diff --git a/game/tl/es/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy b/game/tl/es/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy index d1c4f2c..228f587 100644 --- a/game/tl/es/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy +++ b/game/tl/es/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy @@ -22,19 +22,19 @@ translate es chapter_12C_591eaeee: translate es chapter_12C_c23ba8c1: # Lucy "Fuck, man. Trish keeps staring at me during class expecting me to talk to her, I gotta avoid Reed and Stella now because they're always around her too, it's agonizing!" - Lucy "Joder, hombre. Trish no deja de mirarme durante la clase esperando que hable con ella, ahora tengo que evitar a Reed y Stella porque siempre están cerca de ella también, ¡Es agonizante!" + Lucy "Mierda, hombre. Trish no deja de mirarme durante la clase esperando que hable con ella, ahora tengo que evitar a Reed y Stella porque siempre están cerca de ella también, ¡Es agonizante!" # game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:23 translate es chapter_12C_fe4378d0: # Lucy "I keep having these dreams where she mans up and I'm forced to talk to her again! They feel more like nightmares now!" - Lucy "¡Sigo teniendo estos sueños en los que ella se hace un hombre y me veo obligada a hablar con ella de nuevo! ¡Ahora se sienten más como pesadillas!" + Lucy "¡Sigo teniendo estos sueños en los que agarra coraje y me veo obligada a hablar con ella de nuevo! ¡Ahora se sienten más como pesadillas!" # game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:25 translate es chapter_12C_d1ebfb24: # Lucy "Rosa is too busy to help - with the exercises, I mean - but I hope the camping trip will be fun." - Lucy "Rosa está demasiado ocupada para ayudar -con los ejercicios, quiero decir- pero espero que el viaje de campamento sea divertido." + Lucy "Rosa está demasiado ocupada para ayudar - con los ejercicios, digo - pero espero que el viaje de campamento sea divertido." # game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:28 translate es chapter_12C_eb5abcd1: @@ -46,7 +46,7 @@ translate es chapter_12C_eb5abcd1: translate es chapter_12C_4b35d8fd: # Lucy "Thanks, Anon. You're a pretty cool guy." - Lucy "Gracias, Anon. Eres un tipo genial." + Lucy "Gracias, Anon. Eres un tipo bastante genial." # game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:33 translate es chapter_12C_ffb054ff: @@ -70,7 +70,7 @@ translate es chapter_12C_cebf421c: translate es chapter_12C_f17b64bd: # Lucy "You're so good to me." - Lucy "Eres muy bueno conmigo." + Lucy "Eres tan bueno conmigo." # game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:50 translate es chapter_12C_3be267da: @@ -88,7 +88,7 @@ translate es chapter_12C_b82a2322: translate es chapter_12C_ba818e31: # A "You mean repay? I don't know, things are too good now, though." - A "¿Te refieres a pagar? No sé, las cosas están demasiado bien ahora, sin embargo." + A "¿Te refieres a pagar? No sé, las cosas están bastante bien ahora, sin embargo." # game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:56 translate es chapter_12C_329c3f0b: @@ -106,7 +106,7 @@ translate es chapter_12C_d7001ba0: translate es chapter_12C_87f570f6: # Lucy "Hand holding?" - Lucy "¿Sujetar de la mano?" + Lucy "¿Sujetar de mi mano?" # game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:62 translate es chapter_12C_11b9a704: @@ -124,13 +124,13 @@ translate es chapter_12C_b9569433: translate es chapter_12C_c328c415: # A "Kiss?{w=0.1} With that huge snoot?" - A "¿Un beso?{w=0.1} ¿Con esa enorme nariz?" + A "¿Un beso?{w=0.1} ¿Con ese enorme hocico?" # game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:69 translate es chapter_12C_eb65a325: # Lucy "Why? Are you afraid? Have you never kissed a dinosaur before?" - Lucy "¿Por qué? ¿Tienes miedo? ¿Nunca has besado a un dinosaurio?" + Lucy "¿Por qué? ¿Asustado? ¿Nunca has besado a un dinosaurio?" # game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:71 translate es chapter_12C_745d76fa: @@ -154,7 +154,7 @@ translate es chapter_12C_19d1f662: translate es chapter_12C_c559fac5: # Lucy "So I'm your first?{w=0.2} That's exciting." - Lucy "¿Entonces soy tu primer?{w=0.2} Eso es emocionante." + Lucy "¿Entonces soy tu primer?{w=0.2} Qué emocionante." # game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:82 translate es chapter_12C_c0623946: @@ -172,7 +172,7 @@ translate es chapter_12C_5f1155e1: translate es chapter_12C_0ef9f288: # Lucy "Uh{cps=*0.1}...{/cps} look Anon, if it doesn't work out..." - Lucy "Uh{cps=*0.1}...{/cps} Mira Anon, si no funciona..." + Lucy "Uh{cps=*0.1}...{/cps} mira Anon, si no funciona..." # game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:89 translate es chapter_12C_577feca2: @@ -190,7 +190,7 @@ translate es chapter_12C_279f777b: translate es chapter_12C_97eb9399: # Lucy "Of course I promise! Get over here you fucking pussy!" - Lucy "¡Claro que lo prometo! ¡Ven aquí, maldito marica!" + Lucy "¡Claro que lo prometo! ¡Ven, acercate maldito maricón!" # game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:95 translate es chapter_12C_48f9d5ef: @@ -202,13 +202,13 @@ translate es chapter_12C_48f9d5ef: translate es chapter_12C_daf63f9c: # Lucy "I won't bite, though I've never had human before..." - Lucy "No muerdo, aunque nunca he estado con humanos antes..." + Lucy "No muerdo, aunque nunca he probado humano antes..." # game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:100 translate es chapter_12C_8e172148: # A "Okay, here it goes{cps=*0.1}...{/cps}" - A "Vale, aquí va{cps=*0.1}...{/cps}" + A "Okay, aquí va{cps=*0.1}...{/cps}" # game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:107 translate es chapter_12C_c904541c: @@ -256,7 +256,7 @@ translate es chapter_12C_39fb3ddc: translate es chapter_12C_1ee11086: # A "Your mouth hinges way back, I have to hang my jaw." - A "Tu boca se inclina hacia atrás, tengo que colgar la mandíbula." + A "Tu boca se inclina hacia atrás, tengo que colgar mi mandíbula." # game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:128 translate es chapter_12C_e390d955: @@ -298,7 +298,7 @@ translate es chapter_12C_f045c4b8: translate es chapter_12C_a0ecea5a: # Lucy "*cough*{w=0.2} Oh god *cough*{w=0.2} I think I reached your tonsils! *hurk*" - Lucy "*toser*{w=0.2} Oh, Dios *toser*{w=0.2} ¡Creo que he llegado a tus amígdalas! *hurk*" + Lucy "*tos*{w=0.2} Oh, Dios *tos*{w=0.2} ¡Creo que he llegado a tus amígdalas! *hurk*" # game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:144 translate es chapter_12C_b55f9b12: @@ -382,7 +382,7 @@ translate es chapter_12C_c904541c_9: translate es chapter_12C_638e3f1c: # A "I don’t know…{w=0.2} I’ll probably never get the hang of this." - A "No sé...{w=0.2} Probablemente nunca entenderé esto." + A "No sé...{w=0.2} Probablemente nunca me acostumbraré a esto." # game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:180 translate es chapter_12C_b887746e: @@ -430,7 +430,7 @@ translate es chapter_12C_c904541c_11: translate es chapter_12C_a8da3a2d: # Lucy "Don’t be shy now…" - Lucy "No seas tímido ahora..." + Lucy "No te pongas tímido ahora..." # game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:198 translate es chapter_12C_4fd67d2a: @@ -466,7 +466,7 @@ translate es chapter_12C_d24d09c6: translate es chapter_12C_c66673e5: # A "Y-yeah,{w=0.2} same." - A "S-sí,{w=0.2} lo mismo." + A "S-sí,{w=0.2} igualmente." # game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:222 translate es chapter_12C_c904541c_13: @@ -538,13 +538,13 @@ translate es chapter_12C_370e15c2: translate es chapter_12C_7985e04a: # St "{i}-nights really important because the moon will be in perfect alignment for my divinations.{/i}" - St "{i}-noches realmente importantes porque la luna estará en perfecta alineación para mis adivinaciones.{/i}" + St "{i}-noche es realmente importante porque la luna estará en perfecta alineación para mis adivinaciones.{/i}" # game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:279 translate es chapter_12C_79c96252: # A "{i}Right, right. Lunar eclipse. Is that the one where you can’t see the Moon or the one where you can’t see the sun?{/i}" - A "{i}Sí, sí. Eclipse lunar. ¿Es ese en el que no puedes ver la Luna o en el que no puedes ver el sol?{/i}" + A "{i}Sí, sí. Eclipse lunar. ¿Ese es en el que no puedes ver la Luna o en el que no puedes ver el sol?{/i}" # game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:282 translate es chapter_12C_2ad85ef3: @@ -634,7 +634,7 @@ translate es chapter_12C_40682c19: translate es chapter_12C_3382ee49: # A "{i}Alriiiiiight. As long as we have tents. I don’t wanna deal with insects.{/i}" - A "{i}Valeeeeee. Mientras tengamos tiendas de campaña. No quiero lidiar con los insectos.{/i}" + A "{i}Bueeeeno. Mientras tengamos tiendas de campaña. No quiero lidiar con los insectos.{/i}" # game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:334 translate es chapter_12C_65d01cf9: @@ -658,7 +658,7 @@ translate es chapter_12C_7e3f6a13: translate es chapter_12C_c08200df: # "Ugh, and now Lucy’s gonna use those cute sad eyes whenever she wants something." - "Ugh, y ahora Lucy va a usar esos lindos ojos tristes cada vez que quiera algo." + "Ugh, y ahora Lucy va a usar esos lindos ojos de cachorrito cada vez que quiera algo." # game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:359 translate es chapter_12C_e546c228: @@ -688,7 +688,7 @@ translate es chapter_12C_90e1051a: translate es chapter_12C_dac834c3: # A "Wha- If I bite into even a single bug your cards are going into the campfire." - A "Qué- Si me pica aunque sea un solo bicho tus cartas irán a la hoguera." + A "Qué- Si llego a morder aunque sea una sola hamburguesa de bicho tus cartas irán a la hoguera." # game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:373 translate es chapter_12C_de55740b: @@ -712,7 +712,7 @@ translate es chapter_12C_a37e34bf: translate es chapter_12C_d11aaec1: # "Rosa and Stella flinch and exchange glances." - "Rosa y Stella se estremecen e intercambian miradas." + "Rosa y Stella se sorprenden e intercambian miradas." # game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:384 translate es chapter_12C_0084dfe0: @@ -736,19 +736,19 @@ translate es chapter_12C_f19f58af: translate es chapter_12C_22541062: # St "The principal fits the bill so well." - St "El director se ajusta muy bien a los requisitos." + St "El director si es bueno con las hogueras." # game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:395 translate es chapter_12C_6e355749: # Ro "Guess that’s just him." - Ro "Supongo que es solo él." + Ro "Supongo que es solo una cosa de él." # game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:398 translate es chapter_12C_e921cf5b: # Lucy "Come on, quit teasing him." - Lucy "Vamos, deja de burlarte de él." + Lucy "Vamos, dejen de burlarte de él." # game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:400 translate es chapter_12C_ca420761: @@ -790,19 +790,19 @@ translate es chapter_12C_3e396622: translate es chapter_12C_9a74058a: # Ro "Hello, An-on." - Ro "Hola, An-on." + Ro "Hola, Anon." # game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:444 translate es chapter_12C_0c4e1225: # A "Oh, is the food ready?" - A "Oh, ¿Está lista la comida?" + A "Oh, ¿está lista la comida?" # game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:446 translate es chapter_12C_8e86db9e: # Ro "Stella and Lucy are getting some plates to use." - Ro "Stella y Lucy están recibiendo algunos platos para usar." + Ro "Stella y Lucy están consiguiendo algunos platos para usar." # game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:448 translate es chapter_12C_352fc9bc: @@ -874,7 +874,7 @@ translate es chapter_12C_a0075f0f: translate es chapter_12C_5c569b4b: # "Stella struggles to separate the false shish kebabs from the real meat before handing me a plate." - "Stella se esfuerza por separar las falsas brochetas de la carne real antes de entregarme un plato." + "Stella se esfuerza en separar las falsas brochetas de la carne real antes de entregarme un plato." # game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:499 translate es chapter_12C_aac23c70: @@ -916,7 +916,7 @@ translate es chapter_12C_958175d5: translate es chapter_12C_db21c344: # "Rosa and Stella take their plates of imposter kebabs and start walking to the other end of Rosa’s yard." - "Rosa y Stella cogen sus platos de brochetas impostadas y empiezan a caminar hacia el otro extremo del patio de Rosa." + "Rosa y Stella cogen sus platos de brochetas impostoras y empiezan a caminar hacia el otro extremo del patio de Rosa." # game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:546 translate es chapter_12C_382749cd: @@ -958,7 +958,7 @@ translate es chapter_12C_763af67a: translate es chapter_12C_96f45273: # A "{cps=*0.65}Fiiiiiiiiine{/cps}. You can have a bite." - A "{cps=*0.65}Biiiiiiiiien{/cps}. Puedes