SnootGame/game/tl/es/script/14B.bad-ending.rpy
2022-12-09 01:24:53 -03:00

693 lines
24 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# TODO: Translation updated at 2022-11-29 22:44
# game/script/14B.bad-ending.rpy:3
translate es chapter_14B_c60f0b48:
# "After Fang broke up with me, everything just fell apart."
"Después de que Fang rompiera conmigo, todo se vino abajo."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:5
translate es chapter_14B_5cd19738:
# "I couldnt be bothered with school anymore, instead shutting myself in my room and replaying old games."
"Ya no me importaba más la escuela, solo me encerraba en mi habitación y volvía a jugar videojuegos viejos."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:7
translate es chapter_14B_3e01c46d:
# "Naturally, I flunked out."
"Naturalmente, reprobé."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:10
translate es chapter_14B_5c967f01:
# "With time on the lease running out, I had to make a decision soon{cps=*.1}...{/cps}"
"Con el tiempo del alquiler agotándose, tenía que tomar una decisión pronto{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/14B.bad-ending.rpy:12
translate es chapter_14B_e089effd:
# "College isnt an option, so my choices were{cps=*.1}...{/cps}"
"La universidad no es una opción, así que mis opciones eran{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/14B.bad-ending.rpy:14
translate es chapter_14B_039fbd15:
# "Minimum wage job, military, or going homeless."
"Un trabajo de salario mínimo, carrera militar o volverme vagabundo."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:16
translate es chapter_14B_fa9a78df:
# "Id rather not have stuck around town, and being homeless wasnt very appealing either."
"Preferiría no haberme quedado en la ciudad, y ser un indigente tampoco era muy atractivo."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:18
translate es chapter_14B_2cf2abad:
# "So that November I signed up for the Navy as a PACT Seaman."
"Así que ese noviembre me alisté en la Marina."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:21
translate es chapter_14B_8fd8ccf6:
# "The worst mistake of my life, and thats really saying something considering how I got here."
"El peor error de mi vida, y eso es mucho decir teniendo en cuenta cómo he llegado hasta aquí."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:24
translate es chapter_14B_73c41a97:
# "I was sold on the idea of picking a real job and getting training."
"Me convencieron con la idea de elegir un trabajo real y recibir capacitación."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:26
translate es chapter_14B_ba05ef90:
# "Instead I was at the mercy of brutal Boatswain's Mates."
"En cambio, estaba a merced de los brutales compañeros del Contramaestre."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:28
translate es chapter_14B_487b3ab5:
# "I have the pig and chicken shit tattooed on my feet to prove it."
"Tengo el puto cerdo y pollo tatuados en mis pies para demostrarlo."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:30
translate es chapter_14B_3207ccdf:
# "Or at least I did, until I sold my battlestation to get them removed."
"O al menos yo los tenía, hasta que vendí mi estación de combate para que me los quitaran."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:33
translate es chapter_14B_ece2ac61:
# "I never want to touch a paintbrush in my life again."
"No quiero volver a tocar un pincel en mi vida."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:35
translate es chapter_14B_d74f78d6:
# "Though every day since Ive been eyeing rope{cps=*.1}...{/cps}"
"Aunque todos los días desde aquel entonces he estado anhelando la cuerda{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/14B.bad-ending.rpy:38
translate es chapter_14B_33519eb5:
# "For four years my life was suffering."
"Durante cuatro años mi vida fue un sufrimiento."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:40
translate es chapter_14B_87139e40:
# "And now Im back here."
"Y ahora estoy de vuelta aquí."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:42
translate es chapter_14B_680417d3:
# "Plane ticket to anywhere."
"Tenía un billete de avión a cualquier lugar."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:44
translate es chapter_14B_21b063ca:
# "And I picked Volcadera Bluff."
"Y elegí Volcadera Bluff."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:47
translate es chapter_14B_6792dede:
# "What the fuck was I thinking?"
"¿En qué mierda estaba pensando?"
# game/script/14B.bad-ending.rpy:50
translate es chapter_14B_5a38ef21:
# "There was a simple answer to that."
"La respuesta era sencilla."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:52
translate es chapter_14B_4217a49e:
# "I wasnt."
"No lo estaba."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:54
translate es chapter_14B_c9962bee:
# "Just like I wasnt thinking on that beach."
"Al igual que no estaba pensando en esa playa."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:56
translate es chapter_14B_8057e23f:
# "People dont change, after all."
"La gente no cambia, después de todo."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:59
translate es chapter_14B_b2032bd8:
# "I managed to get my old apartment in Skin Row back and its somehow even more of a shithole than it was four years ago."
"Conseguí recuperar mi antiguo apartamento en Skin Row y, de alguna manera, está aun peor que hace cuatro años."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:61
translate es chapter_14B_14fe0527:
# "Only good thing out of the Navy was the monthly check."
"Lo único bueno de la Marina fue el cheque mensual."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:63
translate es chapter_14B_abe32551:
# "Fucking ladderwells. The steps finally got me in the end."
"Malditas escaleras. Al final, los escalones me ganaron."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:66
translate es chapter_14B_0ba80b50:
# "Once I got my general discharge papers I vowed to never step foot on a ship again."
"Una vez que recibí los papeles de mi baja general, juré no volver a pisar un barco."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:75
translate es chapter_14B_60fc45f3:
# "Instead, Ive locked myself away in this room."
"En cambio, me encerré en esta habitación."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:77
translate es chapter_14B_20bcf897:
# "Just listlessly drifting through life."
"Simplemente deambulando apáticamente por la vida."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:79
translate es chapter_14B_bcd811a1:
# "Just like I always wanted."
"Justo como siempre quise."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:82
translate es chapter_14B_2f8ad1bf:
# "The trash from all the deliveries has turned it into a small landfill."
"La basura de todos los deliveries han convertido este lugar en un pequeño vertedero."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:84
translate es chapter_14B_52813fb3:
# "Im out of smokes, Im out of liquor, my apartment smells like a shallow grave."
"No me quedan cigarrillos, no me queda licor, mi apartamento huele como una tumba poco profunda."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:87
translate es chapter_14B_1b0b49c5:
# "I really need to go out for once."
"Realmente necesito salir por una vez."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:90
translate es chapter_14B_09622a0c:
# "I vaguely recall there being a pizza place nearby, some chain on the edge of Skin Row."
"Recuerdo vagamente que había una pizzería cerca, alguna cadena al borde de Skin Row."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:92
translate es chapter_14B_c440a00d:
# "Pizza always helps. And its cheap."
"La pizza siempre ayuda. Y es barata."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:94
translate es chapter_14B_f985e404:
# "And theres a smoke shop nearby."
"Y hay una tienda de cigarros cerca."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:96
translate es chapter_14B_c287d9be:
# "With that plan settled I grab the jacket that I havent worn in weeks."
"Con el plan puesto en marcha, agarro la chaqueta que no me he puesto en semanas."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:98
translate es chapter_14B_72771df4:
# "I give it a quick smell check before putting it on and heading for the door."
"Le doy una rápida prueba de olor antes de ponérmela y me dirijo a la puerta."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:106
translate es chapter_14B_d3d02b19:
# "As I walk through the front of the building I feel the burning bright light of the setting sun searing my eyes."
"Mientras atravieso la fachada del edificio, siento que la luz ardiente del sol me abrasa los ojos."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:110
translate es chapter_14B_433cbe5f:
# A "Argh, fuck! Its like getting skullfucked by one of Stonys light bars!"
A "¡Agh, mierda! ¡Es como si te violaran el cráneo con una barra de luz!"
# game/script/14B.bad-ending.rpy:117
translate es chapter_14B_1a2df387:
# "After stumbling around like Helen Keller for a few moments, my eyes finally adjust to the sunlight and I start to make my way down the street."
"Después de tropezarme como Helen Keller por unos momentos, mis ojos finalmente se adaptan a la luz del sol y empiezo a caminar por la calle."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:120
translate es chapter_14B_3674984f:
# "Pizza time here I come."
"Hora de la pizza allá voy."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:122
translate es chapter_14B_f1638dc1:
# "{cps=*.1}...{/cps}"
"{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/14B.bad-ending.rpy:130
translate es chapter_14B_22755598:
# "Its morose and gray out, clouds hang heavy and blots the sun out."
"El día está gris, las nubes son pesadas y no dejan ver al sol."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:132
translate es chapter_14B_04e13b15:
# "The homeless litter the street more than usual in this part of town."
"Los indigentes ensucian la calle más de lo habitual en esta parte de la ciudad."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:134
translate es chapter_14B_c17e9555:
# "Even outside the dingy pizza place I found."
"Incluso fuera de la sucia pizzería que encontré."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:141
translate es chapter_14B_a2bd532c:
# "Theres only a few people inside the joint when I enter."
"Solo hay unas pocas personas dentro del local cuando llego."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:143
translate es chapter_14B_6f94bac7:
# "The entire place could be described as slow."
"Todo el lugar podría describirse como lento."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:146
translate es chapter_14B_6a5162f4:
# "A cashier leans on one arm over the counter, the customers pizza already looks cold on their plates, an ambient track plays at a molasses pace."
"Un cajero se apoya en un brazo sobre el mostrador, la pizza de los clientes ya parece fría en sus platos, una pista ambiental suena a un ritmo lento."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:148
translate es chapter_14B_29a9f16d:
# "Time itself seems to be dilating in here."
"El mismisimo tiempo parece dilatarse aquí."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:151
translate es chapter_14B_ca1cbb13:
# "I order two slices to go and wait by the counter for the cashier to meander to the back for a new stack of boxes."
"Pido dos rebanadas para llevar y espero junto al mostrador a que el cajero se dirija a la parte de atrás en busca de una nueva pila de cajas."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:154
translate es chapter_14B_421dd8a8:
# "Out of the corner of my eye I notice that the place has a small stage tucked into the back."
"Con el rabillo del ojo me doy cuenta de que el local tiene un pequeño escenario escondido en la parte de atrás."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:156
translate es chapter_14B_4105a001:
# "Oh, so they have live music?"
"Oh, ¿así que tienen música en vivo?"
# game/script/14B.bad-ending.rpy:159
translate es chapter_14B_b2bba7f9:
# "The current song ends and they shift amongst themselves to get the next one ready."
"La canción actual termina y se turnan entre ellos para preparar la siguiente."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:165
translate es chapter_14B_5538be5b:
# "The drummer taps his drumsticks together and starts a basic percussion line."
"El baterista golpea sus baquetas y comienza una línea de percusión básica."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:168
translate es chapter_14B_d31d7f09:
# "After a few beats the dreary singing begins and I feel my heart drop."
"Después de unas cuantas percusiones comienza el canto lúgubre y siento como mi corazón se desploma."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:170
translate es chapter_14B_2254c3a5:
# "No matter how much of my memory I repress, I could never forget that voice."
"Por mucho que reprima mi memoria, nunca podría olvidar esa voz."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:175
translate es chapter_14B_b9638b94:
# "I throw an inconspicuous glance across the room and confirm my suspicions."
"Lanzo una discreta mirada al otro lado de la habitación y confirmo mis sospechas."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:182
translate es chapter_14B_a6cd996f:
# "I can barely recognize Fang."
"Apenas puedo reconocer a Fang."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:185
translate es chapter_14B_d01ab180:
# "A part of me denies that the person up on stage could have been her."
"Una parte de mí niega que la persona que está en el escenario pueda ser ella."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:187
translate es chapter_14B_575f4e0c:
# "My more rational side however clarifies that its Fang up there, singing a song I know by heart."
"Sin embargo, mi lado más racional me aclara que es Fang la que está ahí arriba, cantando una canción que me sé de memoria."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:190
translate es chapter_14B_bbed1944:
# "The years have not been kind to her."
"Los años no han sido amables con ella."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:192
translate es chapter_14B_2c09617d:
# "Her long gray hair is now totally shaved off and she has tattoos down both of her arms."
"Su larga cabellera gris está ahora totalmente rapada y tiene tatuajes en ambos brazos."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:194
translate es chapter_14B_902b5234:
# "The thick black eyeliner makes her once bright amber eyes seem dull."
"El grueso delineador negro hace que sus ojos ámbar, antes brillantes, parezcan apagados."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:196
translate es chapter_14B_7c18ebf2:
# "And the expression on her face is one of absolute misery."
"Y la expresión de su rostro es de absoluta miseria."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:199
translate es chapter_14B_9a58bc2d:
# "The other two dont look any better off either."
"Los otros dos tampoco se ven mejor."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:202
translate es chapter_14B_3ddd2936:
# "I dont think Fangs seen me yet."
"No creo que Fang me haya visto todavía."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:204
translate es chapter_14B_d3d5c5ea:
# "Or doesnt recognize me."
"O no me reconoce."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:206
translate es chapter_14B_00973adf:
# "Were a few years older now, a few years wiser."
"Ahora somos unos cuantos años más viejos, unos cuantos años más sabios."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:208
translate es chapter_14B_08cbc4e4:
# "Maybe just a bit worse off."
"Tal vez solo un poco peor."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:211
translate es chapter_14B_05d8ed65:
# "The cashier returns with some cardboard boxes and packs my order into a neatly-folded package."
"El cajero vuelve con unas cajas de cartón y mete mi pedido en un paquete bien doblado."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:213
translate es chapter_14B_d68d1224:
# "I stay and wait. Watching her."
"Me quedo y espero. Observándola."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:215
translate es chapter_14B_50f12e2a:
# "Hoping for her to look at me."
"Esperando que ella me mire."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:217
translate es chapter_14B_9469bdee:
# "Recognize me."
"Que me reconozca."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:219
translate es chapter_14B_12486ab5:
# "Notice that Im the only one here who cares enough to watch her play."
"Que note que soy el único aquí que se preocupa lo suficiente como para verla tocar."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:222
translate es chapter_14B_fc81ed70:
# "Finally, her eyes cast over the audience, looking over them."
"Finalmente, sus ojos se dirigen a la audiencia, mirandolos por encima."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:224
translate es chapter_14B_335887b7:
# "Looking over me."
"Mirando por encima de mí."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:227
translate es chapter_14B_9a74bad4:
# "Her gaze just passes me by, even though Im the only one looking."
"Su mirada pasa de largo, aunque soy el único que la mira."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:229
translate es chapter_14B_cda63058:
# "She doesnt recognize me."
"Ella no me reconoce."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:233
translate es chapter_14B_bb793326:
# "Its sobering."
"Eso me devuelve los pies a la tierra."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:239
translate es chapter_14B_77b4d9f2:
# "I guess that was it, it was fun pretending this might go somewhere."
"Supongo que eso fue todo, fue divertido fingir que esto podría ir a alguna parte."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:242
translate es chapter_14B_20b59e7b:
# "That she would recognize me, drop her instrument and come to my arms, and we start dating again."
"Que ella me reconocería, dejaría caer su instrumento y vendría a mis brazos, y comenzaríamos a salir de nuevo."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:244
translate es chapter_14B_77a3a734:
# "We forgive ourselves, and we start over."
"Nos perdonaremos y empezamos de nuevo."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:246
translate es chapter_14B_53d09f9a:
# "I let out a small sigh."
"Dejo escapar un pequeño suspiro."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:249
translate es chapter_14B_3b5aca4a:
# "I hesitate with the box in my hand."
"Me quedo dudando con la caja en la mano."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:252
translate es chapter_14B_0b15e820:
# "Fang is right there."
"Fang está justo ahí."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:255
translate es chapter_14B_0c69721c:
# "I could take everything back. Everything that went wrong all because of that fight."
"Podría recuperar todo. Todo lo que salió mal por culpa de esa pelea."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:257
translate es chapter_14B_8007f72a:
# "If I try talking to her, she might forgive me."
"Si intento hablar con ella, puede que me perdone."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:259
translate es chapter_14B_36ce9911:
# "Give us both a fresh start."
"Darnos a los dos un nuevo comienzo."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:262
translate es chapter_14B_cf9ea4d8:
# "Things could go back to the way they were, back before{cps=*.1}...{/cps}"
"Las cosas podrían volver a ser como eran, antes de{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/14B.bad-ending.rpy:264
translate es chapter_14B_5a48123e:
# "Before{cps=*.1}...{/cps}"
"Antes de{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/14B.bad-ending.rpy:267
translate es chapter_14B_804ae115:
# F "{alpha=0.75}{i}{cps=*.4}\"Trish was right about you.\"{/cps}{/i}{/alpha}"
F "{alpha=0.75}{i}{cps=*.4}\"Trish tenía razón sobre ti.\"{/cps}{/i}{/alpha}"
# game/script/14B.bad-ending.rpy:271
translate es chapter_14B_de93953b:
# "I{cps=*.1}...{/cps}"
"Yo{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/14B.bad-ending.rpy:274
translate es chapter_14B_765acfcd:
# "I really should go get those smokes."
"Realmente debería ir a buscar esos cigarrillos."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:277
translate es chapter_14B_7a6f01eb:
# "I take one last look of Fang, to further cement in my mind Im making the right choice."
"Echo un último vistazo a Fang, para consolidar aún más en mi mente que estoy tomando la decisión correcta."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:285
translate es chapter_14B_b6ecc854:
# "I couldnt save her. Why would I save her? In her infinite talent cant she see shes a dump?"
"No pude salvarla. ¿Por qué la salvaría? En su talento infinito, ¿no puede ver que parece un basurero?"
# game/script/14B.bad-ending.rpy:288
translate es chapter_14B_ceaac5ba:
# "I saw it, shes smart, Im a dope. Yet why does she do that to herself?"
"Lo vi, ella es inteligente, yo soy un tonto. Sin embargo, ¿por qué se hace eso a sí misma?"
# game/script/14B.bad-ending.rpy:296
translate es chapter_14B_cda5cd21:
# "The bell on the door jingles its farewell, and I open the box to eat the first slice."
"El timbre de la puerta suena como despedida y abro la caja para comerme la primera rebanada."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:298
translate es chapter_14B_984a71de:
# "As the taste of cardboard fills my mouth I try to erase the last few minutes from my memory."
"Mientras el sabor a cartón llena mi boca, intento borrar los últimos minutos de mi memoria."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:301
translate es chapter_14B_15f7da10:
# "But I know it wont ever leave."
"Pero sé que nunca se irán."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:303
translate es chapter_14B_2ab5e0c2:
# "None of my memories will."
"Ninguno de mis recuerdos lo harán."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:306
translate es chapter_14B_59315ba4:
# "I can just picture Fang, looking like a junkie like she does now in that pizzeria, playing to an audience of nobody: judging me and how Im living from now on."
"Me imagino a Fang, con la misma pinta de drogadicta que tiene ahora en esa pizzería, tocando para un público de nadie: juzgándome a mí y cómo estoy viviendo actualmente."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:308
translate es chapter_14B_a814e4e2:
# "And Ill say \"Yes Fang. I live on a pension alone in my apartment, playing games and watching movies and sleeping.\""
"Y yo diré \"Sí, Fang. Vivo con una pensión solo en mi apartamento, jugando juegos, viendo películas y durmiendo.\""
# game/script/14B.bad-ending.rpy:310
translate es chapter_14B_6a9e2ed3:
# "\"Its all I could ever want because I never wanted much in the first place.\""
"\"Es todo lo que podría desear porque, en primer lugar, nunca quise mucho.\""
# game/script/14B.bad-ending.rpy:313
translate es chapter_14B_2da2cd34:
# "And shell probably scream at me, vent her frustrations on me, call me selfish."
"Y ella probablemente me gritaría, descargaría sus frustraciones en mí, me llamaría egoísta."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:315
translate es chapter_14B_2cd54830:
# "And Ill just say \"Goodbye, Fang.\""
"Y yo solo diré \"Adiós, Fang.\""
# game/script/14B.bad-ending.rpy:318
translate es chapter_14B_c9527156:
# "It couldve been a painful way of separating again{cps=*.1}...{/cps}"
"Podría haber sido una forma dolorosa de separarse de nuevo{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/14B.bad-ending.rpy:320
translate es chapter_14B_a6110cdb:
# "{cps=*.1}...{/cps}after some possibly pleasant time playing catch-up{cps=*.1}...{/cps}"
"{cps=*.1}...{/cps}después de un tiempo posiblemente agradable jugando a ponerse al día{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/14B.bad-ending.rpy:322
translate es chapter_14B_9941ff37:
# "{cps=*.1}...{/cps}but the thought of coming back to my apartment alone with my pizza, watching a movie on my tv, undisturbed, with no judgement for my appearance or the place I live, it fills me with relief."
"{cps=*.1}...{/cps}pero la idea de volver a mi apartamento solo con mi pizza, viendo una película en mi tele, sin ser molestado, sin que me juzguen por mi aspecto o el lugar donde vivo, me llena de alivio."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:325
translate es chapter_14B_3ce579e5:
# "Its all I ever wanted."
"Es todo lo que siempre quise."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:328
translate es chapter_14B_96120365:
# "Its all Ill ever need."
"Es todo lo que voy a necesitar."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:331
translate es chapter_14B_67816457:
# "Goodbye, Fang. It was nice seeing you again, I suppose."
"Adiós, Fang. Fue agradable verte de nuevo, supongo."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:333
translate es chapter_14B_2589a1be:
# "Because I havent changed."
"Porque yo no he cambiado."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:341
translate es chapter_14B_0adcd937:
# "People never change."
"La gente nunca cambia."