Compare commits
8 Commits
Patch12.1-
...
thai
| Author | SHA1 | Date | |
|---|---|---|---|
| 07be7f07f5 | |||
| cdf15441dc | |||
| 7e647d356f | |||
| f32cdea074 | |||
| faea6c1172 | |||
| f7d67e78a1 | |||
| 4bb0bd79c8 | |||
| 2790334342 |
BIN
game/gui/flag/Thai.png
Normal file
|
After Width: | Height: | Size: 5.2 KiB |
@@ -146,6 +146,12 @@ init 999 python:
|
||||
'Ironclad Jimbo',
|
||||
'Cdpraxis',
|
||||
],
|
||||
_('Translator (Thai):'): [
|
||||
'Armorchin'
|
||||
],
|
||||
_('Promo Art (Thai):'): [
|
||||
'Armorchin'
|
||||
],
|
||||
}
|
||||
|
||||
textlist = []
|
||||
@@ -254,9 +260,9 @@ label test_credits:
|
||||
|
||||
init python:
|
||||
# Note: Measuring in pixels
|
||||
panning_stop = 14480 # How far the panning will go down
|
||||
panning_stop = 15070 # How far the panning will go down
|
||||
panning_stop_bg = 8100 # How far the background images will pan, to create the parallax effect (I can't believe cuckedmanon didn't like this!)
|
||||
panning_duration = 75 # How long in seconds
|
||||
panning_duration = 77 # How long in seconds
|
||||
credits_img_offset = panning_stop + 550 # Distance away from panning_stop where the image will render
|
||||
credits_img_boundary = credits_img_offset + 590 # The offset + the height of the credits image file
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -29,7 +29,7 @@ define long_textbox_img = Image("gui/textbox_long.png", xalign=0.5, yalign=1.0)
|
||||
define long_textbox = { "window_background": long_textbox_img, 'namebox_style': "namebox_large" }
|
||||
|
||||
#Characters
|
||||
define base = Character (ctc="ctc_end_marker", ctc_pause="ctc_mid_marker", ctc_timedpause=Null(), ctc_position="nestled") # try to remember some of the basics of CTC
|
||||
define base = Character (ctc="ctc_end_marker", ctc_pause="ctc_mid_marker", ctc_timedpause=Null(), ctc_position="nestled-close") # try to remember some of the basics of CTC
|
||||
define narrator = Character(kind=base)
|
||||
define A = Character (_('Anon'), base, color="#36E12D", who_outlines=[(gui.name_text_thickness, '#0C300A')]) # Light Green
|
||||
define F = Character (_('Fang'), base, color="#B4D4CE", who_outlines=[(gui.name_text_thickness, '#0F3930')]) # Light Cyan
|
||||
|
||||
@@ -69,7 +69,8 @@ init python:
|
||||
{'image': 'gui/flag/Rus.png', 'name': 'Русский', 'value': 'ru'},
|
||||
{'image': 'gui/flag/Poland.png', 'name': 'Polski', 'value': 'pl'},
|
||||
{'image': 'gui/flag/Italy.png', 'name': 'Italiano', 'value': 'it'},
|
||||
{'image': 'gui/flag/Brazil.png', 'name': 'Português', 'value': 'pt_br'}
|
||||
{'image': 'gui/flag/Brazil.png', 'name': 'Português (BR)', 'value': 'pt_br'},
|
||||
{'image': 'gui/flag/Thai.png', 'name': 'ภาษาไทย', 'value': 'th'}
|
||||
]
|
||||
|
||||
#This was done so it would work with whatever amount of languages you wanted, I tried it with up to 200 and it worked nicely.
|
||||
|
||||
1216
game/tl/th/common.rpy
Normal file
BIN
game/tl/th/fonts/NotoSansThaiLooped-Regular.ttf
Normal file
4
game/tl/th/gui.rpy
Normal file
@@ -0,0 +1,4 @@
|
||||
# TODO: Translation updated at 2024-08-31 18:34
|
||||
|
||||
translate th python:
|
||||
gui.system_font = "NotoSansThaiLooped-Regular.ttf"
|
||||
BIN
game/tl/th/images/NotForKids!/fangonamp text.webp
Normal file
|
After Width: | Height: | Size: 14 KiB |
BIN
game/tl/th/images/backgrounds/door auditorium text.webp
Normal file
|
After Width: | Height: | Size: 10 KiB |
BIN
game/tl/th/images/backgrounds/home fang day alt text.webp
Normal file
|
After Width: | Height: | Size: 23 KiB |
BIN
game/tl/th/images/backgrounds/outside moes text.webp
Normal file
|
After Width: | Height: | Size: 14 KiB |
BIN
game/tl/th/images/backgrounds/outside school fog text.webp
Normal file
|
After Width: | Height: | Size: 11 KiB |
BIN
game/tl/th/images/backgrounds/outside school night text.webp
Normal file
|
After Width: | Height: | Size: 12 KiB |
BIN
game/tl/th/images/backgrounds/outside school text.webp
Normal file
|
After Width: | Height: | Size: 11 KiB |
BIN
game/tl/th/images/cgs/a14 text.webp
Normal file
|
After Width: | Height: | Size: 14 KiB |
BIN
game/tl/th/images/cgs/bathroom1 text.webp
Normal file
|
After Width: | Height: | Size: 5.8 KiB |
BIN
game/tl/th/images/cgs/c02 text.webp
Normal file
|
After Width: | Height: | Size: 36 KiB |
BIN
game/tl/th/images/cgs/d01 text.webp
Normal file
|
After Width: | Height: | Size: 10 KiB |
BIN
game/tl/th/images/cgs/doomeranon01 text.webp
Normal file
|
After Width: | Height: | Size: 27 KiB |
BIN
game/tl/th/images/cgs/doomeranon03 text.webp
Normal file
|
After Width: | Height: | Size: 5.1 KiB |
BIN
game/tl/th/images/cgs/fuckedwingretard text.webp
Normal file
|
After Width: | Height: | Size: 42 KiB |
BIN
game/tl/th/images/cgs/projector5 text.webp
Normal file
|
After Width: | Height: | Size: 9.6 KiB |
BIN
game/tl/th/images/cgs/trailerconcert text.webp
Normal file
|
After Width: | Height: | Size: 14 KiB |
BIN
game/tl/th/images/ending/d_sketch text.webp
Normal file
|
After Width: | Height: | Size: 6.2 KiB |
BIN
game/tl/th/images/ending/e1of4.webp
Normal file
|
After Width: | Height: | Size: 22 KiB |
BIN
game/tl/th/images/ending/e2of4.webp
Normal file
|
After Width: | Height: | Size: 18 KiB |
BIN
game/tl/th/images/ending/e3of4.webp
Normal file
|
After Width: | Height: | Size: 21 KiB |
BIN
game/tl/th/images/ending/e4of4.webp
Normal file
|
After Width: | Height: | Size: 23 KiB |
BIN
game/tl/th/images/insultlayers/text1.webp
Normal file
|
After Width: | Height: | Size: 30 KiB |
BIN
game/tl/th/images/insultlayers/text2.webp
Normal file
|
After Width: | Height: | Size: 23 KiB |
BIN
game/tl/th/images/insultlayers/text3.webp
Normal file
|
After Width: | Height: | Size: 40 KiB |
BIN
game/tl/th/images/insultlayers/text4.webp
Normal file
|
After Width: | Height: | Size: 25 KiB |
BIN
game/tl/th/images/insultlayers/text5.webp
Normal file
|
After Width: | Height: | Size: 20 KiB |
BIN
game/tl/th/images/insultlayers/text6.webp
Normal file
|
After Width: | Height: | Size: 19 KiB |
BIN
game/tl/th/images/insultlayers/text7.webp
Normal file
|
After Width: | Height: | Size: 34 KiB |
BIN
game/tl/th/images/insultlayers/text8.webp
Normal file
|
After Width: | Height: | Size: 22 KiB |
BIN
game/tl/th/images/insultlayers/text9.webp
Normal file
|
After Width: | Height: | Size: 21 KiB |
BIN
game/tl/th/images/other/fallingpizza text.webp
Normal file
|
After Width: | Height: | Size: 7.8 KiB |
BIN
game/tl/th/images/other/fang phone text.webp
Normal file
|
After Width: | Height: | Size: 6.4 KiB |
BIN
game/tl/th/images/other/fangbutton text.webp
Normal file
|
After Width: | Height: | Size: 7.7 KiB |
BIN
game/tl/th/images/other/grain/flashbackcard text fin.webp
Normal file
|
After Width: | Height: | Size: 11 KiB |
BIN
game/tl/th/images/other/grain/flashbackcard text tde.webp
Normal file
|
After Width: | Height: | Size: 24 KiB |
BIN
game/tl/th/images/other/jewlcase.webp
Normal file
|
After Width: | Height: | Size: 75 KiB |
BIN
game/tl/th/images/other/phonegallery/fangrebel text.webp
Normal file
|
After Width: | Height: | Size: 7.4 KiB |
|
After Width: | Height: | Size: 7.0 KiB |
|
After Width: | Height: | Size: 12 KiB |
BIN
game/tl/th/images/other/texts.webp
Normal file
|
After Width: | Height: | Size: 520 KiB |
BIN
game/tl/th/images/other/the ending.webp
Normal file
|
After Width: | Height: | Size: 5.9 KiB |
BIN
game/tl/th/images/other/vvurm_drama_poster.webp
Normal file
|
After Width: | Height: | Size: 658 KiB |
27
game/tl/th/options.rpy
Normal file
@@ -0,0 +1,27 @@
|
||||
# TODO: Translation updated at 2025-02-18 19:49
|
||||
|
||||
translate th strings:
|
||||
|
||||
# game/options.rpy:15
|
||||
old "SnootGame"
|
||||
new "SnootGame"
|
||||
|
||||
# game/00src/gallery.rpy:417
|
||||
old "CG"
|
||||
new "CG"
|
||||
|
||||
# game/00src/gallery.rpy:418
|
||||
old "Animations"
|
||||
new "แอนิเมชั่น"
|
||||
|
||||
# game/00src/gallery.rpy:419
|
||||
old "Backgrounds"
|
||||
new "พื้นหลัง"
|
||||
|
||||
# game/00src/gallery.rpy:420
|
||||
old "Lewd"
|
||||
new "ลามก"
|
||||
|
||||
# game/00src/gallery.rpy:418
|
||||
old "Fullbody"
|
||||
new "เต็มตัว"
|
||||
448
game/tl/th/screens.rpy
Normal file
@@ -0,0 +1,448 @@
|
||||
# TODO: Translation updated at 2025-02-18 19:49
|
||||
|
||||
translate th strings:
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:294
|
||||
old "Skip"
|
||||
new "ข้าม"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:294
|
||||
old "Save"
|
||||
new "บันทึก"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:294
|
||||
old "Auto"
|
||||
new "ออโต้"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:294
|
||||
old "Load"
|
||||
new "โหลด"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:343
|
||||
old "History"
|
||||
new "ประวัติ"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:346
|
||||
old "Delete"
|
||||
new "ลบ"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:349
|
||||
old "Chapter Select"
|
||||
new "เลือกตอน"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:349
|
||||
old "Bonus Chapters"
|
||||
new "ตอนพิเศษ"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:351
|
||||
old "Options"
|
||||
new "ตั้งค่า"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:353
|
||||
old "Return"
|
||||
new "กลับ"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:357
|
||||
old "End Replay"
|
||||
new "จบรีเพลย์"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:361
|
||||
old "Main Menu"
|
||||
new "เมนูหลัก"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:477
|
||||
old "You have unlocked the final bonus chapter!"
|
||||
new "ปลดล็อคฉากจบบริบูรณ์ตอนสุดท้ายแล้ว!"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:479
|
||||
old "You have finished all endings! Complete all bonus chapters to receive the final chapter!"
|
||||
new "คุณได้เล่นทุกตอนจบแล้ว! ทีนี้ไปเล่นตอนพิเศษให้ครบทุกตอนเพื่อเอาตอนจบบริบูรณ์!"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:481
|
||||
old "You have unlocked new bonus chapters, complete unseen endings to see more!"
|
||||
new "คุณได้ปลดล็อคตอนพิเศษตอนใหม่แล้ว ไปเล่นเก็บตอนจบอื่นเพื่อปลดล็อคเพิ่ม!"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:499
|
||||
old "Extras"
|
||||
new "เพิ่มเติม"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:499
|
||||
old "Quit"
|
||||
new "ออก"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:688
|
||||
old "Version [config.version!t]\n"
|
||||
new "เวอร์ชั่น [config.version!t]\n"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:695
|
||||
old "{size=30}Made with {a=https://www.renpy.org/}Ren'Py{/a} [renpy.version_only].\n\n[renpy.license!t]\nTo find more information about the game (and its source code) please visit {a=https://www.snootgame.xyz/}our website{/a}.{/size}"
|
||||
new "{size=30}สร้างด้วย {a=https://www.renpy.org/}Ren'Py{/a} [renpy.version_only].\n\n[renpy.license!t]\nถ้าหากต้องการข้อมูลเพิ่มเติม (กับซอร์สโค้ดของเกม) กรุณาแวะมายัง {a=https://www.snootgame.xyz/}เว็ปไซต์ของเรา{/a}{/size}"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:728
|
||||
old "Page {}"
|
||||
new "หน้า {}"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:728
|
||||
old "Automatic saves"
|
||||
new "บันทึกอัตโนมัติ"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:728
|
||||
old "Quick saves"
|
||||
new "บันทึกแบบรีบ"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:773
|
||||
old "{#file_time}%A, %B %d %Y, %H:%M"
|
||||
new "{#file_time}%H:%M %Aที่ %d %B %Y"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:773
|
||||
old "Empty Slot"
|
||||
new "ช่องเปล่า"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:792
|
||||
old "<"
|
||||
new "<"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:796
|
||||
old "{#auto_page}A"
|
||||
new "{#auto_page}A"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:799
|
||||
old "{#quick_page}Q"
|
||||
new "{#quick_page}Q"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:805
|
||||
old ">"
|
||||
new ">"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:810
|
||||
old "Upload Sync"
|
||||
new "เซฟออนไลน์"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:814
|
||||
old "Download Sync"
|
||||
new "ดาวโหลดเซฟ"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:873
|
||||
old "Display"
|
||||
new "ขนาดการแสดงผล"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:874
|
||||
old "Window"
|
||||
new "วินโดว์"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:875
|
||||
old "Fullscreen"
|
||||
new "เต็มจอ"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:879
|
||||
old "Requires Restart"
|
||||
new "ต้องรีสตาร์ทเกม"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:880
|
||||
old "Enable Forward-Scroll Movement"
|
||||
new "เปิดใช้ลูกกลิ้งเมาส์\nเลื่อนบนสนทนา\nไปข้างหน้า"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:885
|
||||
old "Rollback Side"
|
||||
new "ถอยกลับ"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:886
|
||||
old "Disable"
|
||||
new "ปิด"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:887
|
||||
old "Left"
|
||||
new "ซ้าย"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:888
|
||||
old "Right"
|
||||
new "ขวา"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:891
|
||||
old "Naughty Stuff"
|
||||
new "ของแซ่บ"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:892
|
||||
old "Enable Lewd Images"
|
||||
new "เปิดภาพลามก"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:897
|
||||
old "Unseen Text"
|
||||
new "บทพูดที่\nยังไม่เคยเห็น"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:898
|
||||
old "After Choices"
|
||||
new "หลังกดตัวเลือก"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:899
|
||||
old "Transitions"
|
||||
new "เปลื่ยนฉาก"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:903
|
||||
old "Developer Tools"
|
||||
new "เครื่องมือผู้พัฒนา"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:904
|
||||
old "Enable Debug Scores"
|
||||
new "เปิดใช้\nการดีบัคนับคะแนน"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:905
|
||||
old "Enable Chapter Select"
|
||||
new "เปิดใช้การเลือกบท"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:916
|
||||
old "Mods"
|
||||
new "ม็อด"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:917
|
||||
old "Show Mod Screenshots"
|
||||
new "แสดงภาพถ่าย\nจากม็อด"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:918
|
||||
old "Enable New Mods"
|
||||
new "เปิดใช้ม็อดใหม่"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:923
|
||||
old "Gallery"
|
||||
new "แกลลอรี่"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:924
|
||||
old "Enable Edgescrolling"
|
||||
new "เปิดใช้การเลื่อนด้วย\nขอบ"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:929
|
||||
old "Menu Style"
|
||||
new "สไตล์เมนู"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:930
|
||||
old "Original"
|
||||
new "ออริจินอล"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:931
|
||||
old "Epilogue"
|
||||
new "บทส่งท้าย"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:936
|
||||
old "Language"
|
||||
new "ภาษา"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:962
|
||||
old "Text Speed"
|
||||
new "ความเร็วตัวหนังสือ"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:966
|
||||
old "Auto-Forward Time"
|
||||
new "ระยะเวลาของตัวหนังสือเดินแบบออโต้"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:973
|
||||
old "Music Volume"
|
||||
new "เสียงเพลง"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:976
|
||||
old "Reset"
|
||||
new "คืนค่ากลับ"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:981
|
||||
old "Sound Volume"
|
||||
new "เสียงทั่วไป"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:987
|
||||
old "Test"
|
||||
new "ทดสอบ"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:989
|
||||
old "UI Sounds Volume"
|
||||
new "เสียง UI"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:997
|
||||
old "Voice Volume"
|
||||
new "เสียงพูด"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:1008
|
||||
old "Mute All"
|
||||
new "ปิดทั้งหมด"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:1127
|
||||
old "The dialogue history is empty."
|
||||
new "ไม่มีประวัติการสนทนา"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:1205
|
||||
old "Help"
|
||||
new "ช่วยเหลือ"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:1205
|
||||
old "About"
|
||||
new "เกี่ยวกับ"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:1205
|
||||
old "Chapter Select{#MainMenu}"
|
||||
new "เลือกตอน{#MainMenu}"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:1249
|
||||
old "Keyboard"
|
||||
new "คีย์บอร์ด"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:1250
|
||||
old "Mouse"
|
||||
new "เมาส์"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:1252
|
||||
old "Gamepad"
|
||||
new "จอย"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:1272
|
||||
old "Enter"
|
||||
new "Enter"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:1273
|
||||
old "Advances dialogue and activates the interface."
|
||||
new "เล่นบทสนทนาต่อ และเปิดหน้าต่างอินเตอร์เฟส"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:1276
|
||||
old "Space"
|
||||
new "Space"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:1277
|
||||
old "Advances dialogue without selecting choices."
|
||||
new "เล่นบทสนทนาต่อ โดยไม่ต้องเลือกตัวเลือก"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:1280
|
||||
old "Arrow Keys"
|
||||
new "ลูกศร"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:1281
|
||||
old "Navigate the interface."
|
||||
new "ควบคุมอินเตอร์เฟส"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:1284
|
||||
old "Escape"
|
||||
new "Escape"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:1285
|
||||
old "Accesses the game menu. Also escapes the Gallery."
|
||||
new "ใช้ทั้งเปิดเมนูเกมและปิดแกลลอรี่"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:1288
|
||||
old "Ctrl"
|
||||
new "Ctrl"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:1289
|
||||
old "Skips dialogue while held down."
|
||||
new "ข้ามบทสนทนาเมื่อกดค้างไว้"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:1292
|
||||
old "Tab"
|
||||
new "Tab"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:1293
|
||||
old "Toggles dialogue skipping."
|
||||
new "เปิดปิดโหมดข้ามบทสนทนา"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:1296
|
||||
old "Page Up"
|
||||
new "Page Up"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:1297
|
||||
old "Rolls back to earlier dialogue."
|
||||
new "ถอยกลับไปที่บทสนทนาก่อนหน้า"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:1300
|
||||
old "Page Down"
|
||||
new "Page Down"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:1301
|
||||
old "Rolls forward to later dialogue."
|
||||
new "ข้ามไปยังบทสนทนาถัดไป"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:1304
|
||||
old "Backspace"
|
||||
new "Backspace"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:1305
|
||||
old "Hides mod details. Shows mod errors if there is any."
|
||||
new "ปิดรายละเอียดม็อด จะแสดงเออเรอร์ของม็อดถ้าเกิดมี"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:1309
|
||||
old "Hides the user interface."
|
||||
new "ปิดหน้าต่างผู้ใช่"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:1313
|
||||
old "Takes a screenshot."
|
||||
new "ถ่ายสกรีนช็อต"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:1317
|
||||
old "Toggles assistive {a=https://www.renpy.org/l/voicing}self-voicing{/a}."
|
||||
new "เปิดปิดตัวช่วย {a=https://www.renpy.org/l/voicing}การให้เสียงพากย์ด้วยตัวเอง{/a}"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:1323
|
||||
old "Left Click"
|
||||
new "คลิกซ้าย"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:1327
|
||||
old "Middle Click"
|
||||
new "คลิกเมาส์กลาง"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:1331
|
||||
old "Right Click"
|
||||
new "คลิกขวา"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:1335
|
||||
old "Mouse Wheel Up"
|
||||
new "ลูกกลิ้งเมาส์ขึ้น"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:1339
|
||||
old "Mouse Wheel Down"
|
||||
new "ลูกกลิ้งเมาส์ลง"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:1346
|
||||
old "Right Trigger\nA/Bottom Button"
|
||||
new "ปุ่มทริกเกอร์ขวา\nA/ปุ่มล่าง"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:1350
|
||||
old "Left Trigger\nLeft Shoulder"
|
||||
new "ปุ่มทริกเกอร์ซ้าย\nปุ่มด้านบนซ้าย"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:1354
|
||||
old "Right Shoulder"
|
||||
new "ปุ่มด้านบนขวา"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:1358
|
||||
old "D-Pad, Sticks"
|
||||
new "D-Pad/คันโยกจอย"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:1362
|
||||
old "Start, Guide, B/Right Button"
|
||||
new "ปุ่มเริ่ม ปุ่มไกด์ ปุ่ม B/ปุ่มขวา"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:1363
|
||||
old "Accesses the game menu."
|
||||
new "เปิดหน้าเมนูเกม"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:1366
|
||||
old "Y/Top Button"
|
||||
new "ปุ่ม Y/ปุ่มบน"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:1369
|
||||
old "Calibrate"
|
||||
new "ปรับเทียบจอยเกม"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:1432
|
||||
old "Yes"
|
||||
new "ใช่"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:1433
|
||||
old "No"
|
||||
new "ไม่"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:1479
|
||||
old "Skipping"
|
||||
new "กำลังข้าม"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:1796
|
||||
old "Back"
|
||||
new "กลับ"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:1796
|
||||
old "Menu"
|
||||
new "เมนู"
|
||||
|
||||
5188
game/tl/th/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy
Normal file
@@ -0,0 +1,932 @@
|
||||
# TODO: Translation updated at 2025-02-18 18:41
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:8
|
||||
translate th chapter_10_a79e8242:
|
||||
|
||||
# A "Hang on, lemme get my key{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
A "เดี๋ยวๆ หากุญแจแป๊ป{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:10
|
||||
translate th chapter_10_842c4ca9:
|
||||
|
||||
# "I awkwardly fish around for it in my pocket, hand weighed down by some cheap first aid stuff from the nearby liquor store."
|
||||
"ผมควานหากุญแจในกระเป๋ากางเกงผมอย่างยากลำบาก อีกมือนึงถือชุดปฐมพยาบาลถูกๆจากโชห่วยตรงหัวมุม"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:13
|
||||
translate th chapter_10_d8901b47:
|
||||
|
||||
# A "{cps=*.4}This stuff wasn’t nece-{/cps}{w=.4}{nw}"
|
||||
A "{cps=*.4}ไม่เห็นต้องไปซื้อไอ้ของพวก-{/cps}{w=.4}{nw}"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:15
|
||||
translate th chapter_10_5e1375a0:
|
||||
|
||||
# F "Shut up."
|
||||
F "เงียบหน่า"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:17
|
||||
translate th chapter_10_9064cbc7:
|
||||
|
||||
# F "Open the door."
|
||||
F "เปิดประตู"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:20
|
||||
translate th chapter_10_f6e85d6b:
|
||||
|
||||
# "I finally managed to find my key wedged between my leg and wallet."
|
||||
"แล้วผมก็เจอกุญแจที่มันติดอยู่ระหว่างขาผมกับเป๋าตัง"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:22
|
||||
translate th chapter_10_ae147666:
|
||||
|
||||
# "Fang takes the key from me and opens the door before I can think to throw it out the broken window nearby."
|
||||
"แฟงหยิบกุญแจไปจากมือผม ก่อนที่ผมจะโยนมันใส่หน้าต่างแตกๆบ้านข้างๆ"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:25
|
||||
translate th chapter_10_f9b497a5:
|
||||
|
||||
# "Welp. No turning back now."
|
||||
"อึย ถอยกลับไม่ได้ละ"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:27
|
||||
translate th chapter_10_b08d0124:
|
||||
|
||||
# A "Welcome to Casa Del Shithole, occupancy a miserable weeb."
|
||||
A "ยินดีต้อนรับสู่แดนสนธยาของไอ้เบียวสุดอนาถา"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:37
|
||||
translate th chapter_10_03c03db3:
|
||||
|
||||
# "Raptor Jesus threw me a bone at least."
|
||||
"พระเยซูแรปเตอร์ยังไม่ทอดทิ้งผม"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:39
|
||||
translate th chapter_10_4ba4443d:
|
||||
|
||||
# "There’s no dirty dishes stacked in the sink."
|
||||
"ไม่มีจานเน่าๆในซิงค์ล้างจาน"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:41
|
||||
translate th chapter_10_10e7a2ad:
|
||||
|
||||
# "The trash is mostly empty save for a discarded box of cereal."
|
||||
"ขยะในถังก็ทิ้งไปหมดแล้วเหลือแต่กล่องซีเรียลเปล่าๆ"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:43
|
||||
translate th chapter_10_77ba344c:
|
||||
|
||||
# "And my monitor is NOT displaying something Saturnia related."
|
||||
"จอคอมก็{b}ไม่ได้{/b}เปิดซาเทิร์นเนียทิ้งไว้"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:46
|
||||
translate th chapter_10_ea26e59f:
|
||||
|
||||
# "The entrance isn’t big enough for both Fang and I, so I leave her supporting shoulder and limp my way to the twin-sized mattress on the floor."
|
||||
"ประตูทางเข้ามันใหญ่ไม่พอสำหรับผมกับแฟง ผมก็เลยต้องทิ้งแฟงเดินกะเผลกๆ ไปหาเตียงนอนสองคนของผมบนพื้น"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:58
|
||||
translate th chapter_10_6de77e3d:
|
||||
|
||||
# "It’s so tempting to just drop face-first like usual, but I don’t think I’d survive the shock of the fall."
|
||||
"ก็อยากจะเอาหน้าทิ้งลงไปเลยอยู่หรอก แต่ผมว่าผมทิ้งตัวลงไปนะผมช็อคตาย จริงๆแน่ๆ"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:70
|
||||
translate th chapter_10_74a2d3ca:
|
||||
|
||||
# F "{cps=*.1}...{/cps}Nice place{cps=*.1}...?{/cps}"
|
||||
F "{cps=*.1}...{/cps}ห้องสวยดีหนิ{cps=*.1}...?{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:73
|
||||
translate th chapter_10_ed69034f:
|
||||
|
||||
# A "You don’t have to stay. I just wanna curl up in bed and sleep my sorrows away."
|
||||
A "ไม่ต้องอยู่ด้วยก็ได้นะ ปล่อยให้กูนอนเศร้าใจอยู่คนเดียวเถอะ"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:76
|
||||
translate th chapter_10_32f872d9:
|
||||
|
||||
# F "Anon it’s ten in the morning."
|
||||
F "นี่มันสิบโมงเช้านะอานอน"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:79
|
||||
translate th chapter_10_7eb2e797:
|
||||
|
||||
# A "And?"
|
||||
A "แล้ว?"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:82
|
||||
translate th chapter_10_93957748:
|
||||
|
||||
# F "And you’re fucking hurt. At least let me try and patch you up."
|
||||
F "แล้วมึงก็บาดเจ็บด้วยไงไอ้เวร อย่างน้อยก็ให้กูทำแผลให้มึงก่อนก็ได้"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:84
|
||||
translate th chapter_10_cc65cf93:
|
||||
|
||||
# A "You do-"
|
||||
A "มึง-"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:89
|
||||
translate th chapter_10_fdd4769a:
|
||||
|
||||
# "Fang’s glare makes my mouth click shut."
|
||||
"แฟงขึงตาใส่ทำผมหุบปากสนิท"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:93
|
||||
translate th chapter_10_3a8e3792:
|
||||
|
||||
# "Fang sets the bag of ice packs, icy hots, and sabre balm on my computer desk when something catches her eye."
|
||||
"แฟงหยิบแพ็คน้ำแข็งกับยาหม่องตากล้วยทองมาจากบนโต๊ะผม แล้วมันก็เห็นอะไรบางอย่าง"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:98
|
||||
translate th chapter_10_c92ef587:
|
||||
|
||||
# F "Is{cps=*.1}...{/cps} is that the phone roomba you bought a while back? You actually kept that thing?"
|
||||
F "ไอ้นั่น{cps=*.1}...{/cps} ไอ้หุ่นทำความสะอาดจอโทรศัพที่ที่มึงซื้อมาตอนนั้นนี่หว่า? มึงยังเก็บมันไว้อยู่อีกเหรอ?"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:100
|
||||
translate th chapter_10_4825cab4:
|
||||
|
||||
# "Fang is standing over the shoebox I’ve been using to hold my ‘pet’."
|
||||
"แฟงยืนก้มหน้ามองกล่องรองเท้าที่ผมดัดแปลงเป็นบ้าน'สัตว์เลี้ยง'ผม"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:102
|
||||
translate th chapter_10_d3c81c70:
|
||||
|
||||
# "I’ve put in a few wooden blocks for it to bump around."
|
||||
"ผมใส่บล็อกไม้วางไว้ให้มันชนเดินวนไปวนมา"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:105
|
||||
translate th chapter_10_d95db720:
|
||||
|
||||
# A "Uhh, yeah. Can you go ahead and feed him for me?"
|
||||
A "เอ่อ อือ ให้อาหารมันแทนกูหน่อยได้ป่ะ?"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:108
|
||||
translate th chapter_10_8b83a62a:
|
||||
|
||||
# F "{cps=*.1}...{/cps}With this box of cornflakes?"
|
||||
F "{cps=*.1}...{/cps}ไอ้คอร์นเฟลกเนี่ยอะนะ?"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:110
|
||||
translate th chapter_10_dd4601da:
|
||||
|
||||
# A "Yeah{cps=*.1}...{/cps} two or three will do."
|
||||
A "อืม{cps=*.1}...{/cps} สองสามชิ้นก็พอละ"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:112
|
||||
translate th chapter_10_dec8be9f:
|
||||
|
||||
# F "{cps=*.1}...{/cps}And you taped your railgun to the top of it."
|
||||
F "{cps=*.1}...{/cps}แล้วมึงยังอุตส่าห์แปะเรลกันมึงไว้บนหัวมันอีกเนอะ"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:114
|
||||
translate th chapter_10_9aead4e7:
|
||||
|
||||
# A "If you look close I gave him angry eyebrows too."
|
||||
A "ถ้าสังเกตุดูดีๆ กูทำคิ้วโกรธให้มันด้วยนะเว้ย"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:117
|
||||
translate th chapter_10_3a5d43bf:
|
||||
|
||||
# F "Why?"
|
||||
F "เพื่อ?"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:120
|
||||
translate th chapter_10_94385b44:
|
||||
|
||||
# A "Mom never let me have a pet. And he’s cute."
|
||||
A "แม่ไม่อนุญาตให้เลี้ยงสัตว์ แล้วมันก็น่ารักดีด้วยอะแหละ"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:125
|
||||
translate th chapter_10_f2462593:
|
||||
|
||||
# F "He?"
|
||||
F "ไอ้นี่อะนะ?"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:127
|
||||
translate th chapter_10_5156be09:
|
||||
|
||||
# A "Don’t make fun of Metal Gear RAYmba or else he’ll shoot you."
|
||||
A "อย่าล้อน้องเมทัลเกียร์เรย์บ้ากูนะเว้ย เดี๋ยวก็โดนมันยิงเอาหรอก"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:129
|
||||
translate th chapter_10_a0e5a09b:
|
||||
|
||||
# F "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
F "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:131
|
||||
translate th chapter_10_456377f4:
|
||||
|
||||
# A "He’s armed with tiny angry marine munitions."
|
||||
A "มันโหลดกระสุนแอ็งกรีมารีนไซส์มินิเลยนะเว้ย"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:133
|
||||
translate th chapter_10_a0e5a09b_1:
|
||||
|
||||
# F "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
F "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:136
|
||||
translate th chapter_10_6d549d5f:
|
||||
|
||||
# "Fang crumples up some of the flakes and pours the crumbs into RAY’s box."
|
||||
"แฟงบี้ๆคอร์นเฟลกส์สองสามชิ้นแล้วก็เทมันลงใส่กล่องน้องเรย์"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:138
|
||||
translate th chapter_10_482fc460:
|
||||
|
||||
# "I can hear it happily ingesting breakfast from my bed."
|
||||
"ผมได้ยินเสียงมันรับประทานอาหารเช้าอย่างอิ่มหน่ำสำราญ"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:141
|
||||
translate th chapter_10_ccbb2e03:
|
||||
|
||||
# F "You are such a dweeb, Anon."
|
||||
F "มึงนี่แม่งไอ้เด๋อของแท้เลยหวะอานอน"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:143
|
||||
translate th chapter_10_154df1db:
|
||||
|
||||
# "There’s no heat in her words."
|
||||
"ครั้งนี้มันไม่ได้พูดหยามผม"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:151
|
||||
translate th chapter_10_bbce8020:
|
||||
|
||||
# "Fang turns to me, the small tub of disgusting green stuff in hand."
|
||||
"แฟงหันมาหาผมพร้อมก้อนเขียวๆแหยะๆในมือ"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:153
|
||||
translate th chapter_10_4e6204d2:
|
||||
|
||||
# F "Alright, let me see where you’re hurt Anon."
|
||||
F "ไหนดูสิ อานอนเจ็บตรงไหนบ้าง"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:156
|
||||
translate th chapter_10_f1638dc1:
|
||||
|
||||
# "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
"{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:158
|
||||
translate th chapter_10_f6821ea9:
|
||||
|
||||
# "{cps=*.4}No way in fuck.{/cps}"
|
||||
"{cps=*.4}ก็เหี้ยละ{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:161
|
||||
translate th chapter_10_e02bc756:
|
||||
|
||||
# F "Now."
|
||||
F "เดี๋ยวนี้เลย"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:164
|
||||
translate th chapter_10_1a34901a:
|
||||
|
||||
# "Shit. When did Fang learn the patented Mom Glare."
|
||||
"เชี่ยแม่ง แฟงมันไปแอบเรียนวิชาส่งสายตาแบบคุณแม่มาตอนไหนแวะ"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:167
|
||||
translate th chapter_10_8a3c4248:
|
||||
|
||||
# F "Take off your shirt."
|
||||
F "ถอดเสื้อดิ"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:169
|
||||
translate th chapter_10_0953ffde:
|
||||
|
||||
# A "{cps=*.4}Wait wha-{/cps}{w=.4}{nw}"
|
||||
A "{cps=*.4}เดี๋ยวๆๆๆ-{/cps}{w=.4}{nw}"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:172
|
||||
translate th chapter_10_0a847b8e:
|
||||
|
||||
# F "Take it off or I’ll cut it off with your knife."
|
||||
F "จะถอดเองหรือจะให้กูปาดมันด้วยมีดมึง"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:175
|
||||
translate th chapter_10_5c733eef:
|
||||
|
||||
# A "{cps=*.1}...{/cps}Fine{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
A "{cps=*.1}...{/cps}ครับผม{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:185
|
||||
translate th chapter_10_e5517e2d:
|
||||
|
||||
# "I step into my tiny shower stall and turn on the water."
|
||||
"ผมเดินเข้าไปเปิดก๊อกอาบน้ำในห้องน้ำห้องเล็กๆ"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:187
|
||||
translate th chapter_10_23de8aab:
|
||||
|
||||
# "The shower head sputters before it starts weakly spraying lukewarm water."
|
||||
"หัวฟักบัวพ่นน้ำอุ่นออกมาอย่างค่อยๆ"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:196
|
||||
translate th chapter_10_18995d38:
|
||||
|
||||
# "The temperature of the water doesn’t help the tension in my muscles or the bruises marring my skin."
|
||||
"อุณหภูมิของน้ำตอนนี้ก็แทบจะไม่ช่วยคลายกล้ามเนื้อช้ำๆของผมเลย"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:205
|
||||
translate th chapter_10_9f271066:
|
||||
|
||||
# "I stretch around and see massive blotches of purple and black splattered across my torso."
|
||||
"ผมเอี้ยวตัวดูรอยฟกช้ำเขียวจนดำเป็นแนวยาวพาดไปทั้งลำตัวผม"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:216
|
||||
translate th chapter_10_d5b5e330:
|
||||
|
||||
# "Each contusion is hot to the touch under my fingers and the pain is intense."
|
||||
"มันทั้งแสบทั้งปวดทุกครั้งที่น้ำหรือนิ้วผมไปสัมผัส"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:224
|
||||
translate th chapter_10_ce2b637f:
|
||||
|
||||
# "The worst is across my chest where the bollard hit me."
|
||||
"ที่แสบที่สุดคือตรงกลางหน้าอกผมที่ไปกระแทกเข้ากับเสากั้นรถเต็มๆ"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:234
|
||||
translate th chapter_10_e2c40459:
|
||||
|
||||
# "I eventually get finished examining my wicked wounds and step out of the bathroom."
|
||||
"สุดท้ายผมก็ดูแผลฉกรรจ์บนร่างผมเสร็จ ผมก็เดินออกมาจากห้องน้ำ"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:236
|
||||
translate th chapter_10_faa9c902:
|
||||
|
||||
# "Fang is on her phone doing Raptor Jesus knows what."
|
||||
"แฟงกำลังนั่งกดมือถืออยู่ไม่รู้ทำไม"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:246
|
||||
translate th chapter_10_b3f9abbf:
|
||||
|
||||
# "Fang then pats the bed."
|
||||
"แฟงตบเตียง"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:249
|
||||
translate th chapter_10_ff8faea9:
|
||||
|
||||
# F "Come here."
|
||||
F "มานี่"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:252
|
||||
translate th chapter_10_9b4270dd:
|
||||
|
||||
# "I walk over and lie down on my stomach."
|
||||
"ผมเดินไปแล้วนอนคว่ำลง"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:265
|
||||
translate th chapter_10_cac3da1d:
|
||||
|
||||
# F "Jesus that's bad{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
F "เชี่ยแม่งโดนเยอะเลยหวะ{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:268
|
||||
translate th chapter_10_ee3dd4d0:
|
||||
|
||||
# "I then felt a cold cream and soft touch on my back, along with a massive jolt of pain."
|
||||
"จากนั้นผมก็รู้สึกถึงครีมเย็นๆกับสัมผัสที่แสนจะละมุนลูบไปทั้งหลังผม พร้อมกับความแสบฉิบหายที่ตามมา"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:270
|
||||
translate th chapter_10_d1dcfe11:
|
||||
|
||||
# A "FUCK!"
|
||||
A "พ่อมึง!"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:272
|
||||
translate th chapter_10_5c5b62f7:
|
||||
|
||||
# F "Shit, sorry! Are you okay?"
|
||||
F "เชี่ยเอ้ย โทษๆ! เป็นไรมั้ย?"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:275
|
||||
translate th chapter_10_ec046ea5:
|
||||
|
||||
# A "Yeah, just didn’t expect it to hurt that bad{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
A "เออไม่เป็นไรหรอก แค่ไม่คิดว่าแม่งจะแสบขนาดนี้{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:278
|
||||
translate th chapter_10_662615a2:
|
||||
|
||||
# F "Just try to relax."
|
||||
F "ทำตัวสบายๆนะ"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:280
|
||||
translate th chapter_10_0b3075ba:
|
||||
|
||||
# "I sigh and try my hardest not to freak out when she touches me."
|
||||
"ผมถอนหายใจแล้วก็พยายามไม่ให้สะดุ้งตอนที่มันจับตัวผม"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:282
|
||||
translate th chapter_10_a737de1e:
|
||||
|
||||
# "She eventually finds a sweet spot of pressure to apply. It still hurts a little, but it doesn’t cause me to wince."
|
||||
"จนในที่สุดแฟงก็หาน้ำหนักมือที่กำลังพอดีเจอ ก็ยังเจ็บอยู่แหละ แต่ก็ไม่ทำผมถึงกับสะดุ้งเหมือนก่อน"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:287
|
||||
translate th chapter_10_29a1975f:
|
||||
|
||||
# "Her hands are soft."
|
||||
"เป็นมือคู่ที่ช่างอ่อนโยน"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:289
|
||||
translate th chapter_10_4c9e5462:
|
||||
|
||||
# "I find myself relaxing under Fang’s ministrations."
|
||||
"ผมผ่อนคลายสบายๆในการดูแลของแฟง"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:292
|
||||
translate th chapter_10_61a7c440:
|
||||
|
||||
# F "Starting to feel better now?"
|
||||
F "รู้สึกดีขึ้นยังอะ?"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:294
|
||||
translate th chapter_10_8ce61eb8:
|
||||
|
||||
# "I nod."
|
||||
"ผมผงกหัว"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:296
|
||||
translate th chapter_10_e0040715:
|
||||
|
||||
# "My eyes feel heavy as the ointment begins to warm up, drawing away tension from my aching muscles."
|
||||
"พอยามันเริ่มจะออกฤทธิ์เปลือกตาผมก็เริ่มจะปิดตาม ทำผมลืมอาการปวดแสบ ปวดร้อนจากกล้ามเนื้อ"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:298
|
||||
translate th chapter_10_fcdf3bf8:
|
||||
|
||||
# "I can make out a steady thumping on my bed."
|
||||
"แล้วก็ได้ยินเสียงตุ๊บๆอยู่บนที่นอน"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:300
|
||||
translate th chapter_10_8685912d:
|
||||
|
||||
# "My senses fade more until all I’m aware of is Fang’s fingers tracing circles over my sore back and the sound of thumping."