probar un bocado." + A "{cps=*0.65}Bueeeeeno{/cps}. Puedes probar un bocado." # game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:566 translate es chapter_12C_1688399d: @@ -1006,13 +1006,13 @@ translate es chapter_12C_59198f81: translate es chapter_12C_7b47371e: # "Lucy hands over her undercooked kebab." - "Lucy entrega su brocheta poco hecha." + "Lucy entrega su brocheta poco cocinada." # game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:594 translate es chapter_12C_f172e826: # A "Whatever, I like it rare anyways." - A "Como sea, me gusta raro de todos modos." + A "Como sea, me gusta así de todos modos." # game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:596 translate es chapter_12C_4337bf2e: @@ -1030,7 +1030,7 @@ translate es chapter_12C_e20ecfdd: translate es chapter_12C_87c86b9e: # "Yuck, this really was undercooked." - "Puaj, esto sí que estaba poco hecho." + "Puaj, esto sí que está crudo." # game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:610 translate es chapter_12C_a336a24b: @@ -1054,7 +1054,7 @@ translate es chapter_12C_6ae707fa: translate es chapter_12C_9dc1f52d: # Lucy "Did Rosa bring any?" - Lucy "¿Rosa trajo algo?" + Lucy "Hablando de, ¿Rosa trajo algunos?" # game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:619 translate es chapter_12C_47e1685a: @@ -1066,7 +1066,7 @@ translate es chapter_12C_47e1685a: translate es chapter_12C_537397c2: # Lucy "Think I’d rather use a regular stick off the ground than get a greasy marshmallow." - Lucy "Creo que prefiero usar un palo normal del suelo que un malvavisco grasiento." + Lucy "Creo que prefiero usar un palo normal del suelo antes que comer un malvavisco grasiento." # game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:623 translate es chapter_12C_54763880: @@ -1102,7 +1102,7 @@ translate es chapter_12C_1d9b65ad: translate es chapter_12C_85f9c05c: # A "You feel lucky? I’m thinking it’s the other way around." - A "¿Te sientes afortunada? Creo que es al revés." + A "¿Te sientes afortunada? Para mí que es al revés." # game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:640 translate es chapter_12C_d3315afd: @@ -1114,7 +1114,7 @@ translate es chapter_12C_d3315afd: translate es chapter_12C_5764f902: # Lucy "Rosa was right, I wouldn’t have thought about going camping back in first semester." - Lucy "Rosa tenía razón, no hubiera pensado en ir de campamento en el primer semestre." + Lucy "Rosa tenía razón, no hubiera ni pensado en ir de campamento en el primer semestre." # game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:645 translate es chapter_12C_f255665e: @@ -1150,7 +1150,7 @@ translate es chapter_12C_dd42fb03: translate es chapter_12C_f1383582: # A "Uhhh… Flambe?" - A "Uhhh... ¿Flambe?" + A "Uhhh... ¿Flambeado?" # game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:662 translate es chapter_12C_3959359b: @@ -1192,7 +1192,7 @@ translate es chapter_12C_02d05b3a: translate es chapter_12C_d7fef621: # A "Looks like I poured jet fuel on it." - A "Parece que le eché combustible para aviones." + A "Pareciera que le eché combustible para aviones." # game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:683 translate es chapter_12C_6321e317: @@ -1204,13 +1204,13 @@ translate es chapter_12C_6321e317: translate es chapter_12C_7afcfa5c: # "I finish off the stick and join her." - "Acabo con el palo y me uno a ella." + "Acabo con mi brocheta y me uno a ella." # game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:690 translate es chapter_12C_44e155e6: # "Stella was right, the stars look great out here." - "Stella tenía razón, las estrellas se ven muy bien aquí." + "Stella tenía razón, las estrellas se ven muy bien desde aquí." # game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:692 translate es chapter_12C_2b5e3bc9: @@ -1222,7 +1222,7 @@ translate es chapter_12C_2b5e3bc9: translate es chapter_12C_db36b86a: # Lucy "The stars do?" - Lucy "¿Las estrellas lo hacen?" + Lucy "¿Las estrellas?" # game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:697 translate es chapter_12C_3d165322: @@ -1234,7 +1234,7 @@ translate es chapter_12C_3d165322: translate es chapter_12C_687c746e: # A "In the brief time I was in scouts, I got to look at the constellations a bit." - A "En el breve tiempo que estuve en los