the big po'-fication

oops :p
This commit is contained in:
2024-04-03 12:51:24 +02:00
parent 27dc030cc5
commit f30f26d51b
19 changed files with 132 additions and 132 deletions

View File

@@ -406,7 +406,7 @@ translate it chapter_11_19bb0fa8:
translate it chapter_11_b1b6578d:
# "A few students start turning their heads."
"Un pò di studenti cominciano a girarsi."
"Un po' di studenti cominciano a girarsi."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:323
translate it chapter_11_53319ca6:
@@ -448,7 +448,7 @@ translate it chapter_11_fbe5ab2e:
translate it chapter_11_11c9f2b6:
# "He regains control of his legs and hurriedly rushes through the crowd, pushing aside a few students."
"Lui riprende il controllo delle sue gambe e scatta in fretta attraverso la folla, scansando un pò di studenti."
"Lui riprende il controllo delle sue gambe e scatta in fretta attraverso la folla, scansando un po' di studenti."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:387
translate it chapter_11_a7098c5a:
@@ -1156,7 +1156,7 @@ translate it lSortingThings_a521bafc:
translate it lSortingThings_e07db417:
# Nas "Ill help you get to know Fang a bit better, and in return, you need to keep your promise of being a great boyfriend to her."
Nas "Ti aiuterò a conoscere un pò meglio Fang, però, mi devi promettere che le sarai davvero un ottimo ragazzo."
Nas "Ti aiuterò a conoscere un po' meglio Fang, però, mi devi promettere che le sarai davvero un ottimo ragazzo."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:842
translate it lSortingThings_2bd0eacf:
@@ -1168,7 +1168,7 @@ translate it lSortingThings_2bd0eacf:
translate it lSortingThings_38754f31:
# Nas "Youre gonna need some supplies."
Nas "Ti serviranno un pò di scorte."
Nas "Ti serviranno un po' di scorte."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:852
translate it lSortingThings_295bbd20:
@@ -1210,7 +1210,7 @@ translate it lSortingThings_158fc268:
translate it lSortingThings_684a4d53:
# Nas "Youre gonna need some barbecue sauce too. And none of the bargain bin stuff, Fang ONLY likes top shelf dipping sauce."
Nas "Ti servirà anche un pò di salsa barbecue. E non quella scadente del discount, a Fang piacciono SOLO i condimenti di alta qualità."
Nas "Ti servirà anche un po' di salsa barbecue. E non quella scadente del discount, a Fang piacciono SOLO i condimenti di alta qualità."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:888
translate it lSortingThings_8219d3c5:
@@ -1366,7 +1366,7 @@ translate it lSortingThings_e621a7b4:
translate it lSortingThings_4f506e5a:
# "Paranoid much?"
"Siamo un pò paranoici?"
"Siamo un po' paranoici?"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:952
translate it lSortingThings_0929e46f:
@@ -1474,7 +1474,7 @@ translate it lSortingThings_58581c33:
translate it lSortingThings_9cb5d8ca:
# A "Probably still a bit rattled."
A "Probabilmente è ancora un pò scossa."
A "Probabilmente è ancora un po' scossa."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1011
translate it lSortingThings_356b3962:
@@ -1882,7 +1882,7 @@ translate it lSortingThings_5f864413:
translate it lSortingThings_ab20d181:
# Nas "Hey, hes your boyfriend. Cut him some slack."
Nas "Hey, lui è il tuo ragazzo. Dagli un pò di tregua."
Nas "Hey, lui è il tuo ragazzo. Dagli un po' di tregua."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1286
translate it lSortingThings_2959da0b:
@@ -1894,7 +1894,7 @@ translate it lSortingThings_2959da0b:
translate it lSortingThings_df838827:
# "The siblings chuckle lightly at my expense."
"I due fratelli sghignazzano un pò a mie spese."
"I due fratelli sghignazzano un po' a mie spese."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1290
