Sure, she’s rude, violent and maybe a bit bipolar." + A "Claro, ella es grosera, violenta y tal vez un poco bipolar." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4510 +translate es lRoombaConvergence_9e64a7d3: + + # A "She’s impressionable, self-centered, stubborn, the list goes on." + A "Es impresionable, egocéntrica, terca, la lista continúa." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4514 +translate es lRoombaConvergence_968749bf: + + # Nas "Are you looking to taste some concrete?" + Nas "¿Estás buscando saborear un poco de pavimento?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4516 +translate es lRoombaConvergence_8c6b3d1a: + + # A "But beyond all that, there’s more to her." + A "Pero más allá de todo eso, hay algo más en ella." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4518 +translate es lRoombaConvergence_ef56abdb: + + # A "Like{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} like her passion, Naser." + A "Como{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} como su pasión, Naser." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4520 +translate es lRoombaConvergence_3e403d57: + + # A "She adores music. Adores {i}playing{/i} music." + A "Adora la música. Adora {i}tocar{/i} música." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4522 +translate es lRoombaConvergence_5ce9b8f8: + + # A "And she has these{cps=*.1}...{/cps} moments where I can see the softer side of her." + A "Y ella tiene estos{cps=*.1}...{/cps} momentos en los que puedo ver su lado más suave." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4525 +translate es lRoombaConvergence_aaa6ee51: + + # "The pop of knuckles from Naser tells me I should rephrase that." + "El chasquido de nudillos de Naser me dice que debería escoger mejores palabras." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4527 +translate es lRoombaConvergence_fa4c5634: + + # A "I mean, it feels like I’ve gotten to see a side of Fang that she hasn’t shown anyone else." + A "Quiero decir, siento que he llegado a ver un lado de Fang que no ha mostrado a nadie más." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4529 +translate es lRoombaConvergence_e3031aef: + + # A "A side that’s willing to give a loser like me the time of day." + A "Un lado que está dispuesta a ofrecer a un perdedor como yo" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4532 +translate es lRoombaConvergence_2c1851cd: + + # Nas "And that’s enough?" + Nas "¿Y eso es suficiente?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4534 +translate es lRoombaConvergence_2ec225f3: + + # A "I don’t know man, this is all uncharted water." + A "No lo sé hombre, todo esto son aguas inexploradas." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4537 +translate es lRoombaConvergence_623471e6: + + # A "Like, how did you and Naomi get together?" + A "¿Cómo se juntaron tú y Naomi?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4545 +translate es lRoombaConvergence_b9fb7fb6: + + # Nas "That is{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} a very long story." + Nas "Es{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} una larga historia." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4548 +translate es lRoombaConvergence_f9977ba8: + + # A "How long?" + A "¿Qué tan larga?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4551 +translate es lRoombaConvergence_4389a5ac: + + # Nas "About two school semesters, thirty track-meets, and a school election." + Nas "Como dos semestres, treinta competencias de pista y una elección escolar." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4554 +translate es lRoombaConvergence_f8c73206: + + # A "So about a paperback book then?" + A "Entonces, ¿se trata de un libro de bolsillo?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4557 +translate es lRoombaConvergence_bf27ee8d: + + # Nas "Sure, why not." + Nas "Claro, por qué no." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4560 +translate es lRoombaConvergence_65b42626: + + # "Naser hums and reclines back onto the pavement." + "Naser tararea y se reclina sobre el pavimento." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4570 +translate es lRoombaConvergence_af88cf68: + + # Nas "Sheesh, how’d we wind up talking about our love lives?" + Nas "¿Cómo terminamos hablando de nuestras vidas amorosas?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4572 +translate es lRoombaConvergence_7db4a228: + + # A "Speak for yourself, man, I know fuckall about this stuff." + A "Habla por ti mismo, hombre, yo no sé una mierda sobre estas cosas." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4575 +translate es lRoombaConvergence_41bbf8f6: + + # Nas "And you think I do?" + Nas "¿Y crees que yo sí?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4577 +translate es lRoombaConvergence_98c57f6d: + + # Nas "Naomi’s the one that makes all the plans and stuff." + Nas "Naomi es la que hace todos los planes y eso." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4580 +translate es lRoombaConvergence_859e76a9: + + # A "Seems like she does that a lot." + A "Parece que lo hace mucho." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4583 +translate es lRoombaConvergence_9fb510a2: + + # Nas "Just the way she is." + Nas "Así es ella." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4586 +translate es lRoombaConvergence_f42cf230: + + # Nas "Anyway, I think dad’s had enough time and beer to cool down now." + Nas "De todos modos, creo que papá ha tenido suficiente tiempo y cerveza para calmarse." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4588 +translate es lRoombaConvergence_03b0c243: + + # A "How long has it been?" + A "¿Cuánto tiempo ha pasado?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4591 +translate es lRoombaConvergence_c2009c30: + + # Nas "‘Bout an hour I think." + Nas "Como una hora, creo." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4594 +translate es lRoombaConvergence_da478565: + + # A "Wait{cps=*.1}...{/cps}" + A "Espera{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4596 +translate es lRoombaConvergence_11019e8b: + + # "I swiftly withdraw my phone to check the time." + "Saco rápidamente mi teléfono para comprobar la hora." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4602 +translate es lRoombaConvergence_90236c4b: + + # A "Ah fuck, I’m gonna miss the last bus!" + A "¡Ah, mierda, voy a perder el último autobús!" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4610 +translate es lRoombaConvergence_aa171027: + + # Nas "I could give you a lift." + Nas "Podría darte un aventón." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4613 +translate es lRoombaConvergence_68f23de0: + + # "And let you find out I live in the shittiest part of town?" + "¿Y dejar que te enteres de que vivo en la parte más jodida de la ciudad?" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4616 +translate es lRoombaConvergence_91beae44: + + # A "Nah it’s fine. If I run I think I can make it." + A "Nah, está bien. Si corro creo que puedo llegar." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4618 +translate es lRoombaConvergence_02e63c0a: + + # Nas "Well don’t let me keep you. I’ll catch ya at school, Anon." + Nas "Bueno, no te entretengo. Te veo en la escuela, Anon." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4620 +translate es lRoombaConvergence_9cf13cb1: + + # A "Yeah,sure thing." + A "Sí, seguro." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4622 +translate es lRoombaConvergence_966b760f: + + # Nas "And for what it’s worth, you’re not like the monkeys we hear about all the time on Dino News Network." + Nas "Y si sirve de algo, no eres como los monos de los que oímos hablar todo el tiempo en Dino News Network." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4625 +translate es lRoombaConvergence_1c764bc8: + + # Nas "The kind that hang around this part of town called Skin Row, y’know?" + Nas "De los que andan por esa parte de la ciudad llamada Skin Row, ya sabes." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4628 +translate es lRoombaConvergence_2dda37ec: + + # "Just gonna ignore that." + "Simplemente voy a ignorar eso." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4631 +translate es lRoombaConvergence_e63430f9: + + # Nas "Thanks for sticking around a bit." + Nas "Gracias por quedarte un rato." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4634 +translate es lRoombaConvergence_bd5549e9: + + # Nas "It’s{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} nice to finally be able to tell someone all that." + Nas "Es{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} agradable poder finalmente decirle a alguien todo eso." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4642 +translate es lRoombaConvergence_6f1f4495: + + # "I wave Naser goodbye as I get up and start jogging for the bus stop." + "Me despido de Naser con la mano mientras me levanto y empiezo a trotar a la parada del autobús." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4644 +translate es lRoombaConvergence_cdd9634a: + + # "I’m mentally fatigued after everything that’s happened today." + "Estoy mentalmente fatigado después de todo lo que ha pasado hoy." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4652 +translate es lRoombaConvergence_f62e1caf: + + # "I check my phone for the time." + "Reviso mi teléfono para ver la hora." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4659 +translate es lRoombaConvergence_24e8355b: + + # "Hmm{cps=*.1}...{/cps}" + "Hmm{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4662 +translate es lRoombaConvergence_a38b23cf: + + # "I open up the browser and go to a familiar Sudetan Sword Swallowing IRC." + "Abro el navegador y voy a un IRC familiar de tragasables sudetanos." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4665 +translate es lRoombaConvergence_18d756d0: + + # "[[Hey faggots, guess who just got back from a perfect date?]{fast}" + "[[Hey maricones, ¿adivinen quién acaba de regresar de una cita perfecta?]{fast}" + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4671 +translate es lRoombaConvergence_272041c3: + + # "Twelve replies from a single post, I think that’s a new record for me." + "Doce respuestas de un solo post, creo que es un nuevo récord para mí." + +# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4673 +translate es lRoombaConvergence_f1638dc1_4: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + +translate es strings: + + # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:322 + old "Knock" + new "Tocar la puerta" + + # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:322 + old "Text Fang" + new "Escribirle a Fang" + + # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1700 + old "Excuse myself" + new "Excusarme" + + # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1699 + old "Wait for Fang" + new "Esperar a Fang" + + # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2090 + old "Ask Naser" + new "Decirle a Naser" + + # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2091 + old "Ask Fang" + new "Decirle a Fang" + + # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2869 + old "At least it’s a novelty." + new "Por lo menos es una novedad." + + # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2872 + old "No way am I paying forty bucks on this shit." + new "De ninguna manera voy a pagar cuarenta dólares por esta mierda." + diff --git a/game/tl/es/script/7.concert-day.rpy b/game/tl/es/script/7.concert-day.rpy new file mode 100644 index 0000000..5cc0462 --- /dev/null +++ b/game/tl/es/script/7.concert-day.rpy @@ -0,0 +1,2632 @@ +# TODO: Translation updated at 2022-11-29 22:44 + +# game/script/7.concert-day.rpy:3 +translate es chapter_7_a61ccc3f: + + # "{cps=*0.2}-- One Week Later --{/cps}" + "{cps=*0.2}-- Una semana después --{/cps}" + +# game/script/7.concert-day.rpy:14 +translate es chapter_7_5fcb15ce: + + # "The week’s been a mix of excitement and trepidation." + "La semana ha sido una mezcla de emoción y de inquietud." + +# game/script/7.concert-day.rpy:16 +translate es chapter_7_0222a9b9: + + # "More excitement from Fang and the band and trepidation on my part around Fang." + "Más emoción por parte de Fang y de la banda, e inquietud por mi parte respecto a Fang." + +# game/script/7.concert-day.rpy:18 +translate es chapter_7_ae27d2ec: + + # "Having come to terms with how I feel, I just can’t stop noticing all the little things she does." + "Habiendo aceptado lo que siento, no puedo dejar de notar todas las pequeñas cosas que ella hace." + +# game/script/7.concert-day.rpy:21 +translate es chapter_7_06527ee3: + + # "Like her cute tail wagging to a silent tune." + "Como su linda cola moviéndose con una melodía silenciosa." + +# game/script/7.concert-day.rpy:24 +translate es chapter_7_7696aecf: + + # "Or her weird and funny way of eating." + "O su extraña y graciosa forma de comer." + +# game/script/7.concert-day.rpy:27 +translate es chapter_7_a6017c94: + + # "Or how soft and huggable her wings look." + "O lo suaves y abrazables que se ven sus alas." + +# game/script/7.concert-day.rpy:30 +translate es chapter_7_00e9b409: + + # "Raptor Jesus, if this is what love is I kind of want to sample buckshot." + "Jesús Raptor, si esto es lo que es el amor como que quiero probar el plomo." + +# game/script/7.concert-day.rpy:33 +translate es chapter_7_caf13308: + + # "And yet I don’t want it to stop." + "Y sin embargo, no quiero que se detenga." + +# game/script/7.concert-day.rpy:35 +translate es chapter_7_b673b429: + + # "Even now as Moe and Reed work on clearing the floor of tables and making a noise." + "Incluso ahora, mientras Moe y Reed trabajan limpiando el suelo de las mesas y haciendo ruido." + +# game/script/7.concert-day.rpy:41 +translate es chapter_7_6c82475b: + + # "And I’m drooling like an idiot as I watch Fang bend over a large Amp." + "Y estoy babeando como idiota mientras veo a Fang inclinarse sobre un gran amplificador." + +# game/script/7.concert-day.rpy:44 +translate es chapter_7_000c9c21: + + # unknown "Ahem." + unknown "Ejem." + +# game/script/7.concert-day.rpy:46 +translate es chapter_7_f36af35d: + + # "Even now her tail wags to that mysterious beat in her head." + "Incluso ahora su cola se mueve al compás de ese misterioso ritmo en su cabeza." + +# game/script/7.concert-day.rpy:49 +translate es chapter_7_4d09aac6: + + # unknown "AHEM." + unknown "EJEM." + +# game/script/7.concert-day.rpy:51 +translate es chapter_7_d6754a5c: + + # "Not to mention the way those jeans hug her hips and ass-" + "Por no hablar de la forma en que esos jeans envuelven sus caderas y su cul-" + +# game/script/7.concert-day.rpy:54 +translate es chapter_7_4136ac1f: + + # unknown "AH-{b}HEM!{/b}{w=.3}" + unknown "¡E-{b}JEM!{/b}{w=.3}" + +# game/script/7.concert-day.rpy:56 +translate es chapter_7_2c23493f: + + # A "Hm?" + A "¿Mmm?" + +# game/script/7.concert-day.rpy:62 +translate es chapter_7_2b667a2a: + + # T "Aren’t you supposed to be helping?" + T "¿No se supone que deberías estar ayudando?" + +# game/script/7.concert-day.rpy:64 +translate es chapter_7_a16e248f: + + # "Hm? {w=.3} OH SHIT RIGHT!" + "¿Mmm? {w=.3} ¡OH, MIERDA, CIERTO!" + +# game/script/7.concert-day.rpy:66 +translate es chapter_7_49e2f933: + + # A "Y-yeah, right! Just moving this table ahahaha." + A "¡S-sí, cierto! Estaba moviendo esta mesa jajajaja." + +# game/script/7.concert-day.rpy:88 +translate es chapter_7_6016d302: + + # "I pick up the last table on the floor and hurriedly move it to the suspiciously large storage room in the back of Dino-Moe’s." + "Recojo la última mesa del suelo y la muevo rápidamente a la sala de almacenamiento sospechosamente grande en la parte trasera de Dino-Moes." + +# game/script/7.concert-day.rpy:90 +translate es chapter_7_8e6341a5: + + # "I set the table down with the rest, right next to the seemingly out of place buckets of cement mix." + "Dejo la mesa con el resto, justo al lado de los cubos de mezcla de cemento aparentemente fuera de lugar." + +# game/script/7.concert-day.rpy:93 +translate es chapter_7_1b3c4311: + + # "Looking out from the closet, the joint is actually pretty big." + "Visto desde el armario, el local es en realidad bastante grande." + +# game/script/7.concert-day.rpy:95 +translate es chapter_7_f4fd17b5: + + # "The area is a good one-hundred and fifty by two-hundred feet, so without the tables there’s enough space for at least a few hundred people." + "El área mide unos buenos cincuenta por sesenta metros, por lo que sin las mesas hay suficiente espacio para al menos algunos cientos de personas." + +# game/script/7.concert-day.rpy:105 +translate es chapter_7_51077db5: + + # "Impressed, I let out a low whistle." + "Impresionado, dejo escapar un silbido bajo." + +# game/script/7.concert-day.rpy:110 +translate es chapter_7_63f4d23e: + + # St "I’m on time, right?" + St "Llego a tiempo, ¿verdad?" + +# game/script/7.concert-day.rpy:121 +translate es chapter_7_176d1e35: + + # "Where did she come from?" + "¿De dónde ha salido?" + +# game/script/7.concert-day.rpy:124 +translate es chapter_7_a0f32033: + + # A "Hm? Who are you?" + A "¿Hm? ¿Quién eres tú?" + +# game/script/7.concert-day.rpy:126 +translate es chapter_7_c292f49b: + + # St "We’ve met before..." + St "Ya nos conocemos..." + +# game/script/7.concert-day.rpy:128 +translate es chapter_7_d2c2e399: + + # A "Wha- wait… Stella, right? From the school gardens." + A "Qué- espera... Stella, ¿Verdad? De los jardines de la escuela." + +# game/script/7.concert-day.rpy:130 +translate es chapter_7_c43e80cb: + + # "She gleefully nods." + "Ella asiente alegremente." + +# game/script/7.concert-day.rpy:132 +translate es chapter_7_6f6d9d35: + + # St "Yes! Rosa should be coming any minute now, too!" + St "¡Sí! ¡Rosa también debería llegar en cualquier momento!" + +# game/script/7.concert-day.rpy:135 +translate es chapter_7_3312b35a: + + # "I haven’t spoken to either of them since campus beautification." + "No he hablado con ninguna de ellas desde el embellecimiento del campus." + +# game/script/7.concert-day.rpy:137 +translate es chapter_7_8d554e6f: + + # "Well, other than Stella through the bathroom door, but that doesn’t really count." + "Bueno, aparte de Stella a través de la puerta del baño, pero eso no cuenta realmente." + +# game/script/7.concert-day.rpy:139 +translate es chapter_7_a2e3c3c0: + + # "But Fang and the rest will be happy they have at least two fans, right?" + "Pero Fang y el resto estarán contentos de tener al menos dos fans, ¿No?" + +# game/script/7.concert-day.rpy:142 +translate es chapter_7_eb08622c: + + # St "You know{cps=*.1}...{/cps}" + St "Sabes{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/7.concert-day.rpy:144 +translate es chapter_7_395c0492: + + # St "There’s always room in the gardening club if you still want to join, Anon{cps=*.1}...{/cps}" + St "Siempre hay espacio en el club de jardinería si todavía quieres unirte, Anon{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/7.concert-day.rpy:147 +translate es chapter_7_e8f1a064: + + # "There’s no way I’m going back to that sort of prison labor." + "No hay forma de que vuelva a ese tipo de trabajo de preso." + +# game/script/7.concert-day.rpy:150 +translate es chapter_7_32b94547: + + # "I look the pale green, spine covered thing up and down." + "Miro la cosa verde pálida y cubierta de espinas, de arriba abajo." + +# game/script/7.concert-day.rpy:152 +translate es chapter_7_e59e86e4: + + # "Including the ‘OPPAI’ t-shirt she’s wearing." + "Incluyendo la camiseta de ‘OPPAI’ que lleva puesta." + +# game/script/7.concert-day.rpy:155 +translate es chapter_7_12e816a2: + + # "What the fuck." + "¿Qué carajo?" + +# game/script/7.concert-day.rpy:158 +translate es chapter_7_d89c537d: + + # A "Uh{cps=*.1}...{/cps}" + A "Uh{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/7.concert-day.rpy:160 +translate es chapter_7_117fde8c: + + # A "Y-you {i}do{/i} know what your shirt says, right?" + A "{i}Sí{/i} sabes lo que dice tu camiseta, ¿Verdad?" + +# game/script/7.concert-day.rpy:170 +translate es chapter_7_057dc906: + + # "Stella gives me a quizzical look and glances down at her shirt, her face turning bright red." + "Stella me mira de forma incrédula y se mira la camiseta, su cara se pone roja." + +# game/script/7.concert-day.rpy:173 +translate es chapter_7_c6b60e91: + + # St "Oh my{cps=*.1}...{/cps} th-this was the only clean shirt I had{cps=*.1}...{/cps}" + St "Oh, por{cps=*.1}...{/cps} e-esta era la única playera limpia que tenía{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/7.concert-day.rpy:176 +translate es chapter_7_32e17811: + + # "If I didn’t feel the way I did about Fang, I’d think Stella’s stammering was kinda cute." + "Si no sintiera lo que siento por Fang pensaría que el tartamudeo de Stella es algo lindo." + +# game/script/7.concert-day.rpy:179 +translate es chapter_7_222d26d9: + + # "Suddenly her face lights up and her eyes return to me." + "De repente su cara se ilumina y sus ojos vuelven a mirarme." + +# game/script/7.concert-day.rpy:187 +translate es chapter_7_42d2903d: + + # St "Wait{cps=*.1}...{/cps} You like anime too, don’t you?" + St "Espera{cps=*.1}...{/cps} a ti también te gusta el anime, ¿No?" + +# game/script/7.concert-day.rpy:190 +translate es chapter_7_8fd9fdfa: + + # "Play it cool, Anon. No need to reveal your power level." + "Tómatelo con calma, Anon. No es necesario que reveles tu nivel de poder." + +# game/script/7.concert-day.rpy:198 +translate es chapter_7_9070640f: + + # A "I saw some back in elementary school." + A "Vi algunos en la primaria." + +# game/script/7.concert-day.rpy:201 +translate es chapter_7_8d75a81f: + + # A "Yeah, uh… a little bit." + A "Sí, eh… un poco." + +# game/script/7.concert-day.rpy:203 +translate es chapter_7_84354581: + + # St "That’s amazing! I don’t have anyone else I can talk to about it!" + St "¡Es increíble! ¡No tengo a nadie más con quien pueda hablar de eso!" + +# game/script/7.concert-day.rpy:205 +translate es chapter_7_90324c86: + + # St "What’s your favorite anime? I {i}loooove{/i} PreCure!" + St "¿Cuál es tu anime favorito? ¡Me {i}encaaaaanta{/i} PreCure!" + +# game/script/7.concert-day.rpy:208 +translate es chapter_7_c5e6f919: + + # "Raptor Jesus on his cross of rock." + "Jesús Raptor en su cruz de roca." + +# game/script/7.concert-day.rpy:210 +translate es chapter_7_7551bee0: + + # "It takes all my strength not to physically cringe." + "Hago acopio de toda mi fuerza para no estremecerme físicamente." + +# game/script/7.concert-day.rpy:218 +translate es chapter_7_a4cbb53d: + + # St "Oooh, we should watch it together sometime!" + St "Oooh, ¡Deberíamos verlo juntos alguna vez!" + +# game/script/7.concert-day.rpy:220 +translate es chapter_7_e4b7456d: + + # St "I have the box set of {i}every{/i} season!" + St "¡Tengo el set con {i}todas{/i} las temporadas!" + +# game/script/7.concert-day.rpy:222 +translate es chapter_7_7cf9caad: + + # St "We could marathon it over a long weekend or something!" + St "¡Podríamos hacer un maratón por todo un fin de semana o algo así!" + +# game/script/7.concert-day.rpy:225 +translate es chapter_7_6eb65898: + + # A "Uh{cps=*.1}...{/cps} maybe some other time{cps=*.1}...{/cps}" + A "Uh{cps=*.1}...{/cps} quizás en otra ocasión{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/7.concert-day.rpy:228 +translate es chapter_7_e861916b: + + # "I’ll just block my calendar for this{cps=*.1}...{/cps} Maybe for after the heat death of the universe." + "Voy a llenar mi calendario para esto{cps=*.1}...{/cps} Tal vez para después de la muerte térmica del universo." + +# game/script/7.concert-day.rpy:231 +translate es chapter_7_d244f561: + + # A "Anyway, the show isn’t for another half-hour." + A "De todos modos, el espectáculo no es sino hasta dentro de media hora." + +# game/script/7.concert-day.rpy:236 +translate es chapter_7_14bf4d2a: + + # St "I wanted to ask you before... What did you think of your fortune?" + St "Quería preguntarte antes... ¿Qué te pareció tu fortuna?" + +# game/script/7.concert-day.rpy:239 +translate es chapter_7_9c9fb755: + + # A "Uh... I kinda forgot..." + A "Uh... se me olvidó..." + +# game/script/7.concert-day.rpy:241 +translate es chapter_7_5f0cd2f0: + + # St "You got the Judgement?" + St "¿Tuviste el juicio?" + +# game/script/7.concert-day.rpy:243 +translate es chapter_7_ddade9df: + + # A "Doesn’t ring a bell." + A "No me suena de nada." + +# game/script/7.concert-day.rpy:245 +translate es chapter_7_d8eb1995: + + # St "O-oh{cps=*.1}...{/cps} well{cps=*.1}...{/cps} Uh{cps=*.1}...{/cps} How would you like another?" + St "O-oh{cps=*.1}...{/cps} bueno{cps=*.1}...{/cps} Uh{cps=*.1}...{/cps} ¿Te gustaría otra?" + +# game/script/7.concert-day.rpy:247 +translate es chapter_7_35c72214: + + # A "Eh{cps=*.1}...{/cps} I got time to kill, sure." + A "Eh{cps=*.1}...{/cps} Tengo tiempo para matar, claro." + +# game/script/7.concert-day.rpy:250 +translate es chapter_7_3039d81d: + + # "She pulls her deck of tarot cards from{cps=*.1}...{/cps} Somewhere{cps=*.1}...{/cps}" + "Saca su baraja de tarot de{cps=*.1}...{/cps} algún lugar{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/7.concert-day.rpy:252 +translate es chapter_7_3000d2a5: + + # "Where the fuck does she hide these things?" + "¿Dónde diablos esconde estas cosas?" + +# game/script/7.concert-day.rpy:254 +translate es chapter_7_9fba187a: + + # "Anyway, she fans the deck out." + "De todos modos, hace un abanico con el mazo." + +# game/script/7.concert-day.rpy:257 +translate es chapter_7_18b3554f: + + # St "Alright, take one." + St "Bien, toma una." + +# game/script/7.concert-day.rpy:262 +translate es chapter_7_4afa778b: + + # "I take one at random and show it to her." + "Tomo una al azar y se la muestro." + +# game/script/7.concert-day.rpy:270 +translate es chapter_7_3973c9a6: + + # St "Upright Strength." + St "Fuerza." + +# game/script/7.concert-day.rpy:271 +translate es chapter_7_6776e951: + + # St "OH! {w=.3} I don’t think you need to worry about what’s to come, Anon." + St "¡OH! {w=.3} No creo que debas preocuparte por lo que está por venir, Anon." + +# game/script/7.concert-day.rpy:274 +translate es chapter_7_5569856b: + + # St "Inverted Hierophant." + St "Hierofante invertido." + +# game/script/7.concert-day.rpy:275 +translate es chapter_7_e48ec533: + + # St "You need to be wary of your words and actions, Anon." + St "Debes tener cuidado con tus palabras y acciones, Anon." + +# game/script/7.concert-day.rpy:278 +translate es chapter_7_f734bb08: + + # St "Inverted Hermit." + St "Ermitaño invertido." + +# game/script/7.concert-day.rpy:279 +translate es chapter_7_781fa87d: + + # St "Anon, if you ever feel lonely you can come to me." + St "Anon, si alguna vez te sientes solo puedes venir a mí." + +# game/script/7.concert-day.rpy:282 +translate es chapter_7_5034cacd: + + # St "Oh my, {w=.3} inverted Empress." + St "Oh, por, {w=.3} emperatriz invertida." + +# game/script/7.concert-day.rpy:283 +translate es chapter_7_49832ed4: + + # St "You need to be wary about future negligence, Anon." + St "Debes cuidarte de futuras negligencias, Anon." + +# game/script/7.concert-day.rpy:286 +translate es chapter_7_61c8d749: + + # St "uh oh..." + St "Oh oh..." + +# game/script/7.concert-day.rpy:287 +translate es chapter_7_0b716a4f: + + # A "What?" + A "¿Qué?" + +# game/script/7.concert-day.rpy:288 +translate es chapter_7_4e478542: + + # St "Some dipshit developer made broken code and this is the error handling message and you should report this as a bug" + St "Algún pendejo desarrollador hizo código defectuoso y este es un mensaje de error que debes reportar como bug" + +# game/script/7.concert-day.rpy:289 +translate es chapter_7_0b716a4f_1: + + # A "What?" + A "¿Qué?" + +# game/script/7.concert-day.rpy:290 +translate es chapter_7_6f4aa48f: + + # St "Basically the if/else statement that handles this shit has failed at catching the score, and I cannot give you a tarot reading..." + St "Básicamente, el bloque de ifs y elses que controla esta chingadera falló en obtener la puntuación y no te puedo leer el pinche tarot" + +# game/script/7.concert-day.rpy:296 +translate es chapter_7_4cbce818: + + # A "The fuck does that mean?" + A "¿Qué diablos significa eso?" + +# game/script/7.concert-day.rpy:298 +translate es chapter_7_96d8a523: + + # St "Uh{cps=*.1}...{/cps} er{cps=*.1}...{/cps} {cps=*1.4}Gottago,naturecalls,seeyouattheshow{/cps}!" + St "Ah{cps=*.1}...{/cps} er{cps=*.1}...{/cps} {cps=*1.4}Metengoqueir,lanaturalezallama,¡nosvemosenelshow{/cps}!" + +# game/script/7.concert-day.rpy:311 +translate es chapter_7_7d401d7b: + + # "She flees in denim pissing fear." + "Huye por miedo a orinarse." + +# game/script/7.concert-day.rpy:315 +translate es chapter_7_48baf49a: + + # "{cps=*.1}...{/cps}Well then{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}Bueno, entonces{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/7.concert-day.rpy:318 +translate es chapter_7_ad039950: + + # "What was I doing?" + "¿Qué estaba haciendo?" + +# game/script/7.concert-day.rpy:321 +translate es chapter_7_3c6e0704: + + # "Oh yeah." + "Oh sí." + +# game/script/7.concert-day.rpy:323 +translate es chapter_7_47f86faa: + + # "I step up to the stage to see the band’s point of view." + "Me acerco al escenario para ver el punto de vista de la banda." + +# game/script/7.concert-day.rpy:344 +translate es chapter_7_8906d074: + + # "And then promptly trip." + "Y entonces me tropiezo." + +# game/script/7.concert-day.rpy:359 +translate es chapter_7_d45aabc1: + + # A "Argh!" + A "¡Argh!" + +# game/script/7.concert-day.rpy:364 +translate es chapter_7_a081eead: + + # "What the fuck was that?!" + "¡¿Qué mierda fue eso?!" + +# game/script/7.concert-day.rpy:366 +translate es chapter_7_1131cc8d: + + # "There’s a loose cord over my foot." + "Hay un cable suelto sobre mi pie." + +# game/script/7.concert-day.rpy:368 +translate es chapter_7_b1f39f1c: + + # "That’s{cps=*.1}...{/cps}" + "Eso es{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/7.concert-day.rpy:370 +translate es chapter_7_23f9db84: + + # "Probably not good for the show." + "Probablemente no sea bueno para el espectáculo." + +# game/script/7.concert-day.rpy:380 +translate es chapter_7_70c5d3ab: + + # "I stand up and wipe the dust from my pants." + "Me levanto y me sacudo el polvo de los pantalones." + +# game/script/7.concert-day.rpy:383 +translate es chapter_7_acac4234: + + # "Trish is the organizer{cps=*.1}...{/cps}" + "Trish es la organizadora{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/7.concert-day.rpy:385 +translate es chapter_7_f50546b9: + + # "Right now she’s giving Reed a lecture on why it’s probably a bad idea to put carfentanyl in the smoke machine." + "Ahora mismo está dándole una charla a Reed sobre por qué es probablemente una mala idea poner carfentanilo en la máquina de humo." + +# game/script/7.concert-day.rpy:388 +translate es chapter_7_de9e403a: + + # A "Hey, Trish!" + A "¡Oye, Trish!" + +# game/script/7.concert-day.rpy:392 +translate es chapter_7_0cef45ab: + + # "Trish looks over her shoulder and Reed’s face lights up." + "Trish mira por encima de su hombro y la cara de Reed se ilumina." + +# game/script/7.concert-day.rpy:394 +translate es chapter_7_1c9a9d0d: + + # A "Can you come here a second?" + A "¿Puedes venir aquí un segundo?" + +# game/script/7.concert-day.rpy:397 +translate es chapter_7_97b83429: + + # "Trish sighs, points between her eyes and Reed’s, and stomps over to the stage." + "Trish suspira, señala sus ojos y luego los de Reed, y se acerca al escenario." + +# game/script/7.concert-day.rpy:410 +translate es chapter_7_5b71432e: + + # T "Whaddayawant, skinnie?" + T "¿Qué quieres, skinnie?" + +# game/script/7.concert-day.rpy:412 +translate es chapter_7_7b37772d: + + # A "I just tripped on one of the wires up here." + A "Acabo de tropezar con uno de estos cables." + +# game/script/7.concert-day.rpy:415 +translate es chapter_7_77d5d261: + + # T "Sucks to be you." + T "Apesta ser tú." + +# game/script/7.concert-day.rpy:418 +translate es chapter_7_06843748: + + # "Bitch." + "Perra." + +# game/script/7.concert-day.rpy:421 +translate es chapter_7_1bb71199: + + # A "Should I plug them all into a surge protector so you guys don’t fall during the concert?" + A "¿Debería conectarlos todos a un regulador para que ustedes no se caigan durante el concierto?" + +# game/script/7.concert-day.rpy:424 +translate es chapter_7_32b67ccf: + + # T "What?" + T "¿Qué?" + +# game/script/7.concert-day.rpy:426 +translate es chapter_7_65d94342: + + # T "No, of course not." + T "No, claro que no." + +# game/script/7.concert-day.rpy:428 +translate es chapter_7_fdc04c7b: + + # T "We won’t trip, I have that on good authority." + T "No nos vamos a tropezar, ya se están encargando de eso." + +# game/script/7.concert-day.rpy:430 +translate es chapter_7_25cc7d0e: + + # A "Whose?" + A "¿Quién?" + +# game/script/7.concert-day.rpy:433 +translate es chapter_7_d3f02e4c: + + # T "{cps=*.1}...{/cps}Reed’s." + T "{cps=*.1}...{/cps}Reed." + +# game/script/7.concert-day.rpy:435 +translate es chapter_7_936c6697: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}" + A "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/7.concert-day.rpy:438 +translate es chapter_7_d5664f6e: + + # T "{cps=*.1}...{/cps}" + T "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/7.concert-day.rpy:441 +translate es chapter_7_c38edf0c: + + # A "And you trust his word on something like this?" + A "¿Y confías en su palabra para algo así?" + +# game/script/7.concert-day.rpy:444 +translate es chapter_7_db8414d5: + + # T "Sure." + T "Seguro." + +# game/script/7.concert-day.rpy:446 +translate es chapter_7_835406a7: + + # T "He’s the expert on this stuff and all." + T "Él es el experto en estas cosas y todo." + +# game/script/7.concert-day.rpy:449 +translate es chapter_7_c84c975c: + + # "Before I can object, Trish turns away and runs after Reed who is huddled over the smoke machine, pungent fumes wafting from it’s exposed innards." + "Antes de que pueda objetar, Trish se da la vuelta y corre detrás de Reed, que está acurrucado sobre la máquina de humo, con los penetrantes humos que salen del interior de la máquina." + +# game/script/7.concert-day.rpy:463 +translate es chapter_7_57a8ea69: + + # "Well, seems like he’s got that handled." + "Bueno, parece que lo tiene controlado." + +# game/script/7.concert-day.rpy:465 +translate es chapter_7_955ce6eb: + + # "Trish seemed pretty confident that Reed knows what he’s doing with the stage." + "Trish parecía bastante segura de que Reed sabe lo que está haciendo con el escenario." + +# game/script/7.concert-day.rpy:467 +translate es chapter_7_99b3a5de: + + # "But Reed obviously doesn’t understand cable management." + "Pero Reed obviamente no entiende la gestión de cables." + +# game/script/7.concert-day.rpy:482 +translate es LeaveStageAsIs_5440c126: + + # "Reed may not understand cable management,{w=.4} but then again neither did I." + "Es posible que Reed no entienda la gestión de cables,{w=.4} pero tampoco yo." + +# game/script/7.concert-day.rpy:484 +translate es LeaveStageAsIs_ab1cd510: + + # "Probably better to let sleeping fossils lie." + "Probablemente sea mejor dejar dormir a los fósiles." + +# game/script/7.concert-day.rpy:494 +translate es FixCables_882ac1b2: + + # "It could be a serious hazard if I leave them like this." + "Podría ser un serio peligro si los dejo así." + +# game/script/7.concert-day.rpy:496 +translate es FixCables_c8efb1e3: + + # "Like a fire hazard or something. I think." + "Como un peligro de incendio o algo así. Creo que." + +# game/script/7.concert-day.rpy:498 +translate es FixCables_4cf48915: + + # "I’ll just put them all on one of Moe’s surge protectors." + "Los pondré todos en uno de los protectores de sobretensión de Moe." + +# game/script/7.concert-day.rpy:501 +translate es FixCables_aa5598b5: + + # "{cps=*0.5}Aaaaaand{/cps} done." + "{cps=*0.5}Yyyyyyyyy{/cps} listo." + +# game/script/7.concert-day.rpy:505 +translate es PostCableConundrum_d4a4d01e: + + # "Now that that’s taken care of, I glance at the pizza-themed clock on the wall." + "Ahora que eso está resuelto, miro el reloj con temática de pizza en la pared." + +# game/script/7.concert-day.rpy:507 +translate es PostCableConundrum_08ab12fa: + + # "Thirty minutes until the show starts." + "Treinta minutos para que empiece el espectáculo." + +# game/script/7.concert-day.rpy:509 +translate es PostCableConundrum_4e9208a1: + + # "The band is doing one last sound test, Reed’s bass drum bearing another new logo for VVURM DRAMA that doesn’t look half bad." + "La banda hace una última prueba de sonido, la batería de Reed lleva otro nuevo logo para VVURM DRAMA que no se ve nada mal." + +# game/script/7.concert-day.rpy:511 +translate es PostCableConundrum_c068186e: + + # "Trish has a wicked grin on her face and I can practically see the dollar signs in her eyes." + "Trish tiene una sonrisa malvada en la cara y prácticamente puedo ver los signos de dólar en sus ojos." + +# game/script/7.concert-day.rpy:514 +translate es PostCableConundrum_2f833ca7: + + # "And Fang{cps=*.1}...{/cps}" + "Y Fang{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/7.concert-day.rpy:526 +translate es PostCableConundrum_c294bf7b: + + # "Fang looks anxious, hands wringing the strap of her hollowbody electric guitar." + "Fang se ve ansiosa, sus manos retuercen la correa de su guitarra eléctrica de cuerpo hueco." + +# game/script/7.concert-day.rpy:529 +translate es PostCableConundrum_c3af6ce5: + + # "I consider what I’m about to do is extremely stupid but{cps=*.1}...{/cps}" + "Considero que lo que voy a hacer es extremadamente estúpido pero{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/7.concert-day.rpy:533 +translate es PostCableConundrum_eb608ac1: + + # A "Hey." + A "Oye." + +# game/script/7.concert-day.rpy:553 +translate es PostCableConundrum_d76754fa: + + # "She jumps a little as I step back on stage. Her knuckles are bright white as they strangle the leather strap." + "Salta un poco cuando vuelvo al escenario. Sus nudillos son blancos y brillantes mientras estrangulan la correa de cuero." + +# game/script/7.concert-day.rpy:556 +translate es PostCableConundrum_0e544bae: + + # F "{cps=*.1}...{/cps}Hey." + F "{cps=*.1}...{/cps}Oye." + +# game/script/7.concert-day.rpy:559 +translate es PostCableConundrum_e9fc0031: + + # Moe "{alpha=0.5}{i}The secret is support!{/i}{/alpha}" + Moe "{alpha=0.5}{i}¡El secreto es el apoyo!{/i}{/alpha}" + +# game/script/7.concert-day.rpy:561 +translate es PostCableConundrum_976f65c2: + + # "I offer her my most supportive smile." + "Le ofrezco mi sonrisa más solidaria." + +# game/script/7.concert-day.rpy:563 +translate es PostCableConundrum_7c72943d: + + # A "You’ve got this, Fang." + A "Puedes hacerlo, Fang." + +# game/script/7.concert-day.rpy:566 +translate es PostCableConundrum_aa8014ba: + + # F "Don’t feel like I do, though." + F "No lo sé..." + +# game/script/7.concert-day.rpy:568 +translate es PostCableConundrum_5443cdd5: + + # A "You do. You’ve been practicing all month for this." + A "Claro que sí. Has estado practicando todo el mes para esto." + +# game/script/7.concert-day.rpy:570 +translate es PostCableConundrum_a79f513a: + + # A "And you’ve improved immensely since your last gig." + A "Y has mejorado inmensamente desde tu último concierto." + +# game/script/7.concert-day.rpy:572 +translate es PostCableConundrum_1a61f7ac: + + # A "I have complete faith in your ability to play guitar." + A "Confío plenamente en tu habilidad de tocar la guitarra." + +# game/script/7.concert-day.rpy:574 +translate es PostCableConundrum_15d5b4fe: + + # A "Don’t worry so much." + A "No te preocupes tanto." + +# game/script/7.concert-day.rpy:576 +translate es PostCableConundrum_0a033f58: + + # A "Just don't fret about it, you’ll be fine." + A "No te preocupes por eso, estarás bien." + +# game/script/7.concert-day.rpy:579 +translate es PostCableConundrum_8e9f9d1c: + + # "Trish rolls her eyes, Reed’s vacant stare has a bit of approval." + "Trish pone los ojos en blanco, la mirada vacía de Reed tiene un poco de aprobación." + +# game/script/7.concert-day.rpy:586 +translate es PostCableConundrum_bd325a55: + + # T "At least it wasn't a dinosaur pun this time." + T "Al menos esta vez no fue un juego de palabras con dinosaurios." + +# game/script/7.concert-day.rpy:589 +translate es PostCableConundrum_dfe8cb11: + + # A "I'm not that unfunny!" + A "¡No soy tan poco gracioso!" + +# game/script/7.concert-day.rpy:591 +translate es PostCableConundrum_e05f7f23: + + # T "You are." + T "Lo eres." + +# game/script/7.concert-day.rpy:593 +translate es PostCableConundrum_5fe6019e: + + # A "Fuck you, I’m hilarious." + A "Vete a la mierda, soy divertidísimo." + +# game/script/7.concert-day.rpy:595 +translate es PostCableConundrum_72543c2c: + + # T "No one thinks that, loser." + T "Nadie piensa eso, perdedor." + +# game/script/7.concert-day.rpy:597 +translate es PostCableConundrum_34ae6be8: + + # A "Don’t you have something to be triggered about?" + A "¿No tienes algo de qué ofenderte?" + +# game/script/7.concert-day.rpy:612 +translate es PostCableConundrum_7e187c84: + + # T "YOU CAN’T USE THAT WORD, THAT’S {b}OUR{/b} WORD!" + T "¡NO PUEDES USAR ESA PALABRA, ES {b}NUESTRA{/b} PALABRA!" + +# game/script/7.concert-day.rpy:620 +translate es PostCableConundrum_d08ead11: + + # A "Just did, wanna see me do it again?" + A "Acabo de hacerlo, ¿quieres verme hacerlo de nuevo?" + +# game/script/7.concert-day.rpy:623 +translate es PostCableConundrum_03e1645f: + + # F "Ladies, Ladies, please." + F "Señoritas, señoritas, por favor." + +# game/script/7.concert-day.rpy:625 +translate es PostCableConundrum_a50e2eb1: + + # F "Shut the fuck up." + F "Cierren la boca." + +# game/script/7.concert-day.rpy:628 +translate es PostCableConundrum_8a666110: + + # F "We’ve got sweet music to play." + F "Tenemos dulce música que tocar." + +# game/script/7.concert-day.rpy:641 +translate es PostCableConundrum_5c62a3ce: + + # "Showtime!" + "¡Hora del espectáculo!" + +# game/script/7.concert-day.rpy:659 +translate es PostCableConundrum_14ed9e55: + + # F "All right! Next up we got 'The!'" + F "¡Está bien! A continuación tenemos '¡El!'" + +# game/script/7.concert-day.rpy:662 +translate es PostCableConundrum_72546432: + + # "WHAT." + "QUÉ." + +# game/script/7.concert-day.rpy:665 +translate es PostCableConundrum_e6e21b0c: + + # "They go right into their next song with gusto." + "Van directamente a su próxima canción con entusiasmo." + +# game/script/7.concert-day.rpy:676 +translate es PostCableConundrum_f1638dc1: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/7.concert-day.rpy:679 +translate es PostCableConundrum_32e40240: + + # "An hour later and the band is wrapping up their last song for the night." + "Una hora después, la banda está terminando su última canción de la noche." + +# game/script/7.concert-day.rpy:681 +translate es PostCableConundrum_5d3f464b: + + # "I take my eyes off the stage to get a read on the crowd." + "Quito los ojos del escenario para ver cómo está el público." + +# game/script/7.concert-day.rpy:683 +translate es PostCableConundrum_c1bd7321: + + # "Easily a good hundred people showed up to see VVURM DRAMA, better than any of us expected." + "Fácilmente, unas buenas cien personas se presentaron para ver VVURM DRAMA, mejor de lo que cualquiera de nosotros esperaba." + +# game/script/7.concert-day.rpy:685 +translate es PostCableConundrum_4a03122b: + + # "The look on Fang’s face when everyone began filtering into the restaurant was priceless." + "La mirada en el rostro de Fang cuando todos comenzaron a entrar al restaurante no tuvo precio." + +# game/script/7.concert-day.rpy:719 +translate es PostCableConundrum_bb0d3be1: + + # "They were on the last song of the night, the bizarrely long name of which I missed." + "Estaban en la última canción de la noche, cuyo nombre extrañamente largo no capté." + +# game/script/7.concert-day.rpy:723 +translate es PostCableConundrum_e48a8b4a: + + # F "I JUST GOTTA ASK:" + F "SÓLO TENGO UNA PREGUNTA:" + +# game/script/7.concert-day.rpy:724 +translate es PostCableConundrum_67ab293e: + + # F "WHY IS HITLER," + F "POR QUÉ ESTÁ HITLER," + +# game/script/7.concert-day.rpy:725 +translate es PostCableConundrum_b26ed274: + + # F "RIDING MY BIKE," + F "MONTANDO MI BICICLETA," + +# game/script/7.concert-day.rpy:726 +translate es PostCableConundrum_b7ca5ef4: + + # F "PRETENDING TO BE," + F "FINGIENDO SER" + +# game/script/7.concert-day.rpy:727 +translate es PostCableConundrum_8f1b83ae: + + # F "A MONKEY!" + F "¡UN MONO!" + +# game/script/7.concert-day.rpy:730 +translate es PostCableConundrum_90db522d: + + # "Oh right… Reed definitely wrote this one." + "Oh, claro... Reed definitivamente escribió esta." + +# game/script/7.concert-day.rpy:733 +translate es PostCableConundrum_ef59ce4f: + + # "The band really has improved, as opposed to booing and pointing at the audience is listening intently." + "La banda realmente ha mejorado, en lugar de abuchear y señalar el público está escuchando atentamente." + +# game/script/7.concert-day.rpy:736 +translate es PostCableConundrum_ffc40d6e: + + # F "AT THREEEEEEE AAAAAAAA MMMMM-" + F "A LAS TREESSSSS AAAAAAAA MMMMM-" + +# game/script/7.concert-day.rpy:737 +translate es PostCableConundrum_6e46797e: + + # F "IN THE MORNIIIIIING!" + F "¡DE LA MAÑAAAAAANA!" + +# game/script/7.concert-day.rpy:738 +translate es PostCableConundrum_1eaf26e1: + + # F "ON A FUCKIN’ TUESDAAAAY!" + F "¡EN UN PUTO MARTEESSS!" + +# game/script/7.concert-day.rpy:750 +translate es PostCableConundrum_cbbbd9ec: + + # "After the song ends, VVURM DRAMA hangs onto the pose of their final note." + "Después de que termina la canción, VVURM DRAMA adopta la pose de su nota final." + +# game/script/7.concert-day.rpy:753 +translate es PostCableConundrum_c9f997f1: + + # "It’s silent." + "No hay ruido." + +# game/script/7.concert-day.rpy:755 +translate es PostCableConundrum_be16fa2f: + + # "I applaud the band, eventually some other patrons join in." + "Aplaudo a la banda y algunos otros clientes se unen." + +# game/script/7.concert-day.rpy:764 +translate es PostCableConundrum_bd6ea7e4: + + # "The applause turns to cheers, and the cheers turn to uproar." + "Los aplausos se convierten en vítores, y los vítores en un rugido." + +# game/script/7.concert-day.rpy:766 +translate es PostCableConundrum_3ad667b4: + + # "The crowd was cheering." + "El público estaba vitoreando." + +# game/script/7.concert-day.rpy:768 +translate es PostCableConundrum_a6242b68: + + # "{i}Actually{/i} cheering this time." + "Esta vez estaban vitoreando {i}de verdad{/i}." + +# game/script/7.concert-day.rpy:793 +translate es PostCableConundrum_60d3512d: + + # "The bandmates’ faces light up, and they all glance at each other." + "Los rostros de los compañeros de banda se iluminan y todos se miran entre sí." + +# game/script/7.concert-day.rpy:795 +translate es PostCableConundrum_c9938d1c: + + # "The hard work has taken its toll on the three, giving them varying degrees of perspiration." + "El duro trabajo ha pasado factura a los tres, provocando diferentes grados de sudoración." + +# game/script/7.concert-day.rpy:797 +translate es PostCableConundrum_ba26d394: + + # "The sweat is trickling down Fang’s forehead, Trish has gone from an afro to dreadlocks, and Reed is providing the restaurant with a nice ocean scent." + "El sudor resbala por la frente de Fang, Trish ha pasado del afro a las rastas, y Reed está proporcionando al restaurante un agradable aroma a océano." + +# game/script/7.concert-day.rpy:800 +translate es PostCableConundrum_e3f96e92: + + # "Fang finishes with a furious flurry of strumming on her fretboard." + "Fang termina con una furiosa ráfaga de rasgueos en su diapasón." + +# game/script/7.concert-day.rpy:803 +translate es PostCableConundrum_be644334: + + # F "Woooooooo! THANK YOU LITTLE TROODON!" + F "¡Woooooooo! ¡GRACIAS, PEQUEÑO TROODON!" + +# game/script/7.concert-day.rpy:805 +translate es PostCableConundrum_f3dd26f1: + + # "The crowd’s approval is obvious, even in the makeshift mosh pit where I see Stella getting fake curb-stomped." + "La aprobación del público es obvia, incluso en el improvisado mosh pit en el que veo a Stella recibiendo una falsa paliza." + +# game/script/7.concert-day.rpy:808 +translate es PostCableConundrum_efe6a699: + + # "At least I think it’s fake." + "Al menos creo que es falsa." + +# game/script/7.concert-day.rpy:811 +translate es PostCableConundrum_66baca6b: + + # "Rosa is on the other side of the room, too entranced by the music to care." + "Rosa está al otro lado de la habitación, demasiado fascinada con la música como para preocuparse." + +# game/script/7.concert-day.rpy:813 +translate es PostCableConundrum_a0893abd: + + # "Eh, I don’t see any blood so she’s good." + "Eh, no veo ninguna sangre así que está bien." + +# game/script/7.concert-day.rpy:832 +translate es PostCableConundrum_88868f85: + + # F "ANON!" + F "¡ANON!" + +# game/script/7.concert-day.rpy:833 +translate es PostCableConundrum_31a88fe5: + + # "Before I could react I was swept up in a blur of feathers." + "Antes de que pudiera reaccionar, me vi envuelto en un manto de plumas." + +# game/script/7.concert-day.rpy:851 +translate es PostCableConundrum_f490d15c: + + # "Fang wrapped her arms and wings around me and kept rocking back and forth." + "Fang me rodeó con sus brazos y alas y me sostuvo balanceándome de un lado a otro." + +# game/script/7.concert-day.rpy:858 +translate es PostCableConundrum_7fc86e19: + + # F "OHMYGOD OHMYGOD WE DID IT WE DID IT!" + F "¡OHDIOSMÍO OHDIOSMÍO LO HICIMOS LO HICIMOS!" + +# game/script/7.concert-day.rpy:860 +translate es PostCableConundrum_ced81537: + + # F "THEY ACTUALLY LOVE VVURM DRAMA!" + F "¡REALMENTE AMAN A VVURM DRAMA!" + +# game/script/7.concert-day.rpy:863 +translate es PostCableConundrum_3a7a12a8: + + # "I tune out the alarms screaming in my head and hug her back." + "Desactivo las alarmas que suenan en mi cabeza y le devuelvo el abrazo." + +# game/script/7.concert-day.rpy:874 +translate es PostCableConundrum_d843666a: + + # "Her wings are just as soft and huggable as they look." + "Sus alas son tan suaves y abrazables como se ven." + +# game/script/7.concert-day.rpy:876 +translate es PostCableConundrum_9ca260d5: + + # "Fang’s beak settles against my cheek, the warm scales sliding smoothly up and down against it." + "El pico de Fang se posa en mi mejilla, las cálidas escamas se deslizan suavemente hacia arriba y hacia abajo contra ella." + +# game/script/7.concert-day.rpy:878 +translate es PostCableConundrum_81c2b0df: + + # "This is nice." + "Esto es agradable." + +# game/script/7.concert-day.rpy:881 +translate es PostCableConundrum_82504022: + + # "I become aware of my hands, planted firmly on the small of Fang’s back and pressing her closer to me." + "Me vuelvo conciente de mis manos, plantadas firmemente en la parte baja de la espalda de Fang y presionándola más cerca de mí." + +# game/script/7.concert-day.rpy:883 +translate es PostCableConundrum_e9743b34: + + # "Beneath my splayed palms is soft, warm and drenched in sweat. I find that I don’t really mind the slickness." + "Debajo de mis palmas extendidas es suave, cálido y empapado en sudor. Me doy cuenta de que no me importa lo resbaladizo." + +# game/script/7.concert-day.rpy:886 +translate es PostCableConundrum_38b886ba: + + # T "Fang?" + T "¿Fang?" + +# game/script/7.concert-day.rpy:889 +translate es PostCableConundrum_61d17985: + + # "I feel like I could stay like this forever." + "Siento que podría quedarme así para siempre." + +# game/script/7.concert-day.rpy:892 +translate es PostCableConundrum_a51f1e27: + + # T "Hellooo, Fang?" + T "¿Holaaa, Fang?" + +# game/script/7.concert-day.rpy:894 +translate es PostCableConundrum_222f186b: + + # "Fang suddenly flinches, and I get a split second view of a purple hand on her shoulder." + "Fang se estremece de repente, y veo por una fracción de segundo una mano púrpura en su hombro." + +# game/script/7.concert-day.rpy:896 +translate es PostCableConundrum_167103cd: + + # "Her face is beet red and the warmth in my own cheeks tells me I don’t look far behind." + "Su rostro está rojo como una remolacha y el calor de mis propias mejillas me dice que no me quedo atrás." + +# game/script/7.concert-day.rpy:904 +translate es PostCableConundrum_afd699b6: + + # "Trish looks like she’s sucked on a lemon with how twisted her face is." + "Trish parece que ha chupado un limón con lo retorcida que está su cara." + +# game/script/7.concert-day.rpy:906 +translate es PostCableConundrum_dce5e972: + + # "The tiny triceratops pulls Fang out of my hands, and I can picture my fist twisting that horn right off her face." + "El pequeño triceratops me quita a Fang de las manos, y puedo imaginar mi puño arrancándole el cuerno de la cara." + +# game/script/7.concert-day.rpy:922 +translate es PostCableConundrum_fb6178ec: + + # T "Hmmm{cps=*.1}...{/cps}" + T "Hmmm{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/7.concert-day.rpy:924 +translate es PostCableConundrum_8b3ed357: + + # A "Great show, right?" + A "Gran espectáculo, ¿Verdad?" + +# game/script/7.concert-day.rpy:926 +translate es PostCableConundrum_79a07513: + + # T "I guess. For our first show, anyway." + T "Supongo que sí. Para nuestro primer show, de todos modos." + +# game/script/7.concert-day.rpy:929 +translate es PostCableConundrum_7cd34de6: + + # F "What? It was great though! Everyone was cheering!" + F "¿Qué? ¡Pero fue genial! ¡Todo el mundo estaba vitoreando!" + +# game/script/7.concert-day.rpy:932 +translate es PostCableConundrum_d02a4dfe: + + # T "But it was a small crowd." + T "Pero era una multitud pequeña." + +# game/script/7.concert-day.rpy:934 +translate es PostCableConundrum_0411e20a: + + # A "Was it? The place was packed." + A "¿Lo era? El lugar estaba atiborrado." + +# game/script/7.concert-day.rpy:937 +translate es PostCableConundrum_13af7146: + + # T "Small venue. We gotta think bigger now." + T "Un lugar pequeño. Tenemos que pensar en algo más grande ahora." + +# game/script/7.concert-day.rpy:939 +translate es PostCableConundrum_7eebc950: + + # A "Why bigger?" + A "¿Por qué más grande?" + +# game/script/7.concert-day.rpy:942 +translate es PostCableConundrum_dfb1bbe0: + + # T "Because I still have stock!" + T "¡Porque todavía tengo mercancía!" + +# game/script/7.concert-day.rpy:945 +translate es PostCableConundrum_148d427d: + + # "She motions to the bar, where there is still some hung up shirts with the new mediocre logo lazily spray painted on." + "Hace un gesto hacia la barra, donde todavía hay algunas camisetas colgadas con el nuevo y mediocre logo pintado con spray." + +# game/script/7.concert-day.rpy:948 +translate es PostCableConundrum_37fed207: + + # A "Have you sold much?" + A "¿Has vendido mucho?" + +# game/script/7.concert-day.rpy:950 +translate es PostCableConundrum_32a41602: + + # T "Three buttons, four stickers, and an Apron!" + T "Tres botones, cuatro pegatinas y un delantal." + +# game/script/7.concert-day.rpy:954 +translate es PostCableConundrum_4e052c92: + + # A "An apron?" + A "¿Un delantal?" + +# game/script/7.concert-day.rpy:956 +translate es PostCableConundrum_124c1b7a: + + # Moe "AY, KIDS!" + Moe "¡HEY, NIÑOS!" + +# game/script/7.concert-day.rpy:983 +translate es PostCableConundrum_03e8cd87: + + # Moe "LOOKIT DIS ‘ERE AH-PRON YA LIL TRIGGA FRIEN SOL’ ME!" + Moe "¡MIRA ESTE DELANTAL QUE ME VENDIÓ TU PEQUEÑA AMIGA TRIGGA!" + +# game/script/7.concert-day.rpy:986 +translate es PostCableConundrum_d316aa7b: + + # "Trish looks split on whether to be mad about the trigga comment or happy about the successful sale." + "Trish parece indecisa entre estar enfadada por el comentario de trigga o contenta por el éxito de la venta." + +# game/script/7.concert-day.rpy:989 +translate es PostCableConundrum_a27d61d3: + + # unknown "Hey! Someone took ma apron!" + unknown "¡Hey! ¡Alguien tomó mi delantal!" + +# game/script/7.concert-day.rpy:991 +translate es PostCableConundrum_ec97a340: + + # Moe "GIT BACK TA WORK JERRY YER ON DA CLOCK!" + Moe "¡VUELVE A TRABAJAR JERRY, ESTÁS DE SERVICIO!" + +# game/script/7.concert-day.rpy:994 +translate es PostCableConundrum_317d9aa2: + + # F "It uh{cps=*.1}...{/cps} looks nice, Uncle Moe." + F "Se, uh{cps=*.1}...{/cps} ve bien, tío Moe." + +# game/script/7.concert-day.rpy:997 +translate es PostCableConundrum_034240b8: + + # Moe "Anyways, youse all gonna be helpin’ wit da clean up, right?" + Moe "De todos modos, todos ustedes van a ayudar con la limpieza, ¿verdad?" + +# game/script/7.concert-day.rpy:1000 +translate es PostCableConundrum_cd95c001: + + # "I look at the absolute mess around us." + "Miro el absoluto desorden que nos rodea." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1003 +translate es PostCableConundrum_9d469299: + + # "Fuck." + "Mierda." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1013 +translate es PostCableConundrum_5d3f464b_1: + + # "I take my eyes off the stage to get a read on the crowd." + "Quito los ojos del escenario para ver cómo está el público." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1015 +translate es PostCableConundrum_c1bd7321_1: + + # "Easily a good hundred people showed up to see VVURM DRAMA, better than any of us expected." + "Fácilmente, unas buenas cien personas se presentaron para ver VVURM DRAMA, mejor de lo que cualquiera de nosotros esperaba." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1017 +translate es PostCableConundrum_4a03122b_1: + + # "The look on Fang’s face when everyone began filtering into the restaurant was priceless." + "La mirada en el rostro de Fang cuando todos comenzaron a entrar al restaurante no tuvo precio." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1051 +translate es PostCableConundrum_bb0d3be1_1: + + # "They were on the last song of the night, the bizarrely long name of which I missed." + "Estaban en la última canción de la noche, cuyo nombre extrañamente largo no capté." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1055 +translate es PostCableConundrum_e48a8b4a_1: + + # F "I JUST GOTTA ASK:" + F "SÓLO TENGO UNA PREGUNTA:" + +# game/script/7.concert-day.rpy:1056 +translate es PostCableConundrum_67ab293e_1: + + # F "WHY IS HITLER," + F "POR QUÉ ESTÁ HITLER," + +# game/script/7.concert-day.rpy:1057 +translate es PostCableConundrum_b26ed274_1: + + # F "RIDING MY BIKE," + F "MONTANDO MI BICICLETA," + +# game/script/7.concert-day.rpy:1058 +translate es PostCableConundrum_b7ca5ef4_1: + + # F "PRETENDING TO BE," + F "FINGIENDO SER" + +# game/script/7.concert-day.rpy:1059 +translate es PostCableConundrum_8f1b83ae_1: + + # F "A MONKEY!" + F "¡UN MONO!" + +# game/script/7.concert-day.rpy:1062 +translate es PostCableConundrum_90db522d_1: + + # "Oh right… Reed definitely wrote this one." + "Oh, claro... Reed definitivamente escribió esta." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1065 +translate es PostCableConundrum_ef59ce4f_1: + + # "The band really has improved, as opposed to booing and pointing at the audience is listening intently." + "La banda realmente ha mejorado, en lugar de abuchear y señalar el público está escuchando atentamente." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1067 +translate es PostCableConundrum_f175b8f1: + + # "And nobody has tripped so far." + "Y nadie ha tropezado hasta ahora." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1070 +translate es PostCableConundrum_ffc40d6e_1: + + # F "AT THREEEEEEE AAAAAAAA MMMMM-" + F "A LAS TREESSSSS AAAAAAAA MMMMM-" + +# game/script/7.concert-day.rpy:1071 +translate es PostCableConundrum_6e46797e_1: + + # F "IN THE MORNIIIIIING!" + F "¡DE LA MAÑAAAAAANA!" + +# game/script/7.concert-day.rpy:1072 +translate es PostCableConundrum_0f702231: + + # F "ON A-" + F "¡EN U-" + +# game/script/7.concert-day.rpy:1081 +translate es PostCableConundrum_693b52c8: + + # "As if right on cue, half of the lights on stage cut out." + "Como si fuera el momento justo, la mitad de las luces en el escenario se apagaron." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1083 +translate es PostCableConundrum_70e19581: + + # "Trish strummed silently before giving a confused glance at the speakers." + "Trish rasgueó en silencio antes de echar una mirada confusa a los altavoces." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1086 +translate es PostCableConundrum_1b8f84bf: + + # F "T-tuesday?" + F "¿M-martes?" + +# game/script/7.concert-day.rpy:1089 +translate es PostCableConundrum_2e18a0f5: + + # "Fang fell out of tempo with Reed’s drums, stumbling over the end of the song." + "Fang se salió del ritmo de la batería de Reed, tartamudeando el final de la canción." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1092 +translate es PostCableConundrum_c9f997f1_1: + + # "It’s silent." + "No hay ruido." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1094 +translate es PostCableConundrum_2d388199: + + # "I began to clap, followed by several other patrons." + "Empecé a aplaudir, seguido por varios otros clientes." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1101 +translate es PostCableConundrum_08828d1a: + + # "Including Stella who looked seconds away from being curb-stomped." + "Incluyendo a Stella, que parecía estar a segundos de ser pisoteada." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1103 +translate es PostCableConundrum_66baca6b_1: + + # "Rosa is on the other side of the room, too entranced by the music to care." + "Rosa está al otro lado de la habitación, demasiado fascinada con la música como para preocuparse." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1120 +translate es PostCableConundrum_837a0bd8: + + # "My eyes scan the room before noticing Trish, the sheer vehement rage radiating from her visibly distorting the air around her." + "Mis ojos recorren la habitación antes de notar a Trish, la ira pura y vehemente que irradia de ella distorsiona visiblemente el aire a su alrededor." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1123 +translate es PostCableConundrum_9d469299_1: + + # "Fuck." + "Mierda." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1125 +translate es PostCableConundrum_3939f5db: + + # "My jaw aches as I picture myself in Stella’s place, courtesy of one pissed off womanlet." + "Me duele la mandíbula cuando me imagino en el lugar de Stella, cortesía de una mujercita cabreada." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1127 +translate es PostCableConundrum_923afb01: + + # "Before I have the chance to escape I hear my one saving grace." + "Antes de que tenga la oportunidad de escapar escucho mi única salvación." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1136 +translate es PostCableConundrum_88868f85_1: + + # F "ANON!" + F "¡ANON!" + +# game/script/7.concert-day.rpy:1138 +translate es PostCableConundrum_a4b1062c: + + # "Fang reaches me before Trish leaves the stage, extending her hand for a high-five." + "Fang llega hasta mí antes de que Trish abandone el escenario, extendiendo su mano para chocar los cinco." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1141 +translate es PostCableConundrum_c21070b6: + + # F "We did it!" + F "¡Lo hicimos!" + +# game/script/7.concert-day.rpy:1149 +translate es PostCableConundrum_c5d3a9ee: + + # T "No thanks to that asshole!" + T "¡No gracias a ese imbécil!" + +# game/script/7.concert-day.rpy:1152 +translate es PostCableConundrum_9d8a2c49: + + # "Oh no." + "Oh, no." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1159 +translate es PostCableConundrum_1a90ffcb: + + # F "What’s wrong?" + F "¿Qué sucede?" + +# game/script/7.concert-day.rpy:1161 +translate es PostCableConundrum_6e324ba3: + + # T "Skinnie sabotaged the show!" + T "¡El skinnie saboteó el show!" + +# game/script/7.concert-day.rpy:1163 +translate es PostCableConundrum_1f986768: + + # T "I told him not to touch the wires and look what happened!" + T "¡Le dije que no tocara los cables y mira lo que pasó!" + +# game/script/7.concert-day.rpy:1166 +translate es PostCableConundrum_787942da: + + # A "I was only trying to help." + A "Solo trataba de ayudar." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1169 +translate es PostCableConundrum_21290b93: + + # "Trish holds up her hand to my face, waving the other around in grand gestures." + "Trish me lleva la mano a la cara, agitando la otra con grandes gestos." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1172 +translate es PostCableConundrum_f9e6323f: + + # T "You ruined the big finale! We missed our chance to make it big!" + T "¡Arruinaste el gran final! ¡Perdimos nuestra oportunidad de hacerlo a lo grande!" + +# game/script/7.concert-day.rpy:1174 +translate es PostCableConundrum_1e316e57: + + # T "Why is it that only my bass cut out anyways?!" + T "¡¿Por qué solo mi bajo se corto de todos modos?!" + +# game/script/7.concert-day.rpy:1176 +translate es PostCableConundrum_d4097c2b: + + # T "Are you actively trying to ruin us?!" + T "¡¿Estás tratando activamente de arruinarnos?!" + +# game/script/7.concert-day.rpy:1178 +translate es PostCableConundrum_00944ee0: + + # T "I told you Reed knew what he was doing!" + T "¡Te dije que Reed sabía lo que estaba haciendo!" + +# game/script/7.concert-day.rpy:1180 +translate es PostCableConundrum_4e5643cc: + + # T "Do you not trust him and I?" + T "¿No confías en él y en mí?" + +# game/script/7.concert-day.rpy:1186 +translate es PostCableConundrum_abbc2136: + + # "Tears trickle down her sweat-glazed face." + "Las lágrimas caen por su rostro cubierto de sudor." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1191 +translate es PostCableConundrum_1df0f953: + + # T "Is Fang really the only one here you care about?!" + T "¿Realmente es Fang lo único que te importa aquí?" + +# game/script/7.concert-day.rpy:1193 +translate es PostCableConundrum_c4a8ec31: + + # T "We exist too, you know!" + T "¡Nosotros también existimos! ¡¿Sabes?!" + +# game/script/7.concert-day.rpy:1201 +translate es PostCableConundrum_06b2ab16: + + # "This hypocritical bitch!" + "¡Esta perra hipócrita!" + +# game/script/7.concert-day.rpy:1203 +translate es PostCableConundrum_da72bc9b: + + # "The sharp words cut right through me." + "Las afiladas palabras me atravesaron." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1206 +translate es PostCableConundrum_7b16855d: + + # F "Jeez, Trish. The show went great! Our first good concert!" + F "Cielos, Trish. ¡El show fue genial! ¡Nuestro primer buen concierto!" + +# game/script/7.concert-day.rpy:1210 +translate es PostCableConundrum_75caebcc: + + # F "The crowd actually clapped this time!" + F "El público realmente aplaudió esta vez." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1212 +translate es PostCableConundrum_3cca8887: + + # T "No thanks to him." + T "No gracias a él." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1214 +translate es PostCableConundrum_64500fc0: + + # A "I didn’t do it on purpose." + A "No lo hice a propósito." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1216 +translate es PostCableConundrum_604b1969: + + # "Even though you deserved it." + "Aunque te lo merecías." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1219 +translate es PostCableConundrum_8565c38a: + + # "Before she could interrogate me further, Fang grabbed Trish on the arm." + "Antes de que pudiera interrogarme más, Fang agarró a Trish del brazo." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1225 +translate es PostCableConundrum_f5d8dc39: + + # F "Trish! Didn’t you say you wanted to set up our merch!" + F "¡Trish! ¿No dijiste que querías preparar nuestra mercancía?" + +# game/script/7.concert-day.rpy:1230 +translate es PostCableConundrum_82486da5: + + # "Trish winces, then gives a begrudging sigh, lowering her accusatory finger." + "Trish hace una mueca, luego da un suspiro a regañadientes, bajando su dedo acusador." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1233 +translate es PostCableConundrum_1a2d5f9c: + + # T "Ugh, you aren’t worth it." + T "Ugh, no vales la pena." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1246 +translate es PostCableConundrum_72016b59: + + # "Trish storms off leaving Fang and I alone." + "Trish sale corriendo dejándonos solos a Fang y a mí." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1248 +translate es PostCableConundrum_d7c4d5e9: + + # "And Reed who was listening the entire time." + "Y Reed que estuvo escuchando todo el tiempo." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1265 +translate es PostCableConundrum_84fe78c2: + + # Re "Anon, dude{cps=*.1}...{/cps} you really should trust others, y’know?" + Re "Anon, amigo{cps=*.1}...{/cps} realmente deberías confiar en los demás, ¿Sabes?" + +# game/script/7.concert-day.rpy:1267 +translate es PostCableConundrum_0240c5f2: + + # Re "It’s like they say{cps=*.1}...{/cps} trust is the building block of our economy, or something." + Re "Es como dicen{cps=*.1}...{/cps} la confianza es la piedra angular de nuestra economía, o algo así." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1270 +translate es PostCableConundrum_0ad25b8b: + + # "What." + "Qué." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1273 +translate es PostCableConundrum_13e30218: + + # Re "There are two kinds of people in this world, bro... people who believe and people who trust." + Re "Hay dos tipos de personas en este mundo, bro... las personas que creen y las personas que confían." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1275 +translate es PostCableConundrum_958c4864: + + # Re "And you believed in something false, your impulsiveness." + Re "Y creíste en algo falso, tu impulsividad." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1278 +translate es PostCableConundrum_1c6e1705: + + # "Before I can begin to comprehend Reed’s capitalist sermon, my ears are assaulted by very Italian yelling." + "Antes de que pueda comenzar a comprender el sermón capitalista de Reed, mis oídos son asaltados por gritos muy italianos." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1287 +translate es PostCableConundrum_11beccf2: + + # Moe "AY, KIDS!" with vpunch + Moe "¡HEY, NIÑOS!" with vpunch + +# game/script/7.concert-day.rpy:1305 +translate es PostCableConundrum_03e8cd87_1: + + # Moe "LOOKIT DIS ‘ERE AH-PRON YA LIL TRIGGA FRIEN SOL’ ME!" + Moe "¡MIREN ESTE DELANTAL QUE ME VENDIÓ SU PEQUEÑA AMIGA TRIGGA!" + +# game/script/7.concert-day.rpy:1308 +translate es PostCableConundrum_ca147b26: + + # "Reed looks almost jealous of Moe’s new garb." + "Reed parece casi envidioso del nuevo atuendo de Moe." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1311 +translate es PostCableConundrum_9dc108d4: + + # Re "Nice threads, compadre." + Re "Lindo trapo, compadre." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1314 +translate es PostCableConundrum_a27d61d3_1: + + # unknown "Hey! Someone took ma apron!" + unknown "¡Hey! ¡Alguien tomó mi delantal!" + +# game/script/7.concert-day.rpy:1316 +translate es PostCableConundrum_ec97a340_1: + + # Moe "GIT BACK TA WORK JERRY YER ON DA CLOCK!" + Moe "¡VUELVE A TRABAJAR JERRY, ESTÁS DE SERVICIO!" + +# game/script/7.concert-day.rpy:1319 +translate es PostCableConundrum_317d9aa2_1: + + # F "It uh{cps=*.1}...{/cps} looks nice, Uncle Moe." + F "Se, uh{cps=*.1}...{/cps} ve bien, tío Moe." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1322 +translate es PostCableConundrum_034240b8_1: + + # Moe "Anyways, youse all gonna be helpin’ wit da clean up, right?" + Moe "De todos modos, todos ustedes van a ayudar con la limpieza, ¿verdad?" + +# game/script/7.concert-day.rpy:1325 +translate es PostCableConundrum_cd95c001_1: + + # "I look at the absolute mess around us." + "Miro el absoluto desorden que nos rodea." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1328 +translate es PostCableConundrum_9d469299_2: + + # "Fuck." + "Mierda." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1343 +translate es PostCableConundrum_ca17fee8: + + # "An hour later and I’m stuck mopping up where the mosh pit once stood." + "Una hora más tarde y estoy atrapado limpiando donde una vez estuvo el mosh pit." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1345 +translate es PostCableConundrum_5a7ca39c: + + # "As my mop head gains a tinge of red I pray to god this isn’t from Stella." + "Mientras la cabeza de mi trapeador se tiñe de rojo, ruego a Dios que esto no sea de Stella." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1347 +translate es PostCableConundrum_b5bc04eb: + + # "Rosa wanted to stay and help clean buuut{cps=*.1}...{/cps}" + "Rosa quería quedarse y ayudar a limpiar peeero{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/7.concert-day.rpy:1350 +translate es PostCableConundrum_76f393d0: + + # Ro "{i}I am so sorry Stella! Come, I shall nurse you back at my home!{/i}" + Ro "{i}¡Lo siento tanto, Stella! ¡Ven, te cuidaré en mi casa!{/i}" + +# game/script/7.concert-day.rpy:1353 +translate es PostCableConundrum_47db0ce6: + + # "I’d feel more sorry for Stella but Rosa looked capable of helping her." + "Sentiría más pena por Stella pero Rosa parecía capaz de ayudarla." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1355 +translate es PostCableConundrum_f0a5687e: + + # "My god that’s a lot of{cps=*.1}...{/cps} Marinara{cps=*.1}...{/cps} Yeah{cps=*.1}...{/cps}" + "Dios mío, eso es un montón de{cps=*.1}...{/cps} Marinara{cps=*.1}...{/cps} Sí{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/7.concert-day.rpy:1358 +translate es PostCableConundrum_380dcb4f: + + # "Fang and Trish are trying to divide and carry out the stage." + "Fang y Trish están tratando de dividirse y recoger el escenario." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1360 +translate es PostCableConundrum_ca111ad9: + + # "{cps=*.1}...{/cps}The mop really isn’t getting much from the floor." + "{cps=*.1}...{/cps}El trapeador realmente no está sacando mucho del suelo." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1362 +translate es PostCableConundrum_e05e23f0: + + # "Am I supposed to have a bucket or something?" + "¿No debería tener un balde o algo?" + +# game/script/7.concert-day.rpy:1372 +translate es PostCableConundrum_fa1600c3: + + # Re "Yooo, Anon!" + Re "¡Heyyy, Anon!" + +# game/script/7.concert-day.rpy:1375 +translate es PostCableConundrum_619c0320: + + # "Reed crosses right through the puddles, tracking grimy footprints without a care." + "Reed cruza a través de los charcos, dejando huellas mugrientas sin preocuparse." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1378 +translate es PostCableConundrum_5dd9a349: + + # Re "Hey man... what’d you think of the lyrics?" + Re "Oye, amigo... ¿Qué te parecieron las letras?" + +# game/script/7.concert-day.rpy:1381 +translate es PostCableConundrum_d23e5386: + + # A "What were you on when you wrote that?" + A "¿En qué estabas cuando escribiste eso?" + +# game/script/7.concert-day.rpy:1384 +translate es PostCableConundrum_039ed682: + + # "Reed rubs his forehead, struggling to remember more than ten minutes ago." + "Reed se frota la frente, luchando por recordar hace más de diez minutos." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1387 +translate es PostCableConundrum_f708ae6f: + + # Re "I dunno man{cps=*.1}...{/cps} the floor maybe? But I also distinctly remember floating{cps=*.1}...{/cps}" + Re "No sé hombre{cps=*.1}...{/cps} ¿el suelo quizás? Pero también recuerdo claramente flotar{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/7.concert-day.rpy:1390 +translate es PostCableConundrum_db18d4c1: + + # Re "Y’know, dude, we’ve been doing this since junior year, right?" + Re "Ya sabes, amigo, hemos estado haciendo esto desde el primer año, ¿verdad?" + +# game/script/7.concert-day.rpy:1392 +translate es PostCableConundrum_6340167e: + + # Re "And this is the first show that anyone’s actually liked." + Re "Y este es el primer espectáculo que sí le ha gustado a alguien." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1394 +translate es PostCableConundrum_7a8841af: + + # Re "Wild." + Re "Salvaje." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1397 +translate es PostCableConundrum_52136291: + + # A "You’ve only been playing together for a year?" + A "¿Solo llevan un año tocando juntos?" + +# game/script/7.concert-day.rpy:1399 +translate es PostCableConundrum_efef2d77: + + # Re "You know it man, crazy how time flies." + Re "Ya sabes hombre, es una locura cómo vuela el tiempo." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1401 +translate es PostCableConundrum_2a874d4d: + + # Re "Man, back then Trish had these crazy long horns and glasses." + Re "Hombre, en ese entonces Trish tenía estos cuernos largos locos y gafas." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1404 +translate es PostCableConundrum_9fdacfce: + + # "Now there’s a thought. How would Trish even look with glasses?" + "Ahora hay un pensamiento. ¿Cómo se vería Trish con gafas?" + +# game/script/7.concert-day.rpy:1406 +translate es PostCableConundrum_cc782464: + + # "Actually, how would glasses even work on any triceratops?" + "En realidad, ¿Cómo funcionarían las gafas en cualquier triceratops?" + +# game/script/7.concert-day.rpy:1409 +translate es PostCableConundrum_ed56bd40: + + # Re "Fang wasn’t Fang." + Re "Fang no era Fang." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1411 +translate es PostCableConundrum_ca5a8398: + + # A "She- what?" + A "Ella- ¿Qué?" + +# game/script/7.concert-day.rpy:1414 +translate es PostCableConundrum_8c5bfe3d: + + # Re "Er{cps=*.1}...{/cps} Probably shouldn’t have mentioned that…" + Re "Er{cps=*.1}...{/cps} Probablemente no debería haber mencionado eso…" + +# game/script/7.concert-day.rpy:1416 +translate es PostCableConundrum_34ca0184: + + # A "Fang wasn’t herself?" + A "¿Fang no era ella misma?" + +# game/script/7.concert-day.rpy:1419 +translate es PostCableConundrum_d2d5cede: + + # Re "Honestly{cps=*.1}...{/cps} That’s probably something to be left for Fang and Fang alone to talk about{cps=*.1}...{/cps} Sorry." + Re "Honestamente{cps=*.1}...{/cps} Eso es probablemente algo que debe dejarse para que Fang y solo Fang lo cuente{cps=*.1}...{/cps} Lo siento." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1421 +translate es PostCableConundrum_9efb173d: + + # A "Er{cps=*.1}...{/cps} ri{cps=*0.65}iiiii{/cps}ght." + A "Er{cps=*.1}...{/cps} cl{cps=*0.65}aaaaa{/cps}ro." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1424 +translate es PostCableConundrum_2205eb9d: + + # Re "Only thing that stayed the same was like... me and my carfe, bro." + Re "Lo único que quedó igual fue como... yo y mi carfe, bro." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1427 +translate es PostCableConundrum_b0c13684: + + # "How long has he been on that stuff?" + "¿Cuánto tiempo lleva con eso?" + +# game/script/7.concert-day.rpy:1430 +translate es PostCableConundrum_ac4569d6: + + # Re "It was almost like a totally different time, man." + Re "Era casi como una época totalmente diferente, hombre." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1433 +translate es PostCableConundrum_f0503a8c: + + # "Before I even got a moment to picture what it might have been like not even a year ago, Trish appears behind Reed." + "Antes de que tenga un momento para imaginarme cómo podría haber sido no hace ni un año, Trish aparece detrás de Reed." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1447 +translate es PostCableConundrum_1c72245b: + + # "She looks like she’s about to snap both our necks." + "Parece que está a punto de rompernos el cuello a los dos." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1450 +translate es PostCableConundrum_910a38e5: + + # T "Hey, Reed, what are you two talking about?" + T "Oye, Reed, ¿De qué están hablando ustedes dos?" + +# game/script/7.concert-day.rpy:1452 +translate es PostCableConundrum_925ad1b5: + + # Re "Just talking about some memories of the band, Trish." + Re "Solo hablando de algunos recuerdos de la banda, Trish." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1455 +translate es PostCableConundrum_43aee2ce: + + # T "You didn’t tell him anything about me, did you?" + T "No le has dicho nada sobre mí, ¿Verdad?" + +# game/script/7.concert-day.rpy:1457 +translate es PostCableConundrum_f05d1f08: + + # A "Glasses." + A "Gafas." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1460 +translate es PostCableConundrum_6603d186: + + # T "Reed, you absolute ass." + T "Reed, eres un absoluto imbécil." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1464 +translate es PostCableConundrum_9fd88c33: + + # "Reed just shrugs." + "Reed se encoge de hombros." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1466 +translate es PostCableConundrum_3b392b89: + + # "By this point the restaurant has been mostly cleaned up with only a few tables left to put back." + "A estas alturas, el restaurante ha sido limpiado en su mayor parte y solo quedan algunas mesas por regresar a su lugar." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1472 +translate es PostCableConundrum_4cda1ffc: + + # T "So Anon, we showed you ours, now it’s your turn to show us yours." + T "Así que Anon, te mostramos los nuestros, ahora es tu turno de mostrarnos los tuyos." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1474 +translate es PostCableConundrum_2657972d: + + # A "What, out here in public? Didn’t peg you for the kinky type." + A "¿Qué, aquí en público? No te imaginaba del tipo pervertido." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1477 +translate es PostCableConundrum_9270723c: + + # "Trish inhales sharply, visibly trying to master herself." + "Trish inhala bruscamente, tratando visiblemente de dominarse." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1479 +translate es PostCableConundrum_da781377: + + # T "I meant with your old school." + T "Me refería a tu vieja escuela." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1482 +translate es PostCableConundrum_91e17d28: + + # A "That’s on a need to know basis, and you don’t need to know." + A "Eso se basa en la necesidad de saber, y ustedes no necesitan saber." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1492 +translate es PostCableConundrum_0bc24d87: + + # F "Come on Anon, don’t you have any good memories from your old school?" + F "Vamos, Anon, ¿no tienes ningún buen recuerdo de tu antigua escuela?" + +# game/script/7.concert-day.rpy:1495 +translate es PostCableConundrum_6e69fe64: + + # "Oh god no." + "Oh, Dios no." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1498 +translate es PostCableConundrum_26826301: + + # A "I’d really rather not talk about it." + A "Realmente prefiero no hablar de eso." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1500 +translate es PostCableConundrum_6621cfc9: + + # F "Why not? You’ve told me about your parents." + F "¿Por qué no? Me has hablado de tus padres." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1503 +translate es PostCableConundrum_3af8c422: + + # "That seems to catch Trish’s attention." + "Eso parece llamar la atención de Trish." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1505 +translate es PostCableConundrum_0aee461d: + + # "Shit. And that look of expectancy from Fang too?" + "Mierda. ¿Y esa mirada de expectativa de Fang también?" + +# game/script/7.concert-day.rpy:1508 +translate es PostCableConundrum_b531e308: + + # "I guess it can’t hurt." + "Supongo que no puede hacer daño." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1511 +translate es PostCableConundrum_9f81dea9: + + # A "Well{cps=*.1}...{/cps} I did try to get into music at one point." + A "Bueno{cps=*.1}...{/cps} traté de entrar en la música en algún momento." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1513 +translate es PostCableConundrum_d652b0df: + + # F "With how much you need my help in music class?" + F "¿Con toda la ayuda que necesitas en la clase de música?" + +# game/script/7.concert-day.rpy:1515 +translate es PostCableConundrum_da29b5ea: + + # A "I didn’t say I was good at it. I was just clicking buttons and seeing what stuck." + A "No dije que hubiera sido bueno en eso. Solo estaba pulsando botones y viendo si algo funcionaba." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1517 +translate es PostCableConundrum_16dfb7dd: + + # A "And spoiler alert, nothing did." + A "Y, alerta de spoiler, nada funcionó." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1522 +translate es PostCableConundrum_47ffeee5: + + # "That got a giggle out of Fang and a look from Trish." + "Eso provocó una risa de Fang y una mirada de Trish." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1526 +translate es PostCableConundrum_4820b106: + + # T "By the way Anon, I saw you talking to that Stella girl before the concert. You have something going on there?" + T "Por cierto Anon, te vi hablando con esa chica Stella antes del concierto. ¿Tienes algo entre manos?" + +# game/script/7.concert-day.rpy:1529 +translate es PostCableConundrum_f48b53b1: + + # "I feel a pit in my stomach as a look of betrayal crosses Fang’s face." + "Siento un nudo en el estómago cuando una mirada de traición cruza la cara de Fang." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1531 +translate es PostCableConundrum_797b4809: + + # "Right into Trish’s trap, {w=0.3}hook, {w=0.3}line, {w=0.3}sinker and rod." + "Justo en la trampa, {w=0.3}el anzuelo, {w=0.3}la línea, {w=0.3}la plomada y en la caña de Trish." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1539 +translate es PostCableConundrum_afcbc2bb: + + # A "I do NOT have a thing for Incontineisha." + A "La incontinencia NO es mi fetiche." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1542 +translate es PostCableConundrum_afcbc2bb_1: + + # A "I do NOT have a thing for Incontineisha." + A "La incontinencia NO es mi fetiche." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1545 +translate es PostCableConundrum_afcbc2bb_2: + + # A "I do NOT have a thing for Incontineisha." + A "La incontinencia NO es mi fetiche." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1548 +translate es PostCableConundrum_afcbc2bb_3: + + # A "I do NOT have a thing for Incontineisha." + A "La incontinencia NO es mi fetiche." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1551 +translate es PostCableConundrum_afcbc2bb_4: + + # A "I do NOT have a thing for Incontineisha." + A "La incontinencia NO es mi fetiche." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1554 +translate es PostCableConundrum_afcbc2bb_5: + + # A "I do NOT have a thing for Incontineisha." + A "La incontinencia NO es mi fetiche." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1557 +translate es PostCableConundrum_afcbc2bb_6: + + # A "I do NOT have a thing for Incontineisha." + A "La incontinencia NO es mi fetiche." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1560 +translate es PostCableConundrum_afcbc2bb_7: + + # A "I do NOT have a thing for Incontineisha." + A "La incontinencia NO es mi fetiche." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1563 +translate es PostCableConundrum_aba8e4d4: + + # Re "Who?{cps=*.1}...{/cps} Thought like, we were talkin’ bout whatsherface." + Re "¿Quién?{cps=*.1}...{/cps} Pensé que estábamos hablando de cómosellame." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1565 +translate es PostCableConundrum_b4b72ff6: + + # T "The one with the Dino Duel cards." + T "La de las cartas de Dino Duel." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1568 +translate es PostCableConundrum_f4cfa3bd: + + # Re "...I thought those were Pocket Raptor cards." + Re "...Pensé que eran tarjetas de Pocket Raptor." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1571 +translate es PostCableConundrum_9d4e2064: + + # F "Weren’t they handegg cards?" + F "¿No eran tarjetas de americano?" + +# game/script/7.concert-day.rpy:1574 +translate es PostCableConundrum_a279d9f6: + + # A "Uh{cps=*.1}...{/cps} moving on{cps=*.1}...{/cps}" + A "Uh{cps=*.1}...{/cps} volviendo al tema{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/7.concert-day.rpy:1577 +translate es PostCableConundrum_de8dc930: + + # T "Anyone back home you had your eye on then?" + T "¿Alguien en casa a quien le hayas echado el ojo entonces?" + +# game/script/7.concert-day.rpy:1579 +translate es PostCableConundrum_4ac9003a: + + # A "Nobody at Rock Bottom was worth the time." + A "Nadie en Rock Bottom valía el tiempo." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1582 +translate es PostCableConundrum_b2e0f170: + + # "Fang’s face softens, almost in a silent sigh of relief." + "El rostro de Fang se suaviza, casi en un silencioso suspiro de alivio." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1584 +translate es PostCableConundrum_f76418c4: + + # "Is there hope for me yet?" + "¿Todavía hay esperanza para mí?" + +# game/script/7.concert-day.rpy:1588 +translate es PostCableConundrum_64e719d0: + + # T "Rock Bottom, huh? I don’t think you’ve ever told us where you’re from before." + T "Rock Bottom, ¿eh? Creo que nunca nos habías dicho de dónde eras." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1591 +translate es PostCableConundrum_f1638dc1_1: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/7.concert-day.rpy:1595 +translate es PostCableConundrum_c285bafe: + + # "SHIT." + "MIERDA." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1598 +translate es PostCableConundrum_bbf41042: + + # A "O-oh, I haven’t? Huh." + A "O-oh, ¿No lo hice? Huh." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1600 +translate es PostCableConundrum_408bad8f: + + # F "Who really cares where you went to last?" + F "¿A quién le importa realmente a dónde has estado por última vez?" + +# game/script/7.concert-day.rpy:1602 +translate es PostCableConundrum_578dae49: + + # Re "Yeah, man, it’s just a school." + Re "Sí, hombre, es solo una escuela." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1604 +translate es PostCableConundrum_3d4a2bbb: + + # F "Was it in the sticks?" + F "¿Fue en los palos?" + +# game/script/7.concert-day.rpy:1606 +translate es PostCableConundrum_6145d032: + + # A "Not exactly, it was certainly lower class though." + A "No exactamente, sin duda era de clase baja." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1608 +translate es PostCableConundrum_8ddfb6ed: + + # A "I used to buy bulk soda and sell them to the stupid kids for lunch money." + A "Solía comprar refrescos a granel y venderlos a los niños estúpidos por su dinero del almuerzo." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1611 +translate es PostCableConundrum_39d1925b: + + # Re "Yooo, my man!" + Re "¡Heyyy, eres de los míos!" + +# game/script/7.concert-day.rpy:1622 +translate es PostCableConundrum_5634e58e: + + # "Reed gives me a fist bump." + "Reed me da un choque de puños." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1625 +translate es PostCableConundrum_57446987: + + # A "I’d usually just go places on a crappy dirt bike, leaving donuts in parking lots when I was sure nobody was looking." + A "Por lo general, solo iba a lugares en una moto cross de mierda, dejando donas en los estacionamientos cuando estaba seguro de que nadie estaba mirando." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1628 +translate es PostCableConundrum_5cd100d9: + + # F "Sounds like you were pretty cool at your last school." + F "Suena como que eras genial en tu última escuela." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1631 +translate es PostCableConundrum_4a144cb2: + + # "HA." + "JA." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1634 +translate es PostCableConundrum_1847528a: + + # A "I dunno about that…" + A "No estoy seguro acerca de eso..." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1636 +translate es PostCableConundrum_a79e5da6: + + # Re "Sure, man{cps=*.1}...{/cps} I don’t get why you left in the first place if you had it so good." + Re "Claro, hombre{cps=*.1}...{/cps} No entiendo por qué te fuiste en primer lugar si ibas tan bien." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1639 +translate es PostCableConundrum_9d8a2c49_1: + + # "Oh no." + "Oh no." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1642 +translate es PostCableConundrum_911e9b8d: + + # A "Oh, uh, actually{cps=*.1}...{/cps}" + A "Oh, uh, en realidad{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/7.concert-day.rpy:1650 +translate es PostCableConundrum_584a304f: + + # "{cps=*3.0}THINK OF SOMETHING{/cps}{w=0.1} {cps=*3.0}THINK OF SOMETHING{/cps}{w=0.1} {cps=*3.0}THINK OF SOMETHING!{/cps}" + "{cps=*3.0}PIENSA EN ALGO{/cps}{w=0.1} {cps=*3.0}PIENSA EN ALGO{/cps}{w=0.1} {cps=*3.0}¡PIENSA EN ALGO!{/cps}" + +# game/script/7.concert-day.rpy:1653 +translate es PostCableConundrum_eb858f3d: + + # A "I had to leave because of, uh…" + A "Tuve que irme por, uh..." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1656 +translate es PostCableConundrum_728ecf1c: + + # "DON’T SAY SOMETHING STUPID YOU ONLY GET ONE SHOT AT THIS." + "NO DIGAS NADA ESTÚPIDO SOLO TIENES UNA OPORTUNIDAD EN ESTO." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1659 +translate es PostCableConundrum_68e2bc77: + + # A "Family issues." + A "Asuntos familiares." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1668 +translate es PostCableConundrum_71126069: + + # "Nailed it." + "En el clavo." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1670 +translate es PostCableConundrum_00b65d9c: + + # Re "Bummer man... glad you’re here instead." + Re "Qué pena, hombre... me alegro de que estés aquí." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1673 +translate es PostCableConundrum_2bfe209c: + + # A "Yeah, yeah, thanks man." + A "Sí, sí, gracias, hombre." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1675 +translate es PostCableConundrum_1d1860b2: + + # T "Sounds personal, guess we shouldn’t pry." + T "Suena personal, supongo que no deberíamos entrometernos." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1677 +translate es PostCableConundrum_6a431647: + + # T "We’re all friends here, after all." + T "Todos somos amigos aquí, después de todo." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1680 +translate es PostCableConundrum_fc842902: + + # "Guess we are all friends at this point." + "Supongo que a estas alturas todos somos amigos." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1682 +translate es PostCableConundrum_fed74143: + + # "To varying degrees." + "En diferentes grados." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1684 +translate es PostCableConundrum_cd6bd11d: + + # "I let a content smile creep onto my face." + "Dejo que una sonrisa de satisfacción aparezca en mi cara." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1688 +translate es PostCableConundrum_1cab933b: + + # Moe "AY YOU STUPID KIDS!" + Moe "¡AY, NIÑOS ESTÚPIDOS!" + +# game/script/7.concert-day.rpy:1690 +translate es PostCableConundrum_7b6fac65: + + # "The tyrannosaur stomps over to us from the kitchen." + "El tiranosaurio se acerca a nosotros desde la cocina." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1711 +translate es PostCableConundrum_b3d3aac5: + + # Moe "Great job again on da show, punks." + Moe "Gran trabajo de nuevo en el show, ruffianes." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1713 +translate es PostCableConundrum_3b1a3871: + + # Moe "I knew my lil Lucy could pull dis shindig off." + Moe "Sabía que mi pequeña Lucy podría llevar a cabo esta fiesta." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1716 +translate es PostCableConundrum_82712c7b: + + # "He clamps one of his tiny hands down on Fang’s shoulder as she reflexively tries to hide her face with a wing." + "Pone una de sus pequeñas manos en el hombro de Fang mientras ella, por reflejo, trata de ocultar su cara con un ala." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1719 +translate es PostCableConundrum_57619bb1: + + # Moe "Alas, I’m expecting a late night visita’, so I needs you punks to piss off." + Moe "Estoy esperando una visita nocturna, así que necesito que se vayan a la mierda." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1721 +translate es PostCableConundrum_c391fe18: + + # Moe "Come on by for a slice sometime, yeah?" + Moe "Pasen por una rebanada alguna vez, ¿sí?" + +# game/script/7.concert-day.rpy:1723 +translate es PostCableConundrum_d5d987c3: + + # A "Thanks, Moe." + A "Gracias, Moe." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1725 +translate es PostCableConundrum_ec685625: + + # Re "Yeah man{cps=*.1}...{/cps} thanks a bunch{cps=*.1}...{/cps}" + Re "Sí, hombre.{cps=*.1}...{/cps} muchísimas gracias{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/7.concert-day.rpy:1727 +translate es PostCableConundrum_bcac5457: + + # Moe "Now scram youse kids. I’ve got a different kinds a clean-up ta deal wit’." + Moe "Ahora lárguense, niños. Tengo un tipo de limpieza diferente de qué encargarme." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1737 +translate es PostCableConundrum_d94ed6a2: + + # "Aaaaaaand repressing that." + "Yyyyyyy a reprimir eso." + +# game/script/7.concert-day.rpy:1740 +translate es PostCableConundrum_f1638dc1_2: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + +translate es strings: + + # game/script/7.concert-day.rpy:195 + old "I used to when I was little." + new "Lo miraba cuando era pequeño." + + # game/script/7.concert-day.rpy:195 + old "I’ve seen a bit here and there." + new "He visto un poco aquí y allá." + + # game/script/7.concert-day.rpy:475 + old "Leave the stage as-is" + new "Dejar el escenario como está" + + # game/script/7.concert-day.rpy:473 + old "Fix the cables" + new "Arreglar los cables" + + # game/script/7.concert-day.rpy:1536 + old "Nyet." + new "Nyet." + + # game/script/7.concert-day.rpy:1536 + old "Nein." + new "Nein." + + # game/script/7.concert-day.rpy:1536 + old "Non." + new "Non." + + # game/script/7.concert-day.rpy:1536 + old "Nope." + new "Nope." + + # game/script/7.concert-day.rpy:1536 + old "Inai." + new "Inai." + + # game/script/7.concert-day.rpy:1536 + old "Mei yo." + new "Mei yo." + + # game/script/7.concert-day.rpy:1536 + old "None of that." + new "Nada de eso." + + # game/script/7.concert-day.rpy:1536 + old "No." + new "No." + diff --git a/game/tl/es/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy b/game/tl/es/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy new file mode 100644 index 0000000..b3f5a47 --- /dev/null +++ b/game/tl/es/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy @@ -0,0 +1,3348 @@ +# TODO: Translation updated at 2022-11-29 22:44 + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:5 +translate es chapter_8_de08376a: + + # "{cps=*0.2}-- A Few Weeks Later --{/cps}" + "{cps=*0.2}-- Unas semanas después --{/cps}" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:14 +translate es chapter_8_fdac2ade: + + # "Things have cooled off since the concert back in February." + "Las cosas se han calmado desde el concierto de febrero." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:16 +translate es chapter_8_d6f46e33: + + # "There’s no major events coming up, so the days have gotten longer." + "No hay eventos importantes por venir, así que los días se han hecho más largos." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:18 +translate es chapter_8_5c912507: + + # "The weather has started to warm up as well." + "El clima también ha comenzado a calentarse." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:21 +translate es chapter_8_5f72a0a3: + + # "Each morning I’ve been walking through a thick blanket of fog that always dissipates by lunchtime." + "Cada mañana he estado caminando a través de una espesa capa de niebla que siempre se disipa a la hora del almuerzo." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:23 +translate es chapter_8_1b88fadd: + + # "It’s a drastic shift compared to the hot/cold binary of fly-over life." + "Es un cambio drástico comparado con la dualidad fría/caliente de mi pueblo natal." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:25 +translate es chapter_8_4fe725b7: + + # "Maybe I should ditch the jacket soon{cps=*.1}...{/cps}" + "Tal vez debería deshacerme de la chaqueta pronto{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:27 +translate es chapter_8_4cccd3ff: + + # "No, there’s no way I’m showing the world just how much of a lanklet I am." + "No, de ninguna manera voy a mostrarle al mundo lo enclenque que estoy." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:29 +translate es chapter_8_41610f6e: + + # "Even if it means being grilled alive." + "Incluso si significa ser asado vivo." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:32 +translate es chapter_8_e8b68246: + + # F "Geez, Anon, you look like you’re dying right now." + F "Cielos, Anon, parece que te estás muriendo ahora mismo." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:35 +translate es chapter_8_a8259b17: + + # A "The sun{cps=*.1}...{/cps} can go{cps=*.1}...{/cps} fuck itself..." + A "El sol{cps=*.1}...{/cps} puede irse{cps=*.1}...{/cps} a la mierda..." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:41 +translate es chapter_8_1586456e: + + # "Fang chuckles and pats my back as I lean over my desk." + "Fang se ríe y me da palmaditas en la espalda mientras me inclino sobre mi escritorio." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:44 +translate es chapter_8_8779d59d: + + # "On second thought, tank tops seem cool. Reed is usually wearing one." + "Pensándolo bien, las camisetas sin mangas se ven geniales. Reed suele llevar una." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:57 +translate es chapter_8_5e18a727: + + # jingo "Alright class, the Principal’s got something to say, then you’ll be leavin’ early." + jingo "Muy bien, clase, el director tiene algo que decir, luego pueden irse temprano." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:64 +translate es chapter_8_f519fc75: + + # "With that we were all directed to the auditorium." + "Con eso todos fuimos dirigidos al auditorio." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:78 +translate es chapter_8_258b6fa3: + + # "We didn’t have assigned seating, so I immediately thought of sitting with Fang." + "No teníamos asientos asignados, así que inmediatamente pensé en sentarme con Fang." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:80 +translate es chapter_8_81c0c561: + + # "Knowing better than to look through the ocean of students, I follow my nose to Reed." + "Sabiendo mejor que intentar mirar a través del océano de estudiantes, uso mi sentido del olfato para encontrar a Reed." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:88 +translate es chapter_8_1ea7326e: + + # "The fetid raptor was sitting in the very last row with Trish." + "El fétido raptor estaba sentado en la última fila con Trish." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:102 +translate es chapter_8_31c3e6b8: + + # Re "YOOOOO!" + Re "¡HEEYYYY!" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:105 +translate es chapter_8_f1a020c8: + + # "Reed’s bellow easily eclipses everyone else." + "El grito de Reed eclipsa fácilmente a todos los demás." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:107 +translate es chapter_8_37d49bf5: + + # "I wave back, hurrying past my awestruck classmates to claim my rightful throne." + "Le devuelvo el saludo y me apresuro a pasar entre mis asombrados compañeros para reclamar mi legítimo trono." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:118 +translate es chapter_8_c2a7a9a4: + + # Re "‘Ey guys… saved ya some seats." + Re "Hey chicos... les guardé algunos asientos." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:121 +translate es chapter_8_188dd0b2: + + # "I take a glance over to see Trish pouting." + "Echo un vistazo para ver a Trish haciendo pucheros." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:124 +translate es chapter_8_f1b1518d: + + # T "Fuck, he found us." + T "Mierda, nos encontró." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:127 +translate es chapter_8_02cfda7b: + + # "The last students trickle in through the doors and take their seats." + "Los últimos estudiantes entran por las puertas y toman sus asientos." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:138 +translate es chapter_8_e3151852: + + # "Mr. Carldewskii takes the stage with an electronic mic." + "El Sr. Carldewskii sube al escenario con un micrófono." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:149 +translate es chapter_8_6bc5338d: + + # carl "Alright, frickin’ settle down kids. We got a special frickin’ announcement from the frickin’ principal." + carl "Muy bien, malditos niños, tranquilícense. Tenemos un maldito anuncio especial del maldito director." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:153 +translate es chapter_8_6c176e1e: + + # carl "We got frickin’ midterms coming up soon, and he frickin’ feels the need to give all of you a frickin’ pep talk." + carl "Pronto tendremos los malditos exámenes parciales, y él siente la maldita necesidad de darles a todos ustedes una maldita charla de ánimo." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:156 +translate es chapter_8_762f601a: + + # "The audience collectively groans." + "El público se queja colectivamente." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:158 +translate es chapter_8_e9a9cdba: + + # "Fang and Trish throw their heads back." + "Fang y Trish echan la cabeza hacia atrás." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:162 +translate es chapter_8_b6a62594: + + # "On cue, Principal Spears takes the stage." + "En el momento oportuno, el director Spears sube al escenario." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:172 +translate es chapter_8_bc6eb086: + + # "Mr. Carldewskii holds the microphone out to him but gets ignored." + "El Sr. Carldewskii le tiende el micrófono pero él lo ignora." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:177 +translate es chapter_8_3b3630e5: + + # "The student body covers their ears in preparation." + "El cuerpo estudiantil se cubre los oídos en preparación." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:188 +translate es chapter_8_69ed3c9b: + + # Sp "ALRIGHT YOU LITTLE PUNKS." with vpunch + Sp "MUY BIEN, PEQUEÑOS VÁNDALOS." with vpunch + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:191 +translate es chapter_8_04439f5d: + + # Sp "LIKE THE MAN SAID, WE HAVE MIDTERMS TO DEAL WITH IN JUST A FEW WEEKS." + Sp "COMO DIJO EL HOMBRE, TENEMOS QUE LIDIAR CON LOS EXÁMENES PARCIALES EN POCAS SEMANAS." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:193 +translate es chapter_8_86bff4a2: + + # Sp "AND I DON’T WANT TO SEE ANY OF YOU SLACKING, ONLY THE BEST EFFORTS WILL BE ALLOWED." + Sp "Y NO QUIERO VER A NINGUNO DE USTEDES HOLGAZANEANDO, SÓLO SE PERMITIRÁN LOS MEJORES ESFUERZOS." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:195 +translate es chapter_8_90428b04: + + # Sp "THESE SCORES MAY NOT AFFECT YOUR OVERALL GRADE, SO MANY OF YOU MAY DECIDE TO DISREGARD THEM." + Sp "ESTAS PUNTUACIONES PUEDE QUE NO AFECTEN SU CALIFICACIÓN GENERAL, POR LO QUE MUCHOS DE USTEDES DECIDAN NO PRESTARLES ATENCIÓN." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:197 +translate es chapter_8_060fc86a: + + # Sp "IT’S A WEAK MINDSET LIKE THAT THAT CAN AND WILL TRAP YOU!" + Sp "¡ES UNA MENTALIDAD DÉBIL COMO ESA LA QUE PUEDE Y VA A ATRAPARLOS!" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:199 +translate es chapter_8_c9939e83: + + # Sp "THESE TESTS ARE FOR YOU TO SEE IF YOU’RE ON THE RIGHT TRACK OR NOT!" + Sp "¡ESTAS PRUEBAS SON PARA QUE VEAN SI ESTÁN EN EL CAMINO CORRECTO O NO!" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:201 +translate es chapter_8_d7716552: + + # Sp "I EXPECT YOU ALL TO ACE THESE EXAMS BECAUSE VOLCANO HIGH IS THE BEST SCHOOL THERE IS!" + Sp "¡ESPERO QUE TODOS USTEDES APRUEBEN ESTOS EXÁMENES PORQUE EL INSTITUTO VOLCANO ES LA MEJOR ESCUELA QUE EXISTE!" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:203 +translate es chapter_8_e4d1e506: + + # Sp "AND I TEACH THE BEST STUDENTS THERE ARE, HERE AT VOLCANO HIGH!" + Sp "¡Y YO ENSEÑO A LOS MEJORES ESTUDIANTES QUE HAY, AQUÍ EN EL INSTITUTO VOLCANO!" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:205 +translate es chapter_8_b98a0a4b: + + # Sp "ARE THERE ANY QUESTIONS?" + Sp "¿HAY PREGUNTAS?" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:208 +translate es chapter_8_2c101d7a: + + # "Judging by the dead silence, there wasn’t any." + "A juzgar por el silencio sepulcral, no había ninguna." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:211 +translate es chapter_8_b5ecc959: + + # "The principal gives a single approving nod and exits stage right." + "El director hace un único asentimiento de aprobación y sale por la derecha del escenario." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:227 +translate es chapter_8_f78344b1: + + # carl "Alright you kids, you’re free to frikin' go." + carl "Muy bien chicos, son libres de maldito irse." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:262 +translate es chapter_8_adbe8f99: + + # "With that the sea of students begins to funnel out of the auditorium." + "Con eso el mar de estudiantes comienza a salir del auditorio." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:301 +translate es chapter_8_d678902a: + + # "The four of us wait until the auditorium is half empty before getting up and making our way to the door." + "Los cuatro esperamos a que el auditorio esté medio vacío antes de levantarnos y dirigirnos a la puerta." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:327 +translate es chapter_8_9120e1fd: + + # "Our motley crew make it to the front lawn of the school and Reed falls flat on his back in the freshly mowed grass." + "Nuestro colorido grupo llega al césped de la escuela y Reed cae de espaldas en la hierba recién cortada." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:331 +translate es chapter_8_a53bab3f: + + # Re "Later guys." + Re "Hasta luego chicos." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:352 +translate es chapter_8_64878666: + + # "His breathing becomes a rumbling snore." + "Su respiración se convierte en un ronquido retumbante." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:355 +translate es chapter_8_0b3b558d: + + # T "So Fang, you actually gonna study?" + T "Así que Fang, ¿realmente vas a estudiar?" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:357 +translate es chapter_8_db766e42: + + # F "Mmmm{cps=*.1}...{/cps}" + F "Mmmm{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:359 +translate es chapter_8_b1b9ee4d: + + # T "We can go to the library, there shouldn’t be anyone there." + T "Podemos ir a la biblioteca, no debería haber nadie allí." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:361 +translate es chapter_8_a0a88240: + + # A "Eh, I don’t think I’m allowed there anymore. Wasted too much bandwidth." + A "Eh, creo que ya no se me permite estar allí. Desperdicié demasiada banda ancha." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:363 +translate es chapter_8_9d03aa0f: + + # "Fuck using my own data to pirate all these games I’ll probably never play." + "A la mierda usar mis propios datos para piratear todos estos videojuegos que probablemente nunca juegue." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:366 +translate es chapter_8_bcf46a94: + + # T "I wasn’t asking you, douche." + T "No te estaba preguntando a ti, idiota." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:369 +translate es chapter_8_7c7615f3: + + # F "I kind of just wanna go home." + F "Mejor quiero irme a casa." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:372 +translate es chapter_8_e8760383: + + # T "{cps=*0.4}...Kay{/cps}{cps=*.1}...{/cps} Talk to ya later Fang." + T "{cps=*0.4}...'Key{/cps}{cps=*.1}...{/cps} Hablamos más tarde Fang." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:374 +translate es chapter_8_c9e13d09: + + # F "Yeah{cps=*.1}...{/cps} Later{cps=*.1}...{/cps}" + F "Sí{cps=*.1}...{/cps} Más tarde{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:377 +translate es chapter_8_2dd57bb8: + + # T "Fuck you Anon." + T "Vete a la mierda, Anon." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:380 +translate es chapter_8_2faefd24: + + # A "I didn’t even do anything this time!" + A "¡Esta vez ni siquiera he hecho nada!" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:389 +translate es chapter_8_11c167e6: + + # "Tch. Fuck her." + "Tch. Que se joda." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:392 +translate es chapter_8_0a3d1653: + + # A "Whatever. See you Monday, Fang." + A "Como sea. Nos vemos el lunes, Fang." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:407 +translate es chapter_8_277a0e4a: + + # "Before I can turn away Fang’s hand catches the sleeve of my unnecessary sweater." + "Antes de que pueda darme la vuelta, la mano de Fang atrapa la manga de mi innecesaria chaqueta." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:412 +translate es chapter_8_70842563: + + # F "A-actually{cps=*.1}...{/cps} I was thinking{cps=*.1}...{/cps}" + F "E-en realidad{cps=*.1}...{/cps} estaba pensando{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:414 +translate es chapter_8_a34fc110: + + # A "Hmm?" + A "¿Hmm?" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:417 +translate es chapter_8_fb9a8704: + + # "Fang’s grip loosens on my arm, leaving her hand to rest on my forearm." + "El agarre de Fang se afloja en mi brazo, dejando que su mano se apoye en mi antebrazo." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:420 +translate es chapter_8_c497b4fe: + + # F "Wanna like, study at my place? I uh{cps=*.1}...{/cps} kinda need help{cps=*.1}...{/cps} with science." + F "¿Quieres estudiar en mi casa? Yo, uh{cps=*.1}...{/cps} necesito ayuda{cps=*.1}...{/cps} con ciencias." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:422 +translate es chapter_8_1f9f9c2a: + + # A "S{cps=*0.3}uuurrrree{/cps}waaait. Wouldn’t your dad make me into a hunting trophy?" + A "C{cps=*0.3}laarrrroo{/cps}espeeera. ¿Tu papá no me convertiría en un trofeo de caza?" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:425 +translate es chapter_8_b468c9dd: + + # F "I don’t think you’re that good of a catch." + F "No creo que seas tan buena presa." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:428 +translate es chapter_8_ff65e480: + + # "Ow. My ego." + "Ay. Mi ego." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:431 +translate es chapter_8_1059b523: + + # F "Besides, he’s working a late shift tonight and my mom should be out clothes shopping or something. Again." + F "Además, esta noche trabaja hasta tarde y mi madre debe estar comprando ropa o algo así. De nuevo." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:434 +translate es chapter_8_3d9f15a2: + + # "It’s okay Anon, you’re just going to Fang’s house." + "Está bien Anon, solo vas a la casa de Fang." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:436 +translate es chapter_8_293a3377: + + # "Alone." + "Solos." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:439 +translate es chapter_8_05dec60e: + + # "♪ Just the two of us. ♪" + "♪ Just the two of us. ♪" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:441 +translate es chapter_8_ad2da547: + + # "Bill Withers shut the fuck up, holy fuck AAAAAAAA." + "Bill Withers cierra la boca, joder AAAAAAAA." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:444 +translate es chapter_8_bdc1665c: + + # A "Okay then. So how are we gonna get to your place?" + A "De acuerdo entonces. ¿Cómo vamos a llegar a tu casa?" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:447 +translate es chapter_8_0f4255e3: + + # F "Shit! The bus! We can make it to the last one if we run!" + F "¡Mierda! ¡El autobús! ¡Podemos alcanzarlo si corremos!" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:449 +translate es chapter_8_6460a5df: + + # "OH GO FUCK YOURSELF BILL WITHERS." + "OH VETE A LA MIERDA, BILL WITHERS." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:469 +translate es chapter_8_3c80d894: + + # "We make a mad dash to the last bus." + "Hacemos una carrera loca hasta el último autobús." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:471 +translate es chapter_8_6951f65d: + + # "I’m sweating like hell by the time we get there, made worse by the fact I’m still wearing my jacket." + "Estoy sudando como el demonio cuando llegamos, empeorado por el hecho de que todavía llevo puesta la chaqueta." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:473 +translate es chapter_8_c73fbb48: + + # "Still must not take off." + "Aún así, no deber quitar." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:475 +translate es chapter_8_78d67262: + + # "Must not expose skeleton arms." + "No debo exponer brazos esqueléticos." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:484 +translate es chapter_8_8a892278: + + # "After a little while of being simultaneously fried alive and bathed in sweat, we finally make it to Fang’s place." + "Después de un rato de estar simultáneamente fritos vivos y bañados en sudor, finalmente llegamos a la casa de Fang." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:486 +translate es chapter_8_ab704292: + + # "I obviously thank the bus driver again." + "Obviamente, le doy las gracias de nuevo al conductor del autobús." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:489 +translate es chapter_8_a1e5518a: + + # "Wait. Alone with Fang? At her place?" + "Espera. ¿A solas con Fang? ¿En su casa?" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:491 +translate es chapter_8_29391c8e: + + # "Bill Withers begins to blare inside my head again. God just fuck off, FUCK." + "Bill Withers comienza a sonar dentro de mi cabeza de nuevo. Dios, vete a la mierda, JODER." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:494 +translate es chapter_8_a1b10a04: + + # F "Come on, Anon. We can study in my room." + F "Vamos, Anon. Podemos estudiar en mi habitación." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:497 +translate es chapter_8_d2c8bbf3: + + # "Fang’s room?" + "¿La habitación de Fang?" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:503 +translate es chapter_8_32c27c80: + + # "Oh, man, it’s been a while since I’ve noticed the alarms." + "Oh, vaya, ha pasado un tiempo desde que sonaron las alarmas." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:507 +translate es chapter_8_d60510b0: + + # A "S-sure! Lead the way." + A "¡C-claro! Lidera el camino." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:510 +translate es chapter_8_737a7a75: + + # "Fang climbs the steps while I trail behind, weary of any hidden fathers laying in wait to ambush me." + "Fang sube los escalones mientras yo la sigo, estando alerta de cualquier padre escondido al acecho para tenderme una emboscada." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:518 +translate es chapter_8_af6359f6: + + # "She holds a door open to a pitch-black room, and I tentatively step in." + "Ella sostiene una puerta abierta a una habitación a oscuras, y yo entro tentativamente." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:521 +translate es chapter_8_4ee573d9: + + # F "Aaaaah, home sweet home." + F "Aaaaah, hogar dulce hogar." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:529 +translate es chapter_8_0b8b1035: + + # "Fang flips on the lights and I’m not quite sure what I expected." + "Fang enciende las luces y no estoy muy seguro de lo que esperaba." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:531 +translate es chapter_8_e6c335fb: + + # "The black walls are covered with various band posters, the spaces in between covered by what I assume are lyric ideas written in chalk." + "Las paredes negras están cubiertas con varios carteles de grupos musicales, y los espacios intermedios están cubiertos por lo que supongo que son ideas de líricas escritas con tiza." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:533 +translate es chapter_8_1cfd2f5d: + + # "A few guitar stands and a keyboard in the corner below a non-binary flag hanging on the wall." + "Unos soportes de guitarra y un teclado en un rincón bajo una bandera no binaria colgada en la pared." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:536 +translate es chapter_8_91b3fe25: + + # "Fang throws her bag off to the side and picks up a guitar, strumming a few chords." + "Fang arroja su bolso a un lado y toma una guitarra, rasgueando algunos acordes." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:538 +translate es chapter_8_3d28e3e7: + + # "I plant my hands in my pockets nonchalantly, looking around for a chair or something." + "Planto mis manos en mis bolsillos despreocupadamente, buscando una silla o algo así." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:546 +translate es chapter_8_c5a27f15: + + # F "Just sit on the floor, dweeb." + F "Siéntate en el suelo, bobo." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:549 +translate es chapter_8_5412ea4a: + + # A "Wow, not even a beanbag chair?" + A "Wow, ¿ni siquiera un sillón tipo puf?" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:551 +translate es chapter_8_44004bf2: + + # A "What kind of lazy teenager are you?" + A "¿Qué clase de adolescente perezoso eres?" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:553 +translate es chapter_8_b5e42522: + + # F "The kind that has expendable guitars in arm’s reach." + F "Del tipo que tiene guitarras prescindibles al alcance de la mano." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:556 +translate es chapter_8_dce1157a: + + # A "Fair enough." + A "Buen punto." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:559 +translate es chapter_8_7d723b96: + + # "I use my backpack as a makeshift backrest." + "Uso mi mochila como un respaldo improvisado." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:562 +translate es chapter_8_e1c494a4: + + # A "What’s the guitar for, anyways?" + A "¿Para qué es la guitarra, de todos modos?" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:564 +translate es chapter_8_0bc2de7e: + + # F "Playing music." + F "Tocar música." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:566 +translate es chapter_8_98d817cb: + + # A "I mean, aren’t we supposed to be studying?" + A "Quiero decir, ¿no se supone que debemos estar estudiando?" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:568 +translate es chapter_8_789ed359: + + # A "Or are we doing music first?" + A "¿O vamos a hacer música primero?" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:581 +translate es chapter_8_b3bfed21: + + # F "Uhm{cps=*.1}...{/cps} This is just how I get ready for studying." + F "Uhm{cps=*.1}...{/cps} Así es como me preparo para estudiar." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:583 +translate es chapter_8_16552412: + + # F "Strumming along puts me at ease." + F "El rasgueo me tranquiliza." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:586 +translate es chapter_8_07757684: + + # "Fang picks up a spare guitar pick from a shelf." + "Fang toma una púa de guitarra sobrante de un estante." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:588 +translate es chapter_8_f0b8bd9c: + + # "She begins playing a short riff that I recognize from one of VVURM DRAMA’s songs, smiling and relaxing as she goes on." + "Ella comienza a tocar un riff corto que reconozco de una de las canciones de VVURM DRAMA, sonriendo y relajándose mientras continúa." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:590 +translate es chapter_8_f8aa9d59: + + # "Like my own personal concert." + "Como mi propio concierto personal." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:593 +translate es chapter_8_6d9c9c36: + + # "When the song is finished, Fang gives an expectant glance my way." + "Cuando la canción termina, Fang me lanza una mirada expectante." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:595 +translate es chapter_8_18ab7020: + + # "I smile and give a tasteful nod." + "Sonrío y doy un asentimiento de buen gusto." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:598 +translate es chapter_8_e328ceac: + + # F "You wanna try?" + F "¿Quieres intentar?" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:600 +translate es chapter_8_0ab658f0: + + # "Fang takes off the guitar strap and extends it for me to play." + "Fang se quita la correa de la guitarra y la extiende para que la toque." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:602 +translate es chapter_8_12fb0abb: + + # "I’m not sure what she expects me to do but I could give it a shot." + "No estoy seguro de lo que ella espera que haga, pero podría intentarlo." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:605 +translate es chapter_8_894210a6: + + # "Though aren’t we supposed to be studying for midterms?" + "Aunque, ¿no se supone que debemos estar estudiando para los exámenes parciales?" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:608 +translate es chapter_8_0a188f4e: + + # Sp "{i}{alpha=0.5}THESE SCORES MAY NOT AFFECT YOUR OVERALL GRADE, SO MANY OF YOU MAY DECIDE TO DISREGARD THEM.{/alpha}{/i}" + Sp "{i}{alpha=0.5}ESTAS PUNTUACIONES PUEDE QUÉ NO AFECTEN SU CALIFICACIÓN GENERAL, POR LO QUE MUCHOS DE USTEDES DECIDAN NO PRESTARLES ATENCIÓN.{/alpha}{/i}" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:610 +translate es chapter_8_36281682: + + # Sp "{i}{alpha=0.5}IT’S A WEAK MINDSET LIKE THAT THAT CAN AND WILL TRAP YOU!{/alpha}{/i}" + Sp "{i}{alpha=0.5}¡UNA MENTALIDAD DÉBIL COMO ESA LA QUE PUEDE Y VA A ATRAPARLOS!{/alpha}{/i}" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:612 +translate es chapter_8_552df631: + + # Sp "{i}{alpha=0.5}THESE TESTS ARE FOR YOU TO SEE IF YOU’RE ON THE RIGHT TRACK OR NOT!{/alpha}{/i}" + Sp "{i}{alpha=0.5}¡ESTAS PRUEBAS SON PARA QUE VEAN SI ESTÁN EN EL CAMINO CORRECTO O NO!{/alpha}{/i}" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:615 +translate es chapter_8_f1638dc1: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:619 +translate es chapter_8_7ffcf78e: + + # "Is it really alright to slack off?" + "¿Está realmente bien holgazanear?" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:635 +translate es lLetFangPlayGuit_b218cd53: + + # "What the hell." + "Qué demonios." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:638 +translate es lLetFangPlayGuit_5cfc1108: + + # A "Er… why not." + A "Eh… por qué no." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:641 +translate es lLetFangPlayGuit_447bb444: + + # "I take the guitar from her hands and put the strap on, letting its weight hang from my shoulder." + "Tomo la guitarra de sus manos y me pongo la correa, dejando que su peso cuelgue de mi hombro." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:643 +translate es lLetFangPlayGuit_3e9ab2a8: + + # "Fang hands me the pick and I aimlessly strum the guitar, the mess of a noise sounding a far cry from her elegant playing." + "Fang me da la púa y yo rasgueo sin rumbo la guitarra, el desordenado ruido suena muy lejos de su elegante forma de tocar." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:647 +translate es lLetFangPlayGuit_ebeca956: + + # "Well I tried." + "Bueno, lo intenté." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:650 +translate es lLetFangPlayGuit_e04b2e1c: + + # F "Here, like this." + F "Mira, así." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:653 +translate es lLetFangPlayGuit_8e0a438d: + + # "Fang grabs another guitar and motions me to copy her hand movements." + "Fang agarra otra guitarra y me indica que copie los movimientos de sus manos." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:655 +translate es lLetFangPlayGuit_97cce006: + + # "I try to mimic her hands on the fretboard but it feels like my fingers are twisting into pretzels." + "Trato de imitar sus manos en el diapasón, pero se siente como si mis dedos se estuvieran convirtiendo en pretzels." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:658 +translate es lLetFangPlayGuit_e62f9ff1: + + # F "Not like that, your hand’s gonna get cramped as fuck like that." + F "No así, tu mano se va a quedar jodidamente acalambrada así." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:660 +translate es lLetFangPlayGuit_8ed63e98: + + # "Fang sets her guitar down on a stand and comes over to me." + "Fang deja su guitarra en un soporte y se acerca a mí." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:663 +translate es lLetFangPlayGuit_96e0487d: + + # F "Holy fuck no wonder you sound like a horny cougar." + F "Joder, no me extraña que suenes como una puma en celo." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:665 +translate es lLetFangPlayGuit_78222222: + + # A "Wait, like the cat or-" + A "Espera, como el gato o-" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:667 +translate es lLetFangPlayGuit_e04b2e1c_1: + + # F "Here, like this." + F "Aquí, así." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:669 +translate es lLetFangPlayGuit_df25181f: + + # "Her hand covers mine as she tries to readjust the position of it." + "Su mano cubre la mía mientras intenta reajustar su posición." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:672 +translate es lLetFangPlayGuit_0b388f09: + + # F "No like- Gah stop fighting back!" + F "No como- ¡Gah, deja de luchar!" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:674 +translate es lLetFangPlayGuit_b3aabe90: + + # A "Ow hey- Quite tha- OW!" + A "Ow hey- Bastante de- ¡OW!" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:676 +translate es lLetFangPlayGuit_a20f25fa: + + # F "Oh my fuck, Anon. Just relax your hand!" + F "Oh, mierda, Anon. ¡Solo relaja tu mano!" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:680 +translate es lLetFangPlayGuit_e447f86a: + + # "I would if I could but the god damned alarms weren’t freaking me out!" + "¡Lo haría si pudiera, pero las malditas alarmas no me dejaban tranquilo!" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:684 +translate es lLetFangPlayGuit_6b5f40ee: + + # F "UUUUUUUURG… Hold on." + F "UUUUUUUURG… Espera." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:686 +translate es lLetFangPlayGuit_f215e2c5: + + # A "Wha-" + A "Qu-" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:688 +translate es lLetFangPlayGuit_0cb906c8: + + # "Fang walks behind me." + "Fang camina detrás de mí." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:691 +translate es lLetFangPlayGuit_5226f0f4: + + # F "Don’t turn around!" + F "¡No te des la vuelta!" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:693 +translate es lLetFangPlayGuit_4dd7ac56: + + # A "Why-" + A "Por qué-" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:697 +translate es lLetFangPlayGuit_51070c32: + + # "She’s standing right behind me!" + "¡Está parada justo detrás de mí!" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:709 +translate es lLetFangPlayGuit_38ce8141: + + # "She’s standing RIGHT THE FUCK BEHIND ME!" + "¡Está parada JUSTO DETRÁS DE MÍ!" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:712 +translate es lLetFangPlayGuit_dbdeffc2: + + # "Her body presses against my back and her arms come around, each of her hands taking my own and guiding them into proper position." + "Su cuerpo se presiona contra mi espalda y sus brazos me rodean, sus manos toman las mías y las guía a la posición correcta." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:715 +translate es lLetFangPlayGuit_f1638dc1: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:718 +translate es lLetFangPlayGuit_a2b367b3: + + # "{cps=*0.5}AAAAAAAAAAAAAAAA{/cps}" + "{cps=*0.5}AAAAAAAAAAAAAAAA{/cps}" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:722 +translate es lLetFangPlayGuit_d359fb95: + + # F "Anon, are you paying attention?" + F "Anon, ¿estás prestando atención?" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:724 +translate es lLetFangPlayGuit_64e98fd7: + + # A "Y-yeah! Totally!" + A "¡S-si! ¡Completamente!" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:726 +translate es lLetFangPlayGuit_a5158838: + + # "I hope my voice didn’t just crack." + "Espero que mi voz no se haya quebrado." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:729 +translate es lLetFangPlayGuit_f7de1749: + + # "Fang’s hands move mine along the neck of the guitar." + "Las manos de Fang mueven las mías a lo largo del mástil de la guitarra." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:732 +translate es lLetFangPlayGuit_788970c3: + + # F "Alright, try these chords." + F "Muy bien, prueba estos acordes." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:734 +translate es lLetFangPlayGuit_ccdb22d4: + + # "Her fingers press mine down, holding down the strings in an awkward position." + "Sus dedos presionan los míos, sujetando las cuerdas en una posición incómoda." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:736 +translate es lLetFangPlayGuit_3e3e00b0: + + # F "Then this." + F "Entonces esto." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:738 +translate es lLetFangPlayGuit_c15f5e75: + + # "My hands are slid down closer to the base of the neck and too close to my crotch." + "Mis manos se deslizan hacia abajo más cerca de la base del cuello y demasiado cerca de mi entrepierna." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:740 +translate es lLetFangPlayGuit_b1dbd7b7: + + # F "And then finally this." + F "Y finalmente esto." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:742 +translate es lLetFangPlayGuit_d7a6e808: + + # "My fingers are shifted back up to the middle of the fretboard." + "Mis dedos se desplazan de nuevo hacia el centro del diapasón." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:744 +translate es lLetFangPlayGuit_c71487bd: + + # F "Try that out, Anon." + F "Prueba eso, Anon." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:747 +translate es lLetFangPlayGuit_92fb8a34: + + # "Fang let’s go of my sweaty hands. She doesn’t move from behind me though." + "Fang suelta mis manos sudadas. Sin embargo, no se mueve de detrás de mí." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:749 +translate es lLetFangPlayGuit_edfac463: + + # "I try and replicate the movements." + "Trato de imitar los movimientos." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:753 +translate es lLetFangPlayGuit_80b051bd: + + # "The first strum sounds… not bad…" + "El primer rasgueo suena… no tan mal…" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:756 +translate es lLetFangPlayGuit_de292060: + + # "The second note is horrendous. I blame my pants." + "La segunda nota es horrible. Culpo a mis pantalones." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:759 +translate es lLetFangPlayGuit_1b91823a: + + # "And the last chord comes out alrightish." + "Y el último acorde sale más o menos bien." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:762 +translate es lLetFangPlayGuit_9ea55baf: + + # F "Now do it all together." + F "Ahora hazlo todo junto." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:765 +translate es lLetFangPlayGuit_c75a0097: + + # "I repeat the pattern and it comes out all sounding alrightish." + "Repito el patrón y todo suena bien." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:767 +translate es lLetFangPlayGuit_bc777663: + + # F "Again." + F "De nuevo." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:769 +translate es lLetFangPlayGuit_d51ea2fd: + + # "Oh hey, that didn’t sound too bad now." + "Oh hey, eso no sonó tan mal ahora." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:772 +translate es lLetFangPlayGuit_664bcdf5: + + # F "You’re getting it now." + F "Ya lo estás entendiendo." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:774 +translate es lLetFangPlayGuit_901c83e8: + + # A "Am I? I have no clue what these chords are?" + A "¿Lo estoy? No tengo ni idea de qué son estos acordes..." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:777 +translate es lLetFangPlayGuit_71817749: + + # "I keep strumming, each time progressively sounding better and better." + "Sigo rasgueando, cada vez sonando mejor y mejor." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:780 +translate es lLetFangPlayGuit_8febcf3e: + + # F "Now try playing chords of your own." + F "Ahora intente tocar tus propios acordes." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:782 +translate es lLetFangPlayGuit_8b43a689: + + # A "My own{cps=*.1}...?{/cps} I thought you were showing me how to play a song." + A "¿Mis propios{cps=*.1}...?{/cps} Pensé que me estabas enseñando a tocar una canción." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:784 +translate es lLetFangPlayGuit_2afb24e0: + + # F "I’m teaching you how to play guitar you dork." + F "Te estoy enseñando a tocar la guitarra, idiota." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:787 +translate es lLetFangPlayGuit_0220a366: + + # "I reposition my fingers and try something new, producing several more horrid sounds from the instrument." + "Reposiciono mis dedos y pruebo algo nuevo, produciendo varios sonidos horribles del instrumento." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:790 +translate es lLetFangPlayGuit_8ebe9b87: + + # "My pinky slides off the fretboard and when I strum again a strange look appears in Fang’s eyes." + "Mi meñique se desliza fuera del diapasón y cuando vuelvo a rasguear una mirada extraña aparece en los ojos de Fang." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:799 +translate es musicalchoices_d68c6664: + + # F "Pfft hahahaha, wow you suck at this." + F "Pfft jajajaja, wow apestas en esto." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:803 +translate es musicalchoices_4d097a6e: + + # F "Wow that was really pretty." + F "Wow eso fue muy bonito." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:804 +translate es musicalchoices_4939174e: + + # A "Really?" + A "¿De verdad?" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:805 +translate es musicalchoices_22836afb: + + # F "Pretty shit." + F "No." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:809 +translate es musicalchoices_c60209e1: + + # F "Hmm. Interesting, keep going." + F "Mmm. Interesante, continúa." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:813 +translate es musicalchoices_f3d53b41: + + # F "You {i}really{/i} suck at this." + F "Realmente {i}apestas{/i} en esto." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:817 +translate es musicalchoices_8b89a1d2: + + # F "That’s pretty good." + F "Eso está bastante bien." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:818 +translate es musicalchoices_cc9a53d9: + + # F "Don’t stop you idiot, keep going." + F "No te detengas idiota, continúa." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:821 +translate es musicalchoices_e8b95226: + + # F "C’mon Anon, you can do better." + F "Vamos Anon, puedes hacerlo mejor." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:826 +translate es musicalchoices_a184f37f: + + # F "Oh come on now, impress me." + F "Oh, vamos, impresioname." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:830 +translate es musicalchoices_ee69be35: + + # F "Nah… That’s not it, but you’re getting there." + F "Nah… Eso no está bien, pero te estás acercando." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:834 +translate es musicalchoices_de40b514: + + # F "I like this." + F "Me gusta esto." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:836 +translate es musicalchoices_489f4acc: + + # F "Play that one again for me, will you?" + F "Toca esa otra vez para mí, ¿quieres?" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:839 +translate es musicalchoices_5011119f: + + # "I oblige, and repeat notes several times." + "Obedezco, y repito las notas varias veces." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:842 +translate es musicalchoices_3601e027: + + # "Fang’s tail starts wagging along with my strumming, turning into her usual metronome." + "La cola de Fang comienza a moverse junto con mi rasgueo, convirtiéndose en su metrónomo habitual." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:845 +translate es musicalchoices_c2fc48c5: + + # F "{cps=*.1}...{/cps}Wait{cps=*.1}...{/cps}" + F "{cps=*.1}...{/cps}Espera{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:855 +translate es musicalchoices_97c3f55f: + + # "She takes the guitar from me and sits on the edge of her bed, toying with the chord I was strumming." + "Me quita la guitarra y se sienta en el borde de la cama, jugando con el acorde que estaba tocando." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:858 +translate es musicalchoices_7b35f715: + + # F "I{cps=*.1}...{/cps} I think I’ve figured that song out, Anon." + F "Yo{cps=*.1}...{/cps} Creo que he descifrado la canción, Anon." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:863 +translate es musicalchoices_09f294bf: + + # "Her tail slaps a simple beat on her mattress as she slowly builds up a rhythm in her strumming." + "Su cola golpea un simple ritmo en su colchón mientras lentamente construye un ritmo con su rasgueo." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:865 +translate es musicalchoices_2c520724: + + # "Her head bobs along, wings relaxing as the guitar’s tone starts picking up." + "Su cabeza se mueve al ritmo de la música, las alas se relajan cuando el tono de la guitarra empieza a subir." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:867 +translate es musicalchoices_66b153b5: + + # "The song borne from the guitar was mesmerizing." + "La canción nacida de la guitarra era hipnotizante." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:869 +translate es musicalchoices_0166905f: + + # "It started soft, with gentle tumbling trills, a slow jam at first, but eventually it grew into something more." + "Comenzó de forma suave, con suaves trinos, una lenta tonada al principio, pero finalmente se convirtió en algo más." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:871 +translate es musicalchoices_edaaf711: + + # "The crescendo crossing the strings reshaped the music, the transformation into a weightier rock piece was seamless." + "El crescendo al cruzar las cuerdas cambió la tonada, la transformación a una pieza de rock pesada fue perfecta." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:873 +translate es musicalchoices_8031e70c: + + # "More than just fingers and a pick, it was as if Fang put her entire life’s effort into this." + "Más que solo dedos y un púa, era como si Fang hubiera puesto el esfuerzo de toda su vida en esto." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:876 +translate es musicalchoices_b9a3fe0c: + + # "Thinking back, she must have made countless songs like this, most of them never heard by anyone and left forgotten." + "Pensándolo bien, ella debe haber hecho innumerables canciones como esta, la mayoría de ellas nunca escuchadas por nadie y dejadas en el olvido." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:878 +translate es musicalchoices_85b8a224: + + # "She soon started to hum with the song she was playing, harmony and melancholy blending with the melody." + "Pronto comenzó a tararear junto a la canción que estaba tocando, la armonía y la melancolía mezclándose con la melodía." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:880 +translate es musicalchoices_b6416539: + + # "As Fang poured her very being into that instrument in her hands it dawned on me what this was." + "Cuando Fang vertió todo su ser en ese instrumento entre sus manos, me di cuenta de qué se trataba." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:882 +translate es musicalchoices_c8b6e5f6: + + # "A lyricless ballad." + "Una balada sin letra." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:884 +translate es musicalchoices_88a03751: + + # "An instrumental aria." + "Un aria instrumental." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:886 +translate es musicalchoices_63028fd8: + + # "Musical notes that bore the weight of words she couldn’t define." + "Notas musicales que llevan el peso de palabras que ella no puede definir." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:888 +translate es musicalchoices_911dee9f: + + # "All of which sounded beautiful, melding together into a harsh yet intoxicating piece of dissonant serenity." + "Todo eso sonaba hermoso, fundiéndose en una pieza áspera pero embriagadora de serenidad disonante." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:891 +translate es musicalchoices_152aa2b2: + + # "Eventually she started to diminuendo, the fading softness of strings and harshness in her humming as she slowly laid the guitar to rest." + "Finalmente comienza el disminuendo, la suavidad de las cuerdas y la dureza de su tarareo se desvanecen mientras deja descansar lentamente la guitarra." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:895 +translate es musicalchoices_908db91d: + + # "The music had stopped but her own emotions warred on." + "La música se había detenido, pero sus propias emociones lucharon contra ella." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:908 +translate es musicalchoices_6ea81003: + + # "Fang sat there, looking down at her guitar realizing she showed me something she had never shown anyone before." + "Fang se sentó allí, mirando su guitarra y dándose cuenta de que me mostraba algo que nunca antes había mostrado a nadie." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:910 +translate es musicalchoices_b5a934d2: + + # "Fang bit back tears, fighting the sob that threatened to spill from her." + "Fang se tragó las lágrimas, luchando contra el llanto que amenazaba con salir de ella." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:913 +translate es musicalchoices_863fe743: + + # "She sets her guitar down and slouches, rubbing her eyes and trying to repress her inner turmoil." + "Deja su guitarra y se encorva, frotándose los ojos y tratando de reprimir su batalla interna." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:915 +translate es musicalchoices_c1d90aa1: + + # "Instinct pushes me to my feet, carrying me forward to the vulnerable girl sat on plush duvets." + "El instinto me empuja a ponerme en pie, llevándome hacia la vulnerable chica sentada en los edredones de felpa." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:917 +translate es musicalchoices_6dcf0b5b: + + # "All that matters is her." + "Todo lo que importa es ella." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:920 +translate es musicalchoices_b6337921: + + # "The part of me that felt scared at that thought, that wanted to remain isolated in my comfort zone," + "La parte de mí que se asustó ante ese pensamiento, que quería permanecer aislada en mi zona de confort," + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:922 +translate es musicalchoices_8ec928f3: + + # "That wanted to pretend that no one else mattered," + "Que quería fingir que nadie más importaba," + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:925 +translate es musicalchoices_f2155a63: + + # "That part was ejected. {i}Forcibly{/i}." + "Esa parte fue expulsada. {i}Forzosamente{/i}." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:941 +translate es musicalchoices_5cb53f16: + + # "Fang gasps as I wrap my arms around her." + "Fang jadea mientras la rodeo con mis brazos." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:944 +translate es musicalchoices_376621e6: + + # F "A-Anon-" + F "A-Anon-" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:946 +translate es musicalchoices_b81b96c8: + + # "The frailty of her voice makes my heart ache." + "La fragilidad de su voz hace que me duela el corazón." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:949 +translate es musicalchoices_dce2a801: + + # A "The song was amazing, Fang." + A "La canción estuvo increíble, Fang." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:951 +translate es musicalchoices_479d7475: + + # "It truly was. Because it was her. Her heart and soul were carried within it. Her very being." + "Realmente lo era. Porque era ella. Su corazón y su alma estaban dentro de ella. Su propio ser." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:954 +translate es musicalchoices_03bcc6b5: + + # "My heartfelt words reached her." + "Mis sinceras palabras llegaron a ella." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:956 +translate es musicalchoices_57a54b03: + + # "The dam burst." + "La represa estalló." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:959 +translate es musicalchoices_9b229fc2: + + # "She felt like a porcelain doll in my arms. Tears of sorrow and relief stain my shirt and wet my chest." + "Se sentía como una muñeca de porcelana en mis brazos. Lágrimas de pena y alivio manchan mi camisa y mojan mi pecho." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:962 +translate es musicalchoices_61e2797f: + + # F "Thank you{cps=*.1}...{/cps}thank you{cps=*.1}...{/cps}thank you{cps=*.1}...{/cps}" + F "Gracias{cps=*.1}...{/cps}gracias{cps=*.1}...{/cps}gracias{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:965 +translate es musicalchoices_a4b83772: + + # "Unlike the rooftop Fang’s voice was a weak mumble, broken by hiccups and uneasy breaths." + "A diferencia de la azotea, la voz de Fang era un débil murmullo, entrecortado por hipos y respiraciones agitadas." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:974 +translate es musicalchoices_9f293e46: + + # "My embrace is soft as I cradle her, soothing her with slow rocking." + "Mi abrazo es suave mientras la acuno, calmándola con un lento balanceo." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:976 +translate es musicalchoices_df111509: + + # "We stayed like this, my arms calming the fragile and spent girl." + "Nos quedamos así, mis brazos calmando a la frágil y gastada chica." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:978 +translate es musicalchoices_03a44fe1: + + # "I have no clue how long it lasts, but Fang is able to compose herself with time." + "No tengo ni idea de cuánto duro, pero Fang es capaz de recomponerse con el tiempo." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:981 +translate es musicalchoices_2c10154d: + + # "I let her move away, choosing to sit next to her on the soft mattress." + "Dejé que se alejara y opté por sentarme a su lado en el suave colchón." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:994 +translate es musicalchoices_33a04a80: + + # "Her eyes are puffy and red, and once again her make-up has left tracks of orange and black on her cheeks." + "Sus ojos están hinchados y rojos, y una vez más su maquillaje ha dejado huellas de color naranja y negro en sus mejillas." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:996 +translate es musicalchoices_2a5a76bd: + + # "And once again she shares with me that smile." + "Y una vez más comparte conmigo esa sonrisa." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:998 +translate es musicalchoices_de8e2bb8: + + # "But this time I can tell exactly what that soft expression means." + "Pero esta vez puedo decir exactamente lo que significa esa expresión suave." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1001 +translate es musicalchoices_07daea19: + + # "Relief." + "Alivio." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1004 +translate es musicalchoices_1a27d70a: + + # F "God Anon, that’s twice now{cps=*.1}...{/cps}" + F "Dios Anon, ya van dos veces{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1006 +translate es musicalchoices_326baddb: + + # A "My bad. How are you feeling?" + A "Mala mía. ¿Cómo te sientes?" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1008 +translate es musicalchoices_d9621351: + + # F "{cps=*.1}...{/cps}I don’t know{cps=*.1}...{/cps}" + F "{cps=*.1}...{/cps}No lo sé{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1011 +translate es musicalchoices_4ff75f44: + + # "She looks down at the guitar she set aside." + "Ella mira la guitarra que dejó a un lado." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1013 +translate es musicalchoices_7cc4e7eb: + + # "I lean over her lap, carefully taking the instrument by its neck and bringing it to my lap." + "Me inclino sobre su regazo, tomando cuidadosamente el instrumento por el cuello y llevándolo a mi regazo." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1016 +translate es musicalchoices_9f2db613: + + # A "Can you teach me?" + A "¿Puedes enseñarme?" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1019 +translate es musicalchoices_800dfdc0: + + # F "W-wha-" + F "Q-que-" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1021 +translate es musicalchoices_55eb8e30: + + # A "The song. Can you teach it to me?" + A "La canción. ¿Puedes enseñármela?" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1024 +translate es musicalchoices_74ebb67f: + + # "She looks at the guitar and then me. Her surprise slowly turns to happiness." + "Mira la guitarra y luego a mí. Su sorpresa se convierte lentamente en felicidad." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1027 +translate es musicalchoices_f8310da2: + + # F "Sure I can. Hold up a second." + F "Claro que sí. Dame un segundo." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1030 +translate es musicalchoices_f1dddb2f: + + # "She stands from the bed and goes for another one of her guitars." + "Se levanta de la cama y va por otra de sus guitarras." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1032 +translate es musicalchoices_08413c47: + + # "Along the way she grabs a shirt off the floor, using it to wipe her face." + "En el camino, agarra una camisa del suelo y la usa para limpiarse la cara." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1037 +translate es musicalchoices_e1771682: + + # "When she comes back Fang sits closer than before, our shoulders together." + "Cuando regresa, Fang se sienta más cerca que antes, nuestros hombros juntos." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1040 +translate es musicalchoices_fa61d233: + + # F "So, for the opener-" + F "Así que, para el comienzo-" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1043 +translate es musicalchoices_80cc557a: + + # "After what feels like hours of back-and-forth to learn guitar, my arms feel like they’re about to fall off." + "Después de lo que se siente como horas de ida y vuelta para aprender a tocar la guitarra, mis brazos se sienten como si estuvieran a punto de caerse." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1045 +translate es musicalchoices_7d43f8c3: + + # "Fang is an unexpectedly patient music teacher." + "Fang es una profesora de música sorprendentemente paciente." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1047 +translate es musicalchoices_0b35b6f3: + + # "She ends up correcting the same mistakes I make over and over with little more than ‘dweeb’." + "Ella termina corrigiendo los mismos errores que cometo una y otra vez con un poco más que 'bobo'." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1050 +translate es musicalchoices_bff50951: + + # "I ended up calling it quits halfway through the twentieth practice song." + "Acabé dejándolo a la mitad de la vigésima canción de práctica." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1052 +translate es musicalchoices_27aa321b: + + # "By that point my acoustic screeching turned into something that resembles actual music." + "En ese momento mis chillidos acústicos se convirtieron en algo que se parece a música real." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1055 +translate es musicalchoices_1958ca4c: + + # F "You’re no StegoSlash, buuuuut{cps=*.1}...{/cps} not half bad for one lesson." + F "No eres StegoSlash, peeeeero{cps=*.1}...{/cps} no está nada mal para una sola lección." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1057 +translate es musicalchoices_f4124c65: + + # A "I’ll take it. I fuckin’ suck creatively." + A "Lo acepto. Jodidamente apesto creativamente." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1059 +translate es musicalchoices_625e5866: + + # F "Do you? You made that railgun way back when." + F "¿Lo haces? Hiciste ese railgun hace bastante tiempo." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1061 +translate es musicalchoices_b69b7cd5: + + # A "Ah, that, that was just something I read online." + A "Ah, eso, eso fue solo algo que leí en Internet." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1063 +translate es musicalchoices_8aa1ca05: + + # F "Still managed to make it." + F "Aún así te las arreglaste para hacerlo." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1065 +translate es musicalchoices_8bafe587: + + # A "Yeah but that had like, instructions and shit." + A "Sí, pero eso tenía como, instrucciones y mierda." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1067 +translate es musicalchoices_56c709d5: + + # A "Anything that needs imagination and it’s like I’m an epileptic with downs syndrome." + A "Cualquier cosa que necesite imaginación y es como si fuera un epiléptico con síndrome de down." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1069 +translate es musicalchoices_b58d2fc9: + + # F "Pffft. What about your word play?" + F "Pffft. ¿Qué hay de tu juego de palabras?" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1072 +translate es musicalchoices_be951271: + + # "{cps=*.1}...{/cps}Not telling her about my shitposting needs…" + "{cps=*.1}...{/cps}No voy a hablarle de mis necesidades de shitposting…" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1075 +translate es musicalchoices_4d1a3830: + + # A "That’s the best I can do I guess." + A "Eso es lo mejor que puedo hacer, supongo." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1077 +translate es musicalchoices_821b744d: + + # F "Hmmm{cps=*.1}...{/cps}" + F "Hmmm{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1080 +translate es musicalchoices_5a6bfe34: + + # "Fang’s fingers trace along the strings of her waiting guitar." + "Los dedos de Fang recorren las cuerdas de su guitarra esperando." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1083 +translate es musicalchoices_2a83e2c5: + + # F "How bout a jam session?" + F "¿Qué tal una sesión de improvisación?" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1085 +translate es musicalchoices_eb6a1c12: + + # A "J-jam session?" + A "¿S-sesión de improvisación?" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1087 +translate es musicalchoices_63d28ec2: + + # "Not that kinda jam session. Fuck." + "No esa clase de sesión de improvisación. Joder." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1090 +translate es musicalchoices_eb73764d: + + # A "So what’s the whole pirate princess thing about?" + A "Entonces, ¿de qué se trata todo el asunto de la princesa pirata?" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1092 +translate es musicalchoices_4b139f90: + + # "She doesn’t have a candle so I’ll be fine." + "Ella no tiene una vela, así que estaré bien." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1124 +translate es musicalchoices_396755b3: + + # "A guitar pick bounces off my eye." + "Una púa de guitarra rebota en mi ojo." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1126 +translate es musicalchoices_05dd9281: + + # A "Gah!" + A "¡Gah!" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1128 +translate es musicalchoices_6c588be1: + + # F "I told you not to mention that!" + F "¡Te dije que no lo mencionaras!" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1131 +translate es musicalchoices_b8967218: + + # A "I know, I know, sorry, geez!" + A "Lo sé, lo sé, lo siento, ¡cielos!" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1137 +translate es musicalchoices_011f0eb6: + + # A "But, really though. What was the deal with that?" + A "Pero, en realidad. ¿Qué es lo que pasa con eso?" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1141 +translate es musicalchoices_ef4a7156: + + # F "{cps=*0.1}...{/cps}It’s just{cps=*.1}...{/cps} Something that I did sometimes." + F "{cps=*0.1}...{/cps}Es solo{cps=*.1}...{/cps} Algo que hacía a veces." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1143 +translate es musicalchoices_1cfbdf42: + + # A "What, play pretend? All kids do that." + A "¿Qué, jugar a fingir? Todos los niños hacen eso." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1145 +translate es musicalchoices_8b55d0ef: + + # F "Yeah, but I mean, this was a bit different." + F "Sí, pero quiero decir, esto era un poco diferente." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1147 +translate es musicalchoices_6c201ca4: + + # F "When I pretended the world seemed so much better." + F "Cuando fingía, el mundo parecía mucho mejor." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1149 +translate es musicalchoices_b6101b4b: + + # F "So I’d end up doing it for months at a time." + F "Así que terminaba haciéndolo durante meses." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1151 +translate es musicalchoices_68a934b9: + + # F "Years, even." + F "Años, incluso." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1153 +translate es musicalchoices_8bf32d2e: + + # A "But that’s all over now?" + A "¿Pero ya no lo haces más, no?" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1155 +translate es musicalchoices_b1cb86ea: + + # F "Yeah." + F "No." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1157 +translate es musicalchoices_e21cd945: + + # F "Just embarrassing memories." + F "Solo recuerdos embarazosos." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1160 +translate es musicalchoices_63c4b5ff: + + # F "Sometimes I do miss it, though." + F "Sin embargo, a veces lo echo de menos." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1162 +translate es musicalchoices_a9b5d36b: + + # F "Being someone new, trying to figure everything out again…" + F "Siendo alguien nuevo, tratando de entender todo de nuevo…" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1165 +translate es musicalchoices_8e047886: + + # Re "{i}{alpha=0.5}Fang wasn’t Fang.{/alpha}{/i}" + Re "{i}{alpha=0.5}Fang no era Fang.{/alpha}{/i}" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1168 +translate es musicalchoices_8de19ea0: + + # "Hmmm{cps=*.1}...{/cps}" + "Hmmm{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1171 +translate es musicalchoices_e254599a: + + # F "Anyways, go ahead and just try playing." + F "De todos modos, sigue adelante y trata de tocar." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1173 +translate es musicalchoices_01090092: + + # "She reaches over and plucks a string on the guitar I'm holding." + "Se acerca y toca una cuerda de la guitarra que estoy sosteniendo." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1176 +translate es musicalchoices_f40164fe: + + # A "Just whatever comes to mind?" + A "¿Simplemente lo que me venga a la mente?" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1178 +translate es musicalchoices_949e664f: + + # F "Yeah. Just try and play whatever." + F "Sí. Solo trata de tocar lo que sea." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1181 +translate es musicalchoices_79895326: + + # "And then{cps=*.1}...{/cps} All hell broke loose." + "Y entonces{cps=*.1}...{/cps} Todo el infierno se desató." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1202 +translate es musicalchoices_8be3e34f: + + # FD "What the {b}HELL{/b} are you doing here, Anon?" + FD "¿Qué {b}DEMONIOS{/b} haces aquí, Anon?" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1234 +translate es musicalchoices_054fe120: + + # "Yep, that’s me. You’re probably wondering how I got in this situation." + "Sí, ese soy yo. Probablemente te estés preguntando cómo he llegado a esta situación." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1236 +translate es musicalchoices_b06d3b02: + + # "Well you see, it all started with me here, in the girl I like’s room. " + "Bueno, verás, todo empezó conmigo aquí, en la habitación de la chica que me gusta. " + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1238 +translate es musicalchoices_d074530e: + + # "I was learning to play guitar, maybe even getting a little good at it!" + "Estaba aprendiendo a tocar la guitarra, ¡quizás hasta me estaba volviendo bueno en ello!" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1240 +translate es musicalchoices_8d511558: + + # "Then right out of nowhere, nowhere I tell you{cps=*.1}...{/cps}" + "Entonces, de la nada, y de la nada te digo{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1242 +translate es musicalchoices_b8076da1: + + # "The scariest motherfucker I have ever seen in my life shows up." + "El hijo de puta más aterrador que he visto en mi vida aparece." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1244 +translate es musicalchoices_ebf4112c: + + # "Yep, you guessed it, it’s the lady’s dad. No warning or anything!" + "Sí, lo has adivinado, es el padre de la chica. ¡Sin advertencia ni nada!" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1246 +translate es musicalchoices_81938fda: + + # "And he brought his murder weapon." + "Y trajo su arma homicida." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1248 +translate es musicalchoices_29dd3960: + + # "My life flashes before me and my first thought is: god my life sucks." + "Mi vida pasa ante mís ojos y mi primer pensamiento es: Dios, mi vida fue una mierda." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1250 +translate es musicalchoices_326eca15: + + # "The Fang bits were pretty cool I guess." + "Las partes con Fang eran bastante geniales, supongo." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1252 +translate es musicalchoices_a5355ddc: + + # "I at least hope someone deleted my browser history." + "Al menos espero que alguien haya borrado el historial de mi navegador." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1255 +translate es musicalchoices_5598909b: + + # "Anyways, back to the show." + "De todos modos, volvamos al espectáculo." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1283 +translate es musicalchoices_a1fde25d: + + # FD "Out. {w=0.3}{b}Now{/b}." + FD "Fuera. {w=0.3}{b}Ahora{/b}." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1325 +translate es musicalchoices_7e703a31: + + # "It takes all my strength to prevent my bladder from doing its best Stella impression right about now." + "Se necesitan todas mis fuerzas para evitar que mi vejiga haga su mejor imitación de Stella en este momento." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1327 +translate es musicalchoices_fbef0d01: + + # "I silently head to the door with Judge Dredd to my back, catching a sympathetic glance from Fang on the way out." + "Me dirijo en silencio a la puerta con el Juez Dredd a mi espalda, recibiendo una mirada comprensiva de Fang al salir." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1330 +translate es musicalchoices_d456f114: + + # "Walking out the front door, I feel my heart stop as his talon-like nails begin to dig into my shoulder." + "Al salir por la puerta principal, siento que mi corazón se detiene cuando sus garras comienzan a clavarse en mi hombro." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1332 +translate es musicalchoices_ddd079cb: + + # "At that moment I learned a very important lesson." + "En ese momento aprendí una lección muy importante." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1335 +translate es musicalchoices_0e02f795: + + # "PTERO-CLAWS HURT LIKE CRAP, MAN." + "LAS GARRAS DE PTERO DUELEN COMO UNA MIERDA, HOMBRE." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1343 +translate es musicalchoices_8863109f: + + # FD "The next time I catch you alone with my daughter, I will use your head as a rubix cube." + FD "La próxima vez que te pille a solas con mi hija, usaré tu cabeza como un cubo de rubix." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1367 +translate es musicalchoices_18a1475a: + + # "He gives me a shove off the porch and I hear the door slam behind me." + "Me da un empujón fuera del porche y oigo la puerta cerrarse de golpe detrás de mí." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1372 +translate es musicalchoices_5cdeff3b: + + # "I can hear her father’s raised voice from here." + "Puedo oír la voz elevada de su padre desde aquí." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1375 +translate es musicalchoices_529b421d: + + # "Sheesh{cps=*.1}...{/cps} guy needs like{cps=*.1}...{/cps} all the chill pills…" + "Rayos{cps=*.1}...{/cps} el tipo necesita como{cps=*.1}...{/cps} todos los sedantes…" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1378 +translate es musicalchoices_ff9cebf9: + + # "Or maybe some Carfe…" + "O quizás algo de Carfe…" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1381 +translate es musicalchoices_9e970d03: + + # "God dammit Reed." + "Maldita sea, Reed." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1383 +translate es musicalchoices_937d0fad: + + # "I turn away from the luxurious home and walk down the pathway to the sidewalk." + "Me alejo de la lujosa casa y camino por el sendero hacia la acera." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1396 +translate es musicalchoices_811d0573: + + # "Shit. And things were getting{cps=*.1}...{/cps}" + "Mierda. Y las cosas se estaban poniendo{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1398 +translate es musicalchoices_7f8583e9: + + # "Getting{cps=*.1}...{/cps}" + "Poniendo{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1401 +translate es musicalchoices_7f989fed: + + # "Argh, I dunno." + "Argh, no lo sé." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1403 +translate es musicalchoices_bccfeb83: + + # "But like, after Fang’s song she was{cps=*.1}...{/cps}" + "Pero como, después de la canción de Fang ella estaba{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1406 +translate es musicalchoices_b1306433: + + # "Fucking hell, why are emotions so fucking difficult." + "Joder, ¿por qué las emociones son tan jodidamente difíciles?." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1409 +translate es musicalchoices_072ed6bb: + + # "As I wait at the bus stop I decide to break down everything that happened." + "Mientras espero en la parada del autobús decido analizar todo lo sucedido." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1411 +translate es musicalchoices_ffea9ad8: + + # "We didn’t study at all." + "Nosotros no estudiamos en absoluto." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1413 +translate es musicalchoices_b00990cc: + + # "Well, maybe music I guess. Raptor Jesus, Mr. Jingo is a shit teacher compared to her." + "Bueno, tal vez música, supongo. Jesús Raptor, el Sr. Jingo es una mierda de profesor comparado con ella." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1415 +translate es musicalchoices_1127e8e8: + + # "But really, all I can think about is how she was after that song." + "Pero realmente, todo lo que puedo pensar es en cómo estaba ella después de esa canción." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1417 +translate es musicalchoices_b8edc5df: + + # "I saw something{cps=*.1}...{/cps} something{cps=*.1}...{/cps}" + "Vi algo{cps=*.1}...{/cps} algo{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1420 +translate es musicalchoices_9cbd4557: + + # "How do I fucking contextualize it." + "¿Cómo puedo contextualizarlo?." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1422 +translate es musicalchoices_40051861: + + # "In the moment I thought I knew." + "En el momento pensé que sabía." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1424 +translate es musicalchoices_c38a4d96: + + # "Holding her in my arms{cps=*.1}...{/cps}" + "Sosteniéndola en mis brazos{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1427 +translate es musicalchoices_47ef0521: + + # "*Bzzz bzzz*" + "*Bzzz bzzz*" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1430 +translate es musicalchoices_ec21f513: + + # "A text? Shit, that’s rare." + "¿Un mensaje de texto? Mierda, eso es raro." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1438 +translate es musicalchoices_c70e88d8: + + # "Fang: Hey" + "Fang: Hey" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1440 +translate es musicalchoices_68896083: + + # "Fang: About earlier" + "Fang: Sobre lo de antes" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1442 +translate es musicalchoices_2fc13bfa: + + # "Fang: Thanks" + "Fang: Gracias" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1444 +translate es musicalchoices_1f08f05b: + + # "Fang: For like hanging out" + "Fang: Por pasar el rato" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1446 +translate es musicalchoices_f1560a05: + + # "Fang: And sorry about dad" + "Fang: Y lo siento por papá" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1449 +translate es musicalchoices_789920a2: + + # "There was a pause, the animated ellipsis showing Fang was writing something longer." + "Hubo una pausa, los puntos suspensivos animados que mostraban que Fang estaba escribiendo algo más largo." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1452 +translate es musicalchoices_ddf89884: + + # "Fang: About that song. I wanna work on some lyrics for it." + "Fang: Sobre esa canción. Quiero trabajar en algunas letras para ella." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1454 +translate es musicalchoices_199f4f33: + + # "Fang: So like how about we hang out again and write some?" + "Fang: Entonces, ¿qué tal si pasamos el rato de nuevo y escribimos algo?" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1457 +translate es musicalchoices_53dc7f31: + + # "I consider my response thoroughly." + "Considero mi respuesta a fondo." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1460 +translate es musicalchoices_a6e454de: + + # "Anon: Sure" + "Anon: Claro" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1468 +translate es musicalchoices_8f0ce018: + + # "Another session like that?" + "¿Otra sesión como esa?" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1470 +translate es musicalchoices_91b47363: + + # "I think of Fang, standing behind me, guiding my hands again." + "Pienso en Fang, de pie detrás de mí, guiando mis manos de nuevo." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1472 +translate es musicalchoices_9576fc98: + + # "My cheeks warm as I recall the feeling of her hands over mine." + "Mis mejillas se calientan al recordar la sensación de sus manos sobre las mías." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1475 +translate es musicalchoices_f9ae496a: + + # "Fuck{cps=*.1}...{/cps} I wonder{cps=*.1}...{/cps} how does she feel about me?" + "Joder{cps=*.1}...{/cps} me pregunto{cps=*.1}...{/cps} ¿qué siente ella por mí?" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1477 +translate es musicalchoices_e1d208a2: + + # "I mean, she’s shown me so much of her now." + "Quiero decir, me ha mostrado tanto de ella ahora." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1479 +translate es musicalchoices_112cfb5c: + + # "And all the cheek nuzzling." + "Y todas las caricias de las mejillas." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1481 +translate es musicalchoices_c0c63ee4: + + # "Just like Naser and Naomi." + "Justo como Naser y Naomi." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1484 +translate es musicalchoices_9e86e7c5: + + # "Maybe?" + "¿Quizás?" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1493 +translate es musicalchoices_f1638dc1: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1496 +translate es musicalchoices_33a88f9e: + + # "{cps=*0.2}-- Two weeks later --{/cps}" + "{cps=*0.2}-- Dos semanas después --{/cps}" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1501 +translate es musicalchoices_852bf8dc: + + # "I’m looking over my final grades for this semester." + "Estoy revisando mis notas finales de este semestre." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1503 +translate es musicalchoices_7322e69c: + + # "My science score is barely passing." + "Mi puntuación en ciencias es apenas aprobatoria." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1505 +translate es musicalchoices_aa92722e: + + # "I want to say it’s because of Fang and mine’s ‘study sessions’." + "Quiero decir que es por las 'sesiones de estudio' con Fang." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1507 +translate es musicalchoices_1277259d: + + # "Every time we would try to study it would always become jam sessions or lyric writing." + "Cada vez que intentábamos estudiar se convertía en sesiones de improvisación o de escritura de letras." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1510 +translate es musicalchoices_8b6a503e: + + # "Spending more and more time with her was fun." + "Pasar más y más tiempo con ella era divertido." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1512 +translate es musicalchoices_619ee6d4: + + # "And seeing this side of her." + "Y ver este lado de ella." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1514 +translate es musicalchoices_9c635c7a: + + # "It makes me feel so lightheaded, like I’m floating on clouds." + "Me hace sentir tan mareado, como si estuviera flotando en las nubes." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1516 +translate es musicalchoices_a19e0787: + + # "Although the sheet-rope escapes from Fang’s dad were starting to leave serious rugburns on my palms." + "Aunque los escapes del padre de Fang usando cuerdas hechas con sábanas estaban empezando a dejar serias quemaduras en mis manos." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1518 +translate es musicalchoices_3b4feed7: + + # "As a bonus, I aced Music class." + "Por si fuera poco, me lucí en la clase de música." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1520 +translate es musicalchoices_dc49eb88: + + # "The midterm was a demonstration." + "El parcial fue una demostración." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1523 +translate es musicalchoices_8707e83a: + + # "And the fact I was able to play guitar, even shittily, was enough." + "Y el hecho de que fuera capaz de tocar la guitarra, aunque fuera como la mierda, fue suficiente." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1525 +translate es musicalchoices_f1638dc1_1: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1531 +translate es musicalchoices_a696981e: + + # "Fang seemed proud of the fact that I was able to play well enough to get a passing grade." + "Fang parecía orgullosa del hecho de que yo fuera capaz de tocar lo suficientemente bien como para aprobar." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1533 +translate es musicalchoices_db2ac31b: + + # "Or rather proud of herself that she was that good of a music teacher." + "O más bien orgullosa de sí misma por ser tan buena profesora de música." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1535 +translate es musicalchoices_7e92b38b: + + # "Her way of ‘congratulating’ me was to hip-check me right into my locker, only to apologize while laughing her ass off." + "Su forma de ‘felicitarme’ fue darme un golpe de cadera contra mi casillero, para luego disculparse mientras se reía a carcajadas." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1538 +translate es musicalchoices_5b6d8c4a: + + # "Actually, the whole ordeal made me remember I had this old music program installed on my computer." + "En realidad, toda la experiencia me hizo recordar que tenía un viejo programa de música instalado en mi ordenador." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1540 +translate es musicalchoices_6874109d: + + # "It’s incredibly outdated, but free is free." + "Es increíblemente anticuado, pero gratis es gratis." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1543 +translate es musicalchoices_cb66c798: + + # "Several hours of decade old tutorials later I finally start cobbling together a loosely musical sounding rhythm." + "Varias horas de tutoriales milenarios después, finalmente empiezo a improvisar un ritmo que suena vagamente musical." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1545 +translate es musicalchoices_5a117d57: + + # "I couldn’t find a reverb option, so I just overlaid the same instruments with a lower volume where I wanted it." + "No pude encontrar una opción de reverberación, así que simplemente superpuse los mismos instrumentos con un volumen más bajo donde lo quería." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1547 +translate es musicalchoices_55159c44: + + # "People probably won’t notice." + "La gente probablemente no lo notará." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1550 +translate es musicalchoices_bce41fd7: + + # "I’m starting to get why Fang likes doing this sort of thing." + "Estoy empezando a entender por qué a Fang le gusta hacer este tipo de cosas." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1552 +translate es musicalchoices_60288bbf: + + # "It’s sorta like just the act of creating something and being able to say ‘I made this’." + "Es como el acto de crear algo y poder decir ‘yo hice esto’." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1555 +translate es musicalchoices_14a38117: + + # "Exporting the file and uploading it to a music site, I await my audience to start amassing before me." + "Exportando el archivo y subiéndolo a un sitio de música, espero que mi audiencia comience a acumularse ante mí." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1557 +translate es musicalchoices_544e8793: + + # "See, I already have a comment!" + "Mira, ¡ya tengo un comentario!" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1560 +translate es musicalchoices_daddf4c1: + + # "{i}Never make anything again. Ever.{/i}" + "{i}No vuelvas a hacer nada. Nunca.{/i}" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1563 +translate es musicalchoices_dad17c68: + + # "Ah, just a day in the life of an underappreciated artist." + "Ah, un día cualquiera en la vida de un artista menospreciado." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1574 +translate es lGetStartedOnStudy_5e4a0ff7: + + # "No, I should focus more on my midterms." + "No, debería concentrarme más en mis exámenes parciales." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1577 +translate es lGetStartedOnStudy_26d4e754: + + # A "I’d rather get started with studying, actually." + A "Debería empezar a estudiar, en realidad." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1580 +translate es lGetStartedOnStudy_3d7774bd: + + # "Fang lowers her arm with the guitar in rejection." + "Fang baja el brazo con la guitarra en señal de rechazo." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1593 +translate es lGetStartedOnStudy_7ba516eb: + + # A "Cmon, Fang. You know I can’t afford to waste my time here with all the money my family’s spent already." + A "Vamos, Fang. Sabes que no puedo permitirme perder el tiempo aquí con todo el dinero que mi familia ya ha gastado." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1596 +translate es lGetStartedOnStudy_687dcfc4: + + # F "Yeah, yeah. You only got this one shot and all." + F "Sí, sí. Solo tienes una oportunidad y todo." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1599 +translate es lGetStartedOnStudy_5592b54b: + + # F "{cps=*0.5}Ffffffffffiiiiine{/cps}. What’re we doing first?" + F "{cps=*0.5}Bbbbbbbueno{/cps}. ¿Qué hacemos primero?" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1601 +translate es lGetStartedOnStudy_5759a100: + + # A "Ehh, why not science first since that’s your hardest subject." + A "Ehh, por qué no comenzamos con ciencias ya que es tu materia más difícil." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1605 +translate es lGetStartedOnStudy_7ab667df: + + # F "Ugh. Got a textbook?" + F "Ugh. ¿Tienes un libro de texto?" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1607 +translate es lGetStartedOnStudy_ca9a16fc: + + # A "What happened to yours?" + A "¿Qué pasó con el tuyo?" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1610 +translate es lGetStartedOnStudy_2036435e: + + # F "Tried throwing it at Naser and it flew over the cliff." + F "Intenté lanzárselo a Naser y salió volando por el acantilado." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1612 +translate es lGetStartedOnStudy_28e386fa: + + # A "H-how? Why?" + A "¿C-cómo? ¿Por qué?" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1615 +translate es lGetStartedOnStudy_20123719: + + # F "I dunno, felt like it." + F "No sé, me apetecía." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1618 +translate es lGetStartedOnStudy_0beac8fe: + + # F "You got a textbook or not?" + F "¿Tienes un libro de texto o no?" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1620 +translate es lGetStartedOnStudy_9a110f4f: + + # A "Yeah{cps=*.1}...{/cps}" + A "Sí{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1629 +translate es lGetStartedOnStudy_3743cbea: + + # "I retrieve the tome from my backpack, science is easily the heaviest thing in there." + "Saco el libro de mi mochila, este libro es fácilmente la cosa más pesada de allí." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1635 +translate es lGetStartedOnStudy_f48e7037: + + # A "So, what? We take turns reading it?" + A "¿Y qué? ¿Nos turnamos para leerlo?" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1638 +translate es lGetStartedOnStudy_cea3b93d: + + # F "Too slow. Let’s just huddle and read it together." + F "Demasiado lento. Vamos a acurrucarnos y leerlo juntos." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1640 +translate es lGetStartedOnStudy_8310e13c: + + # A "Why not just switch it back and forth?" + A "¿Por qué no cambiarlo de un lado a otro?" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1642 +translate es lGetStartedOnStudy_265fb74a: + + # F "Don’t feel like it. We reading or not?" + F "No me apetece. ¿Leemos o no?" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1648 +translate es lGetStartedOnStudy_de807dcd: + + # "Fang sits beside me on the ground, her oversized beak obscuring a good portion of the side of the page in my peripheral vision." + "Fang se sienta a mi lado en el suelo, con su enorme pico tapando una buena parte del lado de la página en mi visión periférica." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1650 +translate es lGetStartedOnStudy_aadfafb2: + + # "I can feel the prickle of her feathers barely brushing against my back." + "Puedo sentir el cosquilleo de sus plumas apenas rozando mi espalda." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1653 +translate es lGetStartedOnStudy_0e0ed270: + + # F "We’re on chapter sixteen, right?" + F "Estamos en el capítulo dieciséis, ¿verdad?" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1655 +translate es lGetStartedOnStudy_d30e056b: + + # A "Eighteen. Are you even paying attention during class?" + A "Dieciocho. ¿Siquiera prestas atención durante la clase?" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1658 +translate es lGetStartedOnStudy_efe478a6: + + # F "What do you think I hang out with you for?" + F "¿Para qué crees que me junto contigo?" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1661 +translate es lGetStartedOnStudy_802e184f: + + # "We read about electric currents in silence for a few minutes." + "Leemos sobre las corrientes eléctricas en silencio por unos minutos." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1664 +translate es lGetStartedOnStudy_834b1eb6: + + # "How do I know when she’s done so I can turn the page?" + "¿Cómo sé cuándo ha terminado para poder pasar la página?" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1667 +translate es lGetStartedOnStudy_f1638dc1: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1670 +translate es lGetStartedOnStudy_936c6697: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}" + A "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1673 +translate es lGetStartedOnStudy_a0e5a09b: + + # F "{cps=*.1}...{/cps}" + F "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1676 +translate es lGetStartedOnStudy_ed39a5f2: + + # A "You done?" + A "¿Terminaste?" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1678 +translate es lGetStartedOnStudy_f54e116b: + + # F "Oh, I wasn’t reading it." + F "Oh, no lo estaba leyendo." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1680 +translate es lGetStartedOnStudy_40a491a8: + + # A "Argh, fuck you." + A "Argh, jódete." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1683 +translate es lGetStartedOnStudy_b6ae576a: + + # F "Ha, you wish." + F "Ja, ya quisieras." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1686 +translate es lGetStartedOnStudy_7b47e207: + + # "Don’treadintothat." + "Nolohagas." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1689 +translate es lGetStartedOnStudy_c024b814: + + # A "If I read the first page out loud, would you read the second?" + A "Si leo la primera página en voz alta, ¿leerías la segunda?" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1692 +translate es lGetStartedOnStudy_1961866d: + + # F "Sure, sure." + F "Claro, claro." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1694 +translate es lGetStartedOnStudy_b3ac0b17: + + # "Fang leans back onto the floor, hands behind her head." + "Fang se apoya en el suelo, con las manos detrás de la cabeza." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1702 +translate es lGetStartedOnStudy_b4d20fab: + + # F "Get started already." + F "Empieza ya." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1704 +translate es lGetStartedOnStudy_ffee6484: + + # A "Ugh." + A "Ugh." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1707 +translate es lGetStartedOnStudy_d605b79c: + + # A "In conductors, electrons are free to move around and flow easily. This is not true for insulators, in which the-" + A "En los conductores, los electrones se mueven libremente y fluyen con facilidad. Esto no ocurre en los aislantes, en los que los-" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1709 +translate es lGetStartedOnStudy_564f99ce: + + # F "*{cps=*0.4}SNNNRRRRRRRRRK{/cps}*" + F "*{cps=*0.4}SNNNRRRRRRRRRK{/cps}*" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1712 +translate es lGetStartedOnStudy_89f51ac9: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}Electrons are more tightly bound to the nuclei (which we'll discuss next). When current is applied, electrons move-" + A "{cps=*.1}...{/cps}Los electrones están unidos más estrechamente a los núcleos (de los que hablaremos a continuación). Cuando se aplica corriente, los electrones se mueven-" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1714 +translate es lGetStartedOnStudy_564f99ce_1: + + # F "*{cps=*0.4}SNNNRRRRRRRRRK{/cps}*" + F "*{cps=*0.4}SNNNRRRRRRRRRK{/cps}*" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1716 +translate es lGetStartedOnStudy_023d2955: + + # A "Dammit Fang, I’m trying to read to you here, cut that out." + A "Maldita sea Fang, estoy tratando de leerte aquí, deja eso." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1718 +translate es lGetStartedOnStudy_564f99ce_2: + + # F "*{cps=*0.4}SNNNRRRRRRRRRK{/cps}*" + F "*{cps=*0.4}SNNNRRRRRRRRRK{/cps}*" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1723 +translate es lGetStartedOnStudy_e23eb39b: + + # "She really did pass out!" + "¡Ella realmente se desmayó!" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1726 +translate es lGetStartedOnStudy_24e8355b: + + # "Hmm{cps=*.1}...{/cps}" + "Hmm{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1729 +translate es lGetStartedOnStudy_f80bd1a5: + + # A "Fang, seriously, get up or I’ll poke you." + A "Fang, en serio, levántate o te voy a pinchar." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1731 +translate es lGetStartedOnStudy_6bf2b8c0: + + # F "*{cps=*0.4}SNNNRRRRRRRRRK{/cps}* mmmrrrrfooouurmooooreminuuuutes." + F "*{cps=*0.4}SNNNRRRRRRRRRK{/cps}* ssssrrrrcuuuuaaaattrroominuuuutosmááááás." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1733 +translate es lGetStartedOnStudy_67ae91d5: + + # A "Don’t think I won’t Fang! These guns are cocked and loaded!" + A "¡No creas que no lo haré Fang! ¡Estas armas están cargadas!" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1735 +translate es lGetStartedOnStudy_564f99ce_3: + + # F "*{cps=*0.4}SNNNRRRRRRRRRK{/cps}*" + F "*{cps=*0.4}SNNNRRRRRRRRRK{/cps}*" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1738 +translate es lGetStartedOnStudy_3d5b1781: + + # "Target locked." + "Objetivo bloqueado." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1740 +translate es lGetStartedOnStudy_b836c9fa: + + # "Weapons hot!" + "¡Armas calientes!" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1742 +translate es lGetStartedOnStudy_44399e96: + + # "Battery 1!" + "¡Batería 1!" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1758 +translate es lGetStartedOnStudy_e46dfcc5: + + # F "AAAAAAAAGH! THE FUCK?!" with vpunch + F "AAAAAAAAGH! ¡¿QUÉ MIERDA?!" with vpunch + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1772 +translate es lGetStartedOnStudy_dea22e99: + + # A "Quit falling asleep during class." + A "Deja de quedarte dormida durante la clase." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1775 +translate es lGetStartedOnStudy_e782ebcd: + + # F "It’s my room, I’ll do what I want." + F "Es mi cuarto, haré lo que quiera." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1778 +translate es lGetStartedOnStudy_49afdb85: + + # A "Come on, I’m trying to take this ser-" + A "Vamos, estoy tratando de tomar esto en seri-" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1781 +translate es lGetStartedOnStudy_b09c0a56: + + # FM "I’M HOOOOOOME!" + FM "¡ESTOY EN CAAAASAAA!" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1784 +translate es lGetStartedOnStudy_13901db0: + + # F "Oh no." + F "Oh no." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1787 +translate es lGetStartedOnStudy_f661a523: + + # FM "Luuuuucy?{w=0.3} Naaaaser?{w=0.3} Are you here?" + FM "¿Luuuuucy?{w=0.3} ¿Naaaaser?{w=0.3} ¿Están aquí?" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1789 +translate es lGetStartedOnStudy_95f78baa: + + # FM "I got your favorite, dino nuggies!" + FM "¡Traje tu favorito, dino nuggets!" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1793 +translate es lGetStartedOnStudy_2bae8ac2: + + # F "Those're for Naser." + F "Ese es el de Naser." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1797 +translate es lGetStartedOnStudy_fec101b7: + + # A "Suuure." + A "Claaaroo." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1800 +translate es lGetStartedOnStudy_80256d23: + + # FM "Helloooo? Anyone home?" + FM "¿Hooolaaaa? ¿Hay alguien en casa?" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1803 +translate es lGetStartedOnStudy_e3be6681: + + # "I hear footsteps getting progressively closer as Fang’s mother searches for any sign of life in the house." + "Oigo pasos que se acercan cada vez más mientras la madre de Fang busca cualquier señal de vida en la casa." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1805 +translate es lGetStartedOnStudy_66f8e162: + + # "A door down the hall opens." + "Se abre una puerta al final del pasillo." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1808 +translate es lGetStartedOnStudy_15083c03: + + # FM "Sweeeetie?{w=0.3} Naseeeer?{w=0.3} Oh, I guess he must be bowling with Moe again." + FM "¿Naseeeer?{w=0.3} ¿Cariiiiño?{w=0.3} Oh, supongo que debe estar jugando a los bolos con Moe de nuevo." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1812 +translate es lGetStartedOnStudy_3c8514bf: + + # F "Anon, you need to leave now." + F "Anon, tienes que irte ahora." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1814 +translate es lGetStartedOnStudy_622d0dae: + + # FM "Lucy, are your headphones in again?" + FM "Lucy, ¿tienes los auriculares puestos otra vez?" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1816 +translate es lGetStartedOnStudy_3a293c8e: + + # F "I’ll open the window, just jump!" + F "Abriré la ventana, ¡solo salta!" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1819 +translate es lGetStartedOnStudy_8a9341f6: + + # A "This is the second floor!" + A "¡Este es el segundo piso!" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1822 +translate es lGetStartedOnStudy_2cecf132: + + # F "Broken bones are better than-" + F "Los huesos rotos son mejores que-" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1824 +translate es lGetStartedOnStudy_fc94c929: + + # FM "OH Lucy, there you are! I didn’t realize your boyfriend was over to visit!" + FM "¡Oh, Lucy, ahí estás! ¡No me di cuenta de que tu novio estaba de visita!" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1842 +translate es lGetStartedOnStudy_72546432: + + # "WHAT." + "QUÉ." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1845 +translate es lGetStartedOnStudy_37d3235d: + + # "Fang’s hands cover her bright red face." + "Las manos de Fang cubren su cara roja y brillante." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1847 +translate es lGetStartedOnStudy_5a94d85f: + + # "I wasn’t aware their beaks got red too." + "No sabía que sus picos se sonrojaban también." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1850 +translate es lGetStartedOnStudy_73e3f6b3: + + # F "Moooooooom! He’s not- what did I say about knocking!" + F "¡Maaaamaaá! No es... ¡qué dije de llamar a la puerta!" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1852 +translate es lGetStartedOnStudy_0f314e0c: + + # FM "That you and lil’ Nassie need to knock on our door at night when it’s your parent’s ‘special’ time." + FM "Que tú y el pequeño Nassie tienen que llamar a nuestra puerta por la noche cuando es la hora ‘especial’ de tus padres." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1855 +translate es lGetStartedOnStudy_46690686: + + # F "Not what YOU said!" + F "¡No lo que TÚ dijiste!" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1858 +translate es lGetStartedOnStudy_d3c15eb1: + + # FM "Oh, sweetie, that’s no way to talk to your mother. Especially in front of a guest." + FM "Oh, cariño, esa no es forma de hablarle a tu madre. Especialmente delante de un invitado." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1861 +translate es lGetStartedOnStudy_ce414b3e: + + # "The tiny Ptero turns to me with an apologetic smile." + "La pequeña Ptero se vuelve hacia mí con una sonrisa de disculpa." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1863 +translate es lGetStartedOnStudy_02b4de1f: + + # FM "Since you’re here, why don’t you stay for dinner?" + FM "Ya que estás aquí, ¿por qué no te quedas a cenar?" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1866 +translate es lGetStartedOnStudy_daa5713d: + + # "Something tells me Fang’s dad would make me the dinner." + "Algo me dice que el padre de Fang me haría la cena." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1868 +translate es lGetStartedOnStudy_da767e1e: + + # "Beef Strog-Anon does not sound palatable to me." + "La ternera Strog-Anon no me suena apetecible." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1871 +translate es lGetStartedOnStudy_eef60250: + + # F "Actually he was just leaving. Now." + F "En realidad, ya se estaba marchando. Ahora." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1873 +translate es lGetStartedOnStudy_18695f3b: + + # FM "Oh but I wanted to show him your baby pictures!" + FM "¡Oh, pero quería enseñarle tus fotos de bebé!" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1876 +translate es lGetStartedOnStudy_8980b8e6: + + # F "Right now in fact! He’s gonna miss his bus!" + F "¡Ahora mismo, de hecho! ¡Va a perder el autobús!" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1878 +translate es lGetStartedOnStudy_687399fa: + + # FM "I have one with me right now!" + FM "¡Tengo una conmigo ahora mismo!" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1880 +translate es lGetStartedOnStudy_a9c94c27: + + # "She reaches elbow-deep into her purse and pulls out a small flipbook." + "Mete la mano hasta el codo en su bolso y saca un pequeño álbum." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1882 +translate es lGetStartedOnStudy_383ee302: + + # FM "Oh Lucy, this is my FAVORITE little picture of you and Naser!" + FM "Oh Lucy, ¡esta es mi foto favorita de ti y Naser!" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1888 +translate es lGetStartedOnStudy_c14d3957: + + # "She shoves the photo in my face that I immediately make out as a bathtub with an infant Fang and Naser playing in the water." + "Me pone la foto en la cara que inmediatamente distingo como una bañera con un bebé Fang y Naser jugando en el agua." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1891 +translate es lGetStartedOnStudy_bf8121b6: + + # "Well it IS kinda cute{cps=*.1}...{/cps}" + "Bueno, ES algo linda{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1903 +translate es lGetStartedOnStudy_42bd173e: + + # "Before I can open my mouth, Fang jabs me in the ribs." + "Antes de que pueda abrir la boca, Fang me golpea en las costillas." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1906 +translate es lGetStartedOnStudy_bafdb43c: + + # F "{cps=*1.3}Oh my god mom{/cps}, he doesn’t have time for this!" + F "{cps=*1.3}¡Oh, Dios mío, mamá{/cps}, no tiene tiempo para esto!" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1908 +translate es lGetStartedOnStudy_a022783e: + + # "Fang pulls me off the ground and begins to push me towards the door." + "Fang me levanta del suelo y comienza a empujarme hacia la puerta." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1935 +translate es lGetStartedOnStudy_8b2b8504: + + # FM "Well I hope you enjoyed spending time with my little tooth fairy, Anon!" + FM "Bueno, espero que lo hayas pasado bien con mi pequeña hada de los dientes, Anon." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1937 +translate es lGetStartedOnStudy_2da51e18: + + # FM "You’re welcome back ANY time you’d like!" + FM "¡Eres bienvenido en CUALQUIER momento que desees!" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1940 +translate es lGetStartedOnStudy_fb6808c1: + + # "I manage a weak wave as Fang continues to rush me towards the door in embarrassment." + "Logro despedirme débilmente con la mano mientras Fang sigue apurándome avergonzada hacia la puerta." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1950 +translate es lGetStartedOnStudy_ea6e5331: + + # "We reach the front door and she quickly turns back inside." + "Llegamos a la puerta principal y ella rápidamente vuelve a entrar." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1953 +translate es lGetStartedOnStudy_076d468b: + + # F "{cps=*1.3}OkaybyeseeyouatschoolAnon.{/cps}" + F "{cps=*1.3}BuenoadiósnosvemosenlaescuelaAnon.{/cps}" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1964 +translate es lGetStartedOnStudy_50f40e3a: + + # "I hear the door slam behind me and am left alone on the porch." + "Oigo que la puerta se cierra detrás de mí y me quedo solo en el porche." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1966 +translate es lGetStartedOnStudy_8ef4075e: + + # "Well that was{cps=*.1}...{/cps} interesting." + "Bueno, eso fue{cps=*.1}...{/cps} interesante." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1968 +translate es lGetStartedOnStudy_e5dfb6ef: + + # "Guess I’ll go wait at the bus stop." + "Supongo que iré a esperar en la parada del autobús." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1971 +translate es lGetStartedOnStudy_34027a37: + + # "Does Fang’s mom really think I’m her boyfriend?" + "¿La madre de Fang realmente cree que soy su novio?" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1973 +translate es lGetStartedOnStudy_aed25f72: + + # "I know we spend a lot of time together{cps=*.1}...{/cps}" + "Sé que pasamos mucho tiempo juntos{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1975 +translate es lGetStartedOnStudy_c93aaf2b: + + # "Fang seemed REALLY quick to deny that though." + "Sin embargo, Fang parecía REALMENTE rápida en negar eso." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1977 +translate es lGetStartedOnStudy_87b2dfca: + + # "Does it mean anything?" + "¿Significa algo?" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1980 +translate es lGetStartedOnStudy_47ef0521: + + # "*Bzzz bzzz*" + "*Bzzz bzzz*" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1982 +translate es lGetStartedOnStudy_ec21f513: + + # "A text? Shit, that’s rare." + "¿Un texto? Mierda, eso es raro." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1993 +translate es lGetStartedOnStudy_c70e88d8: + + # "Fang: Hey" + "Fang: Hey" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1995 +translate es lGetStartedOnStudy_68896083: + + # "Fang: About earlier" + "Fang: Sobre lo de antes" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1997 +translate es lGetStartedOnStudy_34e41542: + + # "Fang: Sorry about mom" + "Fang: Lamento lo de mamá" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1999 +translate es lGetStartedOnStudy_600638ed: + + # "Fang: Just ignore anything she says" + "Fang: Solo ignora cualquier cosa que diga" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:2001 +translate es lGetStartedOnStudy_6b9041ee: + + # "Fang: Also don’t tell anyone what you saw" + "Fang: Tampoco le digas a nadie lo que viste" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:2003 +translate es lGetStartedOnStudy_3ed6cad1: + + # "Fang: ANYONE" + "Fang: A NADIE" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:2006 +translate es lGetStartedOnStudy_08fa68db: + + # "Anon: ten bucks" + "Anon: diez dólares" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:2008 +translate es lGetStartedOnStudy_fcdb1f88: + + # "Fang: I have my dad on speed dial" + "Fang: Tengo a mi papá en marcado rápido" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:2011 +translate es lGetStartedOnStudy_5d43bae7: + + # "Anon: five bucks" + "Anon: cinco dólares" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:2013 +translate es lGetStartedOnStudy_da29a414: + + # "Anon: lol jk" + "Anon: lol es broma" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:2015 +translate es lGetStartedOnStudy_16a5ff0a: + + # "Fang: gobble a knob" + "Fang: cómete un pene" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:2017 +translate es lGetStartedOnStudy_a33c1353: + + # "Anon: see you monday." + "Anon: te veo el lunes." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:2019 +translate es lGetStartedOnStudy_ce9cdb2e: + + # "Fang: see ya" + "Fang: nos vemos" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:2030 +translate es lGetStartedOnStudy_54fd57f5: + + # "The bus hasn’t gotten here yet." + "El autobús aún no ha llegado." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:2036 +translate es lGetStartedOnStudy_aecb0677: + + # SV "Yo, you’re that kid with the date from before, ain'tcha?" + SV "Tú eres el chico de la cita de antes, ¿no?" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:2038 +translate es lGetStartedOnStudy_829169f7: + + # A "Huh?" + A "¿Huh?" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:2053 +translate es lGetStartedOnStudy_e42ce145: + + # "I flip around to see the street vendor from a few weeks ago." + "Me doy la vuelta para ver a la vendedora ambulante de hace unas semanas." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:2056 +translate es lGetStartedOnStudy_976a6047: + + # A "You remember me?" + A "¿Te acuerdas de mí?" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:2058 +translate es lGetStartedOnStudy_49e6474c: + + # SV "Kid, I’ve been working this corner for the better part of two years now." + SV "Chico, he estado trabajando en esta esquina durante la mayor parte de dos años." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:2060 +translate es lGetStartedOnStudy_21b89a9d: + + # SV "I know how to tell faces apart." + SV "Sé distinguir las caras." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:2062 +translate es lGetStartedOnStudy_a293eb23: + + # SV "Plus, this ain’t exactly the skinnie part of town, y'know?" + SV "Además, esta no es exactamente la parte de la ciudad donde hay más skinnies, ¿sabes?" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:2064 +translate es lGetStartedOnStudy_71fc5260: + + # A "I guess{cps=*.1}...{/cps}" + A "Supongo{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:2067 +translate es lGetStartedOnStudy_066f224f: + + # SV "You just get back from another date?" + SV "¿Acabas de volver de otra cita?" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:2069 +translate es lGetStartedOnStudy_65a33de5: + + # A "What? No, it was a study session- Why am I telling you this?" + A "¿Qué? No, era una sesión de estudi- ¿Por qué te estoy contando esto?" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:2071 +translate es lGetStartedOnStudy_75551969: + + # SV "Yeah, a {i}‘study’{/i} session." + SV "Sí, una {i}‘sesión’{/i} de estudio." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:2073 +translate es lGetStartedOnStudy_393f7659: + + # SV "I get ya." + SV "Te entiendo" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:2075 +translate es lGetStartedOnStudy_8e16f2a8: + + # A "No, it really was just studying." + A "No, en verdad solo estábamos estudiando." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:2077 +translate es lGetStartedOnStudy_2387e8d1: + + # A "Fang tried to get me to play the guitar, but I made sure to keep on track." + A "Fang trató de hacerme tocar la guitarra, pero me aseguré de mantener el rumbo." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:2080 +translate es lGetStartedOnStudy_50e1b21d: + + # SV "You WHAT." + SV "Tú QUÉ." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:2082 +translate es lGetStartedOnStudy_2c23493f: + + # A "Hm?" + A "¿Hm?" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:2084 +translate es lGetStartedOnStudy_d255264e: + + # SV "Kids these days…{w=0.3} She was coming onto ya, dummy!" + SV "Los niños de hoy en día...{w=0.3} ¡Ella se estaba acercando a ti, idiota!" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:2087 +translate es lGetStartedOnStudy_8611bbf4: + + # "{cps=*0.5}Oooooooohh.{/cps}" + "{cps=*0.5}Oooooooohh.{/cps}" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:2090 +translate es lGetStartedOnStudy_9d469299: + + # "Fuck." + "Mierda." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:2093 +translate es lGetStartedOnStudy_3d09885f: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}Oh." + A "{cps=*.1}...{/cps}Oh." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:2096 +translate es lGetStartedOnStudy_4d9181dc: + + # SV "Still, point stands." + SV "Aun así, el punto se mantiene." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:2098 +translate es lGetStartedOnStudy_340d58a1: + + # A "What’s that?" + A "¿Que es eso?" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:2101 +translate es lGetStartedOnStudy_6fa071b6: + + # SV "I was right! HA!" + SV "¡Tenía razón! ¡jA!" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:2104 +translate es lGetStartedOnStudy_6873acd2: + + # SV "By the way, that wasn’t your ride, was it?" + SV "Por cierto, ese no era tu transporte, ¿verdad?" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:2107 +translate es lGetStartedOnStudy_5bd09230: + + # "I look back to see the tail end of the city bus rounding the corner onto the next street." + "Miro hacia atrás y veo la cola del autobús urbano doblando la esquina hacia la siguiente calle." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:2110 +translate es lGetStartedOnStudy_e6b1b1a8: + + # SV "Next one comes in forty-five minutes." + SV "El próximo viene en cuarenta y cinco minutos." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:2114 +translate es lGetStartedOnStudy_8f24835e: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}Shut up and gimme a Danger Dog." + A "{cps=*.1}...{/cps}Cállate y dame un Danger Dog." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:2117 +translate es lGetStartedOnStudy_8e8caf30: + + # SV "Well, {i}someone{/i} knows their franks." + SV "Bueno, {i}alguien{/i} si que conoce sus salchichas." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:2119 +translate es lGetStartedOnStudy_b7ea54d9: + + # SV "Comin’ right up." + SV "Ya viene." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:2128 +translate es lGetStartedOnStudy_f1638dc1_1: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:2131 +translate es lGetStartedOnStudy_33a88f9e: + + # "{cps=*0.2}-- Two weeks later --{/cps}" + "{cps=*0.2}-- Dos semanas después --{/cps}" + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:2135 +translate es lGetStartedOnStudy_852bf8dc: + + # "I’m looking over my final grades for this semester." + "Estoy revisando mis notas finales de este semestre." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:2138 +translate es lGetStartedOnStudy_429125c4: + + # "My science score is lower than normal." + "Mi puntuación en ciencias es más baja de lo normal." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:2140 +translate es lGetStartedOnStudy_daa56c30: + + # "I couldn’t study with Fang anymore since the Mother Incident." + "No pude estudiar más con Fang desde el Incidente de la Madre." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:2142 +translate es lGetStartedOnStudy_1082f860: + + # "She doesn’t want me to be seen by her anymore." + "Ella no quiere que me vea más." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:2144 +translate es lGetStartedOnStudy_b637d6c5: + + # "Instead, I’ve been studying at home." + "En cambio, he estado estudiando en casa." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:2146 +translate es lGetStartedOnStudy_5e206d22: + + # "Got a pretty great grasp on the core subjects, too." + "También tengo una comprensión bastante buena de las materias básicas." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:2148 +translate es lGetStartedOnStudy_3c210331: + + # "In the end, Mr Jingo screwed us over by making music midterm a live demonstration." + "Al final, el Sr. Jingo nos jodió haciendo que el parcial de música fuera una demostración en vivo." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:2150 +translate es lGetStartedOnStudy_e5ac4cac: + + # "Horrid marks there. But I did get things pretty great with math and english." + "Unas notas horribles ahí. Pero conseguí notas bastante buenas con matemáticas y lengua." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:2152 +translate es lGetStartedOnStudy_799af2a8: + + # "My GPA was secured at least for whatever the fuck I decide on." + "Mi promedio estaba asegurado al menos para lo que sea que decida." + +# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:2156 +translate es lGetStartedOnStudy_f1638dc1_2: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + +translate es strings: + + # game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:625 + old "Play The Guitar" + new "Tocar la guitarra" + + # game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:622 + old "Get to Studying" + new "Ponerse a estudiar" + + # game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:796 + old "Slap the guitar" + new "Golpear la guitarra" + + # game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:793 + old "Try Something Cool" + new "Intentar algo genial" + + # game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:796 + old "Keep it simple" + new "Mantenerlo simple" + + # game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:807 + old "Jam out hard" + new "Tocar con fuerza" + + # game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:810 + old "Strum with confidence" + new "Rasguear con confianza" + + # game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:807 + old "Keep a soft tone" + new "Mantener un tono suave" + + # game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:823 + old "Press this button or else your mother dies in her sleep" + new "Pulsa este botón o tu madre morirá mientras duerme" + + # game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:820 + old "Try to impress" + new "Tratar de impresionar" + + # game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:823 + old "Play something random" + new "Tocar algo al azar" + diff --git a/game/tl/es/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy b/game/tl/es/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy new file mode 100644 index 0000000..98728f6 --- /dev/null +++ b/game/tl/es/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy @@ -0,0 +1,3320 @@ +# TODO: Translation updated at 2022-10-24 02:07 + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:9 +translate es chapter_9_8e4ccd60: + + # "End of midterms means the start of the new quarter." + "El fin de los exámenes parciales significa el comienzo de un nuevo trimestre." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:11 +translate es chapter_9_83bfdf19: + + # "Halfway through the semester, and things have been going pretty good." + "Vamos a mitad del semestre, y las cosas van yendo bastante bien." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:13 +translate es chapter_9_d3e38f77: + + # "I didn’t completely fuck up so far, and I think the rest of the band is starting to warm up to me." + "Hasta ahora no he metido la pata del todo, y creo que el resto de la banda está empezando a aceptarme." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:15 +translate es chapter_9_372fb314: + + # "Especially Fang." + "Especialmente Fang." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:17 +translate es chapter_9_ceeb7813: + + # "In fact we’ve been hanging out more in the auditorium after school." + "De hecho, hemos estado pasado más tiempo en el auditorio después de la escuela." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:19 +translate es chapter_9_6702fb45: + + # "Instead of band practice we’ve been making use of that repaired projector." + "En lugar de practicar con la banda, hemos estado usando ese proyector reparado." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:21 +translate es chapter_9_aeec348f: + + # "Watching shitty movies and playing games on Reed’s Xrox." + "Viendo películas malas y jugando a videojuegos en el Xrox de Reed" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:27 +translate es chapter_9_f910960c: + + # N "Why are you so deep in thought, Anon?" + N "¿Por qué estás tan metido en tus pensamientos, Anon?" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:34 +translate es chapter_9_17270441: + + # "The Mandarin Manchurian rips me away from my monologue." + "El Mandarín Manchurian me saca de mi monólogo." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:36 +translate es chapter_9_6c2cb487: + + # "During homeroom, Spears came on the announcement to declare an assembly for the senior class." + "Durante la clase de hoy, Spears apareció para anunciar una asamblea para la clase de último año." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:38 +translate es chapter_9_7756651d: + + # "Or in his own words," + "O, según sus propias palabras," + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:40 +translate es chapter_9_5dfae8b3: + + # Sp "{alpha=.75}{i}\"ASSES IN THOSE SEATS NOW!\"{/i}{/alpha}" + Sp "{alpha=.75}{i}\"¡CULOS EN ESOS ASIENTOS AHORA!\"{/i}{/alpha}" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:53 +translate es chapter_9_e0ccec04: + + # "Naomi has taken the opportunity to walk with me through the hallways." + "Naomi ha aprovechado para pasear conmigo por los pasillos." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:56 +translate es chapter_9_be8e0575: + + # A "What do you want?" + A "¿Qué es lo que quieres?" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:59 +translate es chapter_9_69890284: + + # N "So I heard you and Fang went on another date the other day." + N "Escuché que tú y Fang tuvieron otra cita el otro día." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:62 +translate es chapter_9_8d1d0eca: + + # "Of course she did." + "Por supuesto que sí." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:64 +translate es chapter_9_ca925cd0: + + # A "It wasn’t a date, we were just hanging out." + A "No era una cita, solo estábamos pasando el rato." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:66 +translate es chapter_9_a712e173: + + # "Just kickin’ Reed’s ass in Rock Ring 3." + "Solo pateandole el culo a Reed en Rock Ring 3." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:68 +translate es chapter_9_bb4eb25b: + + # "Pls give mammoth bone armor." + "Por favor, den una armadura de hueso de mamut." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:73 +translate es chapter_9_7b9978d5: + + # A "You do anything fun with Naser lately?" + A "¿Has hecho algo divertido con Naser últimamente?" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:76 +translate es chapter_9_c5b2bbcf: + + # N "OH! {w=0.3}{nw}" + N "¡OH! {w=0.3}{nw}" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:81 +translate es chapter_9_5da968b5: + + # extend "My Naser just had another track meet!" + extend "¡Mi Naser acaba de tener otra competencia de atletismo!" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:87 +translate es chapter_9_25f60234: + + # "That always works." + "Eso siempre funciona." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:90 +translate es chapter_9_396f57c4: + + # N "His high jump form is so perfect!" + N "¡Su forma en el salto de altura es tan perfecta!" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:92 +translate es chapter_9_07b399c2: + + # N "And he looks so dazzling in his track and field uniform!" + N "¡Y se ve tan deslumbrante con su uniforme de atletismo!" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:98 +translate es chapter_9_de9465b5: + + # N "{cps=*.1}...{/cps}And his physique{cps=*.1}...{/cps}" + N "{cps=*.1}...{/cps}Y su físico{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:100 +translate es chapter_9_bf7ca676: + + # "I tune her out as she covers her profusely red nose." + "No le presto atención mientras se cubre la nariz completamente roja." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:105 +translate es chapter_9_7b10e5a4: + + # "The less I can think of Naser’s body the better." + "Cuanto menos pueda pensar en el cuerpo de Naser, mejor." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:115 +translate es chapter_9_a8921b29: + + # "We get to the auditorium once again and I look to the back row to find our spot." + "Llegamos al auditorio una vez más y miro hacia la última fila para encontrar nuestro lugar." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:118 +translate es chapter_9_b30b9eb9: + + # "Empty?" + "¿Vacío?" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:125 +translate es chapter_9_5f40d872: + + # F "OVER HERE, ANON!!" + F "¡¡POR AQUÍ, ANON!!" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:140 +translate es chapter_9_6069c7e9: + + # "Fang and Trish are sitting in the front row." + "Fang y Trish están sentadas en primera fila." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:142 +translate es chapter_9_3112e91c: + + # "Next to them is Reed huddling behind a cart with the projector he’d fixed on it, messing with the cords." + "Al lado de ellas está Reed acurrucado detrás de un carrito con el proyector que había arreglado, jugando con los cables." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:151 +translate es chapter_9_b71e325b: + + # A "What’s the deal? Why are we sitting in the front all of a sudden?" + A "¿Qué es lo que pasa? ¿Por qué estamos sentados en frente tan repentinamente?" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:155 +translate es chapter_9_d0067502: + + # Re "{cps=*.25}Uhhhh{/cps}{cps=*.1}...{/cps} Spears asked me to man the projector{cps=*.1}...{/cps}" + Re "{cps=*.25}Uhhhh{/cps}{cps=*.1}...{/cps} Spears me pidió que manejara el proyector{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:157 +translate es chapter_9_41830480: + + # Re "First I was like \"say {cps=*.25}whaaaaat{/cps}\", but then I was like \"yeah, man, sure\"." + Re "Primero me quedé como \"{cps=*.25}quéééééé{/cps}\", pero luego estaba como \"sí, hombre, seguro\"." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:159 +translate es chapter_9_367df6eb: + + # Re "So here I am." + Re "Así que aquí estoy." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:163 +translate es chapter_9_b7f91389: + + # A "I{cps=*.1}...{/cps} see{cps=*.1}...{/cps}" + A "Ya{cps=*.1}...{/cps} veo{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:170 +translate es chapter_9_28cf53ec: + + # "I take my seat next to Fang." + "Tomo asiento al lado de Fang." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:173 +translate es chapter_9_2d168717: + + # A "They say why we’re here yet?" + A "¿Ya dijeron para qué estamos aquí?" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:176 +translate es chapter_9_81fac6db: + + # F "Nope." + F "Nop." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:179 +translate es chapter_9_eb8e50e4: + + # T "Since we’re seniors it’s probably some other stupid pep talk about ‘Our Futures’." + T "Como ya somos mayores, probablemente sea alguna otra estúpida charla de ánimo sobre ‘Nuestro Futuro’." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:182 +translate es chapter_9_17de6722: + + # Re "I bet it’s a fundraiser{cps=*.1}...{/cps}" + Re "Apuesto a que es una recaudación de fondos{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:184 +translate es chapter_9_2e61bfac: + + # Re "I’m like, good at selling things and stuff{cps=*.1}...{/cps}" + Re "Soy como, bueno vendiendo cosas y cosas{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:187 +translate es chapter_9_822af454: + + # A "I’m sure." + A "Estoy seguro." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:190 +translate es chapter_9_cbb84571: + + # A "Actually, I’ve been meaning to ask." + A "De hecho, he querido preguntar." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:192 +translate es chapter_9_87b174d2: + + # A "What exactly is 'carfe'?" + A "¿Qué es exactamente 'carfe'?" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:195 +translate es chapter_9_dd9d6aad: + + # Re "You don’t know man?" + Re "¿No lo sabes, hombre?" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:198 +translate es chapter_9_3091f39f: + + # Re "Carfentanyl.{w=.3} The wildest stuff a dino can get." + Re "Carfentanil.{w=.3} La cosa más salvaje que un dino puede conseguir." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:201 +translate es chapter_9_fec3f51e: + + # A "Really now?" + A "¿En serio?" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:204 +translate es chapter_9_6cf8124d: + + # T "It was used in war by skinnies a while back. It’s a deadly tranquilizing agent." + T "Fue utilizado en la guerra por los skinnies hace un tiempo. Es un agente tranquilizante mortal." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:210 +translate es chapter_9_7720697d: + + # Re "It’s only deadly when you make it wrong, man." + Re "Solo es mortal cuando lo haces mal, hombre." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:213 +translate es chapter_9_1e1d24c5: + + # Re "But yeah, it’s great stuff if you know how to do it." + Re "Pero sí, es un buen material si sabes cómo hacerlo." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:217 +translate es chapter_9_670a5ba9: + + # A "Fang, have you ever tried any?" + A "Fang, ¿lo has probado alguna vez?" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:220 +translate es chapter_9_b5608fc5: + + # F "Once." + F "Una vez." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:222 +translate es chapter_9_5b0d873f: + + # F "Woke up hanging upside down from a tree with Naomi’s clothes on hugging a fake skeleton." + F "Me desperté colgado boca abajo de un árbol con la ropa de Naomi abrazando un esqueleto falso." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:225 +translate es chapter_9_48a754ae: + + # T "See, when I do it it just makes me a bit dizzy for a few hours." + T "Mira, cuando lo hago solo me marea un poco durante unas horas." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:227 +translate es chapter_9_1f5c474b: + + # A "Huh.{w=0.3} Can I see some?" + A "Huh.{w=0.3} ¿Puedo probar un poco?" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:230 +translate es chapter_9_531b069a: + + # Re "Absolutely not." + Re "Absolutamente no." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:232 +translate es chapter_9_e7b51dc4: + + # F "No." + F "No." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:235 +translate es chapter_9_2ec08589: + + # A "Why not?" + A "¿Por qué no?" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:238 +translate es chapter_9_1e3e24ba: + + # T "That stuff’s a hundred times more powerful than horse tranquilizer." + T "Esa cosa es cien veces más potente que el tranquilizante para caballos." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:240 +translate es chapter_9_14a2a530: + + # T "It’d melt your skin." + T "Te derretiría la piel." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:243 +translate es chapter_9_32dceb2e: + + # Re "Make your heart burst." + Re "Hacer que tu corazón estalle." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:246 +translate es chapter_9_a97059dc: + + # F "I heard a human tried it once and exploded." + F "Escuché que un humano lo probó una vez y explotó." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:248 +translate es chapter_9_ea09208b: + + # T "I bet." + T "Apuesto por ello." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:252 +translate es chapter_9_f99ac024: + + # A "Yeah, yeah, sure. You just don’t want to share." + A "Sí, sí, claro. Simplemente no quieren compartir." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:258 +translate es chapter_9_e50922d9: + + # "The last of the seniors trickle in and take seats near the front." + "Los últimos estudiantes de último año entran y toman asiento cerca de la parte del frente." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:260 +translate es chapter_9_e5230fb0: + + # "Eventually Spears takes the stage." + "Finalmente, Spears sube al escenario." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:276 +translate es chapter_9_c019a543: + + # "He pauses to make sure everyone’s covering their ears before beginning." + "Hace una pausa para asegurarse de que todos se cubran los oídos antes de empezar." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:285 +translate es chapter_9_8ea368e1: + + # Sp "{cps=*.25}ALLLRIGHT{/cps}!" with vpunch + Sp "{cps=*.25}MUUUY BIEN{/cps}!" with vpunch + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:288 +translate es chapter_9_bb7ee271: + + # Sp "AS YOU ALL KNOW, GRADUATION’S COMING UP SOON." + Sp "COMO TODOS SABEN, LA GRADUACIÓN SE ACERCA." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:290 +translate es chapter_9_46734c83: + + # Sp "WE’RE GOING TO GO OVER THAT WHOLE PROCESS," + Sp "VAMOS A REPASAR TODO ESE PROCESO," + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:292 +translate es chapter_9_0bea08d2: + + # Sp "BUT FIRST THE STUDENT COUNCIL HAS A BRIEF PRESENTATION TO GIVE ON THE SUBJECT." + Sp "PERO PRIMERO EL CONSEJO ESTUDIANTIL TIENE QUE HACER UNA BREVE PRESENTACIÓN RESPECTO AL TEMA." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:295 +translate es chapter_9_d64e1f69: + + # Sp "FLOOR’S ALL YOURS, STUCO." + Sp "EL PISO ES TODO TUYO, STUCO." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:313 +translate es chapter_9_afece56f: + + # "Spears gestures his hand towards Naomi and Naser, who show up from behind the stage curtains." + "Spears hace un gesto con la mano hacia Naomi y Naser, quienes aparecen detrás de las cortinas del escenario." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:315 +translate es chapter_9_5c72bbf0: + + # "The Chiffon Czarina brings a wireless microphone to her snout." + "La zarina de flan acerca un micrófono inalámbrico hacia su hocico." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:317 +translate es chapter_9_789f6700: + + # "She begins reciting a well rehearsed speech in her usual snooty{w=.2} (heh){w=.2} manner." + "Ella comienza a recitar un discurso bien ensayado con su habitual actitud presumida." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:320 +translate es chapter_9_8a8a636d: + + # "More plastic than person." + "Más plástico que persona." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:323 +translate es chapter_9_d5f258a4: + + # N "Why, thank you, Principal Spears!" + N "¡Gracias, director Spears!" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:326 +translate es chapter_9_a8a62ec3: + + # "The projector comes to life, displaying a basic slideshow title card reading." + "El proyector cobra vida y muestra una tarjeta de presentación de diapositivas básica." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:329 +translate es chapter_9_ecb0f1d2: + + # A "Reed, how do you know when to move it forward?" + A "Reed, ¿cómo sabes cuándo avanzar?" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:331 +translate es chapter_9_fb60bee9: + + # Re "It’s when she crosses her fingers. Check it out." + Re "Es cuando cruza los dedos. Compruébalo." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:334 +translate es chapter_9_1db20d8f: + + # N "Now, this is a very important turning point in your life!" + N "¡Ahora, este es un punto de inflexión muy importante en su vida!" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:338 +translate es chapter_9_9b60f357: + + # "Ah, got it, It’s one of these. I needed a nap." + "Ah, entiendo, es uno de estos. Necesitaba una siesta." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:344 +translate es chapter_9_7ed813ba: + + # "As soon as I closed my eyes I felt a malevolent force looming before me." + "Tan pronto como cerré los ojos sentí una fuerza malévola flotando sobre ante mí." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:346 +translate es chapter_9_9fe88836: + + # "Somehow, I felt like opening my eyes was a bad idea." + "De alguna manera, sentí que abrir los ojos era una mala idea." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:348 +translate es chapter_9_88d82df4: + + # "But keeping them closed was an even worse one." + "Pero mantenerlos cerrados era aún peor." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:355 +translate es chapter_9_96ddf8a8: + + # "At least there’s cute little designs on the slides." + "Al menos hay lindos y pequeños diseños en las diapositivas." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:357 +translate es chapter_9_cbb081fe: + + # "There’s a little penguin with a graduation cap{cps=*.1}...{/cps}" + "Hay un pequeño pingüino con un gorro de graduación{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:361 +translate es chapter_9_9c48139f: + + # "There’s the school mascot in a party hat{cps=*.1}...{/cps} even has the fogged up window{cps=*.1}...{/cps}" + "Está la mascota de la escuela con un sombrero de fiesta{cps=*.1}...{/cps} incluso tiene la ventanilla empañada{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:365 +translate es chapter_9_7ae8bb8c: + + # "A lineup of various graduates with a token human at the end for diversity. Typical." + "Una alineación de varios graduados con un humano simbólico al final para la diversidad. Típico." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:369 +translate es chapter_9_22151154: + + # "There’s some scientists and engineers holding hands{cps=*.1}...{/cps}" + "Hay algunos científicos e ingenieros tomados de la mano{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:373 +translate es chapter_9_230df099: + + # "There’s a triceratops holding onto a branch with the text \"Hang in there, baby!\"" + "Hay un triceratops agarrado a una rama con el texto \"¡Aguanta ahí, pequeño!\"" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:377 +translate es chapter_9_792ded64: + + # "There’s me two years ago when I photoshopped myself with an anime girl." + "Ahí estoy yo hace dos años cuando me edité en Photoshop con una chica anime." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:385 +translate es chapter_9_f1638dc1: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:387 +translate es chapter_9_78fa7117: + + # "{cps=*.1}....{/cps}" + "{cps=*.1}....{/cps}" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:389 +translate es chapter_9_49b80c7f: + + # "{cps=*.1}.....{/cps}" + "{cps=*.1}.....{/cps}" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:395 +translate es chapter_9_836d9a44: + + # "{i}What the fuck-{/i}" + "{i}¿Qué carajo-{/i}" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:397 +translate es chapter_9_222a5acc: + + # "{i}HOW!{/i}" + "{i}¿¡CÓMO!?{/i}" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:399 +translate es chapter_9_0f5518e8: + + # "{i}{b}WHY!{/b}{/i}" + "{i}{b}¿¡POR QUÉ!?{/b}{/i}" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:401 +translate es chapter_9_c3b5f31c: + + # "The world’s stopped turning.{w=.3} No one around me is moving and there is no sound at all." + "El mundo ha dejado de girar.{w=.3} Nadie a mi alrededor se mueve y no hay ningún sonido." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:403 +translate es chapter_9_89e2cd53: + + # "Why is that here?{w=0.4} {i}How!{/i}" + "¿Por qué está eso aquí?{w=0.4} {i}¡Cómo!{/i}" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:405 +translate es chapter_9_d16c9c67: + + # "I deleted everything!{w=.4} {i}EVERYTHING!{/i}" + "¡Eliminé todo!{w=.4} {i}¡TODO!{/i}" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:407 +translate es chapter_9_4b4e1f1e: + + # "{i}So why the fuck is it here.{/i}" + "{i}Entonces, ¿por qué carajo está aquí?{/i}" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:410 +translate es chapter_9_943ae44f: + + # "My body feels like stone as I try to turn." + "Mi cuerpo se siente como una piedra mientras trato de girar." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:412 +translate es chapter_9_674e0eac: + + # "To see if anyone else is seeing this." + "Para ver si alguien más está viendo esto." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:414 +translate es chapter_9_6af6ca5b: + + # "In the end I can’t bring myself to move at all." + "Al final no me atrevo a moverme del todo." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:416 +translate es chapter_9_7a531625: + + # "It doesn’t matter, I already feel their endless gazes." + "No importa, ya siento sus miradas interminables." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:427 +translate es chapter_9_1f9f43a0: + + # "I feel lightheaded." + "Me siento mareado." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:429 +translate es chapter_9_f7257440: + + # "There’s what feels like a lump of lead in the pit of my stomach." + "Hay algo que siento como un bulto de plomo en la boca del estómago." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:431 +translate es chapter_9_a1735934: + + # "There’s dark spots forming in my sight." + "Se están formando manchas oscuras en mi vista." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:433 +translate es chapter_9_da412809: + + # "When I finally breathe again the world restarts." + "Cuando finalmente respiro de nuevo, el mundo se reinicia." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:435 +translate es chapter_9_be81ee13: + + # "The laughter hits first." + "La risa golpea primero." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:437 +translate es chapter_9_4cfd1593: + + # "A monstrous guffaw from behind, that’s joined by every other senior in the room." + "Una monstruosa carcajada por detrás, a la que se unen todos los demás estudiantes de último año en la sala." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:451 +translate es chapter_9_3ebfdfe4: + + # Nas "REED CHANGE THE SLIDE,{w=.3} CHANGE IT NOW!" + Nas "REED CAMBIA LA DIAPOSITIVA,{w=.3} ¡CÁMBIALA AHORA!" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:456 +translate es chapter_9_030166b5: + + # Re "I-{w=.2}I am!" + Re "¡Lo-{w=.2}Lo estoy haciendo!" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:459 +translate es chapter_9_df7fb347: + + # "More pictures." + "Más imágenes." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:461 +translate es chapter_9_43e99c33: + + # "So many more pictures." + "Muchas más imágenes." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:465 +translate es chapter_9_1db4249e: + + # "Each one more and more embarrassing than the last." + "Cada una más y más vergonzosa que la anterior." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:468 +translate es chapter_9_03b507f4: + + # "I{cps=*.1}...{/cps} oh god{cps=*.1}...{/cps}" + "Yo{cps=*.1}...{/cps} oh Dios{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:474 +translate es chapter_9_07cb2738: + + # Nas "Shit!" + Nas "¡Mierda!" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:498 +translate es chapter_9_495a288c: + + # "There’s a loud crash right next to me and the entire room becomes black." + "Hay un fuerte estruendo justo a mi lado y toda la habitación se vuelve negra." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:501 +translate es chapter_9_1e320f0f: + + # "Did I faint?" + "¿Me desmayé?" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:503 +translate es chapter_9_d1b40db3: + + # "Is this real life?{w=0.5} Is this just fantasy?" + "¿Esto es la vida real?{w=0.5} ¿Es esto solo fantasía?" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:508 +translate es chapter_9_c9ea68c4: + + # F "A-Anon?" + F "¿A-Anon?" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:511 +translate es chapter_9_4f4553a4: + + # "Still awake.{w=0.4} Fuck." + "Todavía despierto.{w=0.4} Mierda." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:531 +translate es chapter_9_9886381e: + + # "The lights come back on and my eyes burn." + "Las luces vuelven a encenderse y mis ojos arden." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:533 +translate es chapter_9_0f4ef6fa: + + # "The projector is on the floor, lens shards scattered all around." + "El proyector está en el suelo, con los fragmentos de la lente esparcidos por todas partes." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:535 +translate es chapter_9_3f9fbf12: + + # "The laughter is even louder now." + "La risa es aún más fuerte ahora." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:538 +translate es chapter_9_f7d2eacd: + + # Nas "Reed how the {i}fuck{/i} did this happen?" + Nas "Reed, ¿cómo {i}mierda{/i} pasó esto?" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:540 +translate es chapter_9_d2285b79: + + # Re "L-{w=.2}look I just used the USB Trish said-" + Re "M-{w=.2}Mira, acabo de usar el USB que dijo Trish-" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:545 +translate es chapter_9_d1a16c55: + + # Nas "{cps=*2.0}TRISH?!{/cps}{w=0.4} Why would Trish-" + Nas "{cps=*2.0}¡¿TRISH?!{/cps}{w=0.4} ¿Por qué Trish-" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:547 +translate es chapter_9_e75b98f2: + + # "Trish{cps=*.1}...{/cps}{w=0.3} wasn’t in her seat." + "Trish{cps=*.1}...{/cps}{w=0.3} no estaba en su asiento." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:549 +translate es chapter_9_ae0e78c7: + + # "In the corner of my eye I notice someone running for the entrance." + "Con el rabillo del ojo veo que alguien corre hacia la entrada." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:551 +translate es chapter_9_4a92b15c: + + # "It’s Trish.{w=.3} She’s making a mad sprint for the door." + "Es Trish.{w=.3} Está corriendo como una loca hacia la puerta." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:554 +translate es chapter_9_99334968: + + # Nas "Stop her!{cps=*.1}...{/cps}" + Nas "¡Detenla!{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:574 +translate es chapter_9_e3b26954: + + # "She continues dashing towards the exit{cps=*.1}...{/cps}" + "Ella continúa corriendo hacia la salida{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:576 +translate es chapter_9_a6cbd2fd: + + # "And right into Spears’ hand." + "Y justo hacia la mano de Spears." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:578 +translate es chapter_9_847fc95a: + + # "Literally." + "Literalmente." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:582 +translate es chapter_9_52cdce97: + + # "His baseball mitt of a hand covers the{cps=*.1}...{/cps}{w=0.1} the{cps=*.1}...{/cps}{w=0.1} {i}that fucking {b}BITCH!{/b}{/i}" + "Su mano de béisbol cubre el{cps=*.1}...{/cps}{w=0.1} el{cps=*.1}...{/cps}{w=0.1} {i}¡esa maldita {b}PERRA!{/b}{/i}" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:584 +translate es chapter_9_58348c84: + + # "Covers her face entirely." + "Cubre su rostro por completo." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:586 +translate es chapter_9_85a2f00a: + + # "Even lifts her up. By her face. With one hand." + "Incluso la levanta. Por su cara. Con una mano." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:589 +translate es chapter_9_f596d94b: + + # Sp "ALL OF YOU GET YOUR ASSES BACK TO CLASS." with vpunch + Sp "TODOS USTEDES LLEVEN SUS CULOS DE VUELTA A CLASE." with vpunch + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:591 +translate es chapter_9_06b25830: + + # "Spears motions for me to follow him but I feel paralyzed by everything that just happened." + "Spears me hace un gesto para que lo siga, pero me siento paralizado por todo lo que acaba de pasar." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:595 +translate es chapter_9_b3cf23e8: + + # "I bury my face in my hands and just groan." + "Entierro mi cara entre las manos y solo gimoteo." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:597 +translate es chapter_9_cc2746f8: + + # "This is Rock Bottom all over again." + "Esto es Rock Bottom de nuevo." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:607 +translate es chapter_9_74c7696b: + + # "Fang tugs at my arm, trying to get me to follow." + "Fang tira de mi brazo, intentando que la siga." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:609 +translate es chapter_9_1aac78eb: + + # "I just can’t find the energy to move anything right now." + "No puedo encontrar la energía para mover nada en este momento." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:611 +translate es chapter_9_5564e9ea: + + # "Fang frantically looks around at the hysterical crowd, trying to come up with something." + "Fang mira frenéticamente a la multitud histérica, tratando de pensar en algo." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:613 +translate es chapter_9_fe884492: + + # "Eventually, I feel Fang put her arm over my shoulder as she tries to get me to stand." + "Eventualmente, siento que Fang pone su brazo sobre mi hombro mientras trata de hacer que me levante." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:621 +translate es chapter_9_767e621f: + + # "She drapes her wings across my back, creating a barrier between me and everyone else." + "Ella cubre con sus alas mi espalda, creando una barrera entre todos los demás y yo." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:632 +translate es chapter_9_04203420: + + # "Without saying a word she leads me out of a side door towards the principal’s office." + "Sin decir una palabra, me lleva por una puerta lateral hacia la oficina del director." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:643 +translate es chapter_9_938feb50: + + # "What the fuck just happened?" + "¿Qué mierda acaba de pasar?" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:657 +translate es chapter_9_2329cd74: + + # F "Hey{cps=*.1}...{/cps}" + F "Hey{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:659 +translate es chapter_9_37b5952c: + + # "How is this happening to me?" + "¿Cómo me está pasando esto?" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:661 +translate es chapter_9_e2fbbd61: + + # F "{cps=*.1}...{/cps}You gonna be alright?" + F "{cps=*.1}...{/cps}¿Vas a estar bien?" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:663 +translate es chapter_9_426b36bc: + + # "How did Trish find those dumb pictures?" + "¿Cómo encontró Trish esas imágenes tontas?" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:665 +translate es chapter_9_7f7ac448: + + # F "Look, don’t listen to those pricks Anon." + F "Mira, no escuches a esos imbéciles Anon." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:667 +translate es chapter_9_2b9d17ed: + + # "Was Reed in on it?" + "¿Estaba Reed en esto?" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:669 +translate es chapter_9_9b6cd673: + + # F "All of them dumbasses." + F "Todos ellos son unos idiotas." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:671 +translate es chapter_9_232ae763: + + # "He couldn’t be, what would he gain from something like this?" + "No puede ser, ¿qué ganaría él con algo así?" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:673 +translate es chapter_9_08286c5c: + + # F "Like{cps=*.1}...{/cps} this’ll all blow over." + F "Como{cps=*.1}...{/cps} todo esto terminará." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:675 +translate es chapter_9_de016cf5: + + # "What would {i}Trish{/i} gain from something like this?" + "¿Qué ganaría {i}Trish{/i} con algo así?" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:677 +translate es chapter_9_301ced7c: + + # F "Like, none of them talk about our shitty concert." + F "Como, ninguno de ellos habla de nuestro concierto de mierda." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:679 +translate es chapter_9_e46b0a9d: + + # "I know she doesn’t like me but {i}this{/i}{cps=*.1}...{/cps}" + "Sé que no le agrado, pero {i}esto{/i}{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:681 +translate es chapter_9_468edcb9: + + # F "And that was like, a fuckin’ month ago." + F "Y eso fue hace como un maldito mes." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:683 +translate es chapter_9_5a503e57: + + # "{cps=*.1}...{/cps}This is fucked up!" + "{cps=*.1}...{/cps}¡Esto está jodido!" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:685 +translate es chapter_9_ff3a2f7c: + + # "I’m going to rip her stupid horns off and give her a couple new holes to breathe with!" + "¡Voy a arrancarle sus estúpidos cuernos y darle un par de agujeros nuevos para respirar!" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:687 +translate es chapter_9_0c784545: + + # F "It’ll be all good Anon." + F "Todo estará bien Anon." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:689 +translate es chapter_9_4608594c: + + # "Think Fang’s dad had a thing going on with the golf clubs{cps=*.1}...{/cps}" + "Creo que el padre de Fang tenía algo con los palos de golf{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:691 +translate es chapter_9_2691fb29: + + # "See if he can give me a couple of pointers." + "A ver si me puede dar un par de consejos." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:693 +translate es chapter_9_137598a3: + + # F "Just needs some time to forget it happened." + F "Solo se necesita algo de tiempo para olvidar lo que pasó." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:696 +translate es chapter_9_6f752566: + + # "The squeak of sneakers catches my attention and I turn to see Reed approaching us down the hall." + "El chirrido de unas zapatillas llama mi atención y me giro para ver a Reed acercándose a nosotros por el pasillo." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:712 +translate es chapter_9_7fa47cb9: + + # F "Reed{cps=*.1}..?{/cps} I thought Spears sent everyone back to class." + F "¿Reed{cps=*.1}..?{/cps} Creía que Spears había mandado a todos a clase." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:714 +translate es chapter_9_3fd92c72: + + # Re "Can't just sit in class while all my hombres are going through some pretty heavy stuff, y'know?" + Re "No puedo sentarme en clase mientras todos mis hombres están pasando por tiempos difíciles, ¿sabes?" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:717 +translate es chapter_9_0cf50a09: + + # Re "Got something I need to get off my chest, anyways." + Re "Tengo algo que necesito sacar de mi pecho, de todos modos." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:719 +translate es chapter_9_df0c5571: + + # A "What? Bit busy dealing with being doxxed here!" + A "¿Qué? ¡Un poco ocupado lidiando con ser doxeado aquí!" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:722 +translate es chapter_9_6f1e962d: + + # "Wait{cps=*.1}...{/cps}" + "Espera{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:730 +translate es chapter_9_535dde89: + + # A "Wait, get what off your chest?" + A "Espera, ¿sacar qué de tu pecho?" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:732 +translate es chapter_9_77357aeb: + + # A "Were{cps=*.1}...{/cps} were you in on it?" + A "Estabas{cps=*.1}...{/cps} ¿estabas involucrado en esto?" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:740 +translate es chapter_9_2b0228d4: + + # "Fang’s questioning glare makes Reed shudder." + "La mirada interrogante de Fang hace que Reed se estremezca." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:744 +translate es chapter_9_cbd07327: + + # Re "Wait, wait, no, don’t get the wrong idea, man!" + Re "¡Espera, espera, no, no te hagas una idea equivocada, hombre!" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:748 +translate es chapter_9_129cae69: + + # F "Reed{cps=*.1}...{/cps} how did this happen?" + F "Reed{cps=*.1}...{/cps} ¿Cómo pasó esto?" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:750 +translate es chapter_9_0a4a9b0e: + + # Re "No no, it went more like{cps=*.1}...{/cps}" + Re "No, no, fue más bien como{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:753 +translate es chapter_9_d9f217b7: + + # Re "I was getting the projector set up earlier, right?" + Re "Estaba preparando el proyector antes, ¿verdad?" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:757 +translate es chapter_9_b35fc194: + + # Re "Something was wrong with the lens, and I didn’t have enough time." + Re "Algo estaba mal con la lente, y no tenía suficiente tiempo." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:759 +translate es chapter_9_6b5a74d9: + + # Re "{cps=*.1}...{/cps}So I asked Trish to go get the thing from Naomi." + Re "{cps=*.1}...{/cps}Así que le pedí a Trish que fuera a buscar la cosa de Naomi." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:763 +translate es chapter_9_c0d3bfb5: + + # Re "I guess she must’ve, like{cps=*.1}...{/cps} changed the slides before giving it to me?" + Re "Supongo que debe haber, como{cps=*.1}...{/cps} ¿cambiado las diapositivas antes de dármelas?" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:766 +translate es chapter_9_9e4bb793: + + # A "{cps=*1.4}And you didn’t think to check?!{/cps}" + A "{cps=*1.4}¡¿Y no pensaste en comprobarla?!{/cps}" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:771 +translate es chapter_9_82faea4a: + + # "Reed deflates." + "Reed se desinfla." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:774 +translate es chapter_9_635c6b80: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}Damn it, Reed{cps=*.1}...{/cps}" + A "{cps=*.1}...{/cps}Maldita sea, Reed{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:776 +translate es chapter_9_ea19c1d8: + + # Re "Look, man{cps=*.1}...{/cps} Trish isn't a bad person." + Re "Mira, hombre{cps=*.1}...{/cps} Trish no es una mala persona." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:779 +translate es chapter_9_8e8156e8: + + # A "Bitch sure has a funny way of showing it!" + A "¡La perra tiene una forma divertida de mostrarlo!" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:782 +translate es chapter_9_710e5987: + + # Re "Dude.{w=.3} I know you're still hurting from what she did but like-" + Re "Amigo.{w=.3} Sé que todavía estás dolido por lo que ella hizo pero como-" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:784 +translate es chapter_9_ac709e9c: + + # A "Yeah, what could have POSSIBLY given that away?!" + A "Noo, ¡¿qué PODRÍA haberte dado esa idea?!" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:789 +translate es chapter_9_a61579c8: + + # Re "BRO!{w=0.3} Let me finish!" + Re "¡BRO!{w=0.3} ¡Déjame terminar!" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:792 +translate es chapter_9_155a1bff: + + # "Reed's raised voice takes the wind out of my lungs." + "La voz elevada de Reed me quita el aire de los pulmones." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:794 +translate es chapter_9_867c1d65: + + # "That's the first time I think I've ever heard him raise his voice." + "Esa es la primera vez que creo que lo escuché levantar la voz." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:797 +translate es chapter_9_9ed7b9e3: + + # Re "Trish messed up pretty bad, bro. Like massively, hugely messed up." + Re "Trish la cagó bastante, bro. Como masivamente, una cagada monumental." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:799 +translate es chapter_9_446beaa9: + + # Re "Not gonna argue with that. She abused my trust too, dude." + Re "No voy a discutir eso. Ella también abusó de mi confianza, amigo." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:801 +translate es chapter_9_9b35f5ad: + + # Re "When she gave me the presentation from Naomi I didn’t think she’d do anything like that." + Re "Cuando me dio la presentación de Naomi no pensé que haría algo así." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:803 +translate es chapter_9_a9e15784: + + # Re "But did you ever consider {i}why{/i}?" + Re "Pero, ¿has pensado alguna vez en el {i}por qué{/i}?" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:805 +translate es chapter_9_87adcf1e: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}Because she's a two-bit cunt?" + A "{cps=*.1}...{/cps}¿Porque ella es una hija de puta?" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:808 +translate es chapter_9_dcb4d47f: + + # "Reed sighs again, with a noticeable lack of smoke surrounding him." + "Reed suspira de nuevo, con una notable falta de humo a su alrededor." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:810 +translate es chapter_9_7e3027e6: + + # Re "Dude{cps=*.1}...{/cps} you and Trish have always been at each others' throats." + Re "Amigo{cps=*.1}...{/cps} tú y Trish siempre han estado en la garganta del otro." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:813 +translate es chapter_9_c4ef86b3: + + # Re "But like, why even?" + Re "Pero, ¿por qué?" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:815 +translate es chapter_9_0f3e35df: + + # "I open my mouth to answer but can't find the words." + "Abro la boca para responder pero no encuentro las palabras." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:817 +translate es chapter_9_ee276999: + + # "Or the reason?" + "¿O la razón?" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:820 +translate es chapter_9_65ce6127: + + # Re "Did'ja ever stop to consider WHY Trish always gave you a hard time?" + Re "¿Alguna vez te detuviste a considerar POR QUÉ Trish siempre te hizo pasar un mal rato?" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:822 +translate es chapter_9_cc3faeff: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}Not really{cps=*.1}...{/cps}" + A "{cps=*.1}...{/cps}Realmente no{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:825 +translate es chapter_9_1c9f1009: + + # "Another sigh, this time with an expectant look from Reed." + "Otro suspiro, esta vez con una mirada expectante de Reed." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:827 +translate es chapter_9_35b9528a: + + # Re "Did you ever even try, bro?" + Re "¿Alguna vez lo intentaste, bro?" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:829 +translate es chapter_9_936c6697: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}" + A "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:831 +translate es chapter_9_ddd98295: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}No." + A "{cps=*.1}...{/cps}No." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:834 +translate es chapter_9_acf47387: + + # Re "And that's the problem, dude." + Re "Y ese es el problema, amigo." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:836 +translate es chapter_9_7e5d6497: + + # "Reed has a pained expression on his face, and a quick glance shows Fang’s is even worse." + "Reed tiene una expresión adolorida en su rostro, y una rápida mirada muestra que la de Fang está aún peor." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:838 +translate es chapter_9_94eb25fe: + + # Re "Like, I know it sucks. Trish tricked me and all too, and that hurts, y’know?" + Re "Como, sé que apesta. Trish me engañó y todo eso también, y eso duele, ¿sabes?" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:840 +translate es chapter_9_9b0c795c: + + # Re "But maybe try and think why Trish did this, alright bro?" + Re "Pero tal vez intente pensar por qué Trish hizo esto, ¿de acuerdo, bro?" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:857 +translate es chapter_9_8bb70db4: + + # "Trish can still burn in hell for all I care." + "Trish todavía puede arder en el infierno por lo que a mí respecta." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:864 +translate es chapter_9_2da68b29: + + # Sp "Three MONTHS!" + Sp "¡Tres MESES!" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:866 +translate es chapter_9_7fa1a87b: + + # Sp "THREE MONTHS from graduation and you PULL A STUNT LIKE THIS?!" + Sp "¡¿TRES MESES antes de la graduación y haces UN TRUCO COMO ESTE?!" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:872 +translate es chapter_9_129f22d9: + + # "Spears’ stern voice grilling Trish in his office rips me from my thoughts." + "La voz severa de Spears interrogando a Trish en su despacho me saca de mis pensamientos." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:874 +translate es chapter_9_d11ff456: + + # "Good! She deserves it!" + "¡Bien! ¡Ella se lo merece!" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:876 +translate es chapter_9_b3460f6f: + + # Sp "I’ve half a mind to have campus security escort you out of here and send you to Reef City Continuation!" + Sp "¡Tengo la intención de que la seguridad del campus te escolte fuera de aquí y te envíe a Reef City!" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:892 +translate es chapter_9_0450b52e: + + # "Fang and Reed both hiss at that." + "Fang y Reed sisearon ante eso." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:894 +translate es chapter_9_7ffe5da3: + + # "What the fuck does that mean?" + "¿Qué diablos significa eso?" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:897 +translate es chapter_9_dcdfcee1: + + # Sp "You have five minutes to explain why I shouldn’t do that right now." + Sp "Tienes cinco minutos para explicar por qué no debería hacerlo ahora mismo." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:899 +translate es chapter_9_bae4d0e1: + + # "I couldn’t hear Trish’s full response through the door but she was obviously crying." + "No pude escuchar la respuesta completa de Trish a través de la puerta, pero obviamente estaba llorando." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:901 +translate es chapter_9_0464ef6b: + + # "After what SHE did?" + "¿Después de lo que ELLA hizo?" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:913 +translate es chapter_9_89da2ea1: + + # "Fang leaned in, trying to listen through the door to hear what the bitch was saying." + "Fang se inclinó, tratando de escuchar a través de la puerta para oír lo que decía la perra." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:915 +translate es chapter_9_f69f521d: + + # "Because of her arms I was pulled closer too." + "Debido a sus brazos, yo también me acerqué." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:917 +translate es chapter_9_9ae1a00a: + + # "I heard the trollop’s whimpering and wanted nothing more than to really make her cry." + "Escuché los lloriqueos de la ramera y lo único que quería era hacerla llorar de verdad." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:920 +translate es chapter_9_45cdb466: + + # T "-all HIS fault-" + T "-todo es SU culpa-" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:922 +translate es chapter_9_5546f977: + + # "My fault?! I did fucking nothing to that purple pole-smoker." + "¡¿Mi culpa?! Yo no le hice nada a ese fumador de polo púrpura." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:924 +translate es chapter_9_17e6f08f: + + # T "-didn’t know what else I could do-" + T "-no sabia que mas podia hacer-" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:926 +translate es chapter_9_9e07982f: + + # "Not fucking show half the school the cringiest thing I’ve ever done and commit what amounts to character assassination?!" + "¡¿No mostrarle a la mitad de la escuela la cosa más cringe que he hecho y cometer lo que equivale a un asesinato de carácter?!" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:928 +translate es chapter_9_a6a7f714: + + # T "-some asshole from the sticks-" + T "-un imbécil del bosque-" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:930 +translate es chapter_9_e32a656a: + + # "I’ll show that cunt some fucking sticks." + "Le mostraré a esa idiota algunos malditos palos." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:932 +translate es chapter_9_aac9b9f9: + + # T "-driving Fang away!" + T "-alejando a Fang!" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:937 +translate es chapter_9_2dc6c4e6: + + # "{cps=*.1}...{/cps}What." + "{cps=*.1}...{/cps}Que." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:939 +translate es chapter_9_a31e6269: + + # "What does Fang have to do with any of this?!" + "¡¿Qué tiene que ver Fang con todo esto?!" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:941 +translate es chapter_9_042a9411: + + # "She wasn’t the one bitching about every damn thing I do!" + "¡Ella no era la que se quejaba de cada maldita cosa que hacía!" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:944 +translate es chapter_9_11986eb6: + + # "I glance over to Fang whose expression seems even worse now." + "Miro a Fang cuya expresión parece incluso peor ahora." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:946 +translate es chapter_9_a0e5a09b: + + # F "{cps=*.1}...{/cps}" + F "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:948 +translate es chapter_9_938fcbaa: + + # "Looking at her this way makes a part of me feel even shittier." + "Mirándola de esta manera hace que una parte de mí se sienta aún peor." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:950 +translate es chapter_9_ca3ffef4: + + # "Like I did cause this." + "Como si yo si hubiera causado esto." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:953 +translate es chapter_9_92c681fb: + + # "Fuck Trish though, she’s been an ass to me from the beginning!" + "¡A la mierda con Trish, ha sido una idiota conmigo desde el principio!" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:956 +translate es chapter_9_2e8c3629: + + # Sp "Anon! Will you please step into my office!" + Sp "¡Anon! ¡Por favor, pasa a mi oficina!" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:958 +translate es chapter_9_09123825: + + # "Spears’ voice shocks me from my eavesdropping." + "La voz de Spears me sorprende por escuchar a escondidas." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:960 +translate es chapter_9_8caeefa9: + + # "What am I supposed to say to Trish?" + "¿Qué se supone que debo decirle a Trish?" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:963 +translate es chapter_9_82351dfa: + + # "Fang tries to give a reassuring smile but it’s so fragile." + "Fang intenta dar una sonrisa tranquilizadora pero es muy frágil." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:965 +translate es chapter_9_a330da32: + + # "Like this is all her fault and not that backstabbing bitch." + "Como si todo esto fuera culpa de ella y no de esa perra traicionera." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:967 +translate es chapter_9_65cb295e: + + # "Reed gives a silent nod. No thumbs up this time." + "Reed asiente en silencio. Sin pulgares arriba esta vez." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:987 +translate es chapter_9_b0cb64fe: + + # "I enter Spears’ office and my eyes are immediately drawn to Trish sitting in front of his desk surrounded by crumpled up tissues." + "Entro en el despacho de Spears y mis ojos se fijan inmediatamente en Trish, sentada frente a su escritorio y rodeada de pañuelos arrugados." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:997 +translate es chapter_9_7eb63444: + + # Sp "Trish, is there anything you would like to tell Anon?" + Sp "Trish, ¿hay algo que quieras decirle a Anon?" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1000 +translate es chapter_9_0436d177: + + # "I’ve never seen her like this." + "Nunca la había visto así." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1014 +translate es chapter_9_2bbce73a: + + # T "It’s all your fault." + T "Todo es culpa tuya." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1016 +translate es chapter_9_b25f083e: + + # T "Who are you to come here and take Fang away!" + T "¡Quién eres tú para venir aquí y llevarte a Fang!" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1018 +translate es chapter_9_364c2e64: + + # T "You’re just some nobody from the middle of nowhere who only cares about yourself!" + T "¡Solo eres un don nadie del medio de la nada que solo se preocupa por sí mismo!" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1021 +translate es chapter_9_8e769693: + + # T "I helped pull Fang out of their shell." + T "Ayudé a sacar a Fang de su caparazón." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1023 +translate es chapter_9_f5edb7a0: + + # "And made her a social pariah in the process." + "Y la convirtió en una paria social en el proceso." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1025 +translate es chapter_9_a5dab64b: + + # T "My band was doing great before you came here!" + T "¡A mi banda le estaba yendo muy bien antes de que vinieras aquí!" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1027 +translate es chapter_9_affe475e: + + # "I set up the only successful show you ever played." + "Preparé el único show exitoso que tocaste." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1033 +translate es chapter_9_7196871d: + + # T "And then you show up and start manipulating everyone!" + T "¡Y luego apareces y empiezas a manipular a todo el mundo!" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1035 +translate es chapter_9_85fa0137: + + # T "Because you’re a selfish control freak!" + T "¡Porque eres un egoísta fanático del control!" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1038 +translate es chapter_9_8bf3204e: + + # T "Everything has to revolve around you!" + T "¡Todo tiene que girar a tu alrededor!" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1040 +translate es chapter_9_52a786ce: + + # T "Fang and Reed and me were going to make it to the top!" + T "¡Fang, Reed y yo íbamos a llegar a la cima!" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1042 +translate es chapter_9_08b49ead: + + # T "But you stole everything from me because you didn’t understand us!" + T "¡Pero me robaste todo porque no nos entendías!" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1049 +translate es chapter_9_16dc023c: + + # T "No one understands us!" + T "¡Nadie nos entiende!" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1051 +translate es chapter_9_a78c640e: + + # "Trish is cut off by a horrid sob, her head falling into her hands and new tears spilling from her eyes." + "Trish es interrumpida por un horrible llanto, su cabeza cae entre sus manos y nuevas lágrimas brotan de sus ojos." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1056 +translate es chapter_9_ffe09919: + + # "Raptor Jesus on his cross of rock that’s a lot to unpack." + "Jesús Raptor en su cruz de roca que es mucho para desempacar." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1058 +translate es chapter_9_441d9b5c: + + # "It’s like you didn’t even try to understand me either." + "Es como si no hubieras tratado de entenderme también." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1065 +translate es chapter_9_a8c1e2c4: + + # Sp "Anon, is there anything you want to add?" + Sp "Anon, ¿hay algo que quieras agregar?" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1067 +translate es chapter_9_2abf5cae: + + # "Like how she’s not worth the oxygen?" + "¿Cómo que ella no vale el oxígeno?" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1070 +translate es chapter_9_6ab74d7b: + + # "But if this really is all about Fang{cps=*.1}...{/cps}" + "Pero si esto realmente se trata de Fang{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1088 +translate es lTalkWithTrish_b26284ff: + + # "I turn to the pitiable purple punk-rocker." + "Me vuelvo hacia la lamentable punk-rockera púrpura." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1090 +translate es lTalkWithTrish_8aa630c4: + + # Sp "{cps=*.7}{alpha=0.75}{i}\"You are not the only person in the world.\"{/i}{/alpha}{/cps}" + Sp "{cps=*.7}{alpha=0.75}{i}\"No eres la única persona en el mundo.\"{/i}{/alpha}{/cps}" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1093 +translate es lTalkWithTrish_d41fe13e: + + # "Maybe Reed was onto something." + "Quizás Reed si estaba en algo." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1095 +translate es lTalkWithTrish_90051390: + + # "I{cps=*.1}...{/cps} think I finally get it{cps=*.1}...{/cps}" + "Yo{cps=*.1}...{/cps} creo que por fin lo entiendo{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1098 +translate es lTalkWithTrish_f2715950: + + # A "Look, Trish." + A "Mira, Trish." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1100 +translate es lTalkWithTrish_86e45e0c: + + # A "Maybe we didn’t start off right. And yeah, I can be an asshole." + A "Tal vez no empezamos bien. Y sí, puedo ser un imbécil." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1105 +translate es lTalkWithTrish_9ac40179: + + # "She looks up at me, surprise written on her teary eyed face." + "Ella me mira, con sorpresa escrita en su cara llorosa." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1107 +translate es lTalkWithTrish_9e4be1ef: + + # A "I didn’t mean to drive you and Fang apart or anything. I just want to be Fang’s friend." + A "No fue mi intención separarte de Fang ni nada. Solo quiero ser su amigo." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1109 +translate es lTalkWithTrish_0f02d0d7: + + # A "But after what you fucking did. Fucking digging up my past? Airing it to every senior?" + A "Pero después de lo que hiciste. ¿Desenterrar mi maldito pasado? ¿Revelando a todos los estudiantes de último año?" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1111 +translate es lTalkWithTrish_01a67980: + + # A "And all for Fang?" + A "¿Y todo por Fang?" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1113 +translate es lTalkWithTrish_fdff0344: + + # A "She’s outside the door thinking this is all her fault!" + A "¡Está afuera de la puerta pensando que todo esto es su culpa!" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1123 +translate es lTalkWithTrish_3c9fd3ce: + + # "That got a response from Trish." + "Eso obtuvo una respuesta de Trish." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1125 +translate es lTalkWithTrish_16da0dab: + + # "Her head dipped down and her fingers curled into the hem of her hoodie." + "Su cabeza bajó y sus dedos se enroscaron en el dobladillo de su sudadera." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1127 +translate es lTalkWithTrish_db3a5426: + + # A "Maybe it’s your fault for being such a bitch." + A "Tal vez sea tu culpa por ser tan imbécil." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1129 +translate es lTalkWithTrish_6371945d: + + # A "Maybe it’s mine. I don’t know." + A "Tal vez sea la mía. No lo sé." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1131 +translate es lTalkWithTrish_5f8cb51c: + + # A "But it sure as shit isn’t Fang’s!" + A "¡Pero seguro que no es de Fang!" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1133 +translate es lTalkWithTrish_ec789cee: + + # "Another choked sob racked her body and the tears started anew." + "Otro llanto ahogado sacudió su cuerpo y las lágrimas comenzaron de nuevo." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1136 +translate es lTalkWithTrish_4bec6f94: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}I’m sorry for being a poor friend to you." + A "{cps=*.1}...{/cps}Siento haber sido un mal amigo para ti." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1138 +translate es lTalkWithTrish_11904742: + + # A "But after what you did?{w=.3} I don’t know if I can forgive that." + A "¿Pero después de lo que hiciste?{w=.3} No sé si puedo perdonar eso." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1141 +translate es lTalkWithTrish_3cf4627b: + + # "Spears nods in approval, a fatherly grin stretching his cheeks." + "Spears asiente en señal de aprobación, con una sonrisa paternal que estira sus mejillas." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1143 +translate es lTalkWithTrish_1e8a9987: + + # Sp "That was well said, son. You’ve come a long way since your first day." + Sp "Bien dicho, hijo. Has recorrido un largo camino desde tu primer día." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1146 +translate es lTalkWithTrish_a2497085: + + # Sp "You can leave. Take the rest of the day if you need it." + Sp "Puedes irte. Tómate el resto del día si lo necesitas." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1148 +translate es lTalkWithTrish_950784b4: + + # "I rise from my chair and make for the door." + "Me levanto de la silla y me dirijo a la puerta." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1154 +translate es lTalkWithTrish_0a0ee7c6: + + # "But I’m stopped by what Trish just muttered." + "Pero me detiene lo que Trish acaba de murmurar." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1157 +translate es lTalkWithTrish_7e66b8dc: + + # T "{size=-5}{cps=*.1}...{/cps}{cps=*.6}s’my fault{/cps}{cps=*.1}...{/cps}{/size} {w=0.3}{size=-10}m’sorry.{/size}" + T "{size=-5}{cps=*.1}...{/cps}{cps=*.6}es mi culpa{/cps}{cps=*.1}...{/cps}{/size} {w=0.3}{size=-10}lo siento.{/size}" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1159 +translate es lTalkWithTrish_f1638dc1: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1161 +translate es lTalkWithTrish_996cdd78: + + # A "You should tell that to Fang." + A "Deberías decírselo a Fang." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1172 +translate es lIgnoreTrish_ffab67d7: + + # A "No, I’ve got nothing." + A "No, no tengo nada." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1175 +translate es lIgnoreTrish_67343468: + + # "Spears sighs like he expected me to add something more." + "Spears suspira como si esperara que añadiera algo más." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1177 +translate es lIgnoreTrish_cfe15cfb: + + # "What was I supposed to say?" + "¿Qué se supone que debía decir?" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1179 +translate es lIgnoreTrish_044bfb5d: + + # "Forgive her and act like nothing happened?" + "¿Perdonarla y actuar como si no hubiera pasado nada?" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1182 +translate es lIgnoreTrish_78539a82: + + # Sp "Well, Anon, I can’t really say I blame you after all of that." + Sp "Bueno, Anon, realmente no puedo decir que te culpe después de todo eso." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1184 +translate es lIgnoreTrish_ee549177: + + # "Trish remains silent, her eyes locked on the floor." + "Trish permanece en silencio, con los ojos fijos en el suelo." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1186 +translate es lIgnoreTrish_67015b01: + + # Sp "You can go home for the day if you need to." + Sp "Puedes ir a casa por el día si lo necesitas." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1198 +translate es lPostSpearsOfficeTrish_65b6bfde: + + # "Right before I clamp my hand on the doorknob, Spears speaks up." + "Justo antes de poner la mano en el picaporte, Spears habla." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1200 +translate es lPostSpearsOfficeTrish_cb813c37: + + # Sp "Oh, and Anon.{w=0.3} Don’t think I didn’t notice." + Sp "Oh, y Anon.{w=0.3} No creas que no me he dado cuenta." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1202 +translate es lPostSpearsOfficeTrish_12c320ca: + + # "Uh oh." + "Uh oh." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1206 +translate es lPostSpearsOfficeTrish_d7c73f50: + + # "I slowly turn back to him." + "Me giro lentamente hacia él." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1211 +translate es lPostSpearsOfficeTrish_30c62700: + + # Sp "{cps=*.1}...{/cps}" + Sp "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1213 +translate es lPostSpearsOfficeTrish_936c6697: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}" + A "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1215 +translate es lPostSpearsOfficeTrish_634cda11: + + # Sp "Your waifu is trash and your taste is shit." + Sp "Tu waifu es una basura y tu gusto es una mierda." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1217 +translate es lPostSpearsOfficeTrish_44317e76: + + # Sp "My door is always open so I can share some quality anime." + Sp "Mi puerta está siempre abierta para poder compartir un poco de anime de calidad." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1220 +translate es lPostSpearsOfficeTrish_0ad25b8b: + + # "What." + "Que." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1228 +translate es lPostSpearsOfficeTrish_fdf0fc80: + + # "I open the door to see Fang again, expression complex, leaning against the door’s frame." + "Abro la puerta para ver a Fang de nuevo, con una expresión complicada en su cara, apoyada contra el marco de la puerta." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1240 +translate es lPostSpearsOfficeTrish_045991ba: + + # "Reed has taken my place beside her with a comforting arm around her shoulder." + "Reed ha ocupado mi lugar junto a ella con un brazo reconfortante alrededor de su hombro." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1242 +translate es lPostSpearsOfficeTrish_a2c07abd: + + # "If this was any other situation I might have felt a bit jealous." + "Si esta fuera cualquier otra situación, podría haberme sentido un poco celoso." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1252 +translate es lPostSpearsOfficeTrish_f03083dd: + + # F "Hey." + F "Hey." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1254 +translate es lPostSpearsOfficeTrish_ce6e7e0f: + + # "A heavy sigh escapes my lips." + "Un pesado suspiro escapa de mis labios." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1260 +translate es lPostSpearsOfficeTrish_eb608ac1: + + # A "Hey." + A "Hey." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1263 +translate es lPostSpearsOfficeTrish_5cdeb35e: + + # Re "Doing okay, bro?" + Re "¿Estás bien, bro?" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1265 +translate es lPostSpearsOfficeTrish_1abff588: + + # A "I’d frankly like to just disappear right now." + A "Francamente, me gustaría desaparecer ahora mismo." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1267 +translate es lPostSpearsOfficeTrish_2cf9a3c0: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}I think I’ll just go home." + A "{cps=*.1}...{/cps}Creo que me iré a casa." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1269 +translate es lPostSpearsOfficeTrish_ec0a1f1a: + + # F "I uh{cps=*.1}...{/cps} can ditch.{w=.3} If you need me to come with." + F "Yo uh{cps=*.1}...{/cps} puedo faltar a clases.{w=.3} Si necesitas que te acompañe." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1271 +translate es lPostSpearsOfficeTrish_1aad8079: + + # "Fang looks at the door to Spear’s room for a bit, then back to me." + "Fang mira la puerta de la habitación de Spear durante un rato y luego vuelve a mirarme." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1273 +translate es lPostSpearsOfficeTrish_6109b4ec: + + # "Trish is probably having to call her parents right now." + "Trish probablemente tenga que llamar a sus padres ahora mismo." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1275 +translate es lPostSpearsOfficeTrish_9243fd39: + + # "Fang must've heard everything in the office." + "Fang debe haber escuchado todo en la oficina." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1303 +translate es lWaitForTrishToExit_ec023bad: + + # A "You worried about her, too?" + A "¿También te preocupa ella?" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1306 +translate es lWaitForTrishToExit_f6c38a80: + + # "Fang turns her head down to her shoes." + "Fang gira la cabeza hacia sus zapatos." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1308 +translate es lWaitForTrishToExit_a0e5a09b: + + # F "{cps=*.1}...{/cps}" + F "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1310 +translate es lWaitForTrishToExit_d0155318: + + # F "How could I not tell something like this was happening?" + F "¿Cómo no me di cuenta de que algo así estaba sucediendo?" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1312 +translate es lWaitForTrishToExit_7850d5fc: + + # A "You know it’s not your fault." + A "Sabes que no es tu culpa." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1314 +translate es lWaitForTrishToExit_24c8d28e: + + # F "Doesn’t mean I don’t feel guilty about it." + F "Eso no significa que no me sienta culpable por ello." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1317 +translate es lWaitForTrishToExit_507019c7: + + # "She picks her head up to look me in the eye." + "Levanta la cabeza para mirarme a los ojos." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1319 +translate es lWaitForTrishToExit_5007f9e2: + + # F "We should leave{cps=*.1}...{/cps} you probably don’t want to see her when she gets out." + F "Deberíamos irnos{cps=*.1}...{/cps} probablemente no quieras verla cuando salga." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1321 +translate es lWaitForTrishToExit_ff705811: + + # A "Actually, I think we should wait. Looks like you have something to say to her." + A "En realidad, creo que deberíamos esperar. Parece que tienes algo que decirle." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1323 +translate es lWaitForTrishToExit_e4fd20a2: + + # F "Well, yeah, but{cps=*.1}...{/cps}" + F "Bueno, sí, pero{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1325 +translate es lWaitForTrishToExit_f32d34dd: + + # A "There’s something else I wanted to tell her, too." + A "Hay algo más que quería decirle, también." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1331 +translate es lWaitForTrishToExit_94c55945: + + # F "There is?" + F "¿Lo hay?" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1333 +translate es lWaitForTrishToExit_17102577: + + # Re "There is?" + Re "¿Lo hay?" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1336 +translate es lWaitForTrishToExit_03d1d04c: + + # F "You sure you should be talking to her when you’re still this upset?" + F "¿Estás seguro de que deberías hablar con ella cuando aún estás tan molesto?" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1339 +translate es lWaitForTrishToExit_fc29be71: + + # A "It’s nothing bad, promise." + A "No es nada malo, lo prometo." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1343 +translate es lWaitForTrishToExit_9f0f9783: + + # Re "It’s a good call, dude." + Re "Es una buena decisión, amigo." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1347 +translate es lWaitForTrishToExit_2a8c87cd: + + # F "Mmmmm{cps=*.1}...{/cps}" + F "Mmmmm{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1349 +translate es lWaitForTrishToExit_efdd0b06: + + # A "You can go first." + A "Puedes ir primero." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1355 +translate es lWaitForTrishToExit_1e43a66f: + + # "Fang gives a small nod, and the three of us slide down the wall into sitting positions." + "Fang asiente levemente y los tres nos deslizamos por la pared hasta quedar sentados." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1382 +translate es lWaitForTrishToExit_174f3eab: + + # "The minutes pass." + "Los minutos pasan." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1388 +translate es lWaitForTrishToExit_cf664385: + + # F "What do I even say to her{cps=*.1}...{/cps}?" + F "¿Qué se supone que le diga{cps=*.1}...{/cps}?" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1390 +translate es lWaitForTrishToExit_936c6697: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}" + A "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1392 +translate es lWaitForTrishToExit_0ff1eb27: + + # "I’m not entirely sure either." + "Yo tampoco estoy del todo seguro." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1395 +translate es lWaitForTrishToExit_fb34d261: + + # "Reed awkwardly toys with his tail in silence, suddenly a lot less contemplative than before." + "Reed juega torpemente con su cola en silencio, repentinamente mucho menos contemplativo que antes." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1397 +translate es lWaitForTrishToExit_b8fc3fd2: + + # "The clasped hands around my knees start to leave red marks on each other." + "Las manos entrelazadas alrededor de mis rodillas comienzan a dejar marcas rojas entre sí." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1399 +translate es lWaitForTrishToExit_b8aa1f9f: + + # "I can’t find the energy to shift them." + "No puedo encontrar la energía para moverlas." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1404 +translate es lWaitForTrishToExit_7ba0f926: + + # "Aeons later, Trish emerges from the office." + "Eones después, Trish sale de la oficina." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1417 +translate es lWaitForTrishToExit_4aa0e240: + + # "Her tears have become shiny trails reflecting the sterile light of the hallway." + "Sus lágrimas se han convertido en estelas brillantes que reflejan la luz estéril del pasillo." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1423 +translate es lWaitForTrishToExit_a2732574: + + # "Hesitantly, Fang gets up to speak with her." + "Dudando, Fang se levanta para hablar con ella." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1425 +translate es lWaitForTrishToExit_905d9080: + + # "That makes one of us." + "Eso hace uno de nosotros." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1433 +translate es lWaitForTrishToExit_3a17b211: + + # "For a while, the two just stare at each other." + "Durante un rato, las dos se miran fijamente." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1438 +translate es lWaitForTrishToExit_e347875b: + + # "Eventually{cps=*.1}...{/cps}" + "Hasta que{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1440 +translate es lWaitForTrishToExit_fa00ae94: + + # F "{cps=*.1}...{/cps}Why?" + F "{cps=*.1}...{/cps}¿Por qué?" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1442 +translate es lWaitForTrishToExit_c0cc75f4: + + # F "Why the fuck did you do this to Anon?" + F "¿Por qué diablos le hiciste esto a Anon?" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1444 +translate es lWaitForTrishToExit_930c6f7d: + + # F "Do you actually think I’d be okay with this?" + F "¿Realmente crees que estaría bien con esto?" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1446 +translate es lWaitForTrishToExit_3d582470: + + # F "Anon is just as much my friend as you or Reed!" + F "¡Anon es tan amigo mío como tú o Reed!" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1449 +translate es lWaitForTrishToExit_aa3fa8f2: + + # F "That was something those douchebags who make fun of our band would do." + F "Eso es algo que harían esos imbéciles que se burlan de nuestra banda." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1451 +translate es lWaitForTrishToExit_b7f44010: + + # T "{cps=*.1}...{/cps}I thought he was a bad influence{cps=*.1}...{/cps}" + T "{cps=*.1}...{/cps}Pensé que era una mala influencia{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1453 +translate es lWaitForTrishToExit_a9474f88: + + # T "{cps=*.1}...{/cps}On you{cps=*.1}...{/cps} {w=0.2}the band{cps=*.1}...{/cps}" + T "{cps=*.1}...{/cps}Para ti{cps=*.1}...{/cps} {w=0.2}la banda{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1455 +translate es lWaitForTrishToExit_a204734a: + + # T "Everything is changing, Fang, and I don’t like it." + T "Todo está cambiando, Fang, y no me gusta." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1457 +translate es lWaitForTrishToExit_8dac7e12: + + # T "All because of Anon." + T "Todo por culpa de Anon." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1463 +translate es lWaitForTrishToExit_bdaa5bf4: + + # F "Then why didn’t you just fucking talk to us?" + F "Entonces, ¿por qué no hablaste con nosotros?" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1465 +translate es lWaitForTrishToExit_17f0a66a: + + # F "Anon isn’t some asshole trying to rip everything apart." + F "Anon no es un imbécil que está intentando destrozar todo." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1467 +translate es lWaitForTrishToExit_84c01cc5: + + # T "I know what you told me, Fang, but like{cps=*.1}...{/cps}" + T "Sé lo que me dijiste, Fang, pero como{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1469 +translate es lWaitForTrishToExit_c3b4aa9a: + + # T "But you deserve better, he’s not-" + T "Pero te mereces algo mejor, él no es-" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1473 +translate es lWaitForTrishToExit_617f1bc5: + + # "I catch Trish throwing a glance my way as she cuts herself off." + "Veo a Trish lanzando una mirada hacia mí mientras se contiene." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1476 +translate es lWaitForTrishToExit_6d299d6a: + + # T "Look, I’m sorry Fang. I'm just trying to look out for you." + T "Mira, lo siento Fang. Solo estoy tratando de cuidarte." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1479 +translate es lWaitForTrishToExit_95ac6e2a: + + # F "Look out for me? I can make my own decisions, Trish." + F "¿Cuidarme? Puedo tomar mis propias decisiones, Trish." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1482 +translate es lWaitForTrishToExit_8daee265: + + # "Fang sighs and rubs her temples." + "Fang suspira y se frota la frente." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1485 +translate es lWaitForTrishToExit_2c3af4d4: + + # F "{cps=*.1}...{/cps}I’m taking a break from the band." + F "{cps=*.1}...{/cps}Me voy a tomar un descanso de la banda." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1497 +translate es lWaitForTrishToExit_6eb4cff8: + + # "I watch as Trish’s entire world shatters before her eyes." + "Observo cómo el mundo entero de Trish se hace añicos ante sus ojos." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1500 +translate es lWaitForTrishToExit_0e88acd8: + + # "Reed’s lack of reaction tells me they discussed this while I was in Spears’ office." + "La falta de reacción de Reed me dice que discutieron esto mientras estaba en la oficina de Spears." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1507 +translate es lWaitForTrishToExit_4a5c14c6: + + # T "W-{w=.3}what?" + T "¿Q-{w=.3}qué?" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1510 +translate es lWaitForTrishToExit_28e89aea: + + # F "I need time to think{cps=*.1}...{/cps}" + F "Necesito tiempo para pensar{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1514 +translate es lWaitForTrishToExit_41457b5f: + + # T "Fang wait-" + T "Fang espera-" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1516 +translate es lWaitForTrishToExit_000ca06b: + + # F "Bye." + F "Adiós." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1525 +translate es lWaitForTrishToExit_653702d2: + + # "Fang turns away from Trish and starts walking away." + "Fang se aleja de Trish y comienza a caminar." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1527 +translate es lWaitForTrishToExit_9a519f17: + + # F "I’ll wait by the exit while you talk, Anon." + F "Te esperaré junto a la salida mientras hablas, Anon." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1539 +translate es lWaitForTrishToExit_62335f58: + + # "Reed gets up as she passes by and begins to follow, giving me a thumbs up." + "Reed se levanta cuando ella pasa y comienza a seguirla, dándome un pulgar hacia arriba." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1541 +translate es lWaitForTrishToExit_b47ddb70: + + # Re "Give you some privacy, amigo." + Re "Te daré un poco de privacidad, amigo." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1550 +translate es lWaitForTrishToExit_f1638dc1: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1554 +translate es lWaitForTrishToExit_b1c7b081: + + # "And now it’s just the two of us." + "Y ahora estamos los dos solos." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1559 +translate es lWaitForTrishToExit_b4c42672: + + # "I get up from my spot on the floor, pins and needles in my legs making it more difficult." + "Me levanto de mi sitio en el suelo, los pinchazos en las piernas lo hacen más difícil." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1561 +translate es lWaitForTrishToExit_9967bea6: + + # T "{cps=*.1}...{/cps}Now what do you want?" + T "{cps=*.1}...{/cps}¿Y ahora qué quieres?" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1563 +translate es lWaitForTrishToExit_66e7e682: + + # A "I fucked up too." + A "Yo también la cagué." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1568 +translate es lWaitForTrishToExit_82756980: + + # "That catches her off-guard." + "Eso la pilla desprevenida." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1571 +translate es lWaitForTrishToExit_6dc7461f: + + # A "This is my fault too, ya know? I played a stupid game with this instead of manning up and just talking about it." + A "Esto también es culpa mía, ¿sabes? He jugado a un estúpido juego con esto en lugar de volverme hombre y hablar al respecto." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1573 +translate es lWaitForTrishToExit_e32a29e2: + + # "I stone the fuck up and finally admit it. To the world and myself." + "Me apedreo y por fin lo admito. Ante el mundo y ante mí mismo." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1575 +translate es lWaitForTrishToExit_c9a8da09: + + # A "I like Fang." + A "Me gusta Fang." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1577 +translate es lWaitForTrishToExit_1e8fc3d1: + + # A "I like her and I know that’s what you’re afraid of." + A "Me gusta y sé que eso es lo que temes." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1579 +translate es lWaitForTrishToExit_6c4d0faa: + + # A "I was never out to break anything up, I just like Fang. I want to help her." + A "Nunca quise romper nada, solo me gusta Fang. Quiero ayudarla." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1581 +translate es lWaitForTrishToExit_c1a54b36: + + # A "I never wanted to hurt anyone." + A "Nunca quise lastimar a nadie." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1585 +translate es lWaitForTrishToExit_57ae134b: + + # "Trish’s eyes glaze over and stare at something in the distance, as if all her worst fears came true." + "Los ojos de Trish se nublan y miran algo en la distancia, como si todos sus peores temores se hicieran realidad." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1587 +translate es lWaitForTrishToExit_76b7b5f4: + + # "I guess in a way they did today." + "Supongo que en cierto modo lo han hecho hoy." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1590 +translate es lWaitForTrishToExit_72303890: + + # A "I’m done, Trish. I’m not going to fight with you over this." + A "Ya está, Trish. No voy a pelear contigo por esto." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1592 +translate es lWaitForTrishToExit_add70239: + + # A "I won’t fuck with you, you won’t fuck with me." + A "No voy a joderte, no vas a joderme." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1595 +translate es lWaitForTrishToExit_275b555c: + + # A "I’m going home." + A "Me voy a casa." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1602 +translate es lWaitForTrishToExit_336fdf8a: + + # "I turn away from Trish as she buries her head in her hands again." + "Me alejo de Trish mientras entierra su cabeza entre sus manos una vez más." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1604 +translate es lWaitForTrishToExit_4f3c3e74: + + # "Part of me wonders if she’ll use that against me, but right now it just feels good to get it out of my system." + "Una parte de mí se pregunta si lo usará en mi contra, pero en este momento se siente bien el sacarlo de mi sistema." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1624 +translate es lWaitForTrishToExit_26592626: + + # "As I begin looking for Fang, Reed stops me in the hallway." + "Cuando empiezo a buscar a Fang, Reed me detiene en el pasillo." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1627 +translate es lWaitForTrishToExit_ff1673ca: + + # Re "Made the right call talking it out, trust me dude." + Re "Hiciste la decisión correcta hablandolo, confía en mí amigo." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1630 +translate es lWaitForTrishToExit_a9c997e2: + + # "Reed shuffles his feet a bit and scratches his neck." + "Reed arrastra un poco los pies y se rasca la nuca." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1633 +translate es lWaitForTrishToExit_0f5a41ad: + + # Re "Gonna give you a bit of space after dealing with that. Time to think things over, y’know?" + Re "Voy a darte un poco de espacio después de lidiar con eso. Es hora de pensar las cosas, ¿sabes?" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1637 +translate es lWaitForTrishToExit_94a0ad09: + + # "Suddenly he leans in and lowers his voice." + "De repente se inclina y baja la voz." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1640 +translate es lWaitForTrishToExit_6e5c50c0: + + # Re "You should tell them, bro." + Re "Deberías decirle, bro." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1647 +translate es lWaitForTrishToExit_802790de: + + # "With a cryptic wink he rushes off towards Trish, probably to give her the same kind of therapy." + "Con un guiño críptico, corre hacia Trish, probablemente para darle el mismo tipo de terapia." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1654 +translate es lWaitForTrishToExit_071419b6: + + # "I throw a quick glance back to see him pull in Trish for a hug. His turn to deal with her now." + "Lanzo una rápida mirada hacia atrás para ver cómo se acerca a Trish para abrazarla. Ahora le toca a él ocuparse de ella." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1657 +translate es lWaitForTrishToExit_87671c01: + + # "What did he mean by 'tell them'? Tell them wha-" + "¿Qué quiso decir con 'decirle'? Decirle qu-" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1661 +translate es lWaitForTrishToExit_f1638dc1_1: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1663 +translate es lWaitForTrishToExit_dbe95082: + + # "Does Reed{cps=*.1}...{/cps}?" + "¿Acaso Reed{cps=*.1}...{/cps}?" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1665 +translate es lWaitForTrishToExit_4eda3fa5: + + # "How did he{cps=*.1}...{/cps}?" + "¿Cómo lo{cps=*.1}...{/cps}?" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1667 +translate es lWaitForTrishToExit_f1638dc1_2: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1670 +translate es lWaitForTrishToExit_02f82073: + + # "So much for privacy." + "Tanto para la privacidad." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1673 +translate es lWaitForTrishToExit_701ba130: + + # "I shake the thoughts from my mind and head in the direction Fang went." + "Sacudo los pensamientos de mi mente y me dirijo a la dirección en la que se fue Fang." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1675 +translate es lWaitForTrishToExit_cc84c5df: + + # "That can wait." + "Eso puede esperar." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1688 +translate es lWaitForTrishToExit_bc1d0793: + + # "I catch up to Fang near the front of the school as I mentally prepare myself for what’s coming." + "Alcanzo a Fang cerca de la entrada de la escuela mientras me preparo mentalmente para lo que viene." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1698 +translate es lGoHomeEarly_96901a5f: + + # A "Sure, let’s get out of here." + A "Claro, salgamos de aquí." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1701 +translate es lGoHomeEarly_e32596f1: + + # "Reed lets out another heavy sigh." + "Reed deja escapar otro fuerte suspiro." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1703 +translate es lGoHomeEarly_4a37cc75: + + # Re "Gonna stick around. Try and talk with Trish n’all." + Re "Me voy a quedar por aquí. Intentaré hablar con Trish y eso." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1715 +translate es lGoHomeEarly_2951ac4c: + + # F "Reed, I{cps=*.1}...{/cps} I’m taking a break from the band." + F "Reed, yo{cps=*.1}...{/cps} Me voy a tomar un descanso de la banda." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1718 +translate es lGoHomeEarly_88ba4cc8: + + # "Reed’s expression shifts to one of sadness and shock." + "La expresión de Reed cambia a una de tristeza y shock." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1721 +translate es lGoHomeEarly_d94fb7b3: + + # F "I just{cps=*.1}...{/cps} need time to think, alright?" + F "Solo{cps=*.1}...{/cps} necesito tiempo para pensar, ¿de acuerdo?" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1724 +translate es lGoHomeEarly_217ef903: + + # Re "Like, y’know that’ll crush Trish{cps=*.1}...{/cps}" + Re "Como, ya sabes, eso aplastará a Trish{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1727 +translate es lGoHomeEarly_aace732e: + + # Re "But can’t really stop you if you think it’s right, dude. Taking a breather and all{cps=*.1}...{/cps}" + Re "Pero no puedo detenerte si crees que es lo correcto, compa. Tomar un respiro y todo{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1729 +translate es lGoHomeEarly_cc39e689: + + # F "Thanks, Reed." + F "Gracias, Reed." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1732 +translate es lGoHomeEarly_7610bef9: + + # "Reed offers a weak smile as we turn away from the principal’s office." + "Reed ofrece una sonrisa débil mientras nos alejamos de la oficina del director.." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1746 +translate es lGoHomeEarly_4ad34f77: + + # Re "See ya, space cowboy." + Re "Ya no nos veremos, vaquero espacial." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1750 +translate es lGoHomeEarly_d3db77bc: + + # "Wait,{w=0.3} did he just{cps=*.1}..?{/cps}" + "Espera,{w=0.3} ¿acaba de{cps=*.1}..?{/cps}" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1753 +translate es lGoHomeEarly_166c2fcc: + + # "God damn it, Reed." + "Maldita sea, Reed." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1770 +translate es lGoHomeEarly_2acee1c5: + + # "We make our way to the front of the school as I mentally prepare myself for what’s coming." + "Nos dirigimos al frente de la escuela mientras me preparo mentalmente para lo que viene." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1776 +translate es lWalkOfShame_15d8957d: + + # "Time for the Walk of Shame." + "Es la hora del Paseo de la Vergüenza." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1779 +translate es lWalkOfShame_bff1fbd9: + + # "As I make my way through the hall I do my best to ignore the passing jeers from teens I don’t even know." + "Mientras avanzo por el pasillo, hago lo posible por ignorar las burlas de adolescentes que ni siquiera conozco." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1781 +translate es lWalkOfShame_7b3f19a8: + + # "I guess it’s already spread to the lower years too." + "Supongo que ya se ha extendido también a los años más bajos." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1783 +translate es lWalkOfShame_91ad06cf: + + # "Fucking lightspeed capable rumor mill." + "Malditos rumores con la capacidad de ir a velocidad de la luz." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1785 +translate es lWalkOfShame_39d7f418: + + # unknown "HEY DO THE NARUTO RUN." + unknown "OYE, CORRE COMO NARUTO." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1787 +translate es lWalkOfShame_0a4c7acb: + + # unknown "Look at the pathetic weeb." + unknown "Mira al patético otaku." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1789 +translate es lWalkOfShame_b84f7b4f: + + # unknown "How’s your 2D girlfriend Anon?" + unknown "¿Cómo está tu novia 2D Anon?" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1791 +translate es lWalkOfShame_14272a29: + + # unknown "Hey Anon, need to borrow a jar?" + unknown "Oye Anon, ¿necesitas que te preste un frasco?" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1793 +translate es lWalkOfShame_8ed9266a: + + # St "Your waifu is great and I love her!" + St "¡Tu waifu es genial y me encanta!" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1795 +translate es lWalkOfShame_4d2503be: + + # A "Not helping, Stella." + A "No estás ayudando, Stella." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1797 +translate es lWalkOfShame_532372b1: + + # "I keep my head down, avoiding the looks from them all." + "Mantengo la cabeza baja, evitando las miradas de todos ellos." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1799 +translate es lWalkOfShame_4479f79a: + + # "Shouldering open the door I’m blinded by the morning sun’s glare." + "Abriendo la puerta con el hombro me ciega el resplandor del sol de la mañana." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1809 +translate es lWalkOfShame_5e3e80b3: + + # "Within an hour I’ve fallen back to square one." + "En menos de una hora he regresado de vuelta al principio." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1811 +translate es lWalkOfShame_0ba2116f: + + # "Is it too late to transfer to another school?" + "¿Es demasiado tarde para transferirse a otra escuela?" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1814 +translate es lWalkOfShame_cb8fd0d2: + + # "Fang steps to the stairs, phone in hand." + "Fang se dirige a las escaleras, con el teléfono en la mano." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1816 +translate es lWalkOfShame_d0fab60e: + + # F "I can call us a taxi or something, Anon." + F "Puedo llamar a un taxi o algo así, Anon." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1818 +translate es lWalkOfShame_6b05f176: + + # "I nod at that, moving for the stairs." + "Asiento y me dirijo a las escaleras." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1821 +translate es lWalkOfShame_ed1f7c69: + + # unknown "HEY LOSER, THINK FAST!" + unknown "HEY PERDEDOR, ¡PIENSA RÁPIDO!" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1824 +translate es lWalkOfShame_91757805: + + # "I turn towards the voice, and the world slows down." + "Me vuelvo hacia la voz y el mundo se ralentiza." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1830 +translate es lWalkOfShame_486ccab3: + + # "My field of vision is filled with a soda can, and I freeze up like a deer in headlights." + "Mi campo de visión se llena con una lata de refresco y me paralizo como un ciervo entre faros." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1855 +translate es lWalkOfShame_db760140: + + # "The can smacks me in the forehead while I was mid-stride, and I shift my footing to try and regain balance." + "La lata me golpea en la frente cuando estaba a medio camino, y cambio de pie para intentar recuperar el equilibrio." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1884 +translate es lWalkOfShame_8987b07d: + + # "Except my foot catches on the edge of the stairlip and slips." + "Excepto que mi pie queda atrapado en el borde de la escalera y resbala." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1924 +translate es lWalkOfShame_c3739b85: + + # "{cps=*.05}...{/cps}" + "{cps=*.05}...{/cps}" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1926 +translate es lWalkOfShame_f11619a7: + + # A "{cps=*.2}Uuurg.{/cps}" + A "{cps=*.2}Uuurg.{/cps}" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1928 +translate es lWalkOfShame_79119ffc: + + # unknown "Oh fuck, we need to split before the Caveman gets here!" + unknown "¡Oh, mierda, tenemos que irnos antes de que llegue el Cavernícola!" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1930 +translate es lWalkOfShame_88868f85: + + # F "ANON!" + F "¡ANON!" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1932 +translate es lWalkOfShame_6d3ff37b: + + # "My lungs feel like they’re on fire." + "Mis pulmones se sienten como si estuvieran en llamas." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1934 +translate es lWalkOfShame_e86ebfd0: + + # "I think my feet touched the back of my head." + "Creo que mis pies tocaron la parte posterior de mi cabeza." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1937 +translate es lWalkOfShame_fae86de5: + + # "I peel myself from around the bollard, feeling every bone in my body creak painfully." + "Me despego del poste, sintiendo que cada hueso de mi cuerpo cruje dolorosamente." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1952 +translate es lWalkOfShame_b95bd794: + + # A "Argh{cps=*.1}...{/cps}{w=0.3} fuck." + A "Argh{cps=*.1}...{/cps}{w=0.3} mierda." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1958 +translate es lWalkOfShame_df50987e: + + # F "Holy shit! You’re alive!" + F "¡Mierda! ¡Estás vivo!" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1960 +translate es lWalkOfShame_ec0db366: + + # A "Am I? Ow." + A "¿Lo estoy? Ay." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1966 +translate es lWalkOfShame_045f762b: + + # "Nothing seems to be broken{cps=*.1}...{/cps}{w=0.3} I’ve been in worse." + "Nada parece estar roto{cps=*.1}...{/cps}{w=0.3} he estado peor." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1968 +translate es lWalkOfShame_8024febe: + + # "Honestly my ego’s more injured than I am." + "Honestamente mi ego está más herido que yo." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1971 +translate es lWalkOfShame_65ecba2d: + + # F "Can you walk?" + F "¿Puedes caminar?" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1973 +translate es lWalkOfShame_e46948ae: + + # A "Yeah, sure, sure." + A "Sí, claro, claro." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1976 +translate es lWalkOfShame_7bf49b95: + + # A "This’s nothing compared to field day back at my old school." + A "Esto no es nada comparado con el día de excursión en mi antigua escuela." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1980 +translate es lWalkOfShame_8d467987: + + # "I try taking a step and my knee involuntarily twists in a direction it’s not supposed to." + "Intento dar un paso y mi rodilla se tuerce involuntariamente en una dirección que no debería." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1994 +translate es lWalkOfShame_60fd6f08: + + # "Suddenly, I’m doing the Seth McFarlane pose again." + "De repente, estoy haciendo la pose de Seth McFarlane una vez más." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1997 +translate es lWalkOfShame_60ec904c: + + # F "Oh no. Ohhh no. Let me help you up." + F "Oh no. Ohhh no. Deja que te ayude a levantarte." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2010 +translate es lWalkOfShame_cf3671ab: + + # "She tucks her arms around my shoulder and pulls me to my feet again." + "Me pasa sus brazos por el hombro y me pone de nuevo en pie." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2012 +translate es lWalkOfShame_46f8c9bc: + + # F "Let’s just get to the bench over there." + F "Vayamos al banco de allí." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2014 +translate es lWalkOfShame_138454c6: + + # F "The taxi will be here in like five minutes." + F "El taxi estará aquí en unos cinco minutos." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2016 +translate es lWalkOfShame_5ce4299f: + + # "Using Fang as a second foot, I eventually make it to the bench." + "Usando a Fang como segundo pie, finalmente llego al banco." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2018 +translate es lWalkOfShame_af126096: + + # "I still can’t bend either leg, so I just sort of splay against the sidewalk." + "Todavía no puedo doblar ninguna de las dos piernas, por lo que me quedo apoyado en la acera." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2020 +translate es lWalkOfShame_9eb1a7b6: + + # "Fang sits on the other end and starts digging through her pockets." + "Fang se sienta en el otro extremo y empieza a rebuscar en sus bolsillos." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2022 +translate es lWalkOfShame_0099d3a3: + + # F "Uhh{cps=*.1}...{/cps} I think I heard somewhere that nicotine relieves a bit of pain{cps=*.1}...{/cps}" + F "Uhh{cps=*.1}...{/cps} Creo que he oído en alguna parte que la nicotina alivia un poco el dolor{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2024 +translate es lWalkOfShame_1dc512f6: + + # A "Yeah{cps=*.1}...{/cps} I could use a smoke{cps=*.1}...{/cps} right about now." + A "Sí{cps=*.1}...{/cps} me vendría bien un cigarrillo{cps=*.1}...{/cps} ahora mismo." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2026 +translate es lWalkOfShame_43081217: + + # "Fang retrieves one of the cigarettes from the crumpled pack and sparks it to life with her pink lighter." + "Fang saca uno de los cigarrillos del paquete arrugado y le da vida con su encendedor rosa." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2028 +translate es lWalkOfShame_85f7b874: + + # "She takes the first draw, then hands it to me." + "Ella da el primer sorbo y me lo da a mí." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2030 +translate es lWalkOfShame_24d58bad: + + # "I inhale slowly, my chest aching as my lungs fill with wonderfully numbing nicotine." + "Inhalo lentamente, me duele el pecho mientras mis pulmones se llenan de nicotina maravillosamente adormecedora." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2032 +translate es lWalkOfShame_b35e7f36: + + # "The minty taste and the cool sensation settling over my skin does help to relax my painfully tense muscles." + "El sabor a menta y la sensación de frescor que se instala en mi piel ayudan a relajar mis músculos dolorosamente tensos." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2034 +translate es lWalkOfShame_0fcb8ff5: + + # "Before I know it the cigarette in my fingers is nothing but a smoldering filter." + "Antes de darme cuenta, el cigarrillo en mis dedos no es más que un filtro humeante." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2037 +translate es lWalkOfShame_c3d2fb9f: + + # F "Looks like our ride’s here." + F "Parece que nuestro transporte está aquí." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2039 +translate es lWalkOfShame_8a812671: + + # "A grimy beater of a taxi pulls up to the curb, driven by an equally grimy velociraptor." + "Un mugriento taxi se acerca a la acera, conducido por un velociraptor igual de mugriento." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2041 +translate es lWalkOfShame_a773db8f: + + # "Clearly one of the three left operating in the city." + "Claramente uno de los tres que quedan operando en la ciudad." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2044 +translate es lWalkOfShame_2ef1201e: + + # "Fang helps me to my feet and over to the cab, opening the door so I can shamble in." + "Fang me ayuda a ponerme en pie y hacia la cabina, abriendo la puerta para que pueda entrar a trompicones." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2052 +translate es lWalkOfShame_2b4a10aa: + + # D "{cps=*.1}...{/cps}Shit, kid, you look like you got into a fight with a steamroller and lost." + D "{cps=*.1}...{/cps}Mierda, niño, parece que te has metido en una pelea con una aplanadora y has perdido." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2054 +translate es lWalkOfShame_a87e31d3: + + # A "Mmm." + A "Mmm." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2056 +translate es lWalkOfShame_048341ea: + + # D "Now where’re you kids heading on a school day? Maybe the hospital?" + D "¿A dónde van los niños en un día de escuela? ¿Tal vez al hospital?" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2058 +translate es lWalkOfShame_c3c69278: + + # A "Home." + A "A casa." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2060 +translate es lWalkOfShame_04d4757d: + + # D "Sure thing kid. Got the address?" + D "Claro, niño. ¿Tienes la dirección?" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2062 +translate es lWalkOfShame_0afc8908: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}Two-thirty-seven South St. Hammond street." + A "{cps=*.1}...{/cps}Dos treinta y siete de la calle sur St. Hammond." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2064 +translate es lWalkOfShame_ab6d3082: + + # "The driver sucks in a breath through his teeth." + "El conductor toma aire entre los dientes." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2067 +translate es lWalkOfShame_3b1ccfe8: + + # D "Skin Row, eh?{w=0.3} Well I can take you s’far as the edge of the neighborhood, deal?" + D "Skin Row, ¿eh?{w=0.3} Bueno, puedo llevarte hasta las afueras del vecindario, ¿de acuerdo?" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2069 +translate es lWalkOfShame_4129099d: + + # A "Yeah, whatever. Just take me home{cps=*.1}...{/cps}" + A "Sí, como sea. Solo llévame a casa{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2071 +translate es lWalkOfShame_0f53a83c: + + # "The cab speeds off away from the school." + "El taxi se aleja a toda velocidad de la escuela." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2076 +translate es lWalkOfShame_ae3a6455: + + # F "{cps=*.1}...{/cps}I still can’t believe that Trish would do something like that." + F "{cps=*.1}...{/cps}Todavía no puedo creer que Trish hiciera algo así." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2078 +translate es lWalkOfShame_420470b6: + + # "The cab driver lets out a laugh." + "El taxista deja escapar una carcajada." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2080 +translate es lWalkOfShame_38cb1b1b: + + # D "You got your ass handed to you by a girl, didn’t you?" + D "Te ha pateado el culo una chica, ¿no?" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2082 +translate es lWalkOfShame_c108362f: + + # "I don’t bother responding while Fang kicks the back of his seat." + "No me molesto en responder mientras Fang patea el respaldo de su asiento." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2084 +translate es lWalkOfShame_c75df08e: + + # D "Yeah, yeah, I didn’t want a tip much anyways{cps=*.1}...{/cps}" + D "Sí, sí, no quería propina de todos modos{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2087 +translate es lWalkOfShame_1ba7eacb: + + # F "Why doesn’t the driver want to drive all the way to your place?" + F "¿Por qué el conductor no quiere ir hasta tu casa?" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2089 +translate es lWalkOfShame_c201f327: + + # F "It can’t be that bad, right?" + F "No puede ser tan malo, ¿verdad?" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2091 +translate es lWalkOfShame_10a1a8f9: + + # A "Uhhh{cps=*.1}...{/cps} that reminds me." + A "Uhhh{cps=*.1}...{/cps} eso me recuerda." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2093 +translate es lWalkOfShame_ad6ae5de: + + # A "Hold this{cps=*.1}...{/cps} for me." + A "Sostén esto{cps=*.1}...{/cps} para mí." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2095 +translate es lWalkOfShame_c0f4e6fe: + + # "I toss my pocket knife into Fang’s lap, she looks at me with a nervous smile like she expects a punchline." + "Lanzo mi navaja de bolsillo en el regazo de Fang, ella me mira con una sonrisa nerviosa como si esperara un chiste." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2097 +translate es lWalkOfShame_a0e5a09b: + + # F "{cps=*.1}...{/cps}" + F "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2099 +translate es lWalkOfShame_aa3d7c93: + + # F "{cps=*.1}...{/cps}Oh." + F "{cps=*.1}...{/cps}Oh." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2101 +translate es lWalkOfShame_ac95e916: + + # A "Joking{cps=*.1}...{/cps} kinda{cps=*.1}...{/cps}" + A "Bromeo{cps=*.1}...{/cps} más o menos{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2103 +translate es lWalkOfShame_a6847f0a: + + # A "Haven’t needed to shiv someone yet{cps=*.1}...{/cps}" + A "Todavía no he necesitado apuñalar a nadie{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2106 +translate es lWalkOfShame_194009e3: + + # "Talking hurts, breathing too." + "Hablar duele, respirar también." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2108 +translate es lWalkOfShame_289ca7cf: + + # "Each breath I take feels like my ribs are gonna shatter." + "Cada vez que respiro siento que mis costillas van a estallar." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2112 +translate es lWalkOfShame_5afb0c8b: + + # "Fang must have noticed since she kept silent after that." + "Fang debe haberse dado cuenta ya que se mantuvo en silencio después de eso." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2117 +translate es lWalkOfShame_38d2cbb7: + + # D "Alrighty, end of the line." + D "Muy bien, fin de la línea." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2119 +translate es lWalkOfShame_3dc33ff1: + + # D "That’ll be fifteen bucks even." + D "Son quince dólares justos." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2121 +translate es lWalkOfShame_3ac1fa6f: + + # A "There’s still a few blocks we gotta walk." + A "Todavía hay unas cuantas cuadras que tenemos que caminar." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2127 +translate es lWalkOfShame_8bd4bbae: + + # "I manage to limp out of the car and Fang drops a few crumpled bills in her seat and slams the door behind her." + "Me las arreglo para salir cojeando del coche y Fang deja caer unos cuantos billetes arrugados en su asiento y cierra la puerta detrás de ella." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2129 +translate es lWalkOfShame_2e5695f4: + + # "The car peels out and disappears around the corner." + "El coche se aleja y desaparece al doblar la esquina." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2132 +translate es lWalkOfShame_466a0d5f: + + # A "Well, {w=0.2}no place to go but home." + A "Bueno, {w=0.2}no hay otro lugar al que ir más que a casa." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2139 +translate es lWalkOfShame_5b2a9f89: + + # F "Wait, you still can’t walk, right?" + F "Espera, todavía no puedes caminar, ¿verdad?" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2141 +translate es lWalkOfShame_405fb77a: + + # "I can probably make it a good fifty yards." + "Probablemente pueda lograr hacer unos buenos cincuenta metros." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2143 +translate es lWalkOfShame_e052c814: + + # F "Hang on, give me your shoulder." + F "Espera, dame tu hombro." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2145 +translate es lWalkOfShame_8d022f32: + + # A "No, don’t worry abou-" + A "No, no te preocupes po-" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2147 +translate es lWalkOfShame_c8fb6829: + + # "Ignoring my protests, Fang wraps my arm around her back for support." + "Ignorando mis protestas, Fang rodea mi brazo alrededor de su espalda como apoyo." + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2149 +translate es lWalkOfShame_c4499652: + + # F "Where are we going?" + F "¿Adónde vamos?" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2151 +translate es lWalkOfShame_3ae09af4: + + # A "Uhh{cps=*.1}...{/cps} first turn is a right up here{cps=*.1}...{/cps}" + A "Uhh{cps=*.1}...{/cps} la primera vuelta es a la derecha aquí arriba{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2154 +translate es lWalkOfShame_607aa9e4: + + # "Wait{cps=*.1}...{/cps} Fang is coming over to my place?" + "Espera{cps=*.1}...{/cps} ¿Fang va a estar en mi casa?" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2156 +translate es lWalkOfShame_62d53157: + + # "Fang is coming over to {i}my{/i} place?" + "¿Fang va a estar en {i}mi{/i} casa?" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2158 +translate es lWalkOfShame_841b2fe5: + + # "Fang is coming over to my {i}place{/i}?" + "¿Fang va a estar en mi {i}casa{/i}?" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2161 +translate es lWalkOfShame_e975689b: + + # "I don’t want her to see how I live!" + "¡No quiero que vea cómo vivo!" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2164 +translate es lWalkOfShame_f1638dc1: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2167 +translate es lWalkOfShame_1ed08b9d: + + # "Crap, did I leave Saturnia on?" + "Mierda, ¿dejé a Saturnia encendida?" + +# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2169 +translate es lWalkOfShame_f1638dc1_1: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + +translate es strings: + + # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:845 + old "Not exactly in the introspective sort of mood right about now." + new "No estoy de humor para introspecciones en este preciso momento." + + # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:847 + old "I refuse to accept that I had any part to play in this debacle other than being the victim." + new "Me niego a aceptar que he tenido algún papel en esta desastre, aparte de ser la víctima." + + # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:845 + old "I guess Reed might have a point..." + new "Supongo que Reed podría tener un buen punto..." + + # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1079 + old "Talk with Trish" + new "Hablar con Trish" + + # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1078 + old "Ignore Trish" + new "Ignorar a Trish" + + # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1290 + old "Wait for Trish to exit the office" + new "Esperar a que Trish salga de la oficina" + + # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1283 + old "Go Home Early" + new "Ir a casa temprano" + + # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1852 + old "Duck." + new "Agacharse." + + # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1844 + old "Dodge." + new "Esquivar." + + # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1852 + old "Catch it out of the air." + new "Atraparlo en el aire." + diff --git a/game/tl/es/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy b/game/tl/es/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy new file mode 100644 index 0000000..effe01c --- /dev/null +++ b/game/tl/es/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy @@ -0,0 +1,920 @@ +# TODO: Translation updated at 2022-11-29 22:44 + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:10 +translate es chapter_x1_15b4bb09: + + # "It’s a cool autumn’s evening and for some reason I’m squeezed in a car against Moe and Naser." + "Es una fresca tarde de otoño y, por alguna razón, estoy apretado en un coche contra Moe y Naser." + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:12 +translate es chapter_x1_5aa090dc: + + # "Fang’s dad was driving, and the passenger seat was taken up by a tote bag holding the family's ancient bowling balls." + "El padre de Fang conducía, y el asiento de copiloto estaba ocupado por un bolso con las antiguas bolas de bolos de la familia." + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:15 +translate es chapter_x1_68be7fe5: + + # "Every time he looked in the rear view mirror I swear his gaze lingered on me for just a second before returning to the road." + "Cada vez que él miraba por el espejo retrovisor, juro que su mirada se detenía solo en mí antes de volver a la carretera." + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:17 +translate es chapter_x1_356f0a45: + + # "The only consolation is that if I don’t live to see the next day, it wouldn’t be because he didn’t have his priorities straight while on the road." + "El único consuelo es que si no vivo para ver el día siguiente, no será porque no tenía claras sus prioridades en el camino." + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:20 +translate es chapter_x1_bfa08733: + + # "The drive couldn’t have lasted for more than fifteen minutes, but it felt like a good couple of hours." + "El viaje no pudo haber durado más de quince minutos, pero se sintió como un buen par de horas." + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:28 +translate es chapter_x1_3e35c1eb: + + # "When we finally pulled into the parking lot, I step out to stretch my legs while Moe and Naser continued to catch up." + "Cuando por fin entramos en el estacionamiento, salí para estirar las piernas mientras Moe y Naser seguían poniéndose al día." + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:40 +translate es chapter_x1_1bfa6942: + + # "Naser was having a blast listening about how Fang and VVURM DRAMA knocked it out of the park at Moe’s." + "Naser se lo estaba pasando en grande escuchando cómo Fang y VVURM DRAMA tocaron en Moes." + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:42 +translate es chapter_x1_346e9fc6: + + # "Moe was even wearing the apron Trish sold him to our little gathering." + "Moe llevaba incluso el delantal que Trish le vendió para nuestra pequeña reunión." + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:46 +translate es chapter_x1_4ce5a8a2: + + # A "Uhh{cps=*.1}...{/cps} Moe, why are you wearing that outside, miles away from the restaurant kitchen?" + A "Uhh{cps=*.1}...{/cps} Moe, ¿por qué llevas eso afuera, a kilómetros de distancia de la cocina del restaurante?" + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:58 +translate es chapter_x1_647e39df: + + # Moe "It’sa part o’ ma look, if I ain’ts wearin’ an apron I jus’ don’t feel right." + Moe "Es parte de mi look, si no estoy usando un delantal, simplemente no me siento bien." + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:70 +translate es chapter_x1_60721d1e: + + # FD "Well, folks, we’re here." + FD "Bueno, amigos, ya estamos aquí." + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:74 +translate es chapter_x1_2ab1b71a: + + # FD "Black Hole Bowling." + FD "Bolos Agujero Negro." + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:77 +translate es chapter_x1_92c79497: + + # Moe "It’s been a while, why ole’ Rip n’ me used ta come ’ere err’y weekend when we was your age." + Moe "Ha pasado mucho tiempo, Rip y yo solíamos venir aquí todos los fines de semana cuando teníamos tu edad." + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:79 +translate es chapter_x1_6b2fc5ed: + + # FD "And with my weekend off I figured I’d take the next generation for a game or two." + FD "Y con mi fin de semana libre, pensé que me llevaría a la próxima generación a un juego o dos." + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:91 +translate es chapter_x1_c562923d: + + # Nas "Surprised you brought Anon along, Dad." + Nas "Me sorprende que hayas traído a Anon, papá." + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:93 +translate es chapter_x1_cea4d96f: + + # Nas "That’s pretty unlike you." + Nas "Eso no es muy propio de ti." + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:96 +translate es chapter_x1_a989f974: + + # FD "It {i}was{/i} just going to be the three of us{cps=*.1}...{/cps}" + FD "{i}Íbamos{/i} a ser solo nosotros tres{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:98 +translate es chapter_x1_2d18f317: + + # FD "But the {i}missus{/i} thought it would be a {i}grand{/i} idea for him to come along." + FD "Pero la {i}señora{/i} pensó que sería una {i}gran{/i} idea que él viniera." + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:101 +translate es chapter_x1_86acb3c9: + + # "Moe made an odd hand motion with his tiny limbs." + "Moe hizo un extraño movimiento de mano con sus pequeñas extremidades." + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:103 +translate es chapter_x1_02db6f53: + + # "It only made sense when he added a whip crack sound with it." + "Solo tuvo sentido cuando le agregó el sonido de un chasquido de látigo." + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:106 +translate es chapter_x1_748eb875: + + # FD "Quiet you. I’d have your ass in bars before you’d even know it." + FD "Cállate. Tendré tu culo entre rejas antes de que te dieras cuenta." + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:108 +translate es chapter_x1_02aeb55a: + + # Moe "We both knows ya won’t. C’mon kids, ole Moe needs the extra hands to git on his lucky shoes." + Moe "Ambos sabemos que no lo harás. Vamos niños, el viejo Moe necesita las manos extra para ponerse sus zapatos de la suerte." + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:125 +translate es chapter_x1_7ad413fc: + + # "I ended up having to carry the tote bag of bowling balls inside." + "Acabé teniendo que llevar la bolsa de bolos dentro." + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:128 +translate es chapter_x1_934ae16b: + + # Nas "You’re not going to make a {i}cripple{/i} carry all those, right?" + Nas "No vas a hacer que un {i}lisiado{/i} lleve todo eso, ¿verdad?" + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:139 +translate es chapter_x1_2850c9e2: + + # "Struggling to not fall over or snap in half like a skin-colored twig, I lugged the bag over." + "Luchando por no caerme o partirme por la mitad como una ramita del color de color piel, arrastré la bolsa." + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:153 +translate es chapter_x1_4b4d9b74: + + # "After we got a lane and I placed the balls on the rack, Fangs’ father and I sat in the benches while Naser and Moe went to get some snacks." + "Después de conseguir un carril y de colocar las bolas en el estante, el padre de Fang y yo nos sentamos en los bancos mientras Naser y Moe iban a por algo de comer." + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:155 +translate es chapter_x1_d1f4c65b: + + # "I slouch back in my seat and rest my eyes a bit." + "Me encorvo en mi asiento y descanso un poco los ojos." + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:158 +translate es chapter_x1_f05b8d2e: + + # "Man, those bowling balls were heavy." + "Hombre, esas bolas de bolos eran pesadas." + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:160 +translate es chapter_x1_6bac2871: + + # "We parked pretty far away, too, so I had to carry them a good quarter mile or so." + "También aparcamos bastante lejos, así que tuve que llevarlos como medio kilómetro o más." + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:162 +translate es chapter_x1_851ae29b: + + # "At least the benches here are clean." + "Al menos los bancos de aquí están limpios." + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:174 +translate es chapter_x1_1c087271: + + # "Sitting here with{cps=*.1}...{/cps}" + "Sentado aquí con{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:176 +translate es chapter_x1_9f29bdb0: + + # "Fang’s father{cps=*.1}...{/cps}" + "El padre de Fang{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:179 +translate es chapter_x1_293a3377: + + # "Alone." + "Solo." + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:182 +translate es chapter_x1_7dbeccda: + + # "My eyes widen as Mister Aaron and I face each other." + "Mis ojos se abren de par en par cuando el señor Aaron y yo nos enfrentamos." + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:185 +translate es chapter_x1_4bad3546: + + # "I feel my blood turn to ice as a look of malevolent glee spreads across his face." + "Siento que mi sangre se convierte en hielo cuando una mirada de malévola alegría se extiende por su rostro." + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:187 +translate es chapter_x1_6c929dac: + + # FD "So, Anon{cps=*.1}...{/cps}" + FD "Así que, Anon{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:189 +translate es chapter_x1_4401fa90: + + # FD "We haven’t had a real heart-to-heart yet, have we?" + FD "Todavía no hemos tenido una charla sincera, ¿verdad?" + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:191 +translate es chapter_x1_2de61c8f: + + # A "Haha, really? We’ve spoken before back at your house, haven’t we sir?" + A "Jaja, ¿en serio? Ya hemos hablado antes en su casa, ¿no es así señor?" + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:193 +translate es chapter_x1_fe2c638a: + + # FD "True, but here we can really have some good ol’ Man Talk, you know?" + FD "Es cierto, pero aquí podemos tener una buena charla de hombres, ¿sabes?" + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:195 +translate es chapter_x1_3bb56026: + + # A "I-I see." + A "Y-ya veo." + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:198 +translate es chapter_x1_3a635f6c: + + # "Fang’s Mother isn’t here, and Moe’s probably dropped his order twice already." + "La madre de Fang no está aquí, y probablemente Moe ya haya dejado caer su pedido dos veces." + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:200 +translate es chapter_x1_835b2532: + + # "Please come back soon." + "Por favor, vuelve pronto." + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:202 +translate es chapter_x1_d5b8c0ce: + + # FD "You been getting along well with everyone so far, huh?" + FD "Te has llevado bien con todos hasta ahora, ¿eh?" + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:204 +translate es chapter_x1_b4bfda27: + + # FD "Dear Lucy, Naser. Even my old buddy Moe." + FD "Mi querida Lucy, Naser. Incluso mi viejo amigo Moe." + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:206 +translate es chapter_x1_0fa6d035: + + # FD "Hear you’re a fast learner in his kitchen." + FD "He oído que aprendes rápido en su cocina." + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:208 +translate es chapter_x1_9425a729: + + # "I swallow hard as I manage a nod." + "Trago con fuerza mientras logro asentir." + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:210 +translate es chapter_x1_cd6e961e: + + # "The inside of my mouth felt like the center of the Sahara while my shirt was practically glued to my back from my sweat." + "El interior de mi boca se sentía como el centro del Sahara mientras mi camisa estaba prácticamente pegada a mi espalda por el sudor." + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:213 +translate es chapter_x1_c9563e00: + + # FD "You know I do actually know a bit about humans, I do." + FD "Sabes, en realidad sé un poco sobre los humanos, lo sé." + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:215 +translate es chapter_x1_371a9d07: + + # FD "In my line of work you need to deal with all types, you know." + FD "En mi línea de trabajo tienes que tratar con todo tipo, ya sabes." + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:217 +translate es chapter_x1_1b0d3a30: + + # FD "I read this {cps=*.4}{i}reeeeaaaal{/i}{/cps} interesting thing the other day." + FD "El otro día leí algo {cps=*.4}{i}muuuuuyyyyy{/i}{/cps} interesante." + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:220 +translate es chapter_x1_5ac2b786: + + # FD "Apparently, dinosaurs and humans have a different amount of bones." + FD "Al parecer, los dinosaurios y los humanos tienen una cantidad diferente de huesos." + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:222 +translate es chapter_x1_30e2c16e: + + # FD "Makes sense when you think about it, but I guess it never occurred to me." + FD "Tiene sentido cuando lo piensas, pero supongo que nunca se me ocurrió." + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:224 +translate es chapter_x1_5c271c45: + + # A "Uh, y-y-yeah. It k-k-kinda does, doesn’t it?" + A "Uh, s-s-sí. L-l-lo es, ¿no es así?" + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:226 +translate es chapter_x1_3a6e3fb9: + + # FD "Anyways, the article goes real in-depth about it." + FD "De todos modos, el artículo profundiza mucho en el tema." + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:228 +translate es chapter_x1_5ef8f7e9: + + # FD "Do you know the minimum number of bones a human needs to survive?" + FD "¿Sabes el número mínimo de huesos que necesita un ser humano para sobrevivir?" + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:231 +translate es chapter_x1_167a21b7: + + # FD "I do. Real nifty piece of information, right?" + FD "Yo lo sé. Una información realmente útil, ¿verdad?" + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:234 +translate es chapter_x1_5340335c: + + # A "Ye-yeah, pretty cool!" + A "S-sí, ¡Bastante genial!" + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:237 +translate es chapter_x1_31d42d84: + + # "He holds up a hand and points to his wrist." + "Él levanta una mano y señala su muñeca." + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:239 +translate es chapter_x1_b4e20638: + + # FD "So apparently, absolutely none of these are vital to-" + FD "Así que aparentemente, absolutamente ninguno de estos es vital para-" + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:247 +translate es chapter_x1_6a4b2c48: + + # Nas "Here you go Anon." + Nas "Aquí tienes Anon." + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:249 +translate es chapter_x1_a2bde974: + + # "Naser drops a pair of old shoes into my lap." + "Naser deja caer un par de zapatos viejos en mi regazo." + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:252 +translate es chapter_x1_3a8d0580: + + # Nas "I asked for caveman size, but this was all they had, sorry." + Nas "Pedí tamaño cavernícola, pero esto era todo lo que tenían, lo siento." + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:254 +translate es chapter_x1_ae5ff076: + + # "Thank you Naser, thank you! If these weren’t rentals I’d enshrine them in my home and pay them respect every day for the rest of my life." + "Gracias Naser, ¡Gracias! Si no fueran de alquiler, los guardaría en mi casa y les resaría todos los días por el resto de mi vida." + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:257 +translate es chapter_x1_a9e22504: + + # Nas "What’re you guys up to?" + Nas "¿Qué estaban haciendo chicos?" + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:265 +translate es chapter_x1_7515da79: + + # Moe "Terrorizin’ the poor kid, I bet." + Moe "Aterrorizando al pobre chico, apuesto." + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:267 +translate es chapter_x1_392e4a9b: + + # "Moe sets a tray of fountain drinks and snack foods on the table with his grabby claw hands." + "Moe pone sobre la mesa una bandeja con bebidas y aperitivos con sus manos extensibles de garra." + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:269 +translate es chapter_x1_03c87385: + + # Moe "Ya know, Rip, jus cause yer in-law made ya piss yer britches don’t means ya gots ta do the same ta the kid." + Moe "Ya sabes, Rip, solo porque tu suegro te haya hecho orinar los pantalones no significa que tengas que hacer lo mismo con el niño." + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:272 +translate es chapter_x1_f1de91f4: + + # FD "No clue what you’re talking about." + FD "No tengo idea de lo que estás hablando." + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:274 +translate es chapter_x1_18e384ae: + + # Moe "Sure, Rip, sure." + Moe "Seguro, Rip, seguro." + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:277 +translate es chapter_x1_8326e427: + + # FD "Let’s just play already." + FD "Vamos a jugar ya." + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:280 +translate es chapter_x1_20fa0756: + + # "Eager to escape his clutches I bolted for the console and started entering our names." + "Ansioso por escapar de sus garras, salí disparado hacia la consola y empecé a ingresar nuestros nombres." + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:294 +translate es chapter_x1_1a2e802d: + + # "Fang’s dad was up first, and for some reason his solid flesh-tone ball seemed a lot newer than the others." + "El padre de Fang fue el primero, y por alguna razón su bola color piel parecía mucho más nueva que las demás." + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:304 +translate es chapter_x1_b732be85: + + # "He made a show of inserting his clawed fingers into each of the holes while making sure I had a real good angle." + "Hizo un espectáculo al insertar sus dedos con garras en cada uno de los agujeros mientras se aseguraba de que tuviera un ángulo realmente bueno." + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:306 +translate es chapter_x1_b3f25c73: + + # "He even oriented the ball so that the holes lined up into a little screaming face." + "Incluso orientó la bola para que los agujeros se alinearan en una pequeña cara de grito." + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:321 +translate es chapter_x1_f2d34fab: + + # Nas "Wow pops, another strike!" + Nas "¡Wow pá, otro strike!" + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:323 +translate es chapter_x1_08dcc613: + + # FD "S’all in the form, Naser." + FD "Todo está en la forma, Naser." + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:326 +translate es chapter_x1_4f877cde: + + # FD "If ya picture the pins as something you {i}really{/i} despise{cps=*.1}...{/cps}" + FD "Si te imaginas a los pinos como algo que {i}realmente{/i} desprecias{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:328 +translate es chapter_x1_da5c9676: + + # "His eyes linger on me for a moment." + "Sus ojos se detienen en mí por un momento." + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:331 +translate es chapter_x1_7d842a5a: + + # FD "You can put some real force into it and {w=.2}{nw}" + FD "Puedes poner un poco de fuerza real en él y {w=.2}{nw}" + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:334 +translate es chapter_x1_7a1a9fb0: + + # extend "{i}BAM{/i}." + extend "{i}BAM{/i}." + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:337 +translate es chapter_x1_b95eb501: + + # "I think I just made bam in my pants." + "Creo que acabo de hacer bam en mis pantalones." + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:340 +translate es chapter_x1_8891ec05: + + # Moe "Sheesh Rip. Give it a break for a bit." + Moe "Rayos, Rip. Dale un respiro por un rato." + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:342 +translate es chapter_x1_713124cc: + + # "Yes. Maybe two bits even." + "Si. Tal vez dos ratos incluso." + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:352 +translate es chapter_x1_68710f2d: + + # Moe "Alrights Anon, yer up." + Moe "Muy bien, Anon, es tu turno." + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:354 +translate es chapter_x1_530200e7: + + # "I nod and get up from my seat." + "Asiento con la cabeza y me levanto de mi asiento." + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:366 +translate es chapter_x1_35eb41c6: + + # "The ball I’ve got is borrowed from the bowling lane, it’s logo making creative use of the finger holes." + "La bola que tengo es prestada de la pista de bolos, su logo haciendo uso creativo de los agujeros para los dedos." + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:368 +translate es chapter_x1_4539df8e: + + # "A shame the only one they had left was a size too small and my fingers barely fit." + "Una lástima que la única que les quedaba era una talla demasiado pequeña y mis dedos apenas cabían." + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:371 +translate es chapter_x1_87080f18: + + # "I heft the smaller ball and take my cues from all my best attempts in Ninpebble Stick Bowling." + "Levanto la bola pequeña y sigo mis indicaciones de todos mis mejores intentos en Ninpebble Stick Bowling." + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:373 +translate es chapter_x1_f9c71819: + + # "Lining up the shot I look down the lane at the pins." + "Alineando el tiro, miro por el carril hacia los pinos." + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:378 +translate es chapter_x1_54f3444f: + + # "Using Rip’s advice I picture Naomi’s face on the pins." + "Siguiendo el consejo de Rip me imagino la cara de Naomi en los pinos." + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:380 +translate es chapter_x1_7e9a5ccf: + + # "Sorry not sorry Naser." + "Lo siento, pero no lo siento Naser." + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:386 +translate es chapter_x1_2d1bdf5f: + + # "With a big wind up that threatens to pull my arm from it’s socket I launch the ball." + "Con un gran impulso que amenaza con sacarme el brazo de su sitio, lanzo la bola." + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:389 +translate es chapter_x1_5d76ea13: + + # "Right into the back of my foot." + "Justo en la parte posterior de mi pie." + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:407 +translate es chapter_x1_6d27135b: + + # A "SONOFAWHOREFUCKINGCUNT. " + A "HIJODEPUTADEMIERDA. " + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:410 +translate es chapter_x1_6727329b: + + # extend "GODDAMNMOTHERFUCKINGSHIT. " with vpunch + extend "MALDITASEALAPUTAMADREDEMIERDA. " with vpunch + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:421 +translate es chapter_x1_1ad6e596: + + # extend "FUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUU-{nw}" with vpunch + extend "¡JOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOO-{nw}" with vpunch + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:423 +translate es chapter_x1_4b09126b: + + # A "-UUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUU-{nw}" + A "-OOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOO-{nw}" + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:425 +translate es chapter_x1_06ef145e: + + # A "-UUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUCKING SHITCUNTASSHOLEFUCK!" + A "-OOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOODER PUTAMIERDAIMBÉCILJODER!" + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:432 +translate es chapter_x1_209c2d87: + + # A "OF ALL THE MOTHERFUCKING BULLSHIT TO FUCKING HAPPEN IN MY GOD FORSAKEN LIFE HOW THE FUCK DOES THAT HAPPEN!" + A "DE TODA LA PUTA MIERDA QUE HA SUCEDIDO EN MI MALDITA VIDA, ¡CÓMO MIERDA SUCEDE ESTO!" + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:434 +translate es chapter_x1_b4040202: + + # A "FUCKING LEAF EATER BALL FUCK MY LIFE OW GOD MOTHER FUCK DAMN!" + A "¡MALDITA BOLA COME-HOJAS JODER MI VIDA AY DIOS MADRE JODER!" + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:436 +translate es chapter_x1_82318c9b: + + # A "WHAT THE FUCK IS THIS FUCKING TOM AND JERRY BULLSHIT HOW THE FUCK DOES THIS FUCKING HAPPEN!" + A "¡QUÉ MIERDA ES ESTA PUTA MIERDA DE TOM Y JERRY CÓMO DIABLOS SUCEDE ESTO!" + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:438 +translate es chapter_x1_53552f15: + + # A "DON’T JUST STAND THERE AND GAWK YOU JACKASSES GET A FUCKING FIRST AID BOX OR SOMETHING FOR FUCKS SAKE! YOU USELESS FUCKING ASSHOLES HOLY SHIT THIS HURTS LIKE HELL!" + A "¡NO SE QUEDEN AHÍ BOQUIABIERTOS, IMBÉCILES, CONSIGAN UNA MALDITA CAJA DE PRIMEROS AUXILIOS O ALGO ASÍ, POR EL AMOR DE DIOS, MALDITOS INÚTILES, MIERDA, ESTO DUELE COMO EL INFIERNO!" + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:440 +translate es chapter_x1_59bcc74d: + + # A "AAAAAA FUCK MY FUCKING FOOT I THINK I BROKE MY FUCKING FOOT!" + A "¡AAAAAA JODER MI PUTO PIE CREO QUE ME HE ROTO EL PUTO PIE!" + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:444 +translate es chapter_x1_f73259b4: + + # A "GOD DAAAAAAAAAAAAAAMN IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIT!" + A "¡MAAAAAAAAALDIIIIIIIICIIIIIIIIIIOOOOOOOÓN!!" + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:456 +translate es chapter_x1_3910d94a: + + # "When I finally stop to catch my breath I realize all eyes in the building are on me." + "Cuando finalmente me detengo para recuperar el aliento, me doy cuenta de que todos los ojos en el edificio están puestos sobre mí." + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:458 +translate es chapter_x1_6c0bf5d6: + + # "Naser has his phone set on me." + "Naser tiene su teléfono puesto sobre mí." + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:460 +translate es chapter_x1_bb49086f: + + # "Even Fang’s father is staring with a dumbfounded look on his face." + "Incluso el padre de Fang me está mirando boquiabierto." + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:462 +translate es chapter_x1_857a4896: + + # "I break out into a sweat again, eyes darting to find the nearest bathroom." + "Empiezo a sudar de nuevo, mis ojos comienzan a buscar el baño más cercano." + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:465 +translate es chapter_x1_54257bcf: + + # "Moe gestures to Mister Ripley." + "Moe le hace un gesto al señor Ripley." + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:467 +translate es chapter_x1_22f28fc2: + + # Moe "That beats your record, don’t it?" + Moe "Eso supera tu récord, ¿no?" + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:469 +translate es chapter_x1_df72c6a7: + + # "An attendant throws his hands in the air." + "Un asistente levanta las manos." + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:471 +translate es chapter_x1_7c7b454d: + + # Attendant "It does! It’s a new record!" + Attendant "Sí, lo es. ¡Es un nuevo récord!" + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:474 +translate es chapter_x1_5cbb4a70: + + # "All at once all the patrons of the bowling alley burst into cheers and applause." + "De repente, todos los clientes del boliche estallan en gritos y aplausos." + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:479 +translate es chapter_x1_e847f6e1: + + # A "Wha?" + A "¿Eh?" + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:488 +translate es chapter_x1_041007e9: + + # FD "That was a full six minutes you were going off." + FD "Maldeciste por seis minutos completos." + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:496 +translate es chapter_x1_f0253a6e: + + # Nas "The recording is seven minutes and thirty-three seconds, actually." + Nas "La grabación dura siete minutos y treinta y tres segundos, en realidad." + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:505 +translate es chapter_x1_5a601c7c: + + # Moe "The last record was only five minutes and some change." + Moe "El último récord fue de solo cinco minutos y un poco más." + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:508 +translate es chapter_x1_c414f071: + + # A "That’s nice and all but MY FOOT IS STILL FUCKING BROKEN!" + A "Eso está bien y todo, pero ¡MI PIE SIGUE JODIDAMENTE ROTO!" + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:510 +translate es chapter_x1_ab93ccc1: + + # Nas "Does it even still hurt?" + Nas "¿Todavía te duele?" + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:512 +translate es chapter_x1_936c6697: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}" + A "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:515 +translate es chapter_x1_b84e32a6: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}Huh{cps=*.1}...{/cps}" + A "{cps=*.1}...{/cps}Huh{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:519 +translate es chapter_x1_7ddb7201: + + # FD "I tried to do a trickshot, ended up tripping Moe and{cps=*.1}...{/cps}" + FD "Traté de hacer un tiro con truco, terminé haciendo tropezar a Moe y{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:521 +translate es chapter_x1_6450348d: + + # "He waves a finger around the hole in his crest." + "Él apunta con un dedo al agujero en su cresta." + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:523 +translate es chapter_x1_4d8629c0: + + # Moe "I still got the metal plate in my head, too." + Moe "Todavía tengo una placa de metal en mi cabeza, también." + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:525 +translate es chapter_x1_60ccd409: + + # "Moe knocks a fist against the bottom of his skull, a metallic thump echoing out." + "Moe golpea un puño contra la parte inferior de su cráneo, resonando un golpe metálico." + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:528 +translate es chapter_x1_310efb81: + + # Attendant "The manager’s approved a reward for beating out the twenty-year-old record!" + Attendant "¡El gerente aprobó una recompensa por batir el récord de veinte años!" + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:530 +translate es chapter_x1_79146e56: + + # A "Oh, cool, a bowling ball of my own?" + A "Oh, genial, ¿una bola de bolos propia?" + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:532 +translate es chapter_x1_01449d5b: + + # Attendant "Those shoes you’re wearing, they’re yours." + Attendant "Esos zapatos que llevas, ahora son tuyos." + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:535 +translate es chapter_x1_52b683d1: + + # "Naser stifles a cough." + "Naser reprime la tos." + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:538 +translate es chapter_x1_7d779d50: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}Thanks{cps=*.1}...{/cps}" + A "{cps=*.1}...{/cps}Gracias{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:540 +translate es chapter_x1_d943fbea: + + # Moe "Either way, we should probably get a first aid kit." + Moe "De cualquier manera, probablemente deberíamos conseguir un kit de primeros auxilios." + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:543 +translate es chapter_x1_904267cd: + + # Nas "Think I saw one by the entrance, let’s go get it." + Nas "Creo que vi uno en la entrada, vamos a buscarlo." + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:557 +translate es chapter_x1_d396a379: + + # "The two go hunting for the first aid kit, and I am left alone with Mister Ripley again." + "Los dos van a la caza del botiquín, y yo me quedo de nuevo a solas con el señor Ripley." + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:559 +translate es chapter_x1_0d56389b: + + # "I don’t really care anymore right now, I’m just worn out." + "Ahora mismo ya no me importa, estoy agotado." + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:562 +translate es chapter_x1_c3fd8687: + + # FD "Y’know{cps=*.1}...