|
||||
"ตอนนี้ทุกอย่างของผมมันเริ่มจะดับวูป รู้สึกได้แต่นิ้วมือของแฟงที่กำลังนวดๆ วนไปวนมา กับเสียงตุ๊บๆใส่ที่นอนที่ดังไม่หยุด"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:303
|
||||
translate th chapter_10_e6e25318:
|
||||
|
||||
# "I wonder what that is."
|
||||
"อยากรู้จังว่าเสียงอะไร"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:306
|
||||
translate th chapter_10_22068f55:
|
||||
|
||||
# "Fang’s hands slow to a stop and eventually pull away, leaving me disappointed."
|
||||
"แฟงนวดช้าลงเรื่อยๆจนกระทั่งหยุด ปล่อยให้ผมรู้สึกเสียดายแบบแปลกๆ"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:309
|
||||
translate th chapter_10_98e72942:
|
||||
|
||||
# "The bed shifts."
|
||||
"แล้วเตียงก็ขยับ"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:312
|
||||
translate th chapter_10_8b5dcbe5:
|
||||
|
||||
# F "Anon."
|
||||
F "อานอน"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:314
|
||||
translate th chapter_10_d68a1ee9:
|
||||
|
||||
# "There’s something in her voice, but I can’t discern it."
|
||||
"มันมีอะไรสักอย่างในน้ำเสียงเมื่อกี้ ผมก็ไม่แน่ใจว่ามันคืออะไร"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:317
|
||||
translate th chapter_10_2c23493f:
|
||||
|
||||
# A "Hm?"
|
||||
A "หึ?"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:320
|
||||
translate th chapter_10_748ac476:
|
||||
|
||||
# F "I need to do the front."
|
||||
F "ต้องทำด้านหน้าด้วย"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:323
|
||||
translate th chapter_10_94004a03:
|
||||
|
||||
# "Oh."
|
||||
"อ๋อ"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:331
|
||||
translate th chapter_10_3f152cff:
|
||||
|
||||
# "Okay then."
|
||||
"โอเค"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:334
|
||||
translate th chapter_10_e151a9cd:
|
||||
|
||||
# "I roll over onto my back."
|
||||
"ผมผลิกตัวนอนหงาย"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:342
|
||||
translate th chapter_10_df01031c:
|
||||
|
||||
# "And find myself face to beak with her."
|
||||
"แล้วหน้าเราสองคนก็จ้องกัน"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:345
|
||||
translate th chapter_10_37fefd03:
|
||||
|
||||
# "Dangerously close."
|
||||
"ใกล้เกินเหตุ"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:348
|
||||
translate th chapter_10_33cecfbb:
|
||||
|
||||
# "I can feel her breath on my lips and I blush."
|
||||
"แฟงกำลังหายใจรดฝีปากผมอยู่ ผมก็เขิน"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:350
|
||||
translate th chapter_10_a3302084:
|
||||
|
||||
# "It never even occurred to me that I could apply the ointment on myself."
|
||||
"ผมก็ลืมไปเลยว่าที่จริงผมก็ทายาให้ตัวเองได้"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:353
|
||||
translate th chapter_10_c36232f1:
|
||||
|
||||
# "I want to look aside."
|
||||
"ผมอยากจะเมินหน้าหนี"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:355
|
||||
translate th chapter_10_cff8054f:
|
||||
|
||||
# "Turn my face away to hide the growing blush."
|
||||
"หันหน้าหลบไม่ให้มันเห็นแก้มแดงๆของผม"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:358
|
||||
translate th chapter_10_083beb34:
|
||||
|
||||
# "But I can’t."
|
||||
"แต่ผมก็ทำไม่ลง"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:360
|
||||
translate th chapter_10_4ab4a5c6:
|
||||
|
||||
# "I’m entranced looking into Fang’s warm amber eyes."
|
||||
"ผมถูกสะกดอยู่ในดวงตาสีอำพันอันแสนอบอุ่นของแฟง"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:363
|
||||
translate th chapter_10_338ad754:
|
||||
|
||||
# "Millions of words flash through my head as I try to find something to say."
|
||||
"คำพูดนับล้านพรั่งพรูเข้ามาในหัวให้ผมเลือกคำที่ต้องพูดออกมา"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:365
|
||||
translate th chapter_10_3757c5be:
|
||||
|
||||
# "Fang is looking right back."
|
||||
"แฟงสบตาผมกลับ"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:367
|
||||
translate th chapter_10_e12ecde1:
|
||||
|
||||
# "Eyes that seemed to glow with what little sunlight filling the room stared into mine."
|
||||
"นัยน์ตาประกายแสงสุริยะดวงเล็กๆกำลังสบอยู่กับตาของผม"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:370
|
||||
translate th chapter_10_7917e98b:
|
||||
|
||||
# "I wonder{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
"สงสัยจัง{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:372
|
||||
translate th chapter_10_c74a04ac:
|
||||
|
||||
# "I hope{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
"อยากรู้จัง{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:378
|
||||
translate th chapter_10_8f52dce0:
|
||||
|
||||
# "Do you like me, Fang?"
|
||||
"ว่าแฟงชอบเรารึเปล่านะ?"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:381
|
||||
translate th chapter_10_17131f5b:
|
||||
|
||||
# F "A-Anon{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
F "อะ-อานอน{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:384
|
||||
translate th chapter_10_41fe9e4e:
|
||||
|
||||
# "I’m pulled out of my thoughts by her voice."
|
||||
"สติผมกลับมาด้วยเสียงของแฟง"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:387
|
||||
translate th chapter_10_753751a3:
|
||||
|
||||
# "Fang’s blushing heavily too, now."
|
||||
"แฟงเขินจนแก้มแดงออกนอกหน้า"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:389
|
||||
translate th chapter_10_85377e2b:
|
||||
|
||||
# "And her tail is positively hammering away at my bed."
|
||||
"หางมันทุบเตียงตุ๊บๆรัวๆไม่หยุด"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:392
|
||||
translate th chapter_10_71846403:
|
||||
|
||||
# "Wait."
|
||||
"เดี๋ยวนะ"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:395
|
||||
translate th chapter_10_f929fa51:
|
||||
|
||||
# "{cps=*.3}Oh fuck.{/cps}"
|
||||
"{cps=*.3}อ้าวเหี้ย{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:397
|
||||
translate th chapter_10_c035d474:
|
||||
|
||||
# "Did I?"
|
||||
"ผมเผลอ?"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:400
|
||||
translate th chapter_10_5186e326:
|
||||
|
||||
# A "I- um{cps=*.1}...{/cps} w-was that{cps=*.1}...{/cps} did I say-"
|
||||
A "กู- เอิ่ม{cps=*.1}...{/cps} มะ-เมื่อกี้{cps=*.1}...{/cps} กูเผลอ-"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:403
|
||||
translate th chapter_10_798b31c4:
|
||||
|
||||
# F "Y-yeah{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
F "อะ-อือ{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:405
|
||||
translate th chapter_10_fabe2da1:
|
||||
|
||||
# A "{cps=*.3}Fffffffffff-{/cps}"
|
||||
A "{cps=*.3}สาาาาาาาสสสสส-{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:411
|
||||
translate th chapter_10_5d7edcb2:
|
||||
|
||||
# "My head sinks back into my pillow."
|
||||
"ผมทิ้งหัวลงจมเข้าไปในหมอน"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:413
|
||||
translate th chapter_10_de50291a:
|
||||
|
||||
# A "{cps=*.3}-ffffffffff{/cps}{i}fuck{/i}."
|
||||
A "{cps=*.3}-สสสสสสสส{/cps}{i}ลัดผัก{/i}"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:416
|
||||
translate th chapter_10_620ea31f:
|
||||
|
||||
# "A snort escapes from Fang’s beak."
|
||||
"แฟงพ่นลมหายใจออกมาจากจะงอยตัวเอง"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:426
|
||||
translate th chapter_10_3d19d680:
|
||||
|
||||
# F "You’re such a fucking dweeb{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
F "ไอ้เด๋อเอ้ย{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:429
|
||||
translate th chapter_10_5adb831e:
|
||||
|
||||
# "Her fingers brush lightly across the largest bruise on my chest, without ointment."
|
||||
"นิ้วของแฟงเขี่ยแผลบนหน้าอกผมเบาๆ แบบไม่มียาด้วย"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:434
|
||||
translate th chapter_10_cd5c566c:
|
||||
|
||||
# F "You mutter from time to time. I didn’t start noticing til our{cps=*.1}...{/cps} d-date{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
F "มึงชอบบ่นพึมพำออกมาอยู่บ่อยๆ ตอนแรกกูก็ไม่เคยจะสังเกตุหรอกจนเราได้ไป{cps=*.1}...{/cps} ดะ-เดทกันอะ{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:437
|
||||
translate th chapter_10_07725c11:
|
||||
|
||||
# "I groan aloud."
|
||||
"ผมร้องโอดเสียงดัง"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:439
|
||||
translate th chapter_10_7bb85a56:
|
||||
|
||||
# "So the entire time{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
"งั้นที่ผ่านมาก็{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:441
|
||||
translate th chapter_10_0410a56b:
|
||||
|
||||
# F "Yeah{cps=*.1}...{/cps} It’s uh{cps=*.1}...{/cps} kinda cute{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
F "ใช่{cps=*.1}...{/cps} มันก็เอ่อ{cps=*.1}...{/cps} น่ารักดีอะแหละ{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:444
|
||||
translate th chapter_10_a57cac18:
|
||||
|
||||
# A "Raptor Jesus on his cross of rock. So for months now-"
|
||||
A "คุณพ่อพระเยซูแรปเตอร์บนกังเขนหินเอ่ย งั้นหลายเดือนที่ผ่านมานี่-"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:446
|
||||
translate th chapter_10_2f6bd375:
|
||||
|
||||
# F "I’ve known. And{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
F "กูรู้แต่แรกแล้วแหละ แล้วก็{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:453
|
||||
translate th chapter_10_24d7cc1f:
|
||||
|
||||
# "Fang leans over me with her hand braced next to my head in support."
|
||||
"แฟงเอนหน้าเข้ามาค้ำผม มันใช้มือตัวเองยื่นมาประคองหัวผมไว้"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:456
|
||||
translate th chapter_10_7e5b530d:
|
||||
|
||||
# F "I{cps=*.1}...{/cps} like you too{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
F "เรา{cps=*.1}...{/cps} ก็ชอบอานอนเหมือนกัน{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:459
|
||||
translate th chapter_10_f21444b8:
|
||||
|
||||
# "Fang’s hand moves back to my chest, resting just over my machine-gun beating heart."
|
||||
"แฟงเลื่อนมือกลับขึ้นมาวางอยู่บนหน้าอกใจเต้นตูมตามไม่หยุดของผม"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:462
|
||||
translate th chapter_10_69ab1108:
|
||||
|
||||
# "Her head slowly descends toward mine."
|
||||
"แล้วหน้ามันก็มุ่งเข้ามาหาหน้าผมอย่างช้าๆ"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:464
|
||||
translate th chapter_10_64faa66b:
|
||||
|
||||
# "And before we can start trying to figure out how Human-Dino tonsil hockey is played."
|
||||
"และก่อนที่พวกเราจะได้รู้วิธีเล่นลิ้นไก่ระหว่างไดโนเสาร์กับมนุษย์"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:466
|
||||
translate th chapter_10_f5e13bb1:
|
||||
|
||||
# "Fang’s weight begins to press down behind her hand."
|
||||
"แฟงก็ทิ้งน้ำหนักตัวลงไปบนมือ"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:469
|
||||
translate th chapter_10_def67fe6:
|
||||
|
||||
# "Which is dead center of the most serious bruise on my chest."
|
||||
"ที่วางไว้บนแผลช้ำวงที่แสบที่สุดบนหน้าอกผม"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:475
|
||||
translate th chapter_10_950cff99:
|
||||
|
||||
# A "FUCK!" with vpunch
|
||||
A "{b}พ่อง!{/b}" with vpunch
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:477
|
||||
translate th chapter_10_18853c65:
|
||||
|
||||
# F "Oh shit sorrysorrysorry-"
|
||||
F "อุ้ยเชี่ย ขอโทษๆๆๆ-"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:483
|
||||
translate th chapter_10_e10b64de:
|
||||
|
||||
# A "{cps=*.15}Haaaah.{/cps}"
|
||||
A "{cps=*.15}เฮ้ออออ{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:485
|
||||
translate th chapter_10_94f87304:
|
||||
|
||||
# "I manage to catch my breath."
|
||||
"ผมตั้งหลักหายใจใหม่"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:488
|
||||
translate th chapter_10_a37a10ec:
|
||||
|
||||
# A "I’m okay. Just ow{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
A "ไม่เป็นไรๆ แต่แม่ง โอ้ย{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:491
|
||||
translate th chapter_10_a2f2c2fb:
|
||||
|
||||
# "My hand wraps around Fang’s."
|
||||
"มือผมผสานกับมือแฟง"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:493
|
||||
translate th chapter_10_3e4c9af6:
|
||||
|
||||
# A "M-maybe uh{cps=*.1}...{/cps} something else?"
|
||||
A "งะ-งั้น เอ่อ{cps=*.1}...{/cps} ลองอย่างอื่นแทนละกัน?"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:495
|
||||
translate th chapter_10_3bca1d52:
|
||||
|
||||
# A "That won’t stress these."
|
||||
A "ที่จะไม่กดแผลอะ"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:497
|
||||
translate th chapter_10_64df486c:
|
||||
|
||||
# "I nod at the blemishes across my chest."
|
||||
"ผมยักหน้าใส่แผลเต็มตัวผม"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:500
|
||||
translate th chapter_10_7d6dc22d:
|
||||
|
||||
# F "Er{cps=*.1}...{/cps} {cps=*.25}liiiiike{/cps}{cps=*.1}...?{/cps}"
|
||||
F "เอ่ะ{cps=*.1}...{/cps} {cps=*.25}แบบบบบบบบบ{/cps}{cps=*.1}...?{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:503
|
||||
translate th chapter_10_97151cd8:
|
||||
|
||||
# A "{cps=*.2}Liiike{/cps}{cps=*.1}...{/cps} hug? Maybe? I don-"
|
||||
A "{cps=*.2}แบบบบบ{/cps}{cps=*.1}...{/cps}กอดมะ? ไม่รู้ดิ? ไม่เคย-"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:509
|
||||
translate th chapter_10_1f0629e5:
|
||||
|
||||
# "I’m cut off by Fang moving closer to me again."
|
||||
"ผมถูกขัดกระทันหันโดยแฟงที่กระเถิบตัวเองมาแนบผม"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:511
|
||||
translate th chapter_10_a38744a4:
|
||||
|
||||
# "Her arm shifts, moving from my chest to my shoulder."
|
||||
"แขนของมันขยับจากหน้าอกไปวางไว้บนไหล่ผม"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:514
|
||||
translate th chapter_10_a50862e7:
|
||||
|
||||
# "Her wing drapes over both of us, becoming a soft and warm blanket of feathers."
|
||||
"ปีกของแฟงคลุมตัวเราทั้งคู่ทำเป็นเหมือนผ้าห่มขนนกนุ่มๆที่แสนอบอุ่น"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:516
|
||||
translate th chapter_10_60dc3f8e:
|
||||
|
||||
# "And her head lands next to mine, sinking into our now shared pillow until I’m eye to eye with her."
|
||||
"หัวของแฟงตอนนี้ร่วงลงมาอยู่ข้างหัวผม นอนจมลงไปในหมอนของเราสองคน จนกระทั่งเราสบตากัน"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:519
|
||||
translate th chapter_10_670f7540:
|
||||
|
||||
# F "Cuddling it is."
|
||||
F "นอนกอดกะได้"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:521
|
||||
translate th chapter_10_2e01bcfc:
|
||||
|
||||
# "I smile and nod."
|
||||
"ผมยิ้มแล้วก็พยักหน้า"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:524
|
||||
translate th chapter_10_ffca6583:
|
||||
|
||||
# "Even if Fang is now laying atop my arm and I’m starting to lose feeling in it."
|
||||
"ถึงแม้ว่าตอนนี้แฟงกำลังนอนทับแขนผมจนเริ่มจะชา"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:526
|
||||
translate th chapter_10_e427f6d4:
|
||||
|
||||
# "The feel of her warm body pressed against my side is definitely worth it."
|
||||
"แต่กายอุ่นๆที่มาแนบชิดกับกายผมแลกกันแล้วถือว่ายังไงก็คุ้ม"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:529
|
||||
translate th chapter_10_db99cbf9:
|
||||
|
||||
# "And between that warmth and the plush wing-blanket, my eyes grow heavy again."
|
||||
"กายอุ่นๆกับปีกนุ่มๆทำเปลือกตาผมใกล้ปิดอีกครั้ง"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:532
|
||||
translate th chapter_10_f944aa09:
|
||||
|
||||
# "Fang’s already started to snore, right into my ear."
|
||||
"แฟงเองตอนนี้ก็นอนกรนกรอกหูผมเต็มๆ"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:535
|
||||
translate th chapter_10_029ec7f7:
|
||||
|
||||
# "Fuck it. I close my eyes and decide that sleeping with Fang is easily the best thing to happen to me."
|
||||
"ช่างแม่งละ ผมหลับตาแล้วก็ตัดสินใจว่าได้นอนกับแฟงนี่ น่าจะเป็นเรื่องที่ดีที่สุดที่เกิดขึ้นในชีวิตตอนนี้ละ"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:538
|
||||
translate th chapter_10_5a015d00:
|
||||
|
||||
# "Ah, there{cps=*.1}...{/cps} we{cps=*.1}...{/cps} go{size=-5}o{/size}{size=-10}o{/size}{cps=*.1}{size=-10}...{/size}{/cps}"
|
||||
"ฮ้าวว ไป{cps=*.1}...{/cps} และ{cps=*.1}...{/cps} บาา{size=-5}าา{/size}{size=-10}ย{/size}{cps=*.1}{size=-10}...{/size}{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:546
|
||||
translate th chapter_10_75e32a77:
|
||||
|
||||
# "Z{size=-5}z{/size}{size=-10}z{/size}"
|
||||
"Z{size=-5}z{/size}{size=-10}z{/size}"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:548
|
||||
translate th chapter_10_f1638dc1_1:
|
||||
|
||||
# "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
"{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
8178
game/tl/th/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy
Normal file
@@ -0,0 +1,302 @@
|
||||
# TODO: Translation updated at 2025-02-18 18:41
|
||||
|
||||
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:5
|
||||
translate th chapter_11A_57608767:
|
||||
|
||||
# "I help Fang through the first few questions until she says she has a good grasp on the concept."
|
||||
"ผมช่วยแฟงทำโจทย์ต่อจนมันเริ่มเข้าใจ"
|
||||
|
||||
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:7
|
||||
translate th chapter_11A_53de02b5:
|
||||
|
||||
# "Eventually I’m able to focus on my own work again, making steady progress through the remaining problems."
|
||||
"ผ่านไปสักพักผมก็หันกลับมาตั้งใจทำโจทย์ของตัวเองต่อ นั่งทำงานไปเรื่อยๆ เรื่อยๆ"
|
||||
|
||||
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:10
|
||||
translate th chapter_11A_10cb1f54:
|
||||
|
||||
# "My mind wanders back to the idea of going to Prom."
|
||||
"แล้วผมก็ใจลอยไปถึงเรื่องงานพรอม"
|
||||
|
||||
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:12
|
||||
translate th chapter_11A_db931904:
|
||||
|
||||
# "I honestly don’t feel like going."
|
||||
"เอาจริงๆก็ไม่ค่อยอยากจะไปสักเท่าไหร่เลยแฮะ"
|
||||
|
||||
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:14
|
||||
translate th chapter_11A_f4be3bf3:
|
||||
|
||||
# "Maybe Fang will feel the same about skipping prom and just going to the beach or something."
|
||||
"แฟงเองก็คงอาจจะอยากโดดงานพรอมไปเที่ยวทะเลหรือไรสักอย่างเหมือนกัน"
|
||||
|
||||
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:17
|
||||
translate th chapter_11A_0665a8e3:
|
||||
|
||||
# A "Hey Fang. Do-"
|
||||
A "เออ แฟง มึงอยาก-"
|
||||
|
||||
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:22
|
||||
translate th chapter_11A_5148fa4b:
|
||||
|
||||
# "Something’s off with Fang, she’s gazing vacantly into space."
|
||||
"ตอนนี้แฟงเป็นอะไรก็ไม่รู้ เอาแต่เหม่อลอยจิตใจไม่อยู่กับเนื้อกับตัว"
|
||||
|
||||
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:24
|
||||
translate th chapter_11A_5e8c8515:
|
||||
|
||||
# "Her worksheet lies untouched in front of her."
|
||||
"ใบงานตรงหน้ามันสะอาดขาวจั๊วะ"
|
||||
|
||||
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:26
|
||||
translate th chapter_11A_7171edcd:
|
||||
|
||||
# A "{cps=*.1}...{/cps}Fang?"
|
||||
A "{cps=*.1}...{/cps}แฟง?"
|
||||
|
||||
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:29
|
||||
translate th chapter_11A_784b7a01:
|
||||
|
||||
# F "{cps=*.1}...{/cps}I’ve decided."
|
||||
F "{cps=*.1}...{/cps}กูตัดสินใจละ"
|
||||
|
||||
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:31
|
||||
translate th chapter_11A_829169f7:
|
||||
|
||||
# A "Huh?"
|
||||
A "เห้อ?"
|
||||
|
||||
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:34
|
||||
translate th chapter_11A_ee17c2e8:
|
||||
|
||||
# F "VVURM DRAMA has to play for the school at prom."
|
||||
F "เวิร์มดๅๅม่ๅจะไปเล่นงานพรอมกัน"
|
||||
|
||||
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:36
|
||||
translate th chapter_11A_b7041cc7:
|
||||
|
||||
# F "It’s the only way that everyone will finally see our talent."
|
||||
F "เป็นหนทางเดียวที่ทั้งโลกจะได้เห็นฝีมือที่แท้จริงของวงเรา"
|
||||
|
||||
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:39
|
||||
translate th chapter_11A_af05d71e:
|
||||
|
||||
# A "Wait, your band? But I thought you broke off last mon-"
|
||||
A "เดี๋ยวๆ วงมึงอะนะ? วงที่มึงเพิ่งจะออกมาเดือนก่อ-"
|
||||
|
||||
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:44
|
||||
translate th chapter_11A_89bbfc3d:
|
||||
|
||||
# F "Oh, don’t worry about that."
|
||||
F "อ๋อ เรื่องนั้นจบละ"
|
||||
|
||||
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:46
|
||||
translate th chapter_11A_140df526:
|
||||
|
||||
# F "Trish called with the idea last night and I apologized!"
|
||||
F "เมื่อวานทริสมันโทรบอกแผนใหม่ กูเลยขอโทษมันไปไง!"
|
||||
|
||||
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:51
|
||||
translate th chapter_11A_2a3fa510:
|
||||
|
||||
# A "I-wait, {i}you{/i} apologized?"
|
||||
A "กู- เห้ย เดี๋ยว {i}มึง{/i}ขอโทษมัน?"
|
||||
|
||||
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:54
|
||||
translate th chapter_11A_d49dab18:
|
||||
|
||||
# F "Thinking about it again, leaving the band was something of an overreaction on my part."
|
||||
F "ก็พอกูมานั่งคิดดีๆแล้ว กูนี่แหละโอเว่อร์เกินอะ เจอไรนิดไรหน่อยก็เอะอะออกวงละ"
|
||||
|
||||
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:56
|
||||
translate th chapter_11A_0cf62217:
|
||||
|
||||
# A "Overreaction? But she-"
|
||||
A "โอเว่อร์? โอเว่อร์เชี่ยไรอีทริสมัน-"
|
||||
|
||||
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:58
|
||||
translate th chapter_11A_68b23159:
|
||||
|
||||
# F "Trish has been my friend for a long time, and I shouldn’t have been so harsh on her."
|
||||
F "ทริสมันก็เป็นเพื่อนกูมาตั้งนานละ กูก็ไม่ควรจะโหดร้ายกับมันขนาดนั้นป่ะ"
|
||||
|
||||
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:60
|
||||
translate th chapter_11A_f42f0ced:
|
||||
|
||||
# A "Uh{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} ye-{w=.4}{nw}"
|
||||
A "เอ่อ{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} อา-{w=.4}{nw}"
|
||||
|
||||
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:63
|
||||
translate th chapter_11A_cb936082:
|
||||
|
||||
# F "So the band’s back together!"
|
||||
F "วงเรากลับมาแล้วโว้ย!"
|
||||
|
||||
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:65
|
||||
translate th chapter_11A_c6e70309:
|
||||
|
||||
# F "Isn’t that great!?"
|
||||
F "แม่งก็โครตแจ่มเลยไม่ใช่เหรอวะ!?"
|
||||
|
||||
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:67
|
||||
translate th chapter_11A_4cf0cd74:
|
||||
|
||||
# A "I-I, uh, sure?"
|
||||
A "กะ-กู เอ่อ มั้ง?"
|
||||
|
||||
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:69
|
||||
translate th chapter_11A_300b6da2:
|
||||
|
||||
# F "So you’ll go to prom to help us play, right?"
|
||||
F "มึงเองก็จะไปช่วยพวกกูจัดงานอยู่พรอมด้วยใช่ป่ะ?"
|
||||
|
||||
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:72
|
||||
translate th chapter_11A_bc6d7537:
|
||||
|
||||
# "So much for avoiding it. Fuck me."
|
||||
"ควยเอ้ย กูอยากจะหนีก็หนีไม่รอดละงานนี้"
|
||||
|
||||
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:74
|
||||
translate th chapter_11A_a7981a65:
|
||||
|
||||
# A "Guess I don’t have much of a choice."
|
||||
A "เออๆ หยังกะว่าทางเลือกกูเยอะมากงั้นแหละ"
|
||||
|
||||
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:76
|
||||
translate th chapter_11A_32138f76:
|
||||
|
||||
# A "You sure about Trish though?"
|
||||
A "แต่มึงแน่ใจเรื่องอีทริสจริงๆนะ?"
|
||||
|
||||
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:78
|
||||
translate th chapter_11A_1db507b4:
|
||||
|
||||
# A "{cps=*.6}She proba-{/cps}{w=.4}{nw}"
|
||||
A "{cps=*.6}มันอาจจะ-{/cps}{w=.4}{nw}"
|
||||
|
||||
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:81
|
||||
translate th chapter_11A_8c68f564:
|
||||
|
||||
# F "Oh, you can apologize to her at lunch today."
|
||||
F "อ๋อ ถ้าเรื่องนั้นเดี๋ยวมึงไปขอโทษมันตอนพักเที่ยงละกัน"
|
||||
|
||||
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:90
|
||||
translate th chapter_11A_13b4e631:
|
||||
|
||||
# A "Wh-buh{cps=*.1}...{/cps} What?!"
|
||||
A "เออได้-หะ{cps=*.1}...{/cps} หือ?!"
|
||||
|
||||
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:95
|
||||
translate th chapter_11A_c619164b:
|
||||
|
||||
# A "Why in the seven fucks would I apologize to her?"
|
||||
A "กูจะไปขอโทษมันหาพระแสงเลเซอร์อะไรวะ?"
|
||||
|
||||
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:99
|
||||
translate th chapter_11A_a821fb1e:
|
||||
|
||||
# A "The janitors have stopped washing my locker since it just gets more dicks drawn on it every day!"
|
||||
A "แม่งเอาจนภารโรงเลิกล้างตู้ล็อคเกอร์กู เพราะแม่งมีรูปควยมาใหม่ทุกวันเยอะ จนพี่แกยอมอะ!"
|
||||
|
||||
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:102
|
||||
translate th chapter_11A_a7a14206:
|
||||
|
||||
# A "There’s more dicks on my locker than in a pride parade for fucks sake!"
|
||||
A "ตอนนี้หน้าล็อคเกอร์กูแม่งมีควยเยอะกว่าขบวนไพรด์พาเรดอีกไอ้สัสเอ้ย!"
|
||||
|
||||
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:105
|
||||
translate th chapter_11A_ef066920:
|
||||
|
||||
# F "It’s easier than just letting it boil, right?"
|
||||
F "เอ้า แล้วมึงจะให้เรื่องมันคาใจมึงอยู่งั้นเหรอ?"
|
||||
|
||||
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:107
|
||||
translate th chapter_11A_d8ee1bbd:
|
||||
|
||||
# F "You should be more willing to forgive people."
|
||||
F "หัดยกโทษให้คนอื่นบ้างก็ดีนะมึงอะ"
|
||||
|
||||
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:110
|
||||
translate th chapter_11A_0ac798ae:
|
||||
|
||||
# F "Come on, we both have limited friend groups."
|
||||
F "มึงอย่าลืมนะว่าเราสองคนอะ แม่งยิ่งไม่ค่อยมีใครคบอยู่"
|
||||
|
||||
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:112
|
||||
translate th chapter_11A_1a98aaf3:
|
||||
|
||||
# F "We can’t afford to burn bridges when we can just accept things, right?"
|
||||
F "เราจะหาตัดขาดเพื่อนแบบมั่วๆไม่ได้นะเว้ย ในเมื่อโอกาสคืนดีมาแล้วก็รับไว้สิวะ ใจป่ะ?"
|
||||
|
||||
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:115
|
||||
translate th chapter_11A_f1638dc1:
|
||||
|
||||
# "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
"{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:117
|
||||
translate th chapter_11A_2ce83728:
|
||||
|
||||
# "When she puts it like that."
|
||||
"ถ้ามันจะพูดขนาดนั้นอะนะ"
|
||||
|
||||
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:120
|
||||
translate th chapter_11A_c4c620fe:
|
||||
|
||||
# A "I{cps=*.1}...{/cps} Whatever. Fine."
|
||||
A "กู{cps=*.1}...{/cps} เออช่างแม่ง ก็ได้วะ"
|
||||
|
||||
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:126
|
||||
translate th chapter_11A_539722eb:
|
||||
|
||||
# "But how she put it."
|
||||
"แต่คำพูดคำจาแฟงมัน"
|
||||
|
||||
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:128
|
||||
translate th chapter_11A_fac801d6:
|
||||
|
||||
# "Maybe it’s just me, but she seems a little{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
"ผมอาจจะหลอนไปเองก็ได้ แต่ผมว่าแฟงมันดูแบบ{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:130
|
||||
translate th chapter_11A_95096231:
|
||||
|
||||
# "Frantic."
|
||||
"ฟั่นเฟือนอะ"
|
||||
|
||||
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:136
|
||||
translate th chapter_11A_4292df86:
|
||||
|
||||
# F "Ohh, thank you so much Anon!"
|
||||
F "โหว ขอบใจมากเลยนะอานอน!"
|
||||
|
||||
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:138
|
||||
translate th chapter_11A_86fbf73f:
|
||||
|
||||
# F "I’ll start looking for a good suit to wear!"
|
||||
F "เดี๋ยวกูไปหาสูทแจ่มๆใส่ก่อน!"
|
||||
|
||||
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:141
|
||||
translate th chapter_11A_2d88d8fc:
|
||||
|
||||
# "Fang yanks her phone out and starts looking through an online catalogue of androgynous formal wear."
|
||||
"แฟงรีบชักมือถือออกมาไถดูร้านขายเสื้อผ้าออกงานไม่จำกัดเพศ"
|
||||
|
||||
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:144
|
||||
translate th chapter_11A_a87bb792:
|
||||
|
||||
# "Well, this can’t be a good sign."
|
||||
"แม่งดูท่าไม่ค่อยดีละ"
|
||||
|
||||
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:146
|
||||
translate th chapter_11A_261c87bf:
|
||||
|
||||
# "\"Highlight of our time here at Volcano High\" indeed."
|
||||
"\"ไฮไลท์ของชีวิตของพวกกูในโรงเรียนมัธยมโวลเคโน่\" มั้ยละมึง"
|
||||
|
||||
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:156
|
||||
translate th chapter_11A_f1638dc1_1:
|
||||
|
||||
# "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
"{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
@@ -0,0 +1,326 @@
|
||||
# TODO: Translation updated at 2025-02-18 18:41
|
||||
|
||||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:13
|
||||
translate th chapter_11B_176dad86:
|
||||
|
||||
# "I turn back to see Fang giving me a raised eyebrow and a smug grin."
|
||||
"ผมหันหลังกลับไปเห็นแฟงที่กำลังยักคิ้วแสยะยิ้มมาให้ผม"
|
||||
|
||||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:15
|
||||
translate th chapter_11B_f8660223:
|
||||
|
||||
# F "So{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
F "ก็บั่บ{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:18
|
||||
translate th chapter_11B_2c23493f:
|
||||
|
||||
# A "Hm?"
|
||||
A "หืม?"
|
||||
|
||||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:22
|
||||
translate th chapter_11B_7fc66b1e:
|
||||
|
||||
# "Fang's eyebrows rise and fall faster and faster."
|
||||
"แฟงยักคิ้วรัวๆไม่หยุด"
|
||||
|
||||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:24
|
||||
translate th chapter_11B_e170ad3a:
|
||||
|
||||
# "as if she's trying to send a message in morse code."
|
||||
"หยังกับว่ามันยักเป็นรหัสมอร์สส่งมาให้ผมอยู่"
|
||||
|
||||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:27
|
||||
translate th chapter_11B_6f942cd0:
|
||||
|
||||
# "Wait wha-"
|
||||
"เอ้ยเดี๋ย-"
|
||||
|
||||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:29
|
||||
translate th chapter_11B_6f373c6d:
|
||||
|
||||
# F "Heh. See, you can learn, Anon."
|
||||
F "อิอิ เห็นป่ะ ขนาดคนอย่างมึงยังหัดเรียนรู้อะไรใหม่ๆได้เลยอานอน"
|
||||
|
||||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:32
|
||||
translate th chapter_11B_94004a03:
|
||||
|
||||
# "Oh."
|
||||
"อะ"
|
||||
|
||||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:34
|
||||
translate th chapter_11B_42f3e19f:
|
||||
|
||||
# "OH!"
|
||||
"อ้าวเห้ย!"
|
||||
|
||||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:36
|
||||
translate th chapter_11B_0a1535a0:
|
||||
|
||||
# "Oh god she’s still on about that?!"
|
||||
"แม่งยังไม่จบเรื่องนั้นอีกเหรอวะ?!"
|
||||
|
||||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:38
|
||||
translate th chapter_11B_166a7b30:
|
||||
|
||||
# "{cps=*.1}...{/cps}She does seem pretty serious about it."
|
||||
"{cps=*.1}...{/cps}แต่ดูมันก็จริงจังแหละ"
|
||||
|
||||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:40
|
||||
translate th chapter_11B_67740e29:
|
||||
|
||||
# "We’ve been friends long enough{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
"เราก็เป็นเพื่อนกันมานานพอแล้วอะเนอะ{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:42
|
||||
translate th chapter_11B_228a6bbb:
|
||||
|
||||
# "I guess it’s the least I can do to start going along with it."
|
||||
"ไหลตามน้ำถนอมน้ำใจมันหน่อยละกัน"
|
||||
|
||||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:45
|
||||
translate th chapter_11B_c07d00fd:
|
||||
|
||||
# F "I didn’t realize you were Pan, Anon."
|
||||
F "เพิ่งจะรู้นะเนี่ยว่ามึงเป็นแพนอะอานอน"
|
||||
|
||||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:48
|
||||
translate th chapter_11B_8a3002c3:
|
||||
|
||||
# A "Pan? Wait, what does a Raptor William’s movie have to do with this?"
|
||||
A "แพนเชี่ยไรวะ? หมาแพนดี้? หรืออย่าบอกนะมึงเห็นหน้ากูเป็นปีเตอร์แพน?"
|
||||
|
||||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:56
|
||||
translate th chapter_11B_4ad8ed04:
|
||||
|
||||
# F "No, dummy! You’re Pansexual!"
|
||||
F "แพนเซ็กชวลโว้ยไอ้ควาย!"
|
||||
|
||||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:60
|
||||
translate th chapter_11B_0193beaf:
|
||||
|
||||
# A "I’m sorry, what?"
|
||||
A "แพนไรนะ?"
|
||||
|
||||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:62
|
||||
translate th chapter_11B_7deaa74f:
|
||||
|
||||
# F "You’re Pan!"
|
||||
F "มึงเป็นแพนไง!"
|
||||
|
||||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:64
|
||||
translate th chapter_11B_b4251278:
|
||||
|
||||
# F "That means you’re willing to date people regardless of identity!"
|
||||
F "คนที่ยอมคบกับคนที่มีอัตลักษณ์ทางเพศแบบไหนก็ช่างอะ!"
|
||||
|
||||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:67
|
||||
translate th chapter_11B_e8f2830f:
|
||||
|
||||
# "Do I come off as that desperate{cps=*.1}...?{/cps}"
|
||||
"ทำไมมันฟังดูเหมือนกูเป็นคนอดอยากจังวะ{cps=*.1}...?{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:71
|
||||
translate th chapter_11B_52f0f46c:
|
||||
|
||||
# F "I’m an enbie, you recognize me, we’re dating, therefore you are Pan!"
|
||||
F "ก็กูเป็นเอนบี้ ส่วนมึงยอมรับเพศกู แล้วพวกเราก็เป็นแฟนกัน ก็สรุปได้ว่ามึงเป็นแพนไง!"
|
||||
|
||||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:74
|
||||
translate th chapter_11B_bd85abc5:
|
||||
|
||||
# "Fang deserves a gold medal at the mental gymnastic olympics."
|
||||
"แฟงสมควรได้รับรางวัลเหรียญทองโอลิมปิก กีฬาเพ้อไปเรื่อยไอ้เหี้ย"
|
||||
|
||||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:76
|
||||
translate th chapter_11B_6fad17e8:
|
||||
|
||||
# "Even the French would give that routine a ten outta ten."
|
||||
"แม่งขนาดกรรมการฝรั่งเศสยังยกป้ายสิบให้เลยมั้งเมื่อกี้"
|
||||
|
||||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:79
|
||||
translate th chapter_11B_b61cae09:
|
||||
|
||||
# "Aaaaanyways{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
"แต่ก็เอาเตอออะะะ{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:81
|
||||
translate th chapter_11B_e776e22d:
|
||||
|
||||
# F "Mumblin’ again."
|
||||
F "พึมพำอีกแล้วนะ"
|
||||
|
||||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:83
|
||||
translate th chapter_11B_c46ca81e:
|
||||
|
||||
# A "{cps=*.1}...{/cps}Prom! You uh{cps=*.1}...{/cps} wanna actually like{cps=*.1}...{/cps} go? Together?"
|
||||
A "{cps=*.1}...{/cps}พรอม! มึง เอ่อ{cps=*.1}...{/cps} เราสองคน{cps=*.1}...{/cps} ไป? ไปกันป่ะ?"
|
||||
|
||||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:85
|
||||
translate th chapter_11B_c7830db0:
|
||||
|
||||
# "Ugh, which is worse, the panny stuff or prom?"
|
||||
"เฮ้อ อันไหนเหี้ยกว่ากันระหว่างงานพรอมหรือไอ้แพนๆไรสักอย่างของมัน?"
|
||||
|
||||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:90
|
||||
translate th chapter_11B_8cc68d78:
|
||||
|
||||
# F "Mmmm{cps=*.1}...{/cps} naaaaah."
|
||||
F "อืมมมม{cps=*.1}...{/cps} ม่ายเอาอะ"
|
||||
|
||||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:93
|
||||
translate th chapter_11B_af40e7eb:
|
||||
|
||||
# F "Prom is like{cps=*.1}...{/cps} so lame, ya know?"
|
||||
F "งานพรอมแม่งเป็นไรที่แบบ{cps=*.1}...{/cps} ไม่จอยอะ เก็ตป่ะ?"
|
||||
|
||||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:95
|
||||
translate th chapter_11B_0fe198c7:
|
||||
|
||||
# A "O-oh. Yeah, I get ya. Not to mention a waste of money."
|
||||
A "อะ-อือ อืมๆ เข้าใจๆ แถมเสียตังฟรีด้วย"
|
||||
|
||||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:98
|
||||
translate th chapter_11B_fae3d594:
|
||||
|
||||
# F "Yeah. Money better spent on actual good stuff."
|
||||
F "เออ เอาตังไปใช้กะไรที่มันมีประโยชน์ดีกว่า"
|
||||
|
||||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:100
|
||||
translate th chapter_11B_598ba099:
|
||||
|
||||
# A "Like carfe?"
|
||||
A "อย่างคาร์ฟี่งี้ป่ะ?"
|
||||
|
||||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:103
|
||||
translate th chapter_11B_dfa41233:
|
||||
|
||||
# "In the distance I can hear Reed rebuffing my attempt to try his product."
|
||||
"ผมได้ยินเสียงรีดพูดขายของแว่วๆมาแต่ไกล"
|
||||
|
||||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:105
|
||||
translate th chapter_11B_b0ad7595:
|
||||
|
||||
# F "Yeah. And booze."
|
||||
F "เออ แล้วก็เหล้าเงี้ย"
|
||||
|
||||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:107
|
||||
translate th chapter_11B_eccc25da:
|
||||
|
||||
# A "Yeah totally. Like, prom cash is way better spent on fun stuff like liquor."
|
||||
A "เออจริง แบบ เอาตังเอาไรไปหาซื้อไรมันส์ๆอย่างเหล้าดีกว่าเนอะ"
|
||||
|
||||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:111
|
||||
translate th chapter_11B_a1c0b6db:
|
||||
|
||||
# F "In fact, we totally should."
|
||||
F "จะว่าไปพวกเราก็น่าจะจัดนะ"
|
||||
|
||||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:114
|
||||
translate th chapter_11B_04fb369d:
|
||||
|
||||
# A "Should what?"
|
||||
A "น่าจัดไร?"
|
||||
|
||||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:116
|
||||
translate th chapter_11B_dbe2f43a:
|
||||
|
||||
# F "Have our own prom! Just the two of us! With booze!"
|
||||
F "จัดพรอมกันเองแม่งเลยไง! งานที่มีแต่เหล้ากับเราสองคน!"
|
||||
|
||||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:118
|
||||
translate th chapter_11B_d9a0aa45:
|
||||
|
||||
# "I consider the idea for a moment."
|
||||
"ผมนั่งนึกภาพอยู่ชั่วขณะ"
|
||||
|
||||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:121
|
||||
translate th chapter_11B_7629d112:
|
||||
|
||||
# "Just Fang, me and a few dozen cans of beer somewhere."
|
||||
"มีแค่ผมกับแฟงแล้วก็กระป๋องเบียร์นับสิบกองรอบตัว"
|
||||
|
||||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:127
|
||||
translate th chapter_11B_9684b80a:
|
||||
|
||||
# A "Fuck yeah!"
|
||||
A "ไอ้เยสเขร้จัดไปดิวะ!"
|
||||
|
||||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:131
|
||||
translate th chapter_11B_3087c243:
|
||||
|
||||
# F "Fuck yeah!"
|
||||
F "ไอ้สัสลุย!"
|
||||
|
||||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:133
|
||||
translate th chapter_11B_04c92c78:
|
||||
|
||||
# Drf "Quiet down, you in the back."
|
||||
Drf "พวกข้างหลังเงียบๆหน่อยครับ"
|
||||
|
||||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:136
|
||||
translate th chapter_11B_26edff3d:
|
||||
|
||||
# A "Oops."
|
||||
A "อุ้ย"
|
||||
|
||||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:140
|
||||
translate th chapter_11B_9a8b8235:
|
||||
|
||||
# A "Crap, the assignment!"
|
||||
A "ไอ้เชี่ยๆ งานๆ!"
|
||||
|
||||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:143
|
||||
translate th chapter_11B_66186ac8:
|
||||
|
||||
# F "You’re still worried about that?"
|
||||
F "มึงยังคิดมากเรื่องนั้นอยู่เหรอวะ?"
|
||||
|
||||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:145
|
||||
translate th chapter_11B_3362a934:
|
||||
|
||||
# "I flip the page over to reveal the second half, which we only have about ten minutes to finish."
|
||||
"ผมพลิกแผ่นใบงานเห็นโจทย์อีกครึ่งที่ยังไม่ได้ทำ แล้วเราก็เหลือเวลากันอีกแค่ สิบนาทีเท่านั้น"
|
||||
|
||||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:148
|
||||
translate th chapter_11B_f902a1a1:
|
||||
|
||||
# F "It’s just the one assignment, and there’s already no way you can finish, right?"
|
||||
F "แค่งานงานเดียวเอง แถมยังไงก็ทำไม่ทันหนิ ใช่ป่ะ?"
|
||||
|
||||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:151
|
||||
translate th chapter_11B_60a0daa5:
|
||||
|
||||
# F "Just relax, take a break now and then."
|
||||
F "ก็ชิวๆไปดิ นั่งเล่นบ้างไรบ้าง"
|
||||
|
||||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:153
|
||||
translate th chapter_11B_1c59fed2:
|
||||
|
||||
# "I worriedly glance at the page again."
|
||||
"ผมเหล่ตาจ้องใบงานแบบคิดหนัก"
|
||||
|
||||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:156
|
||||
translate th chapter_11B_70273cf8:
|
||||
|
||||
# "Maybe she’s{cps=*.1}...{/cps} they’re right."
|
||||
"มันก็อาจจะถูกก็ได้{cps=*.1}...{/cps} แฟงพูดถูกแหละ"
|
||||
|
||||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:159
|
||||
translate th chapter_11B_f627df4f:
|
||||
|
||||
# A "Alright, sure."
|
||||
A "เออๆ เอางั้นก็ได้"
|
||||
|
||||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:169
|
||||
translate th chapter_11B_7fb6f928:
|
||||
|
||||
# "The two of us continue making plans up to the bell, and I toss the paper out when I leave."
|
||||
"เราสองคนก็มาวางแผนกันต่อจนออดดัง แล้วผมก็เขวี้ยงใบงานทิ้งตอนออก จากห้อง"
|
||||
|
||||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:171
|
||||
translate th chapter_11B_f1638dc1:
|
||||
|
||||
# "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
"{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
@@ -0,0 +1,572 @@
|
||||
# TODO: Translation updated at 2025-02-18 18:41
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:5
|
||||
translate th chapter_11C_20f7e434:
|
||||
|
||||
# "Turning back to Fang, her hands are trying to cover her face."
|
||||
"ผมหันหน้าไปหาแฟงเห็นมันกำลังเอามือปิดหน้าปิดตาอยู่"
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:7
|
||||
translate th chapter_11C_880287fe:
|
||||
|
||||
# "Except the frown that’s impossible to hide with her long beak."
|
||||
"ปิดหมดเว้นเสียแต่จะงอยปากยาวๆบูดบึ้งของมันที่จะปิดยังไงก็ปิดไม่มิด"
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:10
|
||||
translate th chapter_11C_817ba776:
|
||||
|
||||
# A "Fang? You okay?"
|
||||
A "แฟงอะ? อยู่ดีๆเป็นไรไป?"
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:19
|
||||
translate th chapter_11C_46629eaa:
|
||||
|
||||
# "An embarrassed smile forms as she begins to shake her head."
|
||||
"แฟงยิ้มเขินๆแล้วก็ส่ายหน้า"
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:22
|
||||
translate th chapter_11C_9b60d411:
|
||||
|
||||
# F "Yeah. I'm good. Just, was reminded of something embarrassing."
|
||||
F "อือ ไม่เป็นไรหรอก แค่แบบ เผอิญนึกถึงเรื่องน่าอายขึ้นมาอะ"
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:24
|
||||
translate th chapter_11C_0b716a4f:
|
||||
|
||||
# A "What?"
|
||||
A "เรื่องไร?"
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:28
|
||||
translate th chapter_11C_23f3a0d2:
|
||||
|
||||
# F "Trish."
|
||||
F "ทริสไง"
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:30
|
||||
translate th chapter_11C_dc3bdc05:
|
||||
|
||||
# A "Trish?"
|
||||
A "ทริสทำไม?"
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:33
|
||||
translate th chapter_11C_6ef0e4de:
|
||||
|
||||
# F "I can't help it, I see her every day. We tried signing up to as many classes together as we could and now I regret it."
|
||||
F "ก็แบบมันช่วยไม่ได้อะที่กูยังต้องเห็นมันอยู่ทุกวัน ก็พวกกูแม่งเสือกเล่นลงเรียนด้วย กันทุกคาบ แล้วเป็นไงละตอนนี้ โครตฉิบหายไง"
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:35
|
||||
translate th chapter_11C_0caed630:
|
||||
|
||||
# F "And every time I do I’m reminded of{cps=*.1}...{/cps} this whole thing."
|
||||
F "แล้วพอกูนึกถึงมัน กูก็นึกถึงเรื่อง{cps=*.1}...{/cps} เรื่องทั้งหมดเนี่ยแหละ"
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:38
|
||||
translate th chapter_11C_65627b94:
|
||||
|
||||
# A "I’m not good at the pronoun game, Fang. What whole thing?"
|
||||
A "เรื่องทั้งหมดเรื่องไรวะ? ถ้าเป็นเรื่องพงเรื่องเพศที่สามสี่ห้า นี่กูไม่รู้เรื่องอะไรด้วยเลยนะแฟง"
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:40
|
||||
translate th chapter_11C_bd1fec63:
|
||||
|
||||
# F "THAT, the pronoun thing!"
|
||||
F "เรื่องนั้นแหละ! เรื่องอัตลักษณ์ทางเพศอะ!"
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:42
|
||||
translate th chapter_11C_7b7768dd:
|
||||
|
||||
# F "Now things are{cps=*.1}...{/cps} different."
|
||||
F "ก็ตอนนี้แบบ{cps=*.1}...{/cps} หลายๆอย่างมันก็ไม่เหมือนเดิมแล้วอะ"
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:45
|
||||
translate th chapter_11C_1d503824:
|
||||
|
||||
# F "And, I wish I hung out with Naser more than{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
F "อย่างที่กูอยากจะใช้เวลาอยู่กับไอ้นาเซอร์ให้มากกว่าต้องอยู่กับ{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:48
|
||||
translate th chapter_11C_2af3b4fd:
|
||||
|
||||
# F "{cps=*.1}...{/cps}her."
|
||||
F "{cps=*.1}...{/cps}มัน"
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:51
|
||||
translate th chapter_11C_425c3dde:
|
||||
|
||||
# "There's some disdain in the way she said it."
|
||||
"น้ำเสียงเต็มไปด้วยความเกลียดชังแฝงอยู่"
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:54
|
||||
translate th chapter_11C_725a33b5:
|
||||
|
||||
# "Now that they mentioned it, Trish has been very weird lately."
|
||||
"จะว่าไปทริสมันก็ทำตัวแปลกจริงอะแหละช่วงนี้"
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:56
|
||||
translate th chapter_11C_06d65c06:
|
||||
|
||||
# "Should I mention to Fang the fact that every day in Math period I try to check if there's a bomb under my seat?"
|
||||
"ผมควรสารภาพบอกแฟงดีมั้ย? ว่าทุกๆวันนี้คาบคณิตผมจะคอยเช็คตลอด ว่าแม่งจะมีคนมาวางบอมใต้โต๊ะรึเปล่าอะ?"