translate it lSortingThings_dfacf1e6:
@@ -2284,7 +2284,7 @@ translate it lSortingThings_b0d8cdd8:
translate it lSortingThings_c3d0c62d:
# "{i}Fang:{/i}{fast} Just taking off from the band for a while"
"{i}Fang:{/i}{fast} Me ne vado solo dalla band per un pò"
"{i}Fang:{/i}{fast} Me ne vado solo dalla band per un po'"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1543
translate it lSortingThings_778ab3ec:
@@ -2476,7 +2476,7 @@ translate it lSortingThings_b8001a1a:
translate it lSortingThings_615d2b2b:
# A "Sweet, saves me some money."
A "Grande, così risparmio un pò di soldi."
A "Grande, così risparmio un po' di soldi."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1699
translate it lSortingThings_e7b605ee:
@@ -2668,7 +2668,7 @@ translate it lSortingThings_f63f1713:
translate it lSortingThings_0b427a65:
# "Maybe some time apart will help both Fang and Trish."
"Forse un pò di tempo separate farà bene sia a Fang che a Trish."
"Forse un po' di tempo separate farà bene sia a Fang che a Trish."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1826
translate it lSortingThings_e50903f7:
@@ -2962,7 +2962,7 @@ translate it lMendingThings_b0db9b24:
translate it lMendingThings_50962863:
# A "She told me a while back{cps=*.1}...{/cps} she does want to reconnect with you, but{cps=*.1}...{/cps}"
A "Lei me lo ha detto un pò di tempo fa{cps=*.1}...{/cps} lei vuole riconnettere con te, ma{cps=*.1}...{/cps}"
A "Lei me lo ha detto un po' di tempo fa{cps=*.1}...{/cps} lei vuole riconnettere con te, ma{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1994
translate it lMendingThings_b9d58d36:
@@ -3166,7 +3166,7 @@ translate it lMendingThings_2f2a7284:
translate it lMendingThings_a21a71a0:
# Nas "{cps=*.1}...{/cps}the pronoun thing took a while to get used to, but I was happy for her at first, going along because I didn't want to step on her toes."
Nas "{cps=*.1}...{/cps}ci ho messo un pò di tempo ad abituarmi al fatto dei pronomi, ma all'inizio ero felice per lei, le dicevo di sì perchè non volevo calpestarle i piedi."
Nas "{cps=*.1}...{/cps}ci ho messo un po' di tempo ad abituarmi al fatto dei pronomi, ma all'inizio ero felice per lei, le dicevo di sì perchè non volevo calpestarle i piedi."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2097
translate it lMendingThings_538632f6:
@@ -3376,7 +3376,7 @@ translate it lMendingThings_77d65967:
translate it lMendingThings_d6b760bd:
# "I rustle the doorknob a bit before hearing it unlock from the other side."
"Faccio girare il pomello un pò prima di sentirlo sbloccare dall'altro lato."
"Faccio girare il pomello un po' prima di sentirlo sbloccare dall'altro lato."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2213
translate it lMendingThings_f8ca53ad:
@@ -3424,7 +3424,7 @@ translate it lMendingThings_3455faa1:
translate it lMendingThings_7950f562:
# F "Good. I{cps=*.1}...{/cps} I'm just a little tired. Think Ill take a nap."
F "Bene. Io{cps=*.1}...{/cps} Io sono solo un pò stanca. Penso che farò un pisolino."
F "Bene. Io{cps=*.1}...{/cps} Io sono solo un po' stanca. Penso che farò un pisolino."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2243
translate it lMendingThings_8bc67e88:
@@ -3598,7 +3598,7 @@ translate it lMendingThings_59542652:
translate it lMendingThings_bbe2a183:
# A "Maybe you do need some rest, Fang. I'll be back soon with the groceries."
A "Forse ti serve davvero un pò di riposo, Fang. Tornerò presto con la spesa."
A "Forse ti serve davvero un po' di riposo, Fang. Tornerò presto con la spesa."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2356
translate it lMendingThings_759edc71: