5877 lines
224 KiB
Plaintext
5877 lines
224 KiB
Plaintext
# TODO: Translation updated at 2022-10-24 02:07
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:10
|
||
translate es chapter_13C_6fa24db1:
|
||
|
||
# "Lucy comes downstairs in a white dress."
|
||
"Lucy baja las escaleras con un vestido blanco."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:12
|
||
translate es chapter_13C_3dc0a304:
|
||
|
||
# "The back of the dress trails down the stairs behind her."
|
||
"La espalda del vestido se arrastra por las escaleras detrás de ella."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:15
|
||
translate es chapter_13C_b7e5694f:
|
||
|
||
# "Can't say I'd imagined she'd ever willingly wear one of these."
|
||
"No puedo decir que hubiera imaginado que ella alguna vez usaría uno de esos voluntariamente."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:31
|
||
translate es chapter_13C_b73f3884:
|
||
|
||
# A "Yeah, been here a while."
|
||
A "Sí, he estado aquí un tiempo."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:33
|
||
translate es chapter_13C_a82cae84:
|
||
|
||
# A "Your dress looks great, Lucy."
|
||
A "Tu vestido se ve muy bien, Lucy."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:43
|
||
translate es chapter_13C_2f42cefe:
|
||
|
||
# LM "Oh, doesn't it?"
|
||
LM "Oh, ¿verdad?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:45
|
||
translate es chapter_13C_cd6a7566:
|
||
|
||
# LM "When I got the school's email, I knew right away that the precious little getup I saw shopping the day before would be just perfect, and I even got Nasers' outfit while I was at it!"
|
||
LM "Cuando recibí el correo electrónico de la escuela, supe de inmediato que el precioso y pequeño atuendo que vi de compras el día anterior sería perfecto, ¡Y incluso compré el atuendo de Naser mientras estaba en eso!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:55
|
||
translate es chapter_13C_22012eb8:
|
||
|
||
# Nas "I would have been fine just going in church clothes, for the record."
|
||
Nas "Hubiera estado bien simplemente yendo con ropa de iglesia, para que conste."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:57
|
||
translate es chapter_13C_1ed500da:
|
||
|
||
# LM "Oh, hush. The two of you look just like your Father and I when we met at a school dance!"
|
||
LM "Oh, silencio. ¡Ustedes dos se parecen a su padre y a mí cuando nos conocimos en un baile escolar!!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:63
|
||
translate es chapter_13C_479f78a4:
|
||
|
||
# "We all look at Nasers' rather colorful getup for a moment."
|
||
"Todos miramos por un momento el colorido atuendo de Nasers."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:66
|
||
translate es chapter_13C_c7c7ede9:
|
||
|
||
# "It was somehow still less loud than his usual jacket."
|
||
"De alguna manera era menos ruidoso que su chaqueta habitual."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:69
|
||
translate es chapter_13C_ddadb052:
|
||
|
||
# A "Come again?"
|
||
A "¿Enserio?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:71
|
||
translate es chapter_13C_cb0fbf7b:
|
||
|
||
# LM "Oh yes, I remember it fondly. Right dear?"
|
||
LM "Oh sí, lo recuerdo con cariño. ¿Verdad, querido?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:92
|
||
translate es chapter_13C_268acdd0:
|
||
|
||
# "Lucy's father hasn't moved from his seat."
|
||
"El padre de Lucy no se ha movido de su asiento."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:95
|
||
translate es chapter_13C_723e362f:
|
||
|
||
# LD "I don't know. Do I?"
|
||
LD "No lo sé. ¿Lo sé?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:97
|
||
translate es chapter_13C_06d5d6cd:
|
||
|
||
# LM "Oh yes, I remember you in that snazzy zoot suit."
|
||
LM "Oh sí, te recuerdo con ese elegante traje de zoot."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:99
|
||
translate es chapter_13C_7db3d808:
|
||
|
||
# LM "You saw me by the punchbowl, strode right up, and offered a dance-"
|
||
LM "Me viste junto a la ponchera, te acercaste y me ofreciste un baile.-"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:105
|
||
translate es chapter_13C_8500426b:
|
||
|
||
# Lucy "Mom, stooop!"
|
||
Lucy "¡Mamá, paraaaaa!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:108
|
||
translate es chapter_13C_b64ac4a9:
|
||
|
||
# "I'm trying to create the mental image."
|
||
"Estoy tratando de crear la imagen mental."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:111
|
||
translate es chapter_13C_f2b835a9:
|
||
|
||
# "Nope, can't do it."
|
||
"No, no puedo hacerlo."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:114
|
||
translate es chapter_13C_a8dd0957:
|
||
|
||
# "That look her Dad is giving me…"
|
||
"Esa mirada que su papá me está dando..."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:116
|
||
translate es chapter_13C_cacf79a3:
|
||
|
||
# "It's saying ‘You'll be upgraded to a {i}putter{/i} if you never speak of this to anyone.'"
|
||
"Está diciendo 'Serás convertido en un {i}putter{/i} si nunca hablas de esto con nadie'."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:118
|
||
translate es chapter_13C_6d001e05:
|
||
|
||
# "I can see where Fang gets her temper from now."
|
||
"Puedo ver de dónde saca Fang su temperamento ahora."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:121
|
||
translate es chapter_13C_d7878d00:
|
||
|
||
# "Fine by me."
|
||
"Por mí está bien."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:124
|
||
translate es chapter_13C_1e47604c:
|
||
|
||
# LM "Awww. But Lucy, you look so precious in that dress."
|
||
LM "Awww. Pero Lucy, estás preciosa con ese vestido."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:131
|
||
translate es chapter_13C_ad8f778b:
|
||
|
||
# LM "Oh! We need more pictures!"
|
||
LM "¡Oh! ¡Necesitamos más fotos!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:152
|
||
translate es chapter_13C_0f585d38:
|
||
|
||
# "The tiny pterosaur tries to push Lucy next to her father, fighting with the duo to pose properly."
|
||
"El pequeño pterosaurio intenta empujar a Lucy junto a su padre, luchando con el dúo para posar correctamente."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:154
|
||
translate es chapter_13C_26a0f7e4:
|
||
|
||
# "I glance at Naser, who seemingly resigns himself to countless more photos."
|
||
"Miro a Naser, quien aparentemente se resigna a innumerables fotos más."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:157
|
||
translate es chapter_13C_f2a41b3e:
|
||
|
||
# A "Uhh… I think we're going to be late if you take any more pictures."
|
||
A "Uhh... Creo que vamos a llegar tarde si tomas más fotos."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:159
|
||
translate es chapter_13C_1ffe077e:
|
||
|
||
# "Both Lucy and Naser nod in agreement to that."
|
||
"Tanto Lucy como Naser asienten con la cabeza."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:162
|
||
translate es chapter_13C_b22b4bbb:
|
||
|
||
# LM "Oh, just a couple pictures! You'll be able to show these when your own children are going to prom!"
|
||
LM "¡Oh, solo un par de fotos! ¡Podrás mostrarlas cuando tus propios hijos vayan al baile de graduación!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:165
|
||
translate es chapter_13C_2106a811:
|
||
|
||
# "A bit early to think of something like that."
|
||
"Es un poco pronto para pensar en algo así."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:168
|
||
translate es chapter_13C_1e5f0b28:
|
||
|
||
# "I feel a tug on my arm and spin around to Naomi giving me a look of{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
"Siento un tirón en el brazo y me doy la vuelta para ver a Naomi dándome una mirada de{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:191
|
||
translate es chapter_13C_085873de:
|
||
|
||
# "Unfiltered frustration."
|
||
"Frustración sin filtro."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:194
|
||
translate es chapter_13C_0b4a1821:
|
||
|
||
# LM "Oh Lucy, there's a string coming out of your dress! Where are the scissors?"
|
||
LM "¡Oh, Lucy, hay un hilo que sale de tu vestido! ¿Dónde están las tijeras?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:197
|
||
translate es chapter_13C_6cfcc3f9:
|
||
|
||
# N "I'll get them! Anon, come with me."
|
||
N "¡Yo las conseguiré! Anon, ven conmigo."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:199
|
||
translate es chapter_13C_ad49659e:
|
||
|
||
# A "Why, I don't even live here?"
|
||
A "¿Por qué, ni siquiera vivo aquí?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:201
|
||
translate es chapter_13C_72ed21c1:
|
||
|
||
# N "It's uh{cps=*0.1}...{/cps} {nw}"
|
||
N "Es uh{cps=*0.1}...{/cps} {nw}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:203
|
||
translate es chapter_13C_7e2533a5:
|
||
|
||
# extend "the scissors are kept on the top shelf and I can't reach!"
|
||
extend "¡las tijeras están guardadas en el estante superior y no puedo alcanzarlas!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:205
|
||
translate es chapter_13C_73a9a34d:
|
||
|
||
# "She pushes me towards the kitchen, I don't even know how Naser doesn't catch on to what she's doing."
|
||
"Ella me empuja hacia la cocina, no sé cómo Naser no se da cuenta de lo que está haciendo."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:237
|
||
translate es chapter_13C_78d8bbd4:
|
||
|
||
# A "What're you up to, Naomi?"
|
||
A "¿Qué estás haciendo, Naomi?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:240
|
||
translate es chapter_13C_8292bd52:
|
||
|
||
# "She pinches the bridge of her nose and exhales slowly."
|
||
"Ella se pellizca el puente de la nariz y exhala lentamente."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:243
|
||
translate es chapter_13C_f83c0495:
|
||
|
||
# N "Look, normally I would be thanking you from the bottom of my warm heart for fixing Lucy and Naser's relationship, they're siblings and that's how it should be--"
|
||
N "Mira, normalmente te daría las gracias desde el fondo de mi cálido corazón por arreglar la relación de Lucy y Naser, son hermanos y así es como debe ser--"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:246
|
||
translate es chapter_13C_96747060:
|
||
|
||
# A "Then what's the big fucking d--{w=.5}{nw}"
|
||
A "Entonces, ¿cuál es el maldito pro--{w=.5}{nw}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:248
|
||
translate es chapter_13C_e02d859f:
|
||
|
||
# N "Let me finish."
|
||
N "Déjame terminar."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:250
|
||
translate es chapter_13C_79729b0c:
|
||
|
||
# N "However, I don't think Lucy is COMPLETELY fixed. She's still not talking to me, she just runs away from everyone at school now, and Naser keeps texting her-"
|
||
N "Sin embargo, no creo que Lucy esté COMPLETAMENTE arreglada. Sigue sin hablarme, ahora solo huye de todo el mundo en la escuela, y Naser sigue enviándole mensajes de texto-"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:253
|
||
translate es chapter_13C_3018e02c:
|
||
|
||
# N "I had to call him out on it that he was slacking on his school duties, behaving like a crass idiot like you, JUST like you. What have you done to them both?"
|
||
N "Tuve que llamarle la atención de que holgazaneaba en sus deberes escolares, comportándose como un idiota grosero como tú, JUSTO como tú. ¿Qué les has hecho a los dos?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:256
|
||
translate es chapter_13C_339276b4:
|
||
|
||
# A "The only thing I've ‘done' is support her. I didn't do it for you or your stupid plan."
|
||
A "Lo único que he 'hecho' es apoyarla. No lo he hecho por ti ni por tu estúpido plan."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:258
|
||
translate es chapter_13C_b54037db:
|
||
|
||
# A "I just want to have a good time with Lucy without any more bullshit."
|
||
A "Solo quiero pasar un buen rato con Lucy sin más mierdas."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:264
|
||
translate es chapter_13C_95f09f6c:
|
||
|
||
# N "Anon, I swear to God almighty, if my night with Naser is ruined because of Lucy's-"
|
||
N "Anon, juro por Dios todopoderoso que si mi noche con Naser se arruina por culpa de Lucy-"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:270
|
||
translate es chapter_13C_61115b75:
|
||
|
||
# "Naomi's sneer vanishes, replaced with her usual false smile."
|
||
"La mueca de Naomi desaparece, sustituida por su habitual sonrisa falsa."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:272
|
||
translate es chapter_13C_5692148b:
|
||
|
||
# N "But okay!"
|
||
N "¡Pero está bien!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:274
|
||
translate es chapter_13C_37717873:
|
||
|
||
# N "Of course! You two deserve it after everything you've done."
|
||
N "¡Por supuesto! Ustedes dos se lo merecen después de todo lo que han hecho."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:277
|
||
translate es chapter_13C_9447bbef:
|
||
|
||
# "Suddenly I feel another tug on my arm, this time Fang's mom dragging me back into the middle of the room."
|
||
"De repente siento otro tirón del brazo, esta vez la madre de Fang me arrastra de nuevo al centro de la habitación."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:306
|
||
translate es chapter_13C_5ec1ebba:
|
||
|
||
# LM "No need for scissors anymore! Oh Anon, I never got any pictures of you and Lucy yet!"
|
||
LM "¡Ya no hacen falta las tijeras! Oh Anon, ¡todavía no tengo ninguna foto tuya y de Lucy!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:309
|
||
translate es chapter_13C_29edfa24:
|
||
|
||
# "Oh please god no more pictures."
|
||
"Oh, por favor, Dios, no más fotos."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:311
|
||
translate es chapter_13C_459388cb:
|
||
|
||
# A "Fine but we really should get going if we want to-"
|
||
A "Bien, pero realmente deberíamos irnos si querem-"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:313
|
||
translate es chapter_13C_db8d585d:
|
||
|
||
# LM "Just a couple! I can even send these ones to your parents, I bet they're just as proud of you as we are of Lucy and Naser!"
|
||
LM "¡Solo un par! Incluso puedo enviarlas a tus padres, ¡seguro que están tan orgullosos de ti como nosotros de Lucy y Naser!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:323
|
||
translate es chapter_13C_44395245:
|
||
|
||
# "I'm sure they're just as surprised that I'm actually going to prom."
|
||
"Estoy seguro de que están igual de sorprendidos de que vaya a ir al baile."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:325
|
||
translate es chapter_13C_0aa25358:
|
||
|
||
# "Posing with Lucy is nice, but I make sure to be extra careful where my arms go in front of her dad."
|
||
"Posar con Lucy es agradable, pero me aseguro de tener mucho cuidado con los brazos delante de su padre."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:417
|
||
translate es chapter_13C_00ee3c16:
|
||
|
||
# "The searing strobe lights finally end and I can {i}feel{/i} my early onset of blindness."
|
||
"Las luces estroboscópicas abrasadoras finalmente terminan y puedo {i}sentir {/i} mi temprana ceguera."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:424
|
||
translate es chapter_13C_7d326b9c:
|
||
|
||
# LM "These photos need to have a special album all their own. Honey! We need another photo album!"
|
||
LM "Estas fotos necesitan tener un álbum especial para ellas. ¡Cariño! ¡Necesitamos otro álbum de fotos!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:429
|
||
translate es chapter_13C_e8d3a74c:
|
||
|
||
# Lucy "MOM!"
|
||
Lucy "¡MAMÁ!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:432
|
||
translate es chapter_13C_6bd444c5:
|
||
|
||
# LM "Oh fine, make sure to have fun at prom!"
|
||
LM "Oh, bien, ¡asegúrate de divertirte en el baile!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:435
|
||
translate es chapter_13C_1e343ed5:
|
||
|
||
# "I glance over and Lucy's dad catches me dead in the eyes."
|
||
"Miro a mi alrededor y el padre de Lucy me mira fijamente a los ojos."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:444
|
||
translate es chapter_13C_cc660a94:
|
||
|
||
# LD "Home by midnight."
|
||
LD "Casa a medianoche."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:447
|
||
translate es chapter_13C_119cb5b3:
|
||
|
||
# "I only manage a weak nod as Lucy rushes me towards the door."
|
||
"Solo logro asentir débilmente mientras Lucy me empuja hacia la puerta."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:470
|
||
translate es chapter_13C_c904541c:
|
||
|
||
# "{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
"{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:477
|
||
translate es chapter_13C_f32b4c8b:
|
||
|
||
# "The ride in the NasCar is awkward and uneventful."
|
||
"El viaje en el NasCar es incómodo y sin incidentes."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:479
|
||
translate es chapter_13C_ddb5bc57:
|
||
|
||
# "Naser didn't chuck his jacket to the backseat as a divider, so Lucy and I can sit next to each other this time around."
|
||
"Naser no arrojó su chaqueta al asiento trasero como un separador, por lo que Lucy y yo podemos sentarnos uno al lado del otro esta vez."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:482
|
||
translate es chapter_13C_1f5f62d2:
|
||
|
||
# Nas "I heard that Spears might be giving a little musical number tonight."
|
||
Nas "He oído que Spears podría dar un pequeño número musical esta noche."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:484
|
||
translate es chapter_13C_842321a2:
|
||
|
||
# N "Naser, stop spreading rumors from the junior class."
|
||
N "Naser, deja de propagar los rumores de la clase menor."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:486
|
||
translate es chapter_13C_cb4d571c:
|
||
|
||
# A "So that was just a rumor? Damn."
|
||
A "¿Así que era solo un rumor? Maldita sea."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:488
|
||
translate es chapter_13C_97f9114a:
|
||
|
||
# Nas "What, you want to hear him sing some opera?"
|
||
Nas "¿Qué, quieres oírlo cantar ópera?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:490
|
||
translate es chapter_13C_82ba5c83:
|
||
|
||
# A "I'd certainly pay to see him try."
|
||
A "Ciertamente pagaría por verlo intentarlo."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:492
|
||
translate es chapter_13C_400f938c:
|
||
|
||
# Lucy "Good lord, no. My ears take enough abuse from him during the school day."
|
||
Lucy "Dios mío, no. Mis oídos ya soportan suficiente abuso de él durante el día escolar."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:495
|
||
translate es chapter_13C_00baa11c:
|
||
|
||
# Nas "He won't be singing, but we did get Reed to be a DJ for the night."
|
||
Nas "No cantará, pero hemos conseguido que Reed sea el DJ de la noche."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:497
|
||
translate es chapter_13C_05d6547e:
|
||
|
||
# Nas "His only condition was that he got to wear that mascot costume, which is rather odd, but whatever."
|
||
Nas "Su única condición era que tenía que llevar ese disfraz de mascota, que es bastante extraño, pero da igual."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:499
|
||
translate es chapter_13C_67629e0b:
|
||
|
||
# "Everyone aside from Naser involuntarily sighs."
|
||
"Todos, salvo Naser, suspiran involuntariamente."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:502
|
||
translate es chapter_13C_d6fc6423:
|
||
|
||
# Nas "What?"
|
||
Nas "¿Qué?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:504
|
||
translate es chapter_13C_142177a8:
|
||
|
||
# Nas "Was it something I said?"
|
||
Nas "¿Fue algo que dije?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:507
|
||
translate es chapter_13C_c904541c_1:
|
||
|
||
# "{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
"{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:526
|
||
translate es chapter_13C_e95fab1f:
|
||
|
||
# "Pulling into the school's parking lot by the gym, I take in the view."
|
||
"Al entrar en el estacionamiento de la escuela junto al gimnasio, observo la vista."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:529
|
||
translate es chapter_13C_5aaa79db:
|
||
|
||
# "The students strung up various strings of lights along the overgrowths of vines around the school."
|
||
"Los estudiantes colgaron varias cuerdas de luces a lo largo de las enredaderas que rodean la escuela."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:531
|
||
translate es chapter_13C_01393615:
|
||
|
||
# "The line to get in isn't too long, and it only takes a few minutes to get inside."
|
||
"La cola para entrar no es demasiado larga y solo se tarda unos minutos en entrar."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:560
|
||
translate es chapter_13C_9288eaf5:
|
||
|
||
# "Inside is about as well decorated as outside."
|
||
"El interior está tan bien decorado como el exterior."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:562
|
||
translate es chapter_13C_0a64139d:
|
||
|
||
# "Those nerdy little chinese lanterns are strung about from wall to wall."
|
||
"Esas pequeñas linternas chinas están colgadas de pared a pared."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:570
|
||
translate es chapter_13C_6597fcc9:
|
||
|
||
# N "Oh! Oh! They go with my dress!"
|
||
N "¡Oh! ¡Oh! ¡Van con mi vestido!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:573
|
||
translate es chapter_13C_e0df5a9b:
|
||
|
||
# "Wow, it's almost like the person who planned the entire event has insider information on the decor?{w=0.2} Color me surprised."
|
||
"Wow, ¿es casi como si la persona que planeó todo el evento tuviera información privilegiada sobre la decoración?{w=0.2} Me sorprende."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:575
|
||
translate es chapter_13C_f024aae3:
|
||
|
||
# Lucy "Mumbling."
|
||
Lucy "Murmurando."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:577
|
||
translate es chapter_13C_9d469299:
|
||
|
||
# "Fuck."
|
||
"Joder."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:580
|
||
translate es chapter_13C_a5a1afdf:
|
||
|
||
# Nas "I think I'll hit up the catering first."
|
||
Nas "Creo que primero voy a ir al catering."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:582
|
||
translate es chapter_13C_7a5895c3:
|
||
|
||
# Nas "What about you guys?"
|
||
Nas "¿Y ustedes?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:585
|
||
translate es chapter_13C_8fc42c62:
|
||
|
||
# A "I'll pass, I can't afford any fancy food."
|
||
A "Yo paso, no puedo permitirme ninguna comida de lujo."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:604
|
||
translate es chapter_13C_e1f11306:
|
||
|
||
# Lucy "What?"
|
||
Lucy "¿Qué?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:606
|
||
translate es chapter_13C_294311c9:
|
||
|
||
# N "What?"
|
||
N "¿Qué?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:608
|
||
translate es chapter_13C_0b716a4f:
|
||
|
||
# A "What?"
|
||
A "¿Qué?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:611
|
||
translate es chapter_13C_1fa6db4a:
|
||
|
||
# Nas "The price of the food is included in the tickets, man."
|
||
Nas "El precio de la comida está incluido en las entradas."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:613
|
||
translate es chapter_13C_3b9e67ce:
|
||
|
||
# Nas "How poor are you?"
|
||
Nas "¿Qué tan pobre eres?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:616
|
||
translate es chapter_13C_59a95830:
|
||
|
||
# A "I live in Skin Row, remember?"
|
||
A "Vivo en Skin Row, ¿recuerdas?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:619
|
||
translate es chapter_13C_18e2e33d:
|
||
|
||
# Nas "Sorry, forget I asked."
|
||
Nas "Lo siento, olvide haber preguntado."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:625
|
||
translate es chapter_13C_51dbddcb:
|
||
|
||
# "The thought of being able to eat like an actual human for once already pushed Naser's apology out of my mind."
|
||
"La idea de poder comer como un humano de verdad por una vez ya alejó la disculpa de Naser de mi mente."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:627
|
||
translate es chapter_13C_df87eab5:
|
||
|
||
# A "In that case, I'll go get food for both me and Lucy."
|
||
A "En ese caso, iré a buscar comida para mí y para Lucy."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:629
|
||
translate es chapter_13C_5ed15e51:
|
||
|
||
# A "Waddaya want?"
|
||
A "¿Qué quieres?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:632
|
||
translate es chapter_13C_4e087653:
|
||
|
||
# Lucy "Uhh, get me the closest thing they have to barbecue."
|
||
Lucy "Uhh, tráeme lo más parecido a una carne asada que tengan."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:636
|
||
translate es chapter_13C_b84f6754:
|
||
|
||
# N "Oh, Naser if you're getting food too, could you get me a plate of kappamaki."
|
||
N "Oh, Naser, si tú también vas a comer, podrías traerme un plato de kappamaki."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:639
|
||
translate es chapter_13C_4e0157c5:
|
||
|
||
# "Wrong country."
|
||
"País equivocado."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:642
|
||
translate es chapter_13C_06f70524:
|
||
|
||
# "Naser slugs me on the shoulder."
|
||
"Naser me golpea en el hombro."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:657
|
||
translate es chapter_13C_fa81e098:
|
||
|
||
# A "Ow."
|
||
A "Ow."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:660
|
||
translate es chapter_13C_61975142:
|
||
|
||
# Nas "Looks like we're playing waiters for a bit."
|
||
Nas "Parece que vamos a jugar a los camareros por un rato."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:662
|
||
translate es chapter_13C_71308863:
|
||
|
||
# A "Seems that way."
|
||
A "Eso parece."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:695
|
||
translate es chapter_13C_a14d8490:
|
||
|
||
# "I follow him to the food table."
|
||
"Lo sigo hasta la mesa de la comida."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:697
|
||
translate es chapter_13C_b4240bf2:
|
||
|
||
# "I don't even recognize most of these dishes."
|
||
"Ni siquiera reconozco la mayoría de estos platos."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:706
|
||
translate es chapter_13C_7185ee6b:
|
||
|
||
# "I get a heaping plate of seven or eight different dishes for Lucy, and pick out a steak for myself, grabbing a few nice looking sandwiches from the other end of the table."
|
||
"Consigo un plato repleto de siete u ocho platos diferentes para Lucy, y escojo un bistec para mí, agarrando unos sándwiches que se ven bien del otro lado de la mesa."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:709
|
||
translate es chapter_13C_1b9ff3a6:
|
||
|
||
# "Wait, I have to get drinks, too."
|
||
"Espera, yo también tengo que traer bebidas."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:711
|
||
translate es chapter_13C_e49e3a89:
|
||
|
||
# "Fuck, my hands are already full."
|
||
"Joder, mis manos ya están llenas."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:716
|
||
translate es chapter_13C_5766b323:
|
||
|
||
# Nas "You got everything?"
|
||
Nas "¿Lo tienes todo?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:719
|
||
translate es chapter_13C_c941ba87:
|
||
|
||
# A "Don't got drinks."
|
||
A "No tengo bebidas."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:721
|
||
translate es chapter_13C_680c9ae4:
|
||
|
||
# Nas "We can always do a return trip."
|
||
Nas "Siempre podemos hacer un viaje de ida y vuelta."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:723
|
||
translate es chapter_13C_007d4824:
|
||
|
||
# A "I guess."
|
||
A "Supongo que sí."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:726
|
||
translate es chapter_13C_db6fe764:
|
||
|
||
# A "Hey, is this what Lucy would want?"
|
||
A "Oye, ¿es esto lo que Lucy querría?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:728
|
||
translate es chapter_13C_2374132a:
|
||
|
||
# Nas "Honestly man, you could probably get her to eat a rock if you told her it came from a cow."
|
||
Nas "Sinceramente hombre, probablemente podrías conseguir que se comiera una piedra si le dijeras que viene de una vaca."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:730
|
||
translate es chapter_13C_1ff11f58:
|
||
|
||
# A "I see."
|
||
A "Ya veo."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:733
|
||
translate es chapter_13C_597c73b5:
|
||
|
||
# "Naser starts heading back to where we left the other two."
|
||
"Naser comienza a dirigirse hacia donde dejamos a las otras dos."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:754
|
||
translate es chapter_13C_307e6b9b:
|
||
|
||
# "He suddenly stops halfway through and I have to catch myself from dropping the plates."
|
||
"De repente se detiene a la mitad y tengo que contenerme para no dejar caer los platos."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:757
|
||
translate es chapter_13C_6d54d3c3:
|
||
|
||
# A "What's wrong?"
|
||
A "¿Qué pasa?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:760
|
||
translate es chapter_13C_15320c85:
|
||
|
||
# "Naser gestures forward."
|
||
"Naser hace un gesto hacia adelante."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:776
|
||
translate es chapter_13C_a03d17e4:
|
||
|
||
# "Naomi is attempting to talk to Lucy, overwhelming her with questions."
|
||
"Naomi intenta hablar con Lucy, abrumándola con preguntas."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:778
|
||
translate es chapter_13C_8353832a:
|
||
|
||
# "Lucy's looking on edge, I should probably intervene quick."
|
||
"Lucy parece estar al límite, probablemente debería intervenir rápido."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:781
|
||
translate es chapter_13C_b3d00b10:
|
||
|
||
# N "-dress is very nice, Lucy, we should go out together clothes shopping sometime!"
|
||
N "-vestido es muy bonito, Lucy, ¡deberíamos salir juntas a comprar ropa alguna vez!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:784
|
||
translate es chapter_13C_e1520ffe:
|
||
|
||
# Lucy "I-I uh{cps=*.1}...{/cps}{w=.5}{nw}"
|
||
Lucy "Yo-Yo uh{cps=*.1}...{/cps}{w=.5}{nw}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:787
|
||
translate es chapter_13C_264b5c8b:
|
||
|
||
# N "Oh, come on, you're in need of new friends right now, right? Why don't we-"
|
||
N "Oh, vamos, ahora mismo necesitas nuevos amigos, ¿verdad? ¿Por qué no-"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:803
|
||
translate es chapter_13C_deb58b33:
|
||
|
||
# A "Heyyy, we're back, and we have food."
|
||
A "Heyyy, hemos vuelto, y tenemos comida."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:806
|
||
translate es chapter_13C_7e745020:
|
||
|
||
# "Naomi turns her attention to the plates Naser and I are carrying."
|
||
"Naomi dirige su atención a los platos que llevamos Naser y yo."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:809
|
||
translate es chapter_13C_bff2162f:
|
||
|
||
# N "Oh! Naser, did you get the sukiyaki?"
|
||
N "¡Oh! Naser, ¿has conseguido el sukiyaki?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:812
|
||
translate es chapter_13C_ad9f6d99:
|
||
|
||
# Nas "Oh, guess I forgot, sorry. I'll go run and get it."
|
||
Nas "Oh, supongo que lo olvidé, lo siento. Iré a buscarlo."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:828
|
||
translate es chapter_13C_091aab6f:
|
||
|
||
# N "That's fine! I was getting to be friends with Lucy and-"
|
||
N "¡Está bien! Me estaba haciendo amiga de Lucy y-"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:854
|
||
translate es chapter_13C_c2b305bf:
|
||
|
||
# "Lucy pushes herself away from the table and strides away."
|
||
"Lucy se aparta de la mesa y se aleja a grandes pasos."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:857
|
||
translate es chapter_13C_b1e99d32:
|
||
|
||
# N "O-oh?"
|
||
N "¿O-oh?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:864
|
||
translate es chapter_13C_3163185b:
|
||
|
||
# "I leave the plate behind and chase after her."
|
||
"Dejo el plato y la persigo."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:877
|
||
translate es chapter_13C_613a21d8:
|
||
|
||
# "Lucy has retreated to a back corner of the gym."
|
||
"Lucy se ha retirado a un rincón del gimnasio."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:893
|
||
translate es chapter_13C_29e5cf5d:
|
||
|
||
# Lucy "I just can't, Anon."
|
||
Lucy "Simplemente no puedo, Anon."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:896
|
||
translate es chapter_13C_f907776f:
|
||
|
||
# A "Then don't."
|
||
A "Entonces no lo hagas."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:899
|
||
translate es chapter_13C_1a62232b:
|
||
|
||
# Lucy "God, I'm doing it again, everyone just wants to have a good time and I'm ruining everything."
|
||
Lucy "Dios, lo estoy haciendo de nuevo, todo el mundo quiere pasar un buen rato y yo lo estoy arruinando todo."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:901
|
||
translate es chapter_13C_17907681:
|
||
|
||
# A "It's alright."
|
||
A "Está bien."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:904
|
||
translate es chapter_13C_17294a22:
|
||
|
||
# "I caught a glimpse of Naser and Naomi away at their seat enjoying themselves, I think Lucy saw the same thing because she snapped back to me and wrapped her arms around my waist."
|
||
"Vi a Naser y a Naomi en su asiento disfrutando, y creo que Lucy vio lo mismo porque se volvió hacia mí y me rodeó la cintura con sus brazos."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:911
|
||
translate es chapter_13C_49848157:
|
||
|
||
# Lucy "You know what, no need to be upset. Naser and Naomi aren't my prom dates, just you."
|
||
Lucy "Sabes qué, no hay necesidad de estar molesto. Naser y Naomi no son mis citas para el baile, solo tú."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:916
|
||
translate es chapter_13C_fa181d4a:
|
||
|
||
# "She breathes in and lets out a comforting sigh. I looked around for any witnesses,{w=1}{nw}"
|
||
"Ella respira y deja escapar un suspiro reconfortante. Miré a mi alrededor en busca de algún testigo, {w=1}{nw}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:918
|
||
translate es chapter_13C_5e4bf8c8:
|
||
|
||
# extend " feeling very smug."
|
||
extend " sintiéndome muy engreído."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:922
|
||
translate es chapter_13C_6f309115:
|
||
|
||
# Lucy "...but that suit does kinda stink."
|
||
Lucy "...pero ese traje apesta un poco."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:925
|
||
translate es chapter_13C_e1044b4b:
|
||
|
||
# "Confidence shattered."
|
||
"Confianza rota."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:928
|
||
translate es chapter_13C_c6b89df3:
|
||
|
||
# Sp "Oh, there you two are."
|
||
Sp "Oh, ahí están ustedes dos."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:946
|
||
translate es chapter_13C_f748e2f5:
|
||
|
||
# "Our principal strides over to us, signing off a few papers on a clipboard he has."
|
||
"Nuestro director se acerca a grandes zancadas hacia nosotros, firmando unos papeles en un portapapeles que tiene."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:949
|
||
translate es chapter_13C_ea05d1d7:
|
||
|
||
# Sp "Lucy, there you are. That ‘surprise' you wanted is about ready."
|
||
Sp "Lucy, ahí estás. La 'sorpresa' que querías está lista."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:952
|
||
translate es chapter_13C_c31c519b:
|
||
|
||
# Lucy "Surprise?"
|
||
Lucy "¿Sorpresa?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:954
|
||
translate es chapter_13C_56906126:
|
||
|
||
# Sp "Yeah, the one you filled papers for a few weeks back."
|
||
Sp "Sí, el que llenaste de papeles hace unas semanas."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:956
|
||
translate es chapter_13C_0e1f2195:
|
||
|
||
# Sp "Everything's ready for it."
|
||
Sp "Todo está preparado."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:959
|
||
translate es chapter_13C_a2f3c4f0:
|
||
|
||
# A "Is the surprise you giving an opera number?"
|
||
A "¿La sorpresa que das es un número de ópera?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:961
|
||
translate es chapter_13C_e2f3bda4:
|
||
|
||
# Sp "I'm on a pretty tight schedule tonight, Anon, don't have a lot of time for jokes."
|
||
Sp "Tengo una agenda bastante apretada esta noche, Anon, no tengo mucho tiempo para bromas."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:963
|
||
translate es chapter_13C_684ef0a5:
|
||
|
||
# Sp "Follow me."
|
||
Sp "Síganme."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:972
|
||
translate es chapter_13C_aa4550a5:
|
||
|
||
# "Spears leads us around the crowd to behind the temporary stage set up at the other end of the gym."
|
||
"Spears nos lleva alrededor de la multitud hasta detrás del escenario temporal montado en el otro extremo del gimnasio."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:989
|
||
translate es chapter_13C_e26de62e:
|
||
|
||
# A "You signed up for something?"
|
||
A "¿Te has inscrito en algo?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:991
|
||
translate es chapter_13C_f869c936:
|
||
|
||
# Lucy "I don't think so…"
|
||
Lucy "No lo creo..."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:994
|
||
translate es chapter_13C_db004898:
|
||
|
||
# Sp "Alright, you're on in ten or so minutes."
|
||
Sp "Muy bien, te toca en diez minutos más o menos."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:999
|
||
translate es chapter_13C_db27e590:
|
||
|
||
# "Lucy freezes."
|
||
"Lucy se paraliza."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1002
|
||
translate es chapter_13C_00b7e60d:
|
||
|
||
# A "On?"
|
||
A "¿En qué?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1027
|
||
translate es chapter_13C_4fcf7fa0:
|
||
|
||
# T "Surprise!"
|
||
T "¡Sorpresa!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1042
|
||
translate es chapter_13C_7238a6dd:
|
||
|
||
# A "Oh no.{w=.5} {cps=*0.3}Oh nooooooo.{/cps}"
|
||
A "Oh no.{w=.5} {cps=*0.3}Oh nooooooo.{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1045
|
||
translate es chapter_13C_f6c3d5bf:
|
||
|
||
# "Trish, Rosa, and Stella are carrying around various instruments and equipment."
|
||
"Trish, Rosa y Stella llevan varios instrumentos y equipos."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1047
|
||
translate es chapter_13C_2aa4e0f7:
|
||
|
||
# "Trish is visibly exhausted and stressed."
|
||
"Trish está visiblemente agotada y estresada."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1050
|
||
translate es chapter_13C_4ce58511:
|
||
|
||
# Lucy "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Lucy "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1053
|
||
translate es chapter_13C_70e7d3d3:
|
||
|
||
# Sp "I'll leave you to it, you'll get in after Reed's done with his DJ bit."
|
||
Sp "Te dejo, entrarás cuando Reed termine con su parte de DJ."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1075
|
||
translate es chapter_13C_7dc154f1:
|
||
|
||
# A "What the hell is this?!" with vpunch
|
||
A "¡¿Qué demonios es esto?!" with vpunch
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1078
|
||
translate es chapter_13C_d0c597e0:
|
||
|
||
# T "So… Fang?"
|
||
T "Así que... ¿Fang?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1080
|
||
translate es chapter_13C_892b9fb8:
|
||
|
||
# T "Fang, we get to play at the prom!"
|
||
T "¡Fang, podemos tocar en el baile de graduación!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1083
|
||
translate es chapter_13C_4ce58511_1:
|
||
|
||
# Lucy "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Lucy "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1086
|
||
translate es chapter_13C_e34502b7:
|
||
|
||
# T "We have all the instruments ready, I brought in a regular guitar for you to play, I don't mind!"
|
||
T "Tenemos todos los instrumentos preparados, he traído una guitarra normal para que la toques, ¡No me importa!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1088
|
||
translate es chapter_13C_8eea5ec1:
|
||
|
||
# T "We can play whatever you want!"
|
||
T "¡Podemos tocar lo que quieras!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1090
|
||
translate es chapter_13C_25a0f60b:
|
||
|
||
# T "What do you say?"
|
||
T "¿Qué me dices?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1093
|
||
translate es chapter_13C_4cd5c9f1:
|
||
|
||
# "Lucy is completely catatonic by this point, unable to respond."
|
||
"Lucy está completamente catatónica en este punto, incapaz de responder."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1096
|
||
translate es chapter_13C_c28d74aa:
|
||
|
||
# A "I-- what?"
|
||
A "Yo-- ¿Qué?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1098
|
||
translate es chapter_13C_36426d7c:
|
||
|
||
# T "Oh, Anon! didn't see you there! You look less dorky with a suit on, let me tell you haha."
|
||
T "¡Oh, Anon! ¡No te había visto allí! Te ves menos tonto con un traje puesto, déjame decírtelo jaja."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1100
|
||
translate es chapter_13C_839014cd:
|
||
|
||
# T "You came with Fang? That's sweet."
|
||
T "¿Viniste con Fang? Qué dulce."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1102
|
||
translate es chapter_13C_bf99dee7:
|
||
|
||
# T "Reed's also coming! I don't know if he'll manage in the costume but he'll play the drums!"
|
||
T "¡Reed también viene! No sé si se las arreglará con el disfraz, pero ¡tocará la batería!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1104
|
||
translate es chapter_13C_25a0f60b_1:
|
||
|
||
# T "What do you say?"
|
||
T "¿Qué me dices?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1107
|
||
translate es chapter_13C_4ec87daf:
|
||
|
||
# A "Whose idea was this?"
|
||
A "¿De quién fue la idea?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1109
|
||
translate es chapter_13C_50e98e17:
|
||
|
||
# Ro "It was a group effort!"
|
||
Ro "¡Fue un esfuerzo de grupo!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1112
|
||
translate es chapter_13C_09b53a93:
|
||
|
||
# St "We're here to help, right?"
|
||
St "Estamos aquí para ayudar, ¿verdad?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1115
|
||
translate es chapter_13C_0b1c26bc:
|
||
|
||
# Ro "We've noticed Lucy's been struggling by herself!"
|
||
Ro "¡Nos hemos dado cuenta de que Lucy ha estado luchando sola!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1118
|
||
translate es chapter_13C_23ed3ce1:
|
||
|
||
# "The expectant stares of the trio snap Lucy from her stupor."
|
||
"Las miradas expectantes del trío sacan a Lucy de su estupor."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1149
|
||
translate es chapter_13C_d979489f:
|
||
|
||
# "She flinches a bit, then bolts out of the backstage area."
|
||
"Ella se estremece un poco, luego sale disparada del área detrás del escenario."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1152
|
||
translate es chapter_13C_160ff99b:
|
||
|
||
# "Rosa and Stella look as though they're only just now thinking this was a bad idea."
|
||
"Rosa y Stella parece que acaban de darse cuenta de que ha sido una mala idea."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1157
|
||
translate es chapter_13C_03845f28:
|
||
|
||
# "Trish's smile melts from her face."
|
||
"La sonrisa de Trish se derrite de su cara."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1161
|
||
translate es chapter_13C_b32856d5:
|
||
|
||
# A "What were you thinking?!"
|
||
A "¡¿En qué estabas pensando?!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1163
|
||
translate es chapter_13C_084fdc92:
|
||
|
||
# Ro "E-eh?"
|
||
Ro "¿E-eh?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1166
|
||
translate es chapter_13C_484c681b:
|
||
|
||
# T "Anon, please tell me, is Fang fine?"
|
||
T "Anon, por favor dime, ¿está bien Fang?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1169
|
||
translate es chapter_13C_42004b93:
|
||
|
||
# A "She {i}was{/i} fine, Trish. Now look what you've done."
|
||
A "Ella {i}estaba {/i} bien, Trish. Ahora mira lo que has hecho."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1187
|
||
translate es chapter_13C_9927740d:
|
||
|
||
# "Trish tries to leave but I manage to grab her shoulder."
|
||
"Trish intenta irse, pero consigo agarrarla del hombro."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1189
|
||
translate es chapter_13C_2e90fc95:
|
||
|
||
# A "Where do you think you're going?"
|
||
A "¿Adónde crees que vas?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1192
|
||
translate es chapter_13C_ba76d090:
|
||
|
||
# T "I'm-I'm going after her!"
|
||
T "¡Voy a ir tras ella!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1194
|
||
translate es chapter_13C_d27bdfe4:
|
||
|
||
# Ro "Wait, Anon!"
|
||
Ro "¡Espera, Anon!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1214
|
||
translate es chapter_13C_46c161a5:
|
||
|
||
# "Damn it, Rosa pulls my arm free, letting Trish run after Lucy."
|
||
"Maldita sea, Rosa tira de mi brazo y deja que Trish corra detrás de Lucy."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1217
|
||
translate es chapter_13C_8363080b:
|
||
|
||
# Ro "Let them solve this, I'm sure Lucy's at a point where she can deal with this."
|
||
Ro "Deja que resuelvan esto, estoy segura de que Lucy está en un punto en el que puede lidiar con esto."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1223
|
||
translate es chapter_13C_a216621b:
|
||
|
||
# A "She most definitely is NOT, Rosa."
|
||
A "Ella definitivamente NO lo está, Rosa."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1225
|
||
translate es chapter_13C_278372bd:
|
||
|
||
# A "God dammit, why'd you have to pull this stunt {i}today{/i} of all days?"
|
||
A "Maldita sea, ¿por qué tuviste que hacer este truco {i}hoy{/i} de todos los días?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1227
|
||
translate es chapter_13C_8a8cf8ee:
|
||
|
||
# A "Couldn't you have tried this bullshit any other time?!"
|
||
A "¡¿No podrías haber intentado esta mierda en otro momento?!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1230
|
||
translate es chapter_13C_47a127b7:
|
||
|
||
# Ro "Who are you to say I didn't? I've been talking to Lucy for a while trying to get her to make amends with Trish."
|
||
Ro "¿Quién eres tú para decir que no lo hice? He estado hablando con Lucy durante un tiempo tratando de que haga las paces con Trish."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1233
|
||
translate es chapter_13C_f4cea1c1:
|
||
|
||
# A "{cps=*.1}...?{/cps}"
|
||
A "{cps=*.1}¿...?{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1236
|
||
translate es chapter_13C_6f113857:
|
||
|
||
# A "She never told me."
|
||
A "Ella nunca me lo dijo."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1239
|
||
translate es chapter_13C_d249ab0b:
|
||
|
||
# St "I drew her The World and The Sun, past this night she'll achieve completion, fulfillment. It's a good thing, Anon!"
|
||
St "Le dibujé El Mundo y El Sol, pasada esta noche ella alcanzará la culminación, la plenitud. ¡Es algo bueno, Anon!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1241
|
||
translate es chapter_13C_bdd9b5f7:
|
||
|
||
# A "For your sake I hope they were upright."
|
||
A "Por tu bien espero que estuvieran en posición vertical."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1244
|
||
translate es chapter_13C_b8fb110b:
|
||
|
||
# Ro "Does it matter if they're upright?"
|
||
Ro "¿Importa que estén en posición vertical?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1247
|
||
translate es chapter_13C_02cf6a7e:
|
||
|
||
# St "What do you mean?"
|
||
St "¿Qué quieres decir?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1249
|
||
translate es chapter_13C_6c94d66d:
|
||
|
||
# St "I flipped the cards after I got back from the bathroom, Rosa what did you do?"
|
||
St "Le di la vuelta a las cartas después de volver del baño, ¿Rosa qué hiciste?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1252
|
||
translate es chapter_13C_f868280f:
|
||
|
||
# Ro "I peeked, The world was upside down, so I fixed it."
|
||
Ro "Eché un vistazo, el mundo estaba al revés, así que lo arreglé."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1255
|
||
translate es chapter_13C_936c6697:
|
||
|
||
# A "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
A "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1258
|
||
translate es chapter_13C_fcfd7191:
|
||
|
||
# St "Anon, go get Fang."
|
||
St "Anon, ve a buscar a Fang."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1260
|
||
translate es chapter_13C_8ae23e33:
|
||
|
||
# "No need to tell me that."
|
||
"No hace falta que me lo digas."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1263
|
||
translate es chapter_13C_1d6bbe5b:
|
||
|
||
# "I leave the incompetent bunch behind to look for Lucy."
|
||
"Dejo al grupo de incompetentes atrás para buscar a Lucy."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1275
|
||
translate es chapter_13C_3bf2a316:
|
||
|
||
# Ro "Is that important, Stella? I thought it was just for play."
|
||
Ro "¿Es eso importante, Stella? Pensé que era solo para jugar."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1284
|
||
translate es chapter_13C_b97f8439:
|
||
|
||
# "Back in the gymnasium I find Lucy huddled in a corner."
|
||
"De vuelta al gimnasio, encuentro a Lucy acurrucada en un rincón."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1286
|
||
translate es chapter_13C_fc7b8cbf:
|
||
|
||
# "Her hands are on her head as she tries to block out Trish."
|
||
"Tiene las manos en la cabeza mientras intenta bloquear a Trish."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1288
|
||
translate es chapter_13C_9b053ae3:
|
||
|
||
# "Trish for her part is only shouting even louder."
|
||
"Trish, por su parte, solo grita aún más fuerte."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1290
|
||
translate es chapter_13C_ede1c663:
|
||
|
||
# "Loud enough for me to hear as I make my way to my girlfriend."
|
||
"Lo suficientemente alto para que la escuche mientras camino hacia mi novia."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1302
|
||
translate es chapter_13C_bd79ac04:
|
||
|
||
# T "You never thought about me all this time?"
|
||
T "¿No has pensado en mí en todo este tiempo?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1304
|
||
translate es chapter_13C_d320d447:
|
||
|
||
# T "Seriously, say something!"
|
||
T "En serio, ¡dí algo!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1307
|
||
translate es chapter_13C_e16bfd4c:
|
||
|
||
# Lucy "Trish, I can't even look at you anymore."
|
||
Lucy "Trish, ya no puedo ni mirarte."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1309
|
||
translate es chapter_13C_5ee52ff7:
|
||
|
||
# T "Why?"
|
||
T "¿Por qué?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1311
|
||
translate es chapter_13C_768fe8b8:
|
||
|
||
# T "Is it still what I said?"
|
||
T "¿Sigue siendo lo que dije?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1313
|
||
translate es chapter_13C_bd586ff2:
|
||
|
||
# T "I accept you and Anon, seriously! You and him are cute together or something, I didn't mean any of what I said about you two!"
|
||
T "Te acepto a ti y a Anon, ¡en serio! Tú y él son lindos juntos o algo así, ¡no quise decir nada de lo que dije sobre ustedes dos!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1318
|
||
translate es chapter_13C_dee31d81:
|
||
|
||
# Lucy "It wasn't just that, it was everything else, shit you did and said - making me question YEARS of my life."
|
||
Lucy "No fue solo eso, fue todo lo demás, la mierda que hiciste y dijiste- haciéndome cuestionar AÑOS de mi vida."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1323
|
||
translate es chapter_13C_ea1df715:
|
||
|
||
# T "What are you talking about, Fang?"
|
||
T "¿De qué estás hablando, Fang?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1325
|
||
translate es chapter_13C_6a843dd9:
|
||
|
||
# T "Come on, let's play! This'll be VVURM DRAMA's biggest show to date!!"
|
||
T "Venga, ¡Vamos a tocar! ¡¡Este será el mayor espectáculo de VVURM DRAMA hasta la fecha!!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1328
|
||
translate es chapter_13C_6a368b2b:
|
||
|
||
# Lucy "I!{w=0.2} Don't!{w=0.2} Want!{w=0.2} To!"
|
||
Lucy "¡Yo!{w=0.2} ¡No!{w=0.2} ¡Quiero!{w=0.2} ¡Hacerlo!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1331
|
||
translate es chapter_13C_6280f672:
|
||
|
||
# T "Come on, let's go!"
|
||
T "¡Venga, vamos!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1336
|
||
translate es chapter_13C_824ae33c:
|
||
|
||
# Lucy "NO!"
|
||
Lucy "¡NO!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1342
|
||
translate es chapter_13C_f8c354d3:
|
||
|
||
# A "Trish!"
|
||
A "¡Trish!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1347
|
||
translate es chapter_13C_f3badb73:
|
||
|
||
# "My shout shocks the desperate triceratops away from Lucy."
|
||
"Mi grito hace que el desesperado triceratops se aleje de Lucy."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1352
|
||
translate es chapter_13C_ac274aec:
|
||
|
||
# "I glower as she turns a sickeningly sweet smile towards me."
|
||
"Miro con desprecio mientras ella me dirige una sonrisa asquerosamente dulce."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1354
|
||
translate es chapter_13C_c904534a:
|
||
|
||
# T "Anon, if I did or said anything that hurt you then I'm sorry."
|
||
T "Anon, si hice o dije algo que te lastimó, lo siento."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1356
|
||
translate es chapter_13C_7d889aba:
|
||
|
||
# T "But please tell Fang I'm sorry too, this isn't right!"
|
||
T "Pero por favor, dile a Fang que yo también lo siento, ¡esto no está bien!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1359
|
||
translate es chapter_13C_936c6697_1:
|
||
|
||
# A "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
A "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1362
|
||
translate es chapter_13C_381006da:
|
||
|
||
# "I hear footsteps behind me and I already know it's the rest of the loser patrol without looking."
|
||
"Oigo pasos detrás de mí y ya sé que es el resto de la patrulla de perdedores sin mirar."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1383
|
||
translate es chapter_13C_04b3665c:
|
||
|
||
# Ro "Lucy, you have to give Trish one more chance, if you're not gonna do it for her then at least do it for me."
|
||
Ro "Lucy, tienes que darle a Trish una oportunidad más, si no lo vas a hacer por ella al menos hazlo por mí."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1385
|
||
translate es chapter_13C_24605022:
|
||
|
||
# St "Please Lucy, you need to hear her out!"
|
||
St "Por favor, Lucy, ¡tienes que escucharla!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1389
|
||
translate es chapter_13C_20825e4b:
|
||
|
||
# T "Me and Reed miss {i}us{/i}! Together, shooting the shit, playing songs, making fun of Naser-"
|
||
T "¡Reed y yo {i}los{/i} echamos de menos! Juntos, haciendo tonterías, tocando música, burlándonos de Naser-"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1391
|
||
translate es chapter_13C_d538d3af:
|
||
|
||
# Lucy "NO! {w=0.5}{nw}"
|
||
Lucy "¡NO! {w=0.5}{nw}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1401
|
||
translate es chapter_13C_72c1387b:
|
||
|
||
# extend "FUCK OFF!" with vpunch
|
||
extend "¡LARGATE!" with vpunch
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1407
|
||
translate es chapter_13C_ec845b38:
|
||
|
||
# Ro "Lucy!"
|
||
Ro "¡Lucy!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1409
|
||
translate es chapter_13C_be0c86f8:
|
||
|
||
# St "Come on..."
|
||
St "Vamos..."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1412
|
||
translate es chapter_13C_c3ac04d8:
|
||
|
||
# A "Guys, you're overwhelming her, back off for a sec-"
|
||
A "Chicas, la están agobiando, retrocedan un segun-"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1418
|
||
translate es chapter_13C_15943fc4:
|
||
|
||
# T "Stay out of this!"
|
||
T "¡No te metas en esto!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1422
|
||
translate es chapter_13C_604e8ce7:
|
||
|
||
# A "Rosa, Stella. Take a look around. At this current situation."
|
||
A "Rosa, Stella. Echa un vistazo a su alrededor. En esta situación actual."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1424
|
||
translate es chapter_13C_ccd73cb1:
|
||
|
||
# A "Once you realize what you're doing, please just leave us alone and don't bother us for the rest of the night."
|
||
A "Cuando se den cuenta de lo que están haciendo, por favor, déjennos en paz y no nos molesten durante el resto de la noche."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1433
|
||
translate es chapter_13C_b529de1b:
|
||
|
||
# "The two shut up and sheepishly back away a few steps."
|
||
"Las dos se callan y retroceden tímidamente unos pasos."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1436
|
||
translate es chapter_13C_80394d68:
|
||
|
||
# T "What, are you two flaking on me as well?!"
|
||
T "¡¿Qué, también me están dejando tirada?!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1439
|
||
translate es chapter_13C_6eb87cd3:
|
||
|
||
# Ro "Trish, I'm thinking An-on's right here{cps=*.1}...{/cps} We shouldn't be intruding on their special night{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Ro "Trish, estoy pensando que An-on está aquí{cps=*.1}...{/cps} No deberíamos entrometernos en su noche especial{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1441
|
||
translate es chapter_13C_74a5440d:
|
||
|
||
# St "Er, yeah, my reading was wrong, soo{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
St "Er, sí, mi lectura fue errónea, así que{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1445
|
||
translate es chapter_13C_af131ad5:
|
||
|
||
# T "I can't believe you two!"
|
||
T "¡No puedo creerlo!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1449
|
||
translate es chapter_13C_cbd30335:
|
||
|
||
# T "Fang, we're playing now. I'm not asking again."
|
||
T "Fang, vamos a tocar ahora. No voy a preguntar de nuevo."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1451
|
||
translate es chapter_13C_15d69cef:
|
||
|
||
# "She takes hold of Lucy's forearm and moves to take her back to the stage by force."
|
||
"Agarra el antebrazo de Lucy y se mueve para llevarla de vuelta al escenario por la fuerza."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1481
|
||
translate es chapter_13C_eaac281b:
|
||
|
||
# T "Wh- Rosa, hey!!"
|
||
T "Qu-¡Rosa, oye!!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1504
|
||
translate es chapter_13C_0eb23ff9:
|
||
|
||
# "Rosa blocks her way long enough for me to grab her wrist."
|
||
"Rosa bloquea su camino el tiempo suficiente para que yo le agarre la muñeca."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1524
|
||
translate es chapter_13C_73029948:
|
||
|
||
# "Trish glares at me with murderous intent."
|
||
"Trish me mira con intención asesina."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1527
|
||
translate es chapter_13C_14652248:
|
||
|
||
# A "Try again another time."
|
||
A "Vuelve a intentarlo en otro momento."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1553
|
||
translate es chapter_13C_432e9993:
|
||
|
||
# T "I guess that's it then."
|
||
T "Supongo que eso es todo entonces."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1566
|
||
translate es chapter_13C_b1fedfa7:
|
||
|
||
# "She backs off into the crowd."
|
||
"Ella retrocede entre la multitud."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1572
|
||
translate es chapter_13C_2019866b:
|
||
|
||
# A "Lucy, are you alright?"
|
||
A "Lucy, ¿estás bien?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1574
|
||
translate es chapter_13C_1550028e:
|
||
|
||
# Lucy "Yeah{cps=*.1}...{/cps} I think I need to get away from the crowd{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Lucy "Sí{cps=*.1}...{/cps} Creo que necesito alejarme de la multitud{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1577
|
||
translate es chapter_13C_a6c74814:
|
||
|
||
# "I wave off Stella and Rosa and lead Lucy away into the hallway."
|
||
"Me despido de Stella y Rosa y conduzco a Lucy al pasillo."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1595
|
||
translate es chapter_13C_55264a64:
|
||
|
||
# "We find another corner near the bathrooms unpopulated aside from a few students passing by for smokes."
|
||
"Encontramos otro rincón cerca de los baños despoblado aparte de unos cuantos estudiantes que pasan a fumar."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1597
|
||
translate es chapter_13C_355a3c42:
|
||
|
||
# "Lucy looks like her entire world has crumbled."
|
||
"Lucy parece como si todo su mundo se hubiera derrumbado."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1600
|
||
translate es chapter_13C_cdd1aca1:
|
||
|
||
# A "Are you alright? Let me help you-"
|
||
A "¿Estás bien? Déjame ayudarte-"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1602
|
||
translate es chapter_13C_a153c2dc:
|
||
|
||
# Lucy "Anon, please{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Lucy "Anon, por favor{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1604
|
||
translate es chapter_13C_3fd0fb55:
|
||
|
||
# Lucy "I just want to move past it."
|
||
Lucy "Solo quiero superarlo."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1607
|
||
translate es chapter_13C_a67a2fa9:
|
||
|
||
# A "Okay then."
|
||
A "Bien entonces."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1609
|
||
translate es chapter_13C_428fec7a:
|
||
|
||
# Lucy "I don't wanna see or talk to anyone anymore, not even Rosa or Stella, just us."
|
||
Lucy "Ya no quiero ver ni hablar con nadie, ni siquiera con Rosa o Stella, solo nosotros."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1611
|
||
translate es chapter_13C_71e772e0:
|
||
|
||
# Lucy "I just wanna see you."
|
||
Lucy "Solo quiero verte a ti."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1613
|
||
translate es chapter_13C_18cea1fd:
|
||
|
||
# Lucy "Only you."
|
||
Lucy "Solo a ti."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1616
|
||
translate es chapter_13C_62fbd417:
|
||
|
||
# A "It's alright. You won't see anyone else anymore tonight."
|
||
A "No pasa nada. No verás a nadie más esta noche."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1618
|
||
translate es chapter_13C_7f5f8e24:
|
||
|
||
# "Lucy's chuckle is choked back as she offers me a strained smile."
|
||
"La risa de Lucy es ahogada mientras me ofrece una sonrisa tensa."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1620
|
||
translate es chapter_13C_90bdc43c:
|
||
|
||
# Lucy "There, I did it again, I ruined everything for everyone again."
|
||
Lucy "Ya está, lo he vuelto a hacer, he vuelto a arruinar todo para todos."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1623
|
||
translate es chapter_13C_3d218845:
|
||
|
||
# "How do I respond to that?"
|
||
"¿Cómo respondo a eso?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1626
|
||
translate es chapter_13C_bb8d464d:
|
||
|
||
# A "None of this is your fault."
|
||
A "Nada de esto es culpa tuya."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1629
|
||
translate es chapter_13C_06398373:
|
||
|
||
# "She sighs."
|
||
"Ella suspira."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1632
|
||
translate es chapter_13C_42d24dec:
|
||
|
||
# Lucy "I need to go to the bathroom."
|
||
Lucy "Necesito ir al baño."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1634
|
||
translate es chapter_13C_6bceb63b:
|
||
|
||
# A "It's ok. I'll go get some water or something while you're in, won't take a minute."
|
||
A "Está bien. Iré a buscar un poco de agua o algo mientras estás adentro, no te tomará un minuto."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1636
|
||
translate es chapter_13C_bb1ec4c1:
|
||
|
||
# Lucy "Yeah, sure."
|
||
Lucy "Sí, seguro."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1638
|
||
translate es chapter_13C_9d79e5db:
|
||
|
||
# A "Okay."
|
||
A "De acuerdo."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1650
|
||
translate es chapter_13C_518b3e5e:
|
||
|
||
# "I watch her enter the restroom and reenter the gym."
|
||
"La veo entrar en el baño y vuelvo a entrar en el gimnasio."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1653
|
||
translate es chapter_13C_91dfb956:
|
||
|
||
# "Think there's lemonade and stuff by the food tables."
|
||
"Creo que hay limonada y cosas junto a las mesas de comida."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1656
|
||
translate es chapter_13C_7b8e22cf:
|
||
|
||
# T "Hey, you."
|
||
T "Hey, tú."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1659
|
||
translate es chapter_13C_39a9c95c:
|
||
|
||
# "Raptor Jesus on His cross of rock, give me strength."
|
||
"Jesús Raptor en su cruz de roca, dame fuerzas."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1670
|
||
translate es chapter_13C_eb608ac1:
|
||
|
||
# A "Hey."
|
||
A "Hey."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1673
|
||
translate es chapter_13C_4b9fb116:
|
||
|
||
# T "Is Fang{cps=*.1}...{/cps}ok?"
|
||
T "¿Está Fang{cps=*.1}...{/cps}bien?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1675
|
||
translate es chapter_13C_c0c30efe:
|
||
|
||
# A "No."
|
||
A "No."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1678
|
||
translate es chapter_13C_494e75e6:
|
||
|
||
# T "Tell me about Fang, are they happy?"
|
||
T "Háblame de Fang, ¿son felices?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1680
|
||
translate es chapter_13C_542cba4b:
|
||
|
||
# A "I'd say so, she and Naser are on speaking terms."
|
||
A "Yo diría que sí, ella y Naser se hablan."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1683
|
||
translate es chapter_13C_b988bc4c:
|
||
|
||
# T "Did Fang say anything about me? Would they ever forgive me?"
|
||
T "¿Ha dicho Fang algo sobre mí? ¿Me perdonarán alguna vez?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1685
|
||
translate es chapter_13C_abbeaf12:
|
||
|
||
# A "Look Trish, this shit? It ends now."
|
||
A "Mira Trish, ¿esta mierda? Se termina ahora."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1687
|
||
translate es chapter_13C_691cb229:
|
||
|
||
# A "She said she would have constant nightmares of you wanting to talk to her."
|
||
A "Ella dijo que tenía constantes pesadillas en las que querías hablar con ella."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1691
|
||
translate es chapter_13C_1e83c951:
|
||
|
||
# A "Maybe this could've been sorted out, but not today."
|
||
A "Tal vez esto podría haberse solucionado, pero hoy no."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1693
|
||
translate es chapter_13C_08bf1ae2:
|
||
|
||
# A "You're doing more harm by staying here, though. I advise that you stay clear of her for now."
|
||
A "Sin embargo, estás haciendo más daño al quedarte aquí. Te aconsejo que te alejes de ella por ahora."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1696
|
||
translate es chapter_13C_af6f71d9:
|
||
|
||
# "Trish is getting teary, I better shut up, now."
|
||
"Trish está llorando, mejor me callo ahora."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1699
|
||
translate es chapter_13C_e05e1e9c:
|
||
|
||
# T "It's ok. Tell Fa--{w=0.2} Lucy, I only want her to be happy. I won't be a bother anymore, she'll never see or hear from me again. I told Spears to cancel the performance, I'm going home."
|
||
T "Está bien. Dile a Fa--{w=0.2} Lucy, que solo quiero que sea feliz. Ya no seré una molestia, no volverá a verme ni a saber de mí. Le he dicho a Spears que cancele la actuación, me voy a casa."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1702
|
||
translate es chapter_13C_996e8377:
|
||
|
||
# A "Maybe there will be another chance sometime."
|
||
A "Tal vez haya otra oportunidad en algún momento."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1705
|
||
translate es chapter_13C_9357bd65:
|
||
|
||
# T "Bye Anon."
|
||
T "Adiós Anon."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1717
|
||
translate es chapter_13C_07c038f4:
|
||
|
||
# "She left. Oh well."
|
||
"Ella se fue. Oh, bueno."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1720
|
||
translate es chapter_13C_b6b0529b:
|
||
|
||
# "I get the drinks and return to Lucy."
|
||
"Agarro las bebidas y vuelvo con Lucy."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1747
|
||
translate es chapter_13C_5edb4f98:
|
||
|
||
# "She downs the whole glass in one shot."
|
||
"Ella se bebe todo el vaso de un solo trago."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1750
|
||
translate es chapter_13C_e501b519:
|
||
|
||
# A "You good?"
|
||
A "¿Estás bien?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1753
|
||
translate es chapter_13C_04e47ea2:
|
||
|
||
# Lucy "Yeah! Fuck! Splashing your face with water works wonders, I'm good to go."
|
||
Lucy "¡Sí! ¡Mierda! Salpicarte la cara con agua hace maravillas, estoy lista para irme."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1756
|
||
translate es chapter_13C_962e1d7b:
|
||
|
||
# "I look at the crowd gathering around the stage."
|
||
"Miro a la multitud que se reúne alrededor del escenario."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1758
|
||
translate es chapter_13C_e0ee857f:
|
||
|
||
# "Principal Spears moves to the podium set there and taps on the microphone."
|
||
"El director Spears se mueve hacia el podio que se encuentra allí y toca el micrófono."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1761
|
||
translate es chapter_13C_4a3827a0:
|
||
|
||
# A "Yeah, good to go{cps=*.1}...{/cps} speaking of."
|
||
A "Sí, bueno para ir{cps=*.1}...{/cps} hablando de eso."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1764
|
||
translate es chapter_13C_4277cfc7:
|
||
|
||
# A "I uh{cps=*.1}...{/cps} wanna get some fresh air?"
|
||
A "Yo uh{cps=*.1}...{/cps} ¿Quieres tomar un poco de aire fresco?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1767
|
||
translate es chapter_13C_d504e54c:
|
||
|
||
# "Finally I see a real smile from Lucy."
|
||
"Por fin veo una verdadera sonrisa de Lucy."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1770
|
||
translate es chapter_13C_1dc2cdc8:
|
||
|
||
# Lucy "Yeah. Fresh air sounds pretty good right now."
|
||
Lucy "Sí. El aire fresco suena bastante bien ahora mismo."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1773
|
||
translate es chapter_13C_fa6c814b:
|
||
|
||
# "I hold my hand out and Lucy's hand links with it."
|
||
"Extiendo mi mano y la mano de Lucy se une a ella."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1803
|
||
translate es chapter_13C_082f7f05:
|
||
|
||
# "Walking out of the stuffy gymnasium we're met with the cooling evening air."
|
||
"Al salir del gimnasio, nos encontramos con el aire fresco de la tarde."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1805
|
||
translate es chapter_13C_d53f55fc:
|
||
|
||
# "I feel all the tension leave my body as Lucy's body presses close to my side."
|
||
"Siento que toda la tensión abandona mi cuerpo cuando el cuerpo de Lucy se aprieta a mi lado."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1808
|
||
translate es chapter_13C_a04c5e71:
|
||
|
||
# A "Cold?"
|
||
A "¿Frío?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1810
|
||
translate es chapter_13C_11af3147:
|
||
|
||
# Lucy "A little. I'm uh{cps=*.1}...{/cps} not used to wearing these things."
|
||
Lucy "Un poco. No estoy uh{cps=*.1}...{/cps} acostumbrada a llevar estas cosas."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1813
|
||
translate es chapter_13C_4db0cc07:
|
||
|
||
# "My hand leaves hers. Before Lucy can balk I wrap my arm around her."
|
||
"Mi mano deja la suya. Antes de que Lucy pueda retractarse, la rodeo con mi brazo."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1816
|
||
translate es chapter_13C_e1a15765:
|
||
|
||
# A "How's this?"
|
||
A "¿Cómo es esto?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1818
|
||
translate es chapter_13C_5b36612c:
|
||
|
||
# Lucy "I can one up this."
|
||
Lucy "Puedo subir esto."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1820
|
||
translate es chapter_13C_e0c62c1d:
|
||
|
||
# "Right, wings."
|
||
"Cierto, las alas."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1823
|
||
translate es chapter_13C_231a3819:
|
||
|
||
# "Her wings wrap around both of us as a feathered cloak of warmth."
|
||
"Sus alas nos envuelven a los dos como un manto de plumas que nos da calor."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1826
|
||
translate es chapter_13C_83edcade:
|
||
|
||
# A "You want me to call a taxi or something?"
|
||
A "¿Quieres que llame a un taxi o algo así?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1828
|
||
translate es chapter_13C_6f75c860:
|
||
|
||
# Lucy "Nah, we can walk home{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Lucy "Nah, podemos ir caminando a casa{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1836
|
||
translate es chapter_13C_a964e2db:
|
||
|
||
# "It's a fifteen minute walk to her neighborhood, which is filled with comfortable silence for most of the way."
|
||
"Son quince minutos de paseo hasta su vecindario, en el que reina un cómodo silencio durante la mayor parte del trayecto."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1838
|
||
translate es chapter_13C_41901527:
|
||
|
||
# "I guess Lucy is as glad as I am to put everything that happened tonight behind us."
|
||
"Supongo que Lucy está tan contenta como yo de dejar atrás todo lo ocurrido esta noche."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1858
|
||
translate es chapter_13C_19066c02:
|
||
|
||
# "As we round the corner past the bus stop, I let out an audible groan as my eyes land on a particular cart."
|
||
"Al doblar la esquina más allá de la parada del autobús, suelto un gemido audible cuando mis ojos se posan en un carrito en particular."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1860
|
||
translate es chapter_13C_4a6a888a:
|
||
|
||
# "It's that same hot dog vendor from before, illuminated under a street light in the same spot."
|
||
"Es la misma vendedora de perritos calientes de antes, iluminada bajo una farola en el mismo lugar."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1862
|
||
translate es chapter_13C_23d1579e:
|
||
|
||
# "She notices us almost immediately and begins wildly waving."
|
||
"Ella se da cuenta de nosotros casi inmediatamente y comienza a saludar salvajemente."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1865
|
||
translate es chapter_13C_2d4749d2:
|
||
|
||
# Lucy "Does she know you?"
|
||
Lucy "¿Ella te conoce?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1868
|
||
translate es chapter_13C_5220f805:
|
||
|
||
# "I shrug and shake my head as we as continue to approach the vendor."
|
||
"Me encojo de hombros y niego con la cabeza mientras continuamos acercándonos a la vendedora."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1880
|
||
translate es chapter_13C_4440d571:
|
||
|
||
# SV "Well if it isn't my favorite skinnie! And you brought your lady friend!"
|
||
SV "¡Pero si es mi skinnie favorito! ¡Y has traído a tu amiga!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1883
|
||
translate es chapter_13C_4d43b995:
|
||
|
||
# A "It's like ten at night, you can't get that many customers this late, right?"
|
||
A "Son como las diez de la noche, no puedes tener tantos clientes tan tarde, ¿verdad?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1885
|
||
translate es chapter_13C_16e01bfe:
|
||
|
||
# SV "Hey, you're here, aren'cha? Now what can I get for you two lovebirds? Nothing says date night like some steamin' hot franks!"
|
||
SV "Hey, estás aquí, ¿no? ¿Qué puedo ofrecerles a los tortolitos? ¡Nada dice más de una noche de cita que unas salchichas calientes!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1888
|
||
translate es chapter_13C_272b4b2a:
|
||
|
||
# A "I think we're good, we were just on our way back and-"
|
||
A "Creo que estamos bien, estábamos regresando y-"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1890
|
||
translate es chapter_13C_3234dc51:
|
||
|
||
# "{cps=*.3}{i}*GRRRRRRRRRLLLL*{/i}{/cps}"
|
||
"{cps=*.3}{i}*GRRRRRRRRRLLLL*{/i}{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1893
|
||
translate es chapter_13C_bee64eb5:
|
||
|
||
# "Fang's face glows bright red as she grasps her stomach."
|
||
"La cara de Fang se pone roja y se agarra el estómago."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1896
|
||
translate es chapter_13C_f07f0f1d:
|
||
|
||
# Lucy "Er… we left before we could eat, didn't we?"
|
||
Lucy "Er... nos fuimos antes de poder comer, ¿verdad?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1898
|
||
translate es chapter_13C_ccc051c9:
|
||
|
||
# A "Oops. Well, nobody ever misses Prom food, right?"
|
||
A "Oops. Bueno, nadie extraña la comida del baile de graduación, ¿verdad?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1901
|
||
translate es chapter_13C_8dd11a6a:
|
||
|
||
# SV "Prom?! Oh man, I was the life of the party at mine! Tell me you kids got Reef City's dumb mascot?"
|
||
SV "¡¿El baile de graduación?! ¡Oh, hombre, yo era el alma de la fiesta en la mía! ¿Dime que tienes a la mascota tonta de Reef City?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1904
|
||
translate es chapter_13C_bcb028fa:
|
||
|
||
# "We shake our heads."
|
||
"Negamos con la cabeza."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1907
|
||
translate es chapter_13C_461efd45:
|
||
|
||
# SV "WHAT?! Well you at least spiked the punch, right?"
|
||
SV "¡¿QUÉ?! Bueno, al menos le diste un golpe, ¿verdad?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1910
|
||
translate es chapter_13C_983216e0:
|
||
|
||
# "More shaking."
|
||
"Seguimos negando."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1913
|
||
translate es chapter_13C_cae4f7f0:
|
||
|
||
# SV "Seriously? {i}Please{/i} tell me you egged the principal's car."
|
||
SV "¿En serio?{i}Por favor{/i}, dime que le tiraste huevos al coche del director."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1915
|
||
translate es chapter_13C_5ce0e984:
|
||
|
||
# A "No, we, er…"
|
||
A "No, nosotros, er..."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1918
|
||
translate es chapter_13C_e73079ff:
|
||
|
||
# Lucy "Got into a fight…"
|
||
Lucy "Se metió en una pelea..."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1921
|
||
translate es chapter_13C_d74c5b9b:
|
||
|
||
# "The vendor winces, but just as quickly puts on her smile."
|
||
"La vendedora hace una mueca de dolor, pero rápidamente sonríe."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1926
|
||
translate es chapter_13C_6ab28c59:
|
||
|
||
# SV "Ooh, that's a bummer. You know, prom was where I discovered hot dogs were my true calling."
|
||
SV "Ooh, eso es un fastidio. Sabes, el baile de graduación fue donde descubrí que los perros calientes eran mi verdadera vocación."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1929
|
||
translate es chapter_13C_cd994fc2:
|
||
|
||
# SV "They could be yours too, y'know."
|
||
SV "También podría ser la tuya, ¿sabes?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1932
|
||
translate es chapter_13C_f8444a15:
|
||
|
||
# A "{cps=*0.6}Riiiight{/cps}. I don't think it will be."
|
||
A "{cps=*0.6}Claaaaaro{/cps}. No creo que lo sea."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1934
|
||
translate es chapter_13C_6bf002d3:
|
||
|
||
# Lucy "Look, can we just like, get some food? Our night's been a fuckin' wash."
|
||
Lucy "Mira, ¿podemos comer algo? Nuestra noche ha sido un maldito desastre."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1937
|
||
translate es chapter_13C_a5c04f88:
|
||
|
||
# SV "Night's still young, though."
|
||
SV "Pero la noche aún es joven."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1940
|
||
translate es chapter_13C_d6d5bde8:
|
||
|
||
# "I listen to the sizzling meat as we wait."
|
||
"Escucho el chisporroteo de la carne mientras esperamos."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1943
|
||
translate es chapter_13C_dea1b488:
|
||
|
||
# SV "Look kids, Prom? It's not that special if you ask me."
|
||
SV "Miren niños, ¿El baile de graduación? No es tan especial si me preguntan."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1945
|
||
translate es chapter_13C_f1321676:
|
||
|
||
# SV "What makes something special is on you. For me I think back to the shit I can actually remember."
|
||
SV "Lo que hace que algo sea especial depende de ti. Para mí, pienso en la mierda que puedo recordar."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1947
|
||
translate es chapter_13C_2f73a707:
|
||
|
||
# SV "Carfe's a helluva drug."
|
||
SV "El Carfe es una droga infernal."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1950
|
||
translate es chapter_13C_46b8cbee:
|
||
|
||
# SV "I'm getting off-topic. Point is, the night isn't over yet."
|
||
SV "Me estoy saliendo del tema. El punto es que la noche no ha terminado todavía."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1953
|
||
translate es chapter_13C_0c421166:
|
||
|
||
# "She motions to the table for us to sit at."
|
||
"Ella hace señas a la mesa para que nos sentemos."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1955
|
||
translate es chapter_13C_bf9057b9:
|
||
|
||
# SV "Enjoy your ‘dogs, think about something to do with the rest of your night."
|
||
SV "Disfruta de tu 'perro', piensa en algo que hacer con el resto de la noche."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1957
|
||
translate es chapter_13C_4470ea29:
|
||
|
||
# SV "Make it something worth remembering."
|
||
SV "Haz que sea algo que valga la pena recordar."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1960
|
||
translate es chapter_13C_5d8447e5:
|
||
|
||
# SV "I'm gonna start packing for the night though, so that's enough chatter from me."
|
||
SV "Sin embargo, voy a empezar a empacar para la noche, así que es suficiente charla de mi parte."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1963
|
||
translate es chapter_13C_ba26487b:
|
||
|
||
# A "Thanks."
|
||
A "Gracias."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1982
|
||
translate es chapter_13C_29664d35:
|
||
|
||
# "Lucy and I sit at the plastic folding table with our artery-clogging grease tubes."
|
||
"Lucy y yo nos sentamos en la mesa plegable de plástico con nuestros tubos de grasa que obstruyen las arterias."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1985
|
||
translate es chapter_13C_4131b2e0:
|
||
|
||
# Lucy "Dad grills these sometimes, but I've never had one that wasn't just ketchup and mustard{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Lucy "Papá los asa a veces, pero nunca he tenido uno que no fuera solo ketchup y mostaza{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1988
|
||
translate es chapter_13C_e0792b64:
|
||
|
||
# Lucy "Actually, I can't even tell what's all on this, there's so much junk dumped on."
|
||
Lucy "En realidad, ni siquiera puedo decir qué es todo esto, hay tanta basura encima."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1991
|
||
translate es chapter_13C_90942a70:
|
||
|
||
# A "They're just plain chili-cheese dogs."
|
||
A "Son simplemente perros con chile y queso."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1993
|
||
translate es chapter_13C_f2892391:
|
||
|
||
# A "Been a hot minute since I had one, figured why not?"
|
||
A "Ha pasado un minuto caliente desde que tuve uno, así que pensé ¿por qué no?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1996
|
||
translate es chapter_13C_a1032783:
|
||
|
||
# Lucy "Mm{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Lucy "Mm{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1998
|
||
translate es chapter_13C_4ce58511_2:
|
||
|
||
# Lucy "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Lucy "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2001
|
||
translate es chapter_13C_6702686f:
|
||
|
||
# A "She made a good point, what {i}should{/i} we do with the rest of the night?"
|
||
A "Ella tenía un buen punto, ¿Qué {i}deberíamos{/i} hacer con el resto de la noche?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2003
|
||
translate es chapter_13C_99c1ccd1:
|
||
|
||
# "Lucy chews contemplatively."
|
||
"Lucy mastica reflexivamente."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2005
|
||
translate es chapter_13C_8ee92542:
|
||
|
||
# "Not sure if she heard me or is giving a silent review."
|
||
"No estoy seguro de si me escuchó o está dando una crítica silenciosa."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2008
|
||
translate es chapter_13C_4ce58511_3:
|
||
|
||
# Lucy "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Lucy "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2011
|
||
translate es chapter_13C_23ef7590:
|
||
|
||
# Lucy "Whatever we do, I want to get out of this dress first."
|
||
Lucy "Hagamos lo que hagamos, primero quiero quitarme este vestido."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2013
|
||
translate es chapter_13C_ac0c946a:
|
||
|
||
# Lucy "It's freezing."
|
||
Lucy "Está helado."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2016
|
||
translate es chapter_13C_c3285ea2:
|
||
|
||
# A "Think your dad will let us watch some movies or something?"
|
||
A "¿Crees que tu papá nos dejará ver algunas películas o algo así?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2018
|
||
translate es chapter_13C_399f59e5:
|
||
|
||
# Lucy "Dunno, maybe. We only have cop movies and hunting documentaries, though."
|
||
Lucy "No sé, tal vez. Aunque solo tenemos películas de policías y documentales de caza."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2020
|
||
translate es chapter_13C_1c9e02d5:
|
||
|
||
# A "I'm down for it."
|
||
A "Me lo apunto."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2023
|
||
translate es chapter_13C_327c1008:
|
||
|
||
# "After finishing we wave goodbye to the vendor and start down Lucy's neighborhood."
|
||
"Al terminar nos despedimos de la vendedora y empezamos a caminar por el vecindario de Lucy."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2041
|
||
translate es chapter_13C_d42d1c3b:
|
||
|
||
# "Oddly enough there's no cars in the driveway when we arrive."
|
||
"Curiosamente no hay coches en la entrada cuando llegamos."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2044
|
||
translate es chapter_13C_b0ecd502:
|
||
|
||
# A "Your folks get groceries this late at night?"
|
||
A "¿Tus padres hacen la compra a estas horas de la noche?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2046
|
||
translate es chapter_13C_9446eacd:
|
||
|
||
# Lucy "They probably took the opportunity to go on a date themselves."
|
||
Lucy "Probablemente aprovecharon la oportunidad para tener una cita ellos mismos."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2049
|
||
translate es chapter_13C_cf32f715:
|
||
|
||
# Lucy "Don't remember the last time they took the occasion though. Been maybe… Three years?"
|
||
Lucy "Aunque no recuerdo la última vez que aprovecharon la ocasión. Han pasado quizás... ¿Tres años?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2061
|
||
translate es chapter_13C_547f49aa:
|
||
|
||
# "Lucy kicks over a rock in the walkway and gets the key taped under it."
|
||
"Lucy patea una roca en la pasarela y consigue la llave pegada debajo de ella."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2064
|
||
translate es chapter_13C_be8119ad:
|
||
|
||
# A "Your parents put it there instead of under the doormat?"
|
||
A "¿Tus padres lo pusieron ahí en lugar de debajo del tapete?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2067
|
||
translate es chapter_13C_cbc54be1:
|
||
|
||
# Lucy "Nah, I put this here. They don't know about it."
|
||
Lucy "Nah, yo puse esto aquí. No lo saben."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2069
|
||
translate es chapter_13C_a1fd2f4b:
|
||
|
||
# Lucy "Get kicked out for the night one too many times, you find ways back in on your own."
|
||
Lucy "Si te echan por la noche demasiadas veces, encuentras la manera de volver a entrar por tu cuenta."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2072
|
||
translate es chapter_13C_ffdf3e06:
|
||
|
||
# "Lucy stretches when we walk in."
|
||
"Lucy se estira cuando entramos."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2094
|
||
translate es chapter_13C_d1aa98f5:
|
||
|
||
# Lucy "I'll change back into normal clothes, hang here a while, kay?"
|
||
Lucy "Me pondré ropa normal y me quedaré aquí un rato, ¿vale?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2105
|
||
translate es chapter_13C_995d6170:
|
||
|
||
# "I nearly sit in my normal place on the couch when I notice the armchair."
|
||
"Estoy a punto de sentarme en mi lugar habitual en el sofá cuando me fijo en el sillón."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2110
|
||
translate es chapter_13C_0940ea3a:
|
||
|
||
# "The now vacant armchair."
|
||
"El sillón ahora vacante."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2113
|
||
translate es chapter_13C_da1c0942:
|
||
|
||
# "That's for Lucy's Dad only."
|
||
"Eso es solo para el padre de Lucy."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2116
|
||
translate es chapter_13C_8fcf5d72:
|
||
|
||
# "Oh how it calls to me{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"Oh, cómo me llama{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2131
|
||
translate es chapter_13C_f4c9dafd:
|
||
|
||
# Lucy "{i}Phew{/i}, that's better."
|
||
Lucy "{i}Phew{/i}, así está mejor."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2135
|
||
translate es chapter_13C_3c476e44:
|
||
|
||
# Lucy "{cps=*.1}...{/cps}Anon?"
|
||
Lucy "{cps=*.1}...{/cps}¿Anon?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2137
|
||
translate es chapter_13C_acd72cfc:
|
||
|
||
# A "Lucy, what are you doing up this late at night?"
|
||
A "Lucy, ¿qué haces levantada a estas horas de la noche?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2139
|
||
translate es chapter_13C_579e7cbc:
|
||
|
||
# A "You better not be listening to that ratchet again."
|
||
A "Será mejor que no vuelvas a escuchar a esa carraca."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2142
|
||
translate es chapter_13C_eeebc33f:
|
||
|
||
# Lucy "Oh my G-"
|
||
Lucy "Oh, mi D-"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2144
|
||
translate es chapter_13C_2f0a5396:
|
||
|
||
# Lucy "Anon, get out of there before you leave your scent."
|
||
Lucy "Anon, sal de ahí antes de que dejes tu olor."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2146
|
||
translate es chapter_13C_3001f588:
|
||
|
||
# A "Scent? You can't be serious."
|
||
A "¿Olor? No puedes hablar en serio."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2149
|
||
translate es chapter_13C_a9dc5cf9:
|
||
|
||
# Lucy "Hey, it's your head on the line."
|
||
Lucy "Oye, es tu cabeza la que está en juego."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2151
|
||
translate es chapter_13C_7126d0c5:
|
||
|
||
# Lucy "Naser sat there once and he ended up with a new scar."
|
||
Lucy "Naser se sentó allí una vez y acabó con una nueva cicatriz."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2157
|
||
translate es chapter_13C_4b7a594d:
|
||
|
||
# "Suddenly, I find myself seated in my normal spot after all."
|
||
"De repente, me encuentro sentado en mi lugar habitual después de todo."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2160
|
||
translate es chapter_13C_024799d4:
|
||
|
||
# Lucy "Think they actually are on a date. If that's the case the house is ours for at least an hour."
|
||
Lucy "Creo que realmente están en una cita. Si ese es el caso, la casa es nuestra durante al menos una hora."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2162
|
||
translate es chapter_13C_d87f5e4b:
|
||
|
||
# A "Oh, sweet. We gonna raid your dad's liquor cabinet then?"
|
||
A "Oh, genial. ¿Vamos a asaltar el gabinete de licores de tu papá entonces?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2164
|
||
translate es chapter_13C_24ba20da:
|
||
|
||
# Lucy "He doesn't have one. Mom won't let him."
|
||
Lucy "No tiene uno. Mamá no se lo permite."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2166
|
||
translate es chapter_13C_6ce9e9ab:
|
||
|
||
# "Damn it. He really is whipped."
|
||
"Maldición. Realmente está azotado."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2169
|
||
translate es chapter_13C_9f8470b8:
|
||
|
||
# A "So, movie night then?"
|
||
A "Entonces, ¿una noche de película?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2171
|
||
translate es chapter_13C_c903c320:
|
||
|
||
# Lucy "Well, I was thinking{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Lucy "Bueno, estaba pensando{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2180
|
||
translate es chapter_13C_8d91ed82:
|
||
|
||
# "Lucy took hold of the coffee table in the middle of the room and started pushing it aside."
|
||
"Lucy agarró la mesa café en el medio de la habitación y comenzó a empujarla a un lado."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2183
|
||
translate es chapter_13C_74014879:
|
||
|
||
# A "Er… Why are you doing that?"
|
||
A "Er... ¿Por qué haces eso?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2186
|
||
translate es chapter_13C_1de62bb4:
|
||
|
||
# "With the living room now more open Lucy approaches an antique stereo in the corner."
|
||
"Con la sala de estar ahora más abierta, Lucy se acerca a un antiguo equipo de música en la esquina."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2203
|
||
translate es chapter_13C_7aec306c:
|
||
|
||
# Lucy "I was really looking forward to dancing with you tonight, Anon."
|
||
Lucy "Tenía muchas ganas de bailar contigo esta noche, Anon."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2205
|
||
translate es chapter_13C_ce337a64:
|
||
|
||
# "Double damn it. Thought I managed to get out of that."
|
||
"Doble maldición. Pensé que me las arreglé para escapar de eso."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2208
|
||
translate es chapter_13C_3ce6bfa6:
|
||
|
||
# "But the look in Lucy's eyes{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"Pero la mirada de Lucy{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2211
|
||
translate es chapter_13C_3b9dac57:
|
||
|
||
# "I nod my head."
|
||
"Asiento con la cabeza."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2214
|
||
translate es chapter_13C_ed3edfa2:
|
||
|
||
# Lucy "Yes! I've always wanted to try out mom's lights."
|
||
Lucy "¡Sí! Siempre he querido probar las luces de mamá."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2219
|
||
translate es chapter_13C_a8a1d456:
|
||
|
||
# "The music playing from the stereo sounds positively ancient."
|
||
"La música que suena en el equipo de sonido es muy antigua."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2221
|
||
translate es chapter_13C_f5d77577:
|
||
|
||
# "Probably one of her parents' CDs. If it even uses CDs."
|
||
"Probablemente uno de los CDs de sus padres. Si es que usa CDs."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2224
|
||
translate es chapter_13C_d42e52ff:
|
||
|
||
# A "Wait what was that about lights?"
|
||
A "Espera, ¿qué es eso de las luces?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2227
|
||
translate es chapter_13C_7046c172:
|
||
|
||
# "Lucy practically skips to the light switch and dims them."
|
||
"Lucy prácticamente salta hacia el interruptor de la luz y la baja."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2243
|
||
translate es chapter_13C_c1c185aa:
|
||
|
||
# "She then flicks a hidden switch that casts the room in a hazy violet glow."
|
||
"A continuación, acciona un interruptor oculto que envuelve la habitación en un brumoso resplandor violeta."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2256
|
||
translate es chapter_13C_4cb49b9a:
|
||
|
||
# "My eyes are drawn to the glowing marks all across her."
|
||
"Mis ojos se sienten atraídos por las marcas brillantes a través de ella."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2259
|
||
translate es chapter_13C_bce9991d:
|
||
|
||
# "Wow."
|
||
"Wow."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2263
|
||
translate es chapter_13C_c3073d04:
|
||
|
||
# Lucy "Like what you see?"
|
||
Lucy "¿Te gusta lo que ves?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2265
|
||
translate es chapter_13C_bce350b3:
|
||
|
||
# "She turns back to me and the anticipation in her eyes makes me feel more nervous."
|
||
"Ella se gira hacia mí y la anticipación en sus ojos me hace sentir más nervioso."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2268
|
||
translate es chapter_13C_8fa882c8:
|
||
|
||
# "Shit I just remembered."
|
||
"Mierda, me acabo de acordar."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2271
|
||
translate es chapter_13C_357f97d8:
|
||
|
||
# A "Just so you know, I can't dance."
|
||
A "Para que sepas, no sé bailar."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2273
|
||
translate es chapter_13C_4df6bb2d:
|
||
|
||
# A "And I mean, I REALLY can't dance."
|
||
A "Y me refiero a que REALMENTE no sé bailar."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2275
|
||
translate es chapter_13C_89158944:
|
||
|
||
# A "Like, quadraplegic with down syndrome can't dance."
|
||
A "Como si un tetrapléjico con síndrome de Down no pudiera bailar."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2278
|
||
translate es chapter_13C_0202fba1:
|
||
|
||
# A "But-"
|
||
A "Pero-"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2280
|
||
translate es chapter_13C_e50ccc11:
|
||
|
||
# Lucy "Yes! I've been waiting since forever!"
|
||
Lucy "¡Sí! ¡He estado esperando desde siempre!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2286
|
||
translate es chapter_13C_849e0226:
|
||
|
||
# "Her hand clasps mine, and Lucy doesn't seem bothered at all with how moist my palms are."
|
||
"Su mano agarra la mía, y Lucy no parece molestarse en lo absoluto por lo húmedas que están mis palmas."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2288
|
||
translate es chapter_13C_147528db:
|
||
|
||
# "We move to the impromptu dance floor hand in hand until we manage to find an open space."
|
||
"Nos dirigimos a la improvisada pista de baile de la mano hasta que conseguimos encontrar un espacio libre."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2291
|
||
translate es chapter_13C_315940b3:
|
||
|
||
# A "Right, okay. Like this?"
|
||
A "Bien, de acuerdo. ¿Así?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2294
|
||
translate es chapter_13C_75a2c915:
|
||
|
||
# "Right hand on her hip I think."
|
||
"Creo que con la mano derecha en la cadera."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2297
|
||
translate es chapter_13C_0e68631d:
|
||
|
||
# "I try to take her right hand with my left, but Lucy shakes her head."
|
||
"Intento coger su mano derecha con la izquierda, pero Lucy niega con la cabeza."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2299
|
||
translate es chapter_13C_03aef50c:
|
||
|
||
# "Both of her arms wrap loosely around my neck."
|
||
"Sus dos brazos me rodean el cuello."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2305
|
||
translate es chapter_13C_b60b4b22:
|
||
|
||
# "Lucy's body is pressed against mine, the contours of her lithe frame fitting very well with mine."
|
||
"El cuerpo de Lucy está presionado contra el mío, los contornos de su esbelto cuerpo encajan muy bien con el mío."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2309
|
||
translate es chapter_13C_ebcfc471:
|
||
|
||
# "Oh hey, those alarms aren't broken."
|
||
"Oh, hey, esas alarmas no están rotas."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2311
|
||
translate es chapter_13C_ccb8cecd:
|
||
|
||
# "My left hand lands on her hip too and now I can't stop thinking about how Lucy molds against my body near perfectly."
|
||
"Mi mano izquierda aterriza en su cadera también y ahora no puedo dejar de pensar en cómo Lucy se amolda a mi cuerpo casi a la perfección."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2316
|
||
translate es chapter_13C_0213deca:
|
||
|
||
# Lucy "J-just follow my lead, okay? Mom gave me some lessons."
|
||
Lucy "S-solo sígueme la corriente, ¿de acuerdo? Mamá me dio algunas lecciones."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2318
|
||
translate es chapter_13C_e73da871:
|
||
|
||
# "I nod stiffly."
|
||
"Asiento rígidamente."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2320
|
||
translate es chapter_13C_889fc88c:
|
||
|
||
# "Lucy mutters a one-two count before taking a left step back."
|
||
"Lucy murmura una cuenta de uno-dos antes de dar un paso atrás con la izquierda."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2334
|
||
translate es chapter_13C_5eaaabdd:
|
||
|
||
# "My right foot follows and lands on her toes."
|
||
"Mi pie derecho la sigue y aterriza sobre sus dedos."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2336
|
||
translate es chapter_13C_c4265a98:
|
||
|
||
# Lucy "OW!"
|
||
Lucy "¡OW!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2338
|
||
translate es chapter_13C_d7e7878f:
|
||
|
||
# A "Sorry!"
|
||
A "¡Lo siento!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2340
|
||
translate es chapter_13C_ee46e784:
|
||
|
||
# Lucy "Nonono. Don't worry."
|
||
Lucy "Nonono. No te preocupes."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2342
|
||
translate es chapter_13C_fd5387b3:
|
||
|
||
# Lucy "Just uh{cps=*.1}...{/cps} slowly, okay?"
|
||
Lucy "Solo uh{cps=*.1}...{/cps} despacio, ¿vale?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2344
|
||
translate es chapter_13C_a2e57eb6:
|
||
|
||
# A "Y-yeah, okay."
|
||
A "S-sí, de acuerdo."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2352
|
||
translate es chapter_13C_3d86d43f:
|
||
|
||
# "Lucy repeats the step back. I step forward and manage somehow."
|
||
"Lucy repite el paso atrás. Doy un paso adelante y me las arreglo de alguna manera."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2354
|
||
translate es chapter_13C_d8ffaf74:
|
||
|
||
# "She then steps to the side and I try to follow."
|
||
"Entonces se hace a un lado y yo trato de seguirla."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2398
|
||
translate es chapter_13C_42c66268:
|
||
|
||
# "Our awkward steps continue like this."
|
||
"Nuestros pasos torpes continúan así."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2400
|
||
translate es chapter_13C_6cfc1173:
|
||
|
||
# "A couple successful steps and then I ruin it with a heavy step on her dainty toes."
|
||
"Un par de pasos exitosos y luego lo arruino con un fuerte paso en sus delicados dedos."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2402
|
||
translate es chapter_13C_0cdc38dc:
|
||
|
||
# "But slowly those failures are less and less common."
|
||
"Pero poco a poco esos fallos son cada vez menos frecuentes."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2406
|
||
translate es chapter_13C_5e523a19:
|
||
|
||
# "By the third song Lucy and I are finally managing a basic waltz."
|
||
"Para la tercera canción, Lucy y yo finalmente logramos un vals básico."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2409
|
||
translate es chapter_13C_97af8bf3:
|
||
|
||
# "As the night goes on, the dance becomes more natural."
|
||
"A medida que avanza la noche, el baile se vuelve más natural."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2411
|
||
translate es chapter_13C_029e99e0:
|
||
|
||
# "In the light of the various strobes I'm able to relish the moment being this close, face to face."
|
||
"A la luz de los diversos estroboscopios soy capaz de saborear el momento estando así de cerca, cara a cara."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2413
|
||
translate es chapter_13C_8d53b4e1:
|
||
|
||
# "Whenever one of the lights passes directly through her eyes they glow with the luster of cut amber, and her diamond pupils soften."
|
||
"Cada vez que una de las luces pasa directamente por sus ojos, éstos brillan con el lustre del ámbar tallado, y sus pupilas de diamante se suavizan."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2415
|
||
translate es chapter_13C_fb4e31ac:
|
||
|
||
# "There's no one else in the room right now. Just us."
|
||
"No hay nadie más en la habitación ahora mismo. Solo nosotros."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2418
|
||
translate es chapter_13C_d9b82ba8:
|
||
|
||
# A "You think it's going well?"
|
||
A "¿Crees que va bien?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2420
|
||
translate es chapter_13C_e1f11306_1:
|
||
|
||
# Lucy "What?"
|
||
Lucy "¿Qué?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2422
|
||
translate es chapter_13C_f3b0c982:
|
||
|
||
# A "Our Prom night."
|
||
A "Nuestra noche del baile de graduación."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2424
|
||
translate es chapter_13C_82845b53:
|
||
|
||
# Lucy "It didn't go as planned{cps=*.1}...{/cps} but I like where it's taken us."
|
||
Lucy "No salió como estaba planeado{cps=*.1}...{/cps} pero me gusta a dónde nos ha llevado."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2426
|
||
translate es chapter_13C_114efb5a:
|
||
|
||
# Lucy "I wouldn't rather be anywhere else right now."
|
||
Lucy "No preferiría estar en otro sitio ahora mismo."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2428
|
||
translate es chapter_13C_34d2d3e6:
|
||
|
||
# A "Me neither."
|
||
A "A mí tampoco."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2440
|
||
translate es chapter_13C_aea24b24:
|
||
|
||
# "The last song slowly fades away, leaving us in a comfortable silence in each other's arms."
|
||
"La última canción se desvanece lentamente, dejándonos en un cómodo silencio entre los brazos del otro."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2442
|
||
translate es chapter_13C_e9a291af:
|
||
|
||
# "Under the blacklights I can fully take in Lucy's beauty."
|
||
"Bajo la luz negra, puedo apreciar plenamente la belleza de Lucy."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2444
|
||
translate es chapter_13C_23f040bd:
|
||
|
||
# "I felt humbled that she'd consider this horrible night to have still gone well."
|
||
"Me sentí honrado de que ella considerara que esta horrible noche había ido bien."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2447
|
||
translate es chapter_13C_5cba55bb:
|
||
|
||
# "Lucy's eyes become lidded as she leans in towards my face."
|
||
"Los ojos de Lucy se tapan cuando se inclina hacia mi cara."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2450
|
||
translate es chapter_13C_9ff067dd:
|
||
|
||
# "I meet her half-way, our mouths melding together."
|
||
"Me encuentro con ella a mitad de camino, nuestras bocas se unen."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2463
|
||
translate es chapter_13C_f7b2345d:
|
||
|
||
# "For all that happened tonight and still Lucy enjoyed it{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"Por todo lo que pasó esta noche y todavía Lucy lo disfrutó{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2465
|
||
translate es chapter_13C_f1638dc1:
|
||
|
||
# "{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
"{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2468
|
||
translate es chapter_13C_d9078e13:
|
||
|
||
# "{cps=*0.2}-- Three Months Later --{/cps}"
|
||
"{cps=*0.2}-- Tres meses después --{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2471
|
||
translate es chapter_13C_39d04f89:
|
||
|
||
# "Eight months since I first joined Volcano High, and it felt like just yesterday."
|
||
"Hace ocho meses que entré en el instituto Volcano, y parece que fue ayer."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2493
|
||
translate es chapter_13C_5d61cfb6:
|
||
|
||
# "The sun bears down on us in an atmosphere that's more water than air."
|
||
"El sol cae sobre nosotros en una atmósfera que es más agua que aire."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2495
|
||
translate es chapter_13C_3e51421f:
|
||
|
||
# "Somehow, I feel like I'm the only one feeling the heat right now."
|
||
"De alguna manera, siento que soy el único que siente el calor en este momento."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2497
|
||
translate es chapter_13C_50739d76:
|
||
|
||
# "But the jacket stays on."
|
||
"Pero la chaqueta se mantiene."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2500
|
||
translate es chapter_13C_c30d86df:
|
||
|
||
# "Naser finally took a day off from his part-time job working for GrubKlub, so the three of us went to the park for something of a picnic."
|
||
"Naser finalmente se tomó un día libre de su trabajo de medio tiempo en GrubKlub, así que los tres fuimos al parque a hacer una especie de picnic."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2503
|
||
translate es chapter_13C_ed10f3c1:
|
||
|
||
# Nas "I WILL NOT MAKE THE DELIVERY DANCE, ANON STOP ASKING ME TO DO IT!"
|
||
Nas "¡NO VOY A HACER EL DELIVERY DANCE, ANON DEJA DE PEDIRME QUE LO HAGA!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2506
|
||
translate es chapter_13C_bd3d9dc0:
|
||
|
||
# A "At least tell me how often customers ransom your tips for it."
|
||
A "Al menos dime con qué frecuencia los clientes te piden un baile por las propinas."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2509
|
||
translate es chapter_13C_9322a3b6:
|
||
|
||
# Nas "Too often…"
|
||
Nas "Demasiado a menudo..."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2514
|
||
translate es chapter_13C_22f734c5:
|
||
|
||
# Nas "Now stop asking!"
|
||
Nas "¡Ahora deja de preguntar!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2553
|
||
translate es chapter_13C_eece49a8:
|
||
|
||
# "Lucy tosses a forkful of the chili cheese fries onto Nasers' shirt."
|
||
"Lucy arroja un tenedor lleno de papas fritas con chile y queso en la camisa de Nasers."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2575
|
||
translate es chapter_13C_2fb81f42:
|
||
|
||
# "He jumps immediately to his napkin to wipe it off."
|
||
"Salta inmediatamente a su servilleta para limpiarse."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2577
|
||
translate es chapter_13C_a51de081:
|
||
|
||
# Nas "Fr-{w=0.3} gah-{w=0.3} sh-{w=0.3} no!"
|
||
Nas "Fr-{w=0.3} gah-{w=0.3} ell-{w=0.3} ¡no!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2579
|
||
translate es chapter_13C_a3e55b83:
|
||
|
||
# Lucy "Relax, you're wearing another anyway. How and why, I still don't know."
|
||
Lucy "Relájate, de todas formas llevas otro. Cómo y por qué, todavía no lo sé."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2584
|
||
translate es chapter_13C_4d910546:
|
||
|
||
# Nas "It's for conditioning! Can't stop my training routine even in the off-season."
|
||
Nas "¡Es para el acondicionamiento! No puedo dejar mi rutina de entrenamiento ni siquiera en la temporada baja."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2586
|
||
translate es chapter_13C_ad08d8ef:
|
||
|
||
# Lucy "Naomi isn't even here leering over you like always."
|
||
Lucy "Naomi ni siquiera está aquí mirándote lascivamente como siempre."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2591
|
||
translate es chapter_13C_4d0900e6:
|
||
|
||
# A "I'm dying here in just one jacket, how are you even alive?"
|
||
A "Me estoy muriendo aquí con una sola chaqueta, ¿cómo estás vivo?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2595
|
||
translate es chapter_13C_8c272370:
|
||
|
||
# Nas "Well, my skin is plate-{w=.5}{nw}"
|
||
Nas "Bueno, mi piel es de placa-{w=.5}{nw}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2642
|
||
translate es chapter_13C_076c84c7:
|
||
|
||
# "I toss over a fork of fries on the other half of his shirt."
|
||
"Le tiro un tenedor de patatas fritas en la otra mitad de la camisa."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2665
|
||
translate es chapter_13C_9830c7dc:
|
||
|
||
# "Lucy offers a fist for me to bump while he recoils with half-finished expletives."
|
||
"Lucy me ofrece un puño para chocar mientras él retrocede con insultos a medias."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2691
|
||
translate es chapter_13C_74ab5716:
|
||
|
||
# "I down the rest of my soda to keep alive and look down at my plate."
|
||
"Me bebo el resto de mi refresco para mantenerme vivo y miro mi plato."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2693
|
||
translate es chapter_13C_08f1305d:
|
||
|
||
# "Not really that hungry anymore. Should just toss-"
|
||
"Ya no tengo tanta hambre. Debería tirar-"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2695
|
||
translate es chapter_13C_1f7a4206:
|
||
|
||
# Nas "Hey whoa, don't finish that thought. Gimme."
|
||
Nas "Hey whoa, no termines ese pensamiento. Dámelo."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2699
|
||
translate es chapter_13C_11461d48:
|
||
|
||
# "I shuffle my plate to him and rest my elbows on the picnic table."
|
||
"Le acerco mi plato y apoyo los codos en la mesa de picnic."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2702
|
||
translate es chapter_13C_063d0fc5:
|
||
|
||
# "A familiar voice, chock-full of cheeky energy, alerts me to her and her food cart's arrival."
|
||
"Una voz familiar, llena de energía descarada, me avisa de la llegada de ella y de su carrito de comida."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2719
|
||
translate es chapter_13C_566776d4:
|
||
|
||
# SV "Well, if it isn't my favorite high school sweethearts! Haven't seen the two of you in quite a spell now!"
|
||
SV "¡Pero si son mis novios favoritos del instituto! ¡No los he visto a los dos desde hace tiempo!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2721
|
||
translate es chapter_13C_5736e9e8:
|
||
|
||
# SV "How are you two doing? What'cha been up to since graduation!?"
|
||
SV "¿Cómo están ustedes dos? ¿Qué han hecho desde la graduación?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2724
|
||
translate es chapter_13C_03a2594b:
|
||
|
||
# Lucy "Oh you know, the usual. Dreading the future as an adult, trying to figure out what to do for a living. Stuff like that."
|
||
Lucy "Ya sabes, lo de siempre. Temiendo el futuro como adulto, tratando de averiguar qué hacer para ganarse la vida. Cosas así."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2727
|
||
translate es chapter_13C_5f6aaed5:
|
||
|
||
# SV "The more you think about it, the more daunting it becomes."
|
||
SV "Cuanto más lo piensas, más desalentador se vuelve."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2729
|
||
translate es chapter_13C_67845b6f:
|
||
|
||
# SV "You just gotta let go of your expectations and see where life takes you!"
|
||
SV "¡Solo tienes que dejar de lado tus expectativas y ver a dónde te lleva la vida!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2731
|
||
translate es chapter_13C_6f61b54e:
|
||
|
||
# A "Lucy makes it sound worse than it is. We've only been out of school for like three months."
|
||
A "Lucy hace que suene peor de lo que es. Solo hemos estado fuera de la escuela durante tres meses."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2734
|
||
translate es chapter_13C_f4e133b2:
|
||
|
||
# SV "Only three months? Gosh, I could've sworn a lot more time had passed since then!"
|
||
SV "¿Solo tres meses? Cielos, ¡habría jurado que había pasado mucho más tiempo desde entonces!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2737
|
||
translate es chapter_13C_0b69cfbc:
|
||
|
||
# "Now that's something I can wholly agree with. These last few months have felt like years to me, both in good and bad ways…"
|
||
"Eso es algo con lo que puedo estar totalmente de acuerdo. Estos últimos meses me han parecido años, tanto en lo bueno como en lo malo..."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2740
|
||
translate es chapter_13C_49d07320:
|
||
|
||
# SV "So{cps=*0.1}...{/cps} you two have any plans now that you're both adults?"
|
||
SV "Así que{cps=*0.1}...{/cps} ¿ustedes dos tienen algún plan ahora que ambos son adultos?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2745
|
||
translate es chapter_13C_2edafd80:
|
||
|
||
# "The vendor's words, without realizing it, strike a very specific and very sore chord with Lucy."
|
||
"Las palabras de la vendedora, sin darse cuenta, tocan una fibra sensible muy específica y muy dolorosa para Lucy."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2748
|
||
translate es chapter_13C_1f20a406:
|
||
|
||
# "She suddenly wraps her arms around herself and shuts her eyes."
|
||
"De repente, ella se envuelve con sus brazos y cierra los ojos."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2750
|
||
translate es chapter_13C_5f82a169:
|
||
|
||
# "Before I can move to reassure Lucy, the street vendor notices the error of her words."
|
||
"Antes de que pueda moverme para tranquilizar a Lucy, la vendedora ambulante se da cuenta del error de sus palabras."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2755
|
||
translate es chapter_13C_fb78dce3:
|
||
|
||
# SV "What's wrong, sug? Was it something I said?"
|
||
SV "¿Qué pasa, Cari? ¿Fue algo que dije?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2758
|
||
translate es chapter_13C_44e12101:
|
||
|
||
# Lucy "N-no. I-It's nothing…"
|
||
Lucy "N-no. No e-es nada..."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2763
|
||
translate es chapter_13C_4bf9c434:
|
||
|
||
# "The street vendor gives Lucy a raised eyed look."
|
||
"La vendedora ambulante mira a Lucy con los ojos levantados."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2765
|
||
translate es chapter_13C_6b9ae76c:
|
||
|
||
# SV "Now sug, I can tell when someone's upset, and you, right now, are upset."
|
||
SV "Ahora Cari, puedo saber cuando alguien está molesto, y tú, ahora mismo, estás molesta."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2767
|
||
translate es chapter_13C_ed2868e2:
|
||
|
||
# SV "So what's got you down all of a sudden?"
|
||
SV "¿Qué es lo que te ha hecho decaer de repente?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2770
|
||
translate es chapter_13C_b01f38ec:
|
||
|
||
# "Lucy hesitates on hearing the words."
|
||
"Lucy duda al escuchar las palabras."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2772
|
||
translate es chapter_13C_cb9b6ce4:
|
||
|
||
# "She takes a second to seemingly think about what she'll say next before letting out a sigh."
|
||
"Se toma un segundo para pensar aparentemente en lo que va a decir a continuación antes de dejar escapar un suspiro."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2775
|
||
translate es chapter_13C_dd7fcc32:
|
||
|
||
# Lucy "It's just{cps=*0.1}...{/cps} things are changing so quickly. A-and{cps=*0.1}...{/cps}and it feels like I'm losing everything that I've come to love recently…"
|
||
Lucy "Es que{cps=*0.1}...{/cps} las cosas están cambiando tan rápido. Y-y{cps=*0.1}...{/cps}y se siente como si estuviera perdiendo todo lo que he llegado a amar recientemente..."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2777
|
||
translate es chapter_13C_5f3200ad:
|
||
|
||
# "Lucy shoots me a loving gaze before returning her attention to the street vendor."
|
||
"Lucy me lanza una mirada cariñosa antes de volver a prestar atención a la vendedora ambulante."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2780
|
||
translate es chapter_13C_297dd5b5:
|
||
|
||
# Lucy "Th-there's also{cps=*0.1}...{/cps} the fact that I{cps=*0.1}...{/cps} I'll be so alone{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
Lucy "Ta-también está{cps=*0.1}...{/cps} el hecho de que yo{cps=*0.1}...{/cps} Voy a estar tan sola{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2783
|
||
translate es chapter_13C_9cdbda3c:
|
||
|
||
# SV "You, alone? What about that hunk of a boyfriend standing next to you right now?"
|
||
SV "¿Tú, sola? ¿Qué hay de ese novio que está a tu lado ahora mismo?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2786
|
||
translate es chapter_13C_e055acec:
|
||
|
||
# "I do my best to try and hide the blush that's no doubt forming on my cheeks."
|
||
"Hago lo que puedo para intentar ocultar el rubor que sin duda se está formando en mis mejillas."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2789
|
||
translate es chapter_13C_1e2c93d1:
|
||
|
||
# Lucy "H-he's{cps=*0.1}...{/cps} I-I mean…"
|
||
Lucy "E-él es{cps=*0.1}...{/cps} Qu-Quiero decir…"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2792
|
||
translate es chapter_13C_229c2ce0:
|
||
|
||
# "Lucy lets out another sigh, this one more on the frustrated side."
|
||
"Lucy deja escapar otro suspiro, este más del lado de la frustración."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2795
|
||
translate es chapter_13C_d547ba3b:
|
||
|
||
# A "I'm{cps=*0.1}...{/cps} actually leaving tomorrow{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
A "Yo{cps=*0.1}...{/cps} en realidad me voy mañana{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2798
|
||
translate es chapter_13C_e9cd4845:
|
||
|
||
# SV "Oh! Oh, my bad, I didn't mean to uh{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
SV "¡Oh! Oh, mi error, no quise uh{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2800
|
||
translate es chapter_13C_e62ced9b:
|
||
|
||
# A "Joined the military."
|
||
A "Me uní al ejército."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2803
|
||
translate es chapter_13C_e12db79e:
|
||
|
||
# "I hadn't wanted to bring this up here, on the last date Lucy and I could have."
|
||
"No había querido mencionar esto aquí, en la última cita que Lucy y yo podríamos tener."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2806
|
||
translate es chapter_13C_0598d31c:
|
||
|
||
# Lucy "Yeah, he'll be gone{cps=*0.1}...{/cps} And{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
Lucy "Sí, él se irá{cps=*0.1}...{/cps} Y{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2809
|
||
translate es chapter_13C_704e400b:
|
||
|
||
# Lucy "I{cps=*0.1}...{/cps} I cut off contact with some{cps=*0.1}...{/cps} people{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
Lucy "Yo{cps=*0.1}...{/cps} Corté el contacto con algunas{cps=*0.1}...{/cps} personas{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2812
|
||
translate es chapter_13C_13a96278:
|
||
|
||
# SV "Ah. You fell out with your old friends."
|
||
SV "Ah. Te peleaste con tus viejos amigos."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2815
|
||
translate es chapter_13C_e1deaffd:
|
||
|
||
# "Lucy gives the street vendor a sad nod."
|
||
"Lucy le da a al vendedora ambulante un triste asentimiento."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2818
|
||
translate es chapter_13C_9bea0d0c:
|
||
|
||
# Lucy "I don't really have any plans for the future."
|
||
Lucy "Realmente no tengo ningún plan para el futuro."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2820
|
||
translate es chapter_13C_bf8820a4:
|
||
|
||
# Lucy "I{cps=*0.1}...{/cps} they always seemed to change, and I could never decide{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
Lucy "Yo{cps=*0.1}...{/cps} ellos siempre parecían cambiar, y nunca pude decidir{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2823
|
||
translate es chapter_13C_42fa94b8:
|
||
|
||
# "The street vendor gives my girlfriend a soft, understanding look as she places down her tongs and walks around her food cart so that she's standing side by side with Lucy."
|
||
"La vendedora ambulante le da a mi novia una mirada suave y comprensiva mientras deja sus tenazas y camina alrededor de su carrito de comida para estar de pie al lado de Lucy."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2832
|
||
translate es chapter_13C_89499250:
|
||
|
||
# SV "I lost contact with my old highschool friends as well, so don't go thinking anything's your fault."
|
||
SV "Yo también perdí el contacto con mis antiguos amigos del instituto, así que no pienses que todo es culpa tuya."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2834
|
||
translate es chapter_13C_14f49990:
|
||
|
||
# SV "From what I see here, you still have what's most important."
|
||
SV "Por lo que veo aquí, todavía tienes lo más importante."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2837
|
||
translate es chapter_13C_04d50589:
|
||
|
||
# "She gestures to me and then to Naser, who looks up from the remains of my leftovers like a deer being caught in headlights."
|
||
"Ella me hace un gesto y luego a Naser, que levanta la vista de los restos de mis sobras como un ciervo atrapado en los faros."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2841
|
||
translate es chapter_13C_e554ae5b:
|
||
|
||
# SV "Uh{cps=*0.1}...{/cps} You got those from Berta, right? You know she puts sawdust in the fryer to save money?"
|
||
SV "Uh{cps=*0.1}...{/cps} Los conseguiste de Berta, ¿verdad? ¿Sabes que pone aserrín en la freidora para ahorrar dinero?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2844
|
||
translate es chapter_13C_9729c318:
|
||
|
||
# SV "Anyway, don't fret about friends or people you've lost along the way."
|
||
SV "De todos modos, no te preocupes por los amigos o la gente que has perdido por el camino."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2849
|
||
translate es chapter_13C_82f94645:
|
||
|
||
# SV "I know it can be hard, but that's not the end of the world. You still have your health. You still have your youth. You still have your family!"
|
||
SV "Sé que puede ser difícil, pero ese no es el fin del mundo. Todavía tienes tu salud. Todavía tienes tu juventud. ¡Aún tienes a tu familia!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2852
|
||
translate es chapter_13C_12f9ccaf:
|
||
|
||
# "The street vendor turns her gaze back to me and gives me a smile."
|
||
"La vendedora ambulante vuelve su mirada hacia mí y me regala una sonrisa."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2855
|
||
translate es chapter_13C_3c3694fa:
|
||
|
||
# Nas "You haven't managed to scare me off all these years, why'd I stop now?"
|
||
Nas "No has conseguido espantarme en todos estos años, ¿por qué iba a dejar de hacerlo ahora?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2858
|
||
translate es chapter_13C_c938ceb3:
|
||
|
||
# SV "Oh, look at me getting sentimental like I'm my grandma!"
|
||
SV "¡Oh, mírame poniéndome sentimental como si fuera mi abuela!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2871
|
||
translate es chapter_13C_c1759152:
|
||
|
||
# SV "I shouldn't be gushing like this, your situation is probably much more complex than I think."
|
||
SV "No debería hablar así, tu situación es probablemente mucho más compleja de lo que pienso."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2874
|
||
translate es chapter_13C_c4b4bd94:
|
||
|
||
# Lucy "No, no, that helps{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
Lucy "No, no, eso ayuda{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2877
|
||
translate es chapter_13C_fdbf8d9c:
|
||
|
||
# Lucy "You're right."
|
||
Lucy "Tienes razón."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2885
|
||
translate es chapter_13C_d03e5ee6:
|
||
|
||
# Lucy "I still have lots of people here for me."
|
||
Lucy "Todavía tengo mucha gente aquí a mi lado."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2887
|
||
translate es chapter_13C_042cf55d:
|
||
|
||
# "The street vendor seems satisfied with the answer."
|
||
"La vendedora ambulante parece satisfecha con la respuesta."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2890
|
||
translate es chapter_13C_e9a1b347:
|
||
|
||
# SV "Don't get distracted by the what if's, the should-have's, and the if-only's. Only the things that you choose for yourself are the truth of your world."
|
||
SV "No te distraigas con los 'qué pasaría si', los 'debería tener' y los 'si solo'. Solo las cosas que eliges para ti misma son la verdad de tu mundo."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2893
|
||
translate es chapter_13C_9f7d4fdb:
|
||
|
||
# "The street vendor gives Lucy a pat on the shoulder before returning to the helm of her food cart, which she wheels around with surprising dexterity."
|
||
"La vendedora ambulante le da a Lucy una palmada en el hombro antes de volver al timón de su carrito de comida, que hace rodar con sorprendente destreza."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2904
|
||
translate es chapter_13C_6835cb86:
|
||
|
||
# SV "Hey. If you ever feel alone and need to chew someone's ear off with your woes, me and my delicious hotdogs are always available!"
|
||
SV "Oye. Si alguna vez te sientes sola y necesitas masticar la oreja de alguien con tus problemas, ¡mis deliciosos perritos calientes y yo siempre estamos disponibles!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2915
|
||
translate es chapter_13C_66136010:
|
||
|
||
# "Without another word, the street vendor walks away in search of other customers to cater to, leaving me and Lucy to absorb her sagely advice."
|
||
"Sin decir nada más, la vendedora ambulante se aleja en busca de otros clientes a los que atender, dejándonos a Lucy y a mí absorbiendo sus sabios consejos."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2917
|
||
translate es chapter_13C_f7cb9cda:
|
||
|
||
# "Before either of us can truly process what had just happened, Naser walks up to us, all the while wiping his hands and mouth with a napkin."
|
||
"Antes de que ninguno de nosotros pueda procesar realmente lo que acaba de suceder, Naser se acerca a nosotros, mientras se limpia las manos y la boca con una servilleta."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2927
|
||
translate es chapter_13C_4d126561:
|
||
|
||
# Nas "So{cps=*0.1}...{/cps} you guys ready to go?"
|
||
Nas "Entonces{cps=*0.1}...{/cps} ¿Están listos para irse?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2929
|
||
translate es chapter_13C_db6cb6f9:
|
||
|
||
# "I give Lucy a glance. She returns it somewhat somberly."
|
||
"Le dirijo una mirada a Lucy. Ella me la devuelve de forma algo sombría."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2938
|
||
translate es chapter_13C_2e5abab3:
|
||
|
||
# Lucy "Yes{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
Lucy "Sí{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2950
|
||
translate es chapter_13C_de784396:
|
||
|
||
# "Naser drives us back to my place in relative silence."
|
||
"Naser nos lleva de vuelta a mi casa en relativo silencio."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2952
|
||
translate es chapter_13C_7bc8db92:
|
||
|
||
# "He stops in front of my block and unlocks the doors."
|
||
"Él se detiene frente a mi apartamento y desbloquea las puertas."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2955
|
||
translate es chapter_13C_ccb53388:
|
||
|
||
# Nas "See you tomorrow, man."
|
||
Nas "Te veo mañana, hombre."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2957
|
||
translate es chapter_13C_8e930dd1:
|
||
|
||
# A "Yeah."
|
||
A "Sí."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2960
|
||
translate es chapter_13C_cd3ef84e:
|
||
|
||
# Nas "Well{cps=*0.1}...{/cps} Enjoy your last night together{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
Nas "Bueno{cps=*0.1}...{/cps} Disfruten de su última noche juntos{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2963
|
||
translate es chapter_13C_e7eb003a:
|
||
|
||
# "Lucy and I step out of the car, and he speeds away like normal."
|
||
"Lucy y yo salimos del coche, y él se aleja a toda velocidad como siempre."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2979
|
||
translate es chapter_13C_1e104dc7:
|
||
|
||
# Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2982
|
||
translate es chapter_13C_73749b2c:
|
||
|
||
# "I've already shipped everything important back home and donated the books."
|
||
"Ya he enviado todo lo importante a casa y he donado los libros."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2984
|
||
translate es chapter_13C_25e0434d:
|
||
|
||
# "Even the T.V.'s gone."
|
||
"Incluso la televisión se ha ido."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2986
|
||
translate es chapter_13C_3a4ce607:
|
||
|
||
# "All that remains is the basic commodities the place came with."
|
||
"Todo lo que queda son los productos básicos con los que vino el lugar."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2989
|
||
translate es chapter_13C_f83107e2:
|
||
|
||
# "{cps=*0.1}...{/cps}But with Lucy here, it doesn't feel nearly as depressing as I thought it'd be."
|
||
"{cps=*0.1}...{/cps}Pero con Lucy aquí, no se siente tan deprimente como pensé que sería."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2994
|
||
translate es chapter_13C_67e7f912:
|
||
|
||
# "She must have heard this as she pressed closer to me, her head resting on my shoulder."
|
||
"Ella debió oírlo porque se acercó más a mí, apoyando su cabeza en mi hombro."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2997
|
||
translate es chapter_13C_1f70d7c6:
|
||
|
||
# A "I can rent a movie on my phone for tonight. That sound like a plan?"
|
||
A "Puedo alquilar una película en mi teléfono para esta noche. ¿Te parece un plan?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3000
|
||
translate es chapter_13C_fa931c5b:
|
||
|
||
# Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}Actually, I wanted to look back through the pictures we took together."
|
||
Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}En realidad, quería revisar las fotos que nos tomamos juntos."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3003
|
||
translate es chapter_13C_947b25b0:
|
||
|
||
# "I nod in response."
|
||
"Asiento como respuesta."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3015
|
||
translate es chapter_13C_43e9fa3f:
|
||
|
||
# "We curl together on my bed, staring at Lucy's phone app boot up."
|
||
"Nos acurrucamos juntos en mi cama, mirando cómo inicia la aplicación del teléfono de Lucy."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3018
|
||
translate es chapter_13C_e308efbd:
|
||
|
||
# "The summer was well spent, Lucy and I got to go all over town."
|
||
"El verano fue bien aprovechado, Lucy y yo pudimos ir por toda la ciudad."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3020
|
||
translate es chapter_13C_31b4b946:
|
||
|
||
# "A well documented series of escapades, from local Farmers' Markets to a guided tour through a docked warship."
|
||
"Una serie de escapadas bien documentadas, desde los mercados agrícolas locales hasta una visita guiada por un buque de guerra atracado."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3022
|
||
translate es chapter_13C_7f44c8cd:
|
||
|
||
# "Lucy and I share frequent quips and anecdotes about our experiences."
|
||
"Lucy y yo compartimos a menudo bromas y anécdotas sobre nuestras experiencias."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3025
|
||
translate es chapter_13C_fdf4fea9:
|
||
|
||
# "Eventually, the timeline goes back far enough for some familiar faces to start showing up."
|
||
"Finalmente, la línea de tiempo se remonta lo suficiente como para que empiecen a aparecer algunas caras conocidas."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3027
|
||
translate es chapter_13C_b85087d5:
|
||
|
||
# "Unwelcome familiar faces that quickly get swiped past."
|
||
"Caras familiares inoportunas que rápidamente pasan de largo."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3030
|
||
translate es chapter_13C_b9f6023e:
|
||
|
||
# "As we keep swiping past older photos I can see something in Lucy's eyes."
|
||
"Al pasar por las fotos más antiguas puedo ver algo en los ojos de Lucy."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3032
|
||
translate es chapter_13C_5119ea05:
|
||
|
||
# "I find it hard to describe, a mix of sorrow and longing and something I can't put my finger on."
|
||
"Me resulta difícil describirlo, una mezcla de pena y anhelo y algo que no puedo precisar."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3035
|
||
translate es chapter_13C_be44252d:
|
||
|
||
# A "Lucy?"
|
||
A "¿Lucy?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3048
|
||
translate es chapter_13C_bc6d6a71:
|
||
|
||
# "My interjection snaps her out of her mood, and she sets her phone down gently on the empty computer desk."
|
||
"Mi intervención la saca de su estado de ánimo y deja el teléfono suavemente sobre la mesa vacía del ordenador."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3051
|
||
translate es chapter_13C_06972195:
|
||
|
||
# Lucy "Sorry, I{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
Lucy "Lo siento, yo{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3054
|
||
translate es chapter_13C_12d6bb71:
|
||
|
||
# "Her eyes linger on the cellular device."
|
||
"Sus ojos se detienen en el dispositivo móvil."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3057
|
||
translate es chapter_13C_08bc2608:
|
||
|
||
# Lucy "I have at least two other phones with pictures in them…"
|
||
Lucy "Tengo al menos otros dos teléfonos con imágenes en ellos ..."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3059
|
||
translate es chapter_13C_f7daa1d2:
|
||
|
||
# Lucy "I don't think I'll ever look through those now."
|
||
Lucy "No creo que vaya a mirar a través de ellos ahora."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3061
|
||
translate es chapter_13C_0a06ec41:
|
||
|
||
# Lucy "Or maybe I'll do it when I really feel like letting go was the best decision."
|
||
Lucy "O tal vez lo haré cuando realmente sienta que dejarlo ir fue la mejor decisión."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3064
|
||
translate es chapter_13C_7d980c2b:
|
||
|
||
# "Lucy casts her gaze around the barren room."
|
||
"Lucy echa un vistazo a la habitación."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3067
|
||
translate es chapter_13C_82deeffb:
|
||
|
||
# Lucy "It's not really fair to delete them though."
|
||
Lucy "Sin embargo, no es justo borrarlas."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3069
|
||
translate es chapter_13C_21b94071:
|
||
|
||
# Lucy "I could just forget about them."
|
||
Lucy "Podría olvidarme de ellas."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3071
|
||
translate es chapter_13C_ea7336a9:
|
||
|
||
# Lucy "I'm good at forgetting things on demand."
|
||
Lucy "Se me da bien olvidar cosas por encargo."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3077
|
||
translate es chapter_13C_519df641:
|
||
|
||
# "I take her hand and give it a reassuring squeeze."
|
||
"Tomo su mano y la aprieto para tranquilizarla."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3082
|
||
translate es chapter_13C_cb6411d3:
|
||
|
||
# "Lucy sighs, and her exhaled breath seems to expel her mood."
|
||
"Lucy suspira, y su aliento exhalado parece expulsar su estado de ánimo."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3085
|
||
translate es chapter_13C_f5d44ce4:
|
||
|
||
# "I look at the clock and nearly jump."
|
||
"Miro el reloj y casi salto."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3087
|
||
translate es chapter_13C_8d8ef775:
|
||
|
||
# "We had been looking at all the pictures for a long time."
|
||
"Llevábamos mucho tiempo mirando todas las fotos."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3089
|
||
translate es chapter_13C_84a4f5c2:
|
||
|
||
# "Long enough that hunger once again finds us."
|
||
"El tiempo suficiente para que el hambre nos encuentre de nuevo."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3100
|
||
translate es chapter_13C_31537a41:
|
||
|
||
# "I move to the kitchen, and look through my minifridge."
|
||
"Me muevo a la cocina y miro a través de mi mini nevera."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3102
|
||
translate es chapter_13C_42a78016:
|
||
|
||
# "There isn't much left, just some green onions, a few pieces of beef, and five eggs."
|
||
"No queda mucho, solo algunas cebollas verdes, unos trozos de carne y cinco huevos."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3110
|
||
translate es chapter_13C_e2aa85dd:
|
||
|
||
# "Meanwhile, Lucy looks through my pantry and cupboards for anything else to cook."
|
||
"Mientras tanto, Lucy busca en mi despensa y armarios cualquier otra cosa para cocinar."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3113
|
||
translate es chapter_13C_d2337df8:
|
||
|
||
# "After a minute of searching, she comes across two cups of PachyMan Ramen just a week shy of their expiration dates."
|
||
"Tras un minuto de búsqueda, encuentra dos tazas de Ramen PachyMan a una semana de su fecha de caducidad."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3116
|
||
translate es chapter_13C_c87eb401:
|
||
|
||
# Lucy "I've discovered a new recipe!"
|
||
Lucy "¡He descubierto una nueva receta!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3129
|
||
translate es chapter_13C_04ea2675:
|
||
|
||
# "The meal prep doesn't take too long for two adults."
|
||
"La preparación de la comida no lleva demasiado tiempo para dos adultos."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3131
|
||
translate es chapter_13C_16fcedcc:
|
||
|
||
# "It isn't the most filling of dinners, but it would hold us over quite nicely until morning."
|
||
"No es la más completa de las cenas, pero nos mantendrá bastante bien hasta la mañana."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3133
|
||
translate es chapter_13C_cf10f75f:
|
||
|
||
# "With our feast finished, and with nothing else to do now that all my stuff is packed and shipped off to Rock Bottom, Lucy and I just return to my bed."
|
||
"Con nuestro festín terminado, y sin nada más que hacer ahora que todas mis cosas están empaquetadas y enviadas a Rock Bottom, Lucy y yo volvemos a mi cama."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3148
|
||
translate es chapter_13C_ea0de5bb:
|
||
|
||
# "I close my eyes for a bit, trying to get lost in my girlfriend's warm embrace."
|
||
"Cierro los ojos un poco, intentando perderme en el cálido abrazo de mi novia."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3150
|
||
translate es chapter_13C_1d065413:
|
||
|
||
# "Suddenly, I feel a jab on my ribs."
|
||
"De repente, siento un pinchazo en las costillas."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3153
|
||
translate es chapter_13C_babe0786:
|
||
|
||
# "I look down at Lucy, who's poking at my chest."
|
||
"Miro a Lucy, que me está pinchando el pecho."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3156
|
||
translate es chapter_13C_94ea276f:
|
||
|
||
# A "Uh, Lucy{cps=*0.1}...{/cps} what are you doing?"
|
||
A "Uh, Lucy{cps=*0.1}...{/cps} ¿qué estás haciendo?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3159
|
||
translate es chapter_13C_e70cab8e:
|
||
|
||
# Lucy "Oh, just{cps=*0.1}...{/cps} making sure{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
Lucy "Oh, solo{cps=*0.1}...{/cps} asegurándome{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3161
|
||
translate es chapter_13C_0218780e:
|
||
|
||
# A "Making sure of what?"
|
||
A "¿Asegurándote de qué?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3163
|
||
translate es chapter_13C_e2dc7c46:
|
||
|
||
# Lucy "You know{cps=*0.1}...{/cps} that you're all healed up."
|
||
Lucy "Ya sabes{cps=*0.1}...{/cps} que te hayas curado del todo."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3166
|
||
translate es chapter_13C_db4616c4:
|
||
|
||
# A "Lucy{cps=*0.1}...{/cps} it's been five and a half months since the accident. I think I'm pretty healed by this point."
|
||
A "Lucy{cps=*0.1}...{/cps} Han pasado cinco meses y medio desde el accidente. Creo que a estas alturas ya estoy bastante curado."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3189
|
||
translate es chapter_13C_7933cd58:
|
||
|
||
# "Lucy doesn't stop poking me."
|
||
"Lucy no deja de pincharme."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3191
|
||
translate es chapter_13C_99e1a4ee:
|
||
|
||
# "If anything, she increases the ferocity of her pokes, going not just for my chest, but also for my stomach and my armpits."
|
||
"En todo caso, aumenta la ferocidad de sus pinchazos, yendo no solo a por mi pecho, sino también a por mi estómago y mis axilas."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3193
|
||
translate es chapter_13C_3023aa84:
|
||
|
||
# A "Lu-Lucy! Cut it out!"
|
||
A "¡Lu-Lucy! ¡Para ya!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3201
|
||
translate es chapter_13C_5c02cd87:
|
||
|
||
# "I try to be stoic, but I can't help but giggle as Lucy turns into a literal tickle monster."
|
||
"Intento ser estoico, pero no puedo evitar reírme cuando Lucy se convierte en un monstruo de las cosquillas."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3213
|
||
translate es chapter_13C_0332f701:
|
||
|
||
# "I decide to return the favor by also poking at her, starting with her stomach, and gradually moving up to her chest and armpits."
|
||
"Decido devolverle el favor a ella pinchándola también, empezando por el estómago y subiendo poco a poco hasta el pecho y las axilas."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3222
|
||
translate es chapter_13C_a5a0e772:
|
||
|
||
# "Finally, I hover a finger over her snoot, a mischievous grin spreading over my lips."
|
||
"Finalmente, paso un dedo por encima de su nariz, con una sonrisa traviesa que se dibuja en mis labios."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3228
|
||
translate es chapter_13C_62c32af6:
|
||
|
||
# Lucy "Anon{cps=*0.1}...{/cps} Don't you dare{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
Lucy "Anon{cps=*0.1}...{/cps} No te atrevas{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3231
|
||
translate es chapter_13C_c06829a1:
|
||
|
||
# "I let out a giggle as I poke her snoot."
|
||
"Suelto una risita mientras le pincho el hocico."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3237
|
||
translate es chapter_13C_3e932bdb:
|
||
|
||
# A "Boop!"
|
||
A "¡Boop!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3251
|
||
translate es chapter_13C_3a03df43:
|
||
|
||
# "That seems to do it, and Lucy pulls me closer to her, wrapping me in a tight and warm hug."
|
||
"Eso parece bastar, y Lucy me acerca a ella, envolviéndome en un fuerte y cálido abrazo."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3253
|
||
translate es chapter_13C_7a130001:
|
||
|
||
# "I return the embrace, tempted to resume my tickling assault, but far too comfortable in my ptero gf's embrace to care about anything else in the world."
|
||
"Le devuelvo el abrazo, tentado de reanudar mi asalto de cosquillas, pero demasiado cómodo en el abrazo de mi ptero nv como para preocuparme por nada más en el mundo."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3256
|
||
translate es chapter_13C_81730749:
|
||
|
||
# "As our laughter dies down, it comes to my mind that this might be the last time I get to hold her like this."
|
||
"Mientras nuestras risas se apagan, me viene a la mente que ésta podría ser la última vez que la abrace así."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3258
|
||
translate es chapter_13C_52f12e21:
|
||
|
||
# "I'm going into the Army tomorrow."
|
||
"Mañana entraré en el ejército."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3260
|
||
translate es chapter_13C_58d56468:
|
||
|
||
# "I'm going to get shipped off to Raptor Jesus knows where{cps=*0.1}...{/cps} And there's a good chance I might not be coming back{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
"Me van a enviar a Jesús Raptor sabe dónde{cps=*0.1}...{/cps} Y es muy probable que no vuelva{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3262
|
||
translate es chapter_13C_28c64875:
|
||
|
||
# "It brings my situation into a somber light{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
"Trae mi situación a una luz sombría{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3265
|
||
translate es chapter_13C_cac1d0f1:
|
||
|
||
# "I double my embrace on Lucy, the more primal part of my mind unwilling to let go of her."
|
||
"Doblo mi abrazo en Lucy, la parte más primaria de mi mente no está dispuesta a dejarla ir."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3287
|
||
translate es chapter_13C_0579946a:
|
||
|
||
# "I raise her up and press my head against her chest."
|
||
"La levanto y aprieto mi cabeza contra su pecho."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3290
|
||
translate es chapter_13C_f2caf2f9:
|
||
|
||
# "Her heartbeat greets me."
|
||
"Los latidos de su corazón me saludan."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3292
|
||
translate es chapter_13C_3eae8b95:
|
||
|
||
# "It is soft yet hastened, like it's trying so desperately to come off as calm and relaxed when it knows what terrible future awaits."
|
||
"Es suave y a la vez precipitado, como si intentara desesperadamente parecer tranquilo y relajado cuando sabe el terrible futuro que le espera."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3294
|
||
translate es chapter_13C_0b4e5758:
|
||
|
||
# "A heartbeat I may never again hear{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
"Un latido que tal vez nunca vuelva a escuchar{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3297
|
||
translate es chapter_13C_38beb7ea:
|
||
|
||
# "It almost breaks my own heart."
|
||
"Casi me rompe el corazón."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3300
|
||
translate es chapter_13C_808b1945:
|
||
|
||
# "I can feel Lucy's hands trace along my shoulders and across my neck to cup my face."
|
||
"Siento que las manos de Lucy recorren mis hombros y atraviesan mi cuello para acariciar mi cara."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3302
|
||
translate es chapter_13C_15b2c2c8:
|
||
|
||
# "Her angelic hands ever so gently guide me to look into her eyes."
|
||
"Sus manos angelicales me guían suavemente para que la mire a los ojos."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3304
|
||
translate es chapter_13C_1eff9841:
|
||
|
||
# "She has a smile with a hint of mischief."
|
||
"Ella tiene una sonrisa con un toque de picardía."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3306
|
||
translate es chapter_13C_6a530110:
|
||
|
||
# "Before I realise where this is going, her finger lands on my nose."
|
||
"Antes de que me dé cuenta de a dónde va esto, su dedo se posa en mi nariz."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3312
|
||
translate es chapter_13C_0e81ec40:
|
||
|
||
# Lucy "Boop!"
|
||
Lucy "¡Boop!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3317
|
||
translate es chapter_13C_453a12b3:
|
||
|
||
# "Her smile widens to a playful grin and I can't help but join in."
|
||
"Su sonrisa se amplía hasta convertirse en una sonrisa juguetona y no puedo evitar unirme a ella."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3319
|
||
translate es chapter_13C_aea3022b:
|
||
|
||
# "Such a beautiful sight to behold{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
"Una vista tan hermosa para contemplar{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3322
|
||
translate es chapter_13C_7dfa2ecd:
|
||
|
||
# "How can I resist?"
|
||
"¿Cómo puedo resistirme?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3325
|
||
translate es chapter_13C_95ad2994:
|
||
|
||
# "I inch closer, and our lips meet{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
"Me acerco, y nuestros labios se encuentran{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3344
|
||
translate es chapter_13C_b9acfdaf:
|
||
|
||
# "All in all, it isn't that bad a night at all."
|
||
"En definitiva, no es una noche tan mala en absoluto."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3347
|
||
translate es chapter_13C_c904541c_2:
|
||
|
||
# "{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
"{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3357
|
||
translate es chapter_13C_6b807c6e:
|
||
|
||
# "I woke up absolutely spent."
|
||
"Me desperté absolutamente agotado."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3359
|
||
translate es chapter_13C_6429427f:
|
||
|
||
# "I'm covered in feathers, and Lucy's ambrosia scent hangs heavy over the bed sheets."
|
||
"Estoy cubierto de plumas, y el olor a ambrosía de Lucy flota con fuerza sobre las sábanas."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3361
|
||
translate es chapter_13C_3d5e00ef:
|
||
|
||
# "Lucy's already awake, and she's bathed before me."
|
||
"Lucy ya está despierta y se ha bañado antes que yo."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3363
|
||
translate es chapter_13C_e5002528:
|
||
|
||
# "Now she's rummaging through my fridge for whatever food we have left."
|
||
"Ahora ella está hurgando en mi nevera por cualquier comida que nos quede."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3366
|
||
translate es chapter_13C_054f17b9:
|
||
|
||
# "Rather than waste time asking the obvious, I decide to hit the shower."
|
||
"En lugar de perder el tiempo preguntando lo obvio, decido ir a la ducha."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3377
|
||
translate es chapter_13C_113a17b5:
|
||
|
||
# "As the water strips away last night's scents off me, I get to thinking how Lucy must be feeling right about now."
|
||
"Mientras el agua me quita los olores de la noche anterior, me pongo a pensar cómo se debe sentir Lucy en este momento."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3379
|
||
translate es chapter_13C_138a5e25:
|
||
|
||
# "I imagine what tomorrow will be like, not just for me but also for Lucy."
|
||
"Imagino cómo será el mañana, no solo para mí, sino también para Lucy."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3381
|
||
translate es chapter_13C_8ac81897:
|
||
|
||
# "How, suddenly, she's about to have another big change thrust upon her life."
|
||
"Cómo, de repente, está a punto de sufrir otro gran cambio en su vida."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3383
|
||
translate es chapter_13C_5ad2d0e8:
|
||
|
||
# "The third or fourth one this year{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
"El tercero o cuarto de este año{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3386
|
||
translate es chapter_13C_5e71b2c8:
|
||
|
||
# "From the non-binary thing, to the band, to the betrayal, and finally to having a human boyfriend..."
|
||
"Desde la cosa no binaria, pasando por la banda, la traición, y finalmente tener un novio humano..."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3388
|
||
translate es chapter_13C_de69e7b8:
|
||
|
||
# "{cps=*0.1}...{/cps}Only to have him go so abruptly{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
"{cps=*0.1}...{/cps}Solo para que se vaya tan abruptamente{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3391
|
||
translate es chapter_13C_fbe8448a:
|
||
|
||
# "I'm surprised she hasn't gone insane after all she's endured."
|
||
"Me sorprende que no se haya vuelto loca después de todo lo que ha soportado."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3405
|
||
translate es chapter_13C_52db1b23:
|
||
|
||
# "I open the bathroom door and see Lucy sitting on my bed, staring blankly at her phone and swiping across messages."
|
||
"Abro la puerta del baño y veo a Lucy sentada en mi cama, con la mirada perdida en su teléfono y pasando los mensajes."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3415
|
||
translate es chapter_13C_4c11d8cd:
|
||
|
||
# A "What's up?"
|
||
A "¿Qué pasa?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3418
|
||
translate es chapter_13C_aeffcb90:
|
||
|
||
# Lucy "Naser said he'll be here in about an hour. Knowing him, it'll probably take forty minutes."
|
||
Lucy "Naser dijo que estaría aquí en una hora. Conociéndole, probablemente tardará cuarenta minutos."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3420
|
||
translate es chapter_13C_9d024a82:
|
||
|
||
# A "Ten bucks he leaves another set of skidmarks on the road outside."
|
||
A "Diez dólares a que deja otro par de marcas de neumáticos en el camino."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3423
|
||
translate es chapter_13C_9182e14b:
|
||
|
||
# "I sit next to her on the bed."
|
||
"Me siento junto a ella en la cama."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3435
|
||
translate es chapter_13C_6475d164:
|
||
|
||
# A "What are you checking?"
|
||
A "¿Qué estás mirando?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3437
|
||
translate es chapter_13C_3c49aa7b:
|
||
|
||
# Lucy "Old messages and photos."
|
||
Lucy "Mensajes y fotos antiguas."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3440
|
||
translate es chapter_13C_2b22aff9:
|
||
|
||
# Lucy "You know, it's weird. There's not enough pictures of you in here…."
|
||
Lucy "Ya sabes, es raro. No hay suficientes fotos tuyas aquí..."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3443
|
||
translate es chapter_13C_6ea89618:
|
||
|
||
# Lucy "Hold on, let's fix that!"
|
||
Lucy "Espera, ¡arreglemos eso!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3457
|
||
translate es chapter_13C_8253c1e5:
|
||
|
||
# "Lucy raises her phone and points its camera lens at me."
|
||
"Lucy levanta su teléfono y me apunta con el lente de la cámara."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3460
|
||
translate es chapter_13C_42140d01:
|
||
|
||
# Lucy "Stop smiling! You look retarded."
|
||
Lucy "¡Deja de sonreír! Pareces retrasado."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3477
|
||
translate es chapter_13C_df2accc1:
|
||
|
||
# Lucy "Alright, cool."
|
||
Lucy "Muy bien, genial."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3493
|
||
translate es chapter_13C_753b63ee:
|
||
|
||
# "We go silent again for maybe a minute or two."
|
||
"Volvemos a guardar silencio durante uno o dos minutos."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3496
|
||
translate es chapter_13C_2c7df83a:
|
||
|
||
# "The overbearing silence's broken when Lucy lets out a heavy sigh."
|
||
"El silencio agobiante se rompe cuando Lucy deja escapar un fuerte suspiro."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3502
|
||
translate es chapter_13C_1042ec49:
|
||
|
||
# Lucy "...D-do you really have to go?"
|
||
Lucy "...¿R-realmente tienes que irte?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3505
|
||
translate es chapter_13C_df600daa:
|
||
|
||
# "I can't help but let out a heavy sigh of my own."
|
||
"No puedo evitar soltar un fuerte suspiro."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3508
|
||
translate es chapter_13C_cdb392f6:
|
||
|
||
# A "Today, I'll get on a bus and it'll be a Michael Tarpit movie for a few years."
|
||
A "Hoy me subiré a un autobús y será una película de Michael Tarpit durante unos años."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3510
|
||
translate es chapter_13C_d115d5bf:
|
||
|
||
# A "I honestly never thought these last few months were ever gonna end…"
|
||
A "Sinceramente, nunca pensé que estos últimos meses fueran a terminar..."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3513
|
||
translate es chapter_13C_af2c1873:
|
||
|
||
# "There's a heavy silence between Lucy and me for a few seconds."
|
||
"Hay un pesado silencio entre Lucy y yo durante unos segundos."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3516
|
||
translate es chapter_13C_25b0554a:
|
||
|
||
# A "It{cps=*0.1}...{/cps} It still feels wrong to me, you know?"
|
||
A "Esto{cps=*0.1}...{/cps} Todavía me parece mal, ¿sabes?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3518
|
||
translate es chapter_13C_686f6a81:
|
||
|
||
# A "That I'm still too ‘new' at this boyfriend stuff."
|
||
A "Que todavía soy demasiado 'nuevo' en esto de los novios."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3520
|
||
translate es chapter_13C_40e8cb04:
|
||
|
||
# A "That I'll never get the hang of it."
|
||
A "Que nunca voy a conseguir dominarlo."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3522
|
||
translate es chapter_13C_6984ab2c:
|
||
|
||
# A "That if only I had a few more months of practice{cps=*0.1}...{/cps} maybe I could be better at it{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
A "Que si tuviera unos meses más de práctica{cps=*0.1}...{/cps} tal vez podría ser mejor en eso{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3526
|
||
translate es chapter_13C_349de2e0:
|
||
|
||
# "Lucy lets out a short snort."
|
||
"Lucy suelta un pequeño bufido."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3529
|
||
translate es chapter_13C_343b446e:
|
||
|
||
# Lucy "I mean{cps=*0.1}...{/cps} you're not THAT bad at it{cps=*0.1}...{/cps} most of the time anyway{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
Lucy "Quiero decir{cps=*0.1}...{/cps} no eres tan malo en eso{cps=*0.1}...{/cps} la mayor parte del tiempo de todos modos{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3532
|
||
translate es chapter_13C_a80dd88a:
|
||
|
||
# "I let out a single bitter chuckle."
|
||
"Dejo escapar una única risa amarga."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3535
|
||
translate es chapter_13C_97e6cedb:
|
||
|
||
# A "I must've been the single most boring guy you've ever dated{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
A "Debo haber sido el tipo más aburrido con el que has salido{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3549
|
||
translate es chapter_13C_66684e5d:
|
||
|
||
# "Lucy lightly punches me on the shoulder."
|
||
"Lucy me da un ligero golpe en el hombro."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3551
|
||
translate es chapter_13C_4f5a1e88:
|
||
|
||
# Lucy "That's bullshit, and you know it!"
|
||
Lucy "¡Eso es una mierda, y lo sabes!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3553
|
||
translate es chapter_13C_30c9e152:
|
||
|
||
# Lucy "If anything, I'm the boring one!"
|
||
Lucy "En todo caso, ¡yo soy la aburrida!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3556
|
||
translate es chapter_13C_ba79b19c:
|
||
|
||
# "Lucy deflates as she grabs on to her right arm."
|
||
"Lucy se desinfla mientras se agarra a su brazo derecho."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3559
|
||
translate es chapter_13C_7a593fd7:
|
||
|
||
# Lucy "I mean, take away my spikes, wrist bands, and stompers and what do you have?"
|
||
Lucy "Quiero decir, quítame los pinchos, las muñequeras y los pisotones y ¿qué tienes?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3561
|
||
translate es chapter_13C_6e6cc32a:
|
||
|
||
# "The wonderful girl that single handedly changed my life?"
|
||
"¿La maravillosa chica que cambió mi vida por sí sola?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3564
|
||
translate es chapter_13C_63fc53f0:
|
||
|
||
# Lucy "Huh?"
|
||
Lucy "¿Huh?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3568
|
||
translate es chapter_13C_7092d51d:
|
||
|
||
# "God damned mumbling{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
"El maldito murmullo{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3571
|
||
translate es chapter_13C_1b54a84a:
|
||
|
||
# A "I, uh{cps=*0.1}...{/cps} I never really thought about it{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
A "Yo, uh{cps=*0.1}...{/cps} Nunca pensé realmente en eso{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3573
|
||
translate es chapter_13C_68d28b12:
|
||
|
||
# A "I suppose you trying hard at being tough was endearing to me. At least when you weren't physically assaulting me."
|
||
A "Supongo que te esforzaste por ser ruda fue entrañable para mí. Al menos cuando no me estabas agrediendo físicamente."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3576
|
||
translate es chapter_13C_52279b4c:
|
||
|
||
# A "There was something else though. I knew it when we were talking on the rooftop."
|
||
A "Pero había algo más. Lo supe cuando estábamos hablando en la azotea."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3579
|
||
translate es chapter_13C_e74716a2:
|
||
|
||
# Lucy "I wish I knew what that was."
|
||
Lucy "Me gustaría saber qué es eso."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3582
|
||
translate es chapter_13C_28e8c390:
|
||
|
||
# "Lucy cringed, her hands moving to cover her face."
|
||
"Lucy se encogió y sus manos se movieron para cubrirse la cara."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3584
|
||
translate es chapter_13C_f81d1747:
|
||
|
||
# "Emotions warred across her face as she tried to form coherent words."
|
||
"Las emociones se agitaron en su rostro mientras intentaba formar palabras coherentes."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3587
|
||
translate es chapter_13C_1dd9544a:
|
||
|
||
# Lucy "I-I can't{cps=*0.1}...{/cps} can't stop wondering what you saw in me back then{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
Lucy "N-no puedo{cps=*0.1}...{/cps} no puedo dejar de preguntarme qué viste en mí en ese entonces{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3589
|
||
translate es chapter_13C_701a7363:
|
||
|
||
# Lucy "And all this time we've been hanging out, I still can't comprehend why you stuck around us--me!"
|
||
Lucy "Y en todo este tiempo que hemos pasado juntos, todavía no puedo comprender por qué te quedaste con nosotros--¡conmigo!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3592
|
||
translate es chapter_13C_ba8300ea:
|
||
|
||
# "I consider for a moment, and a memory smashes it's way to the forefront of my thoughts{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
"Lo considero por un momento, y un recuerdo se abre paso al frente de mis pensamientos{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3595
|
||
translate es chapter_13C_8ce79f6e:
|
||
|
||
# "{i}Glancing at her for a moment, the expression on her face sort of reminds me of something.{/i}"
|
||
"{i}Al mirarla un momento, la expresión de su cara me recuerda algo.{/i}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3597
|
||
translate es chapter_13C_b60e6acc:
|
||
|
||
# "{i}It was probably just leftover embarrassment from the concert, but she seemed to have a lost look on her face.{/i}"
|
||
"{i}Probablemente era solo la vergüenza sobrante del concierto, pero parecía tener una mirada perdida en su rostro.{/i}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3599
|
||
translate es chapter_13C_034c1999:
|
||
|
||
# "{i}Or maybe it was confusion.{/i}"
|
||
"{i}O tal vez era la confusión.{/i}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3601
|
||
translate es chapter_13C_40f3d789:
|
||
|
||
# "{i}Or a mix of the two{cps=*0.1}...?{/cps}{/i}"
|
||
"{i}¿O una mezcla de los dos{cps=*0.1}...?{/cps}{/i}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3604
|
||
translate es chapter_13C_41ff2568:
|
||
|
||
# "{i}Either way there's something on her mind.{/i}"
|
||
"{i}De cualquier manera hay algo en su mente.{/i}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3606
|
||
translate es chapter_13C_887cac2e:
|
||
|
||
# "{i}I can't help but think that that must be how I looked on my first day.{/i}"
|
||
"{i}No puedo evitar pensar que ese debe ser mi aspecto en mi primer día.{/i}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3609
|
||
translate es chapter_13C_99f19fee:
|
||
|
||
# A "I think{cps=*0.1}...{/cps} I felt like you{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
A "Creo que{cps=*0.1}...{/cps} Sentí que{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3612
|
||
translate es chapter_13C_ce725419:
|
||
|
||
# "Lucy stares at me pleadingly with those beautiful citrine eyes of hers."
|
||
"Lucy me mira suplicante con esos hermosos ojos cetrinos que tiene."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3618
|
||
translate es chapter_13C_97e0e581:
|
||
|
||
# A "For the longest time, I didn't know who I really was or what I wanted to be{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
A "Durante mucho tiempo, no sabía quién era realmente o qué quería ser{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3621
|
||
translate es chapter_13C_d002486c:
|
||
|
||
# "I tighten my grip on Lucy's hand and stare deep into her eyes."
|
||
"Agarro con fuerza la mano de Lucy y la miro fijamente a los ojos."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3624
|
||
translate es chapter_13C_36665377:
|
||
|
||
# A "Lucy, whatever you want to do-"
|
||
A "Lucy, lo que sea que quieras hacer-"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3629
|
||
translate es chapter_13C_7772df46:
|
||
|
||
# "Lucy, in response, glances away in what almost feels like shame."
|
||
"Lucy, en respuesta, aparta la mirada en lo que casi parece vergüenza."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3631
|
||
translate es chapter_13C_1d9161e7:
|
||
|
||
# "Almost instantly, I realize why{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
"Casi instantáneamente, me doy cuenta de por qué{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3634
|
||
translate es chapter_13C_3ec45484:
|
||
|
||
# T "{alpha=0.5}{i}IT WAS YOUR IDEA.{/i}{/alpha}"
|
||
T "{alpha=0.5}{i}FUE TU IDEA.{/i}{/alpha}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3637
|
||
translate es chapter_13C_96c58612:
|
||
|
||
# "The two of us wanted so badly to avoid the subject, and yet here I was dredging it up and twisting the metaphorical knife deeper into the wound."
|
||
"Los dos queríamos evitar el tema y, sin embargo, yo lo sacaba a relucir y clavaba el cuchillo metafórico en la herida."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3640
|
||
translate es chapter_13C_d0a4f190:
|
||
|
||
# A "I'm sorry{cps=*0.1}...{/cps} I didn't mean to bring her up{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
A "Lo siento{cps=*0.1}...{/cps} No quise mencionarla{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3642
|
||
translate es chapter_13C_1e104dc7_1:
|
||
|
||
# Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3644
|
||
translate es chapter_13C_cea4219a:
|
||
|
||
# Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}Please{cps=*0.1}...{/cps} Don't think about Trish that way."
|
||
Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}Por favor{cps=*0.1}...{/cps} No pienses en Trish de esa manera."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3646
|
||
translate es chapter_13C_3800be3c:
|
||
|
||
# Lucy "She's not at fault. I'm just a fucking idiot{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
Lucy "Ella no tiene la culpa. Solo soy una maldita idiota{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3649
|
||
translate es chapter_13C_13d555e6:
|
||
|
||
# A "Lucy{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
A "Lucy{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3652
|
||
translate es chapter_13C_5f0cf9b3:
|
||
|
||
# A "I just{cps=*0.1}...{/cps} forget that I have to walk on eggshells around certain topics{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
A "Simplemente{cps=*0.1}...{/cps} olvide que tengo que andar sobre cascaras de huevo en torno a ciertos temas{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3655
|
||
translate es chapter_13C_c063e223:
|
||
|
||
# "Lucy puffs her cheeks and jabs me in the ribs."
|
||
"Lucy hincha los mofletes y me pincha en las costillas."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3668
|
||
translate es chapter_13C_a2804a56:
|
||
|
||
# A "Ow!"
|
||
A "¡Ow!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3671
|
||
translate es chapter_13C_1e4f801b:
|
||
|
||
# "Lucy crosses her arms and lets out a single scoff."
|
||
"Lucy se cruza de brazos y deja escapar una única burla."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3674
|
||
translate es chapter_13C_82fad1d0:
|
||
|
||
# Lucy "Like *I* have to be careful when I catch you muttering, watching the newest season of underage panty shot quest and having war flashbacks fits through the night?"
|
||
Lucy "¿Como si *yo* tuviera que tener cuidado cuando te pille murmurando, viendo la nueva temporada de la búsqueda de menores con bragas y teniendo flashbacks de la guerra a lo largo de la noche?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3676
|
||
translate es chapter_13C_a6bf712a:
|
||
|
||
# Lucy "Oh Anon, what's wrong? Please stop crying because you remembered the projector incident!"
|
||
Lucy "Oh Anon, ¿qué pasa? Por favor, deja de llorar porque has recordado el incidente del proyector."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3679
|
||
translate es chapter_13C_50a35450:
|
||
|
||
# A "War flashbacks? I won't go to war for at least a month after I pass boot camp. Assuming I pass it, that is."
|
||
A "¿Flashbacks de guerra? No iré a la guerra durante al menos un mes después de pasar el campo de entrenamiento. Suponiendo que lo pase, eso es."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3682
|
||
translate es chapter_13C_1f5792a8:
|
||
|
||
# "Lucy raises an eyebrow."
|
||
"Lucy levanta una ceja."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3685
|
||
translate es chapter_13C_19b9997a:
|
||
|
||
# Lucy "Rock bottom, war, vietnam, you know what I'm saying."
|
||
Lucy "Rock bottom, la guerra, Vietnam, ya sabes lo que estoy diciendo."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3687
|
||
translate es chapter_13C_a7c102c2:
|
||
|
||
# A "I moved on, ok? Just like how YOU moved on from that non-binary, liberal, Trish-militantism, right?"
|
||
A "He pasado página, ¿vale? Al igual que TÚ pasaste de ese militantismo no binario y liberal de Trish, ¿verdad?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3689
|
||
translate es chapter_13C_61cd1a3c:
|
||
|
||
# Lucy "Who said I did?"
|
||
Lucy "¿Quién dijo que lo hice?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3694
|
||
translate es chapter_13C_664f0cf5:
|
||
|
||
# "Lucy unfolds her arms and puts her head on her hands."
|
||
"Lucy despliega los brazos y apoya la cabeza en las manos."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3697
|
||
translate es chapter_13C_141d93a2:
|
||
|
||
# Lucy "I{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
Lucy "Yo{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3700
|
||
translate es chapter_13C_06072dda:
|
||
|
||
# Lucy "{i}*sigh*{/i}"
|
||
Lucy "{i}*suspiro*{/i}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3703
|
||
translate es chapter_13C_5e536de4:
|
||
|
||
# Lucy "I didn't work out as a tough person, I didn't work out as a big musician, and I sure as hell didn't work out as a good girlfriend, look at us{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
Lucy "No funcioné como una persona dura, no funcioné como una gran músico, y seguro que no funcioné como una buena novia, míranos{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3705
|
||
translate es chapter_13C_ca4af298:
|
||
|
||
# Lucy "This whole thing with making everyone's lives around me hell, testing the waters with identifying my gender{cps=*0.1}...{/cps} it was a complete disaster{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
Lucy "Todo esto de hacer la vida de todos a mi alrededor un infierno, probando las aguas con la identificación de mi género{cps=*0.1}...{/cps} fue un completo desastre{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3708
|
||
translate es chapter_13C_f2712c07:
|
||
|
||
# Lucy "You can't really compare the damage I did to myself to you jerking off to cartoons, okay?!"
|
||
Lucy "No puedes comparar el daño que me hice a mí misma con que te masturbes con dibujos animados, ¡¿vale?!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3722
|
||
translate es chapter_13C_54a9876a:
|
||
|
||
# "Lucy's eyes widen in horror as she facepalms and falls back on the bed."
|
||
"Los ojos de Lucy se abren de par en par, horrorizada, y se deja caer en la cama."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3725
|
||
translate es chapter_13C_51e67a64:
|
||
|
||
# Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}Fuck{cps=*0.1}...{/cps} I might have said too much{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}Joder{cps=*0.1}...{/cps} Puede que haya dicho demasiado{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3727
|
||
translate es chapter_13C_2c56c033:
|
||
|
||
# Lucy "I already ruined our last day together with stories from when I was just a shit person{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
Lucy "Ya arruiné nuestro último día juntos con historias de cuando era una mierda de persona{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3730
|
||
translate es chapter_13C_758486c4:
|
||
|
||
# "Lucy's eyes start to shimmer."
|
||
"Los ojos de Lucy empiezan a brillar."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3735
|
||
translate es chapter_13C_7dd67b07:
|
||
|
||
# A "Hey! It's fun to compare!"
|
||
A "¡Oye! ¡Es divertido comparar!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3737
|
||
translate es chapter_13C_80712b0f:
|
||
|
||
# A "I still like you, so I guess girls have it easier."
|
||
A "Me sigues gustando, así que supongo que las chicas lo tienen más fácil."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3740
|
||
translate es chapter_13C_7c204e10:
|
||
|
||
# "Lucy picks herself up and gives me a narrowed-eyed stare."
|
||
"Lucy se levanta y me mira con los ojos entrecerrados."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3743
|
||
translate es chapter_13C_49fca850:
|
||
|
||
# Lucy "You just ‘like' me?"
|
||
Lucy "¿Simplemente 'te gusto'?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3746
|
||
translate es chapter_13C_036dcd8f:
|
||
|
||
# "Her eyes droop, and so do her shoulders."
|
||
"Sus ojos caen, al igual que sus hombros."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3748
|
||
translate es chapter_13C_5b8b2d70:
|
||
|
||
# "I'm not certain if she's serious."
|
||
"No estoy seguro de que lo diga en serio."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3753
|
||
translate es chapter_13C_d34099da:
|
||
|
||
# "But suddenly she tosses herself into my arms."
|
||
"Pero de repente se lanza a mis brazos."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3768
|
||
translate es chapter_13C_dde58e2b:
|
||
|
||
# "She puts her whole weight into her embrace, almost like she wants to tackle me."
|
||
"Ella pone todo su peso en su abrazo, casi como si quisiera tacklearme."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3775
|
||
translate es chapter_13C_b40b67d7:
|
||
|
||
# "I try to hold us both upright, but the awkward angle and the unevenness of the bed eventually causes us both to fall back into bed."
|
||
"Intento mantenernos en pie, pero el incómodo ángulo y el desnivel de la cama acaban por hacernos caer a los dos en la cama."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3786
|
||
translate es chapter_13C_bc3174fa:
|
||
|
||
# "The world really disappears when we're like this. Something I'm infinitely glad for{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
"El mundo realmente desaparece cuando estamos así. Algo de lo que me alegro infinitamente{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3789
|
||
translate es chapter_13C_b0d83106:
|
||
|
||
# Lucy "Anon{cps=*0.1}...{/cps} do you like me better the way I was before{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
Lucy "Anon{cps=*0.1}...{/cps} te gusto más como era antes{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3791
|
||
translate es chapter_13C_df22b217:
|
||
|
||
# Lucy "Or do you like me better for who I am now?"
|
||
Lucy "¿O te gusto más por lo que soy ahora?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3794
|
||
translate es chapter_13C_4476787c:
|
||
|
||
# "I say my next words without hesitation."
|
||
"Digo mis siguientes palabras sin dudar."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3797
|
||
translate es chapter_13C_15f958fd:
|
||
|
||
# A "You're much better now."
|
||
A "Ahora estás mucho mejor."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3799
|
||
translate es chapter_13C_988cf5e4:
|
||
|
||
# A "Not cutting weeds in my eyes and kicking me in the face."
|
||
A "No cortar malezas sobre mis ojos y patearme en la cara."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3801
|
||
translate es chapter_13C_da59633e:
|
||
|
||
# A "Though I guess you miss your old life."
|
||
A "Aunque supongo que echas de menos tu antigua vida."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3803
|
||
translate es chapter_13C_9c9150d6:
|
||
|
||
# A "I must feel like a killjoy in comparison{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
A "Debo sentirme como un aguafiestas en comparación{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3806
|
||
translate es chapter_13C_7900b0e4:
|
||
|
||
# "Lucy slides her head over my shoulder and wraps her arms up from underneath me."
|
||
"Lucy desliza su cabeza por encima de mi hombro y envuelve sus brazos por debajo de mí."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3809
|
||
translate es chapter_13C_d466ee5a:
|
||
|
||
# Lucy "I don't care about that."
|
||
Lucy "Eso no me importa."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3811
|
||
translate es chapter_13C_563e8a2e:
|
||
|
||
# Lucy "This is so much better."
|
||
Lucy "Esto es mucho mejor."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3813
|
||
translate es chapter_13C_f91c7420:
|
||
|
||
# Lucy "I don't like being forced to care about something I'm usually indifferent towards, or pay attention to what someone thinks is more important than what I'm already thinking about."
|
||
Lucy "No me gusta que me obliguen a preocuparme por algo que normalmente me resulta indiferente, ni a prestar atención a lo que alguien considera más importante que lo que yo ya estoy pensando."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3815
|
||
translate es chapter_13C_3783f424:
|
||
|
||
# Lucy "I just wanna{cps=*0.1}...{/cps} figure it out on my own, you know?"
|
||
Lucy "Solo quiero{cps=*0.1}...{/cps} resolverlo por mi cuenta, ¿sabes?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3817
|
||
translate es chapter_13C_55bb01c5:
|
||
|
||
# A "If you're talking about me wanting us to marathon Lucky Star, then fine, I'll stop."
|
||
A "Si te refieres a que quiero que hagamos un maratón de Lucky Star, entonces está bien, lo dejaré."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3820
|
||
translate es chapter_13C_230efee8:
|
||
|
||
# "Lucy pulls away from our embrace just enough for me to see the red of her cheeks and tears streaking from her eyes."
|
||
"Lucy se separa de nuestro abrazo lo suficiente para que pueda ver el rojo de sus mejillas y las lágrimas que brotan de sus ojos."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3823
|
||
translate es chapter_13C_c62a8b16:
|
||
|
||
# Lucy "Y-you{cps=*0.1}...{/cps} fucking dork!"
|
||
Lucy "¡T-tú{cps=*0.1}...{/cps} maldito idiota!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3825
|
||
translate es chapter_13C_2c99ea51:
|
||
|
||
# "I let out a small chuckle as I wipe away some of her tears."
|
||
"Dejo escapar una pequeña risa mientras le limpio algunas lágrimas."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3828
|
||
translate es chapter_13C_359a3413:
|
||
|
||
# A "I just like seeing you ramble."
|
||
A "Me gusta verte divagar."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3830
|
||
translate es chapter_13C_ad5afc1e:
|
||
|
||
# A "You'll find stuff that interests you."
|
||
A "Encontrarás cosas que te interesen."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3832
|
||
translate es chapter_13C_01a7bee5:
|
||
|
||
# A "Just do you, Lucy!"
|
||
A "¡Solo hazlo tú, Lucy!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3835
|
||
translate es chapter_13C_7a5d485f:
|
||
|
||
# "Our foreheads touch."
|
||
"Nuestras frentes se tocan."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3837
|
||
translate es chapter_13C_f2569b08:
|
||
|
||
# "She grabs my face with both her hands, all the while looking at me like I'm the most precious thing in her life."
|
||
"Ella me agarra la cara con las dos manos, sin dejar de mirarme como si fuera lo más preciado de su vida."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3839
|
||
translate es chapter_13C_0226d56d:
|
||
|
||
# "All I want to do is bring her closer to me."
|
||
"Todo lo que quiero hacer es acercarla a mí."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3841
|
||
translate es chapter_13C_b78264ee:
|
||
|
||
# "I wanna keep picking apart her brain, become acquainted with every single corner of her mind and still realize there's always something more to her..."
|
||
"Quiero seguir desmenuzando su cerebro, conocer cada uno de los rincones de su mente y seguir dándome cuenta de que siempre hay algo más en ella..."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3844
|
||
translate es chapter_13C_045b010f:
|
||
|
||
# "I love you, Lucy. So very, very much."
|
||
"Te amo, Lucy. Mucho, muchísimo."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3847
|
||
translate es chapter_13C_194812a2:
|
||
|
||
# Lucy "Anon, I{cps=*0.1}...{/cps} I love you{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
Lucy "Anon, Yo{cps=*0.1}...{/cps} Te amo{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3849
|
||
translate es chapter_13C_a5c09c7c:
|
||
|
||
# Lucy "So very, very much{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
Lucy "Mucho, muchísimo{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3858
|
||
translate es chapter_13C_c904541c_3:
|
||
|
||
# "{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
"{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3867
|
||
translate es chapter_13C_10a3f3c9:
|
||
|
||
# "Naser somehow manages to defy our expectations by being late for once."
|
||
"Naser se las arregla para desafiar nuestras expectativas llegando tarde por una vez."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3869
|
||
translate es chapter_13C_fe0d4234:
|
||
|
||
# "But that's good, as it gives Lucy and I a chance to spend the next ten minutes gathering the last of my belongings and trashing what I couldn't take."
|
||
"Pero eso es bueno, ya que nos da a Lucy y a mí la oportunidad de pasar los siguientes diez minutos recogiendo las últimas pertenencias y tirando a la basura lo que no pude llevar."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3872
|
||
translate es chapter_13C_914b5565:
|
||
|
||
# "With the apartment cleaned and cleared, I leave the keys on the kitchen counter, sparing one last look at the place I called home for the last few months."
|
||
"Con el apartamento limpio y despejado, dejo las llaves en la encimera de la cocina, echando una última mirada al lugar que he llamado hogar durante los últimos meses."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3874
|
||
translate es chapter_13C_18d5d35a:
|
||
|
||
# "As much as it sucked, the tiny excuse of a flat had been my sanctuary."
|
||
"Por mucho que apeste, la pequeña excusa de un piso había sido mi santuario."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3876
|
||
translate es chapter_13C_39c7650d:
|
||
|
||
# "Now that I was leaving it, a part of me felt like I was losing a friend."
|
||
"Ahora que lo estaba dejando, una parte de mí sentía que estaba perdiendo a un amigo."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3879
|
||
translate es chapter_13C_819cded8:
|
||
|
||
# "I try not to think too much about it as Lucy and I make our way outside."
|
||
"Intento no pensar demasiado en ello mientras Lucy y yo salimos al exterior."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3892
|
||
translate es chapter_13C_0ee7e18c:
|
||
|
||
# "Naser isn't here yet, so we end up standing by the apartment lobby with nothing but our thoughts."
|
||
"Naser aún no ha llegado, así que acabamos de pie junto al vestíbulo del apartamento sin más que nuestros pensamientos."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3895
|
||
translate es chapter_13C_1cb28a3a:
|
||
|
||
# "A part of me thanked Naser for his lateness."
|
||
"Una parte de mí agradeció a Naser su tardanza."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3897
|
||
translate es chapter_13C_e56ce542:
|
||
|
||
# "It gave Lucy and I some more time together."
|
||
"Nos permitió a Lucy y a mí pasar más tiempo juntos."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3899
|
||
translate es chapter_13C_6f5361e0:
|
||
|
||
# "Lucy's the first to speak up and break the silence between us."
|
||
"Lucy es la primera en hablar y romper el silencio entre nosotros."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3902
|
||
translate es chapter_13C_6c68a45a:
|
||
|
||
# Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}What am I going to do when you're gone?"
|
||
Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}¿Qué voy a hacer cuando te vayas?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3905
|
||
translate es chapter_13C_af39ef67:
|
||
|
||
# "Lucy's words surprise me, but I'm ready with an answer this time."
|
||
"Las palabras de Lucy me sorprenden, pero esta vez estoy preparado con una respuesta."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3908
|
||
translate es chapter_13C_f17b3091:
|
||
|
||
# A "You'll make it, Lucy."
|
||
A "Lo lograrás, Lucy."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3910
|
||
translate es chapter_13C_7ca0583f:
|
||
|
||
# A "You're the only smart person I know."
|
||
A "Eres la única persona inteligente que conozco."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3913
|
||
translate es chapter_13C_c851d42a:
|
||
|
||
# "Lucy gives me a deadpan look."
|
||
"Lucy me lanza una mirada inexpresiva."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3916
|
||
translate es chapter_13C_40f73129:
|
||
|
||
# Lucy "I'm being serious here, Anon."
|
||
Lucy "Estoy hablando en serio, Anon."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3918
|
||
translate es chapter_13C_a9a6b5cb:
|
||
|
||
# A "So am I."
|
||
A "Yo también."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3920
|
||
translate es chapter_13C_2d1bd728:
|
||
|
||
# A "You're capable of so much!"
|
||
A "¡Eres capaz de mucho!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3923
|
||
translate es chapter_13C_8a40e5a2:
|
||
|
||
# "Lucy bashfully turns her head away, appreciating the compliment."
|
||
"Lucy gira tímidamente la cabeza, agradeciendo el cumplido."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3926
|
||
translate es chapter_13C_c12f7684:
|
||
|
||
# Lucy "Thanks. But what about you?"
|
||
Lucy "Gracias. Pero, ¿y tú?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3928
|
||
translate es chapter_13C_8f082f1d:
|
||
|
||
# Lucy "You barely survived the stairs."
|
||
Lucy "Apenas sobreviviste a las escaleras."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3931
|
||
translate es chapter_13C_8d9b508c:
|
||
|
||
# "I can't help but roll my eyes at Lucy's words."
|
||
"No puedo evitar poner los ojos en blanco ante las palabras de Lucy."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3933
|
||
translate es chapter_13C_bad32e89:
|
||
|
||
# A "Thanks for having *so much* faith in me{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
A "Gracias por tener *tanta* fe en mí{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3936
|
||
translate es chapter_13C_c4056971:
|
||
|
||
# "Subconsciously, I let out a sigh."
|
||
"Inconscientemente, dejé escapar un suspiro."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3939
|
||
translate es chapter_13C_75569d00:
|
||
|
||
# A "I know you'll have plenty of fun getting back to your own life, especially since there's no semester in the fall to hold you back."
|
||
A "Sé que te divertirás mucho volviendo a tu propia vida, sobre todo porque no hay ningún semestre en otoño que te retenga."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3941
|
||
translate es chapter_13C_0bb909c7:
|
||
|
||
# Lucy "Eh, the mosh pits will not be as entertaining without you fumbling around awkwardly in them."
|
||
Lucy "Eh, los mosh pits no serán tan entretenidos sin que tú andes torpemente por ellos."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3943
|
||
translate es chapter_13C_48e8c7c6:
|
||
|
||
# A "I could do without them."
|
||
A "Podría prescindir de ellos."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3945
|
||
translate es chapter_13C_1cf93a4a:
|
||
|
||
# A "You, on the other hand, seem eager to go back to that."
|
||
A "Tú, en cambio, pareces ansiosa por volver a eso."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3948
|
||
translate es chapter_13C_6368ce35:
|
||
|
||
# Lucy "What do you mean?"
|
||
Lucy "¿Qué quieres decir?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3951
|
||
translate es chapter_13C_96db7bcd:
|
||
|
||
# A "Back to the mosh pits, meeting strange people, having fun, maybe going for that solo career I know you can achieve."
|
||
A "Volver a los mosh pits, conocer gente extraña, divertirse, tal vez ir por esa carrera en solitario que sé que puedes lograr."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3954
|
||
translate es chapter_13C_f556d884:
|
||
|
||
# A "{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
A "{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3957
|
||
translate es chapter_13C_a9df4f10:
|
||
|
||
# "A sobering thought races to the forefront of my mind."
|
||
"Un pensamiento inquietante aparece en mi mente."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3960
|
||
translate es chapter_13C_0f5d2624:
|
||
|
||
# A "{cps=*0.1}...{/cps}We might not see each other again{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
A "{cps=*0.1}...{/cps}Puede que no nos volvamos a ver{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3963
|
||
translate es chapter_13C_ba23b0af:
|
||
|
||
# "The possibility that-"
|
||
"La posibilidad de que-"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3966
|
||
translate es chapter_13C_2d3708d0:
|
||
|
||
# A "I don't want to hold you back or make you waste life waiting for me{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
A "No quiero retenerte ni hacerte perder la vida esperándome{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3969
|
||
translate es chapter_13C_ff4783d8:
|
||
|
||
# "Lucy got better, so I should too{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
"Lucy mejoró, así que yo también debería{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3971
|
||
translate es chapter_13C_c76eaf9e:
|
||
|
||
# A "But{cps=*0.1}...{/cps} I'll never forget you, Lucy{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
A "Pero{cps=*0.1}...{/cps} Nunca te olvidaré, Lucy{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3973
|
||
translate es chapter_13C_8a29cbcb:
|
||
|
||
# A "Never."
|
||
A "Nunca."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3976
|
||
translate es chapter_13C_1e104dc7_2:
|
||
|
||
# Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3980
|
||
translate es chapter_13C_8cb2c3ae:
|
||
|
||
# "Lucy stirs like she just got stabbed in the heart."
|
||
"Lucy se revuelve como si la hubieran apuñalado en el corazón."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3988
|
||
translate es chapter_13C_e8d977e6:
|
||
|
||
# Lucy "Fuck{cps=*0.1}...{/cps} that hurts like hell{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
Lucy "Joder{cps=*0.1}...{/cps} eso duele como el infierno{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3991
|
||
translate es chapter_13C_60d6f2bf:
|
||
|
||
# Lucy "It's not like that at all."
|
||
Lucy "No es así en absoluto."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3993
|
||
translate es chapter_13C_60e80575:
|
||
|
||
# Lucy "You{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
Lucy "Tú{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3995
|
||
translate es chapter_13C_141d93a2_1:
|
||
|
||
# Lucy "I{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
Lucy "Yo{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3998
|
||
translate es chapter_13C_1e104dc7_3:
|
||
|
||
# Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4003
|
||
translate es chapter_13C_e50458b8:
|
||
|
||
# "She struggles to find the words, her beautiful face marred by her warring emotions."
|
||
"Ella lucha por encontrar las palabras, su hermoso rostro estropeado por sus emociones en conflicto."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4010
|
||
translate es chapter_13C_8f8b9bd4:
|
||
|
||
# A "Lucy{cps=*0.1}...{/cps} it's okay{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
A "Lucy{cps=*0.1}...{/cps} está bien{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4013
|
||
translate es chapter_13C_1b2357a3:
|
||
|
||
# "I take her hand gently in mine, which seems to settle her thoughts at last."
|
||
"Tomo su mano suavemente entre las mías, lo que parece calmar por fin sus pensamientos."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4015
|
||
translate es chapter_13C_96a764c3:
|
||
|
||
# "At last Lucy let's out a soft sigh."
|
||
"Por fin, Lucy deja escapar un suave suspiro."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4018
|
||
translate es chapter_13C_95117227:
|
||
|
||
# Lucy "When I laid on you all that bunch of bullshit, when I opened up to you on the roof, my baggage{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
Lucy "Cuando te puse todo ese montón de mierda, cuando me abrí a ti en el techo, mi equipaje{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4020
|
||
translate es chapter_13C_3a9670e0:
|
||
|
||
# Lucy "You thought the worst of me, didn't you?"
|
||
Lucy "Pensaste lo peor de mí, ¿verdad?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4022
|
||
translate es chapter_13C_7aa5e16c:
|
||
|
||
# Lucy "All the questionable and weird shit I must've done back then that resulted in 'me'?"
|
||
Lucy "¿Toda la mierda cuestionable y extraña que debí hacer en aquel entonces y que resultó en 'mí'?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4025
|
||
translate es chapter_13C_40976d31:
|
||
|
||
# A "I thought I could be the better man and not judge you."
|
||
A "Pensé que podría ser el mejor hombre y no juzgarte."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4027
|
||
translate es chapter_13C_ede4d7c6:
|
||
|
||
# A "That was still 'You' though, that I came to care for."
|
||
A "Sin embargo, seguía siendo 'Tú', a quien llegué a cuidar."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4030
|
||
translate es chapter_13C_1e104dc7_4:
|
||
|
||
# Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4033
|
||
translate es chapter_13C_313781dc:
|
||
|
||
# Lucy "It's all in the past then."
|
||
Lucy "Todo está en el pasado entonces."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4036
|
||
translate es chapter_13C_cf393066:
|
||
|
||
# "The painful tone in her voice makes my heart ache."
|
||
"El tono doloroso de su voz hace que me duela el corazón."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4039
|
||
translate es chapter_13C_71c5867d:
|
||
|
||
# A "Lucy, you're still you."
|
||
A "Lucy, sigues siendo tú."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4042
|
||
translate es chapter_13C_afce7ffb:
|
||
|
||
# "She looks really conflicted on the inside, like she's been holding back something{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
"Parece realmente conflictiva por dentro, como si hubiera estado reteniendo algo{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4045
|
||
translate es chapter_13C_aae59e55:
|
||
|
||
# Lucy "Anon{cps=*0.1}...{/cps} I{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
Lucy "Anon{cps=*0.1}...{/cps} Yo{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4047
|
||
translate es chapter_13C_fab52e56:
|
||
|
||
# Lucy "Please, just know it doesn't matter now, alright?"
|
||
Lucy "Por favor, que sepas que ya no importa, ¿de acuerdo?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4049
|
||
translate es chapter_13C_199b110e:
|
||
|
||
# Lucy "I hate what I did SO MUCH, I'm willing to pretend absolutely NONE OF THAT happened, I--"
|
||
Lucy "Odio TANTO lo que hice, que estoy dispuesta a fingir que no pasó absolutamente NADA DE ESO, yo...-"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4052
|
||
translate es chapter_13C_eda598e3:
|
||
|
||
# "Her voice cuts out as she chews on her bottom lip."
|
||
"Su voz se corta mientras se muerde el labio inferior."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4055
|
||
translate es chapter_13C_6d9329b2:
|
||
|
||
# "She's afraid her memories will be painful{cps=*0.1}...{/cps} but for me?"
|
||
"Ella tiene miedo de que sus recuerdos sean dolorosos{cps=*0.1}...{/cps} ¿pero para mí?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4062
|
||
translate es chapter_13C_d668cd9d:
|
||
|
||
# Lucy "That whole 'discovering myself' quest that led me into talking and hanging around people like Trish{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
Lucy "Toda esa búsqueda de 'descubrirme a mí misma' que me llevó a hablar y andar con gente como Trish{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4065
|
||
translate es chapter_13C_e0381b7a:
|
||
|
||
# "Her voice is a hiss, as if she's spitting venom with these words."
|
||
"Su voz es un siseo, como si escupiera veneno con estas palabras."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4068
|
||
translate es chapter_13C_de9cf358:
|
||
|
||
# Lucy "The gender, pronoun shit... no wonder high school sucked, no one would ever come near me and stick around to see where it went{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
Lucy "La mierda del género, del pronombre... no es de extrañar que el instituto apestara, nadie se acercaba a mí y se quedaba a ver dónde iba{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4070
|
||
translate es chapter_13C_779dec85:
|
||
|
||
# Lucy "I was so shitty to everyone that 'didn't get it'."
|
||
Lucy "Era una mierda para todos los que 'no lo entendían'."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4072
|
||
translate es chapter_13C_008bbff2:
|
||
|
||
# Lucy "And the people that begged me to be like them, they didn't care about me either."
|
||
Lucy "Y la gente que me rogaba que fuera como ellos, tampoco se preocupaba por mí."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4075
|
||
translate es chapter_13C_d25e62cb:
|
||
|
||
# "She growls. Tears threaten to fall from her eyes."
|
||
"Ella gruñe. Las lágrimas amenazan con caer de sus ojos."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4078
|
||
translate es chapter_13C_e8f004aa:
|
||
|
||
# Lucy "It was always a competition to see who had the worst baggage, and I always lost, because I never had it that bad!"
|
||
Lucy "Siempre era una competición para ver quién tenía el peor equipaje, y yo siempre perdía, ¡porque nunca tuve nada malo!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4081
|
||
translate es chapter_13C_81f1c123:
|
||
|
||
# Lucy "And I insisted SO MUCH on this{cps=*0.1}...{/cps} this 'thing'!"
|
||
Lucy "¡Y he insistido TANTO en esta{cps=*0.1}...{/cps} esta 'cosa'!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4086
|
||
translate es chapter_13C_e21f41d0:
|
||
|
||
# "Lucy finally lets out a sob."
|
||
"Lucy finalmente deja escapar un llanto."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4092
|
||
translate es chapter_13C_2c15d138:
|
||
|
||
# Lucy "Anon{cps=*0.1}...{/cps} I never wanted to dump all my baggage on you{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
Lucy "Anon{cps=*0.1}...{/cps} Nunca quise descargar todo mi equipaje en ti{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4094
|
||
translate es chapter_13C_189ec89e:
|
||
|
||
# Lucy "It's wasn't right!"
|
||
Lucy "¡No estaba bien!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4096
|
||
translate es chapter_13C_504f6eed:
|
||
|
||
# Lucy "It's{cps=*0.1}...{/cps} It{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
Lucy "Es{cps=*0.1}...{/cps} Es{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4099
|
||
translate es chapter_13C_1e104dc7_5:
|
||
|
||
# Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4106
|
||
translate es chapter_13C_d6d11d83:
|
||
|
||
# "I draw her closer, my hand rubbing the space between her wings soothingly."
|
||
"La acerco más, mi mano frota el espacio entre sus alas con dulzura."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4109
|
||
translate es chapter_13C_5c7bf7b1:
|
||
|
||
# A "Lucy{cps=*0.1}...{/cps} It's okay{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
A "Lucy{cps=*0.1}...{/cps} Está bien{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4111
|
||
translate es chapter_13C_a093f05d:
|
||
|
||
# A "You can let it all out."
|
||
A "Puedes dejar salir todo."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4114
|
||
translate es chapter_13C_6afdd9ed:
|
||
|
||
# "Lucy buries her face in my shirt and takes a deep breath."
|
||
"Lucy entierra su cara en mi camisa y respira profundamente."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4127
|
||
translate es chapter_13C_b9b4a22b:
|
||
|
||
# Lucy "That thing I used to be{cps=*0.1}...{/cps} I never realized{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
Lucy "Eso que solía ser{cps=*0.1}...{/cps} Nunca me di cuenta{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4129
|
||
translate es chapter_13C_e0b504fd:
|
||
|
||
# Lucy "It was so humiliating!"
|
||
Lucy "¡Fue tan humillante!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4131
|
||
translate es chapter_13C_c0c9422e:
|
||
|
||
# Lucy "Naser might have known{cps=*0.1}...{/cps} and he suffered so much because of it{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
Lucy "Naser podría haber sabido{cps=*0.1}...{/cps} y sufrió mucho por eso{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4133
|
||
translate es chapter_13C_a56ad1e9:
|
||
|
||
# Lucy "I think my parents also knew too... and I made them suffer so much for no real reason{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
Lucy "Creo que mis padres también lo sabían... y les hice sufrir mucho sin ninguna razón real{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4136
|
||
translate es chapter_13C_1e104dc7_6:
|
||
|
||
# Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4140
|
||
translate es chapter_13C_0c847009:
|
||
|
||
# Lucy "Fuck."
|
||
Lucy "Mierda."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4142
|
||
translate es chapter_13C_02c0c7fc:
|
||
|
||
# Lucy "I was so blind to what I was doing to everyone around me for so long."
|
||
Lucy "Estuve tan ciega a lo que les estaba haciendo a todos los que me rodeaban durante tanto tiempo."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4144
|
||
translate es chapter_13C_e1844bcf:
|
||
|
||
# Lucy "And to think I was so convinced that being that{cps=*0.1}...{/cps} thing{cps=*0.1}...{/cps} would make me happy!"
|
||
Lucy "¡Y pensar que estaba tan convencida de que ser esa{cps=*0.1}...{/cps} cosa{cps=*0.1}...{/cps} me haría feliz!"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4146
|
||
translate es chapter_13C_9e5a4146:
|
||
|
||
# Lucy "But it was never meant to be{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
Lucy "Pero nunca estuvo destinado a ser{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4149
|
||
translate es chapter_13C_674ae5d5:
|
||
|
||
# Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}I really was just an ungrateful bitch{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}Realmente fui una perra ingrata{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4152
|
||
translate es chapter_13C_4f769f38:
|
||
|
||
# "Lucy's hand squeezes mine as tight as she can muster, causing some discomfort."
|
||
"La mano de Lucy aprieta la mía todo lo que puede, provocando cierta incomodidad."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4155
|
||
translate es chapter_13C_4b2069de:
|
||
|
||
# "At last she leans her head back, offering me a watery smile."
|
||
"Por fin, inclina la cabeza hacia atrás y me ofrece una sonrisa acuosa."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4158
|
||
translate es chapter_13C_280ec4e1:
|
||
|
||
# "I accept it though, she needs this."
|
||
"Sin embargo, la acepto, ella necesita esto."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4161
|
||
translate es chapter_13C_b4e78097:
|
||
|
||
# "I look deeply into Lucy's citrine eyes, returning my most comforting smile back."
|
||
"Miro profundamente a los ojos citrinos de Lucy, devolviéndole mi sonrisa más reconfortante."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4164
|
||
translate es chapter_13C_d775dab9:
|
||
|
||
# "Before I can do anything else with my girlfriend, I hear the sound of tire screeching and the roar of an engine."
|
||
"Antes de que pueda hacer algo más con mi novia, oigo el sonido de los neumáticos chirriando y el rugido de un motor."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4169
|
||
translate es chapter_13C_fad2a92d:
|
||
|
||
# "A familiar gray-toned car pulls up right next to us, stopping so abruptly that it leaves a set of skid marks."
|
||
"Un coche familiar de color gris se detiene junto a nosotros, con tanta brusquedad que deja un conjunto de marcas de derrape."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4172
|
||
translate es chapter_13C_b552cfde:
|
||
|
||
# "Lucy reaches into her pocket and pulls out a ten dollar bill."
|
||
"Lucy mete la mano en el bolsillo y saca un billete de diez dólares."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4174
|
||
translate es chapter_13C_81c466b3:
|
||
|
||
# "I motioned for her to keep it."
|
||
"Le hice un gesto para que se lo quedara."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4176
|
||
translate es chapter_13C_ff2fcb3a:
|
||
|
||
# "Something told me that where I was going, I wouldn't be needing money."
|
||
"Algo me decía que donde iba, no iba a necesitar dinero."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4181
|
||
translate es chapter_13C_8e13a5ee:
|
||
|
||
# "Soon as the car comes to a complete stop, it's driver disembarks, all the while munching on the remains of a delectable-looking hot dog."
|
||
"En cuanto el coche se detiene por completo, su conductor se baja, mientras mastica los restos de un perrito caliente de aspecto delicioso."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4192
|
||
translate es chapter_13C_09f6770d:
|
||
|
||
# Nas "Sorry I'm late guys. Decided to stop by Tracy's hot dog cart to get something to eat, but she took a bit longer than usual."
|
||
Nas "Siento llegar tarde chicos. Decidí pasarme por el carrito de perritos calientes de Tracy para comer algo, pero tardó un poco más de lo habitual."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4195
|
||
translate es chapter_13C_fbbda7c9:
|
||
|
||
# "Naser chomps on the last of this meal and licks his fingers clean with a satisfied smile."
|
||
"Naser mastica lo último de su comida y se lame los dedos con una sonrisa de satisfacción."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4198
|
||
translate es chapter_13C_bbe93e60:
|
||
|
||
# Nas "Anyway, you two ready to go, or do you guys need a few more minutes?"
|
||
Nas "En fin, ¿están listos para irse o necesitan unos minutos más?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4201
|
||
translate es chapter_13C_cfa820d8:
|
||
|
||
# "I look at the time on my phone."
|
||
"Miro la hora en mi teléfono."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4204
|
||
translate es chapter_13C_cd824a8c:
|
||
|
||
# "Much as I wanted time to stand still, the bus departing to boot camp would be leaving in less than an hour."
|
||
"Por mucho que quisiera que el tiempo se detuviera, el autobús que partía hacia el campo de entrenamiento lo haría en menos de una hora."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4207
|
||
translate es chapter_13C_351bbcc9:
|
||
|
||
# "I give Fang one last look, and she in turn looks at me."
|
||
"Le doy a Fang una última mirada y ella a su vez me mira a mí."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4210
|
||
translate es chapter_13C_a54cb6aa:
|
||
|
||
# "We both know what needs to happen next."
|
||
"Ambos sabemos lo que tiene que pasar a continuación."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4213
|
||
translate es chapter_13C_47fdd18c:
|
||
|
||
# "Doesn't make it any less painful{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
"No lo hace menos doloroso{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4224
|
||
translate es chapter_13C_a9583187:
|
||
|
||
# "Without another word, Lucy and I get in the back of the NasCar."
|
||
"Sin decir nada más, Lucy y yo subimos a la parte trasera del NasCar."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4226
|
||
translate es chapter_13C_c551558b:
|
||
|
||
# "Naser, without a moment of hesitation, floors the gas pedal, and he flies off down Skin Row's small streets."
|
||
"Naser, sin dudarlo, pisa el acelerador y sale volando por las callejuelas de Skin Row."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4229
|
||
translate es chapter_13C_519070b4:
|
||
|
||
# "A part of me bids my old neighborhood - shitty as it was - a final farewell."
|
||
"Una parte de mí se despide de mi antiguo vecindario, por más que sea una mierda, un último adiós."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4231
|
||
translate es chapter_13C_9138cd2f:
|
||
|
||
# "The drive towards the pick-up spot is quiet."
|
||
"El camino hacia el lugar de encuentro es tranquilo."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4233
|
||
translate es chapter_13C_2e2a4897:
|
||
|
||
# "Not one of the three of us wants to say a word."
|
||
"Ninguno de los tres quiere decir una palabra."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4236
|
||
translate es chapter_13C_5ffa9759:
|
||
|
||
# "Fifteen minutes of silent driving, and we arrive at my designated pick-up location."
|
||
"Quince minutos de conducción silenciosa, y llegamos a mi lugar de encuentro designado."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4253
|
||
translate es chapter_13C_30082285:
|
||
|
||
# "The three of us get out of the NasCar and stand around the bus stop, waiting for the inevitable."
|
||
"Los tres salimos del NasCar y nos quedamos de pie alrededor de la parada del autobús, esperando lo inevitable."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4255
|
||
translate es chapter_13C_a20503d9:
|
||
|
||
# "Lucy mentioned needing to do something, heading into the office."
|
||
"Lucy mencionó que necesitaba hacer algo, dirigiéndose a la oficina."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4271
|
||
translate es chapter_13C_935ba3a6:
|
||
|
||
# "The silence between Naser and I is deafening."
|
||
"El silencio entre Naser y yo es ensordecedor."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4273
|
||
translate es chapter_13C_92d24af1:
|
||
|
||
# "Naser suddenly clears his throat."
|
||
"Naser se aclara la garganta de repente."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4276
|
||
translate es chapter_13C_6bff4771:
|
||
|
||
# Nas "Listen, Anon{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
Nas "Escucha, Anon{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4279
|
||
translate es chapter_13C_4d764ec7:
|
||
|
||
# A "Yeah?"
|
||
A "¿Sí?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4282
|
||
translate es chapter_13C_6b7a6ecf:
|
||
|
||
# Nas "Uhh{cps=*0.1}...{/cps} you're gonna be gone for a while."
|
||
Nas "Uhh{cps=*0.1}...{/cps} vas a estar fuera por un tiempo."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4284
|
||
translate es chapter_13C_8f857970:
|
||
|
||
# A "{cps=*0.1}...{/cps}Yeah."
|
||
A "{cps=*0.1}...{/cps}Sí."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4286
|
||
translate es chapter_13C_471c248e:
|
||
|
||
# Nas "Yeah."
|
||
Nas "Sí."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4289
|
||
translate es chapter_13C_c5372c6f:
|
||
|
||
# Nas "{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
Nas "{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4292
|
||
translate es chapter_13C_c2213379:
|
||
|
||
# Nas "So uh{cps=*0.1}...{/cps} rifleman or infantry or whatever it's called?"
|
||
Nas "Así que uh{cps=*0.1}...{/cps} ¿fusilero o infantería o como se llame?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4294
|
||
translate es chapter_13C_829169f7:
|
||
|
||
# A "Huh?"
|
||
A "¿Huh?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4297
|
||
translate es chapter_13C_67a54dfa:
|
||
|
||
# Nas "What're they gonna make you do? Something like digging ditches? N-not to come off as rude or anything."
|
||
Nas "¿Qué te van a poner a hacer? ¿Algo como cavar zanjas? No quiero ser grosero ni nada por el estilo."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4300
|
||
translate es chapter_13C_4e0f1379:
|
||
|
||
# "I sigh and shake my head."
|
||
"Suspiro y niego con la cabeza."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4303
|
||
translate es chapter_13C_f95650a4:
|
||
|
||
# "At least he was starting to catch his poor words now."
|
||
"Al menos ahora empezaba a captar sus pobres palabras."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4306
|
||
translate es chapter_13C_3a007f2e:
|
||
|
||
# A "I mean, yeah, I'll be doing that too. But they had me take an ASVAB test. They want me to do some more mechanical stuff."
|
||
A "Quiero decir, sí, yo también lo haré. Pero me hicieron hacer un examen ASVAB. Quieren que haga algunas cosas más mecánicas."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4308
|
||
translate es chapter_13C_98d8de6d:
|
||
|
||
# A "I think the code thing was 12K{cps=*0.1}...{/cps} 19K?"
|
||
A "Creo que lo del código era 12K{cps=*0.1}...{/cps} ¿19K?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4311
|
||
translate es chapter_13C_cfd5bf43:
|
||
|
||
# A "They were pushing me into being a tank guy."
|
||
A "Me estaban empujando a ser un tipo de tanque."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4314
|
||
translate es chapter_13C_46a01fb9:
|
||
|
||
# Nas "Can you even drive dude?"
|
||
Nas "¿Puedes conducir amigo?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4317
|
||
translate es chapter_13C_f556d884_1:
|
||
|
||
# A "{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
A "{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4320
|
||
translate es chapter_13C_22217148:
|
||
|
||
# A "Anyway, I decided something more up my alley."
|
||
A "De todos modos, decidí algo más de mi estilo."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4322
|
||
translate es chapter_13C_7f7df9bf:
|
||
|
||
# "It's kind of like shitposting. But more official. I think."
|
||
"Es como el shitposting. Pero más oficial. Yo creo que sí."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4332
|
||
translate es chapter_13C_e65d6109:
|
||
|
||
# Nas "What's shitposting?"
|
||
Nas "¿Qué es el shitposting?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4335
|
||
translate es chapter_13C_be171f37:
|
||
|
||
# A "N-nevermind. The number thing is 46R."
|
||
A "N-no importa. Lo del número es 46R."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4338
|
||
translate es chapter_13C_307d2693:
|
||
|
||
# "Naser nods his head and looks off."
|
||
"Naser asiente con la cabeza y mira hacia fuera."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4341
|
||
translate es chapter_13C_e4f56a32:
|
||
|
||
# "Before the silence could set in again Naser speaks up, his voice carrying a tone of relief."
|
||
"Antes de que se haga el silencio, Naser habla con un tono de alivio."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4344
|
||
translate es chapter_13C_286711dc:
|
||
|
||
# Nas "I'd been meaning to say for a while."
|
||
Nas "Hace tiempo que quería decirlo."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4348
|
||
translate es chapter_13C_69e2bad4:
|
||
|
||
# Nas "Thanks, Anon. I mean it."
|
||
Nas "Gracias, Anon. Lo digo en serio."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4350
|
||
translate es chapter_13C_c11dfb5a:
|
||
|
||
# Nas "I didn't know what I was doing for a while."
|
||
Nas "Durante un tiempo no supe lo que estaba haciendo."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4352
|
||
translate es chapter_13C_ea74ca46:
|
||
|
||
# Nas "If you didn't take the hit and get us together at Moe's, I'd still be feeling sorry for myself like some loser."
|
||
Nas "Si no hubieras aceptado el golpe y nos hubieras reunido en Moe's, seguiría lamentándome como un perdedor."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4355
|
||
translate es chapter_13C_0eea656f:
|
||
|
||
# Nas "Honestly{cps=*0.1}...{/cps} I'd still be that scared little kid stressing over being something I didn't need to be."
|
||
Nas "Honestamente{cps=*0.1}...{/cps} Seguiría siendo ese niño asustado que se estresa por ser algo que no necesita ser."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4358
|
||
translate es chapter_13C_e06e2777:
|
||
|
||
# A "I didn't do much at all, it was Moe and Rosa really."
|
||
A "No hice mucho, fueron Moe y Rosa realmente."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4360
|
||
translate es chapter_13C_206c742e:
|
||
|
||
# A "It was you and Lucy that patched things up. And I'm glad you guys made amends."
|
||
A "Fuiste tú y Lucy quienes arreglaron las cosas. Y me alegro de que hayan hecho las paces."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4363
|
||
translate es chapter_13C_2238ec75:
|
||
|
||
# "Naser gives me a surprised look, but he smiles and nods."
|
||
"Naser me mira sorprendido, pero sonríe y asiente."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4365
|
||
translate es chapter_13C_828bc5ca:
|
||
|
||
# "We hear the unmistakable roar of a city bus overpowering the other cars as it turns onto the street."
|
||
"Escuchamos el rugido inconfundible de un autobús urbano que supera a los otros coches cuando gira hacia la calle."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4368
|
||
translate es chapter_13C_c1bc25e6:
|
||
|
||
# "It's still a few lights away though, so Naser gets back in the drivers' seat to leave Lucy and I alone."
|
||
"Sin embargo, aún faltan algunas luces, así que Naser vuelve a sentarse en el asiento del conductor para dejarnos solos a Lucy y a mí."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4385
|
||
translate es chapter_13C_1de90fc2:
|
||
|
||
# "Lucy had come back at some point. I was kind of happy she kept quiet to give me and Naser our moment."
|
||
"Lucy había regresado en algún momento. Estaba un poco feliz de que se quedara callada para darnos a mí y a Naser nuestro momento."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4391
|
||
translate es chapter_13C_6bc38af3:
|
||
|
||
# "All this time we avoided saying goodbye to each other, but eventually it has to happen."
|
||
"Todo este tiempo hemos evitado despedirnos el uno del otro, pero al final tiene que ocurrir."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4394
|
||
translate es chapter_13C_4fd67d2a:
|
||
|
||
# A "Lucy."
|
||
A "Lucy."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4397
|
||
translate es chapter_13C_fc78b164:
|
||
|
||
# Lucy "Anon{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
Lucy "Anon{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4400
|
||
translate es chapter_13C_e8b2c6fd:
|
||
|
||
# "A horrifying tugging pain hits me in the chest."
|
||
"Un horrible dolor tirante me golpea en el pecho."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4403
|
||
translate es chapter_13C_44dc8ad7:
|
||
|
||
# A "You'll be fine while I'm gone, right?"
|
||
A "Estarás bien mientras yo no esté, ¿verdad?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4405
|
||
translate es chapter_13C_331ca8a1:
|
||
|
||
# Lucy "Yeah."
|
||
Lucy "Sí."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4408
|
||
translate es chapter_13C_f7635490:
|
||
|
||
# "I seriously have no idea what's gonna happen to her. I reprehend any thought that something bad might happen to her."
|
||
"En serio, no tengo ni idea de lo que le va a pasar. Reprimo cualquier pensamiento de que algo malo pueda pasarle."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4411
|
||
translate es chapter_13C_fefc5364:
|
||
|
||
# "But still{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
"Pero aún así{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4414
|
||
translate es chapter_13C_8c9cde63:
|
||
|
||
# A "Can you promise me that{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
A "¿Puedes prometerme que{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4416
|
||
translate es chapter_13C_ded7accb:
|
||
|
||
# A "...If I do see you again, that you'll be a better person?"
|
||
A "...Si te vuelvo a ver, ¿serás una mejor persona?"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4418
|
||
translate es chapter_13C_710bd9c9:
|
||
|
||
# A "Us both. Better persons."
|
||
A "Nosotros dos. Mejores personas."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4421
|
||
translate es chapter_13C_3a07712e:
|
||
|
||
# Lucy "Ok."
|
||
Lucy "Ok."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4423
|
||
translate es chapter_13C_455dd4ec:
|
||
|
||
# Lucy "I'll be a better person."
|
||
Lucy "Seré una mejor persona."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4426
|
||
translate es chapter_13C_3795476f:
|
||
|
||
# Lucy "But you have to promise me something too."
|
||
Lucy "Pero también tienes que prometerme algo."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4428
|
||
translate es chapter_13C_3942e39f:
|
||
|
||
# Lucy "That you'll come back."
|
||
Lucy "Que volverás."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4431
|
||
translate es chapter_13C_0f2f76f0:
|
||
|
||
# "I mutter."
|
||
"Murmuro."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4434
|
||
translate es chapter_13C_637b1736:
|
||
|
||
# A "Ok."
|
||
A "Ok."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4437
|
||
translate es chapter_13C_62aeeb00:
|
||
|
||
# "She mutters."
|
||
"Ella murmura."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4440
|
||
translate es chapter_13C_440991c4:
|
||
|
||
# Lucy "Ok. Good."
|
||
Lucy "Ok. Bien."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4443
|
||
translate es chapter_13C_22788fec:
|
||
|
||
# "It's settled, then."
|
||
"Está decidido, entonces."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4455
|
||
translate es chapter_13C_84ed4cd0:
|
||
|
||
# "We hugged once again, but she put some serious muscle into it. I reciprocate."
|
||
"Nos abrazamos una vez más, pero ella le puso mucha fuerza. Yo correspondo."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4457
|
||
translate es chapter_13C_11c5bb3f:
|
||
|
||
# "I want to feel the imprint of this embrace for hours."
|
||
"Quiero sentir la sensación de este abrazo durante horas."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4460
|
||
translate es chapter_13C_1fe4580d:
|
||
|
||
# "Her heart's racing."
|
||
"Su corazón se acelera."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4462
|
||
translate es chapter_13C_af86ef34:
|
||
|
||
# "Stronger."
|
||
"Más fuerte."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4465
|
||
translate es chapter_13C_8d39ad3d:
|
||
|
||
# "The bus driver grows impatient and starts honking. The time has come."
|
||
"El conductor del autobús se impacienta y empieza a tocar la bocina. Ha llegado el momento."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4477
|
||
translate es chapter_13C_fa08cd91:
|
||
|
||
# "Sure enough, I was still feeling Lucy's hug after we separated. Naser rolls down the window of the car."
|
||
"Efectivamente, aún sentía el abrazo de Lucy después de separarnos. Naser baja la ventanilla del coche."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4480
|
||
translate es chapter_13C_e9315fdc:
|
||
|
||
# Nas "Good luck, man."
|
||
Nas "Buena suerte, hombre."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4482
|
||
translate es chapter_13C_3608a269:
|
||
|
||
# A "Same, man."
|
||
A "Lo mismo, hombre."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4495
|
||
translate es chapter_13C_f372c104:
|
||
|
||
# "I gripped his hand."
|
||
"Le agarré la mano."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4497
|
||
translate es chapter_13C_3e854011:
|
||
|
||
# "He squeezed my hand in return, and then recoiled. My grip was stronger than he was anticipating."
|
||
"Él apretó mi mano en respuesta, y luego retrocedió. Mi apretón fue más fuerte de lo que él esperaba."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4523
|
||
translate es chapter_13C_c5e7806e:
|
||
|
||
# "I got inside and waved back at them. I give the driver my regards and laid back, looking at my feet."
|
||
"Entré y les devolví el gesto con la mano. Le doy mis saludos al conductor y me recuesto mirando mis pies."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4539
|
||
translate es chapter_13C_15e444f6:
|
||
|
||
# "I must've thought about a lot of things then, like what if I just jumped out the window and ran to her,"
|
||
"Debí pensar en muchas cosas entonces, como qué pasaría si saltara por la ventana y corriera hacia ella,"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4542
|
||
translate es chapter_13C_9e076e9e:
|
||
|
||
# "or if I would die and never see her again like in that Green Snoot music video, I looked back to see if I could still get a glimpse of her{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
"o si muriera y nunca la volviera a ver como en ese video musical de Green Snoot, miré hacia atrás para ver si todavía podía verla{cps=*0.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4545
|
||
translate es chapter_13C_312cdd79:
|
||
|
||
# "{cps=*0.1}...{/cps}my eyes frantically search the small figures, and there she was."
|
||
"{cps=*0.1}...{/cps}mis ojos buscan frenéticamente las pequeñas figuras, y allí estaba ella."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4547
|
||
translate es chapter_13C_720debde:
|
||
|
||
# "I caught her in mid-motion, crying in Naser's shoulders."
|
||
"La pillé en pleno movimiento, llorando en los hombros de Naser."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4554
|
||
translate es chapter_13C_b723184d:
|
||
|
||
# "And then the bus rounds a corner and they're gone."
|
||
"Y entonces el autobús dobla una esquina y se van."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4563
|
||
translate es chapter_13C_6eb6e514:
|
||
|
||
# "Vanished from each others' lives."
|
||
"Desaparecieron de la vida de los demás."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4574
|
||
translate es chapter_13C_51c099d7:
|
||
|
||
# "I was dropped at a hotel with the other dudes, a surprisingly diverse crowd of humans and dinosaurs conversed."
|
||
"Me dejaron en un hotel con los otros tipos, una multitud sorprendentemente diversa de humanos y dinosaurios conversando."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4579
|
||
translate es chapter_13C_1a6aa6d7:
|
||
|
||
# "We waited there for another bus that took us to an airport."
|
||
"Allí esperamos otro autobús que nos llevó a un aeropuerto."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4584
|
||
translate es chapter_13C_5b7cc385:
|
||
|
||
# "I think I might have slept as soon as I sat on the airplane seat, because I don't remember the take-off or the drill."
|
||
"Creo que me he dormido nada más sentarme en el asiento del avión, porque no recuerdo el despegue ni el simulacro."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4594
|
||
translate es chapter_13C_4b09f34b:
|
||
|
||
# "I was fortunate enough to get a seat by the window, I flipped it up and saw a desert with a two-lane road cutting through."
|
||
"Tuve la suerte de conseguir un asiento junto a la ventanilla, la levanté y vi un desierto con una carretera de dos carriles que lo atravesaba."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4596
|
||
translate es chapter_13C_c085c3e5:
|
||
|
||
# "I don't even know where I am now, only that I'm nowhere near Lucy."
|
||
"Ni siquiera sé dónde estoy ahora, solo que no estoy cerca de Lucy."
|
||
|
||
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4605
|
||
translate es chapter_13C_b9979651:
|
||
|
||
# "God I hope I see her again."
|
||
"Dios, espero verla de nuevo."
|
||
|