Compare commits

...

69 Commits

Author SHA1 Message Date
Map
7a82219d88 fix the rest of the mod menu not having button sounds
All checks were successful
ci/woodpecker/push/woodpecker Pipeline was successful
ci/woodpecker/tag/woodpecker Pipeline was successful
ci/woodpecker/release/woodpecker Pipeline was successful
2024-12-03 19:55:52 -06:00
Map
67e8afb8fe update to renpy 8.3.3 (tested somewhat, it's just a bugfixing update)
All checks were successful
ci/woodpecker/push/woodpecker Pipeline was successful
2024-12-03 19:09:51 -06:00
Map
16a3adf0a8 fix mod return button not playing a sound 2024-12-03 19:00:36 -06:00
Map
41a894b846 Merge branch 'ch8_guitar_improvement'
All checks were successful
ci/woodpecker/push/woodpecker Pipeline was successful
2024-12-03 17:11:04 -06:00
Map
b2ad694517 reset audio levels on chapter select 2024-12-03 17:10:36 -06:00
Map
e3263a868e tweak guitar sounds to be more pleasant 2024-12-03 17:06:22 -06:00
Map
26f82c3819 Merge branch 'pt_br'
All checks were successful
ci/woodpecker/push/woodpecker Pipeline was successful
2024-12-03 13:40:31 -06:00
Map
1ffc8a9168 Merge branch 'master' of https://git.cavemanon.xyz/Cavemanon/SnootGame
Some checks are pending
ci/woodpecker/push/woodpecker Pipeline is pending
2024-12-01 16:25:20 -06:00
Map
8e9d5c3166 fix fang's bedroom base image having the text still on 2024-12-01 16:25:16 -06:00
Map
a2093b3bcf tweak credits panning stop
All checks were successful
ci/woodpecker/push/woodpecker Pipeline was successful
ci/woodpecker/pr/woodpecker Pipeline was successful
ci/woodpecker/pull_request_closed/woodpecker Pipeline was successful
2024-12-01 16:14:29 -06:00
Map
97b7fb44b8 fix menu strings looking jank
Some checks failed
ci/woodpecker/push/woodpecker Pipeline was successful
ci/woodpecker/pr/woodpecker Pipeline failed
2024-12-01 15:06:37 -06:00
Map
528c4c5350 initial portuguese translation
All checks were successful
ci/woodpecker/pr/woodpecker Pipeline was successful
2024-12-01 12:24:12 -06:00
6c92aea438 Merge pull request 'Fix reload mods button' (#257) from ModsButton into master
All checks were successful
ci/woodpecker/push/woodpecker Pipeline was successful
Reviewed-on: #257
Reviewed-by: Mappening <mapanon@noreply.git.cavemanon.xyz>
2024-11-02 00:37:53 +00:00
2a275c2468 Fix reload mods button
All checks were successful
ci/woodpecker/push/woodpecker Pipeline was successful
ci/woodpecker/pr/woodpecker Pipeline was successful
ci/woodpecker/pull_request_closed/woodpecker Pipeline was successful
2024-10-31 20:36:31 -03:00
86e011ed42 Merge pull request 'Add icon for macOS' (#256) from Pomi108/SnootGame:mac-icon into master
Some checks are pending
ci/woodpecker/push/woodpecker Pipeline is pending
ci/woodpecker/tag/woodpecker Pipeline was successful
Reviewed-on: #256
Reviewed-by: Mappening <mapanon@noreply.git.cavemanon.xyz>
2024-10-13 15:28:54 +00:00
Pomi108
d7cdaf5ee5 add icon for macOS
Some checks are pending
ci/woodpecker/pr/woodpecker Pipeline is pending
ci/woodpecker/pull_request_closed/woodpecker Pipeline is pending
2024-10-13 16:47:01 +02:00
Pomi108
0eaf8a3188 Revert "improve anon playing guitar"
This reverts commit 02000b6bdd.
2024-10-13 16:46:42 +02:00
Map
1d6a80ce8e fix gallery having a big offset that softlocks you on mobile while in russian
Some checks are pending
ci/woodpecker/push/woodpecker Pipeline is pending
2024-10-13 09:29:20 -05:00
Map
c52200e989 Fix mobile quick buttons not having alternate actions, incidentally fixing the gallery on mobile.
Fix mobile gallery quick buttons not having translatable text
2024-10-13 09:26:58 -05:00
Map
213adc1d8d fix inconsistency in 11.5 chapters where the background is not the right classroom 2024-10-13 09:06:25 -05:00
Pomi108
02000b6bdd improve anon playing guitar
All checks were successful
ci/woodpecker/pr/woodpecker Pipeline was successful
2024-10-13 12:38:44 +02:00
Map
3a9ed80978 update presplash images
All checks were successful
ci/woodpecker/push/woodpecker Pipeline was successful
2024-10-12 23:35:16 -05:00
Map
9adb3bb31e forgot punctuation for the updated spanish strings
All checks were successful
ci/woodpecker/push/woodpecker Pipeline was successful
2024-10-12 22:48:05 -05:00
Map
d4540e1441 update spanish strings
Some checks failed
ci/woodpecker/push/woodpecker Pipeline failed
2024-10-12 22:47:11 -05:00
Map
03e3f4f876 because i'm SO FUCKING smart, I forgot to update the renconstruct file to use the latest renpy version
All checks were successful
ci/woodpecker/push/woodpecker Pipeline was successful
2024-10-12 21:32:39 -05:00
Map
b4888ddceb update spanish common.rpy with Wani's 2024-10-12 21:18:29 -05:00
Map
0fa98c7e90 update gitignore
Some checks failed
ci/woodpecker/push/woodpecker Pipeline failed
2024-10-12 21:03:30 -05:00
Map
ff359efd1b fix language selector being able to scroll horizontally
Some checks are pending
ci/woodpecker/push/woodpecker Pipeline is pending
ci/woodpecker/tag/woodpecker Pipeline was successful
ci/woodpecker/release/woodpecker Pipeline was successful
2024-10-12 07:40:54 -05:00
Map
3f2fc63950 document ending_image() 2024-10-11 19:13:41 -05:00
Map
ccadc0c179 increase credits time slightly 2024-10-11 18:57:07 -05:00
Map
420ed93ee2 Fix conditional dialogue to play properly while using the chapter select. Fix chapter 7's conditional dialogue to only play while on an ending 4 run
All checks were successful
ci/woodpecker/push/woodpecker Pipeline was successful
2024-10-11 18:48:01 -05:00
Map
83d3c129fa fix debug scores not returning after the menu updates
Some checks failed
ci/woodpecker/push/woodpecker Pipeline failed
2024-10-11 18:25:54 -05:00
Map
b86f91e423 Update woodpecker to renpy 8.3.2
Some checks are pending
ci/woodpecker/push/woodpecker Pipeline is pending
ci/woodpecker/tag/woodpecker Pipeline was successful
ci/woodpecker/release/woodpecker Pipeline was successful
2024-10-11 16:31:33 -05:00
Map
b4a7223e9a cleanup classify functions
Some checks are pending
ci/woodpecker/push/woodpecker Pipeline is pending
2024-10-11 16:19:08 -05:00
Map
3776b2bc9d update gitignore to ignore mod folders
Some checks are pending
ci/woodpecker/push/woodpecker Pipeline is pending
2024-10-11 16:11:03 -05:00
46c47303d7 Merge pull request 'Fix Snootgame Building' (#253) from fix-snootgame-building into master
Some checks are pending
ci/woodpecker/push/woodpecker Pipeline is pending
Reviewed-on: #253
Reviewed-by: Mappening <mapanon@noreply.git.cavemanon.xyz>
2024-10-11 20:59:00 +00:00
6377fffba0 Remove renconstruct from build
Some checks are pending
ci/woodpecker/push/woodpecker Pipeline is pending
ci/woodpecker/pr/woodpecker Pipeline is pending
ci/woodpecker/pull_request_closed/woodpecker Pipeline is pending
2024-10-11 15:45:32 -05:00
b16bd97d33 Debloated builds and include renconstruct
Some checks are pending
ci/woodpecker/push/woodpecker Pipeline is pending
ci/woodpecker/pr/woodpecker Pipeline is pending
An option in the options.rpy made it so renconstruct.toml wasn't shipped
with the game AND the lack of an option made the game compile with the
dist/ folder being exported, meaning that the game would ship with an
android build unnecessarily.

Fixes: #239
Fixes: #240
2024-10-11 15:03:13 -05:00
Map
a82e51e477 tweaked a few language strings to look better in the menu
Some checks are pending
ci/woodpecker/push/woodpecker Pipeline is pending
2024-10-11 13:30:42 -05:00
Map
e7eb667820 update polish strings 2024-10-11 13:21:33 -05:00
520a728ebd Merge pull request 'New RU tl stuff' (#252) from Gexahord/SnootGameKGB:rutl-newstuff into master
Some checks are pending
ci/woodpecker/push/woodpecker Pipeline is pending
Reviewed-on: #252
Reviewed-by: Mappening <mapanon@noreply.git.cavemanon.xyz>
2024-10-11 15:14:03 +00:00
8686143ddd Promo Art Fix
Some checks are pending
ci/woodpecker/pr/woodpecker Pipeline is pending
ci/woodpecker/pull_request_closed/woodpecker Pipeline is pending
2024-10-11 06:07:18 +03:00
a0c0a22a41 New RU tl stuff 2024-10-11 00:08:32 +03:00
Map
6cea8fa94b add additional promo art credit 2024-10-10 14:40:02 -05:00
Map
1fad3b0b62 Update italian and spanish strings 2024-10-10 11:17:22 -05:00
Map
fc537fecc7 undo checking for conflicting properties (as it turns out enforcing cleaner code is inconvenient (especially if it's over something that doesn't show issues in the first place)) 2024-10-08 18:18:20 -05:00
Map
f3bb2caa7f put backspace functionality into the help menu 2024-10-08 13:17:03 -05:00
Map
3bf7e9e433 up the default volume slider 2024-10-07 20:59:14 -05:00
Map
d581c7884c makes the scroll toggle a little smarter 2024-10-07 20:15:57 -05:00
Map
3d51bae4a6 remove comment that no longer applies in mod menu 2024-10-07 20:14:54 -05:00
Map
5d44682f49 fix android mod buttons 2024-10-07 18:14:12 -05:00
Map
033175500c Fix mods without defined names not being assigned their folder name
Remove checks for the 'None' language as the user will never be assigned to it
Some comment typo fixes
Make reloading mods not play the splash screen
Pressing backspace will now hide the mod details pane, and shoe mod errors if there's any
Attempt at making a button for android to hide the details pane.
2024-10-07 17:10:10 -05:00
Map
2c2899e734 Turn on check conflicting properties (trolling modders one config var at a time) 2024-10-07 04:02:06 -05:00
Map
301035bad1 Fix some lint errors 2024-10-07 03:57:39 -05:00
Map
e06db742e2 Merge branch 'master' of https://git.cavemanon.xyz/Cavemanon/SnootGame 2024-10-07 03:07:10 -05:00
Map
610737fddf remove redundant imports for rounded corners 2024-10-07 03:07:03 -05:00
Map
e41d42d4e7 tweak rounded corners of mod icons 2024-10-07 03:06:54 -05:00
Map
7873a882a8 Add note about icon in mod README 2024-10-07 02:50:02 -05:00
Map
c045fcff26 nudge "no mods!" message down a bit 2024-10-07 02:49:53 -05:00
Map
81c646e81b remove unused gui images 2024-10-07 00:56:36 -05:00
Map
7612935547 turn on linear fades to prevent mixing from getting out of wack
and fucking fix those volume defaults once and for all
2024-10-07 00:51:56 -05:00
201cd61f63 Merge pull request 'Spanish Translation for new stuf' (#251) from Espaniolo into master
Reviewed-on: #251
2024-10-07 05:31:53 +00:00
Map
934a0dc72a change languaged_up to be set inside the lang_sel screen 2024-10-07 00:30:08 -05:00
9d1064c75e Spanish Translation for new stuf 2024-10-07 02:29:08 -03:00
Map
ca7406d0d9 Add pre-splash 2024-10-07 00:08:51 -05:00
Map
79ac93e6fd Turn on deferred languages 2024-10-06 23:23:58 -05:00
Map
019d5f4f44 Fixed language setup screen 2024-10-06 23:22:25 -05:00
Map
64b566d66b Set volume slider default 2024-10-06 23:15:57 -05:00
40ec930ab3 Merge pull request 'Improved epilgoue menu' (#250) from improved_epilogue_menu into master
Reviewed-on: #250
Reviewed-by: Legalo <legalo@noreply.git.cavemanon.xyz>
2024-10-07 03:00:23 +00:00
148 changed files with 93970 additions and 301 deletions

7
.gitignore vendored
View File

@@ -15,10 +15,12 @@ ehthumbs_vista.db
/traceback.txt
/errors.txt
/log.txt
/files.txt
project.json
log.txt
errors.txt
traceback.txt
files.txt
#Vim (best text editor) swap files
.sw?
@@ -58,3 +60,6 @@ env
#linux
*.sh
# Exclude mod folders, but not files in the root mod directory
/game/mods/*/

View File

@@ -83,6 +83,6 @@ steps:
matrix:
RenpyVersion:
- "8.3.0"
- "8.3.3"
RenkitVersion:
- "4.4.0"

View File

@@ -105,7 +105,6 @@ define gui.main_menu_text_size = 60
## The images used for the main and game menus.
define gui.main_menu_background = "gui/main_menu.png"
define gui.game_menu_background = "gui/game_menu.png"
define gui.extras_submenu_background = "gui/overlay/extras_submenu.png"
define gui.extras_submenu_panel = "gui/overlay/extras_submenu_panel.png"
## Dialogue ####################################################################

BIN
game/gui/flag/Brazil.png Normal file

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 33 KiB

Binary file not shown.

Before

Width:  |  Height:  |  Size: 58 KiB

Binary file not shown.

Before

Width:  |  Height:  |  Size: 1.8 KiB

Binary file not shown.

Before

Width:  |  Height:  |  Size: 86 KiB

Binary file not shown.

Before

Width:  |  Height:  |  Size: 193 KiB

Binary file not shown.

Before

Width:  |  Height:  |  Size: 2.2 KiB

Binary file not shown.

Before

Width:  |  Height:  |  Size: 307 KiB

After

Width:  |  Height:  |  Size: 298 KiB

View File

@@ -66,7 +66,7 @@ Below is all the possible entries you can put in, and explanations for what they
In the same directory as your metadata file, there's image files you can put in the to make your mod more appealing. These can be any of Ren'Py's supported image file types, so the file extension here is just for demonstration:
-'thumbnail.png' will appear as a banner for your mod, at the top of the mod details pane
-'icon.png' will show a small image next your mod name or take up the entire button depending on what your "Display" entry is set to.
-'icon.png' will show a small image next your mod name or take up the entire button depending on what your "Display" entry is set to. NOTE: Putting in an image too big in dimensions will crash the game.
-'screenshot(number).png' will show screenshots at the bottom of the mod details pane. The '(number)' is a placeholder for a number that represents what order your screenshots appear in. For example, you can have 'screenshot1.png', 'screenshot2.png', and 'screenshot3.png' in your mod directory, and they will all appear in the mod details pane in order. These numbers don't need to be strictly sequential, they can be any number as long as they are integers, and the order will be derived from ASCII ordering.
As the game loads the metadata, it will also collect scripts for loading. When you make your mod scripts, ALL OF THEM NEED TO HAVE .rpym EXTENSIONS. This is important for being able to control mods with the mod loader, otherwise there would be mod conflicts galore. If you use .rpy extensions to make your mod scripts, they will work, but they will not be manageable by the mod loader. This means you should only use them for development, or if you're not using the mod loader anyway - such as adding a translation to the base game.

View File

@@ -133,6 +133,21 @@ default preferences.text_cps = 50
default preferences.afm_time = 15
## Disables loading all languages at once at startup, only loading a language when selecting a language
define config.defer_tl_scripts = True
## Retains linear audio fading so mixing doesn't get fucked from the update to 8.2+
define config.linear_fades = True
## The variable used for making the splashscreen not show when reloading a mod
default persistent.reloading_mods = False
## Snoot-specific config variables
define config.developer = "auto"
@@ -144,21 +159,21 @@ default persistent.lewd = False
default persistent.autoup = False
default persistent.show_mod_screenshots = True
default persistent.gallery_edgescroll = True
default persistent.scroll = False
init -1000 python:
init -999 python:
if persistent.newmods_default_state == None:
persistent.newmods_default_state = True
persistent.newmods_default_state = False
init python:
# No idea what this does
# Makes going forward on the scroll wheel advance dialogue, rather than just seen dialogue
if persistent.scroll == True:
config.keymap['dismiss'].append('mousedown_4')
elif persistent.scroll == None:
persistent.scroll = False
##Default Audio is not ear rape
define config.default_music_volume = 0.48
define config.default_sfx_volume = 0.80
define config.default_music_volume = 0.61
define config.default_sfx_volume = 0.8
define config.default_voice_volume = 0.8
## Save directory ##############################################################
##
@@ -215,19 +230,17 @@ init python:
build.classify('**/#**', None)
build.classify('**/thumbs.db', None)
# Do not include mod_examples as part of the build process
build.classify('game/mods_example/**', None)
build.classify('game/mods_example/.**', None)
# Do not include mod folders as part of the build process
build.classify('game/mods/*/', None)
#Development files need not apply
build.classify('README.md', None)
build.classify('renconstruct.toml', None)
build.classify('bundle.keystore', None)
build.classify('android.keystore', None)
build.classify('bundle.keystore.original', None)
build.classify('game/dev/.**', None)
build.classify('build_patch/*', None)
build.classify('android.keystore.original', None)
build.classify('*dist/*', None)
## To archive files, classify them as 'archive'.

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 147 KiB

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 5.5 KiB

View File

@@ -904,19 +904,19 @@ screen preferences():
textbutton _("Enable Debug Scores") action ToggleVariable("persistent.enable_debug_scores", True, False)
textbutton _("Enable Chapter Select") action ToggleVariable("persistent.enable_chapter_select", True, False)
if not main_menu:
if persistent.enable_debug_scores:
$ debug_story_variables(False)
$ debug_story_variables(True)
else:
$ debug_story_variables(False)
vbox:
style_prefix "check"
label _("Mods")
textbutton _("Show Mod Screenshots") action [Function(onclick_audio, persistent.show_mod_screenshots), ToggleVariable("persistent.show_mod_screenshots", True, False)]
textbutton _("Enable New Mods") action [Function(onclick_audio, persistent.newmods_default_state), ToggleVariable("persistent.newmods_default_state", True, False)]
if not main_menu:
if config.developer and persistent.enable_debug_scores:
$ debug_story_variables(False)
$ debug_story_variables(True)
else:
$ debug_story_variables(False)
if renpy.variant(["mobile", "steam_deck"]):
vbox:
style_prefix "check"
@@ -945,7 +945,6 @@ screen preferences():
scrollbars "vertical"
for lang in languages:
fixed:
xsize 656
ysize 60
use lang_button(lang)
@@ -975,7 +974,7 @@ screen preferences():
hbox:
bar value Preference("music volume") yalign 0.5
textbutton _("Reset"):
action Function(preferences.set_volume, 'music', config.default_music_volume)
action Function(preferences.set_mixer, 'music', config.default_music_volume)
if config.has_sound:
@@ -983,7 +982,7 @@ screen preferences():
hbox:
bar value Preference("sfx volume") yalign 0.5
textbutton _("Reset"):
action Function(preferences.set_volume, 'sfx', config.default_sfx_volume)
action Function(preferences.set_mixer, 'sfx', config.default_sfx_volume)
if config.sample_sound:
textbutton _("Test") action Play("sound", config.sample_sound)
@@ -992,7 +991,7 @@ screen preferences():
bar value Preference("ui volume") yalign 0.5
textbutton _("Reset"):
yalign 0.5
action Function(preferences.set_volume, 'ui', config.default_sfx_volume)
action Function(preferences.set_mixer, 'ui', config.default_sfx_volume)
if config.has_voice:
label _("Voice Volume")
@@ -1000,7 +999,7 @@ screen preferences():
bar value Preference("voice volume") yalign 0.5
textbutton _("Reset"):
yalign 0.5
action Function(preferences.set_volume, 'voice', config.default_sfx_volume)
action Function(preferences.set_mixer, 'voice', config.default_voice_volume)
if config.sample_voice:
textbutton _("Test") action Play("voice", config.sample_voice)
@@ -1208,7 +1207,7 @@ screen extrasnavigation():
[ _("Help"), ShowMenu("help") ],
[ _("About"), ShowMenu("about") ],
[ _("Gallery"), ShowMenu("cg_gallery") ],
*([(_("Chapter Select"), Start("chapter_select"))] if persistent.enable_chapter_select else []),
*([(_("Chapter Select{#MainMenu}"), Start("chapter_select"))] if persistent.enable_chapter_select else []),
[ _("Mods"), ShowMenu("mod_menu") ],
[ _("Return"), ShowMenu("main_menu") ]
] )
@@ -1301,6 +1300,10 @@ screen keyboard_help():
label _("Page Down")
text _("Rolls forward to later dialogue.")
hbox:
label _("Backspace")
text _("Hides mod details. Shows mod errors if there is any.")
hbox:
label "H"
text _("Hides the user interface.")
@@ -1770,12 +1773,13 @@ style pref_vbox:
## that uses fewer and bigger buttons that are easier to touch.
#redefine function
screen quick_button(filename, label, function):
screen quick_button(filename, label, function=NullAction(), function2=NullAction()):
variant "mobile"
button:
xmaximum 124
ymaximum 124
action function
alternate function2
fixed:
add filename xalign 0.5 yalign 0.5 zoom 1.75
text label xalign 0.5 yalign 0.5 size 42 style "quick_button_text"

View File

@@ -57,12 +57,14 @@ label before_main_menu:
if preferences.language == None:
$ preferences.language = 'en'
# Call initial language setup screen
if (persistent.languaged_up is None):
$ preferences.set_volume('ui', config.default_sfx_volume)
$ persistent.languaged_up = True
call screen lang_sel
# Setting this here means we're past reloading scripts, therefore we're not reloading mods
$ persistent.reloading_mods = False
# Call initial language setup screen
# languaged_up is set within lang_sel
if (persistent.languaged_up is None):
$ preferences.set_mixer("ui", config.default_sfx_volume)
call screen lang_sel
return
label start:

View File

@@ -5244,7 +5244,7 @@ label chapter_11:
window auto
pause .5
scene classroom
scene science class
show anon neutral:
yalign 0.1 xalign 0.2
show fang neutral behind anon:

View File

@@ -265,19 +265,19 @@ label chapter_7:
#Decided to take the unholy if/else approach to this, if there is a better, cleaner, or faster way to do it then do point me to it.
#Values here were decided by writers, not me
if anonscore >= 3 and fangscore >= 4:
if (anonscore >= 3 and fangscore >= 4) or ending_route_number == 4:
#>>golden
St "Upright Strength."
St "OH! {w=.3} I dont think you need to worry about whats to come, Anon."
elif anonscore >= 3 and fangscore <= 3:
elif (anonscore >= 3 and fangscore <= 3) or ending_route_number == 3:
#>>tradwife
St "Inverted Hierophant."
St "You need to be wary of your words and actions, Anon."
elif anonscore <= 3 and fangscore >= 3:
elif (anonscore <= 3 and fangscore >= 3) or ending_route_number == 2:
#>>doomer
St "Inverted Hermit."
St "Anon, if you ever feel lonely you can come to me."
elif anonscore <= 2 and fangscore <= 2:
elif (anonscore <= 2 and fangscore <= 2) or ending_route_number == 1:
#>>shooter
St "Oh my, {w=.3} inverted Empress."
St "You need to be wary about future negligence, Anon."

View File

@@ -718,7 +718,7 @@ label chapter_8:
pause .5
"{cps=*0.5}AAAAAAAAAAAAAAAA{/cps}"
play music 'audio/OST/Dragging on and on....ogg' fadein 1.0
play music 'audio/OST/Dragging on and on....ogg' fadein 1.0 volume 0.5
pause .5
F "Anon, are you paying attention?"
@@ -732,15 +732,31 @@ label chapter_8:
pause .5
F "Alright, try these chords."
play sound 'audio/effects/goodA.ogg' fadein 0.5
# Renpy's audio is rarted, do this workaround instead
$ renpy.music.set_volume(1.0, 0.0, 'sound')
play sound 'audio/effects/goodA.ogg'
$ renpy.music.set_volume(0.0, 1.5, 'sound')
pause 0.25
"Her fingers press mine down, holding down the strings in an awkward position."
F "Then this."
play sound 'audio/effects/goodB.ogg' fadein 0.5
$ renpy.music.set_volume(1.0, 0.0, 'sound')
play sound 'audio/effects/goodB.ogg'
$ renpy.music.set_volume(0.0, 1.5, 'sound')
pause 0.25
"My hands are slid down closer to the base of the neck and too close to my crotch."
F "And then finally this."
play sound 'audio/effects/goodC.ogg' fadein 0.5
$ renpy.music.set_volume(1.0, 0.0, 'sound')
play sound 'audio/effects/goodC.ogg'
$ renpy.music.set_volume(0.0, 1.5, 'sound')
pause 0.25
"My fingers are shifted back up to the middle of the fretboard."
F "Try that out, Anon."
@@ -749,14 +765,25 @@ label chapter_8:
"Fang lets go of my sweaty hands. She doesnt move from behind me though."
"I try and replicate the movements."
pause .5
play sound 'audio/effects/goodA.ogg' fadein 0.5
$ renpy.music.set_volume(1.0, 0.0, 'sound')
play sound 'audio/effects/goodA.ogg'
$ renpy.music.set_volume(0.0, 1.5, 'sound')
pause 0.25
"The first strum sounds… not bad…"
play sound 'audio/effects/badA.ogg' fadein 0.5
$ renpy.music.set_volume(1.0, 0.0, 'sound')
play sound 'audio/effects/badA.ogg'
$ renpy.music.set_volume(0.0, 1.5, 'sound')
pause 0.25
"The second note is horrendous. I blame my pants."
play sound 'audio/effects/goodC.ogg' fadein 0.5
$ renpy.music.set_volume(1.0, 0.0, 'sound')
play sound 'audio/effects/goodC.ogg'
$ renpy.music.set_volume(0.0, 1.5, 'sound')
pause 0.25
"And the last chord comes out alrightish."
pause .5
@@ -792,6 +819,8 @@ label chapter_8:
"My pinky slides off the fretboard and when I strum again a strange look appears in Fangs eyes."
window hide
window auto
$ renpy.music.set_volume(1.0, 0.5, 'sound')
pause .5
label musicalchoices:
@@ -1525,7 +1554,7 @@ label chapter_8:
"{cps=*.1}...{/cps}"
if anonscore >= 3 or fangscore >= 3:
if (anonscore >= 4 and fangscore >= 4) or ending_route_number == 4:
pause 0.5
play music 'audio/OST/its_footloose_now.ogg' fadein 1.0

View File

@@ -118,10 +118,9 @@ screen cg_gallery(origin = 'CG'):
transform:
zoom 0.95
hbox:
style_prefix "navigation"
xalign 0.5
spacing gui.navigation_spacing
spacing 80
for cp in CG_PATHS:
if cp['name'] == origin:
@@ -197,7 +196,7 @@ screen view_movie(item, _origin):
yalign 0.975
use quick_buttons("gui/button/uioptionbuttons/template_idle.png",
[
[ "Return", _origin ]
[ _("Return"), _origin, NullAction() ]
] )
@@ -229,6 +228,6 @@ screen view_image(item, _origin):
yalign 0.975
use quick_buttons("gui/button/uioptionbuttons/template_idle.png",
[
[ "Return", _origin ]
[ _("Return"), _origin, NullAction() ]
] )

View File

@@ -77,6 +77,15 @@ label chapter_select_go_back:
ending_chapters_determined = False
current_chapter = chapter_list[chapter_list_index]
renpy.music.set_volume(1.0, 0.0, 'sound')
renpy.music.set_volume(1.0, 0.0, 'music')
renpy.music.set_volume(1.0, 0.0, 'music1')
renpy.music.set_volume(1.0, 0.0, 'music2')
renpy.music.set_volume(1.0, 0.0, 'ambient')
renpy.music.set_volume(1.0, 0.0, 'ambient1')
renpy.music.set_volume(1.0, 0.0, 'ambient2')
renpy.music.set_volume(1.0, 0.0, 'ambient3')
menu:
"What ending do you want to lock to?"

View File

@@ -125,6 +125,27 @@ init 999 python:
_('Asset help (Italian):'): [
'Dsatta',
],
_('Promo Art (Italian):'): [
'Kaprakaz',
],
_('Translators (Portuguese):'): [
'SusiAnon',
'MacacAnon'
],
_('Proofreaders (Portuguese):'): [
'SusiAnon',
'Pillow Anon',
'UltrAnon'
],
_('Asset help (Portuguese):'): [
'UltrAnon',
'D.Anon',
'NightArt'
],
_('Promo Art (Portuguese):'): [
'Ironclad Jimbo',
'Cdpraxis',
],
}
textlist = []
@@ -233,9 +254,9 @@ label test_credits:
init python:
# Note: Measuring in pixels
panning_stop = 12700 # How far the panning will go down
panning_stop = 14480 # How far the panning will go down
panning_stop_bg = 8100 # How far the background images will pan, to create the parallax effect (I can't believe cuckedmanon didn't like this!)
panning_duration = 65 # How long in seconds
panning_duration = 75 # How long in seconds
credits_img_offset = panning_stop + 550 # Distance away from panning_stop where the image will render
credits_img_boundary = credits_img_offset + 590 # The offset + the height of the credits image file

View File

@@ -62,7 +62,7 @@
# etc...
# }
#
# Note that some keys may exist, but simple be 'None', likely as a result of improperly filled out metadata files.
# Note that some keys may exist, but end up as 'None', likely as a result of improperly filled out metadata files.
init -999 python:
@@ -145,7 +145,7 @@ init -999 python:
destination_dict[key] = source_dict[key]
del source_dict[key]
# Checks to see if the key in the metadata dict exists/is correct, and tries to set a default if it isn't.
# Checks to see if the key in the metadata dict exists/is correct.
# For keys that are set to None, it will be treated as if it doesn't exist
def value_isnt_valid_string(metadata, key):
return metadata.get(key) != None and not isinstance(metadata.get(key), str)
@@ -196,7 +196,7 @@ init -999 python:
mod_jsonfail_list = [] # List of languages that has an associated metadata language file that failed to load.
mod_preferred_modname = []
mod_exception = False
mod_in_root_folder = file.count("/", len(mods_dir)) is 0
mod_in_root_folder = file.count("/", len(mods_dir)) == 0
mod_folder_name = file.split("/")[-2]
# mod_name is used only to display debugging information via mod_menu_errorcodes. Contains the mod folder name and whatever translations of
# the mod's name that exist. Kind of a cursed implemnetation but with how early error reporting this is before solidifying the mod name
@@ -288,7 +288,7 @@ init -999 python:
# Since lang keys will only be added to the mod data dict if their respective metadata successfully loaded, no need to check if they can.
for lang_key in mod_data_final.keys():
if lang_key is "None" or lang_key in renpy.known_languages():
if lang_key == "None" or lang_key in renpy.known_languages():
lang_data = mod_data_final[lang_key]
# The JSON object returns an actual python list, but renpy only works with it's own list object and the automation for this fails with JSON.
@@ -298,7 +298,7 @@ init -999 python:
lang_data[x] = renpy.revertable.RevertableList(lang_data[x])
# Automatically give the name of the mod from the folder it's using if there's no defined name, but report an error if one is defined but not a string
if value_isnt_valid_string(lang_data, "Name"):
if not isinstance(lang_data.get("Name"), str):
if lang_data.get("Name") != None:
mod_menu_errorcodes.append([ ModError.Name_Not_String, { "mod_name": mod_name, "lang_code": lang_key }])
@@ -502,7 +502,7 @@ init -999 python:
# Make a copy of the current screenshots list, then put displayable screenshots wherever the values of "Screenshot Displayables" correspond in this list
# mod_screenshots will return an empty list if there were no screenshot files to begin with, so this works fine.
for lang_key in mod_data_final.keys():
if lang_key is "None" or lang_key in renpy.known_languages():
if lang_key == "None" or lang_key in renpy.known_languages():
if mod_data_final[lang_key].get("Screenshots") == None:
mod_screenshots = []
else:
@@ -575,10 +575,10 @@ init -999 python:
# Now convert our errorcodes to errorstrings
init python:
def return_translated_mod_name(mod_dict):
if _preferences.language == None and "None" in mod_dict.keys():
return "'{color=#ffbdbd}" + mod_dict["None"] + "{/color}'"
elif _preferences.language in mod_dict.keys():
if _preferences.language in mod_dict.keys():
return "'{color=#ffbdbd}" + mod_dict[_preferences.language] + "{/color}'"
elif "None" in mod_dict.keys():
return "'{color=#ffbdbd}" + mod_dict["None"] + "{/color}'"
else:
if mod_dict["Folder"] == None:
return __("the root of the mods folder")
@@ -670,7 +670,7 @@ init python:
# All operations that use this function need to be able to parse "None" as a safeguard.
def return_translated_metadata(mod_metadata, key):
if _preferences.language != None and _preferences.language in mod_metadata.keys() and mod_metadata[_preferences.language].get(key) != None:
if _preferences.language in mod_metadata.keys() and mod_metadata[_preferences.language].get(key) != None:
return mod_metadata[_preferences.language][key]
elif "None" in mod_metadata.keys():
return mod_metadata["None"].get(key)
@@ -690,7 +690,6 @@ screen mod_menu():
$ main_menu_button_img = "gui/button/menubuttons/template_idle_epilogue.png" if persistent.use_epilogue_menu else "gui/button/menubuttons/template_idle.png"
default mod_metadata = {}
default reload_game = False
default mod_button_enabled = True
default mod_button_alpha = 1.0
default mod_screenshot_list = None
@@ -705,13 +704,7 @@ screen mod_menu():
spacing 8
use mod_menu_top_buttons(main_menu_button_img, _("Reload Mods"), SetScreenVariable("reload_game", True)):
# For some reason, Function() will instantly reload the game upon entering the mod menu, and put it in an infinite loop, so doing this python jank
# is the only way
if reload_game:
python:
reload_game = False
renpy.reload_script()
use mod_menu_top_buttons(main_menu_button_img, _("Reload Mods"), Function(reload_game))
use mod_menu_top_buttons(main_menu_button_img, _("Return"), ShowMenu("extras"))
viewport:
@@ -751,7 +744,7 @@ screen mod_menu():
style_prefix "main_menu"
add Null(30,30)
activate_sound "audio/ui/snd_ui_click.wav"
activate_sound "audio/ui/uiClick.wav"
if persistent.use_epilogue_menu:
idle_foreground Transform("gui/button/menubuttons/up.png",xalign=0.5,yalign=0.5,matrixcolor=TintMatrix("#000000"))
@@ -778,7 +771,7 @@ screen mod_menu():
if x["Scripts"]:
action Function(toggle_persistent_mods, i)
activate_sound "audio/ui/snd_ui_click.wav"
activate_sound "audio/ui/uiClick.wav"
if persistent.enabled_mods[i][1]:
idle_foreground Transform("gui/button/menubuttons/check.png",xalign=0.5,yalign=0.5,matrixcolor=TintMatrix("#00ff40"))
hover_foreground Transform("gui/button/menubuttons/check.png",xalign=0.5,yalign=0.5,matrixcolor=TintMatrix("#ffffff"))
@@ -794,7 +787,7 @@ screen mod_menu():
style_prefix "main_menu"
add Null(30,30)
action Function(swapMods, i, i+1)
activate_sound "audio/ui/snd_ui_click.wav"
activate_sound "audio/ui/uiClick.wav"
if persistent.use_epilogue_menu:
idle_foreground Transform("gui/button/menubuttons/down.png",xalign=0.5,yalign=0.5,matrixcolor=TintMatrix("#000000"))
@@ -821,7 +814,7 @@ screen mod_menu():
at transform:
truecenter
alpha mod_button_alpha
activate_sound "audio/ui/snd_ui_click.wav"
activate_sound "audio/ui/uiClick.wav"
hovered SetScreenVariable("mod_metadata", x)
# Clicking the mod button starts the mod on PC, but we have to click a seperate button to start on Android.
@@ -842,7 +835,7 @@ screen mod_menu():
# Display mod name and/or icon
if return_translated_metadata(x, "Display") == "icon" and mod_icon != None:
add RoundedCorners(mod_icon, radius=(5, 5, 5, 5)) xsize 342 fit "scale-down" at truecenter
add RoundedCorners(mod_icon, radius=(15, 15, 15, 15)) xsize 462 yoffset -1 xoffset 1 fit "scale-down" at truecenter
elif return_translated_metadata(x, "Display") == "both" or return_translated_metadata(x, "Display") == None and mod_icon != None:
hbox:
spacing 20
@@ -871,7 +864,7 @@ screen mod_menu():
ysize 160
button:
at truecenter
activate_sound "audio/ui/snd_ui_click.wav"
activate_sound "audio/ui/uiClick.wav"
action Start(x["Label"])
frame:
@@ -883,7 +876,7 @@ screen mod_menu():
else:
fixed:
ymaximum 600 # This is the stupidest fucking hack fix
ymaximum 750 # This is the stupidest fucking hack fix
text _("You have no mods! \nInstall some in:\n\"{color=#abd7ff}[mod_menu_moddir]{/color}\""):
style_prefix "navigation"
@@ -892,170 +885,174 @@ screen mod_menu():
xalign 0.5 yalign 0.5
outlines [(3, "#342F6C", absolute(0), absolute(0))]
# Clears the mod details pane, consequently bringing up mod errors if there's any
key ["any_K_BACKSPACE"] action SetScreenVariable("mod_metadata", {})
# Displays the mod metadata on the left side
# This has two seperate viewports for error display because renpy is retarded
if mod_metadata != {}:
# Mod play button for android
# I'm too fuckin tired to make this not shit and just put this and the viewport into a vbox, forgive me
$ mod_has_label_android = renpy.variant(["mobile", "steam_deck"]) and mod_metadata.get("Label") != None
if mod_has_label_android:
$ mod_button_alpha = 1.0 if mod_metadata["Enabled"] == True else 0.4 # Fade mod button out if mod is disabled
button:
xpos 13
ypos 928
transform:
alpha mod_button_alpha
frame:
xsize 1190
ysize 129
if persistent.use_epilogue_menu:
background Frame("gui/button/menubuttons/template_idle_epilogue.png", 12, 12)
else:
background Frame("gui/button/menubuttons/template_full_idle.png", 12, 12)
text _("Start") xalign 0.5 yalign 0.5 size 50
action Start(mod_metadata["Label"])
activate_sound "audio/ui/snd_ui_click.wav"
$ needs_android_buttons = renpy.variant(["mobile", "steam_deck"]) and (mod_metadata.get("Label") != None or (mod_metadata != {} and len(mod_menu_errorcodes) != 0))
vbox:
style_prefix "mod_menu"
xmaximum 1190
ymaximum 1050
xpos 15
ypos 15
# Mod details pane
viewport:
xmaximum 1190
if mod_has_label_android:
if needs_android_buttons:
ymaximum 900
else:
ymaximum 1050
xpos 15
ypos 15
scrollbars "vertical"
vscrollbar_unscrollable "hide"
mousewheel True
draggable True
vbox:
style_prefix "mod_menu"
# Thumbnail
python:
if mod_metadata["Enabled"] == True and return_translated_metadata(mod_metadata, "Thumbnail Displayable") != None:
mod_thumbnail = return_translated_metadata(mod_metadata, "Thumbnail Displayable")
elif return_translated_metadata(mod_metadata, "Thumbnail") != None:
mod_thumbnail = return_translated_metadata(mod_metadata, "Thumbnail")
else:
mod_thumbnail = None
if mod_thumbnail:
frame:
background None
xpadding 30
bottom_padding 30
xalign 0.5
add mod_thumbnail fit 'scale-down'
# Mod details
# Omits checking for mod name, since we'll always have some kind of mod name.
# This will also not show anything if there's only a mod name, since we already show one in the mod button.
# Unless the display is set to "icon".
if return_translated_metadata(mod_metadata, "Version") != None or return_translated_metadata(mod_metadata, "Authors") != None or return_translated_metadata(mod_metadata, "Links") != None or mod_metadata.get("Display") == "icon":
if mod_metadata == {} and len(mod_menu_errorcodes) != 0:
frame:
background Frame("gui/mod_frame.png", 30, 30)
padding (30, 30)
xfill True
vbox:
if return_translated_metadata(mod_metadata, "Name") != None:
hbox:
text _("Name: ")
text return_translated_metadata(mod_metadata, "Name")
if return_translated_metadata(mod_metadata, "Version") != None:
hbox:
text _("Version: ")
text return_translated_metadata(mod_metadata, "Version")
if return_translated_metadata(mod_metadata, "Authors") != None:
if isinstance(return_translated_metadata(mod_metadata, "Authors"), list):
hbox:
text _("Authors: ")
text ", ".join(return_translated_metadata(mod_metadata, "Authors"))
else:
hbox:
text _("Author: ")
text return_translated_metadata(mod_metadata, "Authors")
if return_translated_metadata(mod_metadata, "Links") != None:
if isinstance(return_translated_metadata(mod_metadata, "Links"), list):
hbox:
text _("Links: ")
text ", ".join(return_translated_metadata(mod_metadata, "Links"))
else:
hbox:
text _("Link: ")
text return_translated_metadata(mod_metadata, "Links")
# Description
if return_translated_metadata(mod_metadata, "Description") != None or return_translated_metadata(mod_metadata, "Mobile Description") != None:
frame:
background Frame("gui/mod_frame.png", 30, 30)
padding (30, 30)
xfill True
# If there's no mobile description, display the regular description on Android.
if (not renpy.android or return_translated_metadata(mod_metadata, "Mobile Description") == None) and (return_translated_metadata(mod_metadata, "Description") != None):
text return_translated_metadata(mod_metadata, "Description")
elif return_translated_metadata(mod_metadata, "Mobile Description") != None:
text return_translated_metadata(mod_metadata, "Mobile Description")
# Screenshots
python:
if mod_metadata["Enabled"] == True and return_translated_metadata(mod_metadata, "Screenshot Displayables") != None:
mod_screenshot_list = return_translated_metadata(mod_metadata, "Screenshot Displayables")
elif return_translated_metadata(mod_metadata, "Screenshots") != None:
mod_screenshot_list = return_translated_metadata(mod_metadata, "Screenshots")
else:
mod_screenshot_list = None
if persistent.show_mod_screenshots and mod_screenshot_list:
frame:
background Frame("gui/mod_frame.png", 30, 30)
padding (30, 30)
xfill True
hbox:
xoffset 12
box_wrap True
box_wrap_spacing 25
spacing 25
for t in mod_menu_errorcodes:
text convert_errorcode_to_errorstring(t[0], t[1])
elif mod_metadata != {}:
# Thumbnail
python:
if mod_metadata["Enabled"] == True and return_translated_metadata(mod_metadata, "Thumbnail Displayable") != None:
mod_thumbnail = return_translated_metadata(mod_metadata, "Thumbnail Displayable")
elif return_translated_metadata(mod_metadata, "Thumbnail") != None:
mod_thumbnail = return_translated_metadata(mod_metadata, "Thumbnail")
else:
mod_thumbnail = None
for i in mod_screenshot_list:
imagebutton:
at transform:
ysize 200 subpixel True
fit "scale-down"
xalign 0.5 yalign 0.5
if mod_thumbnail:
frame:
background None
xpadding 30
bottom_padding 30
xalign 0.5
add mod_thumbnail fit 'scale-down'
idle i
hover Transform(i, matrixcolor=BrightnessMatrix(0.1))
action Show("mod_screenshot_preview", Dissolve(0.5), img=i)
# Mod details
# Omits checking for mod name, since we'll always have some kind of mod name.
# This will also not show anything if there's only a mod name, since we already show one in the mod button.
# Unless the display is set to "icon".
if return_translated_metadata(mod_metadata, "Version") != None or return_translated_metadata(mod_metadata, "Authors") != None or return_translated_metadata(mod_metadata, "Links") != None or mod_metadata.get("Display") == "icon":
frame:
background Frame("gui/mod_frame.png", 30, 30)
padding (30, 30)
xfill True
vbox:
if return_translated_metadata(mod_metadata, "Name") != None:
hbox:
text _("Name: ")
text return_translated_metadata(mod_metadata, "Name")
if return_translated_metadata(mod_metadata, "Version") != None:
hbox:
text _("Version: ")
text return_translated_metadata(mod_metadata, "Version")
if return_translated_metadata(mod_metadata, "Authors") != None:
if isinstance(return_translated_metadata(mod_metadata, "Authors"), list):
hbox:
text _("Authors: ")
text ", ".join(return_translated_metadata(mod_metadata, "Authors"))
else:
hbox:
text _("Author: ")
text return_translated_metadata(mod_metadata, "Authors")
if return_translated_metadata(mod_metadata, "Links") != None:
if isinstance(return_translated_metadata(mod_metadata, "Links"), list):
hbox:
text _("Links: ")
text ", ".join(return_translated_metadata(mod_metadata, "Links"))
else:
hbox:
text _("Link: ")
text return_translated_metadata(mod_metadata, "Links")
# Description
if return_translated_metadata(mod_metadata, "Description") != None or return_translated_metadata(mod_metadata, "Mobile Description") != None:
frame:
background Frame("gui/mod_frame.png", 30, 30)
padding (30, 30)
xfill True
# If there's no mobile description, display the regular description on Android.
if (not renpy.android or return_translated_metadata(mod_metadata, "Mobile Description") == None) and (return_translated_metadata(mod_metadata, "Description") != None):
text return_translated_metadata(mod_metadata, "Description")
elif return_translated_metadata(mod_metadata, "Mobile Description") != None:
text return_translated_metadata(mod_metadata, "Mobile Description")
# Screenshots
python:
if mod_metadata["Enabled"] == True and return_translated_metadata(mod_metadata, "Screenshot Displayables") != None:
mod_screenshot_list = return_translated_metadata(mod_metadata, "Screenshot Displayables")
elif return_translated_metadata(mod_metadata, "Screenshots") != None:
mod_screenshot_list = return_translated_metadata(mod_metadata, "Screenshots")
else:
mod_screenshot_list = None
if persistent.show_mod_screenshots and mod_screenshot_list:
frame:
background Frame("gui/mod_frame.png", 30, 30)
padding (30, 30)
xfill True
hbox:
xoffset 12
box_wrap True
box_wrap_spacing 25
spacing 25
for i in mod_screenshot_list:
imagebutton:
at transform:
ysize 200 subpixel True
fit "scale-down"
xalign 0.5 yalign 0.5
idle i
hover Transform(i, matrixcolor=BrightnessMatrix(0.1))
action Show("mod_screenshot_preview", Dissolve(0.5), img=i)
# Mod play and hide mod details pane buttons for android
if needs_android_buttons:
hbox:
box_reverse True
if len(mod_menu_errorcodes) != 0:
button:
frame:
xfill True
yfill True
if mod_metadata.get("Label") != None:
xmaximum 0.5
if persistent.use_epilogue_menu:
background Frame("gui/button/menubuttons/template_idle_epilogue.png", 12, 12)
else:
background Frame("gui/button/menubuttons/template_full_idle.png", 12, 12)
text _("Show Errors") xalign 0.5 yalign 0.5 size 50 outlines [ (absolute(1), "#000", absolute(0), absolute(0)) ]
action SetScreenVariable("mod_metadata", {})
activate_sound "audio/ui/uiClick.wav"
if mod_metadata.get("Label") != None:
$ mod_button_alpha = 1.0 if mod_metadata["Enabled"] == True else 0.4 # Fade mod button out if mod is disabled
button:
transform:
alpha mod_button_alpha
frame:
xfill True
yfill True
if persistent.use_epilogue_menu:
background Frame("gui/button/menubuttons/template_idle_epilogue.png", 12, 12)
else:
background Frame("gui/button/menubuttons/template_full_idle.png", 12, 12)
text _("Start") xalign 0.5 yalign 0.5 size 50 outlines [ (absolute(1), "#000", absolute(0), absolute(0)) ]
action Start(mod_metadata["Label"])
activate_sound "audio/ui/uiClick.wav"
elif len(mod_menu_errorcodes) != 0:
viewport:
xmaximum 1190
ymaximum 1050
xpos 15
ypos 15
scrollbars "vertical"
vscrollbar_unscrollable "hide"
mousewheel True
draggable True
vbox:
style_prefix "mod_menu"
frame:
background Frame("gui/mod_frame.png", 30, 30)
padding (30, 30)
xfill True
vbox:
spacing 25
for t in mod_menu_errorcodes:
text convert_errorcode_to_errorstring(t[0], t[1])
if not persistent.seenModWarning:
$ persistent.seenModWarning = True
@@ -1085,6 +1082,11 @@ screen mod_menu_top_buttons(image, text, action):
text text xalign 0.5 yalign 0.5 size 34
action action
activate_sound "audio/ui/snd_ui_click.wav"
activate_sound "audio/ui/uiClick.wav"
transclude
transclude
init python:
def reload_game():
persistent.reloading_mods = True
renpy.reload_script()

View File

@@ -1,7 +1,6 @@
# RoundedCorners() rounds the corners of a displayable you give it
python early:
import collections, pygame_sdl2 as pygame
def normalize_color(col):
a = col[3] / 255.0

View File

@@ -1,6 +1,6 @@
label splashscreen:
if not renpy.get_autoreload():
if not renpy.get_autoreload() and not persistent.reloading_mods:
show caveintrosequence
play sound 'audio/OST/startup.ogg'
pause 11.2

View File

@@ -1,4 +1,6 @@
init -1 python:
# This function name is a misnomer, this actually counts endings as seen when the player reaches the ending cards when this is called
# And it's done in the most retarded way possible because someone thought it'd be funny.
def ending_image():
#0b0000, DCBA, flash the bits with |=, check with &
endings = 0b0000
@@ -26,7 +28,7 @@ init python:
# We're at an ending
else:
ending_image()
ending_image() # Count endings that have seen the ending cards as seen
if ending_route_number == 1:
renpy.quit()

View File

@@ -25,9 +25,37 @@ screen OkPrompt(message, go_menu):
xalign 0.5
spacing 100
textbutton _("OK") activate_sound "audio/ui/uiClick.wav" action If(go_menu, true=MainMenu(False,False), false=Hide())
textbutton _("OK") activate_sound "audio/ui/snd_ui_click.wav" action If(go_menu, true=MainMenu(False,False), false=[Hide(),Return()])
screen hiddenOkPrompt(message, go_menu):
modal True
zorder 200
style_prefix "confirm"
add "gui/overlay/confirm.png"
frame:
vbox:
xalign .5
yalign .5
spacing 30
label _(message):
style "confirm_prompt"
xalign 0.5
hbox:
xalign 0.5
spacing 100
textbutton _("OK") activate_sound "audio/ui/snd_ui_click.wav" action If(go_menu, true=MainMenu(False,False), false=Hide())
default persistent.seenWarning = []
default persistent.languaged_up = None
init python:
@@ -40,7 +68,8 @@ init python:
{'image': 'gui/flag/Mexico.png', 'name': 'Español', 'value': 'es'},
{'image': 'gui/flag/Rus.png', 'name': 'Русский', 'value': 'ru'},
{'image': 'gui/flag/Poland.png', 'name': 'Polski', 'value': 'pl'},
{'image': 'gui/flag/Italy.png', 'name': 'Italiano', 'value': 'it'}
{'image': 'gui/flag/Italy.png', 'name': 'Italiano', 'value': 'it'},
{'image': 'gui/flag/Brazil.png', 'name': 'Português', 'value': 'pt_br'}
]
#This was done so it would work with whatever amount of languages you wanted, I tried it with up to 200 and it worked nicely.
@@ -107,9 +136,9 @@ screen lang_sel():
idle darkie(languages[i]["image"])
hover glowie(languages[i]["image"])
action If(languages[i]["value"] in persistent.seenWarning or languages[i]["value"] == 'en',
true = [Language(languages[i]["value"]), MainMenu(False,False)],
true = [Language(languages[i]["value"]), SetVariable("persistent.languaged_up", True), Return()],
# Important to change the language before calling notice. Otherwise it will be in english.
false = [Language(languages[i]["value"]), AddToSet(set=persistent.seenWarning, value=languages[i]["value"]), Show(screen="OkPrompt", message=notice, go_menu=True)]
false = [Language(languages[i]["value"]), AddToSet(set=persistent.seenWarning, value=languages[i]["value"]), SetVariable("persistent.languaged_up", True), Show(screen="OkPrompt", message=notice, go_menu=False)]
)
at renpysdumb # Scales the imagebutton down. No, you can't just specify the zoom here. It has to be a defined transform.
else:
@@ -124,7 +153,7 @@ screen lang_button(lang):
activate_sound "audio/ui/uiRollover.wav"
action If(lang["value"] in persistent.seenWarning or lang["value"] == 'en',
true = [Language(lang["value"])],
false = [Language(lang["value"]), AddToSet(set=persistent.seenWarning, value=lang["value"]), Show(screen="OkPrompt", message=notice, go_menu=False)]
false = [Language(lang["value"]), AddToSet(set=persistent.seenWarning, value=lang["value"]), Show(screen="hiddenOkPrompt", message=notice, go_menu=False)]
)
if _preferences.language == lang["value"]:
add glowie(lang["image"]) at icon

View File

@@ -1220,3 +1220,259 @@ translate es strings:
# renpy/common/00gamepad.rpy:58
old "Press or move the '[control!s]' [kind]."
new "Presiona o mueve el '[control!s]' [kind]."
# TODO: Translation updated at 2023-04-30 19:56
translate es strings:
# renpy/common/00action_other.rpy:703
old "Open [text] directory."
new "abrir directorio [text]."
# renpy/common/00preferences.rpy:507
old "audio when minimized"
new "audio cuando está minimizado"
# renpy/common/00preferences.rpy:527
old "main volume"
new "volumen principal"
# renpy/common/00preferences.rpy:531
old "mute main"
new "silenciar principal"
# TODO: Translation updated at 2024-02-08 19:31
translate es strings:
# renpy/common/00director.rpy:1745
old "Click to toggle attribute, right click to toggle negative attribute."
new "Click to toggle attribute, right click to toggle negative attribute."
# renpy/common/00director.rpy:1768
old "Click to set transform, right click to add to transform list."
new "Click to set transform, right click to add to transform list."
# renpy/common/00director.rpy:1789
old "Click to set, right click to add to behind list."
new "Click to set, right click to add to behind list."
# renpy/common/00gui.rpy:456
old "This save was created on a different device. Maliciously constructed save files can harm your computer. Do you trust this save's creator and everyone who could have changed the file?"
new "Este archivo se creó en otro dispositivo. Los archivos de guardado creados de forma maliciosa pueden dañar tu ordenador. ¿Confías en el creador de este archivo y en todos los que podrían haberlo modificado?"
# renpy/common/00gui.rpy:457
old "Do you trust the device the save was created on? You should only choose yes if you are the device's sole user."
new "¿Confías en el dispositivo en el que se creó el archivo guardado? Sólo debes elegir sí si eres el único usuario del dispositivo."
# renpy/common/00preferences.rpy:532
old "audio when unfocused"
new "audio cuando está desenfocado"
# renpy/common/00preferences.rpy:541
old "web cache preload"
new "precarga del caché web"
# renpy/common/00preferences.rpy:556
old "voice after game menu"
new "voz después del menú del juego"
# renpy/common/00speechbubble.rpy:344
old "Speech Bubble Editor"
new "Editor de Globos de diálogo"
# renpy/common/00speechbubble.rpy:349
old "(hide)"
new "(esconder)"
# renpy/common/00sync.rpy:70
old "Sync downloaded."
new "Sincronización descargada."
# renpy/common/00sync.rpy:190
old "Could not connect to the Ren'Py Sync server."
new "No se pudo conectar con el servidor de Ren'Py Sync."
# renpy/common/00sync.rpy:192
old "The Ren'Py Sync server timed out."
new "La conexión al servidor Ren'Py Sync expiró."
# renpy/common/00sync.rpy:194
old "An unknown error occurred while connecting to the Ren'Py Sync server."
new "Se ha producido un error desconocido al conectar con el servidor de Ren'Py Sync."
# renpy/common/00sync.rpy:267
old "The Ren'Py Sync server does not have a copy of this sync. The sync ID may be invalid, or it may have timed out."
new "El servidor de Ren'Py Sync no tiene una copia de esta sincronización. Puede que el ID de sincronización no sea válido o que se haya agotado el tiempo de espera."
# renpy/common/00sync.rpy:412
old "Please enter the sync ID you generated.\nNever enter a sync ID you didn't create yourself."
new "Introduce el ID de sincronización que has generado.\nNunca introduzcas un ID de sincronización que no hayas creado tú mismo."
# renpy/common/00sync.rpy:431
old "The sync ID is not in the correct format."
new "El ID de sincronización no tiene el formato correcto."
# renpy/common/00sync.rpy:451
old "The sync could not be decrypted."
new "No se ha podido desencriptar la sincronización."
# renpy/common/00sync.rpy:474
old "The sync belongs to a different game."
new "La sincronización le es de otro juego."
# renpy/common/00sync.rpy:479
old "The sync contains a file with an invalid name."
new "The sync contains a file with an invalid name."
# renpy/common/00sync.rpy:532
old "This will upload your saves to the {a=https://sync.renpy.org}Ren'Py Sync Server{/a}.\nDo you want to continue?"
new "This will upload your saves to the {a=https://sync.renpy.org}Ren'Py Sync Server{/a}.\nDo you want to continue?"
# renpy/common/00sync.rpy:561
old "Enter Sync ID"
new "Enter Sync ID"
# renpy/common/00sync.rpy:572
old "This will contact the {a=https://sync.renpy.org}Ren'Py Sync Server{/a}."
new "This will contact the {a=https://sync.renpy.org}Ren'Py Sync Server{/a}."
# renpy/common/00sync.rpy:599
old "Sync Success"
new "Sync Success"
# renpy/common/00sync.rpy:602
old "The Sync ID is:"
new "The Sync ID is:"
# renpy/common/00sync.rpy:608
old "You can use this ID to download your save on another device.\nThis sync will expire in an hour.\nRen'Py Sync is supported by {a=https://www.renpy.org/sponsors.html}Ren'Py's Sponsors{/a}."
new "You can use this ID to download your save on another device.\nThis sync will expire in an hour.\nRen'Py Sync is supported by {a=https://www.renpy.org/sponsors.html}Ren'Py's Sponsors{/a}."
# renpy/common/00sync.rpy:612
old "Continue"
new "Continuar"
# renpy/common/00sync.rpy:634
old "Sync Error"
new "Sync Error"
# TODO: Translation updated at 2024-03-31 00:11
translate es strings:
# renpy/common/00accessibility.rpy:120
old "Accessibility Menu. Use up and down arrows to navigate, and enter to activate buttons and bars."
new "Menú de accesibilidad. Utilice las flechas arriba y abajo para navegar, y enter para activar botones y barras."
# renpy/common/00director.rpy:1776
old "Customize director.transforms to add more transforms."
new "Edita director.transforms para añadir más transformaciones."
# renpy/common/00director.rpy:1821
old "Click to set."
new "Haz clic para fijar."
# renpy/common/00director.rpy:1822
old "Customize director.transitions to add more transitions."
new "edita director.transitions para añadir más transiciones."
# renpy/common/00director.rpy:1845
old "Customize director.audio_channels to add more channels."
new "Edita director.audio_channels para añadir más canales."
# renpy/common/00gui.rpy:454
old "Are you sure you want to continue where you left off?"
new "¿Seguro que quieres continuar donde lo dejaste?"
# renpy/common/00preferences.rpy:438
old "self voicing enable"
new "activar auto-voz"
# renpy/common/00preferences.rpy:440
old "self voicing disable"
new "desactivar auto-voz"
# renpy/common/00preferences.rpy:455
old "clipboard voicing enable"
new "activar voz de portapapeles"
# renpy/common/00preferences.rpy:457
old "clipboard voicing disable"
new "desactivar voz de portapapeles"
# renpy/common/00preferences.rpy:464
old "debug voicing enable"
new "activar voz debug"
# renpy/common/00preferences.rpy:466
old "debug voicing disable"
new "desactivar voz debug"
# renpy/common/00preferences.rpy:586
old "restore window position"
new "restaurar la posición de la ventana"
# renpy/common/00speechbubble.rpy:408
old "(clear retained bubbles)"
new "(borrar globos retenidos)"
# renpy/common/00updater.rpy:505
old "No update methods found."
new "No se encontraton métodos de actualización."
# renpy/common/00updater.rpy:552
old "Could not download file list: "
new "No se ha podido descargar la lista de archivos: "
# renpy/common/00updater.rpy:555
old "File list digest does not match."
new "El resumen de la lista de archivos no coincide."
# renpy/common/00updater.rpy:2072
old "Preparing to download the game data."
new "Preparando la descarga de los datos del juego."
# renpy/common/00updater.rpy:2074
old "Downloading the game data."
new "Descargando datos del juego."
# renpy/common/00updater.rpy:2076
old "The game data has been downloaded."
new "Los datos del juego han sido descargados."
# renpy/common/00updater.rpy:2078
old "An error occured when trying to download game data:"
new "Se ha producido un error al intentar descargar los datos del juego:"
# renpy/common/00updater.rpy:2083
old "This game cannot be run until the game data has been downloaded."
new "Este juego no puede ejecutarse hasta que se hayan descargado los datos del juego."
# renpy/common/00updater.rpy:2090
old "Retry"
new "Reintentar"
# TODO: Translation updated at 2024-10-12 21:43
translate es strings:
# renpy/common/00accessibility.rpy:198
old "Self-voicing support is limited when using a touch screen."
new "La auto-voz es limitada en dispositivos táctiles."
# renpy/common/00preferences.rpy:597
old "reset"
new "reiniciar"
# renpy/common/00translation.rpy:63
old "Translation identifier: [identifier]"
new "Identificar de traducción: [identifier]"
# renpy/common/00translation.rpy:84
old " translates [tl.filename]:[tl.linenumber]"
new " traduce [tl.filename]:[tl.linenumber]"
# renpy/common/00translation.rpy:101
old "\n{color=#fff}Copied to clipboard.{/color}"
new "\n{color=#fff}Copiado al portapapeles.{/color}"

View File

@@ -514,3 +514,87 @@ translate es strings:
old "Skipping"
new "Saltando"
# TODO: Translation updated at 2024-10-07 00:57
translate es strings:
# game/screens.rpy:294
old "Auto"
new "Auto"
# game/screens.rpy:349
old "Chapter Select"
new "Seleccionar Capitulo"
old "Chapter Select{#MainMenu}"
new "{size=50}Seleccionar Capitulo{/size}"
# game/screens.rpy:499
old "Extras"
new "Extras"
# game/screens.rpy:810
old "Upload Sync"
new "Subir Sync"
# game/screens.rpy:814
old "Download Sync"
new "Descargar Sync"
# game/screens.rpy:903
old "Developer Tools"
new "Opciones de Desarrollador"
# game/screens.rpy:904
old "Enable Debug Scores"
new "Activar Visor de Puntos"
# game/screens.rpy:905
old "Enable Chapter Select"
new "Activar Selector de Capitulos"
# game/screens.rpy:909
old "Mods"
new "Mods"
# game/screens.rpy:910
old "Show Mod Screenshots"
new "Mostrar Screenshots de Mods"
# game/screens.rpy:911
old "Enable New Mods"
new "Activar Mods Por Defecto"
# game/screens.rpy:924
old "Enable Edgescrolling"
new "Activar Desplazamiento de Bordes"
# game/screens.rpy:929
old "Menu Style"
new "Estilo del Menú"
# game/screens.rpy:930
old "Original"
new "Original"
# game/screens.rpy:931
old "Epilogue"
new "Epílogo"
# game/screens.rpy:1332
old "Mouse Wheel Up"
new "Rueda del Mouse para arriba"
# game/screens.rpy:1359
old "Start, Guide, B/Right Button"
new "Start, Guia, B/Botón Derecho"
# game/screens.rpy:1792
old "Menu"
new "Menú"
old "Backspace"
new "Tecla de borrar"
old "Hides mod details. Shows mod errors if there is any."
new "Esconde los detalles de los mods. Muestra los errores relacionados a los mods"

View File

@@ -0,0 +1,144 @@
# TODO: Translation updated at 2024-10-07 00:57
translate es strings:
# game/src/chapter_select.rpy:1
old "1. First Day of School"
new "1. El Primer Día de la Escuela"
# game/src/chapter_select.rpy:1
old "2. Meeting the Band"
new "2. Conociendo a la Banda"
# game/src/chapter_select.rpy:1
old "3. Band Practice"
new "3. Practica de Banda"
# game/src/chapter_select.rpy:1
old "4. Music Class"
new "4. La Clase de Música"
# game/src/chapter_select.rpy:1
old "5. Gardening Club / Heart to Heart"
new "5. El Club de Jardinería / De corazón a corazón"
# game/src/chapter_select.rpy:1
old "6. Not a Date"
new "6. No es una Cita"
# game/src/chapter_select.rpy:1
old "7. Concert Day"
new "7. Día de Concierto"
# game/src/chapter_select.rpy:1
old "8. Study Session"
new "8. Sesión de Estudio"
# game/src/chapter_select.rpy:1
old "9. VVURM DRAMA"
new "9. VVURM DRAMA"
# game/src/chapter_select.rpy:1
old "10. Confession"
new "10. Confesión"
# game/src/chapter_select.rpy:1
old "11. Naser drama"
new "11. Drama de Naser"
# game/src/chapter_select.rpy:15
old "11.5. Announcing a Plan"
new "11.5. Anunciando un Plan"
# game/src/chapter_select.rpy:15
old "12. Let's all go to the Museum"
new "12. Vayamos al Museo"
# game/src/chapter_select.rpy:15
old "13. Prom is Complicated"
new "13. El Baile de Graduación es Complicado"
# game/src/chapter_select.rpy:15
old "14. Bowling for Volcano High"
new "14. Bolos para el Instituto Volcano"
# game/src/chapter_select.rpy:22
old "11.5. Announcing Nothing Important"
new "11.5. Anunciando Nada Importante"
# game/src/chapter_select.rpy:22
old "12. Let's all go to a Concert"
new "12. Vayamos Todos a un Concierto"
# game/src/chapter_select.rpy:22
old "13. Prom is For Suckers"
new "13. El Baile de Graduación es Para Perdedores"
# game/src/chapter_select.rpy:22
old "14. Anon and the Infinite Sadness"
new "14. Anon y la Tristesa Infinita"
# game/src/chapter_select.rpy:29
old "11.5. Announcing a Date"
new "11.5. Anunciando una Cita"
# game/src/chapter_select.rpy:29
old "12. Let's all go Camping"
new "12. Vayamos Todos a Acampar"
# game/src/chapter_select.rpy:29
old "13. Prom is Surprising"
new "13. El Baile de Graduación es Sorprendente"
# game/src/chapter_select.rpy:29
old "14. Volcano Highschool Musical"
new "14. El Musical del Instituto Volcano"
# game/src/chapter_select.rpy:36
old "11.5. Announcing a Show"
new "11.5. Anunciando un Show"
# game/src/chapter_select.rpy:36
old "12. Let's all go to the Aquarium"
new "12. Vayamos Todos al Acuario"
# game/src/chapter_select.rpy:36
old "13. Prom is Memorable"
new "13. El Baile de Graduación es Memorable"
# game/src/chapter_select.rpy:36
old "14. Fast Times at Volcano High"
new "14. Tiempos Rapidos en el Instituto Volcano"
# game/src/chapter_select.rpy:80
old "What ending do you want to lock to?"
new "¿Qué final quieres elegír?"
# game/src/chapter_select.rpy:80
old "Ending 1"
new "Final 1"
# game/src/chapter_select.rpy:80
old "Ending 2"
new "Final 2"
# game/src/chapter_select.rpy:80
old "Ending 3"
new "Final 3"
# game/src/chapter_select.rpy:80
old "Ending 4"
new "Final 4"
# game/src/chapter_select.rpy:80
old "Exit to main menu"
new "Volver al menú principal"
# game/src/chapter_select.rpy:158
old "Next Page"
new "Siguiente página"
# game/src/chapter_select.rpy:158
old "Go Back"
new "Atrás"

View File

@@ -126,3 +126,42 @@ translate es strings:
old "Special Thanks:"
new "Agradecimientos especiales:"
# TODO: Translation updated at 2024-10-07 00:57
translate es strings:
# game/src/credits.rpy:80
old "Translators (Italian):"
new "Traducción (Italiano):"
# game/src/credits.rpy:80
old "Proofreaders (Italian):"
new "Revisado por (Italiano):"
# game/src/credits.rpy:80
old "Asset help (Italian):"
new "Ayuda extra (Italiano):"
# TODO: Translation updated at 2024-10-12 21:43
translate es strings:
# game/src/credits.rpy:80
old "Promo Art (Italian):"
new "Arte promocional (Italiano)"
# game/src/credits.rpy:80
old "Translators (Portuguese):"
new "Traducción (Portugués):"
# game/src/credits.rpy:80
old "Proofreaders (Portuguese):"
new "Revisado por (Portugués):"
# game/src/credits.rpy:80
old "Asset help (Portuguese):"
new "Ayuda extra (Portugués):"
# game/src/credits.rpy:80
old "Promo Art (Portuguese):"
new "Arte promocional (Portugués):"

View File

@@ -0,0 +1,80 @@
# TODO: Translation updated at 2024-10-07 00:57
translate es strings:
# game/src/misc_definitions.rpy:34
old "Anon"
new "Anon"
# game/src/misc_definitions.rpy:35
old "Fang"
new "Fang"
# game/src/misc_definitions.rpy:36
old "Lucy"
new "Lucy"
# game/src/misc_definitions.rpy:37
old "Rosa"
new "Rosa"
# game/src/misc_definitions.rpy:38
old "Stella"
new "Stella"
# game/src/misc_definitions.rpy:39
old "Naomi"
new "Naomi"
# game/src/misc_definitions.rpy:40
old "Naser"
new "Naser"
# game/src/misc_definitions.rpy:41
old "Trish"
new "Trish"
# game/src/misc_definitions.rpy:43
old "Spears"
new "Spears"
# game/src/misc_definitions.rpy:44
old "Reed"
new "Reed"
# game/src/misc_definitions.rpy:54
old "(???)"
new "(???)"
# game/src/misc_definitions.rpy:55
old "Mr. Jingo"
new "Sr. Jingo"
# game/src/misc_definitions.rpy:56
old "Maitre D"
new "Maitre D"
# game/src/misc_definitions.rpy:57
old "Moe"
new "Moe"
# game/src/misc_definitions.rpy:58
old "Vince"
new "Vince"
# game/src/misc_definitions.rpy:60
old "Riley"
new "Riley"
# game/src/misc_definitions.rpy:61
old "Tana"
new "Tana"
# game/src/misc_definitions.rpy:62
old "Trevor"
new "Trevor"
# game/src/misc_definitions.rpy:73
old "Chet"
new "Chet"

186
game/tl/es/src/mod_menu.rpy Normal file
View File

@@ -0,0 +1,186 @@
# TODO: Translation updated at 2024-10-07 00:57
translate es strings:
# game/src/mod_menu.rpy:584
old "the root of the mods folder"
new "la carpeta base de mods"
# game/src/mod_menu.rpy:597
old " for '{color=#ffbdbd}"
new " para '{color=#ffbdbd}"
# game/src/mod_menu.rpy:597
old "{/color}' language"
new "{/color}' del lenguaje"
# game/src/mod_menu.rpy:605
old "{color=#ff1e1e}Mod in "
new "{color=#ff1e1e}El mod "
# game/src/mod_menu.rpy:605
old " failed to load: Metadata is formatted incorrectly. Check log.txt or console for more info.{/color}"
new " no se pudo cargar: Los metadatos no están correctamente formateados. Revisa log.txt o la consola para más información.{/color}"
# game/src/mod_menu.rpy:607
old "{color=#ff8b1f}Metadata in "
new "{color=#ff8b1f}Los metadatos en "
# game/src/mod_menu.rpy:607
old " is formatted incorrectly. Check log.txt or console for more info.{/color}"
new " no están correctamente formateados. Revisa log.txt o la consola para más información.{/color}"
# game/src/mod_menu.rpy:609
old "{color=#ff8b1f}Mod's name in "
new "{color=#ff8b1f}El nombre del mod "
# game/src/mod_menu.rpy:609
old " is not a string.{/color}"
new " no es un texto.{/color}"
# game/src/mod_menu.rpy:611
old "{color=#ff8b1f}Mod's label in "
new "{color=#ff8b1f}La label del mod en "
# game/src/mod_menu.rpy:613
old "{color=#ff8b1f}Display mode in "
new "{color=#ff8b1f}El modo de display del mod "
# game/src/mod_menu.rpy:615
old " is not valid. Valid options are 'both', 'icon' and 'name', not "
new " no es válido. Las opciones validas son 'both', 'icon' y 'name', no "
# game/src/mod_menu.rpy:615
old ".{/color}"
new ".{/color}"
# game/src/mod_menu.rpy:617
old "{color=#ff8b1f}Mod's version in "
new "{color=#ff8b1f}La versión del mod "
# game/src/mod_menu.rpy:619
old "{color=#ff8b1f}Mod's authors in "
new "{color=#ff8b1f}Los autores del mod "
# game/src/mod_menu.rpy:619
old " is not a string or list.{/color}"
new " no es un texto o lista.{/color}"
# game/src/mod_menu.rpy:621
old "{color=#ff8b1f}Author "
new "{color=#ff8b1f}El autor "
# game/src/mod_menu.rpy:621
old " in "
new " de "
# game/src/mod_menu.rpy:623
old "{color=#ff8b1f}Mod's links in "
new "{color=#ff8b1f}Los links del mod "
# game/src/mod_menu.rpy:625
old "{color=#ff8b1f}Link "
new "{color=#ff8b1f}El link "
# game/src/mod_menu.rpy:627
old "{color=#ff8b1f}Mod's description in "
new "{color=#ff8b1f}La descripción del mod "
# game/src/mod_menu.rpy:629
old "{color=#ff8b1f}Mod's mobile description in "
new "{color=#ff8b1f}La descripción para celular del mod "
# game/src/mod_menu.rpy:631
old "{color=#ff8b1f}Mod's screenshot displayables in "
new "{color=#ff8b1f}Las screenshots displayables del mod "
# game/src/mod_menu.rpy:631
old " is not a list.{/color}"
new " no es una lista.{/color}"
# game/src/mod_menu.rpy:633
old "{color=#ff8b1f}Screenshot Displayable "
new "{color=#ff8b1f}La screenshot displayable "
# game/src/mod_menu.rpy:635
old "{color=#ff8b1f}Mod's icon displayable in "
new "{color=#ff8b1f}El icono displayable del mod "
# game/src/mod_menu.rpy:637
old "{color=#ff8b1f}Mod's thumbnail displayable in "
new "{color=#ff8b1f}La miniatura displayable del mod "
# game/src/mod_menu.rpy:639
old " failed to load: Does not have a mod ID.{/color}"
new " no se pudo cargar: No tiene ID.{/color}"
# game/src/mod_menu.rpy:641
old " failed to load: ID is not a string.{/color}"
new " no se pudo cargar: Su ID no es un texto.{/color}"
# game/src/mod_menu.rpy:643
old " failed to load: Another mod "
new " no se pudo cargar: Otro mod "
# game/src/mod_menu.rpy:643
old " has the same ID.{/color}"
new " tiene el mismo ID.{/color}"
# game/src/mod_menu.rpy:645
old " is not installed correctly.\nMake sure it's structure is "
new " no está instalado correctamente.\nAsegurate de que su estructura sea "
# game/src/mod_menu.rpy:645
old " instead of "
new " en vez de "
# game/src/mod_menu.rpy:647
old "{color=#ff8b1f}"
new "{color=#ff8b1f}"
# game/src/mod_menu.rpy:647
old " image for mod in "
new " imagen del mod "
# game/src/mod_menu.rpy:647
old " has an incompatible file extension. {a=https://www.renpy.org/doc/html/displayables.html#images}Only use images that Ren'Py supports!{/a}{/color}"
new " tiene un formato incompatible. {a=https://www.renpy.org/doc/html/displayables.html#images}¡Solo usa imagenes que Renpy soporte!{/a}{/color}"
# game/src/mod_menu.rpy:708
old "Reload Mods"
new "Recargar Mods"
# game/src/mod_menu.rpy:888
old "You have no mods! \nInstall some in:\n\"{color=#abd7ff}[mod_menu_moddir]{/color}\""
new "¡No tienes mods! \nInstala algunos en:\n\"{color=#abd7ff}[mod_menu_moddir]{/color}\""
# game/src/mod_menu.rpy:969
old "Name: "
new "Nombre: "
# game/src/mod_menu.rpy:973
old "Version: "
new "Versión: "
# game/src/mod_menu.rpy:978
old "Authors: "
new "Autores: "
# game/src/mod_menu.rpy:982
old "Author: "
new "Autor: "
# game/src/mod_menu.rpy:987
old "Links: "
new "Links: "
# game/src/mod_menu.rpy:991
old "Link: "
new "Link: "
# game/src/mod_menu.rpy:1062
old "Installing mods is dangerous since you are running unknown code in your computer. Only install mods from sources that you trust.\n\nIf you have problems with installed mods, check the README.md in the root of the mods folder."
new "Instalar mods es peligroso, ya que estás ejecutando código desconocido en tu ordenador. Sólo instala mods de fuentes en las que confíes.\n\nSi tienes problemas con los mods instalados, consulta el archivo README.md (Inglés) en la raíz de la carpeta de mods."
old "Show Errors"
new "Mostrar Errores"

View File

@@ -0,0 +1,8 @@
# TODO: Translation updated at 2024-10-07 00:57
translate es strings:
# game/src/translation.rpy:28
old "OK"
new "OK"

View File

@@ -52,7 +52,7 @@ translate it strings:
# renpy/common/00accessibility.rpy:120
old "Accessibility Menu. Use up and down arrows to navigate, and enter to activate buttons and bars."
new "Menù di Accessibilità. Usa le frecce sù e giù per navigare, e premi invio per attivare pulsanti o barre."
new "Menu di Accessibilità. Usa le frecce su e giù per navigare, e premi invio per attivare pulsanti o barre."
# renpy/common/00accessibility.rpy:139
old "Font Override"
@@ -72,11 +72,11 @@ translate it strings:
# renpy/common/00accessibility.rpy:157
old "Text Size Scaling"
new "Scalatura Dimensioni Testo"
new "Dimensioni Testo"
# renpy/common/00accessibility.rpy:169
old "Line Spacing Scaling"
new "Scalatura Spaziatura Righe"
new "Spaziatura Righe"
# renpy/common/00accessibility.rpy:181
old "High Contrast Text"
@@ -112,7 +112,7 @@ translate it strings:
# renpy/common/00accessibility.rpy:235
old "The options on this menu are intended to improve accessibility. They may not work with all games, and some combinations of options may render the game unplayable. This is not an issue with the game or engine. For the best results when changing fonts, try to keep the text size the same as it originally was."
new "Le opzioni in questo menù hanno lo svopo di migliorare l'accessbilità. Potrebbero non funzionare con tutti i giochi, ed alcune combinazioni di opzioni potrebbero rendere il gioco ingiocabile. Questo non è un problema con il gioco o l'engine. Per avere risultati migliori quando si cambiano font, prova a tenere la grandezza del testo uguale a quella originale."
new "Le opzioni in questo menu hanno lo scopo di migliorare l'accessibilità. Potrebbero non funzionare con tutti i giochi, ed alcune combinazioni di opzioni potrebbero rendere il gioco ingiocabile. Questo non è un problema con il gioco o l'engine. Per avere risultati migliori quando si cambiano font, prova a tenere la grandezza del testo uguale a quella originale."
# renpy/common/00action_file.rpy:26
old "{#weekday}Monday"
@@ -464,7 +464,7 @@ translate it strings:
# renpy/common/00gui.rpy:453
old "Are you sure you want to return to the main menu?\nThis will lose unsaved progress."
new "Sei sicuro di voler ritornare al menù principale?\nPerderai progresso non salvato."
new "Sei sicuro di voler ritornare al menu principale?\nPerderai progresso non salvato."
# renpy/common/00gui.rpy:454
old "Are you sure you want to continue where you left off?"
@@ -488,7 +488,7 @@ translate it strings:
# renpy/common/00gui.rpy:459
old "This save was created on a different device. Maliciously constructed save files can harm your computer. Do you trust this save's creator and everyone who could have changed the file?"
new "Questo salvataggio è stato creato su un altro dispositivo. File di salvataggio creati con malizia possono danneggiare il tuo computer. Ti fidi del creatore di questo salataggio e di chiunque possa aver modificato il file?"
new "Questo salvataggio è stato creato su un altro dispositivo. File di salvataggio creati con malizia possono danneggiare il tuo computer. Ti fidi del creatore di questo salvataggio e di chiunque possa aver modificato il file?"
# renpy/common/00gui.rpy:460
old "Do you trust the device the save was created on? You should only choose yes if you are the device's sole user."
@@ -672,11 +672,11 @@ translate it strings:
# renpy/common/00preferences.rpy:530
old "renderer menu"
new "menù renderer"
new "menu renderer"
# renpy/common/00preferences.rpy:533
old "accessibility menu"
new "menù accessbilità"
new "menu accessibilità"
# renpy/common/00preferences.rpy:536
old "high contrast text"
@@ -696,7 +696,7 @@ translate it strings:
# renpy/common/00preferences.rpy:578
old "voice after game menu"
new "voce dopo menù di gioco"
new "voce dopo menu di gioco"
# renpy/common/00preferences.rpy:587
old "restore window position"
@@ -808,7 +808,7 @@ translate it strings:
# renpy/common/00sync.rpy:538
old "This will upload your saves to the {a=https://sync.renpy.org}Ren'Py Sync Server{/a}.\nDo you want to continue?"
new "Questo caricherà i tuoi salvataggi al {a=https://sync.renpy.org}Server di Sincronizzazioen di Ren'Py{/a}.\nVuoi continuare?"
new "Questo caricherà i tuoi salvataggi al {a=https://sync.renpy.org}Server di Sincronizzazione di Ren'Py{/a}.\nVuoi continuare?"
# renpy/common/00sync.rpy:569
old "Enter Sync ID"
@@ -816,7 +816,7 @@ translate it strings:
# renpy/common/00sync.rpy:580
old "This will contact the {a=https://sync.renpy.org}Ren'Py Sync Server{/a}."
new "Questo contatterà il {a=https://sync.renpy.org}Server di Sincronizzazioen di Ren'Py{/a}."
new "Questo contatterà il {a=https://sync.renpy.org}Server di Sincronizzazione di Ren'Py{/a}."
# renpy/common/00sync.rpy:609
old "Sync Success"
@@ -868,7 +868,7 @@ translate it strings:
# renpy/common/00updater.rpy:967
old "This account does not have permission to write the update log."
new "Questo account non ha il permesso di scrivere il log aggioramento."
new "Questo account non ha il permesso di scrivere il log aggiornamento."
# renpy/common/00updater.rpy:1047
old "Could not verify update signature."
@@ -1016,7 +1016,7 @@ translate it strings:
# renpy/common/00gltest.rpy:136
old "Enable (No Blocklist)"
new "Abiltia (nessuna Lista di Blocco)"
new "Abilita (nessuna Lista di Blocco)"
# renpy/common/00gltest.rpy:159
old "Powersave"
@@ -1052,7 +1052,7 @@ translate it strings:
# renpy/common/00gltest.rpy:242
old "Performance Warning"
new "Allarme di Prestationi"
new "Allarme di Prestazioni"
# renpy/common/00gltest.rpy:247
old "This computer is using software rendering."
@@ -1186,3 +1186,23 @@ translate it strings:
old "Parsing the script failed."
new "Analisi dello script fallita."
# TODO: Translation updated at 2024-10-07 18:25
translate it strings:
# renpy/common/00accessibility.rpy:198
old "Self-voicing support is limited when using a touch screen."
new "Supporto all'auto-doppiaggio è limitato quando si usa un touch screen."
# renpy/common/00translation.rpy:63
old "Translation identifier: [identifier]"
new "Identificatore traduzione: [identifier]"
# renpy/common/00translation.rpy:84
old " translates [tl.filename]:[tl.linenumber]"
new " traduce [tl.filename]:[tl.linenumber]"
# renpy/common/00translation.rpy:101
old "\n{color=#fff}Copied to clipboard.{/color}"
new "\n{color=#fff}Copiato negli appunti.{/color}"

View File

@@ -65,7 +65,7 @@ translate it strings:
# game/screens.rpy:369
old "Main Menu"
new "Menù Principale"
new "Menu Principale"
# game/screens.rpy:735
old "Version [config.version!t]\n"
@@ -273,7 +273,7 @@ translate it strings:
# game/screens.rpy:1313
old "Gamepad"
new "Controller"
new "Gamepad"
# game/screens.rpy:1333
old "Enter"
@@ -305,7 +305,7 @@ translate it strings:
# game/screens.rpy:1346
old "Accesses the game menu. Also escapes the Gallery."
new "Accedi al menù di gioco. Esci dalla Galleria."
new "Accedi al menu di gioco. Esci dalla Galleria."
# game/screens.rpy:1349
old "Ctrl"
@@ -325,7 +325,7 @@ translate it strings:
# game/screens.rpy:1357
old "Page Up"
new "Pagina Sù"
new "Pagina Su"
# game/screens.rpy:1358
old "Rolls back to earlier dialogue."
@@ -365,7 +365,7 @@ translate it strings:
# game/screens.rpy:1392
old "Mouse Wheel Up\nClick Rollback Side"
new "Rotella del Mouse Sù\nClicca Lato di Ripristino"
new "Rotella del Mouse Su\nClicca Lato di Ripristino"
# game/screens.rpy:1396
old "Mouse Wheel Down"
@@ -393,11 +393,11 @@ translate it strings:
# game/screens.rpy:1421
old "Accesses the game menu."
new "Accedi al menù di gioco"
new "Accedi al menu di gioco"
# game/screens.rpy:1424
old "Y/Top Button"
new "Y/Pulsante in Sù"
new "Y/Pulsante in Su"
# game/screens.rpy:1427
old "Calibrate"
@@ -431,7 +431,7 @@ translate it strings:
# game/screens.rpy:293
old "Auto"
new "Automatico"
new "Auto"
# game/screens.rpy:363
old "Chapter Select"
@@ -457,3 +457,49 @@ translate it strings:
old "Menu"
new "Menu"
# TODO: Translation updated at 2024-10-07 18:25
translate it strings:
# game/screens.rpy:810
old "Upload Sync"
new "Carica Sincronizzazione"
# game/screens.rpy:814
old "Download Sync"
new "Scarica Sincronizzazione"
# game/screens.rpy:910
old "Show Mod Screenshots"
new "Mostra Screenshot Mod"
# game/screens.rpy:911
old "Enable New Mods"
new "Abilita Nuove Mod"
# game/screens.rpy:924
old "Enable Edgescrolling"
new "Abilita Scorrimento sui Bordi"
# game/screens.rpy:929
old "Menu Style"
new "Stile Menu"
# game/screens.rpy:930
old "Original"
new "Originale"
# game/screens.rpy:931
old "Epilogue"
new "Epilogo"
# game/screens.rpy:1332
old "Mouse Wheel Up"
new "Rotella del Mouse Su"
# game/screens.rpy:1359
old "Start, Guide, B/Right Button"
new "Start, Guida, B/Bottone a Destra"
old "Hides mod details. Shows mod errors if there is any."
new "Nascondi dettagli mod. Mostra errori della mod se ce ne sono."

View File

@@ -68,7 +68,7 @@ translate it strings:
# game/script.rpy:156
old "Mr. Tsuki"
new "Mr. Tsuki"
new "Sig. Tsuki"
# game/script.rpy:157
old "(???)"
@@ -76,7 +76,7 @@ translate it strings:
# game/script.rpy:158
old "Mr. Jingo"
new "Mr. Jingo"
new "Sig. Jingo"
# game/script.rpy:159
old "Maitre D"

View File

@@ -1330,7 +1330,7 @@ translate it chapter_1_ded7df67:
translate it chapter_1_b32e2dd2:
# "Mr. Tsuki continued on, drawing what little attention there was to himself."
"Mr. Tsuki continuò, richiamando la poca attenzione della classe su di sè."
" Il Sig. Tsuki continuò, richiamando la poca attenzione della classe su di sè."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:972
translate it chapter_1_2128295c:

View File

@@ -550,7 +550,7 @@ translate it chapter_11_fc7c6fdd:
translate it chapter_11_9b304b29:
# "I have a backpack full of missed assignments, including Mr. Tsukis essay on the history of typefaces."
"Ho uno zaino pieno di compiti saltati, incluso il tema per Mr. Tsuki sulla storia dei caratteri tipografici."
"Ho uno zaino pieno di compiti saltati, incluso il tema per il Sig. Tsuki sulla storia dei caratteri tipografici."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:467
translate it chapter_11_32280a97:
@@ -2212,7 +2212,7 @@ translate it lSortingThings_d7a7a4fd:
translate it lSortingThings_644bef27:
# "In any other class Id have been caught up, but Mr. Tsuki is an absolute slave driver."
"Ho recuperato ogni altra materia, ma Mr. Tsuki è un vero schiavista."
"Ho recuperato ogni altra materia, ma il Sig. Tsuki è un vero schiavista."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1508
translate it lSortingThings_e2812839:

View File

@@ -730,7 +730,7 @@ translate it chapter_13A_dd28b9c9:
translate it chapter_13A_1188babf:
# "We hauled ass to Mr.Jingos room, where the band had stored their gear."
"Ci siamo spinti fino alla stanza di Mr. Jingo, dove la band aveva riposto la propria attrezzatura."
"Abbiamo mosso il culo fino alla stanza del Sig. Jingo, dove la band aveva riposto la propria attrezzatura."
# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:534
translate it chapter_13A_979b978a:

View File

@@ -640,7 +640,7 @@ translate it chapter_3_88099cb9:
translate it chapter_3_7b692572:
# "He gives me a thumbs up and exits as well."
"Mi da un pollice in sù ed esce anche lui."
"Mi da un pollice in su ed esce anche lui."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:463
translate it chapter_3_a54cfc04:
@@ -1258,7 +1258,7 @@ translate it chapter_3_f31ea95e:
translate it chapter_3_8232b8b6:
# jingo "Good timing, Mr. Mous. Just in time for free period."
jingo "Ottimo tempismo, Mr. Imo. Sei in tempo per l'ora libera."
jingo "Ottimo tempismo, Sig. Imo. Sei in tempo per l'ora libera."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:896
translate it chapter_3_5c14abb0:

View File

@@ -1132,7 +1132,7 @@ translate it lHeads_a42630c4:
translate it lHeads_6debb489:
# Re "Anyways{cps=*.1}...{/cps} Mr. Jingo doesnt care about if you use, like, partners and stuff{cps=*.1}...{/cps} He just wants the work done{cps=*.1}...{/cps}"
Re "Comunque{cps=*.1}...{/cps} A Mr. Jingo non importa se, tipo, si lavora con gli altri e simili{cps=*.1}...{/cps} Basta che si fanno i compiti{cps=*.1}...{/cps}"
Re "Comunque{cps=*.1}...{/cps} Al Sig. Jingo non importa se, tipo, si lavora con gli altri e simili{cps=*.1}...{/cps} Basta che si fanno i compiti{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:770
translate it lHeads_d762c0e4:

View File

@@ -154,7 +154,7 @@ translate it chapter_8_02cfda7b:
translate it chapter_8_e3151852:
# "Mr. Carldewskii takes the stage with an electronic mic."
"Mr. Carldewskii sale sul palco e prende un microfono elettrico."
"Il Sig. Carldewskii sale sul palco e prende un microfono elettrico."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:149
translate it chapter_8_6bc5338d:
@@ -190,7 +190,7 @@ translate it chapter_8_b6a62594:
translate it chapter_8_bc6eb086:
# "Mr. Carldewskii holds the microphone out to him but gets ignored."
"Mr. Carldewskii gli pone il microfono ma viene ignorato."
"Il Sig. Carldewskii gli pone il microfono ma viene ignorato."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:177
translate it chapter_8_3b3630e5:
@@ -1990,7 +1990,7 @@ translate it musicalchoices_ffea9ad8:
translate it musicalchoices_b00990cc:
# "Well, maybe music I guess. Raptor Jesus, Mr. Jingo is a shit teacher compared to her."
"Beh, forse musica credo. Gesù Raptor, Mr. Jingo è un insegnante di merda in confronto a lei."
"Beh, forse musica credo. Gesù Raptor, il Sig. Jingo è un insegnante di merda in confronto a lei."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1415
translate it musicalchoices_1127e8e8:
@@ -3280,7 +3280,7 @@ translate it lGetStartedOnStudy_5e206d22:
translate it lGetStartedOnStudy_3c210331:
# "In the end, Mr Jingo screwed us over by making music midterm a live demonstration."
"Alla fine, Mr. Jingo ci ha rovinati rendendo gli esami di musica una dimostrazione dal vivo."
"Alla fine, il Sig. Jingo ci ha rovinati rendendo gli esami di musica una dimostrazione dal vivo."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:2150
translate it lGetStartedOnStudy_e5ac4cac:
@@ -3292,7 +3292,7 @@ translate it lGetStartedOnStudy_e5ac4cac:
translate it lGetStartedOnStudy_799af2a8:
# "My GPA was secured at least for whatever the fuck I decide on."
"Il mio GPA è garantito per permettermi di far quasiasi cazzo di cosa decida."
"Il mio GPA è garantito per permettermi di far qualsiasi cazzo di cosa decida."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:2156
translate it lGetStartedOnStudy_f1638dc1_2:

View File

@@ -144,3 +144,18 @@ translate it strings:
old "Asset help (Italian):"
new "Aiuto con gli asset (Italiano):"
# game/src/credits.rpy:80
old "Translators (Portuguese):"
new "Traduttori (Portoghese):"
# game/src/credits.rpy:80
old "Proofreaders (Portuguese):"
new "Revisori (Portoghese):"
# game/src/credits.rpy:80
old "Asset help (Portuguese):"
new "Aiuto con gli asset (Portoghese):"
# game/src/credits.rpy:80
old "Promo Art (Portuguese):"
new "Arte Promozionale (Portoghese):"

View File

@@ -6,3 +6,189 @@ translate it strings:
old "You have no mods! \nInstall some in:\n\"[moddir]\""
new "Non hai mod! \nInstallane un po' in:\n\"[moddir]\""
# TODO: Translation updated at 2024-10-07 18:25
translate it strings:
# game/src/mod_menu.rpy:584
old "the root of the mods folder"
new "radice della cartella mods"
# game/src/mod_menu.rpy:597
old " for '{color=#ffbdbd}"
new " per lingua '{color=#ffbdbd}"
# game/src/mod_menu.rpy:597
old "{/color}' language"
new "{/color}'"
# game/src/mod_menu.rpy:605
old "{color=#ff1e1e}Mod in "
new "{color=#ff1e1e}Mod in "
# game/src/mod_menu.rpy:605
old " failed to load: Metadata is formatted incorrectly. Check log.txt or console for more info.{/color}"
new " non è stata caricata: Metadata è formattato in modo sbagliato. Controlla log.txt o la console per ulteriori info.{/color}"
# game/src/mod_menu.rpy:607
old "{color=#ff8b1f}Metadata in "
new "{color=#ff8b1f}Metadata in "
# game/src/mod_menu.rpy:607
old " is formatted incorrectly. Check log.txt or console for more info.{/color}"
new " è formattato in modo sbagliato. Controlla log.txt o la console per ulteriori info.{/color}"
# game/src/mod_menu.rpy:609
old "{color=#ff8b1f}Mod's name in "
new "{color=#ff8b1f}Il nome della mod in "
# game/src/mod_menu.rpy:609
old " is not a string.{/color}"
new " non è una stringa.{/color}"
# game/src/mod_menu.rpy:611
old "{color=#ff8b1f}Mod's label in "
new "{color=#ff8b1f}La label della Mod in "
# game/src/mod_menu.rpy:613
old "{color=#ff8b1f}Display mode in "
new "{color=#ff8b1f}La modalità display in "
# game/src/mod_menu.rpy:615
old " is not valid. Valid options are 'both', 'icon' and 'name', not "
new " non è valida. Le opzioni valide sono 'entrambi', 'icona' e 'nome', non "
# game/src/mod_menu.rpy:615
old ".{/color}"
new ".{/color}"
# game/src/mod_menu.rpy:617
old "{color=#ff8b1f}Mod's version in "
new "{color=#ff8b1f}La versione della Mod in "
# game/src/mod_menu.rpy:619
old "{color=#ff8b1f}Mod's authors in "
new "{color=#ff8b1f}Gli autori della Mod in "
# game/src/mod_menu.rpy:619
old " is not a string or list.{/color}"
new " non è una stringa o una lista.{/color}"
# game/src/mod_menu.rpy:621
old "{color=#ff8b1f}Author "
new "{color=#ff8b1f}Autore "
# game/src/mod_menu.rpy:621
old " in "
new " in "
# game/src/mod_menu.rpy:623
old "{color=#ff8b1f}Mod's links in "
new "{color=#ff8b1f}I link della Mod in"
# game/src/mod_menu.rpy:625
old "{color=#ff8b1f}Link "
new "{color=#ff8b1f}Link "
# game/src/mod_menu.rpy:627
old "{color=#ff8b1f}Mod's description in "
new "{color=#ff8b1f}La descrizione della Mod in "
# game/src/mod_menu.rpy:629
old "{color=#ff8b1f}Mod's mobile description in "
new "{color=#ff8b1f}Descrizione mobile della Mod in "
# game/src/mod_menu.rpy:631
old "{color=#ff8b1f}Mod's screenshot displayables in "
new "{color=#ff8b1f}Displayable screenshot della Mod in "
# game/src/mod_menu.rpy:631
old " is not a list.{/color}"
new " non è una lista.{/color}"
# game/src/mod_menu.rpy:633
old "{color=#ff8b1f}Screenshot Displayable "
new "{color=#ff8b1f}Displayable screenshot "
# game/src/mod_menu.rpy:635
old "{color=#ff8b1f}Mod's icon displayable in "
new "{color=#ff8b1f}Displayable icona della Mod in "
# game/src/mod_menu.rpy:637
old "{color=#ff8b1f}Mod's thumbnail displayable in "
new "{color=#ff8b1f}Displayable miniatura della Mod in "
# game/src/mod_menu.rpy:639
old " failed to load: Does not have a mod ID.{/color}"
new " non è stato caricata: Non ha un ID mod.{/color}"
# game/src/mod_menu.rpy:641
old " failed to load: ID is not a string.{/color}"
new " non è stato caricata: ID non è una stringa.{/color}"
# game/src/mod_menu.rpy:643
old " failed to load: Another mod "
new " non è stata caricata: Un'altra mod "
# game/src/mod_menu.rpy:643
old " has the same ID.{/color}"
new " ha lo stesso ID.{/color}"
# game/src/mod_menu.rpy:645
old " is not installed correctly.\nMake sure it's structure is "
new " non è installata correttamente.\nVerifica che la struttura è "
# game/src/mod_menu.rpy:645
old " instead of "
new " invece di "
# game/src/mod_menu.rpy:647
old "{color=#ff8b1f}"
new "{color=#ff8b1f}"
# game/src/mod_menu.rpy:647
old " image for mod in "
new " immagine per la mod in "
# game/src/mod_menu.rpy:647
old " has an incompatible file extension. {a=https://www.renpy.org/doc/html/displayables.html#images}Only use images that Ren'Py supports!{/a}{/color}"
new " ha un'estensione del file incompatibile. {a=https://www.renpy.org/doc/html/displayables.html#images}Usa solo immagini che Ren'Py supporta!{/a}{/color}"
# game/src/mod_menu.rpy:708
old "Reload Mods"
new "Ricarica Mod"
# game/src/mod_menu.rpy:888
old "You have no mods! \nInstall some in:\n\"{color=#abd7ff}[mod_menu_moddir]{/color}\""
new "Non hai mod! \nInstallane un po' in:\n\"{color=#abd7ff}[mod_menu_moddir]{/color}\""
# game/src/mod_menu.rpy:969
old "Name: "
new "Nome: "
# game/src/mod_menu.rpy:973
old "Version: "
new "Versione: "
# game/src/mod_menu.rpy:978
old "Authors: "
new "Autori: "
# game/src/mod_menu.rpy:982
old "Author: "
new "Autore: "
# game/src/mod_menu.rpy:987
old "Links: "
new "Link: "
# game/src/mod_menu.rpy:991
old "Link: "
new "Link: "
# game/src/mod_menu.rpy:1062
old "Installing mods is dangerous since you are running unknown code in your computer. Only install mods from sources that you trust.\n\nIf you have problems with installed mods, check the README.md in the root of the mods folder."
new "Installare mod è pericoloso perché stai eseguendo codice sconosciuto sul tuo computer. Installa mod solamente da fonti di cui ti fidi.\n\nSe hai problemi con le mod installate, controlla il file README.md nella radice della cartella mods."
old "Show Errors"
new "Mostra Errori"

View File

@@ -1219,3 +1219,247 @@ translate pl strings:
# renpy/common/00gamepad.rpy:58
old "Press or move the '[control!s]' [kind]."
new "Naciśnij albo przesuń '[control!s]' [kind]."
# TODO: Translation updated at 2024-10-10 22:47
translate pl strings:
# renpy/common/00accessibility.rpy:121
old "Accessibility Menu. Use up and down arrows to navigate, and enter to activate buttons and bars."
new "Menu ułatwień dostępu. Użyj strzałek góra/dół by nawigować, wciśnij enter by aktywować przyciski/paski."
# renpy/common/00accessibility.rpy:198
old "Self-voicing support is limited when using a touch screen."
new "Funkcja lektora jest ograniczona w czasie korzystania z dotykowego ekranu."
# renpy/common/00action_other.rpy:744
old "Open [text] directory."
new "Otwórz folder [text]."
# renpy/common/00director.rpy:1752
old "Click to toggle attribute, right click to toggle negative attribute."
new "Lewy klik by przełączyć atrybut, prawy klik by przełączyć atrybut negatywny."
# renpy/common/00director.rpy:1775
old "Click to set transform, right click to add to transform list."
new "Lewy klik by ustawić transformację, prawy klik by dodać do listy transformacji."
# renpy/common/00director.rpy:1776
old "Customize director.transforms to add more transforms."
new "Dostosuj 'director.transforms' by dodać więcej transformacji."
# renpy/common/00director.rpy:1799
old "Click to set, right click to add to behind list."
new "Lewy klik by ustawić, prawy klik by dodać do listy obiektów z tyłu."
# renpy/common/00director.rpy:1821
old "Click to set."
new "Kliknij by ustawić."
# renpy/common/00director.rpy:1822
old "Customize director.transitions to add more transitions."
new "Dostosuj 'director.transitions' by dodać więcej przejść."
# renpy/common/00director.rpy:1845
old "Customize director.audio_channels to add more channels."
new "Dostosuj 'director.audio_channels' by dodać więcej kanałów."
# renpy/common/00gui.rpy:454
old "Are you sure you want to continue where you left off?"
new "Jesteś pewien, że chcesz kontynuować tam, gdzie przerwałeś?"
# renpy/common/00gui.rpy:459
old "This save was created on a different device. Maliciously constructed save files can harm your computer. Do you trust this save's creator and everyone who could have changed the file?"
new "Ten zapis był stworzony na innym urządzeniu. Złośliwie stworzone pliki zapisu mogą zagrozić twojemu komputerowi. Czy ufasz twórcy tego zapisu i każdemu, kto mógł zmienić ten plik?"
# renpy/common/00gui.rpy:460
old "Do you trust the device the save was created on? You should only choose yes if you are the device's sole user."
new "Czy ufasz urządzeniu, na którym był stworzony ten zapis? Wybierz tak tylko jeżeli jesteś jedynym użytkownikiem tego urządzenia."
# renpy/common/00preferences.rpy:440
old "self voicing enable"
new "włączenie lektora"
# renpy/common/00preferences.rpy:442
old "self voicing disable"
new "wyłączenie lektora"
# renpy/common/00preferences.rpy:457
old "clipboard voicing enable"
new "włączenie tekstu do schowka"
# renpy/common/00preferences.rpy:459
old "clipboard voicing disable"
new "wyłączenie tekstu do schowka"
# renpy/common/00preferences.rpy:466
old "debug voicing enable"
new "włączenie debugowania głosu"
# renpy/common/00preferences.rpy:468
old "debug voicing disable"
new "wyłączenie debugowania głosu"
# renpy/common/00preferences.rpy:546
old "audio when minimized"
new "dźwięk przy zminimalizowaniu"
# renpy/common/00preferences.rpy:555
old "audio when unfocused"
new "dźwięk przy braku focusa"
# renpy/common/00preferences.rpy:564
old "web cache preload"
new "web cache preload"
# renpy/common/00preferences.rpy:579
old "voice after game menu"
new "głos po menu gry"
# renpy/common/00preferences.rpy:588
old "restore window position"
new "przywrócenie pozycji okna"
# renpy/common/00preferences.rpy:597
old "reset"
new "reset"
# renpy/common/00preferences.rpy:610
old "main volume"
new "głośność ogólna"
# renpy/common/00preferences.rpy:614
old "mute main"
new "wyciszenie ogólne"
# renpy/common/00speechbubble.rpy:416
old "Speech Bubble Editor"
new "Edytor Dymków z Tekstem"
# renpy/common/00speechbubble.rpy:421
old "(hide)"
new "(ukryj)"
# renpy/common/00speechbubble.rpy:432
old "(clear retained bubbles)"
new "(wyczyść zachowane dymki)"
# renpy/common/00sync.rpy:70
old "Sync downloaded."
new "Sync pobrany."
# renpy/common/00sync.rpy:193
old "Could not connect to the Ren'Py Sync server."
new "Nie można połączyć z serwerem Ren'Py Sync."
# renpy/common/00sync.rpy:195
old "The Ren'Py Sync server timed out."
new "Serwer Ren'Py Sync przekroczył limit czasu na połączenie."
# renpy/common/00sync.rpy:197
old "An unknown error occurred while connecting to the Ren'Py Sync server."
new "Wystąpił nieznany błąd przy próbie połączenia z serwerem Ren'Py Sync."
# renpy/common/00sync.rpy:213
old "The Ren'Py Sync server does not have a copy of this sync. The sync ID may be invalid, or it may have timed out."
new "Serwer Ren'Py Sync nie posiada kopii tego synca. Jego ID może być nieprawidłowy, albo przekroczono limit czasu na odpowiedź."
# renpy/common/00sync.rpy:316
old "Please enter the sync ID you generated.\nNever enter a sync ID you didn't create yourself."
new "Wpisz wygenerowany przez ciebie sync ID.\nNigdy nie wpisuj ID, którego sam nie stworzyłeś."
# renpy/common/00sync.rpy:335
old "The sync ID is not in the correct format."
new "Podany sync ID ma nieprawidłowy format."
# renpy/common/00sync.rpy:355
old "The sync could not be decrypted."
new "Sync nie może zostać odszyfrowany."
# renpy/common/00sync.rpy:378
old "The sync belongs to a different game."
new "Sync należy do innej gry."
# renpy/common/00sync.rpy:383
old "The sync contains a file with an invalid name."
new "Sync zawiera plik o nieprawidłowej nazwie."
# renpy/common/00sync.rpy:440
old "This will upload your saves to the {a=https://sync.renpy.org}Ren'Py Sync Server{/a}.\nDo you want to continue?"
new "Ta funkcja wyśle twoje pliki zapisu do {a=https://sync.renpy.org}Serwera Ren'Py Sync{/a}.\nCzy chcesz kontynuować?"
# renpy/common/00sync.rpy:472
old "Enter Sync ID"
new "Wpisz Sync ID"
# renpy/common/00sync.rpy:483
old "This will contact the {a=https://sync.renpy.org}Ren'Py Sync Server{/a}."
new "Ta funkcja połączy się z {a=https://sync.renpy.org}Serwerem Ren'Py Sync{/a}."
# renpy/common/00sync.rpy:513
old "Sync Success"
new "Sync Udany"
# renpy/common/00sync.rpy:516
old "The Sync ID is:"
new "Sync ID to:"
# renpy/common/00sync.rpy:522
old "You can use this ID to download your save on another device.\nThis sync will expire in an hour.\nRen'Py Sync is supported by {a=https://www.renpy.org/sponsors.html}Ren'Py's Sponsors{/a}."
new "Użyj tego ID do pobrania zapisów na innym urządzeniu.\nTen sync przedawni się w ciągu godziny.\nRen'Py Sync jest wspierany przez {a=https://www.renpy.org/sponsors.html}Sponsorów Ren'Py{/a}."
# renpy/common/00sync.rpy:526
old "Continue"
new "Kontynuuj"
# renpy/common/00sync.rpy:551
old "Sync Error"
new "Sync Nieudany"
# renpy/common/00translation.rpy:63
old "Translation identifier: [identifier]"
new "Identyfikator tłumaczenia: [identifier]"
# renpy/common/00translation.rpy:84
old " translates [tl.filename]:[tl.linenumber]"
new " tłumaczy [tl.filename]:[tl.linenumber]"
# renpy/common/00translation.rpy:101
old "\n{color=#fff}Copied to clipboard.{/color}"
new "\n{color=#fff}Skopiowano do schowka.{/color}"
# renpy/common/00updater.rpy:505
old "No update methods found."
new "Brak metod aktualizacji."
# renpy/common/00updater.rpy:552
old "Could not download file list: "
new "Nie udało się pobrać listy plików:"
# renpy/common/00updater.rpy:555
old "File list digest does not match."
new "Cyfrowy podpis listy plików nie jest zgodny."
# renpy/common/00updater.rpy:2080
old "Preparing to download the game data."
new "Przygotowanie do pobrania danych gry."
# renpy/common/00updater.rpy:2082
old "Downloading the game data."
new "Pobieranie danych gry."
# renpy/common/00updater.rpy:2084
old "The game data has been downloaded."
new "Dane gry zostały pobrane."
# renpy/common/00updater.rpy:2086
old "An error occured when trying to download game data:"
new "Wystąpił błąd podczas próby pobrania danych gry:"
# renpy/common/00updater.rpy:2091
old "This game cannot be run until the game data has been downloaded."
new "Gra nie może zostać uruchomiona dopóki dane gry nie zostaną pobrane."
# renpy/common/00updater.rpy:2098
old "Retry"
new "Ponów"

View File

@@ -133,7 +133,7 @@ translate pl strings:
new "Start"
old "Bonus Chapters"
new "Bonusowe rozdziały"
new "{size=55}Bonusowe rozdziały{/size}"
old "Language"
new "Język"
@@ -507,4 +507,95 @@ translate pl strings:
# game/screens.rpy:1531
old "Skipping"
new "Pomijanie"
new "Pomijanie"# TODO: Translation updated at 2024-10-10 22:47
translate pl strings:
# game/screens.rpy:294
old "Auto"
new "Auto"
# game/screens.rpy:349
old "Chapter Select"
new "Wybór Rozdziału."
# game/screens.rpy:477
old "You have unlocked the final bonus chapter!"
new "Odblokowałeś ostatni bonusowy rozdział!"
# game/screens.rpy:479
old "You have finished all endings! Complete all bonus chapters to receive the final chapter!"
new "Wszystkie zakończenia zostały ukończone! Ukończ wszystkie bonusowe rozdziały, by uzyskać ostatni rozdział!"
# game/screens.rpy:499
old "Extras"
new "Dodatki"
# game/screens.rpy:810
old "Upload Sync"
new "Wyślij Sync"
# game/screens.rpy:814
old "Download Sync"
new "Pobierz Sync"
# game/screens.rpy:903
old "Developer Tools"
new "Narzędzia Deweloperskie"
# game/screens.rpy:904
old "Enable Debug Scores"
new "Włącz Debugową Punktację"
# game/screens.rpy:905
old "Enable Chapter Select"
new "Włącz Menu Wyboru Rozdziału"
# game/screens.rpy:916
old "Mods"
new "Mody"
# game/screens.rpy:917
old "Show Mod Screenshots"
new "Pokaż Zrzuty z Modów"
# game/screens.rpy:918
old "Enable New Mods"
new "Włącz Nowe Mody"
# game/screens.rpy:924
old "Enable Edgescrolling"
new "Włącz przewijanie krawędzi"
# game/screens.rpy:929
old "Menu Style"
new "Styl Menu"
# game/screens.rpy:930
old "Original"
new "Oryginalny"
# game/screens.rpy:931
old "Epilogue"
new "Epilog"
# game/screens.rpy:1305
old "Backspace"
new "Backspace"
# game/screens.rpy:1306
old "Hides mod details. Shows mod errors if there is any."
new "Ukrywa szczegóły moda. Wyświetla błędy moda, jeżeli jakieś występują."
# game/screens.rpy:1336
old "Mouse Wheel Up"
new "Kółko myszy w górę"
# game/screens.rpy:1363
old "Start, Guide, B/Right Button"
new "Start, Guide, B/Prawy Klawisz"
# game/screens.rpy:1796
old "Menu"
new "Menu"

View File

@@ -6953,3 +6953,11 @@ translate pl strings:
old "Interrupt"
new "Przerwij"
# TODO: Translation updated at 2024-10-10 22:47
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2963
translate pl lpostAnonLaughReveal_94004a03_1:
# "Oh."
"Och."

View File

@@ -0,0 +1,144 @@
# TODO: Translation updated at 2024-10-10 22:47
translate pl strings:
# game/src/chapter_select.rpy:1
old "1. First Day of School"
new "1. Pierwszy Dzień w Szkole"
# game/src/chapter_select.rpy:1
old "2. Meeting the Band"
new "2. Poznanie Zespołu"
# game/src/chapter_select.rpy:1
old "3. Band Practice"
new "3. Próba Zespołu"
# game/src/chapter_select.rpy:1
old "4. Music Class"
new "4. Lekcja Muzyki"
# game/src/chapter_select.rpy:1
old "5. Gardening Club / Heart to Heart"
new "5. Klub Ogrodniczy / Szczera Rozmowa"
# game/src/chapter_select.rpy:1
old "6. Not a Date"
new "6. Nie-Randka"
# game/src/chapter_select.rpy:1
old "7. Concert Day"
new "7. Dzień Koncertu"
# game/src/chapter_select.rpy:1
old "8. Study Session"
new "8. Wspólna Nauka"
# game/src/chapter_select.rpy:1
old "9. VVURM DRAMA"
new "9. VVURM DRAMA"
# game/src/chapter_select.rpy:1
old "10. Confession"
new "10. Wyznanie"
# game/src/chapter_select.rpy:1
old "11. Naser drama"
new "11. Drama z Naserem"
# game/src/chapter_select.rpy:15
old "11.5. Announcing a Plan"
new "11.5 Ogłoszenie Planu"
# game/src/chapter_select.rpy:15
old "12. Let's all go to the Museum"
new "12. Chodźmy wszyscy do Muzeum"
# game/src/chapter_select.rpy:15
old "13. Prom is Complicated"
new "13. Studniówka jest Skomplikowana"
# game/src/chapter_select.rpy:15
old "14. Bowling for Volcano High"
new "14. Gonienie za Volcano High"
# game/src/chapter_select.rpy:22
old "11.5. Announcing Nothing Important"
new "11.5. Ogłoszenie Niczego Ważnego"
# game/src/chapter_select.rpy:22
old "12. Let's all go to a Concert"
new "12. Chodźmy wszyscy na Koncert"
# game/src/chapter_select.rpy:22
old "13. Prom is For Suckers"
new "13. Studniówka jest dla Frajerów"
# game/src/chapter_select.rpy:22
old "14. Anon and the Infinite Sadness"
new "14. Anon i Nieskończony Smutek"
# game/src/chapter_select.rpy:29
old "11.5. Announcing a Date"
new "11.5. Ogłoszenie Randki"
# game/src/chapter_select.rpy:29
old "12. Let's all go Camping"
new "12. Chodźmy wszyscy na Biwak"
# game/src/chapter_select.rpy:29
old "13. Prom is Surprising"
new "13. Studniówka jest Zaskakująca"
# game/src/chapter_select.rpy:29
old "14. Volcano Highschool Musical"
new "14. Volcano Highschool Musical"
# game/src/chapter_select.rpy:36
old "11.5. Announcing a Show"
new "11.5 Ogłoszenie Widowiska"
# game/src/chapter_select.rpy:36
old "12. Let's all go to the Aquarium"
new "12. Chodźmy wszyscy do Akwarium"
# game/src/chapter_select.rpy:36
old "13. Prom is Memorable"
new "13. Studniówka jest Pamiętna"
# game/src/chapter_select.rpy:36
old "14. Fast Times at Volcano High"
new "14. Przemijający Czas w Volcano High"
# game/src/chapter_select.rpy:80
old "What ending do you want to lock to?"
new "Które zakończenie chcesz ustawić?"
# game/src/chapter_select.rpy:80
old "Ending 1"
new "Zakończenie 1"
# game/src/chapter_select.rpy:80
old "Ending 2"
new "Zakończenie 2"
# game/src/chapter_select.rpy:80
old "Ending 3"
new "Zakończenie 3"
# game/src/chapter_select.rpy:80
old "Ending 4"
new "Zakończenie 4"
# game/src/chapter_select.rpy:80
old "Exit to main menu"
new "Wyjdź do menu głównego"
# game/src/chapter_select.rpy:158
old "Next Page"
new "Następna Strona"
# game/src/chapter_select.rpy:158
old "Go Back"
new "Powrót"

View File

@@ -128,3 +128,38 @@ translate pl strings:
old "Special Thanks:"
new "Specjalne podziękowania:"
# TODO: Translation updated at 2024-10-10 22:47
translate pl strings:
# game/src/credits.rpy:80
old "Translators (Italian):"
new "Tłumacze (Włoski):"
# game/src/credits.rpy:80
old "Proofreaders (Italian):"
new "Spr. tłum. (Włoski):"
# game/src/credits.rpy:80
old "Asset help (Italian):"
new "Pomoc (Włoski):"
# game/src/credits.rpy:80
old "Promo Art (Italian):"
new "Grafika Promocyjna (Włoski):"
# game/src/credits.rpy:80
old "Translators (Portuguese):"
new "Tłumacze (Portugalski):"
# game/src/credits.rpy:80
old "Proofreaders (Portuguese):"
new "Spr. tłum. (Portugalski):"
# game/src/credits.rpy:80
old "Asset help (Portuguese):"
new "Pomoc (Portugalski):"
# game/src/credits.rpy:80
old "Promo Art (Portuguese):"
new "Grafika Promocyjna (Portugalski):"

188
game/tl/pl/src/mod_menu.rpy Normal file
View File

@@ -0,0 +1,188 @@
# TODO: Translation updated at 2024-10-10 22:47
translate pl strings:
# game/src/mod_menu.rpy:584
old "the root of the mods folder"
new "katalog główny modów"
# game/src/mod_menu.rpy:597
old " for '{color=#ffbdbd}"
new " dla '{color=#ffbdbd}"
# game/src/mod_menu.rpy:597
old "{/color}' language"
new "{/color}' języka"
# game/src/mod_menu.rpy:605
old "{color=#ff1e1e}Mod in "
new "{color=#ff1e1e}Ładowanie moda w "
# game/src/mod_menu.rpy:605
old " failed to load: Metadata is formatted incorrectly. Check log.txt or console for more info.{/color}"
new " nie powiodło się: Metadane mają nieprawidłowy format. Sprawdź log.txt lub konsolę dla dodatkowych informacji.{/color}"
# game/src/mod_menu.rpy:607
old "{color=#ff8b1f}Metadata in "
new "{color=#ff8b1f}Metadane w "
# game/src/mod_menu.rpy:607
old " is formatted incorrectly. Check log.txt or console for more info.{/color}"
new " mają nieprawidłowy format. Sprawdź log.txt lub konsolę dla dodatkowych informacji.{/color}"
# game/src/mod_menu.rpy:609
old "{color=#ff8b1f}Mod's name in "
new "{color=#ff8b1f}Nazwa moda w "
# game/src/mod_menu.rpy:609
old " is not a string.{/color}"
new " nie jest ciągiem znaków.{/color}"
# game/src/mod_menu.rpy:611
old "{color=#ff8b1f}Mod's label in "
new "{color=#ff8b1f}Tytuł moda w "
# game/src/mod_menu.rpy:613
old "{color=#ff8b1f}Display mode in "
new "{color=#ff8b1f}Tryb wyświetlania w "
# game/src/mod_menu.rpy:615
old " is not valid. Valid options are 'both', 'icon' and 'name', not "
new " jest niepoprawny. Poprawne warianty to 'both', 'icon' i 'name', nie "
# game/src/mod_menu.rpy:615
old ".{/color}"
new ".{/color}"
# game/src/mod_menu.rpy:617
old "{color=#ff8b1f}Mod's version in "
new "{color=#ff8b1f}Wersja moda w "
# game/src/mod_menu.rpy:619
old "{color=#ff8b1f}Mod's authors in "
new "{color=#ff8b1f}Autorzy moda w "
# game/src/mod_menu.rpy:619
old " is not a string or list.{/color}"
new " nie jest ciągiem znaków lub listą.{/color}"
# game/src/mod_menu.rpy:621
old "{color=#ff8b1f}Author "
new "{color=#ff8b1f}Autor "
# game/src/mod_menu.rpy:621
old " in "
new " w "
# game/src/mod_menu.rpy:623
old "{color=#ff8b1f}Mod's links in "
new "{color=#ff8b1f}Linki moda w "
# game/src/mod_menu.rpy:625
old "{color=#ff8b1f}Link "
new "{color=#ff8b1f}Link "
# game/src/mod_menu.rpy:627
old "{color=#ff8b1f}Mod's description in "
new "{color=#ff8b1f}Opis moda w "
# game/src/mod_menu.rpy:629
old "{color=#ff8b1f}Mod's mobile description in "
new "{color=#ff8b1f}Opis moda dla urządzeń mobilnych w "
# game/src/mod_menu.rpy:631
old "{color=#ff8b1f}Mod's screenshot displayables in "
new "{color=#ff8b1f}Wyświetlane zrzuty ekranu moda w "
# game/src/mod_menu.rpy:631
old " is not a list.{/color}"
new " nie jest listą.{/color}"
# game/src/mod_menu.rpy:633
old "{color=#ff8b1f}Screenshot Displayable "
new "{color=#ff8b1f}Wyświetlany Zrzut "
# game/src/mod_menu.rpy:635
old "{color=#ff8b1f}Mod's icon displayable in "
new "{color=#ff8b1f}Wyświetlana ikona moda w "
# game/src/mod_menu.rpy:637
old "{color=#ff8b1f}Mod's thumbnail displayable in "
new "{color=#ff8b1f}Wyświetlana miniaturka moda w "
# game/src/mod_menu.rpy:639
old " failed to load: Does not have a mod ID.{/color}"
new " nie został załadowany: Nie posiada ID moda.{/color}"
# game/src/mod_menu.rpy:641
old " failed to load: ID is not a string.{/color}"
new " nie został załadowany: ID nie jest ciągiem znaków.{/color}"
# game/src/mod_menu.rpy:643
old " failed to load: Another mod "
new " nie został załadowany: Inny mod "
# game/src/mod_menu.rpy:643
old " has the same ID.{/color}"
new " posiada to samo ID.{/color}"
# game/src/mod_menu.rpy:645
old " is not installed correctly.\nMake sure it's structure is "
new " nie został poprawnie zainstalowany.\nUpewnij się, że struktura jest "
# game/src/mod_menu.rpy:645
old " instead of "
new " zamiast "
# game/src/mod_menu.rpy:647
old "{color=#ff8b1f}"
new "{color=#ff8b1f}"
# game/src/mod_menu.rpy:647
old " image for mod in "
new " obraz dla moda w "
# game/src/mod_menu.rpy:647
old " has an incompatible file extension. {a=https://www.renpy.org/doc/html/displayables.html#images}Only use images that Ren'Py supports!{/a}{/color}"
new " ma niewspierane rozszerzenie pliku. {a=https://www.renpy.org/doc/html/displayables.html#images}Używaj tylko rozszerzeń wspieranych przez Ren'Py!{/a}{/color}"
# game/src/mod_menu.rpy:708
old "Reload Mods"
new "Przeładuj Mody"
# game/src/mod_menu.rpy:889
old "You have no mods! \nInstall some in:\n\"{color=#abd7ff}[mod_menu_moddir]{/color}\""
new "Nie masz modów! \nZainstaluj jakieś w lokalizacji:\n\"{color=#abd7ff}[mod_menu_moddir]{/color}\""
# game/src/mod_menu.rpy:957
old "Name: "
new "Nazwa:"
# game/src/mod_menu.rpy:961
old "Version: "
new "Wersja: "
# game/src/mod_menu.rpy:966
old "Authors: "
new "Autorzy: "
# game/src/mod_menu.rpy:970
old "Author: "
new "Autor: "
# game/src/mod_menu.rpy:975
old "Links: "
new "Linki: "
# game/src/mod_menu.rpy:979
old "Link: "
new "Link: "
# game/src/mod_menu.rpy:1042
old "Show Errors"
new "Pokaż Błędy"
# game/src/mod_menu.rpy:1067
old "Installing mods is dangerous since you are running unknown code in your computer. Only install mods from sources that you trust.\n\nIf you have problems with installed mods, check the README.md in the root of the mods folder."
new "Instalowanie modów jest ryzykowne bo powodują wykonywanie nieznanego kodu na komputerze. Instaluj mody tylko z zaufanych źródeł.\n\nJeżeli masz problemy z zainstalowanymi modami, sprawdź plik README.md w katalogu głównym modów."