scouts, pude mirar un poco las constelaciones." + A "En el breve tiempo que estuve en los scouts, pude mirar un poco acerca de constelaciones." # game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:702 translate es chapter_12C_9c5218b9: @@ -1276,7 +1276,7 @@ translate es chapter_12C_7d341d5c: translate es chapter_12C_ba7133df: # A "Also yes." - A "También sí." + A "También, sí." # game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:719 translate es chapter_12C_3a28a2a8: @@ -1300,7 +1300,7 @@ translate es chapter_12C_91c51189: translate es chapter_12C_7ec89dd1: # A "Eh, close enough." - A "Eh, lo suficientemente cerca." + A "Eh, suficientemente cerca." # game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:728 translate es chapter_12C_880af75c: @@ -1324,25 +1324,25 @@ translate es chapter_12C_f556d884: translate es chapter_12C_75cd8029: # A "It’s been a while, okay? Cut your boyfriend some slack." - A "Ha pasado un tiempo, ¿vale? Dale un respiro a tu novio." + A "Ha pasado un tiempo, ¿bueno? Dale un respiro a tu novio." # game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:740 translate es chapter_12C_1e923a2d: # "I feel her head shake as she withholds a snicker for my sake." - "Siento que sacude la cabeza mientras retiene una risita por mi bien." + "Siento como sacude la cabeza mientras retiene una risita por mi propio bien." # game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:743 translate es chapter_12C_cfaf9d5d: # A "Still managed to get my badge though." - A "Sin embargo, me las arreglé para conseguir mi placa." + A "Sin embargo, me las arreglé para conseguir mi insignia." # game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:745 translate es chapter_12C_4ebe40a2: # Lucy "Aren’t you the big strong man." - Lucy "¿No eres tú el gran hombre fuerte?" + Lucy "Si que eres un hombreton fuerte y valiente" # game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:748 translate es chapter_12C_4739006f: @@ -1408,13 +1408,13 @@ translate es chapter_12C_bcfe2971: translate es chapter_12C_d68564d7: # "Stella’s incomprehensible excited gibberish breaches our ears." - "El incomprensible galimatías emocionado de Stella rompe nuestros oídos." + "El incomprensible grito emocionado de Stella rompe nuestros oídos." # game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:782 translate es chapter_12C_630a1c74: # "Lucy lays down on her back to get a better view." - "Lucy se tumba de espaldas para tener una mejor visión." + "Lucy se tumba de espaldas para tener una mejor vista." # game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:784 translate es chapter_12C_a8e881df: @@ -1456,7 +1456,7 @@ translate es chapter_12C_2a45b89b: translate es chapter_12C_0f1aed12: # A "I mean{cps=*0.1}...{/cps} This was all you. And Rosa and Stella too." - A "Quiero decir{cps=*0.1}...{/cps} Esto era todo tuyo. Y Rosa y Stella también." + A "Quiero decir{cps=*0.1}...{/cps} Esto es todo gracias a ti. Y a Rosa y Stella también." # game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:802 translate es chapter_12C_57158cb4: @@ -1480,7 +1480,7 @@ translate es chapter_12C_8b81c393: translate es chapter_12C_dd83eb17: # Lucy "I don’t know what kind of road I was going down when you met me, but{cps=*0.1}...{/cps}" - Lucy "No sé qué tipo de camino estaba recorriendo cuando me conociste, pero{cps=*0.1}...{/cps}" + Lucy "No sé por qué tipo de camino me estaba yendp cuando me conociste, pero{cps=*0.1}...{/cps}" # game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:812 translate es chapter_12C_dbeb87e5: @@ -1510,7 +1510,7 @@ translate es chapter_12C_efe2f001: translate es chapter_12C_915523ec: # "Maybe I did ‘fix’ Lucy after all." - "Tal vez 'arreglé' a Lucy después de todo." + "Tal vez arreglé a Lucy después de todo." # game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:827 translate es chapter_12C_10a73d1b: @@ -1570,7 +1570,7 @@ translate es chapter_12C_9aba0b5f: translate es chapter_12C_7252918a: # "And while I would stay like this forever if I could{cps=*0.1}...{/cps}" - "Y aunque me quedaría así para siempre si pudiera{cps=*0.1}...{/cps}" + "Y aunque me encantaría quedarme así para siempre si pudiera{cps=*0.1}...{/cps}" # game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:858 translate es chapter_12C_61adeae6: