SnootGame/game/tl/es/script/6.anon-helps-fang-find-a-ve...

7347 lines
264 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# TODO: Translation updated at 2022-10-24 02:07
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:6
translate es chapter_6_24e0cf43:
# "{cps=*0.2}-- One Month Later --{/cps}"
"{cps=*0.2}-- Un mes después --{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:12
translate es chapter_6_9a1f0625:
# "Im laying in bed on a saturday morning."
"Estoy acostado en la cama un sábado por la mañana."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:14
translate es chapter_6_1090310d:
# "Its been raining the last few days, so Im stuck inside."
"Ha estado lloviendo los últimos días, así que estoy atrapado adentro."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:16
translate es chapter_6_fafb39bb:
# "Not like I had any other plans anyways."
"No es como si tuviera otros planes de todos modos."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:19
translate es chapter_6_dd27f217:
# "The forecast says it should clear up later today."
"El pronóstico dice que debería aclararse más tarde hoy."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:21
translate es chapter_6_8112b786:
# "Theres no new games out, and my backlog is just the perfect size of fuck that noise."
"No han salido juegos nuevos y reserva tiene el tamaño perfecto para ignorarlos"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:23
translate es chapter_6_3f7d7ae0:
# "I dont even feel like baiting on a certain basket weaving polynesian forum."
"Ni siquiera tengo ganas de baitear en cierto foro polinesio de tejido de cestas."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:26
translate es chapter_6_d50941b5:
# "The light of my phone is the only thing illuminating my hovel of a home."
"La luz de mi teléfono es lo único que ilumina mi casucha de hogar."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:28
translate es chapter_6_06dd4870:
# "I scroll through the camera roll out of boredom."
"Navego mis fotos por aburrimiento."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:30
translate es chapter_6_03271e7a:
# "At least thats what I tell myself."
"Al menos eso es lo que me digo a mí mismo."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:33
translate es chapter_6_f5f894cc:
# "Interspersed through various memes and screenshots of homework assignments are pictures Fang has been sending."
"Intercaladas entre varios memes y capturas de pantalla de tareas, hay imágenes que Fang ha estado enviando."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:35
translate es chapter_6_239de04d:
# "Over the last month Ive been included more in Fangs circle of friends."
"Durante el último mes, me he incluido más en el círculo de amigos de Fang."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:38
translate es chapter_6_fc9412ee:
# "Never imagined Id have so many actual pictures on it."
"Nunca imaginé que tendría en verdad tantas fotos."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:40
translate es chapter_6_4609e9eb:
# "Each one brings a vivid memory to mind, usually an embarrassing one."
"Cada uno de ellas me trae un vívido recuerdo a la mente, normalmente uno vergonzoso."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:42
translate es chapter_6_49443b6b:
# "But theres some other ones{cps=*.1}...{/cps}"
"Pero hay otras{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:44
translate es chapter_6_8627718f:
# "Like of me with the rest of the band just enjoying the atmosphere in the auditorium."
"Como esta de mí con el resto de la banda disfrutando del ambiente en el auditorio."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:54
translate es chapter_6_5a0add29:
# "My perusal through old pictures is interrupted with a text."
"Mi contemplación de viejas fotografías es interrumpida con un texto."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:61
translate es chapter_6_a048274e:
# "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.2} Looking for new band venue"
"{i}Fang:{/i}{fast}{w=.2} Busco un nuevo lugar para la banda"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:63
translate es chapter_6_0e51c8b0:
# "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.2} Dont feel like going alone"
"{i}Fang:{/i}{fast}{w=.2} No tengo ganas de ir sole"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:66
translate es chapter_6_0c13eabd:
# "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.2} Do you want to come with?"
"{i}Fang:{/i}{fast}{w=.2} ¿Quieres venir?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:69
translate es chapter_6_53bfac71:
# "{cps=*.1}...{/cps}Alone{nw}"
"{cps=*.1}...{/cps}Sole{nw}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:71
translate es chapter_6_39ca6c8f:
# extend "{cps=*.1}...?{/cps}{w=2}{nw}"
extend "¿{cps=*.1}...?{/cps}{w=2}{nw}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:74
translate es chapter_6_c72f4484:
# "No, shut the fuck up alarms."
"No, cállense, malditas alarmas."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:77
translate es chapter_6_14a156d9:
# "{i}Anon:{/i}{fast}{w=.2} Why alone?"
"{i}Anon:{/i}{fast}{w=.2} ¿Por qué sola?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:79
translate es chapter_6_6a9dba76:
# "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.2} Trish has a horn appt and Reed is"
"{i}Fang:{/i}{fast}{w=.2} Trish tiene una cita de su cuerno y Reed está"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:83
translate es chapter_6_9b43bb09:
# "{i}'Fang is typing...'{/i}{fast}"
"{i}'Fang está escribiendo...'{/i}{fast}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:86
translate es chapter_6_f2690b1d:
# "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.2} Preoccupied."
"{i}Fang:{/i}{fast}{w=.2} Preocupado."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:90
translate es chapter_6_8973ca86:
# Re "{cps=*.1}...{/cps}Dude{w=.2} like{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} back to the story{cps=*.1}...{/cps}"
Re "{cps=*.1}...{/cps}Amigo{w=.2} como{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} volver a la historia{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:94
translate es chapter_6_59accb86:
# "{i}Anon:{/i}{fast}{w=.2} Alright, where we dropping?"
"{i}Anon:{/i}{fast}{w=.2} Muy bien, ¿dónde caemos?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:96
translate es chapter_6_44e9985c:
# "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.2} Just show up at my place in like an hour"
"{i}Fang:{/i}{fast}{w=.2} Solo ven a mi casa en como una hora"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:98
translate es chapter_6_a1b268db:
# "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.2} Need to go now"
"{i}Fang:{/i}{fast}{w=.2} Necesito ir ahora"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:101
translate es chapter_6_e9c13d98:
# "{i}Anon:{/i}{fast}{w=.2} k"
"{i}Anon:{/i}{fast}{w=.2} Ok"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:110
translate es chapter_6_c4b557b7:
# "This is fine."
"Esto está bien."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:112
translate es chapter_6_f1e2160a:
# "Its just helping a friend of mine find someplace for her band to play."
"Es solo para ayudar a una amiga mía a encontrar un lugar para que su banda toque."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:114
translate es chapter_6_bc2c37c8:
# "A friend I have feelings for."
"Una amiga por la que siento algo."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:116
translate es chapter_6_dfe5d96a:
# "And were alone."
"Y estaremos solos."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:125
translate es chapter_6_0a626e43:
# "JUST HANGING OUT CALM DOWN ANON CALM THE FUCK DOWN."
"SIMPLEMENTE PASANDO EL RATO CALMATE ANON CALMATE DE UNA PUTA VEZ."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:128
translate es chapter_6_0aa4aea5:
# "I boot up my computer and start a gacha thread on a taiwanese rum brewing blogsite."
"Enciendo mi computadora e inicio un hilo de gacha en un blog de elaboración de ron taiwanés."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:130
translate es chapter_6_785f6f00:
# "The soothing replies bring my heartbeat down to an acceptable level."
"Las respuestas tranquilizadoras hacen que los latidos de mi corazón bajen a un nivel aceptable."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:133
translate es chapter_6_92a7c8e6:
# "To top it off I insult the mods and then report my own post so I know they have to see it."
"Para culminar mi obra insulto a los mods y luego reporto mi propio post para que sepan que lo tienen que ver."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:136
translate es chapter_6_8460566c:
# "I am become Anon, Collector of (You)s and Poster of Shit."
"Me he convertido en Anon, Coleccionista de insultos y Publicador de mierda."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:140
translate es chapter_6_540be28b:
# "By now the rain has subsided."
"A estas alturas la lluvia ha amainado."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:142
translate es chapter_6_26573606:
# "Still feeling refreshed, I grab my jacket and start making my way across town to Fangs house."
"Aún sintiéndome renovado, agarro mi chaqueta y empiezo a cruzar la ciudad hasta la casa de Fang."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:146
translate es chapter_6_f1638dc1:
# "{cps=*.1}...{/cps}"
"{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:152
translate es chapter_6_d6805a0e:
# "Passing through the snobby part of town to catch a bus,{w=.4} my thoughts begin intruding on me."
"Mientras atravieso la parte snob de la ciudad para tomar un autobús,{w=.4} mis pensamientos comienzan a entrometerse en mí."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:154
translate es chapter_6_d6c636e1:
# "Images of whats to come pass before my eyes unwarranted."
"Las imágenes de lo que va a suceder pasan ante mis ojos sin ser llamadas."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:157
translate es chapter_6_e062d601:
# "Looking for restaurants{cps=*.1}...{/cps} because theyd be good venues of course!"
"Buscando restaurantes{cps=*.1}...{/cps} ¡porque serían buenos lugares, por supuesto!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:159
translate es chapter_6_f4b8964b:
# "Walking through the mall maybe? Thatd be a good spot."
"¿Caminando por el centro comercial tal vez? Ese sería un buen lugar."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:161
translate es chapter_6_ecc7beb1:
# "The day turns to night and the temperature drops."
"El día se convierte en noche y la temperatura baja."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:163
translate es chapter_6_f67eae8f:
# "I offer Fang my coat and-"
"Le ofrezco a Fang mi abrigo y-"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:166
translate es chapter_6_cd0f4d99:
# "God damn it no this isnt a{w=.2} {cps=*.2}daaa-{/cps}"
"Maldita sea, no, esto no es una{w=.2} {cps=*.2}ciii-{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:169
translate es chapter_6_61bc1508:
# "Oh shit my stop!"
"¡Oh, mierda, mi parada!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:174
translate es chapter_6_8c21caa3:
# "I scurry off the bus right as the doors are closing."
"Me escabullo del autobús justo cuando se cierran las puertas."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:176
translate es chapter_6_410e4335:
# "And I dont forget to thank the driver."
"Y no me olvido de darle las gracias al conductor."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:186
translate es chapter_6_c53ed08d:
# "The bus stop is luckily only a block away from Fangs neighborhood."
"Afortunadamente, la parada de autobús está a solo una manzana del Vecindario de Fang."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:188
translate es chapter_6_2804036d:
# "Theres a few stores open, and a street vendor is gleefully setting up shop for the first time in a few days.."
"Hay algunas tiendas abiertas, y un vendedor ambulante se ha instalado alegremente por primera vez en días."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:191
translate es chapter_6_aa502d27:
# "She calls out to me as I pass."
"Me llama al pasar."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:205
translate es chapter_6_4e55b4bb:
# SV "Some storm, eh?"
SV "Vaya tormenta, ¿eh?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:216
translate es chapter_6_0e7deac4:
# A "Oh, uh{cps=*.1}...{/cps} yeah. It was."
A "Oh, uh{cps=*.1}...{/cps} Sí. Lo fue."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:219
translate es chapter_6_64b76687:
# SV "People dont usually take the bus here these days, where ya headed?"
SV "La gente no suele tomar el autobús aquí en estos días, ¿a dónde vas?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:221
translate es chapter_6_2f241f6c:
# A "Just{cps=*.1}...{/cps} over to the suburbs over there."
A "Solo{cps=*.1}...{/cps} a los suburbios por allí."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:223
translate es chapter_6_78600bd0:
# SV "Highschooler, taking the bus to the suburbs on a Saturday{cps=*.1}...{/cps}"
SV "Estudiante de preparatoria, tomando el autobús a los suburbios en sábado{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:226
translate es chapter_6_04a38f04:
# SV "Youre going to see a girl, aintcha?"
SV "Vas a ver a una chica, ¿no?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:231
translate es chapter_6_e2fc3cc3:
# A "How did{cps=*.1}...{/cps}"
A "¿Cómo es que{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:233
translate es chapter_6_7dd8bfa3:
# A "I mean, I am, but{cps=*.1}...{/cps} I-it isnt like that, you know?"
A "Quiero decir, sí voy, pero{cps=*.1}...{/cps} n-no es así, ¿sabes?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:236
translate es chapter_6_eb2ce119:
# SV "Come onnnn, you cant fool me."
SV "Vamoossss, no puedes engañarme."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:239
translate es chapter_6_c5079758:
# SV "At any rate, why not pick up a few dogs to impress her?"
SV "De todos modos, ¿por qué no te llevas unos cuantos 'perros' para impresionarla?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:241
translate es chapter_6_08635c3f:
# SV "We got ice cream too, if shes an herbie."
SV "También tenemos helado, si es herbie."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:244
translate es chapter_6_6e541d3c:
# A "Maybe later. Ill keep it in mind."
A "Tal vez más tarde. Lo tendré en cuenta."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:250
translate es chapter_6_ec3b2f83:
# "I turn to leave, behind me I hear the vendor mutter to herself."
"Me doy la vuelta para irme, detrás de mí escucho a la vendedora murmurar para sí misma."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:260
translate es chapter_6_a7b77ca2:
# SV "Ah, to be young and in love again{cps=*.1}...{/cps}"
SV "Ah, ser joven y estar enamorado{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:263
translate es chapter_6_b3a62f84:
# "{cps=*.1}...{/cps}I pick up the pace."
"{cps=*.1}...{/cps}Aprieto el paso."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:276
translate es chapter_6_f1638dc1_1:
# "{cps=*.1}...{/cps}"
"{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:279
translate es chapter_6_9848f8f4:
# "The difference between Fangs neighborhood and my apartment complex is night and day."
"La diferencia entre el vecindario de Fang y mi complejo de apartamentos es como el día y la noche."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:281
translate es chapter_6_d679b55b:
# "The smell of burnt tires doesnt hang in the air. Instead its a mix of Cedar and wet pavement."
"El olor a neumáticos quemados no flota en el aire. En cambio, es una mezcla de cedro y pavimento mojado."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:283
translate es chapter_6_282a536f:
# "The knife in my pocket feels excessive as an officers car passes by."
"El cuchillo en mi bolsillo se siente excesivo cuando pasa el automóvil de un oficial."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:286
translate es chapter_6_40a0cd45:
# "I suppose to someone who's lived here it would seem normal, but to someone from bumfuck nowhere? The suburb felt decadent."
"Supongo que a alguien que haya vivido aquí le parecerá normal, pero para alguien de ningún lugar... El suburbio parecía decadente."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:294
translate es chapter_6_74e2589f:
# "Fangs home is easy enough to find thanks to Gruugle maps images."
"La casa de Fang es bastante fácil de encontrar gracias a las imágenes de los mapas de Gruugle."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:297
translate es chapter_6_828afdaf:
# "Its nice. Very nice actually. Two stories tall and with an expensive, if kinda scraped-up sports car in the drive-way."
"Es bonita. Muy bonita en realidad. Dos pisos de altura y con un coche deportivo caro, aunque un poco raspado, en la entrada."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:299
translate es chapter_6_80f95a81:
# "I approach the home, careful to hop up the spread stones that make up the walkway, in fear of trampling the well manicured yard."
"Me acerco a la casa, saltando cuidadosamente sobre las piedras separadas que forman el camino por temor a pisotear el jardín bien cuidado."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:302
translate es chapter_6_408df68a:
# "At last Im at my destination.{w=.4} Fuck."
"Por fin estoy en mi destino.{w=.4} Mierda."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:310
translate es chapter_6_ee18e116:
# "I stand frozen on the white porch now with the front door before me like the ramparts of a castle."
"Ahora estoy congelado en el porche blanco con la puerta principal ante mí como las murallas de un castillo."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:312
translate es chapter_6_34f484d4:
# "Am I supposed to knock, or text her that Im here?"
"¿Debo llamar a la puerta o enviarle un mensaje de texto diciendo que ya llegué?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:315
translate es chapter_6_04b7e27b:
# "Crap, Ive never done anything like this before."
"Mierda, nunca he hecho algo así."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:317
translate es chapter_6_ec10c7b9:
# "Go with a friend to find a venue for a band, that is."
"Ir con una amiga a buscar un lugar para una banda, eso sí."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:327
translate es chapter_6_ff283023:
# "Before my knuckles reach the door it swings open."
"Antes de que mis nudillos alcancen la puerta, se abre."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:332
translate es chapter_6_321b6152:
# "Before I can hit Send the door swings open."
"Antes de que pueda presionar 'Enviar', la puerta se abre."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:353
translate es chapter_6_17b6d291:
# "{cps=*.5}{i}What is this killing intent?!{/i}{/cps}"
"{cps=*.5}{i}¡¿Qué es esta intención asesina?!{/i}{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:368
translate es chapter_6_5a3177e5:
# unknown "Hm{cps=*.1}...{/cps} you Anon?"
unknown "Hm{cps=*.1}...{/cps} ¿Eres Anon?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:373
translate es chapter_6_e56474dc:
# "Shitshitshitalarms shut the fuck up right now please I need to think."
"Mierdamierdamierdaalarmas cállense ahora mismo, por favor, necesito pensar."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:378
translate es chapter_6_1c86abbf:
# A "Y-yeah, Im Anon.{w=.4} P-pleased to m-meet you uh{cps=*.1}...{/cps}"
A "S-sí, soy Anon.{w=.4} E-encantado de c-conocerlo, Señor{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:381
translate es chapter_6_f928710b:
# FD "{cps=*.25}{i}Executioner.{/i}{/cps}"
FD "{cps=*.25}{i}Verdugo.{/i}{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:392
translate es chapter_6_ed69333d:
# "My pants feel heavy and sodden."
"Mis pantalones se sienten pesados y empapados."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:395
translate es chapter_6_04a9b6ca:
# unknown "{size=-5}Honey, who is it?{/size}"
unknown "{size=-5}Cariño, ¿quién es?{/size}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:407
translate es chapter_6_7374fe6c:
# FM "OH! You must be Anon!"
FM "¡OH! ¡Tú debes ser Anon!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:410
translate es chapter_6_f693dc9e:
# FM "Come in come in!"
FM "¡Entra, entra!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:441
translate es chapter_6_2f07835d:
# "The petite ptero-matriarch drags me into her abode. I could see the patriarchs jaw clench as Fangs mother pushed me into the comfiest couch to ever exist."
"La pequeña ptero-matriarca me arrastra a su morada. Pude ver la mandíbula del patriarca apretarse mientras la madre de Fang me empujaba al sofá más cómodo que jamás haya existido."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:444
translate es chapter_6_5b3b705d:
# FM "Oh you must forgive my little Lucy, shes still getting ready for your date!"
FM "Oh, debes perdonar a mi pequeña Lucy, ¡todavía se está preparando para su cita!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:447
translate es chapter_6_f4405a16:
# "Oh god I can feel iron-sights on my back."
"Oh Dios, puedo sentir una mira en la espalda."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:450
translate es chapter_6_1667e8a8:
# "While she spoke a mile a minute I managed to catch some of the words."
"Mientras ella hablaba a mil por hora logré captar algunas de las palabras."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:452
translate es chapter_6_883f3312:
# "I ignored the latter, because this{w=.2} ISNT a {cps=*.3}daaaa-{/cps}"
"Ignoré las últimas, porque esto{w=.2} NO ES una {cps=*.3}ciii-{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:454
translate es chapter_6_177224aa:
# "Isnt THAT!"
"¿No es ESO?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:457
translate es chapter_6_b3f43ac7:
# "But-"
"Pero-"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:459
translate es chapter_6_650edcf5:
# A "Ah, its uh, no trouble maam."
A "Ah, eh, no hay problema, Señora."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:461
translate es chapter_6_17c501d8:
# A "But uh{cps=*.1}...{/cps} I thought her name was Fang."
A "Pero uh{cps=*.1}...{/cps} creí que su nombre era Fang."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:463
translate es chapter_6_55c11e1a:
# "She titters, holding a hand over her sly smile."
"Ella se ríe, cubriendo con la mano su sonrisa maliciosa."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:465
translate es chapter_6_de9f3aef:
# FM "Oh that? My little tooth fairy always loves to re-invent herself."
FM "¿Oh, eso? A mi pequeña hada de los dientes siempre le encanta reinventarse."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:467
translate es chapter_6_92d49b79:
# "Her eyes gloss over as shes pulled into her own memories."
"Sus ojos brillan mientras se sumerge en sus recuerdos."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:469
translate es chapter_6_7f739b09:
# FM "One moment she was the prettiest princess pirate, and now shes some sort of rock and roll maestro!"
FM "Un momento, ella era la princesa pirata más bonita, ¡y ahora es una especie de maestra del rock and roll!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:471
translate es chapter_6_97e57f97:
# FM "The {i}imagination{/i} she has{cps=*.1}...{/cps}"
FM "La {i}imaginación{/i} que tiene{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:482
translate es chapter_6_37d179d7:
# Nas "Sup buddy."
Nas "Qué tal, amigo."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:491
translate es chapter_6_f6531f23:
# "I look across the coffee table to see Naser reclined in an equally plushy couch."
"Miro al otro lado de la mesa café para ver a Naser reclinado en un sofá igualmente lujoso."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:493
translate es chapter_6_c85f39a7:
# Nas "You good?"
Nas "¿Estás bien?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:496
translate es chapter_6_3bf12a8e:
# "I breathe deeply, collecting my scrambled thoughts into a semi-coherent state."
"Respiro profundamente, recogiendo mis pensamientos revueltos en un estado semi-coherente."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:498
translate es chapter_6_6d804529:
# A "Im good{cps=*.1}...{/cps}"
A "Estoy bien{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:500
translate es chapter_6_7f59c255:
# A "So uh{cps=*.1}...{/cps} nice place."
A "Así que, uh{cps=*.1}...{/cps} linda casa."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:502
translate es chapter_6_4ceba35e:
# "I look at the walls of the room, what little white I could see that wasnt covered by the myriad of family photos."
"Miro las paredes de la habitación, lo poco blanco que podía ver que no estaba cubierto por la infinidad de fotos familiares."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:505
translate es chapter_6_fdd36e0e:
# "Huh{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} she really was a princess pirate at some point{cps=*.1}...{/cps}"
"Huh{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} ella de verdad fue una princesa pirata en algún momento{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:518
translate es chapter_6_f9d9034a:
# N "Home is where the heart is, {nw}"
N "El hogar es donde está el corazón, {nw}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:522
translate es chapter_6_8bdc4751:
# extend "as they say."
extend "como dicen."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:525
translate es chapter_6_e535a5da:
# "SWEET RAPTOR JESUS ON THE CROSS!" with vpunch
"¡DULCE JESÚS RAPTOR EN LA CRUZ!" with vpunch
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:528
translate es chapter_6_d4090e03:
# "Oh{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} is that a sin to think that with that cross hung behind Nasers head?"
"Oh{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} ¿Es pecado pensar eso con esa cruz colgada detrás de la cabeza de Naser?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:531
translate es chapter_6_01a744d8:
# "I look back to see the Cream Queen of the Kremlin, a tray of the smallest cups Ive ever seen in her arms."
"Miro hacia atrás y veo a la Reina Crema del Kremlin, con una bandeja de las tazas más pequeñas que haya visto en sus brazos."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:534
translate es chapter_6_c7003d55:
# N "Naser! Your mother made us some tea! Oh isnt she the most wonderful woman!"
N "¡Naser! ¡Tu madre nos ha preparado un té! ¡Oh, no es la mujer más maravillosa!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:538
translate es chapter_6_b2f165a5:
# Nas "Bleh{cps=*.1}...{/cps} she knows Im not a fan of that hot leaf juice{cps=*.1}...{/cps}"
Nas "Bleh{cps=*.1}...{/cps} ella sabe que no soy fan de ese jugo de hojas caliente{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:547
translate es chapter_6_bf2cbaf4:
# "Naomi navigates around the couch and coffee table, setting the tray of treats and tea before us."
"Naomi se desplaza alrededor del sofá y la mesita de centro, dejando la bandeja de golosinas y té frente a nosotros."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:550
translate es chapter_6_f1b11e0b:
# N "Would you like some, Anon?"
N "¿Quieres un poco, Anon?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:553
translate es chapter_6_c7daa714:
# A "Ill pass, thanks."
A "Paso, gracias."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:556
translate es chapter_6_45277788:
# "Somethings not right with what just happened."
"Algo no está bien con lo que acaba de pasar."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:558
translate es chapter_6_6dac88c7:
# "I look back to where Naomi was standing."
"Miro hacia atrás a donde estaba parada Naomi."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:561
translate es chapter_6_3355a705:
# "The entire opposing wall is covered in various hunting trophies."
"Todo el muro opuesto está cubierto de trofeos de caza variados."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:563
translate es chapter_6_e2753b86:
# "Two bears, a whole school of fish, a falcon, two deers{cps=*.1}...{/cps}"
"Dos osos, todo un banco de peces, un halcón, dos ciervos{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:566
translate es chapter_6_54aade6c:
# "And a rhinoceros."
"Y un rinoceronte."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:569
translate es chapter_6_908cea0a:
# "{cps=*.1}...{/cps}I may have made a huge mistake."
"{cps=*.1}...{/cps}Puede que haya cometido un gran error."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:572
translate es chapter_6_ea4e02a7:
# "The loveseat to the left of me scrapes forward into my field of view."
"El sofá de dos plazas a mi izquierda se arrastra hacia mi campo de visión."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:583
translate es chapter_6_0cf66363:
# "Fangs father leans back, carefully examining and polishing a golf club."
"El padre de Fang se inclina hacia atrás, examinando y puliendo cuidadosamente un palo de golf."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:586
translate es chapter_6_a093ca6e:
# "Maybe I can turn his trophies into a conversation piece."
"Tal vez pueda convertir sus trofeos en un tema de conversación."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:588
translate es chapter_6_22fd33e8:
# "Extend an olive branch, so to speak."
"Ofrecer una rama de olivo, por así decirlo."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:591
translate es chapter_6_fcf045db:
# A "What gun did you use to hunt these?"
A "¿Qué arma usó para cazarlos?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:599
translate es chapter_6_c671ac4b:
# FD "Gun?"
FD "¿Arma?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:602
translate es chapter_6_42491104:
# "My hands fold into my lap and I stare a million yards into the wall clock ahead of me."
"Mis manos se doblan sobre mi regazo y miro un millón de metros al reloj de pared que tengo delante."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:605
translate es chapter_6_f3971f3a:
# FD "So{cps=*.1}...{/cps} Anon, was it?"
FD "Así que{cps=*.1}...{/cps} Anon, ¿verdad?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:607
translate es chapter_6_8e94e1bc:
# FD "You a big fan of golf?"
FD "¿Eres un gran aficionado al golf?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:610
translate es chapter_6_2da59da0:
# "Naser dons a similar pose."
"Naser adopta una pose similar."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:613
translate es chapter_6_ab3cf23a:
# A "Ive played minigolf before{cps=*.1}...{/cps}"
A "He jugado al minigolf{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:616
translate es chapter_6_7a365237:
# FD "Thats a good start, a good start{cps=*.1}...{/cps}"
FD "Es un buen comienzo, un buen comienzo{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:618
translate es chapter_6_ac02598f:
# FD "Nothing beats the real thing, though."
FD "Sin embargo, no hay nada mejor que lo real."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:620
translate es chapter_6_2452816f:
# FD "You ever play golf before, boy?"
FD "¿Has jugado alguna vez al golf, chico?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:622
translate es chapter_6_0b45087d:
# "Don't say Wii Golf don't say Wii Golf don't say Wii golf-"
"No digas Wii Golf, no digas Wii Golf, no digas Wii golf-"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:624
translate es chapter_6_8dafe945:
# A "N-no, not on a proper green before."
A "N-no, no en un campo adecuado."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:627
translate es chapter_6_71126069:
# "Nailed it."
"La he clavado."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:631
translate es chapter_6_9da04f63:
# FD "Well, this is my favorite club right here.{w=.4} A 9 Iron."
FD "Bueno, este es mi palo favorito.{w=.4} Un hierro 9."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:633
translate es chapter_6_6b9c6684:
# "He finishes polishing the head of the club and rotates it ever so slightly so I see my reflection in the metal."
"Termina de pulir la cabeza del palo y lo gira ligeramente para que vea mi reflejo en el metal."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:636
translate es chapter_6_285c419e:
# FD "Now, Irons are by far the most common, and most useful out of your standard club set."
FD "Ahora, los hierros son, con mucho, los más comunes y más útiles de su juego de palos estándar."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:638
translate es chapter_6_6a3c6027:
# FD "Anywhere you need an extra{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} push{w=.4}, the Iron will do."
FD "En cualquier lugar donde necesites un empujón{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} extra{w=.4}, el hierro te lo dará"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:640
translate es chapter_6_bdb473d4:
# "His gaze makes its way from the club to me as he lays it across his lap."
"Su mirada se desplaza desde el palo hasta mí mientras lo deja sobre su regazo."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:642
translate es chapter_6_1478c5b5:
# "I gulp and sink back into the couch in an attempt to hide among the cushions."
"Trago saliva y me vuelvo a hundir en el sofá en un intento de esconderme entre los cojines."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:644
translate es chapter_6_27f33fd2:
# FD "Of course, this is all due to the solid steel construction, and your own efforts."
FD "Por supuesto, todo esto se debe a la sólida construcción de acero y a los esfuerzos propios."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:646
translate es chapter_6_196712ec:
# FD "With the right quality club and technique, you can almost feel the ball {i}cleaving in twain{/i} when you strike it{cps=*.1}...{/cps}"
FD "Con un palo de calidad y una técnica adecuada, casi puedes sentir que la pelota {i}se parte en dos {/i} cuando la golpeas{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:648
translate es chapter_6_8ea44459:
# FD "And I assure you, Anon, that my equipment is of the highest quality, and my technique is impeccable."
FD "Y te aseguro, Anon, que mi equipo es de la más alta calidad y mi técnica es impecable."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:661
translate es chapter_6_3f7028ce:
# "Fangs father stands up, stepping on top of the sturdy coffee table. His club is lined up, and I can see my reflection in the impromptu ball."
"El padre de Fang se pone de pie y se sube a la sólida mesa de centro. Su palo está alineado y puedo ver mi reflejo en la bola improvisada."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:663
translate es chapter_6_04109536:
# "With well-practiced motions he demonstrates a perfect swing in the middle of the living room."
"Con movimientos bien practicados hace la demostración de un swing perfecto en el medio de la sala de estar."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:677
translate es chapter_6_a316108c:
# "I can practically feel the air slice in half as an image of the impossibly large pteradon standing over me with the club flashes momentarily."
"Prácticamente puedo sentir el aire cortarse por la mitad cuando una imagen del pteradon increíblemente grande parado sobre mí con el garrote destella momentáneamente."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:691
translate es chapter_6_838ce112:
# "Fangs father laughs heartily, setting the murder tool aside as he reclaims his throne."
"El padre de Fang se ríe a carcajadas, dejando a un lado la herramienta asesina mientras reclama su trono."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:694
translate es chapter_6_89af8b69:
# N "What fine form sir!"
N "¡Qué buena forma, señor!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:703
translate es chapter_6_b2b9b15c:
# FM "Dear!" with vpunch
FM "¡Querido!" with vpunch
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:706
translate es chapter_6_1fa34515:
# "Fangs father flinches."
"El padre de Fang se estremece."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:715
translate es chapter_6_252a6cf0:
# FM "How many times have I told you about intimidating suitors! This is the first boy our little Tooth Fairy has brought home!!"
FM "¡Cuántas veces te he hablado de intimidar a los pretendientes! ¡Este es el primer chico que nuestra pequeña hada de los dientes ha traído a casa!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:718
translate es chapter_6_77e01a4d:
# FD "What about Reed?"
FD "¿Qué hay de Reed?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:720
translate es chapter_6_fbe60dd1:
# "The father shrunk under the patented mothers leer."
"El padre se encogió bajo la mirada de la madre patentada."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:723
translate es chapter_6_61ba5231:
# FM "You know that boy isnt right, dear."
FM "Sabes que ese chico no está bien, querido."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:725
translate es chapter_6_654d8a24:
# "I feel a smidgen of sympathy, but keep quiet to avoid similar treatment from her."
"Siento una pizca de simpatía, pero me callo para evitar un trato similar por su parte."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:731
translate es chapter_6_87001f8d:
# F "Oh my god Mom! Not in front of my friends!"
F "¡Oh, por Dios, mamá! ¡No delante de mis amigos!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:751
translate es chapter_6_b9c73827:
# "Fang is at the foot of the stairway, frustration clear on her face."
"Fang está al pie de la escalera, con una frustración evidente en su rostro."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:753
translate es chapter_6_b568f073:
# "I look to Fang with hands clasp together, silently pleading."
"Miro a Fang con las manos juntas, suplicando en silencio."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:757
translate es chapter_6_8d8ac0e2:
# N "Oh! Are you ready for your date now?"
N "¡Oh! ¿Ya estás lista para tu cita?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:771
translate es chapter_6_931916a4:
# "I lurch in my seat at that."
"Me tambaleo en mi asiento al oír eso."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:773
translate es chapter_6_2a5455e6:
# A "Ah, nah nah!{w} {cps=*.4}Were just-{/cps}{w=.4}{nw}"
A "Ah, ¡nah nah!{w} {cps=*.4}Nosotros solo-{/cps}{w=.4}{nw}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:776
translate es chapter_6_c0b2c1b6:
# F "N-no! We need to find a venue!"
F "¡N-no! ¡Necesitamos encontrar un lugar!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:779
translate es chapter_6_308c30e2:
# FM "Just you two though?"
FM "¿Solo ustedes dos?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:784
translate es chapter_6_8c53126d:
# "Oh god no.{w=.4} Please, Raptor Jesus, I promise Ill sacrifice a goat if you end this."
"Oh, Dios, no.{w=.4} Por favor, Jesús Raptor, te prometo que sacrificaré una cabra si terminas con esto."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:788
translate es chapter_6_90e96b8c:
# N "Why dont we have a double date then!"
N "¿Por qué no tenemos una cita doble entonces?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:791
translate es chapter_6_0c5687da:
# "{cps=*.1}...{/cps}God, why have you abandoned me{cps=*.1}...?{/cps}"
"{cps=*.1}...{/cps}Dios, ¿por qué me has abandonado{cps=*.1}...?{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:793
translate es chapter_6_750a8405:
# "Buddha be a bro please!"
"¡Buda, échame una mano por favor!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:798
translate es chapter_6_2c64de8e:
# FM "I agree! Naser and Naomi can accompany you!"
FM "¡Estoy de acuerdo! ¡Naser y Naomi pueden acompañarte!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:802
translate es chapter_6_46ccc247:
# "{cps=*2}I am going to personally commit mass deicide.{/cps}"
"{cps=*2}Voy a cometer personalmente un deicidio masivo.{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:806
translate es chapter_6_bb70b84b:
# FD "I agree."
FD "Estoy de acuerdo."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:808
translate es chapter_6_5e787fd7:
# "He looks me dead in the eyes."
"Me mira fijamente a los ojos."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:811
translate es chapter_6_7ccba063:
# FD "More people means youre less likely to do something reckless, after all."
FD "Más gente significa que es menos probable que hagan algo imprudente, después de todo."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:815
translate es chapter_6_5840cbef:
# Nas "I dunno, I dont think Fang would appreciate-"
Nas "No sé, no creo que a Fang le gustaría-"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:832
translate es chapter_6_c36b42c2:
# "Fangs father puts his arm around Nasers shoulder and pulls him aside."
"El padre de Fang pone su brazo alrededor del hombro de Naser y lo lleva a un lado."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:835
translate es chapter_6_978d5528:
# FM "Youd love going with your brother, right Fang?"
FM "Te encantaría ir con tu hermano, ¿verdad Fang?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:838
translate es chapter_6_a3b8433c:
# F "Absolutely not."
F "Absolutamente no."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:840
translate es chapter_6_887a6605:
# F "Im perfectly able to find somewhere to play without anyones help."
F "Soy perfectamente capaz de encontrar un lugar donde tocar sin la ayuda de nadie."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:842
translate es chapter_6_73affe01:
# F "Especially his."
F "Especialmente la suya."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:847
translate es chapter_6_64b832e3:
# FM "Come now, how many opportunities in your youth will you get to spend time all together like this?"
FM "Vamos, ¿cuántas oportunidades como esta tendrán en su juventud para pasar tiempo todos juntos?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:850
translate es chapter_6_ed572308:
# F "Hopefully none."
F "Ojalá ninguna."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:856
translate es chapter_6_ed71a24a:
# FM "{cps=*.2}Aww,{/cps} but you used to {i}always{/i} spend time with little Naser{cps=*.1}...{/cps}"
FM "{cps=*.2}Aww,{/cps} pero solías {i}siempre{/i} pasar tiempo con el pequeño Naser{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:858
translate es chapter_6_a4ef69a2:
# "Her eyes gloss over again."
"Sus ojos brillan de nuevo."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:863
translate es chapter_6_d4877c0c:
# FM "Like all those times you used to bathe together."
FM "Como todas esas veces que se bañaban juntos."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:874
translate es chapter_6_59d96356:
# F "{i}Mooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooom!{/i}"
F "{i}¡Maaaaaaaaaaamááááááááááááááááááááááááááááááááááááááááááááá!{/i}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:877
translate es chapter_6_88447976:
# "Fangs Father gives a loud pat on Nasers back and he returns to the conversation."
"El padre de Fang le da una fuerte palmada en la espalda a Naser y vuelve a la conversación."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:889
translate es chapter_6_6141f3cc:
# Nas "Yes, I think a group date is an {w=.2}{i}excellent{/i}{w=.1} idea."
Nas "Sí, creo que una cita en grupo es una {w=.2}{i}excelente{/i}{w=.1} idea."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:893
translate es chapter_6_26f61bbe:
# Nas "We should {i}all{/i} go together."
Nas "Deberíamos ir {i}todos{/i} juntos."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:896
translate es chapter_6_2537eb39:
# "Nasers shaking like a leaf in a monsoon in the middle of an earthquake with a meteor hanging overhead."
"Naser tiembla como una hoja en un monzón en medio de un terremoto debajo de un meteoro a punto de caer."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:899
translate es chapter_6_b0da35c4:
# F "Its not happening."
F "Esto no va a pasar."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:908
translate es chapter_6_8eca6d28:
# FD "It is."
FD "Va a pasar."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:911
translate es chapter_6_878a0501:
# "Fang and her dad lock eyes."
"Fang y su padre se miran fijamente."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:919
translate es chapter_6_9d58f154:
# "The tension in the room mounts as the staredown draws on."
"La tensión en la habitación aumenta a medida que avanza la mirada."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:922
translate es chapter_6_625d2569:
# "The moment long eternity finally ends though."
"Sin embargo, el momento eternamente largo finalmente termina."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:924
translate es chapter_6_d71e3701:
# "Eventually Fang flops her head back in defeat."
"Al final Fang echa la cabeza hacia atrás en señal de derrota."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:931
translate es chapter_6_55e7c779:
# F "Fffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffine."
F "Bieeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeennn."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:937
translate es chapter_6_dd8a68d3:
# F "Lets just get out of here, Anon."
F "Salgamos de aquí, Anon."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:940
translate es chapter_6_b133de29:
# "Gladly."
"Con mucho gusto."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:953
translate es chapter_6_d90dd03e:
# "Naomi gives a little cheer and tugs the still catatonic Naser by the arm out the door."
"Naomi lanza un gritito de ánimo y tira del brazo de Naser, aún catatónico, hacia la puerta."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:962
translate es chapter_6_09e97d5c:
# "I give a polite goodbye to Fangs Mother."
"Me despido cortesmente de la madre de Fang."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:964
translate es chapter_6_3ca1c3f4:
# "I extend a hand to Fangs father and-"
"Le tiendo la mano al padre de Fang y-"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:967
translate es chapter_6_5bc7627c:
# "The eight bones of my palm are squeezed together, being ground into dust under the immense strength."
"Los ocho huesos de mi palma se estrujan entre sí, convirtiéndose en polvo bajo la inmensa fuerza."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:969
translate es chapter_6_d9920192:
# "The five bones joining my fingers to my palm threaten to splinter from the powerful grip."
"Los cinco huesos que unen mis dedos a la palma amenazan con astillarse por el poderoso agarre."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:971
translate es chapter_6_1456cb0a:
# "The rest of my bones in my hand try to separate from the vicious shake that Fangs father ends it with."
"El resto de los huesos de mi mano tratan de separarse con la atroz sacudida con la que el padre de Fang termina."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:974
translate es chapter_6_ade5705a:
# "By the time I get outside everyone else is getting into the fancy and beat up car from before."
"Para cuando salgo todos los demás están subiendo al elegante y golpeado coche de antes."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:976
translate es chapter_6_1a7f6d07:
# "Guess it was Naser's."
"Supongo que era de Naser."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:982
translate es chapter_6_9ae770e6:
# N "Come on, Naser! The day is still young!"
N "¡Vamos, Naser! ¡El día aún es joven!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:984
translate es chapter_6_68e45e2a:
# "Naser, still mentally fried, is being goaded by Naomi into driving to the city."
"Naser, todavía frito mentalmente, es incitado por Naomi a conducir hasta la ciudad."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:986
translate es chapter_6_cc94b58d:
# "Eventually, he robotically enters the driver's seat."
"Termina por entrar robóticamente al asiento del conductor."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:989
translate es chapter_6_78731910:
# "Naomi ecstatically shoots into the shotgun seat."
"Naomi se lanza extática al asiento del copiloto."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:991
translate es chapter_6_2c6d864f:
# "Fang and I take the back seats."
"Fang y yo ocupamos los asientos traseros."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:999
translate es chapter_6_43a5bc1c:
# "Now that were getting this shitshow on the road, I should probably clarify with Fang about precisely what sort of venue she wants."
"Ahora que vamos a poner en marcha este espectáculo de mierda, probablemente debería aclarar con Fang exactamente qué tipo de lugar quiere."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1001
translate es chapter_6_7018da1a:
# "The split second I move my hand towards Fang to ask Naser chucks his jacket between us with lightning speed."
"En la fracción de segundo en que muevo mi mano hacia Fang para preguntarle, Naser arroja su chaqueta entre nosotros con la velocidad de un rayo."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1003
translate es chapter_6_05ff1b7b:
# Nas "{i}Whups{/i}, look out back there! Haha!"
Nas "{i}¡Ups!{/i}, ¡Cuidado ahí atrás! ¡Ja, ja!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1006
translate es chapter_6_02f258e5:
# "The look of pants-shitting fear on his face betrays his jovial tone."
"Su expresión de cagado de miedo traiciona a su tono alegre."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1008
translate es chapter_6_2c024432:
# "Poor guy."
"Pobre chico."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1011
translate es chapter_6_9fa77e5a:
# A "A-anyways, Fang."
A "D-de todos modos, Fang."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1013
translate es chapter_6_83309f92:
# "She looks over."
"Ella me mira."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1015
translate es chapter_6_0ee26d5a:
# A "What sort of place are we supposed to be looking for?"
A "¿Qué tipo de lugar se supone que estamos buscando?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1018
translate es chapter_6_b858778d:
# "Fang looks away for a minute with a finger under the end of her beak."
"Fang mira hacia otro lado por un minuto con un dedo debajo de la punta de su pico."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1020
translate es chapter_6_99e9aeff:
# "Is that supposed to be a thinking pose?"
"¿Se supone que eso es una pose para pensar?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1023
translate es chapter_6_bbb0bb0b:
# F "Some wide open space where people can stand or sit."
F "Un espacio amplio y abierto donde la gente pueda estar de pie o sentarse."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1025
translate es chapter_6_b35412b7:
# F "Preferably with a mosh pit."
F "Preferiblemente con un mosh pit."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1028
translate es chapter_6_26835ec3:
# N "Oh, I know lots of places like that!"
N "¡Oh, conozco muchos lugares así!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1030
translate es chapter_6_81027d65:
# A "Where?"
A "¿Dónde?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1032
translate es chapter_6_f62c4499:
# N "Theyre at the Gold Fern Galleria in the downtown shopping district!"
N "Están en la Galería Helecho Dorado, en el distrito comercial del centro."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1035
translate es chapter_6_e7b51dc4:
# F "No."
F "No."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1038
translate es chapter_6_3aa8d07d:
# N "Why ever not?"
N "¿Por qué no?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1040
translate es chapter_6_77d50411:
# F "Im not going to play around the ritzy area."
F "No voy a tocar en la zona de los ricachones."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1042
translate es chapter_6_9e20fc24:
# F "Theres more stuck up assholes there than at school!"
F "¡Hay más idiotas engreídos allí que en la escuela!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1044
translate es chapter_6_93f53d9c:
# "Naomi shrugs and turns back to Naser."
"Naomi se encoge de hombros y se vuelve hacia Naser."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1047
translate es chapter_6_a1c72f9f:
# N "In that case, we should just park in the middle of the city and work our way around."
N "En ese caso, deberíamos aparcar en el centro de la ciudad y buscar por ahí."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1049
translate es chapter_6_cb2735b7:
# F "{cps=*.1}...{/cps}Sure. Thats fine."
F "{cps=*.1}...{/cps}Seguro. Está bien."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1051
translate es chapter_6_a00f4bd5:
# N "What do you think, Anon?"
N "¿Qué opinas, Anon?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1053
translate es chapter_6_f80be5c8:
# "I look at Fang. Shes preoccupied with watching the buildings fly past us."
"Miro a Fang. Está preocupada mirando los edificios que pasan volando por delante de nosotros."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1056
translate es chapter_6_8619f2c6:
# "I shrug."
"Me encojo de hombros."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1058
translate es chapter_6_d3044bc6:
# N "Alright then, to the city we go!"
N "¡Muy bien entonces, a la ciudad vamos!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1061
translate es chapter_6_c4a65768:
# "Naomi turns the radio on, shattering my ears with the most nauseatingly upbeat love-song on max volume."
"Naomi enciende la radio, rompiéndome los oídos con la canción de amor más nauseabundamente optimista al máximo volumen."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1063
translate es chapter_6_e111421f:
# "Im left to retch as the song violates my virgin ears with its too-cheery tune."
"No puedo dejar de tener arcadas mientras la canción viola mis oídos vírgenes con su melodía toda melosa."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1082
translate es chapter_6_6adfd1a1:
# "In the city proper now I find myself with a new dilemma."
"Ya en la ciudad me encuentro con un nuevo dilema."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1085
translate es chapter_6_638fe137:
# "The group slowly makes its way down the sidewalk."
"El grupo avanza lentamente por la acera."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1087
translate es chapter_6_11d059c0:
# "Naser walks ahead and continues to look back at me, his expression anxious and worried."
"Naser camina adelante y sigue volteando a mirarme con expresión ansiosa y preocupada."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1089
translate es chapter_6_1ef6711b:
# "Fang refuses to speak and gives everyone and everything a vicious sneer."
"Fang se niega a hablar y le da a todos y a todo una mueca de desprecio."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1091
translate es chapter_6_1c65fbc2:
# "And Naomi just."
"Y Naomi simplemente."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1093
translate es chapter_6_4589c200:
# "Wont."
"No va a."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1095
translate es chapter_6_2dffed7f:
# "Shut the fuck up."
"Cerrar el hocico."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1099
translate es chapter_6_020b7dc2:
# N "OH OH OH HOW ABOUT HERE!{w=.4} ITS SO SPACIOUS AND THE FOOD IS TO DIE FOR-{w=.4} OOOOH I LOVE THAT RESTAURANT MAYBE WE CAN ASK THEM-{w=.4} OH AND THEN THERES THIS NICE CAFE AND THEY EVEN HAVE A PIANO-"
N "¡OH OH OH QUÉ TAL AQUÍ!{w=.4} ES TAN ESPACIOSO Y LA COMIDA ES PARA MORIRSE-{w=.4} OOOOH ME ENCANTA ESE RESTAURANTE TAL VEZ PODAMOS PREGUNTARLES-{w=.4} AH, Y TAMBIÉN HAY UNA BONITA CAFETERÍA Y HASTA TIENEN UN PIANO-"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1101
translate es chapter_6_a0fbf57a:
# "God this marmalade monster needs to die."
"Dios, este monstruo de mermelada necesita morir."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1104
translate es chapter_6_1425049a:
# N "OH.{w=.3} MY.{w=.3} GOSH!{w=.5} {nw}"
N "OH.{w=.3} POR.{w=.3} ¡DIOS!{w=.5} {nw}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1109
translate es chapter_6_ae0ddd81:
# extend "Its PERFECT!"
extend "¡Es PERFECTO!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1112
translate es chapter_6_560c0881:
# "Naomi stops the group before a large glass window. Past it is a large open room sparsely filled with miniscule round tables with candelabras set atop them."
"Naomi detiene al grupo ante una gran ventana de vidrio. Más allá hay una gran sala abierta escasamente llena de minúsculas mesas redondas con candelabros encima."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1116
translate es chapter_6_68aca106:
# Nas "Isnt this a bit too{cps=*.1}...{/cps}"
Nas "¿No es esto un poco{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1118
translate es chapter_6_15f266c7:
# "Ostentatious."
"Ostentoso."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1121
translate es chapter_6_2e79ec92:
# F "Gaudy."
F "Llamativo."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1126
translate es chapter_6_2c4aac79:
# N "No way!{w=.4} Its wide open!{w=.4} The tables can be rearranged to provide ample room for your audience!"
N "¡De ninguna manera!{w=.4} ¡Es muy grande!{w=.4} ¡Las mesas se pueden reordenar para proporcionar un amplio espacio para su audiencia!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1132
translate es chapter_6_120b6606:
# "Fang looks unimpressed."
"Fang no parece impresionada."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1135
translate es chapter_6_028a22b9:
# N "Come on, lets go ask!"
N "Adelante, ¡vamos a preguntar!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1152
translate es chapter_6_dab385d2:
# "The saurolophus wraps her arms around Nasers and bodily drags him to the entrance."
"La Saurolophus rodea con sus brazos los de Naser y lo arrastra hacia la entrada."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1155
translate es chapter_6_2bf4cb3e:
# F "Fuck me{cps=*.1}...{/cps}"
F "Mierda{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1158
translate es chapter_6_48ebb7d7:
# "Shutthefuckupbrain."
"Cállateputocerebro."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1161
translate es chapter_6_6c9de956:
# A "Ten dollars we get kicked out."
A "Diez dólares a que nos echan."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1164
translate es chapter_6_9c4c0bc0:
# F "No deal. Youre stating an inevitability, not a possibility."
F "No hay trato. Estás afirmando una inevitabilidad, no una posibilidad."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1173
translate es chapter_6_5f507094:
# "We follow behind the pair to find Naomi pestering the Maitre D for possible arrangements, cringing as the poor man just stares off into the middle distance while Naomi prattles on obliviously."
"Seguimos a la pareja para encontrar a Naomi tratando de arreglarse con el Maitre D, sintiendo vergüenza ajena mientras el pobre solo mira hacia la distancia media mientras Naomi parlotea ingenuamente."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1175
translate es chapter_6_b5890206:
# N "-And if possible could you include maybe a dinner ticket option for-"
N "-Y si es posible, ¿podría incluir la opción de un cupón de cena para-"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1177
translate es chapter_6_53feaa6f:
# "The Maitre D looks towards us, or rather Fang, and scowls."
"El Maitre D' mira hacia nosotros, o más bien hacia Fang, y frunce el ceño."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1180
translate es chapter_6_f04da1a2:
# MaitD "Our esteemed establishment caters exclusively to those with an appreciation for fine culture, culinary and otherwise."
MaitD "Nuestro estimado establecimiento atiende exclusivamente a aquellos con un aprecio por la buena cultura, culinaria y general."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1182
translate es chapter_6_faa8f466:
# MaitD "Might I recommend that you vacate the premises at once, or will you be requiring an escort?"
MaitD "¿Puedo recomendarles que desalojen las instalaciones de inmediato, o van a necesitar una escolta?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1193
translate es chapter_6_d6f78b3d:
# A "Wheres my ten bucks?"
A "¿Dónde están mis diez dólares?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1196
translate es chapter_6_dadaa359:
# F "Up your ass, I told you no deal."
F "En tu culo, te dije que no había trato."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1199
translate es chapter_6_40c64172:
# "Naser tugs a bit at Naomis arm, and she stomps back to the entrance in a huff with him following."
"Naser tira un poco del brazo de Naomi, y ella vuelve a la entrada furiosa con él detrás."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1215
translate es chapter_6_33d474f8:
# N "Hmph!{w=.4} Fang, Ive decided this place isnt good enough!"
N "¡Hmph!{w=.4} ¡Fang, he decidido que este lugar no es lo bastante bueno!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1218
translate es chapter_6_42a2686c:
# "Sure."
"Claro."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1221
translate es chapter_6_8985e116:
# Nas "Dont be mad Naomi, he isnt worth getting upset about."
Nas "No te enojes, Naomi, no vale la pena enfadarse por él."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1228
translate es chapter_6_60eabb0f:
# F "Nah, hes worth it. If it were me and the band theyd have one less tire on all their cars."
F "Nah, sí vale la pena. Si fuéramos la banda y yo, tendrían un neumático menos en todos sus coches."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1231
translate es chapter_6_4ccb06f6:
# "Naser raises an eyebrow back at Fang."
"Naser levanta una ceja hacia Fang."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1236
translate es chapter_6_f580b0e0:
# "She responds with a smirk and a middle finger."
"Ella responde con una sonrisa y un dedo medio."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1246
translate es chapter_6_f1638dc1_2:
# "{cps=*.1}...{/cps}"
"{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1266
translate es chapter_6_1987b132:
# "Weve been searching for a place for at least two hours now."
"Hemos estado buscando un lugar durante al menos dos horas."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1268
translate es chapter_6_5489d589:
# "Fang is barely holding herself together, judging from her angry muttering."
"Fang apenas se está conteniendo, a juzgar por su murmullo enojado."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1271
translate es chapter_6_3d5d6fa4:
# "A lot of muttering. Mostly including words like murder, knives, and particular genitals as pin cushions, with profanity taking up a good half of what escaped her beak."
"Un montón de murmullos. La mayoría de ellos incluían palabras como asesinato, cuchillos y genitales como alfileteros, con blasfemias que ocupaban una buena mitad de lo que se le escapaba del pico."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1273
translate es chapter_6_af9bd419:
# "I could see a blood vessel throbbing on her temple. This didnt look good."
"Pude ver un vaso sanguíneo palpitando en su cabeza. Esto no se veía bien."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1276
translate es chapter_6_f582ca44:
# "I position myself slightly behind Fang, putting her between me and Naomi."
"Me sitúo ligeramente detrás de Fang, poniéndola entre Naomi y yo."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1279
translate es chapter_6_4ff1523b:
# A "Hey Naomi, I got an idea!"
A "Oye Naomi, ¡tengo una idea!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1284
translate es chapter_6_1eb4b4c0:
# "Naomi spins on her heel towards the sound of my voice, and the giant grin on her stupid snout stiffens as she sees Fangs looming aneurysm."
"Naomi gira sobre sus talones hacia el sonido de mi voz, y la sonrisa gigante en su estúpido hocico se pone rígida al ver el aneurisma inminente de Fang."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1290
translate es chapter_6_52acf863:
# N "Maybe we should take a little break."
N "Tal vez deberíamos tomarnos un pequeño descanso."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1292
translate es chapter_6_f1638dc1_3:
# "{cps=*.1}...{/cps}"
"{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1294
translate es chapter_6_877224b4:
# "Luckily theres a small park nearby."
"Por suerte hay un pequeño parque cerca."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1311
translate es chapter_6_27183b0b:
# "The four of us grab some drinks from a vending machine."
"Los cuatro tomamos unas bebidas de una máquina expendedora."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1313
translate es chapter_6_73b24a48:
# "Fang and I grab a knockoff brand of soda, Naomi got a bottle of water, and Naser bought a sports drink."
"Fang y yo tomamos una marca de refresco de imitación, Naomi una botella de agua y Naser una bebida deportiva."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1316
translate es chapter_6_33eb0077:
# "Were lucky to find an unoccupied picnic table with some shade, because the afternoon sun has turned the cool day into a sweltering hot one."
"Tenemos la suerte de encontrar una mesa de picnic desocupada con algo de sombra, porque el sol de la tarde ha convertido el día fresco en uno sofocante y caluroso."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1318
translate es chapter_6_51f51321:
# "Thank you, coastal weather."
"Gracias, clima costero."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1321
translate es chapter_6_f1d426e0:
# "We sit in near silence aside from Naser's audible chugging of his sports drink."
"Nos sentamos casi en silencio, aparte del sonoro sorbo que da Naser a su bebida deportiva."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1323
translate es chapter_6_72a841fa:
# "He crushes the bottle in one hand and tosses it into a trash can five yards away."
"Aplasta la botella con una mano y la tira a un bote de basura a cinco metros de distancia."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1327
translate es chapter_6_4aa8ff62:
# "{cps=*.1}...{/cps}Then looks to us with the smuggest grin to ever be seen on a beak."
"{cps=*.1}...{/cps}Luego nos mira con la sonrisa más presumida que jamás se haya visto en un pico."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1330
translate es chapter_6_f0771bff:
# A "Showoff."
A "Presumido."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1332
translate es chapter_6_fc4c7e1e:
# Nas "Yes."
Nas "Sí."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1337
translate es chapter_6_b1096d70:
# N "Great shot, Naser!"
N "¡Gran Lanzamiento, Naser!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1341
translate es chapter_6_05bad0ee:
# Nas "Of course it was, babe."
Nas "Por supuesto que lo fue, cariño."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1343
translate es chapter_6_f1ee24c6:
# "Fang mock retches into the grass."
"Fang simula arcadas en la hierba."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1349
translate es chapter_6_6a2ce8b8:
# Nas "At any rate, I need to drain the snake."
Nas "En cualquier caso, necesito drenar la serpiente."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1352
translate es chapter_6_0ad25b8b:
# "What."
"Qué."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1355
translate es chapter_6_fc887f3c:
# "Naser turns and gives a brief wave back to us, and makes his way to the public restroom on the other side of the park."
"Naser se da vuelta y nos saluda brevemente, y se dirige al baño público al otro lado del parque."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1366
translate es chapter_6_6da87c27:
# N "Aww, his double-entendres are always so clever!"
N "¡Aww, sus dobles sentidos son siempre tan ingeniosos!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1368
translate es chapter_6_e109340b:
# "Fang slaps a hand over her eyes."
"Fang se tapa los ojos con una mano."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1372
translate es chapter_6_6839b077:
# F "I need to go too."
F "Yo también necesito ir."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1374
translate es chapter_6_a85dcdb7:
# N "Why? Something the matter?"
N "¿Por qué? ¿Pasa algo?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1377
translate es chapter_6_3db5c3b5:
# F "Monthly problems."
F "Problemas mensuales."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1380
translate es chapter_6_a9f465b6:
# N "Do you have everything you need?"
N "¿Tienes todo lo que necesitas?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1382
translate es chapter_6_5c068b7d:
# N "I have some extras stocked!"
N "¡Tengo algunos extras almacenados!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1384
translate es chapter_6_fdf69e2c:
# N "I have regular, plastic, scented{cps=*.1}...{/cps}"
N "Tengo regulares, con alitas, perfumadas{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1386
translate es chapter_6_53da6505:
# N "Oh, {cps=*.5}what diameter do-{/cps}{w=.4}{nw}"
N "Oh, {cps=*.5}de qué diámetro tie-{/cps}{w=.4}{nw}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1389
translate es chapter_6_34798eac:
# F "Shut up now."
F "Cállate ya."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1402
translate es chapter_6_eee08c39:
# "Fang stomps away to the bathroom, leaving just the apricot asspain{cps=*.1}...{/cps}"
"Fang se aleja al baño, dejando solo el dolor de culo albaricoque{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1406
translate es chapter_6_55fdd502:
# "{cps=*.1}...{/cps}And me."
"{cps=*.1}...{/cps}Y a mí."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1411
translate es chapter_6_1d6dac46:
# N "Do you need to use the restroom as well, Anon?"
N "¿Tú también necesitas usar el baño, Anon?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1414
translate es chapter_6_9ad8fb9a:
# "How tempting."
"Qué tentador."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1416
translate es chapter_6_32eec0b5:
# A "Well,{w=.3} now that you mention it,{w=.4} I-{w=.4}{nw}"
A "Bueno,{w=.3} ahora que lo mencionas,{w=.4} Yo-{w=.4}{nw}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1422
translate es chapter_6_a468a2f0:
# N "Since its just the two of us, Ive been wanting to ask for a while."
N "Ya que estamos los dos solos, hace tiempo que quería preguntar."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1424
translate es chapter_6_c89c9597:
# N "How have things been going with Fang?{w=.4} Has she been well?{w=.4} Is there anything wrong?"
N "¿Cómo van las cosas con Fang?{w=.4} ¿Ha estado bien?{w=.4} ¿Hay algún problema?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1428
translate es chapter_6_86bc5197:
# A "Shouldnt Naser know?"
A "¿No debería saberlo Naser?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1431
translate es chapter_6_5fdb7763:
# N "Yes, Naser knows, but I figure Id ask you as well."
N "Sí, Naser lo sabe, pero pensé en preguntarte a ti también."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1434
translate es chapter_6_ccdb1a34:
# N "Since the two of you spend so much time together and all."
N "Ya que los dos pasan tanto tiempo juntos y todo."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1438
translate es chapter_6_293bb2f1:
# N "I hear Naser talking all the time about how worried he is for Fang."
N "Todo el tiempo oigo a Naser hablar de lo preocupado que está por Fang."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1440
translate es chapter_6_bcc82d2d:
# N "Hes such a good brother, isnt he?"
N "Es un buen hermano, ¿verdad?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1443
translate es chapter_6_7605ed11:
# "Im just going to start filtering her."
"Voy a empezar a filtrarla."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1446
translate es chapter_6_262fbdbb:
# N "I just get so worried for her sometimes, too."
N "Yo también me preocupo mucho por ella a veces."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1448
translate es chapter_6_ac3a952c:
# N "Fang can just be so anti-social, you know?"
N "Fang puede ser muy antisocial, ¿sabes?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1450
translate es chapter_6_c17bfbea:
# N "And shes always avoiding me."
N "Y siempre me esta evitando."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1453
translate es chapter_6_fdc77684:
# N "I never can get a read on how she feels."
N "Nunca puedo saber cómo se siente."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1456
translate es chapter_6_07903398:
# N "Like when she was feeling upset a month or so ago."
N "Como cuando se sentía molesta hace como un mes."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1458
translate es chapter_6_d4757286:
# N "Or just after that concert she gave after winter break."
N "O justo después de ese concierto que dio después de las vacaciones de invierno."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1462
translate es chapter_6_71846403:
# "Wait."
"Espera."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1464
translate es chapter_6_ba8717cb:
# "Rewind a bit."
"Rebobina un poco."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1466
translate es chapter_6_ceec62a7:
# A "Howd you know about how Fang felt sad a month ago?"
A "¿Cómo supiste que Fang estaba triste hace un mes?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1469
translate es chapter_6_f0f2e63a:
# N "Oh, Naser told me!"
N "¡Oh, Naser me lo dijo!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1472
translate es chapter_6_f1638dc1_4:
# "{cps=*.1}...{/cps}"
"{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1474
translate es chapter_6_20c44a14:
# "The fuck is up with her?"
"¿Qué carajo le pasa?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1477
translate es chapter_6_a1fa7f6f:
# A "Then why ask me?"
A "Entonces, ¿por qué me preguntas a mí?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1480
translate es chapter_6_f3424ffc:
# N "You keep on asking that question!"
N "¡Sigues haciendo esa pregunta!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1482
translate es chapter_6_1a49d7df:
# A "You keep on dodging that question."
A "Sigues esquivando esa pregunta."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1485
translate es chapter_6_8d4472ea:
# N "Hm? What am I dodging?"
N "¿Hm? ¿Qué estoy esquivando?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1488
translate es chapter_6_ea249606:
# A "Fang clearly doesnt like you, you say so yourself."
A "Está claro que no le caes bien a Fang, tú misma lo dices."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1490
translate es chapter_6_e448b483:
# A "Yet you keep asking me about her."
A "Sin embargo, me sigues preguntando por ella."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1492
translate es chapter_6_17ea44cf:
# A "When you can just go to Naser."
A "Cuando puedes ir con Naser."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1494
translate es chapter_6_b2a4c803:
# A "Fang is his sister after all."
A "Fang es su hermana después de todo."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1497
translate es chapter_6_1a49304f:
# N "O-of course! Its just Id like to hear from you about her!"
N "¡P-por supuesto! ¡Es que me gustaría escucharlo de ti!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1500
translate es chapter_6_a44b2438:
# A "Why me though? I dont know anything about her, Naser knows Fang way better than I do."
A "Pero, ¿por qué yo? No sé nada de ella, Naser conoce a Fang mucho mejor que yo."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1505
translate es chapter_6_63475577:
# N "Because you two have been getting so close!{w=.4}{nw} "
N "¡Porque ustedes dos se han acercado mucho!{w=.4}{nw} "
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1509
translate es chapter_6_4fb2304b:
# extend "Youre even on a date right now Anon!"
extend "¡Incluso estás en una cita ahora mismo Anon!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1513
translate es chapter_6_adfa20c9:
# "Naomis pupils dilate and her eyes dance away from me."
"Las pupilas de Naomi se dilatan y sus ojos se apartan de mí."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1515
translate es chapter_6_d51f7f18:
# N "In fact, you two make the cutest couple. {cps=*.3}Hahaha.{/cps}"
N "De hecho, ustedes dos hacen una linda pareja. {cps=*.3}Jajaja.{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1518
translate es chapter_6_714f4d4f:
# "Its the first time Naomis looked anything other than happy."
"Es la primera vez que Naomi se ve de otra manera que feliz."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1524
translate es chapter_6_c3833cab:
# A "Are you up to something?"
A "¿Estás tramando algo?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1531
translate es chapter_6_97fb795f:
# N "Why would I ever be up to something?"
N "¿Por qué iba a estar tramando algo?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1533
translate es chapter_6_f7c846d5:
# A "Because youre not making any sense."
A "Porque lo que dices no tiene sentido."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1538
translate es chapter_6_324288df:
# A "Naser knows her better than anyone else."
A "Naser la conoce mejor que nadie."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1540
translate es chapter_6_e4a2760b:
# A "But every time we talk you bring Fang up."
A "Pero cada vez que hablamos, mencionas a Fang."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1543
translate es chapter_6_86d10fa4:
# A "Why?"
A "¿Por qué?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1548
translate es chapter_6_54ee34a9:
# N "I have every reason to care!"
N "¡Tengo todas las razones para preocuparme!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1550
translate es chapter_6_86d10fa4_1:
# A "Why?"
A "¿Por qué?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1553
translate es chapter_6_965ebefb:
# N "{cps=*.4}Because-{/cps}{w=.4}{nw}"
N "{cps=*.4}Porque-{/cps}{w=.4}{nw}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1557
translate es chapter_6_f0e44486:
# A "Why?!"
A "¡¿Por qué?!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1562
translate es chapter_6_4615a976:
# N "Because Naser wants to make Fang happy! {w=.7}{nw}"
N "¡Porque Naser quiere hacer feliz a Fang! {w=.7}{nw}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1564
translate es chapter_6_aedbfd31:
# extend "A-and so do I, of course! Ahahahaha!"
extend "Y-y yo también, por supuesto. ¡Ajajajaja!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1574
translate es chapter_6_06fb6c3d:
# "Naomis laugh is hollow."
"La risa de Naomi es vacía."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1576
translate es chapter_6_86845b29:
# "Her eyes shifting side to side."
"Sus ojos se mueven de un lado a otro."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1580
translate es chapter_6_3458cd20:
# N "I was only doing what I thought was best for both her and you, Anon."
N "Solo estaba haciendo lo que pensaba que era lo mejor para ella y para ti, Anon."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1586
translate es chapter_6_71846403_1:
# "Wait."
"Espera."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1590
translate es chapter_6_5003a531:
# N "The first time I saw you, sitting on your own on that dirty old bench."
N "La primera vez que te vi, sentado solo en ese viejo y sucio banco."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1592
translate es chapter_6_6eaceb52:
# N "You looked like you needed someone to lean on."
N "Parecía que necesitabas a alguien en quien apoyarte."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1596
translate es chapter_6_7a357e7d:
# "No{cps=*.1}...{/cps}"
"No{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1599
translate es chapter_6_9865ab11:
# N "And with Fang{cps=*.1}...{/cps}"
N "Y con Fang{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1602
translate es chapter_6_18b98aad:
# "I think back to all the times that the beige bitch had asked me about Fang."
"Pienso en todas las veces que la perra beige me había preguntado por Fang."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1605
translate es chapter_6_b995828e:
# N "{alpha=0.75}{i}\"What a great opportunity for real friendship Anon!{w=.4} Im so happy for you!\"{/i}{/alpha}"
N "{alpha=0.75}{i}\"¡Qué gran oportunidad de amistad real Anon!{w=.4} ¡Me alegro mucho por ti!\"{/i}{/alpha}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1607
translate es chapter_6_8b8b657d:
# Nas "{alpha=0.75}{i}\"...?\"{/i}{/alpha}"
Nas "{alpha=0.75}{i}\"¿...?\"{/i}{/alpha}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1609
translate es chapter_6_ba1c0de6:
# A "{alpha=0.75}{i}\"...?\"{/i}{/alpha}"
A "{alpha=0.75}{i}\"¿...?\"{/i}{/alpha}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1611
translate es chapter_6_8a8b9682:
# N "{alpha=0.75}{i}\"If theres anything Fang needs in these trying times, its a new friend to talk to!\"{/i}{/alpha}"
N "{alpha=0.75}{i}\"Si hay algo que Fang necesita en estos tiempos difíciles, es un nuevo amigo con quién hablar.\"{/i}{/alpha}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1614
translate es chapter_6_9ea6c30f:
# "{cps=*.3}This entire time.{/cps}"
"{cps=*.3}Todo este tiempo.{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1618
translate es chapter_6_46c97101:
# N "{alpha=0.75}{i}\"Wasn't that Naser's sister?{w=.4} How wonderful that you're making friends, Anon!\"{/i}{/alpha}"
N "{alpha=0.75}{i}\"¿No era esa la hermana de Naser?{w=.4} ¡Qué maravilla que estés haciendo amigos, Anon!\"{/i}{/alpha}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1620
translate es chapter_6_4cc2b90d:
# N "{alpha=0.75}{i}\"Tell me everything!{w=.4} What were you and Fang talking about?\"{/i}{/alpha}"
N "{alpha=0.75}{i}\"¡Cuéntamelo todo!{w=.4} ¿De qué hablaban tú y Fang?\"{/i}{/alpha}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1622
translate es chapter_6_c873cfd1:
# N "{alpha=0.75}{i}\"I wanna know all about it!\"{/i}{/alpha}"
N "{alpha=0.75}{i}\"¡Quiero saberlo todo!\"{/i}{/alpha}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1625
translate es chapter_6_92892002:
# "{i}Fuck{/i}, how didnt I notice?"
"{i}Carajo{/i}, ¿cómo no me di cuenta?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1628
translate es chapter_6_6e28b65d:
# N "{alpha=0.75}{i}\"Sorry, but I did help Anon pick his electives.\"{/i}{/alpha}"
N "{alpha=0.75}{i}\"Lo siento, pero ayudé a Anon a escoger sus optativas.\"{/i}{/alpha}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1630
translate es chapter_6_8ac9cea4:
# N "{alpha=0.75}{i}\"Oh! What if you asked Fang for help?{w=.4} Im sure shed lend a hand!\"{/i}{/alpha}"
N "{alpha=0.75}{i}\"Oh, ¿y si le pides ayuda a Fang?{w=.4} ¡Seguro que te echa una mano!\"{/i}{/alpha}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1633
translate es chapter_6_3e84b4e3:
# "{cps=*.3}That fucking{/cps}{w=.2} {i}bitch{/i}."
"{cps=*.3}Esa maldita{/cps}{w=.2} {i}perra{/i}."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1639
translate es chapter_6_98ffc729:
# Sp "{alpha=0.75}{i}\"You can thank Naomi that you got off with campus beautification.\"{/i}{/alpha}"
Sp "{alpha=0.75}{i}\"Puedes agradecerle a Naomi que te haya tocado embellecimiento del campus.\"{/i}{/alpha}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1641
translate es chapter_6_94fd6a83:
# Sp "{alpha=0.75}{i}\"She was quite adamant that it would be more constructive than homeroom detention.\"{/i}{/alpha}"
Sp "{alpha=0.75}{i}\"Insistió en que sería más constructivo que la detención en el salón.\"{/i}{/alpha}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1644
translate es chapter_6_17eb5740:
# "This entire time shes been pushing me closer to Fang."
"Todo este tiempo ella me ha estado presionando para acercarme a Fang."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1646
translate es chapter_6_1d007823:
# "I must be the biggest fucking idiot."
"Debo ser el mayor idiota."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1650
translate es chapter_6_531a9ffd:
# N "Uh{cps=*.1}...{/cps} Anon? Youve been spacing out."
N "Uh{cps=*.1}...{/cps} ¿Anon? Estás distraído."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1655
translate es chapter_6_53f3fa2f:
# "{b}She played me like a god damned fiddle.{/b}"
"{b}Me manejó como una marioneta.{/b}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1669
translate es chapter_6_436c8ac4:
# Nas "Did I miss something?"
Nas "¿Me perdí de algo?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1672
translate es chapter_6_66f6beb5:
# "I look to Naser, whos completely clueless to what Naomi has been doing for the past month."
"Miro a Naser, que no tiene idea de lo que ha estado haciendo Naomi durante el último mes."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1674
translate es chapter_6_4b4915e5:
# "Just like I was."
"Igual que yo."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1677
translate es chapter_6_04002087:
# "What would he do in this situation?"
"¿Qué haría él en esta situación?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1679
translate es chapter_6_b516e066:
# "Hes the boyscout here after all."
"Es el boyscout aquí, después de todo."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1682
translate es chapter_6_3de84bbd:
# "Fitting that the moral compass has a literal compass for a head."
"Es apropiado que la brújula moral tenga una brújula literal por cabeza."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1686
translate es chapter_6_002952fb:
# "Im part of someone elses plan."
"Soy parte del plan de otra persona."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1688
translate es chapter_6_50d2456d:
# "Nothing Ive done in the last several months was a conclusion reached on my own."
"Nada de lo que hice en los últimos meses fue una conclusión a la que llegara por mi cuenta."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1691
translate es chapter_6_15652a88:
# "Are my feelings for Fang also just a tool for Naomi?"
"¿Mis sentimientos por Fang también son solo una herramienta para Naomi?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1694
translate es chapter_6_6c2d4832:
# "What do I even do here?"
"¿Qué hago aquí?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1708
translate es lAnonExcusesHimself_65e4f1dc:
# "I need to get away from here,{w=.4} fast."
"Necesito salir de aquí,{w=.4} rápido."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1715
translate es lAnonExcusesHimself_384eed1a:
# A "Actually, I need to use the bathroom myself now."
A "De hecho, ahora necesito usar el baño."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1720
translate es lAnonExcusesHimself_d0a86191:
# N "Oh, sure! Well be here!"
N "¡Oh, claro! ¡Estaremos aquí!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1725
translate es lAnonExcusesHimself_b0a7cd10:
# "I soullessly start dragging my feet away from Naomi."
"Empiezo a arrastrar mis pies sin ganas lejos de Naomi."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1734
translate es lAnonExcusesHimself_184aa06f:
# Nas "ANON.{w=.4} WAIT!"
Nas "ANON.{w=.4} ¡ESPERA!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1736
translate es lAnonExcusesHimself_2c990d04:
# "I freeze in place."
"Me congelo en el lugar."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1740
translate es lAnonExcusesHimself_a8350648:
# Nas "Fair warning, watch the ceiling."
Nas "Una advertencia, cuidado con el techo."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1743
translate es lAnonExcusesHimself_b5313f58:
# "I sense great tragedy in those words{cps=*.1}...{/cps}"
"Percibo una gran tragedia en esas palabras{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1745
translate es lAnonExcusesHimself_809aeab3:
# "Whatever. I dont want to be here."
"Como sea. No quiero estar aquí."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1759
translate es lAnonExcusesHimself_f1638dc1:
# "{cps=*.1}...{/cps}"
"{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1768
translate es lAnonExcusesHimself_0c3392fe:
# "The public restroom looks clean enough from the outside, but I can see through the open doors that it gets cleaned maybe once a week."
"El baño público parece lo suficientemente limpio desde el exterior, pero puedo ver a través de las puertas abiertas que se limpia tal vez una vez a la semana."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1770
translate es lAnonExcusesHimself_96fb656a:
# "Im not here to use the restroom anyways."
"No estoy aquí para usar el baño de todos modos."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1773
translate es lAnonExcusesHimself_da961560:
# "If Im right, I just need to look behind the building, and{cps=*.1}...{/cps}"
"Si estoy en lo cierto, solo necesito mirar detrás del edificio y{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1778
translate es lAnonExcusesHimself_73dc262d:
# "Jackpot."
"Bingo."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1780
translate es lAnonExcusesHimself_4099d3ac:
# "Fang is resting on the wall with a half finished cigarette between her fingers."
"Fang está apoyada en la pared con un cigarrillo a medio terminar entre los dedos."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1783
translate es lAnonExcusesHimself_dc2b56c8:
# A "Got a spare?"
A "¿Te sobra uno?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1793
translate es lAnonExcusesHimself_7db5b0a0:
# "She shrugs half-heartedly, holding out the half-smoked sin-stick to me."
"Ella se encoge de hombros sin entusiasmo, extendiéndome el palo de pecado a medio fumar."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1796
translate es lAnonExcusesHimself_e9f1a195:
# "I hesitate."
"Dudo."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1799
translate es lAnonExcusesHimself_21a4cfa4:
# "Fang tilts her head. Before she can pull her hand back I accept the smoke."
"Fang ladea la cabeza. Antes de que pueda retirar su mano acepto el cigarrillo."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1805
translate es lAnonExcusesHimself_c7ae2216:
# "The cherry at the end burns dimly as I tap off the ash."
"La cereza en la punta arde tenuemente mientras le sacudo la ceniza."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1807
translate es lAnonExcusesHimself_fb8fe860:
# "Its not an indirect kiss or anything like that I chant as a mantra."
"'No es un beso indirecto ni nada por el estilo', recito como un mantra."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1810
translate es lAnonExcusesHimself_5b09fc75:
# "The drag is smooth, with the hint of mint to it."
"La calada es suave, con un toque de menta."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1812
translate es lAnonExcusesHimself_52a979cd:
# "The smoke exhaled is wispy, and I can feel my skin prickle."
"El humo exhalado es borroso, y puedo sentir que mi piel se eriza."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1814
translate es lAnonExcusesHimself_844c4b38:
# "I dont know whether its because of the nicotine or whose lips I tasted."
"No sé si es por la nicotina o por los labios que estoy probando."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1817
translate es lAnonExcusesHimself_9d469299:
# "Fuck."
"Joder."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1820
translate es lAnonExcusesHimself_ba26487b:
# A "Thanks."
A "Gracias."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1822
translate es lAnonExcusesHimself_60808306:
# "I hand her back the cigarette."
"Le devuelvo el cigarrillo."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1825
translate es lAnonExcusesHimself_84d710b7:
# F "Mmm{cps=*.1}...{/cps}"
F "Mmm{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1827
translate es lAnonExcusesHimself_9df379a8:
# "Fangs tail drums a steady rhythm on the wall as she takes one last, long drag."
"La cola de Fang tamborilea con un ritmo constante en la pared mientras da una última y larga fumada."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1829
translate es lAnonExcusesHimself_c6bbe60f:
# "She blows out a heavier cloud and drops the stump on the ground."
"Expulsa una nube más pesada y deja caer la colilla al suelo."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1832
translate es lAnonExcusesHimself_f49dc7d1:
# "I stamp on the stub before she can, giving it a solid twist before kicking the dead end into the grass."
"Piso la bacha antes de que ella pueda, dándole un sólido giro antes de patear el extremo muerto a la hierba."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1835
translate es lAnonExcusesHimself_32579544:
# F "Howd you find me?"
F "¿Cómo me encontraste?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1843
translate es lAnonExcusesHimself_1a0aa13d:
# A "Where else would you be?"
A "¿Dónde más estarías?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1845
translate es lAnonExcusesHimself_b8b99f40:
# "She gives a brief shrug."
"Ella se encoge de hombros brevemente."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1848
translate es lAnonExcusesHimself_04b7283c:
# A "Anyways, we could probably get away with ditching Naser and Naomi."
A "De todos modos, probablemente podríamos salirnos con la nuestra deshaciéndonos de Naser y Naomi."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1850
translate es lAnonExcusesHimself_cf4d46b6:
# F "Howd you manage that?"
F "¿Cómo lo harías?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1852
translate es lAnonExcusesHimself_f1b27fb5:
# A "Secret family technique."
A "Técnica familiar secreta."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1855
translate es lAnonExcusesHimself_073cd826:
# F "Pssh."
F "Pssh."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1858
translate es lAnonExcusesHimself_e7271ff5:
# "Suddenly an image of Fangs dad pops in my mind and I realize I probably shouldnt be seen alone with her behind a public restroom."
"De repente, una imagen del padre de Fang aparece en mi mente y me doy cuenta de que probablemente no debería ser visto a solas con ella detrás de un baño público."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1860
translate es lAnonExcusesHimself_f3ea17ea:
# "Under penalty of holy shit my spleen is outside my body."
"Sobre pena de 'mierda, mi bazo está fuera de mi cuerpo'."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1863
translate es lAnonExcusesHimself_f797e7ae:
# A "Lets get out of here."
A "Salgamos de aquí."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1865
translate es lAnonExcusesHimself_a6661665:
# F "Alright.{w=.4} Lets get a move on."
F "Muy bien.{w=.4} Andando."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1873
translate es lAnonExcusesHimself_7cf221b4:
# "The two of us peek from behind the building to make sure the coast is clear of any brothers or scheming persimmon piranhas."
"Ambos nos asomamos por detrás del edificio para asegurarnos de que no hay hermanos ni pirañas caqui intrigosas en la costa."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1876
translate es lAnonExcusesHimself_2c2a5e0e:
# "The coast is clear."
"La costa está despejada."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1879
translate es lAnonExcusesHimself_11df51ba:
# F "I think I know where to look."
F "Creo que sé dónde buscar."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1881
translate es lAnonExcusesHimself_072395ae:
# A "Please tell me its not in this shitty Promenade place."
A "Por favor, dime que no es en este lugar de mierda de Promenade."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1883
translate es lAnonExcusesHimself_8ad1e22e:
# F "Nah, its in Lil' Tru."
F "Nah, está en Pequeño Tru."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1885
translate es lAnonExcusesHimself_c8446043:
# A "{cps=*.1}...{/cps}Where?"
A "{cps=*.1}...{/cps}¿Dónde?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1887
translate es lAnonExcusesHimself_ead42fd5:
# F "Little Troodon. Its near enough that we can walk there."
F "Pequeño Troodon. Está lo suficientemente cerca como para poder ir a pie."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1889
translate es lAnonExcusesHimself_8270c304:
# A "Why didnt you mention it before?"
A "¿Por qué no lo mencionaste antes?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1891
translate es lAnonExcusesHimself_ec1908c6:
# F "Naomi."
F "Naomi."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1893
translate es lAnonExcusesHimself_c0518d8c:
# A "Ah."
A "Ah."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1901
translate es lAnonExcusesHimself_8d932799:
# "The two of us sprint conspicuously across the park to the nearest cover in the concrete jungle."
"Los dos corremos por el parque hacia la más cercana cobertura en la jungla de concreto."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1910
translate es lAnonExcusesHimself_f1638dc1_1:
# "{cps=*.1}...{/cps}"
"{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1921
translate es lAnonWaitsForFang_ad4f111a:
# "{cps=*.1}...{/cps}No."
"{cps=*.1}...{/cps}No."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1927
translate es lAnonWaitsForFang_e8dc1b30:
# "It doesnt matter if my feelings are being used."
"No importa si están utilizando mis sentimientos."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1929
translate es lAnonWaitsForFang_bf6a95ca:
# "Theyre still real to me."
"Siguen siendo reales para mí."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1932
translate es lAnonWaitsForFang_4c520c2f:
# "And I want to actually help her."
"Y realmente quiero ayudarla."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1934
translate es lAnonWaitsForFang_34aaa33d:
# "Right now that means helping her find a venue."
"Ahora mismo eso significa ayudarla a encontrar un lugar."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1936
translate es lAnonWaitsForFang_5e9c80d1:
# "Even if it means being around the coral cunt."
"Incluso si significa estar cerca del coño de coral."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1940
translate es lAnonWaitsForFang_2a02f026:
# Nas "Hey, Naomi, did you know that thirteen percent of public restrooms{cps=*.1}...{/cps}"
Nas "Oye, Naomi, ¿sabías que el trece por ciento de los baños públicos{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1942
translate es lAnonWaitsForFang_60b8deab:
# "Naser babbles with Naomi while we wait for Fang to return."
"Naser balbucea con Naomi mientras esperamos que Fang regrese."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1958
translate es lAnonWaitsForFang_80172f04:
# F "Alright, Im done taking a dump or whatever."
F "Muy bien, ya terminé de cagar o lo que sea."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1960
translate es lAnonWaitsForFang_75e50324:
# F "Lets go."
F "Vamos."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1963
translate es lAnonWaitsForFang_50113c24:
# Nas "Wait{cps=*.1}...{/cps} why do you smell like smoke?"
Nas "Espera{cps=*.1}...{/cps} ¿por qué hueles a humo?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1966
translate es lAnonWaitsForFang_4d439f42:
# F "Uh{cps=*.1}...{/cps} I went to hong kong for a bit. Lets go."
F "Uh{cps=*.1}...{/cps} de camino pasé por Hong Kong. Vámonos."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1969
translate es lAnonWaitsForFang_fd682d16:
# Nas "You know you arent supposed to be smoking, Fang."
Nas "Sabes que no debes fumar, Fang."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1972
translate es lAnonWaitsForFang_7e3ac232:
# F "Just drop it, dork."
F "Solo déjalo, idiota."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1974
translate es lAnonWaitsForFang_5e0dc39a:
# F "You dont see me bringing up that leopard mankini you have in your closet."
F "No me ves sacando a relucir ese mankini de leopardo que tienes en el armario."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1984
translate es lAnonWaitsForFang_72dafdf9:
# "Nasers skin turns a noticeably lighter shade."
"La piel de Naser adquiere un tono notablemente más claro."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1988
translate es lAnonWaitsForFang_3b882b5c:
# A "That the only thing in the closet?"
A "¿Es lo único que hay en el armario?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1991
translate es lAnonWaitsForFang_c621b1ca:
# F "Oh, of fucking course not."
F "Oh, por supuesto que no."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1993
translate es lAnonWaitsForFang_39f1c980:
# F "{cps=*.6}Hes also got this pink-{/cps}{w=.5}{nw}"
F "{cps=*.6}También tiene esta minúscula-{/cps}{w=.5}{nw}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1998
translate es lAnonWaitsForFang_3b4a19a9:
# Nas "IM GOING TO STOP YOU {i}RIGHT THERE{/i}.{fast}" with vpunch
Nas "TE VOY A INTERRUMPIR {i}AHÍ{/i}.{fast}" with vpunch
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2002
translate es lAnonWaitsForFang_71441e8d:
# N "Why dont we continue on now!"
N "¿Por qué no continuamos ahora?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2005
translate es lAnonWaitsForFang_70cc7ee6:
# "Naomi is holding a handkerchief to her nose, with a prominent splotch of red thats steadily growing."
"Naomi se lleva un pañuelo a la nariz, con una mancha roja que empieza a crecer."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2008
translate es lAnonWaitsForFang_0c0ffa6f:
# F "Fffffffffffffffffffffffffffiiiiinally."
F "Por ffffffffffffiiiiiiiiiiin."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2010
translate es lAnonWaitsForFang_f1638dc1:
# "{cps=*.1}...{/cps}"
"{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2028
translate es lAnonWaitsForFang_7c9a4384:
# "Not even ten minutes later and were back where we started."
"Ni siquiera diez minutos después y estamos de vuelta donde empezamos."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2031
translate es lAnonWaitsForFang_dc246fd2:
# N "-isnt this one perfect! The stage is so well lit and-"
N "-¡no es este perfecto! El escenario está tan bien iluminado y-"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2034
translate es lAnonWaitsForFang_45bd5802:
# "Fang seems seconds away from successful recreation of Jing Kes assassination of King Zheng."
"Fang parece estar a segundos de recrear con éxito el asesinato del rey Zheng por parte de Jing Ke."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2036
translate es lAnonWaitsForFang_e243b7ff:
# "I know its wrong to poke a hornets nest, but{cps=*.1}...{/cps}"
"Sé que está mal pinchar un nido de avispas, pero{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2038
translate es lAnonWaitsForFang_433a1236:
# A "Fang, you alright?"
A "Fang, ¿estás bien?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2041
translate es lAnonWaitsForFang_b5bd6afa:
# F "I hate everyone here."
F "Odio a todo el mundo aquí."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2044
translate es lAnonWaitsForFang_c0518d8c:
# A "Ah."
A "Ah."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2046
translate es lAnonWaitsForFang_e35d5a9f:
# "Well then."
"Bien entonces."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2048
translate es lAnonWaitsForFang_99805413:
# "Fangs about to commit homicide."
"Fang está a punto de cometer homicidio."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2051
translate es lAnonWaitsForFang_8f20c5b7:
# "I should ask Naser to just split off for a while{cps=*.1}...{/cps}"
"Debería pedirle a Naser que nos separemos por un tiempo{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2053
translate es lAnonWaitsForFang_f7129b50:
# "Naomi would back me up if I can convince her Im taking Fang out on a d-{w=.4}EVENT."
"Naomi me apoyaría si puedo convencerla de que voy a llevar a Fang a una c-{w=.4}EVENTO."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2055
translate es lAnonWaitsForFang_8754aeec:
# "I really dont want Naomis help, though."
"Aunque realmente no quiero la ayuda de Naomi."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2058
translate es lAnonWaitsForFang_6f888fbd:
# "I could get Fang to ask Naser to break off, but uh{cps=*.1}...{/cps}"
"Podría hacer que Fang le pidiera a Naser que nos separemos, pero uh{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2060
translate es lAnonWaitsForFang_25db1cd3:
# "Shes on the verge of fratricide too right now."
"También ya está al borde del fratricidio."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2069
translate es lAnonWaitsForFang_9ef47cf5:
# Nas "Hey, Anon, you alright?"
Nas "Oye, Anon, ¿estás bien?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2071
translate es lAnonWaitsForFang_2c23493f:
# A "Hm?"
A "¿Hm?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2073
translate es lAnonWaitsForFang_f806dad9:
# Nas "Youve got this intense look on you."
Nas "Tienes una mirada intensa."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2075
translate es lAnonWaitsForFang_4d0a5096:
# A "Oh, sorry."
A "Oh, lo siento."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2077
translate es lAnonWaitsForFang_985b36d6:
# A "Just{cps=*.1}...{/cps} trying to think of good places."
A "Solo{cps=*.1}...{/cps} trato de pensar en buenos lugares."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2084
translate es lAnonWaitsForFang_e17fe806:
# "Guess its now or never."
"Supongo que es ahora o nunca."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2098
translate es lAskNaser_1e4ae745:
# A "Actually, Naser."
A "De hecho, Naser."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2100
translate es lAskNaser_8053a930:
# Nas "Hm?"
Nas "¿Hm?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2106
translate es lAskNaser_0d52459b:
# "Naser slows his gait so hes walking next to me."
"Naser reduce su paso para caminar a mi lado."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2109
translate es lAskNaser_90bad758:
# Nas "Something on your mind?"
Nas "¿Tienes algo en mente?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2115
translate es lAskNaser_85eb39a6:
# "I lean in and start whispering."
"Me inclino y empiezo a susurrar."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2117
translate es lAskNaser_9a110f4f:
# A "Yeah{cps=*.1}...{/cps}"
A "Sí{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2119
translate es lAskNaser_c847798a:
# A "It may be a good idea to split into groups."
A "Podría ser buena idea dividirse en grupos."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2126
translate es lAskNaser_eab0b254:
# Nas "Ha, youre funny."
Nas "Ja, eres gracioso."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2128
translate es lAskNaser_f3ce6d23:
# "Nasers brow grows slick with sweat."
"La frente de Naser se pone brillante de sudor."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2131
translate es lAskNaser_8ce7ca05:
# "Christ what did his dad tell him?"
"Dios, ¿qué le dijo su padre?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2133
translate es lAskNaser_00177f61:
# "This is gonna be difficult."
"Esto va a ser dificil."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2136
translate es lAskNaser_7a890ecb:
# A "Take a look at her man."
A "Solo mírala, hombre."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2138
translate es lAskNaser_20a3adca:
# A "You know she doesnt get along with Naomi."
A "Sabes que no se lleva bien con Naomi."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2141
translate es lAskNaser_441d0e3e:
# "His eyes shift back, catching sight of Fangs poorly withheld anger."
"Sus ojos se desvían hacia atrás, captando la ira mal contenida de Fang."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2145
translate es lAskNaser_42168ebc:
# Nas "{cps=*.1}...{/cps}Ugh{cps=*.1}...{/cps}"
Nas "{cps=*.1}...{/cps}Ugh{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2147
translate es lAskNaser_6740c040:
# A "Its only a matter of time before things go nuclear."
A "Es solo cuestión de tiempo que las cosas se vuelvan nucleares."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2149
translate es lAskNaser_00108f79:
# A "And as much as Id find a catfight amusing, neither of us want to see Fang and Naomi duke it out."
A "Y por mucho que me divierta una pelea de gatas, ninguno de nosotros quiere ver a Fang y a Naomi enfrentarse."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2152
translate es lAskNaser_fbe5ab2e:
# Nas "{cps=*.1}...{/cps}"
Nas "{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2154
translate es lAskNaser_31ec3ca6:
# Nas "{cps=*.1}...{/cps}Be that as it may{cps=*.1}...{/cps}"
Nas "{cps=*.1}...{/cps}En cualquier caso{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2157
translate es lAskNaser_6864fde3:
# Nas "We still cant split."
Nas "Aún no podemos dividirnos."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2160
translate es lAskNaser_01911ff9:
# Nas "Im supposed to be keeping an eye on you two right now."
Nas "Se supone que debería estar vigilándolos."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2174
translate es lAskNaser_5cf90afb:
# N "What are we whispering about?"
N "¿Qué estamos susurrando?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2176
translate es lAskNaser_bc244b32:
# "RAPTOR-JESUS FUCK."
"JESUS-RAPTOR JODER."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2180
translate es lAskNaser_d071eedf:
# "Naomi has circled around behind us and pokes her head between Naser and I."
"Naomi nos había rodeado y asomó la cabeza entre Naser y yo."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2183
translate es lAskNaser_a51c7b43:
# Nas "Dont worry about it, babe."
Nas "No te preocupes, bebé."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2185
translate es lAskNaser_6b676e5f:
# Nas "Anon just wanted to split the group for a bit."
Nas "Anon solo quería dividir el grupo por un rato."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2187
translate es lAskNaser_b1a3b5e0:
# N "{cps=*.1}...{/cps}"
N "{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2189
translate es lAskNaser_b1a3b5e0_1:
# N "{cps=*.1}...{/cps}"
N "{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2195
translate es lAskNaser_410f8683:
# N "Thats a wonderful idea!"
N "¡Es una idea maravillosa!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2201
translate es lAskNaser_99a4c6e4:
# Nas "But babe,{w=.3} {cps=*.6}you know Im supposed to-{/cps}{w=.4}{nw}"
Nas "Pero nena, {w=.3} {cps=*.6}sabes que se supone que debo-{/cps}{w=.4}{nw}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2204
translate es lAskNaser_88aac4fa:
# N "I think you should trust Anon a bit more!"
N "¡Creo que deberías confiar un poco más en Anon!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2208
translate es lAskNaser_b204a6ff:
# A "Do you really think Im the frisky type?"
A "¿Realmente crees que soy del tipo raro?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2211
translate es lAskNaser_f6793a7d:
# "Naser looks at me for a moment."
"Naser me mira por un momento."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2215
translate es lAskNaser_fc4c7e1e:
# Nas "Yes."
Nas "Sí."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2218
translate es lAskNaser_e6e98c68:
# A "Wow."
A "Wow."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2220
translate es lAskNaser_59311e6c:
# Nas "Its true."
Nas "Es cierto."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2224
translate es lAskNaser_f3806280:
# N "I mean{cps=*.1}...{/cps}"
N "Lo que quiero decir es que{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2226
translate es lAskNaser_33485f64:
# A "A){w=.4} Go fuck yourselves."
A "A){w=.4} Váyanse a la mierda."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2228
translate es lAskNaser_e965a90b:
# A "And B){w=.4} Im not some degenerate."
A "Y B){w=.4} no soy un degenerado."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2232
translate es lAskNaser_2efc1a56:
# N "Still, despite his looks, the Anon I know wont end up doing anything weird!"
N "Aún así, a pesar de su apariencia, ¡El Anon que conozco no terminará haciendo nada extraño!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2239
translate es lAskNaser_cdd8ff66:
# Nas "{cps=*.1}...{/cps}You really think so?"
Nas "{cps=*.1}...{/cps}¿De verdad lo crees?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2241
translate es lAskNaser_1bcf4b33:
# N "Sure!"
N "¡Claro!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2246
translate es lAskNaser_acda1ee1:
# Nas "{cps=*.1}...{/cps}You promise to not make it weird or anything, right?"
Nas "{cps=*.1}...{/cps}Prometes no hacerlo raro ni nada, ¿verdad?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2248
translate es lAskNaser_2ccf4fdf:
# A "I-I{cps=*.1}...{/cps} What?{w=.4} Whatever, no, of course not."
A "YO-YO{cps=*.1}...{/cps} ¿Qué?{w=.4} Como sea, no, por supuesto que no."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2251
translate es lAskNaser_91aa10bb:
# N "Seems its settled then!"
N "¡Parece que está resuelto entonces!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2253
translate es lAskNaser_2f894afd:
# N "Come on, Naser! Well go look on the east side of town!"
N "¡Vamos, Naser! ¡Vamos a buscar en el lado este de la ciudad!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2259
translate es lAskNaser_329d0b61:
# Nas "{cps=*.1}...{/cps}Alright{cps=*.1}...{/cps}"
Nas "{cps=*.1}...{/cps}Bien{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2262
translate es lAskNaser_cec069ca:
# Nas "I trust you, Anon."
Nas "Confío en ti, Anon."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2283
translate es lAskNaser_f810987f:
# "Naomi grabs Naser by the arm and leads him around a corner and onto another street."
"Naomi agarra a Naser por el brazo y lo lleva a la vuelta de la esquina y a otra calle."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2285
translate es lAskNaser_52f91525:
# "Naser gives one last worried look back before hes out of sight."
"Naser echa una última mirada preocupada hacia atrás antes de perderse de vista."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2289
translate es lAskNaser_ae2f5c2e:
# F "What were the three of you huddling about?"
F "¿De qué estaban cuchicheando los tres?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2292
translate es lAskNaser_059e5f8a:
# "Fang was walking behind us this whole time? I didnt notice."
"¿Fang estuvo caminando detrás de nosotros todo este tiempo? No me di cuenta."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2294
translate es lAskNaser_ef373f8c:
# A "Oh, I was just getting rid of them."
A "Oh, solo me estaba deshaciendo de ellos."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2297
translate es lAskNaser_a950c218:
# F "Oh, man, youre a lifesaver."
F "Oh, hombre, eres un salvavidas."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2299
translate es lAskNaser_e21320ab:
# A "Seems like it was either this or someone ends up with a black eye."
A "Parece que era esto o alguien terminaría con un ojo morado."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2302
translate es lAskNaser_b4b2ac3b:
# F "You think Id stop at a black eye?"
F "¿Crees que me conformaría con un ojo morado?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2311
translate es lAskFang_a0bf830b:
# A "Dont worry about it."
A "No te preocupes por eso."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2314
translate es lAskFang_b7ae8496:
# Nas "Alright{cps=*.1}...{/cps}"
Nas "Muy bien{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2317
translate es lAskFang_18e516f7:
# "He looks ahead again, paying great attention to Naomis spergery."
"Vuelve a mirar hacia adelante, prestando gran atención a la esperpéntica de Naomi."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2320
translate es lAskFang_508fb60d:
# "I turn to Fang again."
"Me vuelvo a dirigir a Fang."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2325
translate es lAskFang_f537a4a9:
# A "Hey, if you dont want to stay in a group, why dont you ask Naser to split off for a while?"
A "Oye, si no quieres permanecer en grupo, ¿por qué no le pides a Naser que nos separemos por un tiempo?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2329
translate es lAskFang_98f5632e:
# F "Why me?"
F "¿Por qué yo?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2331
translate es lAskFang_d8772b60:
# A "Hell listen to you."
A "Él te escuchará."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2333
translate es lAskFang_ed7b5696:
# A "He's only doing this because your dad put him up to it."
A "Solo está haciendo esto porque tu papá lo obligó."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2336
translate es lAskFang_271bc791:
# A "I think he trusts you enough to be willing to take Naomi elsewhere for a while."
A "Creo que confía en ti lo suficiente como para estar dispuesto a llevar a Naomi a otra parte por un rato."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2339
translate es lAskFang_31128208:
# F "Hm{cps=*.1}...{/cps}"
F "Hm{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2341
translate es lAskFang_26319646:
# A "Give him a chance."
A "Dale una oportunidad."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2343
translate es lAskFang_4a01c60c:
# "Fang looks in contemplation at Naser walking ahead of us."
"Fang mira en contemplación a Naser que camina delante de nosotros."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2347
translate es lAskFang_80cb50d6:
# F "Ehh, might as well try."
F "Ehh, bien podría intentarlo."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2352
translate es lAskFang_33a04883:
# F "Hey, Stephen Ha-Wing!"
F "¡Oye, Stephen Ha-Wing!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2354
translate es lAskFang_9441f61b:
# A "Wait,{w=.3} {cps=*.5}thats not how-{/cps}{w=.4}{nw}"
A "Espera,{w=.3} {cps=*.5}así no es como-{/cps}{w=.4}{nw}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2357
translate es lAskFang_5a9fad7b:
# Nas "Yeah?"
Nas "¿Sí?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2360
translate es lAskFang_974a925e:
# A "{i}He responded to it?!{/i}"
A "{i}¡¿Respondió a eso?!{/i}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2364
translate es lAskFang_ab7528d4:
# F "Can you take your girlfriend and fuck off elsewhere?"
F "¿Puedes tomar a tu novia y abrirte a la mierda a cualquier otro lado?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2366
translate es lAskFang_5f3bee2e:
# F "Me and her just arent going to get along."
F "Ella y yo simplemente no nos vamos a llevar bien."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2368
translate es lAskFang_f2b244c4:
# F "And itd cover more ground."
F "Y cubriríamos más terreno."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2371
translate es lAskFang_1d9bc9f3:
# "Naser slows down a bit."
"Naser se frena un poco."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2380
translate es lAskFang_7146f8d2:
# Nas "I uh{cps=*.1}...{/cps} dont think thats a great idea."
Nas "Yo, uh{cps=*.1}...{/cps} no creo que sea buena idea."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2382
translate es lAskFang_a9468955:
# Nas "We should stick together, right Naomi?"
Nas "Deberíamos permanecer juntos, ¿verdad Naomi?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2386
translate es lAskFang_71d04bab:
# N "Well{cps=*.1}...{/cps}"
N "Bueno{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2391
translate es lAskFang_8ff7bddd:
# "Two can play this game you citrine psycho."
"Dos pueden jugar a este juego, psicópata cetrina."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2393
translate es lAskFang_f7187825:
# "I look at Naomi and give her a subtle nod."
"Miro a Naomi y le hago una sutil inclinación de cabeza."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2398
translate es lAskFang_000eb5ce:
# N "I think its a {i}wonderful{/i} idea,{w=.4} we can check in the Promenade! Oh I know this wonderful cafe and-"
N "Creo que es una {i}maravillosa{/i} idea,{w=.4} ¡podemos buscar en Promenade! Oh, conozco esta maravillosa cafetería y-"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2400
translate es lAskFang_4bc33a85:
# F "Great. Now fuck off."
F "Estupendo. Ahora, a la verga."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2411
translate es lAskFang_5ed4075b:
# Nas "H-{w=.3}hold on a second!"
Nas "¡E-{w=.3}esperen un segundo!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2415
translate es lAskFang_968d36e8:
# Nas "Dad said hell do to {i}me{/i} anything that you do to Fang!"
Nas "¡Papá dijo que me haría a {i}mí{/i} lo que tú le hagas a Fang!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2418
translate es lAskFang_4d9b658a:
# "Anon Fang & Naomi" "{cps=*.25}...What...{/cps}"
"Anon Fang Y Naomi" "{cps=*.25}...Qué...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2426
translate es lAskFang_7649768e:
# Nas "Fang, you gotta promise to not let Anon do anything creepy."
Nas "Fang, tienes que prometer que no dejarás que Anon haga nada raro."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2433
translate es lAskFang_f51918a0:
# A "Thats fuckin rude."
A "Qué jodidamente grosero."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2447
translate es lAskFang_0d6c4719:
# "Fang looks at me and grins wickedly."
"Fang me mira y sonríe maliciosamente."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2450
translate es lAskFang_6dd07dd5:
# Nas "{cps=*.5}Please Fang.{/cps}"
Nas "{cps=*.5}Por favor, Fang.{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2457
translate es lAskFang_41d51451:
# F "I promise."
F "Lo prometo."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2459
translate es lAskFang_f3a96259:
# F "Now go."
F "Ahora váyanse."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2462
translate es lAskFang_fe5fc64d:
# "Naser gulps and nods."
"Naser traga y asiente."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2469
translate es lAskFang_5b816794:
# Nas "You better not do anything creepy Anon!"
Nas "¡Más vale que no hagas nada raro Anon!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2506
translate es lAskFang_baf744f8:
# "With that Naser and Naomi leave, turning the corner onto another street."
"Con eso, Naser y Naomi se van, doblando la esquina hacia otra calle."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2517
translate es lpostAsking_f1638dc1:
# "{cps=*.1}...{/cps}"
"{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2519
translate es lpostAsking_9dae8be9:
# "Now its just the two of us."
"Ahora somos solo nosotros dos."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2522
translate es lpostAsking_293a3377:
# "Alone."
"Solos."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2527
translate es lpostAsking_135e025b:
# "Oh and theres the alarms again.{w=.4} {nw}"
"Oh, y ahí están las alarmas de nuevo.{w=.4} {nw}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2529
translate es lpostAsking_2a5f1be7:
# extend "I think Im finally starting to tune them out though."
extend "Sin embargo, creo que por fin estoy empezando a desactivarlas."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2540
translate es lpostAsking_fbcf23ab:
# "Fang reaches into her pocket and withdraws a crumpled pack of cigarettes."
"Fang busca en su bolsillo y saca un paquete arrugado de cigarrillos."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2543
translate es lpostAsking_dc2b56c8:
# A "Got a spare?"
A "¿Te sobra uno?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2545
translate es lpostAsking_292292de:
# "She shrugs half-heartedly, holding out the pack to me."
"Se encoge de hombros con poco entusiasmo y me tiende el paquete."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2547
translate es lpostAsking_c88cda21:
# "Theres one left."
"Queda uno."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2549
translate es lpostAsking_e9f1a195:
# "I hesitate."
"Dudo."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2552
translate es lpostAsking_85693b7f:
# "Fang tilts her head. Before she can pull her hand back I accept the last smoke."
"Fang ladea la cabeza. Antes de que pueda retirar su mano, acepto el último cigarrillo."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2555
translate es lpostAsking_db8697be:
# "I bring the butt to my lips, feeling the pod within the filter."
"Me llevo la colilla a los labios, sintiendo la cápsula dentro del filtro."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2557
translate es lpostAsking_3bb09266:
# A "Figures you smoke menthols."
A "Quién diría que fumas mentolados."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2559
translate es lpostAsking_9fdede8f:
# F "Oh shut up. And you better share, I dont think Ill be getting a fresh pack any time soon."
F "Oh, cállate. Y será mejor que compartas, no creo que vaya a tener un paquete nuevo pronto."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2561
translate es lpostAsking_51df2d18:
# "She hands me her lighter, a little cheap pink Bic."
"Me da su encendedor, un pequeño Bic rosa barato."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2564
translate es lpostAsking_4c69536d:
# "Its quick and easy, no wind to worry about as my thumb rolls over the top and the tiny ember of a flame sears the end of the cigarette."
"Es rápido y fácil, no hay viento del que preocuparse mientras mi pulgar gira la ruedita y la diminuta brasa de una llama prende la punta del cigarrillo."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2566
translate es lpostAsking_28c46034:
# "I pop the pod with my incisor and pull in slowly."
"Hago estallar la vaina con mi incisivo y jalo lentamente."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2568
translate es lpostAsking_6a7e2701:
# "The draw is smooth, with a hint of mint to it."
"La calada es suave, con un toque de menta."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2571
translate es lpostAsking_c7ae2216:
# "The cherry at the end burns dimly as I tap off the ash."
"La cereza de la punta arde tenuemente mientras le sacudo la ceniza."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2573
translate es lpostAsking_eff504ed:
# "The smoke exhaled is wispy, and I can feel my nerves ease."
"El humo exhalado es borroso y puedo sentir cómo mis nervios se calman."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2576
translate es lpostAsking_7ada117f:
# F "Ha, pussy."
F "Ja, nena."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2578
translate es lpostAsking_2e23c3c6:
# A "Its your last one, wanna savor it."
A "Es el último, quiero saborearlo."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2580
translate es lpostAsking_60808306:
# "I hand her back the cigarette."
"Le devuelvo el cigarrillo."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2582
translate es lpostAsking_fb8fe860:
# "Its not an indirect kiss or anything like that I chant as a mantra."
"'No es un beso indirecto ni nada por el estilo', recito como un mantra."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2587
translate es lpostAsking_b8b97ecb:
# "Her drag is harsher, burning up twice the amount."
"Su calada es más dura, quemando el doble."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2589
translate es lpostAsking_5bba0fcd:
# "She blows out hazy rings, one after another, as if signaling an indigenous Raptor tribe."
"Sopla anillos nebulosos, uno tras otro, como si hiciera señales a una tribu de indígenas Raptor."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2592
translate es lpostAsking_0b1825f6:
# A "Trying to show off now?"
A "¿Intentando presumir ahora?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2594
translate es lpostAsking_8d8f36c6:
# F "Bet you cant do it."
F "Apuesto a que no puedes hacerlo."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2596
translate es lpostAsking_05e95137:
# "Fang grins as she hands the stick back to me."
"Fang sonríe mientras me devuelve el tabaco."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2599
translate es lpostAsking_14acf035:
# A "You trigga-lipped it."
A "Lo bautizaste."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2601
translate es lpostAsking_5764c378:
# F "Its still good, man."
F "Sigue estando bueno, hombre."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2606
translate es lpostAsking_67e53705:
# "The filter feels moist between my index and middle knuckles."
"El filtro se siente húmedo entre mis nudillos del índice y el medio."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2608
translate es lpostAsking_edf2c6ae:
# "I bring the smoke back to my lips, trying to ignore the wetness of it."
"Llevo el cigarrillo de nuevo a mis labios, tratando de ignorar su humedad."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2610
translate es lpostAsking_126a4587:
# "I draw in even more, burning up another quarter of it."
"Jalo aún más, quemando una cuarta parte más."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2613
translate es lpostAsking_dc818996:
# "I can feel my skin prickle as I exhale a thicker fog."
"Siento que la piel se me eriza al exhalar una niebla más espesa."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2615
translate es lpostAsking_1ae53a00:
# "I dont know whether its because of the nicotine or whose lips I imagine I taste."
"No sé si es por la nicotina o por los labios que imagino que saboreo."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2618
translate es lpostAsking_9d469299:
# "Fuck."
"Joder."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2621
translate es lpostAsking_82641d20:
# F "Ha, called it."
F "Ja, lo dije."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2623
translate es lpostAsking_dd257588:
# A "Mmm. Yeah, I cant."
A "Mmm. Sí, no puedo."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2628
translate es lpostAsking_b1f85336:
# "Fangs tail ticks a steady rhythm like a metronome as she takes one last,{w=.3} long drag."
"La cola de Fang marca un ritmo constante como un metrónomo mientras da una última y{w=.3} larga calada."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2630
translate es lpostAsking_a043c9d3:
# "She blows out a thick cloud and drops the stump on the ground."
"Sopla una espesa nube y deja caer la colilla al suelo."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2634
translate es lpostAsking_3b377a46:
# "I stamp on the stub before she can, giving it a solid twist before kicking the dead end into the street."
"Piso la bacha antes de que ella pueda, dándole un sólido giro antes de patear el extremo muerto a la calle."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2642
translate es lpostAsking_f49c8cc1:
# A "So now what?"
A "¿Y ahora qué?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2644
translate es lpostAsking_13c1367d:
# F "I think I know where we can look."
F "Creo que sé dónde podemos buscar."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2647
translate es lpostAsking_072395ae:
# A "Please tell me its not in this shitty Promenade place."
A "Por favor, dime que no es en este lugar de mierda de Promenade."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2649
translate es lpostAsking_5d94fceb:
# F "Nah, its Lil' Tru."
F "Nah, es Pequeño Tru."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2651
translate es lpostAsking_c8446043:
# A "{cps=*.1}...{/cps}Where?"
A "{cps=*.1}...{/cps}¿Dónde?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2653
translate es lpostAsking_ead42fd5:
# F "Little Troodon. Its near enough that we can walk there."
F "Pequeño Troodon. Está suficientemente cerca como para poder ir andando."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2655
translate es lpostAsking_8270c304:
# A "Why didnt you mention it before?"
A "¿Por qué no lo mencionaste antes?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2657
translate es lpostAsking_ec1908c6:
# F "Naomi."
F "Naomi."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2659
translate es lpostAsking_c0518d8c:
# A "Ah."
A "Ah."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2664
translate es lpostAsking_c949c80b:
# "Fang leads the way, navigating us away from this overly expensive part of town."
"Fang lidera el camino, alejándonos de esta parte demasiado cara de la ciudad."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2671
translate es lpostAsking_f1638dc1_1:
# "{cps=*.1}...{/cps}"
"{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2685
translate es troodon_64726baa:
# "Little Troodon is completely unlike the rest of the city."
"Pequeño Troodon es completamente diferente al resto de la ciudad."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2687
translate es troodon_a41d68d3:
# "Instead of skyscrapers and glass buildings, the whole place is a series of interconnected alleyways forming a plaza."
"En lugar de rascacielos y edificios de cristal todo el lugar es una serie de callejones interconectados que forman una plaza."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2689
translate es troodon_8bba304d:
# "Mostly booths for scamming vendors, but every now and then an actual building can be seen."
"En su mayor parte, puestos para vendedores estafadores, pero de vez en cuando se pueden ver edificios de verdad."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2691
translate es troodon_b3cff6f1:
# "Countless salesmen call out to Fang and I."
"Innumerables vendedores nos llaman a Fang y a mí."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2693
translate es troodon_fc481579:
# "Fang just strides past all of them."
"Fang pasa a grandes zancadas por delante de todos ellos."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2696
translate es troodon_607e99dd:
# F "Just dont make eye contact."
F "Solo no hagas contacto visual."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2699
translate es troodon_dd06715b:
# "She must know the place."
"Ella debe conocer el lugar."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2702
translate es troodon_34aace35:
# "One child runs up and gives me a flower to mark me for pickpockets."
"Un niño corre y me da una flor para marcarme para los carteristas."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2704
translate es troodon_473d198d:
# "I toss it in the nearest bin."
"La tiro en el basurero más cercano."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2707
translate es troodon_e0d535dd:
# F "Good eye."
F "Buen ojo."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2709
translate es troodon_afdf3adb:
# A "Living in the ass-end of this place, Ive picked up a thing or two."
A "Viviendo en el culo de este lugar, he aprendido un par de cosas."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2718
translate es troodon_10290d61:
# "The two of us check the sparsely located buildings one by one."
"Los dos revisamos uno a uno los escasos edificios."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2720
translate es troodon_bccd9922:
# "I make sure to mark down the foreign swears in a notepad to look up later."
"Me aseguro de anotar las groserías extranjeras en un bloc de notas para buscarlas más tarde."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2723
translate es troodon_cf934ba6:
# "Several hours pass as both the sun and the temperature drops."
"Pasan varias horas mientras el sol y la temperatura bajan."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2733
translate es troodon_8cb623a1:
# F "Cant believe were still looking."
F "No puedo creer que sigamos buscando."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2735
translate es troodon_854338c9:
# F "These people are usually looking for any way possible to attract customers."
F "Estas personas suelen buscar cualquier forma posible de atraer clientes."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2738
translate es troodon_4c4aa6be:
# A "{cps=*.3}Maaaaybe {/cps}you shouldnt have insulted that one guy{cps=*.1}...{/cps}"
A "{cps=*.3}Taaaal veeez {/cps}no deberías haber insultado a ese chico{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2741
translate es troodon_4beaf537:
# F "Fuck him{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} callin me a meteor dodger{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} fucking prick."
F "Que se joda{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} llamarme esquivadora de meteoritos{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} maldito imbécil."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2744
translate es troodon_ba86db09:
# A "Still, we must have checked dozens of places by now."
A "Aun así, ya debemos haber revisado docenas de lugares."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2746
translate es troodon_fc47b847:
# A "But why wont anyone have a band?"
A "Pero, ¿por qué nadie quiere una banda?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2752
translate es troodon_7ed4c3af:
# unknown "{cps=*.6}Her Reputation,{w=.4} it does so Precede her.{/cps}"
unknown "{cps=*.6}Su reputación,{w=.4} le precede a ella.{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2755
translate es troodon_b98da89c:
# "Fangs pupils contract."
"Las pupilas de Fang se contraen."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2758
translate es troodon_ebeab342:
# "Not this again."
"No otra vez."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2763
translate es troodon_fa747e84:
# F "{b}HER{/b}?!?!{w=.4} You people are all the same!{w=.4} Thinking that you have to go off-"
F "{b}¿¡¿Ella{/b}?!?!{w=.4}¡Todos ustedes son iguales!{w=.4} Pensando que tienes que-"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2766
translate es troodon_0ed12d10:
# A "Fang!"
A "¡Fang!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2773
translate es troodon_61a281e3:
# F "WHAT!" with vpunch
F "¡QUÉ!" with vpunch
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2776
translate es troodon_8cc402eb:
# unknown "As you can see,{w=.3} her Reputation,{w=.3} does Precede her."
unknown "Como pueden ver,{w=.3} su reputación,{w=.3} le precede a ella."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2779
translate es troodon_c47d4cec:
# F "Choke on a platter of cocks."
F "Trágate una bandeja de pitos."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2782
translate es troodon_2920ccc9:
# unknown "Everyone here,{w=.3} knows of her,{w=.4} especially of her family."
unknown "Todo el mundo aquí,{w=.3} sabe de ella,{w=.4} especialmente de su familia."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2785
translate es troodon_dec900f2:
# F "A full platter! Stacks high!"
F "¡Una bandeja llena! ¡Bien servida!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2797
translate es troodon_0ace83a8:
# "I look at the{cps=*.1}...{/cps}"
"Miro al{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2800
translate es troodon_10530e24:
# "What the fuck am I looking at?!"
"¡¿Qué diablos estoy mirando?!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2802
translate es troodon_3d808134:
# unknown "Do not think thoughts you cannot,{w=.4} Perceive."
unknown "No pienses en cosas que no puedes,{w=.4} percibir."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2805
translate es troodon_b1094aeb:
# "Reeds uncle then."
"El tío de Reed entonces."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2807
translate es troodon_eb371203:
# unknown "The uncle you seek is elsewhere."
unknown "El tío que buscas está en otra parte."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2810
translate es troodon_0b716a4f:
# A "What?"
A "¿Qué?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2813
translate es troodon_d65cc2c4:
# unknown "Yes,{w=.3} I know of that,{w=.3} which you,{w=.3} oh so,{w=.3} Desperately seek."
unknown "Sí,{w=.3} sé de eso,{w=.3} que tú,{w=.3} oh tanto,{w=.3} desesperadamente buscas."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2817
translate es troodon_4fa32f01:
# F "Wait, you know a venue? Where?!"
F "Espera, ¿conoces un lugar? ¿Dónde?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2819
translate es troodon_76d928d7:
# unknown "But first,{w=.4} the Ritual,{w=.3} that must be Conducted."
unknown "Pero primero,{w=.4} el Ritual,{w=.3} que se debe llevar a cabo."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2821
translate es troodon_080f7834:
# "Finally, progress."
"Finalmente, un progreso."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2824
translate es troodon_24ef333f:
# F "No way!"
F "¡De ninguna manera!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2826
translate es troodon_0253762f:
# A "Tell us."
A "Cuéntanos."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2828
translate es troodon_d7f55a79:
# "Anything to get away from this guy."
"Cualquier cosa para alejarse de este tipo."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2831
translate es troodon_8d1f51bd:
# unknown "We will,{w=.3} Partake,{w=.3} in the ancient humiliation that has slain,{w=.3} my entire lineage."
unknown "Nosotros,{w=.3} participaremos,{w=.3} en la antigua humillación que ha masacrado,{w=.3} a todo mi linaje."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2833
translate es troodon_1cb5dced:
# unknown "Even my own,{w=.3} Family,{w=.3} offed in this deadly sport before I was even born."
unknown "Incluso mi propia,{w=.3} familia,{w=.3} asesinada en este deporte mortal antes de que yo naciera."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2835
translate es troodon_8ac61c2e:
# unknown "The humiliation is diabolically easing,{w=.3} a Clutching,{w=.3} of earthly currency."
unknown "La humillación alivia diabólicamente,{w=.3} un agarre,{w=.3} de la moneda terrenal."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2837
translate es troodon_3730c889:
# unknown "For as long,{w=.3} as I can stand to hold it."
unknown "Durante todo el tiempo,{w=.3} que pueda soportar sostenerla."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2839
translate es troodon_caa823f4:
# unknown "And to the victorious,{w=.3} my own artifact holding me to this flimsy visage{cps=*.1}...{/cps}"
unknown "Y para aquel que resulte victorioso,{w=.3} mi propio artefacto que me sujeta a esta frágil faz{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2841
translate es troodon_5e1ab298:
# unknown "{cps=*.1}...{/cps}A Phone Roomba."
unknown "{cps=*.1}...{/cps}Un Roomba para teléfono."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2844
translate es troodon_8f2f19da:
# A "{cps=*.1}...{/cps}A phone roomba."
A "{cps=*.1}...{/cps}Un Roomba para teléfono."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2846
translate es troodon_5c1bbf83:
# unknown "Only the finest tool to clean your phone."
unknown "Ni más ni menos que la mejor herramienta para limpiar tu teléfono."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2848
translate es troodon_add28be8:
# unknown "Here,{w=.3} let me show you its brushing majesty."
unknown "Toma,{w=.3} permite que te muestre la majestad de su cepillado."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2851
translate es troodon_c7dfcb57:
# "He feels around his fanny-pack for one of the roombas, then holds his phone out on one hand."
"Busca en su riñonera uno de los roombas, luego sostiene su teléfono en una mano."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2853
translate es troodon_f765ee42:
# "He puts the device on, and it whirrs to life, slowly crossing the screen."
"Pone encima el dispositivo, que vuelve chirriando a la vida, cruzando lentamente la pantalla."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2856
translate es troodon_72888f65:
# "When it reaches the edge, it beeps and turns around, making a return trip to where it started."
"Cuando llega al borde, emite un pitido y se da la vuelta, haciendo un viaje de regreso a donde comenzó."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2858
translate es troodon_a8234614:
# "After a few trips, the merchant turns the roomba off and gives us an expectant leer."
"Después de unos cuantos viajes, el comerciante apaga el roomba y nos lanza una mirada expectante."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2862
translate es troodon_0ac83eda:
# F "{cps=*.1}...{/cps}I just use my shirt though{cps=*.1}...{/cps}"
F "{cps=*.1}...{/cps}Yo solo uso mi camisa{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2864
translate es troodon_936c6697:
# A "{cps=*.1}...{/cps}"
A "{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2879
translate es lbuyTheRoomba_4f836f9a:
# A "Fuck it, fine."
A "A la mierda, bien."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2885
translate es lnotBuyingTheFuckingRoomba_95f3a3ad:
# A "Fang, we can find the place on our own."
A "Fang, podemos encontrar el lugar por nuestra cuenta."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2888
translate es lnotBuyingTheFuckingRoomba_2fb769e7:
# unknown "You know,{w=.4} this place is well known for trafficking."
unknown "Sabes,{w=.4} este lugar es bien conocido por el tráfico."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2894
translate es lnotBuyingTheFuckingRoomba_f47f0ea1:
# A "Fine you fucking cunt."
A "Bien, maldito idiota."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2898
translate es lRoombaConvergence_ea2af8fb:
# "I slap down the money on Reeds maybe-familys booth."
"Pongo el dinero en la cabina del posible familiar de Reed."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2901
translate es lRoombaConvergence_c89f5514:
# unknown "Very well,{w=.4} the contest is yours,{w=.3} along with this trinket."
unknown "Muy bien,{w=.4} el concurso es suyo,{w=.3} junto con esta baratija."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2904
translate es lRoombaConvergence_509be7e3:
# unknown "Head east,{w=.3} of this filthy Bazaar,{w=.3} and you will find your Destiny{cps=*.1}...{/cps}"
unknown "Dirígete al este,{w=.3} de este asqueroso Bazar,{w=.3} y encontrarás tu Destino{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2907
translate es lRoombaConvergence_88e587ea:
# unknown "At Dino-Moes."
unknown "En Dino-Moes."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2910
translate es lRoombaConvergence_6105628f:
# A "The pizza chain?"
A "¿La cadena de pizzas?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2912
translate es lRoombaConvergence_2b08ef70:
# unknown "You will come to understand my wisdom once you reach it.{w=.5} Fare thee well,{w=.4} seekers of Musical Amphitheaters."
unknown "Llegarás a comprender mi sabiduría una vez que llegues.{w=.5} Que os vaya bien,{w=.4} buscadores de Anfiteatros Musicales."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2915
translate es lRoombaConvergence_417eeea2:
# "The shopkeeper gives one last smug wave to us."
"El tendero nos hace un último gesto de suficiencia."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2925
translate es lRoombaConvergence_989ccb99:
# "I motion for Fang to follow and start heading in the direction the shopkeeper showed us."
"Le hago un gesto a Fang para que me siga y me dirijo a la dirección que nos indicó el comerciante."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2927
translate es lRoombaConvergence_f1638dc1:
# "{cps=*.1}...{/cps}"
"{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2930
translate es lRoombaConvergence_532e0b25:
# "After twisting through the endless maze of merchants and frivolities Fang finally stops in front of a building."
"Después de serpentear por el interminable laberinto de comerciantes y frivolidades, Fang se detiene finalmente frente a un edificio."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2933
translate es lRoombaConvergence_77249c3d:
# A "Were here."
A "Ya estamos aquí."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2947
translate es lRoombaConvergence_a2029e8f:
# "The building is an antiquated Italian restaurant, with the words DINO-MOES PIZZA & PASTA written on a grand sign out front."
"El edificio es un anticuado restaurante italiano, con las palabras 'DINO-MOES PIZZA Y PASTA' escritas en un gran cartel en el frente."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2950
translate es lRoombaConvergence_12ee0c1e:
# F "Pizza, huh?"
F "Pizza, ¿eh?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2953
translate es lRoombaConvergence_04d21a96:
# F "In the middle of Little Troodon?"
F "¿En medio de Pequeño Troodon?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2956
translate es lRoombaConvergence_5abc6e12:
# A "Lets see."
A "Veamos."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2959
translate es lRoombaConvergence_a4a942fc:
# "I open the double doors for Fang to enter."
"Abro la puerta doble para que entre Fang."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2961
translate es lRoombaConvergence_14b18209:
# "Theres a plaque for the National Register of Historic Places on the window."
"Hay una placa del Registro Nacional de Lugares Históricos en la ventana."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2976
translate es lRoombaConvergence_49b3471e:
# A "Historical, huh?"
A "Histórico, ¿eh?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2978
translate es lRoombaConvergence_c054baa2:
# "Inside is a homely italian styled pizzeria."
"El interior es una acogedora pizzería de estilo italiano."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2980
translate es lRoombaConvergence_d8f45522:
# "The warm candle lighting against the lattice dividers of the booths casts shades of orange along the walls and floor."
"La cálida iluminación de las velas contra las celosías de las butacas proyecta tonos anaranjados a lo largo de las paredes y el suelo."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2983
translate es lRoombaConvergence_975e4225:
# "The two of us walk up to the reception desk."
"Los dos nos acercamos a la recepción."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2985
translate es lRoombaConvergence_9d26274f:
# "A very tired waitress puts on a plastic smile when she sees us."
"Una camarera muy cansada pone una sonrisa plástica cuando nos ve."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2987
translate es lRoombaConvergence_c9ba0e53:
# Waitress "Welcome to historic Dino-Moes, table for two?"
Waitress "Bienvenido al histórico Dino-Moes, ¿mesa para dos?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2989
translate es lRoombaConvergence_eefedd03:
# A "Actually, we just need to ask the manager something."
A "De hecho, solo necesitamos preguntarle algo al gerente."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2991
translate es lRoombaConvergence_780873ed:
# "The waitress rolls her eyes and skulks off."
"La camarera pone los ojos en blanco y se escabulle."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2995
translate es lRoombaConvergence_a88d4bd5:
# F "Service with a smile, huh?"
F "Servicio con una sonrisa, ¿eh?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2997
translate es lRoombaConvergence_dabf9ec9:
# A "Working in the industry grates on you."
A "Trabajar en la industria te pasa factura."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2999
translate es lRoombaConvergence_566be050:
# F "This is a historical place though, isnt it?"
F "Sin embargo, este es un lugar histórico, ¿no?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3002
translate es lRoombaConvergence_54d30177:
# F "Wouldnt they have higher standards for-"
F "¿No tendrían normas más estrictas para-"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3018
translate es lRoombaConvergence_40d23087:
# Moe "{cps=*.2}AYYYYYY {/cps}IF IT ISNT LITTLE LUCY!"
Moe "{cps=*.2}AYYYYYY {/cps}¡PERO SI ES LA PEQUEÑA LUCY!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3022
translate es lRoombaConvergence_6ddf9a55:
# "Fangs skin goes several shades lighter."
"La piel de Fang se aclara en varios tonos."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3024
translate es lRoombaConvergence_393663d5:
# Moe "I HAVENT SEEN YA SINCE AUGUST!"
Moe "¡NO TE HE VISTO DESDE AGOSTO!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3026
translate es lRoombaConvergence_b5240f85:
# Moe "CMERE AND GIVE UNCLE MOE A HUG!"
Moe "¡VEN Y DALE UN ABRAZO AL TÍO MOE!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3028
translate es lRoombaConvergence_13f665d2:
# "An older T-Rex hobbles his way to us with arms spread wide."
"Un T-Rex mayor se acerca cojeando hacia nosotros con los brazos abiertos."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3031
translate es lRoombaConvergence_95024c96:
# "Well, as wide as he could at least."
"Bueno, tan abiertos como puede al menos."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3045
translate es lRoombaConvergence_e5702a1c:
# "Fang squawks in protest as shes pressed into his apron covered belly."
"Fang chilla en protesta al ser apretada contra su barriga cubierta por un delantal."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3047
translate es lRoombaConvergence_4f9f28f7:
# F "U-uncle M-Moe?{w=.4} What are you doing here?"
F "¿T-tío M-Moe?{w=.4} ¿Qué estás haciendo aquí?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3055
translate es lRoombaConvergence_917dd57d:
# Moe "Im workin, toots!"
Moe "¡Estoy trabajando, cariño!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3057
translate es lRoombaConvergence_4f35b455:
# Moe "Dis is my restaurant!"
Moe "¡Este es mi restaurante!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3060
translate es lRoombaConvergence_79aabd45:
# A "Hold up. Your uncle is Moe. Moe as in the Moe that started Dino-Moes?"
A "Espera. Tu tío es Moe. ¿Moe como el Moe que inició Dino-Moes?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3063
translate es lRoombaConvergence_d040edf4:
# F "No!{w=.4} I mean{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} I dont know!"
F "¡No!{w=.4} Quiero decir{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} ¡No lo sé!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3065
translate es lRoombaConvergence_1322d589:
# Moe "{cps=*.2}HAHAHAHA{/cps}{w=.1}AH{w=.2} MY BABY GIRL ASNT SWUNG BY IN AGES!"
Moe "{cps=*.2}JAJAJAJA{/cps}{w=.1}JA{w=.2} ¡MI NIÑA NO HA PASADO POR AQUÍ EN MUCHO TIEMPO!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3067
translate es lRoombaConvergence_7422b966:
# Moe "AN WHO BE DIS LUCKY GUY?{w=.4} DONT TELL ME YA GOTS YERSELF HITCHED ALREADY!"
Moe "¿Y QUIÉN ES ESTE JOVEN AFORTUNADO?{w=.4} ¡NO ME DIGAS QUE YA TE ECHASTE EL LAZO!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3071
translate es lRoombaConvergence_fd4b0ba5:
# "I feel my own skin warm up now. The old T-Rex laughs louder and slaps his rotund belly."
"Siento que mi propia piel se calienta ahora. El viejo T-Rex se ríe más fuerte y se da una palmada en su rotunda barriga."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3073
translate es lRoombaConvergence_ad025934:
# Moe "Relax kids, Im messin wit ya. Come on Ill gives ya da bes seats in da house."
Moe "Relájense niños, estoy jugando con ustedes. Vamos, les daré los mejores asientos de la casa."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3089
translate es lRoombaConvergence_ba4584a4:
# "Moe wraps an arm around each of our shoulders and drags us through the restaurant to a cozy yet dark booth sequestered away from the rest."
"Moe pasa sus brazo alrededor de nuestros hombros y nos arrastra a través del restaurante hasta una butaca oscura pero acogedora apartada del resto."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3108
translate es lRoombaConvergence_4ea16792:
# "Were shoved into the seats and the owner/uncle bends over the table to light the sole candle there."
"Nos empuja a los asientos y el dueño/tío se inclina sobre la mesa para encender la única vela que hay."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3111
translate es lRoombaConvergence_90ccc30f:
# "Im having a candle-lit dinner with Fang now."
"Estoy teniendo una cena a la luz de las velas con Fang."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3113
translate es lRoombaConvergence_f1638dc1_1:
# "{cps=*.1}...{/cps}"
"{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3127
translate es lRoombaConvergence_9ce3cf9c:
# "The hell is happening?!"
"¡¿Qué demonios está pasando?!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3129
translate es lRoombaConvergence_638be490:
# Moe "Now yous twos wait right there while I make my lil princess favrite pie. On me, o course."
Moe "Ahora ustedes dos esperen ahí mientras hago la tarta favorita de mi princesa. Cortesía de la casa, por supuesto."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3134
translate es lRoombaConvergence_8cd5dcf4:
# "Moe proceeds to saunter off, pushing through the double doors that probably led to the kitchen."
"Moe procede a marcharse, empujando las puertas dobles que probablemente conducen a la cocina."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3137
translate es lRoombaConvergence_b7116f80:
# "I look over the candle to Fang."
"Miro a Fang por encima de la vela."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3139
translate es lRoombaConvergence_0987dcf9:
# "She looks how I feel at the moment."
"Ella se ve como me siento en este momento."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3141
translate es lRoombaConvergence_a213e973:
# "Lost and confused."
"Perdida y confundida."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3144
translate es lRoombaConvergence_d98f76b2:
# A "{cps=*.1}...{/cps}What just happened{cps=*.1}...{/cps}"
A "{cps=*.1}...{/cps}¿Qué acaba de suceder?{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3146
translate es lRoombaConvergence_d9621351:
# F "{cps=*.1}...{/cps}I dont know{cps=*.1}...{/cps}"
F "{cps=*.1}...{/cps}No sé{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3149
translate es lRoombaConvergence_d0b89c9c:
# A "So{cps=*.1}...{/cps}"
A "Así que{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3151
translate es lRoombaConvergence_28897ed0:
# "Fuck.{w=.4} Come on Anon, you can do it."
"Mierda.{w=.4} Vamos Anon, puedes hacerlo."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3154
translate es lRoombaConvergence_932cf288:
# "You were part of the team that kicked Reddits ass in Claws of Duty: Jurassic Warfare."
"Has formado parte del equipo que pateó el culo de Reddit en Claws of Duty: Jurassic Warfare."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3157
translate es lRoombaConvergence_920aa6a0:
# A "Is that really your uncle?"
A "¿Es realmente tu tío?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3160
translate es lRoombaConvergence_9c142a4f:
# F "No, hes just a good family friend."
F "No, solo es un buen amigo de la familia."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3162
translate es lRoombaConvergence_35b3fde1:
# F "My dad goes bowling every Thursday with him."
F "Mi papá va a los bolos todos los jueves con él."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3165
translate es lRoombaConvergence_1f28d9ac:
# A "Sounds fun."
A "Suena divertido."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3167
translate es lRoombaConvergence_2dbc2fe6:
# A "You ever go along?"
A "¿Alguna vez has ido con ellos?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3170
translate es lRoombaConvergence_7382efb2:
# F "Not anymore."
F "Ya no."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3172
translate es lRoombaConvergence_21d8eb1e:
# F "All that sportsy stuff doesnt appeal to me."
F "Todas esas cosas deportivas no me atraen."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3175
translate es lRoombaConvergence_4d01e078:
# F "Besides, I have school and band stuff to worry about."
F "Además, tengo cosas de la escuela y de la banda de las que preocuparme."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3178
translate es lRoombaConvergence_df611d3e:
# F "Not to mention my dads a bit of an asshole."
F "Sin mencionar que mi papá es un poco imbécil."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3181
translate es lRoombaConvergence_9490c8b4:
# "The image of a golf club comes to mind."
"La imagen de un palo de golf me viene a la mente."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3183
translate es lRoombaConvergence_d7023c38:
# A "You dont say?"
A "¿No me digas?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3185
translate es lRoombaConvergence_7de2d5b6:
# F "Uh huh."
F "Ajá."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3188
translate es lRoombaConvergence_6983b077:
# F "Whenever Im listening to my music at night he always yells through the door about audible bowel movements."
F "Siempre que estoy escuchando mi música por la noche me grita a través de la puerta algo sobre 'movimientos intestinales audibles'."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3191
translate es lRoombaConvergence_1445a38f:
# A "Honestly, do you blame him?"
A "Honestamente, ¿puedes culparlo?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3198
translate es lRoombaConvergence_6de92e69:
# "Fang smirks."
"Fang sonríe."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3200
translate es lRoombaConvergence_33be8e64:
# F "Maybe not."
F "Tal vez no."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3203
translate es lRoombaConvergence_d3b97922:
# A "My dad isnt even really there most of the time."
A "Mi papá ni siquiera está allí la mayor parte del tiempo."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3206
translate es lRoombaConvergence_2e722f32:
# A "When I do interact with him, its just these huge orders about what to do with myself."
A "Cuando interactúo con él, son solo estas enormes órdenes sobre qué hacer conmigo."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3208
translate es lRoombaConvergence_6b750c69:
# A "\"Youre going to camp\", \"youre going to Brazil\", \"youre going to some coastal town for half a year\"."
A "\"Vas a ir al campamento\", \"vas a ir a Brasil\", \"te vas a un pueblo costero por medio año\"."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3211
translate es lRoombaConvergence_5fd100a0:
# A "Then again, that last one was more my fault."
A "Pensándolo bien, esto último fue más bien culpa mía."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3214
translate es lRoombaConvergence_a6cd56e7:
# F "Sounds rough."
F "Suena duro."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3217
translate es lRoombaConvergence_ee8155ab:
# F "What about your Mom?"
F "¿Y tu mamá?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3219
translate es lRoombaConvergence_1703669c:
# A "What about her?"
A "¿Qué pasa con ella?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3221
translate es lRoombaConvergence_aceec676:
# A "Pretty standard mother, a bit naggy."
A "Una mamá bastante normal, un poco gruñona."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3224
translate es lRoombaConvergence_0df96cd4:
# A "Shed always try to dress me for school, so id look like the biggest dork ever."
A "Siempre tratando de vestirme para la escuela, para que pareciera el mayor idiota de todos."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3227
translate es lRoombaConvergence_df342906:
# A "One time she got me into a denim jacket and jeans combo."
A "Una vez me puso una chaqueta de denim y jeans a juego."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3232
translate es lRoombaConvergence_884122a0:
# F "The Double-Denim Disaster!{w=0.75}{nw}"
F "¡¡El desastre del doble denim!!{w=0.75}{nw}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3235
translate es lRoombaConvergence_7d438337:
# extend "{cps=*.5} Pffffffft.{/cps}"
extend "{cps=*.5} Pffffffft.{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3238
translate es lRoombaConvergence_7ea08fe6:
# A "Howd you know-{w=.4}{cps=*.25} waaaaaaiiit {/cps}a second."
A "Cómo sabrías-{w=.4}{cps=*.25} eeeeespeeeeraaa {/cps}un segundo."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3242
translate es lRoombaConvergence_1cf1313c:
# F "Another word and you get hot wax in your face."
F "Una palabra más y tendrás cera caliente en la cara."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3244
translate es lRoombaConvergence_ca5879da:
# "Im holding back my laughter behind my fist."
"Estoy conteniendo mi risa detrás de mi puño."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3247
translate es lRoombaConvergence_d338a2d6:
# A "And shed always try to embarrass me in front of everyone."
A "Y siempre intentaba avergonzarme delante de todos."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3249
translate es lRoombaConvergence_074955b5:
# F "Dont all moms do that?"
F "¿No lo hacen todas las mamás?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3252
translate es lRoombaConvergence_5f8001ef:
# A "Why dont you tell me,{w=.4}{cps=*.25} Pirate Princess?{/cps}"
A "¿Por qué no me lo explicas...{w=.4}{cps=*.25} Princesa pirata?{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3273
translate es lRoombaConvergence_8b23cace:
# "You know, hot wax really only hurts for the first few seconds."
"Sabes, la cera caliente solo duele durante los primeros segundos."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3275
translate es lRoombaConvergence_9eb5bc99:
# "That cute look of surprise though?{w=.4} Lasting for eternity."
"¿Pero esa bonita mirada de sorpresa?{w=.4} Durará toda la eternidad"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3278
translate es lRoombaConvergence_7d3eca79:
# F "Breathe a word of that to anyone and this candle is going up where the sun dont shine while its still lit."
F "Una palabra de eso a alguien y esta vela entrará prendida por donde no brilla el sol."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3282
translate es lRoombaConvergence_9577174e:
# "I scrape the hardened wax on my forehead off with one hand."
"Me quito la cera endurecida de la frente con una mano."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3287
translate es lRoombaConvergence_bb5fd2d8:
# A "Alright alright.{w=.4} Sheesh."
A "De acuerdo, de acuerdo.{w=.4} Rayos."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3289
translate es lRoombaConvergence_0eb8c462:
# A "But what about your mom?"
A "¿Pero qué pasa con tu mamá?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3291
translate es lRoombaConvergence_063227bb:
# A "Is she like, on heroin or something?"
A "¿Está como, en heroína o algo así?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3294
translate es lRoombaConvergence_8fd3b84a:
# F "Ha, no.{w=.4} Shes just{cps=*.1}...{/cps} always in her own little world."
F "Ja, no.{w=.4} Ella está{cps=*.1}...{/cps} siempre en su propio pequeño mundo."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3296
translate es lRoombaConvergence_9621a5f6:
# F "Nothing is ever wrong, theres no flaws with anything{cps=*.1}...{/cps}"
F "Nunca hay nada malo, no hay defectos en nada{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3298
translate es lRoombaConvergence_1e6b30bf:
# F "No concern is worth worrying about."
F "No vale la pena preocuparse por nada."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3300
translate es lRoombaConvergence_b09634ea:
# A "Ah. Yeah, that cant be healthy."
A "Ah. Sí, eso no puede ser saludable."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3302
translate es lRoombaConvergence_f9acd5c7:
# F "Eh, Ive made do so far."
F "Eh, me las he arreglado hasta ahora."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3305
translate es lRoombaConvergence_315be1bb:
# A "Well, for what its worth, youve still got Trish, Reed and Naser."
A "Bueno, por si sirve de algo, aún tienes a Trish, Reed y Naser."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3308
translate es lRoombaConvergence_434f690e:
# F "Pffft.{w=.4} Yeah, the one whose horn is more important than finding a place, my shitty baby brother, and Reed."
F "Pffft.{w=.4} Sí, aquella cuyo su cuerno es más importante que encontrar un lugar, mi hermanito de mierda y Reed."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3313
translate es lRoombaConvergence_3b46afa0:
# "Fang groans as she leans back in her seat."
"Fang gruñe mientras se reclina en su asiento."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3317
translate es lRoombaConvergence_211c17c0:
# F "The new guy is the only one I can rely on."
F "El chico nuevo es el único en el que puedo confiar."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3319
translate es lRoombaConvergence_0cb68b38:
# F "{cps=*.4}My life sucks.{/cps}"
F "{cps=*.4}Mi vida apesta.{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3322
translate es lRoombaConvergence_83c7530a:
# A "Hmmmm, I dunno{cps=*.1}...{/cps}"
A "Hmmmm, no sé{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3324
translate es lRoombaConvergence_dc8ea117:
# F "We havent found a venue and our show is in a week."
F "No hemos encontrado lugar y nuestro espectáculo es en una semana."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3328
translate es lRoombaConvergence_31c9aa67:
# F "Gah!{w=.6} Fuckin Naomi!{w=.5} Fuckin Dad!"
F "¡Gah!{w=.6} ¡Puta Naomi!{w=.5} ¡Puto papá!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3331
translate es lRoombaConvergence_a825e5f6:
# A "On the flip-side, were getting some of your favorite pizza at one of the pricier italian places around. For free too."
A "Por otro lado, nos van a dar una de tus pizzas favoritas en uno de los lugares italianos más caros de la zona. Y gratis."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3334
translate es lRoombaConvergence_bb62ef17:
# F "But the venue{cps=*.1}...{/cps}"
F "Pero el lugar{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3336
translate es lRoombaConvergence_00e4ae89:
# A "We still have time."
A "Todavía tenemos tiempo."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3339
translate es lRoombaConvergence_71dc4b97:
# A "So, pizza first and then we find a place for your show."
A "Así que, primero la pizza y luego encontramos un lugar para tu espectáculo."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3342
translate es lRoombaConvergence_6e7b2639:
# Moe "Someone say pizza?"
Moe "¿Alguien dijo pizza?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3356
translate es lRoombaConvergence_c9dd5af2:
# Moe "Someone order a fuckin pizza?!"
Moe "¡¿Alguien ordenó una maldita pizza?!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3361
translate es lRoombaConvergence_9f3fbca5:
# "Moe slides a large pizza onto the table in front of us."
"Moe desliza una gran pizza en la mesa frente a nosotros."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3363
translate es lRoombaConvergence_d295ad23:
# Moe "A pizza with extra sausage, anchovies, pepperoni and ham, also known as the Moes Original Meateor Pizza, Lucys favorite!"
Moe "Una pizza con extra de salchicha, anchoas, pepperoni y jamón, también conocida como la Pizza Meteórica Original de Moe, ¡la favorita de Lucy!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3366
translate es lRoombaConvergence_73f04ca4:
# F "I go by Fang now, actually."
F "De hecho, ahora me llamo Fang."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3370
translate es lRoombaConvergence_e1bbd621:
# Moe "Whoa-hoa! The youth are getting uppity with me!"
Moe "¡Wow-wow! ¡Los jóvenes se están volviendo arrogantes conmigo!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3372
translate es lRoombaConvergence_32bf9409:
# Moe "Ya tryna make ol Moe confused, ya punk?"
Moe "¿Intentas confundir al viejo Moe, jovencita?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3381
translate es lRoombaConvergence_926b8327:
# "He gives Fang a light noogie."
"Le da a Fang un golpecito."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3391
translate es lRoombaConvergence_8e633ff2:
# Moe "So whatve you punks been up to?"
Moe "Entonces, ¿qué han estado haciendo ustedes, muchachos?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3393
translate es lRoombaConvergence_0ec98623:
# A "Actually, mister Moe, we were going to ask-"
A "En realidad, señor Moe, íbamos a preguntar-"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3397
translate es lRoombaConvergence_9ca51f27:
# Moe "Mister?{w=.4} Young punk ya don need ta be so formal."
Moe "¿Señor?{w=.4} Muchachito, no es necesario que sea tan formal."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3407
translate es lRoombaConvergence_603a77cd:
# "{cps=*.2}AAAAArgh {/cps}fuck my head."
"{cps=*.2}AAAAArgh {/cps}a la mierda mi cabeza."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3417
translate es lRoombaConvergence_d525dc11:
# Moe "You younguns, I eard ya talkin bout yer parents."
Moe "Ustedes, jóvenes, los escuché hablando de sus padres."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3420
translate es lRoombaConvergence_06edad9a:
# "Ah man, here comes the lecture."
"Ay, aquí viene el sermón."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3422
translate es lRoombaConvergence_9bc6d523:
# Moe "You know, the best part bein young is-"
Moe "Sabes, la mejor parte de ser joven es-"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3425
translate es lRoombaConvergence_62a432e6:
# Waitress "{cps=*.25}Mooee!!{/cps}" with vpunch
Waitress "{cps=*.25}¡¡Mooee!!{/cps}" with vpunch
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3428
translate es lRoombaConvergence_c120ddc9:
# Waitress "We got a code {i}K{/i} on line 1!"
Waitress "¡Tenemos un código {i}K{/i} en la línea 1!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3436
translate es lRoombaConvergence_3f6fe496:
# "Moe hangs his head in despair."
"Moe baja la cabeza con desesperación."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3438
translate es lRoombaConvergence_5e02564c:
# Moe "Old dat thought, kids. Ize gots a pissed off motha ta deal wit."
Moe "Pospongamos la conversación, niños. Tengo una mamá cabreada con la que lidiar."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3449
translate es lRoombaConvergence_80400ab8:
# "Moe stomps away to the reception desk, leaving Fang, the pizza and me."
"Moe se aleja dando pisotones hacia la recepción, dejándonos a Fang, la pizza y a mí."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3454
translate es lRoombaConvergence_d072b55f:
# F "Hey, free food."
F "Oye, comida gratis."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3457
translate es lRoombaConvergence_fac11f28:
# "Fang piles three slices on a plate, catching a few of the anchovies before they slide off."
"Fang apila tres rebanadas en un plato, atrapando algunas de las anchoas antes de que se cayeran."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3459
translate es lRoombaConvergence_50eab0ee:
# "I think I'll only take one, Id rather not get heartburn at eighteen."
"Creo que solo tomaré una, no quiero tener acidez a los dieciocho."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3462
translate es lRoombaConvergence_a24d1ca8:
# "Man, this place sure isnt historical for no reason."
"Vaya, este lugar seguro que no es histórico sin ninguna razón."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3464
translate es lRoombaConvergence_eb98542c:
# "Even something as ridiculous as this tastes phenomenal."
"Incluso algo tan sencillo como esto sabe fenomenal."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3466
translate es lRoombaConvergence_398b1377:
# "Good thing its free, Id be willing to pay a premium for this stuff."
"Qué bueno que es gratis, yo estaría dispuesto a pagar un extra por esto."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3468
translate es lRoombaConvergence_ad441016:
# "Kicks Comet Pizzas ass any day of the week."
"Le da una paliza a Comet Pizza cualquier día de la semana."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3471
translate es lRoombaConvergence_c312d464:
# F "It really hooks you in, dont it?"
F "Realmente te engancha, ¿no?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3474
translate es lRoombaConvergence_90dfd043:
# "Oh, I didnt realize I was in my own world for a bit."
"Oh, no me di cuenta de que me perdí en mi propio mundo."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3476
translate es lRoombaConvergence_fcb1847b:
# A "Uh, yeah."
A "Ah, sí."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3478
translate es lRoombaConvergence_33d17597:
# A "Its real good."
A "Es realmente bueno."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3480
translate es lRoombaConvergence_e678bcdd:
# "Huh, shes already down two slices?"
"Huh, ¿ya se zampó dos rebanadas?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3482
translate es lRoombaConvergence_3366b68e:
# F "Shame I have to limit myself around the good stuff."
F "Es una pena tener que limitarme habiendo tantas cosas buenas."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3486
translate es lRoombaConvergence_10c9521a:
# "Fang picks up her last slice, tosses it upwards{cps=*.1}...{/cps}"
"Fang toma su última rebanada y la lanza hacia arriba{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3488
translate es lRoombaConvergence_2f40a2b7:
# "{cps=*.1}...{/cps}and snaps it out of the air with one bite."
"{cps=*.1}...{/cps}y la hace desaparecer de una mordida en el aire."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3491
translate es lRoombaConvergence_5900aff4:
# A "Whoa."
A "Wow."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3493
translate es lRoombaConvergence_388831c9:
# A "Cool trick. Do you do parties?"
A "Buen truco. ¿Animas fiestas?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3498
translate es lRoombaConvergence_6ab6630b:
# "While she raises her middle finger at the remark, the grin on Fangs face says its more out of humor than malice."
"Aunque levanta el dedo medio ante el comentario, la sonrisa en la cara de Fang dice que es más por humor que por malicia."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3504
translate es lRoombaConvergence_d0705e4e:
# F "You gonna finish that?"
F "¿Te vas a terminar eso?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3506
translate es lRoombaConvergence_298e3482:
# "I look at my half eaten slice."
"Miro mi rebanada a medio comer."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3508
translate es lRoombaConvergence_f7a61b76:
# "I guard my hoard with an arm bulwark."
"Cubro mi tesoro con un baluarte de brazo."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3512
translate es lRoombaConvergence_83ad0cc8:
# A "Mine."
A "Mía."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3514
translate es lRoombaConvergence_cfe741a2:
# F "Heh. Didnt want it anyway."
F "Je. Ni la quería."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3516
translate es lRoombaConvergence_83ad0cc8_1:
# A "Mine."
A "Mía."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3518
translate es lRoombaConvergence_43b1ddce:
# "Im quick to finish off my slice to keep it to myself while Fang goes for her third helping."
"Me apresuro a terminar mi rebanada para quedármela mientras Fang va por su tercera porción."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3521
translate es lRoombaConvergence_96c75b6c:
# "The pizza doesnt last, sadly, as we continue to take slices."
"La pizza no dura, lamentablemente, ya que seguimos tomando porciones."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3523
translate es lRoombaConvergence_2afa494d:
# "Its life is ended in a matter of minutes, when otherwise I would have committed pastacide in an hour."
"Su vida se acaba en cuestión de minutos, cuando de otro modo habría cometido el pastacidio en una hora."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3525
translate es lRoombaConvergence_fcb99295:
# "By the end Im satisfied enjoying the feeling of the itis."
"Al final estoy satisfecho y disfrutando de la sensación del mal del puerco."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3532
translate es lRoombaConvergence_829538bc:
# F "{cps=*.25}Aaaah{/cps}{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} Uncle Moe knows just how to make it."
F "{cps=*.25}Aaaah{/cps}{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} el tío Moe sí sabe hacerla."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3535
translate es lRoombaConvergence_2b01a51a:
# A "Yeah, your uncle is pretty cool."
A "Sí, tu tío es muy bueno."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3541
translate es lRoombaConvergence_48306c44:
# "Fang gets out of her seat, legs unsteady as she fights off the need for a well needed nap."
"Fang se levanta de su asiento, con las piernas inestables mientras lucha contra la necesidad de una siesta muy necesaria."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3544
translate es lRoombaConvergence_e14f5c65:
# F "Ill see ya at the front. Ive got a serious need. For real this time."
F "Nos vemos afuera. Tengo una gran necesidad. Esta vez de verdad."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3546
translate es lRoombaConvergence_a1284a87:
# "I snicker and nod."
"Me río y asiento con la cabeza."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3560
translate es lRoombaConvergence_96df820a:
# A "Sure, leave me to deal with your uncle."
A "Claro, déjame hablar con tu tío."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3567
translate es lRoombaConvergence_fc74a27a:
# "I force myself out of the booth and casually meander to the reception area."
"Me obligo a salir de la butaca y me dirijo despreocupadamente a la recepción."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3584
translate es lRoombaConvergence_2d2d6aed:
# "Moe is there placing the receiver of the desks phone back."
"Moe está allí colgando el teléfono del escritorio."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3596
translate es lRoombaConvergence_264f22bd:
# Moe "Ey son, youse enjoy da meal?"
Moe "Ey hijo, ¿disfrutas la comida?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3598
translate es lRoombaConvergence_2d309089:
# A "Definitely. Feel like Imma black out any second."
A "Definitivamente. Siento que me voy a desmayar en cualquier momento."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3600
translate es lRoombaConvergence_11b8d21b:
# Moe "Hahaha. Dats what I like ta hear!"
Moe "Jajaja. ¡Eso es lo que me gusta oír!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3602
translate es lRoombaConvergence_69b47b87:
# Moe "Glad to make yas date, then."
Moe "Me alegro de ayudarlos en su cita, entonces."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3608
translate es lRoombaConvergence_11dfb054:
# A "A-ah, uh{cps=*.1}...{/cps} we arent-"
A "A-ah, eh{cps=*.1}...{/cps} no somos-"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3610
translate es lRoombaConvergence_ec9df905:
# Moe "No? Coulda fooled me wit dat disaster youse called flirtin."
Moe "¿No? Podrías haberme engañado con ese desastre que llamas coqueteo."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3612
translate es lRoombaConvergence_8851940a:
# A "No, really!"
A "¡No, en verdad!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3614
translate es lRoombaConvergence_d408c1b0:
# A "Fangs looking for a venue."
A "Fang está buscando un lugar."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3616
translate es lRoombaConvergence_58505162:
# A "Her band is planning a show for next week."
A "Su banda está planeando un espectáculo para la próxima semana."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3619
translate es lRoombaConvergence_014bac0c:
# Moe "{cps=*.4}Reeeaaally {/cps}now.{w=.4} Why not have it here den?"
Moe "{cps=*.4}¿Eeeeenserio? {/cps}{w=.4} ¿Por qué no hacerlo aquí?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3622
translate es lRoombaConvergence_c164be5a:
# "I look around at the restaurant, trying to find any real place for the band to actually play."
"Miro alrededor del restaurante, tratando de encontrar algún lugar donde pueda tocar la banda."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3624
translate es lRoombaConvergence_2cf2a2ea:
# Moe "Ay, dun sweat the details, kid."
Moe "Ay, no te preocupes por los detalles, niño"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3626
translate es lRoombaConvergence_f47f57a8:
# "Moe grins."
"Moe sonríe."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3628
translate es lRoombaConvergence_82499f1e:
# Moe "Me and da boys are used to makin room for shows."
Moe "Los chicos y yo estamos acostumbrados a hacer espacio para los espectáculos."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3630
translate es lRoombaConvergence_63a040ad:
# Moe "Youse jus tell ma lil Lucy ya got a place, then yas sure ta sweep er of er feet."
Moe "Solo tienes que decirle a mi pequeña Lucy que tienes un lugar, y luego te aseguras de despanpanarla."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3633
translate es lRoombaConvergence_bdce5559:
# A "Ah{w=.2} er{w=.2} wha{w=.2} I{w=.2} th{w=.4} huh?"
A "Ah{w=.2} er{w=.2} Qué{w=.2} yo{w=.2} d{w=.4} eh?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3636
translate es lRoombaConvergence_d54f1709:
# "Anon.exe has failed."
"Anon.exe ha dejado de funcionar."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3639
translate es lRoombaConvergence_73973fde:
# Moe "Ah{w=.2} ta be young and in love."
Moe "Ah{w=.2} ser joven y estar enamorado."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3642
translate es lRoombaConvergence_b62f14dc:
# Moe "Listen here, Anon."
Moe "Escucha, Anon."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3644
translate es lRoombaConvergence_dcb77e11:
# Moe "{i}{cps=*.5}I segreti dellamore{/cps}{/i}, the secret ta love{cps=*.1}...{/cps}"
Moe "{i}{cps=*.5}I segreti dellamore{/cps}{/i}, el secreto del amor{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3646
translate es lRoombaConvergence_4aae4c2e:
# Moe "Its not shared misry. Youse can complain bout all da lil details in life."
Moe "No es una miseria compartida. Pueden quejarse de todos los pequeños detalles de la vida."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3648
translate es lRoombaConvergence_6ca28823:
# Moe "But dat dont fix yas problems."
Moe "Pero eso no arregla sus problemas."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3653
translate es lRoombaConvergence_3f226841:
# Moe "Howeva!"
Moe "¡Pero!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3655
translate es lRoombaConvergence_a7d5bee4:
# Moe "Yas cant be tryna do everythang for her neitha."
Moe "Tampoco puedes tratar de hacerle todo."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3657
translate es lRoombaConvergence_c0421f24:
# Moe "Othawize shed jus expec ya ta fix all her problems for her."
Moe "De lo contrario, ella esperará que le soluciones todos los problemas."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3660
translate es lRoombaConvergence_b6b39a81:
# Moe "The secret is support!"
Moe "El secreto es el apoyo."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3662
translate es lRoombaConvergence_2ba08cd2:
# A "{cps=*.1}...{/cps}Support?"
A "{cps=*.1}...{/cps}¿Apoyo?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3664
translate es lRoombaConvergence_ba513c1c:
# Moe "Ay, youse gots ta be her support."
Moe "Éi, tú tienes que ser su apoyo."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3666
translate es lRoombaConvergence_834af263:
# Moe "She gots ta fix her own problems, but youse gots ta back her up on dem."
Moe "Ella tiene que solucionar sus propios problemas, pero tú tienes que apoyarla en ellos."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3668
translate es lRoombaConvergence_7cf4f782:
# Moe "An from what I hear from ma boy Nasa, youve already been dun dat."
Moe "Y por lo que escuché de mi chico Nasa, ya lo has hecho."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3671
translate es lRoombaConvergence_49858534:
# "I suppose I have. Like at her band practice, or on the roof."
"Supongo que sí. Como en su ensayo con la banda, o en el techo."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3673
translate es lRoombaConvergence_39731620:
# Moe "Like now!"
Moe "¡Como ahora!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3675
translate es lRoombaConvergence_84599e68:
# Moe "{cps=*.3}Hahahahaha {/cps}{w=.3}BADA {w=.1}BING!"
Moe "{cps=*.3}Jajajajaja {/cps}{w=.3}BADA {w=.1}¡BING!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3677
translate es lRoombaConvergence_61131086:
# unknown "BADA {w=.1}BOOM."
unknown "BADA {w=.1}BOOM."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3681
translate es lRoombaConvergence_2032e372:
# Moe "Back ta work Jerry!"
Moe "¡Vuelve al trabajo Jerry!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3685
translate es lRoombaConvergence_5cd9611b:
# Moe "Anyway."
Moe "Como sea."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3687
translate es lRoombaConvergence_0a7ff47c:
# Moe "Be good ta her, Anon."
Moe "Sé bueno con ella, Anon."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3689
translate es lRoombaConvergence_a9c915ae:
# Moe "Shell be good ta youse, I raised her right afta all."
Moe "Ella estará bien contigo, yo la crié bien después de todo."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3692
translate es lRoombaConvergence_4e771384:
# A "Err, thanks, Moe."
A "Err, gracias, Moe."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3694
translate es lRoombaConvergence_37bf695d:
# Moe "Ay, anytime."
Moe "Éi, cuando quieras."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3697
translate es lRoombaConvergence_52d04e99:
# Moe "Ive been hangin around youse fools for too long, I cant jus ignore the kitchen anymore, youse know?"
Moe "Llevo demasiado tiempo con ustedes, bobos, y ya no puedo ignorar la cocina, ¿sabes?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3699
translate es lRoombaConvergence_9378c347:
# Moe "Give little Lucy my regards, huh?"
Moe "Dale mis saludos a la pequeña Lucy, ¿eh?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3701
translate es lRoombaConvergence_529b1d4f:
# A "Sure."
A "Seguro."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3712
translate es lRoombaConvergence_4af79f3d:
# "Moe saunters back to the kitchen."
"Moe vuelve tranquilamente a la cocina."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3720
translate es lRoombaConvergence_dfac5812:
# "Now that I think about it, how does he cook with those little arms?"
"Ahora que lo pienso, ¿cómo cocina con esos bracitos?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3722
translate es lRoombaConvergence_2248ba8e:
# "I look a bit closer, theres several toy claws hanging on a rack just inside the kitchen door."
"Miro un poco más de cerca, hay varias garras de juguete colgadas en unos ganchos justo dentro de la puerta de la cocina."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3725
translate es lRoombaConvergence_806714c9:
# "Somehow I dont think that was something I was supposed to see."
"De alguna manera no creo que eso fuera algo que yo debiera ver."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3737
translate es lRoombaConvergence_03662bf6:
# F "Alright, Im back."
F "Muy bien, he vuelto."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3740
translate es lRoombaConvergence_28cd418d:
# F "Lets hit the road."
F "Pongámonos en marcha."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3742
translate es lRoombaConvergence_5ed75f42:
# F "Maybe well find somewhere to play before sundown."
F "Tal vez encontremos un lugar para tocar antes del atardecer."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3751
translate es lRoombaConvergence_86a40cb6:
# A "Actually, we really dont."
A "De hecho, ya no."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3754
translate es lRoombaConvergence_c81b0c5f:
# "Fang freezes in place."
"Fang se congela en el lugar."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3758
translate es lRoombaConvergence_b919eb7a:
# F "How?"
F "¿Cómo?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3760
translate es lRoombaConvergence_408666b9:
# A "Your Uncle."
A "Tu tío."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3763
translate es lRoombaConvergence_1d62d933:
# F "You{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} asked Uncle Moe if my band could play?"
F "¿Tú{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} le preguntaste al tío Moe si mi banda podía tocar?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3766
translate es lRoombaConvergence_4eeb551c:
# A "Yeah, he seemed pretty excited about it."
A "Sí, parecía muy emocionado al respecto."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3768
translate es lRoombaConvergence_470f6a56:
# A "Hes got a stage ready and everything."
A "Tiene un escenario listo y todo."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3776
translate es lRoombaConvergence_968447ec:
# "Fang still isnt moving{cps=*.1}...{/cps}"
"Fang sigue inmóvil{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3778
translate es lRoombaConvergence_a251983e:
# "Did I do something wrong?"
"¿Hice algo mal?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3783
translate es lRoombaConvergence_1d846889:
# "Its a blur of motion."
"Es un movimiento borroso."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3797
translate es lRoombaConvergence_3de51a45:
# "One second Fang looks like shes going to start hyperventilating."
"Por un segundo Fang parece que va a empezar a hiperventilar."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3799
translate es lRoombaConvergence_8e8a23e1:
# "Next its like Im wrapped in a blanket of down feathers."
"A continuación es como si estuviera envuelto en una manta de plumas."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3801
translate es lRoombaConvergence_19e5b6e3:
# "Being shaken from side to side."
"Siendo sacudido de lado a lado."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3803
translate es lRoombaConvergence_cf861181:
# "With a tinnitus inducing scream right in my ear."
"Con un grito perforante justo en mi oído."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3810
translate es lRoombaConvergence_25097f2a:
# F "{cps=*.3}AAAAAAAAAAAAAAAAAA {/cps}WE GOT A VENUE{cps=*.3} AAAAAAAAA{/cps}"
F "{cps=*.3}AAAAAAAAAAAAAAAAAA {/cps}TENEMOS UN LUGAR{cps=*.3} AAAAAAAAA{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3812
translate es lRoombaConvergence_3f880fba:
# "Its so infectious."
"Es muy contagioso."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3814
translate es lRoombaConvergence_ac5e04c6:
# "My arms reflexively support her, wrapping around below her wings."
"Mis brazos la sostienen por reflejo, envolviéndola por debajo de sus alas."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3816
translate es lRoombaConvergence_01b7df4c:
# "Fangs arms are wrapped around my shoulders as she clings to me."
"Los brazos de Fang están envueltos alrededor de mis hombros mientras se aferra a mí."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3818
translate es lRoombaConvergence_24eb2ef2:
# "I feel something warm, soft and somewhat moist press against my cheek."
"Siento que algo cálido, suave y algo húmedo presiona mi mejilla."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3820
translate es lRoombaConvergence_cb47122b:
# F "WE GOT A VENUE WE GOT A VENUE WE GOT A VEN-{w=.5} AH!"
F "TENEMOS UN LUGAR TENEMOS UN LUGAR TENEMOS UN LUG-{w=.5} ¡AH!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3824
translate es lRoombaConvergence_dc61a289:
# "All movement stops and reality resumes."
"Todo movimiento se detiene y la realidad se reanuda."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3837
translate es lRoombaConvergence_83f29489:
# "Fangs wings withdraw from around us."
"Las alas de Fang se retiran de nuestro alrededor."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3839
translate es lRoombaConvergence_c8eaaee1:
# "She pulls away until only her hands are on my shoulders."
"Ella se aleja hasta que solo sus manos están sobre mis hombros."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3842
translate es lRoombaConvergence_c07b18ff:
# "My hands are now at her sides and I can feel her warm scales on my palms."
"Mis manos están ahora en sus costados y puedo sentir sus cálidas escamas en mis palmas."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3845
translate es lRoombaConvergence_94004a03:
# "Oh."
"Oh."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3847
translate es lRoombaConvergence_bce9991d:
# "Wow."
"Wow."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3850
translate es lRoombaConvergence_4f1580a5:
# "I uh{cps=*.1}...{/cps}"
"Yo uh{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3852
translate es lRoombaConvergence_29860137:
# "{cps=*.1}...{/cps}huh{cps=*.1}...{/cps}"
"{cps=*.1}...{/cps}huh{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3864
translate es lRoombaConvergence_20b47cf0:
# "Its the sound of clapping that causes us to jump apart, faces bright red and breath rapid."
"Es un sonido de aplausos lo que hace que nos separemos de un salto, con la cara roja y la respiración acelerada."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3867
translate es lRoombaConvergence_f3702c8a:
# "Back at the kitchen door is Moe, clapping loudly with his miniscule arms."
"En la puerta de la cocina está Moe, aplaudiendo fuertemente con sus minúsculos brazos."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3870
translate es lRoombaConvergence_05947db9:
# A "Er{cps=*.1}...{/cps} I suppose we uh{cps=*.1}...{/cps}"
A "Er{cps=*.1}...{/cps} Supongo que{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3873
translate es lRoombaConvergence_8cad41ae:
# F "Um{cps=*.1}...{/cps}"
F "Um{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3876
translate es lRoombaConvergence_0b498649:
# A "Call{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} Naser?"
A "¿Llamo{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} a Naser?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3879
translate es lRoombaConvergence_645a3306:
# F "Y-{w=.15}yeah, a-and tell him{cps=*.1}...{/cps} right?"
F "S-{w=.15}sí, y-y dile{cps=*.1}...{/cps} ¿no?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3882
translate es lRoombaConvergence_82942de8:
# A "Totally."
A "Claro."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3889
translate es lRoombaConvergence_86f62562:
# A "VVURM DRAMAs got a venue!"
A "¡VVURM DRAMA tiene un lugar!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3892
translate es lRoombaConvergence_c4035950:
# "Fang smiles softly and nods."
"Fang sonríe suavemente y asiente."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3895
translate es lRoombaConvergence_41e96a8b:
# "Good thing Naomi put Nasers number in my phone."
"Menos mal que Naomi puso el número de Naser en mi teléfono."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3897
translate es lRoombaConvergence_75ea32f1:
# "Even though I didnt ask for it."
"Aunque no se lo haya pedido."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3900
translate es lRoombaConvergence_7aeb6021:
# "The tone rings twice."
"El tono suena dos veces."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3902
translate es lRoombaConvergence_869264d1:
# Nas "Yes?"
Nas "¿Sí?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3904
translate es lRoombaConvergence_6907002e:
# A "Hey, Naser."
A "Hey, Naser."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3906
translate es lRoombaConvergence_5e1eb5be:
# Nas "Hold on, Ill put you on speaker."
Nas "Espera, te pondré en altavoz."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3909
translate es lRoombaConvergence_5ca4490a:
# Nas "Go ahead."
Nas "Adelante."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3911
translate es lRoombaConvergence_41881ceb:
# A "Mission accomplished, we got a venue set up."
A "Misión cumplida, tenemos un lugar listo."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3914
translate es lRoombaConvergence_9a7e6cf7:
# N "Oh, they did?"
N "Oh, ¿lo consiguieron?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3916
translate es lRoombaConvergence_5404c9a2:
# N "Thats great!"
N "¡Es genial!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3918
translate es lRoombaConvergence_b373966c:
# A "Yeah, were at Dino-Moes place in Little Troodon."
A "Sí, estamos en Dino-Moes en Pequeño Troodon."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3920
translate es lRoombaConvergence_ffdff4c8:
# Nas "Cool."
Nas "Genial."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3922
translate es lRoombaConvergence_a95c1ead:
# Nas "Ill bring the NasCar over in a jiffy!"
Nas "¡Traeré el NasCar en un santiamén!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3925
translate es lRoombaConvergence_dff7d109:
# "Im going to punch him."
"Voy a darle un puñetazo."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3928
translate es lRoombaConvergence_ab716ee3:
# N "You sure you want us to get you now?"
N "¿Seguro que quieres que vayamos por ti ahora?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3930
translate es lRoombaConvergence_96519fd4:
# N "Now that you have business out of the way you and Fang could go do something fun!"
N "¡Ahora que acabaron sus asuntos, tú y Fang podrían ir a hacer algo divertido!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3933
translate es lRoombaConvergence_936c6697:
# A "{cps=*.1}...{/cps}"
A "{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3936
translate es lRoombaConvergence_4ddccb3c:
# "You know, it may not be such a bad idea."
"Sabes, puede que no sea tan mala idea."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3938
translate es lRoombaConvergence_631e1072:
# "Even if its an idea from the Orchid Oppressor."
"Aunque sea una idea de la Opresora Orquídea."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3940
translate es lRoombaConvergence_f1638dc1_2:
# "{cps=*.1}...{/cps}"
"{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3943
translate es lRoombaConvergence_42900f88:
# "Good lord, Im never going to be able to play golf again."
"Dios mío, nunca podré volver a jugar al golf."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3945
translate es lRoombaConvergence_b815fb96:
# A "Ill pass. Its getting pretty dark."
A "Voy a pasar. Se está poniendo bastante oscuro."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3948
translate es lRoombaConvergence_53954a7c:
# N "Aww{cps=*.1}...{/cps}"
N "Aww{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3950
translate es lRoombaConvergence_e93cffa9:
# Nas "Alright, stay put and well be there soon."
Nas "De acuerdo, no te muevas y llegaremos pronto."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3952
translate es lRoombaConvergence_ab1310a0:
# A "Alright."
A "Muy bien."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3954
translate es lRoombaConvergence_8e1ecd38:
# A "See you."
A "Nos vemos."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3957
translate es lRoombaConvergence_a1640e0d:
# "Alls left is to wait a few minutes for the ride to get here."
"Solo falta esperar unos minutos a que llegue el transporte."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3970
translate es lRoombaConvergence_6260f863:
# "Fang is sitting on a bench in front of one of the restaurant windows."
"Fang está sentada en una banca frente a una de las ventanas del restaurante."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3972
translate es lRoombaConvergence_85e1bf35:
# "Shes humming to herself, and her tail is drumming eurobeat on the bench."
"Tararea para sí misma, y su cola tamborilea eurobeat en el banco."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3974
translate es lRoombaConvergence_d5535d27:
# "I take a seat next to her."
"Tomo asiento junto a ella."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3977
translate es lRoombaConvergence_54b384ec:
# "By now the plaza has cooled down, most shops have closed and the only people still out are returning home after the long day."
"A estas alturas la plaza se ha enfriado, la mayoría de los comercios han cerrado y los únicos que siguen fuera regresan a sus casas tras la larga jornada."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3979
translate es lRoombaConvergence_35f34990:
# "The two of us sit in companionable silence save for Fangs humming and tail drumming."
"Los dos nos sentamos en un agradable silencio salvo por el tarareo y el tamborileo de Fang."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3981
translate es lRoombaConvergence_2fd59d58:
# "Her mood is contagious and soon enough Im humming with her."
"Su estado de ánimo es contagioso y pronto estoy tarareando con ella."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3984
translate es lRoombaConvergence_2bc72e01:
# "I already know the song."
"Ya conozco la canción."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3986
translate es lRoombaConvergence_a6769020:
# "Its from the roof."
"Es la de la azotea"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3989
translate es lRoombaConvergence_5b9cde00:
# "Except more{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} more{cps=*.1}...{/cps}"
"Solo que más{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} más{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3991
translate es lRoombaConvergence_454009f4:
# "Happy."
"Alegre."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3994
translate es lRoombaConvergence_3aef961c:
# "The scene is great."
"La escena es genial."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3996
translate es lRoombaConvergence_e744c2d0:
# "Just Fang and I on a bench in the waning sunlight in the middle of a deserted plaza."
"Solo Fang y yo en un banco a la luz de la luna en medio de una plaza desierta."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4002
translate es lRoombaConvergence_ea187278:
# "Taking the moment in,{w=.4} I almost dont notice Fang scooting closer to me."
"Aprovechando el momento,{w=.4} casi no me doy cuenta de que Fang se acerca a mí."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4010
translate es lRoombaConvergence_f1638dc1_3:
# "{cps=*.1}...{/cps}"
"{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4028
translate es lRoombaConvergence_0907132d:
# Nas "Mom! Dad! Were home!"
Nas "¡Mamá! ¡Papá! ¡Ya regresamos!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4031
translate es lRoombaConvergence_ee9ad97b:
# "The ride back to Fangs house went by uneventfully."
"El viaje de regreso a la casa de Fang transcurrió sin incidentes."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4033
translate es lRoombaConvergence_50f393f8:
# "Fang and I didnt talk about what happened so Naser didnt have an aneurysm."
"Fang y yo no hablamos de lo que pasó para que a Naser no le diera un aneurisma."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4049
translate es lRoombaConvergence_0c8e875f:
# FM "Oh! Welcome home, Naser dear!"
FM "¡Oh! ¡Bienvenido a casa, querido Naser!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4051
translate es lRoombaConvergence_b909850b:
# FM "How did your date go?"
FM "¿Cómo estuvo su cita?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4053
translate es lRoombaConvergence_abb990fc:
# FM "Im just dying to know!"
FM "¡Me muero por saberlo!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4056
translate es lRoombaConvergence_a277d2d1:
# FD "{cps=*.4}I am also interested.{/cps}"
FD "{cps=*.4}A mí también me interesa.{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4058
translate es lRoombaConvergence_9df2c0be:
# "I dont know how but hes looking into the exact center of my pupils with no margin of error."
"No sé cómo, pero está mirando el centro exacto de mis pupilas sin margen de error."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4061
translate es lRoombaConvergence_81273432:
# FD "So, Ayy-non, how was your trip with my little girl?"
FD "Entonces, Ayy-non, ¿cómo fue tu paseo con mi niña?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4064
translate es lRoombaConvergence_6c8fd440:
# F "Dad!"
F "¡Papá!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4067
translate es lRoombaConvergence_bba53941:
# FM "Why dont you go get ready for bed Lucy."
FM "¿Por qué no te preparas para ir a la cama, Lucy?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4070
translate es lRoombaConvergence_dd29274f:
# "Fang glowers."
"Fang frunce el ceño."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4072
translate es lRoombaConvergence_8b243a11:
# FD "Lucy your mom-"
FD "Lucy, tu mamá-"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4074
translate es lRoombaConvergence_b3ed2911:
# "I look to Fang{cps=*.1}...{/cps}"
"Miro a Fang{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4077
translate es lRoombaConvergence_1631ce83:
# "Okay, yeah.{w=.4} It was a date."
"Okay, sí.{w=.4} Fue una cita."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4080
translate es lRoombaConvergence_4240ca6b:
# A "It went well, sir."
A "Estuvo bien, señor."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4083
translate es lRoombaConvergence_f8fd9cbd:
# FD "What did-"
FD "¿Qué es lo que-"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4085
translate es lRoombaConvergence_b8e2552d:
# A "We were able to find a venue, and I met Fangs Uncle Moe."
A "Pudimos encontrar un lugar y conocí al tío Moe de Fang."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4091
translate es lRoombaConvergence_37b6ffb2:
# "Fangs dad sputters."
"El padre de Fang balbucea."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4095
translate es lRoombaConvergence_4dd4b488:
# FD "I've half a mind of bringing you to the station boy!"
FD "¡Me dan ganas de llevarte a la estación, chico!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4097
translate es lRoombaConvergence_af651cdc:
# FD "And the other half of testing my new nightsick on ya!"
FD "¡Y probar mi nueva porra en ti!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4100
translate es lRoombaConvergence_133beb87:
# FM "Dear! Not in front-"
FM "¡Querido! No en frente-"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4102
translate es lRoombaConvergence_05c69191:
# A "I wouldnt mind doing this again."
A "No me molestaría hacer esto de nuevo."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4119
translate es lRoombaConvergence_fbe412cb:
# "Oh wow.{w=.5} The look on Fangs face is really cute."
"Oh wow.{w=.5} La mirada de Fang es muy linda."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4123
translate es lRoombaConvergence_0b6df8ec:
# FM "Oh Im so happy for you two!"
FM "¡Oh estoy tan feliz por ustedes!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4126
translate es lRoombaConvergence_1ee98d68:
# "I wave as I turn to the door."
"Me despido mientras me vuelvo hacia la puerta."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4128
translate es lRoombaConvergence_a822d9e5:
# A "Ill see you at school Fang."
A "Nos vemos en la escuela, Fang."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4133
translate es lRoombaConvergence_99e727af:
# F "Y-{w=.15}yeah. You too, Anon!"
F "S-{w=.15}Sí. ¡Hasta mañana, Anon!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4152
translate es lRoombaConvergence_39f19dcd:
# "With that I exit the door."
"Con eso salgo por la puerta."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4154
translate es lRoombaConvergence_083d6fae:
# "Once its closed I can feel all that bravado evaporate and my legs turn to jelly."
"Una vez que se cierra, siento evaporar toda esa valentía y mis piernas se vuelven gelatina."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4157
translate es lRoombaConvergence_9c6b21d4:
# "I think thats enough excitement for one day. My first step forward towards the bus stop is so wobbly I worry Ill end up in Fangs Moms rose bush."
"Creo que es suficiente emoción por un día. Mi primer paso hacia la parada del autobús es tan tambaleante que me preocupa acabar en el rosal de la madre de Fang."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4159
translate es lRoombaConvergence_2e0b49a6:
# "It would probably be a good idea to sit a bit and catch my breath before going home, and take a seat on the curb just outside Fangs house."
"Probablemente sería una buena idea sentarme un poco y recuperar el aliento antes de ir a casa, y me siento en la acera justo afuera de la casa de Fang."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4162
translate es lRoombaConvergence_3154cb90:
# "The door behind me slams open and I jerk around to see Naser being shoved down the steps."
"La puerta detrás de mí se abre de golpe y me doy la vuelta para ver a Naser siendo empujado afuera."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4167
translate es lRoombaConvergence_2097a148:
# FD "-and dont come back until youre finished thinking!"
FD "-y no vuelvas hasta que hayas terminado de pensar!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4173
translate es lRoombaConvergence_2c97decf:
# "The door slams again and I hear a morose sigh."
"La puerta se cierra de nuevo y oigo un suspiro malhumorado."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4186
translate es lRoombaConvergence_f8a326e2:
# Nas "Aw man{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} Anon?"
Nas "Ay, hombre{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} ¿Anon?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4188
translate es lRoombaConvergence_75ec4035:
# A "{cps=*.1}...{/cps}Yeah{cps=*.1}...{/cps}"
A "{cps=*.1}...{/cps}Sí{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4190
translate es lRoombaConvergence_13d85b72:
# Nas "Whyre you sitting here?"
Nas "¿Qué haces sentado aquí?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4193
translate es lRoombaConvergence_f58accdf:
# A "Just catching my breath. Your dads a bit{cps=*.1}...{/cps}"
A "Solo estoy recuperando el aliento. Tu papá es un poco{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4196
translate es lRoombaConvergence_b067dbfd:
# Nas "Harsh?"
Nas "¿Duro?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4198
translate es lRoombaConvergence_5691bd4b:
# A "Homicidal, but close enough."
A "Homicida, pero te acercaste bastante."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4202
translate es lRoombaConvergence_d9d9b1c4:
# "Naser huffs and shoves his hands back into his pockets."
"Naser resopla y se mete las manos en los bolsillos."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4205
translate es lRoombaConvergence_5091ab16:
# Nas "You know youre the reason dad kicked me out, right?"
Nas "Sabes que eres la razón por la que papá me echó, ¿verdad?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4208
translate es lRoombaConvergence_b8242536:
# A "What?{w=.4} I know hes pissed I so much as looked at Fang but what did you do?"
A "¿Qué?{w=.4} Sé que está enojado conmigo por el mero hecho de haber visto a Fang, pero ¿qué hiciste tú?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4211
translate es lRoombaConvergence_2637b6a1:
# Nas "Turns out letting you run off with Fang is just{w=.15} encouraging your degeneracy{w=.15} or something."
Nas "Resulta que dejarte escapar con Fang es solo{w=.15} alentar su degeneración{w=.15} o algo así."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4222
translate es lRoombaConvergence_d7f1587b:
# "Sighing, Naser drops to sit on the curb next to me."
"Suspirando, Naser se deja caer para sentarse a mi lado en la acera."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4224
translate es lRoombaConvergence_da681f14:
# "He kicks a rock clean across the road and into the neighbors mailbox."
"Patea una piedra limpiamente al otro lado de la carretera y dentro del buzón de los vecinos"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4227
translate es lRoombaConvergence_3b0b56ab:
# A "Impressive."
A "Impresionante."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4230
translate es lRoombaConvergence_d48f5aad:
# Nas "Hmph."
Nas "Jum."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4233
translate es lRoombaConvergence_27398772:
# A "Getting kicked out really got you that down?"
A "¿El hecho de que te hayan echado realmente te ha deprimido tanto?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4235
translate es lRoombaConvergence_6bb6df2d:
# Nas "{cps=*.1}...{/cps}Sure."
Nas "{cps=*.1}...{/cps}Claro."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4238
translate es lRoombaConvergence_01be67d5:
# A "Convincing. Whats the real answer?"
A "Convincente. ¿Cuál es la verdadera respuesta?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4242
translate es lRoombaConvergence_f243b7f4:
# Nas "Whats it to you?"
Nas "¿Por qué habría de importarte?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4244
translate es lRoombaConvergence_d246f150:
# A "Not much. Just figured Id ask."
A "Por nada. Solo pensé en preguntar."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4247
translate es lRoombaConvergence_d081b9fc:
# "He stretches his wings and lays back on the pavement."
"Estira sus alas y se recuesta en el pavimento."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4250
translate es lRoombaConvergence_fa9b6c77:
# Nas "Just figures itd get to this."
Nas "Supuse que pasaría esto."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4252
translate es lRoombaConvergence_a9606a3f:
# A "Get to what?"
A "¿Pasaría qué?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4255
translate es lRoombaConvergence_262aeb81:
# Nas "Me getting punished for Fangs issues."
Nas "Que me castigarían a mí por los problemas de Fang."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4257
translate es lRoombaConvergence_bf26cbc8:
# "Naser lays an arm over his eyes."
"Naser pone un brazo sobre sus ojos."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4260
translate es lRoombaConvergence_8322123c:
# Nas "Whyd you need to go alone?"
Nas "¿Por qué tenían que irse solos?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4262
translate es lRoombaConvergence_c1963277:
# A "You saw her today, she was this close to killing your girlfriend."
A "La viste hoy, estuvo así de cerca de matar a tu novia."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4264
translate es lRoombaConvergence_220e64e9:
# A "Honestly you should be thanking me for that."
A "Honestamente, deberías agradecerme por eso."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4266
translate es lRoombaConvergence_6fb4eac3:
# "He waves me away at that."
"Me rechaza con la mano."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4268
translate es lRoombaConvergence_5c7265b9:
# Nas "Feh."
Nas "Feh."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4271
translate es lRoombaConvergence_b37eb490:
# A "Go on."
A "Continúa."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4277
translate es lRoombaConvergence_435c7658:
# Nas "You arent my therapist."
Nas "Tú no eres mi terapeuta."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4280
translate es lRoombaConvergence_33e06693:
# A "Humor me."
A "Sígueme la corriente."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4284
translate es lRoombaConvergence_5bb31365:
# "Nasers arm flops away from his face and onto the concrete."
"El brazo de Naser se aleja de su cara y cae sobre el pavimento."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4287
translate es lRoombaConvergence_eb037eaf:
# Nas "Ugh.{w=.4} I mean, look at it from my perspective."
Nas "Ugh.{w=.4} Quiero decir, míralo desde mi perspectiva."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4289
translate es lRoombaConvergence_7eedf241:
# Nas "Fang is always up to something stupid{cps=*.1}...{/cps} more often than not these days shes arguing with either me or my parents{cps=*.1}...{/cps}"
Nas "Fang siempre está tramando algo estúpido{cps=*.1}...{/cps} últimamente ella está siempre discutiendo conmigo o con mis padres{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4291
translate es lRoombaConvergence_0edd45a2:
# Nas "At this rate, Fangll end up a junkie or in a prison somewhere."
Nas "A este paso, Fang acabará siendo una drogadicta o en alguna prisión."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4294
translate es lRoombaConvergence_eb18a736:
# "I cringe at the mental image of junkie Fang."
"Me estremezco ante la imagen mental de una Fang adicta."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4298
translate es lRoombaConvergence_4cde1918:
# Nas "Mom and dad have pretty much accepted that, so who do you think all their hopes and dreams go to?"
Nas "Mamá y papá prácticamente lo han aceptado, entonces, ¿dónde crees que ponen todas sus esperanzas y sueños?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4301
translate es lRoombaConvergence_043b94a1:
# Nas "Me."
Nas "En mí."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4303
translate es lRoombaConvergence_b8656095:
# "With a growl Naser sits back up."
"Con un gruñido Naser se sienta de nuevo."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4312
translate es lRoombaConvergence_bb33201d:
# Nas "Its like Im not allowed to have problems of my own, not allowed to mess up or do anything less than the best."
Nas "Es como si no se me permitiera tener mis propios problemas, no se me permitiera estropear nada o hacer nada menos que lo mejor."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4315
translate es lRoombaConvergence_ca5041e9:
# A "Judging by the trophy case at school, you arent doing half bad."
A "A juzgar por la vitrina de trofeos de la escuela, no lo estás haciendo nada mal."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4320
translate es lRoombaConvergence_25b3e814:
# Nas "I wish it was an option to fail, I mean."
Nas "Me gustaría que fallar fuera una opción, quiero decir."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4322
translate es lRoombaConvergence_83f0e6f8:
# Nas "Instead, Im stuck with no room for error and {i}still{/i} with a broken sister."
Nas "En cambio, no tengo margen de error y {i}menos{/i} con una hermana rota."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4325
translate es lRoombaConvergence_a9a186d2:
# Nas "And shes still my sister,{w=.4} you know?"
Nas "Y ella sigue siendo mi hermana,{w=.4} ¿sabes?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4327
translate es lRoombaConvergence_c6f7fd00:
# Nas "I cant help but be worried for her."
Nas "No puedo evitar preocuparme por ella."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4330
translate es lRoombaConvergence_af6f5eee:
# Nas "But what can I do?"
Nas "¿Pero qué puedo hacer?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4332
translate es lRoombaConvergence_a898059e:
# Nas "She hates me, and I cant bring up my worries with my parents."
Nas "Me odia, y no puedo hablar de mis preocupaciones con mis padres."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4334
translate es lRoombaConvergence_bbd6937e:
# Nas "Even Naomi notices I get stressed about it."
Nas "Incluso Naomi se da cuenta de que me estreso por eso."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4337
translate es lRoombaConvergence_0c253ba7:
# Nas "I just want my sister to be happy, to go back to normal."
Nas "Solo quiero que mi hermana sea feliz, que vuelva a la normalidad."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4339
translate es lRoombaConvergence_19389a73:
# Nas "But I dont even remember what her normal {i}is{/i}!"
Nas "¡Pero ni siquiera recuerdo cuál es su {i}normalidad{/i}!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4342
translate es lRoombaConvergence_bf2ca8c0:
# A "I dont have siblings myself, but if I did I certainly would have trouble doing all youre able to."
A "Yo no tengo hermanos, pero si los tuviera seguro que me costaría hacer de todo lo que tú eres capaz."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4344
translate es lRoombaConvergence_f5741b21:
# A "That selflessness by itself should help you, right?"
A "Ese desinterés por ti mismo debería ayudarte, ¿verdad?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4347
translate es lRoombaConvergence_1145d40f:
# Nas "Selflessness?{w=.4} You kidding me?"
Nas "¿Desinterés?{w=.4} ¿Estás bromeando?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4350
translate es lRoombaConvergence_c88faa13:
# Nas "Her friends would be destroyed if Fang just{cps=*.1}...{/cps} dropped all that."
Nas "Sus amigos estarían devastados si Fang solo{cps=*.1}...{/cps} dejara todo eso."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4352
translate es lRoombaConvergence_8bc13d04:
# Nas "Who am I to even wish she were different?"
Nas "¿Quién soy yo para desear que ella fuera diferente?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4355
translate es lRoombaConvergence_58141339:
# A "So youre getting all this worked up and you arent sure its even the right thing?"
A "¿Así que estás haciendo todo esto y no estás seguro de que sea lo correcto?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4357
translate es lRoombaConvergence_7e614138:
# Nas "{cps=*.1}...{/cps}Yeah, I guess so."
Nas "{cps=*.1}...{/cps}Sí, supongo que sí."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4360
translate es lRoombaConvergence_4987511d:
# "I try and parse everything Nasers bitched about up to now."
"Trato de analizar de todo lo que Naser se ha quejado hasta ahora."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4362
translate es lRoombaConvergence_7e3bff70:
# "Guess its time for Dr. Mous psychological response."
"Supongo que es el momento de la respuesta psicológica del Dr. Mous."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4365
translate es lRoombaConvergence_e25f402f:
# A "Yknow Naser, have you ever considered just{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} not?"
A "Sabes Naser, ¿has considerado alguna vez simplemente{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} no hacerlo?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4369
translate es lRoombaConvergence_f8391622:
# Nas "What?!"
Nas "¡¿Qué?!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4376
translate es lRoombaConvergence_cad6c4fe:
# "Naser practically lunges at me. I hold my hands up in supplication."
"Naser prácticamente se abalanza sobre mí. Levanto las manos en señal de súplica."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4378
translate es lRoombaConvergence_5e6293c9:
# "I consider what to say."
"Considero qué decir."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4381
translate es lRoombaConvergence_71ea79cf:
# "Moes advice drifts to the forefront of my thoughts."
"El consejo de Moe pasa al primer plano de mis pensamientos."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4383
translate es lRoombaConvergence_a37fe277:
# A "Hear me out.{w=.3} Just consider this."
A "Escúchame.{w=.3} Solo considera esto."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4385
translate es lRoombaConvergence_30aa75d4:
# A "Maybe its not your job."
A "Tal vez no sea tu trabajo."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4387
translate es lRoombaConvergence_d4d23505:
# A "I mean, you go out of your way to try and help her."
A "Quiero decir, haces todo lo posible por tratar de ayudarla."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4389
translate es lRoombaConvergence_4f527ad2:
# A "Hell even Naomi has tried."
A "Demonios, incluso Naomi lo ha intentado."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4391
translate es lRoombaConvergence_2b1b9a99:
# A "But{cps=*.1}...{/cps} maybe Fangs problem is her problem to fix."
A "Pero{cps=*.1}...{/cps} tal sea problema de Fang arreglar su problema."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4395
translate es lRoombaConvergence_c9778938:
# Nas "But-{w=.1}but-{w=.1}but-"
Nas "Pero-{w=.1}pero-{w=.1}pero-"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4397
translate es lRoombaConvergence_74fa7af4:
# A "We met your uncle today."
A "Hoy conocimos a tu tío."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4401
translate es lRoombaConvergence_e5cb3a6c:
# Nas "Uncle Moe?!"
Nas "¡¿Tío Moe?!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4403
translate es lRoombaConvergence_d47680a1:
# A "Yeah, and he had some advice for me."
A "Sí, y me dio algunos consejos."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4405
translate es lRoombaConvergence_d32e5376:
# A "He said she needs someone to support her.{w=.4} Not fix her problems for her."
A "Dijo que ella necesita a alguien que la apoye.{w=.4} No que le solucione los problemas."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4408
translate es lRoombaConvergence_ee7551ce:
# Nas "Isnt that what Ive been doing?"
Nas "¿No es eso lo que he estado haciendo?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4410
translate es lRoombaConvergence_976843ad:
# A "Remember the show in the auditorium?"
A "¿Recuerdas el espectáculo en el auditorio?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4414
translate es lRoombaConvergence_0501fb68:
# "The perturbed pterosaur sags as he recalls that disaster."
"El perturbado pterosaurio se hunde al recordar aquel desastre."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4416
translate es lRoombaConvergence_3aa1f686:
# Nas "Oh{cps=*.1}...{/cps}"
Nas "Oh{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4419
translate es lRoombaConvergence_360e9b42:
# A "Look man, youve got a lot of problems of your own."
A "Mira hombre, tienes muchos problemas propios."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4421
translate es lRoombaConvergence_14e274c4:
# A "Maybe you should handle those first before you try to fix your sisters."
A "Tal vez deberías encargarte de ellos primero antes de intentar arreglar los de tu hermana."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4424
translate es lRoombaConvergence_3a0d6a7d:
# Nas "{cps=*.25}Haaaaah.{/cps}{w=.4} Well, if Uncle Moe said so{cps=*.1}...{/cps}"
Nas "{cps=*.25}Haaaaah.{/cps}{w=.4} Bueno, si el tío Moe lo dijo{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4427
translate es lRoombaConvergence_2c0e04e0:
# Nas "But why did he tell you that?"
Nas "Pero, ¿por qué te dijo eso?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4429
translate es lRoombaConvergence_1b70340c:
# "{cps=*.1}...{/cps}Shit{cps=*.1}...{/cps}"
"{cps=*.1}...{/cps}Mierda{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4431
translate es lRoombaConvergence_1ca9d0a9:
# A "Err{cps=*.1}...{/cps} yknow{cps=*.1}...{/cps} just advice from an old guy."
A "Err{cps=*.1}...{/cps} ya sabes{cps=*.1}...{/cps} solo un consejo de un viejo."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4433
translate es lRoombaConvergence_8828fb85:
# A "You know how they love to give advice."
A "Ya sabes que les encanta dar consejos."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4436
translate es lRoombaConvergence_c9f0828a:
# "His head shakes side to side, dismissing my dismissal."
"Su cabeza se mueve de lado a lado, desestimando mi respuesta."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4438
translate es lRoombaConvergence_2d7aaeb5:
# Nas "No way.{w=.4} Not Uncle Moe.{w=.4} Hed never give you the time of day."
Nas "De ninguna manera.{w=.4} No el tío Moe.{w=.4} No te daría ni la hora."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4440
translate es lRoombaConvergence_2ff2a47a:
# "Shitshitshitshitshit."
"Mierdamierdamierdamierdamierda."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4443
translate es lRoombaConvergence_aa2c0d34:
# A "Look, he just wanted to give me some advice for Fang and now Im giving it to you."
A "Mira, solo quería darme un consejo para Fang y ahora te lo estoy dando a ti."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4445
translate es lRoombaConvergence_3de9c8da:
# A "So drop it."
A "Así que déjalo."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4448
translate es lRoombaConvergence_7606d1dc:
# Nas "No way."
Nas "De ninguna manera."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4452
translate es lRoombaConvergence_5b79c818:
# Nas "Advice for Fang{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} saying it was a date{cps=*.1}...{/cps}"
Nas "Consejo para Fang{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} diciendo que era una cita{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4461
translate es lRoombaConvergence_6d60769f:
# Nas "Do you like my sister?!"
Nas "¡¿Te gusta mi hermana?!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4464
translate es lRoombaConvergence_aaa37755:
# A "{cps=*.6}I wasnt the one to call it a-{/cps}{w=.4}{nw}"
A "{cps=*.6}No fui yo quien la llamó-{/cps}{w=.4}{nw}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4466
translate es lRoombaConvergence_20c31cec:
# Nas "That{cps=*.1}...{/cps}"
Nas "Eso{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4469
translate es lRoombaConvergence_4747d921:
# Nas "Explains a lot, shit{cps=*.1}...{/cps}"
Nas "Eso explica muchas cosas, mierda{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4472
translate es lRoombaConvergence_17cdc1ed:
# A "{cps=*.5}But I didnt-{/cps}{w=.4}{nw}"
A "{cps=*.5}Pero yo no-{/cps}{w=.4}{nw}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4475
translate es lRoombaConvergence_cd803aed:
# Nas "Oh god, what would Dad think of the kids?"
Nas "Oh Dios, ¿qué pensaría papá de los niños?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4479
translate es lRoombaConvergence_bf8067a3:
# A "What the fuck?!"
A "¡¿Qué diablos?!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4485
translate es lRoombaConvergence_9147564f:
# Nas "Hell, if Dad finds out {i}{cps=*.25}at all{/cps}{/i}-"
Nas "Diablos, si papá se enterara {i}{cps=*.25}remotamente{/cps}{/i}-"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4492
translate es lRoombaConvergence_fc3445f5:
# A "NASER." with vpunch
A "NASER." with vpunch
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4495
translate es lRoombaConvergence_2ced0463:
# "He pauses, the look of shocked disdain still stuck to his face."
"Hace una pausa, con la mirada de desdén sorprendido aún pegada a su rostro."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4501
translate es lRoombaConvergence_ae255523:
# A "At this point it seems like you just {i}want{/i} to be a stressed mess."
A "En este punto, parece que solo {i}quieres{/i} ser un desastre estresado."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4504
translate es lRoombaConvergence_05f120a7:
# A "Maybe I do like your sister."
A "Tal vez me guste tu hermana."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4506
translate es lRoombaConvergence_e67995e9:
# A "Sure, shes rude, violent and maybe a bit bipolar."
A "Claro, ella es grosera, violenta y tal vez un poco bipolar."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4510
translate es lRoombaConvergence_9e64a7d3:
# A "Shes impressionable, self-centered, stubborn, the list goes on."
A "Es impresionable, egocéntrica, terca, la lista continúa."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4514
translate es lRoombaConvergence_968749bf:
# Nas "Are you looking to taste some concrete?"
Nas "¿Estás buscando saborear un poco de pavimento?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4516
translate es lRoombaConvergence_8c6b3d1a:
# A "But beyond all that, theres more to her."
A "Pero más allá de todo eso, hay algo más en ella."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4518
translate es lRoombaConvergence_ef56abdb:
# A "Like{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} like her passion, Naser."
A "Como{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} como su pasión, Naser."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4520
translate es lRoombaConvergence_3e403d57:
# A "She adores music. Adores {i}playing{/i} music."
A "Adora la música. Adora {i}tocar{/i} música."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4522
translate es lRoombaConvergence_5ce9b8f8:
# A "And she has these{cps=*.1}...{/cps} moments where I can see the softer side of her."
A "Y ella tiene estos{cps=*.1}...{/cps} momentos en los que puedo ver su lado más suave."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4525
translate es lRoombaConvergence_aaa6ee51:
# "The pop of knuckles from Naser tells me I should rephrase that."
"El chasquido de nudillos de Naser me dice que debería escoger mejores palabras."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4527
translate es lRoombaConvergence_fa4c5634:
# A "I mean, it feels like Ive gotten to see a side of Fang that she hasnt shown anyone else."
A "Quiero decir, siento que he llegado a ver un lado de Fang que no ha mostrado a nadie más."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4529
translate es lRoombaConvergence_e3031aef:
# A "A side thats willing to give a loser like me the time of day."
A "Un lado que está dispuesta a ofrecer a un perdedor como yo"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4532
translate es lRoombaConvergence_2c1851cd:
# Nas "And thats enough?"
Nas "¿Y eso es suficiente?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4534
translate es lRoombaConvergence_2ec225f3:
# A "I dont know man, this is all uncharted water."
A "No lo sé hombre, todo esto son aguas inexploradas."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4537
translate es lRoombaConvergence_623471e6:
# A "Like, how did you and Naomi get together?"
A "¿Cómo se juntaron tú y Naomi?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4545
translate es lRoombaConvergence_b9fb7fb6:
# Nas "That is{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} a very long story."
Nas "Es{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} una larga historia."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4548
translate es lRoombaConvergence_f9977ba8:
# A "How long?"
A "¿Qué tan larga?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4551
translate es lRoombaConvergence_4389a5ac:
# Nas "About two school semesters, thirty track-meets, and a school election."
Nas "Como dos semestres, treinta competencias de pista y una elección escolar."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4554
translate es lRoombaConvergence_f8c73206:
# A "So about a paperback book then?"
A "Entonces, ¿se trata de un libro de bolsillo?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4557
translate es lRoombaConvergence_bf27ee8d:
# Nas "Sure, why not."
Nas "Claro, por qué no."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4560
translate es lRoombaConvergence_65b42626:
# "Naser hums and reclines back onto the pavement."
"Naser tararea y se reclina sobre el pavimento."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4570
translate es lRoombaConvergence_af88cf68:
# Nas "Sheesh, howd we wind up talking about our love lives?"
Nas "¿Cómo terminamos hablando de nuestras vidas amorosas?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4572
translate es lRoombaConvergence_7db4a228:
# A "Speak for yourself, man, I know fuckall about this stuff."
A "Habla por ti mismo, hombre, yo no sé una mierda sobre estas cosas."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4575
translate es lRoombaConvergence_41bbf8f6:
# Nas "And you think I do?"
Nas "¿Y crees que yo sí?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4577
translate es lRoombaConvergence_98c57f6d:
# Nas "Naomis the one that makes all the plans and stuff."
Nas "Naomi es la que hace todos los planes y eso."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4580
translate es lRoombaConvergence_859e76a9:
# A "Seems like she does that a lot."
A "Parece que lo hace mucho."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4583
translate es lRoombaConvergence_9fb510a2:
# Nas "Just the way she is."
Nas "Así es ella."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4586
translate es lRoombaConvergence_f42cf230:
# Nas "Anyway, I think dads had enough time and beer to cool down now."
Nas "De todos modos, creo que papá ha tenido suficiente tiempo y cerveza para calmarse."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4588
translate es lRoombaConvergence_03b0c243:
# A "How long has it been?"
A "¿Cuánto tiempo ha pasado?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4591
translate es lRoombaConvergence_c2009c30:
# Nas "Bout an hour I think."
Nas "Como una hora, creo."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4594
translate es lRoombaConvergence_da478565:
# A "Wait{cps=*.1}...{/cps}"
A "Espera{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4596
translate es lRoombaConvergence_11019e8b:
# "I swiftly withdraw my phone to check the time."
"Saco rápidamente mi teléfono para comprobar la hora."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4602
translate es lRoombaConvergence_90236c4b:
# A "Ah fuck, Im gonna miss the last bus!"
A "¡Ah, mierda, voy a perder el último autobús!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4610
translate es lRoombaConvergence_aa171027:
# Nas "I could give you a lift."
Nas "Podría darte un aventón."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4613
translate es lRoombaConvergence_68f23de0:
# "And let you find out I live in the shittiest part of town?"
"¿Y dejar que te enteres de que vivo en la parte más jodida de la ciudad?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4616
translate es lRoombaConvergence_91beae44:
# A "Nah its fine. If I run I think I can make it."
A "Nah, está bien. Si corro creo que puedo llegar."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4618
translate es lRoombaConvergence_02e63c0a:
# Nas "Well dont let me keep you. Ill catch ya at school, Anon."
Nas "Bueno, no te entretengo. Te veo en la escuela, Anon."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4620
translate es lRoombaConvergence_9cf13cb1:
# A "Yeah,sure thing."
A "Sí, seguro."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4622
translate es lRoombaConvergence_966b760f:
# Nas "And for what its worth, youre not like the monkeys we hear about all the time on Dino News Network."
Nas "Y si sirve de algo, no eres como los monos de los que oímos hablar todo el tiempo en Dino News Network."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4625
translate es lRoombaConvergence_1c764bc8:
# Nas "The kind that hang around this part of town called Skin Row, yknow?"
Nas "De los que andan por esa parte de la ciudad llamada Skin Row, ya sabes."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4628
translate es lRoombaConvergence_2dda37ec:
# "Just gonna ignore that."
"Simplemente voy a ignorar eso."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4631
translate es lRoombaConvergence_e63430f9:
# Nas "Thanks for sticking around a bit."
Nas "Gracias por quedarte un rato."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4634
translate es lRoombaConvergence_bd5549e9:
# Nas "Its{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} nice to finally be able to tell someone all that."
Nas "Es{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} agradable poder finalmente decirle a alguien todo eso."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4642
translate es lRoombaConvergence_6f1f4495:
# "I wave Naser goodbye as I get up and start jogging for the bus stop."
"Me despido de Naser con la mano mientras me levanto y empiezo a trotar a la parada del autobús."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4644
translate es lRoombaConvergence_cdd9634a:
# "Im mentally fatigued after everything thats happened today."
"Estoy mentalmente fatigado después de todo lo que ha pasado hoy."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4652
translate es lRoombaConvergence_f62e1caf:
# "I check my phone for the time."
"Reviso mi teléfono para ver la hora."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4659
translate es lRoombaConvergence_24e8355b:
# "Hmm{cps=*.1}...{/cps}"
"Hmm{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4662
translate es lRoombaConvergence_a38b23cf:
# "I open up the browser and go to a familiar Sudetan Sword Swallowing IRC."
"Abro el navegador y voy a un IRC familiar de tragasables sudetanos."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4665
translate es lRoombaConvergence_18d756d0:
# "[[Hey faggots, guess who just got back from a perfect date?]{fast}"
"[[Hey maricones, ¿adivinen quién acaba de regresar de una cita perfecta?]{fast}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4671
translate es lRoombaConvergence_272041c3:
# "Twelve replies from a single post, I think thats a new record for me."
"Doce respuestas de un solo post, creo que es un nuevo récord para mí."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4673
translate es lRoombaConvergence_f1638dc1_4:
# "{cps=*.1}...{/cps}"
"{cps=*.1}...{/cps}"
translate es strings:
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:322
old "Knock"
new "Tocar la puerta"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:322
old "Text Fang"
new "Escribirle a Fang"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1700
old "Excuse myself"
new "Excusarme"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1699
old "Wait for Fang"
new "Esperar a Fang"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2090
old "Ask Naser"
new "Decirle a Naser"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2091
old "Ask Fang"
new "Decirle a Fang"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2869
old "At least its a novelty."
new "Por lo menos es una novedad."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2872
old "No way am I paying forty bucks on this shit."
new "De ninguna manera voy a pagar cuarenta dólares por esta mierda."
# TODO: Translation updated at 2023-01-01 01:22
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:391
translate es chapter_6_c0d5c475:
# FD "{cps=12.5}{i}Executioner.{/i}{/cps}"
FD "{cps=12.5}{i}Verdugo.{/i}{/cps}"