View File

@@ -0,0 +1,8 @@
# TODO: Translation updated at 2024-10-10 22:47
translate pl strings:
# game/src/translation.rpy:28
old "OK"
new "OK"

1208
game/tl/pt_br/common.rpy Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 7.3 KiB

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 4.2 KiB

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 8.0 KiB

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 12 KiB

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 11 KiB

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 14 KiB

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 3.1 KiB

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 36 KiB

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 4.1 KiB

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 864 B

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 50 KiB

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 6.3 KiB

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 7.1 KiB

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 1.7 KiB

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 18 KiB

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 19 KiB

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 17 KiB

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 18 KiB

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 32 KiB

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 19 KiB

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 30 KiB

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 19 KiB

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 21 KiB

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 16 KiB

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 36 KiB

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 30 KiB

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 24 KiB

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 86 KiB

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 3.7 KiB

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 1.8 KiB

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 13 KiB

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 13 KiB

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 16 KiB

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 5.7 KiB

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 342 KiB

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 669 KiB

508
game/tl/pt_br/screens.rpy Normal file
View File

@@ -0,0 +1,508 @@
# TODO: Translation updated at 2024-02-15 16:48
translate pt_br strings:
old "Start"
new "Iniciar"
old "Bonus Chapters"
new "Capítulos Bônus"
old "Extras"
new "Extras"
old "Help"
new "Ajuda"
old "About"
new "Sobre"
old "Gallery"
new "Galeria"
old "Mods"
new "Mods"
old "Animations"
new "Animações"
old "Lewd"
new "Cenas Sensuais"
old "Fullbody"
new "Corpo inteiro"
old "Backgrounds"
new "Cenários"
# game/screens.rpy:355
old "History"
new "História"
# game/screens.rpy:356
old "Save"
new "Salvar"
# game/screens.rpy:357
old "Load"
new "Carregar"
# game/screens.rpy:358
old "Delete"
new "Deletar"
# game/screens.rpy:359
old "Options"
new "Opções"
# game/screens.rpy:361
old "Return"
new "Voltar"
# game/screens.rpy:365
old "End Replay"
new "Finalizar Replay"
# game/screens.rpy:369
old "Main Menu"
new "Menu Principal"
# game/screens.rpy:735
old "Version [config.version!t]\n"
new "Versão [config.version!t]\n"
# game/screens.rpy:742
old "{size=30}Made with {a=https://www.renpy.org/}Ren'Py{/a} [renpy.version_only].\n\n[renpy.license!t]\nTo find more information about the game (and its source code) please visit {a=https://www.snootgame.xyz/}our website{/a}.{/size}"
new "{size=30}Feito com {a=https://www.renpy.org/}Ren'Py{/a} [renpy.version_only].\n\n[renpy.license!t]\nPara mais informações sobre o jogo (e seu código fonte) por favor visite {a=https://www.snootgame.xyz/}nosso website{/a}.{/size}"
# game/screens.rpy:771
old "Version [config.version!t]"
new "Versão [config.version!t]"
# game/screens.rpy:773
old "{color=#00FF00}{size=32}Update directory exists, updating is possible!\n{/size}{/color}"
new "{color=#00FF00}{size=32}Diretório de atualização existe, a atualização é possível!\n{/size}{/color}"
# game/screens.rpy:775
old "{color=#FF0000}{size=32}Update directory does not exist or is corrupt!\n{/size}{/color}"
new "{color=#FF0000}{size=32}Diretório de atualização não existe ou está corrompido!\n{/size}{/color}"
# game/screens.rpy:777
old "Auto Update:"
new "Atualização Automática:"
# game/screens.rpy:778
old "{color=#FFFFFF}{size=32}Automatic Updates: [persistent.autoup!t]{/size}{/color}"
new "{color=#FFFFFF}{size=32}Atualizações Automáticas: [persistent.autoup!t]{/size}{/color}"
# game/screens.rpy:779
old "{size=36}Toggle Automatic Updates\n{/size}"
new "{size=36}Ativar atualizações automáticas\n{/size}"
# game/screens.rpy:781
old "Update Checker:"
new "Verificador de Atualizações:"
# game/screens.rpy:782
old "{color=#FFFFFF}{size=32}[persistent.updateresult!t]{/size}{/color}"
new "{color=#FFFFFF}{size=32}[persistent.updateresult!t]{/size}{/color}"
# game/screens.rpy:783
old "{size=36}Check for Update\n{/size}"
new "{size=36}Verificar por Atualização\n{/size}"
# game/screens.rpy:785
old "Updater:"
new "Aggiornatore:"
# game/screens.rpy:786
old "{color=#FFFFFF}{size=32}Server URL (click to edit):{/size}{/color}"
new "{color=#FFFFFF}{size=32}URL do Servidor (clicca per modificare):{/size}{/color}"
# game/screens.rpy:801
old "{size=36}Update Now!\n{/size}"
new "{size=36}Atualize Agora!\n{/size}"
# game/screens.rpy:837
old "Page {}"
new "Página {}"
# game/screens.rpy:837
old "Automatic saves"
new "Salvamentos Automáticos"
# game/screens.rpy:837
old "Quick saves"
new "Salvamentos Rápidos"
# game/screens.rpy:882
old "{#file_time}%A, %B %d %Y, %H:%M"
new "{#file_time}%A, %d %B %Y, %H:%M"
# game/screens.rpy:882
old "Empty Slot"
new "Slot Vazio"
# game/screens.rpy:899
old "<"
new "<"
# game/screens.rpy:902
old "{#auto_page}A"
new "{#auto_page}A"
# game/screens.rpy:905
old "{#quick_page}Q"
new "{#quick_page}R"
# game/screens.rpy:911
old ">"
new ">"
# game/screens.rpy:968
old "Display"
new "Exibição"
# game/screens.rpy:969
old "Window"
new "Janela"
# game/screens.rpy:970
old "Fullscreen"
new "Tela Cheia"
# game/screens.rpy:974
old "Rollback Side"
new "Lado de Retrocesso"
# game/screens.rpy:975
old "Disable"
new "Desativar"
# game/screens.rpy:976
old "Left"
new "Esquerda"
# game/screens.rpy:977
old "Right"
new "Direita"
# game/screens.rpy:980
old "Naughty Stuff"
new "Conteúdo Inapropriado"
# game/screens.rpy:981
old "Enable Lewd Images"
new "Habilitar Cenas Sensuais"
# game/screens.rpy:985
old "Language"
new "Idioma"
# game/screens.rpy:1003
old "Requires Restart"
new "Necessário Reiniciar"
# game/screens.rpy:1004
old "Enable Forward-Scroll Movement"
new "Ativar Movimento de Rolagem para Avanço"
# game/screens.rpy:1008
old "Skip"
new "Pular"
# game/screens.rpy:1009
old "Unseen Text"
new "Texto Não Visto"
# game/screens.rpy:1010
old "After Choices"
new "Após Escolhas"
# game/screens.rpy:1011
old "Transitions"
new "Transições"
# game/screens.rpy:1024
old "Text Speed"
new "Velocidade do Texto"
# game/screens.rpy:1028
old "Auto-Forward Time"
new "Tempo de Avanço-Automático"
# game/screens.rpy:1035
old "Music Volume"
new "Volume da Música"
# game/screens.rpy:1038
old "Reset"
new "Padrão"
# game/screens.rpy:1043
old "Sound Volume"
new "Volume do Som"
# game/screens.rpy:1049
old "Test"
new "Testar"
# game/screens.rpy:1051
old "UI Sounds Volume"
new "Volume de Sons da Interface"
# game/screens.rpy:1059
old "Voice Volume"
new "Volume da Voz"
# game/screens.rpy:1070
old "Mute All"
new "Silenciar Tudo"
# game/screens.rpy:1189
old "The dialogue history is empty."
new "O histórico de diálogo está vazio."
# game/screens.rpy:1310
old "Keyboard"
new "Teclado"
# game/screens.rpy:1311
old "Mouse"
new "Mouse"
# game/screens.rpy:1313
old "Gamepad"
new "Gamepad"
# game/screens.rpy:1333
old "Enter"
new "Enter"
# game/screens.rpy:1334
old "Advances dialogue and activates the interface."
new "Avança diálogo e ativa interface."
# game/screens.rpy:1337
old "Space"
new "Espaço"
# game/screens.rpy:1338
old "Advances dialogue without selecting choices."
new "Avança diálogo sem selecionar escolhas."
# game/screens.rpy:1341
old "Arrow Keys"
new "Setas Direcionais"
# game/screens.rpy:1342
old "Navigate the interface."
new "Navega a interface."
# game/screens.rpy:1345
old "Escape"
new "Esc"
# game/screens.rpy:1346
old "Accesses the game menu. Also escapes the Gallery."
new "Acessa o menu do jogo. Também sai da Galeria."
# game/screens.rpy:1349
old "Ctrl"
new "Ctrl"
# game/screens.rpy:1350
old "Skips dialogue while held down."
new "Pula diálogo enquanto pressionado."
# game/screens.rpy:1353
old "Tab"
new "Tab"
# game/screens.rpy:1354
old "Toggles dialogue skipping."
new "Alterna o pulo de diálogo."
# game/screens.rpy:1357
old "Page Up"
new "Pagina Up"
# game/screens.rpy:1358
old "Rolls back to earlier dialogue."
new "Volta para o diálogo anterior."
# game/screens.rpy:1361
old "Page Down"
new "Page Down"
# game/screens.rpy:1362
old "Rolls forward to later dialogue."
new "Avança para o próximo diálogo."
# game/screens.rpy:1366
old "Hides the user interface."
new "Esconde a interface de usuário."
# game/screens.rpy:1370
old "Takes a screenshot."
new "Realiza captura de tela."
# game/screens.rpy:1374
old "Toggles assistive {a=https://www.renpy.org/l/voicing}self-voicing{/a}."
new "Ativa {a=https://www.renpy.org/l/voicing}narrador{/a} de assistência."
# game/screens.rpy:1380
old "Left Click"
new "Botão Esquerdo"
# game/screens.rpy:1384
old "Middle Click"
new "Botão do Meio"
# game/screens.rpy:1388
old "Right Click"
new "Botão Direito"
# game/screens.rpy:1392
old "Mouse Wheel Up\nClick Rollback Side"
new "Scroll para Cima\nClique para Lado de Retrocesso"
# game/screens.rpy:1396
old "Mouse Wheel Down"
new "Scroll para Baixo"
# game/screens.rpy:1403
old "Right Trigger\nA/Bottom Button"
new "Gatilho Direito\nA/Botão Inferior"
# game/screens.rpy:1407
old "Left Trigger\nLeft Shoulder"
new "Gatilho Esquerdo\nBotão L"
# game/screens.rpy:1411
old "Right Shoulder"
new "Botão R"
# game/screens.rpy:1416
old "D-Pad, Sticks"
new "D-Pad, Analógico"
# game/screens.rpy:1420
old "Start, Guide"
new "Start, Guide"
# game/screens.rpy:1421
old "Accesses the game menu."
new "Acessa o menu do jogo."
# game/screens.rpy:1424
old "Y/Top Button"
new "Y/Botão Superior"
# game/screens.rpy:1427
old "Calibrate"
new "Calibrar"
# game/screens.rpy:1490
old "Yes"
new "Sim"
# game/screens.rpy:1491
old "No"
new "Não"
# game/screens.rpy:1537
old "Skipping"
new "Pulando"
old "You have unlocked all bonus chapters!"
new "Você desbloqueou todos os capítulos bônus!"
old "You have unlocked the final bonus chapter!"
new "Você desbloqueou o último capítulo bônus!"
old "You have finished all endings! Complete all bonus chapters to receive the final chapter!"
new "Você completou todos os finais! Complete todos os capítulos bônus para receber o último capítulo!"
old "You have unlocked new bonus chapters, complete unseen endings to see more!"
new "Você desbloqueou capítulos bônus novos, complete os finais não vistos para ver mais!"
translate pt_br strings:
# game/screens.rpy:293
old "Auto"
new "Auto"
# game/screens.rpy:363
old "Chapter Select"
new "Seleção de Capítulos"
old "Chapter Select{#MainMenu}"
new "{size=50}Seleção de Capítulos{/size}"
# game/screens.rpy:1004
old "Developer Tools"
new "Ferramentas de Desenvolvedor"
# game/screens.rpy:1005
old "Enable Debug Scores"
new "Ativar Mostrador de Pontos"
# game/screens.rpy:1006
old "Enable Chapter Select"
new "Ativar Seleção de Capítulos"
# game/screens.rpy:1787
old "Back"
new "Voltar"
# game/screens.rpy:1787
old "Menu"
new "Menu"
# TODO: Translation updated at 2024-10-07 18:25
translate pt_br strings:
# game/screens.rpy:810
old "Upload Sync"
new "Sincronizar Save"
# game/screens.rpy:814
old "Download Sync"
new "Baixar Save Sincronizado"
# game/screens.rpy:910
old "Show Mod Screenshots"
new "Exibir Screenshots de Mods"
# game/screens.rpy:911
old "Enable New Mods"
new "Ativar Novos Mods"
# game/screens.rpy:924
old "Enable Edgescrolling"
new "Ativar Rolagem"
# game/screens.rpy:929
old "Menu Style"
new "Estilo do Menu"
# game/screens.rpy:930
old "Original"
new "Original"
# game/screens.rpy:931
old "Epilogue"
new "Epílogo"
# game/screens.rpy:1332
old "Mouse Wheel Up"
new "Scroll para Cima"
# game/screens.rpy:1359
old "Start, Guide, B/Right Button"
new "Start, Guide, B/Botão da Direita"
old "Hides mod details. Shows mod errors if there is any."
new "Esconde detalhes do mod. Exibe erros do mod, \ncaso tenha algum."

142
game/tl/pt_br/script.rpy Normal file
View File

@@ -0,0 +1,142 @@
# TODO: Translation updated at 2024-04-25 18:24
translate pt_br strings:
# game/script.rpy:137
old "Anon"
new "Anon"
# game/script.rpy:138
old "Fang"
new "Fang"
# game/script.rpy:139
old "Lucy"
new "Lucy"
# game/script.rpy:140
old "Rosa"
new "Rosa"
# game/script.rpy:141
old "Stella"
new "Stella"
# game/script.rpy:142
old "Naomi"
new "Naomi"
# game/script.rpy:143
old "Naser"
new "Naser"
# game/script.rpy:144
old "Trish"
new "Trish"
# game/script.rpy:145
old "Attendant"
new "Atendente"
# game/script.rpy:146
old "Spears"
new "Spears"
# game/script.rpy:147
old "Reed"
new "Reed"
# game/script.rpy:148
old "Driver"
new "Motorista"
# game/script.rpy:150
old "Fang's Mom"
new "Mãe de Fang"
# game/script.rpy:151
old "Fang's Dad"
new "Pai de Fang"
# game/script.rpy:153
old "Lucy's Mom"
new "Mãe da Lucy"
# game/script.rpy:154
old "Lucy's Dad"
new "Pai da Lucy"
# game/script.rpy:156
old "Mr. Tsuki"
new "Sr. Tsuki"
# game/script.rpy:157
old "(???)"
new "(???)"
# game/script.rpy:158
old "Mr. Jingo"
new "Sr. Jingo"
# game/script.rpy:159
old "Maitre D"
new "Maître"
# game/script.rpy:160
old "Moe"
new "Moe"
# game/script.rpy:161
old "Vince"
new "Vince"
# game/script.rpy:162
old "Waitress"
new "Garçonete"
# game/script.rpy:163
old "Riley"
new "Riley"
# game/script.rpy:164
old "Tana"
new "Tana"
# game/script.rpy:165
old "Trevor"
new "Trevor"
# game/script.rpy:167
old "Anon and Fang"
new "Anon e Fang"
# game/script.rpy:168
old "Street Vendor"
new "Vendedora de Rua"
# game/script.rpy:171
old "Fang Reed & Trish"
new "Fang Reed & Trish"
# game/script.rpy:172
old "Fang and Trish"
new "Fang e Trish"
# game/script.rpy:173
old "Naser and Naomi"
new "Naser e Naomi"
# game/script.rpy:174
old "Team member"
new "Membro do time"
# game/script.rpy:175
old "Everyone"
new "Todo mundo"
# game/script.rpy:176
old "Chet"
new "Chet"
old "Mr. Carldewskii"
new "Sr. Carldewskii"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -0,0 +1,932 @@
# TODO: Translation updated at 2024-04-25 18:24
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:8
translate pt_br chapter_10_a79e8242:
# A "Hang on, lemme get my key{cps=*.1}...{/cps}"
A "Calma aí, deixa eu pegar minha chave{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:10
translate pt_br chapter_10_842c4ca9:
# "I awkwardly fish around for it in my pocket, hand weighed down by some cheap first aid stuff from the nearby liquor store."
"Procuro a chave no bolso de maneira desajeitada, com a mão pesando por conta de uma sacola cheia de produtos de primeiros socorros baratos, comprados numa distribuidora de bebidas próxima."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:13
translate pt_br chapter_10_d8901b47:
# A "{cps=*.4}This stuff wasnt nece-{/cps}{w=.4}{nw}"
A "{cps=*.4}Não precisava comprar iss-{/cps}{w=.4}{nw}"
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:15
translate pt_br chapter_10_5e1375a0:
# F "Shut up."
F "Cala a boca."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:17
translate pt_br chapter_10_9064cbc7:
# F "Open the door."
F "Abre a porta."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:20
translate pt_br chapter_10_f6e85d6b:
# "I finally managed to find my key wedged between my leg and wallet."
"Finalmente consigo encontrar a chave presa entre minha perna e a carteira."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:22
translate pt_br chapter_10_ae147666:
# "Fang takes the key from me and opens the door before I can think to throw it out the broken window nearby."
"Fang pega a toma da minha mão e abre a porta antes que eu consiga pensar em jogá-la pela janela quebrada aqui perto."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:25
translate pt_br chapter_10_f9b497a5:
# "Welp. No turning back now."
"É. Não dá pra voltar atrás agora."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:27
translate pt_br chapter_10_b08d0124:
# A "Welcome to Casa Del Shithole, occupancy a miserable weeb."
A "Bem-vinda à {i}Maison de Merde{/i}, ocupação: um nerdola solitário."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:37
translate pt_br chapter_10_03c03db3:
# "Raptor Jesus threw me a bone at least."
"Jesus Raptor me deu uma ajudinha pelo menos."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:39
translate pt_br chapter_10_4ba4443d:
# "Theres no dirty dishes stacked in the sink."
"Não tem louça suja empilhada na pia."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:41
translate pt_br chapter_10_10e7a2ad:
# "The trash is mostly empty save for a discarded box of cereal."
"O lixo está basicamente vazio, fora uma caixa de cereal vazia."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:43
translate pt_br chapter_10_77ba344c:
# "And my monitor is NOT displaying something Saturnia related."
"E meu monitor NÃO tá exibindo nada relacionado a Saturnia."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:46
translate pt_br chapter_10_ea26e59f:
# "The entrance isnt big enough for both Fang and I, so I leave her supporting shoulder and limp my way to the twin-sized mattress on the floor."
"A entrada não é grande o suficiente para nós dois, então solto o ombro que ela estava usando para me apoiar e manco até a cama de solteiro."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:58
translate pt_br chapter_10_6de77e3d:
# "Its so tempting to just drop face-first like usual, but I dont think Id survive the shock of the fall."
"É tão tentador simplesmente cair de cara como sempre, mas acho que eu não sobreviveria ao impacto da queda."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:70
translate pt_br chapter_10_74a2d3ca:
# F "{cps=*.1}...{/cps}Nice place{cps=*.1}...?{/cps}"
F "{cps=*.1}...{/cps} Lugar bacana{cps=*.1}...?{/cps}"
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:73
translate pt_br chapter_10_ed69034f:
# A "You dont have to stay. I just wanna curl up in bed and sleep my sorrows away."
A "Não precisa ficar. Eu só quero me deitar em posição fetal e dormir pra esquecer a tristeza."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:76
translate pt_br chapter_10_32f872d9:
# F "Anon its ten in the morning."
F "Anon, são dez da manhã."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:79
translate pt_br chapter_10_7eb2e797:
# A "And?"
A "E?"
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:82
translate pt_br chapter_10_93957748:
# F "And youre fucking hurt. At least let me try and patch you up."
F "E você tá machucado, porra. Pelo menos me deixa tentar te ajudar."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:84
translate pt_br chapter_10_cc65cf93:
# A "You do-"
A "Você-"
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:89
translate pt_br chapter_10_fdd4769a:
# "Fangs glare makes my mouth click shut."
"A encarada de Fang me faz calar a boca."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:93
translate pt_br chapter_10_3a8e3792:
# "Fang sets the bag of ice packs, icy hots, and sabre balm on my computer desk when something catches her eye."
"Fang coloca os pacotes de gelo, sauronpas, e a pomada de bálsamo na mesa do meu computador, quando algo chama sua atenção."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:98
translate pt_br chapter_10_c92ef587:
# F "Is{cps=*.1}...{/cps} is that the phone roomba you bought a while back? You actually kept that thing?"
F "Isso{cps=*.1}...{/cps} é o aspirador de celular que você comprou naquele dia? Cê realmente ficou com isso?"
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:100
translate pt_br chapter_10_4825cab4:
# "Fang is standing over the shoebox Ive been using to hold my pet."
"Fang está em pé ao lado da caixa de sapato que eu tenho usado para prender o meu bicho de estimação."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:102
translate pt_br chapter_10_d3c81c70:
# "Ive put in a few wooden blocks for it to bump around."
"Coloquei uns blocos de madeira para ele bater."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:105
translate pt_br chapter_10_d95db720:
# A "Uhh, yeah. Can you go ahead and feed him for me?"
A "Ah, é. Pode dar alguma coisa pra ele comer?"
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:108
translate pt_br chapter_10_8b83a62a:
# F "{cps=*.1}...{/cps}With this box of cornflakes?"
F "{cps=*.1}...{/cps} Essa caixa de sucrilhos?"
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:110
translate pt_br chapter_10_dd4601da:
# A "Yeah{cps=*.1}...{/cps} two or three will do."
A "Aham{cps=*.1}...{/cps} uns dois ou três deve dar."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:112
translate pt_br chapter_10_dec8be9f:
# F "{cps=*.1}...{/cps}And you taped your railgun to the top of it."
F "{cps=*.1}...{/cps} E você colou a pistola eletromagnética no topo."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:114
translate pt_br chapter_10_9aead4e7:
# A "If you look close I gave him angry eyebrows too."
A "Se você olhar direito eu coloquei umas sobrancelhas irritadas também."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:117
translate pt_br chapter_10_3a5d43bf:
# F "Why?"
F "Por quê?"
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:120
translate pt_br chapter_10_94385b44:
# A "Mom never let me have a pet. And hes cute."
A "Minha mãe nunca me deixou ter um bicho. E ele é bonitinho."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:125
translate pt_br chapter_10_f2462593:
# F "He?"
F "Ele?"
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:127
translate pt_br chapter_10_5156be09:
# A "Dont make fun of Metal Gear RAYmba or else hell shoot you."
A "Olha, não fale mal do Metal Gear RAYmba, senão ele vai atirar em você."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:129
translate pt_br chapter_10_a0e5a09b:
# F "{cps=*.1}...{/cps}"
F "{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:131
translate pt_br chapter_10_456377f4:
# A "Hes armed with tiny angry marine munitions."
A "Ele tá armado."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:133
translate pt_br chapter_10_a0e5a09b_1:
# F "{cps=*.1}...{/cps}"
F "{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:136
translate pt_br chapter_10_6d549d5f:
# "Fang crumples up some of the flakes and pours the crumbs into RAYs box."
"Fang esmaga alguns flocos de cereal e joga na caixa do Ray."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:138
translate pt_br chapter_10_482fc460:
# "I can hear it happily ingesting breakfast from my bed."
"Posso ouvir ele comendo seu café da manhã alegremente."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:141
translate pt_br chapter_10_ccbb2e03:
# F "You are such a dweeb, Anon."
F "Você é muito mané, Anon."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:143
translate pt_br chapter_10_154df1db:
# "Theres no heat in her words."
"Não tem malícia nas palavras dela."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:151
translate pt_br chapter_10_bbce8020:
# "Fang turns to me, the small tub of disgusting green stuff in hand."
"Fang se vira para mim, com um tubo de uma parada verde nojenta na mão."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:153
translate pt_br chapter_10_4e6204d2:
# F "Alright, let me see where youre hurt Anon."
F "Beleza Anon, deixa ver onde você se machucou."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:156
translate pt_br chapter_10_f1638dc1:
# "{cps=*.1}...{/cps}"
"{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:158
translate pt_br chapter_10_f6821ea9:
# "{cps=*.4}No way in fuck.{/cps}"
"{cps=*.4}Nem fodendo.{/cps}"
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:161
translate pt_br chapter_10_e02bc756:
# F "Now."
F "Agora."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:164
translate pt_br chapter_10_1a34901a:
# "Shit. When did Fang learn the patented Mom Glare."
"Porra. Quando foi que a Fang aprendeu a Encarada de Mãe patenteada?"
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:167
translate pt_br chapter_10_8a3c4248:
# F "Take off your shirt."
F "Tira a blusa."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:169
translate pt_br chapter_10_0953ffde:
# A "{cps=*.4}Wait wha-{/cps}{w=.4}{nw}"
A "{cps=*.4}Calma aí, qu-{/cps}{w=.4}{nw}"
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:172
translate pt_br chapter_10_0a847b8e:
# F "Take it off or Ill cut it off with your knife."
F "Tira logo ou eu vou cortar ela com a sua faca."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:175
translate pt_br chapter_10_5c733eef:
# A "{cps=*.1}...{/cps}Fine{cps=*.1}...{/cps}"
A "{cps=*.1}...{/cps} Tá{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:185
translate pt_br chapter_10_e5517e2d:
# "I step into my tiny shower stall and turn on the water."
"Entro no pequeno box do meu chuveiro e ligo a água."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:187
translate pt_br chapter_10_23de8aab:
# "The shower head sputters before it starts weakly spraying lukewarm water."
"O chuveiro pinga um pouco antes de começar a esguichar água morna em mim."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:196
translate pt_br chapter_10_18995d38:
# "The temperature of the water doesnt help the tension in my muscles or the bruises marring my skin."
"A temperatura da água não ajuda com a tensão dos meus músculos ou os hematomas feios na minha pele."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:205
translate pt_br chapter_10_9f271066:
# "I stretch around and see massive blotches of purple and black splattered across my torso."
"Dou uma checada e vejo manchas roxas e pretas enormes espalhadas pelo meu torso."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:216
translate pt_br chapter_10_d5b5e330:
# "Each contusion is hot to the touch under my fingers and the pain is intense."
"Cada uma das contusões está quente ao toque, e a dor é intensa."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:224
translate pt_br chapter_10_ce2b637f:
# "The worst is across my chest where the bollard hit me."
"A pior é no meu peito, que bati no poste de amarração."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:234
translate pt_br chapter_10_e2c40459:
# "I eventually get finished examining my wicked wounds and step out of the bathroom."
"Eventualmente termino de examinar meus machucados feios e saio do banheiro."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:236
translate pt_br chapter_10_faa9c902:
# "Fang is on her phone doing Raptor Jesus knows what."
"Só Jesus Raptor sabe o que Fang está fazendo no seu celular."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:246
translate pt_br chapter_10_b3f9abbf:
# "Fang then pats the bed."
"Ela dá um tapinha na cama."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:249
translate pt_br chapter_10_ff8faea9:
# F "Come here."
F "Vem cá."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:252
translate pt_br chapter_10_9b4270dd:
# "I walk over and lie down on my stomach."
"Ando até lá e deito de bruços."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:265
translate pt_br chapter_10_cac3da1d:
# F "Jesus that's bad{cps=*.1}...{/cps}"
"Meu Deus, isso tá feio{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:268
translate pt_br chapter_10_ee3dd4d0:
# "I then felt a cold cream and soft touch on my back, along with a massive jolt of pain."
"Sinto então um creme gelado e um toque suave nas minhas costas, junto de uma onda massiva de dor."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:270
translate pt_br chapter_10_d1dcfe11:
# A "FUCK!"
A "AI PORRA!"
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:272
translate pt_br chapter_10_5c5b62f7:
# F "Shit, sorry! Are you okay?"
F "Merda, foi mal! Tá tudo bem?"
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:275
translate pt_br chapter_10_ec046ea5:
# A "Yeah, just didnt expect it to hurt that bad{cps=*.1}...{/cps}"
A "Tá, só não esperava que fosse doer tanto{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:278
translate pt_br chapter_10_662615a2:
# F "Just try to relax."
F "Tenta relaxar um pouco."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:280
translate pt_br chapter_10_0b3075ba:
# "I sigh and try my hardest not to freak out when she touches me."
"Eu suspiro e tento o meu melhor para não surtar quando ela me toca."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:282
translate pt_br chapter_10_a737de1e:
# "She eventually finds a sweet spot of pressure to apply. It still hurts a little, but it doesnt cause me to wince."
"Eventualmente ela encontra a quantia certa de pressão para aplicar. Ainda dói um pouco, mas não o suficiente para me fazer tremer com a dor."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:287
translate pt_br chapter_10_29a1975f:
# "Her hands are soft."
"Suas mãos são macias."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:289
translate pt_br chapter_10_4c9e5462:
# "I find myself relaxing under Fangs ministrations."
"Começo a relaxar com a massagem de Fang."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:292
translate pt_br chapter_10_61a7c440:
# F "Starting to feel better now?"
F "Tá se sentindo melhor agora?"
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:294
translate pt_br chapter_10_8ce61eb8:
# "I nod."
"Aceno com a cabeça."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:296
translate pt_br chapter_10_e0040715:
# "My eyes feel heavy as the ointment begins to warm up, drawing away tension from my aching muscles."
"Meus olhos ficam pesados quando a pomada começa a esquentar, tirando a tensão dos meus músculos doloridos."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:298
translate pt_br chapter_10_fcdf3bf8:
# "I can make out a steady thumping on my bed."
"Consigo ouvir um batuque firme na minha cama."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:300
translate pt_br chapter_10_8685912d:
# "My senses fade more until all Im aware of is Fangs fingers tracing circles over my sore back and the sound of thumping."
"Meus sentidos vão se enfraquecendo, até que tudo o que consigo perceber são os dedos de Fang traçando círculos nas minhas costas e o som do batuque."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:303
translate pt_br chapter_10_e6e25318:
# "I wonder what that is."
"Queria saber o que é isso."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:306
translate pt_br chapter_10_22068f55:
# "Fangs hands slow to a stop and eventually pull away, leaving me disappointed."
"As mãos de Fang lentamente param e eventualmente se afastam, me deixando desapontado."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:309
translate pt_br chapter_10_98e72942:
# "The bed shifts."
"A cama se move."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:312
translate pt_br chapter_10_8b5dcbe5:
# F "Anon."
F "Anon."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:314
translate pt_br chapter_10_d68a1ee9:
# "Theres something in her voice, but I cant discern it."
"Tem algo na voz dela, mas não sei dizer o quê."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:317
translate pt_br chapter_10_2c23493f:
# A "Hm?"
A "Hm?"
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:320
translate pt_br chapter_10_748ac476:
# F "I need to do the front."
F "Preciso passar na frente."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:323
translate pt_br chapter_10_94004a03:
# "Oh."
"Oh."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:331
translate pt_br chapter_10_3f152cff:
# "Okay then."
"Ok então."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:334
translate pt_br chapter_10_e151a9cd:
# "I roll over onto my back."
"Me viro de barriga para cima."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:342
translate pt_br chapter_10_df01031c:
# "And find myself face to beak with her."
"E percebo que estou cara-a-bico com ela."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:345
translate pt_br chapter_10_37fefd03:
# "Dangerously close."
"Perigosamente próximos."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:348
translate pt_br chapter_10_33cecfbb:
# "I can feel her breath on my lips and I blush."
"Consigo sentir a respiração dela nos meus lábios e fico vermelho."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:350
translate pt_br chapter_10_a3302084:
# "It never even occurred to me that I could apply the ointment on myself."
"Eu nem cheguei a pensar que podia simplesmente passar a pomada sozinho."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:353
translate pt_br chapter_10_c36232f1:
# "I want to look aside."
"Quero olhar para o outro lado."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:355
translate pt_br chapter_10_cff8054f:
# "Turn my face away to hide the growing blush."
"Virar a cara pra esconder o meu rosto vermelho."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:358
translate pt_br chapter_10_083beb34:
# "But I cant."
"Mas não consigo."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:360
translate pt_br chapter_10_4ab4a5c6:
# "Im entranced looking into Fangs warm amber eyes."
"Estou fascinado olhando para os olhos quentes e cor de âmbar da Fang."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:363
translate pt_br chapter_10_338ad754:
# "Millions of words flash through my head as I try to find something to say."
"Milhões de palavras passam pela minha cabeça enquanto tento encontrar algo para dizer."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:365
translate pt_br chapter_10_3757c5be:
# "Fang is looking right back."
"Fang está olhando de volta para mim."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:367
translate pt_br chapter_10_e12ecde1:
# "Eyes that seemed to glow with what little sunlight filling the room stared into mine."
"Olhos que parecem brilhar com o pouco de luz do Sol que ilumina o quarto, estão olhando diretamente para os meus."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:370
translate pt_br chapter_10_7917e98b:
# "I wonder{cps=*.1}...{/cps}"
"Eu imagino se{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:372
translate pt_br chapter_10_c74a04ac:
# "I hope{cps=*.1}...{/cps}"
"Eu espero que{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:378
translate pt_br chapter_10_8f52dce0:
# "Do you like me, Fang?"
"Você gosta de mim, Fang?"
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:381
translate pt_br chapter_10_17131f5b:
# F "A-Anon{cps=*.1}...{/cps}"
F "A-Anon{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:384
translate pt_br chapter_10_41fe9e4e:
# "Im pulled out of my thoughts by her voice."
"A voz dela me tira dos meus pensamentos."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:387
translate pt_br chapter_10_753751a3:
# "Fangs blushing heavily too, now."
"Fang também está muito vermelha agora."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:389
translate pt_br chapter_10_85377e2b:
# "And her tail is positively hammering away at my bed."
"E a cauda dela com certeza está batendo com força na minha cama."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:392
translate pt_br chapter_10_71846403:
# "Wait."
"Espera."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:395
translate pt_br chapter_10_f929fa51:
# "{cps=*.3}Oh fuck.{/cps}"
"{cps=*.3}Puta merda.{/cps}"
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:397
translate pt_br chapter_10_c035d474:
# "Did I?"
"Será que eu{cps=*.1}...?{/cps}"
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:400
translate pt_br chapter_10_5186e326:
# A "I- um{cps=*.1}...{/cps} w-was that{cps=*.1}...{/cps} did I say-"
A "É{cps=*.1}...{/cps} eu{cps=*.1}...{/cps} eu falei isso-"
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:403
translate pt_br chapter_10_798b31c4:
# F "Y-yeah{cps=*.1}...{/cps}"
F "A-aham."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:405
translate pt_br chapter_10_fabe2da1:
# A "{cps=*.3}Fffffffffff-{/cps}"
A "{cps=*.3}Mmmmmmmm-{/cps}"
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:411
translate pt_br chapter_10_5d7edcb2:
# "My head sinks back into my pillow."
"Minha cabeça se afunda novamente no travesseiro."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:413
translate pt_br chapter_10_de50291a:
# A "{cps=*.3}-ffffffffff{/cps}{i}fuck{/i}."
A "{cps=*.3}-mmmmm{/cps}{i}merda{/i}."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:416
translate pt_br chapter_10_620ea31f:
# "A snort escapes from Fangs beak."
"Uma risada escapa do bico de Fang."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:426
translate pt_br chapter_10_3d19d680:
# F "Youre such a fucking dweeb{cps=*.1}...{/cps}"
F "Você é mesmo um mané do caralho{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:429
translate pt_br chapter_10_5adb831e:
# "Her fingers brush lightly across the largest bruise on my chest, without ointment."
"Seus dedos deslizam suavemente pelo maior hematoma no meu peito, sem a pomada."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:434
translate pt_br chapter_10_cd5c566c:
# F "You mutter from time to time. I didnt start noticing til our{cps=*.1}...{/cps} d-date{cps=*.1}...{/cps}"
F "Sabe, você fala sozinho de vez em quando. Eu não tinha reparado até o dia do nosso{cps=*.1}...{/cps} e-encontro{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:437
translate pt_br chapter_10_07725c11:
# "I groan aloud."
"Solto um grunhido alto."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:439
translate pt_br chapter_10_7bb85a56:
# "So the entire time{cps=*.1}...{/cps}"
"Então esse tempo todo{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:441
translate pt_br chapter_10_0410a56b:
# F "Yeah{cps=*.1}...{/cps} Its uh{cps=*.1}...{/cps} kinda cute{cps=*.1}...{/cps}"
F "É{cps=*.1}...{/cps} meio que{cps=*.1}...{/cps} fofinho{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:444
translate pt_br chapter_10_a57cac18:
# A "Raptor Jesus on his cross of rock. So for months now-"
A "Jesus Raptor na cruz de pedra, então já faz meses que-"
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:446
translate pt_br chapter_10_2f6bd375:
# F "Ive known. And{cps=*.1}...{/cps}"
F "Que eu já sabia. E{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:453
translate pt_br chapter_10_24d7cc1f:
# "Fang leans over me with her hand braced next to my head in support."
"Fang se inclina sobre mim com sua mão perto da minha cabeça para dar apoio."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:456
translate pt_br chapter_10_7e5b530d:
# F "I{cps=*.1}...{/cps} like you too{cps=*.1}...{/cps}"
F "Eu{cps=*.1}...{/cps} também gosto de você{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:459
translate pt_br chapter_10_f21444b8:
# "Fangs hand moves back to my chest, resting just over my machine-gun beating heart."
"A mão de Fang se move novamente para o meu peito ficando em cima do meu coração, batendo tão rápido quanto uma metralhadora."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:462
translate pt_br chapter_10_69ab1108:
# "Her head slowly descends toward mine."
"Sua cabeça lentamente se abaixa em direção à minha."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:464
translate pt_br chapter_10_64faa66b:
# "And before we can start trying to figure out how Human-Dino tonsil hockey is played."
"E antes que possamos começar a descobrir como rola esse negócio de beijo Humano-Dino."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:466
translate pt_br chapter_10_f5e13bb1:
# "Fangs weight begins to press down behind her hand."
"O peso da Fang começa a fazer pressão no local da mão."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:469
translate pt_br chapter_10_def67fe6:
# "Which is dead center of the most serious bruise on my chest."
"Que tá exatamente em cima do meu hematoma mais sério no peito."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:475
translate pt_br chapter_10_950cff99:
# A "FUCK!" with vpunch
A "AH, PORRA!" with vpunch
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:477
translate pt_br chapter_10_18853c65:
# F "Oh shit sorrysorrysorry-"
F "Ai merda, desculpadesculpadesculpa-"
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:483
translate pt_br chapter_10_e10b64de:
# A "{cps=*.15}Haaaah.{/cps}"
A "{cps=*.15}Haaaah.{/cps}"
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:485
translate pt_br chapter_10_94f87304:
# "I manage to catch my breath."
"Consigo recuperar o fôlego."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:488
translate pt_br chapter_10_a37a10ec:
# A "Im okay. Just ow{cps=*.1}...{/cps}"
A "Tô bem. Mas{cps=*.1}...{/cps} ai{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:491
translate pt_br chapter_10_a2f2c2fb:
# "My hand wraps around Fangs."
"Minhas mãos se entrelaçam com as de Fang."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:493
translate pt_br chapter_10_3e4c9af6:
# A "M-maybe uh{cps=*.1}...{/cps} something else?"
A "T-talvez uma{cps=*.1}...{/cps} coisa diferente?"
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:495
translate pt_br chapter_10_3bca1d52:
# A "That wont stress these."
A "Que não vá apertar aqui."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:497
translate pt_br chapter_10_64df486c:
# "I nod at the blemishes across my chest."
"Aceno com a cabeça para os machucados no meu peito."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:500
translate pt_br chapter_10_7d6dc22d:
# F "Er{cps=*.1}...{/cps} {cps=*.25}liiiiike{/cps}{cps=*.1}...?{/cps}"
F "Ah{cps=*.1}...{/cps} {cps=*.25}tiiiipo{/cps}{cps=*.1}...?{/cps}"
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:503
translate pt_br chapter_10_97151cd8:
# A "{cps=*.2}Liiike{/cps}{cps=*.1}...{/cps} hug? Maybe? I don-"
A "{cps=*.2}Tiiiipo{/cps}{cps=*.1}...{/cps} um abraço? Talvez? Eu nã-"
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:509
translate pt_br chapter_10_1f0629e5:
# "Im cut off by Fang moving closer to me again."
"Sou interrompido pela Fang se aproximando de mim novamente."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:511
translate pt_br chapter_10_a38744a4:
# "Her arm shifts, moving from my chest to my shoulder."
"O braço dela troca de posição, indo do meu peito para o ombro."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:514
translate pt_br chapter_10_a50862e7:
# "Her wing drapes over both of us, becoming a soft and warm blanket of feathers."
"A asa dela cobre nós dois, virando um cobertor de penas macio e quente."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:516
translate pt_br chapter_10_60dc3f8e:
# "And her head lands next to mine, sinking into our now shared pillow until Im eye to eye with her."
"Ela deita a cabeça perto da minha, se afundando no nosso agora travesseiro compartilhado, até que eu fique cara a focinho com ela."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:519
translate pt_br chapter_10_670f7540:
# F "Cuddling it is."
F "Ficamos abraçados então."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:521
translate pt_br chapter_10_2e01bcfc:
# "I smile and nod."
"Eu sorrio e aceno com a cabeça."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:524
translate pt_br chapter_10_ffca6583:
# "Even if Fang is now laying atop my arm and Im starting to lose feeling in it."
"Mesmo que Fang esteja em cima do meu braço agora, deixando ele dormente."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:526
translate pt_br chapter_10_e427f6d4:
# "The feel of her warm body pressed against my side is definitely worth it."
"A sensação do corpo quente dela pressionado ao meu lado definitivamente vale à pena."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:529
translate pt_br chapter_10_db99cbf9:
# "And between that warmth and the plush wing-blanket, my eyes grow heavy again."
"E entre esse calor e o cobertor de penas, meus olhos ficam pesados novamente."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:532
translate pt_br chapter_10_f944aa09:
# "Fangs already started to snore, right into my ear."
"Fang já começou a roncar baixinho, bem no meu ouvido."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:535
translate pt_br chapter_10_029ec7f7:
# "Fuck it. I close my eyes and decide that sleeping with Fang is easily the best thing to happen to me."
"Foda-se. Fecho meus olhos e decido que dormir com a Fang é com certeza a melhor coisa que já aconteceu comigo."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:538
translate pt_br chapter_10_5a015d00:
# "Ah, there{cps=*.1}...{/cps} we{cps=*.1}...{/cps} go{size=-5}o{/size}{size=-10}o{/size}{cps=*.1}{size=-10}...{/size}{/cps}"
"Ah, e lá{cps=*.1}...{/cps} vamos{cps=*.1}...{/cps} n{size=-5}ó{/size}{size=-10}s{/size}{cps=*.1}{size=-10}...{/size}{/cps}"
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:546
translate pt_br chapter_10_75e32a77:
# "Z{size=-5}z{/size}{size=-10}z{/size}"
"Z{size=-5}z{/size}{size=-10}z{/size}"
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:548
translate pt_br chapter_10_f1638dc1_1:
# "{cps=*.1}...{/cps}"
"{cps=*.1}...{/cps}"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -0,0 +1,302 @@
# TODO: Translation updated at 2024-04-25 18:24
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:5
translate pt_br chapter_11A_57608767:
# "I help Fang through the first few questions until she says she has a good grasp on the concept."
"Ajudo Fang com as primeiras questões, até ela dizer que entendeu o conceito."
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:7
translate pt_br chapter_11A_53de02b5:
# "Eventually Im able to focus on my own work again, making steady progress through the remaining problems."
"Eventualmente consigo me concentrar na minha própria tarefa, progredindo bem pelos problemas restantes."
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:10
translate pt_br chapter_11A_10cb1f54:
# "My mind wanders back to the idea of going to Prom."
"Minha mente volta a pensar na ideia do Baile."
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:12
translate pt_br chapter_11A_db931904:
# "I honestly dont feel like going."
"Na verdade, eu não tô muito afim de ir."
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:14
translate pt_br chapter_11A_f4be3bf3:
# "Maybe Fang will feel the same about skipping prom and just going to the beach or something."
"Talvez Fang se sinta da mesma forma e queira ignorar o baile, ir para a praia ou algo assim."
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:17
translate pt_br chapter_11A_0665a8e3:
# A "Hey Fang. Do-"
A "Ei, Fang. Voc-"
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:22
translate pt_br chapter_11A_5148fa4b:
# "Somethings off with Fang, shes gazing vacantly into space."
"Tem algo de errado com Fang, ela está com o olhar vazio."
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:24
translate pt_br chapter_11A_5e8c8515:
# "Her worksheet lies untouched in front of her."
"A tarefa dela está intocada em sua frente."
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:26
translate pt_br chapter_11A_7171edcd:
# A "{cps=*.1}...{/cps}Fang?"
A "{cps=*.1}...{/cps} Fang?"
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:29
translate pt_br chapter_11A_784b7a01:
# F "{cps=*.1}...{/cps}Ive decided."
F "{cps=*.1}...{/cps} Eu tomei uma decisão."
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:31
translate pt_br chapter_11A_829169f7:
# A "Huh?"
A "Hã?"
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:34
translate pt_br chapter_11A_ee17c2e8:
# F "VVURM DRAMA has to play for the school at prom."
F "VVURM DRAMA tem que tocar pra escola no baile."
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:36
translate pt_br chapter_11A_b7041cc7:
# F "Its the only way that everyone will finally see our talent."
F "É o único jeito de todo mundo reconhecer nosso talento."
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:39
translate pt_br chapter_11A_af05d71e:
# A "Wait, your band? But I thought you broke off last mon-"
A "Calma, sua banda? Mas achei que você tinha saído mê-"
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:44
translate pt_br chapter_11A_89bbfc3d:
# F "Oh, dont worry about that."
F "Ah, não se preocupa com isso."
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:46
translate pt_br chapter_11A_140df526:
# F "Trish called with the idea last night and I apologized!"
F "A Trish ligou ontem com essa ideia e eu pedi desculpas!"
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:51
translate pt_br chapter_11A_2a3fa510:
# A "I-wait, {i}you{/i} apologized?"
A "É-pera, {i}você{/i} pediu desculpas?"
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:54
translate pt_br chapter_11A_d49dab18:
# F "Thinking about it again, leaving the band was something of an overreaction on my part."
F "Depois de pensar um pouco no assunto, deixar a banda foi um exagero da minha parte."
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:56
translate pt_br chapter_11A_0cf62217:
# A "Overreaction? But she-"
A "Exagero? Mas ela-"
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:58
translate pt_br chapter_11A_68b23159:
# F "Trish has been my friend for a long time, and I shouldnt have been so harsh on her."
F "A Trish é minha amiga faz muito tempo. Eu não devia ter sido tão inflexível com ela."
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:60
translate pt_br chapter_11A_f42f0ced:
# A "Uh{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} ye-{w=.4}{nw}"
A "Hã{cps=*.1}...{/cps} t-{w=.2} ye-{w=.4}{nw}"
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:63
translate pt_br chapter_11A_cb936082:
# F "So the bands back together!"
F "Então a banda tá de volta!"
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:65
translate pt_br chapter_11A_c6e70309:
# F "Isnt that great!?"
F "Isso não é ótimo?!"
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:67
translate pt_br chapter_11A_4cf0cd74:
# A "I-I, uh, sure?"
A "A-ah, acho que sim?"
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:69
translate pt_br chapter_11A_300b6da2:
# F "So youll go to prom to help us play, right?"
F "Então você vai pro baile ajudar a gente a tocar, né?"
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:72
translate pt_br chapter_11A_bc6d7537:
# "So much for avoiding it. Fuck me."
"Não adianta mais evitar isso agora. Que se foda."
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:74
translate pt_br chapter_11A_a7981a65:
# A "Guess I dont have much of a choice."
A "Acho que eu não tenho lá muita escolha."
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:76
translate pt_br chapter_11A_32138f76:
# A "You sure about Trish though?"
A "Mas tem certeza sobre a Trish?"
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:78
translate pt_br chapter_11A_1db507b4:
# A "{cps=*.6}She proba-{/cps}{w=.4}{nw}"
A "{cps=*.6}Ela prova-{/cps}{w=.4}{nw}"
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:81
translate pt_br chapter_11A_8c68f564:
# F "Oh, you can apologize to her at lunch today."
F "Ah, você pode se desculpar com ela no almoço hoje."
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:90
translate pt_br chapter_11A_13b4e631:
# A "Wh-buh{cps=*.1}...{/cps} What?!"
A "Ah-hã{cps=*.1}...{/cps} Quê?!"
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:95
translate pt_br chapter_11A_c619164b:
# A "Why in the seven fucks would I apologize to her?"
A "Por que caralhos eu pediria desculpa pra ela nessa merda?"
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:99
translate pt_br chapter_11A_a821fb1e:
# A "The janitors have stopped washing my locker since it just gets more dicks drawn on it every day!"
A "Os faxineiros já até pararam de tentar limpar o meu armário porque todo dia aparecem mais pirocas desenhadas nele!"
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:102
translate pt_br chapter_11A_a7a14206:
# A "Theres more dicks on my locker than in a pride parade for fucks sake!"
A "Tem mais piroca no meu armário do que na porra de uma parada gay!"
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:105
translate pt_br chapter_11A_ef066920:
# F "Its easier than just letting it boil, right?"
F "É mais fácil do que deixar explodir, não é?"
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:107
translate pt_br chapter_11A_d8ee1bbd:
# F "You should be more willing to forgive people."
F "Você devia se esforçar mais para perdoar as pessoas."
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:110
translate pt_br chapter_11A_0ac798ae:
# F "Come on, we both have limited friend groups."
F "Fala sério, nós dois temos grupos de amigos limitados."
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:112
translate pt_br chapter_11A_1a98aaf3:
# F "We cant afford to burn bridges when we can just accept things, right?"
F "A gente não pode simplesmente queimar essas pontes quando dá pra simplesmente aceitar as coisas, né?"
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:115
translate pt_br chapter_11A_f1638dc1:
# "{cps=*.1}...{/cps}"
"{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:117
translate pt_br chapter_11A_2ce83728:
# "When she puts it like that."
"Bom, olhando por esse lado{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:120
translate pt_br chapter_11A_c4c620fe:
# A "I{cps=*.1}...{/cps} Whatever. Fine."
A "Olha{cps=*.1}...{/cps} Tá, tanto faz. Beleza."
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:126
translate pt_br chapter_11A_539722eb:
# "But how she put it."
"Mas o jeito que ela disse isso."
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:128
translate pt_br chapter_11A_fac801d6:
# "Maybe its just me, but she seems a little{cps=*.1}...{/cps}"
"Pode ser só impressão minha, mas ela parece meio{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:130
translate pt_br chapter_11A_95096231:
# "Frantic."
"Frenética."
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:136
translate pt_br chapter_11A_4292df86:
# F "Ohh, thank you so much Anon!"
F "Ahh, valeu mesmo, Anon!"
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:138
translate pt_br chapter_11A_86fbf73f:
# F "Ill start looking for a good suit to wear!"
F "Vou começar a procurar uma roupa legal pra usar!"
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:141
translate pt_br chapter_11A_2d88d8fc:
# "Fang yanks her phone out and starts looking through an online catalogue of androgynous formal wear."
"Fang puxa seu celular e começa a olhar um catálogo online de roupas formais andróginas. "
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:144
translate pt_br chapter_11A_a87bb792:
# "Well, this cant be a good sign."
"Isso não pode ser um bom sinal."
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:146
translate pt_br chapter_11A_261c87bf:
# "\"Highlight of our time here at Volcano High\" indeed."
"Realmente é \"O ápice das nossas vidas aqui em Volcano High\"."
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:156
translate pt_br chapter_11A_f1638dc1_1:
# "{cps=*.1}...{/cps}"
"{cps=*.1}...{/cps}"

View File

@@ -0,0 +1,326 @@
# TODO: Translation updated at 2024-04-25 18:24
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:13
translate pt_br chapter_11B_176dad86:
# "I turn back to see Fang giving me a raised eyebrow and a smug grin."
"Me viro e vejo Fang com uma sobrancelha levantada e um sorriso presunçoso."
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:15
translate pt_br chapter_11B_f8660223:
# F "So{cps=*.1}...{/cps}"
F "Então{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:18
translate pt_br chapter_11B_2c23493f:
# A "Hm?"
A "Hm?"
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:22
translate pt_br chapter_11B_7fc66b1e:
# "Fang's eyebrows rise and fall faster and faster."
"As sobrancelhas de Fang se levantam e baixam rapidamente."
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:24
translate pt_br chapter_11B_e170ad3a:
# "as if she's trying to send a message in morse code."
"Como se ela estivesse tentando mandar uma mensagem em código morse."
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:27
translate pt_br chapter_11B_6f942cd0:
# "Wait wha-"
"Espera, o qu-"
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:29
translate pt_br chapter_11B_6f373c6d:
# F "Heh. See, you can learn, Anon."
F "Heh, até você consegue aprender né, Anon?"
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:32
translate pt_br chapter_11B_94004a03:
# "Oh."
"Ah."
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:34
translate pt_br chapter_11B_42f3e19f:
# "OH!"
"AH!"
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:36
translate pt_br chapter_11B_0a1535a0:
# "Oh god shes still on about that?!"
"Meu Deus, ela ainda tá nessa?!"
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:38
translate pt_br chapter_11B_166a7b30:
# "{cps=*.1}...{/cps}She does seem pretty serious about it."
"{cps=*.1}...{/cps} Mas ela parece estar falando sério sobre isso."
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:40
translate pt_br chapter_11B_67740e29:
# "Weve been friends long enough{cps=*.1}...{/cps}"
"Já somos amigos há tempo suficiente{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:42
translate pt_br chapter_11B_228a6bbb:
# "I guess its the least I can do to start going along with it."
"Acho que o mínimo que posso fazer é concordar e seguir adiante."
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:45
translate pt_br chapter_11B_c07d00fd:
# F "I didnt realize you were Pan, Anon."
F "Não sabia que você era Pan, Anon."
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:48
translate pt_br chapter_11B_8a3002c3:
# A "Pan? Wait, what does a Raptor Williams movie have to do with this?"
A "Pan? Calma, o que o filme do Raptor Williams tem a ver com isso?"
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:56
translate pt_br chapter_11B_4ad8ed04:
# F "No, dummy! Youre Pansexual!"
F "Não, pateta! Você é Pansexual!"
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:60
translate pt_br chapter_11B_0193beaf:
# A "Im sorry, what?"
A "Calma, quê?"
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:62
translate pt_br chapter_11B_7deaa74f:
# F "Youre Pan!"
F "Você é Pan!"
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:64
translate pt_br chapter_11B_b4251278:
# F "That means youre willing to date people regardless of identity!"
F "Quer dizer que você tá disposto a namorar as pessoas independente da identidade de gênero delas!"
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:67
translate pt_br chapter_11B_e8f2830f:
# "Do I come off as that desperate{cps=*.1}...?{/cps}"
"Será que eu pareço estar tão desesperado assim{cps=*.1}...?{/cps}"
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:71
translate pt_br chapter_11B_52f0f46c:
# F "Im an enbie, you recognize me, were dating, therefore you are Pan!"
F "Eu sou NB, você me reconhece como tal, nós estamos juntos, então você é Pan!"
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:74
translate pt_br chapter_11B_bd85abc5:
# "Fang deserves a gold medal at the mental gymnastic olympics."
"Fang merecia uma medalha de ouro nas olimpíadas de ginástica mental."
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:76
translate pt_br chapter_11B_6fad17e8:
# "Even the French would give that routine a ten outta ten."
"Até os Franceses dariam um dez de dez para manobra."
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:79
translate pt_br chapter_11B_b61cae09:
# "Aaaaanyways{cps=*.1}...{/cps}"
"Eeeeeeenfim{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:81
translate pt_br chapter_11B_e776e22d:
# F "Mumblin again."
F "Resmungando de novo."
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:83
translate pt_br chapter_11B_c46ca81e:
# A "{cps=*.1}...{/cps}Prom! You uh{cps=*.1}...{/cps} wanna actually like{cps=*.1}...{/cps} go? Together?"
A "{cps=*.1}...{/cps} O baile! Você, é{cps=*.1}...{/cps} gostaria de{cps=*.1}...{/cps} ir? Comigo?"
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:85
translate pt_br chapter_11B_c7830db0:
# "Ugh, which is worse, the panny stuff or prom?"
"Aff, o que será que é pior, esse negócio de Pan ou o baile?"
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:90
translate pt_br chapter_11B_8cc68d78:
# F "Mmmm{cps=*.1}...{/cps} naaaaah."
F "Mmmm.{w=.3} Naaaah."
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:93
translate pt_br chapter_11B_af40e7eb:
# F "Prom is like{cps=*.1}...{/cps} so lame, ya know?"
F "Baile é tipo{cps=*.1}...{/cps} tão sem graça, sabe?"
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:95
translate pt_br chapter_11B_0fe198c7:
# A "O-oh. Yeah, I get ya. Not to mention a waste of money."
A "A-ah. É, saquei. Sem falar que é um desperdício de grana."
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:98
translate pt_br chapter_11B_fae3d594:
# F "Yeah. Money better spent on actual good stuff."
F "Aham. Melhor torrar dinheiro em coisa boa de verdade."
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:100
translate pt_br chapter_11B_598ba099:
# A "Like carfe?"
A "Tipo carfê?"
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:103
translate pt_br chapter_11B_dfa41233:
# "In the distance I can hear Reed rebuffing my attempt to try his product."
"À distância consigo ouvir Reed rejeitar minha tentativa de tentar usar o seu produto."
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:105
translate pt_br chapter_11B_b0ad7595:
# F "Yeah. And booze."
F "É. E bebida."
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:107
translate pt_br chapter_11B_eccc25da:
# A "Yeah totally. Like, prom cash is way better spent on fun stuff like liquor."
A "Pode crer. Tipo, muito melhor gastar a grana do baile em cachaça."
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:111
translate pt_br chapter_11B_a1c0b6db:
# F "In fact, we totally should."
F "Na real, a gente devia fazer isso."
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:114
translate pt_br chapter_11B_04fb369d:
# A "Should what?"
A "Isso o quê?"
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:116
translate pt_br chapter_11B_dbe2f43a:
# F "Have our own prom! Just the two of us! With booze!"
F "Fazer o nosso próprio baile! Só nós dois! Com bebida!"
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:118
translate pt_br chapter_11B_d9a0aa45:
# "I consider the idea for a moment."
"Penso na ideia por um instante."
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:121
translate pt_br chapter_11B_7629d112:
# "Just Fang, me and a few dozen cans of beer somewhere."
"Só Fang e eu em algum lugar, com umas dúzias de latinhas de cerveja."
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:127
translate pt_br chapter_11B_9684b80a:
# A "Fuck yeah!"
A "Aí sim, porra!"
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:131
translate pt_br chapter_11B_3087c243:
# F "Fuck yeah!"
F "Porra, vambora!"
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:133
translate pt_br chapter_11B_04c92c78:
# Drf "Quiet down, you in the back."
Drf "Quietos, vocês aí atrás."
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:136
translate pt_br chapter_11B_26edff3d:
# A "Oops."
A "Oops."
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:140
translate pt_br chapter_11B_9a8b8235:
# A "Crap, the assignment!"
A "Merda, a tarefa!"
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:143
translate pt_br chapter_11B_66186ac8:
# F "Youre still worried about that?"
F "Ainda tá preocupado com isso aí?"
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:145
translate pt_br chapter_11B_3362a934:
# "I flip the page over to reveal the second half, which we only have about ten minutes to finish."
"Viro a página para dar uma olhada na segunda metade, que a gente tem uns dez minutos para terminar."
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:148
translate pt_br chapter_11B_f902a1a1:
# F "Its just the one assignment, and theres already no way you can finish, right?"
F "É só um exercício, e já não tem jeito de você terminar, né?"
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:151
translate pt_br chapter_11B_60a0daa5:
# F "Just relax, take a break now and then."
F "Relaxa então, dá um tempo de vez em quando."
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:153
translate pt_br chapter_11B_1c59fed2:
# "I worriedly glance at the page again."
"Olho preocupado para a página novamente."
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:156
translate pt_br chapter_11B_70273cf8:
# "Maybe shes{cps=*.1}...{/cps} theyre right."
"Talvez ela{cps=*.1}...{/cps} elu tenha razão."
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:159
translate pt_br chapter_11B_f627df4f:
# A "Alright, sure."
A "Tá, beleza."
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:169
translate pt_br chapter_11B_7fb6f928:
# "The two of us continue making plans up to the bell, and I toss the paper out when I leave."
"Continuamos fazendo planos até o sinal tocar e jogo a folha no lixo quando saímos."
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:171
translate pt_br chapter_11B_f1638dc1:
# "{cps=*.1}...{/cps}"
"{cps=*.1}...{/cps}"