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:59
|
||||
translate th chapter_11C_b4da441f:
|
||||
|
||||
# F "You're the one I see the least. It's such a shame."
|
||||
F "ที่แย่ก็คือเรื่องที่กูได้อยู่กับมึงน้อยที่สุดนี่แหละ"
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:62
|
||||
translate th chapter_11C_5eb4a135:
|
||||
|
||||
# "Fang starts stroking my hand on the table."
|
||||
"แฟงคลำมือผมใต้โต๊ะ"
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:64
|
||||
translate th chapter_11C_938e54d5:
|
||||
|
||||
# F "Now though{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
F "แต่ตอนนี้อะเหรอ{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:66
|
||||
translate th chapter_11C_d981942a:
|
||||
|
||||
# F "I’ve been thinking and{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
F "ก็พอมาคิดๆดูแล้วก็{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:68
|
||||
translate th chapter_11C_7fc3d890:
|
||||
|
||||
# F "And{cps=*.1}...{/cps} I wouldn’t mind{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
F "ก็{cps=*.1}...{/cps} ไม่ติดหรอกนะ{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:71
|
||||
translate th chapter_11C_6215cc86:
|
||||
|
||||
# F "Wouldn’t mind if you called me Lucy."
|
||||
F "ไม่ติดหรอกนะที่อานอนจะเรียกเราว่าลูซี่อะ"
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:74
|
||||
translate th chapter_11C_020009c8:
|
||||
|
||||
# F "I{cps=*.1}...{/cps} I’d like it, in fact."
|
||||
F "ที่จริง{cps=*.1}...{/cps} ก็น่าจะดีเลยแหละ"
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:77
|
||||
translate th chapter_11C_ba0321c4:
|
||||
|
||||
# A "I{cps=*.1}...{/cps} A-are you sure?"
|
||||
A "นี่{cps=*.1}...{/cps} หนะ-แน่ใจนะ?"
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:79
|
||||
translate th chapter_11C_49c0701b:
|
||||
|
||||
# F "Mhm."
|
||||
F "อืม"
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:82
|
||||
translate th chapter_11C_914f7b2f:
|
||||
|
||||
# "There’s a fragility to her voice. A stiffness in her nod."
|
||||
"น้ำเสียงมันช่างบอบบาง แล้วก็พยักหน้าแบบแข็งๆ"
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:84
|
||||
translate th chapter_11C_66dcaae3:
|
||||
|
||||
# "But if Fa-"
|
||||
"แต่ถ้าแฟ-"
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:86
|
||||
translate th chapter_11C_a42d41ef:
|
||||
|
||||
# "If Lucy would like it then{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
"แต่ถ้าลูซี่ต้องการอย่างงั้นก็{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:89
|
||||
translate th chapter_11C_85e9d6e7:
|
||||
|
||||
# A "Alright then{cps=*.1}...{/cps} Lucy."
|
||||
A "งั้นก็ตามนั้นนะ{cps=*.1}...{/cps} ลูซี่"
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:95
|
||||
translate th chapter_11C_3ab429f3:
|
||||
|
||||
# "She blushes again and looks away."
|
||||
"ลูซี่เขินแก้มแดงหันหน้าหนี"
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:98
|
||||
translate th chapter_11C_855bf2b8:
|
||||
|
||||
# "I test her name a couple times. It’s a nice name. Really sweet. But{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
"ผมลองนึกชื่อนั้นในหัวอีกหลายรอบ เป็นชื่อที่ดีอะแหละ น่ารักน่าเอ็นดูสุดๆ แต่{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:100
|
||||
translate th chapter_11C_338ba861:
|
||||
|
||||
# "Fang fits her more in my mind."
|
||||
"ผมว่ายังไงชื่อแฟงก็เข้ากว่าอะ"
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:103
|
||||
translate th chapter_11C_535d648f:
|
||||
|
||||
# Lucy "Only you, though."
|
||||
Lucy "ให้เฉพาะอานอนเท่านั้นนะ"
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:105
|
||||
translate th chapter_11C_cb413635:
|
||||
|
||||
# Lucy "I don’t know if I’m comfortable with anyone else saying it yet."
|
||||
Lucy "ยังไม่แน่ใจว่าถ้าให้คนอื่นเรียกจะรับไหวรึเปล่า"
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:107
|
||||
translate th chapter_11C_3bb56026:
|
||||
|
||||
# A "I-I see."
|
||||
A "อะ-อือ"
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:109
|
||||
translate th chapter_11C_f2d05182:
|
||||
|
||||
# A "Thank you for sharing that with me."
|
||||
A "ก็ขอบใจนะที่เชื่อใจกัน"
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:112
|
||||
translate th chapter_11C_ced06e15:
|
||||
|
||||
# "Now both of us are blushing."
|
||||
"แล้วเราก็พากันเขินหน้าแดงทั้งคู่"
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:114
|
||||
translate th chapter_11C_c5355cf8:
|
||||
|
||||
# "{cps=*.1}...{/cps}Well, if we’re already in the moment, I may as well ask."
|
||||
"{cps=*.1}...{/cps}ก็นะ ไหนๆก็ไหนๆละ ถามเลยละกัน"
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:117
|
||||
translate th chapter_11C_add91381:
|
||||
|
||||
# A "A-anyways, Flucy."
|
||||
A "อะ-เออนี่ ฟลูซี่"
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:121
|
||||
translate th chapter_11C_748b7933:
|
||||
|
||||
# Lucy "Don’t stress yourself over it."
|
||||
Lucy "ไม่ต้องเกร็งขนาดนั้นก็ได้"
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:124
|
||||
translate th chapter_11C_3f443522:
|
||||
|
||||
# A "Right, right."
|
||||
A "อืม อ่า"
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:126
|
||||
translate th chapter_11C_9635eca9:
|
||||
|
||||
# A "Anyways, uhh."
|
||||
A "ก็แบบ เอ่อ"
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:129
|
||||
translate th chapter_11C_ae661822:
|
||||
|
||||
# A "Prom, right?"
|
||||
A "เรื่องพรอม?"
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:137
|
||||
translate th chapter_11C_be20e193:
|
||||
|
||||
# "Fang’s amber eyes zero in on mine."
|
||||
"ดวงตาสีอำพันของลูซี่สะกดผมไว้ทันที"
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:140
|
||||
translate th chapter_11C_399d7c25:
|
||||
|
||||
# "Her pleading gaze bores through to my soul and I feel the unstoppable urge to comfort her in any way possible."
|
||||
"สายตาอ้อนวอนสะกดวิญญาณผมไว้ทั้งดวง ทำให้ใจผมพร้อมที่จะเข้าไป ดูแลทั้งกายและใจ"
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:143
|
||||
translate th chapter_11C_d638debc:
|
||||
|
||||
# A "{cps=*.1}...{/cps}You uhh, wanna go with me?"
|
||||
A "{cps=*.1}...{/cps}ไป เอ่อ ไปด้วยกันนะ?"
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:152
|
||||
translate th chapter_11C_2264bf0b:
|
||||
|
||||
# "I watch as Lucy’s face slowly grows redder and redder."
|
||||
"ผมมองหน้าลูซี่แดงขึ้นๆเรื่อยๆ"
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:154
|
||||
translate th chapter_11C_95f644ea:
|
||||
|
||||
# "Her lips turn from a thin line to an impressively massive grin."
|
||||
"ปากของมันจากที่เรียบๆกลายเป็นรอยยิ้มผลิบานสะพรั่ง"
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:160
|
||||
translate th chapter_11C_a83454de:
|
||||
|
||||
# "She tries to cover up her face with her hands."
|
||||
"ลูซี่พยายามจะเอามือมาปิดหน้าตัวเอง"
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:166
|
||||
translate th chapter_11C_c2245bea:
|
||||
|
||||
# "When that fails to hide her growing excitement her wings engulf her upper body."
|
||||
"พอมือบังดีใจจนออกนอกหน้าไม่มิด มันก็เอาปีกมาบดบังร่างตัวเอง"
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:168
|
||||
translate th chapter_11C_23a99b10:
|
||||
|
||||
# "A squeal of elation penetrates the feathered cage, accompanied by the staccato beat of boots stomping rapidly on the ground."
|
||||
"เสียงแหลมๆที่ร้องออกมาด้วยความดีใจทะลุออกมาจากกรงขนนกนั่น ตามมาด้วยเสียงร้องเท้าบูทกระทืบพื้นไม่หยุดหย่อน"
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:171
|
||||
translate th chapter_11C_fe33104d:
|
||||
|
||||
# "Once the sounds of jubilation die down Lucy lowers her wings."
|
||||
"พอเสียงฉลองความสุขสันต์หยุดลูซี่กดลดปีกตัวเองลง"
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:181
|
||||
translate th chapter_11C_a1a4bd91:
|
||||
|
||||
# "She takes a calming breath and shrugs nonchalantly."
|
||||
"แล้วมันก็ทำเป็นใจเย็นหายใจหายใจเข้าลึกๆแล้วก็ยักไหล่ชิวๆ"
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:185
|
||||
translate th chapter_11C_38d6c331:
|
||||
|
||||
# Lucy "Sure, could be cool."
|
||||
Lucy "เออ เอาดิ"
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:188
|
||||
translate th chapter_11C_ab92e956:
|
||||
|
||||
# "The whole class is snickering and I have to fight back my own."
|
||||
"ตอนนี้ทั้งห้องพากันหัวเราะคิกคั่กกันไม่หยุด ผมเองก็ต้องกลั้นขำ ไม่ให้หลุดออกมาเหมือนกัน"
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:190
|
||||
translate th chapter_11C_9edcd1ad:
|
||||
|
||||
# "Sadly it was a foe far greater than I."
|
||||
"แต่แย่หน่อยที่ผมเองก็กลั้นไม่ไหว"
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:193
|
||||
translate th chapter_11C_0af72acb:
|
||||
|
||||
# A "Pfffftttahahahaha."
|
||||
A "อุ๊บบบ อะฮาฮาฮ่าฮ่าฮ่า"
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:201
|
||||
translate th chapter_11C_6b0650af:
|
||||
|
||||
# Lucy "Up the shut fuck."
|
||||
Lucy "เอี้ยไหออนนา"
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:203
|
||||
translate th chapter_11C_8ea53355:
|
||||
|
||||
# Lucy "You’re my date. I’m allowed to be happy."
|
||||
Lucy "ก็แฟนชวนไปงานพรอมอะ จะไม่ให้กูดีใจเลยรึไงวะ"
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:205
|
||||
translate th chapter_11C_6b27edd3:
|
||||
|
||||
# "While her voice was petulant there was an underlying tone of cheer in it."
|
||||
"ถึงน้ำเสียงมันทำเป็นน้อยใจแต่มันก็แฝงไปด้วยความร่าเริง"
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:207
|
||||
translate th chapter_11C_906ac76b:
|
||||
|
||||
# "I reassured Lucy with a smile, which she responded by lowering her wings until they folded neatly behind her."
|
||||
"ผมยิ้มตอบลูซี่กลับ มันก็ลดปีกพับเก็บไว้ด้านหลังตอบผม"
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:213
|
||||
translate th chapter_11C_eacfa957:
|
||||
|
||||
# A "Yeah. Though I should warn you that I can’t dance for shit. Your feet have been warned."
|
||||
A "เออๆ แต่ขอเตือนไว้ก่อนนะว่ากูแม่งเต้นไม่เป็นเลย กูไม่ได้เตือนมึงนะ กูเตือนตีนมึง"
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:215
|
||||
translate th chapter_11C_bb948095:
|
||||
|
||||
# Lucy "That’s fine."
|
||||
Lucy "ไม่เป็นไรๆ"
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:218
|
||||
translate th chapter_11C_96722dc5:
|
||||
|
||||
# Lucy "I’ll just step on your feet first."
|
||||
Lucy "กูแค่ต้องเก็บตีนมึงก่อน"
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:221
|
||||
translate th chapter_11C_5ca191bf:
|
||||
|
||||
# "Crap, I need a suit."
|
||||
"เชี่ยละ ต้องหาสูทใส่อีก"
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:223
|
||||
translate th chapter_11C_30e64eca:
|
||||
|
||||
# Lucy "You’re mumbling again. And uhmm."
|
||||
Lucy "พึมพำอีกแล้วนะเรา แล้วก็- อื้มมม"
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:225
|
||||
translate th chapter_11C_4e36172c:
|
||||
|
||||
# Lucy "I could ask Naser for his old one."
|
||||
Lucy "เด๊ะไปถามนาเซอร์หาตัวเก่าๆของมันให้กะได้"
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:227
|
||||
translate th chapter_11C_6d06a8b8:
|
||||
|
||||
# A "I was thinking something like that, but I’ll probably just ask my dad for his old tux."
|
||||
A "ทีแรกก็กะว่าจะถามอยู่ แต่เดี๋ยวนี่ไปลองขอทักซิโด้เก่าพ่อก่อนก็ได้"
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:229
|
||||
translate th chapter_11C_3acbf409:
|
||||
|
||||
# A "His is tailored for humans, after all."
|
||||
A "ก็ของพ่อตัดมาสำหรับมนุษย์นี่เนอะ"
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:231
|
||||
translate th chapter_11C_79d649f5:
|
||||
|
||||
# A "Be pretty silly to be walking around all night with the wingholes exposing my undershirt."
|
||||
A "ให้กูใส่เสื้อไอ้นาเซอร์แม่งสภาพกูกลายเป็นผีบ้าใส่เสื้อเป็นรูปีกยืนเต้นโชว์แผ่นหลัง"
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:233
|
||||
translate th chapter_11C_cb582c37:
|
||||
|
||||
# Lucy "That’d be pretty silly, yeah."
|
||||
Lucy "เออ แม่งก็ตลกจริงอะแหละ"
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:235
|
||||
translate th chapter_11C_b5696ddc:
|
||||
|
||||
# Lucy "And then there’s the tail."
|
||||
Lucy "แล้วก็มีช่องใส่หางด้วยนะ"
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:238
|
||||
translate th chapter_11C_9c437ce8:
|
||||
|
||||
# A "Oh god no."
|
||||
A "เห้ย พอๆ"
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:240
|
||||
translate th chapter_11C_417fa20f:
|
||||
|
||||
# A "But yeah, my dad’s suit would work nice, even if it’s a bit old."
|
||||
A "เออแต่แบบ สูทพ่อกูน่าจะใส่ได้พอดีแหละ ถึงจะเก่าไปนิสก็นะ"
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:242
|
||||
translate th chapter_11C_9aae9dcb:
|
||||
|
||||
# A "He used to tell me about the parties he went to when he was about my age."
|
||||
A "พ่อเคยเล่าเรื่องปาร์ตี้ที่พ่อไปตอนที่อายุเท่าๆพวกเราเนี่ย"
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:244
|
||||
translate th chapter_11C_1f9300ff:
|
||||
|
||||
# Lucy "Sounds like he was a lot of fun."
|
||||
Lucy "พ่อมึงฟังดูโหดหวะ"
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:246
|
||||
translate th chapter_11C_428d356b:
|
||||
|
||||
# A "Anyways, you got anything to wear?"
|
||||
A "เออว่าแต่มึงมีชุดใส่ป่ะ?"
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:249
|
||||
translate th chapter_11C_8f2619d9:
|
||||
|
||||
# Lucy "My mom’s already probably bought the 'perfect outfit' for me."
|
||||
Lucy "ป่านนี้แม่คงเตรียมชุดที่'สุดจะแสนเลิศเลอเฟอร์เฟค'ให้แล้วล่ะ"
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:251
|
||||
translate th chapter_11C_3d64bee1:
|
||||
|
||||
# A "But the announcement for prom was just earlier this period."
|
||||
A "แต่ว่าเขาเพิ่งประกาศงานพรอมตอนต้นคาบเองไม่ใช่เหรอวะ"
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:254
|
||||
translate th chapter_11C_f1e71f13:
|
||||
|
||||
# Lucy "And?"
|
||||
Lucy "แล้ว?"
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:256
|
||||
translate th chapter_11C_4bdc8fcc:
|
||||
|
||||
# A "Sounds like it’s a date, then."
|
||||
A "งั้นก็ถือว่านัดกันแล้วนะ"
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:261
|
||||
translate th chapter_11C_51bb79eb:
|
||||
|
||||
# "Fang’s smile is cherubic."
|
||||
"รอยยิ้มของแฟงมันน่ารักเกินคำบรรยาย"
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:263
|
||||
translate th chapter_11C_40d8eec4:
|
||||
|
||||
# "And before I can fully memorize it,"
|
||||
"และก่อนที่ผมจะจดจำมันไว้ในใจ"
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:267
|
||||
translate th chapter_11C_4698e32e:
|
||||
|
||||
# "{cps=*20}{i}DING-{w=0.7}DONG {w=0.65}BING-{w=0.7}BONG{/i}{/cps}"
|
||||
"{cps=*20}{i}ตื้อออ-{w=0.7}ตือออออ {w=0.65}ตื้อออ-{w=0.7}ตือออออ{/i}{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:272
|
||||
translate th chapter_11C_4b4bcd2a:
|
||||
|
||||
# A "Crap, the assignment."
|
||||
A "เชี่ยละ งานๆ"
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:274
|
||||
translate th chapter_11C_00332571:
|
||||
|
||||
# Lucy "We were mostly done with it anyways."
|
||||
Lucy "ก็ใกล้จะเสร็จกันแล้วหนิ"
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:277
|
||||
translate th chapter_11C_543fb648:
|
||||
|
||||
# "I look at our mostly done sheet."
|
||||
"ผมก้มมองใบงานที่ใกล้จะเสร็จของเรา"
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:279
|
||||
translate th chapter_11C_3556fe2d:
|
||||
|
||||
# "Flipping it over, the backside has twice the questions and four times the blank spots."
|
||||
"แล้วก็พลิกกลับอีกด้านเป็นโจทย์อีกเท่าตัวที่โล่งโจ้งอีกสี่เท่าตัว"
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:284
|
||||
translate th chapter_11C_15cd3490:
|
||||
|
||||
# Lucy "M-mostly half way?"
|
||||
Lucy "กะ-ใกล้จะเกือบเสร็จไปครึ่ง?"
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:287
|
||||
translate th chapter_11C_f6e434e7:
|
||||
|
||||
# "I simply sigh and drop the sheet."
|
||||
"ผมถอนหายใจแล้วก็ปล่อยใบงานทิ้ง"
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:290
|
||||
translate th chapter_11C_1b76d604:
|
||||
|
||||
# A "Finish it at my place?"
|
||||
A "ทำต่อบ้านกูมะ?"
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:293
|
||||
translate th chapter_11C_20d0e4d1:
|
||||
|
||||
# Lucy "Sounds like a second date."
|
||||
Lucy "หู้ว มีเดทรอบแถมด้วยหวะ"
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:302
|
||||
translate th chapter_11C_f1638dc1:
|
||||
|
||||
# "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
"{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
@@ -0,0 +1,668 @@
|
||||
# TODO: Translation updated at 2025-02-18 18:41
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:10
|
||||
translate th chapter_11D_0d1cd4b9:
|
||||
|
||||
# "I turn back to Fang and her mischievous grin."
|
||||
"ผมหันหน้ากลับไปหาแฟงแล้วก็เห็นมันทำหน้ากวนตีนยิ้มกรุ้มกริ่ม"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:13
|
||||
translate th chapter_11D_0b716a4f:
|
||||
|
||||
# A "What?"
|
||||
A "อะไร?"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:15
|
||||
translate th chapter_11D_9078817c:
|
||||
|
||||
# "Her grin only grows."
|
||||
"แล้วก็ยิ้มใหญ่ขึ้นเรื่อยๆ"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:18
|
||||
translate th chapter_11D_b9f4fcbd:
|
||||
|
||||
# A "What?! What’s with the look?"
|
||||
A "เป็นเชี่ยไรเห้ย?! ยิ้มกวนส้นตีนเพื่อ?"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:20
|
||||
translate th chapter_11D_21ca81e7:
|
||||
|
||||
# "She shakes her head and covers her mouth."
|
||||
"มันส่ายหน้าส่ายตาแล้วก็เอามือปิดปากตัวเอง"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:22
|
||||
translate th chapter_11D_cb37ae05:
|
||||
|
||||
# A "Uh{cps=*.1}...{/cps} did I say something funny?"
|
||||
A "เอ่อ{cps=*.1}...{/cps} เมื่อกี้กูเผลอพูดไรแปลกๆป่ะ?"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:24
|
||||
translate th chapter_11D_88699ff4:
|
||||
|
||||
# F "Anon you ignorant slut."
|
||||
F "อีอานอนอีกะหรี่หัวโล้น"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:26
|
||||
translate th chapter_11D_61b62fe3:
|
||||
|
||||
# F "Notice something about me? Anything at all?"
|
||||
F "ตอนนี้มึงสังเกตุเห็นไรเกี่ยวกะตัวกูป่ะ? แบบไรก็ช่างอะ?"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:29
|
||||
translate th chapter_11D_82f45071:
|
||||
|
||||
# A "{cps=*.1}...{/cps}Why do you have feathers on your elbows anyway?"
|
||||
A "{cps=*.1}...{/cps}ทำไมศอกมึงมีขนวะ?"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:31
|
||||
translate th chapter_11D_e3da3ed0:
|
||||
|
||||
# F "Gawd! No! I’m not actually enbie, Anon."
|
||||
F "เอ้ย! ไม่ใช่! ก็ที่จริงๆกูไม่ใช่เอ็นบี้ไงอีอานอน"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:34
|
||||
translate th chapter_11D_b3fa5df7:
|
||||
|
||||
# "What? Oh! 'She'."
|
||||
"เอ็นไก่เชี่ยไรวะ? อ๋อ! ไอ้เรื่องนั้น"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:36
|
||||
translate th chapter_11D_3c0a52d0:
|
||||
|
||||
# A "Oh{cps=*.1}...{/cps} still, why do you have feathers on your elbows?"
|
||||
A "อ๋อ{cps=*.1}...{/cps} เออแล้วทำไมศอกมึงถึงมีขนวะ?"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:38
|
||||
translate th chapter_11D_b2a2f476:
|
||||
|
||||
# "Fang rolls her eyes and digs her feathered elbow into my side."
|
||||
"แฟงกรอกตาเซงแล้วอัดศอกติดขนของมันเข้าสีข้างผมเต็มๆ"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:47
|
||||
translate th chapter_11D_950ecc6a:
|
||||
|
||||
# A "Alright alright, I get it."
|
||||
A "เออๆ กูเก็ตละๆ พอๆ"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:51
|
||||
translate th chapter_11D_b11c504b:
|
||||
|
||||
# A "Just joking around."
|
||||
A "หยอกเฉยๆแหม"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:53
|
||||
translate th chapter_11D_c99c0d04:
|
||||
|
||||
# F "Shame your jokes suck."
|
||||
F "แม่งหยอกได้เห่ยมาก"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:55
|
||||
translate th chapter_11D_e94649d3:
|
||||
|
||||
# "We chuckle together."
|
||||
"เราทั้งคู่ก็หัวเราะไปด้วยกัน"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:58
|
||||
translate th chapter_11D_de335cc9:
|
||||
|
||||
# A "So, like, I can say you’re my girlfriend now?"
|
||||
A "งี้ก็หมายความว่ากูไปป่าวประกาศให้โลกรู้ว่ามึงเป็นแฟนสาวสุดน่ารักกูได้แล้วอะดิ?"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:60
|
||||
translate th chapter_11D_d5ad08ea:
|
||||
|
||||
# "Fang blushes a little."
|
||||
"แฟงเขินนิดๆ"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:62
|
||||
translate th chapter_11D_f2c32818:
|
||||
|
||||
# F "You always could. Dummy."
|
||||
F "ก็ได้ตั้งแต่แรกป่าววะไอ้บ้า"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:64
|
||||
translate th chapter_11D_fa476977:
|
||||
|
||||
# "The blush becomes contagious and I find myself looking back at the worksheet."
|
||||
"แล้วผมก็ติดเชื้อเขินจากมัน ผมเลยรีบก้มหน้าหลบกลับไปที่ใบงาน"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:66
|
||||
translate th chapter_11D_e01f37f0:
|
||||
|
||||
# "{cps=*.1}...{/cps}Girlfriend{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
"{cps=*.1}...{/cps}แฟนเหรอ{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:68
|
||||
translate th chapter_11D_ffd1a90d:
|
||||
|
||||
# "Suddenly I’m feeling squeamish all over again."
|
||||
"แล้วผมก็รู้สึกจั๊กจี้ใจขึ้นมาอีกทันที"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:71
|
||||
translate th chapter_11D_08df0c2a:
|
||||
|
||||
# "I mean, we went on dates before, but she’s never straight up said she’s my girlfriend{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
"ก็แบบถึงก่อนหน้านี้เราสองคนก็ไปเดทกันก็จริง แต่มันก็ไม่เคยจะพูดออกจาก ปากตัวเองสักทีว่าผมเป็นแฟนมัน{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:73
|
||||
translate th chapter_11D_f031316f:
|
||||
|
||||
# "Now I’m on the spot."
|
||||
"งั้นในฐานะแฟน"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:76
|
||||
translate th chapter_11D_46d38639:
|
||||
|
||||
# "It only makes sense that I ask her to prom, right?"
|
||||
"ผมก็ต้องชวนแฟงไปพรอมป่ะ?"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:78
|
||||
translate th chapter_11D_4dcc1561:
|
||||
|
||||
# "Why am I getting so worked up again all of a sudden?"
|
||||
"แล้วทำไมอยู่ๆถึงประหม่าขึ้นมาอีกละวะเนี่ย?"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:80
|
||||
translate th chapter_11D_222deb26:
|
||||
|
||||
# "This is ridiculous, I’m just going to ask."
|
||||
"แม่งหลอนละ ถามตรงๆแม่งเลยละกัน"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:82
|
||||
translate th chapter_11D_ac5af2a8:
|
||||
|
||||
# A "Hey, Fang, you-"
|
||||
A "เออนี่ แฟง มึงจะ-"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:85
|
||||
translate th chapter_11D_90075ab2:
|
||||
|
||||
# F "We’re going to prom together, right?"
|
||||
F "ไปพรอมกันช่ายป่ะ?"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:88
|
||||
translate th chapter_11D_c6ab0093:
|
||||
|
||||
# A "O-oh, yeah. Totally."
|
||||
A "อะ-เออ อือ ใช่ๆ"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:90
|
||||
translate th chapter_11D_0e27f04d:
|
||||
|
||||
# A "I was gonna ask if you wanted to go at all."
|
||||
A "กูแค่อยากถามมึงก่อนเฉยๆว่ามึงอยากไปป่าว"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:92
|
||||
translate th chapter_11D_4627b435:
|
||||
|
||||
# F "Of course I do, but do you want to go?"
|
||||
F "ก็อยากดิวะ แล้วมึงอะอยากไปป่าว?"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:94
|
||||
translate th chapter_11D_dd55f268:
|
||||
|
||||
# A "I mean, only with you?"
|
||||
A "ก็แบบแค่กะมึงอะแหละมั้ง?"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:96
|
||||
translate th chapter_11D_a170a84f:
|
||||
|
||||
# F "Yes or no, dork."
|
||||
F "อยากหรือไม่อยากห้ะไอ้เด๋อ"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:99
|
||||
translate th chapter_11D_13cabaff:
|
||||
|
||||
# A "Yes."
|
||||
A "อยากครับผม"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:101
|
||||
translate th chapter_11D_e33e5a42:
|
||||
|
||||
# F "That wasn’t so hard, was it?"
|
||||
F "ไม่เห็นจะตอบยากเลยเห็นป่ะ?"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:103
|
||||
translate th chapter_11D_bbd7c711:
|
||||
|
||||
# A "Like plucking feathers."
|
||||
A "ม่ายเห็งจาตอกยากเล้อช่ายป้า"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:113
|
||||
translate th chapter_11D_9884602c:
|
||||
|
||||
# "She playfully elbows me again."
|
||||
"มันก็เอาศอกมาอัดผมหยอกๆต่อ"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:118
|
||||
translate th chapter_11D_de0f481d:
|
||||
|
||||
# "I think I get the feathers on the elbow thing now, because those things fucking dig in. Ow."
|
||||
"ผมว่าผมเริ่มจะเข้าใจละว่าทำไมมันมีขนติดศอกมัน เพราะแม่งโอ้ยเจ็บไอ้สัส แม่งแหลมฉิบหายเลยไอ้เหี้ย"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:120
|
||||
translate th chapter_11D_93b069bf:
|
||||
|
||||
# F "Do you even have something to wear?"
|
||||
F "มีชุดไรใส่มั้ยล่ะ?"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:122
|
||||
translate th chapter_11D_d6f113de:
|
||||
|
||||
# A "I was going to ask my dad for his old clothes."
|
||||
A "เดี๋ยวจะไปถามพ่อขอชุดเก่าๆใส่เอา"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:124
|
||||
translate th chapter_11D_691321e0:
|
||||
|
||||
# F "You sure? I could ask Naser for his old stuff."
|
||||
F "แน่ใจนะ? เดี๋ยวกูไปถามขอชุดเก่าๆไอ้นาเซอร์ให้ก็ได้"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:126
|
||||
translate th chapter_11D_545ec2b5:
|
||||
|
||||
# A "Tail and wings."
|
||||
A "หางกับปีกไง"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:128
|
||||
translate th chapter_11D_20e6cdee:
|
||||
|
||||
# F "Right, right."
|
||||
F "เออใช่ๆ"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:130
|
||||
translate th chapter_11D_170aecb8:
|
||||
|
||||
# A "What about you?"
|
||||
A "แล้วมึงอะ?"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:132
|
||||
translate th chapter_11D_512aca98:
|
||||
|
||||
# A "You actually gonna wear a dress?"
|
||||
A "มึงจะใส่เดรสจริงดิ?"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:135
|
||||
translate th chapter_11D_c5bc9d08:
|
||||
|
||||
# F "I’ve got this sick looking dress shirt{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
F "กูมีเสื้อเชิ้ตที่แม่งเท่ฉิบหายอยู่{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:139
|
||||
translate th chapter_11D_6e34c67b:
|
||||
|
||||
# F "Naaaah, shirts suck."
|
||||
F "ไม่ดีกว่าหวะ เสื้อเชิ้ตแม่งเหี้ย"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:141
|
||||
translate th chapter_11D_4011d573:
|
||||
|
||||
# A "Wings again?"
|
||||
A "ติดปีก?"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:143
|
||||
translate th chapter_11D_1e4988eb:
|
||||
|
||||
# F "Wings again. At least I can wear a backless dress."
|
||||
F "ก็จะติดปีกอีกอะแหละ เดี๋ยวใส่เดรสเว้าหลังเอาดีกว่า"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:145
|
||||
translate th chapter_11D_51fa24ac:
|
||||
|
||||
# "I cup my chin and try to picture the dress."
|
||||
"ผมเอามือขึ้นมาจับคางแล้วก็นึกภาพชุดนั้นตาม"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:148
|
||||
translate th chapter_11D_489e95d6:
|
||||
|
||||
# "The heat creeping up my face tells Fang exactly what I’m thinking."
|
||||
"แฟงก็รู้ทันที่ว่าผมกำลังคิดอะไรอยู่จากใบหน้าของผมที่กำลังเริ่มระอุขึ้นมา"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:151
|
||||
translate th chapter_11D_0526363e:
|
||||
|
||||
# "I grin and nod approvingly."
|
||||
"ผมแสยะยิ้มแล้วก็ผงกหัวเห็นด้วยแบบเต็มใจสุดๆ"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:160
|
||||
translate th chapter_11D_a96a1709:
|
||||
|
||||
# "And earn a third elbow to my side."
|
||||
"แล้วก็โดนศอกที่สามอัดเข้าสีข้างอีกเต็มๆ"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:165
|
||||
translate th chapter_11D_216af317:
|
||||
|
||||
# A "Wait, hold on."
|
||||
A "เดี๋ยวนะๆ เดี๋ยว"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:167
|
||||
translate th chapter_11D_7295ea06:
|
||||
|
||||
# A "Do you still go by Fang, at least?"
|
||||
A "สรุปมึงก็ยังชื่อแฟงอยู่ใช่ป่ะ?"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:169
|
||||
translate th chapter_11D_be1db4d9:
|
||||
|
||||
# F "Why wouldn’t I?"
|
||||
F "แล้วกูจะเปลื่ยนไมวะ?"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:171
|
||||
translate th chapter_11D_b816ea27:
|
||||
|
||||
# A "Cool, just checking."
|
||||
A "แจ่ม ถามเฉยๆ"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:173
|
||||
translate th chapter_11D_5e05e8cc:
|
||||
|
||||
# F "Taking it one step at a time, you know?"
|
||||
F "ก็ค่อยๆเป็นค่อยๆไปอะแหละใช่ป่ะ?"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:176
|
||||
translate th chapter_11D_6a872b4e:
|
||||
|
||||
# F "There’s only about ten minutes left of class, are we gonna have enough time to finish the assignment?"
|
||||
F "แม่งเหลืออีกสิบนาทีก็หมดคาบละ เราทำใบงานเสร็จกันทันป่ะวะ?"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:178
|
||||
translate th chapter_11D_57423eeb:
|
||||
|
||||
# A "Shit, yeah. Forgot."
|
||||
A "เออหวะ ไอ้เชี่ยแม่งลืมไปเลย"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:180
|
||||
translate th chapter_11D_ba6be25b:
|
||||
|
||||
# "I flip over the page to reveal the entire second half of the assignment."
|
||||
"ผมผลิกอีกฝั่งของใบงานมาก็เห็นโจทย์อีกครึ่งนึง"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:182
|
||||
translate th chapter_11D_163abf5e:
|
||||
|
||||
# A "It’s gonna be close though."
|
||||
A "ก็น่าจะฉิวเฉียดแหละ"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:188
|
||||
translate th chapter_11D_9cd4cd02:
|
||||
|
||||
# "Fang scoots her chair closer to me."
|
||||
"แฟงเขยิบเก้าอี้ตัวเองชิดผม"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:190
|
||||
translate th chapter_11D_50c4b364:
|
||||
|
||||
# F "No time to waste then, yeah?"
|
||||
F "งั้นก็อย่าไปเสียเวลา"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:195
|
||||
translate th chapter_11D_f7d22d28:
|
||||
|
||||
# "Splitting the questions between us, Fang and I are able to finish the assignment seconds before the bell."
|
||||
"พวกเราก็เลยสองคนแบ่งโจทย์กันทำครึ่งๆ สรุปแฟงกับผมก็ทำใบงานกันเสร็จ ก่อนที่ออดจะดัง"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:197
|
||||
translate th chapter_11D_be1869f0:
|
||||
|
||||
# "Somehow."
|
||||
"ได้ไงก็ไม่รู้"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:222
|
||||
translate th chapter_11D_467febe4:
|
||||
|
||||
# "We walk through the hall together, at least until we have to split to our separate classes."
|
||||
"ตอนนี้พวกเราก็พากันเดินไปตามทางเดินไปเรื่อย ก็แบบ จนกว่าจะแยกไปเรียนคาบใครคาบมันอะแหละ"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:229
|
||||
translate th chapter_11D_9c89f967:
|
||||
|
||||
# A "Hey wait, you did the word search bit this time, right?"
|
||||
A "เอ้ย เดี๋ยวนะ รอบนี้มึงเป็นคนทำไอ้ปริศนาค้นคำนี่หว่า ใช่มะ?"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:231
|
||||
translate th chapter_11D_3b5f4850:
|
||||
|
||||
# A "I thought you said you were terrible at those?"
|
||||
A "ไหนมึงบอกว่ามึงแม่งทำไม่เป็นไงวะ?"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:234
|
||||
translate th chapter_11D_1d896fde:
|
||||
|
||||
# F "And you’ve believed me up to this point."
|
||||
F "แล้วมึงก็เชื่อกูเนอะ"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:237
|
||||
translate th chapter_11D_4888aeb8:
|
||||
|
||||
# A "I feel used."
|
||||
A "แม่งรู้สึกเหมือนกูโดนหลอกใช้เลย"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:239
|
||||
translate th chapter_11D_9937667f:
|
||||
|
||||
# F "That’s because I used you."
|
||||
F "ก็เพราะกูหลอกใช้มึงน่ะแหละ"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:242
|
||||
translate th chapter_11D_459360ef:
|
||||
|
||||
# A "I’ll get you fo-"
|
||||
A "อ้าวไอ้เหี้ย เดี๋ยวมึงโดน-"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:244
|
||||
translate th chapter_11D_2f45bf79:
|
||||
|
||||
# Sp "Ah, Fang! There you are, a moment please."
|
||||
Sp "อ่า แฟง! อยู่นี่นี่เอง ครูขอรบกวนเวลาเธอสักครู่"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:265
|
||||
translate th chapter_11D_f6e344b1:
|
||||
|
||||
# "We turn to see Principal Spears trailing behind us."
|
||||
"พวกเราทั้งคู่หันหลังไปมองผอ.สเปียร์ที่กำลังเดินเข้ามาทางด้านหลังเรา"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:268
|
||||
translate th chapter_11D_5ce13cf6:
|
||||
|
||||
# F "Yes?"
|
||||
F "ว่าไงคะ?"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:270
|
||||
translate th chapter_11D_6156b289:
|
||||
|
||||
# Sp "Fang, I was planning on asking you during your next class, but since I found you here{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
Sp "ที่จริงครูก็กะว่าจะเข้าไปถามแฟงตอนคาบหน้า แต่ในเมื่ออุตส่าห์มาบังเอิญเจอกัน ตอนนี้แล้วก็เลย{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:274
|
||||
translate th chapter_11D_3c8a2ebf:
|
||||
|
||||
# Sp "I’m embarrassed to say we’re missing one event slot during prom. Scheduling error."
|
||||
Sp "ก็น่าอายอยู่หรอกนะที่แบบพอดีทางโรงเรียนคำนวนตารางเวลางานผิด ก็เลยขาดไปอีเว้นท์นึง"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:276
|
||||
translate th chapter_11D_76ea6404:
|
||||
|
||||
# Sp "And your teacher, Mr Jingo, recommended you for your musical talents."
|
||||
Sp "แล้วตอนประชุมกันครูจิงโก้เขาแนะนำตัวแฟงมาเพราะเธอมีหัวศิลป์ทางด้านดนตรี"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:279
|
||||
translate th chapter_11D_04c0f670:
|
||||
|
||||
# Sp "I’m not asking you to make your decision right now, but if you’d consider helping out by performing a musical number or two that would help monumentally."
|
||||
Sp "ยังไม่ต้องให้คำตอบครูตอนนี้ก็ได้นะ แต่ถ้าเกิดว่าเธอมาช่วยเล่นดนตรีให้ กับทางเราได้ จะช่วยทางโรงเรียนได้มากเลยนะ"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:283
|
||||
translate th chapter_11D_17c9bab6:
|
||||
|
||||
# F "Oh!"
|
||||
F "อ่ะ!"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:285
|
||||
translate th chapter_11D_6de55ccf:
|
||||
|
||||
# A "Fang’s going to play for the school?"
|
||||
A "จะให้แฟงไปเล่นดนตรีให้กับทางโรงเรียนเหรอครับ?"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:287
|
||||
translate th chapter_11D_44a72c20:
|
||||
|
||||
# Sp "If Fang agrees to."
|
||||
Sp "ก็ถ้าแฟงเขาเต็มใจอะนะ"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:289
|
||||
translate th chapter_11D_1d7d6f5c:
|
||||
|
||||
# F "Well, uh{cps=*.1}...{/cps} Sure!"
|
||||
F "งั้นก็ เอ่อ{cps=*.1}...{/cps} ได้สิคะ!"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:291
|
||||
translate th chapter_11D_434cbfde:
|
||||
|
||||
# F "Yeah, I’d love to do some songs for prom."
|
||||
F "ได้เลยค่ะ หนูเต็มใจที่จะเล่นเพลงในงานพรอมเลยแหละ"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:294
|
||||
translate th chapter_11D_51868374:
|
||||
|
||||
# Sp "Fantastic news, Fang. When you can, please swing by the office."
|
||||
Sp "เยี่ยมไปเลยครับแฟง ถ้าเป็นเช่นนั้น ว่างเมื่อไหร่ก็กรุณาแวะมาที่ห้องครูด้วยนะ"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:296
|
||||
translate th chapter_11D_ce3e0202:
|
||||
|
||||
# F "Thank you, Principal Spears. I’ll come after school today."
|
||||
F "ขอบคุณค่ะ ผอ.สเปียร์ เดี๋ยวหลังเลิกเรียนหนูจะแวะไปนะคะ"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:298
|
||||
translate th chapter_11D_f776e92b:
|
||||
|
||||
# "Spears nods and heads off."
|
||||
"ผอ.สเปียร์พยักหน้าแล้วก็เดินจากไป"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:311
|
||||
translate th chapter_11D_b207faa3:
|
||||
|
||||
# F "Shit, now I really need to get a good dress."
|
||||
F "เชี่ยแล้วไง ทีนี้ก็ต้องหาชุดดีๆใส่จริงๆละ"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:316
|
||||
translate th chapter_11D_5411b7c8:
|
||||
|
||||
# A "I thought you had one?"
|
||||
A "ไหนว่ามีวะ?"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:319
|
||||
translate th chapter_11D_611db4cd:
|
||||
|
||||
# F "A party dress isn’t a performance dress!"
|
||||
F "ชุดเดรสปาร์ตี้กับชุดเดรสเล่นดนตรีมันคนละอย่างกันเว้ย!"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:321
|
||||
translate th chapter_11D_3fb0b181:
|
||||
|
||||
# F "It’s like- you know what I mean."
|
||||
F "มันแบบ- เออช่างแม่ง มึงรู้แหละกูพูดถึงอะไรอะ"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:323
|
||||
translate th chapter_11D_a2d75666:
|
||||
|
||||
# A "I guess?"
|
||||
A "มั้ง?"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:326
|
||||
translate th chapter_11D_f0304496:
|
||||
|
||||
# A "You don’t seem as excited as last time you got somewhere to play."
|
||||
A "แต่มึงก็เห็นจะดูไม่ตื่นเต้นเท่ารอบก่อนเลยหวะ"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:329
|
||||
translate th chapter_11D_3ff16d82:
|
||||
|
||||
# F "I know, I mean... last time I had a whole band to play with."
|
||||
F "ก็ใช่แหละ ก็แบบ... ก็รอบก่อนกูได้ไปเล่นกะวงกูไง"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:332
|
||||
translate th chapter_11D_ab955c42:
|
||||
|
||||
# A "You sure you’ll be alright playing solo?"
|
||||
A "แล้วมึงจะโซโล่ไหวนิ?"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:335
|
||||
translate th chapter_11D_25e87a4a:
|
||||
|
||||
# F "Probably."
|
||||
F "ละมั้ง"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:337
|
||||
translate th chapter_11D_aa40aa72:
|
||||
|
||||
# F "I’ll also need to practice a lot more{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
F "ก็ต้องซ้อมเตรียมตัวเยอะๆ{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:341
|
||||
translate th chapter_11D_4c7c6bc0:
|
||||
|
||||
# F "You’ll help me, right?"
|
||||
F "มึงจะช่วยกูอยู่ใช่ป่ะ?"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:343
|
||||
translate th chapter_11D_3370e6c2:
|
||||
|
||||
# A "Of course."
|
||||
A "แน่นอนอยู่แล้ว"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:345
|
||||
translate th chapter_11D_a41da9b1:
|
||||
|
||||
# A "As long as you don’t need me up on stage with you."
|
||||
A "แค่มึงไม่ลากกูขึ้นไปเล่นกะมึงบนเวทีก็พอ"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:348
|
||||
translate th chapter_11D_41df5b84:
|
||||
|
||||
# F "I’m trying to keep the crowd from throwing things this time around, actually."
|
||||
F "มึงพูดเหมือนมึงอยากให้รอบนี้คนแม่งขึ้นพากันวิ่งขึ้นมากระทืบกูบนเวทีจริงๆอะ"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:351
|
||||
translate th chapter_11D_9d65f64d:
|
||||
|
||||
# A "Bite me."
|
||||
A "เอ้า ไอ้เหี้ย"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:353
|
||||
translate th chapter_11D_6a6820fd:
|
||||
|
||||
# F "Speaking of. I’ll see you at lunch, right?"
|
||||
F "เออเอาเหอะ เจอกันตอนเที่ยงนะ เคร๊?"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:355
|
||||
translate th chapter_11D_aae3e6db:
|
||||
|
||||
# A "Yeah, of course."
|
||||
A "จ้าา"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:365
|
||||
translate th chapter_11D_89c9615d:
|
||||
|
||||
# "Fang pecks me on the cheek and starts down the hall to her next class."
|
||||
"แฟงหอมแก้มผมก่อนจะเดินแยกไปเรียนคาบต่อไปของมันต่อ"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:380
|
||||
translate th chapter_11D_e42b823d:
|
||||
|
||||
# "I feel my lips spread into a grin. It’s kind of weird to think of it, but I’m actually excited for prom."
|
||||
"ฝีปากผมก็เริ่มเบิกบานขึ้นอย่างช้าๆ แค่คิดก็แปลกละ แต่ผมว่าผมตื่นเต้นที่จะได้ไปพรอมแบบสุดๆเลยครับ"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:389
|
||||
translate th chapter_11D_21aa0119:
|
||||
|
||||
# "Man, I hope dad’s suit has actually been to the cleaner, I don’t wanna disappoint."
|
||||
"แต่แม่งก็หวังว่าชุดพ่อน่าจะเอาไปซักมาก่อนนะ เดี๋ยวอดหล่อกันพอดี"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:392
|
||||
translate th chapter_11D_f1638dc1:
|
||||
|
||||
# "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
"{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
476
game/tl/th/script/12.5C.prom-night-intro.rpy
Normal file
@@ -0,0 +1,476 @@
|
||||
# TODO: Translation updated at 2025-02-18 18:41
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:6
|
||||
translate th chapter_12_5C_5b8917d5:
|
||||
|
||||
# "{cps=*.2}-- One Month Later --{/cps}"
|
||||
"{cps=*.2}-- หนึ่งเดือนผ่านไป --{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:12
|
||||
translate th chapter_12_5C_fb31b6dc:
|
||||
|
||||
# "It’s prom night."
|
||||
"วันนี้มีงานพรอม"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:14
|
||||
translate th chapter_12_5C_4d47554e:
|
||||
|
||||
# "My old man was kind enough to send over his old tuxedo from his time at high school."
|
||||
"พ่อผมก็ใจดีพอที่จะส่งทักซิโด้เก่าๆจากสมัยเรียนม.ปลายมาให้"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:16
|
||||
translate th chapter_12_5C_82feb047:
|
||||
|
||||
# "It took a bit of sewing, but I got it looking pretty good."
|
||||
"ผมก็เอามาเย็บใหม่นิดๆหน่อยๆ แต่ก็พอดูดีใช้ได้อยู่"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:19
|
||||
translate th chapter_12_5C_b7f799fa:
|
||||
|
||||
# "Judging by the wine stains on the sleeves, Dad’s made a lot of important announcements in this tuxedo."
|
||||
"พ่อน่าจะใช้ไปเข้างานอย่างโชกโชน ดูจากคราบไวน์เต็มแขนเสื้อ"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:21
|
||||
translate th chapter_12_5C_8668bbc0:
|
||||
|
||||
# "Gives it a bit of history, I guess."
|
||||
"ก็ทำให้มันดูขลังขึ้นอะแหละ"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:32
|
||||
translate th chapter_12_5C_3cd7f804:
|
||||
|
||||
# "When I arrive at Fang’s place with a cheap corsage I see the Pomegranate Parasite waiting outside the front door."
|
||||
"พอผมมาถึงหน้าบ้านแฟงด้วยราชรถอีแต๋น ผมก็เห็นอีปรสิตปลาบู่ทองยืนรออยู่หน้าบ้าน"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:34
|
||||
translate th chapter_12_5C_a4a42fdc:
|
||||
|
||||
# "Great."
|
||||
"เยี่ยมไปเลยไอ้สัส"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:37
|
||||
translate th chapter_12_5C_b633c5a0:
|
||||
|
||||
# "And dear god, how can she move in that dress."
|
||||
"โครตแม่มึง แม่งกล้าใส่ชุดนี้เดินไปเดินมาได้ไงวะน่ะ"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:39
|
||||
translate th chapter_12_5C_502e0f72:
|
||||
|
||||
# "The top half looks like it’s been shrink-wrapped to her body."
|
||||
"ท่อนบนรัดรูปแนบเนื้อแนบตัวเหมือนแพ๊คแบบสุญญากาศ"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:42
|
||||
translate th chapter_12_5C_ef6e42e7:
|
||||
|
||||
# "And I'm one hundred percent certain there's nothing beneath the bottom half."
|
||||
"แล้วผมก็มั่นใจหนึ่งพันเปอร์เซ็นต์ว่าท่อนล่างมันไม่ได้ใส่อะไรเลย"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:55
|
||||
translate th chapter_12_5C_d5418678:
|
||||
|
||||
# N "Oh, I already knocked Anon."
|
||||
N "อะ เราเคาะประตูไปแล้วแหละอานอน"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:57
|
||||
translate th chapter_12_5C_a0f58311:
|
||||
|
||||
# N "Naser will be out in a moment to invite us in, I’m sure Fang will be getting ready too."
|
||||
N "เดี๋ยวอีกไม่นานนาเซอร์เขาจะเดินออกมารับพวกเรา เราว่าแฟงเองก็น่าจะกำลังเตรียมตัวอยู่เช่นกันค่ะ"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:59
|
||||
translate th chapter_12_5C_7e876c32:
|
||||
|
||||
# N "I’ve heard the two of you are going to prom together!"
|
||||
N "เราได้ข่าวว่าอานอนกับแฟงจะไปพรอมด้วยกันด้วยแหละ!"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:62
|
||||
translate th chapter_12_5C_bb3d4bdb:
|
||||
|
||||
# "Ladies and gentlemen, the next Sherlock Holmes."
|
||||
"พ่อแม่พี่น้องครับ เชิญพบกับโคนันคุงคนต่อไป ถึงตัวเธอจะเป็นผู้ใหญ่แต่สมองเป็นเด็ก"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:65
|
||||
translate th chapter_12_5C_436d6ab5:
|
||||
|
||||
# A "No, I just happen to be here in a suit to go golfing."
|
||||
A "ไม่ๆ อันนี้ใส่สูทไปตีกอล์ฟปลูกปะการังเฉยๆ"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:67
|
||||
translate th chapter_12_5C_6cb74318:
|
||||
|
||||
# "I ignore her, focusing instead on not stabbing my palm even more on this flower’s thorns."
|
||||
"แล้วผมก็เมินมันไปเลย กลับไปตั้งสติไม่ให้มือตัวเองโดนหนามดอกไม้ในมือทิ่ม"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:70
|
||||
translate th chapter_12_5C_16596c00:
|
||||
|
||||
# "Fuck it, free is free."
|
||||
"ช่างแม่งดิ ของฟรีก็ของฟรีละวะ"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:72
|
||||
translate th chapter_12_5C_5dcc290b:
|
||||
|
||||
# "And nothing more free than a five finger discount from the neighbor’s yard."
|
||||
"แม่งไม่มีเหี้ยอะไรฟรีกว่าไปฉกมาจากสวนข้างบ้านละ"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:75
|
||||
translate th chapter_12_5C_5954bb4a:
|
||||
|
||||
# N "You and Fang just make the cutest couple! Did you two sign up for prom king and queen?"
|
||||
N "อานอนกับแฟงนี่เป็นคู่ที่น่ารักสุดๆเลยนะคะ! พวกนายได้ลงประกวดดาวกับเดือนป่ะ?"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:77
|
||||
translate th chapter_12_5C_0a7f51c1:
|
||||
|
||||
# A "Nah. She said something about the ‘fascist sexist monarchy system’."
|
||||
A "ม่ายอะ แฟงมันพูดๆบอกมาว่า 'ไอ้ระบบสลิ่มฟาสซิสต์แบ่งชั้นแบ่งเพศ' ไรสักอย่างนี่แหละ"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:80
|
||||
translate th chapter_12_5C_9bdc511e:
|
||||
|
||||
# N "Well, Naser and I have entered and we are going to be prom royalty. Ooooh, I can not wait to wear that beautiful tiara, I picked it out and everything and the crown for Naser-"
|
||||
N "ก็พอดีเรากับนาเซอร์ลงประกวดกันค่ะ เราทั้งคู่จะไประยิบระยับบนฟากฟ้ากันแหละ ว้ายยยตายแล้ว อดใจรอไม่ไหวแล้วๆๆๆ อยากใส่มงกุฎๆๆๆ อยากใส่มุงกุฎให้นาเซอร์-"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:82
|
||||
translate th chapter_12_5C_822b1066:
|
||||
|
||||
# "I’ve already tuned her out."
|
||||
"แล้วผมก็จูนมันออกจากสารบบ"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:88
|
||||
translate th chapter_12_5C_8a1ec6ef:
|
||||
|
||||
# "Naser opens the door."
|
||||
"นาเซอร์เปิดประตูออกมา"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:99
|
||||
translate th chapter_12_5C_306719ab:
|
||||
|
||||
# "Well if that isn’t the fanciest jacket I’ve seen in a while."
|
||||
"แหม ชุดพี่แม่งจะเอาหล่อเท่ไปไหน"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:101
|
||||
translate th chapter_12_5C_d7f4e8c0:
|
||||
|
||||
# "It’s certainly better than the background of Avatar he always wears."
|
||||
"ดีกว่าไอ้เสื้อฉากหลังเรื่องอวตานที่มันชอบใส่จมเลย"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:104
|
||||
translate th chapter_12_5C_493ee04c:
|
||||
|
||||
# Nas "Sorry to keep you waiting, Naomi."
|
||||
Nas "ขอโทษที่ต้องให้รอนานนะครับ เนโอมิ"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:107
|
||||
translate th chapter_12_5C_91da1c4f:
|
||||
|
||||
# Nas "This thing is a nightmare to get over my wings."
|
||||
Nas "พอดีมีปีกแล้วใส่เสื้อตัวนี้ลำบากมากเลย"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:111
|
||||
translate th chapter_12_5C_5edca3a8:
|
||||
|
||||
# Nas "Oh, Anon! Come on in, didn’t know you were already here."
|
||||
Nas "อ้าว อานอนนี่หว่า! เข้ามาๆ มาถึงตั้งแต่เมื่อไหร่กันเนี่ย?"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:113
|
||||
translate th chapter_12_5C_e569dd51:
|
||||
|
||||
# "He waves for the two of us to enter, pecking Naomi on the cheek when she passes."
|
||||
"นาเซอร์กวักมือเรียกพวกเราเข้าบ้าน แล้วก็หอมแก้มเนโอมิตอนเดินผ่านกัน"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:132
|
||||
translate th chapter_12_5C_8937793b:
|
||||
|
||||
# "Fang’s Mother speaks up from the kitchen."
|
||||
"แล้วแม่แฟงก็พูดออกมาจากครัว"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:134
|
||||
translate th chapter_12_5C_292ba4e4:
|
||||
|
||||
# LM "Oh! Oh! Is that Anon?"
|
||||
LM "อุ้ยๆๆๆ! นั่นอานอนใช่มั้ยลูก?"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:139
|
||||
translate th chapter_12_5C_324e67a8:
|
||||
|
||||
# Nas "Here we go."
|
||||
Nas "เอาแล้วไง"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:151
|
||||
translate th chapter_12_5C_5d974dd1:
|
||||
|
||||
# "The small pterodactyl comes out, a bowl she’s struggling to stir in her arms."
|
||||
"คุณนายเทอโรตัวจิ๋วเดินออกมา พร้อมกับถ้วยที่กำลังขนอยู่อย่างทุลักทุเลในมือ"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:153
|
||||
translate th chapter_12_5C_19b5a843:
|
||||
|
||||
# LM "My, aren’t you handsome."
|
||||
LM "ตายแล้ว หล่อจังเลยลูก"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:156
|
||||
translate th chapter_12_5C_5230fd33:
|
||||
|
||||
# LM "Pictures! I need to get pictures of you and Lucy!"
|
||||
LM "เออใช่! รูป! แม่ต้องถ่ายรูปอานอนกับลูซี่เก็บไว้!"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:158
|
||||
translate th chapter_12_5C_27635b64:
|
||||
|
||||
# "She sets the bowl aside on the coffee table to frantically search for a polaroid camera."
|
||||
"เขาวางถ้วยไว้บนโต๊ะกาแฟแล้วก็รีบวิ่งไปหากล้องโพลารอยด์อย่างบ้าคลั่ง"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:160
|
||||
translate th chapter_12_5C_c19e16f5:
|
||||
|
||||
# LM "To think Lucy would have such a wonderful young man to take her to prom!"
|
||||
LM "ไม่อยากจะเชื่อเลยว่าลูซี่ของแม่จะมีหนุ่มหน้ามนพาไปพรอมด้วย!"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:165
|
||||
translate th chapter_12_5C_f0738878:
|
||||
|
||||
# LM "Aha! Found it. Hold still, dear."
|
||||
LM "อาฮะ! เจอแล้วๆ รอประเดี๋ยวนะลูก"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:176
|
||||
translate th chapter_12_5C_7438a32e:
|
||||
|
||||
# "ARGH! Like getting slapped in the face by the Sun’s dick!"
|
||||
"โอ้ย! แม่งกูนึกว่าโดนควยพระอาทิตย์ฟาดปาก!"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:186
|
||||
translate th chapter_12_5C_05dbb48f:
|
||||
|
||||
# "I blink the blindness away. So that’s why Naser has those fucking aviators."
|
||||
"ผมกระพริบตาปริบๆ ก็ว่าอยู่ว่าทำไมนาเซอร์แม่งใส่แว่นตาดำตอนกลางคืน"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:190
|
||||
translate th chapter_12_5C_3cb75d42:
|
||||
|
||||
# LM "Lucy will be downstairs in a bit, she’s just getting the last of her makeup on!"
|
||||
LM "เดี๋ยวลูกซี่เขาจะลงมาละ ลูกแม่เขากำลังแต่งหน้าแต่งตาอยู่ใกล้เสร็จละ!"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:192
|
||||
translate th chapter_12_5C_67a2d8df:
|
||||
|
||||
# LM "In the meantime, take a seat! I’ve got some cookies in the oven that are almost ready!"
|
||||
LM "ระหว่างนี้ อานอนก็เชิญนั่งได้ตามสบายเลยนะ! แม่กำลังอบคุกกี้อยู่"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:195
|
||||
translate th chapter_12_5C_b846611f:
|
||||
|
||||
# A "Er, yes, thank you ma’am."
|
||||
A "เอ่อ ครับผม ขอบคุณครับคุณแม่"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:210
|
||||
translate th chapter_12_5C_332cabf2:
|
||||
|
||||
# "I take my seat in the usual spot, sinking in and feeling the pillows conform around my spine."
|
||||
"ผมนั่งลงบนโซฟาที่ประจำของผม นอนจมลงไปในเบาะสุดนุ่มครอบคลุมไปทั้งสันหลัง"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:213
|
||||
translate th chapter_12_5C_86a73894:
|
||||
|
||||
# "This thing must cost a fortune."
|
||||
"โซฟานี่น่าจะราคาแพงแบบสุดๆ"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:215
|
||||
translate th chapter_12_5C_17ce8375:
|
||||
|
||||
# "Fang’s dad is a police commissioner if I recall."
|
||||
"ถ้าจำไม่ผิดพ่อแฟงเป็นผู้บัญชาการตำรวจ"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:217
|
||||
translate th chapter_12_5C_540128ad:
|
||||
|
||||
# "That explains the luxurious furnishings."
|
||||
"ก็พอจะเข้าใจอยู่ว่าทำไมเฟอนิเจอร์หรูเต็มบ้านเต็มช่องขนาดนี้"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:220
|
||||
translate th chapter_12_5C_75b60f44:
|
||||
|
||||
# "Now that I think about it, I’m surprised I haven’t seen him yet."
|
||||
"จะว่าไปแล้ว ลุงแกหายหัวไปไหนหว่า"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:230
|
||||
translate th chapter_12_5C_4a3c0f29:
|
||||
|
||||
# LD "So{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
LD "แล้ว{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:237
|
||||
translate th chapter_12_5C_69fab3fa:
|
||||
|
||||
# "I hope I didn’t just ruin these slacks."
|
||||
"อืม ดี กางเกงยังไม่เลอะ"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:240
|
||||
translate th chapter_12_5C_64a9907b:
|
||||
|
||||
# A "Good evening, sir."
|
||||
A "สายัณห์สวัสดิ์ครับคุณพ่อ"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:242
|
||||
translate th chapter_12_5C_69571405:
|
||||
|
||||
# A "I didn’t even see you in your chair, sir."
|
||||
A "ผมไม่ได้สังเกตุเห็นเลยด้วยซ้ำนะครับ ว่าคุณพ่อนั่งอยู่บนเก้าอี้"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:244
|
||||
translate th chapter_12_5C_f204d00a:
|
||||
|
||||
# A "My apologies."
|
||||
A "ขออภัยด้วยครับ"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:247
|
||||
translate th chapter_12_5C_e0644b79:
|
||||
|
||||
# LD "Don’t sweat it, son."
|
||||
LD "อย่าคิดมากหน่าไอ้หนุ่ม"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:249
|
||||
translate th chapter_12_5C_108f2bc1:
|
||||
|
||||
# LD "Thing about humans, as well as many carnivores, is that their vision is based largely on movement."
|
||||
LD "พวกมนุษย์เนี่ย ไม่ต่างอะไรจากพวกกินเนื้อ การมองเห็นของพวกมันมักจะขึ้นอยู่กับการเคลื่อนไหว"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:251
|
||||
translate th chapter_12_5C_f5de4c30:
|
||||
|
||||
# LD "You’d be surprised how effective staying quiet and stationary can be."
|
||||
LD "การอยู่เงียบๆนิ่งๆมันได้ผลดีจนเอ็งประหลาดใจเลยแหละ"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:254
|
||||
translate th chapter_12_5C_a3fea71c:
|
||||
|
||||
# LD "How close you can get to someone without them knowing-"
|
||||
LD "ข้ามักใช้ในการเข้าใกล้ตัวใครสักคนแบบไม่ให้มันรู้ตั-"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:259
|
||||
translate th chapter_12_5C_e855c047:
|
||||
|
||||
# LM "Sweetheart." with vpunch
|
||||
LM "ที่รักขา" with vpunch
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:262
|
||||
translate th chapter_12_5C_0b459976:
|
||||
|
||||
# LM "No.{w=.3} Intimidating.{w=.3} The suitor."
|
||||
LM "ห้าม{w=.3} ขู่{w=.3} แฟนลูก{w=.3} เด็ดขาด"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:268
|
||||
translate th chapter_12_5C_f55b445c:
|
||||
|
||||
# "The big guy deflates a bit in his chair."
|
||||
"ชายฉกรรจ์ตัวมหึมาหดลงไปในเก้าอี้ตัวเองทันที"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:270
|
||||
translate th chapter_12_5C_09179a49:
|
||||
|
||||
# LD "Point is, don’t get any funny ideas."
|
||||
LD "ที่ข้าจะบอกก็คือเอ็งห้ามคิดทำเรื่องอะไรพิเรนทร์ๆนะเว้ย"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:272
|
||||
translate th chapter_12_5C_c4eaa8d1:
|
||||
|
||||
# A "Yessir."
|
||||
A "ครับผม"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:278
|
||||
translate th chapter_12_5C_6c1b7e98:
|
||||
|
||||
# N "We’re all taking the NasCar, right?"
|
||||
N "พวกเราทั้งสี่จะไปงานด้วยนาสคาร์กันหมดนี่เลยใช่ไหมค่ะ?"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:280
|
||||
translate th chapter_12_5C_a76bbbc0:
|
||||
|
||||
# Nas "Yeah, yeah."
|
||||
Nas "ใช่แล้วครับ"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:282
|
||||
translate th chapter_12_5C_03c51a36:
|
||||
|
||||
# Nas "Once Fang gets down we’ll skedaddle."
|
||||
Nas "พี่แฟงลงมาเมื่อไหร่ก็ไปกันเมื่อนั้นแหละ"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:285
|
||||
translate th chapter_12_5C_b13782b1:
|
||||
|
||||
# A "So until then we just sit and chill?"
|
||||
A "แล้วระหว่างนั้นเราทำไรกัน? นั่งรอกันเฉยๆงี้เหรอ?"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:289
|
||||
translate th chapter_12_5C_07aa610d:
|
||||
|
||||
# N "We could take more pictures!"
|
||||
N "พวกเรามาเก็บภาพเป็นความทรงจำกันดีกว่าค่ะ!"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:293
|
||||
translate th chapter_12_5C_a9e53eb7:
|
||||
|
||||
# "{cps=*.3}Please no.{/cps}"
|
||||
"{cps=*.3}โน่วๆๆๆๆ{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:304
|
||||
translate th chapter_12_5C_4e2f7c18:
|
||||
|
||||
# LM "Oh! I would love to make this a little photo op!"
|
||||
LM "อุ้ย! แม่เอาด้วยๆ!"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:424
|
||||
translate th chapter_12_5C_ce4cab13:
|
||||
|
||||
# "Thirty photos later and I never want to see another camera again."
|
||||
"สามสิบรูปผ่านไป ตัวผมตอนนี้ไม่อยากจะเห็นกล้องถ่ายรูปอีกตลอดกาล"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:426
|
||||
translate th chapter_12_5C_24b81bf1:
|
||||
|
||||
# "Fang’s mom decided to take pictures of every possible combination of us."
|
||||
"แม่แฟงถ่ายรูปพวกเราทุกท่าทุกซอกทุกมุมทุกรูปแบบเท่าที่จะสรรค์หาได้"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:428
|
||||
translate th chapter_12_5C_448d7436:
|
||||
|
||||
# "I don’t know which was worse, having to pose with Naomi or Fang’s dad digging his murder claws into my shoulder."
|
||||
"ผมไม่รู้ว่าอันไหนเหี้ยกว่ากัน ระหว่างต้องโพสท่าถ่ายรูปกับอีเนโอมิ หรือโดนพ่อแฟงจิกไหล่ผมอย่างอาฆาตพยาบาท"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:430
|
||||
translate th chapter_12_5C_3d2f4eaf:
|
||||
|
||||
# "I’ve lost nearly all feeling in that arm."
|
||||
"แบบทำเอาแขนชาไปทั้งแขนเลย"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:432
|
||||
translate th chapter_12_5C_faa0485d:
|
||||
|
||||
# "Pretty sure that’ll leave a bruise worse than my accelerated hug with the stair bollard last month."
|
||||
"เมื่อกี้นี้น่าจะช้ำกว่าเอาตัวไปอัดเสากั้นรถเดือนที่แล้วอีกมั้ง"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:435
|
||||
translate th chapter_12_5C_da8313ca:
|
||||
|
||||
# "At least the pics with Naser were a nice reprieve."
|
||||
"อย่างน้อยช่วงที่ถ่ายกับนาเซอร์ก็เป็นช่วงกั้นให้พักหายใจ"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:437
|
||||
translate th chapter_12_5C_0b3f76cd:
|
||||
|
||||
# "We ended up looking like the blues brothers, standing side by side in fuck ugly suits."
|
||||
"สภาพเรายืนคู่ใส่สูทโครตอุบาทกันแม่งหยังกะเท่งโหน่งคนมหาเหี้ย"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:441
|
||||
translate th chapter_12_5C_0e089e57:
|
||||
|
||||
# "Just as I was about to resign myself to premature blindness from the camera flash, my saviour arrives."
|
||||
"ก่อนที่ผมจะยอมรับชะตากรรมที่ต้องพิการตาบอดจากแฟลสกล้อง นางฟ้าของผมก็เสด็จลงมาจากสวรรค์ชั้นเจ็ด"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:444
|
||||
translate th chapter_12_5C_dc23d57b:
|
||||
|
||||
# Lucy "Oh, Anon, you’re already here!"
|
||||
Lucy "อ้าว อานอนมาตั้งแต่เมื่อไหร่เนี่ย!"
|
||||
|
||||
476
game/tl/th/script/12.5D.prom-night-intro.rpy
Normal file
@@ -0,0 +1,476 @@
|
||||
# TODO: Translation updated at 2025-02-18 18:41
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:6
|
||||
translate th chapter_12_5D_5b8917d5:
|
||||
|
||||
# "{cps=*.2}-- One Month Later --{/cps}"
|
||||
"{cps=*.2}-- หนึ่งเดือนผ่านไป --{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:12
|
||||
translate th chapter_12_5D_fb31b6dc:
|
||||
|
||||
# "It’s prom night."
|
||||
"วันนี้คือค่ำคืนแห่งงานพรอม"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:14
|
||||
translate th chapter_12_5D_4d47554e:
|
||||
|
||||
# "My old man was kind enough to send over his old tuxedo from his time at high school."
|
||||
"พ่อผมก็ใจดีพอที่จะส่งทักซิโด้เก่าๆจากสมัยเรียนม.ปลายมาให้"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:16
|
||||
translate th chapter_12_5D_82feb047:
|
||||
|
||||
# "It took a bit of sewing, but I got it looking pretty good."
|
||||
"ผมก็เอามาเย็บใหม่นิดๆหน่อยๆ แต่ก็พอดูดีใช้ได้อยู่"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:19
|
||||
translate th chapter_12_5D_b7f799fa:
|
||||
|
||||
# "Judging by the wine stains on the sleeves, Dad’s made a lot of important announcements in this tuxedo."
|
||||
"พ่อน่าจะใช้ไปเข้างานอย่างโชกโชน ดูจากคราบไวน์เต็มแขนเสื้อ"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:21
|
||||
translate th chapter_12_5D_8668bbc0:
|
||||
|
||||
# "Gives it a bit of history, I guess."
|
||||
"ก็ทำให้มันดูขลังขึ้นอะแหละ"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:32
|
||||
translate th chapter_12_5D_3cd7f804:
|
||||
|
||||
# "When I arrive at Fang’s place with a cheap corsage I see the Pomegranate Parasite waiting outside the front door."
|
||||
"พอผมมาถึงหน้าบ้านแฟงด้วยราชรถอีแต๋น ผมก็เห็นอีปรสิตปลาบู่ทองยืนรอ อยู่หน้าบ้าน"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:34
|
||||
translate th chapter_12_5D_a4a42fdc:
|
||||
|
||||
# "Great."
|
||||
"เยี่ยมไปเลยไอ้สัส"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:37
|
||||
translate th chapter_12_5D_b633c5a0:
|
||||
|
||||
# "And dear god, how can she move in that dress."
|
||||
"โครตแม่มึง แม่งกล้าใส่ชุดแบบนั้นเดินไปเดินมาได้ไงวะน่ะ"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:39
|
||||
translate th chapter_12_5D_502e0f72:
|
||||
|
||||
# "The top half looks like it’s been shrink-wrapped to her body."
|
||||
"ท่อนบนรัดรูปแนบเนื้อแนบตัวเหมือนแพ๊คแบบสุญญากาศ"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:42
|
||||
translate th chapter_12_5D_ef6e42e7:
|
||||
|
||||
# "And I'm one hundred percent certain there's nothing beneath the bottom half."
|
||||
"แล้วผมก็มั่นใจหนึ่งพันเปอร์เซ็นต์ว่าท่อนล่างมันไม่ได้ใส่อะไรเลย"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:55
|
||||
translate th chapter_12_5D_d5418678:
|
||||
|
||||
# N "Oh, I already knocked Anon."
|
||||
N "อ่ะ เราเคาะประตูไปแล้วแหละอานอน"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:57
|
||||
translate th chapter_12_5D_a0f58311:
|
||||
|
||||
# N "Naser will be out in a moment to invite us in, I’m sure Fang will be getting ready too."
|
||||
N "เดี๋ยวอีกไม่นานนาเซอร์เขาจะเดินออกมารับพวกเรา เราว่าแฟงเองก็น่าจะกำลัง เตรียมตัวอยู่เช่นกันค่ะ"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:59
|
||||
translate th chapter_12_5D_7e876c32:
|
||||
|
||||
# N "I’ve heard the two of you are going to prom together!"
|
||||
N "เราได้ข่าวว่าอานอนกับแฟงจะไปพรอมด้วยกันด้วยแหละ!"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:62
|
||||
translate th chapter_12_5D_bb3d4bdb:
|
||||
|
||||
# "Ladies and gentlemen, the next Sherlock Holmes."
|
||||
"พ่อแม่พี่น้องครับ เชิญพบกับโคนันคุงคนต่อไป ถึงตัวเธอจะเป็นผู้ใหญ่แต่สมอง เป็นเด็ก"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:65
|
||||
translate th chapter_12_5D_436d6ab5:
|
||||
|
||||
# A "No, I just happen to be here in a suit to go golfing."
|
||||
A "ไม่ๆ อันนี้ใส่สูทไปตีกอล์ฟปลูกปะการังเฉยๆ"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:67
|
||||
translate th chapter_12_5D_6cb74318:
|
||||
|
||||
# "I ignore her, focusing instead on not stabbing my palm even more on this flower’s thorns."
|
||||
"แล้วผมก็เมินมันไปเลย กลับไปตั้งสติไม่ให้มือตัวเองโดนหนามดอกไม้ในมือทิ่ม"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:70
|
||||
translate th chapter_12_5D_16596c00:
|
||||
|
||||
# "Fuck it, free is free."
|
||||
"ช่างแม่งดิ ของฟรีก็ของฟรีละวะ"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:72
|
||||
translate th chapter_12_5D_5dcc290b:
|
||||
|
||||
# "And nothing more free than a five finger discount from the neighbor’s yard."
|
||||
"แม่งไม่มีเหี้ยอะไรฟรีกว่าไปฉกมาจากสวนข้างบ้านละ"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:75
|
||||
translate th chapter_12_5D_5954bb4a:
|
||||
|
||||
# N "You and Fang just make the cutest couple! Did you two sign up for prom king and queen?"
|
||||
N "อานอนกับแฟงนี่เป็นคู่ที่น่ารักสุดๆเลยนะคะ! พวกนายได้ลงประกวด ดาวกับเดือนไหมคะ?"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:77
|
||||
translate th chapter_12_5D_0a7f51c1:
|
||||
|
||||
# A "Nah. She said something about the ‘fascist sexist monarchy system’."
|
||||
A "ม่ายอะ แฟงมันพูดๆบอกมาว่า 'ไอ้ระบบสลิ่มฟาสซิสต์แบ่งชั้นแบ่งเพศ' ไรสักอย่างนี่แหละ"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:80
|
||||
translate th chapter_12_5D_9bdc511e:
|
||||
|
||||
# N "Well, Naser and I have entered and we are going to be prom royalty. Ooooh, I can not wait to wear that beautiful tiara, I picked it out and everything and the crown for Naser-"
|
||||
N "ก็พอดีเรากับนาเซอร์ลงประกวดกันค่ะ เราทั้งคู่จะไประยิบระยับบนฟากฟ้ากันแหละ ว้ายยยตายแล้ว อดใจรอไม่ไหวแล้วๆๆๆ อยากใส่มงกุฎๆๆๆ อยากใส่มุงกุฎให้นาเซอร์-"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:82
|
||||
translate th chapter_12_5D_822b1066:
|
||||
|
||||
# "I’ve already tuned her out."
|
||||
"แล้วผมก็จูนมันออกจากสารบบ"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:88
|
||||
translate th chapter_12_5D_8a1ec6ef:
|
||||
|
||||
# "Naser opens the door."
|
||||
"นาเซอร์เปิดประตูออกมา"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:99
|
||||
translate th chapter_12_5D_306719ab:
|
||||
|
||||
# "Well if that isn’t the fanciest jacket I’ve seen in a while."
|
||||
"แหม ชุดพี่แม่งจะเอาหล่อเท่ไปไหน"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:101
|
||||
translate th chapter_12_5D_d7f4e8c0:
|
||||
|
||||
# "It’s certainly better than the background of Avatar he always wears."
|
||||
"ดีกว่าไอ้เสื้อฉากหลังเรื่องอวตานที่มันชอบใส่จมเลย"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:104
|
||||
translate th chapter_12_5D_493ee04c:
|
||||
|
||||
# Nas "Sorry to keep you waiting, Naomi."
|
||||
Nas "ขอโทษที่ต้องให้รอนานนะครับ เนโอมิ"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:107
|
||||
translate th chapter_12_5D_91da1c4f:
|
||||
|
||||
# Nas "This thing is a nightmare to get over my wings."
|
||||
Nas "พอดีมีปีกแล้วใส่เสื้อตัวนี้ลำบากมากเลย"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:111
|
||||
translate th chapter_12_5D_5edca3a8:
|
||||
|
||||
# Nas "Oh, Anon! Come on in, didn’t know you were already here."
|
||||
Nas "อ้าว อานอนนี่หว่า! มาถึงตั้งแต่เมื่อไหร่กันเนี่ย? เข้ามาก่อนๆ"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:113
|
||||
translate th chapter_12_5D_e569dd51:
|
||||
|
||||
# "He waves for the two of us to enter, pecking Naomi on the cheek when she passes."
|
||||
"นาเซอร์กวักมือเรียกพวกเราเข้าบ้าน แล้วก็หอมแก้มเนโอมิตอนที่มันเดินผ่าน"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:132
|
||||
translate th chapter_12_5D_8937793b:
|
||||
|
||||
# "Fang’s Mother speaks up from the kitchen."
|
||||
"แล้วแม่แฟงก็พูดออกมาจากครัว"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:134
|
||||
translate th chapter_12_5D_2e45fb29:
|
||||
|
||||
# FM "Oh! Oh! Is that Anon?"
|
||||
FM "อุ้ยๆๆๆ! นั่นอานอนใช่มั้ยลูก?"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:139
|
||||
translate th chapter_12_5D_324e67a8:
|
||||
|
||||
# Nas "Here we go."
|
||||
Nas "เอาแล้วไง"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:151
|
||||
translate th chapter_12_5D_5d974dd1:
|
||||
|
||||
# "The small pterodactyl comes out, a bowl she’s struggling to stir in her arms."
|
||||
"คุณนายเทอโรตัวจิ๋วเดินออกมา พร้อมกับถ้วยที่กำลังขนอยู่อย่างทุลักทุเลในมือ"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:153
|
||||
translate th chapter_12_5D_4e428ffa:
|
||||
|
||||
# FM "My, aren’t you handsome."
|
||||
FM "ตายแล้ว หล่อจังเลยลูก"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:156
|
||||
translate th chapter_12_5D_3fd9c2b1:
|
||||
|
||||
# FM "Pictures! I need to get pictures of you and Lucy!"
|
||||
FM "เออใช่! รูป! แม่ต้องถ่ายรูปอานอนกับลูซี่เก็บไว้!"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:158
|
||||
translate th chapter_12_5D_27635b64:
|
||||
|
||||
# "She sets the bowl aside on the coffee table to frantically search for a polaroid camera."
|
||||
"เขาวางถ้วยไว้บนโต๊ะกาแฟแล้วก็รีบวิ่งไปหากล้องโพลารอยด์อย่างบ้าคลั่ง"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:160
|
||||
translate th chapter_12_5D_f47efee5:
|
||||
|
||||
# FM "To think Lucy would have such a wonderful young man to take her to prom!"
|
||||
FM "ไม่อยากจะเชื่อเลยว่าลูซี่ของแม่จะมีหนุ่มหน้ามนพาไปพรอมด้วย!"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:165
|
||||
translate th chapter_12_5D_7498ef8b:
|
||||
|
||||
# FM "Aha! Found it. Hold still, dear."
|
||||
FM "อาฮะ! เจอแล้วๆ รอประเดี๋ยวนะลูก"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:176
|
||||
translate th chapter_12_5D_7438a32e:
|
||||
|
||||
# "ARGH! Like getting slapped in the face by the Sun’s dick!"
|
||||
"โอ้ย! หยังกะโดนควยพระอาทิตย์ฟาดปาก!"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:186
|
||||
translate th chapter_12_5D_05dbb48f:
|
||||
|
||||
# "I blink the blindness away. So that’s why Naser has those fucking aviators."
|
||||
"ผมกระพริบตาปริบๆ ก็ว่าอยู่ว่าทำไมนาเซอร์แม่งใส่แว่นตาดำตอนกลางคืน"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:190
|
||||
translate th chapter_12_5D_14e13582:
|
||||
|
||||
# FM "Lucy will be downstairs in a bit, she’s just getting the last of her makeup on!"
|
||||
FM "เดี๋ยวลูซี่เขาก็ลงมาแล้วจ้ะลูก ลูกแม่เขากำลังแต่งหน้าแต่งตาอยู่ใกล้เสร็จละ!"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:192
|
||||
translate th chapter_12_5D_21794e11:
|
||||
|
||||
# FM "In the meantime, take a seat! I’ve got some cookies in the oven that are almost ready!"
|
||||
FM "ระหว่างนี้อานอนก็เชิญนั่งได้ตามสบายเลยนะจ๊ะ! แม่กำลังอบคุกกี้อยู่ใกล้ได้ ทานแล้ว!"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:195
|
||||
translate th chapter_12_5D_b846611f:
|
||||
|
||||
# A "Er, yes, thank you ma’am."
|
||||
A "เอ่อ ครับผม ขอบคุณครับคุณแม่"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:210
|
||||
translate th chapter_12_5D_332cabf2:
|
||||
|
||||
# "I take my seat in the usual spot, sinking in and feeling the pillows conform around my spine."
|
||||
"ผมนั่งลงบนโซฟาที่ประจำของผม นอนจมลงไปในเบาะสุดนุ่มครอบคลุมไป ทั้งสันหลัง"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:213
|
||||
translate th chapter_12_5D_86a73894:
|
||||
|
||||
# "This thing must cost a fortune."
|
||||
"โซฟานี่น่าจะราคาแพงแบบสุดๆ"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:215
|
||||
translate th chapter_12_5D_17ce8375:
|
||||
|
||||
# "Fang’s dad is a police commissioner if I recall."
|
||||
"ถ้าจำไม่ผิดพ่อแฟงเป็นผู้บัญชาการตำรวจ"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:217
|
||||
translate th chapter_12_5D_540128ad:
|
||||
|
||||
# "That explains the luxurious furnishings."
|
||||
"ก็พอจะเข้าใจอยู่ว่าทำไมเฟอนิเจอร์หรูเต็มบ้านเต็มช่องขนาดนี้"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:220
|
||||
translate th chapter_12_5D_75b60f44:
|
||||
|
||||
# "Now that I think about it, I’m surprised I haven’t seen him yet."
|
||||
"จะว่าไปแล้ว ลุงแกหายหัวไปไหนหว่า"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:230
|
||||
translate th chapter_12_5D_1e956ab1:
|
||||
|
||||
# FD "So{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
FD "นั่นสิ{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:237
|
||||
translate th chapter_12_5D_69fab3fa:
|
||||
|
||||
# "I hope I didn’t just ruin these slacks."
|
||||
"อืม ดี กางเกงยังไม่เลอะ"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:240
|
||||
translate th chapter_12_5D_64a9907b:
|
||||
|
||||
# A "Good evening, sir."
|
||||
A "สายัณห์สวัสดิ์ครับคุณพ่อ"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:242
|
||||
translate th chapter_12_5D_69571405:
|
||||
|
||||
# A "I didn’t even see you in your chair, sir."
|
||||
A "ผมไม่ได้สังเกตุเห็นเลยด้วยซ้ำนะครับ ว่าคุณพ่อนั่งอยู่บนเก้าอี้"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:244
|
||||
translate th chapter_12_5D_f204d00a:
|
||||
|
||||
# A "My apologies."
|
||||
A "ขออภัยด้วยครับ"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:247
|
||||
translate th chapter_12_5D_47a67116:
|
||||
|
||||
# FD "Don’t sweat it, son."
|
||||
FD "อย่าคิดมากหน่าไอ้หนุ่ม"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:249
|
||||
translate th chapter_12_5D_f34028d2:
|
||||
|
||||
# FD "Thing about humans, as well as many carnivores, is that their vision is based largely on movement."
|
||||
FD "พวกมนุษย์เนี่ย ไม่ต่างอะไรจากพวกกินเนื้อ ตรงที่การมองเห็นของพวกมัน มักจะขึ้นอยู่กับการเคลื่อนไหว"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:251
|
||||
translate th chapter_12_5D_769d5c4d:
|
||||
|
||||
# FD "You’d be surprised how effective staying quiet and stationary can be."
|
||||
FD "การอยู่เงียบๆนิ่งๆมันได้ผลดีจนเอ็งประหลาดใจเลยแหละ"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:254
|
||||
translate th chapter_12_5D_13b059c4:
|
||||
|
||||
# FD "How close you can get to someone without them knowing-"
|
||||
FD "ข้ามักใช้ในการเข้าใกล้ตัวใครสักคนแบบไม่ให้มันรู้ตั-"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:259
|
||||
translate th chapter_12_5D_5403b4b9:
|
||||
|
||||
# FM "Sweetheart." with vpunch
|
||||
FM "ที่รักขา" with vpunch
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:262
|
||||
translate th chapter_12_5D_5bdaff2f:
|
||||
|
||||
# FM "No.{w=.3} Intimidating.{w=.3} The suitor."
|
||||
FM "ห้าม{w=.3} ขู่{w=.3} แฟนลูก{w=.3} เด็ดขาด"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:268
|
||||
translate th chapter_12_5D_f55b445c:
|
||||
|
||||
# "The big guy deflates a bit in his chair."
|
||||
"ชายฉกรรจ์ตัวมหึมาหดลงไปในเก้าอี้ตัวเองทันที"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:270
|
||||
translate th chapter_12_5D_5acd40b4:
|
||||
|
||||
# FD "Point is, don’t get any funny ideas."
|
||||
FD "ที่ข้าจะบอกก็คือเอ็งห้ามคิดทำเรื่องอะไรพิเรนทร์ๆนะเว้ย"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:272
|
||||
translate th chapter_12_5D_c4eaa8d1:
|
||||
|
||||
# A "Yessir."
|
||||
A "ครับผม"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:278
|
||||
translate th chapter_12_5D_6c1b7e98:
|
||||
|
||||
# N "We’re all taking the NasCar, right?"
|
||||
N "พวกเราทั้งสี่จะไปงานด้วยนาสคาร์กันหมดนี่เลยใช่ไหมค่ะ?"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:280
|
||||
translate th chapter_12_5D_a76bbbc0:
|
||||
|
||||
# Nas "Yeah, yeah."
|
||||
Nas "ใช่แล้วครับ"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:282
|
||||
translate th chapter_12_5D_03c51a36:
|
||||
|
||||
# Nas "Once Fang gets down we’ll skedaddle."
|
||||
Nas "พี่แฟงลงมาเมื่อไหร่ก็ไปกันเมื่อนั้นแหละ"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:285
|
||||
translate th chapter_12_5D_b13782b1:
|
||||
|
||||
# A "So until then we just sit and chill?"
|
||||
A "แล้วระหว่างนั้นเราทำไรกัน? นั่งรอกันเฉยๆงี้เหรอ?"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:289
|
||||
translate th chapter_12_5D_07aa610d:
|
||||
|
||||
# N "We could take more pictures!"
|
||||
N "พวกเรามาเก็บภาพเป็นความทรงจำกันดีกว่าค่ะ!"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:293
|
||||
translate th chapter_12_5D_a9e53eb7:
|
||||
|
||||
# "{cps=*.3}Please no.{/cps}"
|
||||
"{cps=*.3}โน่วๆๆๆๆ{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:304
|
||||
translate th chapter_12_5D_4e8656fe:
|
||||
|
||||
# FM "Oh! I would love to make this a little photo op!"
|
||||
FM "อุ้ย! แม่เอาด้วยๆ!"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:424
|
||||
translate th chapter_12_5D_ce4cab13:
|
||||
|
||||
# "Thirty photos later and I never want to see another camera again."
|
||||
"สามสิบรูปผ่านไป ตัวผมตอนนี้ไม่อยากจะเห็นกล้องถ่ายรูปอีกตลอดกาล"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:426
|
||||
translate th chapter_12_5D_24b81bf1:
|
||||
|
||||
# "Fang’s mom decided to take pictures of every possible combination of us."
|
||||
"แม่แฟงถ่ายรูปพวกเราทุกท่าทุกซอกทุกมุมทุกรูปแบบเท่าที่จะสรรค์หาได้"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:428
|
||||
translate th chapter_12_5D_448d7436:
|
||||
|
||||
# "I don’t know which was worse, having to pose with Naomi or Fang’s dad digging his murder claws into my shoulder."
|
||||
"ผมไม่รู้ว่าอันไหนเหี้ยกว่ากัน ระหว่างต้องโพสท่าถ่ายรูปกับอีเนโอมิ หรือโดนพ่อแฟงจิกไหล่ผมอย่างอาฆาตพยาบาท"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:430
|
||||
translate th chapter_12_5D_3d2f4eaf:
|
||||
|
||||
# "I’ve lost nearly all feeling in that arm."
|
||||
"แบบทำเอาแขนชาไปทั้งแขนเลย"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:432
|
||||
translate th chapter_12_5D_faa0485d:
|
||||
|
||||
# "Pretty sure that’ll leave a bruise worse than my accelerated hug with the stair bollard last month."
|
||||
"เมื่อกี้นี้น่าจะช้ำกว่าเอาตัวไปอัดเสากั้นรถเดือนที่แล้วอีกมั้ง"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:435
|
||||
translate th chapter_12_5D_da8313ca:
|
||||
|
||||
# "At least the pics with Naser were a nice reprieve."
|
||||
"อย่างน้อยช่วงที่ถ่ายกับนาเซอร์ก็เป็นช่วงกั้นให้พักหายใจ"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:437
|
||||
translate th chapter_12_5D_0b3f76cd:
|
||||
|
||||
# "We ended up looking like the blues brothers, standing side by side in fuck ugly suits."
|
||||
"สภาพเรายืนคู่ใส่สูทโครตอุบาทกันแม่งหยังกะเท่งโหน่งคนมหาเหี้ย"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:441
|
||||
translate th chapter_12_5D_0e089e57:
|
||||
|
||||
# "Just as I was about to resign myself to premature blindness from the camera flash, my saviour arrives."
|
||||
"ก่อนที่ผมจะยอมรับชะตากรรมที่ต้องพิการตาบอดจากแฟลสกล้อง นางฟ้าของผมก็เสด็จลงมาจากสวรรค์ชั้นเจ็ด"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:444
|
||||
translate th chapter_12_5D_834cbd0d:
|
||||
|
||||
# F "Oh, Anon, you’re already here!"
|
||||
F "อ้าว อานอนมาตั้งแต่เมื่อไหร่เนี่ย!"
|
||||
|
||||
1494
game/tl/th/script/12A.music-museum-date.rpy
Normal file
1016
game/tl/th/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy
Normal file
1622
game/tl/th/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy
Normal file
1094
game/tl/th/script/12D.aquarium.rpy
Normal file
3086
game/tl/th/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy
Normal file
1736
game/tl/th/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy
Normal file
5876
game/tl/th/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy
Normal file
2114
game/tl/th/script/14A.KO_OP-ending.rpy
Normal file
692
game/tl/th/script/14B.bad-ending.rpy
Normal file
@@ -0,0 +1,692 @@
|
||||
# TODO: Translation updated at 2025-02-18 18:41
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:3
|
||||
translate th chapter_14B_c60f0b48:
|
||||
|
||||
# "After Fang broke up with me, everything just fell apart."
|
||||
"หลังจากแฟงเลิกกับผม ทุกอย่างก็เละไปหมด"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:5
|
||||
translate th chapter_14B_5cd19738:
|
||||
|
||||
# "I couldn’t be bothered with school anymore, instead shutting myself in my room and replaying old games."
|
||||
"ผมไม่สนใจเรียนเอาแต่นั่งเล่นเกมเก่าๆเดิมๆซ้ำไปซ้ำมาอยู่ในห้องทั้งวันทั้งคืน"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:7
|
||||
translate th chapter_14B_3e01c46d:
|
||||
|
||||
# "Naturally, I flunked out."
|
||||
"แล้วผมก็โดนไล่ออกตามธรรมชาติ"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:10
|
||||
translate th chapter_14B_5c967f01:
|
||||
|
||||
# "With time on the lease running out, I had to make a decision soon{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
"พอสัญญาเช่าผมไกล้จะหมด ผมก็ต้องเลือก{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:12
|
||||
translate th chapter_14B_e089effd:
|
||||
|
||||
# "College isn’t an option, so my choices were{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
"ตอนนี้จะไปต่อวิทยาลัยก็ไม่ได้แล้ว เพราะงั้นสิ่งที่ผมเลือกได้ก็มี{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:14
|
||||
translate th chapter_14B_039fbd15:
|
||||
|
||||
# "Minimum wage job, military, or going homeless."
|
||||
"ไม่แรงงานขั้นต่ำ ก็ทหาร หรือไม่ก็กลายเป็นขอทานไร้บ้าน"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:16
|
||||
translate th chapter_14B_fa9a78df:
|
||||
|
||||
# "I’d rather not have stuck around town, and being homeless wasn’t very appealing either."
|
||||
"ผมไม่อยากอยู่ในเมือง แล้วก็ไม่อยากจะเป็นขอทานด้วย"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:18
|
||||
translate th chapter_14B_2cf2abad:
|
||||
|
||||
# "So that November I signed up for the Navy as a PACT Seaman."
|
||||
"พอช่วงเดือนพฤศจิกายนปีนั้น ผมก็เลยไปสมัครทหารเรือเป็นนายประจำเรือ"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:21
|
||||
translate th chapter_14B_8fd8ccf6:
|
||||
|
||||
# "The worst mistake of my life, and that’s really saying something considering how I got here."
|
||||
"แม่งเป็นอะไรที่พลาดมหันต์ที่สุดในชีวิต นี่ขนาดว่าผมเริ่มต้นมาได้แบบโครตฉิบหาย ผมยังพูดงี้เลย"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:24
|
||||
translate th chapter_14B_73c41a97:
|
||||
|
||||
# "I was sold on the idea of picking a real job and getting training."
|
||||
"ตอนนั้นผมก็เข้าใจไง ว่าจะได้ฝึกได้ทำงานดีๆ"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:26
|
||||
translate th chapter_14B_ba05ef90:
|
||||
|
||||
# "Instead I was at the mercy of brutal Boatswain's Mates."
|
||||
"แต่ที่ไหนได้ผมต้องทนทุกข์ทนทรมาณกับกะลาสีชายชาตรีเพื่อนร่วมเรือลำเดียวกับผม"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:28
|
||||
translate th chapter_14B_487b3ab5:
|
||||
|
||||
# "I have the pig and chicken shit tattooed on my feet to prove it."
|
||||
"ผมมีหลักฐานเป็นรอยสักหมูหมากาไก่เต็มตีนผมเลย"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:30
|
||||
translate th chapter_14B_3207ccdf:
|
||||
|
||||
# "Or at least I did, until I sold my battlestation to get them removed."
|
||||
"ก็เคยมีแหละ เพราะว่าผมขายเครื่องเกมผมทิ้งเพื่อที่จะลบมันออก"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:33
|
||||
translate th chapter_14B_ece2ac61:
|
||||
|
||||
# "I never want to touch a paintbrush in my life again."
|
||||
"แล้วก็ไม่อยากจะแตะแปรงทาสีไปอีกตลอดชีวิต"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:35
|
||||
translate th chapter_14B_d74f78d6:
|
||||
|
||||
# "Though every day since I’ve been eyeing rope{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
"ตั้งแต่วันนั้นมาผมก็นึกถึงบ่วงเชือกอยู่ทุกวัน{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:38
|
||||
translate th chapter_14B_33519eb5:
|
||||
|
||||
# "For four years my life was suffering."
|
||||
"สี่ปีที่ผ่านมาไม่มีวันไหนที่ผมไม่ทรมาณ"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:40
|
||||
translate th chapter_14B_87139e40:
|
||||
|
||||
# "And now I’m back here."
|
||||
"สุดท้ายผมก็กลับมาที่นี่"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:42
|
||||
translate th chapter_14B_680417d3:
|
||||
|
||||
# "Plane ticket to anywhere."
|
||||
"ตั๋วเครื่องบินที่จะไปที่ไหนก็ได้"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:44
|
||||
translate th chapter_14B_21b063ca:
|
||||
|
||||
# "And I picked Volcadera Bluff."
|
||||
"แล้วสุดท้ายผมก็เลือกโวลเคลเดล่าบลัฟ"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:47
|
||||
translate th chapter_14B_6792dede:
|
||||
|
||||
# "What the fuck was I thinking?"
|
||||
"ผมคิดเหี้ยอะไรอยู่เนี่ย?"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:50
|
||||
translate th chapter_14B_5a38ef21:
|
||||
|
||||
# "There was a simple answer to that."
|
||||
"อ่อ คำถามเมื่อกี้ตอบได้ๆ"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:52
|
||||
translate th chapter_14B_4217a49e:
|
||||
|
||||
# "I wasn’t."
|
||||
"ก็ไม่ได้คิดไรเลยไง"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:54
|
||||
translate th chapter_14B_c9962bee:
|
||||
|
||||
# "Just like I wasn’t thinking on that beach."
|
||||
"เหมือนอย่างตอนที่ผมไม่ได้คิดอะไรเลยบนหาดนั่นไง"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:56
|
||||
translate th chapter_14B_8057e23f:
|
||||
|
||||
# "People don’t change, after all."
|
||||
"คนเราเนี่ยมันไม่เคยเปลื่ยนหรอก"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:59
|
||||
translate th chapter_14B_b2032bd8:
|
||||
|
||||
# "I managed to get my old apartment in Skin Row back and it’s somehow even more of a shithole than it was four years ago."
