Compare commits
23 Commits
| Author | SHA1 | Date | |
|---|---|---|---|
| 07be7f07f5 | |||
| cdf15441dc | |||
| 7e647d356f | |||
| f32cdea074 | |||
| faea6c1172 | |||
| f7d67e78a1 | |||
| 4bb0bd79c8 | |||
| 2790334342 | |||
| 37dcffc4cb | |||
| adc196f59b | |||
| b5727e6efd | |||
| 29f32fec37 | |||
| 7a82219d88 | |||
| 67e8afb8fe | |||
| 16a3adf0a8 | |||
| 41a894b846 | |||
| b2ad694517 | |||
| e3263a868e | |||
| 26f82c3819 | |||
| 1ffc8a9168 | |||
| 8e9d5c3166 | |||
| 6c92aea438 | |||
| 2a275c2468 |
@@ -83,6 +83,6 @@ steps:
|
||||
|
||||
matrix:
|
||||
RenpyVersion:
|
||||
- "8.3.2"
|
||||
- "8.3.4"
|
||||
RenkitVersion:
|
||||
- "4.4.0"
|
||||
|
||||
BIN
game/gui/flag/Thai.png
Normal file
|
After Width: | Height: | Size: 5.2 KiB |
|
Before Width: | Height: | Size: 307 KiB After Width: | Height: | Size: 298 KiB |
@@ -1,12 +1,12 @@
|
||||
--- MOD LOADER USAGE ---
|
||||
|
||||
If there's problems with installed mods - like if an enabled mod makes the game crash on startup - there's 3 file flags you can apply to work around it, checked only in the root of the mods folder:
|
||||
- Any file starting with "DISABLEALLMODS". This will force disable all currently installed mods, but will still load all their metadata. Removing this flag will return the mod states to how it was previously.
|
||||
- Any file starting with "NOLOADORDER". This will erase the load order/states and always load mods in folder alphabetical order, with mod states depending on the "Enable New Mods" option in the preferences menu.
|
||||
- Any file starting with "NOMODS". This turns off mod loading entirely by making the game not find any metadata files to load.
|
||||
If there's problems with installed mods - like if an enabled mod makes the game crash on startup - there's 3 file flags you can apply to work around it, checked only in the root of the mods folder. They will be any file starting with:
|
||||
- "DISABLEALLMODS". This will force disable all currently installed mods, but will still load all their metadata. This doesn't change the saved states of your mods, so you can still enable/disable them while this flag is active.
|
||||
- "NOLOADORDER". This will erase the load order/states and always load mods in folder alphabetical order, with mod states depending on the "Enable New Mods" option in the preferences menu.
|
||||
- "NOMODS". This turns off mod loading entirely by making the game not find any metadata files to load.
|
||||
These file flags already exist in the mods folder, but renamed to not trigger in-game. Enable them by renaming the file to take off the first hyphen.
|
||||
|
||||
When ordering the mods in the mod menu, know that not all mod code will be loaded according to the order. Ren'Py has a feature called 'init' that will run code at certain mod-defined stages (priorities) of the engine starting up, so if one mod's init block is set to run at an earlier priority than another mod's, it doesn't what order it is in the mod loader, it will always load that init first. The only time when the order comes into effect is if 2 mod's init blocks run at the same priority, or aren't running in an init block.
|
||||
When ordering the mods in the mod menu, know that not all mod code will be loaded according to the order. Ren'Py has a feature called 'init' that will run code at certain mod-defined stages (priorities) of the engine starting up, so if one mod's init block is set to run at an earlier priority than another mod's, it doesn't matter what order it is in the mod loader, it will always load that init first. The only time when the order comes into effect is if two mod's init blocks run at the same priority, or aren't running in an init block.
|
||||
|
||||
|
||||
--- MOD CREATION PRE-REQUSITES ---
|
||||
@@ -57,11 +57,11 @@ Below is all the possible entries you can put in, and explanations for what they
|
||||
|
||||
"Display" : How your mod button appears if there's an icon image detected. This can be set to "name" - which only displays the mod name - "icon" - which only displays the icon, taking up the entire button - or "both" - which displays the name and icon together, with the icon miniaturized and to the side of the name. This defaults to "both" if it doesn't exist, and if an icon image is not present, it will fall back to "name" mode.
|
||||
|
||||
"Thumbnail Displayable" : What displayable to use for the thumbnail when the mod has loaded scripts. If this doesn't exist, the game will use the thumbnail image found alongside your metadata file
|
||||
"Thumbnail Displayable" : What displayable to use for the thumbnail when the mod is enabled. If this doesn't exist, the game will use the thumbnail image found alongside your metadata file
|
||||
|
||||
"Icon Displayable" : What displayable to use for the icon when the mod has loaded scripts. If this doesn't exist, the game will use the icon image found alongside your metadata file
|
||||
"Icon Displayable" : What displayable to use for the icon when the mod is enabled. If this doesn't exist, the game will use the icon image found alongside your metadata file
|
||||
|
||||
"Screenshot Displayables" : What displayables to use for screenshots when the mod has loaded scripts. This should be a list of strings. The game will choose each displayable in the list over images found alongside the metadata file sequentially, so if there's 5 screenshot images and 3 screenshot displayables, the last 2 will still display the screenshot images, and the first 3 will display the screenshot displayables. If there's more displayables than images, then the mod will appear to gain screenshots in the mod details pane when the mod is enabled. If you enter empty strings in the list ( "" ), the game will interpret that as a deliberate skipping over to load screenshot images instead of displayables, so if your list consists of '[ "", "my_displayable" ]' and there's any number of screenshot images found, the first screenshot will still show a screenshot image, and only the next one will show a displayable. If this entry doesn't exist, it will just use the screenshot images found alongside your metadata file.
|
||||
"Screenshot Displayables" : What displayables to use for screenshots when the mod is enabled. This should be a list of strings. The game will choose each displayable in the list over images found alongside the metadata file sequentially, so if there's 5 screenshot images and 3 screenshot displayables, the last 2 will still display the screenshot images, and the first 3 will display the screenshot displayables. If there's more displayables than images, then the mod will appear to gain screenshots in the mod details pane when the mod is enabled. If you enter empty strings in the list ( "" ), the game will interpret that as a deliberate skipping over to load screenshot images instead of displayables, so if your list consists of '[ "", "my_displayable" ]' and there's any number of screenshot images found, the first screenshot will still show a screenshot image, and only the next one will show a displayable. If this entry doesn't exist, it will just use the screenshot images found alongside your metadata file.
|
||||
|
||||
In the same directory as your metadata file, there's image files you can put in the to make your mod more appealing. These can be any of Ren'Py's supported image file types, so the file extension here is just for demonstration:
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -161,7 +161,7 @@ default persistent.show_mod_screenshots = True
|
||||
default persistent.gallery_edgescroll = True
|
||||
default persistent.scroll = False
|
||||
|
||||
init -999 python:
|
||||
init -1000 python:
|
||||
if persistent.newmods_default_state == None:
|
||||
persistent.newmods_default_state = False
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -718,7 +718,7 @@ label chapter_8:
|
||||
pause .5
|
||||
|
||||
"{cps=*0.5}AAAAAAAAAAAAAAAA{/cps}"
|
||||
play music 'audio/OST/Dragging on and on....ogg' fadein 1.0
|
||||
play music 'audio/OST/Dragging on and on....ogg' fadein 1.0 volume 0.5
|
||||
pause .5
|
||||
|
||||
F "Anon, are you paying attention?"
|
||||
@@ -732,15 +732,31 @@ label chapter_8:
|
||||
pause .5
|
||||
|
||||
F "Alright, try these chords."
|
||||
play sound 'audio/effects/goodA.ogg' fadein 0.5
|
||||
|
||||
# Renpy's audio is rarted, do this workaround instead
|
||||
$ renpy.music.set_volume(1.0, 0.0, 'sound')
|
||||
play sound 'audio/effects/goodA.ogg'
|
||||
$ renpy.music.set_volume(0.0, 1.5, 'sound')
|
||||
pause 0.25
|
||||
|
||||
"Her fingers press mine down, holding down the strings in an awkward position."
|
||||
|
||||
F "Then this."
|
||||
play sound 'audio/effects/goodB.ogg' fadein 0.5
|
||||
|
||||
$ renpy.music.set_volume(1.0, 0.0, 'sound')
|
||||
play sound 'audio/effects/goodB.ogg'
|
||||
$ renpy.music.set_volume(0.0, 1.5, 'sound')
|
||||
pause 0.25
|
||||
|
||||
"My hands are slid down closer to the base of the neck and too close to my crotch."
|
||||
|
||||
F "And then finally this."
|
||||
play sound 'audio/effects/goodC.ogg' fadein 0.5
|
||||
|
||||
$ renpy.music.set_volume(1.0, 0.0, 'sound')
|
||||
play sound 'audio/effects/goodC.ogg'
|
||||
$ renpy.music.set_volume(0.0, 1.5, 'sound')
|
||||
pause 0.25
|
||||
|
||||
"My fingers are shifted back up to the middle of the fretboard."
|
||||
|
||||
F "Try that out, Anon."
|
||||
@@ -749,14 +765,25 @@ label chapter_8:
|
||||
"Fang let’s go of my sweaty hands. She doesn’t move from behind me though."
|
||||
|
||||
"I try and replicate the movements."
|
||||
pause .5
|
||||
play sound 'audio/effects/goodA.ogg' fadein 0.5
|
||||
|
||||
$ renpy.music.set_volume(1.0, 0.0, 'sound')
|
||||
play sound 'audio/effects/goodA.ogg'
|
||||
$ renpy.music.set_volume(0.0, 1.5, 'sound')
|
||||
pause 0.25
|
||||
|
||||
"The first strum sounds… not bad…"
|
||||
play sound 'audio/effects/badA.ogg' fadein 0.5
|
||||
|
||||
$ renpy.music.set_volume(1.0, 0.0, 'sound')
|
||||
play sound 'audio/effects/badA.ogg'
|
||||
$ renpy.music.set_volume(0.0, 1.5, 'sound')
|
||||
pause 0.25
|
||||
|
||||
"The second note is horrendous. I blame my pants."
|
||||
play sound 'audio/effects/goodC.ogg' fadein 0.5
|
||||
|
||||
$ renpy.music.set_volume(1.0, 0.0, 'sound')
|
||||
play sound 'audio/effects/goodC.ogg'
|
||||
$ renpy.music.set_volume(0.0, 1.5, 'sound')
|
||||
pause 0.25
|
||||
|
||||
"And the last chord comes out alrightish."
|
||||
pause .5
|
||||
@@ -792,6 +819,8 @@ label chapter_8:
|
||||
"My pinky slides off the fretboard and when I strum again a strange look appears in Fang’s eyes."
|
||||
window hide
|
||||
window auto
|
||||
|
||||
$ renpy.music.set_volume(1.0, 0.5, 'sound')
|
||||
pause .5
|
||||
|
||||
label musicalchoices:
|
||||
|
||||
@@ -77,6 +77,15 @@ label chapter_select_go_back:
|
||||
ending_chapters_determined = False
|
||||
current_chapter = chapter_list[chapter_list_index]
|
||||
|
||||
renpy.music.set_volume(1.0, 0.0, 'sound')
|
||||
renpy.music.set_volume(1.0, 0.0, 'music')
|
||||
renpy.music.set_volume(1.0, 0.0, 'music1')
|
||||
renpy.music.set_volume(1.0, 0.0, 'music2')
|
||||
renpy.music.set_volume(1.0, 0.0, 'ambient')
|
||||
renpy.music.set_volume(1.0, 0.0, 'ambient1')
|
||||
renpy.music.set_volume(1.0, 0.0, 'ambient2')
|
||||
renpy.music.set_volume(1.0, 0.0, 'ambient3')
|
||||
|
||||
menu:
|
||||
"What ending do you want to lock to?"
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -146,6 +146,12 @@ init 999 python:
|
||||
'Ironclad Jimbo',
|
||||
'Cdpraxis',
|
||||
],
|
||||
_('Translator (Thai):'): [
|
||||
'Armorchin'
|
||||
],
|
||||
_('Promo Art (Thai):'): [
|
||||
'Armorchin'
|
||||
],
|
||||
}
|
||||
|
||||
textlist = []
|
||||
@@ -254,9 +260,9 @@ label test_credits:
|
||||
|
||||
init python:
|
||||
# Note: Measuring in pixels
|
||||
panning_stop = 14480 # How far the panning will go down
|
||||
panning_stop = 15070 # How far the panning will go down
|
||||
panning_stop_bg = 8100 # How far the background images will pan, to create the parallax effect (I can't believe cuckedmanon didn't like this!)
|
||||
panning_duration = 75 # How long in seconds
|
||||
panning_duration = 77 # How long in seconds
|
||||
credits_img_offset = panning_stop + 550 # Distance away from panning_stop where the image will render
|
||||
credits_img_boundary = credits_img_offset + 590 # The offset + the height of the credits image file
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -29,7 +29,7 @@ define long_textbox_img = Image("gui/textbox_long.png", xalign=0.5, yalign=1.0)
|
||||
define long_textbox = { "window_background": long_textbox_img, 'namebox_style': "namebox_large" }
|
||||
|
||||
#Characters
|
||||
define base = Character (ctc="ctc_end_marker", ctc_pause="ctc_mid_marker", ctc_timedpause=Null(), ctc_position="nestled") # try to remember some of the basics of CTC
|
||||
define base = Character (ctc="ctc_end_marker", ctc_pause="ctc_mid_marker", ctc_timedpause=Null(), ctc_position="nestled-close") # try to remember some of the basics of CTC
|
||||
define narrator = Character(kind=base)
|
||||
define A = Character (_('Anon'), base, color="#36E12D", who_outlines=[(gui.name_text_thickness, '#0C300A')]) # Light Green
|
||||
define F = Character (_('Fang'), base, color="#B4D4CE", who_outlines=[(gui.name_text_thickness, '#0F3930')]) # Light Cyan
|
||||
|
||||
@@ -538,7 +538,11 @@ init -999 python:
|
||||
for saved_mod_id, saved_mod_state in persistent.enabled_mods:
|
||||
for mod in mod_menu_metadata:
|
||||
if mod["ID"] == saved_mod_id:
|
||||
mod["Enabled"] = saved_mod_state
|
||||
# If this mod doesn't have any loadable scripts, treat it as on (Say, if a mod changed something in the base game and the label points there)
|
||||
if not mod["Scripts"]:
|
||||
mod["Enabled"] = True
|
||||
else:
|
||||
mod["Enabled"] = saved_mod_state
|
||||
temp_list.append(mod)
|
||||
break
|
||||
|
||||
@@ -549,7 +553,7 @@ init -999 python:
|
||||
if mod["ID"] == saved_mod_id[0]:
|
||||
mod_not_found = False
|
||||
if mod_not_found:
|
||||
# If this mod doesn't have any loadable scripts, treat it as on (Say, if a mod changed something in the base game and the label points there)
|
||||
# Treat the mod as on if there's no scripts here too
|
||||
if not mod["Scripts"]:
|
||||
mod["Enabled"] = True
|
||||
# Otherwise set mods to the default state
|
||||
@@ -559,17 +563,17 @@ init -999 python:
|
||||
|
||||
mod_menu_metadata = temp_list
|
||||
|
||||
# Rewrite enabled_mods to reflect the new mod order, and load all the mods
|
||||
# Rewrite enabled_mods to reflect the new mod order, and load all the mod scripts
|
||||
persistent.enabled_mods.clear()
|
||||
|
||||
for mod in mod_menu_metadata:
|
||||
persistent.enabled_mods.append( [ mod["ID"], mod["Enabled"] ] )
|
||||
|
||||
# Making the load_mods check here makes it so the NOLOAD flag doesn't overwrite the previously saved load order
|
||||
# Making the load_mods check here makes it so the DISABLEALLMODS flag doesn't overwrite the previously saved load order
|
||||
if load_mods and mod["Enabled"]:
|
||||
for script in mod["Scripts"]:
|
||||
renpy.include_module(script)
|
||||
else:
|
||||
elif mod["Scripts"]:
|
||||
mod["Enabled"] = False
|
||||
|
||||
# Now convert our errorcodes to errorstrings
|
||||
@@ -690,7 +694,6 @@ screen mod_menu():
|
||||
$ main_menu_button_img = "gui/button/menubuttons/template_idle_epilogue.png" if persistent.use_epilogue_menu else "gui/button/menubuttons/template_idle.png"
|
||||
|
||||
default mod_metadata = {}
|
||||
default reload_game = False
|
||||
default mod_button_enabled = True
|
||||
default mod_button_alpha = 1.0
|
||||
default mod_screenshot_list = None
|
||||
@@ -705,14 +708,7 @@ screen mod_menu():
|
||||
|
||||
spacing 8
|
||||
|
||||
use mod_menu_top_buttons(main_menu_button_img, _("Reload Mods"), SetScreenVariable("reload_game", True)):
|
||||
# For some reason, Function() will instantly reload the game upon entering the mod menu, and put it in an infinite loop, so doing this python jank
|
||||
# is the only way
|
||||
if reload_game:
|
||||
python:
|
||||
reload_game = False
|
||||
persistent.reloading_mods = True
|
||||
renpy.reload_script()
|
||||
use mod_menu_top_buttons(main_menu_button_img, _("Reload Mods"), Function(reload_game))
|
||||
use mod_menu_top_buttons(main_menu_button_img, _("Return"), ShowMenu("extras"))
|
||||
|
||||
viewport:
|
||||
@@ -752,7 +748,7 @@ screen mod_menu():
|
||||
style_prefix "main_menu"
|
||||
add Null(30,30)
|
||||
|
||||
activate_sound "audio/ui/snd_ui_click.wav"
|
||||
activate_sound "audio/ui/uiClick.wav"
|
||||
|
||||
if persistent.use_epilogue_menu:
|
||||
idle_foreground Transform("gui/button/menubuttons/up.png",xalign=0.5,yalign=0.5,matrixcolor=TintMatrix("#000000"))
|
||||
@@ -779,7 +775,7 @@ screen mod_menu():
|
||||
|
||||
if x["Scripts"]:
|
||||
action Function(toggle_persistent_mods, i)
|
||||
activate_sound "audio/ui/snd_ui_click.wav"
|
||||
activate_sound "audio/ui/uiClick.wav"
|
||||
if persistent.enabled_mods[i][1]:
|
||||
idle_foreground Transform("gui/button/menubuttons/check.png",xalign=0.5,yalign=0.5,matrixcolor=TintMatrix("#00ff40"))
|
||||
hover_foreground Transform("gui/button/menubuttons/check.png",xalign=0.5,yalign=0.5,matrixcolor=TintMatrix("#ffffff"))
|
||||
@@ -795,7 +791,7 @@ screen mod_menu():
|
||||
style_prefix "main_menu"
|
||||
add Null(30,30)
|
||||
action Function(swapMods, i, i+1)
|
||||
activate_sound "audio/ui/snd_ui_click.wav"
|
||||
activate_sound "audio/ui/uiClick.wav"
|
||||
|
||||
if persistent.use_epilogue_menu:
|
||||
idle_foreground Transform("gui/button/menubuttons/down.png",xalign=0.5,yalign=0.5,matrixcolor=TintMatrix("#000000"))
|
||||
@@ -822,7 +818,7 @@ screen mod_menu():
|
||||
at transform:
|
||||
truecenter
|
||||
alpha mod_button_alpha
|
||||
activate_sound "audio/ui/snd_ui_click.wav"
|
||||
activate_sound "audio/ui/uiClick.wav"
|
||||
hovered SetScreenVariable("mod_metadata", x)
|
||||
|
||||
# Clicking the mod button starts the mod on PC, but we have to click a seperate button to start on Android.
|
||||
@@ -872,7 +868,7 @@ screen mod_menu():
|
||||
ysize 160
|
||||
button:
|
||||
at truecenter
|
||||
activate_sound "audio/ui/snd_ui_click.wav"
|
||||
activate_sound "audio/ui/uiClick.wav"
|
||||
action Start(x["Label"])
|
||||
|
||||
frame:
|
||||
@@ -1041,7 +1037,7 @@ screen mod_menu():
|
||||
|
||||
text _("Show Errors") xalign 0.5 yalign 0.5 size 50 outlines [ (absolute(1), "#000", absolute(0), absolute(0)) ]
|
||||
action SetScreenVariable("mod_metadata", {})
|
||||
activate_sound "audio/ui/snd_ui_click.wav"
|
||||
activate_sound "audio/ui/uiClick.wav"
|
||||
|
||||
if mod_metadata.get("Label") != None:
|
||||
$ mod_button_alpha = 1.0 if mod_metadata["Enabled"] == True else 0.4 # Fade mod button out if mod is disabled
|
||||
@@ -1059,7 +1055,7 @@ screen mod_menu():
|
||||
|
||||
text _("Start") xalign 0.5 yalign 0.5 size 50 outlines [ (absolute(1), "#000", absolute(0), absolute(0)) ]
|
||||
action Start(mod_metadata["Label"])
|
||||
activate_sound "audio/ui/snd_ui_click.wav"
|
||||
activate_sound "audio/ui/uiClick.wav"
|
||||
|
||||
|
||||
if not persistent.seenModWarning:
|
||||
@@ -1090,6 +1086,11 @@ screen mod_menu_top_buttons(image, text, action):
|
||||
text text xalign 0.5 yalign 0.5 size 34
|
||||
|
||||
action action
|
||||
activate_sound "audio/ui/snd_ui_click.wav"
|
||||
activate_sound "audio/ui/uiClick.wav"
|
||||
|
||||
transclude
|
||||
transclude
|
||||
|
||||
init python:
|
||||
def reload_game():
|
||||
persistent.reloading_mods = True
|
||||
renpy.reload_script()
|
||||
@@ -69,7 +69,8 @@ init python:
|
||||
{'image': 'gui/flag/Rus.png', 'name': 'Русский', 'value': 'ru'},
|
||||
{'image': 'gui/flag/Poland.png', 'name': 'Polski', 'value': 'pl'},
|
||||
{'image': 'gui/flag/Italy.png', 'name': 'Italiano', 'value': 'it'},
|
||||
{'image': 'gui/flag/Brazil.png', 'name': 'Português', 'value': 'pt_br'}
|
||||
{'image': 'gui/flag/Brazil.png', 'name': 'Português (BR)', 'value': 'pt_br'},
|
||||
{'image': 'gui/flag/Thai.png', 'name': 'ภาษาไทย', 'value': 'th'}
|
||||
]
|
||||
|
||||
#This was done so it would work with whatever amount of languages you wanted, I tried it with up to 200 and it worked nicely.
|
||||
|
||||
1216
game/tl/th/common.rpy
Normal file
BIN
game/tl/th/fonts/NotoSansThaiLooped-Regular.ttf
Normal file
4
game/tl/th/gui.rpy
Normal file
@@ -0,0 +1,4 @@
|
||||
# TODO: Translation updated at 2024-08-31 18:34
|
||||
|
||||
translate th python:
|
||||
gui.system_font = "NotoSansThaiLooped-Regular.ttf"
|
||||
BIN
game/tl/th/images/NotForKids!/fangonamp text.webp
Normal file
|
After Width: | Height: | Size: 14 KiB |
BIN
game/tl/th/images/backgrounds/door auditorium text.webp
Normal file
|
After Width: | Height: | Size: 10 KiB |
BIN
game/tl/th/images/backgrounds/home fang day alt text.webp
Normal file
|
After Width: | Height: | Size: 23 KiB |
BIN
game/tl/th/images/backgrounds/outside moes text.webp
Normal file
|
After Width: | Height: | Size: 14 KiB |
BIN
game/tl/th/images/backgrounds/outside school fog text.webp
Normal file
|
After Width: | Height: | Size: 11 KiB |
BIN
game/tl/th/images/backgrounds/outside school night text.webp
Normal file
|
After Width: | Height: | Size: 12 KiB |
BIN
game/tl/th/images/backgrounds/outside school text.webp
Normal file
|
After Width: | Height: | Size: 11 KiB |
BIN
game/tl/th/images/cgs/a14 text.webp
Normal file
|
After Width: | Height: | Size: 14 KiB |
BIN
game/tl/th/images/cgs/bathroom1 text.webp
Normal file
|
After Width: | Height: | Size: 5.8 KiB |
BIN
game/tl/th/images/cgs/c02 text.webp
Normal file
|
After Width: | Height: | Size: 36 KiB |
BIN
game/tl/th/images/cgs/d01 text.webp
Normal file
|
After Width: | Height: | Size: 10 KiB |
BIN
game/tl/th/images/cgs/doomeranon01 text.webp
Normal file
|
After Width: | Height: | Size: 27 KiB |
BIN
game/tl/th/images/cgs/doomeranon03 text.webp
Normal file
|
After Width: | Height: | Size: 5.1 KiB |
BIN
game/tl/th/images/cgs/fuckedwingretard text.webp
Normal file
|
After Width: | Height: | Size: 42 KiB |
BIN
game/tl/th/images/cgs/projector5 text.webp
Normal file
|
After Width: | Height: | Size: 9.6 KiB |
BIN
game/tl/th/images/cgs/trailerconcert text.webp
Normal file
|
After Width: | Height: | Size: 14 KiB |
BIN
game/tl/th/images/ending/d_sketch text.webp
Normal file
|
After Width: | Height: | Size: 6.2 KiB |
BIN
game/tl/th/images/ending/e1of4.webp
Normal file
|
After Width: | Height: | Size: 22 KiB |
BIN
game/tl/th/images/ending/e2of4.webp
Normal file
|
After Width: | Height: | Size: 18 KiB |
BIN
game/tl/th/images/ending/e3of4.webp
Normal file
|
After Width: | Height: | Size: 21 KiB |
BIN
game/tl/th/images/ending/e4of4.webp
Normal file
|
After Width: | Height: | Size: 23 KiB |
BIN
game/tl/th/images/insultlayers/text1.webp
Normal file
|
After Width: | Height: | Size: 30 KiB |
BIN
game/tl/th/images/insultlayers/text2.webp
Normal file
|
After Width: | Height: | Size: 23 KiB |
BIN
game/tl/th/images/insultlayers/text3.webp
Normal file
|
After Width: | Height: | Size: 40 KiB |
BIN
game/tl/th/images/insultlayers/text4.webp
Normal file
|
After Width: | Height: | Size: 25 KiB |
BIN
game/tl/th/images/insultlayers/text5.webp
Normal file
|
After Width: | Height: | Size: 20 KiB |
BIN
game/tl/th/images/insultlayers/text6.webp
Normal file
|
After Width: | Height: | Size: 19 KiB |
BIN
game/tl/th/images/insultlayers/text7.webp
Normal file
|
After Width: | Height: | Size: 34 KiB |
BIN
game/tl/th/images/insultlayers/text8.webp
Normal file
|
After Width: | Height: | Size: 22 KiB |
BIN
game/tl/th/images/insultlayers/text9.webp
Normal file
|
After Width: | Height: | Size: 21 KiB |
BIN
game/tl/th/images/other/fallingpizza text.webp
Normal file
|
After Width: | Height: | Size: 7.8 KiB |
BIN
game/tl/th/images/other/fang phone text.webp
Normal file
|
After Width: | Height: | Size: 6.4 KiB |
BIN
game/tl/th/images/other/fangbutton text.webp
Normal file
|
After Width: | Height: | Size: 7.7 KiB |
BIN
game/tl/th/images/other/grain/flashbackcard text fin.webp
Normal file
|
After Width: | Height: | Size: 11 KiB |
BIN
game/tl/th/images/other/grain/flashbackcard text tde.webp
Normal file
|
After Width: | Height: | Size: 24 KiB |
BIN
game/tl/th/images/other/jewlcase.webp
Normal file
|
After Width: | Height: | Size: 75 KiB |
BIN
game/tl/th/images/other/phonegallery/fangrebel text.webp
Normal file
|
After Width: | Height: | Size: 7.4 KiB |
|
After Width: | Height: | Size: 7.0 KiB |
|
After Width: | Height: | Size: 12 KiB |
BIN
game/tl/th/images/other/texts.webp
Normal file
|
After Width: | Height: | Size: 520 KiB |
BIN
game/tl/th/images/other/the ending.webp
Normal file
|
After Width: | Height: | Size: 5.9 KiB |
BIN
game/tl/th/images/other/vvurm_drama_poster.webp
Normal file
|
After Width: | Height: | Size: 658 KiB |
27
game/tl/th/options.rpy
Normal file
@@ -0,0 +1,27 @@
|
||||
# TODO: Translation updated at 2025-02-18 19:49
|
||||
|
||||
translate th strings:
|
||||
|
||||
# game/options.rpy:15
|
||||
old "SnootGame"
|
||||
new "SnootGame"
|
||||
|
||||
# game/00src/gallery.rpy:417
|
||||
old "CG"
|
||||
new "CG"
|
||||
|
||||
# game/00src/gallery.rpy:418
|
||||
old "Animations"
|
||||
new "แอนิเมชั่น"
|
||||
|
||||
# game/00src/gallery.rpy:419
|
||||
old "Backgrounds"
|
||||
new "พื้นหลัง"
|
||||
|
||||
# game/00src/gallery.rpy:420
|
||||
old "Lewd"
|
||||
new "ลามก"
|
||||
|
||||
# game/00src/gallery.rpy:418
|
||||
old "Fullbody"
|
||||
new "เต็มตัว"
|
||||
448
game/tl/th/screens.rpy
Normal file
@@ -0,0 +1,448 @@
|
||||
# TODO: Translation updated at 2025-02-18 19:49
|
||||
|
||||
translate th strings:
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:294
|
||||
old "Skip"
|
||||
new "ข้าม"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:294
|
||||
old "Save"
|
||||
new "บันทึก"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:294
|
||||
old "Auto"
|
||||
new "ออโต้"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:294
|
||||
old "Load"
|
||||
new "โหลด"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:343
|
||||
old "History"
|
||||
new "ประวัติ"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:346
|
||||
old "Delete"
|
||||
new "ลบ"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:349
|
||||
old "Chapter Select"
|
||||
new "เลือกตอน"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:349
|
||||
old "Bonus Chapters"
|
||||
new "ตอนพิเศษ"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:351
|
||||
old "Options"
|
||||
new "ตั้งค่า"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:353
|
||||
old "Return"
|
||||
new "กลับ"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:357
|
||||
old "End Replay"
|
||||
new "จบรีเพลย์"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:361
|
||||
old "Main Menu"
|
||||
new "เมนูหลัก"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:477
|
||||
old "You have unlocked the final bonus chapter!"
|
||||
new "ปลดล็อคฉากจบบริบูรณ์ตอนสุดท้ายแล้ว!"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:479
|
||||
old "You have finished all endings! Complete all bonus chapters to receive the final chapter!"
|
||||
new "คุณได้เล่นทุกตอนจบแล้ว! ทีนี้ไปเล่นตอนพิเศษให้ครบทุกตอนเพื่อเอาตอนจบบริบูรณ์!"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:481
|
||||
old "You have unlocked new bonus chapters, complete unseen endings to see more!"
|
||||
new "คุณได้ปลดล็อคตอนพิเศษตอนใหม่แล้ว ไปเล่นเก็บตอนจบอื่นเพื่อปลดล็อคเพิ่ม!"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:499
|
||||
old "Extras"
|
||||
new "เพิ่มเติม"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:499
|
||||
old "Quit"
|
||||
new "ออก"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:688
|
||||
old "Version [config.version!t]\n"
|
||||
new "เวอร์ชั่น [config.version!t]\n"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:695
|
||||
old "{size=30}Made with {a=https://www.renpy.org/}Ren'Py{/a} [renpy.version_only].\n\n[renpy.license!t]\nTo find more information about the game (and its source code) please visit {a=https://www.snootgame.xyz/}our website{/a}.{/size}"
|
||||
new "{size=30}สร้างด้วย {a=https://www.renpy.org/}Ren'Py{/a} [renpy.version_only].\n\n[renpy.license!t]\nถ้าหากต้องการข้อมูลเพิ่มเติม (กับซอร์สโค้ดของเกม) กรุณาแวะมายัง {a=https://www.snootgame.xyz/}เว็ปไซต์ของเรา{/a}{/size}"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:728
|
||||
old "Page {}"
|
||||
new "หน้า {}"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:728
|
||||
old "Automatic saves"
|
||||
new "บันทึกอัตโนมัติ"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:728
|
||||
old "Quick saves"
|
||||
new "บันทึกแบบรีบ"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:773
|
||||
old "{#file_time}%A, %B %d %Y, %H:%M"
|
||||
new "{#file_time}%H:%M %Aที่ %d %B %Y"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:773
|
||||
old "Empty Slot"
|
||||
new "ช่องเปล่า"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:792
|
||||
old "<"
|
||||
new "<"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:796
|
||||
old "{#auto_page}A"
|
||||
new "{#auto_page}A"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:799
|
||||
old "{#quick_page}Q"
|
||||
new "{#quick_page}Q"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:805
|
||||
old ">"
|
||||
new ">"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:810
|
||||
old "Upload Sync"
|
||||
new "เซฟออนไลน์"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:814
|
||||
old "Download Sync"
|
||||
new "ดาวโหลดเซฟ"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:873
|
||||
old "Display"
|
||||
new "ขนาดการแสดงผล"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:874
|
||||
old "Window"
|
||||
new "วินโดว์"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:875
|
||||
old "Fullscreen"
|
||||
new "เต็มจอ"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:879
|
||||
old "Requires Restart"
|
||||
new "ต้องรีสตาร์ทเกม"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:880
|
||||
old "Enable Forward-Scroll Movement"
|
||||
new "เปิดใช้ลูกกลิ้งเมาส์\nเลื่อนบนสนทนา\nไปข้างหน้า"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:885
|
||||
old "Rollback Side"
|
||||
new "ถอยกลับ"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:886
|
||||
old "Disable"
|
||||
new "ปิด"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:887
|
||||
old "Left"
|
||||
new "ซ้าย"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:888
|
||||
old "Right"
|
||||
new "ขวา"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:891
|
||||
old "Naughty Stuff"
|
||||
new "ของแซ่บ"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:892
|
||||
old "Enable Lewd Images"
|
||||
new "เปิดภาพลามก"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:897
|
||||
old "Unseen Text"
|
||||
new "บทพูดที่\nยังไม่เคยเห็น"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:898
|
||||
old "After Choices"
|
||||
new "หลังกดตัวเลือก"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:899
|
||||
old "Transitions"
|
||||
new "เปลื่ยนฉาก"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:903
|
||||
old "Developer Tools"
|
||||
new "เครื่องมือผู้พัฒนา"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:904
|
||||
old "Enable Debug Scores"
|
||||
new "เปิดใช้\nการดีบัคนับคะแนน"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:905
|
||||
old "Enable Chapter Select"
|
||||
new "เปิดใช้การเลือกบท"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:916
|
||||
old "Mods"
|
||||
new "ม็อด"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:917
|
||||
old "Show Mod Screenshots"
|
||||
new "แสดงภาพถ่าย\nจากม็อด"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:918
|
||||
old "Enable New Mods"
|
||||
new "เปิดใช้ม็อดใหม่"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:923
|
||||
old "Gallery"
|
||||
new "แกลลอรี่"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:924
|
||||
old "Enable Edgescrolling"
|
||||
new "เปิดใช้การเลื่อนด้วย\nขอบ"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:929
|
||||
old "Menu Style"
|
||||
new "สไตล์เมนู"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:930
|
||||
old "Original"
|
||||
new "ออริจินอล"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:931
|
||||
old "Epilogue"
|
||||
new "บทส่งท้าย"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:936
|
||||
old "Language"
|
||||
new "ภาษา"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:962
|
||||
old "Text Speed"
|
||||
new "ความเร็วตัวหนังสือ"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:966
|
||||
old "Auto-Forward Time"
|
||||
new "ระยะเวลาของตัวหนังสือเดินแบบออโต้"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:973
|
||||
old "Music Volume"
|
||||
new "เสียงเพลง"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:976
|
||||
old "Reset"
|
||||
new "คืนค่ากลับ"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:981
|
||||
old "Sound Volume"
|
||||
new "เสียงทั่วไป"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:987
|
||||
old "Test"
|
||||
new "ทดสอบ"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:989
|
||||
old "UI Sounds Volume"
|
||||
new "เสียง UI"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:997
|
||||
old "Voice Volume"
|
||||
new "เสียงพูด"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:1008
|
||||
old "Mute All"
|
||||
new "ปิดทั้งหมด"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:1127
|
||||
old "The dialogue history is empty."
|
||||
new "ไม่มีประวัติการสนทนา"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:1205
|
||||
old "Help"
|
||||
new "ช่วยเหลือ"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:1205
|
||||
old "About"
|
||||
new "เกี่ยวกับ"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:1205
|
||||
old "Chapter Select{#MainMenu}"
|
||||
new "เลือกตอน{#MainMenu}"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:1249
|
||||
old "Keyboard"
|
||||
new "คีย์บอร์ด"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:1250
|
||||
old "Mouse"
|
||||
new "เมาส์"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:1252
|
||||
old "Gamepad"
|
||||
new "จอย"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:1272
|
||||
old "Enter"
|
||||
new "Enter"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:1273
|
||||
old "Advances dialogue and activates the interface."
|
||||
new "เล่นบทสนทนาต่อ และเปิดหน้าต่างอินเตอร์เฟส"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:1276
|
||||
old "Space"
|
||||
new "Space"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:1277
|
||||
old "Advances dialogue without selecting choices."
|
||||
new "เล่นบทสนทนาต่อ โดยไม่ต้องเลือกตัวเลือก"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:1280
|
||||
old "Arrow Keys"
|
||||
new "ลูกศร"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:1281
|
||||
old "Navigate the interface."
|
||||
new "ควบคุมอินเตอร์เฟส"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:1284
|
||||
old "Escape"
|
||||
new "Escape"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:1285
|
||||
old "Accesses the game menu. Also escapes the Gallery."
|
||||
new "ใช้ทั้งเปิดเมนูเกมและปิดแกลลอรี่"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:1288
|
||||
old "Ctrl"
|
||||
new "Ctrl"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:1289
|
||||
old "Skips dialogue while held down."
|
||||
new "ข้ามบทสนทนาเมื่อกดค้างไว้"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:1292
|
||||
old "Tab"
|
||||
new "Tab"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:1293
|
||||
old "Toggles dialogue skipping."
|
||||
new "เปิดปิดโหมดข้ามบทสนทนา"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:1296
|
||||
old "Page Up"
|
||||
new "Page Up"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:1297
|
||||
old "Rolls back to earlier dialogue."
|
||||
new "ถอยกลับไปที่บทสนทนาก่อนหน้า"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:1300
|
||||
old "Page Down"
|
||||
new "Page Down"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:1301
|
||||
old "Rolls forward to later dialogue."
|
||||
new "ข้ามไปยังบทสนทนาถัดไป"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:1304
|
||||
old "Backspace"
|
||||
new "Backspace"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:1305
|
||||
old "Hides mod details. Shows mod errors if there is any."
|
||||
new "ปิดรายละเอียดม็อด จะแสดงเออเรอร์ของม็อดถ้าเกิดมี"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:1309
|
||||
old "Hides the user interface."
|
||||
new "ปิดหน้าต่างผู้ใช่"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:1313
|
||||
old "Takes a screenshot."
|
||||
new "ถ่ายสกรีนช็อต"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:1317
|
||||
old "Toggles assistive {a=https://www.renpy.org/l/voicing}self-voicing{/a}."
|
||||
new "เปิดปิดตัวช่วย {a=https://www.renpy.org/l/voicing}การให้เสียงพากย์ด้วยตัวเอง{/a}"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:1323
|
||||
old "Left Click"
|
||||
new "คลิกซ้าย"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:1327
|
||||
old "Middle Click"
|
||||
new "คลิกเมาส์กลาง"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:1331
|
||||
old "Right Click"
|
||||
new "คลิกขวา"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:1335
|
||||
old "Mouse Wheel Up"
|
||||
new "ลูกกลิ้งเมาส์ขึ้น"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:1339
|
||||
old "Mouse Wheel Down"
|
||||
new "ลูกกลิ้งเมาส์ลง"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:1346
|
||||
old "Right Trigger\nA/Bottom Button"
|
||||
new "ปุ่มทริกเกอร์ขวา\nA/ปุ่มล่าง"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:1350
|
||||
old "Left Trigger\nLeft Shoulder"
|
||||
new "ปุ่มทริกเกอร์ซ้าย\nปุ่มด้านบนซ้าย"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:1354
|
||||
old "Right Shoulder"
|
||||
new "ปุ่มด้านบนขวา"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:1358
|
||||
old "D-Pad, Sticks"
|
||||
new "D-Pad/คันโยกจอย"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:1362
|
||||
old "Start, Guide, B/Right Button"
|
||||
new "ปุ่มเริ่ม ปุ่มไกด์ ปุ่ม B/ปุ่มขวา"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:1363
|
||||
old "Accesses the game menu."
|
||||
new "เปิดหน้าเมนูเกม"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:1366
|
||||
old "Y/Top Button"
|
||||
new "ปุ่ม Y/ปุ่มบน"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:1369
|
||||
old "Calibrate"
|
||||
new "ปรับเทียบจอยเกม"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:1432
|
||||
old "Yes"
|
||||
new "ใช่"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:1433
|
||||
old "No"
|
||||
new "ไม่"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:1479
|
||||
old "Skipping"
|
||||
new "กำลังข้าม"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:1796
|
||||
old "Back"
|
||||
new "กลับ"
|
||||
|
||||
# game/screens.rpy:1796
|
||||
old "Menu"
|
||||
new "เมนู"
|
||||
|
||||
5188
game/tl/th/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy
Normal file
@@ -0,0 +1,932 @@
|
||||
# TODO: Translation updated at 2025-02-18 18:41
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:8
|
||||
translate th chapter_10_a79e8242:
|
||||
|
||||
# A "Hang on, lemme get my key{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
A "เดี๋ยวๆ หากุญแจแป๊ป{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:10
|
||||
translate th chapter_10_842c4ca9:
|
||||
|
||||
# "I awkwardly fish around for it in my pocket, hand weighed down by some cheap first aid stuff from the nearby liquor store."
|
||||
"ผมควานหากุญแจในกระเป๋ากางเกงผมอย่างยากลำบาก อีกมือนึงถือชุดปฐมพยาบาลถูกๆจากโชห่วยตรงหัวมุม"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:13
|
||||
translate th chapter_10_d8901b47:
|
||||
|
||||
# A "{cps=*.4}This stuff wasn’t nece-{/cps}{w=.4}{nw}"
|
||||
A "{cps=*.4}ไม่เห็นต้องไปซื้อไอ้ของพวก-{/cps}{w=.4}{nw}"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:15
|
||||
translate th chapter_10_5e1375a0:
|
||||
|
||||
# F "Shut up."
|
||||
F "เงียบหน่า"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:17
|
||||
translate th chapter_10_9064cbc7:
|
||||
|
||||
# F "Open the door."
|
||||
F "เปิดประตู"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:20
|
||||
translate th chapter_10_f6e85d6b:
|
||||
|
||||
# "I finally managed to find my key wedged between my leg and wallet."
|
||||
"แล้วผมก็เจอกุญแจที่มันติดอยู่ระหว่างขาผมกับเป๋าตัง"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:22
|
||||
translate th chapter_10_ae147666:
|
||||
|
||||
# "Fang takes the key from me and opens the door before I can think to throw it out the broken window nearby."
|
||||
"แฟงหยิบกุญแจไปจากมือผม ก่อนที่ผมจะโยนมันใส่หน้าต่างแตกๆบ้านข้างๆ"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:25
|
||||
translate th chapter_10_f9b497a5:
|
||||
|
||||
# "Welp. No turning back now."
|
||||
"อึย ถอยกลับไม่ได้ละ"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:27
|
||||
translate th chapter_10_b08d0124:
|
||||
|
||||
# A "Welcome to Casa Del Shithole, occupancy a miserable weeb."
|
||||
A "ยินดีต้อนรับสู่แดนสนธยาของไอ้เบียวสุดอนาถา"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:37
|
||||
translate th chapter_10_03c03db3:
|
||||
|
||||
# "Raptor Jesus threw me a bone at least."
|
||||
"พระเยซูแรปเตอร์ยังไม่ทอดทิ้งผม"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:39
|
||||
translate th chapter_10_4ba4443d:
|
||||
|
||||
# "There’s no dirty dishes stacked in the sink."
|
||||
"ไม่มีจานเน่าๆในซิงค์ล้างจาน"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:41
|
||||
translate th chapter_10_10e7a2ad:
|
||||
|
||||
# "The trash is mostly empty save for a discarded box of cereal."
|
||||
"ขยะในถังก็ทิ้งไปหมดแล้วเหลือแต่กล่องซีเรียลเปล่าๆ"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:43
|
||||
translate th chapter_10_77ba344c:
|
||||
|
||||
# "And my monitor is NOT displaying something Saturnia related."
|
||||
"จอคอมก็{b}ไม่ได้{/b}เปิดซาเทิร์นเนียทิ้งไว้"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:46
|
||||
translate th chapter_10_ea26e59f:
|
||||
|
||||
# "The entrance isn’t big enough for both Fang and I, so I leave her supporting shoulder and limp my way to the twin-sized mattress on the floor."
|
||||
"ประตูทางเข้ามันใหญ่ไม่พอสำหรับผมกับแฟง ผมก็เลยต้องทิ้งแฟงเดินกะเผลกๆ ไปหาเตียงนอนสองคนของผมบนพื้น"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:58
|
||||
translate th chapter_10_6de77e3d:
|
||||
|
||||
# "It’s so tempting to just drop face-first like usual, but I don’t think I’d survive the shock of the fall."
|
||||
"ก็อยากจะเอาหน้าทิ้งลงไปเลยอยู่หรอก แต่ผมว่าผมทิ้งตัวลงไปนะผมช็อคตาย จริงๆแน่ๆ"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:70
|
||||
translate th chapter_10_74a2d3ca:
|
||||
|
||||
# F "{cps=*.1}...{/cps}Nice place{cps=*.1}...?{/cps}"
|
||||
F "{cps=*.1}...{/cps}ห้องสวยดีหนิ{cps=*.1}...?{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:73
|
||||
translate th chapter_10_ed69034f:
|
||||
|
||||
# A "You don’t have to stay. I just wanna curl up in bed and sleep my sorrows away."
|
||||
A "ไม่ต้องอยู่ด้วยก็ได้นะ ปล่อยให้กูนอนเศร้าใจอยู่คนเดียวเถอะ"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:76
|
||||
translate th chapter_10_32f872d9:
|
||||
|
||||
# F "Anon it’s ten in the morning."
|
||||
F "นี่มันสิบโมงเช้านะอานอน"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:79
|
||||
translate th chapter_10_7eb2e797:
|
||||
|
||||
# A "And?"
|
||||
A "แล้ว?"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:82
|
||||
translate th chapter_10_93957748:
|
||||
|
||||
# F "And you’re fucking hurt. At least let me try and patch you up."
|
||||
F "แล้วมึงก็บาดเจ็บด้วยไงไอ้เวร อย่างน้อยก็ให้กูทำแผลให้มึงก่อนก็ได้"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:84
|
||||
translate th chapter_10_cc65cf93:
|
||||
|
||||
# A "You do-"
|
||||
A "มึง-"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:89
|
||||
translate th chapter_10_fdd4769a:
|
||||
|
||||
# "Fang’s glare makes my mouth click shut."
|
||||
"แฟงขึงตาใส่ทำผมหุบปากสนิท"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:93
|
||||
translate th chapter_10_3a8e3792:
|
||||
|
||||
# "Fang sets the bag of ice packs, icy hots, and sabre balm on my computer desk when something catches her eye."
|
||||
"แฟงหยิบแพ็คน้ำแข็งกับยาหม่องตากล้วยทองมาจากบนโต๊ะผม แล้วมันก็เห็นอะไรบางอย่าง"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:98
|
||||
translate th chapter_10_c92ef587:
|
||||
|
||||
# F "Is{cps=*.1}...{/cps} is that the phone roomba you bought a while back? You actually kept that thing?"
|
||||
F "ไอ้นั่น{cps=*.1}...{/cps} ไอ้หุ่นทำความสะอาดจอโทรศัพที่ที่มึงซื้อมาตอนนั้นนี่หว่า? มึงยังเก็บมันไว้อยู่อีกเหรอ?"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:100
|
||||
translate th chapter_10_4825cab4:
|
||||
|
||||
# "Fang is standing over the shoebox I’ve been using to hold my ‘pet’."
|
||||
"แฟงยืนก้มหน้ามองกล่องรองเท้าที่ผมดัดแปลงเป็นบ้าน'สัตว์เลี้ยง'ผม"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:102
|
||||
translate th chapter_10_d3c81c70:
|
||||
|
||||
# "I’ve put in a few wooden blocks for it to bump around."
|
||||
"ผมใส่บล็อกไม้วางไว้ให้มันชนเดินวนไปวนมา"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:105
|
||||
translate th chapter_10_d95db720:
|
||||
|
||||
# A "Uhh, yeah. Can you go ahead and feed him for me?"
|
||||
A "เอ่อ อือ ให้อาหารมันแทนกูหน่อยได้ป่ะ?"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:108
|
||||
translate th chapter_10_8b83a62a:
|
||||
|
||||
# F "{cps=*.1}...{/cps}With this box of cornflakes?"
|
||||
F "{cps=*.1}...{/cps}ไอ้คอร์นเฟลกเนี่ยอะนะ?"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:110
|
||||
translate th chapter_10_dd4601da:
|
||||
|
||||
# A "Yeah{cps=*.1}...{/cps} two or three will do."
|
||||
A "อืม{cps=*.1}...{/cps} สองสามชิ้นก็พอละ"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:112
|
||||
translate th chapter_10_dec8be9f:
|
||||
|
||||
# F "{cps=*.1}...{/cps}And you taped your railgun to the top of it."
|
||||
F "{cps=*.1}...{/cps}แล้วมึงยังอุตส่าห์แปะเรลกันมึงไว้บนหัวมันอีกเนอะ"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:114
|
||||
translate th chapter_10_9aead4e7:
|
||||
|
||||
# A "If you look close I gave him angry eyebrows too."
|
||||
A "ถ้าสังเกตุดูดีๆ กูทำคิ้วโกรธให้มันด้วยนะเว้ย"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:117
|
||||
translate th chapter_10_3a5d43bf:
|
||||
|
||||
# F "Why?"
|
||||
F "เพื่อ?"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:120
|
||||
translate th chapter_10_94385b44:
|
||||
|
||||
# A "Mom never let me have a pet. And he’s cute."
|
||||
A "แม่ไม่อนุญาตให้เลี้ยงสัตว์ แล้วมันก็น่ารักดีด้วยอะแหละ"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:125
|
||||
translate th chapter_10_f2462593:
|
||||
|
||||
# F "He?"
|
||||
F "ไอ้นี่อะนะ?"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:127
|
||||
translate th chapter_10_5156be09:
|
||||
|
||||
# A "Don’t make fun of Metal Gear RAYmba or else he’ll shoot you."
|
||||
A "อย่าล้อน้องเมทัลเกียร์เรย์บ้ากูนะเว้ย เดี๋ยวก็โดนมันยิงเอาหรอก"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:129
|
||||
translate th chapter_10_a0e5a09b:
|
||||
|
||||
# F "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
F "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:131
|
||||
translate th chapter_10_456377f4:
|
||||
|
||||
# A "He’s armed with tiny angry marine munitions."
|
||||
A "มันโหลดกระสุนแอ็งกรีมารีนไซส์มินิเลยนะเว้ย"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:133
|
||||
translate th chapter_10_a0e5a09b_1:
|
||||
|
||||
# F "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
F "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:136
|
||||
translate th chapter_10_6d549d5f:
|
||||
|
||||
# "Fang crumples up some of the flakes and pours the crumbs into RAY’s box."
|
||||
"แฟงบี้ๆคอร์นเฟลกส์สองสามชิ้นแล้วก็เทมันลงใส่กล่องน้องเรย์"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:138
|
||||
translate th chapter_10_482fc460:
|
||||
|
||||
# "I can hear it happily ingesting breakfast from my bed."
|
||||
"ผมได้ยินเสียงมันรับประทานอาหารเช้าอย่างอิ่มหน่ำสำราญ"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:141
|
||||
translate th chapter_10_ccbb2e03:
|
||||
|
||||
# F "You are such a dweeb, Anon."
|
||||
F "มึงนี่แม่งไอ้เด๋อของแท้เลยหวะอานอน"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:143
|
||||
translate th chapter_10_154df1db:
|
||||
|
||||
# "There’s no heat in her words."
|
||||
"ครั้งนี้มันไม่ได้พูดหยามผม"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:151
|
||||
translate th chapter_10_bbce8020:
|
||||
|
||||
# "Fang turns to me, the small tub of disgusting green stuff in hand."
|
||||
"แฟงหันมาหาผมพร้อมก้อนเขียวๆแหยะๆในมือ"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:153
|
||||
translate th chapter_10_4e6204d2:
|
||||
|
||||
# F "Alright, let me see where you’re hurt Anon."
|
||||
F "ไหนดูสิ อานอนเจ็บตรงไหนบ้าง"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:156
|
||||
translate th chapter_10_f1638dc1:
|
||||
|
||||
# "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
"{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:158
|
||||
translate th chapter_10_f6821ea9:
|
||||
|
||||
# "{cps=*.4}No way in fuck.{/cps}"
|
||||
"{cps=*.4}ก็เหี้ยละ{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:161
|
||||
translate th chapter_10_e02bc756:
|
||||
|
||||
# F "Now."
|
||||
F "เดี๋ยวนี้เลย"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:164
|
||||
translate th chapter_10_1a34901a:
|
||||
|
||||
# "Shit. When did Fang learn the patented Mom Glare."
|
||||
"เชี่ยแม่ง แฟงมันไปแอบเรียนวิชาส่งสายตาแบบคุณแม่มาตอนไหนแวะ"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:167
|
||||
translate th chapter_10_8a3c4248:
|
||||
|
||||
# F "Take off your shirt."
|
||||
F "ถอดเสื้อดิ"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:169
|
||||
translate th chapter_10_0953ffde:
|
||||
|
||||
# A "{cps=*.4}Wait wha-{/cps}{w=.4}{nw}"
|
||||
A "{cps=*.4}เดี๋ยวๆๆๆ-{/cps}{w=.4}{nw}"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:172
|
||||
translate th chapter_10_0a847b8e:
|
||||
|
||||
# F "Take it off or I’ll cut it off with your knife."
|
||||
F "จะถอดเองหรือจะให้กูปาดมันด้วยมีดมึง"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:175
|
||||
translate th chapter_10_5c733eef:
|
||||
|
||||
# A "{cps=*.1}...{/cps}Fine{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
A "{cps=*.1}...{/cps}ครับผม{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:185
|
||||
translate th chapter_10_e5517e2d:
|
||||
|
||||
# "I step into my tiny shower stall and turn on the water."
|
||||
"ผมเดินเข้าไปเปิดก๊อกอาบน้ำในห้องน้ำห้องเล็กๆ"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:187
|
||||
translate th chapter_10_23de8aab:
|
||||
|
||||
# "The shower head sputters before it starts weakly spraying lukewarm water."
|
||||
"หัวฟักบัวพ่นน้ำอุ่นออกมาอย่างค่อยๆ"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:196
|
||||
translate th chapter_10_18995d38:
|
||||
|
||||
# "The temperature of the water doesn’t help the tension in my muscles or the bruises marring my skin."
|
||||
"อุณหภูมิของน้ำตอนนี้ก็แทบจะไม่ช่วยคลายกล้ามเนื้อช้ำๆของผมเลย"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:205
|
||||
translate th chapter_10_9f271066:
|
||||
|
||||
# "I stretch around and see massive blotches of purple and black splattered across my torso."
|
||||
"ผมเอี้ยวตัวดูรอยฟกช้ำเขียวจนดำเป็นแนวยาวพาดไปทั้งลำตัวผม"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:216
|
||||
translate th chapter_10_d5b5e330:
|
||||
|
||||
# "Each contusion is hot to the touch under my fingers and the pain is intense."
|
||||
"มันทั้งแสบทั้งปวดทุกครั้งที่น้ำหรือนิ้วผมไปสัมผัส"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:224
|
||||
translate th chapter_10_ce2b637f:
|
||||
|
||||
# "The worst is across my chest where the bollard hit me."
|
||||
"ที่แสบที่สุดคือตรงกลางหน้าอกผมที่ไปกระแทกเข้ากับเสากั้นรถเต็มๆ"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:234
|
||||
translate th chapter_10_e2c40459:
|
||||
|
||||
# "I eventually get finished examining my wicked wounds and step out of the bathroom."
|
||||
"สุดท้ายผมก็ดูแผลฉกรรจ์บนร่างผมเสร็จ ผมก็เดินออกมาจากห้องน้ำ"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:236
|
||||
translate th chapter_10_faa9c902:
|
||||
|
||||
# "Fang is on her phone doing Raptor Jesus knows what."
|
||||
"แฟงกำลังนั่งกดมือถืออยู่ไม่รู้ทำไม"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:246
|
||||
translate th chapter_10_b3f9abbf:
|
||||
|
||||
# "Fang then pats the bed."
|
||||
"แฟงตบเตียง"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:249
|
||||
translate th chapter_10_ff8faea9:
|
||||
|
||||
# F "Come here."
|
||||
F "มานี่"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:252
|
||||
translate th chapter_10_9b4270dd:
|
||||
|
||||
# "I walk over and lie down on my stomach."
|
||||
"ผมเดินไปแล้วนอนคว่ำลง"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:265
|
||||
translate th chapter_10_cac3da1d:
|
||||
|
||||
# F "Jesus that's bad{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
F "เชี่ยแม่งโดนเยอะเลยหวะ{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:268
|
||||
translate th chapter_10_ee3dd4d0:
|
||||
|
||||
# "I then felt a cold cream and soft touch on my back, along with a massive jolt of pain."
|
||||
"จากนั้นผมก็รู้สึกถึงครีมเย็นๆกับสัมผัสที่แสนจะละมุนลูบไปทั้งหลังผม พร้อมกับความแสบฉิบหายที่ตามมา"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:270
|
||||
translate th chapter_10_d1dcfe11:
|
||||
|
||||
# A "FUCK!"
|
||||
A "พ่อมึง!"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:272
|
||||
translate th chapter_10_5c5b62f7:
|
||||
|
||||
# F "Shit, sorry! Are you okay?"
|
||||
F "เชี่ยเอ้ย โทษๆ! เป็นไรมั้ย?"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:275
|
||||
translate th chapter_10_ec046ea5:
|
||||
|
||||
# A "Yeah, just didn’t expect it to hurt that bad{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
A "เออไม่เป็นไรหรอก แค่ไม่คิดว่าแม่งจะแสบขนาดนี้{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:278
|
||||
translate th chapter_10_662615a2:
|
||||
|
||||
# F "Just try to relax."
|
||||
F "ทำตัวสบายๆนะ"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:280
|
||||
translate th chapter_10_0b3075ba:
|
||||
|
||||
# "I sigh and try my hardest not to freak out when she touches me."
|
||||
"ผมถอนหายใจแล้วก็พยายามไม่ให้สะดุ้งตอนที่มันจับตัวผม"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:282
|
||||
translate th chapter_10_a737de1e:
|
||||
|
||||
# "She eventually finds a sweet spot of pressure to apply. It still hurts a little, but it doesn’t cause me to wince."
|
||||
"จนในที่สุดแฟงก็หาน้ำหนักมือที่กำลังพอดีเจอ ก็ยังเจ็บอยู่แหละ แต่ก็ไม่ทำผมถึงกับสะดุ้งเหมือนก่อน"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:287
|
||||
translate th chapter_10_29a1975f:
|
||||
|
||||
# "Her hands are soft."
|
||||
"เป็นมือคู่ที่ช่างอ่อนโยน"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:289
|
||||
translate th chapter_10_4c9e5462:
|
||||
|
||||
# "I find myself relaxing under Fang’s ministrations."
|
||||
"ผมผ่อนคลายสบายๆในการดูแลของแฟง"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:292
|
||||
translate th chapter_10_61a7c440:
|
||||
|
||||
# F "Starting to feel better now?"
|
||||
F "รู้สึกดีขึ้นยังอะ?"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:294
|
||||
translate th chapter_10_8ce61eb8:
|
||||
|
||||
# "I nod."
|
||||
"ผมผงกหัว"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:296
|
||||
translate th chapter_10_e0040715:
|
||||
|
||||
# "My eyes feel heavy as the ointment begins to warm up, drawing away tension from my aching muscles."
|
||||
"พอยามันเริ่มจะออกฤทธิ์เปลือกตาผมก็เริ่มจะปิดตาม ทำผมลืมอาการปวดแสบ ปวดร้อนจากกล้ามเนื้อ"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:298
|
||||
translate th chapter_10_fcdf3bf8:
|
||||
|
||||
# "I can make out a steady thumping on my bed."
|
||||
"แล้วก็ได้ยินเสียงตุ๊บๆอยู่บนที่นอน"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:300
|
||||
translate th chapter_10_8685912d:
|
||||
|
||||
# "My senses fade more until all I’m aware of is Fang’s fingers tracing circles over my sore back and the sound of thumping."
|
||||
"ตอนนี้ทุกอย่างของผมมันเริ่มจะดับวูป รู้สึกได้แต่นิ้วมือของแฟงที่กำลังนวดๆ วนไปวนมา กับเสียงตุ๊บๆใส่ที่นอนที่ดังไม่หยุด"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:303
|
||||
translate th chapter_10_e6e25318:
|
||||
|
||||
# "I wonder what that is."
|
||||
"อยากรู้จังว่าเสียงอะไร"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:306
|
||||
translate th chapter_10_22068f55:
|
||||
|
||||
# "Fang’s hands slow to a stop and eventually pull away, leaving me disappointed."
|
||||
"แฟงนวดช้าลงเรื่อยๆจนกระทั่งหยุด ปล่อยให้ผมรู้สึกเสียดายแบบแปลกๆ"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:309
|
||||
translate th chapter_10_98e72942:
|
||||
|
||||
# "The bed shifts."
|
||||
"แล้วเตียงก็ขยับ"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:312
|
||||
translate th chapter_10_8b5dcbe5:
|
||||
|
||||
# F "Anon."
|
||||
F "อานอน"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:314
|
||||
translate th chapter_10_d68a1ee9:
|
||||
|
||||
# "There’s something in her voice, but I can’t discern it."
|
||||
"มันมีอะไรสักอย่างในน้ำเสียงเมื่อกี้ ผมก็ไม่แน่ใจว่ามันคืออะไร"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:317
|
||||
translate th chapter_10_2c23493f:
|
||||
|
||||
# A "Hm?"
|
||||
A "หึ?"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:320
|
||||
translate th chapter_10_748ac476:
|
||||
|
||||
# F "I need to do the front."
|
||||
F "ต้องทำด้านหน้าด้วย"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:323
|
||||
translate th chapter_10_94004a03:
|
||||
|
||||
# "Oh."
|
||||
"อ๋อ"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:331
|
||||
translate th chapter_10_3f152cff:
|
||||
|
||||
# "Okay then."
|
||||
"โอเค"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:334
|
||||
translate th chapter_10_e151a9cd:
|
||||
|
||||
# "I roll over onto my back."
|
||||
"ผมผลิกตัวนอนหงาย"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:342
|
||||
translate th chapter_10_df01031c:
|
||||
|
||||
# "And find myself face to beak with her."
|
||||
"แล้วหน้าเราสองคนก็จ้องกัน"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:345
|
||||
translate th chapter_10_37fefd03:
|
||||
|
||||
# "Dangerously close."
|
||||
"ใกล้เกินเหตุ"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:348
|
||||
translate th chapter_10_33cecfbb:
|
||||
|
||||
# "I can feel her breath on my lips and I blush."
|
||||
"แฟงกำลังหายใจรดฝีปากผมอยู่ ผมก็เขิน"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:350
|
||||
translate th chapter_10_a3302084:
|
||||
|
||||
# "It never even occurred to me that I could apply the ointment on myself."
|
||||
"ผมก็ลืมไปเลยว่าที่จริงผมก็ทายาให้ตัวเองได้"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:353
|
||||
translate th chapter_10_c36232f1:
|
||||
|
||||
# "I want to look aside."
|
||||
"ผมอยากจะเมินหน้าหนี"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:355
|
||||
translate th chapter_10_cff8054f:
|
||||
|
||||
# "Turn my face away to hide the growing blush."
|
||||
"หันหน้าหลบไม่ให้มันเห็นแก้มแดงๆของผม"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:358
|
||||
translate th chapter_10_083beb34:
|
||||
|
||||
# "But I can’t."
|
||||
"แต่ผมก็ทำไม่ลง"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:360
|
||||
translate th chapter_10_4ab4a5c6:
|
||||
|
||||
# "I’m entranced looking into Fang’s warm amber eyes."
|
||||
"ผมถูกสะกดอยู่ในดวงตาสีอำพันอันแสนอบอุ่นของแฟง"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:363
|
||||
translate th chapter_10_338ad754:
|
||||
|
||||
# "Millions of words flash through my head as I try to find something to say."
|
||||
"คำพูดนับล้านพรั่งพรูเข้ามาในหัวให้ผมเลือกคำที่ต้องพูดออกมา"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:365
|
||||
translate th chapter_10_3757c5be:
|
||||
|
||||
# "Fang is looking right back."
|
||||
"แฟงสบตาผมกลับ"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:367
|
||||
translate th chapter_10_e12ecde1:
|
||||
|
||||
# "Eyes that seemed to glow with what little sunlight filling the room stared into mine."
|
||||
"นัยน์ตาประกายแสงสุริยะดวงเล็กๆกำลังสบอยู่กับตาของผม"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:370
|
||||
translate th chapter_10_7917e98b:
|
||||
|
||||
# "I wonder{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
"สงสัยจัง{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:372
|
||||
translate th chapter_10_c74a04ac:
|
||||
|
||||
# "I hope{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
"อยากรู้จัง{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:378
|
||||
translate th chapter_10_8f52dce0:
|
||||
|
||||
# "Do you like me, Fang?"
|
||||
"ว่าแฟงชอบเรารึเปล่านะ?"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:381
|
||||
translate th chapter_10_17131f5b:
|
||||
|
||||
# F "A-Anon{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
F "อะ-อานอน{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:384
|
||||
translate th chapter_10_41fe9e4e:
|
||||
|
||||
# "I’m pulled out of my thoughts by her voice."
|
||||
"สติผมกลับมาด้วยเสียงของแฟง"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:387
|
||||
translate th chapter_10_753751a3:
|
||||
|
||||
# "Fang’s blushing heavily too, now."
|
||||
"แฟงเขินจนแก้มแดงออกนอกหน้า"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:389
|
||||
translate th chapter_10_85377e2b:
|
||||
|
||||
# "And her tail is positively hammering away at my bed."
|
||||
"หางมันทุบเตียงตุ๊บๆรัวๆไม่หยุด"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:392
|
||||
translate th chapter_10_71846403:
|
||||
|
||||
# "Wait."
|
||||
"เดี๋ยวนะ"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:395
|
||||
translate th chapter_10_f929fa51:
|
||||
|
||||
# "{cps=*.3}Oh fuck.{/cps}"
|
||||
"{cps=*.3}อ้าวเหี้ย{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:397
|
||||
translate th chapter_10_c035d474:
|
||||
|
||||
# "Did I?"
|
||||
"ผมเผลอ?"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:400
|
||||
translate th chapter_10_5186e326:
|
||||
|
||||
# A "I- um{cps=*.1}...{/cps} w-was that{cps=*.1}...{/cps} did I say-"
|
||||
A "กู- เอิ่ม{cps=*.1}...{/cps} มะ-เมื่อกี้{cps=*.1}...{/cps} กูเผลอ-"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:403
|
||||
translate th chapter_10_798b31c4:
|
||||
|
||||
# F "Y-yeah{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
F "อะ-อือ{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:405
|
||||
translate th chapter_10_fabe2da1:
|
||||
|
||||
# A "{cps=*.3}Fffffffffff-{/cps}"
|
||||
A "{cps=*.3}สาาาาาาาสสสสส-{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:411
|
||||
translate th chapter_10_5d7edcb2:
|
||||
|
||||
# "My head sinks back into my pillow."
|
||||
"ผมทิ้งหัวลงจมเข้าไปในหมอน"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:413
|
||||
translate th chapter_10_de50291a:
|
||||
|
||||
# A "{cps=*.3}-ffffffffff{/cps}{i}fuck{/i}."
|
||||
A "{cps=*.3}-สสสสสสสส{/cps}{i}ลัดผัก{/i}"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:416
|
||||
translate th chapter_10_620ea31f:
|
||||
|
||||
# "A snort escapes from Fang’s beak."
|
||||
"แฟงพ่นลมหายใจออกมาจากจะงอยตัวเอง"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:426
|
||||
translate th chapter_10_3d19d680:
|
||||
|
||||
# F "You’re such a fucking dweeb{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
F "ไอ้เด๋อเอ้ย{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:429
|
||||
translate th chapter_10_5adb831e:
|
||||
|
||||
# "Her fingers brush lightly across the largest bruise on my chest, without ointment."
|
||||
"นิ้วของแฟงเขี่ยแผลบนหน้าอกผมเบาๆ แบบไม่มียาด้วย"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:434
|
||||
translate th chapter_10_cd5c566c:
|
||||
|
||||
# F "You mutter from time to time. I didn’t start noticing til our{cps=*.1}...{/cps} d-date{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
F "มึงชอบบ่นพึมพำออกมาอยู่บ่อยๆ ตอนแรกกูก็ไม่เคยจะสังเกตุหรอกจนเราได้ไป{cps=*.1}...{/cps} ดะ-เดทกันอะ{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:437
|
||||
translate th chapter_10_07725c11:
|
||||
|
||||
# "I groan aloud."
|
||||
"ผมร้องโอดเสียงดัง"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:439
|
||||
translate th chapter_10_7bb85a56:
|
||||
|
||||
# "So the entire time{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
"งั้นที่ผ่านมาก็{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:441
|
||||
translate th chapter_10_0410a56b:
|
||||
|
||||
# F "Yeah{cps=*.1}...{/cps} It’s uh{cps=*.1}...{/cps} kinda cute{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
F "ใช่{cps=*.1}...{/cps} มันก็เอ่อ{cps=*.1}...{/cps} น่ารักดีอะแหละ{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:444
|
||||
translate th chapter_10_a57cac18:
|
||||
|
||||
# A "Raptor Jesus on his cross of rock. So for months now-"
|
||||
A "คุณพ่อพระเยซูแรปเตอร์บนกังเขนหินเอ่ย งั้นหลายเดือนที่ผ่านมานี่-"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:446
|
||||
translate th chapter_10_2f6bd375:
|
||||
|
||||
# F "I’ve known. And{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
F "กูรู้แต่แรกแล้วแหละ แล้วก็{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:453
|
||||
translate th chapter_10_24d7cc1f:
|
||||
|
||||
# "Fang leans over me with her hand braced next to my head in support."
|
||||
"แฟงเอนหน้าเข้ามาค้ำผม มันใช้มือตัวเองยื่นมาประคองหัวผมไว้"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:456
|
||||
translate th chapter_10_7e5b530d:
|
||||
|
||||
# F "I{cps=*.1}...{/cps} like you too{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
F "เรา{cps=*.1}...{/cps} ก็ชอบอานอนเหมือนกัน{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:459
|
||||
translate th chapter_10_f21444b8:
|
||||
|
||||
# "Fang’s hand moves back to my chest, resting just over my machine-gun beating heart."
|
||||
"แฟงเลื่อนมือกลับขึ้นมาวางอยู่บนหน้าอกใจเต้นตูมตามไม่หยุดของผม"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:462
|
||||
translate th chapter_10_69ab1108:
|
||||
|
||||
# "Her head slowly descends toward mine."
|
||||
"แล้วหน้ามันก็มุ่งเข้ามาหาหน้าผมอย่างช้าๆ"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:464
|
||||
translate th chapter_10_64faa66b:
|
||||
|
||||
# "And before we can start trying to figure out how Human-Dino tonsil hockey is played."
|
||||
"และก่อนที่พวกเราจะได้รู้วิธีเล่นลิ้นไก่ระหว่างไดโนเสาร์กับมนุษย์"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:466
|
||||
translate th chapter_10_f5e13bb1:
|
||||
|
||||
# "Fang’s weight begins to press down behind her hand."
|
||||
"แฟงก็ทิ้งน้ำหนักตัวลงไปบนมือ"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:469
|
||||
translate th chapter_10_def67fe6:
|
||||
|
||||
# "Which is dead center of the most serious bruise on my chest."
|
||||
"ที่วางไว้บนแผลช้ำวงที่แสบที่สุดบนหน้าอกผม"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:475
|
||||
translate th chapter_10_950cff99:
|
||||
|
||||
# A "FUCK!" with vpunch
|
||||
A "{b}พ่อง!{/b}" with vpunch
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:477
|
||||
translate th chapter_10_18853c65:
|
||||
|
||||
# F "Oh shit sorrysorrysorry-"
|
||||
F "อุ้ยเชี่ย ขอโทษๆๆๆ-"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:483
|
||||
translate th chapter_10_e10b64de:
|
||||
|
||||
# A "{cps=*.15}Haaaah.{/cps}"
|
||||
A "{cps=*.15}เฮ้ออออ{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:485
|
||||
translate th chapter_10_94f87304:
|
||||
|
||||
# "I manage to catch my breath."
|
||||
"ผมตั้งหลักหายใจใหม่"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:488
|
||||
translate th chapter_10_a37a10ec:
|
||||
|
||||
# A "I’m okay. Just ow{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
A "ไม่เป็นไรๆ แต่แม่ง โอ้ย{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:491
|
||||
translate th chapter_10_a2f2c2fb:
|
||||
|
||||
# "My hand wraps around Fang’s."
|
||||
"มือผมผสานกับมือแฟง"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:493
|
||||
translate th chapter_10_3e4c9af6:
|
||||
|
||||
# A "M-maybe uh{cps=*.1}...{/cps} something else?"
|
||||
A "งะ-งั้น เอ่อ{cps=*.1}...{/cps} ลองอย่างอื่นแทนละกัน?"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:495
|
||||
translate th chapter_10_3bca1d52:
|
||||
|
||||
# A "That won’t stress these."
|
||||
A "ที่จะไม่กดแผลอะ"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:497
|
||||
translate th chapter_10_64df486c:
|
||||
|
||||
# "I nod at the blemishes across my chest."
|
||||
"ผมยักหน้าใส่แผลเต็มตัวผม"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:500
|
||||
translate th chapter_10_7d6dc22d:
|
||||
|
||||
# F "Er{cps=*.1}...{/cps} {cps=*.25}liiiiike{/cps}{cps=*.1}...?{/cps}"
|
||||
F "เอ่ะ{cps=*.1}...{/cps} {cps=*.25}แบบบบบบบบบ{/cps}{cps=*.1}...?{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:503
|
||||
translate th chapter_10_97151cd8:
|
||||
|
||||
# A "{cps=*.2}Liiike{/cps}{cps=*.1}...{/cps} hug? Maybe? I don-"
|
||||
A "{cps=*.2}แบบบบบ{/cps}{cps=*.1}...{/cps}กอดมะ? ไม่รู้ดิ? ไม่เคย-"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:509
|
||||
translate th chapter_10_1f0629e5:
|
||||
|
||||
# "I’m cut off by Fang moving closer to me again."
|
||||
"ผมถูกขัดกระทันหันโดยแฟงที่กระเถิบตัวเองมาแนบผม"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:511
|
||||
translate th chapter_10_a38744a4:
|
||||
|
||||
# "Her arm shifts, moving from my chest to my shoulder."
|
||||
"แขนของมันขยับจากหน้าอกไปวางไว้บนไหล่ผม"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:514
|
||||
translate th chapter_10_a50862e7:
|
||||
|
||||
# "Her wing drapes over both of us, becoming a soft and warm blanket of feathers."
|
||||
"ปีกของแฟงคลุมตัวเราทั้งคู่ทำเป็นเหมือนผ้าห่มขนนกนุ่มๆที่แสนอบอุ่น"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:516
|
||||
translate th chapter_10_60dc3f8e:
|
||||
|
||||
# "And her head lands next to mine, sinking into our now shared pillow until I’m eye to eye with her."
|
||||
"หัวของแฟงตอนนี้ร่วงลงมาอยู่ข้างหัวผม นอนจมลงไปในหมอนของเราสองคน จนกระทั่งเราสบตากัน"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:519
|
||||
translate th chapter_10_670f7540:
|
||||
|
||||
# F "Cuddling it is."
|
||||
F "นอนกอดกะได้"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:521
|
||||
translate th chapter_10_2e01bcfc:
|
||||
|
||||
# "I smile and nod."
|
||||
"ผมยิ้มแล้วก็พยักหน้า"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:524
|
||||
translate th chapter_10_ffca6583:
|
||||
|
||||
# "Even if Fang is now laying atop my arm and I’m starting to lose feeling in it."
|
||||
"ถึงแม้ว่าตอนนี้แฟงกำลังนอนทับแขนผมจนเริ่มจะชา"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:526
|
||||
translate th chapter_10_e427f6d4:
|
||||
|
||||
# "The feel of her warm body pressed against my side is definitely worth it."
|
||||
"แต่กายอุ่นๆที่มาแนบชิดกับกายผมแลกกันแล้วถือว่ายังไงก็คุ้ม"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:529
|
||||
translate th chapter_10_db99cbf9:
|
||||
|
||||
# "And between that warmth and the plush wing-blanket, my eyes grow heavy again."
|
||||
"กายอุ่นๆกับปีกนุ่มๆทำเปลือกตาผมใกล้ปิดอีกครั้ง"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:532
|
||||
translate th chapter_10_f944aa09:
|
||||
|
||||
# "Fang’s already started to snore, right into my ear."
|
||||
"แฟงเองตอนนี้ก็นอนกรนกรอกหูผมเต็มๆ"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:535
|
||||
translate th chapter_10_029ec7f7:
|
||||
|
||||
# "Fuck it. I close my eyes and decide that sleeping with Fang is easily the best thing to happen to me."
|
||||
"ช่างแม่งละ ผมหลับตาแล้วก็ตัดสินใจว่าได้นอนกับแฟงนี่ น่าจะเป็นเรื่องที่ดีที่สุดที่เกิดขึ้นในชีวิตตอนนี้ละ"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:538
|
||||
translate th chapter_10_5a015d00:
|
||||
|
||||
# "Ah, there{cps=*.1}...{/cps} we{cps=*.1}...{/cps} go{size=-5}o{/size}{size=-10}o{/size}{cps=*.1}{size=-10}...{/size}{/cps}"
|
||||
"ฮ้าวว ไป{cps=*.1}...{/cps} และ{cps=*.1}...{/cps} บาา{size=-5}าา{/size}{size=-10}ย{/size}{cps=*.1}{size=-10}...{/size}{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:546
|
||||
translate th chapter_10_75e32a77:
|
||||
|
||||
# "Z{size=-5}z{/size}{size=-10}z{/size}"
|
||||
"Z{size=-5}z{/size}{size=-10}z{/size}"
|
||||
|
||||
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:548
|
||||
translate th chapter_10_f1638dc1_1:
|
||||
|
||||
# "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
"{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
8178
game/tl/th/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy
Normal file
@@ -0,0 +1,302 @@
|
||||
# TODO: Translation updated at 2025-02-18 18:41
|
||||
|
||||
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:5
|
||||
translate th chapter_11A_57608767:
|
||||
|
||||
# "I help Fang through the first few questions until she says she has a good grasp on the concept."
|
||||
"ผมช่วยแฟงทำโจทย์ต่อจนมันเริ่มเข้าใจ"
|
||||
|
||||
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:7
|
||||
translate th chapter_11A_53de02b5:
|
||||
|
||||
# "Eventually I’m able to focus on my own work again, making steady progress through the remaining problems."
|
||||
"ผ่านไปสักพักผมก็หันกลับมาตั้งใจทำโจทย์ของตัวเองต่อ นั่งทำงานไปเรื่อยๆ เรื่อยๆ"
|
||||
|
||||
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:10
|
||||
translate th chapter_11A_10cb1f54:
|
||||
|
||||
# "My mind wanders back to the idea of going to Prom."
|
||||
"แล้วผมก็ใจลอยไปถึงเรื่องงานพรอม"
|
||||
|
||||
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:12
|
||||
translate th chapter_11A_db931904:
|
||||
|
||||
# "I honestly don’t feel like going."
|
||||
"เอาจริงๆก็ไม่ค่อยอยากจะไปสักเท่าไหร่เลยแฮะ"
|
||||
|
||||
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:14
|
||||
translate th chapter_11A_f4be3bf3:
|
||||
|
||||
# "Maybe Fang will feel the same about skipping prom and just going to the beach or something."
|
||||
"แฟงเองก็คงอาจจะอยากโดดงานพรอมไปเที่ยวทะเลหรือไรสักอย่างเหมือนกัน"
|
||||
|
||||
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:17
|
||||
translate th chapter_11A_0665a8e3:
|
||||
|
||||
# A "Hey Fang. Do-"
|
||||
A "เออ แฟง มึงอยาก-"
|
||||
|
||||
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:22
|
||||
translate th chapter_11A_5148fa4b:
|
||||
|
||||
# "Something’s off with Fang, she’s gazing vacantly into space."
|
||||
"ตอนนี้แฟงเป็นอะไรก็ไม่รู้ เอาแต่เหม่อลอยจิตใจไม่อยู่กับเนื้อกับตัว"
|
||||
|
||||
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:24
|
||||
translate th chapter_11A_5e8c8515:
|
||||
|
||||
# "Her worksheet lies untouched in front of her."
|
||||
"ใบงานตรงหน้ามันสะอาดขาวจั๊วะ"
|
||||
|
||||
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:26
|
||||
translate th chapter_11A_7171edcd:
|
||||
|
||||
# A "{cps=*.1}...{/cps}Fang?"
|
||||
A "{cps=*.1}...{/cps}แฟง?"
|
||||
|
||||
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:29
|
||||
translate th chapter_11A_784b7a01:
|
||||
|
||||
# F "{cps=*.1}...{/cps}I’ve decided."
|
||||
F "{cps=*.1}...{/cps}กูตัดสินใจละ"
|
||||
|
||||
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:31
|
||||
translate th chapter_11A_829169f7:
|
||||
|
||||
# A "Huh?"
|
||||
A "เห้อ?"
|
||||
|
||||
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:34
|
||||
translate th chapter_11A_ee17c2e8:
|
||||
|
||||
# F "VVURM DRAMA has to play for the school at prom."
|
||||
F "เวิร์มดๅๅม่ๅจะไปเล่นงานพรอมกัน"
|
||||
|
||||
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:36
|
||||
translate th chapter_11A_b7041cc7:
|
||||
|
||||
# F "It’s the only way that everyone will finally see our talent."
|
||||
F "เป็นหนทางเดียวที่ทั้งโลกจะได้เห็นฝีมือที่แท้จริงของวงเรา"
|
||||
|
||||
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:39
|
||||
translate th chapter_11A_af05d71e:
|
||||
|
||||
# A "Wait, your band? But I thought you broke off last mon-"
|
||||
A "เดี๋ยวๆ วงมึงอะนะ? วงที่มึงเพิ่งจะออกมาเดือนก่อ-"
|
||||
|
||||
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:44
|
||||
translate th chapter_11A_89bbfc3d:
|
||||
|
||||
# F "Oh, don’t worry about that."
|
||||
F "อ๋อ เรื่องนั้นจบละ"
|
||||
|
||||
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:46
|
||||
translate th chapter_11A_140df526:
|
||||
|
||||
# F "Trish called with the idea last night and I apologized!"
|
||||
F "เมื่อวานทริสมันโทรบอกแผนใหม่ กูเลยขอโทษมันไปไง!"
|
||||
|
||||
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:51
|
||||
translate th chapter_11A_2a3fa510:
|
||||
|
||||
# A "I-wait, {i}you{/i} apologized?"
|
||||
A "กู- เห้ย เดี๋ยว {i}มึง{/i}ขอโทษมัน?"
|
||||
|
||||
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:54
|
||||
translate th chapter_11A_d49dab18:
|
||||
|
||||
# F "Thinking about it again, leaving the band was something of an overreaction on my part."
|
||||
F "ก็พอกูมานั่งคิดดีๆแล้ว กูนี่แหละโอเว่อร์เกินอะ เจอไรนิดไรหน่อยก็เอะอะออกวงละ"
|
||||
|
||||
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:56
|
||||
translate th chapter_11A_0cf62217:
|
||||
|
||||
# A "Overreaction? But she-"
|
||||
A "โอเว่อร์? โอเว่อร์เชี่ยไรอีทริสมัน-"
|
||||
|
||||
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:58
|
||||
translate th chapter_11A_68b23159:
|
||||
|
||||
# F "Trish has been my friend for a long time, and I shouldn’t have been so harsh on her."
|
||||
F "ทริสมันก็เป็นเพื่อนกูมาตั้งนานละ กูก็ไม่ควรจะโหดร้ายกับมันขนาดนั้นป่ะ"
|
||||
|
||||
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:60
|
||||
translate th chapter_11A_f42f0ced:
|
||||
|
||||
# A "Uh{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} ye-{w=.4}{nw}"
|
||||
A "เอ่อ{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} อา-{w=.4}{nw}"
|
||||
|
||||
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:63
|
||||
translate th chapter_11A_cb936082:
|
||||
|
||||
# F "So the band’s back together!"
|
||||
F "วงเรากลับมาแล้วโว้ย!"
|
||||
|
||||
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:65
|
||||
translate th chapter_11A_c6e70309:
|
||||
|
||||
# F "Isn’t that great!?"
|
||||
F "แม่งก็โครตแจ่มเลยไม่ใช่เหรอวะ!?"
|
||||
|
||||
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:67
|
||||
translate th chapter_11A_4cf0cd74:
|
||||
|
||||
# A "I-I, uh, sure?"
|
||||
A "กะ-กู เอ่อ มั้ง?"
|
||||
|
||||
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:69
|
||||
translate th chapter_11A_300b6da2:
|
||||
|
||||
# F "So you’ll go to prom to help us play, right?"
|
||||
F "มึงเองก็จะไปช่วยพวกกูจัดงานอยู่พรอมด้วยใช่ป่ะ?"
|
||||
|
||||
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:72
|
||||
translate th chapter_11A_bc6d7537:
|
||||
|
||||
# "So much for avoiding it. Fuck me."
|
||||
"ควยเอ้ย กูอยากจะหนีก็หนีไม่รอดละงานนี้"
|
||||
|
||||
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:74
|
||||
translate th chapter_11A_a7981a65:
|
||||
|
||||
# A "Guess I don’t have much of a choice."
|
||||
A "เออๆ หยังกะว่าทางเลือกกูเยอะมากงั้นแหละ"
|
||||
|
||||
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:76
|
||||
translate th chapter_11A_32138f76:
|
||||
|
||||
# A "You sure about Trish though?"
|
||||
A "แต่มึงแน่ใจเรื่องอีทริสจริงๆนะ?"
|
||||
|
||||
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:78
|
||||
translate th chapter_11A_1db507b4:
|
||||
|
||||
# A "{cps=*.6}She proba-{/cps}{w=.4}{nw}"
|
||||
A "{cps=*.6}มันอาจจะ-{/cps}{w=.4}{nw}"
|
||||
|
||||
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:81
|
||||
translate th chapter_11A_8c68f564:
|
||||
|
||||
# F "Oh, you can apologize to her at lunch today."
|
||||
F "อ๋อ ถ้าเรื่องนั้นเดี๋ยวมึงไปขอโทษมันตอนพักเที่ยงละกัน"
|
||||
|
||||
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:90
|
||||
translate th chapter_11A_13b4e631:
|
||||
|
||||
# A "Wh-buh{cps=*.1}...{/cps} What?!"
|
||||
A "เออได้-หะ{cps=*.1}...{/cps} หือ?!"
|
||||
|
||||
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:95
|
||||
translate th chapter_11A_c619164b:
|
||||
|
||||
# A "Why in the seven fucks would I apologize to her?"
|
||||
A "กูจะไปขอโทษมันหาพระแสงเลเซอร์อะไรวะ?"
|
||||
|
||||
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:99
|
||||
translate th chapter_11A_a821fb1e:
|
||||
|
||||
# A "The janitors have stopped washing my locker since it just gets more dicks drawn on it every day!"
|
||||
A "แม่งเอาจนภารโรงเลิกล้างตู้ล็อคเกอร์กู เพราะแม่งมีรูปควยมาใหม่ทุกวันเยอะ จนพี่แกยอมอะ!"
|
||||
|
||||
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:102
|
||||
translate th chapter_11A_a7a14206:
|
||||
|
||||
# A "There’s more dicks on my locker than in a pride parade for fucks sake!"
|
||||
A "ตอนนี้หน้าล็อคเกอร์กูแม่งมีควยเยอะกว่าขบวนไพรด์พาเรดอีกไอ้สัสเอ้ย!"
|
||||
|
||||
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:105
|
||||
translate th chapter_11A_ef066920:
|
||||
|
||||
# F "It’s easier than just letting it boil, right?"
|
||||
F "เอ้า แล้วมึงจะให้เรื่องมันคาใจมึงอยู่งั้นเหรอ?"
|
||||
|
||||
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:107
|
||||
translate th chapter_11A_d8ee1bbd:
|
||||
|
||||
# F "You should be more willing to forgive people."
|
||||
F "หัดยกโทษให้คนอื่นบ้างก็ดีนะมึงอะ"
|
||||
|
||||
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:110
|
||||
translate th chapter_11A_0ac798ae:
|
||||
|
||||
# F "Come on, we both have limited friend groups."
|
||||
F "มึงอย่าลืมนะว่าเราสองคนอะ แม่งยิ่งไม่ค่อยมีใครคบอยู่"
|
||||
|
||||
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:112
|
||||
translate th chapter_11A_1a98aaf3:
|
||||
|
||||
# F "We can’t afford to burn bridges when we can just accept things, right?"
|
||||
F "เราจะหาตัดขาดเพื่อนแบบมั่วๆไม่ได้นะเว้ย ในเมื่อโอกาสคืนดีมาแล้วก็รับไว้สิวะ ใจป่ะ?"
|
||||
|
||||
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:115
|
||||
translate th chapter_11A_f1638dc1:
|
||||
|
||||
# "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
"{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:117
|
||||
translate th chapter_11A_2ce83728:
|
||||
|
||||
# "When she puts it like that."
|
||||
"ถ้ามันจะพูดขนาดนั้นอะนะ"
|
||||
|
||||
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:120
|
||||
translate th chapter_11A_c4c620fe:
|
||||
|
||||
# A "I{cps=*.1}...{/cps} Whatever. Fine."
|
||||
A "กู{cps=*.1}...{/cps} เออช่างแม่ง ก็ได้วะ"
|
||||
|
||||
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:126
|
||||
translate th chapter_11A_539722eb:
|
||||
|
||||
# "But how she put it."
|
||||
"แต่คำพูดคำจาแฟงมัน"
|
||||
|
||||
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:128
|
||||
translate th chapter_11A_fac801d6:
|
||||
|
||||
# "Maybe it’s just me, but she seems a little{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
"ผมอาจจะหลอนไปเองก็ได้ แต่ผมว่าแฟงมันดูแบบ{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:130
|
||||
translate th chapter_11A_95096231:
|
||||
|
||||
# "Frantic."
|
||||
"ฟั่นเฟือนอะ"
|
||||
|
||||
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:136
|
||||
translate th chapter_11A_4292df86:
|
||||
|
||||
# F "Ohh, thank you so much Anon!"
|
||||
F "โหว ขอบใจมากเลยนะอานอน!"
|
||||
|
||||
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:138
|
||||
translate th chapter_11A_86fbf73f:
|
||||
|
||||
# F "I’ll start looking for a good suit to wear!"
|
||||
F "เดี๋ยวกูไปหาสูทแจ่มๆใส่ก่อน!"
|
||||
|
||||
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:141
|
||||
translate th chapter_11A_2d88d8fc:
|
||||
|
||||
# "Fang yanks her phone out and starts looking through an online catalogue of androgynous formal wear."
|
||||
"แฟงรีบชักมือถือออกมาไถดูร้านขายเสื้อผ้าออกงานไม่จำกัดเพศ"
|
||||
|
||||
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:144
|
||||
translate th chapter_11A_a87bb792:
|
||||
|
||||
# "Well, this can’t be a good sign."
|
||||
"แม่งดูท่าไม่ค่อยดีละ"
|
||||
|
||||
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:146
|
||||
translate th chapter_11A_261c87bf:
|
||||
|
||||
# "\"Highlight of our time here at Volcano High\" indeed."
|
||||
"\"ไฮไลท์ของชีวิตของพวกกูในโรงเรียนมัธยมโวลเคโน่\" มั้ยละมึง"
|
||||
|
||||
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:156
|
||||
translate th chapter_11A_f1638dc1_1:
|
||||
|
||||
# "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
"{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
@@ -0,0 +1,326 @@
|
||||
# TODO: Translation updated at 2025-02-18 18:41
|
||||
|
||||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:13
|
||||
translate th chapter_11B_176dad86:
|
||||
|
||||
# "I turn back to see Fang giving me a raised eyebrow and a smug grin."
|
||||
"ผมหันหลังกลับไปเห็นแฟงที่กำลังยักคิ้วแสยะยิ้มมาให้ผม"
|
||||
|
||||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:15
|
||||
translate th chapter_11B_f8660223:
|
||||
|
||||
# F "So{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
F "ก็บั่บ{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:18
|
||||
translate th chapter_11B_2c23493f:
|
||||
|
||||
# A "Hm?"
|
||||
A "หืม?"
|
||||
|
||||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:22
|
||||
translate th chapter_11B_7fc66b1e:
|
||||
|
||||
# "Fang's eyebrows rise and fall faster and faster."
|
||||
"แฟงยักคิ้วรัวๆไม่หยุด"
|
||||
|
||||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:24
|
||||
translate th chapter_11B_e170ad3a:
|
||||
|
||||
# "as if she's trying to send a message in morse code."
|
||||
"หยังกับว่ามันยักเป็นรหัสมอร์สส่งมาให้ผมอยู่"
|
||||
|
||||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:27
|
||||
translate th chapter_11B_6f942cd0:
|
||||
|
||||
# "Wait wha-"
|
||||
"เอ้ยเดี๋ย-"
|
||||
|
||||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:29
|
||||
translate th chapter_11B_6f373c6d:
|
||||
|
||||
# F "Heh. See, you can learn, Anon."
|
||||
F "อิอิ เห็นป่ะ ขนาดคนอย่างมึงยังหัดเรียนรู้อะไรใหม่ๆได้เลยอานอน"
|
||||
|
||||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:32
|
||||
translate th chapter_11B_94004a03:
|
||||
|
||||
# "Oh."
|
||||
"อะ"
|
||||
|
||||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:34
|
||||
translate th chapter_11B_42f3e19f:
|
||||
|
||||
# "OH!"
|
||||
"อ้าวเห้ย!"
|
||||
|
||||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:36
|
||||
translate th chapter_11B_0a1535a0:
|
||||
|
||||
# "Oh god she’s still on about that?!"
|
||||
"แม่งยังไม่จบเรื่องนั้นอีกเหรอวะ?!"
|
||||
|
||||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:38
|
||||
translate th chapter_11B_166a7b30:
|
||||
|
||||
# "{cps=*.1}...{/cps}She does seem pretty serious about it."
|
||||
"{cps=*.1}...{/cps}แต่ดูมันก็จริงจังแหละ"
|
||||
|
||||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:40
|
||||
translate th chapter_11B_67740e29:
|
||||
|
||||
# "We’ve been friends long enough{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
"เราก็เป็นเพื่อนกันมานานพอแล้วอะเนอะ{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:42
|
||||
translate th chapter_11B_228a6bbb:
|
||||
|
||||
# "I guess it’s the least I can do to start going along with it."
|
||||
"ไหลตามน้ำถนอมน้ำใจมันหน่อยละกัน"
|
||||
|
||||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:45
|
||||
translate th chapter_11B_c07d00fd:
|
||||
|
||||
# F "I didn’t realize you were Pan, Anon."
|
||||
F "เพิ่งจะรู้นะเนี่ยว่ามึงเป็นแพนอะอานอน"
|
||||
|
||||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:48
|
||||
translate th chapter_11B_8a3002c3:
|
||||
|
||||
# A "Pan? Wait, what does a Raptor William’s movie have to do with this?"
|
||||
A "แพนเชี่ยไรวะ? หมาแพนดี้? หรืออย่าบอกนะมึงเห็นหน้ากูเป็นปีเตอร์แพน?"
|
||||
|
||||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:56
|
||||
translate th chapter_11B_4ad8ed04:
|
||||
|
||||
# F "No, dummy! You’re Pansexual!"
|
||||
F "แพนเซ็กชวลโว้ยไอ้ควาย!"
|
||||
|
||||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:60
|
||||
translate th chapter_11B_0193beaf:
|
||||
|
||||
# A "I’m sorry, what?"
|
||||
A "แพนไรนะ?"
|
||||
|
||||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:62
|
||||
translate th chapter_11B_7deaa74f:
|
||||
|
||||
# F "You’re Pan!"
|
||||
F "มึงเป็นแพนไง!"
|
||||
|
||||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:64
|
||||
translate th chapter_11B_b4251278:
|
||||
|
||||
# F "That means you’re willing to date people regardless of identity!"
|
||||
F "คนที่ยอมคบกับคนที่มีอัตลักษณ์ทางเพศแบบไหนก็ช่างอะ!"
|
||||
|
||||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:67
|
||||
translate th chapter_11B_e8f2830f:
|
||||
|
||||
# "Do I come off as that desperate{cps=*.1}...?{/cps}"
|
||||
"ทำไมมันฟังดูเหมือนกูเป็นคนอดอยากจังวะ{cps=*.1}...?{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:71
|
||||
translate th chapter_11B_52f0f46c:
|
||||
|
||||
# F "I’m an enbie, you recognize me, we’re dating, therefore you are Pan!"
|
||||
F "ก็กูเป็นเอนบี้ ส่วนมึงยอมรับเพศกู แล้วพวกเราก็เป็นแฟนกัน ก็สรุปได้ว่ามึงเป็นแพนไง!"
|
||||
|
||||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:74
|
||||
translate th chapter_11B_bd85abc5:
|
||||
|
||||
# "Fang deserves a gold medal at the mental gymnastic olympics."
|
||||
"แฟงสมควรได้รับรางวัลเหรียญทองโอลิมปิก กีฬาเพ้อไปเรื่อยไอ้เหี้ย"
|
||||
|
||||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:76
|
||||
translate th chapter_11B_6fad17e8:
|
||||
|
||||
# "Even the French would give that routine a ten outta ten."
|
||||
"แม่งขนาดกรรมการฝรั่งเศสยังยกป้ายสิบให้เลยมั้งเมื่อกี้"
|
||||
|
||||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:79
|
||||
translate th chapter_11B_b61cae09:
|
||||
|
||||
# "Aaaaanyways{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
"แต่ก็เอาเตอออะะะ{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:81
|
||||
translate th chapter_11B_e776e22d:
|
||||
|
||||
# F "Mumblin’ again."
|
||||
F "พึมพำอีกแล้วนะ"
|
||||
|
||||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:83
|
||||
translate th chapter_11B_c46ca81e:
|
||||
|
||||
# A "{cps=*.1}...{/cps}Prom! You uh{cps=*.1}...{/cps} wanna actually like{cps=*.1}...{/cps} go? Together?"
|
||||
A "{cps=*.1}...{/cps}พรอม! มึง เอ่อ{cps=*.1}...{/cps} เราสองคน{cps=*.1}...{/cps} ไป? ไปกันป่ะ?"
|
||||
|
||||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:85
|
||||
translate th chapter_11B_c7830db0:
|
||||
|
||||
# "Ugh, which is worse, the panny stuff or prom?"
|
||||
"เฮ้อ อันไหนเหี้ยกว่ากันระหว่างงานพรอมหรือไอ้แพนๆไรสักอย่างของมัน?"
|
||||
|
||||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:90
|
||||
translate th chapter_11B_8cc68d78:
|
||||
|
||||
# F "Mmmm{cps=*.1}...{/cps} naaaaah."
|
||||
F "อืมมมม{cps=*.1}...{/cps} ม่ายเอาอะ"
|
||||
|
||||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:93
|
||||
translate th chapter_11B_af40e7eb:
|
||||
|
||||
# F "Prom is like{cps=*.1}...{/cps} so lame, ya know?"
|
||||
F "งานพรอมแม่งเป็นไรที่แบบ{cps=*.1}...{/cps} ไม่จอยอะ เก็ตป่ะ?"
|
||||
|
||||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:95
|
||||
translate th chapter_11B_0fe198c7:
|
||||
|
||||
# A "O-oh. Yeah, I get ya. Not to mention a waste of money."
|
||||
A "อะ-อือ อืมๆ เข้าใจๆ แถมเสียตังฟรีด้วย"
|
||||
|
||||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:98
|
||||
translate th chapter_11B_fae3d594:
|
||||
|
||||
# F "Yeah. Money better spent on actual good stuff."
|
||||
F "เออ เอาตังไปใช้กะไรที่มันมีประโยชน์ดีกว่า"
|
||||
|
||||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:100
|
||||
translate th chapter_11B_598ba099:
|
||||
|
||||
# A "Like carfe?"
|
||||
A "อย่างคาร์ฟี่งี้ป่ะ?"
|
||||
|
||||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:103
|
||||
translate th chapter_11B_dfa41233:
|
||||
|
||||
# "In the distance I can hear Reed rebuffing my attempt to try his product."
|
||||
"ผมได้ยินเสียงรีดพูดขายของแว่วๆมาแต่ไกล"
|
||||
|
||||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:105
|
||||
translate th chapter_11B_b0ad7595:
|
||||
|
||||
# F "Yeah. And booze."
|
||||
F "เออ แล้วก็เหล้าเงี้ย"
|
||||
|
||||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:107
|
||||
translate th chapter_11B_eccc25da:
|
||||
|
||||
# A "Yeah totally. Like, prom cash is way better spent on fun stuff like liquor."
|
||||
A "เออจริง แบบ เอาตังเอาไรไปหาซื้อไรมันส์ๆอย่างเหล้าดีกว่าเนอะ"
|
||||
|
||||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:111
|
||||
translate th chapter_11B_a1c0b6db:
|
||||
|
||||
# F "In fact, we totally should."
|
||||
F "จะว่าไปพวกเราก็น่าจะจัดนะ"
|
||||
|
||||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:114
|
||||
translate th chapter_11B_04fb369d:
|
||||
|
||||
# A "Should what?"
|
||||
A "น่าจัดไร?"
|
||||
|
||||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:116
|
||||
translate th chapter_11B_dbe2f43a:
|
||||
|
||||
# F "Have our own prom! Just the two of us! With booze!"
|
||||
F "จัดพรอมกันเองแม่งเลยไง! งานที่มีแต่เหล้ากับเราสองคน!"
|
||||
|
||||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:118
|
||||
translate th chapter_11B_d9a0aa45:
|
||||
|
||||
# "I consider the idea for a moment."
|
||||
"ผมนั่งนึกภาพอยู่ชั่วขณะ"
|
||||
|
||||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:121
|
||||
translate th chapter_11B_7629d112:
|
||||
|
||||
# "Just Fang, me and a few dozen cans of beer somewhere."
|
||||
"มีแค่ผมกับแฟงแล้วก็กระป๋องเบียร์นับสิบกองรอบตัว"
|
||||
|
||||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:127
|
||||
translate th chapter_11B_9684b80a:
|
||||
|
||||
# A "Fuck yeah!"
|
||||
A "ไอ้เยสเขร้จัดไปดิวะ!"
|
||||
|
||||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:131
|
||||
translate th chapter_11B_3087c243:
|
||||
|
||||
# F "Fuck yeah!"
|
||||
F "ไอ้สัสลุย!"
|
||||
|
||||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:133
|
||||
translate th chapter_11B_04c92c78:
|
||||
|
||||
# Drf "Quiet down, you in the back."
|
||||
Drf "พวกข้างหลังเงียบๆหน่อยครับ"
|
||||
|
||||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:136
|
||||
translate th chapter_11B_26edff3d:
|
||||
|
||||
# A "Oops."
|
||||
A "อุ้ย"
|
||||
|
||||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:140
|
||||
translate th chapter_11B_9a8b8235:
|
||||
|
||||
# A "Crap, the assignment!"
|
||||
A "ไอ้เชี่ยๆ งานๆ!"
|
||||
|
||||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:143
|
||||
translate th chapter_11B_66186ac8:
|
||||
|
||||
# F "You’re still worried about that?"
|
||||
F "มึงยังคิดมากเรื่องนั้นอยู่เหรอวะ?"
|
||||
|
||||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:145
|
||||
translate th chapter_11B_3362a934:
|
||||
|
||||
# "I flip the page over to reveal the second half, which we only have about ten minutes to finish."
|
||||
"ผมพลิกแผ่นใบงานเห็นโจทย์อีกครึ่งที่ยังไม่ได้ทำ แล้วเราก็เหลือเวลากันอีกแค่ สิบนาทีเท่านั้น"
|
||||
|
||||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:148
|
||||
translate th chapter_11B_f902a1a1:
|
||||
|
||||
# F "It’s just the one assignment, and there’s already no way you can finish, right?"
|
||||
F "แค่งานงานเดียวเอง แถมยังไงก็ทำไม่ทันหนิ ใช่ป่ะ?"
|
||||
|
||||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:151
|
||||
translate th chapter_11B_60a0daa5:
|
||||
|
||||
# F "Just relax, take a break now and then."
|
||||
F "ก็ชิวๆไปดิ นั่งเล่นบ้างไรบ้าง"
|
||||
|
||||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:153
|
||||
translate th chapter_11B_1c59fed2:
|
||||
|
||||
# "I worriedly glance at the page again."
|
||||
"ผมเหล่ตาจ้องใบงานแบบคิดหนัก"
|
||||
|
||||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:156
|
||||
translate th chapter_11B_70273cf8:
|
||||
|
||||
# "Maybe she’s{cps=*.1}...{/cps} they’re right."
|
||||
"มันก็อาจจะถูกก็ได้{cps=*.1}...{/cps} แฟงพูดถูกแหละ"
|
||||
|
||||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:159
|
||||
translate th chapter_11B_f627df4f:
|
||||
|
||||
# A "Alright, sure."
|
||||
A "เออๆ เอางั้นก็ได้"
|
||||
|
||||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:169
|
||||
translate th chapter_11B_7fb6f928:
|
||||
|
||||
# "The two of us continue making plans up to the bell, and I toss the paper out when I leave."
|
||||
"เราสองคนก็มาวางแผนกันต่อจนออดดัง แล้วผมก็เขวี้ยงใบงานทิ้งตอนออก จากห้อง"
|
||||
|
||||
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:171
|
||||
translate th chapter_11B_f1638dc1:
|
||||
|
||||
# "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
"{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
@@ -0,0 +1,572 @@
|
||||
# TODO: Translation updated at 2025-02-18 18:41
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:5
|
||||
translate th chapter_11C_20f7e434:
|
||||
|
||||
# "Turning back to Fang, her hands are trying to cover her face."
|
||||
"ผมหันหน้าไปหาแฟงเห็นมันกำลังเอามือปิดหน้าปิดตาอยู่"
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:7
|
||||
translate th chapter_11C_880287fe:
|
||||
|
||||
# "Except the frown that’s impossible to hide with her long beak."
|
||||
"ปิดหมดเว้นเสียแต่จะงอยปากยาวๆบูดบึ้งของมันที่จะปิดยังไงก็ปิดไม่มิด"
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:10
|
||||
translate th chapter_11C_817ba776:
|
||||
|
||||
# A "Fang? You okay?"
|
||||
A "แฟงอะ? อยู่ดีๆเป็นไรไป?"
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:19
|
||||
translate th chapter_11C_46629eaa:
|
||||
|
||||
# "An embarrassed smile forms as she begins to shake her head."
|
||||
"แฟงยิ้มเขินๆแล้วก็ส่ายหน้า"
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:22
|
||||
translate th chapter_11C_9b60d411:
|
||||
|
||||
# F "Yeah. I'm good. Just, was reminded of something embarrassing."
|
||||
F "อือ ไม่เป็นไรหรอก แค่แบบ เผอิญนึกถึงเรื่องน่าอายขึ้นมาอะ"
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:24
|
||||
translate th chapter_11C_0b716a4f:
|
||||
|
||||
# A "What?"
|
||||
A "เรื่องไร?"
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:28
|
||||
translate th chapter_11C_23f3a0d2:
|
||||
|
||||
# F "Trish."
|
||||
F "ทริสไง"
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:30
|
||||
translate th chapter_11C_dc3bdc05:
|
||||
|
||||
# A "Trish?"
|
||||
A "ทริสทำไม?"
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:33
|
||||
translate th chapter_11C_6ef0e4de:
|
||||
|
||||
# F "I can't help it, I see her every day. We tried signing up to as many classes together as we could and now I regret it."
|
||||
F "ก็แบบมันช่วยไม่ได้อะที่กูยังต้องเห็นมันอยู่ทุกวัน ก็พวกกูแม่งเสือกเล่นลงเรียนด้วย กันทุกคาบ แล้วเป็นไงละตอนนี้ โครตฉิบหายไง"
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:35
|
||||
translate th chapter_11C_0caed630:
|
||||
|
||||
# F "And every time I do I’m reminded of{cps=*.1}...{/cps} this whole thing."
|
||||
F "แล้วพอกูนึกถึงมัน กูก็นึกถึงเรื่อง{cps=*.1}...{/cps} เรื่องทั้งหมดเนี่ยแหละ"
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:38
|
||||
translate th chapter_11C_65627b94:
|
||||
|
||||
# A "I’m not good at the pronoun game, Fang. What whole thing?"
|
||||
A "เรื่องทั้งหมดเรื่องไรวะ? ถ้าเป็นเรื่องพงเรื่องเพศที่สามสี่ห้า นี่กูไม่รู้เรื่องอะไรด้วยเลยนะแฟง"
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:40
|
||||
translate th chapter_11C_bd1fec63:
|
||||
|
||||
# F "THAT, the pronoun thing!"
|
||||
F "เรื่องนั้นแหละ! เรื่องอัตลักษณ์ทางเพศอะ!"
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:42
|
||||
translate th chapter_11C_7b7768dd:
|
||||
|
||||
# F "Now things are{cps=*.1}...{/cps} different."
|
||||
F "ก็ตอนนี้แบบ{cps=*.1}...{/cps} หลายๆอย่างมันก็ไม่เหมือนเดิมแล้วอะ"
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:45
|
||||
translate th chapter_11C_1d503824:
|
||||
|
||||
# F "And, I wish I hung out with Naser more than{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
F "อย่างที่กูอยากจะใช้เวลาอยู่กับไอ้นาเซอร์ให้มากกว่าต้องอยู่กับ{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:48
|
||||
translate th chapter_11C_2af3b4fd:
|
||||
|
||||
# F "{cps=*.1}...{/cps}her."
|
||||
F "{cps=*.1}...{/cps}มัน"
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:51
|
||||
translate th chapter_11C_425c3dde:
|
||||
|
||||
# "There's some disdain in the way she said it."
|
||||
"น้ำเสียงเต็มไปด้วยความเกลียดชังแฝงอยู่"
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:54
|
||||
translate th chapter_11C_725a33b5:
|
||||
|
||||
# "Now that they mentioned it, Trish has been very weird lately."
|
||||
"จะว่าไปทริสมันก็ทำตัวแปลกจริงอะแหละช่วงนี้"
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:56
|
||||
translate th chapter_11C_06d65c06:
|
||||
|
||||
# "Should I mention to Fang the fact that every day in Math period I try to check if there's a bomb under my seat?"
|
||||
"ผมควรสารภาพบอกแฟงดีมั้ย? ว่าทุกๆวันนี้คาบคณิตผมจะคอยเช็คตลอด ว่าแม่งจะมีคนมาวางบอมใต้โต๊ะรึเปล่าอะ?"
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:59
|
||||
translate th chapter_11C_b4da441f:
|
||||
|
||||
# F "You're the one I see the least. It's such a shame."
|
||||
F "ที่แย่ก็คือเรื่องที่กูได้อยู่กับมึงน้อยที่สุดนี่แหละ"
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:62
|
||||
translate th chapter_11C_5eb4a135:
|
||||
|
||||
# "Fang starts stroking my hand on the table."
|
||||
"แฟงคลำมือผมใต้โต๊ะ"
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:64
|
||||
translate th chapter_11C_938e54d5:
|
||||
|
||||
# F "Now though{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
F "แต่ตอนนี้อะเหรอ{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:66
|
||||
translate th chapter_11C_d981942a:
|
||||
|
||||
# F "I’ve been thinking and{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
F "ก็พอมาคิดๆดูแล้วก็{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:68
|
||||
translate th chapter_11C_7fc3d890:
|
||||
|
||||
# F "And{cps=*.1}...{/cps} I wouldn’t mind{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
F "ก็{cps=*.1}...{/cps} ไม่ติดหรอกนะ{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:71
|
||||
translate th chapter_11C_6215cc86:
|
||||
|
||||
# F "Wouldn’t mind if you called me Lucy."
|
||||
F "ไม่ติดหรอกนะที่อานอนจะเรียกเราว่าลูซี่อะ"
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:74
|
||||
translate th chapter_11C_020009c8:
|
||||
|
||||
# F "I{cps=*.1}...{/cps} I’d like it, in fact."
|
||||
F "ที่จริง{cps=*.1}...{/cps} ก็น่าจะดีเลยแหละ"
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:77
|
||||
translate th chapter_11C_ba0321c4:
|
||||
|
||||
# A "I{cps=*.1}...{/cps} A-are you sure?"
|
||||
A "นี่{cps=*.1}...{/cps} หนะ-แน่ใจนะ?"
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:79
|
||||
translate th chapter_11C_49c0701b:
|
||||
|
||||
# F "Mhm."
|
||||
F "อืม"
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:82
|
||||
translate th chapter_11C_914f7b2f:
|
||||
|
||||
# "There’s a fragility to her voice. A stiffness in her nod."
|
||||
"น้ำเสียงมันช่างบอบบาง แล้วก็พยักหน้าแบบแข็งๆ"
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:84
|
||||
translate th chapter_11C_66dcaae3:
|
||||
|
||||
# "But if Fa-"
|
||||
"แต่ถ้าแฟ-"
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:86
|
||||
translate th chapter_11C_a42d41ef:
|
||||
|
||||
# "If Lucy would like it then{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
"แต่ถ้าลูซี่ต้องการอย่างงั้นก็{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:89
|
||||
translate th chapter_11C_85e9d6e7:
|
||||
|
||||
# A "Alright then{cps=*.1}...{/cps} Lucy."
|
||||
A "งั้นก็ตามนั้นนะ{cps=*.1}...{/cps} ลูซี่"
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:95
|
||||
translate th chapter_11C_3ab429f3:
|
||||
|
||||
# "She blushes again and looks away."
|
||||
"ลูซี่เขินแก้มแดงหันหน้าหนี"
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:98
|
||||
translate th chapter_11C_855bf2b8:
|
||||
|
||||
# "I test her name a couple times. It’s a nice name. Really sweet. But{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
"ผมลองนึกชื่อนั้นในหัวอีกหลายรอบ เป็นชื่อที่ดีอะแหละ น่ารักน่าเอ็นดูสุดๆ แต่{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:100
|
||||
translate th chapter_11C_338ba861:
|
||||
|
||||
# "Fang fits her more in my mind."
|
||||
"ผมว่ายังไงชื่อแฟงก็เข้ากว่าอะ"
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:103
|
||||
translate th chapter_11C_535d648f:
|
||||
|
||||
# Lucy "Only you, though."
|
||||
Lucy "ให้เฉพาะอานอนเท่านั้นนะ"
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:105
|
||||
translate th chapter_11C_cb413635:
|
||||
|
||||
# Lucy "I don’t know if I’m comfortable with anyone else saying it yet."
|
||||
Lucy "ยังไม่แน่ใจว่าถ้าให้คนอื่นเรียกจะรับไหวรึเปล่า"
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:107
|
||||
translate th chapter_11C_3bb56026:
|
||||
|
||||
# A "I-I see."
|
||||
A "อะ-อือ"
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:109
|
||||
translate th chapter_11C_f2d05182:
|
||||
|
||||
# A "Thank you for sharing that with me."
|
||||
A "ก็ขอบใจนะที่เชื่อใจกัน"
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:112
|
||||
translate th chapter_11C_ced06e15:
|
||||
|
||||
# "Now both of us are blushing."
|
||||
"แล้วเราก็พากันเขินหน้าแดงทั้งคู่"
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:114
|
||||
translate th chapter_11C_c5355cf8:
|
||||
|
||||
# "{cps=*.1}...{/cps}Well, if we’re already in the moment, I may as well ask."
|
||||
"{cps=*.1}...{/cps}ก็นะ ไหนๆก็ไหนๆละ ถามเลยละกัน"
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:117
|
||||
translate th chapter_11C_add91381:
|
||||
|
||||
# A "A-anyways, Flucy."
|
||||
A "อะ-เออนี่ ฟลูซี่"
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:121
|
||||
translate th chapter_11C_748b7933:
|
||||
|
||||
# Lucy "Don’t stress yourself over it."
|
||||
Lucy "ไม่ต้องเกร็งขนาดนั้นก็ได้"
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:124
|
||||
translate th chapter_11C_3f443522:
|
||||
|
||||
# A "Right, right."
|
||||
A "อืม อ่า"
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:126
|
||||
translate th chapter_11C_9635eca9:
|
||||
|
||||
# A "Anyways, uhh."
|
||||
A "ก็แบบ เอ่อ"
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:129
|
||||
translate th chapter_11C_ae661822:
|
||||
|
||||
# A "Prom, right?"
|
||||
A "เรื่องพรอม?"
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:137
|
||||
translate th chapter_11C_be20e193:
|
||||
|
||||
# "Fang’s amber eyes zero in on mine."
|
||||
"ดวงตาสีอำพันของลูซี่สะกดผมไว้ทันที"
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:140
|
||||
translate th chapter_11C_399d7c25:
|
||||
|
||||
# "Her pleading gaze bores through to my soul and I feel the unstoppable urge to comfort her in any way possible."
|
||||
"สายตาอ้อนวอนสะกดวิญญาณผมไว้ทั้งดวง ทำให้ใจผมพร้อมที่จะเข้าไป ดูแลทั้งกายและใจ"
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:143
|
||||
translate th chapter_11C_d638debc:
|
||||
|
||||
# A "{cps=*.1}...{/cps}You uhh, wanna go with me?"
|
||||
A "{cps=*.1}...{/cps}ไป เอ่อ ไปด้วยกันนะ?"
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:152
|
||||
translate th chapter_11C_2264bf0b:
|
||||
|
||||
# "I watch as Lucy’s face slowly grows redder and redder."
|
||||
"ผมมองหน้าลูซี่แดงขึ้นๆเรื่อยๆ"
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:154
|
||||
translate th chapter_11C_95f644ea:
|
||||
|
||||
# "Her lips turn from a thin line to an impressively massive grin."
|
||||
"ปากของมันจากที่เรียบๆกลายเป็นรอยยิ้มผลิบานสะพรั่ง"
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:160
|
||||
translate th chapter_11C_a83454de:
|
||||
|
||||
# "She tries to cover up her face with her hands."
|
||||
"ลูซี่พยายามจะเอามือมาปิดหน้าตัวเอง"
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:166
|
||||
translate th chapter_11C_c2245bea:
|
||||
|
||||
# "When that fails to hide her growing excitement her wings engulf her upper body."
|
||||
"พอมือบังดีใจจนออกนอกหน้าไม่มิด มันก็เอาปีกมาบดบังร่างตัวเอง"
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:168
|
||||
translate th chapter_11C_23a99b10:
|
||||
|
||||
# "A squeal of elation penetrates the feathered cage, accompanied by the staccato beat of boots stomping rapidly on the ground."
|
||||
"เสียงแหลมๆที่ร้องออกมาด้วยความดีใจทะลุออกมาจากกรงขนนกนั่น ตามมาด้วยเสียงร้องเท้าบูทกระทืบพื้นไม่หยุดหย่อน"
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:171
|
||||
translate th chapter_11C_fe33104d:
|
||||
|
||||
# "Once the sounds of jubilation die down Lucy lowers her wings."
|
||||
"พอเสียงฉลองความสุขสันต์หยุดลูซี่กดลดปีกตัวเองลง"
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:181
|
||||
translate th chapter_11C_a1a4bd91:
|
||||
|
||||
# "She takes a calming breath and shrugs nonchalantly."
|
||||
"แล้วมันก็ทำเป็นใจเย็นหายใจหายใจเข้าลึกๆแล้วก็ยักไหล่ชิวๆ"
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:185
|
||||
translate th chapter_11C_38d6c331:
|
||||
|
||||
# Lucy "Sure, could be cool."
|
||||
Lucy "เออ เอาดิ"
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:188
|
||||
translate th chapter_11C_ab92e956:
|
||||
|
||||
# "The whole class is snickering and I have to fight back my own."
|
||||
"ตอนนี้ทั้งห้องพากันหัวเราะคิกคั่กกันไม่หยุด ผมเองก็ต้องกลั้นขำ ไม่ให้หลุดออกมาเหมือนกัน"
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:190
|
||||
translate th chapter_11C_9edcd1ad:
|
||||
|
||||
# "Sadly it was a foe far greater than I."
|
||||
"แต่แย่หน่อยที่ผมเองก็กลั้นไม่ไหว"
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:193
|
||||
translate th chapter_11C_0af72acb:
|
||||
|
||||
# A "Pfffftttahahahaha."
|
||||
A "อุ๊บบบ อะฮาฮาฮ่าฮ่าฮ่า"
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:201
|
||||
translate th chapter_11C_6b0650af:
|
||||
|
||||
# Lucy "Up the shut fuck."
|
||||
Lucy "เอี้ยไหออนนา"
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:203
|
||||
translate th chapter_11C_8ea53355:
|
||||
|
||||
# Lucy "You’re my date. I’m allowed to be happy."
|
||||
Lucy "ก็แฟนชวนไปงานพรอมอะ จะไม่ให้กูดีใจเลยรึไงวะ"
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:205
|
||||
translate th chapter_11C_6b27edd3:
|
||||
|
||||
# "While her voice was petulant there was an underlying tone of cheer in it."
|
||||
"ถึงน้ำเสียงมันทำเป็นน้อยใจแต่มันก็แฝงไปด้วยความร่าเริง"
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:207
|
||||
translate th chapter_11C_906ac76b:
|
||||
|
||||
# "I reassured Lucy with a smile, which she responded by lowering her wings until they folded neatly behind her."
|
||||
"ผมยิ้มตอบลูซี่กลับ มันก็ลดปีกพับเก็บไว้ด้านหลังตอบผม"
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:213
|
||||
translate th chapter_11C_eacfa957:
|
||||
|
||||
# A "Yeah. Though I should warn you that I can’t dance for shit. Your feet have been warned."
|
||||
A "เออๆ แต่ขอเตือนไว้ก่อนนะว่ากูแม่งเต้นไม่เป็นเลย กูไม่ได้เตือนมึงนะ กูเตือนตีนมึง"
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:215
|
||||
translate th chapter_11C_bb948095:
|
||||
|
||||
# Lucy "That’s fine."
|
||||
Lucy "ไม่เป็นไรๆ"
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:218
|
||||
translate th chapter_11C_96722dc5:
|
||||
|
||||
# Lucy "I’ll just step on your feet first."
|
||||
Lucy "กูแค่ต้องเก็บตีนมึงก่อน"
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:221
|
||||
translate th chapter_11C_5ca191bf:
|
||||
|
||||
# "Crap, I need a suit."
|
||||
"เชี่ยละ ต้องหาสูทใส่อีก"
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:223
|
||||
translate th chapter_11C_30e64eca:
|
||||
|
||||
# Lucy "You’re mumbling again. And uhmm."
|
||||
Lucy "พึมพำอีกแล้วนะเรา แล้วก็- อื้มมม"
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:225
|
||||
translate th chapter_11C_4e36172c:
|
||||
|
||||
# Lucy "I could ask Naser for his old one."
|
||||
Lucy "เด๊ะไปถามนาเซอร์หาตัวเก่าๆของมันให้กะได้"
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:227
|
||||
translate th chapter_11C_6d06a8b8:
|
||||
|
||||
# A "I was thinking something like that, but I’ll probably just ask my dad for his old tux."
|
||||
A "ทีแรกก็กะว่าจะถามอยู่ แต่เดี๋ยวนี่ไปลองขอทักซิโด้เก่าพ่อก่อนก็ได้"
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:229
|
||||
translate th chapter_11C_3acbf409:
|
||||
|
||||
# A "His is tailored for humans, after all."
|
||||
A "ก็ของพ่อตัดมาสำหรับมนุษย์นี่เนอะ"
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:231
|
||||
translate th chapter_11C_79d649f5:
|
||||
|
||||
# A "Be pretty silly to be walking around all night with the wingholes exposing my undershirt."
|
||||
A "ให้กูใส่เสื้อไอ้นาเซอร์แม่งสภาพกูกลายเป็นผีบ้าใส่เสื้อเป็นรูปีกยืนเต้นโชว์แผ่นหลัง"
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:233
|
||||
translate th chapter_11C_cb582c37:
|
||||
|
||||
# Lucy "That’d be pretty silly, yeah."
|
||||
Lucy "เออ แม่งก็ตลกจริงอะแหละ"
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:235
|
||||
translate th chapter_11C_b5696ddc:
|
||||
|
||||
# Lucy "And then there’s the tail."
|
||||
Lucy "แล้วก็มีช่องใส่หางด้วยนะ"
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:238
|
||||
translate th chapter_11C_9c437ce8:
|
||||
|
||||
# A "Oh god no."
|
||||
A "เห้ย พอๆ"
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:240
|
||||
translate th chapter_11C_417fa20f:
|
||||
|
||||
# A "But yeah, my dad’s suit would work nice, even if it’s a bit old."
|
||||
A "เออแต่แบบ สูทพ่อกูน่าจะใส่ได้พอดีแหละ ถึงจะเก่าไปนิสก็นะ"
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:242
|
||||
translate th chapter_11C_9aae9dcb:
|
||||
|
||||
# A "He used to tell me about the parties he went to when he was about my age."
|
||||
A "พ่อเคยเล่าเรื่องปาร์ตี้ที่พ่อไปตอนที่อายุเท่าๆพวกเราเนี่ย"
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:244
|
||||
translate th chapter_11C_1f9300ff:
|
||||
|
||||
# Lucy "Sounds like he was a lot of fun."
|
||||
Lucy "พ่อมึงฟังดูโหดหวะ"
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:246
|
||||
translate th chapter_11C_428d356b:
|
||||
|
||||
# A "Anyways, you got anything to wear?"
|
||||
A "เออว่าแต่มึงมีชุดใส่ป่ะ?"
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:249
|
||||
translate th chapter_11C_8f2619d9:
|
||||
|
||||
# Lucy "My mom’s already probably bought the 'perfect outfit' for me."
|
||||
Lucy "ป่านนี้แม่คงเตรียมชุดที่'สุดจะแสนเลิศเลอเฟอร์เฟค'ให้แล้วล่ะ"
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:251
|
||||
translate th chapter_11C_3d64bee1:
|
||||
|
||||
# A "But the announcement for prom was just earlier this period."
|
||||
A "แต่ว่าเขาเพิ่งประกาศงานพรอมตอนต้นคาบเองไม่ใช่เหรอวะ"
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:254
|
||||
translate th chapter_11C_f1e71f13:
|
||||
|
||||
# Lucy "And?"
|
||||
Lucy "แล้ว?"
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:256
|
||||
translate th chapter_11C_4bdc8fcc:
|
||||
|
||||
# A "Sounds like it’s a date, then."
|
||||
A "งั้นก็ถือว่านัดกันแล้วนะ"
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:261
|
||||
translate th chapter_11C_51bb79eb:
|
||||
|
||||
# "Fang’s smile is cherubic."
|
||||
"รอยยิ้มของแฟงมันน่ารักเกินคำบรรยาย"
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:263
|
||||
translate th chapter_11C_40d8eec4:
|
||||
|
||||
# "And before I can fully memorize it,"
|
||||
"และก่อนที่ผมจะจดจำมันไว้ในใจ"
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:267
|
||||
translate th chapter_11C_4698e32e:
|
||||
|
||||
# "{cps=*20}{i}DING-{w=0.7}DONG {w=0.65}BING-{w=0.7}BONG{/i}{/cps}"
|
||||
"{cps=*20}{i}ตื้อออ-{w=0.7}ตือออออ {w=0.65}ตื้อออ-{w=0.7}ตือออออ{/i}{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:272
|
||||
translate th chapter_11C_4b4bcd2a:
|
||||
|
||||
# A "Crap, the assignment."
|
||||
A "เชี่ยละ งานๆ"
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:274
|
||||
translate th chapter_11C_00332571:
|
||||
|
||||
# Lucy "We were mostly done with it anyways."
|
||||
Lucy "ก็ใกล้จะเสร็จกันแล้วหนิ"
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:277
|
||||
translate th chapter_11C_543fb648:
|
||||
|
||||
# "I look at our mostly done sheet."
|
||||
"ผมก้มมองใบงานที่ใกล้จะเสร็จของเรา"
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:279
|
||||
translate th chapter_11C_3556fe2d:
|
||||
|
||||
# "Flipping it over, the backside has twice the questions and four times the blank spots."
|
||||
"แล้วก็พลิกกลับอีกด้านเป็นโจทย์อีกเท่าตัวที่โล่งโจ้งอีกสี่เท่าตัว"
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:284
|
||||
translate th chapter_11C_15cd3490:
|
||||
|
||||
# Lucy "M-mostly half way?"
|
||||
Lucy "กะ-ใกล้จะเกือบเสร็จไปครึ่ง?"
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:287
|
||||
translate th chapter_11C_f6e434e7:
|
||||
|
||||
# "I simply sigh and drop the sheet."
|
||||
"ผมถอนหายใจแล้วก็ปล่อยใบงานทิ้ง"
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:290
|
||||
translate th chapter_11C_1b76d604:
|
||||
|
||||
# A "Finish it at my place?"
|
||||
A "ทำต่อบ้านกูมะ?"
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:293
|
||||
translate th chapter_11C_20d0e4d1:
|
||||
|
||||
# Lucy "Sounds like a second date."
|
||||
Lucy "หู้ว มีเดทรอบแถมด้วยหวะ"
|
||||
|
||||
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:302
|
||||
translate th chapter_11C_f1638dc1:
|
||||
|
||||
# "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
"{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
@@ -0,0 +1,668 @@
|
||||
# TODO: Translation updated at 2025-02-18 18:41
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:10
|
||||
translate th chapter_11D_0d1cd4b9:
|
||||
|
||||
# "I turn back to Fang and her mischievous grin."
|
||||
"ผมหันหน้ากลับไปหาแฟงแล้วก็เห็นมันทำหน้ากวนตีนยิ้มกรุ้มกริ่ม"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:13
|
||||
translate th chapter_11D_0b716a4f:
|
||||
|
||||
# A "What?"
|
||||
A "อะไร?"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:15
|
||||
translate th chapter_11D_9078817c:
|
||||
|
||||
# "Her grin only grows."
|
||||
"แล้วก็ยิ้มใหญ่ขึ้นเรื่อยๆ"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:18
|
||||
translate th chapter_11D_b9f4fcbd:
|
||||
|
||||
# A "What?! What’s with the look?"
|
||||
A "เป็นเชี่ยไรเห้ย?! ยิ้มกวนส้นตีนเพื่อ?"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:20
|
||||
translate th chapter_11D_21ca81e7:
|
||||
|
||||
# "She shakes her head and covers her mouth."
|
||||
"มันส่ายหน้าส่ายตาแล้วก็เอามือปิดปากตัวเอง"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:22
|
||||
translate th chapter_11D_cb37ae05:
|
||||
|
||||
# A "Uh{cps=*.1}...{/cps} did I say something funny?"
|
||||
A "เอ่อ{cps=*.1}...{/cps} เมื่อกี้กูเผลอพูดไรแปลกๆป่ะ?"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:24
|
||||
translate th chapter_11D_88699ff4:
|
||||
|
||||
# F "Anon you ignorant slut."
|
||||
F "อีอานอนอีกะหรี่หัวโล้น"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:26
|
||||
translate th chapter_11D_61b62fe3:
|
||||
|
||||
# F "Notice something about me? Anything at all?"
|
||||
F "ตอนนี้มึงสังเกตุเห็นไรเกี่ยวกะตัวกูป่ะ? แบบไรก็ช่างอะ?"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:29
|
||||
translate th chapter_11D_82f45071:
|
||||
|
||||
# A "{cps=*.1}...{/cps}Why do you have feathers on your elbows anyway?"
|
||||
A "{cps=*.1}...{/cps}ทำไมศอกมึงมีขนวะ?"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:31
|
||||
translate th chapter_11D_e3da3ed0:
|
||||
|
||||
# F "Gawd! No! I’m not actually enbie, Anon."
|
||||
F "เอ้ย! ไม่ใช่! ก็ที่จริงๆกูไม่ใช่เอ็นบี้ไงอีอานอน"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:34
|
||||
translate th chapter_11D_b3fa5df7:
|
||||
|
||||
# "What? Oh! 'She'."
|
||||
"เอ็นไก่เชี่ยไรวะ? อ๋อ! ไอ้เรื่องนั้น"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:36
|
||||
translate th chapter_11D_3c0a52d0:
|
||||
|
||||
# A "Oh{cps=*.1}...{/cps} still, why do you have feathers on your elbows?"
|
||||
A "อ๋อ{cps=*.1}...{/cps} เออแล้วทำไมศอกมึงถึงมีขนวะ?"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:38
|
||||
translate th chapter_11D_b2a2f476:
|
||||
|
||||
# "Fang rolls her eyes and digs her feathered elbow into my side."
|
||||
"แฟงกรอกตาเซงแล้วอัดศอกติดขนของมันเข้าสีข้างผมเต็มๆ"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:47
|
||||
translate th chapter_11D_950ecc6a:
|
||||
|
||||
# A "Alright alright, I get it."
|
||||
A "เออๆ กูเก็ตละๆ พอๆ"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:51
|
||||
translate th chapter_11D_b11c504b:
|
||||
|
||||
# A "Just joking around."
|
||||
A "หยอกเฉยๆแหม"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:53
|
||||
translate th chapter_11D_c99c0d04:
|
||||
|
||||
# F "Shame your jokes suck."
|
||||
F "แม่งหยอกได้เห่ยมาก"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:55
|
||||
translate th chapter_11D_e94649d3:
|
||||
|
||||
# "We chuckle together."
|
||||
"เราทั้งคู่ก็หัวเราะไปด้วยกัน"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:58
|
||||
translate th chapter_11D_de335cc9:
|
||||
|
||||
# A "So, like, I can say you’re my girlfriend now?"
|
||||
A "งี้ก็หมายความว่ากูไปป่าวประกาศให้โลกรู้ว่ามึงเป็นแฟนสาวสุดน่ารักกูได้แล้วอะดิ?"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:60
|
||||
translate th chapter_11D_d5ad08ea:
|
||||
|
||||
# "Fang blushes a little."
|
||||
"แฟงเขินนิดๆ"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:62
|
||||
translate th chapter_11D_f2c32818:
|
||||
|
||||
# F "You always could. Dummy."
|
||||
F "ก็ได้ตั้งแต่แรกป่าววะไอ้บ้า"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:64
|
||||
translate th chapter_11D_fa476977:
|
||||
|
||||
# "The blush becomes contagious and I find myself looking back at the worksheet."
|
||||
"แล้วผมก็ติดเชื้อเขินจากมัน ผมเลยรีบก้มหน้าหลบกลับไปที่ใบงาน"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:66
|
||||
translate th chapter_11D_e01f37f0:
|
||||
|
||||
# "{cps=*.1}...{/cps}Girlfriend{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
"{cps=*.1}...{/cps}แฟนเหรอ{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:68
|
||||
translate th chapter_11D_ffd1a90d:
|
||||
|
||||
# "Suddenly I’m feeling squeamish all over again."
|
||||
"แล้วผมก็รู้สึกจั๊กจี้ใจขึ้นมาอีกทันที"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:71
|
||||
translate th chapter_11D_08df0c2a:
|
||||
|
||||
# "I mean, we went on dates before, but she’s never straight up said she’s my girlfriend{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
"ก็แบบถึงก่อนหน้านี้เราสองคนก็ไปเดทกันก็จริง แต่มันก็ไม่เคยจะพูดออกจาก ปากตัวเองสักทีว่าผมเป็นแฟนมัน{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:73
|
||||
translate th chapter_11D_f031316f:
|
||||
|
||||
# "Now I’m on the spot."
|
||||
"งั้นในฐานะแฟน"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:76
|
||||
translate th chapter_11D_46d38639:
|
||||
|
||||
# "It only makes sense that I ask her to prom, right?"
|
||||
"ผมก็ต้องชวนแฟงไปพรอมป่ะ?"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:78
|
||||
translate th chapter_11D_4dcc1561:
|
||||
|
||||
# "Why am I getting so worked up again all of a sudden?"
|
||||
"แล้วทำไมอยู่ๆถึงประหม่าขึ้นมาอีกละวะเนี่ย?"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:80
|
||||
translate th chapter_11D_222deb26:
|
||||
|
||||
# "This is ridiculous, I’m just going to ask."
|
||||
"แม่งหลอนละ ถามตรงๆแม่งเลยละกัน"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:82
|
||||
translate th chapter_11D_ac5af2a8:
|
||||
|
||||
# A "Hey, Fang, you-"
|
||||
A "เออนี่ แฟง มึงจะ-"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:85
|
||||
translate th chapter_11D_90075ab2:
|
||||
|
||||
# F "We’re going to prom together, right?"
|
||||
F "ไปพรอมกันช่ายป่ะ?"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:88
|
||||
translate th chapter_11D_c6ab0093:
|
||||
|
||||
# A "O-oh, yeah. Totally."
|
||||
A "อะ-เออ อือ ใช่ๆ"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:90
|
||||
translate th chapter_11D_0e27f04d:
|
||||
|
||||
# A "I was gonna ask if you wanted to go at all."
|
||||
A "กูแค่อยากถามมึงก่อนเฉยๆว่ามึงอยากไปป่าว"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:92
|
||||
translate th chapter_11D_4627b435:
|
||||
|
||||
# F "Of course I do, but do you want to go?"
|
||||
F "ก็อยากดิวะ แล้วมึงอะอยากไปป่าว?"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:94
|
||||
translate th chapter_11D_dd55f268:
|
||||
|
||||
# A "I mean, only with you?"
|
||||
A "ก็แบบแค่กะมึงอะแหละมั้ง?"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:96
|
||||
translate th chapter_11D_a170a84f:
|
||||
|
||||
# F "Yes or no, dork."
|
||||
F "อยากหรือไม่อยากห้ะไอ้เด๋อ"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:99
|
||||
translate th chapter_11D_13cabaff:
|
||||
|
||||
# A "Yes."
|
||||
A "อยากครับผม"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:101
|
||||
translate th chapter_11D_e33e5a42:
|
||||
|
||||
# F "That wasn’t so hard, was it?"
|
||||
F "ไม่เห็นจะตอบยากเลยเห็นป่ะ?"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:103
|
||||
translate th chapter_11D_bbd7c711:
|
||||
|
||||
# A "Like plucking feathers."
|
||||
A "ม่ายเห็งจาตอกยากเล้อช่ายป้า"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:113
|
||||
translate th chapter_11D_9884602c:
|
||||
|
||||
# "She playfully elbows me again."
|
||||
"มันก็เอาศอกมาอัดผมหยอกๆต่อ"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:118
|
||||
translate th chapter_11D_de0f481d:
|
||||
|
||||
# "I think I get the feathers on the elbow thing now, because those things fucking dig in. Ow."
|
||||
"ผมว่าผมเริ่มจะเข้าใจละว่าทำไมมันมีขนติดศอกมัน เพราะแม่งโอ้ยเจ็บไอ้สัส แม่งแหลมฉิบหายเลยไอ้เหี้ย"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:120
|
||||
translate th chapter_11D_93b069bf:
|
||||
|
||||
# F "Do you even have something to wear?"
|
||||
F "มีชุดไรใส่มั้ยล่ะ?"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:122
|
||||
translate th chapter_11D_d6f113de:
|
||||
|
||||
# A "I was going to ask my dad for his old clothes."
|
||||
A "เดี๋ยวจะไปถามพ่อขอชุดเก่าๆใส่เอา"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:124
|
||||
translate th chapter_11D_691321e0:
|
||||
|
||||
# F "You sure? I could ask Naser for his old stuff."
|
||||
F "แน่ใจนะ? เดี๋ยวกูไปถามขอชุดเก่าๆไอ้นาเซอร์ให้ก็ได้"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:126
|
||||
translate th chapter_11D_545ec2b5:
|
||||
|
||||
# A "Tail and wings."
|
||||
A "หางกับปีกไง"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:128
|
||||
translate th chapter_11D_20e6cdee:
|
||||
|
||||
# F "Right, right."
|
||||
F "เออใช่ๆ"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:130
|
||||
translate th chapter_11D_170aecb8:
|
||||
|
||||
# A "What about you?"
|
||||
A "แล้วมึงอะ?"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:132
|
||||
translate th chapter_11D_512aca98:
|
||||
|
||||
# A "You actually gonna wear a dress?"
|
||||
A "มึงจะใส่เดรสจริงดิ?"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:135
|
||||
translate th chapter_11D_c5bc9d08:
|
||||
|
||||
# F "I’ve got this sick looking dress shirt{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
F "กูมีเสื้อเชิ้ตที่แม่งเท่ฉิบหายอยู่{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:139
|
||||
translate th chapter_11D_6e34c67b:
|
||||
|
||||
# F "Naaaah, shirts suck."
|
||||
F "ไม่ดีกว่าหวะ เสื้อเชิ้ตแม่งเหี้ย"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:141
|
||||
translate th chapter_11D_4011d573:
|
||||
|
||||
# A "Wings again?"
|
||||
A "ติดปีก?"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:143
|
||||
translate th chapter_11D_1e4988eb:
|
||||
|
||||
# F "Wings again. At least I can wear a backless dress."
|
||||
F "ก็จะติดปีกอีกอะแหละ เดี๋ยวใส่เดรสเว้าหลังเอาดีกว่า"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:145
|
||||
translate th chapter_11D_51fa24ac:
|
||||
|
||||
# "I cup my chin and try to picture the dress."
|
||||
"ผมเอามือขึ้นมาจับคางแล้วก็นึกภาพชุดนั้นตาม"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:148
|
||||
translate th chapter_11D_489e95d6:
|
||||
|
||||
# "The heat creeping up my face tells Fang exactly what I’m thinking."
|
||||
"แฟงก็รู้ทันที่ว่าผมกำลังคิดอะไรอยู่จากใบหน้าของผมที่กำลังเริ่มระอุขึ้นมา"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:151
|
||||
translate th chapter_11D_0526363e:
|
||||
|
||||
# "I grin and nod approvingly."
|
||||
"ผมแสยะยิ้มแล้วก็ผงกหัวเห็นด้วยแบบเต็มใจสุดๆ"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:160
|
||||
translate th chapter_11D_a96a1709:
|
||||
|
||||
# "And earn a third elbow to my side."
|
||||
"แล้วก็โดนศอกที่สามอัดเข้าสีข้างอีกเต็มๆ"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:165
|
||||
translate th chapter_11D_216af317:
|
||||
|
||||
# A "Wait, hold on."
|
||||
A "เดี๋ยวนะๆ เดี๋ยว"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:167
|
||||
translate th chapter_11D_7295ea06:
|
||||
|
||||
# A "Do you still go by Fang, at least?"
|
||||
A "สรุปมึงก็ยังชื่อแฟงอยู่ใช่ป่ะ?"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:169
|
||||
translate th chapter_11D_be1db4d9:
|
||||
|
||||
# F "Why wouldn’t I?"
|
||||
F "แล้วกูจะเปลื่ยนไมวะ?"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:171
|
||||
translate th chapter_11D_b816ea27:
|
||||
|
||||
# A "Cool, just checking."
|
||||
A "แจ่ม ถามเฉยๆ"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:173
|
||||
translate th chapter_11D_5e05e8cc:
|
||||
|
||||
# F "Taking it one step at a time, you know?"
|
||||
F "ก็ค่อยๆเป็นค่อยๆไปอะแหละใช่ป่ะ?"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:176
|
||||
translate th chapter_11D_6a872b4e:
|
||||
|
||||
# F "There’s only about ten minutes left of class, are we gonna have enough time to finish the assignment?"
|
||||
F "แม่งเหลืออีกสิบนาทีก็หมดคาบละ เราทำใบงานเสร็จกันทันป่ะวะ?"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:178
|
||||
translate th chapter_11D_57423eeb:
|
||||
|
||||
# A "Shit, yeah. Forgot."
|
||||
A "เออหวะ ไอ้เชี่ยแม่งลืมไปเลย"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:180
|
||||
translate th chapter_11D_ba6be25b:
|
||||
|
||||
# "I flip over the page to reveal the entire second half of the assignment."
|
||||
"ผมผลิกอีกฝั่งของใบงานมาก็เห็นโจทย์อีกครึ่งนึง"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:182
|
||||
translate th chapter_11D_163abf5e:
|
||||
|
||||
# A "It’s gonna be close though."
|
||||
A "ก็น่าจะฉิวเฉียดแหละ"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:188
|
||||
translate th chapter_11D_9cd4cd02:
|
||||
|
||||
# "Fang scoots her chair closer to me."
|
||||
"แฟงเขยิบเก้าอี้ตัวเองชิดผม"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:190
|
||||
translate th chapter_11D_50c4b364:
|
||||
|
||||
# F "No time to waste then, yeah?"
|
||||
F "งั้นก็อย่าไปเสียเวลา"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:195
|
||||
translate th chapter_11D_f7d22d28:
|
||||
|
||||
# "Splitting the questions between us, Fang and I are able to finish the assignment seconds before the bell."
|
||||
"พวกเราก็เลยสองคนแบ่งโจทย์กันทำครึ่งๆ สรุปแฟงกับผมก็ทำใบงานกันเสร็จ ก่อนที่ออดจะดัง"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:197
|
||||
translate th chapter_11D_be1869f0:
|
||||
|
||||
# "Somehow."
|
||||
"ได้ไงก็ไม่รู้"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:222
|
||||
translate th chapter_11D_467febe4:
|
||||
|
||||
# "We walk through the hall together, at least until we have to split to our separate classes."
|
||||
"ตอนนี้พวกเราก็พากันเดินไปตามทางเดินไปเรื่อย ก็แบบ จนกว่าจะแยกไปเรียนคาบใครคาบมันอะแหละ"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:229
|
||||
translate th chapter_11D_9c89f967:
|
||||
|
||||
# A "Hey wait, you did the word search bit this time, right?"
|
||||
A "เอ้ย เดี๋ยวนะ รอบนี้มึงเป็นคนทำไอ้ปริศนาค้นคำนี่หว่า ใช่มะ?"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:231
|
||||
translate th chapter_11D_3b5f4850:
|
||||
|
||||
# A "I thought you said you were terrible at those?"
|
||||
A "ไหนมึงบอกว่ามึงแม่งทำไม่เป็นไงวะ?"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:234
|
||||
translate th chapter_11D_1d896fde:
|
||||
|
||||
# F "And you’ve believed me up to this point."
|
||||
F "แล้วมึงก็เชื่อกูเนอะ"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:237
|
||||
translate th chapter_11D_4888aeb8:
|
||||
|
||||
# A "I feel used."
|
||||
A "แม่งรู้สึกเหมือนกูโดนหลอกใช้เลย"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:239
|
||||
translate th chapter_11D_9937667f:
|
||||
|
||||
# F "That’s because I used you."
|
||||
F "ก็เพราะกูหลอกใช้มึงน่ะแหละ"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:242
|
||||
translate th chapter_11D_459360ef:
|
||||
|
||||
# A "I’ll get you fo-"
|
||||
A "อ้าวไอ้เหี้ย เดี๋ยวมึงโดน-"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:244
|
||||
translate th chapter_11D_2f45bf79:
|
||||
|
||||
# Sp "Ah, Fang! There you are, a moment please."
|
||||
Sp "อ่า แฟง! อยู่นี่นี่เอง ครูขอรบกวนเวลาเธอสักครู่"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:265
|
||||
translate th chapter_11D_f6e344b1:
|
||||
|
||||
# "We turn to see Principal Spears trailing behind us."
|
||||
"พวกเราทั้งคู่หันหลังไปมองผอ.สเปียร์ที่กำลังเดินเข้ามาทางด้านหลังเรา"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:268
|
||||
translate th chapter_11D_5ce13cf6:
|
||||
|
||||
# F "Yes?"
|
||||
F "ว่าไงคะ?"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:270
|
||||
translate th chapter_11D_6156b289:
|
||||
|
||||
# Sp "Fang, I was planning on asking you during your next class, but since I found you here{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
Sp "ที่จริงครูก็กะว่าจะเข้าไปถามแฟงตอนคาบหน้า แต่ในเมื่ออุตส่าห์มาบังเอิญเจอกัน ตอนนี้แล้วก็เลย{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:274
|
||||
translate th chapter_11D_3c8a2ebf:
|
||||
|
||||
# Sp "I’m embarrassed to say we’re missing one event slot during prom. Scheduling error."
|
||||
Sp "ก็น่าอายอยู่หรอกนะที่แบบพอดีทางโรงเรียนคำนวนตารางเวลางานผิด ก็เลยขาดไปอีเว้นท์นึง"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:276
|
||||
translate th chapter_11D_76ea6404:
|
||||
|
||||
# Sp "And your teacher, Mr Jingo, recommended you for your musical talents."
|
||||
Sp "แล้วตอนประชุมกันครูจิงโก้เขาแนะนำตัวแฟงมาเพราะเธอมีหัวศิลป์ทางด้านดนตรี"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:279
|
||||
translate th chapter_11D_04c0f670:
|
||||
|
||||
# Sp "I’m not asking you to make your decision right now, but if you’d consider helping out by performing a musical number or two that would help monumentally."
|
||||
Sp "ยังไม่ต้องให้คำตอบครูตอนนี้ก็ได้นะ แต่ถ้าเกิดว่าเธอมาช่วยเล่นดนตรีให้ กับทางเราได้ จะช่วยทางโรงเรียนได้มากเลยนะ"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:283
|
||||
translate th chapter_11D_17c9bab6:
|
||||
|
||||
# F "Oh!"
|
||||
F "อ่ะ!"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:285
|
||||
translate th chapter_11D_6de55ccf:
|
||||
|
||||
# A "Fang’s going to play for the school?"
|
||||
A "จะให้แฟงไปเล่นดนตรีให้กับทางโรงเรียนเหรอครับ?"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:287
|
||||
translate th chapter_11D_44a72c20:
|
||||
|
||||
# Sp "If Fang agrees to."
|
||||
Sp "ก็ถ้าแฟงเขาเต็มใจอะนะ"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:289
|
||||
translate th chapter_11D_1d7d6f5c:
|
||||
|
||||
# F "Well, uh{cps=*.1}...{/cps} Sure!"
|
||||
F "งั้นก็ เอ่อ{cps=*.1}...{/cps} ได้สิคะ!"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:291
|
||||
translate th chapter_11D_434cbfde:
|
||||
|
||||
# F "Yeah, I’d love to do some songs for prom."
|
||||
F "ได้เลยค่ะ หนูเต็มใจที่จะเล่นเพลงในงานพรอมเลยแหละ"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:294
|
||||
translate th chapter_11D_51868374:
|
||||
|
||||
# Sp "Fantastic news, Fang. When you can, please swing by the office."
|
||||
Sp "เยี่ยมไปเลยครับแฟง ถ้าเป็นเช่นนั้น ว่างเมื่อไหร่ก็กรุณาแวะมาที่ห้องครูด้วยนะ"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:296
|
||||
translate th chapter_11D_ce3e0202:
|
||||
|
||||
# F "Thank you, Principal Spears. I’ll come after school today."
|
||||
F "ขอบคุณค่ะ ผอ.สเปียร์ เดี๋ยวหลังเลิกเรียนหนูจะแวะไปนะคะ"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:298
|
||||
translate th chapter_11D_f776e92b:
|
||||
|
||||
# "Spears nods and heads off."
|
||||
"ผอ.สเปียร์พยักหน้าแล้วก็เดินจากไป"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:311
|
||||
translate th chapter_11D_b207faa3:
|
||||
|
||||
# F "Shit, now I really need to get a good dress."
|
||||
F "เชี่ยแล้วไง ทีนี้ก็ต้องหาชุดดีๆใส่จริงๆละ"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:316
|
||||
translate th chapter_11D_5411b7c8:
|
||||
|
||||
# A "I thought you had one?"
|
||||
A "ไหนว่ามีวะ?"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:319
|
||||
translate th chapter_11D_611db4cd:
|
||||
|
||||
# F "A party dress isn’t a performance dress!"
|
||||
F "ชุดเดรสปาร์ตี้กับชุดเดรสเล่นดนตรีมันคนละอย่างกันเว้ย!"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:321
|
||||
translate th chapter_11D_3fb0b181:
|
||||
|
||||
# F "It’s like- you know what I mean."
|
||||
F "มันแบบ- เออช่างแม่ง มึงรู้แหละกูพูดถึงอะไรอะ"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:323
|
||||
translate th chapter_11D_a2d75666:
|
||||
|
||||
# A "I guess?"
|
||||
A "มั้ง?"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:326
|
||||
translate th chapter_11D_f0304496:
|
||||
|
||||
# A "You don’t seem as excited as last time you got somewhere to play."
|
||||
A "แต่มึงก็เห็นจะดูไม่ตื่นเต้นเท่ารอบก่อนเลยหวะ"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:329
|
||||
translate th chapter_11D_3ff16d82:
|
||||
|
||||
# F "I know, I mean... last time I had a whole band to play with."
|
||||
F "ก็ใช่แหละ ก็แบบ... ก็รอบก่อนกูได้ไปเล่นกะวงกูไง"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:332
|
||||
translate th chapter_11D_ab955c42:
|
||||
|
||||
# A "You sure you’ll be alright playing solo?"
|
||||
A "แล้วมึงจะโซโล่ไหวนิ?"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:335
|
||||
translate th chapter_11D_25e87a4a:
|
||||
|
||||
# F "Probably."
|
||||
F "ละมั้ง"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:337
|
||||
translate th chapter_11D_aa40aa72:
|
||||
|
||||
# F "I’ll also need to practice a lot more{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
F "ก็ต้องซ้อมเตรียมตัวเยอะๆ{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:341
|
||||
translate th chapter_11D_4c7c6bc0:
|
||||
|
||||
# F "You’ll help me, right?"
|
||||
F "มึงจะช่วยกูอยู่ใช่ป่ะ?"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:343
|
||||
translate th chapter_11D_3370e6c2:
|
||||
|
||||
# A "Of course."
|
||||
A "แน่นอนอยู่แล้ว"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:345
|
||||
translate th chapter_11D_a41da9b1:
|
||||
|
||||
# A "As long as you don’t need me up on stage with you."
|
||||
A "แค่มึงไม่ลากกูขึ้นไปเล่นกะมึงบนเวทีก็พอ"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:348
|
||||
translate th chapter_11D_41df5b84:
|
||||
|
||||
# F "I’m trying to keep the crowd from throwing things this time around, actually."
|
||||
F "มึงพูดเหมือนมึงอยากให้รอบนี้คนแม่งขึ้นพากันวิ่งขึ้นมากระทืบกูบนเวทีจริงๆอะ"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:351
|
||||
translate th chapter_11D_9d65f64d:
|
||||
|
||||
# A "Bite me."
|
||||
A "เอ้า ไอ้เหี้ย"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:353
|
||||
translate th chapter_11D_6a6820fd:
|
||||
|
||||
# F "Speaking of. I’ll see you at lunch, right?"
|
||||
F "เออเอาเหอะ เจอกันตอนเที่ยงนะ เคร๊?"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:355
|
||||
translate th chapter_11D_aae3e6db:
|
||||
|
||||
# A "Yeah, of course."
|
||||
A "จ้าา"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:365
|
||||
translate th chapter_11D_89c9615d:
|
||||
|
||||
# "Fang pecks me on the cheek and starts down the hall to her next class."
|
||||
"แฟงหอมแก้มผมก่อนจะเดินแยกไปเรียนคาบต่อไปของมันต่อ"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:380
|
||||
translate th chapter_11D_e42b823d:
|
||||
|
||||
# "I feel my lips spread into a grin. It’s kind of weird to think of it, but I’m actually excited for prom."
|
||||
"ฝีปากผมก็เริ่มเบิกบานขึ้นอย่างช้าๆ แค่คิดก็แปลกละ แต่ผมว่าผมตื่นเต้นที่จะได้ไปพรอมแบบสุดๆเลยครับ"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:389
|
||||
translate th chapter_11D_21aa0119:
|
||||
|
||||
# "Man, I hope dad’s suit has actually been to the cleaner, I don’t wanna disappoint."
|
||||
"แต่แม่งก็หวังว่าชุดพ่อน่าจะเอาไปซักมาก่อนนะ เดี๋ยวอดหล่อกันพอดี"
|
||||
|
||||
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:392
|
||||
translate th chapter_11D_f1638dc1:
|
||||
|
||||
# "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
"{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
476
game/tl/th/script/12.5C.prom-night-intro.rpy
Normal file
@@ -0,0 +1,476 @@
|
||||
# TODO: Translation updated at 2025-02-18 18:41
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:6
|
||||
translate th chapter_12_5C_5b8917d5:
|
||||
|
||||
# "{cps=*.2}-- One Month Later --{/cps}"
|
||||
"{cps=*.2}-- หนึ่งเดือนผ่านไป --{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:12
|
||||
translate th chapter_12_5C_fb31b6dc:
|
||||
|
||||
# "It’s prom night."
|
||||
"วันนี้มีงานพรอม"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:14
|
||||
translate th chapter_12_5C_4d47554e:
|
||||
|
||||
# "My old man was kind enough to send over his old tuxedo from his time at high school."
|
||||
"พ่อผมก็ใจดีพอที่จะส่งทักซิโด้เก่าๆจากสมัยเรียนม.ปลายมาให้"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:16
|
||||
translate th chapter_12_5C_82feb047:
|
||||
|
||||
# "It took a bit of sewing, but I got it looking pretty good."
|
||||
"ผมก็เอามาเย็บใหม่นิดๆหน่อยๆ แต่ก็พอดูดีใช้ได้อยู่"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:19
|
||||
translate th chapter_12_5C_b7f799fa:
|
||||
|
||||
# "Judging by the wine stains on the sleeves, Dad’s made a lot of important announcements in this tuxedo."
|
||||
"พ่อน่าจะใช้ไปเข้างานอย่างโชกโชน ดูจากคราบไวน์เต็มแขนเสื้อ"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:21
|
||||
translate th chapter_12_5C_8668bbc0:
|
||||
|
||||
# "Gives it a bit of history, I guess."
|
||||
"ก็ทำให้มันดูขลังขึ้นอะแหละ"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:32
|
||||
translate th chapter_12_5C_3cd7f804:
|
||||
|
||||
# "When I arrive at Fang’s place with a cheap corsage I see the Pomegranate Parasite waiting outside the front door."
|
||||
"พอผมมาถึงหน้าบ้านแฟงด้วยราชรถอีแต๋น ผมก็เห็นอีปรสิตปลาบู่ทองยืนรออยู่หน้าบ้าน"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:34
|
||||
translate th chapter_12_5C_a4a42fdc:
|
||||
|
||||
# "Great."
|
||||
"เยี่ยมไปเลยไอ้สัส"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:37
|
||||
translate th chapter_12_5C_b633c5a0:
|
||||
|
||||
# "And dear god, how can she move in that dress."
|
||||
"โครตแม่มึง แม่งกล้าใส่ชุดนี้เดินไปเดินมาได้ไงวะน่ะ"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:39
|
||||
translate th chapter_12_5C_502e0f72:
|
||||
|
||||
# "The top half looks like it’s been shrink-wrapped to her body."
|
||||
"ท่อนบนรัดรูปแนบเนื้อแนบตัวเหมือนแพ๊คแบบสุญญากาศ"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:42
|
||||
translate th chapter_12_5C_ef6e42e7:
|
||||
|
||||
# "And I'm one hundred percent certain there's nothing beneath the bottom half."
|
||||
"แล้วผมก็มั่นใจหนึ่งพันเปอร์เซ็นต์ว่าท่อนล่างมันไม่ได้ใส่อะไรเลย"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:55
|
||||
translate th chapter_12_5C_d5418678:
|
||||
|
||||
# N "Oh, I already knocked Anon."
|
||||
N "อะ เราเคาะประตูไปแล้วแหละอานอน"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:57
|
||||
translate th chapter_12_5C_a0f58311:
|
||||
|
||||
# N "Naser will be out in a moment to invite us in, I’m sure Fang will be getting ready too."
|
||||
N "เดี๋ยวอีกไม่นานนาเซอร์เขาจะเดินออกมารับพวกเรา เราว่าแฟงเองก็น่าจะกำลังเตรียมตัวอยู่เช่นกันค่ะ"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:59
|
||||
translate th chapter_12_5C_7e876c32:
|
||||
|
||||
# N "I’ve heard the two of you are going to prom together!"
|
||||
N "เราได้ข่าวว่าอานอนกับแฟงจะไปพรอมด้วยกันด้วยแหละ!"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:62
|
||||
translate th chapter_12_5C_bb3d4bdb:
|
||||
|
||||
# "Ladies and gentlemen, the next Sherlock Holmes."
|
||||
"พ่อแม่พี่น้องครับ เชิญพบกับโคนันคุงคนต่อไป ถึงตัวเธอจะเป็นผู้ใหญ่แต่สมองเป็นเด็ก"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:65
|
||||
translate th chapter_12_5C_436d6ab5:
|
||||
|
||||
# A "No, I just happen to be here in a suit to go golfing."
|
||||
A "ไม่ๆ อันนี้ใส่สูทไปตีกอล์ฟปลูกปะการังเฉยๆ"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:67
|
||||
translate th chapter_12_5C_6cb74318:
|
||||
|
||||
# "I ignore her, focusing instead on not stabbing my palm even more on this flower’s thorns."
|
||||
"แล้วผมก็เมินมันไปเลย กลับไปตั้งสติไม่ให้มือตัวเองโดนหนามดอกไม้ในมือทิ่ม"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:70
|
||||
translate th chapter_12_5C_16596c00:
|
||||
|
||||
# "Fuck it, free is free."
|
||||
"ช่างแม่งดิ ของฟรีก็ของฟรีละวะ"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:72
|
||||
translate th chapter_12_5C_5dcc290b:
|
||||
|
||||
# "And nothing more free than a five finger discount from the neighbor’s yard."
|
||||
"แม่งไม่มีเหี้ยอะไรฟรีกว่าไปฉกมาจากสวนข้างบ้านละ"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:75
|
||||
translate th chapter_12_5C_5954bb4a:
|
||||
|
||||
# N "You and Fang just make the cutest couple! Did you two sign up for prom king and queen?"
|
||||
N "อานอนกับแฟงนี่เป็นคู่ที่น่ารักสุดๆเลยนะคะ! พวกนายได้ลงประกวดดาวกับเดือนป่ะ?"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:77
|
||||
translate th chapter_12_5C_0a7f51c1:
|
||||
|
||||
# A "Nah. She said something about the ‘fascist sexist monarchy system’."
|
||||
A "ม่ายอะ แฟงมันพูดๆบอกมาว่า 'ไอ้ระบบสลิ่มฟาสซิสต์แบ่งชั้นแบ่งเพศ' ไรสักอย่างนี่แหละ"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:80
|
||||
translate th chapter_12_5C_9bdc511e:
|
||||
|
||||
# N "Well, Naser and I have entered and we are going to be prom royalty. Ooooh, I can not wait to wear that beautiful tiara, I picked it out and everything and the crown for Naser-"
|
||||
N "ก็พอดีเรากับนาเซอร์ลงประกวดกันค่ะ เราทั้งคู่จะไประยิบระยับบนฟากฟ้ากันแหละ ว้ายยยตายแล้ว อดใจรอไม่ไหวแล้วๆๆๆ อยากใส่มงกุฎๆๆๆ อยากใส่มุงกุฎให้นาเซอร์-"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:82
|
||||
translate th chapter_12_5C_822b1066:
|
||||
|
||||
# "I’ve already tuned her out."
|
||||
"แล้วผมก็จูนมันออกจากสารบบ"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:88
|
||||
translate th chapter_12_5C_8a1ec6ef:
|
||||
|
||||
# "Naser opens the door."
|
||||
"นาเซอร์เปิดประตูออกมา"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:99
|
||||
translate th chapter_12_5C_306719ab:
|
||||
|
||||
# "Well if that isn’t the fanciest jacket I’ve seen in a while."
|
||||
"แหม ชุดพี่แม่งจะเอาหล่อเท่ไปไหน"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:101
|
||||
translate th chapter_12_5C_d7f4e8c0:
|
||||
|
||||
# "It’s certainly better than the background of Avatar he always wears."
|
||||
"ดีกว่าไอ้เสื้อฉากหลังเรื่องอวตานที่มันชอบใส่จมเลย"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:104
|
||||
translate th chapter_12_5C_493ee04c:
|
||||
|
||||
# Nas "Sorry to keep you waiting, Naomi."
|
||||
Nas "ขอโทษที่ต้องให้รอนานนะครับ เนโอมิ"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:107
|
||||
translate th chapter_12_5C_91da1c4f:
|
||||
|
||||
# Nas "This thing is a nightmare to get over my wings."
|
||||
Nas "พอดีมีปีกแล้วใส่เสื้อตัวนี้ลำบากมากเลย"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:111
|
||||
translate th chapter_12_5C_5edca3a8:
|
||||
|
||||
# Nas "Oh, Anon! Come on in, didn’t know you were already here."
|
||||
Nas "อ้าว อานอนนี่หว่า! เข้ามาๆ มาถึงตั้งแต่เมื่อไหร่กันเนี่ย?"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:113
|
||||
translate th chapter_12_5C_e569dd51:
|
||||
|
||||
# "He waves for the two of us to enter, pecking Naomi on the cheek when she passes."
|
||||
"นาเซอร์กวักมือเรียกพวกเราเข้าบ้าน แล้วก็หอมแก้มเนโอมิตอนเดินผ่านกัน"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:132
|
||||
translate th chapter_12_5C_8937793b:
|
||||
|
||||
# "Fang’s Mother speaks up from the kitchen."
|
||||
"แล้วแม่แฟงก็พูดออกมาจากครัว"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:134
|
||||
translate th chapter_12_5C_292ba4e4:
|
||||
|
||||
# LM "Oh! Oh! Is that Anon?"
|
||||
LM "อุ้ยๆๆๆ! นั่นอานอนใช่มั้ยลูก?"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:139
|
||||
translate th chapter_12_5C_324e67a8:
|
||||
|
||||
# Nas "Here we go."
|
||||
Nas "เอาแล้วไง"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:151
|
||||
translate th chapter_12_5C_5d974dd1:
|
||||
|
||||
# "The small pterodactyl comes out, a bowl she’s struggling to stir in her arms."
|
||||
"คุณนายเทอโรตัวจิ๋วเดินออกมา พร้อมกับถ้วยที่กำลังขนอยู่อย่างทุลักทุเลในมือ"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:153
|
||||
translate th chapter_12_5C_19b5a843:
|
||||
|
||||
# LM "My, aren’t you handsome."
|
||||
LM "ตายแล้ว หล่อจังเลยลูก"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:156
|
||||
translate th chapter_12_5C_5230fd33:
|
||||
|
||||
# LM "Pictures! I need to get pictures of you and Lucy!"
|
||||
LM "เออใช่! รูป! แม่ต้องถ่ายรูปอานอนกับลูซี่เก็บไว้!"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:158
|
||||
translate th chapter_12_5C_27635b64:
|
||||
|
||||
# "She sets the bowl aside on the coffee table to frantically search for a polaroid camera."
|
||||
"เขาวางถ้วยไว้บนโต๊ะกาแฟแล้วก็รีบวิ่งไปหากล้องโพลารอยด์อย่างบ้าคลั่ง"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:160
|
||||
translate th chapter_12_5C_c19e16f5:
|
||||
|
||||
# LM "To think Lucy would have such a wonderful young man to take her to prom!"
|
||||
LM "ไม่อยากจะเชื่อเลยว่าลูซี่ของแม่จะมีหนุ่มหน้ามนพาไปพรอมด้วย!"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:165
|
||||
translate th chapter_12_5C_f0738878:
|
||||
|
||||
# LM "Aha! Found it. Hold still, dear."
|
||||
LM "อาฮะ! เจอแล้วๆ รอประเดี๋ยวนะลูก"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:176
|
||||
translate th chapter_12_5C_7438a32e:
|
||||
|
||||
# "ARGH! Like getting slapped in the face by the Sun’s dick!"
|
||||
"โอ้ย! แม่งกูนึกว่าโดนควยพระอาทิตย์ฟาดปาก!"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:186
|
||||
translate th chapter_12_5C_05dbb48f:
|
||||
|
||||
# "I blink the blindness away. So that’s why Naser has those fucking aviators."
|
||||
"ผมกระพริบตาปริบๆ ก็ว่าอยู่ว่าทำไมนาเซอร์แม่งใส่แว่นตาดำตอนกลางคืน"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:190
|
||||
translate th chapter_12_5C_3cb75d42:
|
||||
|
||||
# LM "Lucy will be downstairs in a bit, she’s just getting the last of her makeup on!"
|
||||
LM "เดี๋ยวลูกซี่เขาจะลงมาละ ลูกแม่เขากำลังแต่งหน้าแต่งตาอยู่ใกล้เสร็จละ!"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:192
|
||||
translate th chapter_12_5C_67a2d8df:
|
||||
|
||||
# LM "In the meantime, take a seat! I’ve got some cookies in the oven that are almost ready!"
|
||||
LM "ระหว่างนี้ อานอนก็เชิญนั่งได้ตามสบายเลยนะ! แม่กำลังอบคุกกี้อยู่"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:195
|
||||
translate th chapter_12_5C_b846611f:
|
||||
|
||||
# A "Er, yes, thank you ma’am."
|
||||
A "เอ่อ ครับผม ขอบคุณครับคุณแม่"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:210
|
||||
translate th chapter_12_5C_332cabf2:
|
||||
|
||||
# "I take my seat in the usual spot, sinking in and feeling the pillows conform around my spine."
|
||||
"ผมนั่งลงบนโซฟาที่ประจำของผม นอนจมลงไปในเบาะสุดนุ่มครอบคลุมไปทั้งสันหลัง"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:213
|
||||
translate th chapter_12_5C_86a73894:
|
||||
|
||||
# "This thing must cost a fortune."
|
||||
"โซฟานี่น่าจะราคาแพงแบบสุดๆ"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:215
|
||||
translate th chapter_12_5C_17ce8375:
|
||||
|
||||
# "Fang’s dad is a police commissioner if I recall."
|
||||
"ถ้าจำไม่ผิดพ่อแฟงเป็นผู้บัญชาการตำรวจ"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:217
|
||||
translate th chapter_12_5C_540128ad:
|
||||
|
||||
# "That explains the luxurious furnishings."
|
||||
"ก็พอจะเข้าใจอยู่ว่าทำไมเฟอนิเจอร์หรูเต็มบ้านเต็มช่องขนาดนี้"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:220
|
||||
translate th chapter_12_5C_75b60f44:
|
||||
|
||||
# "Now that I think about it, I’m surprised I haven’t seen him yet."
|
||||
"จะว่าไปแล้ว ลุงแกหายหัวไปไหนหว่า"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:230
|
||||
translate th chapter_12_5C_4a3c0f29:
|
||||
|
||||
# LD "So{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
LD "แล้ว{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:237
|
||||
translate th chapter_12_5C_69fab3fa:
|
||||
|
||||
# "I hope I didn’t just ruin these slacks."
|
||||
"อืม ดี กางเกงยังไม่เลอะ"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:240
|
||||
translate th chapter_12_5C_64a9907b:
|
||||
|
||||
# A "Good evening, sir."
|
||||
A "สายัณห์สวัสดิ์ครับคุณพ่อ"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:242
|
||||
translate th chapter_12_5C_69571405:
|
||||
|
||||
# A "I didn’t even see you in your chair, sir."
|
||||
A "ผมไม่ได้สังเกตุเห็นเลยด้วยซ้ำนะครับ ว่าคุณพ่อนั่งอยู่บนเก้าอี้"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:244
|
||||
translate th chapter_12_5C_f204d00a:
|
||||
|
||||
# A "My apologies."
|
||||
A "ขออภัยด้วยครับ"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:247
|
||||
translate th chapter_12_5C_e0644b79:
|
||||
|
||||
# LD "Don’t sweat it, son."
|
||||
LD "อย่าคิดมากหน่าไอ้หนุ่ม"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:249
|
||||
translate th chapter_12_5C_108f2bc1:
|
||||
|
||||
# LD "Thing about humans, as well as many carnivores, is that their vision is based largely on movement."
|
||||
LD "พวกมนุษย์เนี่ย ไม่ต่างอะไรจากพวกกินเนื้อ การมองเห็นของพวกมันมักจะขึ้นอยู่กับการเคลื่อนไหว"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:251
|
||||
translate th chapter_12_5C_f5de4c30:
|
||||
|
||||
# LD "You’d be surprised how effective staying quiet and stationary can be."
|
||||
LD "การอยู่เงียบๆนิ่งๆมันได้ผลดีจนเอ็งประหลาดใจเลยแหละ"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:254
|
||||
translate th chapter_12_5C_a3fea71c:
|
||||
|
||||
# LD "How close you can get to someone without them knowing-"
|
||||
LD "ข้ามักใช้ในการเข้าใกล้ตัวใครสักคนแบบไม่ให้มันรู้ตั-"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:259
|
||||
translate th chapter_12_5C_e855c047:
|
||||
|
||||
# LM "Sweetheart." with vpunch
|
||||
LM "ที่รักขา" with vpunch
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:262
|
||||
translate th chapter_12_5C_0b459976:
|
||||
|
||||
# LM "No.{w=.3} Intimidating.{w=.3} The suitor."
|
||||
LM "ห้าม{w=.3} ขู่{w=.3} แฟนลูก{w=.3} เด็ดขาด"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:268
|
||||
translate th chapter_12_5C_f55b445c:
|
||||
|
||||
# "The big guy deflates a bit in his chair."
|
||||
"ชายฉกรรจ์ตัวมหึมาหดลงไปในเก้าอี้ตัวเองทันที"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:270
|
||||
translate th chapter_12_5C_09179a49:
|
||||
|
||||
# LD "Point is, don’t get any funny ideas."
|
||||
LD "ที่ข้าจะบอกก็คือเอ็งห้ามคิดทำเรื่องอะไรพิเรนทร์ๆนะเว้ย"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:272
|
||||
translate th chapter_12_5C_c4eaa8d1:
|
||||
|
||||
# A "Yessir."
|
||||
A "ครับผม"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:278
|
||||
translate th chapter_12_5C_6c1b7e98:
|
||||
|
||||
# N "We’re all taking the NasCar, right?"
|
||||
N "พวกเราทั้งสี่จะไปงานด้วยนาสคาร์กันหมดนี่เลยใช่ไหมค่ะ?"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:280
|
||||
translate th chapter_12_5C_a76bbbc0:
|
||||
|
||||
# Nas "Yeah, yeah."
|
||||
Nas "ใช่แล้วครับ"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:282
|
||||
translate th chapter_12_5C_03c51a36:
|
||||
|
||||
# Nas "Once Fang gets down we’ll skedaddle."
|
||||
Nas "พี่แฟงลงมาเมื่อไหร่ก็ไปกันเมื่อนั้นแหละ"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:285
|
||||
translate th chapter_12_5C_b13782b1:
|
||||
|
||||
# A "So until then we just sit and chill?"
|
||||
A "แล้วระหว่างนั้นเราทำไรกัน? นั่งรอกันเฉยๆงี้เหรอ?"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:289
|
||||
translate th chapter_12_5C_07aa610d:
|
||||
|
||||
# N "We could take more pictures!"
|
||||
N "พวกเรามาเก็บภาพเป็นความทรงจำกันดีกว่าค่ะ!"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:293
|
||||
translate th chapter_12_5C_a9e53eb7:
|
||||
|
||||
# "{cps=*.3}Please no.{/cps}"
|
||||
"{cps=*.3}โน่วๆๆๆๆ{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:304
|
||||
translate th chapter_12_5C_4e2f7c18:
|
||||
|
||||
# LM "Oh! I would love to make this a little photo op!"
|
||||
LM "อุ้ย! แม่เอาด้วยๆ!"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:424
|
||||
translate th chapter_12_5C_ce4cab13:
|
||||
|
||||
# "Thirty photos later and I never want to see another camera again."
|
||||
"สามสิบรูปผ่านไป ตัวผมตอนนี้ไม่อยากจะเห็นกล้องถ่ายรูปอีกตลอดกาล"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:426
|
||||
translate th chapter_12_5C_24b81bf1:
|
||||
|
||||
# "Fang’s mom decided to take pictures of every possible combination of us."
|
||||
"แม่แฟงถ่ายรูปพวกเราทุกท่าทุกซอกทุกมุมทุกรูปแบบเท่าที่จะสรรค์หาได้"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:428
|
||||
translate th chapter_12_5C_448d7436:
|
||||
|
||||
# "I don’t know which was worse, having to pose with Naomi or Fang’s dad digging his murder claws into my shoulder."
|
||||
"ผมไม่รู้ว่าอันไหนเหี้ยกว่ากัน ระหว่างต้องโพสท่าถ่ายรูปกับอีเนโอมิ หรือโดนพ่อแฟงจิกไหล่ผมอย่างอาฆาตพยาบาท"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:430
|
||||
translate th chapter_12_5C_3d2f4eaf:
|
||||
|
||||
# "I’ve lost nearly all feeling in that arm."
|
||||
"แบบทำเอาแขนชาไปทั้งแขนเลย"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:432
|
||||
translate th chapter_12_5C_faa0485d:
|
||||
|
||||
# "Pretty sure that’ll leave a bruise worse than my accelerated hug with the stair bollard last month."
|
||||
"เมื่อกี้นี้น่าจะช้ำกว่าเอาตัวไปอัดเสากั้นรถเดือนที่แล้วอีกมั้ง"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:435
|
||||
translate th chapter_12_5C_da8313ca:
|
||||
|
||||
# "At least the pics with Naser were a nice reprieve."
|
||||
"อย่างน้อยช่วงที่ถ่ายกับนาเซอร์ก็เป็นช่วงกั้นให้พักหายใจ"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:437
|
||||
translate th chapter_12_5C_0b3f76cd:
|
||||
|
||||
# "We ended up looking like the blues brothers, standing side by side in fuck ugly suits."
|
||||
"สภาพเรายืนคู่ใส่สูทโครตอุบาทกันแม่งหยังกะเท่งโหน่งคนมหาเหี้ย"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:441
|
||||
translate th chapter_12_5C_0e089e57:
|
||||
|
||||
# "Just as I was about to resign myself to premature blindness from the camera flash, my saviour arrives."
|
||||
"ก่อนที่ผมจะยอมรับชะตากรรมที่ต้องพิการตาบอดจากแฟลสกล้อง นางฟ้าของผมก็เสด็จลงมาจากสวรรค์ชั้นเจ็ด"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:444
|
||||
translate th chapter_12_5C_dc23d57b:
|
||||
|
||||
# Lucy "Oh, Anon, you’re already here!"
|
||||
Lucy "อ้าว อานอนมาตั้งแต่เมื่อไหร่เนี่ย!"
|
||||
|
||||
476
game/tl/th/script/12.5D.prom-night-intro.rpy
Normal file
@@ -0,0 +1,476 @@
|
||||
# TODO: Translation updated at 2025-02-18 18:41
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:6
|
||||
translate th chapter_12_5D_5b8917d5:
|
||||
|
||||
# "{cps=*.2}-- One Month Later --{/cps}"
|
||||
"{cps=*.2}-- หนึ่งเดือนผ่านไป --{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:12
|
||||
translate th chapter_12_5D_fb31b6dc:
|
||||
|
||||
# "It’s prom night."
|
||||
"วันนี้คือค่ำคืนแห่งงานพรอม"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:14
|
||||
translate th chapter_12_5D_4d47554e:
|
||||
|
||||
# "My old man was kind enough to send over his old tuxedo from his time at high school."
|
||||
"พ่อผมก็ใจดีพอที่จะส่งทักซิโด้เก่าๆจากสมัยเรียนม.ปลายมาให้"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:16
|
||||
translate th chapter_12_5D_82feb047:
|
||||
|
||||
# "It took a bit of sewing, but I got it looking pretty good."
|
||||
"ผมก็เอามาเย็บใหม่นิดๆหน่อยๆ แต่ก็พอดูดีใช้ได้อยู่"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:19
|
||||
translate th chapter_12_5D_b7f799fa:
|
||||
|
||||
# "Judging by the wine stains on the sleeves, Dad’s made a lot of important announcements in this tuxedo."
|
||||
"พ่อน่าจะใช้ไปเข้างานอย่างโชกโชน ดูจากคราบไวน์เต็มแขนเสื้อ"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:21
|
||||
translate th chapter_12_5D_8668bbc0:
|
||||
|
||||
# "Gives it a bit of history, I guess."
|
||||
"ก็ทำให้มันดูขลังขึ้นอะแหละ"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:32
|
||||
translate th chapter_12_5D_3cd7f804:
|
||||
|
||||
# "When I arrive at Fang’s place with a cheap corsage I see the Pomegranate Parasite waiting outside the front door."
|
||||
"พอผมมาถึงหน้าบ้านแฟงด้วยราชรถอีแต๋น ผมก็เห็นอีปรสิตปลาบู่ทองยืนรอ อยู่หน้าบ้าน"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:34
|
||||
translate th chapter_12_5D_a4a42fdc:
|
||||
|
||||
# "Great."
|
||||
"เยี่ยมไปเลยไอ้สัส"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:37
|
||||
translate th chapter_12_5D_b633c5a0:
|
||||
|
||||
# "And dear god, how can she move in that dress."
|
||||
"โครตแม่มึง แม่งกล้าใส่ชุดแบบนั้นเดินไปเดินมาได้ไงวะน่ะ"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:39
|
||||
translate th chapter_12_5D_502e0f72:
|
||||
|
||||
# "The top half looks like it’s been shrink-wrapped to her body."
|
||||
"ท่อนบนรัดรูปแนบเนื้อแนบตัวเหมือนแพ๊คแบบสุญญากาศ"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:42
|
||||
translate th chapter_12_5D_ef6e42e7:
|
||||
|
||||
# "And I'm one hundred percent certain there's nothing beneath the bottom half."
|
||||
"แล้วผมก็มั่นใจหนึ่งพันเปอร์เซ็นต์ว่าท่อนล่างมันไม่ได้ใส่อะไรเลย"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:55
|
||||
translate th chapter_12_5D_d5418678:
|
||||
|
||||
# N "Oh, I already knocked Anon."
|
||||
N "อ่ะ เราเคาะประตูไปแล้วแหละอานอน"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:57
|
||||
translate th chapter_12_5D_a0f58311:
|
||||
|
||||
# N "Naser will be out in a moment to invite us in, I’m sure Fang will be getting ready too."
|
||||
N "เดี๋ยวอีกไม่นานนาเซอร์เขาจะเดินออกมารับพวกเรา เราว่าแฟงเองก็น่าจะกำลัง เตรียมตัวอยู่เช่นกันค่ะ"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:59
|
||||
translate th chapter_12_5D_7e876c32:
|
||||
|
||||
# N "I’ve heard the two of you are going to prom together!"
|
||||
N "เราได้ข่าวว่าอานอนกับแฟงจะไปพรอมด้วยกันด้วยแหละ!"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:62
|
||||
translate th chapter_12_5D_bb3d4bdb:
|
||||
|
||||
# "Ladies and gentlemen, the next Sherlock Holmes."
|
||||
"พ่อแม่พี่น้องครับ เชิญพบกับโคนันคุงคนต่อไป ถึงตัวเธอจะเป็นผู้ใหญ่แต่สมอง เป็นเด็ก"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:65
|
||||
translate th chapter_12_5D_436d6ab5:
|
||||
|
||||
# A "No, I just happen to be here in a suit to go golfing."
|
||||
A "ไม่ๆ อันนี้ใส่สูทไปตีกอล์ฟปลูกปะการังเฉยๆ"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:67
|
||||
translate th chapter_12_5D_6cb74318:
|
||||
|
||||
# "I ignore her, focusing instead on not stabbing my palm even more on this flower’s thorns."
|
||||
"แล้วผมก็เมินมันไปเลย กลับไปตั้งสติไม่ให้มือตัวเองโดนหนามดอกไม้ในมือทิ่ม"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:70
|
||||
translate th chapter_12_5D_16596c00:
|
||||
|
||||
# "Fuck it, free is free."
|
||||
"ช่างแม่งดิ ของฟรีก็ของฟรีละวะ"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:72
|
||||
translate th chapter_12_5D_5dcc290b:
|
||||
|
||||
# "And nothing more free than a five finger discount from the neighbor’s yard."
|
||||
"แม่งไม่มีเหี้ยอะไรฟรีกว่าไปฉกมาจากสวนข้างบ้านละ"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:75
|
||||
translate th chapter_12_5D_5954bb4a:
|
||||
|
||||
# N "You and Fang just make the cutest couple! Did you two sign up for prom king and queen?"
|
||||
N "อานอนกับแฟงนี่เป็นคู่ที่น่ารักสุดๆเลยนะคะ! พวกนายได้ลงประกวด ดาวกับเดือนไหมคะ?"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:77
|
||||
translate th chapter_12_5D_0a7f51c1:
|
||||
|
||||
# A "Nah. She said something about the ‘fascist sexist monarchy system’."
|
||||
A "ม่ายอะ แฟงมันพูดๆบอกมาว่า 'ไอ้ระบบสลิ่มฟาสซิสต์แบ่งชั้นแบ่งเพศ' ไรสักอย่างนี่แหละ"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:80
|
||||
translate th chapter_12_5D_9bdc511e:
|
||||
|
||||
# N "Well, Naser and I have entered and we are going to be prom royalty. Ooooh, I can not wait to wear that beautiful tiara, I picked it out and everything and the crown for Naser-"
|
||||
N "ก็พอดีเรากับนาเซอร์ลงประกวดกันค่ะ เราทั้งคู่จะไประยิบระยับบนฟากฟ้ากันแหละ ว้ายยยตายแล้ว อดใจรอไม่ไหวแล้วๆๆๆ อยากใส่มงกุฎๆๆๆ อยากใส่มุงกุฎให้นาเซอร์-"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:82
|
||||
translate th chapter_12_5D_822b1066:
|
||||
|
||||
# "I’ve already tuned her out."
|
||||
"แล้วผมก็จูนมันออกจากสารบบ"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:88
|
||||
translate th chapter_12_5D_8a1ec6ef:
|
||||
|
||||
# "Naser opens the door."
|
||||
"นาเซอร์เปิดประตูออกมา"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:99
|
||||
translate th chapter_12_5D_306719ab:
|
||||
|
||||
# "Well if that isn’t the fanciest jacket I’ve seen in a while."
|
||||
"แหม ชุดพี่แม่งจะเอาหล่อเท่ไปไหน"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:101
|
||||
translate th chapter_12_5D_d7f4e8c0:
|
||||
|
||||
# "It’s certainly better than the background of Avatar he always wears."
|
||||
"ดีกว่าไอ้เสื้อฉากหลังเรื่องอวตานที่มันชอบใส่จมเลย"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:104
|
||||
translate th chapter_12_5D_493ee04c:
|
||||
|
||||
# Nas "Sorry to keep you waiting, Naomi."
|
||||
Nas "ขอโทษที่ต้องให้รอนานนะครับ เนโอมิ"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:107
|
||||
translate th chapter_12_5D_91da1c4f:
|
||||
|
||||
# Nas "This thing is a nightmare to get over my wings."
|
||||
Nas "พอดีมีปีกแล้วใส่เสื้อตัวนี้ลำบากมากเลย"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:111
|
||||
translate th chapter_12_5D_5edca3a8:
|
||||
|
||||
# Nas "Oh, Anon! Come on in, didn’t know you were already here."
|
||||
Nas "อ้าว อานอนนี่หว่า! มาถึงตั้งแต่เมื่อไหร่กันเนี่ย? เข้ามาก่อนๆ"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:113
|
||||
translate th chapter_12_5D_e569dd51:
|
||||
|
||||
# "He waves for the two of us to enter, pecking Naomi on the cheek when she passes."
|
||||
"นาเซอร์กวักมือเรียกพวกเราเข้าบ้าน แล้วก็หอมแก้มเนโอมิตอนที่มันเดินผ่าน"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:132
|
||||
translate th chapter_12_5D_8937793b:
|
||||
|
||||
# "Fang’s Mother speaks up from the kitchen."
|
||||
"แล้วแม่แฟงก็พูดออกมาจากครัว"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:134
|
||||
translate th chapter_12_5D_2e45fb29:
|
||||
|
||||
# FM "Oh! Oh! Is that Anon?"
|
||||
FM "อุ้ยๆๆๆ! นั่นอานอนใช่มั้ยลูก?"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:139
|
||||
translate th chapter_12_5D_324e67a8:
|
||||
|
||||
# Nas "Here we go."
|
||||
Nas "เอาแล้วไง"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:151
|
||||
translate th chapter_12_5D_5d974dd1:
|
||||
|
||||
# "The small pterodactyl comes out, a bowl she’s struggling to stir in her arms."
|
||||
"คุณนายเทอโรตัวจิ๋วเดินออกมา พร้อมกับถ้วยที่กำลังขนอยู่อย่างทุลักทุเลในมือ"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:153
|
||||
translate th chapter_12_5D_4e428ffa:
|
||||
|
||||
# FM "My, aren’t you handsome."
|
||||
FM "ตายแล้ว หล่อจังเลยลูก"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:156
|
||||
translate th chapter_12_5D_3fd9c2b1:
|
||||
|
||||
# FM "Pictures! I need to get pictures of you and Lucy!"
|
||||
FM "เออใช่! รูป! แม่ต้องถ่ายรูปอานอนกับลูซี่เก็บไว้!"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:158
|
||||
translate th chapter_12_5D_27635b64:
|
||||
|
||||
# "She sets the bowl aside on the coffee table to frantically search for a polaroid camera."
|
||||
"เขาวางถ้วยไว้บนโต๊ะกาแฟแล้วก็รีบวิ่งไปหากล้องโพลารอยด์อย่างบ้าคลั่ง"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:160
|
||||
translate th chapter_12_5D_f47efee5:
|
||||
|
||||
# FM "To think Lucy would have such a wonderful young man to take her to prom!"
|
||||
FM "ไม่อยากจะเชื่อเลยว่าลูซี่ของแม่จะมีหนุ่มหน้ามนพาไปพรอมด้วย!"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:165
|
||||
translate th chapter_12_5D_7498ef8b:
|
||||
|
||||
# FM "Aha! Found it. Hold still, dear."
|
||||
FM "อาฮะ! เจอแล้วๆ รอประเดี๋ยวนะลูก"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:176
|
||||
translate th chapter_12_5D_7438a32e:
|
||||
|
||||
# "ARGH! Like getting slapped in the face by the Sun’s dick!"
|
||||
"โอ้ย! หยังกะโดนควยพระอาทิตย์ฟาดปาก!"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:186
|
||||
translate th chapter_12_5D_05dbb48f:
|
||||
|
||||
# "I blink the blindness away. So that’s why Naser has those fucking aviators."
|
||||
"ผมกระพริบตาปริบๆ ก็ว่าอยู่ว่าทำไมนาเซอร์แม่งใส่แว่นตาดำตอนกลางคืน"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:190
|
||||
translate th chapter_12_5D_14e13582:
|
||||
|
||||
# FM "Lucy will be downstairs in a bit, she’s just getting the last of her makeup on!"
|
||||
FM "เดี๋ยวลูซี่เขาก็ลงมาแล้วจ้ะลูก ลูกแม่เขากำลังแต่งหน้าแต่งตาอยู่ใกล้เสร็จละ!"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:192
|
||||
translate th chapter_12_5D_21794e11:
|
||||
|
||||
# FM "In the meantime, take a seat! I’ve got some cookies in the oven that are almost ready!"
|
||||
FM "ระหว่างนี้อานอนก็เชิญนั่งได้ตามสบายเลยนะจ๊ะ! แม่กำลังอบคุกกี้อยู่ใกล้ได้ ทานแล้ว!"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:195
|
||||
translate th chapter_12_5D_b846611f:
|
||||
|
||||
# A "Er, yes, thank you ma’am."
|
||||
A "เอ่อ ครับผม ขอบคุณครับคุณแม่"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:210
|
||||
translate th chapter_12_5D_332cabf2:
|
||||
|
||||
# "I take my seat in the usual spot, sinking in and feeling the pillows conform around my spine."
|
||||
"ผมนั่งลงบนโซฟาที่ประจำของผม นอนจมลงไปในเบาะสุดนุ่มครอบคลุมไป ทั้งสันหลัง"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:213
|
||||
translate th chapter_12_5D_86a73894:
|
||||
|
||||
# "This thing must cost a fortune."
|
||||
"โซฟานี่น่าจะราคาแพงแบบสุดๆ"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:215
|
||||
translate th chapter_12_5D_17ce8375:
|
||||
|
||||
# "Fang’s dad is a police commissioner if I recall."
|
||||
"ถ้าจำไม่ผิดพ่อแฟงเป็นผู้บัญชาการตำรวจ"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:217
|
||||
translate th chapter_12_5D_540128ad:
|
||||
|
||||
# "That explains the luxurious furnishings."
|
||||
"ก็พอจะเข้าใจอยู่ว่าทำไมเฟอนิเจอร์หรูเต็มบ้านเต็มช่องขนาดนี้"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:220
|
||||
translate th chapter_12_5D_75b60f44:
|
||||
|
||||
# "Now that I think about it, I’m surprised I haven’t seen him yet."
|
||||
"จะว่าไปแล้ว ลุงแกหายหัวไปไหนหว่า"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:230
|
||||
translate th chapter_12_5D_1e956ab1:
|
||||
|
||||
# FD "So{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
FD "นั่นสิ{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:237
|
||||
translate th chapter_12_5D_69fab3fa:
|
||||
|
||||
# "I hope I didn’t just ruin these slacks."
|
||||
"อืม ดี กางเกงยังไม่เลอะ"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:240
|
||||
translate th chapter_12_5D_64a9907b:
|
||||
|
||||
# A "Good evening, sir."
|
||||
A "สายัณห์สวัสดิ์ครับคุณพ่อ"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:242
|
||||
translate th chapter_12_5D_69571405:
|
||||
|
||||
# A "I didn’t even see you in your chair, sir."
|
||||
A "ผมไม่ได้สังเกตุเห็นเลยด้วยซ้ำนะครับ ว่าคุณพ่อนั่งอยู่บนเก้าอี้"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:244
|
||||
translate th chapter_12_5D_f204d00a:
|
||||
|
||||
# A "My apologies."
|
||||
A "ขออภัยด้วยครับ"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:247
|
||||
translate th chapter_12_5D_47a67116:
|
||||
|
||||
# FD "Don’t sweat it, son."
|
||||
FD "อย่าคิดมากหน่าไอ้หนุ่ม"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:249
|
||||
translate th chapter_12_5D_f34028d2:
|
||||
|
||||
# FD "Thing about humans, as well as many carnivores, is that their vision is based largely on movement."
|
||||
FD "พวกมนุษย์เนี่ย ไม่ต่างอะไรจากพวกกินเนื้อ ตรงที่การมองเห็นของพวกมัน มักจะขึ้นอยู่กับการเคลื่อนไหว"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:251
|
||||
translate th chapter_12_5D_769d5c4d:
|
||||
|
||||
# FD "You’d be surprised how effective staying quiet and stationary can be."
|
||||
FD "การอยู่เงียบๆนิ่งๆมันได้ผลดีจนเอ็งประหลาดใจเลยแหละ"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:254
|
||||
translate th chapter_12_5D_13b059c4:
|
||||
|
||||
# FD "How close you can get to someone without them knowing-"
|
||||
FD "ข้ามักใช้ในการเข้าใกล้ตัวใครสักคนแบบไม่ให้มันรู้ตั-"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:259
|
||||
translate th chapter_12_5D_5403b4b9:
|
||||
|
||||
# FM "Sweetheart." with vpunch
|
||||
FM "ที่รักขา" with vpunch
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:262
|
||||
translate th chapter_12_5D_5bdaff2f:
|
||||
|
||||
# FM "No.{w=.3} Intimidating.{w=.3} The suitor."
|
||||
FM "ห้าม{w=.3} ขู่{w=.3} แฟนลูก{w=.3} เด็ดขาด"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:268
|
||||
translate th chapter_12_5D_f55b445c:
|
||||
|
||||
# "The big guy deflates a bit in his chair."
|
||||
"ชายฉกรรจ์ตัวมหึมาหดลงไปในเก้าอี้ตัวเองทันที"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:270
|
||||
translate th chapter_12_5D_5acd40b4:
|
||||
|
||||
# FD "Point is, don’t get any funny ideas."
|
||||
FD "ที่ข้าจะบอกก็คือเอ็งห้ามคิดทำเรื่องอะไรพิเรนทร์ๆนะเว้ย"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:272
|
||||
translate th chapter_12_5D_c4eaa8d1:
|
||||
|
||||
# A "Yessir."
|
||||
A "ครับผม"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:278
|
||||
translate th chapter_12_5D_6c1b7e98:
|
||||
|
||||
# N "We’re all taking the NasCar, right?"
|
||||
N "พวกเราทั้งสี่จะไปงานด้วยนาสคาร์กันหมดนี่เลยใช่ไหมค่ะ?"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:280
|
||||
translate th chapter_12_5D_a76bbbc0:
|
||||
|
||||
# Nas "Yeah, yeah."
|
||||
Nas "ใช่แล้วครับ"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:282
|
||||
translate th chapter_12_5D_03c51a36:
|
||||
|
||||
# Nas "Once Fang gets down we’ll skedaddle."
|
||||
Nas "พี่แฟงลงมาเมื่อไหร่ก็ไปกันเมื่อนั้นแหละ"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:285
|
||||
translate th chapter_12_5D_b13782b1:
|
||||
|
||||
# A "So until then we just sit and chill?"
|
||||
A "แล้วระหว่างนั้นเราทำไรกัน? นั่งรอกันเฉยๆงี้เหรอ?"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:289
|
||||
translate th chapter_12_5D_07aa610d:
|
||||
|
||||
# N "We could take more pictures!"
|
||||
N "พวกเรามาเก็บภาพเป็นความทรงจำกันดีกว่าค่ะ!"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:293
|
||||
translate th chapter_12_5D_a9e53eb7:
|
||||
|
||||
# "{cps=*.3}Please no.{/cps}"
|
||||
"{cps=*.3}โน่วๆๆๆๆ{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:304
|
||||
translate th chapter_12_5D_4e8656fe:
|
||||
|
||||
# FM "Oh! I would love to make this a little photo op!"
|
||||
FM "อุ้ย! แม่เอาด้วยๆ!"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:424
|
||||
translate th chapter_12_5D_ce4cab13:
|
||||
|
||||
# "Thirty photos later and I never want to see another camera again."
|
||||
"สามสิบรูปผ่านไป ตัวผมตอนนี้ไม่อยากจะเห็นกล้องถ่ายรูปอีกตลอดกาล"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:426
|
||||
translate th chapter_12_5D_24b81bf1:
|
||||
|
||||
# "Fang’s mom decided to take pictures of every possible combination of us."
|
||||
"แม่แฟงถ่ายรูปพวกเราทุกท่าทุกซอกทุกมุมทุกรูปแบบเท่าที่จะสรรค์หาได้"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:428
|
||||
translate th chapter_12_5D_448d7436:
|
||||
|
||||
# "I don’t know which was worse, having to pose with Naomi or Fang’s dad digging his murder claws into my shoulder."
|
||||
"ผมไม่รู้ว่าอันไหนเหี้ยกว่ากัน ระหว่างต้องโพสท่าถ่ายรูปกับอีเนโอมิ หรือโดนพ่อแฟงจิกไหล่ผมอย่างอาฆาตพยาบาท"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:430
|
||||
translate th chapter_12_5D_3d2f4eaf:
|
||||
|
||||
# "I’ve lost nearly all feeling in that arm."
|
||||
"แบบทำเอาแขนชาไปทั้งแขนเลย"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:432
|
||||
translate th chapter_12_5D_faa0485d:
|
||||
|
||||
# "Pretty sure that’ll leave a bruise worse than my accelerated hug with the stair bollard last month."
|
||||
"เมื่อกี้นี้น่าจะช้ำกว่าเอาตัวไปอัดเสากั้นรถเดือนที่แล้วอีกมั้ง"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:435
|
||||
translate th chapter_12_5D_da8313ca:
|
||||
|
||||
# "At least the pics with Naser were a nice reprieve."
|
||||
"อย่างน้อยช่วงที่ถ่ายกับนาเซอร์ก็เป็นช่วงกั้นให้พักหายใจ"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:437
|
||||
translate th chapter_12_5D_0b3f76cd:
|
||||
|
||||
# "We ended up looking like the blues brothers, standing side by side in fuck ugly suits."
|
||||
"สภาพเรายืนคู่ใส่สูทโครตอุบาทกันแม่งหยังกะเท่งโหน่งคนมหาเหี้ย"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:441
|
||||
translate th chapter_12_5D_0e089e57:
|
||||
|
||||
# "Just as I was about to resign myself to premature blindness from the camera flash, my saviour arrives."
|
||||
"ก่อนที่ผมจะยอมรับชะตากรรมที่ต้องพิการตาบอดจากแฟลสกล้อง นางฟ้าของผมก็เสด็จลงมาจากสวรรค์ชั้นเจ็ด"
|
||||
|
||||
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:444
|
||||
translate th chapter_12_5D_834cbd0d:
|
||||
|
||||
# F "Oh, Anon, you’re already here!"
|
||||
F "อ้าว อานอนมาตั้งแต่เมื่อไหร่เนี่ย!"
|
||||
|
||||
1494
game/tl/th/script/12A.music-museum-date.rpy
Normal file
1016
game/tl/th/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy
Normal file
1622
game/tl/th/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy
Normal file
1094
game/tl/th/script/12D.aquarium.rpy
Normal file
3086
game/tl/th/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy
Normal file
1736
game/tl/th/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy
Normal file
5876
game/tl/th/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy
Normal file
2114
game/tl/th/script/14A.KO_OP-ending.rpy
Normal file
692
game/tl/th/script/14B.bad-ending.rpy
Normal file
@@ -0,0 +1,692 @@
|
||||
# TODO: Translation updated at 2025-02-18 18:41
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:3
|
||||
translate th chapter_14B_c60f0b48:
|
||||
|
||||
# "After Fang broke up with me, everything just fell apart."
|
||||
"หลังจากแฟงเลิกกับผม ทุกอย่างก็เละไปหมด"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:5
|
||||
translate th chapter_14B_5cd19738:
|
||||
|
||||
# "I couldn’t be bothered with school anymore, instead shutting myself in my room and replaying old games."
|
||||
"ผมไม่สนใจเรียนเอาแต่นั่งเล่นเกมเก่าๆเดิมๆซ้ำไปซ้ำมาอยู่ในห้องทั้งวันทั้งคืน"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:7
|
||||
translate th chapter_14B_3e01c46d:
|
||||
|
||||
# "Naturally, I flunked out."
|
||||
"แล้วผมก็โดนไล่ออกตามธรรมชาติ"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:10
|
||||
translate th chapter_14B_5c967f01:
|
||||
|
||||
# "With time on the lease running out, I had to make a decision soon{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
"พอสัญญาเช่าผมไกล้จะหมด ผมก็ต้องเลือก{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:12
|
||||
translate th chapter_14B_e089effd:
|
||||
|
||||
# "College isn’t an option, so my choices were{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
"ตอนนี้จะไปต่อวิทยาลัยก็ไม่ได้แล้ว เพราะงั้นสิ่งที่ผมเลือกได้ก็มี{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:14
|
||||
translate th chapter_14B_039fbd15:
|
||||
|
||||
# "Minimum wage job, military, or going homeless."
|
||||
"ไม่แรงงานขั้นต่ำ ก็ทหาร หรือไม่ก็กลายเป็นขอทานไร้บ้าน"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:16
|
||||
translate th chapter_14B_fa9a78df:
|
||||
|
||||
# "I’d rather not have stuck around town, and being homeless wasn’t very appealing either."
|
||||
"ผมไม่อยากอยู่ในเมือง แล้วก็ไม่อยากจะเป็นขอทานด้วย"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:18
|
||||
translate th chapter_14B_2cf2abad:
|
||||
|
||||
# "So that November I signed up for the Navy as a PACT Seaman."
|
||||
"พอช่วงเดือนพฤศจิกายนปีนั้น ผมก็เลยไปสมัครทหารเรือเป็นนายประจำเรือ"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:21
|
||||
translate th chapter_14B_8fd8ccf6:
|
||||
|
||||
# "The worst mistake of my life, and that’s really saying something considering how I got here."
|
||||
"แม่งเป็นอะไรที่พลาดมหันต์ที่สุดในชีวิต นี่ขนาดว่าผมเริ่มต้นมาได้แบบโครตฉิบหาย ผมยังพูดงี้เลย"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:24
|
||||
translate th chapter_14B_73c41a97:
|
||||
|
||||
# "I was sold on the idea of picking a real job and getting training."
|
||||
"ตอนนั้นผมก็เข้าใจไง ว่าจะได้ฝึกได้ทำงานดีๆ"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:26
|
||||
translate th chapter_14B_ba05ef90:
|
||||
|
||||
# "Instead I was at the mercy of brutal Boatswain's Mates."
|
||||
"แต่ที่ไหนได้ผมต้องทนทุกข์ทนทรมาณกับกะลาสีชายชาตรีเพื่อนร่วมเรือลำเดียวกับผม"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:28
|
||||
translate th chapter_14B_487b3ab5:
|
||||
|
||||
# "I have the pig and chicken shit tattooed on my feet to prove it."
|
||||
"ผมมีหลักฐานเป็นรอยสักหมูหมากาไก่เต็มตีนผมเลย"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:30
|
||||
translate th chapter_14B_3207ccdf:
|
||||
|
||||
# "Or at least I did, until I sold my battlestation to get them removed."
|
||||
"ก็เคยมีแหละ เพราะว่าผมขายเครื่องเกมผมทิ้งเพื่อที่จะลบมันออก"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:33
|
||||
translate th chapter_14B_ece2ac61:
|
||||
|
||||
# "I never want to touch a paintbrush in my life again."
|
||||
"แล้วก็ไม่อยากจะแตะแปรงทาสีไปอีกตลอดชีวิต"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:35
|
||||
translate th chapter_14B_d74f78d6:
|
||||
|
||||
# "Though every day since I’ve been eyeing rope{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
"ตั้งแต่วันนั้นมาผมก็นึกถึงบ่วงเชือกอยู่ทุกวัน{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:38
|
||||
translate th chapter_14B_33519eb5:
|
||||
|
||||
# "For four years my life was suffering."
|
||||
"สี่ปีที่ผ่านมาไม่มีวันไหนที่ผมไม่ทรมาณ"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:40
|
||||
translate th chapter_14B_87139e40:
|
||||
|
||||
# "And now I’m back here."
|
||||
"สุดท้ายผมก็กลับมาที่นี่"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:42
|
||||
translate th chapter_14B_680417d3:
|
||||
|
||||
# "Plane ticket to anywhere."
|
||||
"ตั๋วเครื่องบินที่จะไปที่ไหนก็ได้"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:44
|
||||
translate th chapter_14B_21b063ca:
|
||||
|
||||
# "And I picked Volcadera Bluff."
|
||||
"แล้วสุดท้ายผมก็เลือกโวลเคลเดล่าบลัฟ"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:47
|
||||
translate th chapter_14B_6792dede:
|
||||
|
||||
# "What the fuck was I thinking?"
|
||||
"ผมคิดเหี้ยอะไรอยู่เนี่ย?"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:50
|
||||
translate th chapter_14B_5a38ef21:
|
||||
|
||||
# "There was a simple answer to that."
|
||||
"อ่อ คำถามเมื่อกี้ตอบได้ๆ"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:52
|
||||
translate th chapter_14B_4217a49e:
|
||||
|
||||
# "I wasn’t."
|
||||
"ก็ไม่ได้คิดไรเลยไง"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:54
|
||||
translate th chapter_14B_c9962bee:
|
||||
|
||||
# "Just like I wasn’t thinking on that beach."
|
||||
"เหมือนอย่างตอนที่ผมไม่ได้คิดอะไรเลยบนหาดนั่นไง"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:56
|
||||
translate th chapter_14B_8057e23f:
|
||||
|
||||
# "People don’t change, after all."
|
||||
"คนเราเนี่ยมันไม่เคยเปลื่ยนหรอก"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:59
|
||||
translate th chapter_14B_b2032bd8:
|
||||
|
||||
# "I managed to get my old apartment in Skin Row back and it’s somehow even more of a shithole than it was four years ago."
|
||||
"แล้วผมก็กลับมาที่อพาร์ตเมนต์เดิมของผมที่สกินโรว์ แล้วก็ไม่รู้ว่ามันเป็นไปได้ยังไง แต่แม่งเหี้ยกว่าตอนที่ผมอยู่เมื่อสี่ปีที่แล้วอีก"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:61
|
||||
translate th chapter_14B_14fe0527:
|
||||
|
||||
# "Only good thing out of the Navy was the monthly check."
|
||||
"เงินเดือนของผมตอนนี้คือสิ่งดีสิ่งเดียวที่กองทัพเรือมอบให้ผม"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:63
|
||||
translate th chapter_14B_abe32551:
|
||||
|
||||
# "Fucking ladderwells. The steps finally got me in the end."
|
||||
"ไอ้บันไดเหี้ยเอ้ย สุดท้ายแม่งก็ไม่รอดจากบันได"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:66
|
||||
translate th chapter_14B_0ba80b50:
|
||||
|
||||
# "Once I got my general discharge papers I vowed to never step foot on a ship again."
|
||||
"พอผมได้เอกสารปลดประจำการ ผมก็สาบานว่าจะไม่ขึ้นเรืออีกตลอดชีวิต"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:75
|
||||
translate th chapter_14B_60fc45f3:
|
||||
|
||||
# "Instead, I’ve locked myself away in this room."
|
||||
"แทนที่จะขึ้นเรือผมมานอนขึ้นอืดขังอยู่บนเตียงในห้อง"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:77
|
||||
translate th chapter_14B_20bcf897:
|
||||
|
||||
# "Just listlessly drifting through life."
|
||||
"อยู่เฉยๆไหลไปตามน้ำตามเวรตามกรรม"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:79
|
||||
translate th chapter_14B_bcd811a1:
|
||||
|
||||
# "Just like I always wanted."
|
||||
"อย่างที่ผมเคยหวังไว้ไง"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:82
|
||||
translate th chapter_14B_2f8ad1bf:
|
||||
|
||||
# "The trash from all the deliveries has turned it into a small landfill."
|
||||
"ขยะจากของที่ผมสั่งๆมาท่วมจนกลายเป็นกองขยะขนาดย่อม"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:84
|
||||
translate th chapter_14B_52813fb3:
|
||||
|
||||
# "I’m out of smokes, I’m out of liquor, my apartment smells like a shallow grave."
|
||||
"ตอนนี้บุหรี่ก็หมด เหล้าก็หมด ห้องผมตอนนี้กลิ่นเหมือนศพเน่าไม่มีผิด"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:87
|
||||
translate th chapter_14B_1b0b49c5:
|
||||
|
||||
# "I really need to go out for once."
|
||||
"ผมต้องออกไปข้างนอกจริงๆแล้ว"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:90
|
||||
translate th chapter_14B_09622a0c:
|
||||
|
||||
# "I vaguely recall there being a pizza place nearby, some chain on the edge of Skin Row."
|
||||
"ถ้าจำไม่ผิดมีร้านพิซซ่าอยู่ไกล้ๆแถวขอบสกินโรว์"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:92
|
||||
translate th chapter_14B_c440a00d:
|
||||
|
||||
# "Pizza always helps. And it’s cheap."
|
||||
"พิซซ่าช่วยเราได้เสมออะแหละ แถมถูกอีกต่างหาก"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:94
|
||||
translate th chapter_14B_f985e404:
|
||||
|
||||
# "And there’s a smoke shop nearby."
|
||||
"แล้วก็มีร้านขายบุหรี่ไกล้ๆด้วย"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:96
|
||||
translate th chapter_14B_c287d9be:
|
||||
|
||||
# "With that plan settled I grab the jacket that I haven’t worn in weeks."
|
||||
"ผมก็ลุกขึ้นมาทำตามแผนที่วางไว้ ด้วยการหยิบเสื้อคลุมที่ผมไม่ได้ใส่มาหลายอาทิตย์"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:98
|
||||
translate th chapter_14B_72771df4:
|
||||
|
||||
# "I give it a quick smell check before putting it on and heading for the door."
|
||||
"ผมดมๆมันก่อนจะใส่แล้วก็เดินออกห้อง"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:106
|
||||
translate th chapter_14B_d3d02b19:
|
||||
|
||||
# "As I walk through the front of the building I feel the burning bright light of the setting sun searing my eyes."
|
||||
"พอผมเดินออกมาหน้าอาคาร ผมก็ถูกแดดจ้าแผดเผาแยงตาผมจนแสบไปทั้งดวง"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:110
|
||||
translate th chapter_14B_433cbe5f:
|
||||
|
||||
# A "Argh, fuck! It’s like getting skullfucked by one of Stony’s light bars!"
|
||||
A "โอ้ย ไอ้ควยเอ้ย! แม่งหยังกะโดนเอากระบี่เรืองแสงมาเย็ดตากูไอ้เหี้ย!"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:117
|
||||
translate th chapter_14B_1a2df387:
|
||||
|
||||
# "After stumbling around like Helen Keller for a few moments, my eyes finally adjust to the sunlight and I start to make my way down the street."
|
||||
"หลังจะเดินโซซัดโซเซเป็นวองโกเล่รุ่นที่สิบอยู่สักพัก ตาผมก็เริ่มจะปรับตัว แล้วผมก็เดินตามฟุตบาทไป"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:120
|
||||
translate th chapter_14B_3674984f:
|
||||
|
||||
# "Pizza time here I come."
|
||||
"พิซซ่าจ้าพี่มาแล้ว"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:122
|
||||
translate th chapter_14B_f1638dc1:
|
||||
|
||||
# "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
"{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:130
|
||||
translate th chapter_14B_22755598:
|
||||
|
||||
# "It’s morose and gray out, clouds hang heavy and blots the sun out."
|
||||
"ข้างนอกมันขมุกขมัว เมฆหมอกหนาเตอะบดบังพระอาทิตย์จนมิด"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:132
|
||||
translate th chapter_14B_04e13b15:
|
||||
|
||||
# "The homeless litter the street more than usual in this part of town."
|
||||
"ตัวเมืองแถวนี้มีขอทานเต็มบ้านเกลือเต็มถนนไปหมด"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:134
|
||||
translate th chapter_14B_c17e9555:
|
||||
|
||||
# "Even outside the dingy pizza place I found."
|
||||
"ขนาดอยู่หน้าร้านพิซซ่าโกโรโกโสที่ผมเจอก็ยังมี"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:141
|
||||
translate th chapter_14B_a2bd532c:
|
||||
|
||||
# "There’s only a few people inside the joint when I enter."
|
||||
"ตอนที่ผมเดินเข้ามาในร้านก็เห็นคนอยู่นิดเดียว"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:143
|
||||
translate th chapter_14B_6f94bac7:
|
||||
|
||||
# "The entire place could be described as ‘slow’."
|
||||
"ถ้าจะให้พูดอธิบายสภาพทั้งร้านตอนนี้ก็คือ'เนิบๆ'"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:146
|
||||
translate th chapter_14B_6a5162f4:
|
||||
|
||||
# "A cashier leans on one arm over the counter, the customers’ pizza already looks cold on their plates, an ambient track plays at a molasses pace."
|
||||
"แคชเชียร์นั่งเอาศอกเท้าโต๊ะนั่งเบื่ออยู่ตรงเคาเตอร์ ส่วนพิซซ่าบนถาดแต่ละคน ก็ดูเย็นชืดจนหมด เพลงที่เล่นอยู่ตอนนี้ก็จังหวะช้าเป็นเต่า"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:148
|
||||
translate th chapter_14B_29a9f16d:
|
||||
|
||||
# "Time itself seems to be dilating in here."
|
||||
"เวลาเองก็ดูเหมือนจะเดินช้าตามไปด้วย"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:151
|
||||
translate th chapter_14B_ca1cbb13:
|
||||
|
||||
# "I order two slices to go and wait by the counter for the cashier to meander to the back for a new stack of boxes."
|
||||
"ผมสั่งพิซซ่ามาสองแผ่น แล้วก็ยืนรอหน้าเคาเตอร์ให้แคชเชียร์ค่อยๆ เดินไปหยิบกล่องออกมา"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:154
|
||||
translate th chapter_14B_421dd8a8:
|
||||
|
||||
# "Out of the corner of my eye I notice that the place has a small stage tucked into the back."
|
||||
"สุดสายตาของผม ผมก็เห็นเหมือนเป็นเวทีให้วงดนตรีเล็กๆกำลังเล่นอยู่"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:156
|
||||
translate th chapter_14B_4105a001:
|
||||
|
||||
# "Oh, so they have live music?"
|
||||
"อ้าว เพลงนี่เล่นสดหรอกเหรอ?"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:159
|
||||
translate th chapter_14B_b2bba7f9:
|
||||
|
||||
# "The current song ends and they shift amongst themselves to get the next one ready."
|
||||
"พอเพลงปัจจุบันจบ ผมก็ได้ยินเสียงทั้งวงพากันเตรียมตัวเล่นเพลงต่อไปทันที"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:165
|
||||
translate th chapter_14B_5538be5b:
|
||||
|
||||
# "The drummer taps his drumsticks together and starts a basic percussion line."
|
||||
"มือกลองนั่งตีไม้ ก่อนจะเริ่มตีเป็นจังหวะเรียบๆ"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:168
|
||||
translate th chapter_14B_d31d7f09:
|
||||
|
||||
# "After a few beats the dreary singing begins and I feel my heart drop."
|
||||
"หลังจากผ่านไปสองสามจังหวะ เสียงร้องเศร้าๆก็ดังขึ้นมาถึงกับทำใจผมหาย"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:170
|
||||
translate th chapter_14B_2254c3a5:
|
||||
|
||||
# "No matter how much of my memory I repress, I could never forget that voice."
|
||||
"ไม่ว่าผมจะพยายามลบมันยังไง ผมก็จะไม่มีวันลบได้ ผมไม่มีวันลืมเสียงนั้นได้"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:175
|
||||
translate th chapter_14B_b9638b94:
|
||||
|
||||
# "I throw an inconspicuous glance across the room and confirm my suspicions."
|
||||
"ผมเหล่ตาไปมองเนียนๆดูอีกฟากของห้อง ทำให้ผมได้คำตอบทันที"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:182
|
||||
translate th chapter_14B_a6cd996f:
|
||||
|
||||
# "I can barely recognize Fang."
|
||||
"ผมแทบจะจำแฟงไม่ได้เลย"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:185
|
||||
translate th chapter_14B_d01ab180:
|
||||
|
||||
# "A part of me denies that the person up on stage could have been her."
|
||||
"ใจนึงผมก็ไม่เชื่อว่าคนที่ร้องเพลงอยู่บนเวทีคนนั้นจะเป็นมัน"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:187
|
||||
translate th chapter_14B_575f4e0c:
|
||||
|
||||
# "My more rational side however clarifies that it’s Fang up there, singing a song I know by heart."
|
||||
"แต่อีกใจนึงผมก็รู้อยู่แล้วแหละ ว่ายังไงไอ้นั้นมันก็ต้องเป็นแฟง ที่กำลังร้องเพลงที่ผมจำได้ขึ้นใจ"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:190
|
||||
translate th chapter_14B_bbed1944:
|
||||
|
||||
# "The years have not been kind to her."
|
||||
"ดูจากสภาพแล้วผ่านอะไรมามาก"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:192
|
||||
translate th chapter_14B_2c09617d:
|
||||
|
||||
# "Her long gray hair is now totally shaved off and she has tattoos down both of her arms."
|
||||
"ผมยาวๆเทาๆของมันถูกโกนออกจนหมด แขนทั้งสองข้างมีรอยสักเต็มไปหมด"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:194
|
||||
translate th chapter_14B_902b5234:
|
||||
|
||||
# "The thick black eyeliner makes her once bright amber eyes seem dull."
|
||||
"อายไลน์เนอร์ดำเมี่ยมจนบดบังตาสีอำพันสุดสดใสจนหมองหม่น"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:196
|
||||
translate th chapter_14B_7c18ebf2:
|
||||
|
||||
# "And the expression on her face is one of absolute misery."
|
||||
"หน้าตาหมดอาลัยตายอยากแบบสุดขั่ว"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:199
|
||||
translate th chapter_14B_9a58bc2d:
|
||||
|
||||
# "The other two don’t look any better off either."
|
||||
"คนในวงอีกสองคนก็ไม่ต่างกัน"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:202
|
||||
translate th chapter_14B_3ddd2936:
|
||||
|
||||
# "I don’t think Fang’s seen me yet."
|
||||
"ผมว่าตอนนี้แฟงยังไม่เห็นผม"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:204
|
||||
translate th chapter_14B_d3d5c5ea:
|
||||
|
||||
# "Or doesn’t recognize me."
|
||||
"หรือจำผมไม่ได้มากกว่า"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:206
|
||||
translate th chapter_14B_00973adf:
|
||||
|
||||
# "We’re a few years older now, a few years wiser."
|
||||
"ตอนนี้พวกเราทั้งคู่ก็อายุมากขึ้นแล้วแก่กว่าเดิม"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:208
|
||||
translate th chapter_14B_08cbc4e4:
|
||||
|
||||
# "Maybe just a bit worse off."
|
||||
"อาจจะอนาทกว่าเดิมนิดๆด้วยมั้ง"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:211
|
||||
translate th chapter_14B_05d8ed65:
|
||||
|
||||
# "The cashier returns with some cardboard boxes and packs my order into a neatly-folded package."
|
||||
"แคชเชียร์เดินกลับมาพร้อมกับกล่องกระดาษ กับออเดอร์ของผมพับอยู่ในกล่อง"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:213
|
||||
translate th chapter_14B_d68d1224:
|
||||
|
||||
# "I stay and wait. Watching her."
|
||||
"ผมนั่งรอต่อ แล้วก็จ้องแฟง"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:215
|
||||
translate th chapter_14B_50f12e2a:
|
||||
|
||||
# "Hoping for her to look at me."
|
||||
"หวังว่ามันจะเห็นผม"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:217
|
||||
translate th chapter_14B_9469bdee:
|
||||
|
||||
# "Recognize me."
|
||||
"จะจำผมได้"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:219
|
||||
translate th chapter_14B_12486ab5:
|
||||
|
||||
# "Notice that I’m the only one here who cares enough to watch her play."
|
||||
"จะสังเกตุเห็นว่าผมเป็นคนคนเดียวในร้านนี้ ที่ใส่ใจมันพอที่จะนั่งมองมันเล่น"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:222
|
||||
translate th chapter_14B_fc81ed70:
|
||||
|
||||
# "Finally, her eyes cast over the audience, looking over them."
|
||||
"และในที่สุดมันก็เงยหน้าขึ้นมามองคนดู กวาดมองไปทั้งร้าน"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:224
|
||||
translate th chapter_14B_335887b7:
|
||||
|
||||
# "Looking over me."
|
||||
"กวาดมองมาที่ผม"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:227
|
||||
translate th chapter_14B_9a74bad4:
|
||||
|
||||
# "Her gaze just passes me by, even though I’m the only one looking."
|
||||
"สายตามของมันมองข้ามหัวผมไปเลย ทั้งๆที่มีแค่ผมคนเดียวแท้ๆที่ยืนดูมัน"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:229
|
||||
translate th chapter_14B_cda63058:
|
||||
|
||||
# "She doesn’t recognize me."
|
||||
"มันจำผมไม่ได้ครับ"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:233
|
||||
translate th chapter_14B_bb793326:
|
||||
|
||||
# "It’s sobering."
|
||||
"เศร้าหวะ"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:239
|
||||
translate th chapter_14B_77b4d9f2:
|
||||
|
||||
# "I guess that was it, it was fun pretending this might go somewhere."
|
||||
"ก็มาได้แค่นี้อะแหละ ก็หนุกดีอยู่ ที่ได้เพ้อว่ามันจะมีอะไรเกิดขึ้นสักอย่าง"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:242
|
||||
translate th chapter_14B_20b59e7b:
|
||||
|
||||
# "That she would recognize me, drop her instrument and come to my arms, and we start dating again."
|
||||
"อย่างมันอาจจะจำผมได้ แล้วก็รีบวิ่งทิ้งข้าวของเข้ามาให้อ้อมกอดผม แล้วเราก็กลับมารักกันเหมือนเดิม"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:244
|
||||
translate th chapter_14B_77a3a734:
|
||||
|
||||
# "We forgive ourselves, and we start over."
|
||||
"จากนั้นเราก็ขอโทษกันและกัน แล้วก็เริ่มต้นใหม่กัน"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:246
|
||||
translate th chapter_14B_53d09f9a:
|
||||
|
||||
# "I let out a small sigh."
|
||||
"ผมถอนหายใจ"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:249
|
||||
translate th chapter_14B_3b5aca4a:
|
||||
|
||||
# "I hesitate with the box in my hand."
|
||||
"ผมยืนลังเลถือกล่องอยู่ในมือ"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:252
|
||||
translate th chapter_14B_0b15e820:
|
||||
|
||||
# "Fang is right there."
|
||||
"แฟงก็อยู่นี่แล้วไง"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:255
|
||||
translate th chapter_14B_0c69721c:
|
||||
|
||||
# "I could take everything back. Everything that went wrong all because of that fight."
|
||||
"นี่แหละจังหวะที่ผมสามารถเอาทุกอย่างกลับคืนมาได้ ทุกสิ่งทุกอย่างที่พังพินาศ เพราะเราตีกันตอนนั้น"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:257
|
||||
translate th chapter_14B_8007f72a:
|
||||
|
||||
# "If I try talking to her, she might forgive me."
|
||||
"ถ้าผมไปคุยกับมัน มันอาจจะยกโทษผมก็ได้"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:259
|
||||
translate th chapter_14B_36ce9911:
|
||||
|
||||
# "Give us both a fresh start."
|
||||
"แล้วเราทั้งคู่ก็จะมาเริ่มใหม่กัน"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:262
|
||||
translate th chapter_14B_cf9ea4d8:
|
||||
|
||||
# "Things could go back to the way they were, back before{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
"ทุกๆอย่างก็จะกลับเป็นเหมือนก่อนหน้า เหมือนอย่างตอนนั้น{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:264
|
||||
translate th chapter_14B_5a48123e:
|
||||
|
||||
# "Before{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
"เหมือนตอนนั้น{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:267
|
||||
translate th chapter_14B_804ae115:
|
||||
|
||||
# F "{alpha=0.75}{i}{cps=*.4}\"Trish was right about you.\"{/cps}{/i}{/alpha}"
|
||||
F "{alpha=0.75}{i}{cps=*.4}\"อีทริสมองมึงไม่ผิดจริงๆ\"{/cps}{/i}{/alpha}"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:271
|
||||
translate th chapter_14B_de93953b:
|
||||
|
||||
# "I{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
"ผม{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:274
|
||||
translate th chapter_14B_765acfcd:
|
||||
|
||||
# "I really should go get those smokes."
|
||||
"รีบไปหาซื้อบุหรี่ดีกว่า"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:277
|
||||
translate th chapter_14B_7a6f01eb:
|
||||
|
||||
# "I take one last look of Fang, to further cement in my mind I’m making the right choice."
|
||||
"ผมเหลียวหลังมองแฟงเป็นครั้งสุดท้าย เพื่อทำใจบอกกับตัวเองว่าผมทำถูกแล้ว"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:285
|
||||
translate th chapter_14B_b6ecc854:
|
||||
|
||||
# "I couldn’t save her. Why would I save her? In her infinite talent can’t she see she’s a dump?"
|
||||
"ผมช่วยมันไม่ได้หรอก ทำไมผมต้องไปช่วยมันด้วยอะ? ในเมื่อขนาดมันเก่งกล้า สามารถขนาดนั้นมันยังช่วยตัวเองไม่ได้?"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:288
|
||||
translate th chapter_14B_ceaac5ba:
|
||||
|
||||
# "I saw it, she’s smart, I’m a dope. Yet why does she do that to herself?"
|
||||
"ผมก็เห็นกับตาแล้วหนิ มันฉลาดส่วนผมแม่งไม่ได้เรื่อง แล้วสุดท้ายทำไมมันถึงทำกับ ตัวมันอย่างงั้นอะ?"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:296
|
||||
translate th chapter_14B_cda5cd21:
|
||||
|
||||
# "The bell on the door jingles it’s farewell, and I open the box to eat the first slice."
|
||||
"เสียงกริ้งแขวนอยู่บนประตูสั่นกริ๊งๆบอกลา แล้วผมก็เปิดกล่องหยิบพิซซ่าออก มากิน"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:298
|
||||
translate th chapter_14B_984a71de:
|
||||
|
||||
# "As the taste of cardboard fills my mouth I try to erase the last few minutes from my memory."
|
||||
"ขณะที่รสชาติลังกระดาษหอมกรุ่นเต็มปากเต็มคำผม ผมก็พยายามจะลบ สิบนาทีที่แล้วออกไปจากความทรงจำ"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:301
|
||||
translate th chapter_14B_15f7da10:
|
||||
|
||||
# "But I know it won’t ever leave."
|
||||
"แต่ผมรู้อยู่แล้วแหละว่ามันไม่ไปไหนหรอก"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:303
|
||||
translate th chapter_14B_2ab5e0c2:
|
||||
|
||||
# "None of my memories will."
|
||||
"ความทรงจำผมมันไม่มีวันหายไปไหนทั้งนั้น"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:306
|
||||
translate th chapter_14B_59315ba4:
|
||||
|
||||
# "I can just picture Fang, looking like a junkie like she does now in that pizzeria, playing to an audience of nobody: judging me and how I’m living from now on."
|
||||
"ผมนึกภาพออกเลย แฟงสภาพเหมือนกะหรี่ติดยาแบบที่อยู่ในร้านพิซซ่า เล่นเพลงที่ไม่มีใครฟัง นั่งด่าสภาพการใช้ชีวิตของผมอยู่ในห้องผม"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:308
|
||||
translate th chapter_14B_a814e4e2:
|
||||
|
||||
# "And I’ll say \"Yes Fang. I live on a pension alone in my apartment, playing games and watching movies and sleeping.\""
|
||||
"แล้วผมก็จะพูดขึ้นมา \"ก็ใช่สิแฟง ก็กูใช้ชีวิตอยู่ตัวคนเดียวในอพาร์ตเมนท์แคบๆ แดกบำนาญไปวันๆ เล่นเกมไปวันๆ นั่งดูหนังไปวันๆ นอนไปวันๆ\""
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:310
|
||||
translate th chapter_14B_6a9e2ed3:
|
||||
|
||||
# "\"It’s all I could ever want because I never wanted much in the first place.\""
|
||||
"\"นี่แหละคือสิ่งที่กูต้องการอะ เพราะว่าทั้งชีวิตกูไม่เคยอยากได้อะไรเลย\""
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:313
|
||||
translate th chapter_14B_2da2cd34:
|
||||
|
||||
# "And she’ll probably scream at me, vent her frustrations on me, call me selfish."
|
||||
"แล้วมันก็จะวีนแตกใส่ผม พูดบ่นพูดระบายใส่ผมบ้าง ด่าผมเห็นแก่ตัวบ้าง"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:315
|
||||
translate th chapter_14B_2cd54830:
|
||||
|
||||
# "And I’ll just say \"Goodbye, Fang.\""
|
||||
"แล้วสุดท้ายผมก็จะพูดสั้นๆว่า \"ลาก่อนนะแฟง\""
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:318
|
||||
translate th chapter_14B_c9527156:
|
||||
|
||||
# "It could’ve been a painful way of separating again{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
"แล้วเราก็จะแยกจากกันจนเป็นแผลในใจอีกครั้ง{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:320
|
||||
translate th chapter_14B_a6110cdb:
|
||||
|
||||
# "{cps=*.1}...{/cps}after some possibly pleasant time playing catch-up{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
"{cps=*.1}...{/cps}อาจจะหลังจากมานั่งคุยเล่นถามไถ่กันสักพัก{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:322
|
||||
translate th chapter_14B_9941ff37:
|
||||
|
||||
# "{cps=*.1}...{/cps}but the thought of coming back to my apartment alone with my pizza, watching a movie on my tv, undisturbed, with no judgement for my appearance or the place I live, it fills me with relief."
|
||||
"{cps=*.1}...{/cps}แต่พอได้มาคิดๆดูแล้ว ว่าผมจะได้กลับบ้านไปนั่งแดกพิซซ่าไปดูทีวีไปคนเดียว เงียบๆ ไม่มีใครมารบกวน ไม่มีต้องมีใครมาคอยบ่นเรื่องสภาพการใช้ชีวิต ไม่มีต้องมีใครมาบ่นเรื่องเสื้อผ้าหน้าตาผม ผมก็รู้สึกโล่งใจเป็นปลิดทิ้ง"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:325
|
||||
translate th chapter_14B_3ce579e5:
|
||||
|
||||
# "It’s all I ever wanted."
|
||||
"นี่แหละคือสิ่งที่ผมต้องการ"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:328
|
||||
translate th chapter_14B_96120365:
|
||||
|
||||
# "It’s all I’ll ever need."
|
||||
"นี่แหละคือทั้งหมดที่ผมต้องการ"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:331
|
||||
translate th chapter_14B_67816457:
|
||||
|
||||
# "Goodbye, Fang. It was nice seeing you again, I suppose."
|
||||
"ก็ดีนะที่ได้เจอกันอีกครั้ง ลาก่อนนะแฟง"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:333
|
||||
translate th chapter_14B_2589a1be:
|
||||
|
||||
# "Because I haven’t changed."
|
||||
"เพราะกูมันไม่เคยเปลื่ยนไปเลยไง"
|
||||
|
||||
# game/script/14B.bad-ending.rpy:341
|
||||
translate th chapter_14B_0adcd937:
|
||||
|
||||
# "People never change."
|
||||
"คนเราไม่เคยเปลื่ยนแปลงหรอก"
|
||||
|
||||
1874
game/tl/th/script/14C.good-ending.rpy
Normal file
1640
game/tl/th/script/14D.gold-ending.rpy
Normal file
4108
game/tl/th/script/2.fourth-day-of-school.rpy
Normal file
2322
game/tl/th/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy
Normal file
6944
game/tl/th/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy
Normal file
7342
game/tl/th/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy
Normal file
2590
game/tl/th/script/7.concert-day.rpy
Normal file
3348
game/tl/th/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy
Normal file
3320
game/tl/th/script/9.anons_-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy
Normal file
920
game/tl/th/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy
Normal file
@@ -0,0 +1,920 @@
|
||||
# TODO: Translation updated at 2025-02-18 18:41
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:10
|
||||
translate th chapter_x1_15b4bb09:
|
||||
|
||||
# "It’s a cool autumn’s evening and for some reason I’m squeezed in a car against Moe and Naser."
|
||||
"วันนี้วันอากาศแจ่มใสในฤดูใบไม้ร่วง แต่ผมทำอีท่าไหนก็ไม่รู้ จู่ๆผมก็มานั่งเบียดตัวกัน อยู่ในรถกับนาเซอร์และน้าโมล์"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:12
|
||||
translate th chapter_x1_5aa090dc:
|
||||
|
||||
# "Fang’s dad was driving, and the passenger seat was taken up by a tote bag holding the family's ancient bowling balls."
|
||||
"พ่อแฟงเป็นคนขับรถ ส่วนที่นั่งข้างคนขับมันถูกนั่งด้วยกระเป๋าใส่ลูกโบว์ลิ่ง มรดกตกทอดจากรุ่นสู่รุ่น"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:15
|
||||
translate th chapter_x1_68be7fe5:
|
||||
|
||||
# "Every time he looked in the rear view mirror I swear his gaze lingered on me for just a second before returning to the road."
|
||||
"ทุกๆครั้งที่คุณพ่อเขามองตาผ่านกระจกมองหลังมา ผมสาบานได้เลยว่าสายตาเขา จ้องหน้าผมค้างอยู่เสี้ยววินาที ก่อนจะหันกลับไปดูถนนเหมือนเดิม"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:17
|
||||
translate th chapter_x1_356f0a45:
|
||||
|
||||
# "The only consolation is that if I don’t live to see the next day, it wouldn’t be because he didn’t have his priorities straight while on the road."
|
||||
"แต่ที่ดีคือถ้าเกิดผมไม่มีชีวิตอยู่ถึงวันพรุ่งนี้ ก็แปลว่าผมโทษที่ลุงแกใจลอย ไม่ตั้งใจมองทางรถคว่ำตายห่าแทนได้"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:20
|
||||
translate th chapter_x1_bfa08733:
|
||||
|
||||
# "The drive couldn’t have lasted for more than fifteen minutes, but it felt like a good couple of hours."
|
||||
"ถึงจะนั่งรถกันอยู่แค่เพียงสิบห้านาทีแต่ความรู้สึกผมราวกับนั่งกันเป็นชั่วโมง"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:28
|
||||
translate th chapter_x1_3e35c1eb:
|
||||
|
||||
# "When we finally pulled into the parking lot, I step out to stretch my legs while Moe and Naser continued to catch up."
|
||||
"พอพวกเรามาถึงลานจอดรถ ผมก็เดินออกมาเหยียดแข้งเหยียดขาขณะที่รอน้าโมล์ กับนาเซอร์เดินลงรถมา"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:40
|
||||
translate th chapter_x1_1bfa6942:
|
||||
|
||||
# "Naser was having a blast listening about how Fang and VVURM DRAMA knocked it out of the park at Moe’s."
|
||||
"นาเซอร์ก็นั่งใจจดใจจ่อฟังเรื่องแฟงกับวงเวิร์มดๅๅม่ๅของมัน เปิดคอนเสิร์ตที่ร้านน้าโมล์จบได้แบบสวยสุดๆ"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:42
|
||||
translate th chapter_x1_346e9fc6:
|
||||
|
||||
# "Moe was even wearing the apron Trish sold him to our little gathering."
|
||||
"ดูขนาดน้าโมล์ยังใส่ผ้ากันเปื้อนที่อีทริสขายมาวันนี้เลย"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:46
|
||||
translate th chapter_x1_4ce5a8a2:
|
||||
|
||||
# A "Uhh{cps=*.1}...{/cps} Moe, why are you wearing that outside, miles away from the restaurant kitchen?"
|
||||
A "เอ่อ{cps=*.1}...{/cps} น้าโมล์ครับ ทำไมน้าใส่ไอ้นั้นมาทั้งๆที่อยู่ห่างจากร้านอาหารเป็นกิโล เลยอะครับ?"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:58
|
||||
translate th chapter_x1_647e39df:
|
||||
|
||||
# Moe "It’sa part o’ ma look, if I ain’ts wearin’ an apron I jus’ don’t feel right."
|
||||
Moe "มานเป็งลุคของอั๊วงาย พออั๊วม่ายส่ายผ้ากังเปื้องเลี้ยวอั๊วรู้สึกใจม่ายลีเลย"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:70
|
||||
translate th chapter_x1_60721d1e:
|
||||
|
||||
# FD "Well, folks, we’re here."
|
||||
FD "เอาล่ะทุกท่าน พวกเรามาถึงจุดหมายกันแล้ว"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:74
|
||||
translate th chapter_x1_2ab1b71a:
|
||||
|
||||
# FD "Black Hole Bowling."
|
||||
FD "ลานโบว์ลิ่งแบล็คโฮล"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:77
|
||||
translate th chapter_x1_92c79497:
|
||||
|
||||
# Moe "It’s been a while, why ole’ Rip n’ me used ta come ’ere err’y weekend when we was your age."
|
||||
Moe "นี่ก๋อม่ายล่ายมากังสักพักละน้อ ตอนที่อั๊วอายุเท่าพวกลื้อ อาริปกับอั๊วพามากังมาที่ลี่ ทุกวังเลยม่ายอยากจาพูก"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:79
|
||||
translate th chapter_x1_6b2fc5ed:
|
||||
|
||||
# FD "And with my weekend off I figured I’d take the next generation for a game or two."
|
||||
FD "ข้าก็อยากให้ไอ้พวกเด็กรุ่นใหม่มันมีอะไรทำกันช่วงวันหยุดไง"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:91
|
||||
translate th chapter_x1_c562923d:
|
||||
|
||||
# Nas "Surprised you brought Anon along, Dad."
|
||||
Nas "แต่ผมก็ไม่คิดว่าพ่อจะพาอานอนเขามาด้วยนี่สิ"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:93
|
||||
translate th chapter_x1_cea4d96f:
|
||||
|
||||
# Nas "That’s pretty unlike you."
|
||||
Nas "ไม่สมกับเป็นพ่อเลยอะ"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:96
|
||||
translate th chapter_x1_a989f974:
|
||||
|
||||
# FD "It {i}was{/i} just going to be the three of us{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
FD "ก็{i}ตอนแรก{/i}มันจะมีแค่เราสามคนน่ะแหละ{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:98
|
||||
translate th chapter_x1_2d18f317:
|
||||
|
||||
# FD "But the {i}missus{/i} thought it would be a {i}grand{/i} idea for him to come along."
|
||||
FD "แต่{i}มารดา{/i}ของลูกคิดว่าจะเป็นอะไรที่ {i}เลิศ{/i} มากถ้าเกิดพาเจ้าหมอนี่มาด้วย"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:101
|
||||
translate th chapter_x1_86acb3c9:
|
||||
|
||||
# "Moe made an odd hand motion with his tiny limbs."
|
||||
"น้าโมล์ทำมือแปลกๆด้วยมือเล็กๆของเขา"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:103
|
||||
translate th chapter_x1_02db6f53:
|
||||
|
||||
# "It only made sense when he added a whip crack sound with it."
|
||||
"พอเขาทำเสียงแส้ฟาดออกมา ผมถึงเข้าใจว่าน้าเขาจะสื่อถึงอะไร"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:106
|
||||
translate th chapter_x1_748eb875:
|
||||
|
||||
# FD "Quiet you. I’d have your ass in bars before you’d even know it."
|
||||
FD "เอ็งเงียบไปเลย เดี๋ยวได้นอนคุกนอนตารางแล้วจะสำนึก"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:108
|
||||
translate th chapter_x1_02aeb55a:
|
||||
|
||||
# Moe "We both knows ya won’t. C’mon kids, ole Moe needs the extra hands to git on his lucky shoes."
|
||||
Moe "เราสองคงก๋อรู้เน้อว่าลื้อม่ายมีวังทำอารายแบบนังหรอก มาเร็วเหล็กๆ ตาแก่โมล์ต้องกังคงซ่วยถือรองเท้าคู่จาย"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:125
|
||||
translate th chapter_x1_7ad413fc:
|
||||
|
||||
# "I ended up having to carry the tote bag of bowling balls inside."
|
||||
"สรุปผมก็เป็นคนแบกกระเป๋าใส่ลูกโบว์ลิ่งไป"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:128
|
||||
translate th chapter_x1_934ae16b:
|
||||
|
||||
# Nas "You’re not going to make a {i}cripple{/i} carry all those, right?"
|
||||
Nas "นายคงไม่ใช่คนใจจืดใจดำใช้งาน{i}คนพิการ{/i}ให้ถือของใช่มั้ยอานอน?"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:139
|
||||
translate th chapter_x1_2850c9e2:
|
||||
|
||||
# "Struggling to not fall over or snap in half like a skin-colored twig, I lugged the bag over."
|
||||
"ผมก็เดินไปวางกระเป๋าอย่างทุลักทุเลเกือบจะหกล้มตัวหักครึ่ง กลายเป็นกิ่งไม้รูปคน"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:153
|
||||
translate th chapter_x1_4b4d9b74:
|
||||
|
||||
# "After we got a lane and I placed the balls on the rack, Fangs’ father and I sat in the benches while Naser and Moe went to get some snacks."
|
||||
"หลังจากพวกเราได้เลนเล่นโบว์ลิ่งกัน ผมก็วางลูกโบว์ลิ่งลงบนช่อง พ่อแฟงกับผมก็พากันนั่งรอนาเซอร์กับน้าโมล์ไปซื้อขนม"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:155
|
||||
translate th chapter_x1_d1f4c65b:
|
||||
|
||||
# "I slouch back in my seat and rest my eyes a bit."
|
||||
"ผมนอนพักสายตาเอนหลังพิงเบาะ"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:158
|
||||
translate th chapter_x1_f05b8d2e:
|
||||
|
||||
# "Man, those bowling balls were heavy."
|
||||
"แม่งเอ้ย ไอ้ลูกโบว์ลิ่งนี่แม่งหนักฉิบหายเลย"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:160
|
||||
translate th chapter_x1_6bac2871:
|
||||
|
||||
# "We parked pretty far away, too, so I had to carry them a good quarter mile or so."
|
||||
"พวกเราไปจอดรถกันไกลด้วยแหละ ผมก็เลยได้แบกกระเป๋าเดินมาประมาณครึ่ง กิโลเมตรได้"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:162
|
||||
translate th chapter_x1_851ae29b:
|
||||
|
||||
# "At least the benches here are clean."
|
||||
"ดีหน่อยที่อย่างน้อยม้านั่งแถวนี้ก็สะอาดดี"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:174
|
||||
translate th chapter_x1_1c087271:
|
||||
|
||||
# "Sitting here with{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
"ได้นั่งอยู่กับ{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:176
|
||||
translate th chapter_x1_9f29bdb0:
|
||||
|
||||
# "Fang’s father{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
"พ่อแฟง{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:179
|
||||
translate th chapter_x1_293a3377:
|
||||
|
||||
# "Alone."
|
||||
"สองต่อสอง"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:182
|
||||
translate th chapter_x1_7dbeccda:
|
||||
|
||||
# "My eyes widen as Mister Aaron and I face each other."
|
||||
"ตาผมก็เหลือกพอคุณแอรอนกับผมสบตากัน"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:185
|
||||
translate th chapter_x1_4bad3546:
|
||||
|
||||
# "I feel my blood turn to ice as a look of malevolent glee spreads across his face."
|
||||
"ผมรู้สึกราวกับเลือดทั้งตัวผมกลายเป็นน้ำแข็ง พอได้สบตากับความชั่วร้ายที่แผ่ซ่าน อยู่บนใบหน้าเขา"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:187
|
||||
translate th chapter_x1_6c929dac:
|
||||
|
||||
# FD "So, Anon{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
FD "ก็นะ อานอน{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:189
|
||||
translate th chapter_x1_4401fa90:
|
||||
|
||||
# FD "We haven’t had a real heart-to-heart yet, have we?"
|
||||
FD "จะว่าไปเราสองคนไม่เคยจะคุยกันแบบเปิดอกเลยหนิใช่มั้ย?"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:191
|
||||
translate th chapter_x1_2de61c8f:
|
||||
|
||||
# A "Haha, really? We’ve spoken before back at your house, haven’t we sir?"
|
||||
A "แฮะๆ ช่ายหรๅครับ? ตอนที่อยู่บ้านคุณพ่อพวกเราก็เคยคุยกันไป แล้วไม่ใช่เหรอครับ?"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:193
|
||||
translate th chapter_x1_fe2c638a:
|
||||
|
||||
# FD "True, but here we can really have some good ol’ Man Talk, you know?"
|
||||
FD "ก็จริง แต่ถ้าอยู่ที่นี่พวกเราจะได้เปิดอกคุยกันแบบลูกผู้ชายไงเข้าใจมั้ย?"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:195
|
||||
translate th chapter_x1_3bb56026:
|
||||
|
||||
# A "I-I see."
|
||||
A "คะ-ครับ"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:198
|
||||
translate th chapter_x1_3a635f6c:
|
||||
|
||||
# "Fang’s Mother isn’t here, and Moe’s probably dropped his order twice already."
|
||||
"แม่แฟงก็ไม่อยู่ แล้วดูจากสภาพน้าโมล์น่าจะคงทำไอ้ของที่สั่งมา หลุดมือร่วงไปสองสามรอบแล้ว"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:200
|
||||
translate th chapter_x1_835b2532:
|
||||
|
||||
# "Please come back soon."
|
||||
"รีบๆกลับมาเถอะครับพลีสสส"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:202
|
||||
translate th chapter_x1_d5b8c0ce:
|
||||
|
||||
# FD "You been getting along well with everyone so far, huh?"
|
||||
FD "เอ็งก็เข้ากับทุกคนได้แล้วหนิหึ?"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:204
|
||||
translate th chapter_x1_b4bfda27:
|
||||
|
||||
# FD "Dear Lucy, Naser. Even my old buddy Moe."
|
||||
FD "ทั้งลูซี่ลูกรักของข้า ทั้งนาเซอร์ ขนาดเฮียโมล์สหายเก่าของข้าเอ็งยังเข้าหาได้เลย"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:206
|
||||
translate th chapter_x1_0fa6d035:
|
||||
|
||||
# FD "Hear you’re a fast learner in his kitchen."
|
||||
FD "ได้ข่าวมาว่าเอ็งเรียนรู้งานในครัวเฮียแกเร็วดีนี่"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:208
|
||||
translate th chapter_x1_9425a729:
|
||||
|
||||
# "I swallow hard as I manage a nod."
|
||||
"ผมกลืนน้ำลายไปพยักหน้าไป"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:210
|
||||
translate th chapter_x1_cd6e961e:
|
||||
|
||||
# "The inside of my mouth felt like the center of the Sahara while my shirt was practically glued to my back from my sweat."
|
||||
"ในปากผมตอนนี้รู้สึกเหมือนกับใจกลางทะเลทรายซาฮาร่า ส่วนเสื้อผมตอนนี้ก็ ติดหนึบกับตัวผมเพราะเหงื่อ"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:213
|
||||
translate th chapter_x1_c9563e00:
|
||||
|
||||
# FD "You know I do actually know a bit about humans, I do."
|
||||
FD "เอ็งรู้มั้ยว่าข้ามีความรู้เกี่ยวกับพวกมนุษย์พอตัวเลยนะ"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:215
|
||||
translate th chapter_x1_371a9d07:
|
||||
|
||||
# FD "In my line of work you need to deal with all types, you know."
|
||||
FD "ก็ในหน้าที่การงานของข้าเนี่ย มันจำเป็นจะต้องรู้วิธีรับมือกับทุกชนิดทุกรูปแบบไง"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:217
|
||||
translate th chapter_x1_1b0d3a30:
|
||||
|
||||
# FD "I read this {cps=*.4}{i}reeeeaaaal{/i}{/cps} interesting thing the other day."
|
||||
FD "วันก่อนข้าไปอ่านอะไรที่น่าสนใจแบบสุด{cps=*.4}{i}สู๊ดดดดดดดดดดด{/i}ไปเลย{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:220
|
||||
translate th chapter_x1_5ac2b786:
|
||||
|
||||
# FD "Apparently, dinosaurs and humans have a different amount of bones."
|
||||
FD "ปรากฎว่าไดโนเสาร์กับมนุษย์มีจำนวนกระดูกในร่างกายไม่เท่ากัน"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:222
|
||||
translate th chapter_x1_30e2c16e:
|
||||
|
||||
# FD "Makes sense when you think about it, but I guess it never occurred to me."
|
||||
FD "ข้าก็เคยไม่เคยได้เอะใจหรอก แต่พอมาคิดตามดูแล้วก็พอจะเห็นภาพเลยล่ะ"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:224
|
||||
translate th chapter_x1_5c271c45:
|
||||
|
||||
# A "Uh, y-y-yeah. It k-k-kinda does, doesn’t it?"
|
||||
A "เอิ่ม คะ-คะ-คะ-ครับผม กะ-กะ-กะ-ก็ประมาณนั้นแหละครับใช่มั้ยครับ?"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:226
|
||||
translate th chapter_x1_3a6e3fb9:
|
||||
|
||||
# FD "Anyways, the article goes real in-depth about it."
|
||||
FD "จะว่าไปตัวบทความที่ข้าอ่านมันลงลึกมากเลยนะ"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:228
|
||||
translate th chapter_x1_5ef8f7e9:
|
||||
|
||||
# FD "Do you know the minimum number of bones a human needs to survive?"
|
||||
FD "เอ็งรู้มั้ยว่าจำนวนกระดูกที่จำเป็นต่อการมีชีวิตสำหรับมนุษย์เนี่ยต้องมีกี่ซี่?"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:231
|
||||
translate th chapter_x1_167a21b7:
|
||||
|
||||
# FD "I do. Real nifty piece of information, right?"
|
||||
FD "ข้าจำได้จนขึ้นใจเลยนะ เป็นข้อมูลที่น่าสนใจดีใช่มั้ยล่ะ?"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:234
|
||||
translate th chapter_x1_5340335c:
|
||||
|
||||
# A "Ye-yeah, pretty cool!"
|
||||
A "คะ-ครับ น่าสนใจสุดๆไปเลย!"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:237
|
||||
translate th chapter_x1_31d42d84:
|
||||
|
||||
# "He holds up a hand and points to his wrist."
|
||||
"เขาชูมือขึ้นมาแล้วชี้ไปที่ข้อมือตัวเอง"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:239
|
||||
translate th chapter_x1_b4e20638:
|
||||
|
||||
# FD "So apparently, absolutely none of these are vital to-"
|
||||
FD "แล้วปรากฎว่าอย่างกระดูกพวกนี้มันไม่จำเป็นสำหรั-"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:247
|
||||
translate th chapter_x1_6a4b2c48:
|
||||
|
||||
# Nas "Here you go Anon."
|
||||
Nas "อะนี่ อานอน"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:249
|
||||
translate th chapter_x1_a2bde974:
|
||||
|
||||
# "Naser drops a pair of old shoes into my lap."
|
||||
"นาเซอร์วางรองเท้าเก่าๆไว้บนตักผม"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:252
|
||||
translate th chapter_x1_3a8d0580:
|
||||
|
||||
# Nas "I asked for caveman size, but this was all they had, sorry."
|
||||
Nas "ผมก็ถามเขาแล้วว่ามีไซส์สำหรับมนุษย์ถ้ำมั้ย แต่เขาบอกผมว่ามีแค่คู่เนี่ยแหละ โทษทีนะ"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:254
|
||||
translate th chapter_x1_ae5ff076:
|
||||
|
||||
# "Thank you Naser, thank you! If these weren’t rentals I’d enshrine them in my home and pay them respect every day for the rest of my life."
|
||||
"ขอบคุณครับพรี่นาเซอร์ ขอบพระคุณเป็นอย่างสูง! ถ้าไอ้รองเท้าคู่นี้ไม่ใช่ รองเท้าเช่านะ กูแม่งจะเอาไปขึ้นหิ้งกราบเบญจางคประดิษฐ์งามๆทุกวันเลยครับ"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:257
|
||||
translate th chapter_x1_a9e22504:
|
||||
|
||||
# Nas "What’re you guys up to?"
|
||||
Nas "พ่อกับอานอนคุยเรื่องไรกันอะ?"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:265
|
||||
translate th chapter_x1_7515da79:
|
||||
|
||||
# Moe "Terrorizin’ the poor kid, I bet."
|
||||
Moe "อั๊วว่าคงจาแกล้งอ้ายเหล็กตาลำๆนี่อีกเลี้ยว"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:267
|
||||
translate th chapter_x1_392e4a9b:
|
||||
|
||||
# "Moe sets a tray of fountain drinks and snack foods on the table with his grabby claw hands."
|
||||
"น้าโมล์วางน้ำดื่มที่กรอกมาจากน้ำพุพร้อมกับขนมนมเนยสารพัด ไว้บนโต๊ะด้วยด้ามมือจับของเขา"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:269
|
||||
translate th chapter_x1_03c87385:
|
||||
|
||||
# Moe "Ya know, Rip, jus cause yer in-law made ya piss yer britches don’t means ya gots ta do the same ta the kid."
|
||||
Moe "อาริปเอ๋ย ถึงลื้อจาโดงพ่อตากะแม่ยายลื้อทำลื้อขี้หกตกหาย แต่ลื้อก๋อม่ายควง จามาทำอารายแบบนี่กะลูกเขยลื้อเน้อ"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:272
|
||||
translate th chapter_x1_f1de91f4:
|
||||
|
||||
# FD "No clue what you’re talking about."
|
||||
FD "พูดอะไรข้าไม่เห็นจะรู้เรื่อง"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:274
|
||||
translate th chapter_x1_18e384ae:
|
||||
|
||||
# Moe "Sure, Rip, sure."
|
||||
Moe "ไอหย๋า อยู่ลีๆอาริปก๋อควางจำสั้งซะเลี้ยว"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:277
|
||||
translate th chapter_x1_8326e427:
|
||||
|
||||
# FD "Let’s just play already."
|
||||
FD "ไปเล่นกันเลยดีกว่า"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:280
|
||||
translate th chapter_x1_20fa0756:
|
||||
|
||||
# "Eager to escape his clutches I bolted for the console and started entering our names."
|
||||
"ด้วยความทะเยอทะยานที่จะหนีจากกำมือของเขา ผมก็รีบพุ่งไปที่หน้าจอแล้ว ก็ใส่ชื่อพวกเราลงไป"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:294
|
||||
translate th chapter_x1_1a2e802d:
|
||||
|
||||
# "Fang’s dad was up first, and for some reason his solid flesh-tone ball seemed a lot newer than the others."
|
||||
"พ่อแฟงเริ่มก่อนเป็นคนแรก แต่ไม่รู้ทำไมลูกโบว์ลิ่งสีเนื้อของเขามันดูใหม่ กว่าลูกอื่นๆ"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:304
|
||||
translate th chapter_x1_b732be85:
|
||||
|
||||
# "He made a show of inserting his clawed fingers into each of the holes while making sure I had a real good angle."
|
||||
"เขาทำท่าสอดนิ้วเข้าไปในรูลูกโบว์ลิ่งอย่างช้าๆให้ผมได้เห็นแบบชัดๆ"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:306
|
||||
translate th chapter_x1_b3f25c73:
|
||||
|
||||
# "He even oriented the ball so that the holes lined up into a little screaming face."
|
||||
"ถึงกับลงทุนหมุนรูบนลูกให้มันหันมาทางผม เป็นเหมือนหน้าคนกำลังอ้าปากร้อง โหยหวนอยู่"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:321
|
||||
translate th chapter_x1_f2d34fab:
|
||||
|
||||
# Nas "Wow pops, another strike!"
|
||||
Nas "โหวพ่อ สไตรค์อีกแล้ว!"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:323
|
||||
translate th chapter_x1_08dcc613:
|
||||
|
||||
# FD "S’all in the form, Naser."
|
||||
FD "ทุกอย่างในอยู่ในท่วงท่าไงนาเซอร์"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:326
|
||||
translate th chapter_x1_4f877cde:
|
||||
|
||||
# FD "If ya picture the pins as something you {i}really{/i} despise{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
FD "ถ้าเกิดลูกนึกภาพไอ้พวกพินพวกนั้นเป็นอะไรสักอย่างที่ลูก เกลียดมัน{i}เข้าไส้{/i}{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:328
|
||||
translate th chapter_x1_da5c9676:
|
||||
|
||||
# "His eyes linger on me for a moment."
|
||||
"สายตาของพ่อแฟงเพ่งมาที่ผมอยู่ชั่วขณะ"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:331
|
||||
translate th chapter_x1_7d842a5a:
|
||||
|
||||
# FD "You can put some real force into it and {w=.2}{nw}"
|
||||
FD "ทีนี้ลูกก็จะสามารถใส่แรงทุกอย่างเท่าที่มีใส่มันได้แล้วจากนั้นก็{w=.2}{nw}"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:334
|
||||
translate th chapter_x1_7a1a9fb0:
|
||||
|
||||
# extend "{i}BAM{/i}."
|
||||
extend " {b}{i}ตูม{/i}{/b}"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:337
|
||||
translate th chapter_x1_b95eb501:
|
||||
|
||||
# "I think I just made bam in my pants."
|
||||
"ผมว่าเมื่อกี้ผมตูมใส่กางเกงผมด้วยแหละครับ"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:340
|
||||
translate th chapter_x1_8891ec05:
|
||||
|
||||
# Moe "Sheesh Rip. Give it a break for a bit."
|
||||
Moe "ไอหย๋า อาริปเอ้ย มังจะเกิงปายเลี้ยวน้า"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:342
|
||||
translate th chapter_x1_713124cc:
|
||||
|
||||
# "Yes. Maybe two bits even."
|
||||
"ใช่ครับ เกินจนเล็ดออกมาจากกางเกงผมแล้วด้วย"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:352
|
||||
translate th chapter_x1_68710f2d:
|
||||
|
||||
# Moe "Alrights Anon, yer up."
|
||||
Moe "เอาละอานอง ตาลื้อเลี้ยว"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:354
|
||||
translate th chapter_x1_530200e7:
|
||||
|
||||
# "I nod and get up from my seat."
|
||||
"ผมพยักหน้าแล้วก็ลุกขึ้นจากม้านั่ง"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:366
|
||||
translate th chapter_x1_35eb41c6:
|
||||
|
||||
# "The ball I’ve got is borrowed from the bowling lane, it’s logo making creative use of the finger holes."
|
||||
"ลูกโบว์ลิ่งที่ผมใช้เป็นลูกที่เช่ามาจากเลนโบว์ลิ่ง บนลูกมันออกแบบโลโก้กับรูบนลูก ให้เข้ากันได้สร้างสรรค์มาก"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:368
|
||||
translate th chapter_x1_4539df8e:
|
||||
|
||||
# "A shame the only one they had left was a size too small and my fingers barely fit."
|
||||
"แต่แย่หน่อยที่เหลือแต่ลูกที่รูมันเล็กจนนิ้วผมแทบจะยัดเข้าไปไม่ได้"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:371
|
||||
translate th chapter_x1_87080f18:
|
||||
|
||||
# "I heft the smaller ball and take my cues from all my best attempts in Ninpebble Stick Bowling."
|
||||
"ผมเลยยกลูกโบว์ลิ่งลูกเล็กๆขี้นแล้วก็ทำท่าที่ผมพอจะจำได้จาก เกมโบว์ลิ่งหินเทนโด้"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:373
|
||||
translate th chapter_x1_f9c71819:
|
||||
|
||||
# "Lining up the shot I look down the lane at the pins."
|
||||
"ผมก็มองลากยาวเล็งไปที่พิน"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:378
|
||||
translate th chapter_x1_54f3444f:
|
||||
|
||||
# "Using Rip’s advice I picture Naomi’s face on the pins."
|
||||
"ด้วยคำแนะนำของคุณพ่อริป ผมก็นึกภาพพินเป็นหน้าเนโอมิ"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:380
|
||||
translate th chapter_x1_7e9a5ccf:
|
||||
|
||||
# "Sorry not sorry Naser."
|
||||
"ขอโทษจากก้นบึ้งหัวใจเลยนะนาเซอร์"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:386
|
||||
translate th chapter_x1_2d1bdf5f:
|
||||
|
||||
# "With a big wind up that threatens to pull my arm from it’s socket I launch the ball."
|
||||
"ผมก็ตั้งท่าง้างจนไหล่แทบจะหลุดแล้วก็โยนไป"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:389
|
||||
translate th chapter_x1_5d76ea13:
|
||||
|
||||
# "Right into the back of my foot."
|
||||
"ใส่หลังตีนผมเต็มๆ"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:407
|
||||
translate th chapter_x1_6d27135b:
|
||||
|
||||
# A "SONOFAWHOREFUCKINGCUNT. "
|
||||
A "{size=*1.2}พ่อมึงไอ้เหี้ยไอ้สัสควยควยควยหีแตดห่าหมา"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:410
|
||||
translate th chapter_x1_6727329b:
|
||||
|
||||
# extend "GODDAMNMOTHERFUCKINGSHIT. " with vpunch
|
||||
extend "ควยถอกหน้าหีชาติหมาควย" with vpunch
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:421
|
||||
translate th chapter_x1_1ad6e596:
|
||||
|
||||
# extend "FUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUU-{nw}" with vpunch
|
||||
extend "{size=*1.2}ควววววววววววววววววววววว-{nw}" with vpunch
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:423
|
||||
translate th chapter_x1_4b09126b:
|
||||
|
||||
# A "-UUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUU-{nw}"
|
||||
A "{size=*1.2}-วววววววววววววววววววววววววววววววววววววววววววววววว{nw}"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:425
|
||||
translate th chapter_x1_06ef145e:
|
||||
|
||||
# A "-UUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUCKING SHITCUNTASSHOLEFUCK!"
|
||||
A "{size=*1.2}-ววววววววววววววววววววววววยยยเอ้ยยยยไอ้เหี้ยไอ้สัสไอ้ควายไอ้หีหมา"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:432
|
||||
translate th chapter_x1_209c2d87:
|
||||
|
||||
# A "OF ALL THE MOTHERFUCKING BULLSHIT TO FUCKING HAPPEN IN MY GOD FORSAKEN LIFE HOW THE FUCK DOES THAT HAPPEN!"
|
||||
A "{size=*1.2}ทำไมไอ้ชีวิตควยๆส้นตีนของกูมันเกิดแต่เหี้ยอะไรแม่งก็ไม่รู้วะเห้ย!"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:434
|
||||
translate th chapter_x1_b4040202:
|
||||
|
||||
# A "FUCKING LEAF EATER BALL FUCK MY LIFE OW GOD MOTHER FUCK DAMN!"
|
||||
A "{size=*1.2}ไอ้ลูกโบว์ลิ่งแดกหญ้าเดนนรกสันดานหมาโอ้ยเจ็บไอ้เหี้ยไอ้สัสควยเอ้ย!"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:436
|
||||
translate th chapter_x1_82318c9b:
|
||||
|
||||
# A "WHAT THE FUCK IS THIS FUCKING TOM AND JERRY BULLSHIT HOW THE FUCK DOES THIS FUCKING HAPPEN!"
|
||||
A "{size=*1.2}หน้ากูเหมือนทอมกับเจอรี่เหรอไอ้ห่าถึงได้เกิดหีเกิดแตดอะไรปัญญาอ่อน แบบนี้กับชีวิตเหี้ยๆของกูวะไอ้ควาย!"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:438
|
||||
translate th chapter_x1_53552f15:
|
||||
|
||||
# A "DON’T JUST STAND THERE AND GAWK YOU JACKASSES GET A FUCKING FIRST AID BOX OR SOMETHING FOR FUCKS SAKE! YOU USELESS FUCKING ASSHOLES HOLY SHIT THIS HURTS LIKE HELL!"
|
||||
A "{size=*1.2}เอ้า! แล้วพวกมึงจะยืนเอ๋อแดกกันทำเหี้ยอะไร ไปหาผ้าพันแผลหรืออะไรสักอย่างมาให้กูสิโว้ย! มึงแหกตาดูเห็นมั้ยว่ากูเจ็บฉิบหายเลยโว้ยไอ้พวกหน้าเหี้ยไร้ประโยชน์!"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:440
|
||||
translate th chapter_x1_59bcc74d:
|
||||
|
||||
# A "AAAAAA FUCK MY FUCKING FOOT I THINK I BROKE MY FUCKING FOOT!"
|
||||
A "{size=*1.2}อ้าาาาาาาากกก พ่อมึงแม่มึงไอเหี้ยตีนกู! ไอ้สัตว์ตีนกูแม่งแตกแน่ๆเลย! ไอ้เหี้ยไอ้ควย!"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:444
|
||||
translate th chapter_x1_f73259b4:
|
||||
|
||||
# A "GOD DAAAAAAAAAAAAAAMN IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIT!"
|
||||
A "{size=*1.2}พ่อมึงตาาาาาาาาาาาาาาาาาาายยยยยยยยยยยยยยยย!"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:456
|
||||
translate th chapter_x1_3910d94a:
|
||||
|
||||
# "When I finally stop to catch my breath I realize all eyes in the building are on me."
|
||||
"พอผมหยุดหายใจ รู้ตัวอีกทีทุกสายตาในลานโบว์ลิ่งก็จับจ้องมาที่ผม"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:458
|
||||
translate th chapter_x1_6c0bf5d6:
|
||||
|
||||
# "Naser has his phone set on me."
|
||||
"ส่วนนาเซอร์ก็ยืนถือโทรศัพท์หันมาทางผม"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:460
|
||||
translate th chapter_x1_bb49086f:
|
||||
|
||||
# "Even Fang’s father is staring with a dumbfounded look on his face."
|
||||
"ขนาดพ่อแฟงยังยืนงงแดกอยู่กับที่"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:462
|
||||
translate th chapter_x1_857a4896:
|
||||
|
||||
# "I break out into a sweat again, eyes darting to find the nearest bathroom."
|
||||
"ผมก็เริ่มเหงื่อแตก แล้วก็เลิกลั่กมองกวาดหาห้องน้ำที่ใกล้ที่สุด"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:465
|
||||
translate th chapter_x1_54257bcf:
|
||||
|
||||
# "Moe gestures to Mister Ripley."
|
||||
"น้าโมล์หันหน้าไปทางคุณริปลี่ย์"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:467
|
||||
translate th chapter_x1_22f28fc2:
|
||||
|
||||
# Moe "That beats your record, don’t it?"
|
||||
Moe "เมื่อกี้ทำลายสถิติลื้อเลี้ยวใช่ม้า?"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:469
|
||||
translate th chapter_x1_df72c6a7:
|
||||
|
||||
# "An attendant throws his hands in the air."
|
||||
"มีเจ้าหน้าที่ยกมือขึ้นมา"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:471
|
||||
translate th chapter_x1_7c7b454d:
|
||||
|
||||
# Attendant "It does! It’s a new record!"
|
||||
Attendant "ใช่จริงๆด้วย! สถิติใหม่เลยแหละ!"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:474
|
||||
translate th chapter_x1_5cbb4a70:
|
||||
|
||||
# "All at once all the patrons of the bowling alley burst into cheers and applause."
|
||||
"ทุกคนในลานพากันร้องไชโยโห่ร้องเชียร์ปรบมือกันยกใหญ่"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:479
|
||||
translate th chapter_x1_e847f6e1:
|
||||
|
||||
# A "Wha?"
|
||||
A "เห้อ?"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:488
|
||||
translate th chapter_x1_041007e9:
|
||||
|
||||
# FD "That was a full six minutes you were going off."
|
||||
FD "เมื่อกี้เอ็งเสียเส้นไปหกนาทีเต็ม"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:496
|
||||
translate th chapter_x1_f0253a6e:
|
||||
|
||||
# Nas "The recording is seven minutes and thirty-three seconds, actually."
|
||||
Nas "ที่จริงถ้านับจากคลิปที่ผมอัดไว้ มันยาวเจ็ดนาทีสามสิบสามวินาทีต่างหากครับ"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:505
|
||||
translate th chapter_x1_5a601c7c:
|
||||
|
||||
# Moe "The last record was only five minutes and some change."
|
||||
Moe "สถิติคราวก่องแค่ห้านาทีเองน้อ"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:508
|
||||
translate th chapter_x1_c414f071:
|
||||
|
||||
# A "That’s nice and all but MY FOOT IS STILL FUCKING BROKEN!"
|
||||
A "แหม ปลาบปลื้มดีใจสุดๆเลยครับแต่ {size=*1.2}ตีนกูยังแต่อยู่โว้ยไอ้เหี้ย!"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:510
|
||||
translate th chapter_x1_ab93ccc1:
|
||||
|
||||
# Nas "Does it even still hurt?"
|
||||
Nas "ยังเจ็บอยู่ป่ะ?"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:512
|
||||
translate th chapter_x1_936c6697:
|
||||
|
||||
# A "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
A "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:515
|
||||
translate th chapter_x1_b84e32a6:
|
||||
|
||||
# A "{cps=*.1}...{/cps}Huh{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
A "{cps=*.1}...{/cps}อ้าว{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:519
|
||||
translate th chapter_x1_7ddb7201:
|
||||
|
||||
# FD "I tried to do a trickshot, ended up tripping Moe and{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
FD "รอบก่อนข้าอยากลองโยนแบบพิเรนทร์ แล้วสุดท้ายก็ทำเฮียโมล์มันล้มแล้วก็{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:521
|
||||
translate th chapter_x1_6450348d:
|
||||
|
||||
# "He waves a finger around the hole in his crest."
|
||||
"พ่อแฟงชี้นิ้ววนๆอยู่บนส่วนที่แหว่งบนหงอนหัวตัวเอง"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:523
|
||||
translate th chapter_x1_4d8629c0:
|
||||
|
||||
# Moe "I still got the metal plate in my head, too."
|
||||
Moe "จนถึงทุกวังลี้อั๊วยังมีแผ่งเหล็กแปะอยู่ในหัวอั๊วอยู่เลยเน้อ"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:525
|
||||
translate th chapter_x1_60ccd409:
|
||||
|
||||
# "Moe knocks a fist against the bottom of his skull, a metallic thump echoing out."
|
||||
"น้าโมล์ก็เคาะหลังหัวตัวเองดังเป็นเสียงเหล็กแกร๊งๆออกมา"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:528
|
||||
translate th chapter_x1_310efb81:
|
||||
|
||||
# Attendant "The manager’s approved a reward for beating out the twenty-year-old record!"
|
||||
Attendant "ผู้จัดการร้านเขาอนุมัติของรางวัลสำหรับการทุบสถิติยี่สิบปีให้ด้วยแหละ!"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:530
|
||||
translate th chapter_x1_79146e56:
|
||||
|
||||
# A "Oh, cool, a bowling ball of my own?"
|
||||
A "อ้าว แจ่มดิ ลูกโบว์ลิ่งเหรอ?"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:532
|
||||
translate th chapter_x1_01449d5b:
|
||||
|
||||
# Attendant "Those shoes you’re wearing, they’re yours."
|
||||
Attendant "รองเท้าที่คุณใส่อยู่ต่างหากละ ยกให้เลย"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:535
|
||||
translate th chapter_x1_52b683d1:
|
||||
|
||||
# "Naser stifles a cough."
|
||||
"นาเซอร์ไอค่อกแค่กออกมา"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:538
|
||||
translate th chapter_x1_7d779d50:
|
||||
|
||||
# A "{cps=*.1}...{/cps}Thanks{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
A "{cps=*.1}...{/cps}ขอบคุณครับ{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:540
|
||||
translate th chapter_x1_d943fbea:
|
||||
|
||||
# Moe "Either way, we should probably get a first aid kit."
|
||||
Moe "เอาเตอะ อั๊วว่าเราปายหากล่องพายาบังกังลีกว่า"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:543
|
||||
translate th chapter_x1_904267cd:
|
||||
|
||||
# Nas "Think I saw one by the entrance, let’s go get it."
|
||||
Nas "ผมว่าผมเห็นอยู่ตรงทางเข้ากล่องนึง เดี๋ยวผมไปเอามาให้"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:557
|
||||
translate th chapter_x1_d396a379:
|
||||
|
||||
# "The two go hunting for the first aid kit, and I am left alone with Mister Ripley again."
|
||||
"จากนั้นทั้งสองคนก็เดินออกไปตามหากล่องพยาบาล ส่วนผมก็ถูกทิ้งให้อยู่กับ คุณริปลีย์อีกครั้ง"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:559
|
||||
translate th chapter_x1_0d56389b:
|
||||
|
||||
# "I don’t really care anymore right now, I’m just worn out."
|
||||
"หมดกะจิตกะใจจนกูไม่แคร์แล้วไอ้เหี้ย"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:562
|
||||
translate th chapter_x1_c3fd8687:
|
||||
|
||||
# FD "Y’know{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
FD "รู้มั้ย{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:564
|
||||
translate th chapter_x1_4dcf4ab7:
|
||||
|
||||
# "Here we go."
|
||||
"ยังไม่จบอีกนะลุง"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:566
|
||||
translate th chapter_x1_abe66ccb:
|
||||
|
||||
# FD "I didn’t know you had it in you."
|
||||
FD "ข้าไม่ยักกะรู้ว่าเอ็งก็มีมันเหมือนกันแฮะ"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:569
|
||||
translate th chapter_x1_e31b37d1:
|
||||
|
||||
# A "Had what in me?"
|
||||
A "มีอะไรครับ?"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:571
|
||||
translate th chapter_x1_23b63452:
|
||||
|
||||
# FD "Me."
|
||||
FD "ข้าไง"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:574
|
||||
translate th chapter_x1_04840908:
|
||||
|
||||
# A "Pardon?"
|
||||
A "อะไรนะครับ?"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:576
|
||||
translate th chapter_x1_24fdb961:
|
||||
|
||||
# FD "Seven minutes straight, no regrets, no holding back, and with a single breath."
|
||||
FD "เจ็ดนาทีแบบใส่เต็ม ไม่สนโลก ไม่หือไม่อือใครทั้งนั้น แถมพ่นออกมาทั้งหมดภายใน ลมหายใจเฮือกเดียวด้วย"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:578
|
||||
translate th chapter_x1_a9f769d5:
|
||||
|
||||
# FD "I can see a young me in you, Anon."
|
||||
FD "ข้าเห็นตัวข้าสมัยก่อนในตัวเอ็งไงอานอน"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:581
|
||||
translate th chapter_x1_e6a71d2f:
|
||||
|
||||
# FD "And I can also see what my daughter sees in you."
|
||||
FD "ตอนนี้ข้าก็พอจะเริ่มเข้าใจแล้วล่ะ ว่าลูกสาวข้าเห็นอะไรในตัวเอ็ง"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:583
|
||||
translate th chapter_x1_b8c74587:
|
||||
|
||||
# FD "A strong will, and an iron lung."
|
||||
FD "จิตอันเข้มแข็งและปอดอันทรงพลัง"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:586
|
||||
translate th chapter_x1_ee3aebf9:
|
||||
|
||||
# A "O-oh, thank you, sir."
|
||||
A "อะ-อ๋อ ขอบคุณครับคุณพ่อ"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:589
|
||||
translate th chapter_x1_fe16c2f1:
|
||||
|
||||
# A "Does that mean you’re okay with-"
|
||||
A "สรุปงี้ก็แปลว่าคุณพ่อโอเคกับ-"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:591
|
||||
translate th chapter_x1_9d939490:
|
||||
|
||||
# FD "You set foot near second base I’ll finish the job that bowling ball couldn’t."
|
||||
FD "ถ้าเกิดเอ็งลามปามข้าจะทำสิ่งที่ไอ้ลูกโบว์ลิ่งเมื่อกี้มันทำไม่เสร็จให้ดู"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:593
|
||||
translate th chapter_x1_c4adce05:
|
||||
|
||||
# A "Understood."
|
||||
A "เข้าใจครับ"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:597
|
||||
translate th chapter_x1_2de66667:
|
||||
|
||||
# FD "Good talk."
|
||||
FD "ดี"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:599
|
||||
translate th chapter_x1_2d7177b8:
|
||||
|
||||
# FD "Next time, we oughtta go fishing together."
|
||||
FD "คราวหน้าพวกเราไปตกปลากัน"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:601
|
||||
translate th chapter_x1_cbea7adc:
|
||||
|
||||
# A "Next time?"
|
||||
A "คราวหน้า?"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:603
|
||||
translate th chapter_x1_c3cb9473:
|
||||
|
||||
# FD "Yeah{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
FD "ใช่แล้ว{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:605
|
||||
translate th chapter_x1_72eeb5b5:
|
||||
|
||||
# FD "Next time."
|
||||
FD "คราวหน้า"
|
||||
|
||||
1286
game/tl/th/script/x10-raymbas-observations.rpy
Normal file
584
game/tl/th/script/x2-the-mous-pad.rpy
Normal file
@@ -0,0 +1,584 @@
|
||||
# TODO: Translation updated at 2025-02-18 18:41
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:25
|
||||
translate th chapter_x2_d686991d:
|
||||
|
||||
# A "Right, you’re recording?"
|
||||
A "โอเคร้ อัดยังๆ?"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:38
|
||||
translate th chapter_x2_e3e015f8:
|
||||
|
||||
# A "Heyyy, what’s up? It’s ya boy, Anon, and this is my criiiiiiiiiiiib!"
|
||||
A "หวาาาาดดเดดด้ค้าาาบบบ อานอนเองค้าบบบบบ ยินดีต้อนรับสู่บ้านผมค้าาาาบบบบบ!"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:41
|
||||
translate th chapter_x2_2f0c23c1:
|
||||
|
||||
# F "Dork{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
F "เด๋อหวะแม่ง{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:44
|
||||
translate th chapter_x2_b5c71868:
|
||||
|
||||
# A "Quiet you!"
|
||||
A "เงียบหน่า!"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:46
|
||||
translate th chapter_x2_042b4f8d:
|
||||
|
||||
# A "Ignore the hired help."
|
||||
A "ไม่ต้องไปสนใจตัวกีกี้นะค้าบ"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:49
|
||||
translate th chapter_x2_bdf3bd3c:
|
||||
|
||||
# F "Hired?!"
|
||||
F "ตัวกีกี้?!"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:51
|
||||
translate th chapter_x2_319d89c7:
|
||||
|
||||
# A "Shush!"
|
||||
A "ชู่ววว!"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:56
|
||||
translate th chapter_x2_832f8ee9:
|
||||
|
||||
# A "We’re right in the heart of Skin Row, one of Volcaldera Bluff’s most historic cultural districts!"
|
||||
A "วันเน้ เราก็มาอยู่ที่ใจกลางสกินโรว์กันนะครับ เป็นหนึ่งในแหล่งวัฒนธรรมอันแสน สำคัญของโวเคลเดล่าบลัฟแห่งนี้เลยนะครับ!"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:59
|
||||
translate th chapter_x2_2ee72b30:
|
||||
|
||||
# F "Yeah, if you call crack ‘cultural’{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
F "เออ ถ้ามึงนับยาม้าเป็น'วัฒนธรรม'อะนะ{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:61
|
||||
translate th chapter_x2_cbf6f349:
|
||||
|
||||
# A "{cps=*.1}...{/cps}CULTURAL districts!"
|
||||
A "{cps=*.1}...{/cps}แหล่ง{b}วัฒนธรรม!{/b}"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:64
|
||||
translate th chapter_x2_28803fee:
|
||||
|
||||
# A "I’ve been living here for almost seven months and I wouldn’t trade it for anywhere else in the state."
|
||||
A "ตัวผมเองนะครับ ก็ใช้ชีวิตอยู่ในย่านนี้มาเกือบๆจะเจ็ดเดือนได้แล้ว แล้วผมขอบอกเลยนะครับว่า ไม่มีรัฐไหนน่าอยู่เท่ากับสถานที่แห่งนี้แล้วครับ"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:67
|
||||
translate th chapter_x2_ca1d2d3d:
|
||||
|
||||
# A "So let’s head on inside for the grand tour!"
|
||||
A "ฉะนั้นพวกเรามาเริ่มทัวร์ที่สุดแสนอลังการกันเลยดีกว่าครับ!"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:87
|
||||
translate th chapter_x2_7317d975:
|
||||
|
||||
# F "What’s so ‘grand’ about a one-room apartment? My bedroom is bigger than this!"
|
||||
F "ไอ้ห้องหอพักแคบๆมัน'อลังการ'ตรงไหนวะ? ห้องนอนกูห้องเดียวยังใหญ่กว่าห้องมึง ทั้งห้องอีก!"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:89
|
||||
translate th chapter_x2_64a4dc64:
|
||||
|
||||
# A "Fang I swear to god, don’t make me ask Reed to do this instead."
|
||||
A "เอ้า ไอ้เหี้ยนี่ เดี๋ยวกูเรียกไอ้รีดมาอัดคลิปให้แทนแม่งเลย"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:92
|
||||
translate th chapter_x2_efd3629d:
|
||||
|
||||
# A "So this is the kitchen area, loaded with all the essentials I need to get me through the week. Alfredo, carbonara, pesto, you name it and I can cook it."
|
||||
A "และนี่ก็คือบริเวณครัวของผมครับ เต็มไปด้วยข้าวของเครื่องใช้ที่จำเป็นสำหรับ การใช้ชีวิตของผม อย่างอัลเฟรโด่ คาโบนาร่า เพสโต้ อะไรก็ช่างผมทำกินได้ หมดครับ"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:94
|
||||
translate th chapter_x2_0b892370:
|
||||
|
||||
# F "Carbonara is pretty good, I’ll give you that{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
F "กูว่ามึงทำคาโบนาร่าอร่อยดีนะ อันนี้กูยกให้มึงเลย{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:96
|
||||
translate th chapter_x2_242388a6:
|
||||
|
||||
# A "Moving on- Fang! You don’t need to show the refrigerator!"
|
||||
A "งั้นไปกันต่อดีกว่าครับ- แฟง! มึงไม่ต้องให้เขาเห็นตู้เย็นก็ได้ไอ้บ้า!"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:98
|
||||
translate th chapter_x2_7a8bc952:
|
||||
|
||||
# F "You call thirty energy drinks ‘essential’?"
|
||||
F "ไอ้เครื่องดื่มชูกำลังสามสิบกระป๋องนี่เหรอ'สำคัญต่อการดำรงชีพ'ของมึงอะ"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:100
|
||||
translate th chapter_x2_f264075e:
|
||||
|
||||
# A "You try getting through a 48 hour Rock Ring 2 marathon without those!"
|
||||
A "มึงมาลองมาราธอนเล่นร็อคริงค์ภาคสอง สี่สิบแปดชั่วโมงแบบไม่แดกมันดูมั้ยล่ะ!"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:103
|
||||
translate th chapter_x2_8e6db354:
|
||||
|
||||
# A "Anyways, make sure you get a good pan view of the apartment."
|
||||
A "เออช่างหัวแม่ง มึงถ่ายให้เห็นมุมสวยๆละกัน"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:115
|
||||
translate th chapter_x2_06e2559c:
|
||||
|
||||
# "This is what I call the ‘Mous Pad’."
|
||||
"นี่แหละที่ผมเรียกว่า'ซ่องสุมเมาส์'"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:118
|
||||
translate th chapter_x2_3cb24cf0:
|
||||
|
||||
# F "You have literally never called it that before."
|
||||
F "มึงไม่เคยจะเรียกมันด้วยชื่อนี้เลยแม้แต่ครั้งเดียว"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:120
|
||||
translate th chapter_x2_81e7d049:
|
||||
|
||||
# F "Wait. Why are you doing this again?"
|
||||
F "เดี๋ยวๆ ว่าแต่มึงอัดไอ้คลิปเหี้ยนี่ไปทำไมเนี่ย?"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:123
|
||||
translate th chapter_x2_09abb0e0:
|
||||
|
||||
# A "My forum pen-pal dared me to do it."
|
||||
A "ก็เพื่อนทางจดหมายในบอร์ดเขาท้าให้กูทำอะ"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:126
|
||||
translate th chapter_x2_587499d3:
|
||||
|
||||
# F "Your{cps=*.1}...{/cps} pen-pal? You’re trying to impress some weirdo on the Internet with{cps=*.1}...{/cps} this."
|
||||
F "เพื่อนทางจดหมาย{cps=*.1}...{/cps}ของมึงเนี่ยนะ? แล้วมึงก็หาเรื่องเอาใจไอ้พวกผีบ้าในเน็ต ด้วย{cps=*.1}...{/cps}เนี้ย"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:128
|
||||
translate th chapter_x2_8a9ae7bb:
|
||||
|
||||
# A "Yeah, her screen name’s StegoStar231. I’m pretty sure she’s from Japan. Cool, huh?"
|
||||
A "เออๆ เป็นผู้หญิงชื่อ StegoStar231 แถมน่าจะมาจากญี่ปุ่นอีกต่างหาก เป็นไง? เจ๋งช่ายป่ะ?"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:130
|
||||
translate th chapter_x2_3fb89239:
|
||||
|
||||
# F "‘Her’? You’re sure you aren’t just being groomed?"
|
||||
F "'ผู้หญิง'? มึงแน่ใจนะว่ามึงไม่ได้โดนเลี้ยงต้อยอยู่อะ?"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:132
|
||||
translate th chapter_x2_3e16aa56:
|
||||
|
||||
# A "No, shut up."
|
||||
A "ไม่เว้ย พูดมากหวะ"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:139
|
||||
translate th chapter_x2_0728cbff:
|
||||
|
||||
# A "Anyways, next is the battlestation, ready for all those late-night raid sessions with the clan."
|
||||
A "เอาล่ะ ต่อไปคือสถานีรบของผมเองครับ เตรียมพร้อมสำหรับลงดันกับแคลน ยันหว่าง"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:144
|
||||
translate th chapter_x2_18878f28:
|
||||
|
||||
# A "And THIS little guy is Metal Gear RAYmba! Custom modified with a railgun for stealth launches at the science teacher!"
|
||||
A "และน้อนคน{b}นี้{/b}คือเจ้าเมทัลเกียร์เรย์บ้า! ถูกติดตั้งด้วยเรลกันเอาไว้ยิงอัดครูวิทย์!"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:146
|
||||
translate th chapter_x2_d55a27dc:
|
||||
|
||||
# F "Some weirdo forced him to buy a phone roomba on our first date and he decided to keep it."
|
||||
F "มีไอ้บ้าไหนก็ไม่รู้บังคับให้มันซื้อหุ่นทำความสะอาดโทรศัพท์ ตอนเราไปเดทกัน ครั้งแรกมันก็เลยตัดสินใจเก็บมันไว้"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:148
|
||||
translate th chapter_x2_af507706:
|
||||
|
||||
# A "And it was the best decision I made that day!"
|
||||
A "และมันก็เป็นการตัดสินใจที่ดีที่สุดในวันนั้นของผม!"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:152
|
||||
translate th chapter_x2_540ea062:
|
||||
|
||||
# A "{cps=*.1}...{/cps}Why are you giving me that look? Moving on!"
|
||||
A "{cps=*.1}...{/cps}ทำไมทำหน้างั้นวะ? ไปต่อกันเลยดีกว่า!"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:156
|
||||
translate th chapter_x2_75ffa297:
|
||||
|
||||
# A "The bed. Where I do all my sleeping."
|
||||
A "นี่คือเตียง ที่ผมเอาไว้นอน"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:159
|
||||
translate th chapter_x2_fe7088bd:
|
||||
|
||||
# F "Among other things."
|
||||
F "และอะไรอีกต่างๆนาๆ"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:161
|
||||
translate th chapter_x2_5b6c2d60:
|
||||
|
||||
# A "Fang! How vulgar!"
|
||||
A "แฟงก็! พูดอะไรบัดสีบัดเถลิงที่สุด!"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:172
|
||||
translate th chapter_x2_8c44a0f7:
|
||||
|
||||
# A "My TV, XROX hooked up and ready to play Rock Ring at a moment’s notice."
|
||||
A "นี่ก็คือทีวีของผมครับ มีเครื่องเอ็กร็อคต่อไว้พร้อมที่จะเล่นร็อคริงค์ทุกเมื่อ"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:174
|
||||
translate th chapter_x2_c6615df0:
|
||||
|
||||
# A "And my closet, with all the clothes I’ll ever need."
|
||||
A "และในตู้เสื้อผ้าของผมก็เก็บชุดที่ผมเอาไว้ใส่ประจำ"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:177
|
||||
translate th chapter_x2_89396460:
|
||||
|
||||
# F "What the fuck? I thought you just kept cleaning the same shirt over and over. Why do you have so many?"
|
||||
F "เหี้ยอะไรวะเนี่ย? ไอ้เราแม่งก็นึกว่ามึงใส่เสื้อตัวเดิมแต่ว่าซักซ้ำเอา ทำไมมึงมีเสื้อตัวเดียวกันเต็มตู้เลยวะเห้ย?"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:180
|
||||
translate th chapter_x2_36fc2a10:
|
||||
|
||||
# A "Am I giving a tour to StegoStar or you?"
|
||||
A "นี่กูพามึงมาทัวร์หรือกูพาสเตโกสตาร์มาทัวร์กูถามจริง?"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:182
|
||||
translate th chapter_x2_a89a067c:
|
||||
|
||||
# F "Tell me more about this ‘StegoStar’ character. What’s ‘her’ deal?"
|
||||
F "แล้วอี'สเตโกสตาร์'คนเนี่ย มึงบอกกูหน่อยได้ป่ะ ว่า'เขา'เป็นคนแบบไหน?"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:184
|
||||
translate th chapter_x2_f9b6b176:
|
||||
|
||||
# A "Dunno what there is to say. She likes anime and- wait, you aren’t jealous, are you?"
|
||||
A "กูก็ไม่รู้จะเล่าเชี่ยอะไร ก็แบบเป็นผู้หญิงชอบอนิเมะแล้วก็แบบ- เดี๋ยวนะ นี่มึงหึงกูอยู่ป่ะเนี่ย?"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:186
|
||||
translate th chapter_x2_10a30a25:
|
||||
|
||||
# F "I’d be jealous if it was an actual girl you were talking to, you dweeb."
|
||||
F "กูก็จะหึงอยู่ถ้ามึงคุยกับผู้หญิงจริงๆอะ ไอ้เด๋อเอ้ย"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:188
|
||||
translate th chapter_x2_e304f4c8:
|
||||
|
||||
# A "Good. Between you and me, she’s not really my type."
|
||||
A "เออดี รู้ไว้แค่กูกะมึงนะ กูบอกเลยว่ามันไม่ใช่สเปคกูหวะ"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:191
|
||||
translate th chapter_x2_a0183cc3:
|
||||
|
||||
# F "And you’re taken."
|
||||
F "ส่วนมึงก็มีแฟนแล้วด้วย"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:193
|
||||
translate th chapter_x2_1c94bf6b:
|
||||
|
||||
# A "And I’m happily taken."
|
||||
A "ครับ ผมก็มีแฟนสุดที่รักอยู่แล้วด้วย"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:197
|
||||
translate th chapter_x2_d19e25bc:
|
||||
|
||||
# A "Anyways, uh, I think that’s about it for my crib tour. Hope you enjoyed, StegoStar. Make sure you get back to me about the new Lucky Star episode, too."
|
||||
A "เออเอาเหอะ เอ่อ ผมว่าน่าจะมีเท่านี้แหละสำหรับบ้านของผม หวังว่าคงจะสนุกนะ คุณสเตโกสตาร์ แล้วอย่าลืมทักมาคุยเรื่องลัคกี้สตาร์ตอนใหม่ด้วยล่ะ"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:200
|
||||
translate th chapter_x2_033e1c20:
|
||||
|
||||
# A "And done."
|
||||
A "เรียบร้อย"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:217
|
||||
translate th chapter_x2_960c340b:
|
||||
|
||||
# F "So, does StegoStar have any other hobbies?"
|
||||
F "นี่ ยัยสเตโกสตาร์คนเนี่ยมันมีงานอดิเรกอื่นมั่งป่ะ?"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:219
|
||||
translate th chapter_x2_532c38b7:
|
||||
|
||||
# A "I, err, think she’s into card games?"
|
||||
A "ก็ เอ่อ น่าจะชอบเล่นเกมการ์ดละมั้ง?"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:222
|
||||
translate th chapter_x2_6efe46ab:
|
||||
|
||||
# F "Hmmmm{cps=*.1}...{/cps} Card games, huh? Anything else you know of?"
|
||||
F "หืมมมมม{cps=*.1}...{/cps} เกมการ์ดอย่างงั้นเหรอ? แล้วมีอะไรอีกอะ?"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:224
|
||||
translate th chapter_x2_bf2affb1:
|
||||
|
||||
# A "For not being jealous you sure care a lot about what she does. She sent me some pictures of her garden once."
|
||||
A "คนไม่หึงบ้าบออะไรถามเยอะฉิบหาย ก่อนหน้าเขาก็เคยส่งรูปสวนบ้านเขามา ให้กูดูด้วยแหละ"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:227
|
||||
translate th chapter_x2_6e5bdcf6:
|
||||
|
||||
# F "What, like a zen garden? Or is that some kind of euphemism?"
|
||||
F "สวนไรวะ? แบบสวนสยามงี้ป่ะ? หรือมันจะแอบสื่อถึงอะไรกามๆอยู่?"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:229
|
||||
translate th chapter_x2_f6d39783:
|
||||
|
||||
# A "What? No! Just flowers and stuff. I can show you if you want."
|
||||
A "ห้ะ? สื่อกามเชี่ยไรไม่ใช่เว้ย! เขาก็แค่ส่งดอกไม้กับอะไรมาให้กูดูเฉยๆ เดี๋ยวกูเอาให้ดูเลยดีกว่า"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:235
|
||||
translate th chapter_x2_a0e5a09b:
|
||||
|
||||
# F "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
F "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:242
|
||||
translate th chapter_x2_e4020bef:
|
||||
|
||||
# F "This is Stella’s garden."
|
||||
F "นี่มันสวนบ้านอีสเตลล่าหนิ"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:245
|
||||
translate th chapter_x2_4de56490:
|
||||
|
||||
# A "Whaaaat, no it isn’t. See?"
|
||||
A "ห๊าาาาาาาา มั่วและ ลองแหกตาดูอีกรอบดิ?"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:248
|
||||
translate th chapter_x2_dc6b05ac:
|
||||
|
||||
# F "Anon, this is Stella’s yard."
|
||||
F "อีอานอน อันนี้มันสวนหลังบ้านสเตลล่า"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:251
|
||||
translate th chapter_x2_0f111d71:
|
||||
|
||||
# A "Nah, you’re just jea-"
|
||||
A "มึงบ้าละ มึงหึงจนมึง-"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:256
|
||||
translate th chapter_x2_8d731d47:
|
||||
|
||||
# F "Here’s her fucking instaglyph, you idiot."
|
||||
F "เนี่ย มึงแหกตาดูอินสตรากลิฟมันดูไอ้ควาย"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:261
|
||||
translate th chapter_x2_936c6697:
|
||||
|
||||
# A "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
A "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:263
|
||||
translate th chapter_x2_936c6697_1:
|
||||
|
||||
# A "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
A "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:268
|
||||
translate th chapter_x2_0d33ca09:
|
||||
|
||||
# A "One moment, I need to use the bathroom."
|
||||
A "ขอเวลาเข้าห้องน้ำประเดี๋ยวนะ"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:282
|
||||
translate th chapter_x2_4c8caa0b:
|
||||
|
||||
# "{b}*SLAM*{/b}" with vpunch
|
||||
"{b}*ปัง*{/b}" with vpunch
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:300
|
||||
translate th chapter_x2_ca70b863:
|
||||
|
||||
# "*Ring ring ring click*"
|
||||
"*ตรู่ดดดดดดด ตรู่ดดดดดดด*"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:303
|
||||
translate th chapter_x2_bcd7b17b:
|
||||
|
||||
# A "Sooo{cps=*.1}...{/cps} When were you going to tell me?"
|
||||
A "แล้ววว{cps=*.1}...{/cps} สรุปเมื่อไหร่มึงจะบอกกูอะ?"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:305
|
||||
translate th chapter_x2_f1638dc1:
|
||||
|
||||
# "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
"{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:307
|
||||
translate th chapter_x2_d0dec17e:
|
||||
|
||||
# A "YOU FUCKING KNOW WHAT!"
|
||||
A "{size=*1.2}มึงรู้แหละอีเหี้ย!"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:309
|
||||
translate th chapter_x2_f1638dc1_1:
|
||||
|
||||
# "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
"{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:311
|
||||
translate th chapter_x2_117f35fb:
|
||||
|
||||
# A "OH, YOU FUCKING KNOW, STELLA!"
|
||||
A "{size=*1.2}อ้าวอีสเตลล่า- ยังทำมาเป็นไขสืออีก- แหมมมม อีหอยขม!"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:315
|
||||
translate th chapter_x2_2400aa73:
|
||||
|
||||
# F "PFFFFFFT."
|
||||
F "{b}พรืดดดดดดด{/b}"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:317
|
||||
translate th chapter_x2_a8f31abb:
|
||||
|
||||
# A "OR SHOULD I SAY, STEGOSTAR231!"
|
||||
A "{size=*1.2}หรือจะให้กูเรียกมึง อีสเตโกสตาร์231 มึงถึงจะเข้าใจห้ะ!"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:319
|
||||
translate th chapter_x2_a86990b3:
|
||||
|
||||
# "{cps=*.1}........{/cps}"
|
||||
"{cps=*.1}........{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:321
|
||||
translate th chapter_x2_90719add:
|
||||
|
||||
# A "I THOUGHT I WAS TALKING TO AN ACTUAL JAPANESE GIRL!"
|
||||
A "{size=*1.2}ก็กูนึกว่ากูคุยกับผู้หญิงญี่ปุ่นจริงๆไงไอ้เหี้ย!"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:323
|
||||
translate th chapter_x2_f1638dc1_2:
|
||||
|
||||
# "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
"{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:325
|
||||
translate th chapter_x2_d644fd27:
|
||||
|
||||
# A "NO!"
|
||||
A "{size=*1.2}ไม่ว้อย!"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:327
|
||||
translate th chapter_x2_b822eb31:
|
||||
|
||||
# A "A PACHY UNCLE DOES NOT FUCKING COUNT!"
|
||||
A "{size=*1.2}มีลุงเป็นปาคีไม่นับโว้ย!"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:331
|
||||
translate th chapter_x2_cbca9786:
|
||||
|
||||
# F "AHAHAHAHAHAHAHAHAHA."
|
||||
F "{b}ก๊ากฮาฮาฮ่าฮ่าฮ่าฮ่าฮ่าฮ่า{/b}"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:333
|
||||
translate th chapter_x2_a4e03502:
|
||||
|
||||
# A "FANG SO HELP ME-"
|
||||
A "{size=*1.2}ก็แฟงมันช่วยกู-"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:335
|
||||
translate th chapter_x2_c53c17ee:
|
||||
|
||||
# F "YOU HAD A FUCKING NETCRUSH ON STELLA! AHAHAHAHAHAHAHAHAHA!"
|
||||
F "{size=*1.2}มึงแม่งแอบชอบอีสเตลล่าในเน็ต! {b}ว้ากฮาฮาฮาฮ่าฮ่าฮ่า!{/b}"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:337
|
||||
translate th chapter_x2_9ed46459:
|
||||
|
||||
# "{cps=*.1}.......{/cps}"
|
||||
"{cps=*.1}.......{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:339
|
||||
translate th chapter_x2_a629ddd9:
|
||||
|
||||
# A "OH SHUT UP THAT WAS TWO YEARS AGO!"
|
||||
A "{size=*1.2}โอ้ย ไอ้เหี้ยอันนั้นมันผ่านมาสองปีแล้วเว้ย!"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:341
|
||||
translate th chapter_x2_d72f6e5c:
|
||||
|
||||
# F "{cps=*.4}d’aaaaaawww{/cps}. Anon had a {cps=*.5}{i}cruuuush{/i}{/cps}."
|
||||
F "{cps=*.4}ว้าาาายยยยยยย{/cps} อานอนแอบชอบ{cps=*.5}{i}สาาาาาาวววว~{/i}{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:343
|
||||
translate th chapter_x2_979ebbc9:
|
||||
|
||||
# A "And I HAVE a girlfriend!"
|
||||
A "ตอนนี้กูก็{b}มี{/b}แฟนแล้วไง!"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:345
|
||||
translate th chapter_x2_49b80c7f:
|
||||
|
||||
# "{cps=*.1}.....{/cps}"
|
||||
"{cps=*.1}.....{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:347
|
||||
translate th chapter_x2_8590a770:
|
||||
|
||||
# A "No I will NOT be keeping that promise!"
|
||||
A "ไม่เว้ย ไอ้สัญญาเชี่ยนั้นกู{b}ไม่{/b}รักษาเว้ย!"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:349
|
||||
translate th chapter_x2_a91d47ac:
|
||||
|
||||
# "{cps=*.1}.........{/cps}"
|
||||
"{cps=*.1}.........{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:351
|
||||
translate th chapter_x2_efac9e65:
|
||||
|
||||
# A "Apology not accepted!"
|
||||
A "ขอโทษเชี่ยอะไรกูไม่รับ!"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:353
|
||||
translate th chapter_x2_1c6c86fe:
|
||||
|
||||
# A "Oh and by the way your husbando is shit!"
|
||||
A "เออ แล้วฮัสแบนโดะมึงแม่งก็เหี้ย!"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:356
|
||||
translate th chapter_x2_8e9aad0e:
|
||||
|
||||
# "*click*"
|
||||
"*ตืด*"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:359
|
||||
translate th chapter_x2_08cc3e1c:
|
||||
|
||||
# "*woosh {nw}"
|
||||
"*ฟิ่ววว* {nw}"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:360
|
||||
translate th chapter_x2_c873dfd7:
|
||||
|
||||
# extend "{b}SLAM{/b}*" with vpunch
|
||||
extend "{b}ปัง{/b}*" with vpunch
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:372
|
||||
translate th chapter_x2_1c80cc9d:
|
||||
|
||||
# A "Ugh{cps=*.1}...{/cps} I need a smo-"
|
||||
A "เฮ้อ{cps=*.1}...{/cps} เอาบุหรี่มา-"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:375
|
||||
translate th chapter_x2_d79e48ea:
|
||||
|
||||
# A "Wait."
|
||||
A "เดี๋ยวนะ"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:379
|
||||
translate th chapter_x2_080b6c0b:
|
||||
|
||||
# A "Are you still filming?!"
|
||||
A "นี่มึงยังไม่เลิกอัดอยู่อีกเหรอ?!"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:388
|
||||
translate th chapter_x2_3c0104cd:
|
||||
|
||||
# F "{cps=*.75}AHAHAHAHAHAHAHAHA{/cps}{w=1}{nw}"
|
||||
F "{size=*1.2}{cps=*.75}{b}ฮะฮ่าฮ่าฮาฮ่าฮ่าฮ่า{/b}{/cps}{w=1}{nw}"
|
||||
|
||||
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:393
|
||||
translate th chapter_x2_6b32c388:
|
||||
|
||||
# A "Fang I swear to fu- Get back here!"
|
||||
A "อีแฟง อี- มึงกลับมานี่เดี๋ยวนี้เลย!"
|
||||
|
||||
326
game/tl/th/script/x3-PTA-meeting.rpy
Normal file
@@ -0,0 +1,326 @@
|
||||
# TODO: Translation updated at 2025-02-18 18:41
|
||||
|
||||
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:8
|
||||
translate th chapter_x3_93919e8e:
|
||||
|
||||
# "{cps=*0.2}--August Tenth--{/cps}"
|
||||
"{cps=*0.2}--วันที่สิบสิงหาคม--{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:13
|
||||
translate th chapter_x3_b0f49f92:
|
||||
|
||||
# "Inside the sweltering hot auditorium of Volcano High."
|
||||
"ภายในหอประชุมอันร้อนระอุแห่งมัธยมโวลเคโน่"
|
||||
|
||||
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:33
|
||||
translate th chapter_x3_f536bf27:
|
||||
|
||||
# Sp "Good evening, everyone. I’m glad that you’ve all agreed to show up."
|
||||
Sp "สวัสดียามเย็นครับทุกท่าน ผมดีใจนะครับที่ทุกท่านอุตส่าห์เสียสละเวลาอันมีค่า มาเข้าร่วมประชุมกับพวกเรา"
|
||||
|
||||
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:35
|
||||
translate th chapter_x3_5669ead9:
|
||||
|
||||
# Sp "With the new year about to begin we’d like to firstly start off by introducing our tenured faculty to any new parents."
|
||||
Sp "ในวาระเริ่มเทอมใหม่ พวกเราก็มาเริ่มด้วยการแนะนำครูบาอาจารย์ ประจำแต่ละสาขาของโรงเรียนเราให้กับพ่อแม่ผู้ปกครองทุกคนได้รู้จักกันครับ"
|
||||
|
||||
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:37
|
||||
translate th chapter_x3_f8ba2ccb:
|
||||
|
||||
# Sp "If you would be so kind."
|
||||
Sp "เชิญแนะนำตัวได้เลยครับ"
|
||||
|
||||
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:47
|
||||
translate th chapter_x3_a6802382:
|
||||
|
||||
# Tsuki "Ohayo! Mai naimu es Jim Tsuki, ando aye am en chajo ova zhe ingurass depatamento. Carr-dono."
|
||||
Tsuki "โอไฮโยะ! โอเรวะมายเนมอิสจิมส์ สึกิ เชิญท่านคาร์โดโนะแนะโตะนำตัวโอะ ได้เลยโนะ"
|
||||
|
||||
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:62
|
||||
translate th chapter_x3_df8325d8:
|
||||
|
||||
# carl "‘Ey, hows it goin’. I’m Karl Carldewskii. I’m like, head o’ the math guys, yeah? Fossilman, yer up."
|
||||
carl "โย่ว ว่างายทุกคน ผมครูคาร์ล คาร์ลดิวสกี้ แบบ ผมเป็นครูคณิตนะโย่ว จายป่ะ? เชิญต่อเลยตาเฒ่าฟอลซิล"
|
||||
|
||||
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:70
|
||||
translate th chapter_x3_9774a00a:
|
||||
|
||||
# Drf "Huhwha. Oh! Why are you in my attic?"
|
||||
Drf "หะเหวอ- อะ! พวกนายมาทำอะไรในห้องใต้ถุนฉันเนี่ย?"
|
||||
|
||||
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:83
|
||||
translate th chapter_x3_0b8f1228:
|
||||
|
||||
# "I sigh and slide the script over to the senile fossil."
|
||||
"ผมถอนหายใจแล้วก็ยื่นสคริปไปให้ตาแก่ฟอลซิลเลอะเลือน"
|
||||
|
||||
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:89
|
||||
translate th chapter_x3_5f6e6873:
|
||||
|
||||
# Drf "Oh my. Yes, I am Professor Fernsworth, and I act as the head of sciences. Please remind Mr. Jingo to say his part next."
|
||||
Drf "อ่า ใช่ กระผมศาสตราจารย์เฟิร์นสเวิร์ธกระผมเป็นครูหัวหน้าวิทยาศาสตร์ ประจำโรงเรียน ยังไงก็ช่วยกรุณาตักเตือนครูจิงโก้หน่อยครับ ว่าท่านเป็นคนพูดคนต่อไป"
|
||||
|
||||
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:93
|
||||
translate th chapter_x3_4cfd820e:
|
||||
|
||||
# Drf "Mr. Jingo, I believe it’s your turn."
|
||||
Drf "ครูจิงโก้ครับ ถึงตาคุณแล้วครับ"
|
||||
|
||||
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:107
|
||||
translate th chapter_x3_5a35754c:
|
||||
|
||||
# jingo "Yes I am the music head."
|
||||
jingo "ค้าบผมเป็นครูหัวหน้าวิชาดนตรีค้าบ"
|
||||
|
||||
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:113
|
||||
translate th chapter_x3_5f164581:
|
||||
|
||||
# FM "And I am the parent ambassador."
|
||||
FM "ส่วนดิฉันก็เป็นหัวหน้าตัวแทนคณะผู้ปกครองค่ะ"
|
||||
|
||||
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:121
|
||||
translate th chapter_x3_99519588:
|
||||
|
||||
# Sp "Now, onto the subject of this meeting."
|
||||
Sp "เอาล่ะ เรามาเริ่มเข้าหัวข้อหลักของการประชุมนี้เลยดีกว่า"
|
||||
|
||||
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:127
|
||||
translate th chapter_x3_f2f9c346:
|
||||
|
||||
# "I sigh and shuffle the sheat of papers before me, looking closely at my notes."
|
||||
"ผมถอนหายใจ แล้วก็สับกองกระดาษที่อยู่ตรงหน้า ก่อนจะยกมันขึ้นมาอ่านใกล้ๆ"
|
||||
|
||||
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:130
|
||||
translate th chapter_x3_05c7d97f:
|
||||
|
||||
# Sp "Fundraising to repair the rooftop safety fence."
|
||||
Sp "รวบรวมงบซ่อมแซมรั้วดาดฟ้าของโรงเรียน"
|
||||
|
||||
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:133
|
||||
translate th chapter_x3_d7808ffe:
|
||||
|
||||
# unknown "How was it broken in the first place!"
|
||||
unknown "แล้วมันพังได้ยังไงกันคะ!"
|
||||
|
||||
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:135
|
||||
translate th chapter_x3_9c577775:
|
||||
|
||||
# unknown "What if my lil Abby fell down!"
|
||||
unknown "ถ้าเกิดหนูแอบบี้ของดิฉันร่วงลงไปแล้วใครจะชดใช้!"
|
||||
|
||||
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:138
|
||||
translate th chapter_x3_04878e73:
|
||||
|
||||
# Sp "Ma’am your daughter can safely glide-"
|
||||
Sp "คุณนายครับ ลูกสาวของคุณบินได้-"
|
||||
|
||||
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:140
|
||||
translate th chapter_x3_79849af3:
|
||||
|
||||
# unknown "YOU DON’T KNOW THAT!"
|
||||
unknown "{b}คุณเอาอะไรมาพูด!{/b}"
|
||||
|
||||
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:143
|
||||
translate th chapter_x3_2ec2140b:
|
||||
|
||||
# Sp "Ma’am, Abigail is the star track and field glider."
|
||||
Sp "คุณนายครับ แอบิเกลเขาเป็นนักกีฬาเหาะเหินอากาศอันดับหนึ่งของโรงเรียน ครับ"
|
||||
|
||||
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:146
|
||||
translate th chapter_x3_e6c186cc:
|
||||
|
||||
# FM "Don’t you worry! I can assure you that the faculty would never let our children come to harm."
|
||||
FM "ไม่ต้องเป็นห่วงนะคะ! ดิฉันขอรับรองคุณนายได้เลยว่าทางโรงเรียนไม่มีทางปล่อยให้ ลูกหลานของพวกเราได้รับภัยอันตรายใดๆทั้งสิ้นอย่างแน่นอนค่ะ"
|
||||
|
||||
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:148
|
||||
translate th chapter_x3_3b0a9ec9:
|
||||
|
||||
# FM "Why, just imagine if one of their students were seriously hurt in an accident."
|
||||
FM "ก็แหม ลองนึกภาพดูสิคะ ถ้าหากว่ามีนักเรียนคนใดคนหนึ่งเกิดได้รับบาดเจ็บสาหัส ขึ้นมาจากอุบัติเหตุ"
|
||||
|
||||
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:152
|
||||
translate th chapter_x3_a0abf707:
|
||||
|
||||
# FM "Like falling down those stairs and landing on one of the bollards."
|
||||
FM "อย่างล้มกลิ้งลงบันไดฟาดกับไม้กั้นรถเต็มๆอย่างเนี้ยอะค่ะ"
|
||||
|
||||
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:155
|
||||
translate th chapter_x3_1ccce6cd:
|
||||
|
||||
# "Oh not this again."
|
||||
"อ้าวเห้ย แม่งไม่จบ"
|
||||
|
||||
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:158
|
||||
translate th chapter_x3_4d5e9abc:
|
||||
|
||||
# carl "I’ll have you know that that Anon kid is way tougher than he looks!"
|
||||
carl "ผมขอบอกคุณนายไว้ก่อนเลยนะครับ ว่าเจ้าอานอนมันอึดกว่าที่เห็นนะครับ!"
|
||||
|
||||
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:161
|
||||
translate th chapter_x3_6fc6c66b:
|
||||
|
||||
# unknown "There’s no way that actually happened!"
|
||||
unknown "ไม่มีทางที่เรื่องแบบนั้นจะเกิดขึ้นได้หรอกค่ะ!"
|
||||
|
||||
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:163
|
||||
translate th chapter_x3_31f30458:
|
||||
|
||||
# unknown "Yeah, skinnies are too squishy to survive something like that!"
|
||||
unknown "ใช่ๆ ก็พวกหน้าผิวมันร่างกายอ่อนแอเกิน ถ้าโดนอะไรแบบนั้นจริงๆไม่มีทางรอด ได้หรอก!"
|
||||
|
||||
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:165
|
||||
translate th chapter_x3_ab6fc7a1:
|
||||
|
||||
# unknown "YOU HAVE NO PROOF THAT MY EUGENE WAS INVOLVED!"
|
||||
unknown "{b}นี่คุณกล้ากล่าวหาลูกยูจีนของดิฉันได้ยังไง!{/b}"
|
||||
|
||||
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:168
|
||||
translate th chapter_x3_b5a3a5a7:
|
||||
|
||||
# Sp "If we could foc-{w=.5}{nw}"
|
||||
Sp "ทุกคนครับ กรุณากลับมา-{w=.5}{nw}"
|
||||
|
||||
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:170
|
||||
translate th chapter_x3_354304cc:
|
||||
|
||||
# FM "Now now. I think we really should address the parents’ concerns, sir."
|
||||
FM "สักครู่นะคะคุณ ดิฉันคิดว่าพวกเราควรรับฟังคำร้องของเหล่าผู้ปกครองกันนะคะ"
|
||||
|
||||
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:172
|
||||
translate th chapter_x3_254719b1:
|
||||
|
||||
# unknown "YEAH! Like who let an {i}APE{/i} be around my precious Megan!"
|
||||
unknown "{b}ใช่ค่ะ!{/b} ใครจะไปยอมให้{i}ไอ้พวกลิงกัง{/i}มาปวนเปี้ยนใกล้ตัวเมแกนลูกรักดิฉันกัน!"
|
||||
|
||||
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:175
|
||||
translate th chapter_x3_73703ffd:
|
||||
|
||||
# "So much for post racial society."
|
||||
"ยุคสมัยใหม่หัวก้าวไกลมั้ยละมึง"
|
||||
|
||||
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:200
|
||||
translate th chapter_x3_b1336034:
|
||||
|
||||
# Sp "ON THE SUBJECT OF FUNDRAISING!" with vpunch
|
||||
Sp "{size=*1.2}{b}กลับมาพูดถึงเรื่องหัวข้อการประชุมระดมทุนก่อนโว้ย!{/b}" with vpunch
|
||||
|
||||
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:204
|
||||
translate th chapter_x3_4ac7bf5f:
|
||||
|
||||
# "My voice is powerful enough to draw everyone’s eyes to me."
|
||||
"เสียงผมทรงพลังพอทำให้ทุกคนต้องหันสายตามา"
|
||||
|
||||
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:207
|
||||
translate th chapter_x3_562cbbeb:
|
||||
|
||||
# Sp "We need to consider each person’s idea, so we will be opening the floor to suggest-"
|
||||
Sp "พวกเราต้องค่อยๆพิจารณาไอเดียของแต่ละคนกันนะครับ ฉะนั้นเดี๋ยวเราจะทำ การเปิดพื้นที่ให้-"
|
||||
|
||||
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:212
|
||||
translate th chapter_x3_05f536c6:
|
||||
|
||||
# "The crowd of parents have begun shouting over each other at this point."
|
||||
"จากนั้นเหล่าผู้ปกครองก็พากันตะโกนแข่งกันไม่หยุด"
|
||||
|
||||
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:214
|
||||
translate th chapter_x3_b5730a14:
|
||||
|
||||
# "More than half of them aren’t even saying anything."
|
||||
"ครึ่งนึงไม่ได้พูดเป็นคำเลยด้วยซ้ำ"
|
||||
|
||||
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:217
|
||||
translate th chapter_x3_fe52d5fc:
|
||||
|
||||
# "Ugh, why did I take this job again?"
|
||||
"โอ้ย ไอ้เรามาหาทำงานนี้แต่แรกไปทำซากอะไรวะเนี่ย?"
|
||||
|
||||
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:220
|
||||
translate th chapter_x3_c357385d:
|
||||
|
||||
# FM "Oh dear, they are certainly enthusiastic."
|
||||
FM "อุ้ยตายจริง แลดูกระตือรือร้นไฟแรงกันจริงๆนะคะ"
|
||||
|
||||
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:222
|
||||
translate th chapter_x3_35fa6737:
|
||||
|
||||
# Sp "Samantha, why are you even here? Your kids have already graduated."
|
||||
Sp "แล้วนี่คุณมาที่นี่ทำไมเนี่ยซาแมนธา? ลูกๆคุณก็จบกันไปหมดแล้วหนิ"
|
||||
|
||||
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:226
|
||||
translate th chapter_x3_35345803:
|
||||
|
||||
# FM "You never know what the future may bring, Principal Spears. I’m simply being mindful of it."
|
||||
FM "ใครจะไปรู้กันละคะว่าอนาคตอะไรจะเกิดขึ้น คุณผู้อำนวยการสเปียร์ ดิฉันแค่มาเตรียมตัวไว้เฉยๆก็เพียงเท่านั้นเอง"
|
||||
|
||||
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:229
|
||||
translate th chapter_x3_5ae86b17:
|
||||
|
||||
# Sp "The future?"
|
||||
Sp "อนาคต?"
|
||||
|
||||
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:231
|
||||
translate th chapter_x3_c10f206c:
|
||||
|
||||
# carl "No freakin’ way. You tellin’ me dat Anon actually managed to score?"
|
||||
carl "ไอ้เยสครก ไอ้หนุ่มอานอนนั่นแม่งหลีนังหนูนั่นติดจริงเด้เห้ย?"
|
||||
|
||||
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:233
|
||||
translate th chapter_x3_4c22ff79:
|
||||
|
||||
# carl "*sniff* Brings a tear to ma freakin’ eye…"
|
||||
carl "*ฮึก* น้ำตาไหลเลยแม่ง..."
|
||||
|
||||
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:236
|
||||
translate th chapter_x3_db982386:
|
||||
|
||||
# jingo "I was always wondering why those two would sneak off to the roof. Good on them."
|
||||
jingo "ก็ว่าอยู่ว่าทำไมสองคนนั้นชอบแอบโดดเรียนขึ้นไปบนดาดฟ้ากัน เป็นงั้นก็ดีแล้วๆ"
|
||||
|
||||
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:242
|
||||
translate th chapter_x3_6f5c8df8:
|
||||
|
||||
# Drf "Indeed, why I remember my first wife and how we met{cps=*.1}…{/cps} It felt like a hundred years ago and yet I can still recall her supple scales."
|
||||
Drf "เห็นด้วยครับ นึกถึงตอนที่ผมเจอกับภรรยาผมครั้งแรกเลย{cps=*.1}…{/cps} แม้รู้สึกเหมือนผ่านมาเป็นร้อยปี แต่ผมยังจำเกล็ดอันอ่อนช้อยของแม่นาง ได้อยู่เลย"
|
||||
|
||||
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:245
|
||||
translate th chapter_x3_c92a82ab:
|
||||
|
||||
# Sp "Can we please not discuss the students’ sexual pursuits? I swear, whatever happened to professionalism?"
|
||||
Sp "ขอความกรุณาช่วยอย่าคุยกันเรื่องชีวิตรักใคร่ๆของนักเรียนเราได้มั้ยครับ? จรรยาบรรณครูของเราหายไปไหนหมดเนี่ย?"
|
||||
|
||||
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:248
|
||||
translate th chapter_x3_a94ab696:
|
||||
|
||||
# Tsuki "Spears-dono you must relax. It’s not like he’s a student here, and his parents never even bothered to show up."
|
||||
Tsuki "ผอ.สเปียร์โดโนะครับ อย่าคิดมากไปเลยนะครับ ก็ใช่ว่าอานอนเขายังคงเป็น นักเรียนเสียที่ไหน อีกอย่างพ่อกับแม่ของเขาไม่เคยโผล่มาเลยด้วยซ้ำ"
|
||||
|
||||
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:277
|
||||
translate th chapter_x3_ece63ec7:
|
||||
|
||||
# Tsuki "What{cps=*.1}...{/cps} Why are you all looking at me like that?"
|
||||
Tsuki "เป็นอะไรกันครับ{cps=*.1}...{/cps} ทำไมทุกคนทำหน้าอย่างงั้นกันละครับ?"
|
||||
|
||||
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:280
|
||||
translate th chapter_x3_6bff1fba:
|
||||
|
||||
# "Ugh, Fang was right. I should’ve just taken up her old man’s offer at the dealership."
|
||||
"โอ้ย ยัยแฟงพูดถูกจริงๆด้วย รู้งี้เอางานเซลล์ขายรถที่พ่อเธอเสนอมาให้เราก็ จบเรื่องแล้ว"
|
||||
|
||||
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:285
|
||||
translate th chapter_x3_e2f560cf:
|
||||
|
||||
# "As the faculty join in the shouting with the rest of the parents I take a moment to rethink my priorities."
|
||||
"พอคณะครูเริ่มจะเข้าปะทะฝีปากกับเหล่าผู้ปกครอง ผมก็ใช้เวลานี้คิดวางแผนชีวิต ใหม่"
|
||||
|
||||
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:292
|
||||
translate th chapter_x3_18b3a286:
|
||||
|
||||
# carl "I KNEWS YOU WERE FAKIN’ IT!"
|
||||
carl "{size=*1.2}กูว่าแล้วมึงแม่งต้องปลอมสำเนียงไอ้เวร!"
|
||||
|
||||
# game/script/x3-PTA-meeting.rpy:297
|
||||
translate th chapter_x3_0bd751b8:
|
||||
|
||||
# Tsuki "Aye habbu no curue watto yo meano."
|
||||
Tsuki "ไอดอนโนว์ยูพูดถึงอารายอาริงาโตะโกไซมัส"
|
||||
|
||||
422
game/tl/th/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy
Normal file
@@ -0,0 +1,422 @@
|
||||
# TODO: Translation updated at 2025-02-18 18:41
|
||||
|
||||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:12
|
||||
translate th chapter_x4_d2b2ddbb:
|
||||
|
||||
# "{cps=*.2}-- February Seventeenth --{/cps}"
|
||||
"{cps=*.2}-- วันที่สิบเจ็ดกุมภาพันธ์ --{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:17
|
||||
translate th chapter_x4_f9dfc1bd:
|
||||
|
||||
# "I lean back against the wall, my freshly polished horns feeling fantastic today."
|
||||
"ตอนนี้ตัวฉันกำลังยืนหลังพิงกำแพงอยู่ เขาบนหัวที่เพิ่งทำมาฟินมากกกกกก"
|
||||
|
||||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:19
|
||||
translate th chapter_x4_f8ce47dc:
|
||||
|
||||
# "I deserve it after all the shit I deal with at school. Not to mention the tiny terrors at home{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
"ไหนจะเรื่องปวดหัวที่โรงเรียนไหนจะเรื่องเจ้าพวกขี้ดื้อที่บ้านอีก{cps=*.1}...{/cps} ให้รางวัลตัวเองสักนิดสักหน่อยก็ถือว่าไม่แย่นะ"
|
||||
|
||||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:22
|
||||
translate th chapter_x4_53a2aca5:
|
||||
|
||||
# "A part of me wants to feel bad that I left Fang on their own the other day."
|
||||
"ใจนึงฉันก็อยากจะรู้สึกแย่อยู่หรอกนะที่ต้องปล่อยให้แฟงอยู่ตัวคนเดียววันก่อนอะ"
|
||||
|
||||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:24
|
||||
translate th chapter_x4_7ff476f0:
|
||||
|
||||
# "Especially with that useless skinnie."
|
||||
"ยิ่งต้องให้อยู่กับไอ้หน้าผิวเวรนั่นยิ่งแล้วใหญ่เลย"
|
||||
|
||||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:26
|
||||
translate th chapter_x4_7a177870:
|
||||
|
||||
# "But between the nice clean feeling on my scalp and the great news{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
"แต่แบบพอได้ความฟินจากหนังหัวที่เกลี้ยงเกลากับข่าวดีนี้แล้วก็{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:39
|
||||
translate th chapter_x4_c3ff649c:
|
||||
|
||||
# T "Skinnie convinced him? How'd he manage to do that?"
|
||||
T "สรุปไอ้หน้าผิวมันก็พูดขอสถานที่กับน้ามึงได้เหรอ? ทำได้ไงอะ?"
|
||||
|
||||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:44
|
||||
translate th chapter_x4_180f5b34:
|
||||
|
||||
# F "I dunno but it's awesome! A real venue this time!"
|
||||
F "กูก็ไม่รู้เหมือนกันแต่แม่งโครตดีเลยอะ! วงเราได้สถานที่จัดคอนจริงๆกับเขาแล้ว"
|
||||
|
||||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:48
|
||||
translate th chapter_x4_ee4c712f:
|
||||
|
||||
# "It takes a second to actually register it."
|
||||
"กว่าจะเข้าใจกับสิ่งที่เกิดขึ้นก็ใช้เวลาหลายวินาที"
|
||||
|
||||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:50
|
||||
translate th chapter_x4_6ae4d039:
|
||||
|
||||
# "An actual venue..?"
|
||||
"สถานที่จัดคอนจริง..?"
|
||||
|
||||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:52
|
||||
translate th chapter_x4_5b935872:
|
||||
|
||||
# "An actual venue!!"
|
||||
"ได้สถานที่จัดคอนเสิร์ตแบบจริงๆจังๆแล้ว!!"
|
||||
|
||||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:54
|
||||
translate th chapter_x4_cd7428b5:
|
||||
|
||||
# "The thoughts and possibilities flare in my head, all one step closer to reality."
|
||||
"ไอเดียสุดบรรเจิศนับไม่ถ้วนพรั่งพรูเข้ามาในหัวของฉัน ในที่สุดฝันที่เป็นจริงก็เริ่ม จะใกล้เข้ามาแล้วสินะ"
|
||||
|
||||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:62
|
||||
translate th chapter_x4_5c963499:
|
||||
|
||||
# T "Our chance to make VVURM DRAMA the hit it deserves to be!"
|
||||
T "โอกาศที่จะทำให้วงเวิร์มดๅๅม่ๅของเราโด่งดังสมชื่อ!"
|
||||
|
||||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:64
|
||||
translate th chapter_x4_1c946d3c:
|
||||
|
||||
# "Our celebration continues until someone, probably one of the teachers passing by, knocks on the music room’s door several times."
|
||||
"เราสองคนก็เฮฮากันไปจนกระทั่งมีใครสักคน น่าจะครูน่ะแหละ มาเคาะประตูห้องดนตรีก๊อกๆ"
|
||||
|
||||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:70
|
||||
translate th chapter_x4_8d488b5e:
|
||||
|
||||
# "Then I remember the person responsible."
|
||||
"แล้วฉันก็นึกได้ว่าเรื่องนี้เป็นฝีมือใคร"
|
||||
|
||||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:73
|
||||
translate th chapter_x4_80846632:
|
||||
|
||||
# "Ah, maybe skinnie isn’t so bad."
|
||||
"เอ่ะ บางทีไอ้หน้าผิวนั่นมันคงไม่ได้แย่ขนาดนั้นหรอกมั้ง"
|
||||
|
||||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:76
|
||||
translate th chapter_x4_79e4eceb:
|
||||
|
||||
# "Pffft, nah. I probably coulda convinced that fucking fossil too."
|
||||
"ถุยยย ก็เหี้ยละ ถ้าเป็นเราเราก็คงจะพูดขอที่ตาแก่ฟอลซิลนั่นได้ไม่ต่างกันหรอก"
|
||||
|
||||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:79
|
||||
translate th chapter_x4_f1638dc1:
|
||||
|
||||
# "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
"{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:81
|
||||
translate th chapter_x4_21b30cc5:
|
||||
|
||||
# "I look at Fang and notice them with a look on their face I haven’t seen in a very long time."
|
||||
"ฉันก็มองแฟงแล้วก็สังเกตุเห็นอะไรบางอย่างบนใบหน้ามัน ที่ฉันไม่ได้เห็นมานานมาก"
|
||||
|
||||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:83
|
||||
translate th chapter_x4_3af83fe1:
|
||||
|
||||
# "Like they’re daydreaming again."
|
||||
"สีหน้าที่ใจลอยกลับไปฝันหวานอีกครั้ง"
|
||||
|
||||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:86
|
||||
translate th chapter_x4_9786f7ef:
|
||||
|
||||
# "It’s kinda weird. Like they’re too{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
"ก็แปลกแหละ เหมือนกับมันแบบค่อนข้าง{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:88
|
||||
translate th chapter_x4_e590bc57:
|
||||
|
||||
# "Embarrassed looking? Hmm?"
|
||||
"ทำท่าแบบเขินๆบิดไปบิดมาอะ? หืม?"
|
||||
|
||||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:91
|
||||
translate th chapter_x4_f3220626:
|
||||
|
||||
# T "So{cps=*.1}...{/cps} You two do anything else all day?"
|
||||
T "แล้วสรุป{cps=*.1}...{/cps} วันนั้นพวกมึงสองคนทำไรกันอีกอะ?"
|
||||
|
||||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:93
|
||||
translate th chapter_x4_c4630411:
|
||||
|
||||
# F "Not really. After I told Naser to fuck off, we got free pizza and just hung out."
|
||||
F "ก็ไม่ค่อยมีไรหรอก พอกูไล่ไอ้นาเซอร์ไปได้ กูกับอานอนก็เดินเที่ยวกันไปเรื่อยแล้ว ก็ไปแดกพิซซ่าฟรีกัน"
|
||||
|
||||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:95
|
||||
translate th chapter_x4_699cdaa8:
|
||||
|
||||
# T "Exciting."
|
||||
T "ตื่นเต้นจังเลย"
|
||||
|
||||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:97
|
||||
translate th chapter_x4_3e1ae040:
|
||||
|
||||
# "Unremarkably dull, more like. The guy looks duller than dull."
|
||||
"โครตจะเฉิ่มละสิไม่ว่า ไอ้บ้านี่แม่งเฉิ่มแบบเฉิ่มระเบิดเลย"
|
||||
|
||||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:100
|
||||
translate th chapter_x4_30729e8b:
|
||||
|
||||
# F "{cps=*.1}...{/cps}Well{cps=*.1}...{/cps} there is something else I wanted to talk about."
|
||||
F "{cps=*.1}...{/cps}ละก็{cps=*.1}...{/cps} มีอีกอย่างที่กูอยากจะคุยอะ"
|
||||
|
||||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:103
|
||||
translate th chapter_x4_e86c4823:
|
||||
|
||||
# "I sit up and nod, giving them my undivided attention."
|
||||
"ฉันลุกขึ้นมานั่งหลังตรงตั้งใจฟังแฟงเต็มที่"
|
||||
|
||||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:105
|
||||
translate th chapter_x4_db9aceb8:
|
||||
|
||||
# T "Sure, go for it, Fang."
|
||||
T "เอาดิ ว่ามาได้เลยแฟง"
|
||||
|
||||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:107
|
||||
translate th chapter_x4_f2d54f84:
|
||||
|
||||
# F "{cps=*.1}...{/cps}Promise you won't tell anyone? Not even Reed."
|
||||
F "{cps=*.1}...{/cps}แต่มึงต้องสัญญากับกูนะว่ามึงจะไม่บอกใครอะ? แม้กระทั่งไอ้รีดก็ห้าม พูดเด็ดขาดเลย"
|
||||
|
||||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:110
|
||||
translate th chapter_x4_1d297c5e:
|
||||
|
||||
# T "Ooh, Fang has a big secret now, do they?"
|
||||
T "หูยยย คุณแฟงก็มีความลับกับเขาด้วยเหรอ?"
|
||||
|
||||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:114
|
||||
translate th chapter_x4_d2a7e216:
|
||||
|
||||
# F "{cps=*.1}...{/cps}I think Anon{cps=*.1}...{/cps} likes me{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
F "{cps=*.1}...{/cps}กูว่าไอ้อานอน{cps=*.1}...{/cps} มันชอบกูหวะ{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:118
|
||||
translate th chapter_x4_0ad25b8b:
|
||||
|
||||
# "What."
|
||||
"หะ"
|
||||
|
||||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:120
|
||||
translate th chapter_x4_4d86154c:
|
||||
|
||||
# T "{cps=*.1}...{/cps}Gross, Fang."
|
||||
T "{cps=*.1}...{/cps}หยะแหยงหวะแฟง"
|
||||
|
||||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:123
|
||||
translate th chapter_x4_366f979a:
|
||||
|
||||
# T "You sure he's not just trying to get into your pants or something?"
|
||||
T "มึงแน่ใจนะว่ามันไม่ได้แค่หวังจะเอามึงอย่างเดียวอะ?"
|
||||
|
||||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:126
|
||||
translate th chapter_x4_7270b0ba:
|
||||
|
||||
# "Fang sighs and looks up. Their snout waves back and forth as they stare up at the dirty looking ceiling while thinking."
|
||||
"แฟงถอนหายใจแล้วก็เงยหน้าขึ้น ปลายจมูกยาวๆโบกไปโบกมาจ้องเพดานเน่าๆ นั่งคิดหนัก"
|
||||
|
||||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:129
|
||||
translate th chapter_x4_97c8a0e6:
|
||||
|
||||
# F "I don't know{cps=*.1}...{/cps} he has this thing he does where he mumbles{cps=*.1}...{/cps} I don't think he knows he does it."
|
||||
F "ไม่รู้ดิ{cps=*.1}...{/cps} แบบมันชอบบ่นพึมพำออกมาอะ{cps=*.1}...{/cps} แล้วกูว่าตัวมันเองก็ไม่รู้ตัวด้วยซ้ำว่า มันบ่นออกมาอะ"
|
||||
|
||||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:132
|
||||
translate th chapter_x4_7b97b553:
|
||||
|
||||
# F "Some of the things he says are{cps=*.1}...{/cps} nice things about me."
|
||||
F "แล้วหลายอย่างที่มันพึมพำออกมามัน{cps=*.1}...{/cps} ก็มีแต่เรื่องดีๆเกี่ยวกับกูทั้งนั้น"
|
||||
|
||||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:135
|
||||
translate th chapter_x4_ac2bd8c9:
|
||||
|
||||
# F "It's{cps=*.1}...{/cps} you know, kind of cute{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
F "แม่งแบบ{cps=*.1}...{/cps} กูว่ามันก็น่ารักดีอะ{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:139
|
||||
translate th chapter_x4_f6f1c680:
|
||||
|
||||
# "Just what did that skinnie say and do? I swear{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
"วันนั้นไอ้เชี่ยหน้าผิวมันพูดมันทำเชี่ยอะไรไปวะ? เดี๋ยวเถอะมึง{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:142
|
||||
translate th chapter_x4_87813f74:
|
||||
|
||||
# T "Don't tell me-"
|
||||
T "มึงอย่าบอกนะว่ามึง-"
|
||||
|
||||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:144
|
||||
translate th chapter_x4_b05eef0a:
|
||||
|
||||
# F "He's still a huge dweeb and all but{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
F "มันก็เป็นคนเด๋อๆด๋าๆอะแหละแต่{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:148
|
||||
translate th chapter_x4_36b1082a:
|
||||
|
||||
# F "I{cps=*.1}...{/cps} think{cps=*.1}...{/cps} I kinda like him too."
|
||||
F "กู{cps=*.1}...{/cps} ว่า{cps=*.1}...{/cps} กูว่ากูก็ชอบมันเหมือนกันอะ"
|
||||
|
||||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:153
|
||||
translate th chapter_x4_68925db4:
|
||||
|
||||
# "What! With Anon! Him!"
|
||||
"หา! ไอ้นั่นอะนะ! อานอนอะนะ!"
|
||||
|
||||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:156
|
||||
translate th chapter_x4_31fe7ec7:
|
||||
|
||||
# T "Fang, are you for real right now?"
|
||||
T "นี่มึงจริงจังป่ะเนี่ยแฟง?"
|
||||
|
||||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:159
|
||||
translate th chapter_x4_353cc0fc:
|
||||
|
||||
# "They huff and cross their arms."
|
||||
"แฟงทำเสียงฟึดฟัดแล้วก็กอดอก"
|
||||
|
||||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:161
|
||||
translate th chapter_x4_c3574b1f:
|
||||
|
||||
# F "I’m just saying. Anon’s a good friend."
|
||||
F "กูแค่พูดให้มึงฟังเฉยๆ อานอนมันก็เป็นเพื่อนดีๆคนนึงอะแหละ"
|
||||
|
||||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:165
|
||||
translate th chapter_x4_e7ec798c:
|
||||
|
||||
# "A friend? The way they said it doesn’t sound like friend shit."
|
||||
"เพื่อน? สิ่งที่ออกจากปากมันมาแต่ละคำนี่แม่งน่าจะมากกว่าเพื่อนละ"
|
||||
|
||||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:167
|
||||
translate th chapter_x4_62383a61:
|
||||
|
||||
# "Not like with me."
|
||||
"แตกต่างจากเวลาที่อยู่กับเราไปเลย"
|
||||
|
||||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:170
|
||||
translate th chapter_x4_96a2829d:
|
||||
|
||||
# T "Puhlease, Fang. Anon’s just like every other guy at Volcano High."
|
||||
T "มึงก็พูดมั่วไปหวะแฟง ไอ้อานอนมันก็ไม่ต่างอะไรจากไอ้พวกผู้ชายคนอื่น ในโวลเคโน่ไฮด์หรอก"
|
||||
|
||||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:173
|
||||
translate th chapter_x4_6821c5a7:
|
||||
|
||||
# T "Only worse because he’s broke and from the boonies."
|
||||
T "แถมแย่กว่าอีกเพราะแม่งจนไม่พอเสือกมาจากบ้านนอกอีก"
|
||||
|
||||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:176
|
||||
translate th chapter_x4_11e77540:
|
||||
|
||||
# F "C’mon Trish, you’re being harsh on him. You don’t even know Anon."
|
||||
F "อย่าพูดงั้นดิทริส มึงก็โหดร้ายกับมันเกินไปกูว่าอะ มึงไม่รู้จักไอ้อานอนมันด้วยซ้ำ"
|
||||
|
||||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:179
|
||||
translate th chapter_x4_052d6560:
|
||||
|
||||
# T "I don’t need to know him to know he’s just like the rest of them."
|
||||
T "กูไม่ต้องรู้จักมันกูก็รู้ป่าววะ ว่าแม่งไม่ต่างเหี้ยไรกะไอ้พวกนั้นเลย"
|
||||
|
||||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:185
|
||||
translate th chapter_x4_cd83e66d:
|
||||
|
||||
# "I hear Fang sigh and lean back in their chair."
|
||||
"ฉันได้ยินเสียงแฟงถอนหายใจแล้วก็นั่งทิ้งตัวเอนพิงเก้าอี้"
|
||||
|
||||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:187
|
||||
translate th chapter_x4_c570cc3c:
|
||||
|
||||
# F "Maybe{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
F "มั้ง{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:189
|
||||
translate th chapter_x4_18120e33:
|
||||
|
||||
# T "No maybes about it, Fang. Their type are all the same. Nothing but loser assholes."
|
||||
T "ไม่มีมั้งไม่มีหรืออะไรทั้งนั้นแหละแฟง ไอ้พวกเหี้ยนี่แม่งสันดานไม่ต่างอะไรกันหรอก มีแต่พวกชั่วหวังร้ายทั้งนั้นแหละ"
|
||||
|
||||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:192
|
||||
translate th chapter_x4_a0e5a09b:
|
||||
|
||||
# F "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
F "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:194
|
||||
translate th chapter_x4_cf93ef62:
|
||||
|
||||
# F "Even after he helped us with the venue?"
|
||||
F "ทั้งๆที่มันมาช่วยเราหาสถานที่จัดคอนอะนะ?"
|
||||
|
||||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:197
|
||||
translate th chapter_x4_a33e1ded:
|
||||
|
||||
# T "A trick probably."
|
||||
T "ก็มันหลอกมึงอยู่ไง"
|
||||
|
||||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:204
|
||||
translate th chapter_x4_56d701c6:
|
||||
|
||||
# "He probably only wants Fang for their body."
|
||||
"แม่งในหัวมันคงมีแต่หวังจะฟันไอ้แฟงน่ะแหละ"
|
||||
|
||||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:206
|
||||
translate th chapter_x4_7986c52b:
|
||||
|
||||
# "Fucking sleazy pervert."
|
||||
"ไอ้พวกผู้ชายโรคจิตวิตถาร"
|
||||
|
||||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:209
|
||||
translate th chapter_x4_c3fe712c:
|
||||
|
||||
# "I knew I had to keep my eyes on him at all times."
|
||||
"กูว่าแล้วกูต้องลงมือจับตาดูแม่งตลอด"
|
||||
|
||||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:212
|
||||
translate th chapter_x4_a72723a7:
|
||||
|
||||
# "What right does that fucking monkey have to just come into my life and muck things up."
|
||||
"ไอ้เหี้ยลิงกังนั่นแม่งมีสิทธิ์ควยไรที่จะมายุ่งกับชีวิตกูวะ"
|
||||
|
||||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:216
|
||||
translate th chapter_x4_60678be3:
|
||||
|
||||
# F "Maybe we should get some practice in, Trish."
|
||||
F "งั้นเราก็ไปซ้อมกันสักหน่อยดีกว่าทริส"
|
||||
|
||||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:221
|
||||
translate th chapter_x4_432a79a5:
|
||||
|
||||
# T "Sounds like a plan. We have to prepare for our biggest show yet!"
|
||||
T "จัดไป เรามาเตรียมตัวจัดคอนที่ใหญ่ที่สุดของเรากันดีกว่า!"
|
||||
|
||||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:226
|
||||
translate th chapter_x4_358c5034:
|
||||
|
||||
# "Our biggest show{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
"คอนเสิร์ตที่ใหญ่ที่สุดของพวกเรา{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:234
|
||||
translate th chapter_x4_96c017dc:
|
||||
|
||||
# "I hand Fang the blue strat, which they immediately set to tuning just right."
|
||||
"ฉันยื่นกีต้าร์สแตทสีน้ำเงินให้แฟงจากนั้นมันก็เอาไปนั่งจูนสายทันที"
|
||||
|
||||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:236
|
||||
translate th chapter_x4_0968d0ed:
|
||||
|
||||
# "Mr. Jingo really needs to get some new gear, these things aren’t maintained at all."
|
||||
"ครูจิงโก้น่าจะหาเครื่องดนตรีใหม่มาเปลื่ยนสักหน่อยจริงๆน่ะแหละ เครื่องดนตรีพวกนี้ไม่ได้รับการดูแลเลยสักกะนิด"
|
||||
|
||||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:240
|
||||
translate th chapter_x4_73609ea2:
|
||||
|
||||
# "Even this bass, no one ever even uses it."
|
||||
"ขนาดไอ้เบสนี่ยังไม่เคยมีใครคิดที่จะแตะมันเลย"
|
||||
|
||||
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:243
|
||||
translate th chapter_x4_f1638dc1_1:
|
||||
|
||||
# "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
"{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
608
game/tl/th/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy
Normal file
@@ -0,0 +1,608 @@
|
||||
# TODO: Translation updated at 2025-02-18 18:41
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:12
|
||||
translate th chapter_x5_a6fab692:
|
||||
|
||||
# "It's been a month since I ruined everything."
|
||||
"นี่ก็ผ่านมาหนึ่งเดือนเต็มแล้วที่ฉันทำทุกสิ่งทุกอย่างพังพินาศ"
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:15
|
||||
translate th chapter_x5_6aa04bcf:
|
||||
|
||||
# "Since I pushed Fang away because I couldn't handle them spending more time with someone else."
|
||||
"ตัวฉันที่ขับไสไล่ส่งแฟงออกจากชีวิตไป เพียงเพราะฉันรับไม่ได้ที่มันจะไปใช้เวลา กับคนอื่นมากกว่าตัวฉัน"
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:18
|
||||
translate th chapter_x5_b26e1d6e:
|
||||
|
||||
# "And now Reed is the only one who puts up with me."
|
||||
"ตอนนี้ก็เหลือแต่เพียงรีดคนเดียวที่ยอมทนอยู่ด้วยกับตัวฉัน"
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:26
|
||||
translate th chapter_x5_e52cb671:
|
||||
|
||||
# "Since his parents are out of town for another business trip, we're hanging out at his house trying to take my mind off things."
|
||||
"ตั้งแต่พ่อกับแม่ของมันออกไปทำงานนอกเมือง พวกเราก็พากันมาสงบสติอารมณ์ อยู่ที่บ้านรีดกัน"
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:29
|
||||
translate th chapter_x5_ee8df4c4:
|
||||
|
||||
# "And by that, Reed means getting high as fuck."
|
||||
"สงบสติอารมณ์ที่ว่าในแบบของรีดก็คือเมายาแบบฉิบหายไง"
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:32
|
||||
translate th chapter_x5_8cb0503e:
|
||||
|
||||
# "But laying in the backyard and staring up at the sky, it's all I can think about."
|
||||
"แต่พอได้อยู่บนผืนหญ้าสวนหลังบ้านนอนจ้องท้องฟ้ากัน ฉันก็นึกอะไรอย่างอื่น ไม่ออกเลย"
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:35
|
||||
translate th chapter_x5_d91f4467:
|
||||
|
||||
# "Meanwhile, Reed is currently going on about his grand plan to open the first medical carfentanyl dispensary in the country."
|
||||
"ตอนนี้รีดก็พล่ามเรื่องแผนการใหญ่ที่จะเปิดร้านขายคาร์เฟนทานิลรายแรกของประเทศ"
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:37
|
||||
translate th chapter_x5_f26dc34d:
|
||||
|
||||
# "Not that the stuff does much for me, but it's better than talking about literally anything else."
|
||||
"ก็ไม่ได้ช่วยอะไรฉันมากหรอกแต่ก็ดีกว่าคุยเรื่องอื่นจมเลย"
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:45
|
||||
translate th chapter_x5_b1bdcad5:
|
||||
|
||||
# Re "{cps=*.1}...{/cps}I'm telling you, dude{cps=*.1}...{/cps} it's genius."
|
||||
Re "{cps=*.1}...{/cps} กูบ่งต่งเลยเพิ่ล{cps=*.1}...{/cps} กูนี่มันอัจฉริยะ"
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:47
|
||||
translate th chapter_x5_820d9c3a:
|
||||
|
||||
# Re "I'd call it like, 'The Carfetorium'."
|
||||
Re "แล้วกูก็จะตั้งชื่อมันว่า 'คาร์ฟี่โตเนี่ยม'"
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:50
|
||||
translate th chapter_x5_06298b94:
|
||||
|
||||
# T "Better name than 'Reed's Feed and Seed' at least."
|
||||
T "อย่างน้อยก็ดีกว่าชื่อ 'สวนพ่อใหญ่รีดอมแล้วดูด' เยอะเลย"
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:52
|
||||
translate th chapter_x5_1d1344ad:
|
||||
|
||||
# "Reed begins laughing at his first idea, which gets a giggle out of me."
|
||||
"แล้วรีดก็ขำชื่อแรกที่ตัวมันเองตั้ง ส่วนฉันก็ขำตามมันไป"
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:54
|
||||
translate th chapter_x5_ba6e795f:
|
||||
|
||||
# "But that doesn't last, and before long the empty feeling in my chest returns."
|
||||
"แต่ความรู้สึกนั้นก็อยู่ได้ไม่นานก่อนที่ความรู้สึกอ้างว้างในใจก็กลับมา"
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:57
|
||||
translate th chapter_x5_7f5a3f31:
|
||||
|
||||
# "I pass back the blunt and let out a sigh."
|
||||
"ฉันก็ส่งปุ๊นกลับไปให้แล้วก็ถอนหายใจ"
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:60
|
||||
translate th chapter_x5_59b36985:
|
||||
|
||||
# T "Reed{cps=*.1}...{/cps} am I a bad person?"
|
||||
T "รีดมึง{cps=*.1}...{/cps} มึงคิดว่ากูแม่งเป็นคนเลวป่ะ?"
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:63
|
||||
translate th chapter_x5_ec6d44f3:
|
||||
|
||||
# "I glance over to see Reed inhale for a good ten seconds before blowing out smoke like a steam engine."
|
||||
"ฉันเหล่ตามองรีดนอนสูดปุ๊นเป็นสิบกว่าวินาทีก่อนจะพ่นควันออกมาเป็นรถไฟ"
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:65
|
||||
translate th chapter_x5_978720a8:
|
||||
|
||||
# "I swear this stuff only makes his lungs stronger."
|
||||
"กูแม่งเชื่อเลยว่าไอ้ของพวกนี้แหละทำให้ปอดมันแข็งแรงอะ"
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:68
|
||||
translate th chapter_x5_5377f2b3:
|
||||
|
||||
# Re "Nah man{cps=*.1}...{/cps} What makes you think that?"
|
||||
Re "ไม่อะเพื่อน{cps=*.1}...{/cps} ทำไมคิดงั้นวะ?"
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:70
|
||||
translate th chapter_x5_41190e75:
|
||||
|
||||
# T "It's just{cps=*.1}...{/cps} I can't stop thinking about everything I did{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
T "ก็แค่{cps=*.1}...{/cps} วันๆกูก็เอาแต่คิดถึงสิ่งที่กูทำลงไปไง{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:72
|
||||
translate th chapter_x5_ca71e6d4:
|
||||
|
||||
# Re "We all make mistakes, amigo. Like{cps=*.1}...{/cps} like 'member that time I caught the cooking class on fire?"
|
||||
Re "ใครๆก็เคยทำพลาดกันทั้งนั้นแหละเพื่อนเอ้ย อย่าง{cps=*.1}...{/cps} จำตอนที่กูทำไฟไหม้ทั้งห้อง ตอนเรียนทำอาหารกันได้ป่ะ?"
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:74
|
||||
translate th chapter_x5_6538f94b:
|
||||
|
||||
# T "Yeah, yeah, can't cook to save your life. That doesn't make me feel any less shitty."
|
||||
T "เออๆ กูรู้อยู่ว่าต่อให้ตายมึงก็ทำกับข้าวไม่เป็น แต่แม่งไม่ได้ช่วยให้กูรู้สึกดีขึ้นเลย"
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:76
|
||||
translate th chapter_x5_426cd1cf:
|
||||
|
||||
# Re "Just makes us people, s'all. We all make 'em and we all gotta fix 'em, y'know?"
|
||||
Re "แต่นี่แหละทำให้เราทุกคนเป็นคนถึงทุกวันนี้อะ คนเราทุกคนก็เคยทำพลาดกันแต่ เราก็ต้องไปแก้ไขมันด้วยตัวเองไง ใจมั้ย?"
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:79
|
||||
translate th chapter_x5_532e42a1:
|
||||
|
||||
# Re "'Member meeting Anon an' how he came clean with us?"
|
||||
Re "จำตอนที่อานอนมันมาสารภาพเรื่องนั้นกับพวกเราได้ป่ะ?"
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:81
|
||||
translate th chapter_x5_1a9efef3:
|
||||
|
||||
# "The mere mention of his name doesn't help and only makes me want to cry."
|
||||
"แค่ได้ยินชื่อไอ้คนนั้นก็แทบจะทำฉันอยากจะร้องไห้หนักกว่าเดิม"
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:84
|
||||
translate th chapter_x5_108e25d1:
|
||||
|
||||
# Re "Alright, T{cps=*.1}...{/cps} tell Doctor Reed s'on your mind."
|
||||
Re "เอาล่ะไอ้ที{cps=*.1}...{/cps} ไหนบอกหมอรีดผู้นี้มาสิว่ามีอะไรคาใจเจ้าอยู่"
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:86
|
||||
translate th chapter_x5_ec35d6bc:
|
||||
|
||||
# "Guess Reed's back to being my therapist."
|
||||
"แล้วรีดก็กลับไปรับบทจิตแพทย์ให้ฉัน"
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:89
|
||||
translate th chapter_x5_fa47d459:
|
||||
|
||||
# T "Where do I even begin{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
T "จะเริ่มจากตรงไหนดีล่ะ{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:91
|
||||
translate th chapter_x5_b3c94550:
|
||||
|
||||
# "Somewhere not involving Anon."
|
||||
"ตรงไหนก็ได้ที่ไม่มีไอ้อานอน"
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:93
|
||||
translate th chapter_x5_6085779a:
|
||||
|
||||
# Re "Dunno man{cps=*.1}...{/cps} how 'bout why you weren't like, chill with Anon?"
|
||||
Re "ไม่รู้สิเพื่อน{cps=*.1}...{/cps} งั้นเอาเป็นว่าเริ่มจากตรงที่แบบ ทำไมถึงมึงไม่ถูกกับ ไอ้อานอนละกัน?"
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:96
|
||||
translate th chapter_x5_9d469299:
|
||||
|
||||
# "Fuck."
|
||||
"หีแม่มึงเอ้ย"
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:99
|
||||
translate th chapter_x5_781e93d8:
|
||||
|
||||
# T "I don't know{cps=*.1}...{/cps} at first I thought he was just kinda annoying. Shows up out of nowhere and all of a sudden is friends with everyone we know."
|
||||
T "ไม่รู้ดิ{cps=*.1}...{/cps} ตอนที่เห็นมันตอนแรกกูก็จำได้ว่าแม่งมันน่ารำคาญ อยู่ๆโผล่มาจาก ไหนก็ไม่รู้แล้วก็เสือกมาสนิทกับทุกๆคนที่กูรู้จักเฉยเลย"
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:102
|
||||
translate th chapter_x5_5fa85b56:
|
||||
|
||||
# T "When he first talked to us it seemed fine{cps=*.1}...{/cps} you know Fang, it's always a big deal when they talk to someone new."
|
||||
T "ตอนที่มันคุยกับพวกเราตอนแรกก็ดูธรรมดาๆอะแหละ{cps=*.1}...{/cps} มึงก็รู้อยู่อย่างไอ้แแฟงนะ ถ้าเกิดอยู่ๆมันคุยกับใครก็ไม่รู้แบบสนิทๆเลยนี่เรื่องใหญ่เลยนะ"
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:104
|
||||
translate th chapter_x5_658ccdde:
|
||||
|
||||
# T "But there was always something about him that didn't sit right. Like how he never respected their pronouns."
|
||||
T "มันก็ยังมีหลายอย่างเกี่ยวกับตัวมันที่มันตะหงิดๆอะ อย่างที่มันชอบไม่ใส่ใจว่า แฟงมันจะเป็นเพศอะไรอะ"
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:107
|
||||
translate th chapter_x5_2c32d59a:
|
||||
|
||||
# T "God I sound like such a bitch saying it out loud."
|
||||
T "แม่งเอ้ย พอพูดออกมาแล้วเหมือนอีแรดชอบนินทาชาวบ้านเลยหวะ"
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:109
|
||||
translate th chapter_x5_63dd960b:
|
||||
|
||||
# Re "Not a bitch{cps=*.1}...{/cps} you were just like, confused."
|
||||
Re "ไม่ใช่แรดหรอก{cps=*.1}...{/cps} แต่เป็นอีไทรเซราทอป- เอ้ย มึงน่าจะสับสนมากกว่ากูว่าอะ"
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:111
|
||||
translate th chapter_x5_9d53485a:
|
||||
|
||||
# "Reed passes the carfe back to me and I take a sharp inhale, filling my chest with that warm dizzying feeling."
|
||||
"รีดยื่นคาร์ฟี่กลับมาให้ฉันแล้วฉันก็ดูดเข้าเต็มปอดด้วยความรู้สึกหวิวๆในอก"
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:113
|
||||
translate th chapter_x5_3ea23988:
|
||||
|
||||
# "The clouds I exhale aren't nearly as impressive as Reed's."
|
||||
"ถึงควันที่ฉันพ่นออกมาจะไม่อลังการเท่าของไอ้รีดก็เถอะ"
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:115
|
||||
translate th chapter_x5_49d119f8:
|
||||
|
||||
# Re "Anon's probably just s'lost and confused s'you, bro."
|
||||
Re "ไอ้อานอนมันก็คงจะมึนๆไม่ต่างอะไรกับมึงหรอกเพื่อน"
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:117
|
||||
translate th chapter_x5_b0d59f29:
|
||||
|
||||
# Re "Try'na meet new people at a new school an' all. 'Specially after all that he went through."
|
||||
Re "อานอนมันก็คงผ่านอะไรต่อมิอะไรมาเยอะอะแหละ มิหนำซ้ำ ยังต้องพยายามหา เพื่อนใหม่ในโรงเรียนใหม่อีก"
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:120
|
||||
translate th chapter_x5_136161c2:
|
||||
|
||||
# T "It's just{cps=*.1}...{/cps} I liked how things were with the band{cps=*.1}...{/cps} with Fang{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
T "มันก็แค่{cps=*.1}...{/cps} ก็กูพอใจกับสิ่งที่มันเป็นแล้วไง กับทั้งวงของเรา{cps=*.1}...{/cps} กับทั้งไอ้แฟง{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:122
|
||||
translate th chapter_x5_9f6289ba:
|
||||
|
||||
# T "It felt like he was trying to change everything he touched."
|
||||
T "รู้สึกหยังกับว่าทุกสิ่งทุกอย่างที่มันแตะต้องมันก็เปลื่ยนไปหมดเลย"
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:124
|
||||
translate th chapter_x5_137291da:
|
||||
|
||||
# T "Then Fang told me about when they went on that d-{cps=*.1}...{/cps} went to find the venue for us."
|
||||
T "แล้วพอแฟงมันมาเล่าเรื่องที่มันไปเด-{cps=*.1}...{/cps} ไปหาสถานที่จัดคอนให้เรานะ"
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:126
|
||||
translate th chapter_x5_f41cd14e:
|
||||
|
||||
# T "How Anon was always mumbling to himself and some of the stuff he said."
|
||||
T "พอมันเล่าเรื่องที่อานอนมันชอบพึมพำกับตัวเอง เรื่องที่มันชอบพูดให้แฟงฟัง"
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:128
|
||||
translate th chapter_x5_3f2af2e9:
|
||||
|
||||
# T "After that I just{cps=*.1}...{/cps} I thought Anon was going to hurt them somehow. Like he didn't actually care about Fang and was just trying to use them or change them or something."
|
||||
T "ตอนนั้นกูก็ได้แต่คิดแบบ{cps=*.1}...{/cps} กูเข้าใจว่าไอ้อานอนมันจะไปทำร้ายแฟงไป แบบมันไม่ได้รักไอ้แฟงจริงๆหรอก แค่มาหาหวังใช้ประโยชน์จากตัวแฟงเฉยๆ หรือไรสักอย่างไง"
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:131
|
||||
translate th chapter_x5_f410d7fc:
|
||||
|
||||
# T "I guess I figured if Fang saw how weird Anon really was they wouldn't want to talk to him anymore{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
T "กูก็เลยคิดเองเออเองว่าถ้าแฟงมันเห็นความปัญญาอ่อนของไอ้อานอนแล้ว ก็คงจะไม่อยากคุยกับมันอีกอะ{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:133
|
||||
translate th chapter_x5_39e8b745:
|
||||
|
||||
# T "Then that didn't happen and they started going out{cps=*.1}...{/cps} Now Fang won't even talk to me anymore."
|
||||
T "แล้วสุดท้ายแม่งก็ไม่ใช่อย่างงั้นไง แล้วมันก็เป็นแฟนกัน{cps=*.1}...{/cps} ส่วนแฟงก็ไม่แม้แต่ จะเอ่ยปากคุยกับกูเลยด้วยซ้ำ"
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:136
|
||||
translate th chapter_x5_5b7bd007:
|
||||
|
||||
# "Reed sits up and I find myself automatically following, wrapping my arms around my knees."
|
||||
"รีดลุกขึ้นนั่งแล้วฉันก็ทำตามมันโดยอัตโนมัติขึ้นมานั่งกอดเข่าตัวเอง"
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:150
|
||||
translate th chapter_x5_fc8f421f:
|
||||
|
||||
# Re "I mean{cps=*.1}...{/cps} I won't lie to you, man. That was a pretty dick move an' all."
|
||||
Re "กูบอกเลยนะ{cps=*.1}...{/cps} กูพูดตรงๆกับมึงเลยนะเว้ยเพื่อน ที่มึงทำอะแม่งเหี้ย"
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:153
|
||||
translate th chapter_x5_1beefbfb:
|
||||
|
||||
# Re "But s'all like, in the past, y'know? Nothing changing it now."
|
||||
Re "แต่แบบ มันก็เป็นเรื่องในอดีตไปแล้วอะใช่ป่ะ? จะย้อนเวลากลับไปเปลื่ยน ตอนนี้ก็ไม่ได้"
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:155
|
||||
translate th chapter_x5_0af06755:
|
||||
|
||||
# Re "Fang'll forgive you. Same's Anon{cps=*.1}...{/cps} just gotta give 'em time."
|
||||
Re "เดี๋ยวแฟงมันก็ยกโทษให้มึงเองแหละ อานอนก็เหมือนกัน{cps=*.1}...{/cps} แค่ต้องให้เวลาพวกมัน สักนิดสักหน่อยเท่านั้นแหละ"
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:157
|
||||
translate th chapter_x5_c670ca10:
|
||||
|
||||
# T "What about you though? Fang isn't mad at you, why haven't you talked to them?"
|
||||
T "แล้วมึงอะ? แฟงก็ไม่ได้โกรธมึงหนิ แล้วทำไมมึงไม่ไปคุยกับมันอะ?"
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:160
|
||||
translate th chapter_x5_c5cfaa8b:
|
||||
|
||||
# "A sigh tells me it's not something he's exactly thrilled about either."
|
||||
"เสียงรีดถอนหายใจเป็นการบ่งบอกฉันว่ามันก็รู้สึกแย่ไม่ต่างกัน"
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:162
|
||||
translate th chapter_x5_9cea79e7:
|
||||
|
||||
# Re "Man, it's rough{cps=*.1}...{/cps} figured I'd give Fang an' Anon space n'all."
|
||||
Re "โธ่เพื่อน ก็แบบมันยังไม่ลงตัวอะ{cps=*.1}...{/cps} เลยกะว่าจะรักษาระยะห่างจากแฟงกับอานอน มันหน่อยก็แค่นั้นแหละ"
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:164
|
||||
translate th chapter_x5_b69282c0:
|
||||
|
||||
# Re "Besides{cps=*.1}...{/cps} didn't wanna make you think I was abandoning you, y'know?"
|
||||
Re "อีกอย่างนะ{cps=*.1}...{/cps} กูไม่อยากให้มึงคิดว่ากูตัดหางทิ้งมึงอะ ใจป่ะ?"
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:166
|
||||
translate th chapter_x5_bc7636ce:
|
||||
|
||||
# Re "Not a good place to be, isolated like that{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
Re "อยู่คนเดียวเหงาๆแบบนั้นมันไม่ดีนะ{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:169
|
||||
translate th chapter_x5_65c1a35a:
|
||||
|
||||
# "I bury my head in my knees as tears begin to well in my eyes."
|
||||
"ฉันนั่งกอดเข่ามุดหน้าตัวเองแล้วน้ำตาก็เริ่มคลอเบ้า"
|
||||
|
||||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:172
|
||||
translate th chapter_x5_5ced4a55:
|
||||
|
||||
# "Nice going, Trish. Reed's also suffering for what you did."
|
||||
"เยี่ยมไปเลยอีทริส มึงทำให้ไอ้รีดมันต้องทรมาณไปด้วยเนี่ยเห็นมั้ย"
|
||||