View File

@@ -0,0 +1,572 @@
# TODO: Translation updated at 2024-04-25 18:24
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:5
translate pt_br chapter_11C_20f7e434:
# "Turning back to Fang, her hands are trying to cover her face."
"Me virando para Fang, reparo que suas mãos estão tentando cobrir o rosto."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:7
translate pt_br chapter_11C_880287fe:
# "Except the frown thats impossible to hide with her long beak."
"Exceto a careta que é impossível esconder com o longo bico dela."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:10
translate pt_br chapter_11C_817ba776:
# A "Fang? You okay?"
A "Fang? Tudo bem?"
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:19
translate pt_br chapter_11C_46629eaa:
# "An embarrassed smile forms as she begins to shake her head."
"Um sorriso envergonhado se forma quando ela começa a balançar a cabeça."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:22
translate pt_br chapter_11C_9b60d411:
# F "Yeah. I'm good. Just, was reminded of something embarrassing."
F "Aham, tudo. É só que eu tava lembrando de uma coisa embaraçosa."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:24
translate pt_br chapter_11C_0b716a4f:
# A "What?"
A "O quê?"
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:28
translate pt_br chapter_11C_23f3a0d2:
# F "Trish."
F "A Trish."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:30
translate pt_br chapter_11C_dc3bdc05:
# A "Trish?"
A "Trish?"
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:33
translate pt_br chapter_11C_6ef0e4de:
# F "I can't help it, I see her every day. We tried signing up to as many classes together as we could and now I regret it."
F "Não dá pra evitar, eu vejo ela todo dia. A gente tentou se juntar no máximo de aulas possíveis, e agora eu me arrependo disso."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:35
translate pt_br chapter_11C_0caed630:
# F "And every time I do Im reminded of{cps=*.1}...{/cps} this whole thing."
F "E toda vez que eu vejo ela, lembro dessa{cps=*.1}...{/cps} parada toda."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:38
translate pt_br chapter_11C_65627b94:
# A "Im not good at the pronoun game, Fang. What whole thing?"
A "Eu não sou bom com esse jogo de pronomes, Fang. Que parada toda?"
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:40
translate pt_br chapter_11C_bd1fec63:
# F "THAT, the pronoun thing!"
F "ESSA, esse negócio de pronomes!"
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:42
translate pt_br chapter_11C_7b7768dd:
# F "Now things are{cps=*.1}...{/cps} different."
F "As coisas são{cps=*.1}...{/cps} diferentes agora."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:45
translate pt_br chapter_11C_1d503824:
# F "And, I wish I hung out with Naser more than{cps=*.1}...{/cps}"
F "E{cps=*.1}...{/cps} eu queria ter andado mais com o Naser do que com{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:48
translate pt_br chapter_11C_2af3b4fd:
# F "{cps=*.1}...{/cps}her."
F "{cps=*.1}...{/cps} ela."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:51
translate pt_br chapter_11C_425c3dde:
# "There's some disdain in the way she said it."
"Tem um certo desdém na maneira que ela disse isso."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:54
translate pt_br chapter_11C_725a33b5:
# "Now that they mentioned it, Trish has been very weird lately."
"Agora que elu falou, a Trish anda bem estranha ultimamente."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:56
translate pt_br chapter_11C_06d65c06:
# "Should I mention to Fang the fact that every day in Math period I try to check if there's a bomb under my seat?"
"Será que eu deveria mencionar para Fang o fato de que eu olho embaixo da minha cadeira todo dia na aula de matemática para ver se tem uma bomba lá?"
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:59
translate pt_br chapter_11C_b4da441f:
# F "You're the one I see the least. It's such a shame."
F "Você é quem eu menos vejo. Sacanagem isso."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:62
translate pt_br chapter_11C_5eb4a135:
# "Fang starts stroking my hand on the table."
"Fang começa a acariciar minha mão na mesa."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:64
translate pt_br chapter_11C_938e54d5:
# F "Now though{cps=*.1}...{/cps}"
F "Mas agora{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:66
translate pt_br chapter_11C_d981942a:
# F "Ive been thinking and{cps=*.1}...{/cps}"
F "Eu tenho pensado bastante e{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:68
translate pt_br chapter_11C_7fc3d890:
# F "And{cps=*.1}...{/cps} I wouldnt mind{cps=*.1}...{/cps}"
F "E{cps=*.1}...{/cps} eu não me importaria{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:71
translate pt_br chapter_11C_6215cc86:
# F "Wouldnt mind if you called me Lucy."
F "Não me importaria se você me chamasse de Lucy."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:74
translate pt_br chapter_11C_020009c8:
# F "I{cps=*.1}...{/cps} Id like it, in fact."
F "Eu{cps=*.1}...{/cps} gostaria disso, na verdade."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:77
translate pt_br chapter_11C_ba0321c4:
# A "I{cps=*.1}...{/cps} A-are you sure?"
A "É{cps=*.1}...{/cps} T-tem certeza?"
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:79
translate pt_br chapter_11C_49c0701b:
# F "Mhm."
F "Aham."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:82
translate pt_br chapter_11C_914f7b2f:
# "Theres a fragility to her voice. A stiffness in her nod."
"Tem uma certa fragilidade na voz dela, uma rigidez no aceno."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:84
translate pt_br chapter_11C_66dcaae3:
# "But if Fa-"
"Mas se Fa-"
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:86
translate pt_br chapter_11C_a42d41ef:
# "If Lucy would like it then{cps=*.1}...{/cps}"
"Se Lucy prefere assim, então{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:89
translate pt_br chapter_11C_85e9d6e7:
# A "Alright then{cps=*.1}...{/cps} Lucy."
A "Tudo bem então{cps=*.1}...{/cps} Lucy."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:95
translate pt_br chapter_11C_3ab429f3:
# "She blushes again and looks away."
"Ela fica vermelha de novo e olha para o outro lado."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:98
translate pt_br chapter_11C_855bf2b8:
# "I test her name a couple times. Its a nice name. Really sweet. But{cps=*.1}...{/cps}"
"Testo seu nome algumas vezes. É um nome bonito. Muito lindo. Mas{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:100
translate pt_br chapter_11C_338ba861:
# "Fang fits her more in my mind."
"Fang combina mais com ela dentro da minha cabeça."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:103
translate pt_br chapter_11C_535d648f:
# Lucy "Only you, though."
Lucy "Mas só você pode."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:105
translate pt_br chapter_11C_cb413635:
# Lucy "I dont know if Im comfortable with anyone else saying it yet."
Lucy "Não sei se eu ficaria confortável ainda com outras pessoas me chamando assim."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:107
translate pt_br chapter_11C_3bb56026:
# A "I-I see."
A "E-eu entendo."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:109
translate pt_br chapter_11C_f2d05182:
# A "Thank you for sharing that with me."
A "Obrigado por compartilhar isso comigo."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:112
translate pt_br chapter_11C_ced06e15:
# "Now both of us are blushing."
"Agora os dois estão vermelhos."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:114
translate pt_br chapter_11C_c5355cf8:
# "{cps=*.1}...{/cps}Well, if were already in the moment, I may as well ask."
"{cps=*.1}...{/cps} Bom, se a gente já está nesse clima, melhor perguntar de uma vez."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:117
translate pt_br chapter_11C_add91381:
# A "A-anyways, Flucy."
A "E-enfim, Flucy."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:121
translate pt_br chapter_11C_748b7933:
# Lucy "Dont stress yourself over it."
Lucy "Não se preocupa tanto com isso."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:124
translate pt_br chapter_11C_3f443522:
# A "Right, right."
A "Tá, beleza."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:126
translate pt_br chapter_11C_9635eca9:
# A "Anyways, uhh."
A "Então, uhh."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:129
translate pt_br chapter_11C_ae661822:
# A "Prom, right?"
A "O baile, né?"
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:137
translate pt_br chapter_11C_be20e193:
# "Fangs amber eyes zero in on mine."
"Seus olhos cor de âmbar se fixam nos meus."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:140
translate pt_br chapter_11C_399d7c25:
# "Her pleading gaze bores through to my soul and I feel the unstoppable urge to comfort her in any way possible."
"O olhar suplicante dela chega até minha alma e sinto uma necessidade incontrolável de confortá-la de qualquer maneira possível."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:143
translate pt_br chapter_11C_d638debc:
# A "{cps=*.1}...{/cps}You uhh, wanna go with me?"
A "{cps=*.1}...{/cps} Você{cps=*.1}...{/cps} quer ir comigo?"
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:152
translate pt_br chapter_11C_2264bf0b:
# "I watch as Lucys face slowly grows redder and redder."
"Vejo o rosto de Lucy lentamente ficar cada vez mais vermelho."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:154
translate pt_br chapter_11C_95f644ea:
# "Her lips turn from a thin line to an impressively massive grin."
"Seus lábios mudam de uma linha fina para um impressionante sorriso."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:160
translate pt_br chapter_11C_a83454de:
# "She tries to cover up her face with her hands."
"Ela tenta cobrir o rosto com as mãos."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:166
translate pt_br chapter_11C_c2245bea:
# "When that fails to hide her growing excitement her wings engulf her upper body."
"Quando isso falha em esconder sua animação, suas asas cobrem a parte de cima do seu corpo."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:168
translate pt_br chapter_11C_23a99b10:
# "A squeal of elation penetrates the feathered cage, accompanied by the staccato beat of boots stomping rapidly on the ground."
"Um grito de euforia escapa do casulo de penas, acompanhado pela rápida batida de botas no chão."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:171
translate pt_br chapter_11C_fe33104d:
# "Once the sounds of jubilation die down Lucy lowers her wings."
"Quando os sons de júbilo se acalmam, Lucy abaixa suas asas."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:181
translate pt_br chapter_11C_a1a4bd91:
# "She takes a calming breath and shrugs nonchalantly."
"Ela respira fundo para se acalmar e dá de ombros com indiferença."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:185
translate pt_br chapter_11C_38d6c331:
# Lucy "Sure, could be cool."
Lucy "Claro, pode ser legal."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:188
translate pt_br chapter_11C_ab92e956:
# "The whole class is snickering and I have to fight back my own."
"Todos da turma começam a rir e eu preciso me segurar para não me juntar a eles."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:190
translate pt_br chapter_11C_9edcd1ad:
# "Sadly it was a foe far greater than I."
"Infelizmente é um inimigo muito mais poderoso do que eu."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:193
translate pt_br chapter_11C_0af72acb:
# A "Pfffftttahahahaha."
A "Pfffftttahahahaha."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:201
translate pt_br chapter_11C_6b0650af:
# Lucy "Up the shut fuck."
Lucy "Ah, cala a boca, porra."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:203
translate pt_br chapter_11C_8ea53355:
# Lucy "Youre my date. Im allowed to be happy."
Lucy "A gente tá junto. Eu tenho o direito de ficar feliz."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:205
translate pt_br chapter_11C_6b27edd3:
# "While her voice was petulant there was an underlying tone of cheer in it."
"Mesmo que sua voz soasse petulante, havia um tom de alegria."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:207
translate pt_br chapter_11C_906ac76b:
# "I reassured Lucy with a smile, which she responded by lowering her wings until they folded neatly behind her."
"Tranquilizei Lucy com um sorriso, e em resposta ela baixou as asas até que se dobrassem perfeitamente em suas costas."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:213
translate pt_br chapter_11C_eacfa957:
# A "Yeah. Though I should warn you that I cant dance for shit. Your feet have been warned."
A "É. Mas é melhor avisar logo que eu não sei dançar porra nenhuma. Seus pés estão cientes."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:215
translate pt_br chapter_11C_bb948095:
# Lucy "Thats fine."
Lucy "Tudo bem."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:218
translate pt_br chapter_11C_96722dc5:
# Lucy "Ill just step on your feet first."
Lucy "É só eu pisar nos seus antes."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:221
translate pt_br chapter_11C_5ca191bf:
# "Crap, I need a suit."
"Merda, preciso de um terno."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:223
translate pt_br chapter_11C_30e64eca:
# Lucy "Youre mumbling again. And uhmm."
Lucy "Tá resmungando de novo. E hmmm."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:225
translate pt_br chapter_11C_4e36172c:
# Lucy "I could ask Naser for his old one."
Lucy "Eu posso pedir pro Naser te emprestar o antigo dele."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:227
translate pt_br chapter_11C_6d06a8b8:
# A "I was thinking something like that, but Ill probably just ask my dad for his old tux."
A "Tava pensando em alguma coisa assim, mas acho que vou pedir o do meu pai."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:229
translate pt_br chapter_11C_3acbf409:
# A "His is tailored for humans, after all."
A "O dele é feito pra humanos, no fim das contas."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:231
translate pt_br chapter_11C_79d649f5:
# A "Be pretty silly to be walking around all night with the wingholes exposing my undershirt."
A "Seria meio idiota andar por aí a noite toda com buracos pras asas mostrando minha blusa de baixo."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:233
translate pt_br chapter_11C_cb582c37:
# Lucy "Thatd be pretty silly, yeah."
Lucy "Seria bem bobo, verdade."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:235
translate pt_br chapter_11C_b5696ddc:
# Lucy "And then theres the tail."
Lucy "E tem a cauda também."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:238
translate pt_br chapter_11C_9c437ce8:
# A "Oh god no."
A "Meu Deus, não."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:240
translate pt_br chapter_11C_417fa20f:
# A "But yeah, my dads suit would work nice, even if its a bit old."
A "Pois então, o terno do meu pai deve servir, mesmo que seja um pouco velho."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:242
translate pt_br chapter_11C_9aae9dcb:
# A "He used to tell me about the parties he went to when he was about my age."
A "Ele costumava me contar sobre as festas que frequentava quando tinha a minha idade."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:244
translate pt_br chapter_11C_1f9300ff:
# Lucy "Sounds like he was a lot of fun."
Lucy "Parece que ele era uma pessoa divertida."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:246
translate pt_br chapter_11C_428d356b:
# A "Anyways, you got anything to wear?"
A "E você, já tem uma roupa pronta?"
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:249
translate pt_br chapter_11C_8f2619d9:
# Lucy "My moms already probably bought the 'perfect outfit' for me."
Lucy "Minha mãe já deve ter comprado a roupa perfeita pra mim."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:251
translate pt_br chapter_11C_3d64bee1:
# A "But the announcement for prom was just earlier this period."
A "Mas eles anunciaram o baile só hoje."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:254
translate pt_br chapter_11C_f1e71f13:
# Lucy "And?"
Lucy "E?"
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:256
translate pt_br chapter_11C_4bdc8fcc:
# A "Sounds like its a date, then."
A "Acho que é um encontro então."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:261
translate pt_br chapter_11C_51bb79eb:
# "Fangs smile is cherubic."
"O sorriso de Fang é angelical."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:263
translate pt_br chapter_11C_40d8eec4:
# "And before I can fully memorize it,"
"E antes que eu consiga memorizá-lo,"
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:267
translate pt_br chapter_11C_4698e32e:
# "{cps=*20}{i}DING-{w=0.7}DONG {w=0.65}BING-{w=0.7}BONG{/i}{/cps}"
"{cps=*20}{i}DING-{w=0.7}DONG {w=0.65}BING-{w=0.7}BONG{/i}{/cps}"
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:272
translate pt_br chapter_11C_4b4bcd2a:
# A "Crap, the assignment."
A "Merda, a tarefa."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:274
translate pt_br chapter_11C_00332571:
# Lucy "We were mostly done with it anyways."
Lucy "A gente já tava terminando mesmo."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:277
translate pt_br chapter_11C_543fb648:
# "I look at our mostly done sheet."
"Olho para nossa folha quase completa."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:279
translate pt_br chapter_11C_3556fe2d:
# "Flipping it over, the backside has twice the questions and four times the blank spots."
"Virando para o outro lado, a parte de trás tem o dobro de questões e quatro vezes mais espaços em branco."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:284
translate pt_br chapter_11C_15cd3490:
# Lucy "M-mostly half way?"
Lucy "Q-quase metade?"
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:287
translate pt_br chapter_11C_f6e434e7:
# "I simply sigh and drop the sheet."
"Simplesmente suspiro e largo a folha."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:290
translate pt_br chapter_11C_1b76d604:
# A "Finish it at my place?"
A "Quer terminar isso lá em casa?"
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:293
translate pt_br chapter_11C_20d0e4d1:
# Lucy "Sounds like a second date."
Lucy "Acho que é um segundo encontro então."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:302
translate pt_br chapter_11C_f1638dc1:
# "{cps=*.1}...{/cps}"
"{cps=*.1}...{/cps}"

View File

@@ -0,0 +1,668 @@
# TODO: Translation updated at 2024-04-25 18:24
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:10
translate pt_br chapter_11D_0d1cd4b9:
# "I turn back to Fang and her mischievous grin."
"Me viro para Fang e seu sorriso levado."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:13
translate pt_br chapter_11D_0b716a4f:
# A "What?"
A "O quê?"
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:15
translate pt_br chapter_11D_9078817c:
# "Her grin only grows."
"O sorriso dela só aumenta."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:18
translate pt_br chapter_11D_b9f4fcbd:
# A "What?! Whats with the look?"
A "Que foi?! Qual é a desse olhar?"
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:20
translate pt_br chapter_11D_21ca81e7:
# "She shakes her head and covers her mouth."
"Ela balança a cabeça e cobre a boca."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:22
translate pt_br chapter_11D_cb37ae05:
# A "Uh{cps=*.1}...{/cps} did I say something funny?"
A "Eu{cps=*.1}...{/cps} falei alguma coisa engraçada?"
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:24
translate pt_br chapter_11D_88699ff4:
# F "Anon you ignorant slut."
F "Anon, seu viadinho ignorante."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:26
translate pt_br chapter_11D_61b62fe3:
# F "Notice something about me? Anything at all?"
F "Reparou alguma coisa em mim? Qualquer coisa?"
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:29
translate pt_br chapter_11D_82f45071:
# A "{cps=*.1}...{/cps}Why do you have feathers on your elbows anyway?"
A "{cps=*.1}...{/cps} Pera, por que você tem penas nos cotovelos mesmo?"
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:31
translate pt_br chapter_11D_e3da3ed0:
# F "Gawd! No! Im not actually enbie, Anon."
F "Nossa, não! Eu não sou NB de verdade, Anon."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:34
translate pt_br chapter_11D_b3fa5df7:
# "What? Oh! 'She'."
"Quê? Ah! Ela."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:36
translate pt_br chapter_11D_3c0a52d0:
# A "Oh{cps=*.1}...{/cps} still, why do you have feathers on your elbows?"
A "Ah{cps=*.1}...{/cps} mas então, por que você tem penas nos cotovelos?"
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:38
translate pt_br chapter_11D_b2a2f476:
# "Fang rolls her eyes and digs her feathered elbow into my side."
"Fang revira os olhos e me acerta nas costelas com seu cotovelo coberto de penas."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:47
translate pt_br chapter_11D_950ecc6a:
# A "Alright alright, I get it."
A "Tá, tá, entendi."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:51
translate pt_br chapter_11D_b11c504b:
# A "Just joking around."
A "Tô só zoando."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:53
translate pt_br chapter_11D_c99c0d04:
# F "Shame your jokes suck."
F "É uma pena que suas piadas sejam uma merda."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:55
translate pt_br chapter_11D_e94649d3:
# "We chuckle together."
"Rimos juntos."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:58
translate pt_br chapter_11D_de335cc9:
# A "So, like, I can say youre my girlfriend now?"
A "Então, tipo, eu posso falar que você é minha namorada agora?"
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:60
translate pt_br chapter_11D_d5ad08ea:
# "Fang blushes a little."
"Fang ruboriza um pouco."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:62
translate pt_br chapter_11D_f2c32818:
# F "You always could. Dummy."
F "Você sempre pôde. Pateta."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:64
translate pt_br chapter_11D_fa476977:
# "The blush becomes contagious and I find myself looking back at the worksheet."
"O rubor fica contagioso e volto a olhar para a minha folha de exercícios."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:66
translate pt_br chapter_11D_e01f37f0:
# "{cps=*.1}...{/cps}Girlfriend{cps=*.1}...{/cps}"
"{cps=*.1}...{/cps} Namorada{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:68
translate pt_br chapter_11D_ffd1a90d:
# "Suddenly Im feeling squeamish all over again."
"De repente começo a me sentir vulnerável de novo."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:71
translate pt_br chapter_11D_08df0c2a:
# "I mean, we went on dates before, but shes never straight up said shes my girlfriend{cps=*.1}...{/cps}"
"Digo, fomos em encontros antes, mas ela nunca realmente disse que é minha namorada{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:73
translate pt_br chapter_11D_f031316f:
# "Now Im on the spot."
"Agora eu tô contra a parede."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:76
translate pt_br chapter_11D_46d38639:
# "It only makes sense that I ask her to prom, right?"
"Faz sentido chamar ela pro baile, né?"
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:78
translate pt_br chapter_11D_4dcc1561:
# "Why am I getting so worked up again all of a sudden?"
"Por que eu tô começando a me sentir tão ansioso, do nada?"
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:80
translate pt_br chapter_11D_222deb26:
# "This is ridiculous, Im just going to ask."
"Isso é ridículo, vou só perguntar."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:82
translate pt_br chapter_11D_ac5af2a8:
# A "Hey, Fang, you-"
A "Ei, Fang, você-"
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:85
translate pt_br chapter_11D_90075ab2:
# F "Were going to prom together, right?"
F "A gente vai pro baile, né?"
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:88
translate pt_br chapter_11D_c6ab0093:
# A "O-oh, yeah. Totally."
A "A-ah, sim,claro. Com certeza."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:90
translate pt_br chapter_11D_0e27f04d:
# A "I was gonna ask if you wanted to go at all."
A "Eu ia te perguntar se você queria ir."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:92
translate pt_br chapter_11D_4627b435:
# F "Of course I do, but do you want to go?"
F "É claro que eu quero, mas você quer?"
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:94
translate pt_br chapter_11D_dd55f268:
# A "I mean, only with you?"
A "Digo, só nós dois?"
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:96
translate pt_br chapter_11D_a170a84f:
# F "Yes or no, dork."
F "Sim ou não, bobão."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:99
translate pt_br chapter_11D_13cabaff:
# A "Yes."
A "Sim."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:101
translate pt_br chapter_11D_e33e5a42:
# F "That wasnt so hard, was it?"
F "Não foi tão difícil, foi?"
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:103
translate pt_br chapter_11D_bbd7c711:
# A "Like plucking feathers."
A "Como puxar uma pena."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:113
translate pt_br chapter_11D_9884602c:
# "She playfully elbows me again."
"Ela me dá uma cotovelada de brincadeira novamente."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:118
translate pt_br chapter_11D_de0f481d:
# "I think I get the feathers on the elbow thing now, because those things fucking dig in. Ow."
"Acho que entendi qual é a das penas no cotovelo agora. Essas porras furam a pele. Ai."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:120
translate pt_br chapter_11D_93b069bf:
# F "Do you even have something to wear?"
F "Mas você tem alguma coisa pra vestir no dia?"
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:122
translate pt_br chapter_11D_d6f113de:
# A "I was going to ask my dad for his old clothes."
A "Eu queria pedir pro meu pai me emprestar o terno antigo dele."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:124
translate pt_br chapter_11D_691321e0:
# F "You sure? I could ask Naser for his old stuff."
F "Tem certeza? Eu posso pedir pro Naser te emprestar alguma das roupas velhas dele."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:126
translate pt_br chapter_11D_545ec2b5:
# A "Tail and wings."
A "Cauda e asas."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:128
translate pt_br chapter_11D_20e6cdee:
# F "Right, right."
F "Ah é, verdade."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:130
translate pt_br chapter_11D_170aecb8:
# A "What about you?"
A "E você?"
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:132
translate pt_br chapter_11D_512aca98:
# A "You actually gonna wear a dress?"
A "Vai mesmo usar um vestido?"
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:135
translate pt_br chapter_11D_c5bc9d08:
# F "Ive got this sick looking dress shirt{cps=*.1}...{/cps}"
F "Eu tenho uma blusa social bem foda{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:139
translate pt_br chapter_11D_6e34c67b:
# F "Naaaah, shirts suck."
F "Naaaaah, blusas são uma merda."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:141
translate pt_br chapter_11D_4011d573:
# A "Wings again?"
A "Por causa das asas?"
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:143
translate pt_br chapter_11D_1e4988eb:
# F "Wings again. At least I can wear a backless dress."
F "Por causa das asas. Pelo menos eu posso usar um vestido aberto atrás."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:145
translate pt_br chapter_11D_51fa24ac:
# "I cup my chin and try to picture the dress."
"Seguro o queixo tentando imaginar o vestido."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:148
translate pt_br chapter_11D_489e95d6:
# "The heat creeping up my face tells Fang exactly what Im thinking."
"O vermelho aumentando no meu rosto diz à Fang exatamente o que estou pensando."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:151
translate pt_br chapter_11D_0526363e:
# "I grin and nod approvingly."
"Sorrio e aceno em aprovação."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:160
translate pt_br chapter_11D_a96a1709:
# "And earn a third elbow to my side."
"E ganho uma terceira cotovelada nas costelas."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:165
translate pt_br chapter_11D_216af317:
# A "Wait, hold on."
A "Calma, pera aí."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:167
translate pt_br chapter_11D_7295ea06:
# A "Do you still go by Fang, at least?"
A "Seu nome ainda é Fang, né?"
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:169
translate pt_br chapter_11D_be1db4d9:
# F "Why wouldnt I?"
F "Por que não seria?"
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:171
translate pt_br chapter_11D_b816ea27:
# A "Cool, just checking."
A "De boa, só confirmando mesmo."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:173
translate pt_br chapter_11D_5e05e8cc:
# F "Taking it one step at a time, you know?"
F "Um passo de cada vez, sabe?"
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:176
translate pt_br chapter_11D_6a872b4e:
# F "Theres only about ten minutes left of class, are we gonna have enough time to finish the assignment?"
F "Tem só mais uns dez minutos de aula, será que dá tempo de terminar isso aqui?"
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:178
translate pt_br chapter_11D_57423eeb:
# A "Shit, yeah. Forgot."
A "Ah, merda, esqueci."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:180
translate pt_br chapter_11D_ba6be25b:
# "I flip over the page to reveal the entire second half of the assignment."
"Viro a página para revelar toda a segunda metade da tarefa."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:182
translate pt_br chapter_11D_163abf5e:
# A "Its gonna be close though."
A "Até dá, mas vai ser puxado."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:188
translate pt_br chapter_11D_9cd4cd02:
# "Fang scoots her chair closer to me."
"Fang puxa sua cadeira para perto de mim."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:190
translate pt_br chapter_11D_50c4b364:
# F "No time to waste then, yeah?"
F "Não vamos perder tempo então, né?"
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:195
translate pt_br chapter_11D_f7d22d28:
# "Splitting the questions between us, Fang and I are able to finish the assignment seconds before the bell."
"Dividindo as questões entre nós, Fang e eu conseguimos terminar tudo segundos antes do sinal tocar."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:197
translate pt_br chapter_11D_be1869f0:
# "Somehow."
"De algum jeito."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:222
translate pt_br chapter_11D_467febe4:
# "We walk through the hall together, at least until we have to split to our separate classes."
"Andamos juntos pelo corredor, pelo menos até precisarmos nos separar para nossas próximas aulas."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:229
translate pt_br chapter_11D_9c89f967:
# A "Hey wait, you did the word search bit this time, right?"
A "Ei, espera, você fez a parte do caça-palavras dessa vez, né?"
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:231
translate pt_br chapter_11D_3b5f4850:
# A "I thought you said you were terrible at those?"
A "Achei que você fosse péssima nisso, não era?"
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:234
translate pt_br chapter_11D_1d896fde:
# F "And youve believed me up to this point."
F "E você acreditou até agora."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:237
translate pt_br chapter_11D_4888aeb8:
# A "I feel used."
A "Me sinto usado."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:239
translate pt_br chapter_11D_9937667f:
# F "Thats because I used you."
F "Porque eu usei você."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:242
translate pt_br chapter_11D_459360ef:
# A "Ill get you fo-"
A "Isso vai ter vol-"
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:244
translate pt_br chapter_11D_2f45bf79:
# Sp "Ah, Fang! There you are, a moment please."
Sp "Ah, Fang! Te encontrei. Uma palavrinha, por favor."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:265
translate pt_br chapter_11D_f6e344b1:
# "We turn to see Principal Spears trailing behind us."
"Nos viramos para ver o Diretor Spears andando atrás de nós."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:268
translate pt_br chapter_11D_5ce13cf6:
# F "Yes?"
F "Sim?"
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:270
translate pt_br chapter_11D_6156b289:
# Sp "Fang, I was planning on asking you during your next class, but since I found you here{cps=*.1}...{/cps}"
Sp "Fang, eu estava pensando em te perguntar isso durante sua próxima aula, mas já que você está aqui agora{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:274
translate pt_br chapter_11D_3c8a2ebf:
# Sp "Im embarrassed to say were missing one event slot during prom. Scheduling error."
Sp "Estou envergonhado em dizer, mas temos uma vaga livre nos eventos do baile. Erro de agendamento."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:276
translate pt_br chapter_11D_76ea6404:
# Sp "And your teacher, Mr Jingo, recommended you for your musical talents."
Sp "E o seu professor, Sr. Jingo, recomendou você pelos seus talentos musicais."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:279
translate pt_br chapter_11D_04c0f670:
# Sp "Im not asking you to make your decision right now, but if youd consider helping out by performing a musical number or two that would help monumentally."
Sp "Não estou lhe pedindo para tomar essa decisão agora, mas se você puder considerar a possibilidade de apresentar um número musical tocando uma ou duas músicas, nos ajudaria bastante."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:283
translate pt_br chapter_11D_17c9bab6:
# F "Oh!"
F "Ah!"
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:285
translate pt_br chapter_11D_6de55ccf:
# A "Fangs going to play for the school?"
A "Fang vai tocar pra escola inteira?"
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:287
translate pt_br chapter_11D_44a72c20:
# Sp "If Fang agrees to."
Sp "Se Fang quiser."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:289
translate pt_br chapter_11D_1d7d6f5c:
# F "Well, uh{cps=*.1}...{/cps} Sure!"
F "Ah, bom{cps=*.1}...{/cps} Claro!"
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:291
translate pt_br chapter_11D_434cbfde:
# F "Yeah, Id love to do some songs for prom."
F "Sim, eu adoraria tocar algumas músicas para o baile."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:294
translate pt_br chapter_11D_51868374:
# Sp "Fantastic news, Fang. When you can, please swing by the office."
Sp "Notícia fantástica, Fang. Quando você puder, passe no meu escritório."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:296
translate pt_br chapter_11D_ce3e0202:
# F "Thank you, Principal Spears. Ill come after school today."
F "Obrigada, Diretor Spears. Passo lá depois das aulas."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:298
translate pt_br chapter_11D_f776e92b:
# "Spears nods and heads off."
"Spears acena e vai embora."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:311
translate pt_br chapter_11D_b207faa3:
# F "Shit, now I really need to get a good dress."
F "Merda, agora eu vou precisar mesmo de um bom vestido."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:316
translate pt_br chapter_11D_5411b7c8:
# A "I thought you had one?"
A "Pensei que você já tinha um, não?"
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:319
translate pt_br chapter_11D_611db4cd:
# F "A party dress isnt a performance dress!"
F "Um vestido de festa não é vestido pra fazer uma apresentação!"
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:321
translate pt_br chapter_11D_3fb0b181:
# F "Its like- you know what I mean."
F "É tipo- você sabe do que eu tô falando."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:323
translate pt_br chapter_11D_a2d75666:
# A "I guess?"
A "Acho que sim."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:326
translate pt_br chapter_11D_f0304496:
# A "You dont seem as excited as last time you got somewhere to play."
A "Mas você não parece tão animada quanto da última vez que teve um lugar pra tocar."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:329
translate pt_br chapter_11D_3ff16d82:
# F "I know, I mean... last time I had a whole band to play with."
F "Eu sei, é que{cps=*.1}...{/cps} da última vez eu tinha uma banda inteira pra tocar comigo."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:332
translate pt_br chapter_11D_ab955c42:
# A "You sure youll be alright playing solo?"
A "Tem certeza que vai ficar tudo bem tocando sozinha?"
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:335
translate pt_br chapter_11D_25e87a4a:
# F "Probably."
F "Provavelmente."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:337
translate pt_br chapter_11D_aa40aa72:
# F "Ill also need to practice a lot more{cps=*.1}...{/cps}"
F "Vou precisar ensaiar e praticar um bocado também{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:341
translate pt_br chapter_11D_4c7c6bc0:
# F "Youll help me, right?"
F "Você vai me ajudar, né?"
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:343
translate pt_br chapter_11D_3370e6c2:
# A "Of course."
A "Claro."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:345
translate pt_br chapter_11D_a41da9b1:
# A "As long as you dont need me up on stage with you."
A "Desde que você não precise de mim em cima do palco contigo."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:348
translate pt_br chapter_11D_41df5b84:
# F "Im trying to keep the crowd from throwing things this time around, actually."
F "Na verdade eu prefiro evitar que a galera jogue coisas dessa vez."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:351
translate pt_br chapter_11D_9d65f64d:
# A "Bite me."
A "Olha, se for uma banana eu até aceito."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:353
translate pt_br chapter_11D_6a6820fd:
# F "Speaking of. Ill see you at lunch, right?"
F "Falando nisso. Te vejo no almoço, né?"
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:355
translate pt_br chapter_11D_aae3e6db:
# A "Yeah, of course."
A "Aham, com certeza."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:365
translate pt_br chapter_11D_89c9615d:
# "Fang pecks me on the cheek and starts down the hall to her next class."
"Fang me dá um beijo na bochecha e anda pelos corredores para sua próxima aula."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:380
translate pt_br chapter_11D_e42b823d:
# "I feel my lips spread into a grin. Its kind of weird to think of it, but Im actually excited for prom."
"Sinto meus lábios se abrirem em um sorriso. É meio estranho pensar nisso, mas estou muito animado para o baile."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:389
translate pt_br chapter_11D_21aa0119:
# "Man, I hope dads suit has actually been to the cleaner, I dont wanna disappoint."
"Cara, espero que o terno do Pai tenha sido lavado, não quero desapontar."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:392
translate pt_br chapter_11D_f1638dc1:
# "{cps=*.1}...{/cps}"
"{cps=*.1}...{/cps}"

View File

@@ -0,0 +1,476 @@
# TODO: Translation updated at 2024-04-25 18:24
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:6
translate pt_br chapter_12_5C_5b8917d5:
# "{cps=*.2}-- One Month Later --{/cps}"
"{cps=*.2}-- Um Mês Depois --{/cps}"
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:12
translate pt_br chapter_12_5C_fb31b6dc:
# "Its prom night."
"É a noite do baile."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:14
translate pt_br chapter_12_5C_4d47554e:
# "My old man was kind enough to send over his old tuxedo from his time at high school."
"Meu velho foi bacana o suficiente para mandar seu antigo smoking, da época do ensino médio."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:16
translate pt_br chapter_12_5C_82feb047:
# "It took a bit of sewing, but I got it looking pretty good."
"Precisou de uns reparos, mas ficou bem bonito."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:19
translate pt_br chapter_12_5C_b7f799fa:
# "Judging by the wine stains on the sleeves, Dads made a lot of important announcements in this tuxedo."
"Julgando pelas manchas de vinho nas mangas, o pai fez vários anúncios importantes vestindo isso aqui."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:21
translate pt_br chapter_12_5C_8668bbc0:
# "Gives it a bit of history, I guess."
"Acho que dá um pouco de história pra peça."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:32
translate pt_br chapter_12_5C_3cd7f804:
# "When I arrive at Fangs place with a cheap corsage I see the Pomegranate Parasite waiting outside the front door."
"Quando chego na casa de Lucy com um corsage barato, vejo a Romã Parasita esperando do lado de fora da porta."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:34
translate pt_br chapter_12_5C_a4a42fdc:
# "Great."
"Que maravilha."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:37
translate pt_br chapter_12_5C_b633c5a0:
# "And dear god, how can she move in that dress."
"Meu Deus, como é que ela consegue se mexer naquele vestido?"
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:39
translate pt_br chapter_12_5C_502e0f72:
# "The top half looks like its been shrink-wrapped to her body."
"A parte de cima parece que foi embalada à vácuo no corpo dela."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:42
translate pt_br chapter_12_5C_ef6e42e7:
# "And I'm one hundred percent certain there's nothing beneath the bottom half."
"E eu tenho certeza que ela não tá usando nada por baixo."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:55
translate pt_br chapter_12_5C_d5418678:
# N "Oh, I already knocked Anon."
N "Ah, eu já bati na porta, Anon."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:57
translate pt_br chapter_12_5C_a0f58311:
# N "Naser will be out in a moment to invite us in, Im sure Fang will be getting ready too."
N "Naser já deve estar vindo abrir a porta, e tenho certeza que Fang está se arrumando também."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:59
translate pt_br chapter_12_5C_7e876c32:
# N "Ive heard the two of you are going to prom together!"
N "Eu ouvi falar que vocês dois vão pro baile juntos!"
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:62
translate pt_br chapter_12_5C_bb3d4bdb:
# "Ladies and gentlemen, the next Sherlock Holmes."
"Senhoras e senhores,{w=.3} Xeroque Rolmes."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:65
translate pt_br chapter_12_5C_436d6ab5:
# A "No, I just happen to be here in a suit to go golfing."
A "Não, na real eu tô aqui de smoking pra jogar golfe."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:67
translate pt_br chapter_12_5C_6cb74318:
# "I ignore her, focusing instead on not stabbing my palm even more on this flowers thorns."
"Ignoro ela, me concentrando em não furar ainda mais a palma da minha mão com os espinhos das flores."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:70
translate pt_br chapter_12_5C_16596c00:
# "Fuck it, free is free."
"Foda-se, foi de graça, não reclamo."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:72
translate pt_br chapter_12_5C_5dcc290b:
# "And nothing more free than a five finger discount from the neighbors yard."
"E não tem nada mais de graça do que pegar flores dos jardins da vizinhança."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:75
translate pt_br chapter_12_5C_5954bb4a:
# N "You and Fang just make the cutest couple! Did you two sign up for prom king and queen?"
N "Você e a Fang são o casal mais fofo! Se candidataram a Rei e Rainha do baile?"
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:77
translate pt_br chapter_12_5C_0a7f51c1:
# A "Nah. She said something about the fascist sexist monarchy system."
A "Nah, ela falou alguma coisa sobre o sistema de monarquia fascista e sexista."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:80
translate pt_br chapter_12_5C_9bdc511e:
# N "Well, Naser and I have entered and we are going to be prom royalty. Ooooh, I can not wait to wear that beautiful tiara, I picked it out and everything and the crown for Naser-"
N "Bom, Naser e eu nos inscrevemos e nós seremos a realeza do baile. Aaaah, não posso nem esperar pra usar aquela tiara linda! Eu que escolhi ela, e a coroa pro Naser-"
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:82
translate pt_br chapter_12_5C_822b1066:
# "Ive already tuned her out."
"E já comecei a ignorá-la novamente."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:88
translate pt_br chapter_12_5C_8a1ec6ef:
# "Naser opens the door."
"Naser abre a porta."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:99
translate pt_br chapter_12_5C_306719ab:
# "Well if that isnt the fanciest jacket Ive seen in a while."
"E olha, é a jaqueta mais chique que eu vi nos últimos tempos."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:101
translate pt_br chapter_12_5C_d7f4e8c0:
# "Its certainly better than the background of Avatar he always wears."
"Com certeza é melhor do que o plano de fundo de Avatar que ele sempre usa."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:104
translate pt_br chapter_12_5C_493ee04c:
# Nas "Sorry to keep you waiting, Naomi."
Nas "Desculpa te deixar esperando, Naomi."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:107
translate pt_br chapter_12_5C_91da1c4f:
# Nas "This thing is a nightmare to get over my wings."
Nas "Esse negócio é terrível de passar pelas minhas asas."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:111
translate pt_br chapter_12_5C_5edca3a8:
# Nas "Oh, Anon! Come on in, didnt know you were already here."
Nas "E aí, Anon! Entra aí, não sabia que você já tinha chegado."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:113
translate pt_br chapter_12_5C_e569dd51:
# "He waves for the two of us to enter, pecking Naomi on the cheek when she passes."
"Ele sinaliza para nós dois entrarmos, beijando a Naomi na bochecha quando ela passa."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:132
translate pt_br chapter_12_5C_8937793b:
# "Fangs Mother speaks up from the kitchen."
"A mãe de Lucy fala da cozinha."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:134
translate pt_br chapter_12_5C_292ba4e4:
# LM "Oh! Oh! Is that Anon?"
LM "Ah! Ah! É o Anon?"
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:139
translate pt_br chapter_12_5C_324e67a8:
# Nas "Here we go."
Nas "E lá vamos nós."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:151
translate pt_br chapter_12_5C_5d974dd1:
# "The small pterodactyl comes out, a bowl shes struggling to stir in her arms."
"A pequena pterodátilo sai da cozinha, mexendo a tigela em seu braço com uma colher."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:153
translate pt_br chapter_12_5C_19b5a843:
# LM "My, arent you handsome."
LM "Olha como você está lindo!"
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:156
translate pt_br chapter_12_5C_5230fd33:
# LM "Pictures! I need to get pictures of you and Lucy!"
LM "Fotos! Eu preciso de fotos de você com a Lucy!"
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:158
translate pt_br chapter_12_5C_27635b64:
# "She sets the bowl aside on the coffee table to frantically search for a polaroid camera."
"Ela deixa a tigela de lado na mesa de café e procura freneticamente uma câmera polaroid."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:160
translate pt_br chapter_12_5C_c19e16f5:
# LM "To think Lucy would have such a wonderful young man to take her to prom!"
LM "E pensar que a Lucy teria um homem tão maravilhoso para levar ela ao baile!"
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:165
translate pt_br chapter_12_5C_f0738878:
# LM "Aha! Found it. Hold still, dear."
LM "Aha! Achei. Fica parado, querido."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:176
translate pt_br chapter_12_5C_7438a32e:
# "ARGH! Like getting slapped in the face by the Suns dick!"
"ARGH! É como se o Sol tivesse dado uma bilada na minha cara!"
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:186
translate pt_br chapter_12_5C_05dbb48f:
# "I blink the blindness away. So thats why Naser has those fucking aviators."
"Pisco até conseguir enxergar de novo. Então é por isso que o Naser tá usando a porra desses óculos aviador."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:190
translate pt_br chapter_12_5C_3cb75d42:
# LM "Lucy will be downstairs in a bit, shes just getting the last of her makeup on!"
LM "Lucy já vai descer, ela está só terminando de colocar a maquiagem!"
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:192
translate pt_br chapter_12_5C_67a2d8df:
# LM "In the meantime, take a seat! Ive got some cookies in the oven that are almost ready!"
LM "Enquanto isso, sente-se! Tenho alguns biscoitos no forno que estão quase prontos!"
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:195
translate pt_br chapter_12_5C_b846611f:
# A "Er, yes, thank you maam."
A "Ah, tá, obrigado, senhora."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:210
translate pt_br chapter_12_5C_332cabf2:
# "I take my seat in the usual spot, sinking in and feeling the pillows conform around my spine."
"Sento no mesmo lugar de sempre, me afundando e sentindo as almofadas se ajustarem em volta da minha coluna."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:213
translate pt_br chapter_12_5C_86a73894:
# "This thing must cost a fortune."
"Isso deve ter custado uma fortuna."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:215
translate pt_br chapter_12_5C_17ce8375:
# "Fangs dad is a police commissioner if I recall."
"Se me lembro bem o pai de Lucy é um comissário de polícia."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:217
translate pt_br chapter_12_5C_540128ad:
# "That explains the luxurious furnishings."
"O que explica os móveis luxuosos."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:220
translate pt_br chapter_12_5C_75b60f44:
# "Now that I think about it, Im surprised I havent seen him yet."
"Pensando bem agora, estou surpreso de ainda não ter visto ele."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:230
translate pt_br chapter_12_5C_4a3c0f29:
# LD "So{cps=*.1}...{/cps}"
LD "Então{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:237
translate pt_br chapter_12_5C_69fab3fa:
# "I hope I didnt just ruin these slacks."
"Espero não ter arruinado minhas calças."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:240
translate pt_br chapter_12_5C_64a9907b:
# A "Good evening, sir."
A "Boa noite, senhor."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:242
translate pt_br chapter_12_5C_69571405:
# A "I didnt even see you in your chair, sir."
A "Não te vi na sua poltrona, senhor."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:244
translate pt_br chapter_12_5C_f204d00a:
# A "My apologies."
A "Perdão."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:247
translate pt_br chapter_12_5C_e0644b79:
# LD "Dont sweat it, son."
LD "Não se preocupa com isso, filho."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:249
translate pt_br chapter_12_5C_108f2bc1:
# LD "Thing about humans, as well as many carnivores, is that their vision is based largely on movement."
LD "O negócio é que os humanos, assim como vários outros carnívoros, tem boa parte da visão baseada em movimento."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:251
translate pt_br chapter_12_5C_f5de4c30:
# LD "Youd be surprised how effective staying quiet and stationary can be."
LD "Você se surpreenderia com o quão eficiente é ficar quieto e imóvel."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:254
translate pt_br chapter_12_5C_a3fea71c:
# LD "How close you can get to someone without them knowing-"
LD "O quão perto você pode chegar de alguém sem que eles saibam-"
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:259
translate pt_br chapter_12_5C_e855c047:
# LM "Sweetheart." with vpunch
LM "Amor." with vpunch
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:262
translate pt_br chapter_12_5C_0b459976:
# LM "No.{w=.3} Intimidating.{w=.3} The suitor."
LM "Não.{w=.3} Intimide.{w=.3} A visita."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:268
translate pt_br chapter_12_5C_f55b445c:
# "The big guy deflates a bit in his chair."
"O homem enorme murcha um pouco na sua poltrona."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:270
translate pt_br chapter_12_5C_09179a49:
# LD "Point is, dont get any funny ideas."
LD "A questão é, nada de gracinhas."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:272
translate pt_br chapter_12_5C_c4eaa8d1:
# A "Yessir."
A "Sim senhor."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:278
translate pt_br chapter_12_5C_6c1b7e98:
# N "Were all taking the NasCar, right?"
N "A gente vai no NasCar, não é?"
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:280
translate pt_br chapter_12_5C_a76bbbc0:
# Nas "Yeah, yeah."
Nas "Sim, claro."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:282
translate pt_br chapter_12_5C_03c51a36:
# Nas "Once Fang gets down well skedaddle."
Nas "Assim que a Fang descer a gente vaza."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:285
translate pt_br chapter_12_5C_b13782b1:
# A "So until then we just sit and chill?"
A "Até lá a gente só espera e fica de boa então?"
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:289
translate pt_br chapter_12_5C_07aa610d:
# N "We could take more pictures!"
N "A gente podia tirar mais fotos!"
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:293
translate pt_br chapter_12_5C_a9e53eb7:
# "{cps=*.3}Please no.{/cps}"
"{cps=*.3}Por favor, não.{/cps}"
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:304
translate pt_br chapter_12_5C_4e2f7c18:
# LM "Oh! I would love to make this a little photo op!"
LM "Ah! Eu adoraria fazer uma sessão de fotos!"
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:424
translate pt_br chapter_12_5C_ce4cab13:
# "Thirty photos later and I never want to see another camera again."
"Trinta fotos depois e eu nunca mais quero ver uma câmera na minha frente."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:426
translate pt_br chapter_12_5C_24b81bf1:
# "Fangs mom decided to take pictures of every possible combination of us."
"A mãe de Lucy decide tirar fotos de nós em todas as combinações possíveis."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:428
translate pt_br chapter_12_5C_448d7436:
# "I dont know which was worse, having to pose with Naomi or Fangs dad digging his murder claws into my shoulder."
"Eu não sei o que foi pior, ter que fazer pose com a Naomi ou o pai de Lucy enterrando suas garras assassinas no meu ombro."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:430
translate pt_br chapter_12_5C_3d2f4eaf:
# "Ive lost nearly all feeling in that arm."
"Perdi quase toda a sensibilidade daquele braço."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:432
translate pt_br chapter_12_5C_faa0485d:
# "Pretty sure thatll leave a bruise worse than my accelerated hug with the stair bollard last month."
"Tenho certeza que vai deixar um hematoma pior do que o meu abraço com o poste de amarração das escadas no mês passado."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:435
translate pt_br chapter_12_5C_da8313ca:
# "At least the pics with Naser were a nice reprieve."
"Pelo menos as fotos com o Naser ficaram legais."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:437
translate pt_br chapter_12_5C_0b3f76cd:
# "We ended up looking like the blues brothers, standing side by side in fuck ugly suits."
"Acabamos parecendo os Irmãos Cara de Pau, lado a lado com smokings feios pra caralho."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:441
translate pt_br chapter_12_5C_0e089e57:
# "Just as I was about to resign myself to premature blindness from the camera flash, my saviour arrives."
"Assim que eu estava prestes a aceitar minha cegueira prematura causada pelo flash da câmera, minha salvadora aparece."
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:444
translate pt_br chapter_12_5C_dc23d57b:
# Lucy "Oh, Anon, youre already here!"
Lucy "Ah, Anon, você já tá aqui!"

View File

@@ -0,0 +1,476 @@
# TODO: Translation updated at 2024-04-25 18:24
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:6
translate pt_br chapter_12_5D_5b8917d5:
# "{cps=*.2}-- One Month Later --{/cps}"
"{cps=*.2}-- Um Mês Depois --{/cps}"
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:12
translate pt_br chapter_12_5D_fb31b6dc:
# "Its prom night."
"É a noite do baile."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:14
translate pt_br chapter_12_5D_4d47554e:
# "My old man was kind enough to send over his old tuxedo from his time at high school."
"Meu velho foi bacana o suficiente para mandar seu antigo smoking, da época do ensino médio."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:16
translate pt_br chapter_12_5D_82feb047:
# "It took a bit of sewing, but I got it looking pretty good."
"Precisou de uns reparos, mas ficou bem bonito."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:19
translate pt_br chapter_12_5D_b7f799fa:
# "Judging by the wine stains on the sleeves, Dads made a lot of important announcements in this tuxedo."
"Julgando pelas manchas de vinho nas mangas, o pai fez vários anúncios importantes vestindo isso aqui."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:21
translate pt_br chapter_12_5D_8668bbc0:
# "Gives it a bit of history, I guess."
"Acho que dá um pouco de história pra peça."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:32
translate pt_br chapter_12_5D_3cd7f804:
# "When I arrive at Fangs place with a cheap corsage I see the Pomegranate Parasite waiting outside the front door."
"Quando chego na casa de Fang com um corsage barato, vejo a Romã Parasita esperando do lado de fora da porta."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:34
translate pt_br chapter_12_5D_a4a42fdc:
# "Great."
"Que maravilha."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:37
translate pt_br chapter_12_5D_b633c5a0:
# "And dear god, how can she move in that dress."
"Meu Deus, como é que ela consegue se mexer naquele vestido?"
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:39
translate pt_br chapter_12_5D_502e0f72:
# "The top half looks like its been shrink-wrapped to her body."
"A parte de cima parece que foi embalada à vácuo no corpo dela."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:42
translate pt_br chapter_12_5D_ef6e42e7:
# "And I'm one hundred percent certain there's nothing beneath the bottom half."
"E eu tenho certeza que ela não tá usando nada por baixo."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:55
translate pt_br chapter_12_5D_d5418678:
# N "Oh, I already knocked Anon."
N "Ah, eu já bati na porta, Anon."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:57
translate pt_br chapter_12_5D_a0f58311:
# N "Naser will be out in a moment to invite us in, Im sure Fang will be getting ready too."
N "Naser já deve estar vindo abrir a porta, e tenho certeza que Fang está se arrumando também."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:59
translate pt_br chapter_12_5D_7e876c32:
# N "Ive heard the two of you are going to prom together!"
N "Eu ouvi falar que vocês dois vão pro baile juntos!"
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:62
translate pt_br chapter_12_5D_bb3d4bdb:
# "Ladies and gentlemen, the next Sherlock Holmes."
"Senhoras e senhores,{w=.3} Xeroque Rolmes."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:65
translate pt_br chapter_12_5D_436d6ab5:
# A "No, I just happen to be here in a suit to go golfing."
A "Não, na real eu tô aqui de smoking pra jogar golfe."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:67
translate pt_br chapter_12_5D_6cb74318:
# "I ignore her, focusing instead on not stabbing my palm even more on this flowers thorns."
"Ignoro ela, me concentrando em não furar ainda mais a palma da minha mão com os espinhos das flores."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:70
translate pt_br chapter_12_5D_16596c00:
# "Fuck it, free is free."
"Foda-se, foi de graça, não reclamo."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:72
translate pt_br chapter_12_5D_5dcc290b:
# "And nothing more free than a five finger discount from the neighbors yard."
"E não tem nada mais de graça do que pegar flores dos jardins da vizinhança."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:75
translate pt_br chapter_12_5D_5954bb4a:
# N "You and Fang just make the cutest couple! Did you two sign up for prom king and queen?"
N "Você e a Fang são o casal mais fofo! Se candidataram a Rei e Rainha do baile?"
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:77
translate pt_br chapter_12_5D_0a7f51c1:
# A "Nah. She said something about the fascist sexist monarchy system."
A "Nah, ela falou alguma coisa sobre o sistema de monarquia fascista e sexista."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:80
translate pt_br chapter_12_5D_9bdc511e:
# N "Well, Naser and I have entered and we are going to be prom royalty. Ooooh, I can not wait to wear that beautiful tiara, I picked it out and everything and the crown for Naser-"
N "Bom, Naser e eu nos inscrevemos e nós seremos a realeza do baile. Aaaah, não posso nem esperar pra usar aquela tiara linda! Eu que escolhi ela, e a coroa pro Naser-"
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:82
translate pt_br chapter_12_5D_822b1066:
# "Ive already tuned her out."
"E já comecei a ignorá-la novamente."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:88
translate pt_br chapter_12_5D_8a1ec6ef:
# "Naser opens the door."
"Naser abre a porta."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:99
translate pt_br chapter_12_5D_306719ab:
# "Well if that isnt the fanciest jacket Ive seen in a while."
"E olha, é a jaqueta mais chique que eu vi nos últimos tempos."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:101
translate pt_br chapter_12_5D_d7f4e8c0:
# "Its certainly better than the background of Avatar he always wears."
"Com certeza é melhor do que o plano de fundo de Avatar que ele sempre usa."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:104
translate pt_br chapter_12_5D_493ee04c:
# Nas "Sorry to keep you waiting, Naomi."
Nas "Desculpa te deixar esperando, Naomi."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:107
translate pt_br chapter_12_5D_91da1c4f:
# Nas "This thing is a nightmare to get over my wings."
Nas "Esse negócio é terrível de passar pelas minhas asas."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:111
translate pt_br chapter_12_5D_5edca3a8:
# Nas "Oh, Anon! Come on in, didnt know you were already here."
Nas "E aí, Anon! Entra aí, não sabia que você já tinha chegado."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:113
translate pt_br chapter_12_5D_e569dd51:
# "He waves for the two of us to enter, pecking Naomi on the cheek when she passes."
"Ele sinaliza para nós dois entrarmos, beijando a Naomi na bochecha quando ela passa."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:132
translate pt_br chapter_12_5D_8937793b:
# "Fangs Mother speaks up from the kitchen."
"A mãe de Fang fala da cozinha."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:134
translate pt_br chapter_12_5D_2e45fb29:
# FM "Oh! Oh! Is that Anon?"
FM "Ah! Ah! É o Anon?"
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:139
translate pt_br chapter_12_5D_324e67a8:
# Nas "Here we go."
Nas "E lá vamos nós."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:151
translate pt_br chapter_12_5D_5d974dd1:
# "The small pterodactyl comes out, a bowl shes struggling to stir in her arms."
"A pequena pterodátilo sai da cozinha, mexendo a tigela em seu braço com uma colher."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:153
translate pt_br chapter_12_5D_4e428ffa:
# FM "My, arent you handsome."
FM "Olha como você está lindo!"
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:156
translate pt_br chapter_12_5D_3fd9c2b1:
# FM "Pictures! I need to get pictures of you and Lucy!"
FM "Fotos! Eu preciso de fotos de você com a Lucy!"
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:158
translate pt_br chapter_12_5D_27635b64:
# "She sets the bowl aside on the coffee table to frantically search for a polaroid camera."
"Ela deixa a tigela de lado na mesa de café e procura freneticamente uma câmera polaroid."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:160
translate pt_br chapter_12_5D_f47efee5:
# FM "To think Lucy would have such a wonderful young man to take her to prom!"
FM "E pensar que a Lucy teria um homem tão maravilhoso para levar ela ao baile!"
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:165
translate pt_br chapter_12_5D_7498ef8b:
# FM "Aha! Found it. Hold still, dear."
FM "Aha! Achei. Fica parado, querido."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:176
translate pt_br chapter_12_5D_7438a32e:
# "ARGH! Like getting slapped in the face by the Suns dick!"
"ARGH! É como se o Sol tivesse dado uma bilada na minha cara!"
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:186
translate pt_br chapter_12_5D_05dbb48f:
# "I blink the blindness away. So thats why Naser has those fucking aviators."
"Pisco até conseguir enxergar de novo. Então é por isso que o Naser tá usando a porra desses óculos aviador."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:190
translate pt_br chapter_12_5D_14e13582:
# FM "Lucy will be downstairs in a bit, shes just getting the last of her makeup on!"
FM "Lucy já vai descer, ela está só terminando de colocar a maquiagem!"
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:192
translate pt_br chapter_12_5D_21794e11:
# FM "In the meantime, take a seat! Ive got some cookies in the oven that are almost ready!"
FM "Enquanto isso, sente-se! Tenho alguns biscoitos no forno que estão quase prontos!"
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:195
translate pt_br chapter_12_5D_b846611f:
# A "Er, yes, thank you maam."
A "Ah, tá, obrigado, senhora."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:210
translate pt_br chapter_12_5D_332cabf2:
# "I take my seat in the usual spot, sinking in and feeling the pillows conform around my spine."
"Sento no mesmo lugar de sempre, me afundando e sentindo as almofadas se ajustarem em volta da minha coluna."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:213
translate pt_br chapter_12_5D_86a73894:
# "This thing must cost a fortune."
"Isso deve ter custado uma fortuna."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:215
translate pt_br chapter_12_5D_17ce8375:
# "Fangs dad is a police commissioner if I recall."
"Se me lembro bem o pai de Fang é um comissário de polícia."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:217
translate pt_br chapter_12_5D_540128ad:
# "That explains the luxurious furnishings."
"O que explica os móveis luxuosos."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:220
translate pt_br chapter_12_5D_75b60f44:
# "Now that I think about it, Im surprised I havent seen him yet."
"Pensando bem agora, estou surpreso de ainda não ter visto ele."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:230
translate pt_br chapter_12_5D_1e956ab1:
# FD "So{cps=*.1}...{/cps}"
FD "Então{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:237
translate pt_br chapter_12_5D_69fab3fa:
# "I hope I didnt just ruin these slacks."