|
||||
"แล้วผมก็กลับมาที่อพาร์ตเมนต์เดิมของผมที่สกินโรว์ แล้วก็ไม่รู้ว่ามันเป็นไปได้ยังไง แต่แม่งเหี้ยกว่าตอนที่ผมอยู่เมื่อสี่ปีที่แล้วอีก"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:61
|
||||
translate th chapter_14B_14fe0527:
|
||||
|
||||
# "Only good thing out of the Navy was the monthly check."
|
||||
"เงินเดือนของผมตอนนี้คือสิ่งดีสิ่งเดียวที่กองทัพเรือมอบให้ผม"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:63
|
||||
translate th chapter_14B_abe32551:
|
||||
|
||||
# "Fucking ladderwells. The steps finally got me in the end."
|
||||
"ไอ้บันไดเหี้ยเอ้ย สุดท้ายแม่งก็ไม่รอดจากบันได"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:66
|
||||
translate th chapter_14B_0ba80b50:
|
||||
|
||||
# "Once I got my general discharge papers I vowed to never step foot on a ship again."
|
||||
"พอผมได้เอกสารปลดประจำการ ผมก็สาบานว่าจะไม่ขึ้นเรืออีกตลอดชีวิต"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:75
|
||||
translate th chapter_14B_60fc45f3:
|
||||
|
||||
# "Instead, I’ve locked myself away in this room."
|
||||
"แทนที่จะขึ้นเรือผมมานอนขึ้นอืดขังอยู่บนเตียงในห้อง"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:77
|
||||
translate th chapter_14B_20bcf897:
|
||||
|
||||
# "Just listlessly drifting through life."
|
||||
"อยู่เฉยๆไหลไปตามน้ำตามเวรตามกรรม"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:79
|
||||
translate th chapter_14B_bcd811a1:
|
||||
|
||||
# "Just like I always wanted."
|
||||
"อย่างที่ผมเคยหวังไว้ไง"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:82
|
||||
translate th chapter_14B_2f8ad1bf:
|
||||
|
||||
# "The trash from all the deliveries has turned it into a small landfill."
|
||||
"ขยะจากของที่ผมสั่งๆมาท่วมจนกลายเป็นกองขยะขนาดย่อม"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:84
|
||||
translate th chapter_14B_52813fb3:
|
||||
|
||||
# "I’m out of smokes, I’m out of liquor, my apartment smells like a shallow grave."
|
||||
"ตอนนี้บุหรี่ก็หมด เหล้าก็หมด ห้องผมตอนนี้กลิ่นเหมือนศพเน่าไม่มีผิด"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:87
|
||||
translate th chapter_14B_1b0b49c5:
|
||||
|
||||
# "I really need to go out for once."
|
||||
"ผมต้องออกไปข้างนอกจริงๆแล้ว"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:90
|
||||
translate th chapter_14B_09622a0c:
|
||||
|
||||
# "I vaguely recall there being a pizza place nearby, some chain on the edge of Skin Row."
|
||||
"ถ้าจำไม่ผิดมีร้านพิซซ่าอยู่ไกล้ๆแถวขอบสกินโรว์"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:92
|
||||
translate th chapter_14B_c440a00d:
|
||||
|
||||
# "Pizza always helps. And it’s cheap."
|
||||
"พิซซ่าช่วยเราได้เสมออะแหละ แถมถูกอีกต่างหาก"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:94
|
||||
translate th chapter_14B_f985e404:
|
||||
|
||||
# "And there’s a smoke shop nearby."
|
||||
"แล้วก็มีร้านขายบุหรี่ไกล้ๆด้วย"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:96
|
||||
translate th chapter_14B_c287d9be:
|
||||
|
||||
# "With that plan settled I grab the jacket that I haven’t worn in weeks."
|
||||
"ผมก็ลุกขึ้นมาทำตามแผนที่วางไว้ ด้วยการหยิบเสื้อคลุมที่ผมไม่ได้ใส่มาหลายอาทิตย์"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:98
|
||||
translate th chapter_14B_72771df4:
|
||||
|
||||
# "I give it a quick smell check before putting it on and heading for the door."
|
||||
"ผมดมๆมันก่อนจะใส่แล้วก็เดินออกห้อง"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:106
|
||||
translate th chapter_14B_d3d02b19:
|
||||
|
||||
# "As I walk through the front of the building I feel the burning bright light of the setting sun searing my eyes."
|
||||
"พอผมเดินออกมาหน้าอาคาร ผมก็ถูกแดดจ้าแผดเผาแยงตาผมจนแสบไปทั้งดวง"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:110
|
||||
translate th chapter_14B_433cbe5f:
|
||||
|
||||
# A "Argh, fuck! It’s like getting skullfucked by one of Stony’s light bars!"
|
||||
A "โอ้ย ไอ้ควยเอ้ย! แม่งหยังกะโดนเอากระบี่เรืองแสงมาเย็ดตากูไอ้เหี้ย!"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:117
|
||||
translate th chapter_14B_1a2df387:
|
||||
|
||||
# "After stumbling around like Helen Keller for a few moments, my eyes finally adjust to the sunlight and I start to make my way down the street."
|
||||
"หลังจะเดินโซซัดโซเซเป็นวองโกเล่รุ่นที่สิบอยู่สักพัก ตาผมก็เริ่มจะปรับตัว แล้วผมก็เดินตามฟุตบาทไป"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:120
|
||||
translate th chapter_14B_3674984f:
|
||||
|
||||
# "Pizza time here I come."
|
||||
"พิซซ่าจ้าพี่มาแล้ว"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:122
|
||||
translate th chapter_14B_f1638dc1:
|
||||
|
||||
# "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
"{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:130
|
||||
translate th chapter_14B_22755598:
|
||||
|
||||
# "It’s morose and gray out, clouds hang heavy and blots the sun out."
|
||||
"ข้างนอกมันขมุกขมัว เมฆหมอกหนาเตอะบดบังพระอาทิตย์จนมิด"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:132
|
||||
translate th chapter_14B_04e13b15:
|
||||
|
||||
# "The homeless litter the street more than usual in this part of town."
|
||||
"ตัวเมืองแถวนี้มีขอทานเต็มบ้านเกลือเต็มถนนไปหมด"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:134
|
||||
translate th chapter_14B_c17e9555:
|
||||
|
||||
# "Even outside the dingy pizza place I found."
|
||||
"ขนาดอยู่หน้าร้านพิซซ่าโกโรโกโสที่ผมเจอก็ยังมี"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:141
|
||||
translate th chapter_14B_a2bd532c:
|
||||
|
||||
# "There’s only a few people inside the joint when I enter."
|
||||
"ตอนที่ผมเดินเข้ามาในร้านก็เห็นคนอยู่นิดเดียว"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:143
|
||||
translate th chapter_14B_6f94bac7:
|
||||
|
||||
# "The entire place could be described as ‘slow’."
|
||||
"ถ้าจะให้พูดอธิบายสภาพทั้งร้านตอนนี้ก็คือ'เนิบๆ'"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:146
|
||||
translate th chapter_14B_6a5162f4:
|
||||
|
||||
# "A cashier leans on one arm over the counter, the customers’ pizza already looks cold on their plates, an ambient track plays at a molasses pace."
|
||||
"แคชเชียร์นั่งเอาศอกเท้าโต๊ะนั่งเบื่ออยู่ตรงเคาเตอร์ ส่วนพิซซ่าบนถาดแต่ละคน ก็ดูเย็นชืดจนหมด เพลงที่เล่นอยู่ตอนนี้ก็จังหวะช้าเป็นเต่า"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:148
|
||||
translate th chapter_14B_29a9f16d:
|
||||
|
||||
# "Time itself seems to be dilating in here."
|
||||
"เวลาเองก็ดูเหมือนจะเดินช้าตามไปด้วย"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:151
|
||||
translate th chapter_14B_ca1cbb13:
|
||||
|
||||
# "I order two slices to go and wait by the counter for the cashier to meander to the back for a new stack of boxes."
|
||||
"ผมสั่งพิซซ่ามาสองแผ่น แล้วก็ยืนรอหน้าเคาเตอร์ให้แคชเชียร์ค่อยๆ เดินไปหยิบกล่องออกมา"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:154
|
||||
translate th chapter_14B_421dd8a8:
|
||||
|
||||
# "Out of the corner of my eye I notice that the place has a small stage tucked into the back."
|
||||
"สุดสายตาของผม ผมก็เห็นเหมือนเป็นเวทีให้วงดนตรีเล็กๆกำลังเล่นอยู่"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:156
|
||||
translate th chapter_14B_4105a001:
|
||||
|
||||
# "Oh, so they have live music?"
|
||||
"อ้าว เพลงนี่เล่นสดหรอกเหรอ?"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:159
|
||||
translate th chapter_14B_b2bba7f9:
|
||||
|
||||
# "The current song ends and they shift amongst themselves to get the next one ready."
|
||||
"พอเพลงปัจจุบันจบ ผมก็ได้ยินเสียงทั้งวงพากันเตรียมตัวเล่นเพลงต่อไปทันที"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:165
|
||||
translate th chapter_14B_5538be5b:
|
||||
|
||||
# "The drummer taps his drumsticks together and starts a basic percussion line."
|
||||
"มือกลองนั่งตีไม้ ก่อนจะเริ่มตีเป็นจังหวะเรียบๆ"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:168
|
||||
translate th chapter_14B_d31d7f09:
|
||||
|
||||
# "After a few beats the dreary singing begins and I feel my heart drop."
|
||||
"หลังจากผ่านไปสองสามจังหวะ เสียงร้องเศร้าๆก็ดังขึ้นมาถึงกับทำใจผมหาย"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:170
|
||||
translate th chapter_14B_2254c3a5:
|
||||
|
||||
# "No matter how much of my memory I repress, I could never forget that voice."
|
||||
"ไม่ว่าผมจะพยายามลบมันยังไง ผมก็จะไม่มีวันลบได้ ผมไม่มีวันลืมเสียงนั้นได้"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:175
|
||||
translate th chapter_14B_b9638b94:
|
||||
|
||||
# "I throw an inconspicuous glance across the room and confirm my suspicions."
|
||||
"ผมเหล่ตาไปมองเนียนๆดูอีกฟากของห้อง ทำให้ผมได้คำตอบทันที"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:182
|
||||
translate th chapter_14B_a6cd996f:
|
||||
|
||||
# "I can barely recognize Fang."
|
||||
"ผมแทบจะจำแฟงไม่ได้เลย"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:185
|
||||
translate th chapter_14B_d01ab180:
|
||||
|
||||
# "A part of me denies that the person up on stage could have been her."
|
||||
"ใจนึงผมก็ไม่เชื่อว่าคนที่ร้องเพลงอยู่บนเวทีคนนั้นจะเป็นมัน"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:187
|
||||
translate th chapter_14B_575f4e0c:
|
||||
|
||||
# "My more rational side however clarifies that it’s Fang up there, singing a song I know by heart."
|
||||
"แต่อีกใจนึงผมก็รู้อยู่แล้วแหละ ว่ายังไงไอ้นั้นมันก็ต้องเป็นแฟง ที่กำลังร้องเพลงที่ผมจำได้ขึ้นใจ"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:190
|
||||
translate th chapter_14B_bbed1944:
|
||||
|
||||
# "The years have not been kind to her."
|
||||
"ดูจากสภาพแล้วผ่านอะไรมามาก"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:192
|
||||
translate th chapter_14B_2c09617d:
|
||||
|
||||
# "Her long gray hair is now totally shaved off and she has tattoos down both of her arms."
|
||||
"ผมยาวๆเทาๆของมันถูกโกนออกจนหมด แขนทั้งสองข้างมีรอยสักเต็มไปหมด"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:194
|
||||
translate th chapter_14B_902b5234:
|
||||
|
||||
# "The thick black eyeliner makes her once bright amber eyes seem dull."
|
||||
"อายไลน์เนอร์ดำเมี่ยมจนบดบังตาสีอำพันสุดสดใสจนหมองหม่น"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:196
|
||||
translate th chapter_14B_7c18ebf2:
|
||||
|
||||
# "And the expression on her face is one of absolute misery."
|
||||
"หน้าตาหมดอาลัยตายอยากแบบสุดขั่ว"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:199
|
||||
translate th chapter_14B_9a58bc2d:
|
||||
|
||||
# "The other two don’t look any better off either."
|
||||
"คนในวงอีกสองคนก็ไม่ต่างกัน"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:202
|
||||
translate th chapter_14B_3ddd2936:
|
||||
|
||||
# "I don’t think Fang’s seen me yet."
|
||||
"ผมว่าตอนนี้แฟงยังไม่เห็นผม"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:204
|
||||
translate th chapter_14B_d3d5c5ea:
|
||||
|
||||
# "Or doesn’t recognize me."
|
||||
"หรือจำผมไม่ได้มากกว่า"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:206
|
||||
translate th chapter_14B_00973adf:
|
||||
|
||||
# "We’re a few years older now, a few years wiser."
|
||||
"ตอนนี้พวกเราทั้งคู่ก็อายุมากขึ้นแล้วแก่กว่าเดิม"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:208
|
||||
translate th chapter_14B_08cbc4e4:
|
||||
|
||||
# "Maybe just a bit worse off."
|
||||
"อาจจะอนาทกว่าเดิมนิดๆด้วยมั้ง"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:211
|
||||
translate th chapter_14B_05d8ed65:
|
||||
|
||||
# "The cashier returns with some cardboard boxes and packs my order into a neatly-folded package."
|
||||
"แคชเชียร์เดินกลับมาพร้อมกับกล่องกระดาษ กับออเดอร์ของผมพับอยู่ในกล่อง"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:213
|
||||
translate th chapter_14B_d68d1224:
|
||||
|
||||
# "I stay and wait. Watching her."
|
||||
"ผมนั่งรอต่อ แล้วก็จ้องแฟง"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:215
|
||||
translate th chapter_14B_50f12e2a:
|
||||
|
||||
# "Hoping for her to look at me."
|
||||
"หวังว่ามันจะเห็นผม"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:217
|
||||
translate th chapter_14B_9469bdee:
|
||||
|
||||
# "Recognize me."
|
||||
"จะจำผมได้"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:219
|
||||
translate th chapter_14B_12486ab5:
|
||||
|
||||
# "Notice that I’m the only one here who cares enough to watch her play."
|
||||
"จะสังเกตุเห็นว่าผมเป็นคนคนเดียวในร้านนี้ ที่ใส่ใจมันพอที่จะนั่งมองมันเล่น"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:222
|
||||
translate th chapter_14B_fc81ed70:
|
||||
|
||||
# "Finally, her eyes cast over the audience, looking over them."
|
||||
"และในที่สุดมันก็เงยหน้าขึ้นมามองคนดู กวาดมองไปทั้งร้าน"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:224
|
||||
translate th chapter_14B_335887b7:
|
||||
|
||||
# "Looking over me."
|
||||
"กวาดมองมาที่ผม"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:227
|
||||
translate th chapter_14B_9a74bad4:
|
||||
|
||||
# "Her gaze just passes me by, even though I’m the only one looking."
|
||||
"สายตามของมันมองข้ามหัวผมไปเลย ทั้งๆที่มีแค่ผมคนเดียวแท้ๆที่ยืนดูมัน"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:229
|
||||
translate th chapter_14B_cda63058:
|
||||
|
||||
# "She doesn’t recognize me."
|
||||
"มันจำผมไม่ได้ครับ"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:233
|
||||
translate th chapter_14B_bb793326:
|
||||
|
||||
# "It’s sobering."
|
||||
"เศร้าหวะ"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:239
|
||||
translate th chapter_14B_77b4d9f2:
|
||||
|
||||
# "I guess that was it, it was fun pretending this might go somewhere."
|
||||
"ก็มาได้แค่นี้อะแหละ ก็หนุกดีอยู่ ที่ได้เพ้อว่ามันจะมีอะไรเกิดขึ้นสักอย่าง"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:242
|
||||
translate th chapter_14B_20b59e7b:
|
||||
|
||||
# "That she would recognize me, drop her instrument and come to my arms, and we start dating again."
|
||||
"อย่างมันอาจจะจำผมได้ แล้วก็รีบวิ่งทิ้งข้าวของเข้ามาให้อ้อมกอดผม แล้วเราก็กลับมารักกันเหมือนเดิม"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:244
|
||||
translate th chapter_14B_77a3a734:
|
||||
|
||||
# "We forgive ourselves, and we start over."
|
||||
"จากนั้นเราก็ขอโทษกันและกัน แล้วก็เริ่มต้นใหม่กัน"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:246
|
||||
translate th chapter_14B_53d09f9a:
|
||||
|
||||
# "I let out a small sigh."
|
||||
"ผมถอนหายใจ"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:249
|
||||
translate th chapter_14B_3b5aca4a:
|
||||
|
||||
# "I hesitate with the box in my hand."
|
||||
"ผมยืนลังเลถือกล่องอยู่ในมือ"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:252
|
||||
translate th chapter_14B_0b15e820:
|
||||
|
||||
# "Fang is right there."
|
||||
"แฟงก็อยู่นี่แล้วไง"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:255
|
||||
translate th chapter_14B_0c69721c:
|
||||
|
||||
# "I could take everything back. Everything that went wrong all because of that fight."
|
||||
"นี่แหละจังหวะที่ผมสามารถเอาทุกอย่างกลับคืนมาได้ ทุกสิ่งทุกอย่างที่พังพินาศ เพราะเราตีกันตอนนั้น"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:257
|
||||
translate th chapter_14B_8007f72a:
|
||||
|
||||
# "If I try talking to her, she might forgive me."
|
||||
"ถ้าผมไปคุยกับมัน มันอาจจะยกโทษผมก็ได้"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:259
|
||||
translate th chapter_14B_36ce9911:
|
||||
|
||||
# "Give us both a fresh start."
|
||||
"แล้วเราทั้งคู่ก็จะมาเริ่มใหม่กัน"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:262
|
||||
translate th chapter_14B_cf9ea4d8:
|
||||
|
||||
# "Things could go back to the way they were, back before{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
"ทุกๆอย่างก็จะกลับเป็นเหมือนก่อนหน้า เหมือนอย่างตอนนั้น{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:264
|
||||
translate th chapter_14B_5a48123e:
|
||||
|
||||
# "Before{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
"เหมือนตอนนั้น{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:267
|
||||
translate th chapter_14B_804ae115:
|
||||
|
||||
# F "{alpha=0.75}{i}{cps=*.4}\"Trish was right about you.\"{/cps}{/i}{/alpha}"
|
||||
F "{alpha=0.75}{i}{cps=*.4}\"อีทริสมองมึงไม่ผิดจริงๆ\"{/cps}{/i}{/alpha}"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:271
|
||||
translate th chapter_14B_de93953b:
|
||||
|
||||
# "I{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
"ผม{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:274
|
||||
translate th chapter_14B_765acfcd:
|
||||
|
||||
# "I really should go get those smokes."
|
||||
"รีบไปหาซื้อบุหรี่ดีกว่า"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:277
|
||||
translate th chapter_14B_7a6f01eb:
|
||||
|
||||
# "I take one last look of Fang, to further cement in my mind I’m making the right choice."
|
||||
"ผมเหลียวหลังมองแฟงเป็นครั้งสุดท้าย เพื่อทำใจบอกกับตัวเองว่าผมทำถูกแล้ว"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:285
|
||||
translate th chapter_14B_b6ecc854:
|
||||
|
||||
# "I couldn’t save her. Why would I save her? In her infinite talent can’t she see she’s a dump?"
|
||||
"ผมช่วยมันไม่ได้หรอก ทำไมผมต้องไปช่วยมันด้วยอะ? ในเมื่อขนาดมันเก่งกล้า สามารถขนาดนั้นมันยังช่วยตัวเองไม่ได้?"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:288
|
||||
translate th chapter_14B_ceaac5ba:
|
||||
|
||||
# "I saw it, she’s smart, I’m a dope. Yet why does she do that to herself?"
|
||||
"ผมก็เห็นกับตาแล้วหนิ มันฉลาดส่วนผมแม่งไม่ได้เรื่อง แล้วสุดท้ายทำไมมันถึงทำกับ ตัวมันอย่างงั้นอะ?"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:296
|
||||
translate th chapter_14B_cda5cd21:
|
||||
|
||||
# "The bell on the door jingles it’s farewell, and I open the box to eat the first slice."
|
||||
"เสียงกริ้งแขวนอยู่บนประตูสั่นกริ๊งๆบอกลา แล้วผมก็เปิดกล่องหยิบพิซซ่าออก มากิน"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:298
|
||||
translate th chapter_14B_984a71de:
|
||||
|
||||
# "As the taste of cardboard fills my mouth I try to erase the last few minutes from my memory."
|
||||
"ขณะที่รสชาติลังกระดาษหอมกรุ่นเต็มปากเต็มคำผม ผมก็พยายามจะลบ สิบนาทีที่แล้วออกไปจากความทรงจำ"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:301
|
||||
translate th chapter_14B_15f7da10:
|
||||
|
||||
# "But I know it won’t ever leave."
|
||||
"แต่ผมรู้อยู่แล้วแหละว่ามันไม่ไปไหนหรอก"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:303
|
||||
translate th chapter_14B_2ab5e0c2:
|
||||
|
||||
# "None of my memories will."
|
||||
"ความทรงจำผมมันไม่มีวันหายไปไหนทั้งนั้น"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:306
|
||||
translate th chapter_14B_59315ba4:
|
||||
|
||||
# "I can just picture Fang, looking like a junkie like she does now in that pizzeria, playing to an audience of nobody: judging me and how I’m living from now on."
|
||||
"ผมนึกภาพออกเลย แฟงสภาพเหมือนกะหรี่ติดยาแบบที่อยู่ในร้านพิซซ่า เล่นเพลงที่ไม่มีใครฟัง นั่งด่าสภาพการใช้ชีวิตของผมอยู่ในห้องผม"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:308
|
||||
translate th chapter_14B_a814e4e2:
|
||||
|
||||
# "And I’ll say \"Yes Fang. I live on a pension alone in my apartment, playing games and watching movies and sleeping.\""
|
||||
"แล้วผมก็จะพูดขึ้นมา \"ก็ใช่สิแฟง ก็กูใช้ชีวิตอยู่ตัวคนเดียวในอพาร์ตเมนท์แคบๆ แดกบำนาญไปวันๆ เล่นเกมไปวันๆ นั่งดูหนังไปวันๆ นอนไปวันๆ\""
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:310
|
||||
translate th chapter_14B_6a9e2ed3:
|
||||
|
||||
# "\"It’s all I could ever want because I never wanted much in the first place.\""
|
||||
"\"นี่แหละคือสิ่งที่กูต้องการอะ เพราะว่าทั้งชีวิตกูไม่เคยอยากได้อะไรเลย\""
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:313
|
||||
translate th chapter_14B_2da2cd34:
|
||||
|
||||
# "And she’ll probably scream at me, vent her frustrations on me, call me selfish."
|
||||
"แล้วมันก็จะวีนแตกใส่ผม พูดบ่นพูดระบายใส่ผมบ้าง ด่าผมเห็นแก่ตัวบ้าง"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:315
|
||||
translate th chapter_14B_2cd54830:
|
||||
|
||||
# "And I’ll just say \"Goodbye, Fang.\""
|
||||
"แล้วสุดท้ายผมก็จะพูดสั้นๆว่า \"ลาก่อนนะแฟง\""
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:318
|
||||
translate th chapter_14B_c9527156:
|
||||
|
||||
# "It could’ve been a painful way of separating again{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
"แล้วเราก็จะแยกจากกันจนเป็นแผลในใจอีกครั้ง{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:320
|
||||
translate th chapter_14B_a6110cdb:
|
||||
|
||||
# "{cps=*.1}...{/cps}after some possibly pleasant time playing catch-up{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
"{cps=*.1}...{/cps}อาจจะหลังจากมานั่งคุยเล่นถามไถ่กันสักพัก{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:322
|
||||
translate th chapter_14B_9941ff37:
|
||||
|
||||
# "{cps=*.1}...{/cps}but the thought of coming back to my apartment alone with my pizza, watching a movie on my tv, undisturbed, with no judgement for my appearance or the place I live, it fills me with relief."
|
||||
"{cps=*.1}...{/cps}แต่พอได้มาคิดๆดูแล้ว ว่าผมจะได้กลับบ้านไปนั่งแดกพิซซ่าไปดูทีวีไปคนเดียว เงียบๆ ไม่มีใครมารบกวน ไม่มีต้องมีใครมาคอยบ่นเรื่องสภาพการใช้ชีวิต ไม่มีต้องมีใครมาบ่นเรื่องเสื้อผ้าหน้าตาผม ผมก็รู้สึกโล่งใจเป็นปลิดทิ้ง"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:325
|
||||
translate th chapter_14B_3ce579e5:
|
||||
|
||||
# "It’s all I ever wanted."
|
||||
"นี่แหละคือสิ่งที่ผมต้องการ"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:328
|
||||
translate th chapter_14B_96120365:
|
||||
|
||||
# "It’s all I’ll ever need."
|
||||
"นี่แหละคือทั้งหมดที่ผมต้องการ"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:331
|
||||
translate th chapter_14B_67816457:
|
||||
|
||||
# "Goodbye, Fang. It was nice seeing you again, I suppose."
|
||||
"ก็ดีนะที่ได้เจอกันอีกครั้ง ลาก่อนนะแฟง"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:333
|
||||
translate th chapter_14B_2589a1be:
|
||||
|
||||
# "Because I haven’t changed."
|
||||
"เพราะกูมันไม่เคยเปลื่ยนไปเลยไง"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:341
|
||||
translate th chapter_14B_0adcd937:
|
||||
|
||||
# "People never change."
|
||||
"คนเราไม่เคยเปลื่ยนแปลงหรอก"
|
||||
|
||||
1874
game/tl/th/script/14C.good-ending.rpy
Normal file
1640
game/tl/th/script/14D.gold-ending.rpy
Normal file
4108
game/tl/th/script/2.fourth-day-of-school.rpy
Normal file
2322
game/tl/th/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy
Normal file
6944
game/tl/th/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy
Normal file
7342
game/tl/th/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy
Normal file
2590
game/tl/th/script/7.concert-day.rpy
Normal file
3348
game/tl/th/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy
Normal file
3320
game/tl/th/script/9.anons_-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy
Normal file
920
game/tl/th/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy
Normal file
@@ -0,0 +1,920 @@
|
||||
# TODO: Translation updated at 2025-02-18 18:41
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:10
|
||||
translate th chapter_x1_15b4bb09:
|
||||
|
||||
# "It’s a cool autumn’s evening and for some reason I’m squeezed in a car against Moe and Naser."
|
||||
"วันนี้วันอากาศแจ่มใสในฤดูใบไม้ร่วง แต่ผมทำอีท่าไหนก็ไม่รู้ จู่ๆผมก็มานั่งเบียดตัวกัน อยู่ในรถกับนาเซอร์และน้าโมล์"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:12
|
||||
translate th chapter_x1_5aa090dc:
|
||||
|
||||
# "Fang’s dad was driving, and the passenger seat was taken up by a tote bag holding the family's ancient bowling balls."
|
||||
"พ่อแฟงเป็นคนขับรถ ส่วนที่นั่งข้างคนขับมันถูกนั่งด้วยกระเป๋าใส่ลูกโบว์ลิ่ง มรดกตกทอดจากรุ่นสู่รุ่น"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:15
|
||||
translate th chapter_x1_68be7fe5:
|
||||
|
||||
# "Every time he looked in the rear view mirror I swear his gaze lingered on me for just a second before returning to the road."
|
||||
"ทุกๆครั้งที่คุณพ่อเขามองตาผ่านกระจกมองหลังมา ผมสาบานได้เลยว่าสายตาเขา จ้องหน้าผมค้างอยู่เสี้ยววินาที ก่อนจะหันกลับไปดูถนนเหมือนเดิม"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:17
|
||||
translate th chapter_x1_356f0a45:
|
||||
|
||||
# "The only consolation is that if I don’t live to see the next day, it wouldn’t be because he didn’t have his priorities straight while on the road."
|
||||
"แต่ที่ดีคือถ้าเกิดผมไม่มีชีวิตอยู่ถึงวันพรุ่งนี้ ก็แปลว่าผมโทษที่ลุงแกใจลอย ไม่ตั้งใจมองทางรถคว่ำตายห่าแทนได้"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:20
|
||||
translate th chapter_x1_bfa08733:
|
||||
|
||||
# "The drive couldn’t have lasted for more than fifteen minutes, but it felt like a good couple of hours."
|
||||
"ถึงจะนั่งรถกันอยู่แค่เพียงสิบห้านาทีแต่ความรู้สึกผมราวกับนั่งกันเป็นชั่วโมง"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:28
|
||||
translate th chapter_x1_3e35c1eb:
|
||||
|
||||
# "When we finally pulled into the parking lot, I step out to stretch my legs while Moe and Naser continued to catch up."
|
||||
"พอพวกเรามาถึงลานจอดรถ ผมก็เดินออกมาเหยียดแข้งเหยียดขาขณะที่รอน้าโมล์ กับนาเซอร์เดินลงรถมา"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:40
|
||||
translate th chapter_x1_1bfa6942:
|
||||
|
||||
# "Naser was having a blast listening about how Fang and VVURM DRAMA knocked it out of the park at Moe’s."
|
||||
"นาเซอร์ก็นั่งใจจดใจจ่อฟังเรื่องแฟงกับวงเวิร์มดๅๅม่ๅของมัน เปิดคอนเสิร์ตที่ร้านน้าโมล์จบได้แบบสวยสุดๆ"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:42
|
||||
translate th chapter_x1_346e9fc6:
|
||||
|
||||
# "Moe was even wearing the apron Trish sold him to our little gathering."
|
||||
"ดูขนาดน้าโมล์ยังใส่ผ้ากันเปื้อนที่อีทริสขายมาวันนี้เลย"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:46
|
||||
translate th chapter_x1_4ce5a8a2:
|
||||
|
||||
# A "Uhh{cps=*.1}...{/cps} Moe, why are you wearing that outside, miles away from the restaurant kitchen?"
|
||||
A "เอ่อ{cps=*.1}...{/cps} น้าโมล์ครับ ทำไมน้าใส่ไอ้นั้นมาทั้งๆที่อยู่ห่างจากร้านอาหารเป็นกิโล เลยอะครับ?"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:58
|
||||
translate th chapter_x1_647e39df:
|
||||
|
||||
# Moe "It’sa part o’ ma look, if I ain’ts wearin’ an apron I jus’ don’t feel right."
|
||||
Moe "มานเป็งลุคของอั๊วงาย พออั๊วม่ายส่ายผ้ากังเปื้องเลี้ยวอั๊วรู้สึกใจม่ายลีเลย"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:70
|
||||
translate th chapter_x1_60721d1e:
|
||||
|
||||
# FD "Well, folks, we’re here."
|
||||
FD "เอาล่ะทุกท่าน พวกเรามาถึงจุดหมายกันแล้ว"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:74
|
||||
translate th chapter_x1_2ab1b71a:
|
||||
|
||||
# FD "Black Hole Bowling."
|
||||
FD "ลานโบว์ลิ่งแบล็คโฮล"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:77
|
||||
translate th chapter_x1_92c79497:
|
||||
|
||||
# Moe "It’s been a while, why ole’ Rip n’ me used ta come ’ere err’y weekend when we was your age."
|
||||
Moe "นี่ก๋อม่ายล่ายมากังสักพักละน้อ ตอนที่อั๊วอายุเท่าพวกลื้อ อาริปกับอั๊วพามากังมาที่ลี่ ทุกวังเลยม่ายอยากจาพูก"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:79
|
||||
translate th chapter_x1_6b2fc5ed:
|
||||
|
||||
# FD "And with my weekend off I figured I’d take the next generation for a game or two."
|
||||
FD "ข้าก็อยากให้ไอ้พวกเด็กรุ่นใหม่มันมีอะไรทำกันช่วงวันหยุดไง"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:91
|
||||
translate th chapter_x1_c562923d:
|
||||
|
||||
# Nas "Surprised you brought Anon along, Dad."
|
||||
Nas "แต่ผมก็ไม่คิดว่าพ่อจะพาอานอนเขามาด้วยนี่สิ"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:93
|
||||
translate th chapter_x1_cea4d96f:
|
||||
|
||||
# Nas "That’s pretty unlike you."
|
||||
Nas "ไม่สมกับเป็นพ่อเลยอะ"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:96
|
||||
translate th chapter_x1_a989f974:
|
||||
|
||||
# FD "It {i}was{/i} just going to be the three of us{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
FD "ก็{i}ตอนแรก{/i}มันจะมีแค่เราสามคนน่ะแหละ{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:98
|
||||
translate th chapter_x1_2d18f317:
|
||||
|
||||
# FD "But the {i}missus{/i} thought it would be a {i}grand{/i} idea for him to come along."
|
||||
FD "แต่{i}มารดา{/i}ของลูกคิดว่าจะเป็นอะไรที่ {i}เลิศ{/i} มากถ้าเกิดพาเจ้าหมอนี่มาด้วย"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:101
|
||||
translate th chapter_x1_86acb3c9:
|
||||
|
||||
# "Moe made an odd hand motion with his tiny limbs."
|
||||
"น้าโมล์ทำมือแปลกๆด้วยมือเล็กๆของเขา"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:103
|
||||
translate th chapter_x1_02db6f53:
|
||||
|
||||
# "It only made sense when he added a whip crack sound with it."
|
||||
"พอเขาทำเสียงแส้ฟาดออกมา ผมถึงเข้าใจว่าน้าเขาจะสื่อถึงอะไร"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:106
|
||||
translate th chapter_x1_748eb875:
|
||||
|
||||
# FD "Quiet you. I’d have your ass in bars before you’d even know it."
|
||||
FD "เอ็งเงียบไปเลย เดี๋ยวได้นอนคุกนอนตารางแล้วจะสำนึก"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:108
|
||||
translate th chapter_x1_02aeb55a:
|
||||
|
||||
# Moe "We both knows ya won’t. C’mon kids, ole Moe needs the extra hands to git on his lucky shoes."
|
||||
Moe "เราสองคงก๋อรู้เน้อว่าลื้อม่ายมีวังทำอารายแบบนังหรอก มาเร็วเหล็กๆ ตาแก่โมล์ต้องกังคงซ่วยถือรองเท้าคู่จาย"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:125
|
||||
translate th chapter_x1_7ad413fc:
|
||||
|
||||
# "I ended up having to carry the tote bag of bowling balls inside."
|
||||
"สรุปผมก็เป็นคนแบกกระเป๋าใส่ลูกโบว์ลิ่งไป"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:128
|
||||
translate th chapter_x1_934ae16b:
|
||||
|
||||
# Nas "You’re not going to make a {i}cripple{/i} carry all those, right?"
|
||||
Nas "นายคงไม่ใช่คนใจจืดใจดำใช้งาน{i}คนพิการ{/i}ให้ถือของใช่มั้ยอานอน?"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:139
|
||||
translate th chapter_x1_2850c9e2:
|
||||
|
||||
# "Struggling to not fall over or snap in half like a skin-colored twig, I lugged the bag over."
|
||||
"ผมก็เดินไปวางกระเป๋าอย่างทุลักทุเลเกือบจะหกล้มตัวหักครึ่ง กลายเป็นกิ่งไม้รูปคน"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:153
|
||||
translate th chapter_x1_4b4d9b74:
|
||||
|
||||
# "After we got a lane and I placed the balls on the rack, Fangs’ father and I sat in the benches while Naser and Moe went to get some snacks."
|
||||
"หลังจากพวกเราได้เลนเล่นโบว์ลิ่งกัน ผมก็วางลูกโบว์ลิ่งลงบนช่อง พ่อแฟงกับผมก็พากันนั่งรอนาเซอร์กับน้าโมล์ไปซื้อขนม"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:155
|
||||
translate th chapter_x1_d1f4c65b:
|
||||
|
||||
# "I slouch back in my seat and rest my eyes a bit."
|
||||
"ผมนอนพักสายตาเอนหลังพิงเบาะ"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:158
|
||||
translate th chapter_x1_f05b8d2e:
|
||||
|
||||
# "Man, those bowling balls were heavy."
|
||||
"แม่งเอ้ย ไอ้ลูกโบว์ลิ่งนี่แม่งหนักฉิบหายเลย"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:160
|
||||
translate th chapter_x1_6bac2871:
|
||||
|
||||
# "We parked pretty far away, too, so I had to carry them a good quarter mile or so."
|
||||
"พวกเราไปจอดรถกันไกลด้วยแหละ ผมก็เลยได้แบกกระเป๋าเดินมาประมาณครึ่ง กิโลเมตรได้"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:162
|
||||
translate th chapter_x1_851ae29b:
|
||||
|
||||
# "At least the benches here are clean."
|
||||
"ดีหน่อยที่อย่างน้อยม้านั่งแถวนี้ก็สะอาดดี"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:174
|
||||
translate th chapter_x1_1c087271:
|
||||
|
||||
# "Sitting here with{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
"ได้นั่งอยู่กับ{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:176
|
||||
translate th chapter_x1_9f29bdb0:
|
||||
|
||||
# "Fang’s father{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
"พ่อแฟง{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:179
|
||||
translate th chapter_x1_293a3377:
|
||||
|
||||
# "Alone."
|
||||
"สองต่อสอง"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:182
|
||||
translate th chapter_x1_7dbeccda:
|
||||
|
||||
# "My eyes widen as Mister Aaron and I face each other."
|
||||
"ตาผมก็เหลือกพอคุณแอรอนกับผมสบตากัน"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:185
|
||||
translate th chapter_x1_4bad3546:
|
||||
|
||||
# "I feel my blood turn to ice as a look of malevolent glee spreads across his face."
|
||||
"ผมรู้สึกราวกับเลือดทั้งตัวผมกลายเป็นน้ำแข็ง พอได้สบตากับความชั่วร้ายที่แผ่ซ่าน อยู่บนใบหน้าเขา"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:187
|
||||
translate th chapter_x1_6c929dac:
|
||||
|
||||
# FD "So, Anon{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
FD "ก็นะ อานอน{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:189
|
||||
translate th chapter_x1_4401fa90:
|
||||
|
||||
# FD "We haven’t had a real heart-to-heart yet, have we?"
|
||||
FD "จะว่าไปเราสองคนไม่เคยจะคุยกันแบบเปิดอกเลยหนิใช่มั้ย?"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:191
|
||||
translate th chapter_x1_2de61c8f:
|
||||
|
||||
# A "Haha, really? We’ve spoken before back at your house, haven’t we sir?"
|
||||
A "แฮะๆ ช่ายหรๅครับ? ตอนที่อยู่บ้านคุณพ่อพวกเราก็เคยคุยกันไป แล้วไม่ใช่เหรอครับ?"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:193
|
||||
translate th chapter_x1_fe2c638a:
|
||||
|
||||
# FD "True, but here we can really have some good ol’ Man Talk, you know?"
|
||||
FD "ก็จริง แต่ถ้าอยู่ที่นี่พวกเราจะได้เปิดอกคุยกันแบบลูกผู้ชายไงเข้าใจมั้ย?"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:195
|
||||
translate th chapter_x1_3bb56026:
|
||||
|
||||
# A "I-I see."
|
||||
A "คะ-ครับ"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:198
|
||||
translate th chapter_x1_3a635f6c:
|
||||
|
||||
# "Fang’s Mother isn’t here, and Moe’s probably dropped his order twice already."
|
||||
"แม่แฟงก็ไม่อยู่ แล้วดูจากสภาพน้าโมล์น่าจะคงทำไอ้ของที่สั่งมา หลุดมือร่วงไปสองสามรอบแล้ว"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:200
|
||||
translate th chapter_x1_835b2532:
|
||||
|
||||
# "Please come back soon."
|
||||
"รีบๆกลับมาเถอะครับพลีสสส"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:202
|
||||
translate th chapter_x1_d5b8c0ce:
|
||||
|
||||
# FD "You been getting along well with everyone so far, huh?"
|
||||
FD "เอ็งก็เข้ากับทุกคนได้แล้วหนิหึ?"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:204
|
||||
translate th chapter_x1_b4bfda27:
|
||||
|
||||
# FD "Dear Lucy, Naser. Even my old buddy Moe."
|
||||
FD "ทั้งลูซี่ลูกรักของข้า ทั้งนาเซอร์ ขนาดเฮียโมล์สหายเก่าของข้าเอ็งยังเข้าหาได้เลย"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:206
|
||||
translate th chapter_x1_0fa6d035:
|
||||
|
||||
# FD "Hear you’re a fast learner in his kitchen."
|
||||
FD "ได้ข่าวมาว่าเอ็งเรียนรู้งานในครัวเฮียแกเร็วดีนี่"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:208
|
||||
translate th chapter_x1_9425a729:
|
||||
|
||||
# "I swallow hard as I manage a nod."
|
||||
"ผมกลืนน้ำลายไปพยักหน้าไป"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:210
|
||||
translate th chapter_x1_cd6e961e:
|
||||
|
||||
# "The inside of my mouth felt like the center of the Sahara while my shirt was practically glued to my back from my sweat."
|
||||
"ในปากผมตอนนี้รู้สึกเหมือนกับใจกลางทะเลทรายซาฮาร่า ส่วนเสื้อผมตอนนี้ก็ ติดหนึบกับตัวผมเพราะเหงื่อ"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:213
|
||||
translate th chapter_x1_c9563e00:
|
||||
|
||||
# FD "You know I do actually know a bit about humans, I do."
|
||||
FD "เอ็งรู้มั้ยว่าข้ามีความรู้เกี่ยวกับพวกมนุษย์พอตัวเลยนะ"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:215
|
||||
translate th chapter_x1_371a9d07:
|
||||
|
||||
# FD "In my line of work you need to deal with all types, you know."
|
||||
FD "ก็ในหน้าที่การงานของข้าเนี่ย มันจำเป็นจะต้องรู้วิธีรับมือกับทุกชนิดทุกรูปแบบไง"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:217
|
||||
translate th chapter_x1_1b0d3a30:
|
||||
|
||||
# FD "I read this {cps=*.4}{i}reeeeaaaal{/i}{/cps} interesting thing the other day."
|
||||
FD "วันก่อนข้าไปอ่านอะไรที่น่าสนใจแบบสุด{cps=*.4}{i}สู๊ดดดดดดดดดดด{/i}ไปเลย{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:220
|
||||
translate th chapter_x1_5ac2b786:
|
||||
|
||||
# FD "Apparently, dinosaurs and humans have a different amount of bones."
|
||||
FD "ปรากฎว่าไดโนเสาร์กับมนุษย์มีจำนวนกระดูกในร่างกายไม่เท่ากัน"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:222
|
||||
translate th chapter_x1_30e2c16e:
|
||||
|
||||
# FD "Makes sense when you think about it, but I guess it never occurred to me."
|
||||
FD "ข้าก็เคยไม่เคยได้เอะใจหรอก แต่พอมาคิดตามดูแล้วก็พอจะเห็นภาพเลยล่ะ"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:224
|
||||
translate th chapter_x1_5c271c45:
|
||||
|
||||
# A "Uh, y-y-yeah. It k-k-kinda does, doesn’t it?"
|
||||
A "เอิ่ม คะ-คะ-คะ-ครับผม กะ-กะ-กะ-ก็ประมาณนั้นแหละครับใช่มั้ยครับ?"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:226
|
||||
translate th chapter_x1_3a6e3fb9:
|
||||
|
||||
# FD "Anyways, the article goes real in-depth about it."
|
||||
FD "จะว่าไปตัวบทความที่ข้าอ่านมันลงลึกมากเลยนะ"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:228
|
||||
translate th chapter_x1_5ef8f7e9:
|
||||
|
||||
# FD "Do you know the minimum number of bones a human needs to survive?"
|
||||
FD "เอ็งรู้มั้ยว่าจำนวนกระดูกที่จำเป็นต่อการมีชีวิตสำหรับมนุษย์เนี่ยต้องมีกี่ซี่?"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:231
|
||||
translate th chapter_x1_167a21b7:
|
||||
|
||||
# FD "I do. Real nifty piece of information, right?"
|
||||
FD "ข้าจำได้จนขึ้นใจเลยนะ เป็นข้อมูลที่น่าสนใจดีใช่มั้ยล่ะ?"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:234
|
||||
translate th chapter_x1_5340335c:
|
||||
|
||||
# A "Ye-yeah, pretty cool!"
|
||||
A "คะ-ครับ น่าสนใจสุดๆไปเลย!"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:237
|
||||
translate th chapter_x1_31d42d84:
|
||||
|
||||
# "He holds up a hand and points to his wrist."
|
||||
"เขาชูมือขึ้นมาแล้วชี้ไปที่ข้อมือตัวเอง"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:239
|
||||
translate th chapter_x1_b4e20638:
|
||||
|
||||
# FD "So apparently, absolutely none of these are vital to-"
|
||||
FD "แล้วปรากฎว่าอย่างกระดูกพวกนี้มันไม่จำเป็นสำหรั-"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:247
|
||||
translate th chapter_x1_6a4b2c48:
|
||||
|
||||
# Nas "Here you go Anon."
|
||||
Nas "อะนี่ อานอน"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:249
|
||||
translate th chapter_x1_a2bde974:
|
||||
|
||||
# "Naser drops a pair of old shoes into my lap."
|
||||
"นาเซอร์วางรองเท้าเก่าๆไว้บนตักผม"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:252
|
||||
translate th chapter_x1_3a8d0580:
|
||||
|
||||
# Nas "I asked for caveman size, but this was all they had, sorry."
|
||||
Nas "ผมก็ถามเขาแล้วว่ามีไซส์สำหรับมนุษย์ถ้ำมั้ย แต่เขาบอกผมว่ามีแค่คู่เนี่ยแหละ โทษทีนะ"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:254
|
||||
translate th chapter_x1_ae5ff076:
|
||||
|
||||
# "Thank you Naser, thank you! If these weren’t rentals I’d enshrine them in my home and pay them respect every day for the rest of my life."
|
||||
"ขอบคุณครับพรี่นาเซอร์ ขอบพระคุณเป็นอย่างสูง! ถ้าไอ้รองเท้าคู่นี้ไม่ใช่ รองเท้าเช่านะ กูแม่งจะเอาไปขึ้นหิ้งกราบเบญจางคประดิษฐ์งามๆทุกวันเลยครับ"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:257
|
||||
translate th chapter_x1_a9e22504:
|
||||
|
||||
# Nas "What’re you guys up to?"
|
||||
Nas "พ่อกับอานอนคุยเรื่องไรกันอะ?"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:265
|
||||
translate th chapter_x1_7515da79:
|
||||
|
||||
# Moe "Terrorizin’ the poor kid, I bet."
|
||||
Moe "อั๊วว่าคงจาแกล้งอ้ายเหล็กตาลำๆนี่อีกเลี้ยว"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:267
|
||||
translate th chapter_x1_392e4a9b:
|
||||
|
||||
# "Moe sets a tray of fountain drinks and snack foods on the table with his grabby claw hands."
|
||||
"น้าโมล์วางน้ำดื่มที่กรอกมาจากน้ำพุพร้อมกับขนมนมเนยสารพัด ไว้บนโต๊ะด้วยด้ามมือจับของเขา"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:269
|
||||
translate th chapter_x1_03c87385:
|
||||
|
||||
# Moe "Ya know, Rip, jus cause yer in-law made ya piss yer britches don’t means ya gots ta do the same ta the kid."
|
||||
Moe "อาริปเอ๋ย ถึงลื้อจาโดงพ่อตากะแม่ยายลื้อทำลื้อขี้หกตกหาย แต่ลื้อก๋อม่ายควง จามาทำอารายแบบนี่กะลูกเขยลื้อเน้อ"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:272
|
||||
translate th chapter_x1_f1de91f4:
|
||||
|
||||
# FD "No clue what you’re talking about."
|
||||
FD "พูดอะไรข้าไม่เห็นจะรู้เรื่อง"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:274
|
||||
translate th chapter_x1_18e384ae:
|
||||
|
||||
# Moe "Sure, Rip, sure."
|
||||
Moe "ไอหย๋า อยู่ลีๆอาริปก๋อควางจำสั้งซะเลี้ยว"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:277
|
||||
translate th chapter_x1_8326e427:
|
||||
|
||||
# FD "Let’s just play already."
|
||||
FD "ไปเล่นกันเลยดีกว่า"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:280
|
||||
translate th chapter_x1_20fa0756:
|
||||
|
||||
# "Eager to escape his clutches I bolted for the console and started entering our names."
|
||||
"ด้วยความทะเยอทะยานที่จะหนีจากกำมือของเขา ผมก็รีบพุ่งไปที่หน้าจอแล้ว ก็ใส่ชื่อพวกเราลงไป"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:294
|
||||
translate th chapter_x1_1a2e802d:
|
||||
|
||||
# "Fang’s dad was up first, and for some reason his solid flesh-tone ball seemed a lot newer than the others."
|
||||
"พ่อแฟงเริ่มก่อนเป็นคนแรก แต่ไม่รู้ทำไมลูกโบว์ลิ่งสีเนื้อของเขามันดูใหม่ กว่าลูกอื่นๆ"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:304
|
||||
translate th chapter_x1_b732be85:
|
||||
|
||||
# "He made a show of inserting his clawed fingers into each of the holes while making sure I had a real good angle."
|
||||
"เขาทำท่าสอดนิ้วเข้าไปในรูลูกโบว์ลิ่งอย่างช้าๆให้ผมได้เห็นแบบชัดๆ"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:306
|
||||
translate th chapter_x1_b3f25c73:
|
||||
|
||||
# "He even oriented the ball so that the holes lined up into a little screaming face."
|
||||
"ถึงกับลงทุนหมุนรูบนลูกให้มันหันมาทางผม เป็นเหมือนหน้าคนกำลังอ้าปากร้อง โหยหวนอยู่"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:321
|
||||
translate th chapter_x1_f2d34fab:
|
||||
|
||||
# Nas "Wow pops, another strike!"
|
||||
Nas "โหวพ่อ สไตรค์อีกแล้ว!"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:323
|
||||
translate th chapter_x1_08dcc613:
|
||||
|
||||
# FD "S’all in the form, Naser."
|
||||
FD "ทุกอย่างในอยู่ในท่วงท่าไงนาเซอร์"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:326
|
||||
translate th chapter_x1_4f877cde:
|
||||
|
||||
# FD "If ya picture the pins as something you {i}really{/i} despise{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
FD "ถ้าเกิดลูกนึกภาพไอ้พวกพินพวกนั้นเป็นอะไรสักอย่างที่ลูก เกลียดมัน{i}เข้าไส้{/i}{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:328
|
||||
translate th chapter_x1_da5c9676:
|
||||
|
||||
# "His eyes linger on me for a moment."
|
||||
"สายตาของพ่อแฟงเพ่งมาที่ผมอยู่ชั่วขณะ"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:331
|
||||
translate th chapter_x1_7d842a5a:
|
||||
|
||||
# FD "You can put some real force into it and {w=.2}{nw}"
|
||||
FD "ทีนี้ลูกก็จะสามารถใส่แรงทุกอย่างเท่าที่มีใส่มันได้แล้วจากนั้นก็{w=.2}{nw}"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:334
|
||||
translate th chapter_x1_7a1a9fb0:
|
||||
|
||||
# extend "{i}BAM{/i}."
|
||||
extend " {b}{i}ตูม{/i}{/b}"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:337
|
||||
translate th chapter_x1_b95eb501:
|
||||
|
||||
# "I think I just made bam in my pants."
|
||||
"ผมว่าเมื่อกี้ผมตูมใส่กางเกงผมด้วยแหละครับ"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:340
|
||||
translate th chapter_x1_8891ec05:
|
||||
|
||||
# Moe "Sheesh Rip. Give it a break for a bit."
|
||||
Moe "ไอหย๋า อาริปเอ้ย มังจะเกิงปายเลี้ยวน้า"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:342
|
||||
translate th chapter_x1_713124cc:
|
||||
|
||||
# "Yes. Maybe two bits even."
|
||||
"ใช่ครับ เกินจนเล็ดออกมาจากกางเกงผมแล้วด้วย"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:352
|
||||
translate th chapter_x1_68710f2d:
|
||||
|
||||
# Moe "Alrights Anon, yer up."
|
||||
Moe "เอาละอานอง ตาลื้อเลี้ยว"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:354
|
||||
translate th chapter_x1_530200e7:
|
||||
|
||||
# "I nod and get up from my seat."
|
||||
"ผมพยักหน้าแล้วก็ลุกขึ้นจากม้านั่ง"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:366
|
||||
translate th chapter_x1_35eb41c6:
|
||||
|
||||
# "The ball I’ve got is borrowed from the bowling lane, it’s logo making creative use of the finger holes."
|
||||
"ลูกโบว์ลิ่งที่ผมใช้เป็นลูกที่เช่ามาจากเลนโบว์ลิ่ง บนลูกมันออกแบบโลโก้กับรูบนลูก ให้เข้ากันได้สร้างสรรค์มาก"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:368
|
||||
translate th chapter_x1_4539df8e:
|
||||
|
||||
# "A shame the only one they had left was a size too small and my fingers barely fit."
|
||||
"แต่แย่หน่อยที่เหลือแต่ลูกที่รูมันเล็กจนนิ้วผมแทบจะยัดเข้าไปไม่ได้"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:371
|
||||
translate th chapter_x1_87080f18:
|
||||
|
||||
# "I heft the smaller ball and take my cues from all my best attempts in Ninpebble Stick Bowling."
|
||||
"ผมเลยยกลูกโบว์ลิ่งลูกเล็กๆขี้นแล้วก็ทำท่าที่ผมพอจะจำได้จาก เกมโบว์ลิ่งหินเทนโด้"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:373
|
||||
translate th chapter_x1_f9c71819:
|
||||
|
||||
# "Lining up the shot I look down the lane at the pins."
|
||||
"ผมก็มองลากยาวเล็งไปที่พิน"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:378
|
||||
translate th chapter_x1_54f3444f:
|
||||
|
||||
# "Using Rip’s advice I picture Naomi’s face on the pins."
|
||||
"ด้วยคำแนะนำของคุณพ่อริป ผมก็นึกภาพพินเป็นหน้าเนโอมิ"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:380
|
||||
translate th chapter_x1_7e9a5ccf:
|
||||
|
||||
# "Sorry not sorry Naser."
|
||||
"ขอโทษจากก้นบึ้งหัวใจเลยนะนาเซอร์"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:386
|
||||
translate th chapter_x1_2d1bdf5f:
|
||||
|
||||
# "With a big wind up that threatens to pull my arm from it’s socket I launch the ball."
|
||||
"ผมก็ตั้งท่าง้างจนไหล่แทบจะหลุดแล้วก็โยนไป"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:389
|
||||
translate th chapter_x1_5d76ea13:
|
||||
|
||||
# "Right into the back of my foot."
|
||||
"ใส่หลังตีนผมเต็มๆ"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:407
|
||||
translate th chapter_x1_6d27135b:
|
||||
|
||||
# A "SONOFAWHOREFUCKINGCUNT. "
|
||||
A "{size=*1.2}พ่อมึงไอ้เหี้ยไอ้สัสควยควยควยหีแตดห่าหมา"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:410
|
||||
translate th chapter_x1_6727329b:
|
||||
|
||||
# extend "GODDAMNMOTHERFUCKINGSHIT. " with vpunch
|
||||
extend "ควยถอกหน้าหีชาติหมาควย" with vpunch
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:421
|
||||
translate th chapter_x1_1ad6e596:
|
||||
|
||||
# extend "FUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUU-{nw}" with vpunch
|
||||
extend "{size=*1.2}ควววววววววววววววววววววว-{nw}" with vpunch
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:423
|
||||
translate th chapter_x1_4b09126b:
|
||||
|
||||
# A "-UUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUU-{nw}"
|
||||
A "{size=*1.2}-วววววววววววววววววววววววววววววววววววววววววววววววว{nw}"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:425
|
||||
translate th chapter_x1_06ef145e:
|
||||
|
||||
# A "-UUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUCKING SHITCUNTASSHOLEFUCK!"
|
||||
A "{size=*1.2}-ววววววววววววววววววววววววยยยเอ้ยยยยไอ้เหี้ยไอ้สัสไอ้ควายไอ้หีหมา"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:432
|
||||
translate th chapter_x1_209c2d87:
|
||||
|
||||
# A "OF ALL THE MOTHERFUCKING BULLSHIT TO FUCKING HAPPEN IN MY GOD FORSAKEN LIFE HOW THE FUCK DOES THAT HAPPEN!"
|
||||
A "{size=*1.2}ทำไมไอ้ชีวิตควยๆส้นตีนของกูมันเกิดแต่เหี้ยอะไรแม่งก็ไม่รู้วะเห้ย!"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:434
|
||||
translate th chapter_x1_b4040202:
|
||||
|
||||
# A "FUCKING LEAF EATER BALL FUCK MY LIFE OW GOD MOTHER FUCK DAMN!"
|
||||
A "{size=*1.2}ไอ้ลูกโบว์ลิ่งแดกหญ้าเดนนรกสันดานหมาโอ้ยเจ็บไอ้เหี้ยไอ้สัสควยเอ้ย!"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:436
|
||||
translate th chapter_x1_82318c9b:
|
||||
|
||||
# A "WHAT THE FUCK IS THIS FUCKING TOM AND JERRY BULLSHIT HOW THE FUCK DOES THIS FUCKING HAPPEN!"
|
||||
A "{size=*1.2}หน้ากูเหมือนทอมกับเจอรี่เหรอไอ้ห่าถึงได้เกิดหีเกิดแตดอะไรปัญญาอ่อน แบบนี้กับชีวิตเหี้ยๆของกูวะไอ้ควาย!"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:438
|
||||
translate th chapter_x1_53552f15:
|
||||
|
||||
# A "DON’T JUST STAND THERE AND GAWK YOU JACKASSES GET A FUCKING FIRST AID BOX OR SOMETHING FOR FUCKS SAKE! YOU USELESS FUCKING ASSHOLES HOLY SHIT THIS HURTS LIKE HELL!"
|
||||
A "{size=*1.2}เอ้า! แล้วพวกมึงจะยืนเอ๋อแดกกันทำเหี้ยอะไร ไปหาผ้าพันแผลหรืออะไรสักอย่างมาให้กูสิโว้ย! มึงแหกตาดูเห็นมั้ยว่ากูเจ็บฉิบหายเลยโว้ยไอ้พวกหน้าเหี้ยไร้ประโยชน์!"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:440
|
||||
translate th chapter_x1_59bcc74d:
|
||||
|
||||
# A "AAAAAA FUCK MY FUCKING FOOT I THINK I BROKE MY FUCKING FOOT!"
|
||||
A "{size=*1.2}อ้าาาาาาาากกก พ่อมึงแม่มึงไอเหี้ยตีนกู! ไอ้สัตว์ตีนกูแม่งแตกแน่ๆเลย! ไอ้เหี้ยไอ้ควย!"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:444
|
||||
translate th chapter_x1_f73259b4:
|
||||
|
||||
# A "GOD DAAAAAAAAAAAAAAMN IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIT!"
|
||||
A "{size=*1.2}พ่อมึงตาาาาาาาาาาาาาาาาาาายยยยยยยยยยยยยยยย!"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:456
|
||||
translate th chapter_x1_3910d94a:
|
||||
|
||||
# "When I finally stop to catch my breath I realize all eyes in the building are on me."
|
||||
"พอผมหยุดหายใจ รู้ตัวอีกทีทุกสายตาในลานโบว์ลิ่งก็จับจ้องมาที่ผม"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:458
|
||||
translate th chapter_x1_6c0bf5d6:
|
||||
|
||||
# "Naser has his phone set on me."
|
||||
"ส่วนนาเซอร์ก็ยืนถือโทรศัพท์หันมาทางผม"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:460
|
||||
translate th chapter_x1_bb49086f:
|
||||
|
||||
# "Even Fang’s father is staring with a dumbfounded look on his face."
|
||||
"ขนาดพ่อแฟงยังยืนงงแดกอยู่กับที่"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:462
|
||||
translate th chapter_x1_857a4896:
|
||||
|
||||
# "I break out into a sweat again, eyes darting to find the nearest bathroom."
|
||||
"ผมก็เริ่มเหงื่อแตก แล้วก็เลิกลั่กมองกวาดหาห้องน้ำที่ใกล้ที่สุด"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:465
|
||||
translate th chapter_x1_54257bcf:
|
||||
|
||||
# "Moe gestures to Mister Ripley."
|
||||
"น้าโมล์หันหน้าไปทางคุณริปลี่ย์"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:467
|
||||
translate th chapter_x1_22f28fc2:
|
||||
|
||||
# Moe "That beats your record, don’t it?"
|
||||
Moe "เมื่อกี้ทำลายสถิติลื้อเลี้ยวใช่ม้า?"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:469
|
||||
translate th chapter_x1_df72c6a7:
|
||||
|
||||
# "An attendant throws his hands in the air."
|
||||
"มีเจ้าหน้าที่ยกมือขึ้นมา"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:471
|
||||
translate th chapter_x1_7c7b454d:
|
||||
|
||||
# Attendant "It does! It’s a new record!"
|
||||
Attendant "ใช่จริงๆด้วย! สถิติใหม่เลยแหละ!"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:474
|
||||
translate th chapter_x1_5cbb4a70:
|
||||
|
||||
# "All at once all the patrons of the bowling alley burst into cheers and applause."
|
||||
"ทุกคนในลานพากันร้องไชโยโห่ร้องเชียร์ปรบมือกันยกใหญ่"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:479
|
||||
translate th chapter_x1_e847f6e1:
|
||||
|
||||
# A "Wha?"
|
||||
A "เห้อ?"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:488
|
||||
translate th chapter_x1_041007e9:
|
||||
|
||||
# FD "That was a full six minutes you were going off."
|
||||
FD "เมื่อกี้เอ็งเสียเส้นไปหกนาทีเต็ม"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:496
|
||||
translate th chapter_x1_f0253a6e:
|
||||
|
||||
# Nas "The recording is seven minutes and thirty-three seconds, actually."
|
||||
Nas "ที่จริงถ้านับจากคลิปที่ผมอัดไว้ มันยาวเจ็ดนาทีสามสิบสามวินาทีต่างหากครับ"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:505
|
||||
translate th chapter_x1_5a601c7c:
|
||||
|
||||
# Moe "The last record was only five minutes and some change."
|
||||
Moe "สถิติคราวก่องแค่ห้านาทีเองน้อ"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:508
|
||||
translate th chapter_x1_c414f071:
|
||||
|
||||
# A "That’s nice and all but MY FOOT IS STILL FUCKING BROKEN!"
|
||||
A "แหม ปลาบปลื้มดีใจสุดๆเลยครับแต่ {size=*1.2}ตีนกูยังแต่อยู่โว้ยไอ้เหี้ย!"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:510
|
||||
translate th chapter_x1_ab93ccc1:
|
||||
|
||||
# Nas "Does it even still hurt?"
|
||||
Nas "ยังเจ็บอยู่ป่ะ?"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:512
|
||||
translate th chapter_x1_936c6697:
|
||||
|
||||
# A "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
A "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:515
|
||||
translate th chapter_x1_b84e32a6:
|
||||
|
||||
# A "{cps=*.1}...{/cps}Huh{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
A "{cps=*.1}...{/cps}อ้าว{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:519
|
||||
translate th chapter_x1_7ddb7201:
|
||||
|
||||
# FD "I tried to do a trickshot, ended up tripping Moe and{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
FD "รอบก่อนข้าอยากลองโยนแบบพิเรนทร์ แล้วสุดท้ายก็ทำเฮียโมล์มันล้มแล้วก็{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:521
|
||||
translate th chapter_x1_6450348d:
|
||||
|
||||
# "He waves a finger around the hole in his crest."
|
||||
"พ่อแฟงชี้นิ้ววนๆอยู่บนส่วนที่แหว่งบนหงอนหัวตัวเอง"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:523
|
||||
translate th chapter_x1_4d8629c0:
|
||||
|
||||
# Moe "I still got the metal plate in my head, too."
|
||||
Moe "จนถึงทุกวังลี้อั๊วยังมีแผ่งเหล็กแปะอยู่ในหัวอั๊วอยู่เลยเน้อ"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:525
|
||||
translate th chapter_x1_60ccd409:
|
||||
|
||||
# "Moe knocks a fist against the bottom of his skull, a metallic thump echoing out."
|
||||
"น้าโมล์ก็เคาะหลังหัวตัวเองดังเป็นเสียงเหล็กแกร๊งๆออกมา"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:528
|
||||
translate th chapter_x1_310efb81:
|
||||
|
||||
# Attendant "The manager’s approved a reward for beating out the twenty-year-old record!"
|
||||
Attendant "ผู้จัดการร้านเขาอนุมัติของรางวัลสำหรับการทุบสถิติยี่สิบปีให้ด้วยแหละ!"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:530
|
||||
translate th chapter_x1_79146e56:
|
||||
|
||||
# A "Oh, cool, a bowling ball of my own?"
|
||||
A "อ้าว แจ่มดิ ลูกโบว์ลิ่งเหรอ?"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:532
|
||||
translate th chapter_x1_01449d5b:
|
||||
|
||||
# Attendant "Those shoes you’re wearing, they’re yours."
|
||||
Attendant "รองเท้าที่คุณใส่อยู่ต่างหากละ ยกให้เลย"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:535
|
||||
translate th chapter_x1_52b683d1:
|
||||
|
||||
# "Naser stifles a cough."
|
||||
"นาเซอร์ไอค่อกแค่กออกมา"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:538
|
||||
translate th chapter_x1_7d779d50:
|
||||
|
||||
# A "{cps=*.1}...{/cps}Thanks{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
A "{cps=*.1}...{/cps}ขอบคุณครับ{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:540
|
||||
translate th chapter_x1_d943fbea:
|
||||
|
||||
# Moe "Either way, we should probably get a first aid kit."
|
||||
Moe "เอาเตอะ อั๊วว่าเราปายหากล่องพายาบังกังลีกว่า"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:543
|
||||
translate th chapter_x1_904267cd:
|
||||
|
||||
# Nas "Think I saw one by the entrance, let’s go get it."
|
||||
Nas "ผมว่าผมเห็นอยู่ตรงทางเข้ากล่องนึง เดี๋ยวผมไปเอามาให้"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:557
|
||||
translate th chapter_x1_d396a379:
|
||||
|
||||
# "The two go hunting for the first aid kit, and I am left alone with Mister Ripley again."
|
||||
"จากนั้นทั้งสองคนก็เดินออกไปตามหากล่องพยาบาล ส่วนผมก็ถูกทิ้งให้อยู่กับ คุณริปลีย์อีกครั้ง"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:559
|
||||
translate th chapter_x1_0d56389b:
|
||||
|
||||
# "I don’t really care anymore right now, I’m just worn out."
|
||||
"หมดกะจิตกะใจจนกูไม่แคร์แล้วไอ้เหี้ย"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:562
|
||||
translate th chapter_x1_c3fd8687:
|
||||
|
||||
# FD "Y’know{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
FD "รู้มั้ย{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:564
|
||||
translate th chapter_x1_4dcf4ab7:
|
||||
|
||||
# "Here we go."
|
||||
"ยังไม่จบอีกนะลุง"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:566
|
||||
translate th chapter_x1_abe66ccb:
|
||||
|
||||
# FD "I didn’t know you had it in you."
|
||||
FD "ข้าไม่ยักกะรู้ว่าเอ็งก็มีมันเหมือนกันแฮะ"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:569
|
||||
translate th chapter_x1_e31b37d1:
|
||||
|
||||
# A "Had what in me?"
|
||||
A "มีอะไรครับ?"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:571
|
||||
translate th chapter_x1_23b63452:
|
||||
|
||||
# FD "Me."
|
||||
FD "ข้าไง"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:574
|
||||
translate th chapter_x1_04840908:
|
||||
|
||||
# A "Pardon?"
|
||||
A "อะไรนะครับ?"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:576
|
||||
translate th chapter_x1_24fdb961:
|
||||
|
||||
# FD "Seven minutes straight, no regrets, no holding back, and with a single breath."
|
||||
FD "เจ็ดนาทีแบบใส่เต็ม ไม่สนโลก ไม่หือไม่อือใครทั้งนั้น แถมพ่นออกมาทั้งหมดภายใน ลมหายใจเฮือกเดียวด้วย"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:578
|
||||
translate th chapter_x1_a9f769d5:
|
||||
|
||||
# FD "I can see a young me in you, Anon."
|
||||
FD "ข้าเห็นตัวข้าสมัยก่อนในตัวเอ็งไงอานอน"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:581
|
||||
translate th chapter_x1_e6a71d2f:
|
||||
|
||||
# FD "And I can also see what my daughter sees in you."
|
||||
FD "ตอนนี้ข้าก็พอจะเริ่มเข้าใจแล้วล่ะ ว่าลูกสาวข้าเห็นอะไรในตัวเอ็ง"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:583
|
||||
translate th chapter_x1_b8c74587:
|
||||
|
||||
# FD "A strong will, and an iron lung."
|
||||
FD "จิตอันเข้มแข็งและปอดอันทรงพลัง"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:586
|
||||
translate th chapter_x1_ee3aebf9:
|
||||
|
||||
# A "O-oh, thank you, sir."
|
||||
A "อะ-อ๋อ ขอบคุณครับคุณพ่อ"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:589
|
||||
translate th chapter_x1_fe16c2f1:
|
||||
|
||||
# A "Does that mean you’re okay with-"
|
||||
A "สรุปงี้ก็แปลว่าคุณพ่อโอเคกับ-"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:591
|
||||
translate th chapter_x1_9d939490:
|
||||
|
||||
# FD "You set foot near second base I’ll finish the job that bowling ball couldn’t."
|
||||
FD "ถ้าเกิดเอ็งลามปามข้าจะทำสิ่งที่ไอ้ลูกโบว์ลิ่งเมื่อกี้มันทำไม่เสร็จให้ดู"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:593
|
||||
translate th chapter_x1_c4adce05:
|
||||
|
||||
# A "Understood."
|
||||
A "เข้าใจครับ"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:597
|
||||
translate th chapter_x1_2de66667:
|
||||
|
||||
# FD "Good talk."
|
||||
FD "ดี"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:599
|
||||
translate th chapter_x1_2d7177b8:
|
||||
|
||||
# FD "Next time, we oughtta go fishing together."
|
||||
FD "คราวหน้าพวกเราไปตกปลากัน"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:601
|
||||
translate th chapter_x1_cbea7adc:
|
||||
|
||||
# A "Next time?"
|
||||
A "คราวหน้า?"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:603
|
||||
translate th chapter_x1_c3cb9473:
|
||||
|
||||
# FD "Yeah{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
FD "ใช่แล้ว{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:605
|
||||
translate th chapter_x1_72eeb5b5:
|
||||
|
||||
# FD "Next time."
|
||||
FD "คราวหน้า"
|
||||
|
||||
1286
game/tl/th/script/x10-raymbas-observations.rpy
Normal file
584
game/tl/th/script/x2-the-mous-pad.rpy
Normal file
@@ -0,0 +1,584 @@
|
||||
# TODO: Translation updated at 2025-02-18 18:41
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:25
|
||||
translate th chapter_x2_d686991d:
|
||||
|
||||
# A "Right, you’re recording?"
|
||||
A "โอเคร้ อัดยังๆ?"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:38
|
||||
translate th chapter_x2_e3e015f8:
|
||||
|
||||
# A "Heyyy, what’s up? It’s ya boy, Anon, and this is my criiiiiiiiiiiib!"
|
||||
A "หวาาาาดดเดดด้ค้าาาบบบ อานอนเองค้าบบบบบ ยินดีต้อนรับสู่บ้านผมค้าาาาบบบบบ!"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:41
|
||||
translate th chapter_x2_2f0c23c1:
|
||||
|
||||
# F "Dork{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
F "เด๋อหวะแม่ง{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:44
|
||||
translate th chapter_x2_b5c71868:
|
||||
|
||||
# A "Quiet you!"
|
||||
A "เงียบหน่า!"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:46
|
||||
translate th chapter_x2_042b4f8d:
|
||||
|
||||
# A "Ignore the hired help."
|
||||
A "ไม่ต้องไปสนใจตัวกีกี้นะค้าบ"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:49
|
||||
translate th chapter_x2_bdf3bd3c:
|
||||
|
||||
# F "Hired?!"
|
||||
F "ตัวกีกี้?!"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:51
|
||||
translate th chapter_x2_319d89c7:
|
||||
|
||||
# A "Shush!"
|
||||
A "ชู่ววว!"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:56
|
||||
translate th chapter_x2_832f8ee9:
|
||||
|
||||
# A "We’re right in the heart of Skin Row, one of Volcaldera Bluff’s most historic cultural districts!"
|
||||
A "วันเน้ เราก็มาอยู่ที่ใจกลางสกินโรว์กันนะครับ เป็นหนึ่งในแหล่งวัฒนธรรมอันแสน สำคัญของโวเคลเดล่าบลัฟแห่งนี้เลยนะครับ!"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:59
|
||||
translate th chapter_x2_2ee72b30:
|
||||
|
||||
# F "Yeah, if you call crack ‘cultural’{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
F "เออ ถ้ามึงนับยาม้าเป็น'วัฒนธรรม'อะนะ{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:61
|
||||
translate th chapter_x2_cbf6f349:
|
||||
|
||||
# A "{cps=*.1}...{/cps}CULTURAL districts!"
|
||||
A "{cps=*.1}...{/cps}แหล่ง{b}วัฒนธรรม!{/b}"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:64
|
||||
translate th chapter_x2_28803fee:
|
||||
|
||||
# A "I’ve been living here for almost seven months and I wouldn’t trade it for anywhere else in the state."
|
||||
A "ตัวผมเองนะครับ ก็ใช้ชีวิตอยู่ในย่านนี้มาเกือบๆจะเจ็ดเดือนได้แล้ว แล้วผมขอบอกเลยนะครับว่า ไม่มีรัฐไหนน่าอยู่เท่ากับสถานที่แห่งนี้แล้วครับ"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:67
|
||||
translate th chapter_x2_ca1d2d3d:
|
||||
|
||||
# A "So let’s head on inside for the grand tour!"
|
||||
A "ฉะนั้นพวกเรามาเริ่มทัวร์ที่สุดแสนอลังการกันเลยดีกว่าครับ!"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:87
|
||||
translate th chapter_x2_7317d975:
|
||||
|
||||
# F "What’s so ‘grand’ about a one-room apartment? My bedroom is bigger than this!"
|
||||
F "ไอ้ห้องหอพักแคบๆมัน'อลังการ'ตรงไหนวะ? ห้องนอนกูห้องเดียวยังใหญ่กว่าห้องมึง ทั้งห้องอีก!"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:89
|
||||
translate th chapter_x2_64a4dc64:
|
||||
|
||||
# A "Fang I swear to god, don’t make me ask Reed to do this instead."
|
||||
A "เอ้า ไอ้เหี้ยนี่ เดี๋ยวกูเรียกไอ้รีดมาอัดคลิปให้แทนแม่งเลย"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:92
|
||||
translate th chapter_x2_efd3629d:
|
||||
|
||||
# A "So this is the kitchen area, loaded with all the essentials I need to get me through the week. Alfredo, carbonara, pesto, you name it and I can cook it."
|
||||
A "และนี่ก็คือบริเวณครัวของผมครับ เต็มไปด้วยข้าวของเครื่องใช้ที่จำเป็นสำหรับ การใช้ชีวิตของผม อย่างอัลเฟรโด่ คาโบนาร่า เพสโต้ อะไรก็ช่างผมทำกินได้ หมดครับ"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:94
|
||||
translate th chapter_x2_0b892370:
|
||||
|
||||
# F "Carbonara is pretty good, I’ll give you that{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
F "กูว่ามึงทำคาโบนาร่าอร่อยดีนะ อันนี้กูยกให้มึงเลย{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:96
|
||||
translate th chapter_x2_242388a6:
|
||||
|
||||
# A "Moving on- Fang! You don’t need to show the refrigerator!"
|
||||
A "งั้นไปกันต่อดีกว่าครับ- แฟง! มึงไม่ต้องให้เขาเห็นตู้เย็นก็ได้ไอ้บ้า!"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:98
|
||||
translate th chapter_x2_7a8bc952:
|
||||
|
||||
# F "You call thirty energy drinks ‘essential’?"
|
||||
F "ไอ้เครื่องดื่มชูกำลังสามสิบกระป๋องนี่เหรอ'สำคัญต่อการดำรงชีพ'ของมึงอะ"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:100
|
||||
translate th chapter_x2_f264075e:
|
||||
|
||||
# A "You try getting through a 48 hour Rock Ring 2 marathon without those!"
|
||||
A "มึงมาลองมาราธอนเล่นร็อคริงค์ภาคสอง สี่สิบแปดชั่วโมงแบบไม่แดกมันดูมั้ยล่ะ!"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:103
|
||||
translate th chapter_x2_8e6db354:
|
||||
|
||||
# A "Anyways, make sure you get a good pan view of the apartment."
|
||||
A "เออช่างหัวแม่ง มึงถ่ายให้เห็นมุมสวยๆละกัน"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:115
|
||||
translate th chapter_x2_06e2559c:
|
||||
|
||||
# "This is what I call the ‘Mous Pad’."
|
||||
"นี่แหละที่ผมเรียกว่า'ซ่องสุมเมาส์'"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:118
|
||||
translate th chapter_x2_3cb24cf0:
|
||||
|
||||
# F "You have literally never called it that before."
|
||||
F "มึงไม่เคยจะเรียกมันด้วยชื่อนี้เลยแม้แต่ครั้งเดียว"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:120
|
||||
translate th chapter_x2_81e7d049:
|
||||
|
||||
# F "Wait. Why are you doing this again?"
|
||||
F "เดี๋ยวๆ ว่าแต่มึงอัดไอ้คลิปเหี้ยนี่ไปทำไมเนี่ย?"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:123
|
||||
translate th chapter_x2_09abb0e0:
|
||||
|
||||
# A "My forum pen-pal dared me to do it."
|
||||
A "ก็เพื่อนทางจดหมายในบอร์ดเขาท้าให้กูทำอะ"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:126
|
||||
translate th chapter_x2_587499d3:
|
||||
|
||||
# F "Your{cps=*.1}...{/cps} pen-pal? You’re trying to impress some weirdo on the Internet with{cps=*.1}...{/cps} this."
|
||||
F "เพื่อนทางจดหมาย{cps=*.1}...{/cps}ของมึงเนี่ยนะ? แล้วมึงก็หาเรื่องเอาใจไอ้พวกผีบ้าในเน็ต ด้วย{cps=*.1}...{/cps}เนี้ย"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:128
|
||||
translate th chapter_x2_8a9ae7bb:
|
||||
|
||||
# A "Yeah, her screen name’s StegoStar231. I’m pretty sure she’s from Japan. Cool, huh?"
|
||||
A "เออๆ เป็นผู้หญิงชื่อ StegoStar231 แถมน่าจะมาจากญี่ปุ่นอีกต่างหาก เป็นไง? เจ๋งช่ายป่ะ?"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:130
|
||||
translate th chapter_x2_3fb89239:
|
||||
|
||||
# F "‘Her’? You’re sure you aren’t just being groomed?"
|
||||
F "'ผู้หญิง'? มึงแน่ใจนะว่ามึงไม่ได้โดนเลี้ยงต้อยอยู่อะ?"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:132
|
||||
translate th chapter_x2_3e16aa56:
|
||||
|
||||
# A "No, shut up."
|
||||
A "ไม่เว้ย พูดมากหวะ"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:139
|
||||
translate th chapter_x2_0728cbff:
|
||||
|
||||
# A "Anyways, next is the battlestation, ready for all those late-night raid sessions with the clan."
|
||||
A "เอาล่ะ ต่อไปคือสถานีรบของผมเองครับ เตรียมพร้อมสำหรับลงดันกับแคลน ยันหว่าง"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:144
|
||||
translate th chapter_x2_18878f28:
|
||||
|
||||
# A "And THIS little guy is Metal Gear RAYmba! Custom modified with a railgun for stealth launches at the science teacher!"
|
||||
A "และน้อนคน{b}นี้{/b}คือเจ้าเมทัลเกียร์เรย์บ้า! ถูกติดตั้งด้วยเรลกันเอาไว้ยิงอัดครูวิทย์!"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:146
|
||||
translate th chapter_x2_d55a27dc:
|
||||
|
||||
# F "Some weirdo forced him to buy a phone roomba on our first date and he decided to keep it."
|
||||
F "มีไอ้บ้าไหนก็ไม่รู้บังคับให้มันซื้อหุ่นทำความสะอาดโทรศัพท์ ตอนเราไปเดทกัน ครั้งแรกมันก็เลยตัดสินใจเก็บมันไว้"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:148
|
||||
translate th chapter_x2_af507706:
|
||||
|
||||
# A "And it was the best decision I made that day!"
|
||||
A "และมันก็เป็นการตัดสินใจที่ดีที่สุดในวันนั้นของผม!"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:152
|
||||
translate th chapter_x2_540ea062:
|
||||
|
||||
# A "{cps=*.1}...{/cps}Why are you giving me that look? Moving on!"
|
||||
A "{cps=*.1}...{/cps}ทำไมทำหน้างั้นวะ? ไปต่อกันเลยดีกว่า!"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:156
|
||||
translate th chapter_x2_75ffa297:
|
||||
|
||||
# A "The bed. Where I do all my sleeping."
|
||||
A "นี่คือเตียง ที่ผมเอาไว้นอน"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:159
|
||||
translate th chapter_x2_fe7088bd:
|
||||
|
||||
# F "Among other things."
|
||||
F "และอะไรอีกต่างๆนาๆ"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:161
|
||||
translate th chapter_x2_5b6c2d60:
|
||||
|
||||
# A "Fang! How vulgar!"
|
||||
A "แฟงก็! พูดอะไรบัดสีบัดเถลิงที่สุด!"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:172
|
||||
translate th chapter_x2_8c44a0f7:
|
||||
|
||||
# A "My TV, XROX hooked up and ready to play Rock Ring at a moment’s notice."
|
||||
A "นี่ก็คือทีวีของผมครับ มีเครื่องเอ็กร็อคต่อไว้พร้อมที่จะเล่นร็อคริงค์ทุกเมื่อ"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:174
|
||||
translate th chapter_x2_c6615df0:
|
||||
|
||||
# A "And my closet, with all the clothes I’ll ever need."
|
||||
A "และในตู้เสื้อผ้าของผมก็เก็บชุดที่ผมเอาไว้ใส่ประจำ"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:177
|
||||
translate th chapter_x2_89396460:
|
||||
|
||||
# F "What the fuck? I thought you just kept cleaning the same shirt over and over. Why do you have so many?"
|
||||
F "เหี้ยอะไรวะเนี่ย? ไอ้เราแม่งก็นึกว่ามึงใส่เสื้อตัวเดิมแต่ว่าซักซ้ำเอา ทำไมมึงมีเสื้อตัวเดียวกันเต็มตู้เลยวะเห้ย?"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:180
|
||||
translate th chapter_x2_36fc2a10:
|
||||
|
||||
# A "Am I giving a tour to StegoStar or you?"
|
||||
A "นี่กูพามึงมาทัวร์หรือกูพาสเตโกสตาร์มาทัวร์กูถามจริง?"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:182
|
||||
translate th chapter_x2_a89a067c:
|
||||
|
||||
# F "Tell me more about this ‘StegoStar’ character. What’s ‘her’ deal?"
|
||||
F "แล้วอี'สเตโกสตาร์'คนเนี่ย มึงบอกกูหน่อยได้ป่ะ ว่า'เขา'เป็นคนแบบไหน?"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:184
|
||||
translate th chapter_x2_f9b6b176:
|
||||
|
||||
# A "Dunno what there is to say. She likes anime and- wait, you aren’t jealous, are you?"
|
||||
A "กูก็ไม่รู้จะเล่าเชี่ยอะไร ก็แบบเป็นผู้หญิงชอบอนิเมะแล้วก็แบบ- เดี๋ยวนะ นี่มึงหึงกูอยู่ป่ะเนี่ย?"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:186
|
||||
translate th chapter_x2_10a30a25:
|
||||
|
||||
# F "I’d be jealous if it was an actual girl you were talking to, you dweeb."
|
||||
F "กูก็จะหึงอยู่ถ้ามึงคุยกับผู้หญิงจริงๆอะ ไอ้เด๋อเอ้ย"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:188
|
||||
translate th chapter_x2_e304f4c8:
|
||||
|
||||
# A "Good. Between you and me, she’s not really my type."
|
||||
A "เออดี รู้ไว้แค่กูกะมึงนะ กูบอกเลยว่ามันไม่ใช่สเปคกูหวะ"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:191
|
||||
translate th chapter_x2_a0183cc3:
|
||||
|
||||
# F "And you’re taken."
|
||||
F "ส่วนมึงก็มีแฟนแล้วด้วย"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:193
|
||||
translate th chapter_x2_1c94bf6b:
|
||||
|
||||
# A "And I’m happily taken."
|
||||
A "ครับ ผมก็มีแฟนสุดที่รักอยู่แล้วด้วย"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:197
|
||||
translate th chapter_x2_d19e25bc:
|
||||
|
||||
# A "Anyways, uh, I think that’s about it for my crib tour. Hope you enjoyed, StegoStar. Make sure you get back to me about the new Lucky Star episode, too."