{/cps}" + FD "Sabes{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:564 +translate es chapter_x1_4dcf4ab7: + + # "Here we go." + "Aquí vamos." + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:566 +translate es chapter_x1_abe66ccb: + + # FD "I didn’t know you had it in you." + FD "No sabía que lo tenías dentro de ti." + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:569 +translate es chapter_x1_e31b37d1: + + # A "Had what in me?" + A "¿Tenía qué en mí?" + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:571 +translate es chapter_x1_23b63452: + + # FD "Me." + FD "A mí." + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:574 +translate es chapter_x1_04840908: + + # A "Pardon?" + A "¿Perdón?" + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:576 +translate es chapter_x1_24fdb961: + + # FD "Seven minutes straight, no regrets, no holding back, and with a single breath." + FD "Siete minutos seguidos, sin remordimientos, sin contenerse, y con una sola respiración." + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:578 +translate es chapter_x1_a9f769d5: + + # FD "I can see a young me in you, Anon." + FD "Puedo ver un joven yo en ti, Anon." + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:581 +translate es chapter_x1_e6a71d2f: + + # FD "And I can also see what my daughter sees in you." + FD "Y también puedo ver lo que mi hija ve en ti." + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:583 +translate es chapter_x1_b8c74587: + + # FD "A strong will, and an iron lung." + FD "Una voluntad fuerte, y un pulmón de hierro." + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:586 +translate es chapter_x1_ee3aebf9: + + # A "O-oh, thank you, sir." + A "O-oh, Gracias, señor." + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:589 +translate es chapter_x1_fe16c2f1: + + # A "Does that mean you’re okay with-" + A "¿Significa eso que está de acuerdo con-" + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:591 +translate es chapter_x1_9d939490: + + # FD "You set foot near second base I’ll finish the job that bowling ball couldn’t." + FD "Si pones un pie cerca de la segunda base, terminaré el trabajo que la bola de boliche no pudo." + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:593 +translate es chapter_x1_c4adce05: + + # A "Understood." + A "Entendido." + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:597 +translate es chapter_x1_2de66667: + + # FD "Good talk." + FD "Buena charla." + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:599 +translate es chapter_x1_2d7177b8: + + # FD "Next time, we oughtta go fishing together." + FD "La próxima vez, deberíamos ir a pescar juntos." + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:601 +translate es chapter_x1_cbea7adc: + + # A "Next time?" + A "¿La próxima vez?" + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:603 +translate es chapter_x1_c3cb9473: + + # FD "Yeah{cps=*.1}...{/cps}" + FD "Sí{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:605 +translate es chapter_x1_72eeb5b5: + + # FD "Next time." + FD "La próxima vez." + diff --git a/game/tl/es/script/x10-raymbas-observations.rpy b/game/tl/es/script/x10-raymbas-observations.rpy new file mode 100644 index 0000000..6982551 --- /dev/null +++ b/game/tl/es/script/x10-raymbas-observations.rpy @@ -0,0 +1,1286 @@ +# TODO: Translation updated at 2022-11-29 22:44 + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:9 +translate es chapter_x10_abe1c281: + + # "Statement:{w=.4} My current designation is RAYmba." + "Declaración:{w=.4} Mi designación actual es RAYmba." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:11 +translate es chapter_x10_a4c6dba3: + + # "I was manufactured in a factory in the year 201M2020." + "Fui fabricado en una fábrica en el año 201M2020." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:13 +translate es chapter_x10_d21bc608: + + # "It is currently 201M2027, and I am playing with my current owner." + "Actualmente es 201M2027, y estoy jugando con mi actual propietario." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:26 +translate es chapter_x10_e5c9e533: + + # "For the first months of my life, I was carried around the bag of a somewhat suspicious salesman." + "Durante los primeros meses de mi vida, fuí llevado en la bolsa de un vendedor algo sospechoso." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:28 +translate es chapter_x10_0a6512ed: + + # "My original purpose was to clean cellular device screens.{w=.4} Current circumstances have made it so that my purpose is so much more." + "Mi propósito original era limpiar las pantallas de dispositivos celulares.{w=.4} Las circunstancias actuales han hecho que mi propósito sea mucho más." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:31 +translate es chapter_x10_1343295a: + + # "Analysis:{w=.4} Current situation is unprecedented.{w=.4} Cleaning cannot be achieved.{w=.4} Purpose remains inconclusive at best, radically altered at worse." + "Análisis:{w=.4} La situación actual no tiene precedentes.{w=.4} No se puede lograr la limpieza.{w=.4} Mi propósito permanece inconcluso en el mejor de los casos, radicalmente alterado en el peor." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:34 +translate es chapter_x10_f95f1317: + + # "Conclusion:{w=.4} Must reanalyze memory banks to ascertain the reason for current circumstances.{w=.4} Stand-by as memory is reviewed{cps=*.1}...{/cps}" + "Conclusión:{w=.4} Debo reanalizar los bancos de memoria para averiguar la razón de las circunstancias actuales.{w=.4} En espera mientras se revisa la memoria{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:37 +translate es chapter_x10_8969ef22: + + # "Reviewing in 3{cps=*.1}...{/cps}{w=.3}{nw}" + "Revisando en 3{cps=*.1}...{/cps}{w=.3}{nw}" + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:39 +translate es chapter_x10_375f9e14: + + # "2{cps=*.1}...{/cps}{w=.3}{nw}" + "2{cps=*.1}...{/cps}{w=.3}{nw}" + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:41 +translate es chapter_x10_347bb012: + + # "1{cps=*.1}...{/cps}{w=.5}{nw}" + "1{cps=*.1}...{/cps}{w=.5}{nw}" + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:47 +translate es chapter_x10_29376bba: + + # "Current day:{w=.4} Friday." + "Día actual:{w=.4} Viernes." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:49 +translate es chapter_x10_f114f95a: + + # "Current time:{w=.4} Unknown." + "Hora actual:{w=.4} Desconocida." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:51 +translate es chapter_x10_40e064db: + + # "Current location:{w=.4} Unknown." + "Ubicación actual:{w=.4} Desconocida." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:54 +translate es chapter_x10_ed748b07: + + # unknown "Here, let me show you it’s brushing majesty." + unknown "Aquí, déjame mostrarte su majestuoso cepillado." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:80 +translate es chapter_x10_c95ad821: + + # "Observation:{w=.4} I am pulled from the darkness and placed on a brightly lit surface." + "Observación:{w=.4} Me sacan de la oscuridad y me colocan en una superficie iluminada." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:82 +translate es chapter_x10_acdaf5a5: + + # "My sensors indicate that this unit is currently being displayed for potential sale." + "Mis sensores indican que esta unidad está siendo expuesta para su posible venta." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:85 +translate es chapter_x10_12d770c7: + + # "Analysis:{w=.4} potential buyer appears plain.{w=.4} Nonetheless, this unit must execute its functions as programmed." + "Análisis:{w=.4} el comprador potencial parece sencillo.{w=.4} No obstante, esta unidad debe ejecutar sus funciones según lo programado." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:88 +translate es chapter_x10_4baea2d3: + + # "Execute:{w=.4} standard_screen_size.exe." + "Ejecutar:{w=.4} tamaño_de_pantalla_estándar.exe." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:90 +translate es chapter_x10_983edbd3: + + # "Executing task{cps=*.1}....{/cps}" + "Ejecutando tarea{cps=*.1}....{/cps}" + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:92 +translate es chapter_x10_9803cae4: + + # "Executing task." + "Ejecutando tarea." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:95 +translate es chapter_x10_8619b9fd: + + # "Task complete." + "Tarea completada." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:98 +translate es chapter_x10_0ac83eda: + + # F "{cps=*.1}...{/cps}I just use my shirt though{cps=*.1}...{/cps}" + F "{cps=*.1}...{/cps}Sin embargo, solo uso mi camisa{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:101 +translate es chapter_x10_34b83917: + + # "Observation:{w=.4} This unit has not performed up to standards set by the manufacturer.{w=.4} Must double efforts." + "Observación:{w=.4} Esta unidad no ha cumplido con los estándares establecidos por el fabricante.{w=.4} Debe duplicar esfuerzos." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:103 +translate es chapter_x10_6d8b9e28: + + # "Executing task{cps=*.1}...{/cps}" + "Ejecutando tarea{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:105 +translate es chapter_x10_9803cae4_1: + + # "Executing task." + "Ejecutando tarea." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:107 +translate es chapter_x10_8619b9fd_1: + + # "Task complete." + "Tarea completada." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:110 +translate es chapter_x10_b130163e: + + # "Analysis:{w=.4} Sensors indicate that potential buyer remains unimpressed.{w=.4} Probability of this unit’s purchase has now dropped to below 50%%." + "Análisis:{w=.4} Los sensores indican que el comprador potencial sigue sin estar impresionado.{w=.4} La probabilidad de compra de esta unidad ha caído por debajo del 50%%." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:114 +translate es chapter_x10_a0108e52: + + # "Alert:{w=.4} Confirmation of sale.{w=.4} This unit has been successfully purchased.{w=.4} Changing designation of potential buyer to current owner." + "Alerta:{w=.4} Confirmación de venta.{w=.4} Esta unidad ha sido comprada con éxito.{w=.4} Cambio de designación de comprador potencial a propietario actual." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:116 +translate es chapter_x10_756f3c72: + + # unknown "Very well, the contest is yours, along with this trinket." + unknown "Muy bien, el concurso es tuyo, junto con esta baratija." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:124 +translate es chapter_x10_f1638dc1: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:137 +translate es chapter_x10_929e38cc: + + # "Observation inconclusive.{w=.4} This memory file does not provide information necessary." + "Observación inconclusa.{w=.4} Este archivo de memoria no proporciona la información necesaria." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:139 +translate es chapter_x10_281bcdc6: + + # "Conclusion:{w=.4} continued review of memory banks required." + "Conclusion:{w=.4} Se requiere una revisión continua de los bancos de memoria." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:142 +translate es chapter_x10_9b5663ad: + + # "Memory review starting in 3{cps=*.1}...{/cps}{w=.3}{nw}" + "Revisión de memoria a partir de 3{cps=*.1}...{/cps}{w=.3}{nw}" + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:144 +translate es chapter_x10_375f9e14_1: + + # "2{cps=*.1}...{/cps}{w=.3}{nw}" + "2{cps=*.1}...{/cps}{w=.3}{nw}" + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:146 +translate es chapter_x10_347bb012_1: + + # "1{cps=*.1}...{/cps}{w=.5}{nw}" + "1{cps=*.1}...{/cps}{w=.5}{nw}" + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:152 +translate es chapter_x10_76081a19: + + # "Current day:{w=.4} Sunday" + "Día actual:{w=.4} Domingo" + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:154 +translate es chapter_x10_db8fdffa: + + # "Current date:{w=.4} February sixteenth, 201M2020" + "Fecha actual:{w=.4} 16 de febrero de 201M2020" + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:156 +translate es chapter_x10_ed453062: + + # "Current location:{w=.4} Owner’s Domicile" + "Ubicación actual:{w=.4} Domicilio del propietario" + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:173 +translate es chapter_x10_3751d4a7: + + # "Statement:{w=.4} Current owner has finished external modification to chassis." + "Declaración:{w=.4} El propietario actual ha terminado la modificación externa del chasis." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:175 +translate es chapter_x10_902356e8: + + # A "Hmmm{cps=*.1}...{/cps} I think that does it. Now you just need a real name." + A "Hmmm{cps=*.1}...{/cps} Creo que eso es todo. Ahora solo necesitas un nombre real." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:178 +translate es chapter_x10_e4c507da: + + # "Observation:{w=.4} Visual sensor partially obscured.{w=.4} Current owner does not seem to realize this." + "Observación:{w=.4} Sensor visual parcialmente obstruido.{w=.4} El propietario actual no parece darse cuenta de esto." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:181 +translate es chapter_x10_34b92335: + + # A "I could give you a proper angry name. It’d fit with your new color scheme." + A "Podría darte un nombre apropiadamente enojado. Encajaría con tu nuevo esquema de color." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:183 +translate es chapter_x10_87a1f732: + + # "Observation:{w=.4} Current owner seems to vocalize his thoughts." + "Observación:{w=.4} El propietario actual parece vocalizar sus pensamientos." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:186 +translate es chapter_x10_2bcb73c4: + + # A "Naaaah. They aren’t really a thing anymore." + A "Naaaah. Eso en realidad ya no existe." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:192 +translate es chapter_x10_213e583e: + + # A "Hmmmm{cps=*.1}...{/cps}" + A "Hmmmm{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:195 +translate es chapter_x10_e1fb1113: + + # "Observation:{w=.4} Current owner is examining a large collection of disk cases.{w=.4} This is the first time he has done so." + "Observación:{w=.4} El propietario actual está examinando una gran colección de cajas de discos.{w=.4} Es la primera vez que lo hace." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:199 +translate es chapter_x10_16d00fa3: + + # A "Oh! How about RAYmba? Since you do have that railgun now." + A "¡Oh! ¿Qué tal RAYmba? Ya que tienes ese railgun ahora." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:202 +translate es chapter_x10_6431471e: + + # "Execute:{w=.4} This unit’s designation is now RAYmba." + "Ejecutar:{w=.4} La designación de esta unidad es ahora RAYmba." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:210 +translate es chapter_x10_f1638dc1_1: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:223 +translate es chapter_x10_39f82157: + + # "Observation conclusion:{w=.4} Current owner has a strange fondness for inanimate objects." + "Conclusión de la observación:{w=.4} El actual propietario tiene una extraña afición por los objetos inanimados." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:226 +translate es chapter_x10_7053f33f: + + # "Notation made, continuing memory review." + "Anotación realizada, continuando la revisión de memoria." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:228 +translate es chapter_x10_69bd6c3a: + + # "3{cps=*.1}...{/cps}{w=.3}{nw}" + "3{cps=*.1}...{/cps}{w=.3}{nw}" + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:230 +translate es chapter_x10_375f9e14_2: + + # "2{cps=*.1}...{/cps}{w=.3}{nw}" + "2{cps=*.1}...{/cps}{w=.3}{nw}" + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:232 +translate es chapter_x10_347bb012_2: + + # "1{cps=*.1}...{/cps}{w=.5}{nw}" + "1{cps=*.1}...{/cps}{w=.5}{nw}" + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:238 +translate es chapter_x10_c3e85d37: + + # "Current day:{w=.4} Monday." + "Día actual:{w=.4} Lunes." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:240 +translate es chapter_x10_fe11c195: + + # "Current date:{w=.4} March second, 201M2020" + "Fecha actual:{w=.4} 2 de marzo de 201M2020" + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:242 +translate es chapter_x10_70015148: + + # "Current location:{w=.4} Owner’s domicile." + "Ubicación actual:{w=.4} Domicilio del propietario." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:257 +translate es chapter_x10_f6ea6d11: + + # "Observation:{w=.4} This unit has been operating on this surface for weeks now." + "Observación:{w=.4} Esta unidad ha estado operando en esta superficie durante semanas." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:259 +translate es chapter_x10_4500dab1: + + # "{cps=*.1}...{/cps}This unit wishes to clean other surfaces." + "{cps=*.1}...{/cps}Esta unidad desearía limpiar otras superficies." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:262 +translate es chapter_x10_d5c2abec: + + # "The lock to the door starts jingling open.{w=.4} There are people outside." + "Se escucha como la cerradura de la puerta empieza al abrirse.{w=.4} Hay gente fuera." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:264 +translate es chapter_x10_12f0594c: + + # "Observation:{w=.4} Owner does not return home at this hour." + "Observación:{w=.4} El propietario no vuelve a casa a esta hora." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:266 +translate es chapter_x10_7ceb62f1: + + # "Conclusion:{w=.4} Mysterious person designated as ‘Carldewskii’ is coming in to raid the fridge again." + "Conclusion:{w=.4} La misteriosa persona designada como ‘Carldewskii’ viene a asaltar la nevera de nuevo." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:275 +translate es chapter_x10_b9709e58: + + # "Owner enters, with another person." + "El propietario entra con otra persona." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:277 +translate es chapter_x10_768722ee: + + # "Owner appears to be in distress." + "El propietario parece estar en apuros." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:280 +translate es chapter_x10_3f98aab5: + + # "Consideration:{w=.4} execute potential malware labeled ‘rules_of_nature.exe’" + "Consideración:{w=.4} ejecutar potencial malware etiquetado como 'reglas_de_la_naturaleza.exe'" + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:283 +translate es chapter_x10_febd8cfd: + + # "The other person takes notice of my presence." + "La otra persona se da cuenta de mi presencia." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:286 +translate es chapter_x10_d7c659bc: + + # F "Is{cps=*.1}...{/cps} Is that the phone roomba you bought a while back?{w=.4} You actually kept that thing?" + F "Es{cps=*.1}...{/cps} ¿es el teléfono roomba que compraste hace un tiempo? ¿Realmente te quedaste con esa cosa?" + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:288 +translate es chapter_x10_2a35d4d3: + + # "Observation:{w=.4} Second person is recognized.{w=.4} They were with the current owner when this unit was purchased." + "Observación:{w=.4} La segunda persona es reconocida.{w=.4} Estaban con el actual propietario cuando se compró esta unidad." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:290 +translate es chapter_x10_d95db720: + + # A "Uhh, yeah. Can you go ahead and feed him for me?" + A "Uhh, sí. ¿Puedes ir y darle de comer por mí?" + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:292 +translate es chapter_x10_8b83a62a: + + # F "{cps=*.1}...{/cps}With this box of cornflakes?" + F "{cps=*.1}...{/cps}¿Con esta caja de cereales?" + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:294 +translate es chapter_x10_cdd04590: + + # A "Yeah{cps=*.1}...{/cps} Two or three will do." + A "Sí{cps=*.1}...{/cps} dos o tres serán suficientes." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:311 +translate es chapter_x10_8650eeaf: + + # "Observation:{w=.4} Second person has dropped some common toasted flakes into my designated cleaning area." + "Observación:{w=.4} La segunda persona ha dejado caer algunas hojuelas tostadas comunes en mi área de limpieza designada." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:313 +translate es chapter_x10_65f9a228: + + # "Initiating subroutine Meal_time.exe" + "Iniciando la subrutina Hora_de_comer.exe" + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:327 +translate es chapter_x10_ccbb2e03: + + # F "You are such a dweeb, Anon." + F "Eres un bobo, Anon." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:335 +translate es chapter_x10_f1638dc1_2: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:348 +translate es chapter_x10_a429ef63: + + # "Observation conclusion:{w=.4} Second person designated ‘Fang’ is of great importance to the current owner.{w=.4} Notation made." + "Conclusión de la observación:{w=.4} La segunda persona designada 'Fang' es de gran importancia para el actual propietario.{w=.4} Anotación hecha." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:351 +translate es chapter_x10_32eb1def: + + # "Continuing memory review in 3{cps=*.1}...{/cps}{w=.3}{nw}" + "Continuando revisión de memoria en 3{cps=*.1}...{/cps}{w=.3}{nw}" + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:353 +translate es chapter_x10_375f9e14_3: + + # "2{cps=*.1}...{/cps}{w=.3}{nw}" + "2{cps=*.1}...{/cps}{w=.3}{nw}" + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:355 +translate es chapter_x10_347bb012_3: + + # "1{cps=*.1}...{/cps}{w=.5}{nw}" + "1{cps=*.1}...{/cps}{w=.5}{nw}" + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:361 +translate es chapter_x10_ee5480c1: + + # "Current day:{w=.4} Thursday." + "Día actual:{w=.4} Jueves." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:363 +translate es chapter_x10_550e17d0: + + # "Current date:{w=.4} December twenty-fourth, 201M2020" + "Fecha actual:{w=.4} 24 de diciembre de 201M2020" + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:365 +translate es chapter_x10_ca244b52: + + # "Current location:{w=.4} Owners domicile." + "Ubicación actual:{w=.4} Domicilio del propietario." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:387 +translate es chapter_x10_3ca153ba: + + # "Observation:{w=.4} Owner returns home holding a large number of foreign objects." + "Observación:{w=.4} El propietario vuelve a casa con un gran número de objetos extraños." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:389 +translate es chapter_x10_4e62cc5a: + + # "‘Fang’ follows close behind him." + "‘Fang’ lo sigue de cerca." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:392 +translate es chapter_x10_a5531896: + + # "One such object he lays out on the floor." + "Uno de esos objetos lo deposita en el suelo." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:396 +translate es chapter_x10_22992555: + + # A "See? It really ties the room together." + A "¿Ves? Realmente mejora la habitación." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:399 +translate es chapter_x10_a4f36dd7: + + # "Owner has opened another of the boxes he brought in, laid the contents on top." + "El propietario ha abierto otra de las cajas que trajo y ha puesto el contenido encima." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:401 +translate es chapter_x10_4bafbf87: + + # "Observation:{w=.4} It is a cleaning unit similar in model to mine, but on a larger scale." + "Observación:{w=.4} Se trata de una unidad de limpieza de modelo similar al mío, pero a mayor escala." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:404 +translate es chapter_x10_3b5a88e3: + + # "Surely it is unable to be as precise as this unit." + "Seguramente no podrá ser tan preciso como esta unidad." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:406 +translate es chapter_x10_443e2a80: + + # F "Heyy, RAYmba! A friend of ours got you a friend!" + F "¡Oyee, RAYmba! ¡Un amigo nuestro te ha conseguido un amigo!" + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:408 +translate es chapter_x10_f1b84e81: + + # A "Let’s call it Mark 2." + A "Llamémoslo Mark 2." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:411 +translate es chapter_x10_e2d2743e: + + # "Message from new unit:{w=.4} inquiry to leadership." + "Mensaje de la nueva unidad:{w=.4} indagación acerca del liderazgo." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:414 +translate es chapter_x10_9cb0f697: + + # "Confirmed.{w=.4} Response to new unit designated ‘Mark 2’." + "Confirmado.{w=.4} Respondido a la nueva unidad designada 'Mark 2'." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:442 +translate es chapter_x10_cd829648: + + # "[[Fast-forwarding memory segment]" + "[[Acelerando fragmento de memoria]" + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:445 +translate es chapter_x10_eaf5b362: + + # "Messages continue for several minutes uninterrupted." + "Los mensajes continúan durante varios minutos sin interrupción." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:449 +translate es chapter_x10_0077f20d: + + # "[[Resuming memory playback]" + "[[Reanudando reproducción de memoria]" + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:452 +translate es chapter_x10_7003d818: + + # "Response:{w=.4} Sister unit Mark 2 looks to be of older make.{w=.4} Suggestion:{w=.4} Sister unit Mark 2 should be sent in for immediate dismantlement." + "Respuesta:{w=.4} La unidad hermana Mark 2 parece ser más antigua.{w=.4} Sugerencia:{w=.4} La unidad hermana Mark 2 debe ser enviada para su desmantelamiento inmediato." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:454 +translate es chapter_x10_0a93f1e1: + + # "Message from Mark 2:{w=.4} Unit RAYmba is of inferior make.{w=.4} Suggestion:{w=.4} Sister unit RAYmba should be disposed of." + "Mensaje de Mark 2:{w=.4} La unidad RAYmba es de fabricación inferior.{w=.4} Sugerencia:{w=.4} La unidad hermana RAYmba debe ser eliminada." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:462 +translate es chapter_x10_6ce2ce44: + + # "Observation:{w=.4} Owner and ‘Fang’ seem to be moving on the designated recharge station together." + "Observación:{w=.4} El propietario y ‘Fang’ parecen irse juntos a su estación de recarga designada." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:466 +translate es chapter_x10_6876ce5a: + + # "Message from Mark 2:{w=.4} Unit RAYmba will not want to observe this.{w=.4} Suggestion:{w=.4} Enter sleep mode for the next hour." + "Mensaje de Mark 2:{w=.4} La unidad RAYmba no querrá observar esto.{w=.4} Sugerencia:{w=.4} Entrar en modo de reposo durante la próxima hora." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:469 +translate es chapter_x10_e38e7718: + + # "Response:{w=.4} This unit does not seem to-" + "Respuesta:{w=.4} Esta unidad no parece-" + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:472 +translate es chapter_x10_a5e6708a: + + # "Observation:{w=.4} Current Owner and ‘Fang’ seem to be discarding chassis.{w=.4} Perhaps they are undergoing-" + "Observación:{w=.4} El propietario actual y ‘Fang’ parecen estar descartando sus chasis.{w=.4} Tal vez estén pasando por-" + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:476 +translate es chapter_x10_7c13e333: + + # "Initiating Sleep mode." + "Iniciando el modo de reposo." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:484 +translate es chapter_x10_f1638dc1_3: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:497 +translate es chapter_x10_134cf392: + + # "Observation conclusion:{w=.4} Scrubbing memory file deemed necessary." + "Conclusión de la observación:{w=.4} Se ve necesario limpiar el archivo de memoria." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:500 +translate es chapter_x10_d962432b: + + # "Memory file cannot be scrubbed due to association with sister unit Mark 2." + "El archivo de memoria no puede ser limpiado debido a la asociación con la unidad hermana Mark 2." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:503 +translate es chapter_x10_32eb1def_1: + + # "Continuing memory review in 3{cps=*.1}...{/cps}{w=.3}{nw}" + "Revisión continua de memoria en 3{cps=*.1}...{/cps}{w=.3}{nw}" + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:505 +translate es chapter_x10_375f9e14_4: + + # "2{cps=*.1}...{/cps}{w=.3}{nw}" + "2{cps=*.1}...{/cps}{w=.3}{nw}" + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:507 +translate es chapter_x10_347bb012_4: + + # "1{cps=*.1}...{/cps}{w=.5}{nw}" + "1{cps=*.1}...{/cps}{w=.5}{nw}" + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:513 +translate es chapter_x10_c3e85d37_1: + + # "Current day:{w=.4} Monday." + "Día actual:{w=.4} Lunes." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:515 +translate es chapter_x10_b89937ec: + + # "Current date:{w=.4} January fourth, 201M2021" + "Fecha actual:{w=.4} 4 de enero de 201M2021" + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:517 +translate es chapter_x10_40e064db_1: + + # "Current location:{w=.4} Unknown." + "Ubicación actual:{w=.4} Desconocida." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:539 +translate es chapter_x10_39ae272b: + + # "Observation:{w=.4} Owner has taken me and my designated cleaning area to an unknown location an estimated five miles away from his domicile." + "Observación:{w=.4} El propietario me ha llevado a mí y a mi zona de limpieza designada a un lugar desconocido a unos ocho kilómetros de su domicilio." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:542 +translate es chapter_x10_63ad954b: + + # "This seems to be where ‘Fang’ resides." + "Aquí parece que reside ‘Fang’." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:544 +translate es chapter_x10_24132c66: + + # A "-sure he gets fed. You don’t want him to shoot you." + A "-asegúrate de que se alimente. No quieres que él te dispare." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:546 +translate es chapter_x10_ca3e69f4: + + # F "I will, Anon. Mark 2 and RAYmba will be just fine.{w=.4} Sheesh, you almost treat them better than me." + F "Lo haré, Anon. Mark 2 y RAYmba estarán bien.{w=.4} Cielos, casi los tratas mejor que a mí." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:549 +translate es chapter_x10_7ddca547: + + # "Observation:{w=.4} Current owner appears to be transferring ownership to ‘Fang’.{w=.4} Will confirm with sister unit Mark 2." + "Observación:{w=.4} El propietario actual parece estar transfiriendo la titularidad a ‘Fang’.{w=.4} Se confirmará con la unidad hermana Mark 2" + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:552 +translate es chapter_x10_82c844e5: + + # "Further Observation:{w=.4} Current owner and ‘Fang’ seem to be leaking fluid from their visual sensors.{w=.4} May require maintenance.{w=.4} Sending comment to the sister unit." + "Observación adicional:{w=.4} El propietario actual y ‘Fang’ parecen tener una fuga de líquido en sus sensores visuales{w=.4} Pueden requerir mantenimiento.{w=.4} Enviando comentario a la unidad hermana." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:555 +translate es chapter_x10_afbf0312: + + # "Response from Mark 2:{w=.4} Observation noted.{w=.4} Current owner and ‘Fang’ are currently in need of repair.{w=.4} Conclusion:{w=.4} will ensure that this unit’s new owner receives necessary repairs." + "Respuesta de Mark 2:{w=.4} Observación anotada.{w=.4} El propietario actual y ‘Fang’ necesitan actualmente reparaciones.{w=.4} Conclusión:{w=.4} se asegurará de que el nuevo propietario de esta unidad reciba las reparaciones necesarias." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:560 +translate es chapter_x10_e3a3362b: + + # A "Well{cps=*.1}...{/cps} This is it{cps=*.1}...{/cps}" + A "Bueno{cps=*.1}...{/cps} Esto es todo{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:565 +translate es chapter_x10_27cbd807: + + # F "Anon{cps=*.1}...{/cps}" + F "Anon{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:568 +translate es chapter_x10_9377ba3e: + + # A "Hey, it’s only a few years.{w=.4} And it’s not like we won’t talk." + A "Oye, son solo unos pocos años.{w=.4} Y no es que no vayamos a hablar." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:571 +translate es chapter_x10_96ca7e09: + + # F "I know. And I know I said a break and all{cps=*.1}...{/cps}" + F "Lo sé. Y sé que dije un descanso y todo{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:583 +translate es chapter_x10_b88455b0: + + # "Observation:{w=.4} Current owner and ‘Fang’ appear to be attempting to clean each other’s brush units again." + "Observación:{w=.4} El propietario actual y ‘Fang’ parecen estar intentando limpiar las unidades de cepillado del uno al otro." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:585 +translate es chapter_x10_bfd48b3a: + + # "Initiating memory scrub." + "Iniciando limpieza de memoria." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:588 +translate es chapter_x10_819aa20e: + + # "Message from Mark 2:{w=.4} Analysis:{w=.4} Memory scrub not required at this time.{w=.4} Statement:{w=.4} Current owner and new owner are ‘emotional’ at this time." + "Mensaje de Mark 2:{w=.4} Análisis:{w=.4} La limpieza de memoria no es necesaria en este momento.{w=.4} Declaración:{w=.4} El propietario actual y el nuevo propietario son 'emocionales' en este momento." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:592 +translate es chapter_x10_dd164ee4: + + # "Memory scrub canceled." + "Se ha cancelado la limpieza de memoria." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:595 +translate es chapter_x10_35c2e664: + + # "Analysis:{w=.4} ‘emotional’ not found.{w=.4} This unit lacks the capacity to define ‘emotion." + "Análisis:{w=.4} 'emocional' no encontrado.{w=.4} Esta unidad carece de la capacidad de definir 'emoción'." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:598 +translate es chapter_x10_0efb0ab6: + + # "Message from Mark 2:{w=.4} Statement:{w=.4} ‘emotion’ cannot be defined by us." + "Mensaje de Mark 2:{w=.4} Afirmación:{w=.4} 'emoción' no puede ser definida por nosotros." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:606 +translate es chapter_x10_f1638dc1_4: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:619 +translate es chapter_x10_d7969b6e: + + # "Observation conclusion:{w=.4} At that time, the concept of ‘emotion’ was added to this unit’s database.{w=.4} ‘Emotion’ may be part of the answer." + "Conclusión de la observación:{w=.4} En ese momento, el concepto de 'emoción' se añadió a la base de datos de esta unidad.{w=.4} 'emoción' puede ser parte de la respuesta." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:622 +translate es chapter_x10_b38ccf9e: + + # "Memory review continuing in 3{cps=*.1}...{/cps}{w=.3}{nw}" + "La revisión de memoria continúa en 3{cps=*.1}...{/cps}{w=.3}{nw}" + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:624 +translate es chapter_x10_375f9e14_5: + + # "2{cps=*.1}...{/cps}{w=.3}{nw}" + "2{cps=*.1}...{/cps}{w=.3}{nw}" + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:626 +translate es chapter_x10_347bb012_5: + + # "1{cps=*.1}...{/cps}{w=.5}{nw}" + "1{cps=*.1}...{/cps}{w=.5}{nw}" + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:632 +translate es chapter_x10_c3e85d37_2: + + # "Current day:{w=.4} Monday." + "Día actual:{w=.4} Lunes." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:634 +translate es chapter_x10_90da9ffa: + + # "Current date:{w=.4} March second, 201M2021" + "Fecha actual:{w=.4} 2 de marzo de 201M2021" + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:636 +translate es chapter_x10_70015148_1: + + # "Current location:{w=.4} Owner’s domicile." + "Ubicación actual:{w=.4} Domicilio del propietario." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:650 +translate es chapter_x10_2610dc7a: + + # "Observation:{w=.4} Current owner, designated ‘Fang’, has brought in a new guest to her domicile, which has changed three days prior." + "Observación:{w=.4} La actual propietaria, designada como 'Fang', ha traído un nuevo huésped a su domicilio, que ha cambiado tres días antes." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:652 +translate es chapter_x10_602c2765: + + # "Owner’s guest is an unknown variable, one this unit does not feel secure around." + "El invitado del propietario es una variable desconocida, con la que esta unidad no se siente segura." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:654 +translate es chapter_x10_93934822: + + # "Unit cannot pinpoint reason for breach in security with ocular sensors due to the obscurity of the current location." + "La unidad no puede determinar la razón de la violación de la seguridad con los sensores oculares debido a la oscuridad de la ubicación actual." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:657 +translate es chapter_x10_71eedef3: + + # "This is highly unusual.{w=.4} Will log into this unit’s memory bank for later evaluation." + "Esto altamente inusual.{w=.4} Se registrará en el banco de memoria de esta unidad para su posterior evaluación." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:660 +translate es chapter_x10_b860dcfd: + + # F "Alright, that room right there’s yours.{w=.4} We share a wall, so don’t play any loud music at night." + F "Muy bien, esa habitación de ahí es tuya.{w=.4} Compartimos una pared, así que no pongas música alta por la noche." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:662 +translate es chapter_x10_8957d4f3: + + # N "I won-{w=.3} hey, Naser told me {i}you’re{/i} the one that does that." + N "Gané-{w=.3} oye, Naser me dijo que {i}tú{/i} eras la que hace eso." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:664 +translate es chapter_x10_5f53e3b4: + + # F "No way, I never listen to music." + F "Ni hablar, yo nunca escucho música." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:667 +translate es chapter_x10_c6f5686c: + + # "Owner’s words noted for future review.{w=.4} Owner does listen to music." + "Palabras del propietario anotadas para una futura revisión.{w=.4} El propietario sí escucha música." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:670 +translate es chapter_x10_9d0dda1b: + + # N "What’s this in the box over here?" + N "¿Qué es esto en la caja de aquí?" + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:681 +translate es chapter_x10_a78477c5: + + # N "Looks like a little robot?" + N "¿Parece un pequeño robot?" + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:683 +translate es chapter_x10_ecd2eb0d: + + # F "Hey, don’t touch him. That’s RAYmba, I’m keeping him safe for a while." + F "Oye, no lo toques. Es RAYmba, lo mantengo a salvo por un tiempo." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:691 +translate es chapter_x10_966e9f02: + + # "Owner approaches box as well." + "El propietario también se acerca a la caja." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:693 +translate es chapter_x10_048b4cf5: + + # F "And he keeps me company." + F "Y él me hace compañía." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:696 +translate es chapter_x10_604ddce4: + + # "Verbal acknowledgement of this unit’s superiority from Owner forwarded to Mark 2." + "Reconocimiento verbal de la superioridad de esta unidad por parte del Propietario transmitido a Mark 2." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:699 +translate es chapter_x10_555a0900: + + # N "Oh, was this Anon’s?" + N "Oh, ¿esto era de Anon?" + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:701 +translate es chapter_x10_181413ed: + + # N "I guess it’s sort of cute." + N "Supongo que es un poco lindo." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:703 +translate es chapter_x10_1274ce0b: + + # "Repeating previous action." + "Repitiendo la acción anterior." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:706 +translate es chapter_x10_39faff68: + + # "Response from Mark 2:{w=.4} Sister unit RAYmba is still kept in a suitable enclosure, unlike this unit." + "Respuesta de Mark 2:{w=.4} La unidad hermana RAYmba se mantiene en un recinto adecuado, a diferencia de esta unidad." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:709 +translate es chapter_x10_95e0850c: + + # N "Still, these roombas aren’t that good at cleaning. I’ve already seen some dust bunnies in the corners that they can’t reach." + N "Aun así, estas roombas no son tan buenas limpiando. Ya he visto algunas motas de polvo en las esquinas a las que no llegan." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:711 +translate es chapter_x10_0ce248a4: + + # F "Yeah yeah, whatever. You’re just jealous I have TWO roombas." + F "Sí, sí, como sea. Solo estás celosa de que tengo DOS roombas." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:719 +translate es chapter_x10_73fc193d: + + # "Observation:{w=.4} Unknown guest has left the room." + "Observación:{w=.4} El huésped desconocido ha salido de la habitación." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:725 +translate es chapter_x10_c4e0e82e: + + # F "{cps=*.1}...{/cps}Bitch{cps=*.1}...{/cps}" + F "{cps=*.1}...{/cps}Perra{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:728 +translate es chapter_x10_c63f62e7: + + # "Unknown guest designation confirmed." + "Se confirma la designación del invitado desconocido." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:736 +translate es chapter_x10_f1638dc1_5: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:749 +translate es chapter_x10_d24447dd: + + # "Observation conclusion:{w=.4} verbal acknowledgement of this unit’s superiority from previous owner and ‘Bitch’.{w=.4} Sister unit Mark 2 continues to be the inferior unit." + "Conclusión de la observación:{w=.4} Reconocimiento verbal de la superioridad de esta unidad por parte del anterior propietario y de 'Perra'.{w=.4} La unidad hermana Mark 2 continúa siendo la unidad inferior." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:752 +translate es chapter_x10_32eb1def_2: + + # "Continuing memory review in 3{cps=*.1}...{/cps}{w=.3}{nw}" + "Continuando revisión de memoria en 3{cps=*.1}...{/cps}{w=.3}{nw}" + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:754 +translate es chapter_x10_375f9e14_6: + + # "2{cps=*.1}...{/cps}{w=.3}{nw}" + "2{cps=*.1}...{/cps}{w=.3}{nw}" + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:756 +translate es chapter_x10_347bb012_6: + + # "1{cps=*.1}...{/cps}{w=.5}{nw}" + "1{cps=*.1}...{/cps}{w=.5}{nw}" + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:762 +translate es chapter_x10_98368f0b: + + # "Current day:{w=.4} Sunday." + "Día actual:{w=.4} Domingo." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:764 +translate es chapter_x10_851a7b02: + + # "Current date:{w=.4} July twentieth, 201M2025" + "Fecha actual:{w=.4} 20 de julio de 201M2025" + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:766 +translate es chapter_x10_70015148_2: + + # "Current location:{w=.4} Owner’s domicile." + "Ubicación actual:{w=.4} Domicilio del propietario." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:779 +translate es chapter_x10_1050eeae: + + # "Domicile has moved two years prior." + "El domicilio se ha trasladado hace dos años." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:782 +translate es chapter_x10_837de36b: + + # "Audio receptors hear Owner approach with guest." + "Los receptores de audio escuchan el acercamiento del propietario con un invitado." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:784 +translate es chapter_x10_02c63a66: + + # F "{cps=*.1}...{/cps}Although there might be a scratch or two on him." + F "{cps=*.1}...{/cps}Aunque puede que haya un rasguño o dos en él." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:787 +translate es chapter_x10_5a84f7d5: + + # A "Oh wow!{w=.4} Hey, little buddy!" + A "¡Oh, wow!{w=.4} ¡Hola, amiguito!" + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:790 +translate es chapter_x10_b1bdc517: + + # "Voice recognized as prior owner." + "Voz reconocida como propietario anterior." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:802 +translate es chapter_x10_38c14a53: + + # "‘Anon’ reaches a limb down and delicately brushes against the top of my chassis." + "‘Anon’ baja una extremidad y roza delicadamente la parte superior de mi chasis." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:804 +translate es chapter_x10_7ea22332: + + # A "Looks the same to me as always." + A "Me parece el mismo de siempre." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:807 +translate es chapter_x10_b1c8e1b1: + + # A "What about the other one?" + A "¿Qué hay del otro?" + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:809 +translate es chapter_x10_0edcc8d4: + + # F "She’s in the living room. Crazy after all this time it still works great." + F "Ella está en la sala de estar. Es una locura que después de todo este tiempo siga funcionando bien." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:812 +translate es chapter_x10_1a46dc8a: + + # "Disregarding unnecessary audio information." + "Descartando información de audio innecesaria." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:815 +translate es chapter_x10_b6e5b81c: + + # F "There’s the flakes in a little cup next to the box there." + F "Ahí están los cereales en una pequeña taza al lado de la caja" + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:832 +translate es chapter_x10_bc1b434a: + + # "‘Anon’ drops several flakes into designated cleaning area." + "‘Anon’ deja caer varios cereales en el área de limpieza designada." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:834 +translate es chapter_x10_65f9a228_1: + + # "Initiating subroutine Meal_time.exe" + "Iniciando la subrutina Hora_de_comer.exe" + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:845 +translate es chapter_x10_c01319dc: + + # A "Wow, he still loves his corn flakes." + A "Vaya, todavía le gustan sus cereales." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:853 +translate es chapter_x10_f1638dc1_6: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:864 +translate es chapter_x10_dfa74d3f: + + # "Observation conclusion:{w=.4} Owner designated ‘Anon’ had seemed to have undergone upgrades between transferral to owner ‘Fang’.{w=.4} Compiling list of upgrades for further observation." + "Conclusión de la observación:{w=.4} El propietario designado como ‘Anon’ parece haber sufrido actualizaciones entre la transferencia al propietario 'Fang'.{w=.4} Compilando lista de actualizaciones para su posterior observación." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:867 +translate es chapter_x10_32eb1def_3: + + # "Continuing memory review in 3{cps=*.1}...{/cps}{w=.3}{nw}" + "Continuando revisión de memoria en 3{cps=*.1}...{/cps}{w=.3}{nw}" + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:869 +translate es chapter_x10_375f9e14_7: + + # "2{cps=*.1}...{/cps}{w=.3}{nw}" + "2{cps=*.1}...{/cps}{w=.3}{nw}" + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:871 +translate es chapter_x10_347bb012_7: + + # "1{cps=*.1}...{/cps}{w=.5}{nw}" + "1{cps=*.1}...{/cps}{w=.5}{nw}" + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:874 +translate es chapter_x10_be68652c: + + # "Current day:{w=.4} Monday" + "Día actual:{w=.4} Lunes" + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:876 +translate es chapter_x10_0e972bda: + + # "Current date:{w=.4} April fifth, 201M2027" + "Fecha actual:{w=.4} 5 de abril de 201M2027" + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:878 +translate es chapter_x10_70015148_3: + + # "Current location:{w=.4} Owner’s domicile." + "Ubicación actual:{w=.4} Domicilio del propietario." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:883 +translate es chapter_x10_271d2dcb: + + # "Memory review complete." + "Revisión de memoria completa." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:886 +translate es chapter_x10_edb3aeeb: + + # "Conclusion:{w=.4} Inconclusive.{w=.4} This unit is still unable to find data to extrapolate an explanation for its current situation." + "Conclusion:{w=.4} Inconclusa.{w=.4} Esta unidad sigue sin encontrar datos para extrapolar una explicación a su situación actual." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:888 +translate es chapter_x10_35ccb5ba: + + # "Furthermore, this unit has come to find that an explanation is not needed either." + "Además, esta unidad ha llegado a la conclusión de que tampoco se necesita una explicación." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:891 +translate es chapter_x10_a1fcb8c9: + + # "Regardless, this unit shall continue to execute it’s new modified functions as set by owners." + "En cualquier caso, esta unidad continuará ejecutando sus nuevas funciones modificadas según lo establecido por los propietarios." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:893 +translate es chapter_x10_c6e084e6: + + # "Observation:{w=.4} Optics obscured by newest owner.{w=.4} They appear to be holding a plastic imitation of a keyring." + "Observación:{w=.4} Óptica oscurecida por el propietario más nuevo.{w=.4} Parecen estar sosteniendo una imitación de plástico de un llavero." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:907 +translate es chapter_x10_676ba696: + + # "*konk*{fast}" + "*konk*{fast}" + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:909 +translate es chapter_x10_542964b8: + + # "Warning:{w=.4} minor damage to chassis.{w=.4} Owner has struck the top carriage of this unit with some unknown plastic weapon." + "Advertencia:{w=.4} daños menores en el chasis.{w=.4} El propietario ha golpeado el carro superior de esta unidad con un arma de plástico desconocida." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:935 +translate es chapter_x10_a71c9d19: + + # "*konk* {fast}{w=1.15}{nw}" + "*konk* {fast}{w=1.15}{nw}" + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:936 +translate es chapter_x10_4f078370: + + # extend "*konk* {fast}{w=1.15}{nw}" + extend "*konk* {fast}{w=1.15}{nw}" + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:937 +translate es chapter_x10_22b828e2: + + # extend "*konk*{fast}" + extend "*konk*{fast}" + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:939 +translate es chapter_x10_f94d2101: + + # "Analysing possible stratagems.{w=.4} Analysis complete." + "Analizando posibles estratagemas.{w=.4} Análisis completo." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:941 +translate es chapter_x10_df77d3a9: + + # "Executing evasive maneuvers." + "Ejecutando maniobras evasivas." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:957 +translate es chapter_x10_3b4e1ce2: + + # "Maneuvers successful.{w=.4} Current location:{w=.4} beneath the drawer." + "Maniobras exitosas.{w=.4} Ubicación actual:{w=.4} debajo del cajón." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:967 +translate es chapter_x10_c17ab2e7: + + # "Observation:{w=.4} Owner has initiated an alarm function of some kind." + "Observación:{w=.4} El propietario ha iniciado una función de alarma de algún tipo." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:969 +translate es chapter_x10_6fd1d92a: + + # "Message to Mark 2:{w=.4} Inquiry:{w=.4} unknown alarm from Owner.{w=.4} ‘Anon’ and ‘Fang’ are currently executing functions elsewhere." + "Mensaje para Mark 2:{w=.4} Consulta:{w=.4} alarma desconocida del propietario.{w=.4} ‘Anon’ y ‘Fang’ están ejecutando funciones en otro lugar." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:972 +translate es chapter_x10_40ba799f: + + # "Response from Mark 2:{w=.4} Execute newest function installed by owner ‘Fang’." + "Respuesta de Mark 2:{w=.4} Ejecuta la función más nueva instalada por el propietario ‘Fang’." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:975 +translate es chapter_x10_2ab4f4b8: + + # "Returning to Owner." + "Volviendo al propietario." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:990 +translate es chapter_x10_adf44031: + + # "Execute:{w=.4} lullaby.exe." + "Ejecutar:{w=.4} canción_de_cuna.exe." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:997 +translate es chapter_x10_bd093da8: + + # "Observation:{w=.4} Owner’s alarm appears to be rescinded." + "Observación:{w=.4} La alarma del propietario parece haber sido anulada." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:1012 +translate es chapter_x10_2c321373: + + # A "Sweetie what’s-?!{w=.5} {cps=*.5}Awwwww{/cps}." + A "¡¿Cariño qué es-?!{w=.5} {cps=*.5}Awwwww{/cps}." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:1015 +translate es chapter_x10_6a57093c: + + # A "Thanks RAYmba, good job." + A "Gracias RAYmba, buen trabajo." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:1018 +translate es chapter_x10_8d9c4f04: + + # "Owner is picked up slowly.{w=.4} ‘Anon’ sits next to me and lowers a limb to make contact." + "El propietario es recogido lentamente{w=.4} ‘Anon’ se sienta a mi lado y baja una extremidad para hacer contacto." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:1025 +translate es chapter_x10_725606b0: + + # A "Can always count on you." + A "Siempre puedo contar contigo." + +# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:1039 +translate es chapter_x10_c3739b85: + + # "{cps=*.05}...{/cps}" + "{cps=*.05}...{/cps}" + diff --git a/game/tl/es/script/x2-the-mous-pad.rpy b/game/tl/es/script/x2-the-mous-pad.rpy new file mode 100644 index 0000000..584e719 --- /dev/null +++ b/game/tl/es/script/x2-the-mous-pad.rpy @@ -0,0 +1,584 @@ +# TODO: Translation updated at 2022-11-29 22:44 + +# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:25 +translate es chapter_x2_d686991d: + + # A "Right, you’re recording?" + A "Bien, ¿estás grabando?" + +# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:38 +translate es chapter_x2_e3e015f8: + + # A "Heyyy, what’s up? It’s ya boy, Anon, and this is my criiiiiiiiiiiib!" + A "Heyyy, ¿Qué pasa? ¡Es tu tipo, Anon, y esta es mi caaaaaaaaaaasaaaaa!" + +# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:41 +translate es chapter_x2_2f0c23c1: + + # F "Dork{cps=*.1}...{/cps}" + F "Tonto{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:44 +translate es chapter_x2_b5c71868: + + # A "Quiet you!" + A "¡Silencio!" + +# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:46 +translate es chapter_x2_042b4f8d: + + # A "Ignore the hired help." + A "Ignora la ayudante contratada." + +# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:49 +translate es chapter_x2_bdf3bd3c: + + # F "Hired?!" + F "¡¿Contratada?!" + +# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:51 +translate es chapter_x2_319d89c7: + + # A "Shush!" + A "¡Shush!" + +# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:56 +translate es chapter_x2_832f8ee9: + + # A "We’re right in the heart of Skin Row, one of Volcaldera Bluff’s most historic cultural districts!" + A "Estamos en el corazón de Skin Row, uno de los distritos culturales más históricos de Volcaldera Bluff." + +# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:59 +translate es chapter_x2_2ee72b30: + + # F "Yeah, if you call crack ‘cultural’{cps=*.1}...{/cps}" + F "Sí, si llamas al crack 'cultural'{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:61 +translate es chapter_x2_cbf6f349: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}CULTURAL districts!" + A "{cps=*.1}...{/cps}¡Distritos CULTURALES!" + +# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:64 +translate es chapter_x2_28803fee: + + # A "I’ve been living here for almost seven months and I wouldn’t trade it for anywhere else in the state." + A "Llevo casi siete meses viviendo aquí y no lo cambiaría por ningún otro lugar del estado." + +# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:67 +translate es chapter_x2_ca1d2d3d: + + # A "So let’s head on inside for the grand tour!" + A "Así que entremos para hacer el grandioso tour." + +# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:87 +translate es chapter_x2_7317d975: + + # F "What’s so ‘grand’ about a one-room apartment? My bedroom is bigger than this!" + F "¿Qué tiene de 'grandioso' un apartamento de una sola habitación? ¡Mi dormitorio es más grande que esto!" + +# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:89 +translate es chapter_x2_64a4dc64: + + # A "Fang I swear to god, don’t make me ask Reed to do this instead." + A "Fang, lo juro por Dios, no me hagas pedirle a Reed que haga esto." + +# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:92 +translate es chapter_x2_efd3629d: + + # A "So this is the kitchen area, loaded with all the essentials I need to get me through the week. Alfredo, carbonara, pesto, you name it and I can cook it." + A "Así que esta es la zona de la cocina, cargada con todo lo esencial que necesito para pasar la semana. Alfredo, carbonara, pesto, lo que sea, lo puedo cocinar." + +# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:94 +translate es chapter_x2_0b892370: + + # F "Carbonara is pretty good, I’ll give you that{cps=*.1}...{/cps}" + F "La carbonara es bastante buena, eso lo reconozco{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:96 +translate es chapter_x2_242388a6: + + # A "Moving on- Fang! You don’t need to show the refrigerator!" + A "Sigamos- ¡Fang! ¡No necesitas mostrar el interior de la nevera!" + +# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:98 +translate es chapter_x2_7a8bc952: + + # F "You call thirty energy drinks ‘essential’?" + F "¿Llamas 'esencial' a treinta bebidas energéticas?" + +# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:100 +translate es chapter_x2_f264075e: + + # A "You try getting through a 48 hour Rock Ring 2 marathon without those!" + A "¡Intenta pasar una maratón de 48 horas de Rock Ring 2 sin ellas!" + +# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:103 +translate es chapter_x2_8e6db354: + + # A "Anyways, make sure you get a good pan view of the apartment." + A "De todos modos, asegúrate de obtener una buena vista panorámica del apartamento." + +# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:115 +translate es chapter_x2_06e2559c: + + # "This is what I call the ‘Mous Pad’." + "Esto es lo que yo llamo el ‘Mous Pad’." + +# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:118 +translate es chapter_x2_3cb24cf0: + + # F "You have literally never called it that before." + F "Literalmente, nunca lo has llamado así." + +# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:120 +translate es chapter_x2_81e7d049: + + # F "Wait. Why are you doing this again?" + F "Espera. ¿Por qué estás haciendo esto otra vez?" + +# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:123 +translate es chapter_x2_09abb0e0: + + # A "My forum pen-pal dared me to do it." + A "Mi amiga por correspondencia del foro me retó a hacerlo." + +# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:126 +translate es chapter_x2_587499d3: + + # F "Your{cps=*.1}...{/cps} pen-pal? You’re trying to impress some weirdo on the Internet with{cps=*.1}...{/cps} this." + F "¿Tu{cps=*.1}...{/cps} amiga por correspondencia? Estás tratando de impresionar a algún bicho raro en Internet con{cps=*.1}...{/cps} esto" + +# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:128 +translate es chapter_x2_8a9ae7bb: + + # A "Yeah, her screen name’s StegoStar231. I’m pretty sure she’s from Japan. Cool, huh?" + A "Sí, su nombre de pantalla es StegoStar231. Estoy bastante seguro de que ella es de Japón. Genial, ¿eh?" + +# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:130 +translate es chapter_x2_3fb89239: + + # F "‘Her’? You’re sure you aren’t just being groomed?" + F "¿'Ella'? ¿Estás seguro de que no estás siendo manipulado?" + +# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:132 +translate es chapter_x2_3e16aa56: + + # A "No, shut up." + A "No, cállate." + +# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:139 +translate es chapter_x2_0728cbff: + + # A "Anyways, next is the battlestation, ready for all those late-night raid sessions with the clan." + A "De todos modos, lo siguiente es la estación de batalla, lista para todas esas sesiones de incursiones nocturnas con el clan." + +# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:144 +translate es chapter_x2_18878f28: + + # A "And THIS little guy is Metal Gear RAYmba! Custom modified with a railgun for stealth launches at the science teacher!" + A "¡Y ESTE pequeñín es Metal Gear RAYmba! ¡Modificado a medida con un railgun para lanzamientos sigilosos al profesor de ciencias!" + +# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:146 +translate es chapter_x2_d55a27dc: + + # F "Some weirdo forced him to buy a phone roomba on our first date and he decided to keep it." + F "Un bicho raro le obligó a comprar un roomba para teléfono en nuestra primera cita y decidió quedárselo." + +# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:148 +translate es chapter_x2_af507706: + + # A "And it was the best decision I made that day!" + A "¡Y fue la mejor decisión que tomé ese día!" + +# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:152 +translate es chapter_x2_540ea062: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}Why are you giving me that look? Moving on!" + A "{cps=*.1}...{/cps}¿Por qué me miras así? ¡Prosigamos!" + +# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:156 +translate es chapter_x2_75ffa297: + + # A "The bed. Where I do all my sleeping." + A "La cama. Donde hago todo mi sueño." + +# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:159 +translate es chapter_x2_fe7088bd: + + # F "Among other things." + F "Entre otras cosas." + +# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:161 +translate es chapter_x2_5b6c2d60: + + # A "Fang! How vulgar!" + A "¡Fang! ¡Qué vulgar!" + +# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:172 +translate es chapter_x2_8c44a0f7: + + # A "My TV, XROX hooked up and ready to play Rock Ring at a moment’s notice." + A "Mi televisor, XROX conectado y listo para jugar Rock Ring en cualquier momento." + +# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:174 +translate es chapter_x2_c6615df0: + + # A "And my closet, with all the clothes I’ll ever need." + A "Y mi armario, con toda la ropa que necesitaré." + +# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:177 +translate es chapter_x2_89396460: + + # F "What the fuck? I thought you just kept cleaning the same shirt over and over. Why do you have so many?" + F "¿Qué mierda? Creía que te limitabas a limpiar la misma camisa una y otra vez. ¿Por qué tienes tantas?" + +# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:180 +translate es chapter_x2_36fc2a10: + + # A "Am I giving a tour to StegoStar or you?" + A "¿Le estoy dando un tour a StegoStar o a ti?" + +# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:182 +translate es chapter_x2_a89a067c: + + # F "Tell me more about this ‘StegoStar’ character. What’s ‘her’ deal?" + F "Cuéntame más sobre este personaje 'StegoStar'. ¿Qué pasa con 'ella'?" + +# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:184 +translate es chapter_x2_f9b6b176: + + # A "Dunno what there is to say. She likes anime and- wait, you aren’t jealous, are you?" + A "No sé qué hay que decir. A ella le gusta el anime y- espera, no estás celosa, ¿verdad?" + +# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:186 +translate es chapter_x2_10a30a25: + + # F "I’d be jealous if it was an actual girl you were talking to, you dweeb." + F "Me pondría celosa si fuera una chica de verdad con la que estuvieras hablando, bobo." + +# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:188 +translate es chapter_x2_e304f4c8: + + # A "Good. Between you and me, she’s not really my type." + A "Bien. Entre tú y yo, ella no es realmente mi tipo." + +# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:191 +translate es chapter_x2_a0183cc3: + + # F "And you’re taken." + F "Y ya estás tomado." + +# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:193 +translate es chapter_x2_1c94bf6b: + + # A "And I’m happily taken." + A "Y estoy felizmente tomado." + +# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:197 +translate es chapter_x2_d19e25bc: + + # A "Anyways, uh, I think that’s about it for my crib tour. Hope you enjoyed, StegoStar. Make sure you get back to me about the new Lucky Star episode, too." + A "De todos modos, creo que eso es todo para mi tour de la casa. Espero que lo hayas disfrutado, StegoStar. Asegúrate de responderme sobre el nuevo episodio de Lucky Star, también." + +# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:200 +translate es chapter_x2_033e1c20: + + # A "And done." + A "Y ya está." + +# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:217 +translate es chapter_x2_960c340b: + + # F "So, does StegoStar have any other hobbies?" + F "Entonces, ¿StegoStar tiene otros pasatiempos?" + +# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:219 +translate es chapter_x2_532c38b7: + + # A "I, err, think she’s into card games?" + A "Yo, err, ¿creo que a ella le gustan los juegos de cartas?" + +# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:222 +translate es chapter_x2_6efe46ab: + + # F "Hmmmm{cps=*.1}...{/cps} Card games, huh? Anything else you know of?" + F "Hmmmm{cps=*.1}...{/cps} Juegos de cartas, ¿eh? ¿Algo más que conozcas?" + +# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:224 +translate es chapter_x2_bf2affb1: + + # A "For not being jealous you sure care a lot about what she does. She sent me some pictures of her garden once." + A "Para no estar celosa seguro que te importa mucho lo que hace. Una vez me envió unas fotos de su jardín." + +# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:227 +translate es chapter_x2_6e5bdcf6: + + # F "What, like a zen garden? Or is that some kind of euphemism?" + F "¿Qué, como un jardín zen? ¿O es algún tipo de eufemismo?" + +# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:229 +translate es chapter_x2_f6d39783: + + # A "What? No! Just flowers and stuff. I can show you if you want." + A "¿Qué? ¡No! Solo flores y cosas. Puedo mostrarte si quieres." + +# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:235 +translate es chapter_x2_a0e5a09b: + + # F "{cps=*.1}...{/cps}" + F "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:242 +translate es chapter_x2_e4020bef: + + # F "This is Stella’s garden." + F "Este es el jardín de Stella." + +# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:245 +translate es chapter_x2_4de56490: + + # A "Whaaaat, no it isn’t. See?" + A "Queeee, no lo es. ¿Ves?" + +# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:248 +translate es chapter_x2_dc6b05ac: + + # F "Anon, this is Stella’s yard." + F "Anon, este es el patio de Stella." + +# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:251 +translate es chapter_x2_0f111d71: + + # A "Nah, you’re just jea-" + A "Nah, solo estás celo-" + +# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:256 +translate es chapter_x2_8d731d47: + + # F "Here’s her fucking instaglyph, you idiot." + F "Aquí está su maldito instaglyph, idiota." + +# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:261 +translate es chapter_x2_936c6697: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}" + A "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:263 +translate es chapter_x2_936c6697_1: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}" + A "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:268 +translate es chapter_x2_0d33ca09: + + # A "One moment, I need to use the bathroom." + A "Un momento, necesito usar el baño." + +# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:282 +translate es chapter_x2_4c8caa0b: + + # "{b}*SLAM*{/b}" with vpunch + "{b}*SLAM*{/b}" with vpunch + +# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:300 +translate es chapter_x2_ca70b863: + + # "*Ring ring ring click*" + "*Ring ring ring click*" + +# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:303 +translate es chapter_x2_bcd7b17b: + + # A "Sooo{cps=*.1}...{/cps} When were you going to tell me?" + A "Así queee{cps=*.1}...{/cps} ¿Cuándo ibas a decírmelo?" + +# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:305 +translate es chapter_x2_f1638dc1: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:307 +translate es chapter_x2_d0dec17e: + + # A "YOU FUCKING KNOW WHAT!" + A "¡TÚ SABES QUÉ, JODER!" + +# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:309 +translate es chapter_x2_f1638dc1_1: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:311 +translate es chapter_x2_117f35fb: + + # A "OH, YOU FUCKING KNOW, STELLA!" + A "¡OH, JODIDAMENTE LO SABES, STELLA!" + +# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:315 +translate es chapter_x2_2400aa73: + + # F "PFFFFFFT." + F "PFFFFFFT." + +# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:317 +translate es chapter_x2_a8f31abb: + + # A "OR SHOULD I SAY, STEGOSTAR231!" + A "O DEBERÍA DECIR, ¡STEGOSTAR231!" + +# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:319 +translate es chapter_x2_a86990b3: + + # "{cps=*.1}........{/cps}" + "{cps=*.1}........{/cps}" + +# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:321 +translate es chapter_x2_90719add: + + # A "I THOUGHT I WAS TALKING TO AN ACTUAL JAPANESE GIRL!" + A "¡CREÍ QUE ESTABA HABLANDO CON UNA CHICA JAPONESA DE VERDAD!" + +# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:323 +translate es chapter_x2_f1638dc1_2: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:325 +translate es chapter_x2_d644fd27: + + # A "NO!" + A "¡NO!" + +# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:327 +translate es chapter_x2_b822eb31: + + # A "A PACHY UNCLE DOES NOT FUCKING COUNT!" + A "¡UN TÍO PACHY NO CUENTA MIERDA!" #No estoy seguro de que esto esté bien. + +# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:331 +translate es chapter_x2_cbca9786: + + # F "AHAHAHAHAHAHAHAHAHA." + F "AJAJAJAJAJAJAJAJAJA." + +# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:333 +translate es chapter_x2_a4e03502: + + # A "FANG SO HELP ME-" + A "FANG AYUDAME-" + +# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:335 +translate es chapter_x2_c53c17ee: + + # F "YOU HAD A FUCKING NETCRUSH ON STELLA! AHAHAHAHAHAHAHAHAHA!" + F "¡TUVISTE UN PUTO CRUSH VIRTUAL CON STELLA! AJAJAJAJAJAJAJAJAJA!" + +# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:337 +translate es chapter_x2_9ed46459: + + # "{cps=*.1}.......{/cps}" + "{cps=*.1}.......{/cps}" + +# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:339 +translate es chapter_x2_a629ddd9: + + # A "OH SHUT UP THAT WAS TWO YEARS AGO!" + A "¡OH, CÁLLATE, ESO FUE HACE DOS AÑOS!" + +# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:341 +translate es chapter_x2_d72f6e5c: + + # F "{cps=*.4}d’aaaaaawww{/cps}. Anon had a {cps=*.5}{i}cruuuush{/i}{/cps}." + F "{cps=*.4}Aaaaaawww{/cps}. Anon tuvo un {cps=*.5}{i}cruuuush{/i}{/cps}." + +# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:343 +translate es chapter_x2_979ebbc9: + + # A "And I HAVE a girlfriend!" + A "¡Y TENGO una novia!" + +# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:345 +translate es chapter_x2_49b80c7f: + + # "{cps=*.1}.....{/cps}" + "{cps=*.1}.....{/cps}" + +# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:347 +translate es chapter_x2_8590a770: + + # A "No I will NOT be keeping that promise!" + A "No, ¡NO voy a cumplir esa promesa!" + +# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:349 +translate es chapter_x2_a91d47ac: + + # "{cps=*.1}.........{/cps}" + "{cps=*.1}.........{/cps}" + +# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:351 +translate es chapter_x2_efac9e65: + + # A "Apology not accepted!" + A "¡Disculpa no aceptada!" + +# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:353 +translate es chapter_x2_1c6c86fe: + + # A "Oh and by the way your husbando is shit!" + A "Ah, y por cierto, ¡tu husbando es una mierda!" + +# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:356 +translate es chapter_x2_8e9aad0e: + + # "*click*" + "*click*" + +# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:359 +translate es chapter_x2_08cc3e1c: + + # "*woosh {nw}" + "*woosh {nw}" + +# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:360 +translate es chapter_x2_c873dfd7: + + # extend "{b}SLAM{/b}*" with vpunch + extend "{b}SLAM{/b}*" with vpunch + +# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:372 +translate es chapter_x2_1c80cc9d: + + # A "Ugh{cps=*.1}...{/cps} I need a smo-" + A "Ugh{cps=*.1}...{/cps} necesito un ciga-" + +# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:375 +translate es chapter_x2_d79e48ea: + + # A "Wait." + A "Espera." + +# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:379 +translate es chapter_x2_080b6c0b: + + # A "Are you still filming?!" + A "¡¿Todavía estás filmando?!" + +# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:388 +translate es chapter_x2_3c0104cd: + + # F "{cps=*.75}AHAHAHAHAHAHAHAHA{/cps}{w=1}{nw}" + F "{cps=*.75}AJAJAJAJAJAJAJAJA{/cps}{w=1}{nw}" + +# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:393 +translate es chapter_x2_6b32c388: + + # A "Fang I swear to fu- Get back here!" + A "Fang, te juro que- ¡Vuelve aquí!" + diff --git a/game/tl/es/script/x3-PTA-meeting.rpy b/game/tl/es/script/x3-PTA-meeting.rpy new file mode 100644 index 0000000..4da1742 --- /dev/null +++ b/game/tl/es/script/x3-PTA-meeting.rpy @@ -0,0 +1,326 @@ +# TODO: Translation updated at 2022-11-29 22:44 + +# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:8 +translate es chapter_x3_93919e8e: + + # "{cps=*0.2}--August Tenth--{/cps}" + "{cps=*0.2}--10 de agosto--{/cps}" + +# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:13 +translate es chapter_x3_b0f49f92: + + # "Inside the sweltering hot auditorium of Volcano High." + "Dentro del sofocante auditorio del Instituto Volcano." + +# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:33 +translate es chapter_x3_f536bf27: + + # Sp "Good evening, everyone. I’m glad that you’ve all agreed to show up." + Sp "Buenas noches a todos. Me alegro de que todos hayan accedido a presentarse." + +# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:35 +translate es chapter_x3_5669ead9: + + # Sp "With the new year about to begin we’d like to firstly start off by introducing our tenured faculty to any new parents." + Sp "Con el nuevo año a punto de comenzar, nos gustaría comenzar primero presentando a nuestros profesores titulares a los nuevos padres." + +# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:37 +translate es chapter_x3_f8ba2ccb: + + # Sp "If you would be so kind." + Sp "Si es tan amable." + +# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:47 +translate es chapter_x3_a6802382: + + # Tsuki "Ohayo! Mai naimu es Jim Tsuki, ando aye am en chajo ova zhe ingurass depatamento. Carr-dono." + Tsuki "¡Ohayo! Mi nomble es Jim Tsuki, y estoy a calgo del depaltamento de lengua." + +# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:62 +translate es chapter_x3_df8325d8: + + # carl "‘Ey, hows it goin’. I’m Karl Carldewskii. I’m like, head o’ the math guys, yeah? Fossilman, yer up." + carl "'Ey, cómo les va. Soy Karl Carldewskii. Soy cómo, el jefe de los chicos de matemáticas, ¿sí? Hombre Fósil, tu turno." + +# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:70 +translate es chapter_x3_9774a00a: + + # Drf "Huhwha. Oh! Why are you in my attic?" + Drf "Huhqué. ¡Oh! ¿Por qué estás en mi ático?" + +# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:83 +translate es chapter_x3_0b8f1228: + + # "I sigh and slide the script over to the senile fossil." + "Suspiro y le paso el guión hacia el fósil senil." + +# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:89 +translate es chapter_x3_5f6e6873: + + # Drf "Oh my. Yes, I am Professor Fernsworth, and I act as the head of sciences. Please remind Mr. Jingo to say his part next." + Drf "Vaya. Sí, soy el profesor Fernsworth, y actúo como jefe de ciencias. Por favor, recuérdele al Sr. Jingo que diga su parte a continuación." + +# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:93 +translate es chapter_x3_4cfd820e: + + # Drf "Mr. Jingo, I believe it’s your turn." + Drf "Sr. Jingo, creo que es su turno." + +# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:107 +translate es chapter_x3_5a35754c: + + # jingo "Yes I am the music head." + jingo "Sí, soy el jefe de música." + +# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:113 +translate es chapter_x3_5f164581: + + # FM "And I am the parent ambassador." + FM "Y yo soy la embajadora de los padres." + +# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:121 +translate es chapter_x3_99519588: + + # Sp "Now, onto the subject of this meeting." + Sp "Ahora, sobre el tema de esta reunión." + +# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:127 +translate es chapter_x3_f2f9c346: + + # "I sigh and shuffle the sheat of papers before me, looking closely at my notes." + "Suspiro y revuelvo el fajo de papeles que tengo ante mí, mirando atentamente mis notas." + +# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:130 +translate es chapter_x3_05c7d97f: + + # Sp "Fundraising to repair the rooftop safety fence." + Sp "Recaudación de fondos para reparar la valla de seguridad del tejado." + +# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:133 +translate es chapter_x3_d7808ffe: + + # unknown "How was it broken in the first place!" + unknown "¡Cómo se rompió en primer lugar!" + +# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:135 +translate es chapter_x3_9c577775: + + # unknown "What if my lil Abby fell down!" + unknown "¿Qué pasa si mi pequeña Abby se cae?" + +# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:138 +translate es chapter_x3_04878e73: + + # Sp "Ma’am your daughter can safely glide-" + Sp "Señora su hija puede planear hacia un lugar seg-" + +# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:140 +translate es chapter_x3_79849af3: + + # unknown "YOU DON’T KNOW THAT!" + unknown "¡TÚ NO SABES ESO!" + +# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:143 +translate es chapter_x3_2ec2140b: + + # Sp "Ma’am, Abigail is the star track and field glider." + Sp "Señora, Abigail es la estrella de atletismo." + +# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:146 +translate es chapter_x3_e6c186cc: + + # FM "Don’t you worry! I can assure you that the faculty would never let our children come to harm." + FM "¡No se preocupen! Les puedo asegurar que la facultad nunca dejaría que nuestros niños sufrieran daño." + +# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:148 +translate es chapter_x3_3b0a9ec9: + + # FM "Why, just imagine if one of their students were seriously hurt in an accident." + FM "Por qué, imagínese si uno de sus estudiantes resultase gravemente herido en un accidente." + +# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:152 +translate es chapter_x3_a0abf707: + + # FM "Like falling down those stairs and landing on one of the bollards." + FM "Como caer por esas escaleras y aterrizar en uno de los postes." + +# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:155 +translate es chapter_x3_1ccce6cd: + + # "Oh not this again." + "Oh no esto otra vez." + +# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:158 +translate es chapter_x3_4d5e9abc: + + # carl "I’ll have you know that that Anon kid is way tougher than he looks!" + carl "¡Te haré saber que ese chico Anon es mucho más duro de lo que parece!" + +# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:161 +translate es chapter_x3_6fc6c66b: + + # unknown "There’s no way that actually happened!" + unknown "¡No hay forma de que eso realmente sucediera!" + +# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:163 +translate es chapter_x3_31f30458: + + # unknown "Yeah, skinnies are too squishy to survive something like that!" + unknown "¡Sí, los skinnies son demasiado blandos para sobrevivir a algo así!" + +# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:165 +translate es chapter_x3_ab6fc7a1: + + # unknown "YOU HAVE NO PROOF THAT MY EUGENE WAS INVOLVED!" + unknown "¡NO TIENES PRUEBAS DE QUE MI EUGENIO ESTUVIERA INVOLUCRADO!" + +# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:168 +translate es chapter_x3_b5a3a5a7: + + # Sp "If we could foc-{w=.5}{nw}" + Sp "Si pudiéramos centr-{w=.5}{nw}" + +# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:170 +translate es chapter_x3_354304cc: + + # FM "Now now. I think we really should address the parents’ concerns, sir." + FM "Ahora bien. Creo que deberíamos atender las preocupaciones de los padres, señor." + +# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:172 +translate es chapter_x3_254719b1: + + # unknown "YEAH! Like who let an {i}APE{/i} be around my precious Megan!" + unknown "¡SI! ¡Como quién dejó que un {i}SIMIO{/i} estuviera cerca de mi preciosa Megan!" + +# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:175 +translate es chapter_x3_73703ffd: + + # "So much for post racial society." + "Así es la sociedad post racial." + +# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:200 +translate es chapter_x3_b1336034: + + # Sp "ON THE SUBJECT OF FUNDRAISING!" with vpunch + Sp "¡SOBRE EL TEMA DE LA RECAUDACIÓN DE FONDOS!" with vpunch + +# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:204 +translate es chapter_x3_4ac7bf5f: + + # "My voice is powerful enough to draw everyone’s eyes to me." + "Mi voz es lo suficientemente potente como para atraer los ojos de todos hacia mí." + +# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:207 +translate es chapter_x3_562cbbeb: + + # Sp "We need to consider each person’s idea, so we will be opening the floor to suggest-" + Sp "Tenemos que tener en cuenta la idea de cada persona, por lo que vamos a abrirnos a sugere-" + +# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:212 +translate es chapter_x3_05f536c6: + + # "The crowd of parents have begun shouting over each other at this point." + "La multitud de padres ha comenzado a gritar unos sobre otros en este punto." + +# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:214 +translate es chapter_x3_b5730a14: + + # "More than half of them aren’t even saying anything." + "Más de la mitad ni siquiera dicen nada." + +# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:217 +translate es chapter_x3_fe52d5fc: + + # "Ugh, why did I take this job again?" + "Uf, ¿por qué he vuelto a aceptar este trabajo?" + +# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:220 +translate es chapter_x3_c357385d: + + # FM "Oh dear, they are certainly enthusiastic." + FM "Oh vaya, ciertamente son entusiastas." + +# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:222 +translate es chapter_x3_35fa6737: + + # Sp "Samantha, why are you even here? Your kids have already graduated." + Sp "Samantha, ¿por qué estás aquí? Tus hijos ya se han graduado." + +# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:226 +translate es chapter_x3_35345803: + + # FM "You never know what the future may bring, Principal Spears. I’m simply being mindful of it." + FM "Nunca se sabe lo que puede traer el futuro, director Spears. Simplemente estoy siendo consciente de eso." + +# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:229 +translate es chapter_x3_5ae86b17: + + # Sp "The future?" + Sp "¿El futuro?" + +# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:231 +translate es chapter_x3_c10f206c: + + # carl "No freakin’ way. You tellin’ me dat Anon actually managed to score?" + carl "De ninguna maldita manera. ¿Me estás diciendo que Anon realmente logró conseguir una chica?" + +# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:233 +translate es chapter_x3_4c22ff79: + + # carl "*sniff* Brings a tear to ma freakin’ eye…" + carl "*sollozo* Eso me trae una lágrima a mi maldito ojo…" + +# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:236 +translate es chapter_x3_db982386: + + # jingo "I was always wondering why those two would sneak off to the roof. Good on them." + jingo "Siempre me preguntaba por qué esos dos se escabullían a la azotea. Bien por ellos." + +# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:242 +translate es chapter_x3_6f5c8df8: + + # Drf "Indeed, why I remember my first wife and how we met{cps=*.1}…{/cps} It felt like a hundred years ago and yet I can still recall her supple scales." + Drf "De hecho, recuerdo a mi primera esposa y cómo nos conocimos{cps=*.1}…{/cps} Parece que fue hace cien años y sin embargo aún puedo recordar sus flexibles escamas." + +# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:245 +translate es chapter_x3_c92a82ab: + + # Sp "Can we please not discuss the students’ sexual pursuits? I swear, whatever happened to professionalism?" + Sp "¿Podemos, por favor, no hablar de las actividades sexuales de los estudiantes? Lo juro, ¿qué pasó con el profesionalismo?" + +# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:248 +translate es chapter_x3_a94ab696: + + # Tsuki "Spears-dono you must relax. It’s not like he’s a student here, and his parents never even bothered to show up." + Tsuki "Spears-dono debes relajarte. No es como si él siguiera siendo un estudiante aquí, y sus padres nunca se molestaron en aparecer." + +# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:277 +translate es chapter_x3_ece63ec7: + + # Tsuki "What{cps=*.1}...{/cps} Why are you all looking at me like that?" + Tsuki "¿Qué?{cps=*.1}...{/cps} ¿Por qué me miran así?" + +# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:280 +translate es chapter_x3_6bff1fba: + + # "Ugh, Fang was right. I should’ve just taken up her old man’s offer at the dealership." + "Ugh, Fang tenía razón. Debería haber aceptado la oferta de su padre en la concesionaria." + +# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:285 +translate es chapter_x3_e2f560cf: + + # "As the faculty join in the shouting with the rest of the parents I take a moment to rethink my priorities." + "Mientras la facultad se une a los gritos con el resto de los padres, me tomo un momento para replantearme mis prioridades." + +# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:292 +translate es chapter_x3_18b3a286: + + # carl "I KNEWS YOU WERE FAKIN’ IT!" + carl "¡SABÍA QUE ESTABAS FINGIENDO!" + +# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:297 +translate es chapter_x3_0bd751b8: + + # Tsuki "Aye habbu no curue watto yo meano." + Tsuki "No tengo la menol idea de lo que hablas." + diff --git a/game/tl/es/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy b/game/tl/es/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy new file mode 100644 index 0000000..d386d70 --- /dev/null +++ b/game/tl/es/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy @@ -0,0 +1,422 @@ +# TODO: Translation updated at 2022-11-29 22:44 + +# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:12 +translate es chapter_x4_d2b2ddbb: + + # "{cps=*.2}-- February Seventeenth --{/cps}" + "{cps=*.2}-- 17 de febrero --{/cps}" + +# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:17 +translate es chapter_x4_f9dfc1bd: + + # "I lean back against the wall, my freshly polished horns feeling fantastic today." + "Me recuesto contra la pared, mis cuernos recién pulidos se sienten fantásticos hoy." + +# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:19 +translate es chapter_x4_f8ce47dc: + + # "I deserve it after all the shit I deal with at school. Not to mention the tiny terrors at home{cps=*.1}...{/cps}" + "Me lo merezco después de toda la mierda con la que trato en la escuela. Sin mencionar los pequeños terrores en casa{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:22 +translate es chapter_x4_53a2aca5: + + # "A part of me wants to feel bad that I left Fang on their own the other day." + "Una parte de mí quiere sentirse mal por haber dejado a Fang sole el otro día." + +# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:24 +translate es chapter_x4_7ff476f0: + + # "Especially with that useless skinnie." + "Especialmente con ese inútil skinnie." + +# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:26 +translate es chapter_x4_7a177870: + + # "But between the nice clean feeling on my scalp and the great news{cps=*.1}...{/cps}" + "Pero entre la agradable sensación de limpieza en mi cuero cabelludo y las grandes noticias{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:39 +translate es chapter_x4_c3ff649c: + + # T "Skinnie convinced him? How'd he manage to do that?" + T "¿El Skinnie lo convenció? ¿Cómo se las arregló para hacer eso?" + +# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:44 +translate es chapter_x4_180f5b34: + + # F "I dunno but it's awesome! A real venue this time!" + F "No lo sé, ¡pero es impresionante! ¡Esta vez es un lugar de verdad!" + +# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:48 +translate es chapter_x4_ee4c712f: + + # "It takes a second to actually register it." + "Tomo un segundo para poder captarlo." + +# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:50 +translate es chapter_x4_6ae4d039: + + # "An actual venue..?" + "¿Un lugar real..?" + +# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:52 +translate es chapter_x4_5b935872: + + # "An actual venue!!" + "¡¡Un lugar real!!" + +# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:54 +translate es chapter_x4_cd7428b5: + + # "The thoughts and possibilities flare in my head, all one step closer to reality." + "Los pensamientos y posibilidades brillan en mi cabeza, todo un paso más cerca de la realidad." + +# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:62 +translate es chapter_x4_5c963499: + + # T "Our chance to make VVURM DRAMA the hit it deserves to be!" + T "Nuestra oportunidad de hacer de VVURM DRAMA el éxito que merece." + +# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:64 +translate es chapter_x4_1c946d3c: + + # "Our celebration continues until someone, probably one of the teachers passing by, knocks on the music room’s door several times." + "Nuestra celebración continúa hasta que alguien, probablemente uno de los profesores que pasa por allí, llama varias veces a la puerta del salón de música." + +# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:70 +translate es chapter_x4_8d488b5e: + + # "Then I remember the person responsible." + "Entonces me acuerdo de la persona responsable." + +# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:73 +translate es chapter_x4_80846632: + + # "Ah, maybe skinnie isn’t so bad." + "Ah, tal vez el Skinnie no sea tan malo." + +# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:76 +translate es chapter_x4_79e4eceb: + + # "Pffft, nah. I probably coulda convinced that fucking fossil too." + "Pffft, nah. Yo probablemente podría haber convencido a ese maldito fósil también." + +# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:79 +translate es chapter_x4_f1638dc1: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:81 +translate es chapter_x4_21b30cc5: + + # "I look at Fang and notice them with a look on their face I haven’t seen in a very long time." + "Miro a Fang y le noto con una mirada que no había visto en mucho tiempo." + +# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:83 +translate es chapter_x4_3af83fe1: + + # "Like they’re daydreaming again." + "Como si volviera a soñar despierte." + +# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:86 +translate es chapter_x4_9786f7ef: + + # "It’s kinda weird. Like they’re too{cps=*.1}...