|
||||
A "เออเอาเหอะ เอ่อ ผมว่าน่าจะมีเท่านี้แหละสำหรับบ้านของผม หวังว่าคงจะสนุกนะ คุณสเตโกสตาร์ แล้วอย่าลืมทักมาคุยเรื่องลัคกี้สตาร์ตอนใหม่ด้วยล่ะ"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:200
|
||||
translate th chapter_x2_033e1c20:
|
||||
|
||||
# A "And done."
|
||||
A "เรียบร้อย"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:217
|
||||
translate th chapter_x2_960c340b:
|
||||
|
||||
# F "So, does StegoStar have any other hobbies?"
|
||||
F "นี่ ยัยสเตโกสตาร์คนเนี่ยมันมีงานอดิเรกอื่นมั่งป่ะ?"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:219
|
||||
translate th chapter_x2_532c38b7:
|
||||
|
||||
# A "I, err, think she’s into card games?"
|
||||
A "ก็ เอ่อ น่าจะชอบเล่นเกมการ์ดละมั้ง?"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:222
|
||||
translate th chapter_x2_6efe46ab:
|
||||
|
||||
# F "Hmmmm{cps=*.1}...{/cps} Card games, huh? Anything else you know of?"
|
||||
F "หืมมมมม{cps=*.1}...{/cps} เกมการ์ดอย่างงั้นเหรอ? แล้วมีอะไรอีกอะ?"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:224
|
||||
translate th chapter_x2_bf2affb1:
|
||||
|
||||
# A "For not being jealous you sure care a lot about what she does. She sent me some pictures of her garden once."
|
||||
A "คนไม่หึงบ้าบออะไรถามเยอะฉิบหาย ก่อนหน้าเขาก็เคยส่งรูปสวนบ้านเขามา ให้กูดูด้วยแหละ"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:227
|
||||
translate th chapter_x2_6e5bdcf6:
|
||||
|
||||
# F "What, like a zen garden? Or is that some kind of euphemism?"
|
||||
F "สวนไรวะ? แบบสวนสยามงี้ป่ะ? หรือมันจะแอบสื่อถึงอะไรกามๆอยู่?"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:229
|
||||
translate th chapter_x2_f6d39783:
|
||||
|
||||
# A "What? No! Just flowers and stuff. I can show you if you want."
|
||||
A "ห้ะ? สื่อกามเชี่ยไรไม่ใช่เว้ย! เขาก็แค่ส่งดอกไม้กับอะไรมาให้กูดูเฉยๆ เดี๋ยวกูเอาให้ดูเลยดีกว่า"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:235
|
||||
translate th chapter_x2_a0e5a09b:
|
||||
|
||||
# F "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
F "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:242
|
||||
translate th chapter_x2_e4020bef:
|
||||
|
||||
# F "This is Stella’s garden."
|
||||
F "นี่มันสวนบ้านอีสเตลล่าหนิ"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:245
|
||||
translate th chapter_x2_4de56490:
|
||||
|
||||
# A "Whaaaat, no it isn’t. See?"
|
||||
A "ห๊าาาาาาาา มั่วและ ลองแหกตาดูอีกรอบดิ?"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:248
|
||||
translate th chapter_x2_dc6b05ac:
|
||||
|
||||
# F "Anon, this is Stella’s yard."
|
||||
F "อีอานอน อันนี้มันสวนหลังบ้านสเตลล่า"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:251
|
||||
translate th chapter_x2_0f111d71:
|
||||
|
||||
# A "Nah, you’re just jea-"
|
||||
A "มึงบ้าละ มึงหึงจนมึง-"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:256
|
||||
translate th chapter_x2_8d731d47:
|
||||
|
||||
# F "Here’s her fucking instaglyph, you idiot."
|
||||
F "เนี่ย มึงแหกตาดูอินสตรากลิฟมันดูไอ้ควาย"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:261
|
||||
translate th chapter_x2_936c6697:
|
||||
|
||||
# A "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
A "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:263
|
||||
translate th chapter_x2_936c6697_1:
|
||||
|
||||
# A "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
A "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:268
|
||||
translate th chapter_x2_0d33ca09:
|
||||
|
||||
# A "One moment, I need to use the bathroom."
|
||||
A "ขอเวลาเข้าห้องน้ำประเดี๋ยวนะ"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:282
|
||||
translate th chapter_x2_4c8caa0b:
|
||||
|
||||
# "{b}*SLAM*{/b}" with vpunch
|
||||
"{b}*ปัง*{/b}" with vpunch
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:300
|
||||
translate th chapter_x2_ca70b863:
|
||||
|
||||
# "*Ring ring ring click*"
|
||||
"*ตรู่ดดดดดดด ตรู่ดดดดดดด*"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:303
|
||||
translate th chapter_x2_bcd7b17b:
|
||||
|
||||
# A "Sooo{cps=*.1}...{/cps} When were you going to tell me?"
|
||||
A "แล้ววว{cps=*.1}...{/cps} สรุปเมื่อไหร่มึงจะบอกกูอะ?"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:305
|
||||
translate th chapter_x2_f1638dc1:
|
||||
|
||||
# "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
"{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:307
|
||||
translate th chapter_x2_d0dec17e:
|
||||
|
||||
# A "YOU FUCKING KNOW WHAT!"
|
||||
A "{size=*1.2}มึงรู้แหละอีเหี้ย!"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:309
|
||||
translate th chapter_x2_f1638dc1_1:
|
||||
|
||||
# "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
"{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:311
|
||||
translate th chapter_x2_117f35fb:
|
||||
|
||||
# A "OH, YOU FUCKING KNOW, STELLA!"
|
||||
A "{size=*1.2}อ้าวอีสเตลล่า- ยังทำมาเป็นไขสืออีก- แหมมมม อีหอยขม!"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:315
|
||||
translate th chapter_x2_2400aa73:
|
||||
|
||||
# F "PFFFFFFT."
|
||||
F "{b}พรืดดดดดดด{/b}"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:317
|
||||
translate th chapter_x2_a8f31abb:
|
||||
|
||||
# A "OR SHOULD I SAY, STEGOSTAR231!"
|
||||
A "{size=*1.2}หรือจะให้กูเรียกมึง อีสเตโกสตาร์231 มึงถึงจะเข้าใจห้ะ!"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:319
|
||||
translate th chapter_x2_a86990b3:
|
||||
|
||||
# "{cps=*.1}........{/cps}"
|
||||
"{cps=*.1}........{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:321
|
||||
translate th chapter_x2_90719add:
|
||||
|
||||
# A "I THOUGHT I WAS TALKING TO AN ACTUAL JAPANESE GIRL!"
|
||||
A "{size=*1.2}ก็กูนึกว่ากูคุยกับผู้หญิงญี่ปุ่นจริงๆไงไอ้เหี้ย!"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:323
|
||||
translate th chapter_x2_f1638dc1_2:
|
||||
|
||||
# "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
"{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:325
|
||||
translate th chapter_x2_d644fd27:
|
||||
|
||||
# A "NO!"
|
||||
A "{size=*1.2}ไม่ว้อย!"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:327
|
||||
translate th chapter_x2_b822eb31:
|
||||
|
||||
# A "A PACHY UNCLE DOES NOT FUCKING COUNT!"
|
||||
A "{size=*1.2}มีลุงเป็นปาคีไม่นับโว้ย!"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:331
|
||||
translate th chapter_x2_cbca9786:
|
||||
|
||||
# F "AHAHAHAHAHAHAHAHAHA."
|
||||
F "{b}ก๊ากฮาฮาฮ่าฮ่าฮ่าฮ่าฮ่าฮ่า{/b}"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:333
|
||||
translate th chapter_x2_a4e03502:
|
||||
|
||||
# A "FANG SO HELP ME-"
|
||||
A "{size=*1.2}ก็แฟงมันช่วยกู-"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:335
|
||||
translate th chapter_x2_c53c17ee:
|
||||
|
||||
# F "YOU HAD A FUCKING NETCRUSH ON STELLA! AHAHAHAHAHAHAHAHAHA!"
|
||||
F "{size=*1.2}มึงแม่งแอบชอบอีสเตลล่าในเน็ต! {b}ว้ากฮาฮาฮาฮ่าฮ่าฮ่า!{/b}"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:337
|
||||
translate th chapter_x2_9ed46459:
|
||||
|
||||
# "{cps=*.1}.......{/cps}"
|
||||
"{cps=*.1}.......{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:339
|
||||
translate th chapter_x2_a629ddd9:
|
||||
|
||||
# A "OH SHUT UP THAT WAS TWO YEARS AGO!"
|
||||
A "{size=*1.2}โอ้ย ไอ้เหี้ยอันนั้นมันผ่านมาสองปีแล้วเว้ย!"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:341
|
||||
translate th chapter_x2_d72f6e5c:
|
||||
|
||||
# F "{cps=*.4}d’aaaaaawww{/cps}. Anon had a {cps=*.5}{i}cruuuush{/i}{/cps}."
|
||||
F "{cps=*.4}ว้าาาายยยยยยย{/cps} อานอนแอบชอบ{cps=*.5}{i}สาาาาาาวววว~{/i}{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:343
|
||||
translate th chapter_x2_979ebbc9:
|
||||
|
||||
# A "And I HAVE a girlfriend!"
|
||||
A "ตอนนี้กูก็{b}มี{/b}แฟนแล้วไง!"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:345
|
||||
translate th chapter_x2_49b80c7f:
|
||||
|
||||
# "{cps=*.1}.....{/cps}"
|
||||
"{cps=*.1}.....{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:347
|
||||
translate th chapter_x2_8590a770:
|
||||
|
||||
# A "No I will NOT be keeping that promise!"
|
||||
A "ไม่เว้ย ไอ้สัญญาเชี่ยนั้นกู{b}ไม่{/b}รักษาเว้ย!"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:349
|
||||
translate th chapter_x2_a91d47ac:
|
||||
|
||||
# "{cps=*.1}.........{/cps}"
|
||||
"{cps=*.1}.........{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:351
|
||||
translate th chapter_x2_efac9e65:
|
||||
|
||||
# A "Apology not accepted!"
|
||||
A "ขอโทษเชี่ยอะไรกูไม่รับ!"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:353
|
||||
translate th chapter_x2_1c6c86fe:
|
||||
|
||||
# A "Oh and by the way your husbando is shit!"
|
||||
A "เออ แล้วฮัสแบนโดะมึงแม่งก็เหี้ย!"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:356
|
||||
translate th chapter_x2_8e9aad0e:
|
||||
|
||||
# "*click*"
|
||||
"*ตืด*"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:359
|
||||
translate th chapter_x2_08cc3e1c:
|
||||
|
||||
# "*woosh {nw}"
|
||||
"*ฟิ่ววว* {nw}"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:360
|
||||
translate th chapter_x2_c873dfd7:
|
||||
|
||||
# extend "{b}SLAM{/b}*" with vpunch
|
||||
extend "{b}ปัง{/b}*" with vpunch
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:372
|
||||
translate th chapter_x2_1c80cc9d:
|
||||
|
||||
# A "Ugh{cps=*.1}...{/cps} I need a smo-"
|
||||
A "เฮ้อ{cps=*.1}...{/cps} เอาบุหรี่มา-"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:375
|
||||
translate th chapter_x2_d79e48ea:
|
||||
|
||||
# A "Wait."
|
||||
A "เดี๋ยวนะ"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:379
|
||||
translate th chapter_x2_080b6c0b:
|
||||
|
||||
# A "Are you still filming?!"
|
||||
A "นี่มึงยังไม่เลิกอัดอยู่อีกเหรอ?!"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:388
|
||||
translate th chapter_x2_3c0104cd:
|
||||
|
||||
# F "{cps=*.75}AHAHAHAHAHAHAHAHA{/cps}{w=1}{nw}"
|
||||
F "{size=*1.2}{cps=*.75}{b}ฮะฮ่าฮ่าฮาฮ่าฮ่าฮ่า{/b}{/cps}{w=1}{nw}"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:393
|
||||
translate th chapter_x2_6b32c388:
|
||||
|
||||
# A "Fang I swear to fu- Get back here!"
|
||||
A "อีแฟง อี- มึงกลับมานี่เดี๋ยวนี้เลย!"
|
||||
|
||||
326
game/tl/th/script/x3-PTA-meeting.rpy
Normal file
@@ -0,0 +1,326 @@
|
||||
# TODO: Translation updated at 2025-02-18 18:41
|
||||
|
||||
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:8
|
||||
translate th chapter_x3_93919e8e:
|
||||
|
||||
# "{cps=*0.2}--August Tenth--{/cps}"
|
||||
"{cps=*0.2}--วันที่สิบสิงหาคม--{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:13
|
||||
translate th chapter_x3_b0f49f92:
|
||||
|
||||
# "Inside the sweltering hot auditorium of Volcano High."
|
||||
"ภายในหอประชุมอันร้อนระอุแห่งมัธยมโวลเคโน่"
|
||||
|
||||
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:33
|
||||
translate th chapter_x3_f536bf27:
|
||||
|
||||
# Sp "Good evening, everyone. I’m glad that you’ve all agreed to show up."
|
||||
Sp "สวัสดียามเย็นครับทุกท่าน ผมดีใจนะครับที่ทุกท่านอุตส่าห์เสียสละเวลาอันมีค่า มาเข้าร่วมประชุมกับพวกเรา"
|
||||
|
||||
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:35
|
||||
translate th chapter_x3_5669ead9:
|
||||
|
||||
# Sp "With the new year about to begin we’d like to firstly start off by introducing our tenured faculty to any new parents."
|
||||
Sp "ในวาระเริ่มเทอมใหม่ พวกเราก็มาเริ่มด้วยการแนะนำครูบาอาจารย์ ประจำแต่ละสาขาของโรงเรียนเราให้กับพ่อแม่ผู้ปกครองทุกคนได้รู้จักกันครับ"
|
||||
|
||||
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:37
|
||||
translate th chapter_x3_f8ba2ccb:
|
||||
|
||||
# Sp "If you would be so kind."
|
||||
Sp "เชิญแนะนำตัวได้เลยครับ"
|
||||
|
||||
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:47
|
||||
translate th chapter_x3_a6802382:
|
||||
|
||||
# Tsuki "Ohayo! Mai naimu es Jim Tsuki, ando aye am en chajo ova zhe ingurass depatamento. Carr-dono."
|
||||
Tsuki "โอไฮโยะ! โอเรวะมายเนมอิสจิมส์ สึกิ เชิญท่านคาร์โดโนะแนะโตะนำตัวโอะ ได้เลยโนะ"
|
||||
|
||||
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:62
|
||||
translate th chapter_x3_df8325d8:
|
||||
|
||||
# carl "‘Ey, hows it goin’. I’m Karl Carldewskii. I’m like, head o’ the math guys, yeah? Fossilman, yer up."
|
||||
carl "โย่ว ว่างายทุกคน ผมครูคาร์ล คาร์ลดิวสกี้ แบบ ผมเป็นครูคณิตนะโย่ว จายป่ะ? เชิญต่อเลยตาเฒ่าฟอลซิล"
|
||||
|
||||
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:70
|
||||
translate th chapter_x3_9774a00a:
|
||||
|
||||
# Drf "Huhwha. Oh! Why are you in my attic?"
|
||||
Drf "หะเหวอ- อะ! พวกนายมาทำอะไรในห้องใต้ถุนฉันเนี่ย?"
|
||||
|
||||
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:83
|
||||
translate th chapter_x3_0b8f1228:
|
||||
|
||||
# "I sigh and slide the script over to the senile fossil."
|
||||
"ผมถอนหายใจแล้วก็ยื่นสคริปไปให้ตาแก่ฟอลซิลเลอะเลือน"
|
||||
|
||||
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:89
|
||||
translate th chapter_x3_5f6e6873:
|
||||
|
||||
# Drf "Oh my. Yes, I am Professor Fernsworth, and I act as the head of sciences. Please remind Mr. Jingo to say his part next."
|
||||
Drf "อ่า ใช่ กระผมศาสตราจารย์เฟิร์นสเวิร์ธกระผมเป็นครูหัวหน้าวิทยาศาสตร์ ประจำโรงเรียน ยังไงก็ช่วยกรุณาตักเตือนครูจิงโก้หน่อยครับ ว่าท่านเป็นคนพูดคนต่อไป"
|
||||
|
||||
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:93
|
||||
translate th chapter_x3_4cfd820e:
|
||||
|
||||
# Drf "Mr. Jingo, I believe it’s your turn."
|
||||
Drf "ครูจิงโก้ครับ ถึงตาคุณแล้วครับ"
|
||||
|
||||
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:107
|
||||
translate th chapter_x3_5a35754c:
|
||||
|
||||
# jingo "Yes I am the music head."
|
||||
jingo "ค้าบผมเป็นครูหัวหน้าวิชาดนตรีค้าบ"
|
||||
|
||||
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:113
|
||||
translate th chapter_x3_5f164581:
|
||||
|
||||
# FM "And I am the parent ambassador."
|
||||
FM "ส่วนดิฉันก็เป็นหัวหน้าตัวแทนคณะผู้ปกครองค่ะ"
|
||||
|
||||
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:121
|
||||
translate th chapter_x3_99519588:
|
||||
|
||||
# Sp "Now, onto the subject of this meeting."
|
||||
Sp "เอาล่ะ เรามาเริ่มเข้าหัวข้อหลักของการประชุมนี้เลยดีกว่า"
|
||||
|
||||
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:127
|
||||
translate th chapter_x3_f2f9c346:
|
||||
|
||||
# "I sigh and shuffle the sheat of papers before me, looking closely at my notes."
|
||||
"ผมถอนหายใจ แล้วก็สับกองกระดาษที่อยู่ตรงหน้า ก่อนจะยกมันขึ้นมาอ่านใกล้ๆ"
|
||||
|
||||
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:130
|
||||
translate th chapter_x3_05c7d97f:
|
||||
|
||||
# Sp "Fundraising to repair the rooftop safety fence."
|
||||
Sp "รวบรวมงบซ่อมแซมรั้วดาดฟ้าของโรงเรียน"
|
||||
|
||||
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:133
|
||||
translate th chapter_x3_d7808ffe:
|
||||
|
||||
# unknown "How was it broken in the first place!"
|
||||
unknown "แล้วมันพังได้ยังไงกันคะ!"
|
||||
|
||||
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:135
|
||||
translate th chapter_x3_9c577775:
|
||||
|
||||
# unknown "What if my lil Abby fell down!"
|
||||
unknown "ถ้าเกิดหนูแอบบี้ของดิฉันร่วงลงไปแล้วใครจะชดใช้!"
|
||||
|
||||
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:138
|
||||
translate th chapter_x3_04878e73:
|
||||
|
||||
# Sp "Ma’am your daughter can safely glide-"
|
||||
Sp "คุณนายครับ ลูกสาวของคุณบินได้-"
|
||||
|
||||
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:140
|
||||
translate th chapter_x3_79849af3:
|
||||
|
||||
# unknown "YOU DON’T KNOW THAT!"
|
||||
unknown "{b}คุณเอาอะไรมาพูด!{/b}"
|
||||
|
||||
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:143
|
||||
translate th chapter_x3_2ec2140b:
|
||||
|
||||
# Sp "Ma’am, Abigail is the star track and field glider."
|
||||
Sp "คุณนายครับ แอบิเกลเขาเป็นนักกีฬาเหาะเหินอากาศอันดับหนึ่งของโรงเรียน ครับ"
|
||||
|
||||
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:146
|
||||
translate th chapter_x3_e6c186cc:
|
||||
|
||||
# FM "Don’t you worry! I can assure you that the faculty would never let our children come to harm."
|
||||
FM "ไม่ต้องเป็นห่วงนะคะ! ดิฉันขอรับรองคุณนายได้เลยว่าทางโรงเรียนไม่มีทางปล่อยให้ ลูกหลานของพวกเราได้รับภัยอันตรายใดๆทั้งสิ้นอย่างแน่นอนค่ะ"
|
||||
|
||||
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:148
|
||||
translate th chapter_x3_3b0a9ec9:
|
||||
|
||||
# FM "Why, just imagine if one of their students were seriously hurt in an accident."
|
||||
FM "ก็แหม ลองนึกภาพดูสิคะ ถ้าหากว่ามีนักเรียนคนใดคนหนึ่งเกิดได้รับบาดเจ็บสาหัส ขึ้นมาจากอุบัติเหตุ"
|
||||
|
||||
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:152
|
||||
translate th chapter_x3_a0abf707:
|
||||
|
||||
# FM "Like falling down those stairs and landing on one of the bollards."
|
||||
FM "อย่างล้มกลิ้งลงบันไดฟาดกับไม้กั้นรถเต็มๆอย่างเนี้ยอะค่ะ"
|
||||
|
||||
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:155
|
||||
translate th chapter_x3_1ccce6cd:
|
||||
|
||||
# "Oh not this again."
|
||||
"อ้าวเห้ย แม่งไม่จบ"
|
||||
|
||||
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:158
|
||||
translate th chapter_x3_4d5e9abc:
|
||||
|
||||
# carl "I’ll have you know that that Anon kid is way tougher than he looks!"
|
||||
carl "ผมขอบอกคุณนายไว้ก่อนเลยนะครับ ว่าเจ้าอานอนมันอึดกว่าที่เห็นนะครับ!"
|
||||
|
||||
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:161
|
||||
translate th chapter_x3_6fc6c66b:
|
||||
|
||||
# unknown "There’s no way that actually happened!"
|
||||
unknown "ไม่มีทางที่เรื่องแบบนั้นจะเกิดขึ้นได้หรอกค่ะ!"
|
||||
|
||||
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:163
|
||||
translate th chapter_x3_31f30458:
|
||||
|
||||
# unknown "Yeah, skinnies are too squishy to survive something like that!"
|
||||
unknown "ใช่ๆ ก็พวกหน้าผิวมันร่างกายอ่อนแอเกิน ถ้าโดนอะไรแบบนั้นจริงๆไม่มีทางรอด ได้หรอก!"
|
||||
|
||||
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:165
|
||||
translate th chapter_x3_ab6fc7a1:
|
||||
|
||||
# unknown "YOU HAVE NO PROOF THAT MY EUGENE WAS INVOLVED!"
|
||||
unknown "{b}นี่คุณกล้ากล่าวหาลูกยูจีนของดิฉันได้ยังไง!{/b}"
|
||||
|
||||
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:168
|
||||
translate th chapter_x3_b5a3a5a7:
|
||||
|
||||
# Sp "If we could foc-{w=.5}{nw}"
|
||||
Sp "ทุกคนครับ กรุณากลับมา-{w=.5}{nw}"
|
||||
|
||||
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:170
|
||||
translate th chapter_x3_354304cc:
|
||||
|
||||
# FM "Now now. I think we really should address the parents’ concerns, sir."
|
||||
FM "สักครู่นะคะคุณ ดิฉันคิดว่าพวกเราควรรับฟังคำร้องของเหล่าผู้ปกครองกันนะคะ"
|
||||
|
||||
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:172
|
||||
translate th chapter_x3_254719b1:
|
||||
|
||||
# unknown "YEAH! Like who let an {i}APE{/i} be around my precious Megan!"
|
||||
unknown "{b}ใช่ค่ะ!{/b} ใครจะไปยอมให้{i}ไอ้พวกลิงกัง{/i}มาปวนเปี้ยนใกล้ตัวเมแกนลูกรักดิฉันกัน!"
|
||||
|
||||
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:175
|
||||
translate th chapter_x3_73703ffd:
|
||||
|
||||
# "So much for post racial society."
|
||||
"ยุคสมัยใหม่หัวก้าวไกลมั้ยละมึง"
|
||||
|
||||
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:200
|
||||
translate th chapter_x3_b1336034:
|
||||
|
||||
# Sp "ON THE SUBJECT OF FUNDRAISING!" with vpunch
|
||||
Sp "{size=*1.2}{b}กลับมาพูดถึงเรื่องหัวข้อการประชุมระดมทุนก่อนโว้ย!{/b}" with vpunch
|
||||
|
||||
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:204
|
||||
translate th chapter_x3_4ac7bf5f:
|
||||
|
||||
# "My voice is powerful enough to draw everyone’s eyes to me."
|
||||
"เสียงผมทรงพลังพอทำให้ทุกคนต้องหันสายตามา"
|
||||
|
||||
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:207
|
||||
translate th chapter_x3_562cbbeb:
|
||||
|
||||
# Sp "We need to consider each person’s idea, so we will be opening the floor to suggest-"
|
||||
Sp "พวกเราต้องค่อยๆพิจารณาไอเดียของแต่ละคนกันนะครับ ฉะนั้นเดี๋ยวเราจะทำ การเปิดพื้นที่ให้-"
|
||||
|
||||
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:212
|
||||
translate th chapter_x3_05f536c6:
|
||||
|
||||
# "The crowd of parents have begun shouting over each other at this point."
|
||||
"จากนั้นเหล่าผู้ปกครองก็พากันตะโกนแข่งกันไม่หยุด"
|
||||
|
||||
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:214
|
||||
translate th chapter_x3_b5730a14:
|
||||
|
||||
# "More than half of them aren’t even saying anything."
|
||||
"ครึ่งนึงไม่ได้พูดเป็นคำเลยด้วยซ้ำ"
|
||||
|
||||
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:217
|
||||
translate th chapter_x3_fe52d5fc:
|
||||
|
||||
# "Ugh, why did I take this job again?"
|
||||
"โอ้ย ไอ้เรามาหาทำงานนี้แต่แรกไปทำซากอะไรวะเนี่ย?"
|
||||
|
||||
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:220
|
||||
translate th chapter_x3_c357385d:
|
||||
|
||||
# FM "Oh dear, they are certainly enthusiastic."
|
||||
FM "อุ้ยตายจริง แลดูกระตือรือร้นไฟแรงกันจริงๆนะคะ"
|
||||
|
||||
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:222
|
||||
translate th chapter_x3_35fa6737:
|
||||
|
||||
# Sp "Samantha, why are you even here? Your kids have already graduated."
|
||||
Sp "แล้วนี่คุณมาที่นี่ทำไมเนี่ยซาแมนธา? ลูกๆคุณก็จบกันไปหมดแล้วหนิ"
|
||||
|
||||
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:226
|
||||
translate th chapter_x3_35345803:
|
||||
|
||||
# FM "You never know what the future may bring, Principal Spears. I’m simply being mindful of it."
|
||||
FM "ใครจะไปรู้กันละคะว่าอนาคตอะไรจะเกิดขึ้น คุณผู้อำนวยการสเปียร์ ดิฉันแค่มาเตรียมตัวไว้เฉยๆก็เพียงเท่านั้นเอง"
|
||||
|
||||
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:229
|
||||
translate th chapter_x3_5ae86b17:
|
||||
|
||||
# Sp "The future?"
|
||||
Sp "อนาคต?"
|
||||
|
||||
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:231
|
||||
translate th chapter_x3_c10f206c:
|
||||
|
||||
# carl "No freakin’ way. You tellin’ me dat Anon actually managed to score?"
|
||||
carl "ไอ้เยสครก ไอ้หนุ่มอานอนนั่นแม่งหลีนังหนูนั่นติดจริงเด้เห้ย?"
|
||||
|
||||
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:233
|
||||
translate th chapter_x3_4c22ff79:
|
||||
|
||||
# carl "*sniff* Brings a tear to ma freakin’ eye…"
|
||||
carl "*ฮึก* น้ำตาไหลเลยแม่ง..."
|
||||
|
||||
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:236
|
||||
translate th chapter_x3_db982386:
|
||||
|
||||
# jingo "I was always wondering why those two would sneak off to the roof. Good on them."
|
||||
jingo "ก็ว่าอยู่ว่าทำไมสองคนนั้นชอบแอบโดดเรียนขึ้นไปบนดาดฟ้ากัน เป็นงั้นก็ดีแล้วๆ"
|
||||
|
||||
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:242
|
||||
translate th chapter_x3_6f5c8df8:
|
||||
|
||||
# Drf "Indeed, why I remember my first wife and how we met{cps=*.1}…{/cps} It felt like a hundred years ago and yet I can still recall her supple scales."
|
||||
Drf "เห็นด้วยครับ นึกถึงตอนที่ผมเจอกับภรรยาผมครั้งแรกเลย{cps=*.1}…{/cps} แม้รู้สึกเหมือนผ่านมาเป็นร้อยปี แต่ผมยังจำเกล็ดอันอ่อนช้อยของแม่นาง ได้อยู่เลย"
|
||||
|
||||
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:245
|
||||
translate th chapter_x3_c92a82ab:
|
||||
|
||||
# Sp "Can we please not discuss the students’ sexual pursuits? I swear, whatever happened to professionalism?"
|
||||
Sp "ขอความกรุณาช่วยอย่าคุยกันเรื่องชีวิตรักใคร่ๆของนักเรียนเราได้มั้ยครับ? จรรยาบรรณครูของเราหายไปไหนหมดเนี่ย?"
|
||||
|
||||
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:248
|
||||
translate th chapter_x3_a94ab696:
|
||||
|
||||
# Tsuki "Spears-dono you must relax. It’s not like he’s a student here, and his parents never even bothered to show up."
|
||||
Tsuki "ผอ.สเปียร์โดโนะครับ อย่าคิดมากไปเลยนะครับ ก็ใช่ว่าอานอนเขายังคงเป็น นักเรียนเสียที่ไหน อีกอย่างพ่อกับแม่ของเขาไม่เคยโผล่มาเลยด้วยซ้ำ"
|
||||
|
||||
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:277
|
||||
translate th chapter_x3_ece63ec7:
|
||||
|
||||
# Tsuki "What{cps=*.1}...{/cps} Why are you all looking at me like that?"
|
||||
Tsuki "เป็นอะไรกันครับ{cps=*.1}...{/cps} ทำไมทุกคนทำหน้าอย่างงั้นกันละครับ?"
|
||||
|
||||
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:280
|
||||
translate th chapter_x3_6bff1fba:
|
||||
|
||||
# "Ugh, Fang was right. I should’ve just taken up her old man’s offer at the dealership."
|
||||
"โอ้ย ยัยแฟงพูดถูกจริงๆด้วย รู้งี้เอางานเซลล์ขายรถที่พ่อเธอเสนอมาให้เราก็ จบเรื่องแล้ว"
|
||||
|
||||
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:285
|
||||
translate th chapter_x3_e2f560cf:
|
||||
|
||||
# "As the faculty join in the shouting with the rest of the parents I take a moment to rethink my priorities."
|
||||
"พอคณะครูเริ่มจะเข้าปะทะฝีปากกับเหล่าผู้ปกครอง ผมก็ใช้เวลานี้คิดวางแผนชีวิต ใหม่"
|
||||
|
||||
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:292
|
||||
translate th chapter_x3_18b3a286:
|
||||
|
||||
# carl "I KNEWS YOU WERE FAKIN’ IT!"
|
||||
carl "{size=*1.2}กูว่าแล้วมึงแม่งต้องปลอมสำเนียงไอ้เวร!"
|
||||
|
||||
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:297
|
||||
translate th chapter_x3_0bd751b8:
|
||||
|
||||
# Tsuki "Aye habbu no curue watto yo meano."
|
||||
Tsuki "ไอดอนโนว์ยูพูดถึงอารายอาริงาโตะโกไซมัส"
|
||||
|
||||
422
game/tl/th/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy
Normal file
@@ -0,0 +1,422 @@
|
||||
# TODO: Translation updated at 2025-02-18 18:41
|
||||
|
||||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:12
|
||||
translate th chapter_x4_d2b2ddbb:
|
||||
|
||||
# "{cps=*.2}-- February Seventeenth --{/cps}"
|
||||
"{cps=*.2}-- วันที่สิบเจ็ดกุมภาพันธ์ --{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:17
|
||||
translate th chapter_x4_f9dfc1bd:
|
||||
|
||||
# "I lean back against the wall, my freshly polished horns feeling fantastic today."
|
||||
"ตอนนี้ตัวฉันกำลังยืนหลังพิงกำแพงอยู่ เขาบนหัวที่เพิ่งทำมาฟินมากกกกกก"
|
||||
|
||||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:19
|
||||
translate th chapter_x4_f8ce47dc:
|
||||
|
||||
# "I deserve it after all the shit I deal with at school. Not to mention the tiny terrors at home{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
"ไหนจะเรื่องปวดหัวที่โรงเรียนไหนจะเรื่องเจ้าพวกขี้ดื้อที่บ้านอีก{cps=*.1}...{/cps} ให้รางวัลตัวเองสักนิดสักหน่อยก็ถือว่าไม่แย่นะ"
|
||||
|
||||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:22
|
||||
translate th chapter_x4_53a2aca5:
|
||||
|
||||
# "A part of me wants to feel bad that I left Fang on their own the other day."
|
||||
"ใจนึงฉันก็อยากจะรู้สึกแย่อยู่หรอกนะที่ต้องปล่อยให้แฟงอยู่ตัวคนเดียววันก่อนอะ"
|
||||
|
||||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:24
|
||||
translate th chapter_x4_7ff476f0:
|
||||
|
||||
# "Especially with that useless skinnie."
|
||||
"ยิ่งต้องให้อยู่กับไอ้หน้าผิวเวรนั่นยิ่งแล้วใหญ่เลย"
|
||||
|
||||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:26
|
||||
translate th chapter_x4_7a177870:
|
||||
|
||||
# "But between the nice clean feeling on my scalp and the great news{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
"แต่แบบพอได้ความฟินจากหนังหัวที่เกลี้ยงเกลากับข่าวดีนี้แล้วก็{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:39
|
||||
translate th chapter_x4_c3ff649c:
|
||||
|
||||
# T "Skinnie convinced him? How'd he manage to do that?"
|
||||
T "สรุปไอ้หน้าผิวมันก็พูดขอสถานที่กับน้ามึงได้เหรอ? ทำได้ไงอะ?"
|
||||
|
||||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:44
|
||||
translate th chapter_x4_180f5b34:
|
||||
|
||||
# F "I dunno but it's awesome! A real venue this time!"
|
||||
F "กูก็ไม่รู้เหมือนกันแต่แม่งโครตดีเลยอะ! วงเราได้สถานที่จัดคอนจริงๆกับเขาแล้ว"
|
||||
|
||||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:48
|
||||
translate th chapter_x4_ee4c712f:
|
||||
|
||||
# "It takes a second to actually register it."
|
||||
"กว่าจะเข้าใจกับสิ่งที่เกิดขึ้นก็ใช้เวลาหลายวินาที"
|
||||
|
||||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:50
|
||||
translate th chapter_x4_6ae4d039:
|
||||
|
||||
# "An actual venue..?"
|
||||
"สถานที่จัดคอนจริง..?"
|
||||
|
||||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:52
|
||||
translate th chapter_x4_5b935872:
|
||||
|
||||
# "An actual venue!!"
|
||||
"ได้สถานที่จัดคอนเสิร์ตแบบจริงๆจังๆแล้ว!!"
|
||||
|
||||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:54
|
||||
translate th chapter_x4_cd7428b5:
|
||||
|
||||
# "The thoughts and possibilities flare in my head, all one step closer to reality."
|
||||
"ไอเดียสุดบรรเจิศนับไม่ถ้วนพรั่งพรูเข้ามาในหัวของฉัน ในที่สุดฝันที่เป็นจริงก็เริ่ม จะใกล้เข้ามาแล้วสินะ"
|
||||
|
||||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:62
|
||||
translate th chapter_x4_5c963499:
|
||||
|
||||
# T "Our chance to make VVURM DRAMA the hit it deserves to be!"
|
||||
T "โอกาศที่จะทำให้วงเวิร์มดๅๅม่ๅของเราโด่งดังสมชื่อ!"
|
||||
|
||||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:64
|
||||
translate th chapter_x4_1c946d3c:
|
||||
|
||||
# "Our celebration continues until someone, probably one of the teachers passing by, knocks on the music room’s door several times."
|
||||
"เราสองคนก็เฮฮากันไปจนกระทั่งมีใครสักคน น่าจะครูน่ะแหละ มาเคาะประตูห้องดนตรีก๊อกๆ"
|
||||
|
||||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:70
|
||||
translate th chapter_x4_8d488b5e:
|
||||
|
||||
# "Then I remember the person responsible."
|
||||
"แล้วฉันก็นึกได้ว่าเรื่องนี้เป็นฝีมือใคร"
|
||||
|
||||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:73
|
||||
translate th chapter_x4_80846632:
|
||||
|
||||
# "Ah, maybe skinnie isn’t so bad."
|
||||
"เอ่ะ บางทีไอ้หน้าผิวนั่นมันคงไม่ได้แย่ขนาดนั้นหรอกมั้ง"
|
||||
|
||||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:76
|
||||
translate th chapter_x4_79e4eceb:
|
||||
|
||||
# "Pffft, nah. I probably coulda convinced that fucking fossil too."
|
||||
"ถุยยย ก็เหี้ยละ ถ้าเป็นเราเราก็คงจะพูดขอที่ตาแก่ฟอลซิลนั่นได้ไม่ต่างกันหรอก"
|
||||
|
||||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:79
|
||||
translate th chapter_x4_f1638dc1:
|
||||
|
||||
# "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
"{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:81
|
||||
translate th chapter_x4_21b30cc5:
|
||||
|
||||
# "I look at Fang and notice them with a look on their face I haven’t seen in a very long time."
|
||||
"ฉันก็มองแฟงแล้วก็สังเกตุเห็นอะไรบางอย่างบนใบหน้ามัน ที่ฉันไม่ได้เห็นมานานมาก"
|
||||
|
||||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:83
|
||||
translate th chapter_x4_3af83fe1:
|
||||
|
||||
# "Like they’re daydreaming again."
|
||||
"สีหน้าที่ใจลอยกลับไปฝันหวานอีกครั้ง"
|
||||
|
||||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:86
|
||||
translate th chapter_x4_9786f7ef:
|
||||
|
||||
# "It’s kinda weird. Like they’re too{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
"ก็แปลกแหละ เหมือนกับมันแบบค่อนข้าง{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:88
|
||||
translate th chapter_x4_e590bc57:
|
||||
|
||||
# "Embarrassed looking? Hmm?"
|
||||
"ทำท่าแบบเขินๆบิดไปบิดมาอะ? หืม?"
|
||||
|
||||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:91
|
||||
translate th chapter_x4_f3220626:
|
||||
|
||||
# T "So{cps=*.1}...{/cps} You two do anything else all day?"
|
||||
T "แล้วสรุป{cps=*.1}...{/cps} วันนั้นพวกมึงสองคนทำไรกันอีกอะ?"
|
||||
|
||||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:93
|
||||
translate th chapter_x4_c4630411:
|
||||
|
||||
# F "Not really. After I told Naser to fuck off, we got free pizza and just hung out."
|
||||
F "ก็ไม่ค่อยมีไรหรอก พอกูไล่ไอ้นาเซอร์ไปได้ กูกับอานอนก็เดินเที่ยวกันไปเรื่อยแล้ว ก็ไปแดกพิซซ่าฟรีกัน"
|
||||
|
||||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:95
|
||||
translate th chapter_x4_699cdaa8:
|
||||
|
||||
# T "Exciting."
|
||||
T "ตื่นเต้นจังเลย"
|
||||
|
||||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:97
|
||||
translate th chapter_x4_3e1ae040:
|
||||
|
||||
# "Unremarkably dull, more like. The guy looks duller than dull."
|
||||
"โครตจะเฉิ่มละสิไม่ว่า ไอ้บ้านี่แม่งเฉิ่มแบบเฉิ่มระเบิดเลย"
|
||||
|
||||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:100
|
||||
translate th chapter_x4_30729e8b:
|
||||
|
||||
# F "{cps=*.1}...{/cps}Well{cps=*.1}...{/cps} there is something else I wanted to talk about."
|
||||
F "{cps=*.1}...{/cps}ละก็{cps=*.1}...{/cps} มีอีกอย่างที่กูอยากจะคุยอะ"
|
||||
|
||||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:103
|
||||
translate th chapter_x4_e86c4823:
|
||||
|
||||
# "I sit up and nod, giving them my undivided attention."
|
||||
"ฉันลุกขึ้นมานั่งหลังตรงตั้งใจฟังแฟงเต็มที่"
|
||||
|
||||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:105
|
||||
translate th chapter_x4_db9aceb8:
|
||||
|
||||
# T "Sure, go for it, Fang."
|
||||
T "เอาดิ ว่ามาได้เลยแฟง"
|
||||
|
||||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:107
|
||||
translate th chapter_x4_f2d54f84:
|
||||
|
||||
# F "{cps=*.1}...{/cps}Promise you won't tell anyone? Not even Reed."
|
||||
F "{cps=*.1}...{/cps}แต่มึงต้องสัญญากับกูนะว่ามึงจะไม่บอกใครอะ? แม้กระทั่งไอ้รีดก็ห้าม พูดเด็ดขาดเลย"
|
||||
|
||||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:110
|
||||
translate th chapter_x4_1d297c5e:
|
||||
|
||||
# T "Ooh, Fang has a big secret now, do they?"
|
||||
T "หูยยย คุณแฟงก็มีความลับกับเขาด้วยเหรอ?"
|
||||
|
||||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:114
|
||||
translate th chapter_x4_d2a7e216:
|
||||
|
||||
# F "{cps=*.1}...{/cps}I think Anon{cps=*.1}...{/cps} likes me{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
F "{cps=*.1}...{/cps}กูว่าไอ้อานอน{cps=*.1}...{/cps} มันชอบกูหวะ{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:118
|
||||
translate th chapter_x4_0ad25b8b:
|
||||
|
||||
# "What."
|
||||
"หะ"
|
||||
|
||||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:120
|
||||
translate th chapter_x4_4d86154c:
|
||||
|
||||
# T "{cps=*.1}...{/cps}Gross, Fang."
|
||||
T "{cps=*.1}...{/cps}หยะแหยงหวะแฟง"
|
||||
|
||||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:123
|
||||
translate th chapter_x4_366f979a:
|
||||
|
||||
# T "You sure he's not just trying to get into your pants or something?"
|
||||
T "มึงแน่ใจนะว่ามันไม่ได้แค่หวังจะเอามึงอย่างเดียวอะ?"
|
||||
|
||||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:126
|
||||
translate th chapter_x4_7270b0ba:
|
||||
|
||||
# "Fang sighs and looks up. Their snout waves back and forth as they stare up at the dirty looking ceiling while thinking."
|
||||
"แฟงถอนหายใจแล้วก็เงยหน้าขึ้น ปลายจมูกยาวๆโบกไปโบกมาจ้องเพดานเน่าๆ นั่งคิดหนัก"
|
||||
|
||||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:129
|
||||
translate th chapter_x4_97c8a0e6:
|
||||
|
||||
# F "I don't know{cps=*.1}...{/cps} he has this thing he does where he mumbles{cps=*.1}...{/cps} I don't think he knows he does it."
|
||||
F "ไม่รู้ดิ{cps=*.1}...{/cps} แบบมันชอบบ่นพึมพำออกมาอะ{cps=*.1}...{/cps} แล้วกูว่าตัวมันเองก็ไม่รู้ตัวด้วยซ้ำว่า มันบ่นออกมาอะ"
|
||||
|
||||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:132
|
||||
translate th chapter_x4_7b97b553:
|
||||
|
||||
# F "Some of the things he says are{cps=*.1}...{/cps} nice things about me."
|
||||
F "แล้วหลายอย่างที่มันพึมพำออกมามัน{cps=*.1}...{/cps} ก็มีแต่เรื่องดีๆเกี่ยวกับกูทั้งนั้น"
|
||||
|
||||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:135
|
||||
translate th chapter_x4_ac2bd8c9:
|
||||
|
||||
# F "It's{cps=*.1}...{/cps} you know, kind of cute{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
F "แม่งแบบ{cps=*.1}...{/cps} กูว่ามันก็น่ารักดีอะ{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:139
|
||||
translate th chapter_x4_f6f1c680:
|
||||
|
||||
# "Just what did that skinnie say and do? I swear{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
"วันนั้นไอ้เชี่ยหน้าผิวมันพูดมันทำเชี่ยอะไรไปวะ? เดี๋ยวเถอะมึง{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:142
|
||||
translate th chapter_x4_87813f74:
|
||||
|
||||
# T "Don't tell me-"
|
||||
T "มึงอย่าบอกนะว่ามึง-"
|
||||
|
||||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:144
|
||||
translate th chapter_x4_b05eef0a:
|
||||
|
||||
# F "He's still a huge dweeb and all but{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
F "มันก็เป็นคนเด๋อๆด๋าๆอะแหละแต่{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:148
|
||||
translate th chapter_x4_36b1082a:
|
||||
|
||||
# F "I{cps=*.1}...{/cps} think{cps=*.1}...{/cps} I kinda like him too."
|
||||
F "กู{cps=*.1}...{/cps} ว่า{cps=*.1}...{/cps} กูว่ากูก็ชอบมันเหมือนกันอะ"
|
||||
|
||||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:153
|
||||
translate th chapter_x4_68925db4:
|
||||
|
||||
# "What! With Anon! Him!"
|
||||
"หา! ไอ้นั่นอะนะ! อานอนอะนะ!"
|
||||
|
||||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:156
|
||||
translate th chapter_x4_31fe7ec7:
|
||||
|
||||
# T "Fang, are you for real right now?"
|
||||
T "นี่มึงจริงจังป่ะเนี่ยแฟง?"
|
||||
|
||||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:159
|
||||
translate th chapter_x4_353cc0fc:
|
||||
|
||||
# "They huff and cross their arms."
|
||||
"แฟงทำเสียงฟึดฟัดแล้วก็กอดอก"
|
||||
|
||||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:161
|
||||
translate th chapter_x4_c3574b1f:
|
||||
|
||||
# F "I’m just saying. Anon’s a good friend."
|
||||
F "กูแค่พูดให้มึงฟังเฉยๆ อานอนมันก็เป็นเพื่อนดีๆคนนึงอะแหละ"
|
||||
|
||||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:165
|
||||
translate th chapter_x4_e7ec798c:
|
||||
|
||||
# "A friend? The way they said it doesn’t sound like friend shit."
|
||||
"เพื่อน? สิ่งที่ออกจากปากมันมาแต่ละคำนี่แม่งน่าจะมากกว่าเพื่อนละ"
|
||||
|
||||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:167
|
||||
translate th chapter_x4_62383a61:
|
||||
|
||||
# "Not like with me."
|
||||
"แตกต่างจากเวลาที่อยู่กับเราไปเลย"
|
||||
|
||||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:170
|
||||
translate th chapter_x4_96a2829d:
|
||||
|
||||
# T "Puhlease, Fang. Anon’s just like every other guy at Volcano High."
|
||||
T "มึงก็พูดมั่วไปหวะแฟง ไอ้อานอนมันก็ไม่ต่างอะไรจากไอ้พวกผู้ชายคนอื่น ในโวลเคโน่ไฮด์หรอก"
|
||||
|
||||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:173
|
||||
translate th chapter_x4_6821c5a7:
|
||||
|
||||
# T "Only worse because he’s broke and from the boonies."
|
||||
T "แถมแย่กว่าอีกเพราะแม่งจนไม่พอเสือกมาจากบ้านนอกอีก"
|
||||
|
||||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:176
|
||||
translate th chapter_x4_11e77540:
|
||||
|
||||
# F "C’mon Trish, you’re being harsh on him. You don’t even know Anon."
|
||||
F "อย่าพูดงั้นดิทริส มึงก็โหดร้ายกับมันเกินไปกูว่าอะ มึงไม่รู้จักไอ้อานอนมันด้วยซ้ำ"
|
||||
|
||||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:179
|
||||
translate th chapter_x4_052d6560:
|
||||
|
||||
# T "I don’t need to know him to know he’s just like the rest of them."
|
||||
T "กูไม่ต้องรู้จักมันกูก็รู้ป่าววะ ว่าแม่งไม่ต่างเหี้ยไรกะไอ้พวกนั้นเลย"
|
||||
|
||||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:185
|
||||
translate th chapter_x4_cd83e66d:
|
||||
|
||||
# "I hear Fang sigh and lean back in their chair."
|
||||
"ฉันได้ยินเสียงแฟงถอนหายใจแล้วก็นั่งทิ้งตัวเอนพิงเก้าอี้"
|
||||
|
||||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:187
|
||||
translate th chapter_x4_c570cc3c:
|
||||
|
||||
# F "Maybe{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
F "มั้ง{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:189
|
||||
translate th chapter_x4_18120e33:
|
||||
|
||||
# T "No maybes about it, Fang. Their type are all the same. Nothing but loser assholes."
|
||||
T "ไม่มีมั้งไม่มีหรืออะไรทั้งนั้นแหละแฟง ไอ้พวกเหี้ยนี่แม่งสันดานไม่ต่างอะไรกันหรอก มีแต่พวกชั่วหวังร้ายทั้งนั้นแหละ"
|
||||
|
||||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:192
|
||||
translate th chapter_x4_a0e5a09b:
|
||||
|
||||
# F "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
F "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:194
|
||||
translate th chapter_x4_cf93ef62:
|
||||
|
||||
# F "Even after he helped us with the venue?"
|
||||
F "ทั้งๆที่มันมาช่วยเราหาสถานที่จัดคอนอะนะ?"
|
||||
|
||||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:197
|
||||
translate th chapter_x4_a33e1ded:
|
||||
|
||||
# T "A trick probably."
|
||||
T "ก็มันหลอกมึงอยู่ไง"
|
||||
|
||||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:204
|
||||
translate th chapter_x4_56d701c6:
|
||||
|
||||
# "He probably only wants Fang for their body."
|
||||
"แม่งในหัวมันคงมีแต่หวังจะฟันไอ้แฟงน่ะแหละ"
|
||||
|
||||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:206
|
||||
translate th chapter_x4_7986c52b:
|
||||
|
||||
# "Fucking sleazy pervert."
|
||||
"ไอ้พวกผู้ชายโรคจิตวิตถาร"
|
||||
|
||||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:209
|
||||
translate th chapter_x4_c3fe712c:
|
||||
|
||||
# "I knew I had to keep my eyes on him at all times."
|
||||
"กูว่าแล้วกูต้องลงมือจับตาดูแม่งตลอด"
|
||||
|
||||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:212
|
||||
translate th chapter_x4_a72723a7:
|
||||
|
||||
# "What right does that fucking monkey have to just come into my life and muck things up."
|
||||
"ไอ้เหี้ยลิงกังนั่นแม่งมีสิทธิ์ควยไรที่จะมายุ่งกับชีวิตกูวะ"
|
||||
|
||||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:216
|
||||
translate th chapter_x4_60678be3:
|
||||
|
||||
# F "Maybe we should get some practice in, Trish."
|
||||
F "งั้นเราก็ไปซ้อมกันสักหน่อยดีกว่าทริส"
|
||||
|
||||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:221
|
||||
translate th chapter_x4_432a79a5:
|
||||
|
||||
# T "Sounds like a plan. We have to prepare for our biggest show yet!"
|
||||
T "จัดไป เรามาเตรียมตัวจัดคอนที่ใหญ่ที่สุดของเรากันดีกว่า!"
|
||||
|
||||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:226
|
||||
translate th chapter_x4_358c5034:
|
||||
|
||||
# "Our biggest show{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
"คอนเสิร์ตที่ใหญ่ที่สุดของพวกเรา{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:234
|
||||
translate th chapter_x4_96c017dc:
|
||||
|
||||
# "I hand Fang the blue strat, which they immediately set to tuning just right."
|
||||
"ฉันยื่นกีต้าร์สแตทสีน้ำเงินให้แฟงจากนั้นมันก็เอาไปนั่งจูนสายทันที"
|
||||
|
||||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:236
|
||||
translate th chapter_x4_0968d0ed:
|
||||
|
||||
# "Mr. Jingo really needs to get some new gear, these things aren’t maintained at all."
|
||||
"ครูจิงโก้น่าจะหาเครื่องดนตรีใหม่มาเปลื่ยนสักหน่อยจริงๆน่ะแหละ เครื่องดนตรีพวกนี้ไม่ได้รับการดูแลเลยสักกะนิด"
|
||||
|
||||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:240
|
||||
translate th chapter_x4_73609ea2:
|
||||
|
||||
# "Even this bass, no one ever even uses it."
|
||||
"ขนาดไอ้เบสนี่ยังไม่เคยมีใครคิดที่จะแตะมันเลย"
|
||||
|
||||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:243
|
||||
translate th chapter_x4_f1638dc1_1:
|
||||
|
||||
# "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
"{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
608
game/tl/th/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy
Normal file
@@ -0,0 +1,608 @@
|
||||
# TODO: Translation updated at 2025-02-18 18:41
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:12
|
||||
translate th chapter_x5_a6fab692:
|
||||
|
||||
# "It's been a month since I ruined everything."
|
||||
"นี่ก็ผ่านมาหนึ่งเดือนเต็มแล้วที่ฉันทำทุกสิ่งทุกอย่างพังพินาศ"
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:15
|
||||
translate th chapter_x5_6aa04bcf:
|
||||
|
||||
# "Since I pushed Fang away because I couldn't handle them spending more time with someone else."
|
||||
"ตัวฉันที่ขับไสไล่ส่งแฟงออกจากชีวิตไป เพียงเพราะฉันรับไม่ได้ที่มันจะไปใช้เวลา กับคนอื่นมากกว่าตัวฉัน"
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:18
|
||||
translate th chapter_x5_b26e1d6e:
|
||||
|
||||
# "And now Reed is the only one who puts up with me."
|
||||
"ตอนนี้ก็เหลือแต่เพียงรีดคนเดียวที่ยอมทนอยู่ด้วยกับตัวฉัน"
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:26
|
||||
translate th chapter_x5_e52cb671:
|
||||
|
||||
# "Since his parents are out of town for another business trip, we're hanging out at his house trying to take my mind off things."
|
||||
"ตั้งแต่พ่อกับแม่ของมันออกไปทำงานนอกเมือง พวกเราก็พากันมาสงบสติอารมณ์ อยู่ที่บ้านรีดกัน"
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:29
|
||||
translate th chapter_x5_ee8df4c4:
|
||||
|
||||
# "And by that, Reed means getting high as fuck."
|
||||
"สงบสติอารมณ์ที่ว่าในแบบของรีดก็คือเมายาแบบฉิบหายไง"
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:32
|
||||
translate th chapter_x5_8cb0503e:
|
||||
|
||||
# "But laying in the backyard and staring up at the sky, it's all I can think about."
|
||||
"แต่พอได้อยู่บนผืนหญ้าสวนหลังบ้านนอนจ้องท้องฟ้ากัน ฉันก็นึกอะไรอย่างอื่น ไม่ออกเลย"
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:35
|
||||
translate th chapter_x5_d91f4467:
|
||||
|
||||
# "Meanwhile, Reed is currently going on about his grand plan to open the first medical carfentanyl dispensary in the country."
|
||||
"ตอนนี้รีดก็พล่ามเรื่องแผนการใหญ่ที่จะเปิดร้านขายคาร์เฟนทานิลรายแรกของประเทศ"
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:37
|
||||
translate th chapter_x5_f26dc34d:
|
||||
|
||||
# "Not that the stuff does much for me, but it's better than talking about literally anything else."
|
||||
"ก็ไม่ได้ช่วยอะไรฉันมากหรอกแต่ก็ดีกว่าคุยเรื่องอื่นจมเลย"
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:45
|
||||
translate th chapter_x5_b1bdcad5:
|
||||
|
||||
# Re "{cps=*.1}...{/cps}I'm telling you, dude{cps=*.1}...{/cps} it's genius."
|
||||
Re "{cps=*.1}...{/cps} กูบ่งต่งเลยเพิ่ล{cps=*.1}...{/cps} กูนี่มันอัจฉริยะ"
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:47
|
||||
translate th chapter_x5_820d9c3a:
|
||||
|
||||
# Re "I'd call it like, 'The Carfetorium'."
|
||||
Re "แล้วกูก็จะตั้งชื่อมันว่า 'คาร์ฟี่โตเนี่ยม'"
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:50
|
||||
translate th chapter_x5_06298b94:
|
||||
|
||||
# T "Better name than 'Reed's Feed and Seed' at least."
|
||||
T "อย่างน้อยก็ดีกว่าชื่อ 'สวนพ่อใหญ่รีดอมแล้วดูด' เยอะเลย"
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:52
|
||||
translate th chapter_x5_1d1344ad:
|
||||
|
||||
# "Reed begins laughing at his first idea, which gets a giggle out of me."
|
||||
"แล้วรีดก็ขำชื่อแรกที่ตัวมันเองตั้ง ส่วนฉันก็ขำตามมันไป"
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:54
|
||||
translate th chapter_x5_ba6e795f:
|
||||
|
||||
# "But that doesn't last, and before long the empty feeling in my chest returns."
|
||||
"แต่ความรู้สึกนั้นก็อยู่ได้ไม่นานก่อนที่ความรู้สึกอ้างว้างในใจก็กลับมา"
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:57
|
||||
translate th chapter_x5_7f5a3f31:
|
||||
|
||||
# "I pass back the blunt and let out a sigh."
|
||||
"ฉันก็ส่งปุ๊นกลับไปให้แล้วก็ถอนหายใจ"
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:60
|
||||
translate th chapter_x5_59b36985:
|
||||
|
||||
# T "Reed{cps=*.1}...{/cps} am I a bad person?"
|
||||
T "รีดมึง{cps=*.1}...{/cps} มึงคิดว่ากูแม่งเป็นคนเลวป่ะ?"
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:63
|
||||
translate th chapter_x5_ec6d44f3:
|
||||
|
||||
# "I glance over to see Reed inhale for a good ten seconds before blowing out smoke like a steam engine."
|
||||
"ฉันเหล่ตามองรีดนอนสูดปุ๊นเป็นสิบกว่าวินาทีก่อนจะพ่นควันออกมาเป็นรถไฟ"
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:65
|
||||
translate th chapter_x5_978720a8:
|
||||
|
||||
# "I swear this stuff only makes his lungs stronger."
|
||||
"กูแม่งเชื่อเลยว่าไอ้ของพวกนี้แหละทำให้ปอดมันแข็งแรงอะ"
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:68
|
||||
translate th chapter_x5_5377f2b3:
|
||||
|
||||
# Re "Nah man{cps=*.1}...{/cps} What makes you think that?"
|
||||
Re "ไม่อะเพื่อน{cps=*.1}...{/cps} ทำไมคิดงั้นวะ?"
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:70
|
||||
translate th chapter_x5_41190e75:
|
||||
|
||||
# T "It's just{cps=*.1}...{/cps} I can't stop thinking about everything I did{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
T "ก็แค่{cps=*.1}...{/cps} วันๆกูก็เอาแต่คิดถึงสิ่งที่กูทำลงไปไง{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:72
|
||||
translate th chapter_x5_ca71e6d4:
|
||||
|
||||
# Re "We all make mistakes, amigo. Like{cps=*.1}...{/cps} like 'member that time I caught the cooking class on fire?"
|
||||
Re "ใครๆก็เคยทำพลาดกันทั้งนั้นแหละเพื่อนเอ้ย อย่าง{cps=*.1}...{/cps} จำตอนที่กูทำไฟไหม้ทั้งห้อง ตอนเรียนทำอาหารกันได้ป่ะ?"
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:74
|
||||
translate th chapter_x5_6538f94b:
|
||||
|
||||
# T "Yeah, yeah, can't cook to save your life. That doesn't make me feel any less shitty."
|
||||
T "เออๆ กูรู้อยู่ว่าต่อให้ตายมึงก็ทำกับข้าวไม่เป็น แต่แม่งไม่ได้ช่วยให้กูรู้สึกดีขึ้นเลย"
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:76
|
||||
translate th chapter_x5_426cd1cf:
|
||||
|
||||
# Re "Just makes us people, s'all. We all make 'em and we all gotta fix 'em, y'know?"
|
||||
Re "แต่นี่แหละทำให้เราทุกคนเป็นคนถึงทุกวันนี้อะ คนเราทุกคนก็เคยทำพลาดกันแต่ เราก็ต้องไปแก้ไขมันด้วยตัวเองไง ใจมั้ย?"
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:79
|
||||
translate th chapter_x5_532e42a1:
|
||||
|
||||
# Re "'Member meeting Anon an' how he came clean with us?"
|
||||
Re "จำตอนที่อานอนมันมาสารภาพเรื่องนั้นกับพวกเราได้ป่ะ?"
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:81
|
||||
translate th chapter_x5_1a9efef3:
|
||||
|
||||
# "The mere mention of his name doesn't help and only makes me want to cry."
|
||||
"แค่ได้ยินชื่อไอ้คนนั้นก็แทบจะทำฉันอยากจะร้องไห้หนักกว่าเดิม"
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:84
|
||||
translate th chapter_x5_108e25d1:
|
||||
|
||||
# Re "Alright, T{cps=*.1}...{/cps} tell Doctor Reed s'on your mind."
|
||||
Re "เอาล่ะไอ้ที{cps=*.1}...{/cps} ไหนบอกหมอรีดผู้นี้มาสิว่ามีอะไรคาใจเจ้าอยู่"
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:86
|
||||
translate th chapter_x5_ec35d6bc:
|
||||
|
||||
# "Guess Reed's back to being my therapist."
|
||||
"แล้วรีดก็กลับไปรับบทจิตแพทย์ให้ฉัน"
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:89
|
||||
translate th chapter_x5_fa47d459:
|
||||
|
||||
# T "Where do I even begin{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
T "จะเริ่มจากตรงไหนดีล่ะ{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:91
|
||||
translate th chapter_x5_b3c94550:
|
||||
|
||||
# "Somewhere not involving Anon."
|
||||
"ตรงไหนก็ได้ที่ไม่มีไอ้อานอน"
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:93
|
||||
translate th chapter_x5_6085779a:
|
||||
|
||||
# Re "Dunno man{cps=*.1}...{/cps} how 'bout why you weren't like, chill with Anon?"
|
||||
Re "ไม่รู้สิเพื่อน{cps=*.1}...{/cps} งั้นเอาเป็นว่าเริ่มจากตรงที่แบบ ทำไมถึงมึงไม่ถูกกับ ไอ้อานอนละกัน?"
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:96
|
||||
translate th chapter_x5_9d469299:
|
||||
|
||||
# "Fuck."
|
||||
"หีแม่มึงเอ้ย"
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:99
|
||||
translate th chapter_x5_781e93d8:
|
||||
|
||||
# T "I don't know{cps=*.1}...{/cps} at first I thought he was just kinda annoying. Shows up out of nowhere and all of a sudden is friends with everyone we know."
|
||||
T "ไม่รู้ดิ{cps=*.1}...{/cps} ตอนที่เห็นมันตอนแรกกูก็จำได้ว่าแม่งมันน่ารำคาญ อยู่ๆโผล่มาจาก ไหนก็ไม่รู้แล้วก็เสือกมาสนิทกับทุกๆคนที่กูรู้จักเฉยเลย"
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:102
|
||||
translate th chapter_x5_5fa85b56:
|
||||
|
||||
# T "When he first talked to us it seemed fine{cps=*.1}...{/cps} you know Fang, it's always a big deal when they talk to someone new."
|
||||
T "ตอนที่มันคุยกับพวกเราตอนแรกก็ดูธรรมดาๆอะแหละ{cps=*.1}...{/cps} มึงก็รู้อยู่อย่างไอ้แแฟงนะ ถ้าเกิดอยู่ๆมันคุยกับใครก็ไม่รู้แบบสนิทๆเลยนี่เรื่องใหญ่เลยนะ"
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:104
|
||||
translate th chapter_x5_658ccdde:
|
||||
|
||||
# T "But there was always something about him that didn't sit right. Like how he never respected their pronouns."
|
||||
T "มันก็ยังมีหลายอย่างเกี่ยวกับตัวมันที่มันตะหงิดๆอะ อย่างที่มันชอบไม่ใส่ใจว่า แฟงมันจะเป็นเพศอะไรอะ"
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:107
|
||||
translate th chapter_x5_2c32d59a:
|
||||
|
||||
# T "God I sound like such a bitch saying it out loud."
|
||||
T "แม่งเอ้ย พอพูดออกมาแล้วเหมือนอีแรดชอบนินทาชาวบ้านเลยหวะ"
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:109
|
||||
translate th chapter_x5_63dd960b:
|
||||
|
||||
# Re "Not a bitch{cps=*.1}...{/cps} you were just like, confused."
|
||||
Re "ไม่ใช่แรดหรอก{cps=*.1}...{/cps} แต่เป็นอีไทรเซราทอป- เอ้ย มึงน่าจะสับสนมากกว่ากูว่าอะ"
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:111
|
||||
translate th chapter_x5_9d53485a:
|
||||
|
||||
# "Reed passes the carfe back to me and I take a sharp inhale, filling my chest with that warm dizzying feeling."
|
||||
"รีดยื่นคาร์ฟี่กลับมาให้ฉันแล้วฉันก็ดูดเข้าเต็มปอดด้วยความรู้สึกหวิวๆในอก"
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:113
|
||||
translate th chapter_x5_3ea23988:
|
||||
|
||||
# "The clouds I exhale aren't nearly as impressive as Reed's."
|
||||
"ถึงควันที่ฉันพ่นออกมาจะไม่อลังการเท่าของไอ้รีดก็เถอะ"
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:115
|
||||
translate th chapter_x5_49d119f8:
|
||||
|
||||
# Re "Anon's probably just s'lost and confused s'you, bro."
|
||||
Re "ไอ้อานอนมันก็คงจะมึนๆไม่ต่างอะไรกับมึงหรอกเพื่อน"
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:117
|
||||
translate th chapter_x5_b0d59f29:
|
||||
|
||||
# Re "Try'na meet new people at a new school an' all. 'Specially after all that he went through."
|
||||
Re "อานอนมันก็คงผ่านอะไรต่อมิอะไรมาเยอะอะแหละ มิหนำซ้ำ ยังต้องพยายามหา เพื่อนใหม่ในโรงเรียนใหม่อีก"
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:120
|
||||
translate th chapter_x5_136161c2:
|
||||
|
||||
# T "It's just{cps=*.1}...{/cps} I liked how things were with the band{cps=*.1}...{/cps} with Fang{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
T "มันก็แค่{cps=*.1}...{/cps} ก็กูพอใจกับสิ่งที่มันเป็นแล้วไง กับทั้งวงของเรา{cps=*.1}...{/cps} กับทั้งไอ้แฟง{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:122
|
||||
translate th chapter_x5_9f6289ba:
|
||||
|
||||
# T "It felt like he was trying to change everything he touched."
|
||||
T "รู้สึกหยังกับว่าทุกสิ่งทุกอย่างที่มันแตะต้องมันก็เปลื่ยนไปหมดเลย"
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:124
|
||||
translate th chapter_x5_137291da:
|
||||
|
||||
# T "Then Fang told me about when they went on that d-{cps=*.1}...{/cps} went to find the venue for us."
|
||||
T "แล้วพอแฟงมันมาเล่าเรื่องที่มันไปเด-{cps=*.1}...{/cps} ไปหาสถานที่จัดคอนให้เรานะ"
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:126
|
||||
translate th chapter_x5_f41cd14e:
|
||||
|
||||
# T "How Anon was always mumbling to himself and some of the stuff he said."
|
||||
T "พอมันเล่าเรื่องที่อานอนมันชอบพึมพำกับตัวเอง เรื่องที่มันชอบพูดให้แฟงฟัง"
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:128
|
||||
translate th chapter_x5_3f2af2e9:
|
||||
|
||||
# T "After that I just{cps=*.1}...{/cps} I thought Anon was going to hurt them somehow. Like he didn't actually care about Fang and was just trying to use them or change them or something."
|
||||
T "ตอนนั้นกูก็ได้แต่คิดแบบ{cps=*.1}...{/cps} กูเข้าใจว่าไอ้อานอนมันจะไปทำร้ายแฟงไป แบบมันไม่ได้รักไอ้แฟงจริงๆหรอก แค่มาหาหวังใช้ประโยชน์จากตัวแฟงเฉยๆ หรือไรสักอย่างไง"
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:131
|
||||
translate th chapter_x5_f410d7fc:
|
||||
|
||||
# T "I guess I figured if Fang saw how weird Anon really was they wouldn't want to talk to him anymore{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
T "กูก็เลยคิดเองเออเองว่าถ้าแฟงมันเห็นความปัญญาอ่อนของไอ้อานอนแล้ว ก็คงจะไม่อยากคุยกับมันอีกอะ{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:133
|
||||
translate th chapter_x5_39e8b745:
|
||||
|
||||
# T "Then that didn't happen and they started going out{cps=*.1}...{/cps} Now Fang won't even talk to me anymore."
|
||||
T "แล้วสุดท้ายแม่งก็ไม่ใช่อย่างงั้นไง แล้วมันก็เป็นแฟนกัน{cps=*.1}...{/cps} ส่วนแฟงก็ไม่แม้แต่ จะเอ่ยปากคุยกับกูเลยด้วยซ้ำ"
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:136
|
||||
translate th chapter_x5_5b7bd007:
|
||||
|
||||
# "Reed sits up and I find myself automatically following, wrapping my arms around my knees."
|
||||
"รีดลุกขึ้นนั่งแล้วฉันก็ทำตามมันโดยอัตโนมัติขึ้นมานั่งกอดเข่าตัวเอง"
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:150
|
||||
translate th chapter_x5_fc8f421f:
|
||||
|
||||
# Re "I mean{cps=*.1}...{/cps} I won't lie to you, man. That was a pretty dick move an' all."
|
||||
Re "กูบอกเลยนะ{cps=*.1}...{/cps} กูพูดตรงๆกับมึงเลยนะเว้ยเพื่อน ที่มึงทำอะแม่งเหี้ย"
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:153
|
||||
translate th chapter_x5_1beefbfb:
|
||||
|
||||
# Re "But s'all like, in the past, y'know? Nothing changing it now."
|
||||
Re "แต่แบบ มันก็เป็นเรื่องในอดีตไปแล้วอะใช่ป่ะ? จะย้อนเวลากลับไปเปลื่ยน ตอนนี้ก็ไม่ได้"
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:155
|
||||
translate th chapter_x5_0af06755:
|
||||
|
||||
# Re "Fang'll forgive you. Same's Anon{cps=*.1}...{/cps} just gotta give 'em time."
|
||||
Re "เดี๋ยวแฟงมันก็ยกโทษให้มึงเองแหละ อานอนก็เหมือนกัน{cps=*.1}...{/cps} แค่ต้องให้เวลาพวกมัน สักนิดสักหน่อยเท่านั้นแหละ"
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:157
|
||||
translate th chapter_x5_c670ca10:
|
||||
|
||||
# T "What about you though? Fang isn't mad at you, why haven't you talked to them?"
|
||||
T "แล้วมึงอะ? แฟงก็ไม่ได้โกรธมึงหนิ แล้วทำไมมึงไม่ไปคุยกับมันอะ?"
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:160
|
||||
translate th chapter_x5_c5cfaa8b:
|
||||
|
||||
# "A sigh tells me it's not something he's exactly thrilled about either."
|
||||
"เสียงรีดถอนหายใจเป็นการบ่งบอกฉันว่ามันก็รู้สึกแย่ไม่ต่างกัน"
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:162
|
||||
translate th chapter_x5_9cea79e7:
|
||||
|
||||
# Re "Man, it's rough{cps=*.1}...{/cps} figured I'd give Fang an' Anon space n'all."
|
||||
Re "โธ่เพื่อน ก็แบบมันยังไม่ลงตัวอะ{cps=*.1}...{/cps} เลยกะว่าจะรักษาระยะห่างจากแฟงกับอานอน มันหน่อยก็แค่นั้นแหละ"
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:164
|
||||
translate th chapter_x5_b69282c0:
|
||||
|
||||
# Re "Besides{cps=*.1}...{/cps} didn't wanna make you think I was abandoning you, y'know?"
|
||||
Re "อีกอย่างนะ{cps=*.1}...{/cps} กูไม่อยากให้มึงคิดว่ากูตัดหางทิ้งมึงอะ ใจป่ะ?"
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:166
|
||||
translate th chapter_x5_bc7636ce:
|
||||
|
||||
# Re "Not a good place to be, isolated like that{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
Re "อยู่คนเดียวเหงาๆแบบนั้นมันไม่ดีนะ{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:169
|
||||
translate th chapter_x5_65c1a35a:
|
||||
|
||||
# "I bury my head in my knees as tears begin to well in my eyes."
|
||||
"ฉันนั่งกอดเข่ามุดหน้าตัวเองแล้วน้ำตาก็เริ่มคลอเบ้า"
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:172
|
||||
translate th chapter_x5_5ced4a55:
|
||||
|
||||
# "Nice going, Trish. Reed's also suffering for what you did."
|
||||
"เยี่ยมไปเลยอีทริส มึงทำให้ไอ้รีดมันต้องทรมาณไปด้วยเนี่ยเห็นมั้ย"
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:175
|
||||
translate th chapter_x5_a979221a:
|
||||
|
||||
# T "I was talking to Sage the other day{cps=*.1}...{/cps} She said she heard from Rosa, who heard from Stella, who was talking to Anon about prom{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
T "วันก่อนกูก็คุยกับอีเสจมา{cps=*.1}...{/cps} มันบอกกูว่ามันได้ยินจากโรซ่ามา ที่ได้ยินจากสเตลล่ามา ที่ได้ยินจากอานอนมาว่างานพรอม{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:178
|
||||
translate th chapter_x5_a409c8c9:
|
||||
|
||||
# Re "Like, he's going with Fang{cps=*.1}...{/cps} right?"
|
||||
Re "แบบ เรื่องที่มันจะไปกะแฟงอะ{cps=*.1}...{/cps} ใช่ป่ะ?"
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:183
|
||||
translate th chapter_x5_cae87bd5:
|
||||
|
||||
# T "Wh- how'd you find out?"
|
||||
T "หะ- มึงรู้ได้ไงอะ?"
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:186
|
||||
translate th chapter_x5_cec26cdf:
|
||||
|
||||
# Re "Spears, bro."
|
||||
Re "ผอ.สเปียร์ไงเพื่อน"
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:188
|
||||
translate th chapter_x5_8b73940b:
|
||||
|
||||
# Re "Gave me the ol' quick rundown when I was all 'hell yeah dude' to deejaying."
|
||||
Re "ตอนที่ผอ.แกมาขอให้ไปเป็นดีเจ กูตอบไปว่า'จัดไปครับ' แล้วแกก็สรุปให้กูฟัง ว่างานมันจะมีไรมั่ง"
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:190
|
||||
translate th chapter_x5_38144069:
|
||||
|
||||
# Re "Said something about needing another thing during prom an' that he'd ask Fang to play on stage."
|
||||
Re "พูดไรสักอย่างนี่แหละเกี่ยวกับอยากเติมเวลางานให้มันเต็ม แกก็เลยไปขอให้แฟง มันเล่นบนเวทีในงาน"
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:193
|
||||
translate th chapter_x5_41440c9c:
|
||||
|
||||
# "Fang performing on stage."
|
||||
"แฟงเล่นบนเวที"
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:195
|
||||
translate th chapter_x5_17f2aa79:
|
||||
|
||||
# "At prom?"
|
||||
"ในงานพรอม?"
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:197
|
||||
translate th chapter_x5_5eaff3c2:
|
||||
|
||||
# T "Th-that was our big plan{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
T "อะ-อันนั้นมันแผนการใหญ่ของวงเราหนิ{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:199
|
||||
translate th chapter_x5_ab1e318b:
|
||||
|
||||
# T "With the way Fang always talked about it, I always thought it was the only way they'd be caught going to prom{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
T "แฟงมันก็ชอบพูดอยู่ตลอด กูก็เข้าใจมาโดยตลอดว่าเป็นทางเดียวที่มัน จะไปงานพรอม{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:207
|
||||
translate th chapter_x5_b449165d:
|
||||
|
||||
# T "Now they're{cps=*.1}...{/cps} they're{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
T "แล้วตอนนี้มันก็{cps=*.1}...{/cps} มัน{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:209
|
||||
translate th chapter_x5_e81e3a57:
|
||||
|
||||
# "Here comes the waterworks."
|
||||
"น้ำตาแตกค่ะ"
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:213
|
||||
translate th chapter_x5_6f840452:
|
||||
|
||||
# T "They're doing it all like we don't exist anymore!"
|
||||
T "มันทิ้งพวกเราเป็นหมาหัวเน่าไปแล้วอะ!"
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:215
|
||||
translate th chapter_x5_6256e3fe:
|
||||
|
||||
# "That pushes me over the edge and I begin bawling into my arms."
|
||||
"ความคิดเมื่อกี้ทำฉันทนไม่ไหวนั่งร้องห่มร้องไห้ใส่แขนตัวเอง"
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:220
|
||||
translate th chapter_x5_80aefffc:
|
||||
|
||||
# Re "C'mon T, it's alright. Just let it all out."
|
||||
Re "ไม่เป็นไรนะไอ้ที ปล่อยมันออกมาให้หมดเลยมึง"
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:222
|
||||
translate th chapter_x5_ffbc4320:
|
||||
|
||||
# "Reed hugs my shoulder with his toned arms-"
|
||||
"รีดกอดฉันด้วยแขนอันบึกบึน-"
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:224
|
||||
translate th chapter_x5_da903ce4:
|
||||
|
||||
# "God damn it, Trish, not now."
|
||||
"เดี๋ยวอีทริสมึงอย่าเพิ่งมาคิดอะไรแบบนั้นตอนนี้"
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:227
|
||||
translate th chapter_x5_2042f29b:
|
||||
|
||||
# "I cry my eyes out for the next few minutes, with Reed doing his best to silently comfort me."
|
||||
"ฉันก็นั่งร้องไห้ไปอีกหลายนาทีพร้อมกับรีดที่พยายามปลอบประโลม ใจฉันเงียบๆอยู่ข้างกายอย่างเต็มที่"
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:231
|
||||
translate th chapter_x5_89919846:
|
||||
|
||||
# Re "Doing okay?"
|
||||
Re "ไหวมั้ย?"
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:234
|
||||
translate th chapter_x5_f46dd146:
|
||||
|
||||
# "I wipe my face with my increasingly moist sleeve, getting the last of it out of my system."
|
||||
"ฉันปาดน้ำตาตัวเองที่อัดอั้นไว้มานานกับแขนเสื้อเปื้อนคราบน้ำตาจนแฉะ"
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:241
|
||||
translate th chapter_x5_7c829e78:
|
||||
|
||||
# Re "Y'know{cps=*.1}...{/cps} Spears was a real bro and like, gave me a 'plus one' ticket to prom n'all."
|
||||
Re "รู้ป่ะ{cps=*.1}...{/cps} ว่าผอ.สเปียร์แกอะโครตใจบุญเลยเว้ย แบบแกให้ตั๋ว'ตัวแถม'เข้างาน กูมาด้วยแหละ"
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:244
|
||||
translate th chapter_x5_886f8092:
|
||||
|
||||
# Re "If Fang n' Anon are gonna be there, we could talk to them then."
|
||||
Re "ถ้าแฟงกับอานอนมันไปงานกัน เราก็ไปคุยกับมันในงานเอาไง"
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:251
|
||||
translate th chapter_x5_36b8d5ee:
|
||||
|
||||
# T "Reed{cps=*.1}...{/cps} Are you asking me to prom?"
|
||||
T "มึง{cps=*.1}...{/cps} นี่มึงจะชวนกูไปพรอมเหรอรีด?"
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:253
|
||||
translate th chapter_x5_08d9743a:
|
||||
|
||||
# "He shrugs and gives a brief smile."
|
||||
"รีดยักไหล่แล้วก็ยิ้มแห้งๆ"
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:256
|
||||
translate th chapter_x5_1d116613:
|
||||
|
||||
# Re "Makes sense, y'know? They'll be there an' we can be there n'all."
|
||||
Re "ก็แบบมันลงตัวกันพอดีไงใช่มะ? ไอ้สองคนนั้นก็จะไปพรอม พอเราสองคนไป ก็ครบแก๊งพอดีไง"
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:267
|
||||
translate th chapter_x5_106fdf04:
|
||||
|
||||
# Re "BESIDES! King Rex can't be the only dude there without a date!"
|
||||
Re "{b}อีกอย่างนะ!{/b} ถ้าเกิดคิงเร็กซ์ไม่มีคู่เดทคนเดียวในงานก็ยังไงอยู่!"
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:273
|
||||
translate th chapter_x5_bb8ca489:
|
||||
|
||||
# "I shake my head and let a laugh escape."
|
||||
"ฉันส่ายหน้าแล้วก็ปล่อยเสียงหัวเราะออกมา"
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:275
|
||||
translate th chapter_x5_1bd64bf4:
|
||||
|
||||
# T "Well{cps=*.1}...{/cps} King Rex better bring his friend because I'm not dancing with the school mascot."
|
||||
T "งั้น{cps=*.1}...{/cps} คิงเร็กซ์เองก็ต้องไปหาเพื่อนใหม่แล้วล่ะ เพราะกูไม่เต้นกับมาสคอตโรงเรียน หรอกนะบอกให้"
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:288
|
||||
translate th chapter_x5_bb0a44d3:
|
||||
|
||||
# "Reed rises up and extends a hand to me, pulling me to my feet."
|
||||
"รีดยืนขึ้นแล้วยื่นมือให้ฉันจับช่วยฉันลุกขึ้นยืน"
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:291
|
||||
translate th chapter_x5_400f38b3:
|
||||
|
||||
# Re "Feeling better now, T?"
|
||||
Re "รู้สึกดีขึ้นยังอะที?"
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:293
|
||||
translate th chapter_x5_bbd5c37b:
|
||||
|
||||
# "I open my mouth to answer but end up settling with a nod."
|
||||
"ฉันอ้าปากตอบแต่สุดท้ายก็ได้แต่ตอบด้วยการพยักหน้า"
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:295
|
||||
translate th chapter_x5_c0bb0463:
|
||||
|
||||
# "Sniffling, I wipe the last remnants of my little episode from my face with my now-wet sleeve."
|
||||
"ฉันสะอื้นแล้วก็ปาดคราบความโศกสุดท้ายด้วยแขนเสื้อที่เปียกปอน"
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:298
|
||||
translate th chapter_x5_64eef8dd:
|
||||
|
||||
# "Looks like it's laundry day when I get home."
|
||||
"กลับบ้านคงได้เวลาซักผ้าล่ะ"
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:300
|
||||
translate th chapter_x5_8e21416f:
|
||||
|
||||
# "God, I hope Riley hasn’t destroyed the washer again."
|
||||
"โธ่เอ้ย หวังว่าไอ้ไรลีย์มันคงไม่ทำเครื่องซักผ้าพังอีกนะ"
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:304
|
||||
translate th chapter_x5_9e1ad38d:
|
||||
|
||||
# Re "Things'll be alright, we have like{cps=*.1}...{/cps} plenty of time to work it out before prom."
|
||||
Re "เดี๋ยวทุกอย่างมันก็ดีขึ้นนะ พวกเราแบบ{cps=*.1}...{/cps} มีเวลาให้คิดตั้งเยอะตั้งแยะ กว่าจะถึงวันงานพรอม"
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:306
|
||||
translate th chapter_x5_69f0dfbf:
|
||||
|
||||
# Re "Y'know what always makes me feel better?"
|
||||
Re "รู้มั้ยว่าอะไรที่ทำให้กูรู้สึกดีขึ้นเสมออะ?"
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:311
|
||||
translate th chapter_x5_eb9eb73c:
|
||||
|
||||
# T "Carfe{cps=*.1}...{/cps}?"
|
||||
T "คาร์ฟี่{cps=*.1}...{/cps}?"
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:314
|
||||
translate th chapter_x5_cea1a387:
|
||||
|
||||
# Re "Food, bro! There's that bomb-ass taco stand down the street, the one with the veggie tacos you like."
|
||||
Re "อาหารไงเพื่อน! แม่งมีร้านทาโก้โครตแซ่บแสบดากอยู่ตรงหัวมุม มีไส้ผักที่มึงชอบด้วยนะ"
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:316
|
||||
translate th chapter_x5_a9f11d8d:
|
||||
|
||||
# Re "Plus, like{cps=*.1}...{/cps} it'll help take your mind off it. Food now, Fang later."
|
||||
Re "อีกอย่างคือแบบ{cps=*.1}...{/cps} มึงจะได้ไม่ต้องคิดมากไง เรื่องแดกมาก่อน เรื่องแฟงมา ทีหลังนะ"
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:320
|
||||
translate th chapter_x5_a4ca361e:
|
||||
|
||||
# T "Yeah{cps=*.1}...{/cps} that sounds nice."
|
||||
T "อือ{cps=*.1}...{/cps} น่าสนใจ"
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:322
|
||||
translate th chapter_x5_8a1ab9c0:
|
||||
|
||||
# "Shoving my hands into my hoodie pocket, I allow a smile to creep onto my face."
|
||||
"ฉันเอามือล้วงกระเป๋าเสื้อแล้วก็ปล่อยให้รอยยิ้มผุดขึ้นมาบนใบหน้า"
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:330
|
||||
translate th chapter_x5_76454b19:
|
||||
|
||||
# "Great, now I need to start looking at dresses."
|
||||
"เยี่ยมไปเลย ทีนี้ต้องเริ่มหาชุดเดรสละ"
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:332
|
||||
translate th chapter_x5_9faeef5c:
|
||||
|
||||
# "I know Reed would spring for one, but I think I have enough saved up."
|
||||
"ก็รู้แหละว่าถ้าบอกมันเดี๋ยวรีดก็ซื้อให้ แต่คิดว่าน่าจะมีเงินเก็บพออยู่นะ"
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:337
|
||||
translate th chapter_x5_6b947111:
|
||||
|
||||
# "I’ll need to check Lil Tru for some cheap fitters."
|
||||
"เดี๋ยวไปเดินตะลอนแถวลิตเติ้ลทรูหาชุดถูกๆใส่สักหน่อยดีกว่า"
|
||||
|
||||
1808
game/tl/th/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy
Normal file
1598
game/tl/th/script/x7-naomi-tribulations.rpy
Normal file
686
game/tl/th/script/x8-naomi-tribulations.rpy
Normal file
@@ -0,0 +1,686 @@
|
||||
# TODO: Translation updated at 2025-02-18 18:41
|
||||
|
||||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:13
|
||||
translate th chapter_x8_9875563a:
|
||||
|
||||
# "I find myself worrying more and more."
|
||||
"ตอนนี้เราก็คิดมากขึ้นหนักขึ้นเรื่อยๆ"
|
||||
|
||||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:15
|
||||
translate th chapter_x8_1447ef11:
|
||||
|
||||
# "With the night coming to a close everyone begins to leave Naser’s home."
|
||||
"เมื่อเริ่มค่ำแขกก็ค่อยๆทยอยกันออกจากบ้านนาเซอร์"
|
||||
|
||||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:17
|
||||
translate th chapter_x8_3f2e6b29:
|
||||
|
||||
# "All his old teammates give him congratulatory hugs and back pats on their way out."
|
||||
"เพื่อนร่วมทีมเก่าของเขาทุกคนก็พากันกอดปรบหลังยินดีกันตอนกลับบ้าน"
|
||||
|
||||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:19
|
||||
translate th chapter_x8_780bccc0:
|
||||
|
||||
# "Even Chet and Stella, who’re the last to leave."
|
||||
"ขนาดคุณเญจจ์กับสเตลล่าที่กลับทีหลังสุดก็ยังทำตามเหมือนกัน"
|
||||
|
||||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:38
|
||||
translate th chapter_x8_d3265813:
|
||||
|
||||
# FD "Don’t think you’re getting out of cleaning, missy!"
|
||||
FD "อย่าแม้แต่จะคิดโดดทำความสะอาดนะแม่หนูน้อย!"
|
||||
|
||||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:41
|
||||
translate th chapter_x8_d13462e8:
|
||||
|
||||
# F "{cps=*0.5}UUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUGH{/cps}."
|
||||
F "{cps=*0.5}โอ้ยยยยยยยยยยยยยยยยยยย{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:44
|
||||
translate th chapter_x8_9d818b40:
|
||||
|
||||
# "I frown a little. After all this time, she still argues with her family?"
|
||||
"เราก็ชักสีหน้าเครียดเล็กน้อย ทำไมป่านนี้หล่อนยังคงทะเลาะเบาะแว้ง กับครอบครัวตัวเองอยู่อีกกัน?"
|
||||
|
||||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:46
|
||||
translate th chapter_x8_3f01575a:
|
||||
|
||||
# "I was always taught to respect my elders by my parents."
|
||||
"ตั้งแต่เป็นเด็กเป็นเล็กตัวเราก็ถูกสั่งสอนให้เคารพผู้อาวุโสกว่ามาโดยเสมอ"
|
||||
|
||||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:71
|
||||
translate th chapter_x8_5b498573:
|
||||
|
||||
# FM "Naomi dear, you don’t have to-"
|
||||
FM "เนโอมิลูก หนูไม่จำเป็นต้อง-"
|
||||
|
||||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:74
|
||||
translate th chapter_x8_942a7c20:
|
||||
|
||||
# N "I insist, ma’am. I was the one to suggest the party, after all."
|
||||
N "ให้หนูทำเถอะคุณแม่ ก็ในเมื่อตัวหนูเป็นคนเสนองานนี้เองหนิคะ"
|
||||
|
||||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:89
|
||||
translate th chapter_x8_69a64803:
|
||||
|
||||
# "I continue sweeping the detritus from the floor, making sure to focus on the nooks and crannies."
|
||||
"เราก็เดินปัดกวาดเศษขยะที่กองอยู่บนพื้นให้หมดจดทุกซอกทุกมุม"
|
||||
|
||||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:92
|
||||
translate th chapter_x8_f314d228:
|
||||
|
||||
# "I try to focus on my task but{cps=*0.075}...{/cps}"
|
||||
"ถึงเราพยายามบอกให้ตัวเองตั้งใจทำงานแต่{cps=*0.075}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:95
|
||||
translate th chapter_x8_0650995c:
|
||||
|
||||
# "My thoughts keep going back to how odd Naser has been acting."
|
||||
"ใจเราก็ได้แต่คิดถึงเรื่องที่ช่วงนี้นาเซอร์เขาทำตัวแปลกๆ"
|
||||
|
||||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:97
|
||||
translate th chapter_x8_7114a2a5:
|
||||
|
||||
# "When I had to keep Naser out so his family could set the party up he was{cps=*0.075}...{/cps}"
|
||||
"ตอนที่เราถ่วงเวลานาเซอร์รอให้ครอบครัวของเขาจัดงานเขาก็ดู{cps=*0.075}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:100
|
||||
translate th chapter_x8_380bc617:
|
||||
|
||||
# "Distant{cps=*0.075}...{/cps}"
|
||||
"ห่างเหิน{cps=*0.075}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:103
|
||||
translate th chapter_x8_7a8e8b12:
|
||||
|
||||
# "A part of me wants to say it’s just nerves."
|
||||
"ใจหนึ่งเราก็อยากจะคิดว่าเราแค่รู้สึกไปเองก็เพียงนั้น"
|
||||
|
||||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:105
|
||||
translate th chapter_x8_64460790:
|
||||
|
||||
# "After all, he’s going away to college."
|
||||
"ก็นาเซอร์เขาต้องออกจากบ้านตัวเอง"
|
||||
|
||||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:107
|
||||
translate th chapter_x8_69871ddf:
|
||||
|
||||
# "Leaving his home."
|
||||
"ไปต่อเรียนวิทยาลัยนี่หน่า"
|
||||
|
||||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:110
|
||||
translate th chapter_x8_b12a9eba:
|
||||
|
||||
# "Even when I promised him that I’ll be with him so he won’t feel lonely."
|
||||
"ขนาดว่าตอนที่ตัวเราสัญญากับเขาไว้ว่าจะไปอยู่ด้วยจะได้ไม่เหงา"
|
||||
|
||||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:112
|
||||
translate th chapter_x8_50ce722a:
|
||||
|
||||
# "He felt so stiff when I said that."
|
||||
"แต่เขาก็ทำตัวเกร็งมากเลยตอนที่เราพูดคำนั้นออกไป"
|
||||
|
||||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:115
|
||||
translate th chapter_x8_99bc5281:
|
||||
|
||||
# "I shake my head to clear my mind of these awful thoughts."
|
||||
"เราส่ายหน้าสลัดความคิดอันไม่ดีออกไปจากหัว"
|
||||
|
||||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:117
|
||||
translate th chapter_x8_827eb10e:
|
||||
|
||||
# "After all, Naser and I can talk about this once we move in together."
|
||||
"ก็เพราะว่าเดี๋ยวนาเซอร์กับเราค่อยคุยกันตอนย้ายเข้าไปอยู่ด้วยกันยังไงเล่า"
|
||||
|
||||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:120
|
||||
translate th chapter_x8_97d84115:
|
||||
|
||||
# "Aw, it’ll be as if we’re newlyweds."
|
||||
"อุ้ย ราวกับเป็นคู่รักแต่งงานย้ายบ้านใหม่เลย"
|
||||
|
||||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:122
|
||||
translate th chapter_x8_b1ed048d:
|
||||
|
||||
# "That thought makes me a little giddy as I push the pile neatly into the dust pan."
|
||||
"เพียงความคิดนั้นก็ทำใจเราสั่นไปเราก็ตักกองขยะบนพื้นเข้าบุ้งกี๋ไป"
|
||||
|
||||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:125
|
||||
translate th chapter_x8_06030386:
|
||||
|
||||
# "Yes, in fact maybe we can talk about our plans for our living arrangements now."
|
||||
"นั่นสิ ว่าแล้วเดี๋ยวไปคุยวางแผนเรื่องจัดพื้นที่อยู่ที่บ้านใหม่เลยดีกว่า"
|
||||
|
||||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:142
|
||||
translate th chapter_x8_2bcdf8e1:
|
||||
|
||||
# N "Naser dear, I-"
|
||||
N "นาเซอร์ที่รักค่า เค้า-"
|
||||
|
||||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:145
|
||||
translate th chapter_x8_e33bf068:
|
||||
|
||||
# "Huh? Why is he making that face?"
|
||||
"หือ? ทำไมที่รักของเราทำหน้าแบบนั้นกัน?"
|
||||
|
||||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:148
|
||||
translate th chapter_x8_e266c354:
|
||||
|
||||
# N "Is something the matter?"
|
||||
N "เป็นอะไรรึเปล่าคะ?"
|
||||
|
||||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:154
|
||||
translate th chapter_x8_ca33547f:
|
||||
|
||||
# Nas "W-{w=.15}what? N-{w=.15}nah, nothing really."
|
||||
Nas "อะ-{w=.15}อะไรนะ? อะ-{w=.15}อ๋อ ไม่มีไรหรอกตัวเอง"
|
||||
|
||||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:157
|
||||
translate th chapter_x8_c9cf9a08:
|
||||
|
||||
# "He’s looking around the room, but there’s only me, Naser and Lucy here at the moment."
|
||||
"เขาก็มองกวาดไปทั้งห้อง แต่ทว่าทั้งห้องมีเพียงแค่เรา นาเซอร์กับลูซี่เท่านั้น"
|
||||
|
||||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:160
|
||||
translate th chapter_x8_feb8affc:
|
||||
|
||||
# N "Naser, please, you’ve seemed troubled the entire day. What’s wrong?"
|
||||
N "นาเซอร์คะ บอกเค้ามาเถอะนะ ก็ตัวเองทำตัวแปลกๆมาทั้งวันเลยหนิ เกิดเรื่องอะไรขึ้นรึเปล่าอะ?"
|
||||
|
||||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:163
|
||||
translate th chapter_x8_de790823:
|
||||
|
||||
# Nas "Nothing! Nothing at all Naomi!"
|
||||
Nas "ไม่มี้! ไม่มีเรื่องอะไรทั้งนั้นแหละเนโอมิ!"
|
||||
|
||||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:165
|
||||
translate th chapter_x8_fd9183bc:
|
||||
|
||||
# Nas "Just uh{cps=*.15}...{/cps} ah, damn it{cps=*.15}...{/cps}"
|
||||
Nas "แค่แบบมัน เอ่อ{cps=*.15}...{/cps} อ่า- แม่งเอ้ย{cps=*.15}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:168
|
||||
translate th chapter_x8_449ddc7f:
|
||||
|
||||
# "Naser’s shoulders slump down and he heaves out a heavy sigh."
|
||||
"นาเซอร์ไหลตกตัวเหี่ยวถอนหายใจด้วยความหน่ายออกมา"
|
||||
|
||||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:172
|
||||
translate th chapter_x8_d936eeb2:
|
||||
|
||||
# Nas "I’ve been uh{cps=*.15}...{/cps} Thinking about this a lot, Naomi{cps=*.15}...{/cps}"
|
||||
Nas "ช่วงนี้เค้าก็ เอ่อ{cps=*.15}...{/cps} เค้าก็คิดแล้วคิดอีกแล้วนะเนโอมิ{cps=*.15}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:175
|
||||
translate th chapter_x8_ecb78213:
|
||||
|
||||
# Nas "I uh{cps=*.15}...{/cps} Wanna take a break{cps=*.15}...{/cps}"
|
||||
Nas "เค้าเอ่อ{cps=*.15}...{/cps} เค้าอยากจะขอเบรคอะ{cps=*.15}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:178
|
||||
translate th chapter_x8_b740698f:
|
||||
|
||||
# "A break?"
|
||||
"ขอเบรค?"
|
||||
|
||||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:181
|
||||
translate th chapter_x8_0d71d762:
|
||||
|
||||
# N "That’s it? I mean, we only just started cleaning and-"
|
||||
N "เรื่องแค่นี้เองอะนะ? ถึงเราเพิ่งจะเริ่มทำความสะอาดกัน-"
|
||||
|
||||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:183
|
||||
translate th chapter_x8_bf64283d:
|
||||
|
||||
# Nas "No I mean, us."
|
||||
Nas "ไม่ใช่ครับ เค้าหมายถึงเราสองคนต่างหาก"
|
||||
|
||||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:186
|
||||
translate th chapter_x8_0ad25b8b:
|
||||
|
||||
# "What."
|
||||
"ห้ะ"
|
||||
|
||||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:189
|
||||
translate th chapter_x8_ebb79de0:
|
||||
|
||||
# Nas "I think we need a break, Naomi."
|
||||
Nas "เค้าว่าเราสองคนต้องเบรคความสัมพันธ์นี้ไว้ชั่วคราวนะเนโอมิ"
|
||||
|
||||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:196
|
||||
translate th chapter_x8_f851913c:
|
||||
|
||||
# "O-oh."
|
||||
"อะ-เอ่ะ"
|
||||
|
||||
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:199
|
||||
translate th chapter_x8_33b37201:
|
||||