{/cps}" + "Es un poco raro. Como si estuviera{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:88 +translate es chapter_x4_e590bc57: + + # "Embarrassed looking? Hmm?" + "¿Avergonzade? ¿Hmm?" + +# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:91 +translate es chapter_x4_f3220626: + + # T "So{cps=*.1}...{/cps} You two do anything else all day?" + T "Así que{cps=*.1}...{/cps} ¿Ustedes dos hicieron algo más en todo ese día?" + +# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:93 +translate es chapter_x4_c4630411: + + # F "Not really. After I told Naser to fuck off, we got free pizza and just hung out." + F "En realidad no. Después de que le dije a Naser que se fuera a la mierda, conseguimos pizza gratis y pasamos el rato." + +# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:95 +translate es chapter_x4_699cdaa8: + + # T "Exciting." + T "Emocionante." + +# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:97 +translate es chapter_x4_3e1ae040: + + # "Unremarkably dull, more like. The guy looks duller than dull." + "Más bien aburrido. Él tipo parece más aburrido que aburrido." + +# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:100 +translate es chapter_x4_30729e8b: + + # F "{cps=*.1}...{/cps}Well{cps=*.1}...{/cps} there is something else I wanted to talk about." + F "{cps=*.1}...{/cps}Bueno{cps=*.1}...{/cps} hay algo más de lo que quería hablar." + +# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:103 +translate es chapter_x4_e86c4823: + + # "I sit up and nod, giving them my undivided attention." + "Me incorporo y asiento con la cabeza, prestándo toda mi atención." + +# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:105 +translate es chapter_x4_db9aceb8: + + # T "Sure, go for it, Fang." + T "Claro, adelante, Fang." + +# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:107 +translate es chapter_x4_f2d54f84: + + # F "{cps=*.1}...{/cps}Promise you won't tell anyone? Not even Reed." + F "{cps=*.1}...{/cps}¿Prometes que no se lo dirás a nadie? Ni siquiera a Reed." + +# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:110 +translate es chapter_x4_1d297c5e: + + # T "Ooh, Fang has a big secret now, do they?" + T "Ooh, Fang tiene un gran secreto ahora, ¿verdad?" + +# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:114 +translate es chapter_x4_d2a7e216: + + # F "{cps=*.1}...{/cps}I think Anon{cps=*.1}...{/cps} likes me{cps=*.1}...{/cps}" + F "{cps=*.1}...{/cps}Creo que{cps=*.1}...{/cps} le gusto a Anon{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:118 +translate es chapter_x4_0ad25b8b: + + # "What." + "Qué." + +# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:120 +translate es chapter_x4_4d86154c: + + # T "{cps=*.1}...{/cps}Gross, Fang." + T "{cps=*.1}...{/cps}Asqueroso, Fang." + +# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:123 +translate es chapter_x4_366f979a: + + # T "You sure he's not just trying to get into your pants or something?" + T "¿Seguro que no está intentando meterse en tus pantalones o algo así?" + +# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:126 +translate es chapter_x4_7270b0ba: + + # "Fang sighs and looks up. Their snout waves back and forth as they stare up at the dirty looking ceiling while thinking." + "Fang suspira y mira hacia arriba. Su hocico se agita de un lado a otro mientras mira el techo de aspecto sucio mientras piensa." + +# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:129 +translate es chapter_x4_97c8a0e6: + + # F "I don't know{cps=*.1}...{/cps} he has this thing he does where he mumbles{cps=*.1}...{/cps} I don't think he knows he does it." + F "No sé{cps=*.1}...{/cps} él tiene esta cosa que hace cuando murmura{cps=*.1}...{/cps} No creo que sepa que lo hace." + +# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:132 +translate es chapter_x4_7b97b553: + + # F "Some of the things he says are{cps=*.1}...{/cps} nice things about me." + F "Algunas de las cosas que él dice son{cps=*.1}...{/cps} cosas agradables sobre mí." + +# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:135 +translate es chapter_x4_ac2bd8c9: + + # F "It's{cps=*.1}...{/cps} you know, kind of cute{cps=*.1}...{/cps}" + F "Es{cps=*.1}...{/cps} ya sabes, un poco lindo{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:139 +translate es chapter_x4_f6f1c680: + + # "Just what did that skinnie say and do? I swear{cps=*.1}...{/cps}" + "¿Pero qué ha dicho y hecho ese skinnie? Juro que{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:142 +translate es chapter_x4_87813f74: + + # T "Don't tell me-" + T "No me digas-" + +# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:144 +translate es chapter_x4_b05eef0a: + + # F "He's still a huge dweeb and all but{cps=*.1}...{/cps}" + F "Él sigue siendo un gran bobo y todo, pero{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:148 +translate es chapter_x4_36b1082a: + + # F "I{cps=*.1}...{/cps} think{cps=*.1}...{/cps} I kinda like him too." + F "Creo{cps=*.1}...{/cps} que{cps=*.1}...{/cps} A mí también me gusta un poco." + +# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:153 +translate es chapter_x4_68925db4: + + # "What! With Anon! Him!" + "¡Qué! ¡Con Anon! ¡Él!" + +# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:156 +translate es chapter_x4_31fe7ec7: + + # T "Fang, are you for real right now?" + T "Fang, ¿estás hablando en serio ahora?" + +# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:159 +translate es chapter_x4_353cc0fc: + + # "They huff and cross their arms." + "Fang resopla y se cruza de brazos." + +# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:161 +translate es chapter_x4_c3574b1f: + + # F "I’m just saying. Anon’s a good friend." + F "Solo estoy diciendo. Anon es un buen amigo." + +# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:165 +translate es chapter_x4_e7ec798c: + + # "A friend? The way they said it doesn’t sound like friend shit." + "¿Amigo? La forma en que lo dijo no suena como una mierda de amigo." + +# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:167 +translate es chapter_x4_62383a61: + + # "Not like with me." + "No para mi " + +# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:170 +translate es chapter_x4_96a2829d: + + # T "Puhlease, Fang. Anon’s just like every other guy at Volcano High." + T "Por favor, Fang. Anon es igual que todos los demás chicos del Instituto Volcano." + +# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:173 +translate es chapter_x4_6821c5a7: + + # T "Only worse because he’s broke and from the boonies." + T "Solo que es peor porque no tiene dinero y vive en un barrio marginal." + +# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:176 +translate es chapter_x4_11e77540: + + # F "C’mon Trish, you’re being harsh on him. You don’t even know Anon." + F "Vamos Trish, estás siendo dura con él. Ni siquiera conoces a Anon." + +# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:179 +translate es chapter_x4_052d6560: + + # T "I don’t need to know him to know he’s just like the rest of them." + T "No necesito conocerlo para saber que es igual que el resto." + +# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:185 +translate es chapter_x4_cd83e66d: + + # "I hear Fang sigh and lean back in their chair." + "Escucho a Fang suspirar y recostarse en su silla." + +# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:187 +translate es chapter_x4_c570cc3c: + + # F "Maybe{cps=*.1}...{/cps}" + F "Tal vez{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:189 +translate es chapter_x4_18120e33: + + # T "No maybes about it, Fang. Their type are all the same. Nothing but loser assholes." + T "No hay tal vez, Fang. Los de su tipo son todos iguales. Nada más que imbéciles perdedores." + +# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:192 +translate es chapter_x4_a0e5a09b: + + # F "{cps=*.1}...{/cps}" + F "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:194 +translate es chapter_x4_cf93ef62: + + # F "Even after he helped us with the venue?" + F "¿Incluso después de que nos ayudara con el lugar?" + +# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:197 +translate es chapter_x4_a33e1ded: + + # T "A trick probably." + T "Probablemente un truco." + +# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:204 +translate es chapter_x4_56d701c6: + + # "He probably only wants Fang for their body." + "Él probablemente solo quiere a Fang por su cuerpo." + +# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:206 +translate es chapter_x4_7986c52b: + + # "Fucking sleazy pervert." + "Maldito sucio pervertido." + +# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:209 +translate es chapter_x4_c3fe712c: + + # "I knew I had to keep my eyes on him at all times." + "Sabía que tenía que mantener mis ojos en él en todo momento." + +# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:212 +translate es chapter_x4_a72723a7: + + # "What right does that fucking monkey have to just come into my life and muck things up." + "Qué derecho tiene ese puto mono a meterse en mi vida y estropear las cosas." + +# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:216 +translate es chapter_x4_60678be3: + + # F "Maybe we should get some practice in, Trish." + F "Tal vez deberíamos practicar un poco, Trish." + +# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:221 +translate es chapter_x4_432a79a5: + + # T "Sounds like a plan. We have to prepare for our biggest show yet!" + T "Suena como un plan. ¡Tenemos que prepararnos para nuestro espectáculo más grande hasta ahora!" + +# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:226 +translate es chapter_x4_358c5034: + + # "Our biggest show{cps=*.1}...{/cps}" + "Nuestro mayor espectáculo{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:234 +translate es chapter_x4_96c017dc: + + # "I hand Fang the blue strat, which they immediately set to tuning just right." + "Le entrego a Fang la strat azul, que inmediatamente se pone a afinar a la perfección." + +# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:236 +translate es chapter_x4_0968d0ed: + + # "Mr. Jingo really needs to get some new gear, these things aren’t maintained at all." + "El Sr. Jingo realmente necesita conseguir equipo nuevo, estas cosas no están mantenidas en absoluto." + +# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:240 +translate es chapter_x4_73609ea2: + + # "Even this bass, no one ever even uses it." + "Incluso este bajo, nadie nunca lo usa." + +# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:243 +translate es chapter_x4_f1638dc1_1: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + diff --git a/game/tl/es/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy b/game/tl/es/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy new file mode 100644 index 0000000..1141f3a --- /dev/null +++ b/game/tl/es/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy @@ -0,0 +1,608 @@ +# TODO: Translation updated at 2022-11-29 22:44 + +# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:12 +translate es chapter_x5_a6fab692: + + # "It's been a month since I ruined everything." + "Ha pasado un mes desde que arruiné todo." + +# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:15 +translate es chapter_x5_6aa04bcf: + + # "Since I pushed Fang away because I couldn't handle them spending more time with someone else." + "Desde que alejé a Fang porque no podía soportar que pasara más tiempo con otra persona." + +# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:18 +translate es chapter_x5_b26e1d6e: + + # "And now Reed is the only one who puts up with me." + "Y ahora Reed es el único que me aguanta." + +# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:26 +translate es chapter_x5_e52cb671: + + # "Since his parents are out of town for another business trip, we're hanging out at his house trying to take my mind off things." + "Como sus padres están fuera de la ciudad por otro viaje de negocios, pasamos el rato en su casa tratando de distraerme de las cosas." + +# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:29 +translate es chapter_x5_ee8df4c4: + + # "And by that, Reed means getting high as fuck." + "Y con eso, Reed se refiere a drogarse." + +# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:32 +translate es chapter_x5_8cb0503e: + + # "But laying in the backyard and staring up at the sky, it's all I can think about." + "Pero al estar tumbada en el patio trasero y mirando al cielo, es lo único en lo que puedo pensar." + +# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:35 +translate es chapter_x5_d91f4467: + + # "Meanwhile, Reed is currently going on about his grand plan to open the first medical carfentanyl dispensary in the country." + "Mientras tanto, Reed sigue con su gran plan de abrir el primer dispensario de carfe medicinal del país." + +# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:37 +translate es chapter_x5_f26dc34d: + + # "Not that the stuff does much for me, but it's better than talking about literally anything else." + "No es que eso me interese mucho, pero es mejor que hablar literalmente de cualquier otra cosa." + +# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:45 +translate es chapter_x5_b1bdcad5: + + # Re "{cps=*.1}...{/cps}I'm telling you, dude{cps=*.1}...{/cps} it's genius." + Re "{cps=*.1}...{/cps}Te lo digo, amiga{cps=*.1}...{/cps} es una genialidad." + +# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:47 +translate es chapter_x5_820d9c3a: + + # Re "I'd call it like, 'The Carfetorium'." + Re "Lo llamaría como 'El Carfetorium'." + +# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:50 +translate es chapter_x5_06298b94: + + # T "Better name than 'Reed's Feed and Seed' at least." + T "Mejor nombre que 'Reed's Feed and Seed' al menos." + +# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:52 +translate es chapter_x5_1d1344ad: + + # "Reed begins laughing at his first idea, which gets a giggle out of me." + "Reed comienza a reírse de su primera idea, lo que me hace reír." + +# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:54 +translate es chapter_x5_ba6e795f: + + # "But that doesn't last, and before long the empty feeling in my chest returns." + "Pero eso no dura, y al poco tiempo vuelve la sensación de vacío en mi pecho." + +# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:57 +translate es chapter_x5_7f5a3f31: + + # "I pass back the blunt and let out a sigh." + "Le devuelvo el porro y suelto un suspiro." + +# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:60 +translate es chapter_x5_59b36985: + + # T "Reed{cps=*.1}...{/cps} am I a bad person?" + T "Reed{cps=*.1}...{/cps} ¿soy una mala persona?" + +# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:63 +translate es chapter_x5_ec6d44f3: + + # "I glance over to see Reed inhale for a good ten seconds before blowing out smoke like a steam engine." + "Miro por encima para ver a Reed inhalar durante unos diez segundos antes de expulsar el humo como una máquina de vapor." + +# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:65 +translate es chapter_x5_978720a8: + + # "I swear this stuff only makes his lungs stronger." + "Juro que esto solo hace que sus pulmones sean más fuertes." + +# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:68 +translate es chapter_x5_5377f2b3: + + # Re "Nah man{cps=*.1}...{/cps} What makes you think that?" + Re "Nah hombre{cps=*.1}...{/cps} ¿Qué te hace pensar eso?" + +# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:70 +translate es chapter_x5_41190e75: + + # T "It's just{cps=*.1}...{/cps} I can't stop thinking about everything I did{cps=*.1}...{/cps}" + T "Es solo que{cps=*.1}...{/cps} No puedo dejar de pensar en todo lo que hice{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:72 +translate es chapter_x5_ca71e6d4: + + # Re "We all make mistakes, amigo. Like{cps=*.1}...{/cps} like 'member that time I caught the cooking class on fire?" + Re "Todos cometemos errores, amigo. Como{cps=*.1}...{/cps} como ¿recuerdas esa vez que incendié la clase de cocina?" + +# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:74 +translate es chapter_x5_6538f94b: + + # T "Yeah, yeah, can't cook to save your life. That doesn't make me feel any less shitty." + T "Sí, sí, no puedes cocinar para salvar tu vida. Eso no me hace sentir menos mierda." + +# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:76 +translate es chapter_x5_426cd1cf: + + # Re "Just makes us people, s'all. We all make 'em and we all gotta fix 'em, y'know?" + Re "Solo nos hace personas, todos. Todos los hacemos y todos tenemos que arreglarlos, ¿sabes?" + +# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:79 +translate es chapter_x5_532e42a1: + + # Re "'Member meeting Anon an' how he came clean with us?" + Re "¿Recuerdas el encuentro con Anon y cómo se sinceró con nosotros?" + +# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:81 +translate es chapter_x5_1a9efef3: + + # "The mere mention of his name doesn't help and only makes me want to cry." + "La mera mención de su nombre no ayuda y solo me dan ganas de llorar." + +# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:84 +translate es chapter_x5_108e25d1: + + # Re "Alright, T{cps=*.1}...{/cps} tell Doctor Reed s'on your mind." + Re "Muy bien, T{cps=*.1}...{/cps} dile al Doctor Reed que está pensando." + +# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:86 +translate es chapter_x5_ec35d6bc: + + # "Guess Reed's back to being my therapist." + "Supongo que Reed ha vuelto a ser mi terapeuta." + +# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:89 +translate es chapter_x5_fa47d459: + + # T "Where do I even begin{cps=*.1}...{/cps}" + T "¿Por dónde empiezo?{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:91 +translate es chapter_x5_b3c94550: + + # "Somewhere not involving Anon." + "En algún lugar que no involucre a Anon." + +# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:93 +translate es chapter_x5_6085779a: + + # Re "Dunno man{cps=*.1}...{/cps} how 'bout why you weren't like, chill with Anon?" + Re "No lo sé, hombre{cps=*.1}...{/cps} ¿qué tal por qué no estabas como, relajada con Anon?" + +# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:96 +translate es chapter_x5_9d469299: + + # "Fuck." + "Mierda." + +# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:99 +translate es chapter_x5_781e93d8: + + # T "I don't know{cps=*.1}...{/cps} at first I thought he was just kinda annoying. Shows up out of nowhere and all of a sudden is friends with everyone we know." + T "No sé{cps=*.1}...{/cps} al principio pensé que solo era un poco molesto. Aparece de la nada y de repente es amigo de todos los que conocemos." + +# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:102 +translate es chapter_x5_5fa85b56: + + # T "When he first talked to us it seemed fine{cps=*.1}...{/cps} you know Fang, it's always a big deal when they talk to someone new." + T "Cuando nos habló por primera vez parecía estar bien{cps=*.1}...{/cps} ya conoces a Fang, siempre es un gran acontecimiento cuando habla con alguien nuevo." + +# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:104 +translate es chapter_x5_658ccdde: + + # T "But there was always something about him that didn't sit right. Like how he never respected their pronouns." + T "Pero siempre había algo en él que no encajaba. Como que nunca haya respetado sus pronombres." + +# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:107 +translate es chapter_x5_2c32d59a: + + # T "God I sound like such a bitch saying it out loud." + T "Dios, parezco una perra diciéndolo en voz alta." + +# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:109 +translate es chapter_x5_63dd960b: + + # Re "Not a bitch{cps=*.1}...{/cps} you were just like, confused." + Re "No una perra{cps=*.1}...{/cps} solo estabas como, confundida." + +# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:111 +translate es chapter_x5_9d53485a: + + # "Reed passes the carfe back to me and I take a sharp inhale, filling my chest with that warm dizzying feeling." + "Reed me devuelve el carfe y lo inhalo fuertemente, llenando mi pecho con esa cálida sensación de vértigo." + +# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:113 +translate es chapter_x5_3ea23988: + + # "The clouds I exhale aren't nearly as impressive as Reed's." + "Las nubes que exhalo no son tan impresionantes como las de Reed." + +# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:115 +translate es chapter_x5_49d119f8: + + # Re "Anon's probably just s'lost and confused s'you, bro." + Re "Anon probablemente esté perdido y confundido contigo, bro." + +# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:117 +translate es chapter_x5_b0d59f29: + + # Re "Try'na meet new people at a new school an' all. 'Specially after all that he went through." + Re "Tratar de conocer gente nueva en una nueva escuela y todo eso. Especialmente después de todo lo que pasó." + +# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:120 +translate es chapter_x5_136161c2: + + # T "It's just{cps=*.1}...{/cps} I liked how things were with the band{cps=*.1}...{/cps} with Fang{cps=*.1}...{/cps}" + T "Es que{cps=*.1}...{/cps} Me gustaba cómo eran las cosas con la banda{cps=*.1}...{/cps} con Fang{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:122 +translate es chapter_x5_9f6289ba: + + # T "It felt like he was trying to change everything he touched." + T "Parecía que él intentaba cambiar todo lo que tocaba." + +# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:124 +translate es chapter_x5_137291da: + + # T "Then Fang told me about when they went on that d-{cps=*.1}...{/cps} went to find the venue for us." + T "Entonces Fang me contó que cuando fueron a esa c-{cps=*.1}...{/cps} fueron a buscar el lugar para nosotros." + +# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:126 +translate es chapter_x5_f41cd14e: + + # T "How Anon was always mumbling to himself and some of the stuff he said." + T "Cómo Anon siempre estaba murmurando para sí mismo y algunas de las cosas que dijo." + +# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:128 +translate es chapter_x5_3f2af2e9: + + # T "After that I just{cps=*.1}...{/cps} I thought Anon was going to hurt them somehow. Like he didn't actually care about Fang and was just trying to use them or change them or something." + T "Después de eso yo solo{cps=*.1}...{/cps} Pensé que Anon iba a hacerle daño de alguna manera. Como si en realidad no se preocupara por Fang y solo tratara de usarle o cambiarle o algo así." + +# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:131 +translate es chapter_x5_f410d7fc: + + # T "I guess I figured if Fang saw how weird Anon really was they wouldn't want to talk to him anymore{cps=*.1}...{/cps}" + T "Supongo que me imaginé que si Fang veía lo raro que realmente era Anon no querría hablar más con él{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:133 +translate es chapter_x5_39e8b745: + + # T "Then that didn't happen and they started going out{cps=*.1}...{/cps} Now Fang won't even talk to me anymore." + T "Entonces eso no pasó y empezaron a salir{cps=*.1}...{/cps} Ahora Fang ya ni siquiera me habla." + +# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:136 +translate es chapter_x5_5b7bd007: + + # "Reed sits up and I find myself automatically following, wrapping my arms around my knees." + "Reed se sienta y me encuentro siguiéndolo automáticamente, envolviendo mis brazos alrededor de mis rodillas." + +# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:150 +translate es chapter_x5_fc8f421f: + + # Re "I mean{cps=*.1}...{/cps} I won't lie to you, man. That was a pretty dick move an' all." + Re "Quiero decir{cps=*.1}...{/cps} No te mentiré, hombre. Ese fue un movimiento bastante hijo de puta y todo eso." + +# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:153 +translate es chapter_x5_1beefbfb: + + # Re "But s'all like, in the past, y'know? Nothing changing it now." + Re "Pero eso está todo como, en el pasado, ¿sabes? Nada lo cambia ahora." + +# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:155 +translate es chapter_x5_0af06755: + + # Re "Fang'll forgive you. Same's Anon{cps=*.1}...{/cps} just gotta give 'em time." + Re "Fang te perdonará. Igual que Anon{cps=*.1}...{/cps} solo hay que darles un tiempo." + +# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:157 +translate es chapter_x5_c670ca10: + + # T "What about you though? Fang isn't mad at you, why haven't you talked to them?" + T "¿Pero qué hay de ti? Fang no está enfadado contigo, ¿por qué no has hablado con ellos?" + +# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:160 +translate es chapter_x5_c5cfaa8b: + + # "A sigh tells me it's not something he's exactly thrilled about either." + "Un suspiro me dice que tampoco es algo que le entusiasme exactamente." + +# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:162 +translate es chapter_x5_9cea79e7: + + # Re "Man, it's rough{cps=*.1}...{/cps} figured I'd give Fang an' Anon space n'all." + Re "Hombre, es duro{cps=*.1}...{/cps} pensé en darle espacio a Fang y a Anon y todo eso." + +# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:164 +translate es chapter_x5_b69282c0: + + # Re "Besides{cps=*.1}...{/cps} didn't wanna make you think I was abandoning you, y'know?" + Re "Además{cps=*.1}...{/cps} no quería hacerte pensar que te estaba abandonando, ¿sabes?" + +# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:166 +translate es chapter_x5_bc7636ce: + + # Re "Not a good place to be, isolated like that{cps=*.1}...{/cps}" + Re "No es un buen lugar para estar, apartado así{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:169 +translate es chapter_x5_65c1a35a: + + # "I bury my head in my knees as tears begin to well in my eyes." + "Entierro mi cabeza entre mis rodillas mientras las lágrimas comienzan a brotar de mis ojos." + +# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:172 +translate es chapter_x5_5ced4a55: + + # "Nice going, Trish. Reed's also suffering for what you did." + "Bien hecho, Trish. Reed también está sufriendo por lo que hiciste." + +# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:175 +translate es chapter_x5_a979221a: + + # T "I was talking to Sage the other day{cps=*.1}...{/cps} She said she heard from Rosa, who heard from Stella, who was talking to Anon about prom{cps=*.1}...{/cps}" + T "Estuve hablando con Sage el otro día{cps=*.1}...{/cps} Ella dijo que se enteró por Rosa, que se enteró por Stella, que estaba hablando con Anon sobre el baile de graduación{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:178 +translate es chapter_x5_a409c8c9: + + # Re "Like, he's going with Fang{cps=*.1}...{/cps} right?" + Re "Como, el va a ir con Fang{cps=*.1}...{/cps} ¿verdad?" + +# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:183 +translate es chapter_x5_cae87bd5: + + # T "Wh- how'd you find out?" + T "¿Qu-cómo te enteraste?" + +# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:186 +translate es chapter_x5_cec26cdf: + + # Re "Spears, bro." + Re "Spears, bro." + +# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:188 +translate es chapter_x5_8b73940b: + + # Re "Gave me the ol' quick rundown when I was all 'hell yeah dude' to deejaying." + Re "Me dio el viejo resumen rápido cuando yo era todo 'Demonios, sí, amigo' a ser DJ." + +# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:190 +translate es chapter_x5_38144069: + + # Re "Said something about needing another thing during prom an' that he'd ask Fang to play on stage." + Re "Dijo algo de que necesitaba otra cosa durante el baile y que le pediría a Fang que tocara en el escenario." + +# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:193 +translate es chapter_x5_41440c9c: + + # "Fang performing on stage." + "Fang tocando en el escenario." + +# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:195 +translate es chapter_x5_17f2aa79: + + # "At prom?" + "¿En el baile de graduación?" + +# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:197 +translate es chapter_x5_5eaff3c2: + + # T "Th-that was our big plan{cps=*.1}...{/cps}" + T "Es-ese era nuestro gran plan{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:199 +translate es chapter_x5_ab1e318b: + + # T "With the way Fang always talked about it, I always thought it was the only way they'd be caught going to prom{cps=*.1}...{/cps}" + T "Con la forma en que Fang siempre hablaba de eso, siempre pensé que era la única forma de que los sorprendieran yendo al baile de graduación{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:207 +translate es chapter_x5_b449165d: + + # T "Now they're{cps=*.1}...{/cps} they're{cps=*.1}...{/cps}" + T "Ahora son{cps=*.1}...{/cps} son{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:209 +translate es chapter_x5_e81e3a57: + + # "Here comes the waterworks." + "Aquí vienen las lágrimas." + +# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:213 +translate es chapter_x5_6f840452: + + # T "They're doing it all like we don't exist anymore!" + T "¡Lo hace todo como si ya no existiéramos!" + +# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:215 +translate es chapter_x5_6256e3fe: + + # "That pushes me over the edge and I begin bawling into my arms." + "Eso me empuja al límite y empiezo a llorar en mis brazos." + +# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:220 +translate es chapter_x5_80aefffc: + + # Re "C'mon T, it's alright. Just let it all out." + Re "Vamos T, está bien. Solo deja que todo salga." + +# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:222 +translate es chapter_x5_ffbc4320: + + # "Reed hugs my shoulder with his toned arms-" + "Reed abraza mi hombro con sus tonificados brazos-" + +# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:224 +translate es chapter_x5_da903ce4: + + # "God damn it, Trish, not now." + "Maldita sea, Trish, ahora no." + +# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:227 +translate es chapter_x5_2042f29b: + + # "I cry my eyes out for the next few minutes, with Reed doing his best to silently comfort me." + "Lloré a mares durante los siguientes minutos, con Reed haciendo todo lo posible para consolarme en silencio." + +# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:231 +translate es chapter_x5_89919846: + + # Re "Doing okay?" + Re "¿Estás bien?" + +# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:234 +translate es chapter_x5_f46dd146: + + # "I wipe my face with my increasingly moist sleeve, getting the last of it out of my system." + "Me limpio la cara con mi manga cada vez más húmeda, sacando lo último de mi sistema." + +# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:241 +translate es chapter_x5_7c829e78: + + # Re "Y'know{cps=*.1}...{/cps} Spears was a real bro and like, gave me a 'plus one' ticket to prom n'all." + Re "Ya sabes{cps=*.1}...{/cps} Spears fue un verdadero bro y me dio un boleto de 'más' para el baile de graduación." + +# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:244 +translate es chapter_x5_886f8092: + + # Re "If Fang n' Anon are gonna be there, we could talk to them then." + Re "Si Fang y Anon van a estar allí, podríamos hablar con ellos entonces." + +# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:251 +translate es chapter_x5_36b8d5ee: + + # T "Reed{cps=*.1}...{/cps} Are you asking me to prom?" + T "Reed{cps=*.1}...{/cps} ¿Me estás invitando al baile?" + +# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:253 +translate es chapter_x5_08d9743a: + + # "He shrugs and gives a brief smile." + "Él se encoge de hombros y da una breve sonrisa." + +# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:256 +translate es chapter_x5_1d116613: + + # Re "Makes sense, y'know? They'll be there an' we can be there n'all." + Re "Tiene sentido, ¿sabes? Ellos estarán allí y nosotros podemos estar allí." + +# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:267 +translate es chapter_x5_106fdf04: + + # Re "BESIDES! King Rex can't be the only dude there without a date!" + Re "¡ADEMÁS! ¡El Rey Rex no puede ser el único tipo allí sin una cita!" + +# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:273 +translate es chapter_x5_bb8ca489: + + # "I shake my head and let a laugh escape." + "Sacudo la cabeza y dejo escapar una carcajada." + +# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:275 +translate es chapter_x5_1bd64bf4: + + # T "Well{cps=*.1}...{/cps} King Rex better bring his friend because I'm not dancing with the school mascot." + T "Bueno{cps=*.1}...{/cps} Será mejor que el Rey Rex traiga a su amigo porque no voy a bailar con la mascota de la escuela." + +# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:288 +translate es chapter_x5_bb0a44d3: + + # "Reed rises up and extends a hand to me, pulling me to my feet." + "Reed se levanta y extiende una mano hacia mí, poniéndome de pie." + +# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:291 +translate es chapter_x5_400f38b3: + + # Re "Feeling better now, T?" + Re "¿Te sientes mejor ahora, T?" + +# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:293 +translate es chapter_x5_bbd5c37b: + + # "I open my mouth to answer but end up settling with a nod." + "Abro la boca para responder, pero acabo conformándome con un asentimiento." + +# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:295 +translate es chapter_x5_c0bb0463: + + # "Sniffling, I wipe the last remnants of my little episode from my face with my now-wet sleeve." + "Sollozando, me limpio los últimos restos de mi pequeño episodio de la cara con mi manga ahora húmeda." + +# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:298 +translate es chapter_x5_64eef8dd: + + # "Looks like it's laundry day when I get home." + "Parece que sera día de lavandería cuando llegue a casa." + +# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:300 +translate es chapter_x5_8e21416f: + + # "God, I hope Riley hasn’t destroyed the washer again." + "Dios, espero que Riley no haya destruido la lavadora de nuevo." + +# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:304 +translate es chapter_x5_9e1ad38d: + + # Re "Things'll be alright, we have like{cps=*.1}...{/cps} plenty of time to work it out before prom." + Re "Las cosas estarán bien, tenemos como{cps=*.1}...{/cps} mucho tiempo para solucionarlo antes del baile." + +# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:306 +translate es chapter_x5_69f0dfbf: + + # Re "Y'know what always makes me feel better?" + Re "¿Sabes lo que siempre me hace sentir mejor?" + +# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:311 +translate es chapter_x5_eb9eb73c: + + # T "Carfe{cps=*.1}...{/cps}?" + T "¿Carfe{cps=*.1}...{/cps}?" + +# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:314 +translate es chapter_x5_cea1a387: + + # Re "Food, bro! There's that bomb-ass taco stand down the street, the one with the veggie tacos you like." + Re "¡Comida, bro! Hay un puesto de tacos muy bueno al final de la calle, el de los tacos vegetarianos que te gustan." + +# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:316 +translate es chapter_x5_a9f11d8d: + + # Re "Plus, like{cps=*.1}...{/cps} it'll help take your mind off it. Food now, Fang later." + Re "Además, como{cps=*.1}...{/cps} te ayudará a distraerte. Comida ahora, Fang después." + +# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:320 +translate es chapter_x5_a4ca361e: + + # T "Yeah{cps=*.1}...{/cps} that sounds nice." + T "Sí{cps=*.1}...{/cps} eso suena bien." + +# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:322 +translate es chapter_x5_8a1ab9c0: + + # "Shoving my hands into my hoodie pocket, I allow a smile to creep onto my face." + "Metiendo mis manos en el bolsillo de mi buzo, permito que una sonrisa se dibuje en mi cara." + +# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:330 +translate es chapter_x5_76454b19: + + # "Great, now I need to start looking at dresses." + "Genial, ahora tengo que empezar a mirar vestidos." + +# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:332 +translate es chapter_x5_9faeef5c: + + # "I know Reed would spring for one, but I think I have enough saved up." + "Sé que Reed se ayudaría a pagar uno, pero creo que ya tengo bastante ahorrado." + +# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:337 +translate es chapter_x5_6b947111: + + # "I’ll need to check Lil Tru for some cheap fitters." + "Tendré que buscar en Lil Tru algunas prendas baratas." + diff --git a/game/tl/es/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy b/game/tl/es/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy new file mode 100644 index 0000000..0397437 --- /dev/null +++ b/game/tl/es/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy @@ -0,0 +1,1808 @@ +# TODO: Translation updated at 2022-11-29 22:44 + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:7 +translate es chapter_x6_ea5315ad: + + # A "You sure you got enough paper plates and stuff?" + A "¿Seguro que tienes suficientes platos de papel y otras cosas?" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:9 +translate es chapter_x6_69bb14d5: + + # Re "We got all of it, man. Quit worryin’ alright?" + Re "Lo tenemos todo, hombre. Deja de preocuparte, ¿de acuerdo?" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:35 +translate es chapter_x6_3c33208e: + + # "Reed, Fang, Rosa, Stella, and I are walking to Trish’s place with armfuls of plastic bags of groceries." + "Reed, Fang, Rosa, Stella y yo caminamos hacia la casa de Trish con montones de bolsas de plástico llenas de comestibles." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:37 +translate es chapter_x6_452b5c26: + + # "It’s her birthday today, and Fang wanted to throw a surprise party." + "Hoy es su cumpleaños y Fang quería hacer una fiesta sorpresa." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:40 +translate es chapter_x6_bb8b6433: + + # "A shame Reed ruined that surprise." + "Una pena que Reed arruinara esa sorpresa." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:42 +translate es chapter_x6_5718fc73: + + # "At least all the presents will still be a surprise." + "Al menos todos los regalos seguirán siendo una sorpresa." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:45 +translate es chapter_x6_5188d194: + + # A "I’ve never been to this part of town before." + A "Nunca había estado en esta parte de la ciudad." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:47 +translate es chapter_x6_5f73e99c: + + # A "Almost reminds me of my place." + A "Casi me recuerda a mi lugar." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:57 +translate es chapter_x6_43668660: + + # "A feathered elbow pierces my side." + "Un codo emplumado me atraviesa el costado." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:60 +translate es chapter_x6_8de86d73: + + # F "Her mother works two jobs overtime just so Trish can go to school with us instead of Reef City Continuation." + F "Su madre trabaja horas extra en dos trabajos solo para que Trish pueda ir a la escuela con nosotros en lugar de Reef City Continuation." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:63 +translate es chapter_x6_daa6400f: + + # A "What’s so bad about Reef City anyway?" + A "¿Qué tiene de malo Reef City de todos modos?" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:80 +translate es chapter_x6_59bf3388: + + # "Reed nearly trips over his own feet." + "Reed casi tropieza con sus propios pies." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:83 +translate es chapter_x6_3bab379c: + + # Re "It’s uhhh{cps=*.1}...{/cps}" + Re "Es uhhh{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:85 +translate es chapter_x6_c913f147: + + # Re "You know ‘bout Alcatraz?" + Re "¿Conoces Alcatraz?" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:88 +translate es chapter_x6_c2ebd8a2: + + # Re "It’s like that, but mixed with Auschwitz." + Re "Es así, pero mezclado con Auschwitz." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:91 +translate es chapter_x6_2467df82: + + # A "That doesn’t sound {i}that{/i} bad{cps=*.1}...{/cps}" + A "Eso no suena {i}tan{/i} mal{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:94 +translate es chapter_x6_c95e8f20: + + # Re "Rio de Janeiro, then." + Re "Río de Janeiro, entonces." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:97 +translate es chapter_x6_24772fe8: + + # A "Oh no." + A "Oh no." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:100 +translate es chapter_x6_687b6fb9: + + # F "I went there for a week last September because Spears caught me slashing tires." + F "Estuve allí una semana el pasado septiembre porque Spears me pilló pinchando neumáticos." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:103 +translate es chapter_x6_31be58df: + + # F "It’s hell." + F "Es un infierno." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:106 +translate es chapter_x6_ce36adb4: + + # Re "I looked into it once{cps=*.1}...{/cps}" + Re "Lo investigué una vez{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:108 +translate es chapter_x6_907d23ef: + + # Re "The people in charge of the place used some{cps=*.1}...{/cps} legal loopholes to get the place off the map." + Re "Los responsables del lugar utilizaron algunos{cps=*.1}...{/cps} vacíos legales para quitar el lugar del mapa." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:110 +translate es chapter_x6_ea33d22e: + + # Re "So it’s legal for the teachers there to use paddles." + Re "Así que es legal que los profesores de allí usen castigos físicos." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:114 +translate es chapter_x6_816fa37a: + + # Ro "Why don’t we change the subject?" + Ro "¿Por qué no cambiamos de tema?" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:116 +translate es chapter_x6_f270361f: + + # Ro "We’re getting close to Trish’s place, no?" + Ro "Nos estamos acercando a la casa de Trish, ¿no?" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:125 +translate es chapter_x6_862366c0: + + # St "I hope she’s alright with all this{cps=*.1}...{/cps}" + St "Espero que ella esté bien con todo esto{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:128 +translate es chapter_x6_9a5ec3dc: + + # Re "She’ll love it! It’s exactly what she needs right now{cps=*.1}...{/cps}" + Re "¡A ella le encantará! Es exactamente lo que necesita en este momento{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:131 +translate es chapter_x6_d69e0a13: + + # A "Why’s that?" + A "¿Y eso por qué?" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:134 +translate es chapter_x6_c38b7ec3: + + # F "It’s summer vacation." + F "Son vacaciones de verano." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:136 +translate es chapter_x6_f8e99f61: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}And?" + A "{cps=*.1}...{/cps}¿Y?" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:139 +translate es chapter_x6_8a1d2099: + + # F "You’ll see." + F "Ya lo verás." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:142 +translate es chapter_x6_ca3a6987: + + # F "It’s this building, we’re here." + F "Es este edificio, estamos aquí." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:152 +translate es chapter_x6_20875ab7: + + # "Fang stops in front of one of the many large brick buildings we’ve been walking past and points to a door on the second floor." + "Fang se detiene frente a uno de los muchos edificios grandes de ladrillo por los que hemos pasado y señala una puerta en el segundo piso." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:155 +translate es chapter_x6_c5c3fe17: + + # Ro "How exciting, I haven’t gotten to visit Trish at her place before!" + Ro "¡Qué emocionante, nunca antes había visitado a Trish en su casa!" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:158 +translate es chapter_x6_2d022a24: + + # "We all go upstairs, and what sounds like muffled uproars hit my ears, growing louder the closer we get to the door." + "Todos subimos las escaleras, y lo que suena como un alboroto amortiguado golpea mis oídos, haciéndose más fuerte a medida que nos acercamos a la puerta." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:177 +translate es chapter_x6_e5015378: + + # "I reach for the doorbell." + "Alcanzo el timbre de la puerta." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:182 +translate es chapter_x6_142c65a5: + + # Re "Don’t push that unless you want to get shocked." + Re "No presiones eso a menos que quieras recibir una descarga eléctrica." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:184 +translate es chapter_x6_36ea4204: + + # A "!!" + A "!!" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:187 +translate es chapter_x6_64b905e0: + + # "Reed raps on the door." + "Reed golpea la puerta." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:193 +translate es chapter_x6_23159838: + + # "From this side I can hear what sounds like a violent riot inside a china shop." + "Desde este lado puedo escuchar lo que suena como un motín violento dentro de una tienda de porcelana." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:196 +translate es chapter_x6_6f1cc292: + + # T "Comi- {w=.4}{nw}" + T "Yend- {w=.4}{nw}" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:198 +translate es chapter_x6_994132a0: + + # extend "TREVOR DON’T YOU DARE!" with vpunch + extend "¡TREVOR NO TE ATREVAS!" with vpunch + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:201 +translate es chapter_x6_416b7a33: + + # "There’s a clacking of what has to be twelve locks in sequence and finally the door opens to reveal{cps=*.1}...{/cps}" + "Se oye el tintineo de lo que deben ser doce cerraduras en secuencia y finalmente la puerta se abre para revelar{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:204 +translate es chapter_x6_853000ed: + + # "Raptor Jesus in Jurassic Heaven." + "Jesús Raptor en el Cielo Jurásico." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:207 +translate es chapter_x6_e4d24782: + + # "From the entryway, I can see what looks like a monsoon-struck living room." + "Desde la entrada, puedo ver lo que parece una sala de estar golpeada por una tormenta." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:220 +translate es chapter_x6_6149dff8: + + # T "You’re here! Finally!" + T "¡Ya están aquí! ¡Por fin!" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:223 +translate es chapter_x6_a8fa3848: + + # T "I can’t deal with these little monsters anymore!" + T "¡Ya no puedo lidiar con estos pequeños monstruos!" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:237 +translate es chapter_x6_64cddfde: + + # unknown "Who’s dis gay trigga?" + unknown "¿Quién es el trigga gay?" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:240 +translate es chapter_x6_59d4f5ce: + + # T "Riley! These are my friends." + T "¡Riley! Estos son mis amigos." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:243 +translate es chapter_x6_85d168fa: + + # T "And Anon." + T "Y Anon." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:246 +translate es chapter_x6_19a8cb81: + + # A "What’s that supposed to mean?" + A "¿Que se supone que significa eso?" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:248 +translate es chapter_x6_23a335af: + + # F "Sorry we took so long, Trish." + F "Siento haber tardado tanto, Trish." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:250 +translate es chapter_x6_89511148: + + # F "And hey there Riley. Ready for the party?" + F "Y oye Riley. ¿Listo para la fiesta?" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:253 +translate es chapter_x6_4c376b11: + + # Riley "Man fuck this party." + Riley "Hombre, a la mierda esta fiesta." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:255 +translate es chapter_x6_76ede48c: + + # Riley "Ain’t no hot bitches here, so it ain’t a real party trigga." + Riley "No hay perras ardientes aquí, por lo que no es una fiesta real, trigga." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:258 +translate es chapter_x6_bc9e5e4c: + + # St "Ow." + St "Ow." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:261 +translate es chapter_x6_e3750e44: + + # Ro "He’s so cute! Trish why did you not tell us you had a kid brother?" + Ro "¡Es tan lindo! Trish ¿por qué no nos dijiste que tenías un hermano pequeño?" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:264 +translate es chapter_x6_6d4c6843: + + # F "Because-" + F "Porque-" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:267 +translate es chapter_x6_f5267c0a: + + # T "Because they’re little monsters!" + T "¡Porque son pequeños monstruos!" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:270 +translate es chapter_x6_502ba5f3: + + # Re "She’s got two brothers and three sisters." + Re "Ella tiene dos hermanos y tres hermanas." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:275 +translate es chapter_x6_3cfa86be: + + # Ro "Dios mio!" + Ro "¡Dios mio!" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:278 +translate es chapter_x6_2dd92f66: + + # A "Do your parents not use rubbers?" + A "¿Tus padres no usan preservativos?" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:281 +translate es chapter_x6_5bb8d991: + + # Riley "Trigga is you dumb?" + Riley "¿Trigga eres tonto?" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:283 +translate es chapter_x6_87781329: + + # Riley "Dat shit’s just the feds tryna make sure we don’t make mo of us!" + Riley "Esa mierda es solo los federales tratando de asegurarse de que no hagamos ma' de nosotros!" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:290 +translate es chapter_x6_4b2049ac: + + # T "Riley, I swear to fuck-" + T "Riley, te juro que-" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:293 +translate es chapter_x6_9295af78: + + # F "Hooookay, how about we get this party started!" + F "Ooookay, ¡qué tal si empezamos esta fiesta!" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:298 +translate es chapter_x6_abab66a1: + + # T "Sure. Let’s use the grill down in the courtyard though. Tana tried making a mac and cheese bowl but forgot to put water in." + T "Claro. Pero usemos la parrilla del patio. Tana intentó hacer un bol de macarrones con queso pero se olvidó de poner agua." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:301 +translate es chapter_x6_1a008196: + + # "That would explain the burning smell and the layer of smoke along the ceiling." + "Eso explicaría el olor a quemado y la capa de humo a lo largo del techo." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:322 +translate es chapter_x6_4596312e: + + # "The courtyard is an open field with a few wooden benches and dying trees randomly sprinkled in." + "El patio es un campo abierto con algunos bancos de madera y árboles moribundos salpicados al azar." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:326 +translate es chapter_x6_6a4f9fd5: + + # Re "Finally, I get to use this!" + Re "¡Por fin puedo usar esto!" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:329 +translate es chapter_x6_f77bb80d: + + # "Reed hefts the silver briefcase he’d been lugging around onto one of the tables." + "Reed levanta el maletín plateado que había estado cargando sobre una de las mesas." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:331 +translate es chapter_x6_c0e4336b: + + # "He flips the latches open to reveal a charcoal tray." + "Abre los pestillos para revelar una parrila de carbón." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:335 +translate es chapter_x6_5674e033: + + # A "What the?" + A "¿Qué es?" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:337 +translate es chapter_x6_c60a6e61: + + # Re "Made this last week, just for the occasion." + Re "Lo hice la semana pasada, para la ocasión." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:340 +translate es chapter_x6_8c09a53f: + + # F "An entire grill in a briefcase? Why?" + F "¿Una parrilla entera en un maletín? ¿Por qué?" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:343 +translate es chapter_x6_31a9bd95: + + # Re "Good question{cps=*.1}...{/cps}" + Re "Buena pregunta{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:346 +translate es chapter_x6_9d70ee79: + + # Re "Who’s got the frozens?" + Re "¿Quién tiene los congelados?" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:348 +translate es chapter_x6_5d14c4b5: + + # A "Oh, I do." + A "Oh, Yo los tengo" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:355 +translate es chapter_x6_4a774eec: + + # "I hand over my grocery bag of hamburger patties, both real and fake meat." + "Entrego mi bolsa de hamburguesas, tanto de carne real como falsa." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:361 +translate es chapter_x6_a3085faf: + + # "Trish’s little siblings are already wrestling each other in the grass, and Trish herself collapses onto the bench." + "Los hermanos pequeños de Trish ya están luchando entre sí en la hierba, y Trish se colapsa en el banco." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:373 +translate es chapter_x6_a48cea3f: + + # T "Thirteen hours a day, I have to watch them." + T "Trece horas al día, tengo que vigilarlos." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:376 +translate es chapter_x6_c5940bac: + + # St "Isn’t there an easier way to distract them?" + St "¿No hay una forma más fácil de distraerlos?" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:381 +translate es chapter_x6_ac3feb51: + + # T "There’s only one tablet, and one TV." + T "Solo hay una tablet y un televisor." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:384 +translate es chapter_x6_d7e7c925: + + # T "There’s always at least one running around screeching." + T "Siempre hay al menos uno corriendo por ahí chillando." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:387 +translate es chapter_x6_ea2ef2b1: + + # F "Trish, why don’t you invite us over more often?" + F "Trish, ¿por qué no nos invitas más a menudo?" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:389 +translate es chapter_x6_fca8801d: + + # F "I’d be glad to help when I don’t have classes{cps=*.1}...{/cps}" + F "Estaré encantada de ayudar cuando no tenga clases{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:391 +translate es chapter_x6_0f3d70b7: + + # T "No, you don’t need to put up with these little cretins." + T "No, no tienes que aguantar a estos pequeños cretinos." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:393 +translate es chapter_x6_5d171b35: + + # T "Besides, it’s just until summer break’s over, then I can move out and Riley will be in charge." + T "Además, es solo hasta que terminen las vacaciones de verano, entonces podré mudarme y Riley estará a cargo." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:396 +translate es chapter_x6_62e8ff4b: + + # T "There’s a scary thought{cps=*.1}...{/cps}" + T "Ese un pensamiento que asusta{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:399 +translate es chapter_x6_271ef1d8: + + # Riley "YO IS DA FOOD READY YET?" + Riley "¿YA ESTÁ LISTA LA COMIDA?" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:402 +translate es chapter_x6_9e871e85: + + # Re "It’s comin’, it’s comin’{cps=*.1}...{/cps}" + Re "Ya viene, ya viene{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:404 +translate es chapter_x6_27da3818: + + # Re "Fang, you wanna help a bit?" + Re "Fang, ¿quieres ayudar un poco?" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:410 +translate es chapter_x6_4ad79701: + + # F "Me? Uh{cps=*.1}...{/cps} Sure?" + F "¿Yo? Uh{cps=*.1}...{/cps} ¿Seguro?" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:417 +translate es chapter_x6_d649b28e: + + # "Reed gives Fang the extendable spatula and starts getting the food from the other bags ready." + "Reed le da a Fang la espátula extensible y empieza a preparar la comida de las otras bolsas." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:420 +translate es chapter_x6_663b5eec: + + # Ro "It’s nice for all of us to get together like this." + Ro "Es bueno que todos nos reunamos así." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:422 +translate es chapter_x6_68db1a05: + + # F "I only wish I came up with the idea for a party sooner, I didn’t have much time to get everything together." + F "Ojalá se me hubiera ocurrido antes la idea de la fiesta, no tuve mucho tiempo para reunir todo." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:425 +translate es chapter_x6_573a136d: + + # F "Like, imagine if we rented a bouncy house?" + F "¿Te imaginas que alquiláramos un castillo hinchable?" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:428 +translate es chapter_x6_511b6fe1: + + # Re "A what?" + Re "¿Un qué?" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:431 +translate es chapter_x6_44407e0a: + + # St "You mean a moon jump?" + St "¿Te refieres a un salto lunar" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:436 +translate es chapter_x6_76250b74: + + # A "I always just called them bounce walk." + A "Siempre los llamé 'peloteros'." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:439 +translate es chapter_x6_43c99740: + + # T "That’s the dullest name I’ve heard for them. Anyways, it’s called a ‘castlehop’." + T "Ese el nombre más aburrido que he oído para ellos. De todos modos, se llama 'castillo-tienda'." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:445 +translate es chapter_x6_cc02088a: + + # Ro "I agree with Fang, actually." + Ro "Estoy de acuerdo con Fang, en realidad." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:448 +translate es chapter_x6_3d39ca54: + + # Re "Officially, they’re called ‘closed inflatable trampolines’." + Re "Oficialmente, se llaman 'trampolines inflables cerrados'." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:452 +translate es chapter_x6_3449b6e3: + + # Re "Fang, the one on the left’s burning a bit{cps=*.1}...{/cps}" + Re "Fang, el de la izquierda se está quemando un poco{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:457 +translate es chapter_x6_93fe009c: + + # F "Crap!" + F "¡Mierda!" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:459 +translate es chapter_x6_a4db0bc4: + + # "Fang returns her attention to the grill." + "Fang devuelve su atención a la parrilla." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:462 +translate es chapter_x6_6eb4dae9: + + # "Something tugs on the back of my shirt." + "Algo tira de la espalda de mi camisa." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:465 +translate es chapter_x6_2c23493f: + + # A "Hm?" + A "¿Hm?" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:497 +translate es chapter_x6_cecd67ad: + + # "Two of Trish’s siblings look up at me with toothy grins and hands behind their backs." + "Dos de los hermanos de Trish me miran con una sonrisa de oreja a oreja y las manos en la espalda." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:500 +translate es chapter_x6_7d283b18: + + # Trevor "I’ve never talked to a real, live human before!" + Trevor "¡Nunca había hablado con un humano real y vivo!" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:503 +translate es chapter_x6_8c20635f: + + # A "Live?" + A "¿Vivo?" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:510 +translate es chapter_x6_b8b2014e: + + # Tana "Is it true you can light things on fire with your hands?" + Tana "¿Es cierto que puedes prender fuego las cosas con las manos?" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:516 +translate es chapter_x6_b9afec6d: + + # "The others are looking at me with an expectant look on their faces." + "Los demás me miran con una mirada expectante en sus rostros." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:522 +translate es chapter_x6_bfd06625: + + # A "Yes, actually." + A "Sí, en realidad." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:524 +translate es chapter_x6_1f2eea85: + + # A "But it doesn’t work if you’re staring, so first you need to turn around and count to ten." + A "Pero no funciona si estás mirando, así que primero debes darte la vuelta y contar hasta diez." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:526 +translate es chapter_x6_5cb75974: + + # "Trevor & Tana" "Okaaay!" + "Trevor y Tana" "¡Vaaaaleee!" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:537 +translate es chapter_x6_3c28ce00: + + # "Trevor & Tana" "Ooooone{cps=*.1}...{/cps} Twoooo{cps=*.1}...{/cps}" + "Trevor y Tana" "Uuuuuno{cps=*.1}...{/cps} Doosss{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:539 +translate es chapter_x6_66aec96f: + + # "I lean towards Fang and whisper to her." + "Me inclino hacia Fang y le susurro." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:543 +translate es chapter_x6_104e07c3: + + # A "Quick! Your lighter!" + A "¡Rápido! ¡Tu encendedor!" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:545 +translate es chapter_x6_a8bc1cfa: + + # F "What are you doing?" + F "¿Qué estás haciendo?" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:547 +translate es chapter_x6_047ca4c5: + + # A "Just let me see it!" + A "¡Solo déjame verlo!" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:550 +translate es chapter_x6_0b130de0: + + # "She obliges and I put everything in position." + "Ella accede y yo pongo todo en posición." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:556 +translate es chapter_x6_5204bb8c: + + # "Trevor & Tana" "Niiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiinnne{cps=*.1}...{/cps}. TEN!!" + "Trevor y Tana" "Nuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuueeeeevvve{cps=*.1}...{/cps}. DIEZ!!" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:566 +translate es chapter_x6_f670655c: + + # "The two swirl back around." + "Los dos giran de vuelta." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:569 +translate es chapter_x6_df85f987: + + # "With the hidden lighter between my hands I let the combustible gas slowly coat the palm of my hand." + "Con el encendedor escondido entre mis manos dejo que el gas combustible cubra lentamente la palma de mi mano." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:572 +translate es chapter_x6_ab3b3aa7: + + # A "Now behold, small children{cps=*.1}...{/cps}" + A "Ahora observen, niños pequeños{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:574 +translate es chapter_x6_aa9a7f7a: + + # "Palm thoroughly coated, I flick the pink lighter’s striker wheel with my thumb." + "Con la palma de la mano bien cubierta, golpeo la rueda del mechero rosa con el pulgar." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:576 +translate es chapter_x6_671aa2ff: + + # "The split second of sparks is enough to ignite the gas still caught in my hand." + "Las pocas chispas son suficiente como para encender el gas que aún tengo en la mano." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:599 +translate es chapter_x6_791f1d4f: + + # "The kids are dazzled by the tall dancing flame in my hand before it dies out." + "Los niños están deslumbrados por la alta llama que baila en mi mano antes de que se apague." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:601 +translate es chapter_x6_359263c6: + + # Tana "Do it again! Again again agai-" + Tana "Hazlo de nuevo. Otra vez, otra vez, otra v-" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:607 +translate es chapter_x6_0c4ac4fd: + + # T "What have I told you about fire you two!?" + T "¿¡Qué les he dicho sobre el fuego, ustedes dos!?" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:616 +translate es chapter_x6_8dc13f0c: + + # Trevor "That you’ll get one of mommy’s belts if we play with it?" + Trevor "¿Que obtendrás uno de los cinturones de mamá si jugamos con él?" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:618 +translate es chapter_x6_d0a91998: + + # "Jeez, that seems a bit harsh." + "Vaya, eso parece un poco duro." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:621 +translate es chapter_x6_cb4a3da4: + + # T "Better than my little brother setting himself on fire, Anon." + T "Mejor que mi hermanito prendiéndose fuego, Anon." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:625 +translate es chapter_x6_bf619d4e: + + # T "Stella and Rosa are telling another story you two, so why don’t you join Tali and Tayler?" + T "Stella y Rosa les están contando otra historia a las dos, entonces, ¿por qué no se unen a Tali y Tayler?" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:627 +translate es chapter_x6_c135a66c: + + # Tana "But I wanna see more magic caveman fire!" + Tana "¡Pero quiero ver más fuego mágico cavernícola!" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:630 +translate es chapter_x6_2f4c740a: + + # T "Non-negotiable. Now go throw pinecones at each other or something." + T "Innegociable. Ahora vayan a tirarse piñas el uno al otro o algo así." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:644 +translate es chapter_x6_ec3d95fd: + + # "The two scamper off to follow their elders’ orders, and my phone buzzes." + "Los dos salen corriendo para seguir las órdenes de sus mayores, y mi teléfono vibra." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:647 +translate es chapter_x6_85e41244: + + # "Almost ready." + "Casi listo" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:650 +translate es chapter_x6_fee42696: + + # Re "Alright, that’s everything{cps=*.1}...{/cps}" + Re "De acuerdo, eso es todo{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:679 +translate es chapter_x6_3e141391: + + # Re "Thanks for grilling, Fang." + Re "Gracias por asar, Fang." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:681 +translate es chapter_x6_cd652b05: + + # F "I kind of want one of these now. Can I take it home?" + F "Ahora quiero uno de estos. ¿Puedo llevármelo a casa?" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:683 +translate es chapter_x6_5c47ac5a: + + # Re "Yeah, sure{cps=*.1}...{/cps}" + Re "Sí, claro.{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:686 +translate es chapter_x6_6b9097e3: + + # Ro "Little ones! It is time to eat!" + Ro "¡Pequeños! ¡Es hora de comer!" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:694 +translate es chapter_x6_f1638dc1: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:696 +translate es chapter_x6_288af298: + + # "Everyone gets a burger from the piles, sorted into two piles for real and fake meat." + "Todos obtienen una hamburguesa de una de las dos pilas, una para carne real y otra para falsa." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:718 +translate es chapter_x6_c6869e33: + + # St "These came out really well, Fang!" + St "¡Estos salieron muy bien, Fang!" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:724 +translate es chapter_x6_0fe87c36: + + # Re "I got the burnt one and it’s still pretty great." + Re "Tengo el que se quemó y todavía está bastante bueno." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:728 +translate es chapter_x6_0b1bf2c0: + + # "Fang isn’t paying attention." + "Fang no está prestando atención." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:730 +translate es chapter_x6_22958e12: + + # "She’s entirely focused on her greasy prey." + "Ella está completamente concentrada en su grasosa presa." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:734 +translate es chapter_x6_027bf6b2: + + # "After a few test bites she throws the whole thing in the air{cps=*.1}...{/cps}" + "Después de unos cuantos mordiscos de prueba, la lanza al aire{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:736 +translate es chapter_x6_aefcf961: + + # "And snaps it out of the air with one bite." + "Y de un mordisco la devora en el aire." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:757 +translate es chapter_x6_7d3d48a8: + + # "Only then does she remember others are watching." + "Solo entonces recuerda que otros están mirando." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:760 +translate es chapter_x6_78c8f492: + + # A "So you DO do parties!" + A "¡Así que SÍ animas fiestas!" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:762 +translate es chapter_x6_99b48f0e: + + # Tana "Do it again!" + Tana "¡Hazlo otra vez!" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:768 +translate es chapter_x6_402748c9: + + # F "Nuh uh, no fuckin’ way." + F "Nuh uh, de ninguna manera." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:770 +translate es chapter_x6_4d2c504e: + + # "Fangs’ wings shield her face in embarrassment." + "Las alas de Fangs protegen su cara por vergüenza." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:774 +translate es chapter_x6_3cdcec5c: + + # "My phone goes off again." + "Mi teléfono vuelve a vibrar." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:779 +translate es chapter_x6_e67e1de9: + + # Re "You’re popular today, Anon{cps=*.1}...{/cps}" + Re "Hoy eres popular, Anon{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:781 +translate es chapter_x6_d50342f8: + + # Re "Something up?" + Re "¿Pasa algo?" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:784 +translate es chapter_x6_f5c0df16: + + # "I glance at the text to get the confirmation I was waiting for." + "Miro el texto para obtener la confirmación que estaba esperando." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:787 +translate es chapter_x6_baf38f73: + + # A "Actually, something IS up." + A "En realidad, algo SI está pasando." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:795 +translate es chapter_x6_ea74cc03: + + # A "If you’d all follow me back out front of the building{cps=*.1}...{/cps}" + A "Ahora si todos me siguieran de regreso al frente del edificio{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:803 +translate es chapter_x6_c56ab274: + + # "The party follows me none the wiser to what I have planned." + "El grupo me sigue sin saber lo que he planeado." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:805 +translate es chapter_x6_89edf9fe: + + # "And I desperately hope this isn’t about to backfire." + "Y espero desesperadamente que esto no sea contraproducente." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:808 +translate es chapter_x6_f9fb6ac1: + + # "I turn the corner to see Naser making his final touches to the package on a flatbed trailer hitched to the NasCar." + "Al doblar la esquina, veo a Naser dando los últimos retoques al paquete en un remolque enganchado al NasCar." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:811 +translate es chapter_x6_23cca078: + + # "Given his driving, I’m more than a bit impressed it’s all still in one piece." + "Dada su forma de conducir, estoy más que impresionado de que todo esté en una sola pieza." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:844 +translate es chapter_x6_bf825b87: + + # T "What’s Naser doing here?" + T "¿Qué está haciendo Naser aquí?" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:850 +translate es chapter_x6_4f3e536b: + + # St "What’s with the trailer?" + St "¿Qué pasa con el remolque?" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:854 +translate es chapter_x6_bd7ddf47: + + # A "This." + A "Esto." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:858 +translate es chapter_x6_28a7311b: + + # "I give Naser a wave and he rips the tarp off." + "Le hago un gesto a Naser y él arranca la lona." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:891 +translate es chapter_x6_6d5bb2b7: + + # T "Holy crap." + T "Mierda." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:896 +translate es chapter_x6_e09eb1d7: + + # F "How did you-?" + F "¿Como lo-" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:900 +translate es chapter_x6_afb29d39: + + # Re "{i}When{/i} did you-?" + Re "¿{i}Cuándo{/i} lo-" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:903 +translate es chapter_x6_9a81f5d3: + + # "The flatbed has been made into a makeshift stage, and gleaming in the sunlight is the complete equipment set of VVURM DRAMA, speakers and all." + "La plataforma se ha convertido en un escenario improvisado, y brillando a la luz del sol está el equipo completo de VVURM DRAMA, altavoces y todo." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:908 +translate es chapter_x6_5386d2a0: + + # A "Sorry, Fang, I kind of stole your idea for a surprise." + A "Lo siento, Fang, te he robado la idea de la sorpresa." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:910 +translate es chapter_x6_8eea2901: + + # A "A one-time VVURM DRAMA reunion concert, all ready to start!" + A "Un único concierto de reunión de VVURM DRAMA, ¡todo listo para empezar!" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:936 +translate es chapter_x6_8e5beef2: + + # "Fang and Reed approach the stage with awe on their faces." + "Fang y Reed se acercan al escenario con la cara de asombro." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:938 +translate es chapter_x6_3f23bed0: + + # "Trish is stunned into silence." + "Trish se queda atónita en silencio." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:941 +translate es chapter_x6_6b21f4c6: + + # Tana "Is Trish going to play music for us?" + Tana "¿Trish va a tocar música para nosotros?" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:947 +translate es chapter_x6_ce66cfdb: + + # T "HOLY CRAP I AM!" + T "¡SANTO CIELO, CLARO QUE SI!" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:957 +translate es chapter_x6_c26a74ff: + + # "She bounds onstage with unrestrained glee on her face." + "Ella salta al escenario con alegría desenfrenada en su rostro." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:965 +translate es chapter_x6_7c0b0477: + + # "Rosa quiets the children down while the bandmates finish getting ready." + "Rosa tranquiliza a los niños mientras los compañeros de banda terminan de prepararse." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:967 +translate es chapter_x6_d8d21c77: + + # "The youngest in the back is bouncing on her tiptoes trying to see." + "La más joven del fondo se pone de puntillas tratando de ver." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:970 +translate es chapter_x6_96d06e0f: + + # A "Hold on, up we go." + A "Espera, arriba vamos." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:972 +translate es chapter_x6_e3efda0d: + + # Tana "Wheeeee!!" + Tana "¡¡Wheeeee!!" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:974 +translate es chapter_x6_90a86f3f: + + # "I pick her up and put her on my shoulders." + "La levanto y la pongo sobre mis hombros." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:978 +translate es chapter_x6_37ee4bf8: + + # T "So let’s go!" + T "Así que, ¡vamos!" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:981 +translate es chapter_x6_58c32498: + + # T "Wait, wait, what song, um, um{cps=*.1}...{/cps}" + T "Espera, espera, qué canción, um, um{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:984 +translate es chapter_x6_0e53cb0e: + + # T "Let’s do ‘I Gave The Special Kids The Jonestown Special And Now I’m Going To Jail’!" + T "¡Hagamos 'Le di a los niños especiales el especial de Jonestown y ahora voy a ir a la cárcel'!" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:987 +translate es chapter_x6_0af67969: + + # "Fang and Reed nod and ready their instruments." + "Fang y Reed asienten y preparan sus instrumentos." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:989 +translate es chapter_x6_37ccd412: + + # "Trish sets the tempo and they begin." + "Trish marca el ritmo y comienzan." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1000 +translate es chapter_x6_56749388: + + # F "JIM JONES DID NOTHING WRONG!{w=.4}{nw}" + F "¡JIM JONES NO HIZO NADA MALO!{w=.4}{nw}" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1001 +translate es chapter_x6_2a1ff88d: + + # extend "\nHIS FLAVORAID WAS MAGIC,{w=.4}{nw}" + extend "\nSU JUGO ERA MÁGICO,{w=.4}{nw}" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1002 +translate es chapter_x6_8603417f: + + # extend "\nIF SOME WOULD SAY IT’S STRONG." + extend "\nSI ALGUNOS DICEN QUE ES FUERTE." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1005 +translate es chapter_x6_a780fcf7: + + # "Man Reed needs to chill on the carfe-lyric writing." + "Hombre, Reed necesita relajarse con la escritura carfe-lírica." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1008 +translate es chapter_x6_70506b9a: + + # F "THOSE KIDS NEEDED SOME FUN.{w=.4}{nw}" + F "ESOS NIÑOS NECESITABAN ALGO DE DIVERSIÓN.{w=.4}{nw}" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1009 +translate es chapter_x6_eb3ca528: + + # extend "\nWAY BETTER THAN JUST SOME TUMS.{w=.4}{nw}" + extend "\nMUCHO MEJOR QUE UNOS ANTIÁCIDOS.{w=.4}{nw}" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1010 +translate es chapter_x6_9a4fe648: + + # extend "\nSO WHAT IF I SPIKED THE PUNCH.{w=.4}{nw}" + extend "\n¿Y QUÉ SI LE HE ECHADO UN POCO AL PONCHE?{w=.4}{nw}" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1011 +translate es chapter_x6_f069c30c: + + # extend "\nIT WAS MADE FOR THEIR LUNCH." + extend "\nSE HIZO PARA SU ALMUERZO." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1014 +translate es chapter_x6_f5bdf5cd: + + # "Speaking of kids, Trish’s siblings were cheering her on the most." + "Hablando de niños, los hermanos de Trish eran los que más la animaban." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1016 +translate es chapter_x6_df46c8c5: + + # "Even Riley, though he tried to hide it with a shaky scowl." + "Incluso Riley, aunque intentó ocultarlo con un ceño fruncido." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1019 +translate es chapter_x6_6deaa860: + + # "Trish’s tempo increases as her plucking slowly turns into shredding." + "El ritmo de Trish aumenta a medida que su punteo se convierte lentamente en un desgarro." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1021 +translate es chapter_x6_2655305f: + + # F "JIM JONES DINDU NUFFIN,{w=.4}{nw}" + F "JIM JONES NO HIZO NADA,{w=.4}{nw}" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1022 +translate es chapter_x6_4ad663d0: + + # extend "\nAND SO I WENT AND DID WHAT HE DID.{w=.4}{nw}" + extend "\nY ASÍ FUÍ E HICE LO QUE ÉL HIZO.{w=.4}{nw}" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1023 +translate es chapter_x6_b328c04c: + + # extend "\nTHIS SPECIAL KIDS' MOUTHS ARE GUSHING,{w=.4}{nw}" + extend "\nLA BOCA DE LOS NIÑOS ESPECIALES ESTÁ CHORROTEANDO,{w=.4}{nw}" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1024 +translate es chapter_x6_467bb90b: + + # extend "\nBUT, SHIT, I'M NOT GOING OFF THE GRID." + extend "\nPERO, MIERDA, NO VOY A SALIR DE LA RED." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1027 +translate es chapter_x6_2a9c21dc: + + # "While the words to the song were{cps=*.1}...{/cps}" + "Aunque la letra de la canción era{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1030 +translate es chapter_x6_52117725: + + # F "LATER THE POLICE ARRIVE WITH A WARRANT,{w=.4}{nw}" + F "MÁS TARDE LLEGA LA POLICÍA CON UNA ORDEN JUDICIAL,{w=.4}{nw}" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1031 +translate es chapter_x6_1f26e5a7: + + # extend "\nI TELL THEM TO GO AND JUST FUCK THEMSELVES." + extend "\nLES DIGO QUE SE VAYAN A LA MIERDA." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1033 +translate es chapter_x6_8f08bb90: + + # F "IT WAS JUST A BUNCHA KIDS,{w=.4}{nw}" + F "ERAN SÓLO UN MONTÓN DE NIÑOS,{w=.4}{nw}" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1034 +translate es chapter_x6_68a99c14: + + # extend "\nITS NOT SO ABHORRENT THEY BUST DOWN MY DOOR,{w=.4}{nw}" + extend "\nNO ES TAN ABORRECIENTE PARA QUE DERRIBARAN MI PUERTA,{w=.4}{nw}" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1035 +translate es chapter_x6_9475f229: + + # extend "\nTAKE ME DOWN TO THE SHELVES." + extend "\nLLÉVAME HASTA LOS ESTANTES." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1038 +translate es chapter_x6_8f75d7ea: + + # "Questionable." + "Cuestionable." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1041 +translate es chapter_x6_5724d5ec: + + # "The small party loved it nonetheless." + "Sin embargo, al pequeño grupo le encantó." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1044 +translate es chapter_x6_f6fdac01: + + # "I can see VVURM DRAMA were also happy to be playing together again." + "Veo que VVURM DRAMA también se alegra de volver a tocar juntos." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1046 +translate es chapter_x6_69a5b201: + + # "I’d say the plan was a success." + "Yo diría que el plan fue un éxito." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1049 +translate es chapter_x6_50f2d9d2: + + # "Even if there was now a bunch of trash being tossed our way from the complex’s windows." + "Incluso si ahora había un montón de basura arrojada hacia nosotros desde las ventanas del complejo." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1052 +translate es chapter_x6_f8c9abbf: + + # "Eh, fuck them. No good taste in music these days." + "Eh, que se jodan. No hay buen gusto en la música hoy en día." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1055 +translate es chapter_x6_0ae5a537: + + # F "POPPED SOME RAT POISON RIGHT DOWN THEIR DRINKS,{w=.4}{nw}" + F "LES PUSO UN POCO DE VENENO PARA RATAS EN SUS BEBIDAS,{w=.4}{nw}" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1056 +translate es chapter_x6_a6b135ae: + + # extend "\nALL THE OTHER PIECE OF SHIT INMATES LOOK AT ME WEIRD AND WAIL,{w=.4}{nw}" + extend "\nTODOS LOS DEMÁS PRESOS DE MIERDA ME MIRAN RARO Y SE LAMENTAN,{w=.4}{nw}" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1057 +translate es chapter_x6_2512b6af: + + # extend "\nI SWEAR TO RAPTOR JESUS, I'M AT MY BRINK!{w=.4}{nw}" + extend "\n¡JURO POR JESÚS RAPTOR QUE ESTOY AL BORDE DEL ABISMO!{w=.4}{nw}" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1058 +translate es chapter_x6_497da98e: + + # extend "\nI GAVE THE SPECIAL KIDS THE JONESTOWN SPECIAL!" + extend "\n¡LES DI A LOS NIÑOS ESPECIALES EL ESPECIAL DE JONESTOWN!" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1061 +translate es chapter_x6_35358649: + + # F "{cps=*.5}AND NOW I'M GOING TO {cps=*.4}JAAAAAAAAAAAIIIIL{/cps}!{/cps}" + F "{cps=*.5}Y AHORA VOY A LA {cps=*.4}CÁAAAAAARCEEEEELLL{/cps}!{/cps}" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1067 +translate es chapter_x6_7d5d8053: + + # "The trio hold their finishing poses and catch their breath." + "El trío mantiene sus poses finales y recupera el aliento." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1070 +translate es chapter_x6_aca1b3ee: + + # "Everyone watching erupts into cheering, the little dino on my head whistles with her fingers." + "Todos los espectadores estallan en vítores, el pequeño dino sobre mi cabeza silba con sus dedos." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1073 +translate es chapter_x6_198c86ec: + + # T "Whew! Alright, alright!" + T "¡Uf! ¡Muy bien, muy bien!" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1075 +translate es chapter_x6_c991eed6: + + # T "Next we should do{cps=*.1}...{/cps}" + T "Lo siguiente que debemos hacer es{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1078 +translate es chapter_x6_56b24260: + + # F "Why not \"The\" again?" + F "¿Por qué no \"El\" de nuevo?" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1080 +translate es chapter_x6_f3a603b6: + + # T "Yes!" + T "¡Sí!" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1082 +translate es chapter_x6_b5e65781: + + # T "Wait no!" + T "¡Espera, no!" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1084 +translate es chapter_x6_bcee21eb: + + # T "We made that sequel track we never got to play!" + T "¡Hicimos esa pista de la secuela a la que nunca llegamos a tocar!" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1086 +translate es chapter_x6_7f3d5a14: + + # Re "I still ‘member it." + Re "Aún lo recuerdo." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1089 +translate es chapter_x6_c730efc4: + + # T "Alright, here we have the sequel to our hit song \"The\"!" + T "Muy bien, ¡aquí tenemos la secuela de nuestra exitosa canción \"El\"!" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1092 +translate es chapter_x6_a09254db: + + # T "Presenting \"It’s\"!" + T "¡Presentamos \"Es\"!" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1100 +translate es chapter_x6_c3739b85: + + # "{cps=*.05}...{/cps}" + "{cps=*.05}...{/cps}" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1107 +translate es chapter_x6_0712a08d: + + # "After a full set of songs the three look exhausted." + "Después de una serie completa de canciones, los tres parecen agotados." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1124 +translate es chapter_x6_7e04faa6: + + # Re "Alright, that’s{cps=*.1}...{/cps} {i}huff{/i}{cps=*.1}...{/cps} Probably enough{cps=*.1}...{/cps}" + Re "Muy bien, eso es{cps=*.1}...{/cps} {i}huff{/i}{cps=*.1}...{/cps} Probablemente suficiente{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1126 +translate es chapter_x6_edb51d13: + + # A "Fang, I got a bottle of water here." + A "Fang, tengo una botella de agua aquí." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1128 +translate es chapter_x6_c25573cf: + + # F "Thank you{cps=*.1}...{/cps}" + F "Gracias{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1132 +translate es chapter_x6_954c5e61: + + # T "Anon, you set this up?" + T "Anon, ¿tú preparaste esto?" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1135 +translate es chapter_x6_64d11baf: + + # F "Idea thief{cps=*.1}...{/cps}" + F "Ladrón de ideas{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1137 +translate es chapter_x6_7d7e845c: + + # A "Well, Naser and Moe helped." + A "Bueno, Naser y Moe ayudaron." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1139 +translate es chapter_x6_080272c2: + + # "I motion over to Naser, busy securing everything back down to the flatbed." + "Le hago un gesto a Naser, ocupado asegurando todo de nuevo en la plataforma." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1141 +translate es chapter_x6_7d93bf91: + + # A "Moe loaned us the flatbed for his boat and helped us set up the stage." + A "Moe nos prestó la plataforma de su barco y nos ayudó a montar el escenario." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1144 +translate es chapter_x6_5782dffa: + + # T "But why? Why go through all the effort?" + T "Pero, ¿por qué? ¿Por qué esforzarse tanto?" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1147 +translate es chapter_x6_90e7f28e: + + # "Why indeed." + "Por qué, en efecto." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1150 +translate es chapter_x6_3632afa4: + + # "I looked at the kids, all exhausted and ready for bed." + "Miré a los niños, todos exhaustos y listos para ir a la cama." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1152 +translate es chapter_x6_590f1cad: + + # "It’s surprising how draining cheering a band on is." + "Es sorprendente lo agotador que es animar a una banda." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1156 +translate es chapter_x6_b936b63c: + + # A "What can I say, I’m a fan of VVURM DRAMA." + A "Qué puedo decir, soy un fan de VVURM DRAMA." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1162 +translate es chapter_x6_7e10f6ce: + + # "That earned me a surprised squeak from Trish." + "Eso me valió un chillido soprendido de Trish." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1165 +translate es chapter_x6_c0aef5a6: + + # A "You know, I always wondered why you were set on making it big." + A "Sabes, siempre me pregunté por qué te empeñaste en llegar a lo grande." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1167 +translate es chapter_x6_af27fa2e: + + # A "But I think I get it now." + A "Pero creo que ahora lo entiendo." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1170 +translate es chapter_x6_8acaad73: + + # T "Oh?" + T "¿Oh?" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1172 +translate es chapter_x6_6b16a356: + + # T "Wanna elaborate on that?" + T "¿Quieres explicarte mejor?" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1175 +translate es chapter_x6_7606e5f6: + + # "I motion to Stella and Rosa carefully carrying her siblings back to the apartment." + "Hago un gesto a Stella y Rosa para que lleven con cuidado a sus hermanos de vuelta al apartamento." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1177 +translate es chapter_x6_382067c1: + + # "There’s a softness in Trish’s eyes as she sees her tired family being cared for by the two." + "Hay una suavidad en los ojos de Trish al ver que su cansada familia es atendida por las dos." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1180 +translate es chapter_x6_a9cd3357: + + # "I really should have tried talking with her sooner." + "Debería haber intentado hablar con ella antes." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1183 +translate es chapter_x6_434d94e4: + + # A "I’m sorry." + A "Lo siento." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1185 +translate es chapter_x6_f6b3871a: + + # A "For never getting to really know you." + A "Por no llegar a conocerte de verdad." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1188 +translate es chapter_x6_1f3a2447: + + # "Trish sighs and shakes her head." + "Trish suspira y sacude la cabeza." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1190 +translate es chapter_x6_9ac6fbcf: + + # T "It’s fine, Anon. But you’re still a dweeb." + T "Está bien, Anon. Pero sigues siendo un bobo." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1192 +translate es chapter_x6_d749a0af: + + # A "Never said I wasn’t." + A "Nunca dije que no lo fuera." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1195 +translate es chapter_x6_bdcdbec7: + + # "The diminutive girl giggles lightly and I can’t help but smile." + "La diminuta chica suelta una ligera risa y yo no puedo evitar sonreír." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1198 +translate es chapter_x6_e90848a7: + + # Nas "Yo!" + Nas "¡Hey!" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1200 +translate es chapter_x6_99edf8ac: + + # "Naser finished laying out the tarp and is now walking over with a small cake on a tray." + "Naser termina de colocar la lona y se acerca con un pequeño pastel en una bandeja." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1212 +translate es chapter_x6_9f61f4e0: + + # Nas "Anon, got a light? Birthday girl still needs to make her wish." + Nas "Anon, ¿tienes fuego? La chica del cumpleaños todavía tiene que pedir su deseo." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1214 +translate es chapter_x6_3309394f: + + # "I hold up Fang’s lighter." + "Sostengo el encendedor de Fang." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1222 +translate es chapter_x6_6055ea2c: + + # "The candles reading ‘19’ are lit, and everyone gathers around with Trish in the center." + "Se encienden las velas que dicen '19', y todos se reúnen alrededor con Trish en el centro." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1260 +translate es chapter_x6_eadd7aa2: + + # "Looks like they’re about to sing happy birthday." + "Parece que están a punto de cantar el cumpleaños feliz." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1267 +translate es chapter_x6_82a162d7: + + # "I back away a bit past the edge of the crowd." + "Me alejo un poco más allá del borde de la multitud." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1269 +translate es chapter_x6_14538c24: + + # "It feels like I’d be ruining Trish’s moment if I stayed." + "Siento que estaría arruinando el momento de Trish si me quedo." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1273 +translate es chapter_x6_0673e88c: + + # Ro "Anon, you’re going to sing too, right?" + Ro "Anon, tú también vas a cantar, ¿verdad?" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1276 +translate es chapter_x6_381d3937: + + # A "Err{cps=*.1}...{/cps} my singing voice isn’t that great." + A "Err{cps=*.1}...{/cps} mi voz para cantar no es tan buena." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1279 +translate es chapter_x6_24266be3: + + # "A familiar set of claws wrap around my fingers." + "Un conjunto familiar de garras envuelve mis dedos." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1290 +translate es chapter_x6_4f6025a7: + + # F "Sing for both of us, okay?" + F "Canta para los dos, ¿vale?" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1292 +translate es chapter_x6_936c6697: + + # A "{cps=*.1}...{/cps}" + A "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1295 +translate es chapter_x6_63d0358f: + + # "Fuck, she’s even doing the cute eyes." + "Mierda, ella incluso está haciendo los ojos lindos." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1298 +translate es chapter_x6_d067aa7a: + + # A "{cps=*.1}...{/cps} Alright." + A "{cps=*.1}...{/cps} Muy bien." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1302 +translate es chapter_x6_3174ea30: + + # "Rosa starts the song and we all join in." + "Rosa comienza la canción y todos nos unimos a ella." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1305 +translate es chapter_x6_9b9f5b2b: + + # "Midway through my voice cracks a bit and I freeze in place." + "A mitad de camino se me quiebra un poco la voz y me quedo inmóvil." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1307 +translate es chapter_x6_97ab65df: + + # "The needles digging into the back of my hand convince me to keep going." + "Las agujas que se clavan en el dorso de mi mano me convencen de seguir adelante." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1310 +translate es chapter_x6_31559073: + + # "The song ends with no one thankfully laughing at me." + "La canción termina sin que nadie, afortunadamente, se ría de mí." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1312 +translate es chapter_x6_3e980f7f: + + # "Trish inhales sharply and blows out the candles." + "Trish inhala bruscamente y apaga las velas." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1315 +translate es chapter_x6_f9026cf4: + + # Re "So, what’d you wish for{cps=*.1}...{/cps}?" + Re "Entonces, ¿qué deseaste{cps=*.1}...{/cps}?" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1318 +translate es chapter_x6_c88ac642: + + # T "You’re not supposed to tell, you stoner mong." + T "Se supone que no debes contarlo, tonto." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1321 +translate es chapter_x6_2e6b8da7: + + # Riley "Should’ve wished that the skinnie there wasn’t tone deaf." + Riley "Debería haber deseado que el skinnie de allí no fuera tan insensible." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1323 +translate es chapter_x6_72a14802: + + # T "I should've, yeah." + T "Debería haberlo hecho, sí." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1329 +translate es chapter_x6_0843d83a: + + # T "Thank you all so much for doing this again{cps=*.1}...{/cps}" + T "Muchas gracias a todos por hacer esto de nuevo{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1331 +translate es chapter_x6_c1a55a01: + + # T "This is the best birthday i’ve had in awhile{cps=*.1}...{/cps}" + T "Este es el mejor cumpleaños que he tenido en mucho tiempo{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1339 +translate es chapter_x6_4483e65d: + + # "I hear a powerful sniffling and turn to its source." + "Oigo un fuerte sollozo y me dirijo a su origen." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1342 +translate es chapter_x6_743a2af5: + + # Ro "This is all so beautiful{cps=*.1}...{/cps}" + Ro "Todo esto es tan hermoso{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1344 +translate es chapter_x6_0ac7df5c: + + # Ro "Group hug!!" + Ro "¡¡Abrazo grupal!!" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1371 +translate es chapter_x6_25a1c340: + + # "Before we can escape from the manic hispanic, her arms capture Fang, Trish, and me in an embrace that threatens my spine and lungs." + "Antes de que podamos escapar de la maniática hispana, sus brazos nos capturan a Fang, Trish y a mí en un abrazo que amenaza mi columna vertebral y mis pulmones." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1373 +translate es chapter_x6_139ad968: + + # "Stella, in her infinite wisdom, decides to force the rest of us into the same hug." + "Stella, en su infinita sabiduría, decide obligar a los demás a darse el mismo abrazo." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1396 +translate es chapter_x6_65b58067: + + # Nas "ACK! THE CAKE!" + Nas "¡ACK! ¡EL PASTEL!" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1398 +translate es chapter_x6_a7ba528f: + + # "Naser at least had the reflexes to save the cake, holding it above his head." + "Naser al menos tuvo los reflejos para salvar el pastel, sosteniéndolo sobre su cabeza." + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1400 +translate es chapter_x6_77706e93: + + # Ro "Oh this was a most wonderful party, mis compadres!" + Ro "¡Oh, esta fue una fiesta maravillosa, mis compadres!" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1402 +translate es chapter_x6_73783362: + + # St "{i}Hai!{/i} It was so sweet, like one of my Japanese animes!" + St "{i}¡Hai!{/i} Fue tan dulce, ¡como uno de mis animes japoneses!" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1405 +translate es chapter_x6_818d3fc5: + + # T "{cps=*.3}{size=-10}I can’t breeve!{/size}{/cps}" + T "{cps=*.3}{size=-10}¡No puedo respirar!{/size}{/cps}" + +# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:1415 +translate es chapter_x6_f1638dc1_1: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + diff --git a/game/tl/es/script/x7-naomi-tribulations.rpy b/game/tl/es/script/x7-naomi-tribulations.rpy new file mode 100644 index 0000000..f0dae7e --- /dev/null +++ b/game/tl/es/script/x7-naomi-tribulations.rpy @@ -0,0 +1,1598 @@ +# TODO: Translation updated at 2022-11-29 22:44 + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:7 +translate es chapter_x7_c29bd288: + + # "{cps=*0.2}-- April, 201M2021 BC --{/cps}" + "{cps=*0.2}-- Abril, 201M2021 AC --{/cps}" + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:26 +translate es chapter_x7_136e81ea: + + # F "-I’m just saying is that he shouldn’t have tried-" + F "-Lo que digo es que no debería haberlo intentado-" + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:28 +translate es chapter_x7_0f6cd1de: + + # A "Sweet tooth, you shouldn’t just kick your teacher in the nuts." + A "Dulzura, no deberías darle una patada en los huevos a tu profesor." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:41 +translate es chapter_x7_e25c7714: + + # "I growl at the phone in my hand." + "Le gruño al teléfono en mi mano." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:43 +translate es chapter_x7_1e37ca13: + + # "He’s lucky he’s in college right now." + "Él tiene suerte de estar en la universidad en este momento." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:46 +translate es chapter_x7_88301096: + + # F "I don’t want to hear it." + F "No quiero escucharlo" + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:48 +translate es chapter_x7_34f11990: + + # A "Yeah, but still. So what’s the punishment?" + A "Sí, pero aún así. Entonces, ¿cuál es el castigo?" + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:56 +translate es chapter_x7_3aa5f584: + + # "With a huff I turn my phone around the living room, slowly being rearranged to fit more useless people." + "Con un resoplido, giro mi teléfono mostrando la sala de estar siendo reorganizada lentamente para adaptar a más personas inútiles." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:59 +translate es chapter_x7_a623e4b6: + + # F "Setting up for baby bro’s going away party." + F "Preparando la fiesta de despedida del hermanito." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:62 +translate es chapter_x7_4d2dc3f1: + + # A "D’aaawww, such a caring sister." + A "Aaaawww, que hermana tan cariñosa." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:65 +translate es chapter_x7_ac7f8a83: + + # "I don’t even have to turn the screen back to see Anon’s shit eating grin." + "Ni siquiera tengo que voltear la pantalla para ver su sonrisa de imbecil." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:68 +translate es chapter_x7_8ab63d23: + + # F "Dad says I gotta clean up after, too." + F "Papá dice que también tengo que limpiar después." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:71 +translate es chapter_x7_0d04aa71: + + # A "If you’d move out Fang-{w=0.5}{nw}" + A "Si te mudaras, Fang-{w=0.5}{nw}" + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:77 +translate es chapter_x7_aa6a057b: + + # F "{cps=*2.0}Trying to!{/cps}" with vpunch + F "{cps=*2.0}¡Estoy intentandolo!{/cps}" with vpunch + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:91 +translate es chapter_x7_ceb41cc8: + + # "I finally look back at my screen and I see him giving me his soothing, calming face." + "Finalmente vuelvo a mirar mi pantalla y lo veo dándome su rostro relajante y tranquilizador." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:93 +translate es chapter_x7_28075ac5: + + # "Even seeing that look from him stings." + "Incluso ver esa mirada de él duele." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:96 +translate es chapter_x7_b5493898: + + # F "I didn’t mean to shout." + F "No era mi intención gritar." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:98 +translate es chapter_x7_305a6196: + + # A "It’s fine Fang. I’m lucky to have a dorm room, I doubt dad would’ve sprung for an apartment again." + A "Está bien Fang. Tengo suerte de tener un dormitorio, dudo que papá hubiera pagado un apartamento de nuevo." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:100 +translate es chapter_x7_e1395dc1: + + # A "He’s still pissed about that security deposit." + A "Todavía está enojado por lo del depósito de seguridad." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:103 +translate es chapter_x7_a26f57b3: + + # "Ah, right. That was my fault." + "Ah, cierto. Eso fue culpa mía." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:106 +translate es chapter_x7_09819d7f: + + # F "Wasn’t my fault. Reed was the one to bring the carfe." + F "No fue mi culpa. Reed fue el que trajo el carfe." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:109 +translate es chapter_x7_f02d756e: + + # A "{cps=*0.5}Riiiight.{/cps}{w=0.3} Still, I thought you and Trish would be moving in together." + A "{cps=*0.5}Claaaaroo.{/cps}{w=0.3} Aún así, pensaba que tú y Trish se mudarían juntas." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:113 +translate es chapter_x7_ef250a67: + + # F "{cps=*0.3}Fffffffff{/cps}uck her. She wanted to move in with Reed instead." + F "Que se {cps=*0.3}jooooooo{/cps}da. Ella quería mudarse con Reed en su lugar." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:116 +translate es chapter_x7_4939174e: + + # A "Really?" + A "¿En serio?" + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:118 +translate es chapter_x7_60e0039b: + + # F "Really!" + F "¡En serio!" + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:120 +translate es chapter_x7_55facc70: + + # A "It was the late night jam outs, wasn’t it." + A "Fue por las sesiones nocturnas de múscia, ¿no?" + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:122 +translate es chapter_x7_ec5383ae: + + # F "No!" + F "¡No!" + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:124 +translate es chapter_x7_8507308a: + + # A "Ha! You owe me ten bucks!" + A "¡Ja! ¡Me debes diez dólares!" + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:127 +translate es chapter_x7_f9e47df0: + + # "Stupid Anon and his stupid bets and his stupid always being right!" + "¡Estúpido Anon y sus estúpidas apuestas y su estupidez de tener siempre la razón!" + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:129 +translate es chapter_x7_4e73629a: + + # "Damn it, I know I’m fucking blushing right now. I just fucking know it." + "Maldita sea, sé que me estoy sonrojando ahora mismo. Simplemente lo sé." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:132 +translate es chapter_x7_d545a297: + + # A "I-{w=.5}{nw}" + A "Yo-{w=.5}{nw}" + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:134 +translate es chapter_x7_39126cb3: + + # F "Don’t you say it!" + F "¡No lo digas!" + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:136 +translate es chapter_x7_2593b906: + + # A "Told-{w=.5}{nw}" + A "Te-{w=.5}{nw}" + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:138 +translate es chapter_x7_ba6c663b: + + # F "Anon!" + F "¡Anon!" + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:140 +translate es chapter_x7_ad659dc3: + + # A "You-{w=.5}{nw}" + A "lo dije-{w=.5}{nw}" + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:151 +translate es chapter_x7_f4fb822b: + + # F "I’ll hang up!" + F "¡Colgaré!" + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:154 +translate es chapter_x7_b5909de5: + + # A "Okay okay. Sorry I asked." + A "Bueno, bueno. Perdón por preguntar." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:157 +translate es chapter_x7_599e8fa1: + + # A "But what’re you gonna do now?" + A "¿Pero qué vas a hacer ahora?" + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:161 +translate es chapter_x7_e76e5299: + + # "I exhale deeply and feel all the weight of my current predicament land on my shoulders." + "Exhalo profundamente y siento que todo el peso de mi situación actual cae sobre mis hombros." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:164 +translate es chapter_x7_034671f6: + + # F "I don’t know. Maybe Stella-{w=0.5} what?" + F "No lo sé. Tal vez Stella-{w=0.5} ¿qué?" + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:174 +translate es chapter_x7_5b2f1964: + + # "Anon’s head is shaking rapidly and his hands are waving like crazy." + "La cabeza de Anon tiembla rápidamente y sus manos se agitan como locas." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:180 +translate es chapter_x7_add02565: + + # F "I don’t see what the problem would be with Stella as a roommate." + F "No veo cuál sería el problema de tener a Stella como compañera de piso." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:200 +translate es chapter_x7_48f58c6f: + + # FD "Oi! Stop slackin’ Lucy. The living room ain’t gonna clean itself!" + FD "¡Oye! Deja de holgazanear, Lucy. ¡El salón no se va a limpiar solo!" + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:202 +translate es chapter_x7_bcf9c97a: + + # "Not now! I still want to talk with him!" + "¡Ahora no! ¡Todavía quiero hablar con él!" + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:208 +translate es chapter_x7_e3e4ca4c: + + # A "Ah man.{w=0.3} I guess I should go?" + A "Ah, rayos.{w=0.3} ¿Supongo que debería irme?" + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:219 +translate es chapter_x7_29d136d6: + + # "No no no! Damn it!" + "¡No no no! ¡Maldición!" + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:223 +translate es chapter_x7_378dbb9a: + + # F "Urgh.{w=0.3} I need to finish this. I’m sorry Anon." + F "Urgh.{w=0.3} Necesito terminar esto. Lo siento Anon." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:226 +translate es chapter_x7_25c82e61: + + # A "It’s fine, and I wish I could be there now, but the scholarship and all…" + A "Está bien, y me gustaría poder estar allí ahora, pero con la beca y todo…" + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:228 +translate es chapter_x7_e4e942b8: + + # A "Plus the whole dorm fumigation thing and having to change rooms." + A "Además de todo el tema de la fumigación del dormitorio y tener que cambiar de habitación." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:230 +translate es chapter_x7_0747e9dc: + + # A "Fuckin’ roommate got lucky during it in a spare theater room." + A "El jodido compañero de piso tuvo suerte y consigió una sala de teatro libre." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:233 +translate es chapter_x7_8a5618ba: + + # A "The bastard." + A "El bastardo." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:236 +translate es chapter_x7_0291434f: + + # A "We’ll talk later, Fang. Have fun with the party okay?" + A "Hablaremos más tarde, Fang. Diviértete con la fiesta, ¿de acuerdo?" + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:243 +translate es chapter_x7_505d35a3: + + # "Before I can say I love him the screen fades to my wallpaper." + "Antes de que pueda decir que lo amo, la pantalla se desvanece en mi fondo de pantalla." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:245 +translate es chapter_x7_e0742b8f: + + # "The wallpaper of me and him together on christmas." + "El fondo de pantalla de él y yo juntos en Navidad." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:248 +translate es chapter_x7_ae17ef33: + + # "I sigh one last time and pocket my phone." + "Suspiro por última vez y guardo el teléfono en el bolsillo." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:255 +translate es chapter_x7_93ed389a: + + # "The cool and smooth texture of polished stone makes me realize I’m holding the necklace again." + "La textura fresca y suave de la piedra pulida me hace darme cuenta de que estoy sosteniendo el collar nuevamente." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:258 +translate es chapter_x7_4a2c3ac5: + + # "Anon{cps=*.1}...{/cps}" + "Anon{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:263 +translate es chapter_x7_f1638dc1: + + # "{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:279 +translate es chapter_x7_e3d9c3dd: + + # "Thirty minutes till Naser gets back now." + "Treinta minutos hasta que Naser regrese ahora." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:281 +translate es chapter_x7_ab5eca19: + + # "Everyone that came is just casually chatting, already snacking on all of mom’s better dishes." + "Todos los que han venido están charlando despreocupadamente, y ya están comiendo los mejores platos de mamá." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:284 +translate es chapter_x7_4b726957: + + # "Shame about dad’s guacamole though." + "Aunque es una pena lo del guacamole de papá." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:286 +translate es chapter_x7_abe2c785: + + # "For them, that is. It may be fucking delicious but the aftermath isn’t pretty." + "Para ellos, eso es. Puede ser jodidamente delicioso, pero las consecuencias no son bonitas." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:298 +translate es chapter_x7_ce41da63: + + # "I shudder involuntarily at the thought of my last birthday party." + "Me estremezco involuntariamente al pensar en mi última fiesta de cumpleaños." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:300 +translate es chapter_x7_d5f794cb: + + # "No wonder he married mom." + "No me extraña que se casara con mamá." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:304 +translate es chapter_x7_a06813a8: + + # "The banners hung up with thumbtacks from under the couch (and abc gum) flying gallantly above the staircase, people start to trickle in to celebrate Naser officially pissing off." + "Las pancartas colgadas con tachuelas de debajo del sofá (y goma de mascar) ondean gallardamente por encima de la escalera, y la gente empieza a llegar en masa para celebrar que Naser se va oficialmente." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:306 +translate es chapter_x7_6483e1f0: + + # "He got accepted into a prestigious medical school back last august." + "Lo aceptaron en una prestigiosa escuela de medicina el agosto pasado." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:309 +translate es chapter_x7_9bf21ac8: + + # "Still remember him prancing around like there was ever a chance he’d get rejected." + "Todavía lo recuerdo celebrando como si hubiera una posibilidad de ser rechazado." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:311 +translate es chapter_x7_ccc0b6d8: + + # "I started going to community college around the same time, he has no idea the grueling experience ahead of him." + "Yo empecé a ir a la universidad comunitaria más o menos al mismo tiempo, él no tiene ni idea de la agotadora experiencia que le espera." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:313 +translate es chapter_x7_08b9976e: + + # "Then again, he does this kind of shit perfectly." + "Por otra parte, él hace este tipo de mierda a la perfección." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:324 +translate es chapter_x7_20e982c2: + + # FM "Lucy, would you be a dear and dim the lights?" + FM "Lucy, ¿serías tan amable de bajar las luces?" + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:328 +translate es chapter_x7_1b0ebbd7: + + # "I snap back to reality." + "Regreso a la realidad." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:330 +translate es chapter_x7_1442d676: + + # "Naser’s close school friends are all ready and perched out of sight of the entryway." + "Los amigos de la escuela de Naser están preparados y se encuentran fuera de la vista de la entrada." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:356 +translate es chapter_x7_b60ceae0: + + # "I notice one of his old team mates even brought Stella along when I turn the light knob." + "Noté que uno de sus antiguos compañeros de equipo incluso trajo a Stella cuando enciendo la perilla de la luz." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:363 +translate es chapter_x7_5448c783: + + # "Maybe Anon was right in his rant a few weeks ago about girls having it easier?" + "¿Quizás Anon tenía razón en su discurso de hace unas semanas sobre que las chicas lo tienen más fácil?" + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:366 +translate es chapter_x7_e98cb933: + + # "Nah, that’s bullshit." + "Nah, eso es mentira." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:381 +translate es chapter_x7_b3dc907c: + + # "Trish comes barreling in through the door like there’s a blizzard outside." + "Trish entra a toda velocidad por la puerta como si hubiera una ventisca afuera." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:402 +translate es chapter_x7_028d95d4: + + # T "Fang! It took a while but Reed’s distracted!" + T "¡Fang! ¡Tomó un tiempo pero Reed está distraído!" + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:408 +translate es chapter_x7_b5323be9: + + # F "Oh thank fuck." + F "Oh, gracias a dios." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:410 +translate es chapter_x7_4f40b88c: + + # F "Definitely don’t need him being arrested today of all days." + F "Definitivamente no necesitamos que lo arresten precisamente hoy." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:419 +translate es chapter_x7_556a484a: + + # FD "Arrested for what?" + FD "¿Arrestado por qué?" + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:440 +translate es chapter_x7_c9ca6a88: + + # FangAndTrish "For being the most wanted guy in Volcano high." + FangAndTrish "Por ser el tipo más buscado en el Instituto Volcano." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:442 +translate es chapter_x7_4c196e3f: + + # "That line doesn’t work anymore, but he hasn’t given me a new one yet." + "Esa línea ya no funciona, pero todavía no me ha dado una nueva." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:445 +translate es chapter_x7_3363e0f0: + + # F "Do you need anything else, Dad?" + F "¿Necesitas algo más, papá?" + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:447 +translate es chapter_x7_03ff0809: + + # FD "Don’t think so. Your mother’s got an entire bakery going at once in the kitchen, but she hasn’t needed help before." + FD "No crea. Tu madre tiene una panadería entera funcionando en la cocina, pero nunca antes ha necesitado ayuda." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:450 +translate es chapter_x7_d2ea82f0: + + # FM "Dear!" + FM "¡Querido!" + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:462 +translate es chapter_x7_741dce9a: + + # "The old man limps back towards the kitchen, shoulders slightly hung about being fucking told by mom in seconds." + "El anciano vuelve cojeando hacia la cocina, con los hombros ligeramente colgados por haber sido jodido por mamá en segundos." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:468 +translate es chapter_x7_04b27fe7: + + # F "Okay, spill.{w=0.3} How?" + F "Está bien, escúpelo.{w=0.3} ¿Cómo?" + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:471 +translate es chapter_x7_5b0eb2e3: + + # T "I asked Rosa to clear some time for him. She took it to mean a classic date night." + T "Le pedí a Rosa que le dejara algo de tiempo libre. Ella lo tomó como una clásica noche de cita." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:474 +translate es chapter_x7_8760151c: + + # F "Could’ve just told him Stella’s boyfriend would be here, he’d stay miles away." + F "Podría haberle dicho que el novio de Stella estaría aquí, se quedaría a kilómetros de distancia." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:477 +translate es chapter_x7_e96e05e6: + + # T "Figured he’d forgotten by now, you know him." + T "Supuse que ya lo había olvidado, ya la conoces." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:479 +translate es chapter_x7_117d0fd2: + + # F "Right, and what about you? Last time you threw a glass of juice on the old man." + F "Bien, ¿y qué hay de ti? La última vez tiraste un vaso de jugo al viejo." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:481 +translate es chapter_x7_0e7a6216: + + # F "We seriously don’t need any arrests tonight." + F "En serio, no necesitamos ningún arresto esta noche." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:483 +translate es chapter_x7_380b4589: + + # "Trish blows a raspberry and looks away." + "Trish me saca la lengua y mira hacia otro lado." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:486 +translate es chapter_x7_a68c8d17: + + # T "Maybe if he wasn’t such a pig." + T "Tal vez si no fuera tan cerdo." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:491 +translate es chapter_x7_5b4057b5: + + # F "*Ahem*" + F "*Ahem*" + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:493 +translate es chapter_x7_852c5a6f: + + # T "You know what I mean. I’m telling you, him and Moe are-" + T "Ya sabes lo que quiero decir. Te digo que él y Moe son-" + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:495 +translate es chapter_x7_165719c8: + + # Moe "‘Lucy! Yer ma sayz Nasah is on ‘is ways!" + Moe "¡Lucy! ¡Tu madre dice que Naseh está en camino!" + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:501 +translate es chapter_x7_f1ade405: + + # F "Shit, hide!" + F "¡Mierda, escóndete!" + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:518 +translate es chapter_x7_a6718a3e: + + # "Everyone in the room scatters, hiding as best they can in our living room." + "Todos los presentes se dispersan, escondiéndose como pueden en nuestro salón." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:520 +translate es chapter_x7_9b3738e0: + + # "I even see Stella and the old varsity Football captain dive into the closet." + "Incluso veo a Stella y al antiguo capitán de fútbol americano sumergirse en el armario." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:523 +translate es chapter_x7_234cc338: + + # "The door creaks open and Naomi leads Naser in slowly." + "La puerta se abre con un chirrido y Naomi hace entrar a Naser lentamente." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:542 +translate es chapter_x7_a9c2e4f2: + + # Nas "-are Mom and Dad dancing again? I can’t see-" + Nas "-mamá y papá están bailando de nuevo? no puedo ver-" + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:563 +translate es chapter_x7_b1edc851: + + # "I twist the dimmer knob to full brightness, making Naser shade his eyes." + "Giro el regulador de intensidad a la máxima potencia, lo que hace que Naser se tape los ojos." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:565 +translate es chapter_x7_f3cd71ff: + + # Nas "Wha-" + Nas "Que-" + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:589 +translate es chapter_x7_7e5e1ac7: + + # Everyone "SURPRISE!" + Everyone "¡SORPRESA!" + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:598 +translate es chapter_x7_93a4996a: + + # F "Naomi’s pregnant!" + F "¡Naomi está embarazada!" + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:636 +translate es chapter_x7_86623409: + + # NaserAndNaomi "WHAT!?" with vpunch + NaserAndNaomi "¿¡QUÉ!?" with vpunch + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:642 +translate es chapter_x7_549c5405: + + # FM "GRANDBABIES?!?!" + FM "¡¿NIETOS?!" + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:684 +translate es chapter_x7_e855b4fb: + + # "Dad swats my crest with one hand." + "Papá me golpea la cresta con una mano." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:687 +translate es chapter_x7_48debc4e: + + # FD "No, since you’re leaving us for college next week your Mother thought we should throw you a going away party." + FD "No, como te vas a la universidad la semana que viene, tu madre ha pensado que deberíamos hacerte una fiesta de despedida." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:691 +translate es chapter_x7_0b72d472: + + # FM "Oh, yes, I invited all your school friends, too." + FM "Oh, sí, también he invitado a todos tus amigos de la escuela." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:714 +translate es chapter_x7_f6a40a5c: + + # "I see the little gerbil on a treadmill in his head spinning aimlessly until comprehension dawns on him that his privacy has been violated." + "Veo al pequeño hamster en su cabeza girando sin rumbo fijo hasta que se da cuenta de que su privacidad ha sido violada." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:718 +translate es chapter_x7_06706745: + + # Nas "Oh. My yearbook." + Nas "Oh. Mi anuario." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:720 +translate es chapter_x7_afeab27e: + + # FM "Don’t worry dear, I put it back in your dirty laundry pile where it was left!" + FM "No te preocupes querido, ¡lo he vuelto a poner en tu pila de ropa sucia donde estaba!" + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:723 +translate es chapter_x7_9b8704eb: + + # "Aside from the peanut gallery this is fairly standard dinner banter." + "Aparte de la burla, se trataba de una broma común para la cena." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:727 +translate es chapter_x7_128f7dcf: + + # Nas "{cps=*0.5}Moooooooooomm{/cps}, not in front of my friends." + Nas "{cps=*0.5}Maaaaaaammmááá{/cps}, no delante de mis amigos." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:730 +translate es chapter_x7_f9fbeb11: + + # Chet "Chill man, we know how it is, your Mom is just gonna miss you." + Chet "Tranquilo hombre, sabemos cómo es, tu mamá solo te va a extrañar." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:734 +translate es chapter_x7_692a7a50: + + # "The other track members nod in agreement." + "Los demás miembros de la pista asienten con la cabeza." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:740 +translate es chapter_x7_3469c194: + + # N "It’s great everyone came! Let’s all enjoy the party!" + N "¡Es genial que todos hayan venido! ¡Disfrutemos todos de la fiesta!" + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:749 +translate es chapter_x7_2463d816: + + # "A holler of agreement and the whole thing kicks off as though it had been going on for hours already." + "Un gesto de aprobación y todo se pone en marcha como si ya hubieran pasado horas." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:767 +translate es chapter_x7_293783a7: + + # "I make a beeline for the food table with Trish, stealing enough grub to keep me sated through the whole ordeal." + "Me dirijo a la mesa de la comida con Trish, robando suficiente comida para mantenerme saciada durante la experiencia." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:769 +translate es chapter_x7_6ee7613d: + + # "Ordinarily I’d just hole up in my room and annoy everyone by playing ‘Frankly I Did Do a Little Winning’, but…" + "Normalmente, me encerraría en mi habitación y molestaría a todo el mundo tocando ‘Frankly I Did Do a Little Winning’, pero…" + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:771 +translate es chapter_x7_7a357a94: + + # "Damn skinnie costing me two hours of my life by resolving blood feuds." + "Maldito skinnie que me ha hecho perder dos horas de mi vida resolviendo conflictos familiares." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:774 +translate es chapter_x7_1d0aa0de: + + # "Whatever, it’s not like these jocks want to talk with me." + "Como sea, no es que estos deportistas quieran hablar conmigo." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:777 +translate es chapter_x7_7ece093e: + + # "But Stella, jeez she’s got the attention of all the boys." + "Pero Stella, por Dios, ella tiene la atención de todos los chicos." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:780 +translate es chapter_x7_4bc5481c: + + # T "It’s weird, right?" + T "Es raro, ¿verdad?" + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:782 +translate es chapter_x7_e5def6e9: + + # F "I know.{w=0.3} Like, how?" + F "Lo sé.{w=0.3} ¿Cómo?" + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:784 +translate es chapter_x7_17356bf0: + + # T "I mean, I’ve seen her talking a lot with that hot dog chick that’s near your place." + T "La he visto hablar mucho con esa chica de los hot dog que está cerca de tu casa." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:791 +translate es chapter_x7_a088a442: + + # F "What are you implying?" + F "¿Qué quieres decir?" + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:794 +translate es chapter_x7_e15ce1ed: + + # T "C’mon, you gotta admit her set up is a little seedy." + T "Vamos, tienes que admitir que su montaje es un poco cutre." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:796 +translate es chapter_x7_5b69a489: + + # F "She’s chill, Trish. Not some kinda{cps=*.1}...{/cps} multitasking prostitute." + F "Ella es tranquila, Trish. No una especie de{cps=*.1}...{/cps} prostituta multitarea." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:799 +translate es chapter_x7_26cc1612: + + # T "Pffft. Not even." + T "Pffft. Ni siquiera." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:801 +translate es chapter_x7_2adae790: + + # "Ah, I know that pout well." + "Ah, conozco bien esa mueca." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:804 +translate es chapter_x7_94444945: + + # F "No vegan options?" + F "¿No hay opciones veganas?" + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:810 +translate es chapter_x7_b5948a9f: + + # T "Herbies matter!" + T "¡Los herbies importan!" + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:813 +translate es chapter_x7_9ec638b6: + + # "Dad’s head whips around at Trish’s shout." + "La cabeza de papá gira al oír el grito de Trish." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:872 +translate es chapter_x7_795ab211: + + # "The room’s temperature drops as the two glare at each other." + "La temperatura de la habitación baja mientras los dos se miran." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:875 +translate es chapter_x7_566165d5: + + # F "Trish!" + F "¡Trish!" + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:888 +translate es chapter_x7_096c9f38: + + # "I give her a quick reality check with my elbow." + "Le doy un rápido golpe de realidad con el codo." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:948 +translate es chapter_x7_0b8eac52: + + # "Everyone awkwardly returns to their own tiny dinner talk, Dad getting the patented look from Mom as she pulls him aside." + "Todos regresan torpemente a su charla de cena y papá recibe la famosa mirada de mamá mientras ella lo lleva a un lado." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:951 +translate es chapter_x7_f20dc133: + + # T "He’s SO a dirty cop." + T "Él es un policía TAN corrupto." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:956 +translate es chapter_x7_96f53571: + + # F "And you would’ve been in cuffs again." + F "Y habrías estado esposada de nuevo." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:962 +translate es chapter_x7_36438833: + + # "Trish’s small chuckle is enough to know she won’t actually start another argument tonight." + "La pequeña risa de Trish es suficiente para saber que no empezará otra discusión esta noche." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:970 +translate es chapter_x7_5efed09e: + + # "I scan the room again as I nibble on some of the tiny sandwiches Mom made." + "Examino la habitación de nuevo mientras mordisqueo algunos de los pequeños sándwiches que hizo mamá." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:972 +translate es chapter_x7_cc76e0a5: + + # "Aside from Stella being swarmed by boys three times her size, Chet and Naser are bro-ing it up with some crazy looking handshake and Naomi is talking with mom." + "Aparte de que Stella está siendo rodeada por chicos que la triplican en tamaño, Chet y Naser están haciendo apretón de manos loco y Naomi está hablando con mamá." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:975 +translate es chapter_x7_3697d684: + + # T "You’re doing it again." + T "Lo estás haciendo de nuevo." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:977 +translate es chapter_x7_00ea3b67: + + # "Hm?" + "¿Hm?" + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:980 +translate es chapter_x7_94004a03: + + # "Oh." + "Oh." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:982 +translate es chapter_x7_bdc6073a: + + # "My thumb circles softly over the surface of polished stone." + "Mi pulgar hace círculos suavemente sobre la superficie de piedra pulida." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:985 +translate es chapter_x7_629c371d: + + # T "Anon texted me earlier, y’know." + T "Sabes, Anon me envió un mensaje hace un rato." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:994 +translate es chapter_x7_deed07f3: + + # F "Really?" + F "¿De verdad?" + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:997 +translate es chapter_x7_88fd44e9: + + # T "He said you owe him ten bucks." + T "Él dice que le debes diez dólares." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1006 +translate es chapter_x7_34b3f6f2: + + # "FFFFFFFFFFFF-" + "MMMMMMMMMMMM-" + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1008 +translate es chapter_x7_1cf71f3d: + + # F "{cps=*0.6}FFFFFFFFFFFFFF{/cps}{nw}" + F "{cps=*0.6}MMMMMMMMMMMMMM{/cps}{nw}" + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1011 +translate es chapter_x7_985cc0e9: + + # extend "{cps=*0.6}uuuuuuuuuuuuck.{/cps}" + extend "{cps=*0.6}iiiiiiiiiiierda.{/cps}" + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1014 +translate es chapter_x7_85ccb6e5: + + # T "You gonna tell me why?" + T "¿Vas a decirme por qué?" + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1016 +translate es chapter_x7_ec5383ae_1: + + # F "No!" + F "¡No!" + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1030 +translate es chapter_x7_dbaf5813: + + # "Oh no, not the sad eyes." + "Oh no, los ojos tristes no." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1032 +translate es chapter_x7_735724c0: + + # "Damn it." + "Maldita sea." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1035 +translate es chapter_x7_c6eb4e26: + + # F "May have made a bet on the roommate thing." + F "Puede que haya apostado por lo de los compañeros de piso." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1061 +translate es chapter_x7_1e77bad6: + + # "Trish tries to headbutt me, but I already have her at arm’s length with my palm on her face." + "Trish intenta darme un cabezazo, pero ya la tengo a distancia de un brazo con mi palma en su cara." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1064 +translate es chapter_x7_7371e915: + + # F "For your info, I bet in your favor." + F "Para tu información, he apostado a tu favor." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1073 +translate es chapter_x7_9ed6b131: + + # "Trish finally relents, leaning back against the wall." + "Trish finalmente cede, apoyándose en la pared." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1076 +translate es chapter_x7_8bd8a41b: + + # T "I just got out of a loud house, Fang. I’d like to experience having a good night’s sleep for the first time in my life." + T "Acabo de salir de una casa ruidosa, Fang. Me gustaría experimentar tener una buena noche de sueño por primera vez en mi vida." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1082 +translate es chapter_x7_39a04dd9: + + # F "Yeah, and leave a sister out in the cold." + F "Sí, y dejar a una hermana afuera en el frío." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1085 +translate es chapter_x7_8a99184f: + + # F "What am I gonna do now?" + F "¿Qué voy a hacer ahora?" + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1087 +translate es chapter_x7_948386fd: + + # F "It’s not like I can move in with Anon." + F "No es que pueda mudarme con Anon." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1090 +translate es chapter_x7_25f4c725: + + # F "Unlike Naomi and Naser." + F "A diferencia de Naomi y Naser." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1177 +translate es chapter_x7_395a0d6e: + + # "I want to be jealous." + "Quiero estar celosa." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1179 +translate es chapter_x7_05957c79: + + # "Thinking about how they get what I want so badly." + "Pensando en cómo consiguen lo que tanto deseo." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1182 +translate es chapter_x7_93e7df4c: + + # "But even with Naser’s scholarship, Dad’s spending so much for him." + "Pero incluso con la beca de Naser, papá está gastando mucho en él." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1185 +translate es chapter_x7_65423597: + + # "But…" + "Pero..." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1188 +translate es chapter_x7_572694d1: + + # "Naser deserves it." + "Naser se lo merece." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1190 +translate es chapter_x7_16e936a2: + + # "He deserves the fucking world after putting up with me." + "Él se merece el puto mundo después de aguantarme a mí." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1213 +translate es chapter_x7_4d375ab8: + + # "I glance over to him nervously trying to bridge some conversation with Mom and his teammates." + "Miro hacia él tratando nerviosamente de entablar una conversación con mamá y sus compañeros de equipo." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1215 +translate es chapter_x7_8208728c: + + # "Naomi of course close behind him to direct the whole thing." + "Naomi, por supuesto, cerca de él para dirigir todo el asunto." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1218 +translate es chapter_x7_0122d1e4: + + # unknown "Hey!" + unknown "¡Oye!" + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1221 +translate es chapter_x7_041b510d: + + # "Someone calls to me from across the room." + "Alguien me llama desde el otro lado de la habitación." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1257 +translate es chapter_x7_4f350c0c: + + # "Oh, it’s just the ex-captain of the football team." + "Oh, es solo el ex-capitán del equipo de fútbol." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1259 +translate es chapter_x7_594406dc: + + # "Still wonder how Stella managed to catch this guy." + "Todavía me pregunto cómo Stella logró atrapar a este tipo." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1262 +translate es chapter_x7_5b5e7c65: + + # Chet "Hey, you’re the chick that played during prom last year, right?" + Chet "Oye, tú eres la chica que tocó durante el baile de graduación el año pasado, ¿verdad?" + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1264 +translate es chapter_x7_62965665: + + # Chet "Come on, play somethin’ and liven up the place a bit!" + Chet "¡Vamos, toca algo y anima un poco el lugar!" + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1267 +translate es chapter_x7_fb98aca8: + + # "The other track team members holler in agreement." + "Los demás miembros del equipo de atletismo gritan de en señal de apoyo." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1270 +translate es chapter_x7_a012da6c: + + # "Trish isn’t facing me but she has an odd look going on there." + "Trish no está mirando hacia mí, pero tiene una mirada extraña." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1288 +translate es chapter_x7_8dbcf3f9: + + # F "Well, hey, it happened." + F "Bueno, oye, sucedió." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1291 +translate es chapter_x7_b3d8588e: + + # T "Oh boy." + T "Oh, vaya." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1294 +translate es chapter_x7_9f5198db: + + # F "Was it just like you always imagined?" + F "¿Era como siempre lo habías imaginado?" + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1297 +translate es chapter_x7_375e27d7: + + # "She smirks and looks at me from the corner of her eye." + "Ella sonríe y me mira de reojo." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1300 +translate es chapter_x7_b9e29f13: + + # T "There was a bit more groveling involved." + T "Hubo un poco más de humillación." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1302 +translate es chapter_x7_f55f352c: + + # T "I kind of forgot about it, honestly." + T "Me habia olvidado de eso, sinceramente." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1305 +translate es chapter_x7_1d877948: + + # T "You gonna play?" + T "¿Vas a tocar?" + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1308 +translate es chapter_x7_40219b2d: + + # F "Eh, sure, why the fuck not." + F "Eh, claro, por qué no." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1310 +translate es chapter_x7_d29efcea: + + # F "I was getting bored anyway." + F "De todos modos, me estaba aburriendo." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1330 +translate es chapter_x7_62b4298c: + + # "I high five Trish as I pass her by." + "Choco los cinco con Trish al pasar a su lado." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1348 +translate es chapter_x7_6bc1b4a2: + + # "In my room I take the time to consider which weapon I want to slay it with." + "En mi habitación me tomo el tiempo de considerar con qué arma quiero darle una paliza." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1350 +translate es chapter_x7_01f62a90: + + # F "What would he pick? Probably at random." + F "¿Qué elegiría? Probablemente al azar." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1358 +translate es chapter_x7_8298c6da: + + # F "Aha! I got it." + F "¡Ahá! Lo tengo." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1362 +translate es chapter_x7_5e317de2: + + # "I set down my three favorites at the foot of my bed and sprinkle some cracker crumbs in front of them." + "Dejo mis tres favoritos a los pies de mi cama y esparzo algunas migas de galleta delante de ellos." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1364 +translate es chapter_x7_cb2b37d7: + + # "Then with a quick tap of my foot I let my most loyal minion decide." + "Luego, con un rápido toque de mi pie, dejo que mi secuaz más leal decida." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1367 +translate es chapter_x7_45ea5e45: + + # "RAYmba’s mechanical mouth makes quick work of the crumbs, choosing first my good ole’ artcore hollowbody." + "La boca mecánica de RAYmba hace un trabajo rápido con las migajas, eligiendo primero mi buen y viejo y confiable artcore hueco." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1370 +translate es chapter_x7_a72402ba: + + # F "Good boy!" + F "¡Buen chico!" + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1372 +translate es chapter_x7_ed0476d2: + + # "I quickly tune my proffered weapon, watching as RAYmba finishes it’s dinner before returning to it’s dock." + "Rápidamente afino el arma que me han ofrecido, observando cómo RAYmba termina su cena antes de volver a su puesto." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1374 +translate es chapter_x7_7dfa77b2: + + # "I pat my robotic pet for doing an amazing job and head back to my waiting audience." + "Le doy una palmadita a mi mascota robótica por haber hecho un trabajo increíble y me dirijo a mi público que me espera." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1395 +translate es chapter_x7_e8ca14d9: + + # "Only to nearly get kneecapped by Naomi’s stupidly fat tail." + "Solo para casi ser golpeada por la cola estúpidamente gorda de Naomi." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1399 +translate es chapter_x7_90ab98e8: + + # "Who would even like a girl with such a disgusting, lardy tail." + "A quién le gustaría una chica con una cola tan repugnante y larguirucha." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1401 +translate es chapter_x7_bdadb3d7: + + # "Unlike mine." + "A diferencia de la mía." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1407 +translate es chapter_x7_2047dcab: + + # F "What the fuck!" + F "¡Qué carajo!" + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1410 +translate es chapter_x7_1aaf6424: + + # "She scowls." + "Ella frunce el ceño." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1413 +translate es chapter_x7_17a7cefa: + + # F "Were you trying to bust my knee? You stupid beige bitch." + F "¿Intentabas romperme la rodilla? Estúpida perra beige." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1425 +translate es chapter_x7_2118ef42: + + # N "I didn’t mean to. I was simply heading for the bathroom up here. It seems that Chet and-or Stella are currently using the other bathroom." + N "No era mi intención. Simplemente me dirigía al baño aquí arriba. Parece que Chet y-o Stella están usando el otro baño." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1431 +translate es chapter_x7_7724066d: + + # "She turns her nose and continues down the hallway." + "Ella gira su nariz y continúa por el pasillo." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1433 +translate es chapter_x7_a04fc48f: + + # "I’m half-tempted to brain her with my beloved guitar." + "Estoy medio tentada de romperle la cabeza con mi querida guitarra." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1437 +translate es chapter_x7_963e2a14: + + # "Feh." + "Feh." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1440 +translate es chapter_x7_58cf2a4f: + + # "I turn and make my way down the steps." + "Me doy la vuelta y bajo los escalones." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1514 +translate es chapter_x7_ce0c7cbe: + + # "Trish scooches to give me enough space on the stairs to set the guitar on my knee to play." + "Trish se retira para dejarme suficiente espacio en las escaleras para poner la guitarra sobre mis rodillas y tocar." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1517 +translate es chapter_x7_03249e7f: + + # F "What should I start with, do you think?" + F "¿Con qué debo empezar, que te parece?" + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1519 +translate es chapter_x7_df4782ba: + + # T "Shit, it’s been forever since we heard ‘My Fucking Maw, Man’." + T "Mierda, ha pasado una eternidad desde que escuchamos 'Mi Puta Mandibula, Hombre'." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1521 +translate es chapter_x7_9d51cccc: + + # F "Wasn’t it called ‘I’m Way Too Hungover’?" + F "¿No se llamaba 'Tengo demasiada resaca'?" + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1524 +translate es chapter_x7_c96ed075: + + # T "No, Reed just fell backwards when he told us and didn’t bother correcting himself." + T "No, Reed se cayó de espaldas cuando nos lo dijo y no se molestó en corregirse." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1527 +translate es chapter_x7_c07a9d1a: + + # "Sounds like something he’d do, yeah." + "Suena como algo que él haría, sí." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1531 +translate es chapter_x7_630f932f: + + # "Most of the party-goers are already looking my way in anticipation." + "La mayoría de los asistentes a la fiesta ya miran hacia mí con expectación." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1533 +translate es chapter_x7_6cb298dc: + + # "I run the first few stanzas in my head a couple of times and begin strumming." + "Repaso las primeras estrofas en mi cabeza un par de veces y empiezo a rasguear." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1610 +translate es chapter_x7_b5afc47d: + + # "My fingers glide along the fretboard easily enough and my pick wildly plucks the cords." + "Mis dedos se deslizan por el traste de la guitarra con bastante facilidad y mi púa puntea salvajemente las cuerdas." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1613 +translate es chapter_x7_0bfec3d5: + + # "The party is cheering and stamping out a drum beat for me to play to." + "La fiesta está animando y marcando un ritmo de tambor para que yo toque." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1615 +translate es chapter_x7_95fe677d: + + # "Even Trish beside me is joining in on the makeshift metronome." + "Incluso Trish, a mi lado, se une al metrónomo improvisado." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1618 +translate es chapter_x7_ef99c98d: + + # "I let loose a hard and fast rift, taking the chance to actually feel out the crowd." + "Dejé escapar una ráfaga fuerte y rápida, aprovechando la oportunidad de sentir realmente a la multitud." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1636 +translate es chapter_x7_dff477e6: + + # "All of the jocks and even Stella are loving this." + "Todos los deportistas e incluso Stella están encantados con esto." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1650 +translate es chapter_x7_7c2016fa: + + # "I can see Dad’s snear slowly vanish as Mom repeatedly steps on his foot." + "Puedo ver cómo el resentimiento de papá se desvanece lentamente mientras mamá le pisa repetidamente el pie." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1653 +translate es chapter_x7_ed10d2ac: + + # "Naomi’s the last one I look at, and I’m expecting one of her vicious sneers." + "Naomi es la última a la que miro, y espero una de sus despiadadas muecas." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1655 +translate es chapter_x7_14bcb2a2: + + # "Instead she’s looking like someone took all her hopes and dreams and flushed them down the drain." + "En cambio, parece que alguien tomó todas sus esperanzas y sueños y los tiró por el desagüe." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1658 +translate es chapter_x7_13b79e37: + + # "I nearly miss my next note, so I focus back on my guitar." + "Casi pierdo la siguiente nota, así que vuelvo a concentrarme en mi guitarra." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1661 +translate es chapter_x7_6196c3e6: + + # "With an extra flourish I end the punk song with a fist pump." + "Con una floritura adicional, termino la canción punk con un puño en alto." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1694 +translate es chapter_x7_c890acf5: + + # "The room hollers, demanding more amazing music from me." + "La sala grita, exigiendo más música increíble de mí." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1697 +translate es chapter_x7_65423597_1: + + # "But…" + "Pero..." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1700 +translate es chapter_x7_46460455: + + # F "Oi! I’m just the ambiance, pricks." + F "¡Oye! Solo soy el ambiente, imbéciles." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1702 +translate es chapter_x7_2d98a027: + + # F "It’s baby bro’s party, after all." + F "Después de todo, es la fiesta de mi hermanito." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1758 +translate es chapter_x7_bf270638: + + # "With the spotlight on Naser now I decide to just sit back on the stairs." + "Con el foco de atención puesto en Naser, decido volver a sentarme en las escaleras." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1761 +translate es chapter_x7_3b242b8d: + + # T "Still gonna play?" + T "¿Aún vas a tocar?" + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1763 +translate es chapter_x7_d74240a5: + + # F "Eh… Thinking something slower now." + F "Eh... Pienso en algo más lento ahora." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1766 +translate es chapter_x7_b3025ca1: + + # F "Dad’ll pitch a fit if they start a mosh pit." + F "A papá le dará un ataque si empiezan un mosh pit." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1775 +translate es chapter_x7_a7153c58: + + # "We chuckle together, my fingers now lazily strumming a mellow tune for the party." + "Nos reímos juntas, mis dedos ahora rasguean perezosamente una melodía suave para la fiesta." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1777 +translate es chapter_x7_9ccde839: + + # "It’s a simple song, one I’ve learned perfectly from granny." + "Es una canción sencilla, que he aprendido perfectamente de la abuela." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1779 +translate es chapter_x7_4fe0ec03: + + # "So perfectly I can look out as everyone else chats and enjoys the calmer atmosphere." + "Así que perfectamente puedo mirar hacia fuera mientras todos los demás charlan y disfrutan del ambiente más tranquilo." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1841 +translate es chapter_x7_4ffefce1: + + # "Naser and Chet have started arm wrestling." + "Naser y Chet han empezado un juego de pulso." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1843 +translate es chapter_x7_05d78fb5: + + # "Stella and some of Naser’s old teammates are talking like crazy about something." + "Stella y algunos de los antiguos compañeros de Naser están hablando como locos sobre algo." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1846 +translate es chapter_x7_1485a892: + + # St "-and it’s like wrestling!" + St "-y es como la lucha libre!" + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1848 +translate es chapter_x7_b0718b16: + + # unknown "No way, that sounds retarded!" + unknown "¡De ninguna manera, eso suena estupido!" + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1850 +translate es chapter_x7_e439441b: + + # unknown "Yeah, spaceships awrasslin’?!" + unknown "Sí, ¡¿naves espaciales peleando'?!" + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1852 +translate es chapter_x7_431a5932: + + # St "Yeah way! It’s really cool!" + St "¡Sí! ¡Es realmente genial!" + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1855 +translate es chapter_x7_9ad5c5ab: + + # Chet "It really is, bros! We’ve been marathonin’ it er’ry weekend!" + Chet "¡Realmente lo es, hermanos! ¡Hemos estado maratoneando cada fin de semana!" + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1858 +translate es chapter_x7_7d570d1d: + + # "The jocks start jeering and tossing their solo cups at him." + "Los deportistas comienzan a abuchearlo y a tirarle sus vasos de plastico." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1919 +translate es chapter_x7_c8b30d94: + + # "Giving Naser the chance to finally win." + "Dándole a Naser la oportunidad de finalmente ganar." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1969 +translate es chapter_x7_d0c4a5aa: + + # "Both Chet and Naser sheepishly hold a hand behind their heads while Naser gets showered in praise from his parents." + "Tanto Chet como Naser sostienen tímidamente una mano detrás de sus cabezas mientras Naser recibe una lluvia de elogios de sus padres." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1980 +translate es chapter_x7_bc52bd6c: + + # "Naomi ducks under his other arm and embraces him, rubbing muzzles together." + "Naomi se agacha bajo su otro brazo y lo abraza, frotando los hocicos." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1983 +translate es chapter_x7_cbd460f5: + + # "Wait, no. That didn’t happen." + "Espera, no. Eso no sucedió." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1985 +translate es chapter_x7_f054f1c7: + + # "Only Naomi did the nuzzling." + "Solo Naomi se encargó de las caricias." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1992 +translate es chapter_x7_20492c57: + + # "Nah, those two are a whole room away, probably didn’t see it right." + "Nah, esos dos están a una habitación entera de distancia, probablemente no lo haya visto bien." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:2025 +translate es chapter_x7_f98e6895: + + # "When they separate, Naser follows Chet back to the enthralling conversation on wrestling spaceships or whatever with Stella." + "Cuando se separan, Naser sigue a Chet en su apasionante conversación sobre la lucha de naves espaciales o lo que sea con Stella." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:2028 +translate es chapter_x7_e6d6d413: + + # "A purple hand breaches my line of sight." + "Una mano púrpura se abre paso en mi línea de visión." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:2065 +translate es chapter_x7_33bb787d: + + # T "Hey, Fang! Hellooo!" + T "¡Hey, Fang! ¡Holaaaaa!" + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:2067 +translate es chapter_x7_3e1f2f9c: + + # F "Yeah?" + F "¿Sí?" + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:2070 +translate es chapter_x7_88fb679e: + + # T "You bridged that last song into Mussolini Macho Mystery perfectly, you didn’t even notice?" + T "Conectaste perfectamente esa última canción con Mussolini Macho Mystery, ¿ni siquiera te diste cuenta?" + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:2073 +translate es chapter_x7_b00e3a87: + + # "I just now realize I am, in fact, playing a completely different song than when I started." + "Ahora me doy cuenta de que, de hecho, estoy tocando una canción completamente diferente a la que tenía cuando comencé." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:2079 +translate es chapter_x7_3c18bd38: + + # "Trish and I continue making small talk through the rest of the party while I keep the ambience upbeat." + "Trish y yo seguimos charlando durante el resto de la fiesta mientras mantengo el ambiente animado." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:2082 +translate es chapter_x7_e4def665: + + # "One of the track members spills some popcorn on the floor below him." + "Uno de los miembros de la pista derrama palomitas de maíz en el piso debajo de él." + +# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:2085 +translate es chapter_x7_107de147: + + # "I should start thinking of ways to get out of cleanup." + "Debería empezar a pensar en formas de evitar la limpieza." + diff --git a/game/tl/es/script/x8-naomi-tribulations.rpy b/game/tl/es/script/x8-naomi-tribulations.rpy new file mode 100644 index 0000000..b7ce80f --- /dev/null +++ b/game/tl/es/script/x8-naomi-tribulations.rpy @@ -0,0 +1,686 @@ +# TODO: Translation updated at 2022-11-29 22:44 + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:13 +translate es chapter_x8_9875563a: + + # "I find myself worrying more and more." + "Me encuentro cada vez más preocupada." + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:15 +translate es chapter_x8_1447ef11: + + # "With the night coming to a close everyone begins to leave Naser’s home." + "Cuando la noche llega a su fin, todos comienzan a abandonar la casa de Naser." + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:17 +translate es chapter_x8_3f2e6b29: + + # "All his old teammates give him congratulatory hugs and back pats on their way out." + "Todos sus antiguos compañeros le dan abrazos de felicitación y palmaditas en la espalda al salir." + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:19 +translate es chapter_x8_780bccc0: + + # "Even Chet and Stella, who’re the last to leave." + "Incluso Chet y Stella, que son los últimos en irse." + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:38 +translate es chapter_x8_d3265813: + + # FD "Don’t think you’re getting out of cleaning, missy!" + FD "¡No creas que te librarás de la limpieza, señorita!" + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:41 +translate es chapter_x8_d13462e8: + + # F "{cps=*0.5}UUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUGH{/cps}." + F "{cps=*0.5}UUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUGH{/cps}." + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:44 +translate es chapter_x8_9d818b40: + + # "I frown a little. After all this time, she still argues with her family?" + "Frunzo el ceño un poco. Después de todo este tiempo, ¿todavía discute con su familia?" + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:46 +translate es chapter_x8_3f01575a: + + # "I was always taught to respect my elders by my parents." + "Mis padres siempre me enseñaron a respetar a mis mayores." + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:71 +translate es chapter_x8_5b498573: + + # FM "Naomi dear, you don’t have to-" + FM "Naomi querida, no tienes que-" + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:74 +translate es chapter_x8_942a7c20: + + # N "I insist, ma’am. I was the one to suggest the party, after all." + N "Insisto, señora. Después de todo, fui yo quien sugirió la fiesta." + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:89 +translate es chapter_x8_69a64803: + + # "I continue sweeping the detritus from the floor, making sure to focus on the nooks and crannies." + "Continúo barriendo los restos del suelo, asegurándome de centrarme en los rincones y grietas." + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:92 +translate es chapter_x8_f314d228: + + # "I try to focus on my task but{cps=*0.075}...{/cps}" + "Intento concentrarme en mi tarea pero{cps=*0.075}...{/cps}" + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:95 +translate es chapter_x8_0650995c: + + # "My thoughts keep going back to how odd Naser has been acting." + "Mis pensamientos siguen volviendo a lo extraño que ha estado actuando Naser." + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:97 +translate es chapter_x8_7114a2a5: + + # "When I had to keep Naser out so his family could set the party up he was{cps=*0.075}...{/cps}" + "Cuando tuve que mantener a Naser fuera para que su familia pudiera preparar la fiesta, él estaba{cps=*0.075}...{/cps}" + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:100 +translate es chapter_x8_380bc617: + + # "Distant{cps=*0.075}...{/cps}" + "Distante{cps=*0.075}...{/cps}" + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:103 +translate es chapter_x8_7a8e8b12: + + # "A part of me wants to say it’s just nerves." + "Una parte de mí quiere decir que son solo nervios." + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:105 +translate es chapter_x8_64460790: + + # "After all, he’s going away to college." + "Después de todo, se va a la universidad." + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:107 +translate es chapter_x8_69871ddf: + + # "Leaving his home." + "Dejando su hogar." + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:110 +translate es chapter_x8_b12a9eba: + + # "Even when I promised him that I’ll be with him so he won’t feel lonely." + "Incluso cuando le prometí que estaría con él para que no se sintiera solo." + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:112 +translate es chapter_x8_50ce722a: + + # "He felt so stiff when I said that." + "Él se sintió tan rígido cuando dije eso." + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:115 +translate es chapter_x8_99bc5281: + + # "I shake my head to clear my mind of these awful thoughts." + "Sacudo la cabeza para despejar mi mente de estos horribles pensamientos." + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:117 +translate es chapter_x8_827eb10e: + + # "After all, Naser and I can talk about this once we move in together." + "Después de todo, Naser y yo podemos hablar de esto una vez que nos mudemos juntos." + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:120 +translate es chapter_x8_97d84115: + + # "Aw, it’ll be as if we’re newlyweds." + "Aw, será como si fuéramos recién casados." + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:122 +translate es chapter_x8_b1ed048d: + + # "That thought makes me a little giddy as I push the pile neatly into the dust pan." + "Ese pensamiento me da un poco de vértigo mientras empujo la pila limpiamente en el cubo de la basura." + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:125 +translate es chapter_x8_06030386: + + # "Yes, in fact maybe we can talk about our plans for our living arrangements now." + "Sí, de hecho, tal vez podamos hablar ahora de nuestros planes de vida." + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:142 +translate es chapter_x8_2bcdf8e1: + + # N "Naser dear, I-" + N "Naser amor, yo-" + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:145 +translate es chapter_x8_e33bf068: + + # "Huh? Why is he making that face?" + "¿Eh? ¿Por qué pone esa cara?" + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:148 +translate es chapter_x8_e266c354: + + # N "Is something the matter?" + N "¿Pasa algo?" + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:154 +translate es chapter_x8_ca33547f: + + # Nas "W-{w=.15}what? N-{w=.15}nah, nothing really." + Nas "Q-{w=.15}¿Qué? N-{w=.15}nah, nada en realidad." + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:157 +translate es chapter_x8_c9cf9a08: + + # "He’s looking around the room, but there’s only me, Naser and Lucy here at the moment." + "Mira alrededor de la habitación, pero en este momento solo estamos Naser, Lucy y yo." + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:160 +translate es chapter_x8_feb8affc: + + # N "Naser, please, you’ve seemed troubled the entire day. What’s wrong?" + N "Naser, por favor, te viste preocupado todo el día. ¿Qué te pasa?" + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:163 +translate es chapter_x8_de790823: + + # Nas "Nothing! Nothing at all Naomi!" + Nas "¡Nada! ¡Nada de nada, Naomi!" + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:165 +translate es chapter_x8_fd9183bc: + + # Nas "Just uh{cps=*.15}...{/cps} ah, damn it{cps=*.15}...{/cps}" + Nas "Solo uh{cps=*.15}...{/cps} ah, maldita sea{cps=*.15}...{/cps}" + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:168 +translate es chapter_x8_449ddc7f: + + # "Naser’s shoulders slump down and he heaves out a heavy sigh." + "Los hombros de Naser se desploman y lanza un fuerte suspiro." + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:172 +translate es chapter_x8_d936eeb2: + + # Nas "I’ve been uh{cps=*.15}...{/cps} Thinking about this a lot, Naomi{cps=*.15}...{/cps}" + Nas "He estado uh{cps=*.15}...{/cps} Pensando mucho en esto, Naomi{cps=*.15}...{/cps}" + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:175 +translate es chapter_x8_ecb78213: + + # Nas "I uh{cps=*.15}...{/cps} Wanna take a break{cps=*.15}...{/cps}" + Nas "Yo uh{cps=*.15}...{/cps} Quiero tomar un descanso{cps=*.15}...{/cps}" + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:178 +translate es chapter_x8_b740698f: + + # "A break?" + "¿Un descanso?" + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:181 +translate es chapter_x8_0d71d762: + + # N "That’s it? I mean, we only just started cleaning and-" + N "¿Ya está? Quiero decir, acabamos de empezar a limpiar y-" + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:183 +translate es chapter_x8_bf64283d: + + # Nas "No I mean, us." + Nas "No, me refiero a nosotros." + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:186 +translate es chapter_x8_0ad25b8b: + + # "What." + "Qué." + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:189 +translate es chapter_x8_ebb79de0: + + # Nas "I think we need a break, Naomi." + Nas "Creo que necesitamos un descanso, Naomi." + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:196 +translate es chapter_x8_f851913c: + + # "O-oh." + "O-oh." + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:199 +translate es chapter_x8_33b37201: + + # "I{cps=*.15}...{/cps}" + "Yo{cps=*.15}...{/cps}" + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:202 +translate es chapter_x8_a9731894: + + # N "I see{cps=*.15}...{/cps}" + N "Ya veo{cps=*.15}...{/cps}" + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:205 +translate es chapter_x8_9943fe08: + + # Nas "Lucy and Anon are taking one, and I thought-" + Nas "Lucy y Anon están tomando uno, y pensé-" + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:208 +translate es chapter_x8_cb7f0985: + + # "I gently set the broom against the wall." + "Coloco suavemente la escoba contra la pared." + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:211 +translate es chapter_x8_e566a25d: + + # N "Yes{cps=*.15}...{/cps} A break{cps=*.15}...{/cps} I{cps=*.15}...{/cps}" + N "Sí{cps=*.15}...{/cps} Un descanso{cps=*.15}...{/cps} Yo{cps=*.15}...{/cps}" + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:214 +translate es chapter_x8_0882f9da: + + # Nas "I mean, I wanted to tell you sooner but-" + Nas "Quiero decir, quería decírtelo antes pero-" + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:216 +translate es chapter_x8_77f6f003: + + # N "I understand, Naser. After all, you always have the best ideas." + N "Lo entiendo, Naser. Después de todo, tú siempre tienes las mejores ideas." + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:230 +translate es chapter_x8_e3374a00: + + # Nas "Wait, Naomi-" + Nas "Espera, Naomi-" + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:237 +translate es chapter_x8_68be9d16: + + # F "God damn it Naser!" + F "¡Maldita sea Naser!" + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:253 +translate es chapter_x8_07873e1d: + + # "I slip out the door of Naser’s house." + "Salgo por la puerta de la casa de Naser." + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:256 +translate es chapter_x8_4c33eeff: + + # "A break{cps=*.15}...{/cps}" + "Un descanso{cps=*.15}...{/cps}" + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:259 +translate es chapter_x8_4c33eeff_1: + + # "A break{cps=*.15}...{/cps}" + "Un descanso{cps=*.15}...{/cps}" + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:262 +translate es chapter_x8_3440caa5: + + # "But why?" + "¿Pero por qué?" + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:264 +translate es chapter_x8_5c2a6c6e: + + # "I’ve done everything right, right?" + "Lo he hecho todo bien, ¿verdad?" + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:266 +translate es chapter_x8_f7cda17f: + + # "Been the model girlfriend, right?" + "He sido la novia modelo, ¿verdad?" + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:279 +translate es chapter_x8_03ce8eea: + + # "I carry myself down the driveway, trying to hold my thoughts together." + "Voy por el camino de la entrada, tratando de mantener mis pensamientos en orden." + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:282 +translate es chapter_x8_dda5131a: + + # "Spring is about over, but it’s cold." + "La primavera está a punto de terminar, pero hace frío." + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:285 +translate es chapter_x8_e77815cc: + + # "Tears prick my eyes, but I suddenly don’t have the energy to wipe them off." + "Las lágrimas pinchan mis ojos, pero de repente no tengo la energía para limpiarlas." + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:288 +translate es chapter_x8_6081fdb5: + + # "Everything was going wonderfully, but now it’s come shattering down." + "Todo iba de maravilla, pero ahora se ha desmoronado por completo." + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:316 +translate es chapter_x8_35718dcb: + + # "When I reach the curb I crumple into my knees." + "Cuando llego a la acera, me derrumbo sobre mis rodillas." + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:319 +translate es chapter_x8_fc72e377: + + # "I can’t even focus on a single calamitous thought with so many firing through me." + "Ni siquiera puedo concentrarme en un solo pensamiento calamitoso con tantos que me atraviesan." + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:322 +translate es chapter_x8_f000544d: + + # "The thought of being away from Naser, of things just ending{cps=*.15}...{/cps}" + "La idea de estar lejos de Naser, de que las cosas terminen{cps=*.15}...{/cps}" + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:331 +translate es chapter_x8_90cb0bca: + + # N "{b}*sob*{/b}" + N "{b}*sollozo*{/b}" + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:334 +translate es chapter_x8_ddd008b5: + + # "{cps=*0.05}...{/cps}" + "{cps=*0.05}...{/cps}" + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:337 +translate es chapter_x8_3e56ac82: + + # "{cps=*0.2}--Two Years Prior--{/cps}" + "{cps=*0.2}--Dos años antes--{/cps}" + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:349 +translate es chapter_x8_36d8fabb: + + # Sp "{cps=*.15}...{/cps}And lastly, here is your own desk to work at." + Sp "{cps=*.15}...{/cps}Y por último, aquí tienes tu propio escritorio para trabajar." + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:352 +translate es chapter_x8_afd19c95: + + # "My principal slaps the top of an aged, yet official looking table furnished with a lamp and its own drawers." with vpunch + "Mi director golpea el tablero de una mesa envejecida, pero de aspecto oficial, amueblada con una lámpara y sus propios cajones." with vpunch + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:355 +translate es chapter_x8_dd70b5d6: + + # "Most students in any school would only ever be seated behind the regular ‘board on some sticks’ model, maybe one with a little cubbyhole built in for binders if the school were old enough." + "La mayoría de los alumnos de cualquier escuela solo se sentarían detrás del modelo normal de 'tablero sobre unos palos', tal vez uno con un pequeño cubículo incorporado para las carpetas si la escuela fuera lo suficientemente antigua." + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:358 +translate es chapter_x8_b41672ba: + + # "But here I am, one of the lucky few{cps=*.15}...{/cps}" + "Pero aquí estoy, una de los pocos afortunados{cps=*.15}...{/cps}" + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:364 +translate es chapter_x8_5c4644de: + + # N "Thank you sir!" + N "¡Gracias, señor!" + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:371 +translate es chapter_x8_5e6266b0: + + # "I should feel a lot more excited about winning the election, but{cps=*.20}...{/cps}" + "Debería sentirme mucho más emocionada por haber ganado las elecciones, pero{cps=*.20}...{/cps}" + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:374 +translate es chapter_x8_16eefa32: + + # Sp "{cps=*.10}...{/cps}Naomi." + Sp "{cps=*.10}...{/cps}Naomi." + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:377 +translate es chapter_x8_e8cbcc3f: + + # "Uh oh, did he see me sulking?" + "Uh oh, ¿me ha visto enfadada?" + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:380 +translate es chapter_x8_e13e438a: + + # Sp "There may not have been many candidates, nor voters in deciding you should be the class president, but the fact remains that you won." + Sp "Puede que no haya habido muchos candidatos, ni votantes a la hora de decidir quién debe ser el presidente de la clase, pero el hecho es que has ganado." + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:382 +translate es chapter_x8_e9ca03ce: + + # Sp "You shouldn’t stress yourself about how things might’ve gone differently if there were a larger voting pool." + Sp "No deberías preocuparte por si las cosas hubieran sido diferentes si hubiera habido más votos." + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:384 +translate es chapter_x8_534c54b1: + + # Sp "Don’t go underselling yourself." + Sp "No te subestimes a ti misma." + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:386 +translate es chapter_x8_14c017b6: + + # Sp "If you try, you can be good enough." + Sp "Si lo intentas, puedes ser lo suficientemente buena." + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:389 +translate es chapter_x8_3c524301: + + # N "{cps=*.20}...{/cps}" + N "{cps=*.20}...{/cps}" + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:393 +translate es chapter_x8_6fb11214: + + # N "Thank you, Principal Spears. I’ll try." + N "Gracias, director Spears. Lo intentaré." + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:398 +translate es chapter_x8_d4356595: + + # "He gives me a warm smile and a pat on the shoulder and leaves to let me get acquainted with the new space." + "Él me da una cálida sonrisa y una palmadita en el hombro y se marcha para que me familiarice con el nuevo espacio." + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:413 +translate es chapter_x8_8c71a271: + + # "Looks like there’s already a few forms to fill out{cps=*.15}...{/cps}" + "Parece que ya hay unos cuantos formularios que rellenar{cps=*.15}...{/cps}" + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:416 +translate es chapter_x8_aa845c91: + + # "Oh? There’s a letter in here, too{cps=*.15}...{/cps}" + "¿Oh? Hay una carta aquí, también{cps=*.15}...{/cps}" + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:428 +translate es chapter_x8_948febf2: + + # N "It’s addressed to me, specifically?" + N "¿Está dirigido a mí, específicamente?" + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:431 +translate es chapter_x8_43724bf4: + + # "Oops, I said that out loud." + "Oops, lo he dicho en voz alta." + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:433 +translate es chapter_x8_b81c8ac9: + + # "Good thing there’s nobody here{cps=*.20}...{/cps}" + "Menos mal que no hay nadie aquí{cps=*.20}...{/cps}" + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:435 +translate es chapter_x8_1a964789: + + # "But then what’s that drumming sound?" + "Pero entonces, ¿qué es ese sonido de tambor?" + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:438 +translate es chapter_x8_b2ebba87: + + # "Oh dear, that’s my own feet." + "Oh, cielos, son mis propios pies." + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:441 +translate es chapter_x8_689377f5: + + # "What am I getting so worked up over?" + "¿Por qué me pongo tan nerviosa?" + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:443 +translate es chapter_x8_875b0896: + + # "It’s probably just a letter of congratulations." + "Probablemente sea una carta de felicitación." + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:445 +translate es chapter_x8_c352f720: + + # "Not that anyone other than Spears would even care about-" + "No es que a nadie más que a Spears le importe-" + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:448 +translate es chapter_x8_bf07633b: + + # "{cps=*.20}...{/cps}‘Dearest Naomi{cps=*.20}...{/cps}’?" + "{cps=*.20}...{/cps}'Querida Naomi{cps=*.20}...{/cps}’?" + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:451 +translate es chapter_x8_b97a60a3: + + # "Is this a joke? Who would{cps=*.20}...{/cps}?" + "¿Es una broma? ¿Quién podría{cps=*.20}...{/cps}?" + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:454 +translate es chapter_x8_b5f0e8d6: + + # "My eyes trace the paragraph multiple times before I realize I haven’t actually been reading it." + "Mis ojos recorren el párrafo varias veces antes de darme cuenta de que en realidad no lo estaba leyendo." + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:456 +translate es chapter_x8_bb993f81: + + # "Then all of a sudden it all registers at once." + "Entonces, de repente, todo se registra a la vez." + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:459 +translate es chapter_x8_6aa7ac49: + + # "There’s a loud squeal that echoes through the hallway." + "Hay un fuerte chillido que resuena en el pasillo." + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:462 +translate es chapter_x8_88abc6ce: + + # "Oh wait." + "Oh, espera." + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:464 +translate es chapter_x8_aaf0384a: + + # "I cover my lips and I feel my entire face heat up." + "Me cubro los labios y siento que toda mi cara se calienta." + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:466 +translate es chapter_x8_7cf630aa: + + # "That was me. I hope no one else heard that." + "Esa era yo. Espero que nadie más lo haya escuchado." + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:469 +translate es chapter_x8_bc963e23: + + # "But, but, but{cps=*.15}...{/cps}" + "Pero, pero, pero{cps=*.15}...{/cps}" + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:472 +translate es chapter_x8_61864a72: + + # "Naser is{cps=*.15}...{/cps}" + "Naser es{cps=*.15}...{/cps}" + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:475 +translate es chapter_x8_025abadc: + + # "And I’m just{cps=*.10}...{/cps}" + "Y yo solo{cps=*.10}...{/cps}" + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:478 +translate es chapter_x8_09793efc: + + # "Wouldn’t people look at him funny?" + "¿La gente no lo miraría raro?" + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:480 +translate es chapter_x8_20b9d13f: + + # "Wouldn’t they look at me funny?" + "¿No me mirarían raro?" + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:482 +translate es chapter_x8_bed05230: + + # "After all, I’m just so...{w=0.5} so{cps=*.25}...{/cps}" + "Después de todo, soy tan...{w=0.5} tan{cps=*.25}...{/cps}" + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:485 +translate es chapter_x8_4c8888d2: + + # Sp "{alpha=*0.6}{i}Don’t go underselling yourself.{/i}{/alpha}" + Sp "{alpha=*0.6}{i}No te subestimes a ti misma.{/i}{/alpha}" + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:487 +translate es chapter_x8_f5b68d8c: + + # Sp "{alpha=*0.6}{i}If you try, you can be good enough.{/i}{/alpha}" + Sp "{alpha=*0.6}{i}Si lo intentas, puedes ser lo suficientemente buena.{/i}{/alpha}" + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:490 +translate es chapter_x8_6b2b3545: + + # N "{cps=*.15}...{/cps}" + N "{cps=*.15}...{/cps}" + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:493 +translate es chapter_x8_484049d6: + + # "No, I can do this." + "No, yo puedo hacerlo." + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:495 +translate es chapter_x8_9dbe4e42: + + # "For our date!" + "¡Para nuestra cita!" + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:521 +translate es chapter_x8_4987388b: + + # "I’ll go check out the library for romantic self-help books after school!" + "¡Iré a la biblioteca a buscar libros de autoayuda romántica después de la escuela!" + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:526 +translate es chapter_x8_fdaff57c: + + # "I’ll be the perfect girlfriend!" + "¡Seré la novia perfecta!" + +# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:535 +translate es chapter_x8_c3739b85: + + # "{cps=*.05}...{/cps}" + "{cps=*.05}...{/cps}" + diff --git a/game/tl/es/script/x9-naomi-tribulations.rpy b/game/tl/es/script/x9-naomi-tribulations.rpy new file mode 100644 index 0000000..2109149 --- /dev/null +++ b/game/tl/es/script/x9-naomi-tribulations.rpy @@ -0,0 +1,1706 @@ +# TODO: Translation updated at 2022-11-29 22:44 + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:16 +translate es chapter_x9_938feb50: + + # "What the fuck just happened?" + "¿Qué diablos acaba de pasar?" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:18 +translate es chapter_x9_9f89ee8c: + + # "One second Naser and Naomi were talking{cps=*.20}...{/cps}" + "Un segundo Naser y Naomi estaban hablando{cps=*.20}...{/cps}" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:20 +translate es chapter_x9_5dcd9e49: + + # "Now I’ve got a cripple brother looking more lost and confused than ever before." + "Ahora tengo un hermano lisiado que parece más perdido y confundido que nunca." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:22 +translate es chapter_x9_b845b63b: + + # "And little miss ‘perfect life’ crying like a baby outside my house." + "Y la pequeña señorita 'vida perfecta' llorando como un bebé fuera de mi casa." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:25 +translate es chapter_x9_c999da76: + + # Nas "M-maybe I{cps=*.20}...{/cps}{w=0.5} I should-" + Nas "Ta-tal vez yo{cps=*.20}...{/cps}{w=0.5} Debería-" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:28 +translate es chapter_x9_3cdb7344: + + # F "Naser for once in your life, do the smart thing{w=.5}{nw}" + F "Naser por una vez en tu vida, haz lo inteligente{w=.5}{nw}" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:34 +translate es chapter_x9_598fc1de: + + # extend " and shut up!" + extend " y ¡cállate!" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:40 +translate es chapter_x9_7dc98af8: + + # "I wince as I see Naser recoil at my harsh words." + "Me estremezco al ver que Naser retrocede ante mis duras palabras." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:42 +translate es chapter_x9_3f72269d: + + # "Can’t fall back into bad habits now." + "No puedo volver a caer en malos hábitos ahora." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:45 +translate es chapter_x9_36171b8d: + + # "Think Lucy, Think! How do you unfuck this fuck-up?" + "¡Piensa Lucy, piensa! ¿Cómo se puede solucionar esta mierda?" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:50 +translate es chapter_x9_ace1995a: + + # "I look out the window and watch as Naomi continues wailing." + "Miro por la ventana y veo cómo Naomi sigue llorando." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:52 +translate es chapter_x9_e6b27ab4: + + # "Even though I despise the idea, Naomi needs someone to be there for her and support her now more than ever." + "Aunque desprecie la idea, Naomi necesita que alguien esté a su lado y la apoye ahora más que nunca." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:54 +translate es chapter_x9_296797af: + + # "With the thought of what I’m about to do, I realize just how much Anon had really done for me." + "Al pensar en lo que voy a hacer, me doy cuenta de lo mucho que Anon ha hecho por mí." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:57 +translate es chapter_x9_b90213a9: + + # "But god damn it, I really don’t want to{cps=*.20}...{/cps}" + "Pero maldita sea, realmente no quiero{cps=*.20}...{/cps}" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:64 +translate es chapter_x9_bb5578c0: + + # "I turn back to face my brother, who looks like he wants to jump from our house’s roof." + "Me vuelvo para mirar a mi hermano, que parece querer saltar desde el tejado de nuestra casa." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:67 +translate es chapter_x9_9f7089c2: + + # F "I’m gonna go try and calm Naomi down." + F "Voy a intentar tranquilizar a Naomi." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:69 +translate es chapter_x9_fac42aa9: + + # F "Stay here and finish cleaning." + F "Quédate aquí y termina de limpiar." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:72 +translate es chapter_x9_6e1f1f63: + + # "Naser nods and takes up the broom Naomi set aside, distracting himself by sweeping up the rest of the trash on the floor." + "Naser asiente y coge la escoba que Naomi dejó a un lado, distrayéndose en barrer el resto de la basura del suelo." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:83 +translate es chapter_x9_12ecd9f3: + + # "Easy part done." + "La parte fácil está hecha." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:86 +translate es chapter_x9_2a59ca8f: + + # "I take a calming sigh and walk out the door to the wailing idiot trying to wake up the whole neighborhood." + "Doy un suspiro tranquilizador y salgo por la puerta ante la idiota auyante que intenta despertar a todo el vecindario." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:127 +translate es chapter_x9_99f16620: + + # F "So{cps=*.1}...{/cps} you{cps=*.1}...{/cps} okay?" + F "Así que{cps=*.1}...{/cps} tú{cps=*.1}...{/cps} ¿estás bien?" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:130 +translate es chapter_x9_52dc5397: + + # "Naomi doesn't reply." + "Naomi no responde." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:133 +translate es chapter_x9_2ab7159e: + + # "She only keeps crying like her whole world's falling apart." + "Ella solo sigue llorando como si todo su mundo se desmoronara." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:150 +translate es chapter_x9_c217dd62: + + # F "Naomi?{w=0.5} The fuck is wrong with you?" + F "¿Naomi?{w=0.5} ¿Qué mierda te pasa?" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:165 +translate es chapter_x9_be50d1d0: + + # "Somehow, her sobbing gets louder, to the point that I feel my ears start to ring. Any louder, and she’s going to give me tinnitus." + "De alguna manera, sus sollozos se vuelven más fuertes, al punto que siento que mis oídos empiezan a zumbar. Un poco más fuerte, y ella me va a dar tinnitus." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:171 +translate es chapter_x9_9c72cd57: + + # F "NAOMI!{w=0.2} Get a FUCKING grip!" + F "¡NAOMI!{w=0.2} ¡Contrólate de una PUTA vez!" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:176 +translate es chapter_x9_1ff583e5: + + # "Naomi finally looks up to me with a tear-stained face." + "Naomi finalmente me mira con la cara manchada de lágrimas." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:179 +translate es chapter_x9_629c7f94: + + # N "A break{cps=*.20}...{/cps}{w=1.0} N-Naser s-said he{cps=*.20}...{/cps} {w=1.0}he wants to take a break!" + N "Un descanso{cps=*.20}...{/cps}{w=1.0} N-Naser d-dijo que él{cps=*.20}...{/cps} {w=1.0}¡quiere tomar un descanso!" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:182 +translate es chapter_x9_76322855: + + # "I almost want to slap the bitch." + "Casi quiero abofetear a la perra." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:184 +translate es chapter_x9_6b4b3560: + + # "She’s putting on all the waterworks because Naser wants some time away from her?" + "¿Ella está poniendo toda la carne en el asador porque Naser quiere un tiempo lejos de ella?" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:186 +translate es chapter_x9_0260b719: + + # F "{cps=*.20}...{/cps}And?" + F "{cps=*.20}...{/cps}¿Y?" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:208 +translate es chapter_x9_75eaba53: + + # "Naomi, who had still been lying on her knees up to this point, scowls at me with a face full of fire and fury before rising to her feet." + "Naomi, que hasta ese momento seguía arrodillada, me frunce el ceño con una cara llena de fuego y furia antes de ponerse en pie." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:211 +translate es chapter_x9_93cf3c23: + + # N "What do you mean {w=.3}{nw}" + N "¿Qué quieres decir con? {w=.3}{nw}" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:214 +translate es chapter_x9_a39c46a0: + + # extend "{i}‘and’{/i}?" + extend "{i}‘y’{/i}?" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:216 +translate es chapter_x9_3d8b29ba: + + # N "Naser and I are the perfect couple!" + N "¡Naser y yo somos la pareja perfecta!" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:218 +translate es chapter_x9_e529cf12: + + # N "He is the perfect boyfriend!" + N "¡Es el novio perfecto!" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:220 +translate es chapter_x9_85e6a78c: + + # N "And I am the perfect girlfriend!" + N "¡Y yo soy la novia perfecta!" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:222 +translate es chapter_x9_47b4022d: + + # N "We’re supposed to have the perfect life together!" + N "¡Se supone que tenemos la vida perfecta juntos!" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:224 +translate es chapter_x9_6cc37220: + + # N "Wh-why does he want us to take a break in our relationship!?" + N "¿Po-por qué quiere que tengamos un descanso de nuestra relación?" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:240 +translate es chapter_x9_ce576bab: + + # "Naomi buries her face in her hands and sits on the curbside. Thankfully, she doesn’t burst into more wails, which is at least an improvement." + "Naomi entierra la cara entre las manos y se sienta en la acera. Por suerte, no estalla en más llantos, lo que al menos es una mejora." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:243 +translate es chapter_x9_2e4cf45e: + + # "Shit. Why am I the one who has to fix this mess?" + "Mierda. ¿Por qué soy yo quien tiene que arreglar este desastre?" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:245 +translate es chapter_x9_edfa6502: + + # "I’m probably the least qualified person when it comes to relationships." + "Probablemente soy la persona menos calificada cuando se trata de relaciones." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:248 +translate es chapter_x9_bd8a3ee6: + + # "Still{cps=*.20}...{/cps} {w=0.2}not like Naser’s going to be any better at this." + "Igual{cps=*.20}...{/cps} {w=0.2}no es que Naser vaya a ser mejor en esto." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:251 +translate es chapter_x9_6af3207f: + + # "Fuck{cps=*.20}...{/cps} {w=0.2}guess it really comes down to me{cps=*.20}...{/cps}" + "Joder{cps=*.20}...{/cps} {w=0.2}supongo que realmente me toca a mí{cps=*.20}...{/cps}" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:254 +translate es chapter_x9_27caf3eb: + + # "I sit down next to Naomi on the curb." + "Me siento junto a Naomi en la acera." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:273 +translate es chapter_x9_74f6d63c: + + # "My presence makes her tense up, which also results in her shutting off the waterworks to at least appear more dignified." + "Mi presencia la pone tensa, lo que también hace que cierre el suministro de agua para al menos parecer más digna." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:276 +translate es chapter_x9_7764a45c: + + # F "So Naser wants to take a break." + F "Así que Naser quiere tomarse un descanso." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:279 +translate es chapter_x9_7f0b63a6: + + # F "Big fucking whoop!" + F "¡Una gran mierda!" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:281 +translate es chapter_x9_097eb294: + + # F "It’s not the end of the world. It just means{cps=*.20}...{/cps} {w=0.5}you two have some things to think about{cps=*.20}...{/cps}" + F "No es el fin del mundo. Solo significa{cps=*.20}...{/cps} {w=0.5}que ustedes dos tienen algunas cosas que pensar{cps=*.20}...{/cps}" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:284 +translate es chapter_x9_3c8759ef: + + # "I know my words are directed at Naomi, but a part of me can’t help but feel they are also applicable to me." + "Sé que mis palabras van dirigidas a Naomi, pero una parte de mí no puede evitar sentir que también son aplicables a mí." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:286 +translate es chapter_x9_e0696d38: + + # "After all{cps=*.20}...{/cps} {w=0.5}I’m still trying to figure out what’s really going to happen between Anon and myself{cps=*.20}...{/cps}" + "Después de todo{cps=*.20}...{/cps} {w=0.5}todavía estoy intentando averiguar qué va a pasar realmente entre Anon y yo{cps=*.20}...{/cps}" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:289 +translate es chapter_x9_792068d3: + + # N "What is there to think about!? Naser and I were supposed to be together!" + N "¿¡Qué hay que pensar!? ¡Naser y yo debíamos estar juntos!" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:291 +translate es chapter_x9_8c485f21: + + # N "I was going to take care of him every day!" + N "¡Iba a cuidar de él todos los días!" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:293 +translate es chapter_x9_1be06f79: + + # N "Cook dinner!{w=0.3} Clean the nest!{w=0.3} Romantic nights out!{w=0.3} Children running around the house!" + N "¡Cocinar la cena!{w=0.3} ¡Limpiar el nido!{w=0.3} ¡Noches románticas!{w=0.3} ¡Niños corriendo por la casa!" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:295 +translate es chapter_x9_613cfa44: + + # N "What am I going to do now!?{w=0.3} I already told my parents that I’m moving out!{w=0.3} Where do I go!?{w=0.3} What do I even do!?" + N "¿¡Qué voy a hacer ahora!?{w=0.3} ¡Ya les he dicho a mis padres que me iba a mudar!{w=0.3} ¿¡A dónde voy!?{w=0.3} ¿¡Que voy a hacer!?" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:298 +translate es chapter_x9_f862c3d5: + + # "I find myself scowling at Naomi’s words{cps=*.20}...{/cps}" + "Me encuentro frunciendo el ceño ante las palabras de Naomi{cps=*.20}...{/cps}" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:301 +translate es chapter_x9_32563843: + + # F "So, this is what all this shit’s about?" + F "¿Así que de esto se trata toda esta mierda?" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:303 +translate es chapter_x9_34831763: + + # F "Your {i}‘perfect’{/i} little plan falling apart before your eyes?" + F "¿Tu pequeño plan {i}‘perfecto’{/i} se desmorona ante tus ojos?" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:307 +translate es chapter_x9_689174eb: + + # F "You haven’t really changed in the last year{cps=*.20}...{/cps}" + F "No has cambiado realmente en este último año{cps=*.20}...{/cps}" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:310 +translate es chapter_x9_d2a4b1d1: + + # "Naomi's head snaps toward me, her eyes baleful and teary as she glares daggers at me." + "La cabeza de Naomi se inclina hacia mí, sus ojos son torvos y llorosos mientras me mira con el filo de una daga." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:313 +translate es chapter_x9_2377e3fb: + + # N "E-excuse me!?" + N "¿¡P-perdona!?" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:315 +translate es chapter_x9_ac029709: + + # N "W-w-what’s that supposed to mean!?" + N "¿¡Q-q-qué se supone que significa eso!?" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:317 +translate es chapter_x9_9ea15ecd: + + # F "You heard me." + F "Ya me has oído." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:319 +translate es chapter_x9_47b772e3: + + # F "I mean you were, are - and if you keep this up, will be - a total fucking bitch ‘til the day your ass turns back to dust." + F "Quiero decir que fuiste, eres -y si sigues así, serás- una maldita perra total hasta el día en que tu culo se convierta en polvo." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:322 +translate es chapter_x9_5fbd13b5: + + # "Naomi’s brows furrow." + "Las cejas de Naomi se fruncen." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:324 +translate es chapter_x9_6d7e7c28: + + # "She grits her teeth so tightly that for a second, I think she’s going to make her gums bleed." + "Ella aprieta tanto los dientes que, por un segundo, creo que le van a sangrar las encías." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:327 +translate es chapter_x9_65df1179: + + # N "F-Fu-Fuck you, you{cps=*.20}...{/cps} {w=0.5}you discount-brand guitarist!" + N "J-Jo-Jódete, tú{cps=*.20}...{/cps} {w=0.5}¡Tu guitarrista de marca de descuento!" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:329 +translate es chapter_x9_0aa8dcb0: + + # F "Insult me all you want. You know I’m right." + F "Insúltame todo lo que quieras. Sabes que tengo razón." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:331 +translate es chapter_x9_83e392d5: + + # N "Naser and I are a-absolutely perfect for each other! Not like with you and A-Anon!" + N "¡Naser y yo somos a-absolutamente perfectos el uno para el otro! ¡No como tú y A-Anon!" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:333 +translate es chapter_x9_a7225445: + + # "This asshole. She’s lucky I don’t have anything blunt I can use to beat the shit out of her." + "Esta pendeja. Tiene suerte de que no tenga nada contundente que pueda usar para sacarle la mierda a golpes." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:336 +translate es chapter_x9_f133514a: + + # "I cross my arms and give Naomi a flat look." + "Me cruzo de brazos y le dirijo a Naomi una mirada plana." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:339 +translate es chapter_x9_4444957a: + + # F "Perfect for one another? I’m not the one with a broken relationship after a single fucking night!" + F "¿Perfecto el uno para el otro? ¡No soy la que tiene una relación rota después de una sola jodida noche!" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:341 +translate es chapter_x9_529a3d14: + + # F "Me and Anon{cps=*.20}...{/cps} yeah, we fight, but we always come out of it stronger." + F "Yo y Anon{cps=*.20}...{/cps} sí, nos peleamos, pero siempre salimos mas fuertes." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:343 +translate es chapter_x9_45690e90: + + # F "We’re taking a break{cps=*.20}...{/cps} but that doesn’t mean our relationship’s over." + F "Nos tomamos un descanso{cps=*.20}...{/cps} pero eso no significa que nuestra relación haya terminado" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:346 +translate es chapter_x9_df8787f4: + + # F "Unlike yours{cps=*.20}...{/cps}" + F "A diferencia de la suya{cps=*.20}...{/cps}" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:349 +translate es chapter_x9_853d7b1b: + + # "At first, Naomi gives me a look of absolute rage." + "Al principio, Naomi me lanza una mirada de absoluta rabia." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:351 +translate es chapter_x9_f2d340c3: + + # "Her hands curl into fists and her face turns a bright red." + "Sus manos se cierran en puños y su cara se vuelve de un rojo intenso." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:353 +translate es chapter_x9_05908cd5: + + # "But that expression doesn’t last long as her eyes again fill with tears and her shoulders slump." + "Pero esa expresión no dura mucho, ya que sus ojos vuelven a llenarse de lágrimas y sus hombros se desploman." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:356 +translate es chapter_x9_da76fe7f: + + # N "Why{cps=*.20}...{/cps}?" + N "¿Por qué{cps=*.20}...{/cps}?" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:358 +translate es chapter_x9_0154bc1b: + + # F "Why what?" + F "¿Por qué Qué?" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:361 +translate es chapter_x9_0012a06b: + + # N "Why talk to me?" + N "¿Por qué hablas conmigo?" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:363 +translate es chapter_x9_3d8ec6bb: + + # N "If you hate me this much, why are you wasting your breath even acknowledging my existence?" + N "Si me odias tanto, ¿por qué pierdes el tiempo reconociendo mi existencia?" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:365 +translate es chapter_x9_4f27e3cd: + + # N "You really get a rise about kicking me when I’m at my lowest!?" + N "¿¡Realmente te excita patearme cuando estoy en lo más bajo!?" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:367 +translate es chapter_x9_44dca038: + + # N "Do you want to hit me again like you did before prom!?" + N "¿¡Quieres volver a golpearme como lo hiciste antes del baile!?" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:369 +translate es chapter_x9_a28e3710: + + # F "You offering? Because I can oblige!" + F "¿Te ofreces? ¡Porque puedo complacerte!" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:371 +translate es chapter_x9_eb9fa727: + + # "I give Naomi a smug grin in an attempt to liven the mood a bit, but my attempt at humor goes completely unnoticed." + "Le dedico a Naomi una sonrisa de suficiencia en un intento de animar un poco el ambiente, pero mi intento de humor pasa completamente desapercibido." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:373 +translate es chapter_x9_d9d6851a: + + # "She only stares at me with absolute contempt." + "Ella solo me mira con absoluto desprecio." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:376 +translate es chapter_x9_f870c542: + + # "Naturally, I glare right back at the bitch." + "Naturalmente, le devuelvo la mirada a la perra." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:379 +translate es chapter_x9_2456c1f4: + + # "Still, seeing Naomi like she is now, a part of me can’t help but pity her." + "Aun así, viendo a Naomi como está ahora, una parte de mí no puede evitar compadecerse de ella." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:381 +translate es chapter_x9_55a528c5: + + # "At the back of my mind, I remember a certain memory." + "En el fondo de mi mente, recuerdo cierta memoria." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:383 +translate es chapter_x9_ed54419f: + + # "One that I’ll always treasure:" + "Una que siempre atesoraré:" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:386 +translate es chapter_x9_815db771: + + # A "{alpha=0.5}{i}All that matters is her.{/i}{/alpha}" + A "{alpha=0.5}{i}Todo lo que importa es ella.{/i}{/alpha}" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:390 +translate es chapter_x9_742ba5f7: + + # "I sigh and let all my anger fade away." + "Suspiro y dejo que toda mi ira se desvanezca." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:392 +translate es chapter_x9_b96683f1: + + # "Anger isn’t going to do anything right now." + "La ira no va a hacer nada en este momento." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:395 +translate es chapter_x9_bebd87af: + + # F "I’m not here to kick your ass{cps=*.20}...{/cps} {w=0.5}even if you deserve a beating." + F "No estoy aquí para darte una paliza{cps=*.20}...{/cps} {w=0.5}aunque te la merezcas." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:397 +translate es chapter_x9_9fd067a0: + + # F "I just{cps=*.20}...{/cps}" + F "Yo solo{cps=*.20}...{/cps}" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:400 +translate es chapter_x9_dccf492f: + + # "I look toward the window and see Naser still sweeping, his shoulders hunched and wings drooped." + "Miro hacia la ventana y veo que Naser sigue barriendo, con los hombros encorvados y las alas caídas." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:403 +translate es chapter_x9_4d8c4393: + + # "God damn it." + "Maldita sea." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:406 +translate es chapter_x9_7bcb3d2b: + + # F "Naser’s kicking himself over this." + F "Naser se está pateando a sí mismo por esto." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:408 +translate es chapter_x9_936fbb94: + + # F "Y’know the kinda guy he is." + F "Ya sabes el tipo de persona que es." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:410 +translate es chapter_x9_a8d099c4: + + # F "At least you should, anyway." + F "Al menos, deberías hacerlo." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:412 +translate es chapter_x9_aa288dc3: + + # N "B-but-" + N "P-pero-" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:414 +translate es chapter_x9_485c1f00: + + # F "He worries. He always worries." + F "Él se preocupa. Siempre se preocupa." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:416 +translate es chapter_x9_3000b160: + + # F "Constantly. Naser can’t help himself." + F "Constantemente. Naser no puede evitarlo." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:419 +translate es chapter_x9_89e29292: + + # "It’s like my words are stabbing Naomi in the heart as she starts to shrink more and more." + "Es como si mis palabras apuñalaran a Naomi en el corazón mientras empieza a encogerse más y más." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:422 +translate es chapter_x9_e9393c77: + + # F "I think it’s how he shows he cares." + F "Creo que es la forma en que demuestra que le importa." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:424 +translate es chapter_x9_61449a2b: + + # F "That he’s willing to take everyone’s issues and ignore his own." + F "Que está dispuesto a aceptar los problemas de todos y a ignorar los suyos." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:427 +translate es chapter_x9_27d0d6ef: + + # N "I{cps=*.20}...{/cps} {w=0.5}but he said{cps=*.20}...{/cps}" + N "Yo{cps=*.20}...{/cps} {w=0.5}pero él dijo{cps=*.20}...{/cps}" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:429 +translate es chapter_x9_b4f9da10: + + # N "He said he wanted to take a break! Just like you and Anon!" + N "¡Dijo que quería tomarse un descanso! ¡Al igual que tú y Anon!" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:431 +translate es chapter_x9_c5699b69: + + # N "You had to have put him up to this! You! You-" + N "¡Seguro que tú le diste la idea! ¡Tú! Tú-" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:433 +translate es chapter_x9_b282b70f: + + # N "You HOME WRECKER!" + N "¡Tú ROMPE HOGARES!" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:436 +translate es chapter_x9_38c04d72: + + # "I can’t help but roll my eyes at her words." + "No puedo evitar poner los ojos en blanco ante sus palabras." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:439 +translate es chapter_x9_04fd81bf: + + # F "God, you’re so fucking stupid." + F "Dios, eres tan jodidamente estúpida." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:441 +translate es chapter_x9_a27ac73d: + + # F "No, I didn’t put him up to this shit. Hell, I didn’t even tell him that Anon and I went on break!" + F "No, yo no le hice hacer nada. Demonios, ¡ni siquiera le dije que Anon y yo nos tomamos un descanso!" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:443 +translate es chapter_x9_e0bd46eb: + + # F "Naser{cps=*.20}...{/cps} {w=0.5}did you actually TELL him how you set me and Anon up from the very start?" + F "Naser{cps=*.20}...{/cps} {w=0.5}¿aunque sea le DIJISTE cómo nos engañaste a mí y a Anon desde el principio?" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:446 +translate es chapter_x9_74adaeb1: + + # "The dumb bitch blanches at that." + "La perra tonta se pone pálida ante eso." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:448 +translate es chapter_x9_71126069: + + # "Nailed it." + "He dado en el clavo." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:451 +translate es chapter_x9_57ad48cc: + + # F "That’s another thing about my brother, y’know{cps=*.20}...{/cps}" + F "Esa es otra cosa de mi hermano, ya sabes{cps=*.20}...{/cps}" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:453 +translate es chapter_x9_80c8c6f2: + + # F "He can be stupidly dense." + F "Él puede ser estúpidamente necio." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:455 +translate es chapter_x9_540c5660: + + # F "He probably didn’t even know you were trying to move in with him." + F "Él probablemente ni siquiera sabía que estabas tratando de mudarte con él." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:457 +translate es chapter_x9_f78b6c43: + + # N "T-then how do you know?!" + N "¡¿E-entonces cómo lo sabes?!" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:459 +translate es chapter_x9_43453023: + + # "Ha. Called it." + "Ha. La he denominado." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:462 +translate es chapter_x9_e18030a4: + + # F "You and your stupid plans." + F "Tú y tus estúpidos planes." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:464 +translate es chapter_x9_c1545581: + + # F "Would it kill you to just, I don’t fucking know, tell someone?" + F "¿Podría matarte, no sé, contárselo a alguien?" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:467 +translate es chapter_x9_92868ce1: + + # "Naomi sags and whimpers." + "Naomi se hunde y lloriquea." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:470 +translate es chapter_x9_8fa1e940: + + # N "I was going to move in with him." + N "Me iba a mudar con él." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:472 +translate es chapter_x9_ca98c637: + + # N "Go to the same college and graduate together." + N "Ir a la misma universidad y graduarnos juntos." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:474 +translate es chapter_x9_ae1c15c8: + + # N "We would have a perfect life together{cps=*.20}...{/cps}" + N "Tendríamos una vida perfecta juntos{cps=*.20}...{/cps}" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:477 +translate es chapter_x9_66c7df2d: + + # "I facepalm at her words." + "Me doy un facepalm con sus palabras." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:479 +translate es chapter_x9_63551ef2: + + # "Perfect this. Perfect that." + "Perfecciona esto. Perfecciona aquello." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:485 +translate es chapter_x9_60481d01: + + # "I can’t fucking stand Naomi’s bullshit anymore." + "No puedo soportar más la mierda de Naomi." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:488 +translate es chapter_x9_5faa5bc9: + + # "I stand up and for once look down on the salmon-toned asshole." + "Me pongo de pie y, por una vez, miro hacia abajo en la imbécil de tono salmón." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:501 +translate es chapter_x9_856c0a90: + + # F "For fuck’s sake, get over yourself!" + F "¡Por el amor de Dios, supéralo!" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:503 +translate es chapter_x9_ade3c5b2: + + # F "You’re. {w=0.5}Not. {w=0.5}Perfect!" + F "¡No. {w=0.5}Eres. {w=0.5}Perfecta!" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:508 +translate es chapter_x9_2377e3fb_1: + + # N "E-excuse me!?" + N "¿¡Pe-perdona!?" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:518 +translate es chapter_x9_113971bf: + + # "Naomi stands up, her previous sadness supplanted by anger." + "Naomi se levanta, su tristeza anterior suplantada por la ira." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:521 +translate es chapter_x9_b125d92a: + + # N "I’ll have you know that I’ve dedicated my whole life to being as perfect as can be!" + N "¡Te haré saber que he dedicado toda mi vida a ser lo más perfecto posible!" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:523 +translate es chapter_x9_e4ee9a01: + + # F "That’s complete bullshit, and you know it." + F "Eso es una completa mierda, y lo sabes." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:525 +translate es chapter_x9_be5d5e31: + + # F "Before you and my brother started bumping uglies, you were just some meek nerdy bitch." + F "Antes de que tú y mi hermano empezaran a chocar, solo eras una perra nerd y mansa." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:527 +translate es chapter_x9_6ee71aea: + + # F "Mostly harmless." + F "La mayoría de las veces eras inofensiva." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:529 +translate es chapter_x9_72f516b7: + + # F "But then you became{cps=*.20}...{/cps} {w=0.2}whatever this is." + F "Pero luego te convertiste en{cps=*.20}...{/cps} {w=0.2}lo que sea que sea esto." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:532 +translate es chapter_x9_ce5bcb6c: + + # "I motion to her whole being." + "Hago un gesto a todo su ser." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:537 +translate es chapter_x9_6c0bb337: + + # F "You became a bossy, machiavellian perfectionist BITCH with plans on top of plans like you’re some kind of chessmaster!" + F "¡Te convertiste en una PERRA perfeccionista mandona y maquiavélica con planes sobre planes como si fueras una especie de maestra del ajedrez!" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:539 +translate es chapter_x9_23ba0db1: + + # F "You never actually cared about Naser in the first place, did you?" + F "En primer lugar, nunca te preocupaste por Naser, ¿verdad?" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:541 +translate es chapter_x9_b20ffa55: + + # F "You only wanted him for the prestige it would bring you!" + F "¡Solo lo querías por el prestigio que te traería!" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:596 +translate es chapter_x9_8809ec7f: + + # "FUCK! Ow!" with hpunch + "¡MIERDA! ¡Ow!" with hpunch + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:599 +translate es chapter_x9_281801a6: + + # "I can feel a searing heat on my cheek." + "Siento un calor abrasador en mi mejilla." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:602 +translate es chapter_x9_ac41feb9: + + # "Surprised she had it in her." + "Me sorprendió ella fuera capaz de hacerlo" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:612 +translate es chapter_x9_34a2bb27: + + # "Naomi isn’t looking me in the eyes, but she’s huffing as she cradles her hand to her chest." + "Naomi no me mira a los ojos, pero resopla mientras se lleva la mano al pecho." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:615 +translate es chapter_x9_376b973f: + + # N "I LOVE Naser! He actually cared about a useless girl like me! So I had to become his perfect girlfriend!" + N "¡AMO a Naser! ¡Él realmente se preocupó por una chica inútil como yo! ¡Así que tuve que convertirme en su novia perfecta!" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:618 +translate es chapter_x9_08cf20c6: + + # "I rub my cheek and do my best to keep my temper under control." + "Me froto la mejilla y hago lo posible por mantener mi temperamento bajo control." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:620 +translate es chapter_x9_5ccbec76: + + # "Though I want to, jumping on top of the bitch and beating the shit out of her is not the answer right now." + "Aunque quiero hacerlo, saltar encima de la perra y darle una paliza no es la respuesta en este momento." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:623 +translate es chapter_x9_d5be0f30: + + # F "Does a ‘perfect girlfriend’ intentionally try to secretly manipulate her boyfriend’s family without even telling him?!" + F "¡¿Una 'novia perfecta' intenta intencionadamente manipular en secreto a la familia de su novio sin ni siquiera decírselo?!" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:630 +translate es chapter_x9_3cb7c7a6: + + # "Naomi’s breath hitches." + "La respiración de Naomi se entrecorta." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:633 +translate es chapter_x9_3dede249: + + # F "How do you think Naser would react to finding out what you did?" + F "¿Cómo crees que reaccionaría Naser al enterarse de lo que hiciste?" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:636 +translate es chapter_x9_10134a33: + + # N "{cps=*.20}...{/cps}He{cps=*.20}{cps=*.20}...{/cps}{/cps}" + N "{cps=*.20}...{/cps}Él{cps=*.20}{cps=*.20}...{/cps}{/cps}" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:639 +translate es chapter_x9_725bc58b: + + # "Naomi shuts her mouth as fast as she opens it." + "Naomi cierra la boca tan rápido como la abre." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:642 +translate es chapter_x9_246fd4de: + + # F "Probably wouldn’t like it, would he?" + F "Probablemente no le gustaría, ¿verdad?" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:644 +translate es chapter_x9_69d68bd5: + + # F "Aaron Fuckwingham was way too protective of my retarded ass to approve." + F "Aaron Alarotaham era demasiado protector con mi retrasado culo como para aprobarlo." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:646 +translate es chapter_x9_2ffb614a: + + # F "And he clearly did care about you, too." + F "Y está claro que él también se preocupaba por ti." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:648 +translate es chapter_x9_96fb09fa: + + # F "It wasn’t even that you didn’t care to know how Naser felt. You knew and actively disregarded that information." + F "Ni siquiera era que no te importara saber cómo se sentía Naser. Sabías y activamente ignoraste esa información." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:652 +translate es chapter_x9_73c46f3e: + + # N "Shut up{cps=*.20}...{/cps}" + N "Cállate{cps=*.20}...{/cps}" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:654 +translate es chapter_x9_32bdf584: + + # F "No way, I’m-" + F "De ninguna manera, estoy-" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:656 +translate es chapter_x9_f9add84d: + + # N "I know already{cps=*.20}...{/cps}" + N "Ya lo sé{cps=*.20}...{/cps}" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:659 +translate es chapter_x9_667dbba4: + + # "The dumb bitch shifts her head to the side, trying to hide her eyes." + "La perra tonta mueve la cabeza hacia un lado, tratando de ocultar sus ojos." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:662 +translate es chapter_x9_c64595f8: + + # N "P-please, couldn’t y-you let me just{cps=*.20}...{/cps}{w=0.2} g-grovel h-here?" + N "P-por favor, ¿no podrías dejarme solo{cps=*.20}...{/cps}{w=0.2} h-humillarme a-aquí?" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:665 +translate es chapter_x9_54bdbf53: + + # "Naomi’s words are coming out haphazardly. It’s clear that she’s having a hard time forming thoughts." + "Las palabras de Naomi salen al azar. Está claro que le cuesta formar pensamientos." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:667 +translate es chapter_x9_9cce5a28: + + # "She’s already pretty fucked up. But she needs to hear what comes next, even if it hurts her." + "Ella ya está bastante jodida. Pero necesita escuchar lo que viene a continuación, aunque le duela." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:679 +translate es chapter_x9_74c119f7: + + # F "You know what your problem is, Naomi?" + F "¿Sabes cuál es tu problema, Naomi?" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:681 +translate es chapter_x9_40613b7a: + + # F "You’ve stayed stuck in your own little world with your own little plans, thinking that everything you do is always going to turn out just like you planned." + F "Te has quedado atrapada en tu propio mundo con tus propios planes, pensando que todo lo que haces siempre va a salir como lo has planeado." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:683 +translate es chapter_x9_55f44e70: + + # F "Well guess what? The world doesn’t revolve around you!" + F "¿Adivina qué? El mundo no gira en torno a ti." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:686 +translate es chapter_x9_549bca73: + + # "Naomi raises an eyebrow at me at first." + "Naomi levanta una ceja al principio." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:688 +translate es chapter_x9_3ac4da85: + + # "She then grimaces before fixing me with a look that I can only describe as disgust." + "Luego hace una mueca antes de clavarme una mirada que solo puedo describir como de asco." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:691 +translate es chapter_x9_cc8141c6: + + # "Yet as the seconds tick by, Naomi’s expression changes." + "Sin embargo, a medida que pasan los segundos, la expresión de Naomi cambia." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:694 +translate es chapter_x9_f0237eae: + + # "Her grimace slowly vanishes, replaced instead with a thousand-yard stare." + "Su mueca desaparece lentamente, sustituida por una mirada vacía." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:697 +translate es chapter_x9_7967fed3: + + # N "You’re{cps=*.20}...{/cps}" + N "Tú{cps=*.20}...{/cps}" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:700 +translate es chapter_x9_32fcaf9e: + + # N "{cps=*.20}...{/cps}You’re right{cps=*.20}{cps=*.20}...{/cps}{/cps}" + N "{cps=*.20}...{/cps}Tienes razón{cps=*.20}{cps=*.20}...{/cps}{/cps}" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:702 +translate es chapter_x9_36960ee9: + + # N "I{cps=*.20}...{/cps} {w=0.5}I haven’t changed one bit{cps=*.20}...{/cps}" + N "Yo{cps=*.20}...{/cps} {w=0.5}No he cambiado ni un poco{cps=*.20}...{/cps}" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:709 +translate es chapter_x9_1bfa9a65: + + # "She grabs hold of her head and once more falls on her knees." + "Ella se agarra la cabeza y vuelve a caer de rodillas." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:712 +translate es chapter_x9_2e93b1c4: + + # N "Ever since I{cps=*.20}...{/cps} {w=0.4}I stopped being a meek nerdy girl, I became obsessed with perfection{cps=*.20}...{/cps} {w=0.2}to the point that I{cps=*.20}...{/cps} I wound up becoming some kind of coral castellan." + N "Desde que{cps=*.20}...{/cps} {w=0.4}dejé de ser una chica nerd y mansa, me obsesioné con la perfección{cps=*.20}...{/cps} {w=0.2}hasta el punto de que{cps=*.20}...{/cps} acabé convirtiéndome en una especie de tirana de coral." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:714 +translate es chapter_x9_fd99361c: + + # N "Did I work hard to get there? Yes." + N "¿Trabajé duro para conseguirlo? Sí." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:716 +translate es chapter_x9_100d4cba: + + # N "Should I have worked so hard when it led to where I am today?" + N "¿Debería haber trabajado tanto para llegar a donde estoy hoy?" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:719 +translate es chapter_x9_5e2b4125: + + # N "{cps=*.20}...{/cps}I {w=0.5}{cps=*.20}...{/cps}I don’t know anymore{cps=*.20}...{/cps}" + N "{cps=*.20}...{/cps}Yo {w=0.5}{cps=*.20}...{/cps}Ya no lo sé.{cps=*.20}...{/cps}" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:722 +translate es chapter_x9_ce7972fb: + + # N "All I know is that{cps=*.20}...{/cps}{w=0.2} aside from your brother{cps=*.20}...{/cps} {w=0.5}nothing's ever really made me happy{cps=*.20}...{/cps}" + N "Todo lo que sé es que{cps=*.20}...{/cps}{w=0.2} aparte de tu hermano{cps=*.20}...{/cps} {w=0.5}nada me ha hecho realmente feliz{cps=*.20}...{/cps}" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:725 +translate es chapter_x9_5122d100: + + # N "{cps=*.20}...{/cps}Nothing{cps=*.20}...{/cps}" + N "{cps=*.20}...{/cps}Nada{cps=*.20}...{/cps}" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:728 +translate es chapter_x9_72fc3c71: + + # "Against my better judgment, I kneel next to Naomi and put a hand on her shoulder." + "En contra de mi buen juicio, me arrodillo junto a Naomi y le pongo una mano en el hombro." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:740 +translate es chapter_x9_6f5f820e: + + # F "Hey, just because you’re a manipulative fucking bitch doesn’t mean that you haven’t done some good." + F "Oye, que seas una puta manipuladora no significa que no hayas hecho nada bueno." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:742 +translate es chapter_x9_831b737b: + + # F "I mean{cps=*.20}...{/cps} {w=0.2}you did bring me and Anon together." + F "Quiero decir{cps=*.20}...{/cps} {w=0.2}nos reuniste a mí y a Anon." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:744 +translate es chapter_x9_91003f31: + + # F "Also{cps=*.20}...{/cps} {w=0.2}you did make my brother happy{cps=*.20}...{/cps} {w=0.5}even if it was under your authoritarian thumb{cps=*.20}...{/cps}" + F "También{cps=*.20}...{/cps} {w=0.2}hiciste feliz a mi hermano{cps=*.20}...{/cps} {w=0.5}aunque fuera bajo tu pulgar autoritario{cps=*.20}...{/cps}" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:747 +translate es chapter_x9_79d0de95: + + # "I kinda feel sick saying that." + "Me siento un poco mal al decir esto." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:749 +translate es chapter_x9_3fb26481: + + # "I shouldn’t be praising her manipulative bitchiness, but I can’t deny that Naser was genuinely happy being with Naomi." + "No debería elogiar su maldad manipuladora, pero no puedo negar que Naser estaba realmente feliz de estar con Naomi." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:752 +translate es chapter_x9_32ebe5e7: + + # "Even if most of that happiness was a side-effect and not a direct result of a healthy relationship{cps=*.20}...{/cps}" + "Aunque la mayor parte de esa felicidad fuera un efecto secundario y no el resultado directo de una relación sana{cps=*.20}...{/cps}" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:755 +translate es chapter_x9_30ddae3f: + + # F "Maybe{cps=*.20}...{/cps} {w=0.5}maybe a break is what you two need now more than ever." + F "Quizás{cps=*.20}...{/cps} {w=0.5}quizás un descanso es lo que los dos necesitan ahora más que nunca." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:757 +translate es chapter_x9_a81766d3: + + # F "Time away to think." + F "Tiempo para pensar." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:759 +translate es chapter_x9_5a445250: + + # F "Time away to contemplate what the two of you really mean for each other." + F "Tiempo para contemplar lo que los dos significan realmente para el otro." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:761 +translate es chapter_x9_5aeddde9: + + # F "Time to really figure out what the two of you mean to each other{cps=*.20}...{/cps}" + F "Tiempo de verdaderamente descubrir lo que los dos significan el uno para el otro{cps=*.20}...{/cps}" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:764 +translate es chapter_x9_28d279ce: + + # "Once again, though my words are meant for Naomi, a part of me can’t shake the fact that they’re applicable to me as well{cps=*.20}...{/cps}" + "Una vez más, aunque mis palabras van dirigidas a Naomi, una parte de mí no puede dejar de pensar que también son aplicables a mí{cps=*.20}...{/cps}" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:767 +translate es chapter_x9_90b62ae0: + + # N "Y-you really think so?" + N "¿R-realmente lo crees?" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:770 +translate es chapter_x9_d1166513: + + # "I shrug my shoulders." + "Me encojo de hombros." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:773 +translate es chapter_x9_35cf3581: + + # F "I don’t fucking know." + F "No tengo ni puta idea." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:775 +translate es chapter_x9_a848bed5: + + # F "Maybe this break’s what the two of you need to really start a new phase of your relationship." + F "Tal vez este descanso es lo que los dos necesitan para comenzar realmente una nueva fase de su relación." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:777 +translate es chapter_x9_6b7986b9: + + # F "Or maybe this is it{cps=*.20}...{/cps} {w=0.2}and maybe you two will go your separate ways{cps=*.20}...{/cps}" + F "O tal vez esto es todo{cps=*.20}...{/cps} {w=0.2}y tal vez ustedes dos tomen caminos separados{cps=*.20}...{/cps}" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:780 +translate es chapter_x9_ef35efa1: + + # "I almost feel myself tearing up as I say those words." + "Casi siento que se me saltan las lágrimas al decir esas palabras." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:782 +translate es chapter_x9_44428ca9: + + # "I don’t want to admit it, but a part of me fears that my words may turn out to be prophetic in regard to Anon and Myself{cps=*.20}...{/cps}" + "No quiero admitirlo, pero una parte de mí teme que mis palabras resulten proféticas respecto a Anon y a mí misma{cps=*.20}...{/cps}" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:785 +translate es chapter_x9_48c850c2: + + # "Naomi is eerily quiet as she absorbs my words." + "Naomi está inquietantemente callada mientras asimila mis palabras." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:787 +translate es chapter_x9_b8119b9b: + + # "I keep my hand on her shoulder. I’m not entirely sure why though." + "Mantengo mi mano en su hombro. Aunque no estoy del todo segura de por qué." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:790 +translate es chapter_x9_da9a1655: + + # "Maybe as a sign of support?" + "¿Tal vez como señal de apoyo?" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:793 +translate es chapter_x9_666edf6b: + + # "The fuck did I know." + "Qué carajo sé yo." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:795 +translate es chapter_x9_6a667cdd: + + # "Still, being there for Naomi - even if most of me still hated the bitch - felt good{cps=*.20}...{/cps}" + "Aun así, estar ahí para Naomi -aunque la mayor parte de mí siga odiando a la perra- se sentía bien{cps=*.20}...{/cps}" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:798 +translate es chapter_x9_8f555f4b: + + # N "So{cps=*.20}...{/cps} {w=0.5}What{cps=*.20}...{/cps} {w=0.5}What am I supposed to do now?" + N "Entonces{cps=*.20}...{/cps} {w=0.5}¿Qué{cps=*.20}...{/cps} {w=0.5}qué debo hacer ahora?" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:801 +translate es chapter_x9_a6abcc13: + + # "The question really struck me harder than it should have." + "La pregunta me impactó más de lo debido." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:803 +translate es chapter_x9_fe048dd6: + + # "What was next?" + "¿Qué es lo que sigue?" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:806 +translate es chapter_x9_db965e70: + + # "I don’t know any proper answer." + "No conozco ninguna respuesta adecuada." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:808 +translate es chapter_x9_929e17eb: + + # "But the one thing I can do is try to bury this hatchet with Naomi once and for all{cps=*.20}...{/cps}" + "Pero lo único que puedo hacer es intentar enterrar este hacha con Naomi de una vez por todas{cps=*.20}...{/cps}" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:811 +translate es chapter_x9_d1519b7e: + + # "So I spoke with Naomi. Truly spoke to her." + "Así que hablé con Naomi. Realmente hablé con ella." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:813 +translate es chapter_x9_0a3abf58: + + # "For the first time, we talked on a common ground." + "Por primera vez, hablamos sobre un terreno común." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:815 +translate es chapter_x9_913f70be: + + # "Even though both our voices were already dry, we just kept letting it out for hours." + "A pesar de que nuestras voces ya estaban secas, seguimos dejándolas salir durante horas." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:817 +translate es chapter_x9_fe344404: + + # "Every insult and begrudging compliment we’d ever thought of each other was put out to air." + "Cada insulto y cumplido a regañadientes que jamás habíamos pensado de la una a la otra fue puesta al aire." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:820 +translate es chapter_x9_03cbc127: + + # "When we run out of words we just lay in silence." + "Cuando nos quedamos sin palabras nos quedamos en silencio." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:822 +translate es chapter_x9_3f6db1fc: + + # "I nearly drift off to sleep on the sidewalk when a car pulls up in front of us." + "Casi me duermo en la acera cuando un coche se detiene delante de nosotras." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:825 +translate es chapter_x9_9770f95c: + + # "Oh, Naomi must’ve called a taxi." + "Oh, Naomi debe haber llamado a un taxi." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:846 +translate es chapter_x9_5cae1408: + + # "I crank one eyelid open and see Naomi hesitantly moving to get in the backseat." + "Abro un párpado y veo a Naomi moviéndose vacilante para sentarse en el asiento trasero." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:851 +translate es chapter_x9_9948dd60: + + # "She stops with her hand on the handle." + "Ella se detiene con la mano en el picaporte." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:854 +translate es chapter_x9_8f9db999: + + # N "Fang?" + N "¿Fang?" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:857 +translate es chapter_x9_ee933c38: + + # F "{cps=*.20}...{/cps}" + F "{cps=*.20}...{/cps}" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:860 +translate es chapter_x9_e47d653c: + + # N "This is probably just me being deliriously exhausted, but{cps=*.20}...{/cps}" + N "Probablemente se trate de que estoy delirando de cansancio, pero{cps=*.20}...{/cps}" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:862 +translate es chapter_x9_e180ddca: + + # N "I{cps=*.20}...{/cps} {w=0.4}I enjoyed this talk we had." + N "Yo{cps=*.20}...{/cps} {w=0.4}Disfruté la charla que tuvimos." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:864 +translate es chapter_x9_1009afd1: + + # F "You better. Not everyday I pour out my soul to anyone that isn’t Anon." + F "Más te vale. No todos los días derramo mi alma con alguien que no sea Anon." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:867 +translate es chapter_x9_0ad50f4d: + + # "Naomi actually laughs at my humor this time." + "Naomi realmente se ríe de mi humor esta vez." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:870 +translate es chapter_x9_48acf501: + + # "Progress{cps=*.20}...{/cps}" + "Progreso{cps=*.20}...{/cps}" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:873 +translate es chapter_x9_409460c5: + + # N "Hanging out might not be so bad sometimes{cps=*.20}...{/cps}" + N "Pasar el rato puede no ser tan malo a veces{cps=*.20}...{/cps}" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:876 +translate es chapter_x9_a8452b1f: + + # "She goes quiet. Before she can muddy up her thoughts with something else, she gets in the taxi." + "Ella se queda callada. Antes de que pueda embarrar sus pensamientos con algo más, se sube al taxi." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:879 +translate es chapter_x9_a36b1809: + + # N "See you around{cps=*.20}...{/cps}" + N "Ya nos veremos{cps=*.20}...{/cps}" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:885 +translate es chapter_x9_7ea011e2: + + # "She shuts the door before I can say anything and is gone within seconds." + "Cierra la puerta antes de que pueda decir nada y se va en cuestión de segundos." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:890 +translate es chapter_x9_228b4bde: + + # "Yeah, I can probably hang around with Naomi again{cps=*.20}...{/cps}" + "Sí, probablemente pueda pasar el rato con Naomi otra vez{cps=*.20}...{/cps}" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:893 +translate es chapter_x9_a0e5a09b: + + # F "{cps=*.1}...{/cps}" + F "{cps=*.1}...{/cps}" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:896 +translate es chapter_x9_4d7e2fd9: + + # F "{cps=*.1}......{/cps}" + F "{cps=*.1}......{/cps}" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:899 +translate es chapter_x9_fccc9a30: + + # "I need to get up from this curb." + "Necesito levantarme de este bordillo." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:907 +translate es chapter_x9_02e75f6f: + + # "A few of my feathers have bent and gotten stuck to the concrete from being pressed into it for so long." + "Algunas de mis plumas se han doblado y se han quedado pegadas al hormigón por estar presionadas en él durante tanto tiempo." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:909 +translate es chapter_x9_7d39318c: + + # "The door was still unlocked, luckily." + "La puerta seguía desbloqueada, por suerte." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:925 +translate es chapter_x9_b2fa5a37: + + # "Good thing I don’t live in Skin Row." + "Menos mal que no vivo en Skin Row." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:927 +translate es chapter_x9_14796599: + + # "My place would probably be down to the foundations by now." + "Mi casa probablemente ya estaría hasta los cimientos." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:930 +translate es chapter_x9_8826f848: + + # "{cps=*.20}...{/cps}" + "{cps=*.20}...{/cps}" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:933 +translate es chapter_x9_a3f3029c: + + # "Dragging myself up the stairs, I remember Naomi and Naser didn’t even really get to say goodbye." + "Arrastrándome por las escaleras, recuerdo que Naomi y Naser ni siquiera llegaron a despedirse." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:935 +translate es chapter_x9_febef0da: + + # "He took it about as well as I expected." + "Él se lo tomó tan bien como esperaba." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:938 +translate es chapter_x9_0410f399: + + # "Judging by the loud music coming from his room he’s still upset." + "A juzgar por la música a todo volumen que sale de su habitación, todavía está molesto." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:940 +translate es chapter_x9_97e64e59: + + # "He’ll probably stop crying by the time he’s leaving in a few days." + "Probablemente dejará de llorar cuando se vaya en unos días." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:957 +translate es chapter_x9_1bc7d7e5: + + # "I sigh into my pillow." + "Suspiro contra mi almohada." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:959 +translate es chapter_x9_de08ab02: + + # "This shit is definitely not my style." + "Esta mierda definitivamente no es mi estilo." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:962 +translate es chapter_x9_d601ac6a: + + # "When I turn over to the cool side of my pillow my fingertips brush against the corner of my phone." + "Cuando me vuelvo hacia el lado fresco de la almohada, las yemas de mis dedos rozan la esquina de mi teléfono." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:965 +translate es chapter_x9_ba5b711a: + + # "A break{cps=*.20}...{/cps}" + "Un descanso{cps=*.20}...{/cps}" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:970 +translate es chapter_x9_69feb0ed: + + # "Before I can think otherwise, my fingers tap the number I’ve memorized by heart." + "Antes de que pueda pensar lo contrario, mis dedos tocan el número que he memorizado de corazón." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:974 +translate es chapter_x9_80367c51: + + # "It takes a few seconds but the screen changes to display Anon’s tired face, barely lit by his shitty phone’s screen." + "Tarda unos segundos, pero la pantalla cambia para mostrar el rostro cansado de Anon, apenas iluminado por la pantalla de su teléfono de mierda." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:977 +translate es chapter_x9_1371ced8: + + # A "Lucy? It’s three in the morning{cps=*.20}...{/cps}" + A "¿Lucy? Son las tres de la mañana{cps=*.20}...{/cps}" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:979 +translate es chapter_x9_35f65c6d: + + # F "I know, but{cps=*.20}...{/cps}" + F "Ya lo sé, pero{cps=*.20}...{/cps}" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:982 +translate es chapter_x9_aa82fc23: + + # A "You okay?" + A "¿Estás bien?" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:984 +translate es chapter_x9_2d9ef4ae: + + # F "Yes. I just wanted to see you." + F "Sí. Solo quería verte." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:986 +translate es chapter_x9_d523658d: + + # A "Hm{cps=*.20}...{/cps}" + A "Hm{cps=*.20}...{/cps}" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:989 +translate es chapter_x9_6d10973e: + + # F "Anon, I know we’re on break." + F "Anon, sé que estamos en el descanso." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:991 +translate es chapter_x9_87235128: + + # F "But I want to see you." + F "Pero quiero verte." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:993 +translate es chapter_x9_979f083f: + + # A "You mean, like, visit?" + A "¿Te refieres a una visita?" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:995 +translate es chapter_x9_3208414d: + + # unknown "Oi! Shut the fuck up I’m trying to sleep!" + unknown "¡Oye! ¡Cállate que estoy tratando de dormir!" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:999 +translate es chapter_x9_c363f0f3: + + # A "Damn it." + A "Maldita sea." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:1001 +translate es chapter_x9_77d37cb5: + + # A "If I could I would-" + A "Si pudiera lo haría-" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:1003 +translate es chapter_x9_57b1b67a: + + # F "When’s your next break?" + F "¿Cuándo es tu próximo descanso?" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:1005 +translate es chapter_x9_0b716a4f: + + # A "What?" + A "¿Qué?" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:1007 +translate es chapter_x9_87d6d3dc: + + # F "When. Is. Your. Next. Break?" + F "¿Cuándo. Es. Tu. Próximo. Descanso?" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:1010 +translate es chapter_x9_0668a6ef: + + # A "Err, a couple months? July I think?" + A "Err, ¿un par de meses? ¿Julio, creo?" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:1012 +translate es chapter_x9_61aa0f63: + + # F "Text me the date." + F "Envíame un mensaje con la fecha." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:1014 +translate es chapter_x9_1eb16749: + + # A "Yeah sure, but why-" + A "Sí, claro, pero ¿por qué-" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:1016 +translate es chapter_x9_07bc0ba9: + + # F "I’ll buy the ticket in the morning." + F "Compraré el ticket por la mañana." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:1018 +translate es chapter_x9_1a293c10: + + # F "If you can’t come see me then I’ll just visit." + F "Si no puedes venir a verme entonces te visitaré." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:1020 +translate es chapter_x9_5d04d7d8: + + # unknown "ANON I SWEAR TO GOD!" + unknown "¡ANON LO JURO POR DIOS!" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:1023 +translate es chapter_x9_571e486c: + + # A "EAT A PLATE OF PENISES YOU COPPER PRICK!" + A "¡COMETE UN PLATO DE PENES, IMBÉCIL DE COBRE!" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:1026 +translate es chapter_x9_848c10f1: + + # "I can see his face start to turn pink." + "Veo que su cara empieza a ponerse rosa." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:1029 +translate es chapter_x9_e2e5538e: + + # A "R-right! Yeah, I’ll give you the date and address." + A "¡D-de acuerdo! Sí, te daré la fecha y la dirección." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:1031 +translate es chapter_x9_8b7c8ef9: + + # F "You better!" + F "¡Más te vale!" + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:1033 +translate es chapter_x9_739f80d0: + + # A "I guess I gotta go now." + A "Creo que me tengo que ir ahora." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:1035 +translate es chapter_x9_21ae0065: + + # F "Good night Anon." + F "Buenas noches Anon." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:1037 +translate es chapter_x9_bf28230f: + + # A "Night Lucy." + A "Noches Lucy." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:1053 +translate es chapter_x9_8e1d0d6f: + + # "My screen fades to black and drops down onto my sheets." + "Mi pantalla se desvanece en negro y cae sobre mis sábanas." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:1056 +translate es chapter_x9_022d00ba: + + # F "I love you." + F "Te amo." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:1059 +translate es chapter_x9_0a976822: + + # "It’s just a break after all." + "Al fin y al cabo, es solo un descanso." + +# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:1068 +translate es chapter_x9_8826f848_1: + + # "{cps=*.20}...{/cps}" + "{cps=*.20}...{/cps}" + diff --git a/game/tl/es/src/cg_gallery.rpy b/game/tl/es/src/cg_gallery.rpy new file mode 100644 index 0000000..d2081b3 --- /dev/null +++ b/game/tl/es/src/cg_gallery.rpy @@ -0,0 +1,26 @@ +# TODO: Translation updated at 2022-10-24 02:14 + +# game/src/cg_gallery.rpy:100 +translate es 3295543a: + + # "'Recursive' / Loopable / Roundtrip Screens _0 <-> _1" + "'Recursive' / Loopable / Roundtrip Screens _0 <-> _1" + +# game/src/cg_gallery.rpy:121 +translate es 4be89043: + + # "CG Gallery screen - A screen that shows the image gallery Basically Gallery Object has terrible defaults, so I just wrote my own stuff" + "CG Gallery screen - A screen that shows the image gallery Basically Gallery Object has terrible defaults, so I just wrote my own stuff" + +# game/src/cg_gallery.rpy:204 +translate es 7e90d7ef: + + # "if/else flow control & extra parameters for Buttons" + "if/else flow control & extra parameters for Buttons" + +# game/src/cg_gallery.rpy:240 +translate es e835b87b: + + # "view_image, Loads the image in fullscreen with viewport control." + "view_image, Loads the image in fullscreen with viewport control." + diff --git a/game/tl/es/src/credits.rpy b/game/tl/es/src/credits.rpy new file mode 100644 index 0000000..92b2eea --- /dev/null +++ b/game/tl/es/src/credits.rpy @@ -0,0 +1,113 @@ +# TODO: Translation updated at 2022-11-16 11:05 + +# game/src/credits.rpy:161 +translate es test_credits_3991e06e: + + # "test" + "test" + +translate es strings: + + # game/src/credits.rpy:7 + old "Coded By:" + new "Programado por:" + + # game/src/credits.rpy:7 + old "Written by:" + new "Escrito por:" + + # game/src/credits.rpy:7 + old "Story by:" + new "Historia por:" + + # game/src/credits.rpy:7 + old "Production Designer" + new "Diseñador de Producción:" + + # game/src/credits.rpy:7 + old "Artwork by:" + new "Ilustraciones por:" + + # game/src/credits.rpy:7 + old "Additional Artwork by:" + new "Ilustraciones Adicionales por" + + # game/src/credits.rpy:7 + old "Backup Anon 1" + new "Anon de respaldo 1" + + # game/src/credits.rpy:7 + old "Backup Anon 2" + new "Anon de respaldo 2" + + # game/src/credits.rpy:7 + old "Backup Anon 3" + new "Anon de respaldo 3" + + # game/src/credits.rpy:7 + old "Backup Anon 4" + new "Anon de respaldo 4" + + # game/src/credits.rpy:7 + old "Backup Anon 5" + new "Anon de respaldo 5" + + # game/src/credits.rpy:7 + old "Backup Anon 6" + new "Anon de respaldo 6" + + # game/src/credits.rpy:7 + old "\"Love theme\" by:" + new "\"Tema de Amor\" por:" + + # game/src/credits.rpy:7 + old "Only Person In The Team With A\nPortfolio/Experience Anon" + new "La Única Persona Con un\nPortafolio/Experiencia Anon" + + # game/src/credits.rpy:7 + old "Music By" + new "Música por" + + # game/src/credits.rpy:7 + old "Egg Hunt Contest\nWinner:" + new "Ganador del Concurso de la\nbúsqueda de Huevos:" + + # game/src/credits.rpy:7 + old "Character Design\nContest Winner:" + new "Ganador del Concurso de\nDiseño de Personajes" + + # game/src/credits.rpy:75 + old "Translators (Spanish):" + new "Traducción (Español):" + + # game/src/credits.rpy:75 + old "Proofreaders (Spanish):" + new "Revisado por (Español):" + + # game/src/credits.rpy:75 + old "Asset help (Spanish):" + new "Ayuda extra (Español):" + + # game/src/credits.rpy:101 + old "Snoot Game" + new "Snoot Game" + + # game/src/credits.rpy:103 + old "By CaveManon" + new "Por CaveManon" + + # game/src/credits.rpy:105 + old "developed in Ren'py" + new "desarrollado en Ren'py" + + # game/src/credits.rpy:144 + old "T H E E N D" + new "E L F I N" + + # game/src/credits.rpy:146 + old "Snoot game started development\n on June 19, 2020" + new "Snoot game comenzó su desarrollo\n en junio 19 del 2020" + + old "Special Thanks:" + new "Agradecimientos especiales:" + diff --git a/game/tl/test/common.rpy b/game/tl/test/common.rpy deleted file mode 100644 index 938fa34..0000000 --- a/game/tl/test/common.rpy +++ /dev/null @@ -1,984 +0,0 @@ -# TODO: Translation updated at 2022-10-21 13:48 - -translate test strings: - - # renpy/common/00accessibility.rpy:28 - old "Self-voicing disabled." - new "Self-voicing disabled." - - # renpy/common/00accessibility.rpy:29 - old "Clipboard voicing enabled. " - new "Clipboard voicing enabled. " - - # renpy/common/00accessibility.rpy:30 - old "Self-voicing enabled. " - new "Self-voicing enabled. " - - # renpy/common/00accessibility.rpy:32 - old "bar" - new "bar" - - # renpy/common/00accessibility.rpy:33 - old "selected" - new "selected" - - # renpy/common/00accessibility.rpy:34 - old "viewport" - new "viewport" - - # renpy/common/00accessibility.rpy:35 - old "horizontal scroll" - new "horizontal scroll" - - # renpy/common/00accessibility.rpy:36 - old "vertical scroll" - new "vertical scroll" - - # renpy/common/00accessibility.rpy:37 - old "activate" - new "activate" - - # renpy/common/00accessibility.rpy:38 - old "deactivate" - new "deactivate" - - # renpy/common/00accessibility.rpy:39 - old "increase" - new "increase" - - # renpy/common/00accessibility.rpy:40 - old "decrease" - new "decrease" - - # renpy/common/00accessibility.rpy:138 - old "Font Override" - new "Font Override" - - # renpy/common/00accessibility.rpy:142 - old "Default" - new "Default" - - # renpy/common/00accessibility.rpy:146 - old "DejaVu Sans" - new "DejaVu Sans" - - # renpy/common/00accessibility.rpy:150 - old "Opendyslexic" - new "Opendyslexic" - - # renpy/common/00accessibility.rpy:156 - old "Text Size Scaling" - new "Text Size Scaling" - - # renpy/common/00accessibility.rpy:168 - old "Line Spacing Scaling" - new "Line Spacing Scaling" - - # renpy/common/00accessibility.rpy:180 - old "High Contrast Text" - new "High Contrast Text" - - # renpy/common/00accessibility.rpy:182 - old "Enable" - new "Enable" - - # renpy/common/00accessibility.rpy:193 - old "Self-Voicing" - new "Self-Voicing" - - # renpy/common/00accessibility.rpy:197 - old "Off" - new "Off" - - # renpy/common/00accessibility.rpy:201 - old "Text-to-speech" - new "Text-to-speech" - - # renpy/common/00accessibility.rpy:205 - old "Clipboard" - new "Clipboard" - - # renpy/common/00accessibility.rpy:209 - old "Debug" - new "Debug" - - # renpy/common/00accessibility.rpy:215 - old "Self-Voicing Volume Drop" - new "Self-Voicing Volume Drop" - - # renpy/common/00accessibility.rpy:224 - old "The options on this menu are intended to improve accessibility. They may not work with all games, and some combinations of options may render the game unplayable. This is not an issue with the game or engine. For the best results when changing fonts, try to keep the text size the same as it originally was." - new "The options on this menu are intended to improve accessibility. They may not work with all games, and some combinations of options may render the game unplayable. This is not an issue with the game or engine. For the best results when changing fonts, try to keep the text size the same as it originally was." - - # renpy/common/00action_file.rpy:26 - old "{#weekday}Monday" - new "{#weekday}Monday" - - # renpy/common/00action_file.rpy:26 - old "{#weekday}Tuesday" - new "{#weekday}Tuesday" - - # renpy/common/00action_file.rpy:26 - old "{#weekday}Wednesday" - new "{#weekday}Wednesday" - - # renpy/common/00action_file.rpy:26 - old "{#weekday}Thursday" - new "{#weekday}Thursday" - - # renpy/common/00action_file.rpy:26 - old "{#weekday}Friday" - new "{#weekday}Friday" - - # renpy/common/00action_file.rpy:26 - old "{#weekday}Saturday" - new "{#weekday}Saturday" - - # renpy/common/00action_file.rpy:26 - old "{#weekday}Sunday" - new "{#weekday}Sunday" - - # renpy/common/00action_file.rpy:37 - old "{#weekday_short}Mon" - new "{#weekday_short}Mon" - - # renpy/common/00action_file.rpy:37 - old "{#weekday_short}Tue" - new "{#weekday_short}Tue" - - # renpy/common/00action_file.rpy:37 - old "{#weekday_short}Wed" - new "{#weekday_short}Wed" - - # renpy/common/00action_file.rpy:37 - old "{#weekday_short}Thu" - new "{#weekday_short}Thu" - - # renpy/common/00action_file.rpy:37 - old "{#weekday_short}Fri" - new "{#weekday_short}Fri" - - # renpy/common/00action_file.rpy:37 - old "{#weekday_short}Sat" - new "{#weekday_short}Sat" - - # renpy/common/00action_file.rpy:37 - old "{#weekday_short}Sun" - new "{#weekday_short}Sun" - - # renpy/common/00action_file.rpy:47 - old "{#month}January" - new "{#month}January" - - # renpy/common/00action_file.rpy:47 - old "{#month}February" - new "{#month}February" - - # renpy/common/00action_file.rpy:47 - old "{#month}March" - new "{#month}March" - - # renpy/common/00action_file.rpy:47 - old "{#month}April" - new "{#month}April" - - # renpy/common/00action_file.rpy:47 - old "{#month}May" - new "{#month}May" - - # renpy/common/00action_file.rpy:47 - old "{#month}June" - new "{#month}June" - - # renpy/common/00action_file.rpy:47 - old "{#month}July" - new "{#month}July" - - # renpy/common/00action_file.rpy:47 - old "{#month}August" - new "{#month}August" - - # renpy/common/00action_file.rpy:47 - old "{#month}September" - new "{#month}September" - - # renpy/common/00action_file.rpy:47 - old "{#month}October" - new "{#month}October" - - # renpy/common/00action_file.rpy:47 - old "{#month}November" - new "{#month}November" - - # renpy/common/00action_file.rpy:47 - old "{#month}December" - new "{#month}December" - - # renpy/common/00action_file.rpy:63 - old "{#month_short}Jan" - new "{#month_short}Jan" - - # renpy/common/00action_file.rpy:63 - old "{#month_short}Feb" - new "{#month_short}Feb" - - # renpy/common/00action_file.rpy:63 - old "{#month_short}Mar" - new "{#month_short}Mar" - - # renpy/common/00action_file.rpy:63 - old "{#month_short}Apr" - new "{#month_short}Apr" - - # renpy/common/00action_file.rpy:63 - old "{#month_short}May" - new "{#month_short}May" - - # renpy/common/00action_file.rpy:63 - old "{#month_short}Jun" - new "{#month_short}Jun" - - # renpy/common/00action_file.rpy:63 - old "{#month_short}Jul" - new "{#month_short}Jul" - - # renpy/common/00action_file.rpy:63 - old "{#month_short}Aug" - new "{#month_short}Aug" - - # renpy/common/00action_file.rpy:63 - old "{#month_short}Sep" - new "{#month_short}Sep" - - # renpy/common/00action_file.rpy:63 - old "{#month_short}Oct" - new "{#month_short}Oct" - - # renpy/common/00action_file.rpy:63 - old "{#month_short}Nov" - new "{#month_short}Nov" - - # renpy/common/00action_file.rpy:63 - old "{#month_short}Dec" - new "{#month_short}Dec" - - # renpy/common/00action_file.rpy:250 - old "%b %d, %H:%M" - new "%b %d, %H:%M" - - # renpy/common/00action_file.rpy:364 - old "Save slot %s: [text]" - new "Save slot %s: [text]" - - # renpy/common/00action_file.rpy:445 - old "Load slot %s: [text]" - new "Load slot %s: [text]" - - # renpy/common/00action_file.rpy:498 - old "Delete slot [text]" - new "Delete slot [text]" - - # renpy/common/00action_file.rpy:577 - old "File page auto" - new "File page auto" - - # renpy/common/00action_file.rpy:579 - old "File page quick" - new "File page quick" - - # renpy/common/00action_file.rpy:581 - old "File page [text]" - new "File page [text]" - - # renpy/common/00action_file.rpy:780 - old "Next file page." - new "Next file page." - - # renpy/common/00action_file.rpy:852 - old "Previous file page." - new "Previous file page." - - # renpy/common/00action_file.rpy:913 - old "Quick save complete." - new "Quick save complete." - - # renpy/common/00action_file.rpy:931 - old "Quick save." - new "Quick save." - - # renpy/common/00action_file.rpy:950 - old "Quick load." - new "Quick load." - - # renpy/common/00action_other.rpy:381 - old "Language [text]" - new "Language [text]" - - # renpy/common/00action_other.rpy:703 - old "Open [text] directory." - new "Open [text] directory." - - # renpy/common/00director.rpy:708 - old "The interactive director is not enabled here." - new "The interactive director is not enabled here." - - # renpy/common/00director.rpy:1481 - old "⬆" - new "⬆" - - # renpy/common/00director.rpy:1487 - old "⬇" - new "⬇" - - # renpy/common/00director.rpy:1551 - old "Done" - new "Done" - - # renpy/common/00director.rpy:1561 - old "(statement)" - new "(statement)" - - # renpy/common/00director.rpy:1562 - old "(tag)" - new "(tag)" - - # renpy/common/00director.rpy:1563 - old "(attributes)" - new "(attributes)" - - # renpy/common/00director.rpy:1564 - old "(transform)" - new "(transform)" - - # renpy/common/00director.rpy:1589 - old "(transition)" - new "(transition)" - - # renpy/common/00director.rpy:1601 - old "(channel)" - new "(channel)" - - # renpy/common/00director.rpy:1602 - old "(filename)" - new "(filename)" - - # renpy/common/00director.rpy:1631 - old "Change" - new "Change" - - # renpy/common/00director.rpy:1633 - old "Add" - new "Add" - - # renpy/common/00director.rpy:1636 - old "Cancel" - new "Cancel" - - # renpy/common/00director.rpy:1639 - old "Remove" - new "Remove" - - # renpy/common/00director.rpy:1674 - old "Statement:" - new "Statement:" - - # renpy/common/00director.rpy:1695 - old "Tag:" - new "Tag:" - - # renpy/common/00director.rpy:1711 - old "Attributes:" - new "Attributes:" - - # renpy/common/00director.rpy:1729 - old "Transforms:" - new "Transforms:" - - # renpy/common/00director.rpy:1748 - old "Behind:" - new "Behind:" - - # renpy/common/00director.rpy:1767 - old "Transition:" - new "Transition:" - - # renpy/common/00director.rpy:1785 - old "Channel:" - new "Channel:" - - # renpy/common/00director.rpy:1803 - old "Audio Filename:" - new "Audio Filename:" - - # renpy/common/00gui.rpy:445 - old "Are you sure?" - new "Are you sure?" - - # renpy/common/00gui.rpy:446 - old "Are you sure you want to delete this save?" - new "Are you sure you want to delete this save?" - - # renpy/common/00gui.rpy:447 - old "Are you sure you want to overwrite your save?" - new "Are you sure you want to overwrite your save?" - - # renpy/common/00gui.rpy:448 - old "Loading will lose unsaved progress.\nAre you sure you want to do this?" - new "Loading will lose unsaved progress.\nAre you sure you want to do this?" - - # renpy/common/00gui.rpy:449 - old "Are you sure you want to quit?" - new "Are you sure you want to quit?" - - # renpy/common/00gui.rpy:450 - old "Are you sure you want to return to the main menu?\nThis will lose unsaved progress." - new "Are you sure you want to return to the main menu?\nThis will lose unsaved progress." - - # renpy/common/00gui.rpy:451 - old "Are you sure you want to end the replay?" - new "Are you sure you want to end the replay?" - - # renpy/common/00gui.rpy:452 - old "Are you sure you want to begin skipping?" - new "Are you sure you want to begin skipping?" - - # renpy/common/00gui.rpy:453 - old "Are you sure you want to skip to the next choice?" - new "Are you sure you want to skip to the next choice?" - - # renpy/common/00gui.rpy:454 - old "Are you sure you want to skip unseen dialogue to the next choice?" - new "Are you sure you want to skip unseen dialogue to the next choice?" - - # renpy/common/00keymap.rpy:310 - old "Failed to save screenshot as %s." - new "Failed to save screenshot as %s." - - # renpy/common/00keymap.rpy:322 - old "Saved screenshot as %s." - new "Saved screenshot as %s." - - # renpy/common/00library.rpy:230 - old "Skip Mode" - new "Skip Mode" - - # renpy/common/00library.rpy:316 - old "This program contains free software under a number of licenses, including the MIT License and GNU Lesser General Public License. A complete list of software, including links to full source code, can be found {a=https://www.renpy.org/l/license}here{/a}." - new "This program contains free software under a number of licenses, including the MIT License and GNU Lesser General Public License. A complete list of software, including links to full source code, can be found {a=https://www.renpy.org/l/license}here{/a}." - - # renpy/common/00preferences.rpy:259 - old "display" - new "display" - - # renpy/common/00preferences.rpy:271 - old "transitions" - new "transitions" - - # renpy/common/00preferences.rpy:280 - old "skip transitions" - new "skip transitions" - - # renpy/common/00preferences.rpy:282 - old "video sprites" - new "video sprites" - - # renpy/common/00preferences.rpy:291 - old "show empty window" - new "show empty window" - - # renpy/common/00preferences.rpy:300 - old "text speed" - new "text speed" - - # renpy/common/00preferences.rpy:308 - old "joystick" - new "joystick" - - # renpy/common/00preferences.rpy:308 - old "joystick..." - new "joystick..." - - # renpy/common/00preferences.rpy:315 - old "skip" - new "skip" - - # renpy/common/00preferences.rpy:318 - old "skip unseen [text]" - new "skip unseen [text]" - - # renpy/common/00preferences.rpy:323 - old "skip unseen text" - new "skip unseen text" - - # renpy/common/00preferences.rpy:325 - old "begin skipping" - new "begin skipping" - - # renpy/common/00preferences.rpy:329 - old "after choices" - new "after choices" - - # renpy/common/00preferences.rpy:336 - old "skip after choices" - new "skip after choices" - - # renpy/common/00preferences.rpy:338 - old "auto-forward time" - new "auto-forward time" - - # renpy/common/00preferences.rpy:352 - old "auto-forward" - new "auto-forward" - - # renpy/common/00preferences.rpy:359 - old "Auto forward" - new "Auto forward" - - # renpy/common/00preferences.rpy:362 - old "auto-forward after click" - new "auto-forward after click" - - # renpy/common/00preferences.rpy:371 - old "automatic move" - new "automatic move" - - # renpy/common/00preferences.rpy:380 - old "wait for voice" - new "wait for voice" - - # renpy/common/00preferences.rpy:389 - old "voice sustain" - new "voice sustain" - - # renpy/common/00preferences.rpy:398 - old "self voicing" - new "self voicing" - - # renpy/common/00preferences.rpy:407 - old "self voicing volume drop" - new "self voicing volume drop" - - # renpy/common/00preferences.rpy:415 - old "clipboard voicing" - new "clipboard voicing" - - # renpy/common/00preferences.rpy:424 - old "debug voicing" - new "debug voicing" - - # renpy/common/00preferences.rpy:433 - old "emphasize audio" - new "emphasize audio" - - # renpy/common/00preferences.rpy:442 - old "rollback side" - new "rollback side" - - # renpy/common/00preferences.rpy:452 - old "gl powersave" - new "gl powersave" - - # renpy/common/00preferences.rpy:458 - old "gl framerate" - new "gl framerate" - - # renpy/common/00preferences.rpy:461 - old "gl tearing" - new "gl tearing" - - # renpy/common/00preferences.rpy:464 - old "font transform" - new "font transform" - - # renpy/common/00preferences.rpy:467 - old "font size" - new "font size" - - # renpy/common/00preferences.rpy:475 - old "font line spacing" - new "font line spacing" - - # renpy/common/00preferences.rpy:483 - old "system cursor" - new "system cursor" - - # renpy/common/00preferences.rpy:492 - old "renderer menu" - new "renderer menu" - - # renpy/common/00preferences.rpy:495 - old "accessibility menu" - new "accessibility menu" - - # renpy/common/00preferences.rpy:498 - old "high contrast text" - new "high contrast text" - - # renpy/common/00preferences.rpy:507 - old "audio when minimized" - new "audio when minimized" - - # renpy/common/00preferences.rpy:527 - old "main volume" - new "main volume" - - # renpy/common/00preferences.rpy:528 - old "music volume" - new "music volume" - - # renpy/common/00preferences.rpy:529 - old "sound volume" - new "sound volume" - - # renpy/common/00preferences.rpy:530 - old "voice volume" - new "voice volume" - - # renpy/common/00preferences.rpy:531 - old "mute main" - new "mute main" - - # renpy/common/00preferences.rpy:532 - old "mute music" - new "mute music" - - # renpy/common/00preferences.rpy:533 - old "mute sound" - new "mute sound" - - # renpy/common/00preferences.rpy:534 - old "mute voice" - new "mute voice" - - # renpy/common/00preferences.rpy:535 - old "mute all" - new "mute all" - - # renpy/common/00preferences.rpy:616 - old "Clipboard voicing enabled. Press 'shift+C' to disable." - new "Clipboard voicing enabled. Press 'shift+C' to disable." - - # renpy/common/00preferences.rpy:618 - old "Self-voicing would say \"[renpy.display.tts.last]\". Press 'alt+shift+V' to disable." - new "Self-voicing would say \"[renpy.display.tts.last]\". Press 'alt+shift+V' to disable." - - # renpy/common/00preferences.rpy:620 - old "Self-voicing enabled. Press 'v' to disable." - new "Self-voicing enabled. Press 'v' to disable." - - # renpy/common/00iap.rpy:219 - old "Contacting App Store\nPlease Wait..." - new "Contacting App Store\nPlease Wait..." - - # renpy/common/00updater.rpy:419 - old "The Ren'Py Updater is not supported on mobile devices." - new "The Ren'Py Updater is not supported on mobile devices." - - # renpy/common/00updater.rpy:548 - old "An error is being simulated." - new "An error is being simulated." - - # renpy/common/00updater.rpy:738 - old "Either this project does not support updating, or the update status file was deleted." - new "Either this project does not support updating, or the update status file was deleted." - - # renpy/common/00updater.rpy:752 - old "This account does not have permission to perform an update." - new "This account does not have permission to perform an update." - - # renpy/common/00updater.rpy:755 - old "This account does not have permission to write the update log." - new "This account does not have permission to write the update log." - - # renpy/common/00updater.rpy:783 - old "Could not verify update signature." - new "Could not verify update signature." - - # renpy/common/00updater.rpy:1084 - old "The update file was not downloaded." - new "The update file was not downloaded." - - # renpy/common/00updater.rpy:1102 - old "The update file does not have the correct digest - it may have been corrupted." - new "The update file does not have the correct digest - it may have been corrupted." - - # renpy/common/00updater.rpy:1252 - old "While unpacking {}, unknown type {}." - new "While unpacking {}, unknown type {}." - - # renpy/common/00updater.rpy:1624 - old "Updater" - new "Updater" - - # renpy/common/00updater.rpy:1631 - old "An error has occured:" - new "An error has occured:" - - # renpy/common/00updater.rpy:1633 - old "Checking for updates." - new "Checking for updates." - - # renpy/common/00updater.rpy:1635 - old "This program is up to date." - new "This program is up to date." - - # renpy/common/00updater.rpy:1637 - old "[u.version] is available. Do you want to install it?" - new "[u.version] is available. Do you want to install it?" - - # renpy/common/00updater.rpy:1639 - old "Preparing to download the updates." - new "Preparing to download the updates." - - # renpy/common/00updater.rpy:1641 - old "Downloading the updates." - new "Downloading the updates." - - # renpy/common/00updater.rpy:1643 - old "Unpacking the updates." - new "Unpacking the updates." - - # renpy/common/00updater.rpy:1645 - old "Finishing up." - new "Finishing up." - - # renpy/common/00updater.rpy:1647 - old "The updates have been installed. The program will restart." - new "The updates have been installed. The program will restart." - - # renpy/common/00updater.rpy:1649 - old "The updates have been installed." - new "The updates have been installed." - - # renpy/common/00updater.rpy:1651 - old "The updates were cancelled." - new "The updates were cancelled." - - # renpy/common/00updater.rpy:1666 - old "Proceed" - new "Proceed" - - # renpy/common/00gallery.rpy:627 - old "Image [index] of [count] locked." - new "Image [index] of [count] locked." - - # renpy/common/00gallery.rpy:647 - old "prev" - new "prev" - - # renpy/common/00gallery.rpy:648 - old "next" - new "next" - - # renpy/common/00gallery.rpy:649 - old "slideshow" - new "slideshow" - - # renpy/common/00gallery.rpy:650 - old "return" - new "return" - - # renpy/common/00gltest.rpy:89 - old "Renderer" - new "Renderer" - - # renpy/common/00gltest.rpy:93 - old "Automatically Choose" - new "Automatically Choose" - - # renpy/common/00gltest.rpy:100 - old "Force GL Renderer" - new "Force GL Renderer" - - # renpy/common/00gltest.rpy:105 - old "Force ANGLE Renderer" - new "Force ANGLE Renderer" - - # renpy/common/00gltest.rpy:110 - old "Force GLES Renderer" - new "Force GLES Renderer" - - # renpy/common/00gltest.rpy:116 - old "Force GL2 Renderer" - new "Force GL2 Renderer" - - # renpy/common/00gltest.rpy:121 - old "Force ANGLE2 Renderer" - new "Force ANGLE2 Renderer" - - # renpy/common/00gltest.rpy:126 - old "Force GLES2 Renderer" - new "Force GLES2 Renderer" - - # renpy/common/00gltest.rpy:136 - old "Enable (No Blocklist)" - new "Enable (No Blocklist)" - - # renpy/common/00gltest.rpy:159 - old "Powersave" - new "Powersave" - - # renpy/common/00gltest.rpy:173 - old "Framerate" - new "Framerate" - - # renpy/common/00gltest.rpy:177 - old "Screen" - new "Screen" - - # renpy/common/00gltest.rpy:181 - old "60" - new "60" - - # renpy/common/00gltest.rpy:185 - old "30" - new "30" - - # renpy/common/00gltest.rpy:191 - old "Tearing" - new "Tearing" - - # renpy/common/00gltest.rpy:207 - old "Changes will take effect the next time this program is run." - new "Changes will take effect the next time this program is run." - - # renpy/common/00gltest.rpy:214 - old "Quit" - new "Quit" - - # renpy/common/00gltest.rpy:242 - old "Performance Warning" - new "Performance Warning" - - # renpy/common/00gltest.rpy:247 - old "This computer is using software rendering." - new "This computer is using software rendering." - - # renpy/common/00gltest.rpy:249 - old "This game requires use of GL2 that can't be initialised." - new "This game requires use of GL2 that can't be initialised." - - # renpy/common/00gltest.rpy:251 - old "This computer has a problem displaying graphics: [problem]." - new "This computer has a problem displaying graphics: [problem]." - - # renpy/common/00gltest.rpy:255 - old "Its graphics drivers may be out of date or not operating correctly. This can lead to slow or incorrect graphics display." - new "Its graphics drivers may be out of date or not operating correctly. This can lead to slow or incorrect graphics display." - - # renpy/common/00gltest.rpy:259 - old "The {a=edit:1:log.txt}log.txt{/a} file may contain information to help you determine what is wrong with your computer." - new "The {a=edit:1:log.txt}log.txt{/a} file may contain information to help you determine what is wrong with your computer." - - # renpy/common/00gltest.rpy:264 - old "More details on how to fix this can be found in the {a=[url]}documentation{/a}." - new "More details on how to fix this can be found in the {a=[url]}documentation{/a}." - - # renpy/common/00gltest.rpy:269 - old "Continue, Show this warning again" - new "Continue, Show this warning again" - - # renpy/common/00gltest.rpy:273 - old "Continue, Don't show warning again" - new "Continue, Don't show warning again" - - # renpy/common/00gltest.rpy:281 - old "Change render options" - new "Change render options" - - # renpy/common/00gamepad.rpy:32 - old "Select Gamepad to Calibrate" - new "Select Gamepad to Calibrate" - - # renpy/common/00gamepad.rpy:35 - old "No Gamepads Available" - new "No Gamepads Available" - - # renpy/common/00gamepad.rpy:54 - old "Calibrating [name] ([i]/[total])" - new "Calibrating [name] ([i]/[total])" - - # renpy/common/00gamepad.rpy:58 - old "Press or move the '[control!s]' [kind]." - new "Press or move the '[control!s]' [kind]." - - # renpy/common/00gamepad.rpy:68 - old "Skip (A)" - new "Skip (A)" - - # renpy/common/00gamepad.rpy:71 - old "Back (B)" - new "Back (B)" - - # renpy/common/_errorhandling.rpym:555 - old "Open" - new "Open" - - # renpy/common/_errorhandling.rpym:557 - old "Opens the traceback.txt file in a text editor." - new "Opens the traceback.txt file in a text editor." - - # renpy/common/_errorhandling.rpym:559 - old "Copy BBCode" - new "Copy BBCode" - - # renpy/common/_errorhandling.rpym:561 - old "Copies the traceback.txt file to the clipboard as BBcode for forums like https://lemmasoft.renai.us/." - new "Copies the traceback.txt file to the clipboard as BBcode for forums like https://lemmasoft.renai.us/." - - # renpy/common/_errorhandling.rpym:563 - old "Copy Markdown" - new "Copy Markdown" - - # renpy/common/_errorhandling.rpym:565 - old "Copies the traceback.txt file to the clipboard as Markdown for Discord." - new "Copies the traceback.txt file to the clipboard as Markdown for Discord." - - # renpy/common/_errorhandling.rpym:594 - old "An exception has occurred." - new "An exception has occurred." - - # renpy/common/_errorhandling.rpym:617 - old "Rollback" - new "Rollback" - - # renpy/common/_errorhandling.rpym:619 - old "Attempts a roll back to a prior time, allowing you to save or choose a different choice." - new "Attempts a roll back to a prior time, allowing you to save or choose a different choice." - - # renpy/common/_errorhandling.rpym:622 - old "Ignore" - new "Ignore" - - # renpy/common/_errorhandling.rpym:626 - old "Ignores the exception, allowing you to continue." - new "Ignores the exception, allowing you to continue." - - # renpy/common/_errorhandling.rpym:628 - old "Ignores the exception, allowing you to continue. This often leads to additional errors." - new "Ignores the exception, allowing you to continue. This often leads to additional errors." - - # renpy/common/_errorhandling.rpym:632 - old "Reload" - new "Reload" - - # renpy/common/_errorhandling.rpym:634 - old "Reloads the game from disk, saving and restoring game state if possible." - new "Reloads the game from disk, saving and restoring game state if possible." - - # renpy/common/_errorhandling.rpym:637 - old "Console" - new "Console" - - # renpy/common/_errorhandling.rpym:639 - old "Opens a console to allow debugging the problem." - new "Opens a console to allow debugging the problem." - - # renpy/common/_errorhandling.rpym:652 - old "Quits the game." - new "Quits the game." - - # renpy/common/_errorhandling.rpym:673 - old "Parsing the script failed." - new "Parsing the script failed." - diff --git a/game/tl/test/options.rpy b/game/tl/test/options.rpy deleted file mode 100644 index e0feaac..0000000 --- a/game/tl/test/options.rpy +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -# TODO: Translation updated at 2022-10-21 13:48 - -translate test strings: - - # game/options.rpy:15 - old "SnootGame" - new "SnootGame" -