SnootGame/game/tl/es/script/14D.gold-ending.rpy

1641 lines
51 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# TODO: Translation updated at 2022-11-29 22:44
# game/script/14D.gold-ending.rpy:4
translate es chapter_14D_19d22bc0:
# "{cps=*0.2}-- Five Years Later --{/cps}"
"{cps=*0.2}-- Cinco años después --{/cps}"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:8
translate es chapter_14D_8a9bf125:
# "July seventeenth."
"17 de julio."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:10
translate es chapter_14D_0051784f:
# "Year 201M2025 BC."
"Año 201M2025 AC."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:12
translate es chapter_14D_85fed111:
# "Volcaldera Bluffs."
"Volcaldera Bluffs."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:14
translate es chapter_14D_d16da4b7:
# "Weather conditions; hot as tits."
"Condiciones meteorológicas; caliente como las tetas."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:17
translate es chapter_14D_11810155:
# "The evening sun is boiling hot and Im reminded of one of the myriad of reasons why I first loathed living here."
"El sol de la tarde está hirviendo y me recuerda una de las innumerables razones por las que al principio detestaba vivir aquí."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:19
translate es chapter_14D_08344323:
# "The sweat dripping in my eyes makes it difficult to see anything five feet in front of me."
"El sudor que gotea en mis ojos hace que sea difícil ver cualquier cosa a metro y medio delante de mí."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:22
translate es chapter_14D_a9c5203d:
# "Like a runt of a tree planted in the sidewalk that I swerve to avoid."
"Como un pequeño árbol plantado en la acera que apenas esquivo."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:24
translate es chapter_14D_9eca8dcb:
# "The air is hot and humid, and I can feel my body grow heavier as I get closer."
"El aire es caliente y húmedo, y puedo sentir como mi cuerpo se vuelve cada vez más pesado a medida que me acerco."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:26
translate es chapter_14D_36b2d23b:
# "I cant determine if its from the sweat soaking my clothes or the welling trepidation inside me."
"No puedo determinar si es por el sudor que empapa mi ropa o por la inquietud que brota en mi interior."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:29
translate es chapter_14D_269d237f:
# "Its been five years since Ive seen anyone here."
"Hace cinco años que no veo a nadie aquí."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:31
translate es chapter_14D_b84af64c:
# "Ive kept in touch with all of them."
"He mantenido contacto con todos ellos."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:33
translate es chapter_14D_50adff47:
# "But to see them again in person?"
"Pero, ¿volver a verlos en persona?"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:42
translate es chapter_14D_566d5475:
# "Its the sounds that reach me first. The chatter of people milling about."
"Son los sonidos los que me llegan primero. El parloteo de la gente que se amontona"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:44
translate es chapter_14D_c49aafac:
# unknown "Bro"
unknown "Bro"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:46
translate es chapter_14D_2567acb5:
# unknown "Its been too long!"
unknown "¡Ha pasado demasiado tiempo!"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:48
translate es chapter_14D_68bdbd55:
# unknown "It was only five years *Giggle*"
unknown "Solo fueron cinco años *risas*"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:51
translate es chapter_14D_9c4baeed:
# "I can make out the building now. I use the sleeve of my shirt to wipe the sweat from my eyes and brow."
"Ahora puedo distinguir el edificio. Utilizo la manga de mi camisa para limpiarme el sudor de mis ojos y frente."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:53
translate es chapter_14D_2c10c191:
# "I look at the name written on the arch over the entrance."
"Miro el nombre escrito en el arco de la entrada."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:56
translate es chapter_14D_39b4a433:
# "Volcano High."
"Instituto Volcano"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:65
translate es chapter_14D_e36e1e65:
# A "Still the perfect setting for a horror game.{w=0.2} Or maybe a shitty WAD."
A "Sigue siendo el escenario perfecto para un juego de terror.{w=0.2} O quizás un WAD de mierda."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:67
translate es chapter_14D_b0136501:
# "The attempt at humouring myself just made me feel more anxious."
"Mi propio intento de hacerme reir solo hizo que me sintiera más ansioso."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:69
translate es chapter_14D_98b5af93:
# "A check of my phone says Im thirty minutes early.{w=0.2} Wonderful."
"Mi teléfono dice que llego 30 minutos antes.{w=0.2} Maravilloso."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:71
translate es chapter_14D_7debcb9b:
# "I move to the entrance, only to see all of the steps occupied by twenty-somethings waiting."
"Me dirijo a la entrada, solo para ver todos los escalones ocupados por veinteañeros esperando."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:79
translate es chapter_14D_6e43bb5d:
# A "Yo, this the line?"
A "Oye, ¿esta es la fila?"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:83
translate es chapter_14D_638c3636:
# Re "Anon?"
Re "¿Anon?"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:93
translate es chapter_14D_68748c1d:
# "A hobo raptor at the top of the steps pulls his oversized shades down to peer at me."
"Un raptor vagabundo en la parte superior de las escaleras baja sus enormes gafas de sol para mirarme."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:96
translate es chapter_14D_2ee5fbc1:
# Re "Ayyy Anon, whats up dude?"
Re "Heyyyy Anon, ¿qué pasa amigo?"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:98
translate es chapter_14D_5d9b8282:
# "I immediately recognize his voice."
"Reconozco inmediatamente su voz."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:101
translate es chapter_14D_938052fc:
# A "Hey Reed, whats happening?"
A "Oye Reed, ¿qué está pasando?"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:103
translate es chapter_14D_b833ca10:
# A "You seem to certainly have uh{cps=*.1}...{/cps} changed."
A "Parece que ciertamente has uh{cps=*.1}...{/cps} cambiado."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:105
translate es chapter_14D_bcd975a6:
# A "Why do you look like uh{cps=*.1}...{/cps} I dont want to sound rude or anything, but{cps=*.1}...{/cps}"
A "¿Por qué te ves como uh{cps=*.1}...{/cps} No quiero sonar grosero ni nada, pero{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:108
translate es chapter_14D_c781c47b:
# A "You look homeless, Reed."
A "Pareces un vagabundo, Reed."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:110
translate es chapter_14D_7aef5eb5:
# Re "{cps=*0.5}Whaaaat?{/cps}"
Re "{cps=*0.5}¿Queeee?{/cps}"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:112
translate es chapter_14D_dada3de0:
# Re "Duuude, Im not a hobo! Im the richest raptor in the world, guy!"
Re "¡Aaaamigo, no soy un vagabundo! ¡Soy el raptor más rico del mundo, hombre!"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:115
translate es chapter_14D_cec35a7a:
# "I think Reeds lost it."
"Creo que Reed ha perdido la cabeza."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:118
translate es chapter_14D_2c5320b0:
# Re "Whatd you say, man?"
Re "¿Qué has dicho, hombre?"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:120
translate es chapter_14D_3afbbc14:
# A "What? Nothing. No idea what youre talking about."
A "¿Qué? Nada. Ni idea de lo que estás hablando."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:123
translate es chapter_14D_b067c3ff:
# A "So, how did you get to become the 'richest raptor in the world'?"
A "Entonces, ¿cómo llegaste a convertirte en el 'raptor más rico del mundo'?"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:125
translate es chapter_14D_314907f5:
# Re "You wouldnt believe it, man!"
Re "¡No lo creerías, hombre!"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:127
translate es chapter_14D_28a8f4d3:
# Re "See, it all started with{cps=*.12}...{/cps}"
Re "Mira, todo comenzó con{cps=*.12}...{/cps}"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:130
translate es chapter_14D_ab5edc9f:
# "Reed proceeds to run his mouth off about a bunch of gibberish."
"Reed procede a hablar de un montón de tonterías."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:132
translate es chapter_14D_275d184f:
# "I cannot understand anything he's saying."
"No puedo entender nada de lo que dice."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:134
translate es chapter_14D_81c95434:
# "I think I heard pharmaceutical business at one point?"
"¿Creo que escuché negocio farmacéutico en algún momento?"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:137
translate es chapter_14D_63af4935:
# Re "{cps=*.1}...{/cps}and then I was brought here by the birds, dude."
Re "{cps=*.1}...{/cps}y luego me trajeron aquí los pájaros, amigo."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:139
translate es chapter_14D_80c09eea:
# Re "So whatve you been up to, man?"
Re "¿Qué has estado haciendo, hombre?"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:141
translate es chapter_14D_03b8f2da:
# Re "You look like you havent changed a day."
Re "Parece que no has cambiado ni un poco."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:144
translate es chapter_14D_7d1fd75b:
# A "Its not as exciting as your story, honestly."
A "No es tan emocionante como tu historia, la verdad."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:146
translate es chapter_14D_c559b955:
# A "I just went off to college, got my bachelors, and now Im just a sound engineer."
A "Acabo de salir de la universidad, obtuve mi licenciatura y ahora soy solo un ingeniero de sonido."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:148
translate es chapter_14D_20300bf9:
# Re "Sounds pretty sweet, dude."
Re "Suena bastante bien, amigo."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:152
translate es chapter_14D_b336d8d3:
# "We stand there for a moment in the blazing heat."
"Nos quedamos allí por un momento en el calor abrasador."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:155
translate es chapter_14D_16e4578f:
# Re "Dude, its fuckin hot out here, you wanna get inside?"
Re "Amigo, hace mucho calor aquí afuera, ¿quieres entrar?"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:157
translate es chapter_14D_26dab552:
# Re "They got drinks n shit!"
Re "¡Tienen bebidas y cosas así!"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:159
translate es chapter_14D_aaa2cbd9:
# A "Definitely, I need some air conditioning."
A "Definitivamente, necesito un poco de aire acondicionado."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:162
translate es chapter_14D_f920cb1b:
# "We quickly moved along to the gymnasium."
"Nos dirigimos rápidamente al gimnasio."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:172
translate es chapter_14D_36ffc0ce:
# A "Man, it really hasnt changed. Takes me back."
A "Hombre, realmente no ha cambiado. Me hace recordar."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:178
translate es chapter_14D_08aaddc5:
# Re "Yeah, takes me back too, man."
Re "Sí, a mí también me lleva de vuelta, hombre."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:181
translate es chapter_14D_2d305803:
# Re "Hold on, have you signed in yet?"
Re "Espera, ¿ya te has registrado?"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:183
translate es chapter_14D_f179239d:
# A "No, didnt know I had to."
A "No, no sabía que tenía que hacerlo."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:185
translate es chapter_14D_26b0ed16:
# "Reed gestures to the sign-in table."
"Reed hace un gesto hacia la mesa de firmas."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:200
translate es chapter_14D_b78ae174:
# "The clerk is crouched behind the table sorting through a box."
"La empleada está agachada detrás de la mesa revisando una caja."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:202
translate es chapter_14D_533c4477:
# "I go over to write in my John Hancock and the person behind the counter stands up."
"Me acerco a escribir mi firma y la persona detrás del mostrador se levanta."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:204
translate es chapter_14D_86be81a4:
# "My nose is assaulted by the pheronomes of perfumes that probably cost more than a years' salary."
"Mi nariz es asaltada por las feromonas de un perfume que probablemente cueste más que un año de mi salario."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:212
translate es chapter_14D_caf62298:
# N "Oh!"
N "¡Oh!"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:217
translate es chapter_14D_25152993:
# N "Anon,{w=.1} you made it!"
N "Anon,{w=.1} ¡llegaste!"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:220
translate es chapter_14D_f542b84a:
# A "Yeah,{w=.1} I did."
A "Sí,{w=.1} lo hice."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:222
translate es chapter_14D_dc2e6ea7:
# A "Life been treating you well?"
A "¿La vida te ha tratado bien?"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:224
translate es chapter_14D_4d49cdb5:
# N "Oh yes, just last year I moved in with my dear Kanyesaurus."
N "Oh sí, justo el año pasado me mudé con mi querido Kanyesaurio."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:227
translate es chapter_14D_de9327d0:
# "What the fuck is this world anymore?"
"¿Qué mierda es este mundo ahora?"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:230
translate es chapter_14D_156e72f7:
# A "Real shame about his last presidential run."
A "Una verdadera lástima lo de su última candidatura presidencial."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:232
translate es chapter_14D_e70eda5c:
# N "Oh, he got over it."
N "Oh, él lo superó."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:234
translate es chapter_14D_74fd1b60:
# N "Theres always 2028!"
N "¡Siempre queda el 2028!"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:236
translate es chapter_14D_94d90b41:
# N "Presidential yeezys shall rise again, he says."
N "Los yeezys presidenciales resucitarán, él dice."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:239
translate es chapter_14D_9ba77719:
# "{cps=*0.5}WHAT THE FUUUUCK.{/cps}"
"{cps=*0.5}QUÉ MIIIIIEEERDA.{/cps}"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:242
translate es chapter_14D_45e9c887:
# A "That reminds me, have you seen Nasers college posts?"
A "Eso me recuerda, ¿has visto los posteos universitarios de Naser?"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:244
translate es chapter_14D_cb14e08d:
# A "He got top marks on his last exam."
A "Ha sacado las mejores notas en su último examen."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:246
translate es chapter_14D_22ff68ad:
# N "No, I lost touch with him about three years ago."
N "No, perdí contacto con él hace unos tres años."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:248
translate es chapter_14D_1549500a:
# A "Oh, sorry. How about work, then?"
A "Oh, lo siento. ¿Qué tal el trabajo, entonces?"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:250
translate es chapter_14D_a9293f7e:
# N "I havent been working, mostly staying back at home and looking after the kids."
N "No he estado trabajando, principalmente me quedo en casa y cuido a los niños."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:252
translate es chapter_14D_66752a0b:
# A "Sounds like you got a pretty good deal going on."
A "Parece que tienes un arreglo bastante bueno."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:255
translate es chapter_14D_7d074d79:
# "I turn around to see a short line forming behind me."
"Me doy la vuelta y veo que se está formando una pequeña fila detrás de mí."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:258
translate es chapter_14D_7b8cc934:
# A "Sorry to keep you so long, Ill get out of here."
A "Siento haberte entretenido tanto, me voy a ir de aquí."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:260
translate es chapter_14D_fa4fb73e:
# N "Thanks for catching up, Anon. When Im done here we can chat more."
N "Gracias por ponerme al día, Anon. Cuando termine aquí podemos charlar más."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:279
translate es chapter_14D_70b1d936:
# "I go rejoin Reed and we enter the gymnasium together."
"Me reúno con Reed y entramos juntos al gimnasio."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:282
translate es chapter_14D_1e44ce02:
# "The setup is rather similar to that prom night all those years ago, albeit without the foreign decor."
"La preparacion es bastante similar al de aquella noche de graduación de hace años, aunque sin la decoración extranjera."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:284
translate es chapter_14D_70fd0855:
# "Young men and women mingle with small drinks and party foods across the floor."
"Hombres y mujeres jóvenes se mezclan con pequeñas bebidas y comidas de fiesta por toda la sala."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:286
translate es chapter_14D_e3601289:
# Re "Man, those look good. Come over here, Ill get you a drink, on me."
Re "Hombre, esos se ven bien. Ven aquí, te conseguiré un trago, yo invito."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:295
translate es chapter_14D_e9a7f9c6:
# "I follow him over to the minibar. Trish is sitting in one of the seats, huddled over an empty glass."
"Lo sigo hasta el minibar. Trish está sentada en uno de los asientos, acurrucada sobre un vaso vacío."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:309
translate es chapter_14D_7a928828:
# "Rosa is pouring drinks for the few other drunkards when she spots us approach."
"Rosa está sirviendo bebidas para los otros borrachos cuando ve que nos acercamos."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:312
translate es chapter_14D_05ffdeeb:
# Ro "Oh! An-on, it is great to see you after all this time!"
Ro "¡Oh! ¡Anon, es genial verte después de todo este tiempo!"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:314
translate es chapter_14D_cc9f694f:
# Ro "Please, sit and talk awhile!"
Ro "¡Por favor, siéntate y habla un rato!"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:317
translate es chapter_14D_ebc40480:
# A "Trish, glad we found you here!"
A "Trish, ¡me alegro de haberte encontrado aquí!"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:331
translate es chapter_14D_132786bb:
# "She looks up from her sulking and her face lights up at the sight of us."
"Ella levanta su vista malhumorada y su rostro se ilumina al vernos."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:334
translate es chapter_14D_959346bb:
# T "Anon! Its been years!"
T "¡Anon! ¡Han pasado años!"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:336
translate es chapter_14D_42e84332:
# A "Trish, Rosa, glad we found you here!"
A "Trish, Rosa, ¡me alegro de haberlas encontrado aquí!"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:338
translate es chapter_14D_886abf23:
# Re "Come on man, weve been texting this whole time."
Re "Vamos hombre, hemos estado hablando por mensajes de texto todo este tiempo."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:341
translate es chapter_14D_30d15fad:
# "Reed flashes two fingers at the barkeeper, who sets out a few glasses."
"Reed le muestra dos dedos al camarero, que saca unas cuantas copas."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:344
translate es chapter_14D_9da97c13:
# A "Yeah, good to see you too."
A "Sí, yo también me alegro de verte."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:346
translate es chapter_14D_251e8abb:
# A "Whyre you looking so gloomy over here?"
A "¿Por qué tienes un aspecto tan sombrío?"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:348
translate es chapter_14D_27f0f92c:
# Ro "She has been telling me about how it is the end of her world."
Ro "Ella me ha estado contando que es el fin de su mundo."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:351
translate es chapter_14D_26cd7b51:
# T "Its nothing that serious, just workplace drama."
T "No es nada tan grave, solo un drama laboral."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:353
translate es chapter_14D_7861c964:
# Re "What, your employees raise another beef with the concept of horn piercings again?"
Re "¿Qué, tus empleados vuelven a tener otro problema con el concepto de los piercings para cuernos?"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:355
translate es chapter_14D_a95bc618:
# Ro "No, this time its with the engraving tools."
Ro "No, esta vez se trata de las herramientas de grabado."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:357
translate es chapter_14D_25da8e02:
# T "Theyre telling me people would rather go to the dentist with all the drills we use."
T "Me dicen que la gente preferiría ir al dentista con todos los taladros que usamos."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:359
translate es chapter_14D_ac100755:
# T "And mostly with my designs for hollowed-out horns."
T "Y sobre todo con mis diseños de cuernos huecos."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:362
translate es chapter_14D_cf783c1e:
# "Rosa instinctively rubs her own horn."
"Rosa se frota instintivamente su cuerno."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:365
translate es chapter_14D_6eae8cda:
# A "H-hollow?"
A "¿H-hueco?"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:367
translate es chapter_14D_200a7873:
# T "Of course, I even got in contact with a sculptor and figured out how to make them whistle in the wind!"
T "¡Por supuesto, incluso me puse en contacto con un escultor y descubrí cómo hacer que silbaran con el viento!"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:370
translate es chapter_14D_27a95374:
# "Reed leans in to whisper in my ear."
"Reed se inclina para susurrarme al oído."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:373
translate es chapter_14D_9b76e265:
# Re "One of the designs sounds like Road Warrior."
Re "Uno de los diseños suena a Road Warrior."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:376
translate es chapter_14D_6cf1f31d:
# "I shudder at the image."
"Me estremezco ante la imagen."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:379
translate es chapter_14D_1fe9e6b3:
# T "Dont knock it, my satisfaction rate is a clean one-hundred percent!"
T "No lo desestimes, mi procentaje de satisfacción es del cien por ciento."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:381
translate es chapter_14D_cae83f48:
# Ro "The only problem is getting people to be willing to try it."
Ro "El único problema es conseguir que la gente esté dispuesta a probarlo."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:384
translate es chapter_14D_45e4b11a:
# A "Sounds like theres a lot of risk there, yeah."
A "Sí, parece que hay mucho riesgo allí."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:386
translate es chapter_14D_c313c57e:
# T "Its not even that bloody, I only hire the best."
T "Ni siquiera es tan sangriento, solo contrato a los mejores."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:389
translate es chapter_14D_d72456b0:
# A "B-bloody?"
A "¿S-sangriento?"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:391
translate es chapter_14D_f7324eb7:
# T "What, never had a piercing before? Same thing."
T "¿Qué? ¿Nunca te has hecho un piercing? Es lo mismo."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:394
translate es chapter_14D_20dce5cb:
# "Reed shakes his head."
"Reed sacude la cabeza."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:397
translate es chapter_14D_5e5b24cb:
# Ro "Anything more than a regular piercing is an abomination before our Lord."
Ro "Todo lo que no sea una perforación regular es una abominación ante nuestro Señor."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:400
translate es chapter_14D_53e28621:
# "I finish my drink and Reed downs his in one shot, tossing a few dollars on the counter."
"Termino mi bebida y Reed se bebe la suya de un trago, arrojando unos cuantos dólares sobre el mostrador."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:403
translate es chapter_14D_a5322d13:
# "I look up to see the one person Im most anxious and excited to talk with again approaching."
"Levanto la vista y veo acercarse a la persona con la que estoy más ansioso y emocionado por volver a hablar de nuevo."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:405
translate es chapter_14D_1eb6ba4c:
# A "Fang! Youre here!"
A "¡Fang! ¡Estás aquí!"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:437
translate es chapter_14D_88ec99ea:
# F "Wha-{w=0.2} I-{w=0.2} dammit Anon,{w=0.2} I told you to stop calling me that!"
F "Qué-{w=0.2} yo-{w=0.2} maldición Anon,{w=0.2} te dije que dejaras de llamarme así!"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:440
translate es chapter_14D_fa33059d:
# Re "Isnt that the name Lucy used back in senior year?"
Re "¿No es ese el nombre que usaba Lucy en el último año?"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:442
translate es chapter_14D_5e3b91b2:
# T "Yeah, I think it was."
T "Sí, creo que sí."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:445
translate es chapter_14D_0a4dfe91:
# A "Come on, youll always be Fang to me."
A "Vamos, siempre serás Fang para mí."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:447
translate es chapter_14D_3271e0e9:
# "Lucy covers her eyes with her hands."
"Lucy se cubre los ojos con las manos."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:450
translate es chapter_14D_54f56133:
# F "You havent changed a bit, I swear."
F "No has cambiado nada, en serio."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:463
translate es chapter_14D_aad19a35:
# https://dictionary.cambridge.org/es/diccionario/ingles/whatchamacallit
# Re "Cmon, get over here. Ill order us all another watchamacallit of drinks. Its on me, the richest raptor in the {cps=*0.3}woooorld{/cps}!"
Re "Vamos, ven aquí. Ordenaré para todos otro noseque de bebidas. ¡Yo invito, el raptor más rico del {cps=*0.3}muuuuuundo{/cps}!"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:466
translate es chapter_14D_5c9f902c:
# "Reed cheerfully throws his arms up as he shouts out a prolonged world."
"Reed levanta alegremente los brazos mientras grita un prolongado 'mundo'."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:469
translate es chapter_14D_8b0eeed8:
# F "Sure, thanks. I cant have too much though, Im the event organizer and all."
F "Claro, gracias. Aunque no puedo tomar demasiado, soy la organizadora del evento después de todo."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:471
translate es chapter_14D_7c94dbb7:
# A "Sounds like a tough break."
A "Suena como trabajo duro."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:474
translate es chapter_14D_444a6019:
# A "Wait, I thought you were the music teacher here?"
A "Espera, ¿creía que eras la profesora de música aquí?"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:477
translate es chapter_14D_eb99e87e:
# F "Im getting there. Still working with Mister Jingo until he retires next year."
F "Estoy en eso. Sigo trabajando con Mister Jingo hasta que se jubile el año que viene."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:479
translate es chapter_14D_5ec8ca36:
# F "Until then Im a teachers assistant."
F "Hasta entonces, soy ayudante de profesor."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:481
translate es chapter_14D_eb5b648d:
# A "Oh, alright, I see."
A "Oh, bien, ya veo."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:484
translate es chapter_14D_4b4657bd:
# "I take a quick glimpse around the room and fail to see any large ape-man."
"Echo un vistazo rápido a la habitación y no veo a ningún hombre-mono enorme."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:487
translate es chapter_14D_c4f23c62:
# A "I feel like were missing someone."
A "Siento que nos falta alguien."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:489
translate es chapter_14D_71169858:
# A "Wheres Spears? I could have sworn he would be here."
A "¿Dónde está Spears? Habría jurado que estaría aquí."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:491
translate es chapter_14D_619fe51d:
# Re "Nah man, hes gone. I saw him on TV the other day, though."
Re "Nah hombre, se ha ido. Sin embargo, lo vi en la televisión el otro día."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:493
translate es chapter_14D_042ca3aa:
# A "Was he giving a speech or something?"
A "¿Estaba dando un discurso o algo así?"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:495
translate es chapter_14D_af818b1c:
# Re "Sort of, he does commercials for car dealerships now."
Re "Más o menos, ahora hace comerciales para concesionarios de coches."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:497
translate es chapter_14D_36ee4900:
# Re "Hes built a reputation for his gimmick of wrecking a car every ad he does."
Re "Se ha ganado una reputación por su truco de destrozar un coche en cada anuncio que hace."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:500
translate es chapter_14D_e722a294:
# A "I{cps=*.1}...{/cps} I see."
A "Ya{cps=*.1}...{/cps} Ya veo."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:503
translate es chapter_14D_0b2d439a:
# "Oh god I thought that was a joke about slamming people into cars."
"Oh, Dios, pensé que era una broma eso de golpear a la gente contra los coches."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:506
translate es chapter_14D_f36dccde:
# "The hours reconnecting with my old friends pass surprisingly quickly, and the time eventually comes for everyone to go home."
"Las horas de reencuentro con mis viejos amigos pasan sorprendentemente rápido, y al final llega la hora de volver a casa."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:508
translate es chapter_14D_24b5ec78:
# "Lucy excuses herself from the group to go give the closing speech."
"Lucy se excusa del grupo para ir a dar el discurso de clausura."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:522
translate es chapter_14D_6a893557:
# "She goes up onstage and tests the microphone, getting everyones attention."
"Ella sube al escenario y prueba el micrófono, llamando la atención de todos."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:525
translate es chapter_14D_f903e6cc:
# F "Alright everyone, its been a wonderful night."
F "Muy bien, todos, ha sido una noche maravillosa."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:527
translate es chapter_14D_2c2df3c0:
# F "You dont have to go home, but you cant stay here."
F "No tienen que ir a casa, pero no pueden quedarse aquí."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:529
translate es chapter_14D_6f356320:
# F "Please start finding your designated drivers or calling up the taxi driver."
F "Por favor, empiecen a buscar a sus conductores designados o llamen al taxista."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:531
translate es chapter_14D_4fd06f92:
# F "We will be locking the doors at three."
F "Cerraremos las puertas a las tres."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:534
translate es chapter_14D_e669f544:
# "She puts the mic back on its stand and jumps offstage."
"Vuelve a colocar el micrófono en su soporte y salta fuera del escenario."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:536
translate es chapter_14D_dcd47162:
# "Reed pats my shoulder."
"Reed me da una palmadita en el hombro."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:539
translate es chapter_14D_02067c69:
# Re "You got a ride home, man?"
Re "¿Quieres un aventón a tu casa, hombre?"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:541
translate es chapter_14D_56bc8bcd:
# A "I can walk, but thanks."
A "Puedo caminar, pero gracias."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:547
translate es chapter_14D_72df95ce:
# "Lucy returns to the minibar, where Rosa is waiting with the last of the alcohol."
"Lucy regresa al minibar, donde Rosa está esperando con lo último que queda de alcohol."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:549
translate es chapter_14D_9a3a1673:
# T "There it is."
T "Ahí está."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:552
translate es chapter_14D_21e01539:
# Re "Alright, great seeing you guys. Ill bounce."
Re "Muy bien, me alegro de verlos chicos. Me voy."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:555
translate es chapter_14D_4ed827d8:
# T "We should all meet again for lunch sometime!"
T "¡Todos deberíamos reunirnos para almorzar alguna vez!"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:557
translate es chapter_14D_addce282:
# A "Yeah, absolutely. Its been forever since Ive been in town, would love to get a tour of whats new."
A "Sí, por supuesto. Hace una eternidad que no vengo a la ciudad, me encantaría que me enseñaran las novedades."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:559
translate es chapter_14D_6e8a15d2:
# Re "You got it, man. See ya."
Re "Lo tienes, hombre. Nos vemos."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:562
translate es chapter_14D_55975a4b:
# A "Bye, Reed."
A "Adiós, Reed."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:565
translate es chapter_14D_bde01c24:
# T "Actually, I should get going, too."
T "En realidad, yo también debería irme."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:567
translate es chapter_14D_af969e6e:
# T "I dont want to get stuck in traffic."
T "No quiero quedar atrapada en el tráfico."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:569
translate es chapter_14D_616d2c31:
# A "Youve had the most to drink out of all of us, you gonna be alright?"
A "Eres la que más ha bebido de todos nosotros, ¿vas a estar bien?"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:571
translate es chapter_14D_14039e7e:
# "She raises a smug eyebrow and starts walking to the exit."
"Ella levanta una ceja presumida y comienza a caminar hacia la salida."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:574
translate es chapter_14D_6a853462:
# T "See you guys."
T "Nos vemos, chicos."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:577
translate es chapter_14D_a3b012d5:
# Ro "Come visit me too, An-on. Stella and I would love to have you."
Ro "Ven a visitarme también, Anon. A Stella y a mí nos encantaría recibirte."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:580
translate es chapter_14D_262c1b23:
# "More people trickle out of the room until its just Lucy and I."
"Más gente sale de la habitación hasta que solo quedamos Lucy y yo."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:583
translate es chapter_14D_0f82b206:
# "Naomi gives a thumbs-up to Lucy through the door to signal that everyone else has left."
"Naomi le hace un gesto con el pulgar a Lucy a través de la puerta para indicarle que todos los demás se han ido."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:586
translate es chapter_14D_7a36f633:
# F "Thanks, Naomi, couldnt have organized this without you."
F "Gracias, Naomi, no podría haber organizado esto sin ti."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:588
translate es chapter_14D_643b4900:
# N "Oh, dont worry about it! It was nice getting to act like a class representative again."
N "¡Oh, no te preocupes! Ha sido agradable volver a actuar como representante de la clase."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:596
translate es chapter_14D_87dcb2dc:
# "The Plastic Persimmon waves and lets the door swing closed with an echoing *clang*."
"La Naranja de Plástico saluda y deja que la puerta se cierre con un *clang* resonante."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:599
translate es chapter_14D_5bd6ee31:
# A "Sooo{cps=*.1}...{/cps} {w=0.1}Just the two of us{cps=*.1}...{/cps}"
A "Así queeee{cps=*.1}...{/cps} {w=0.1}{i}Just the two of us{/i}{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:601
translate es chapter_14D_51b7c6d1:
# F "Damn you Anon and damn you Bill Withers."
F "Maldito seas Anon y maldito seas Bill Withers."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:603
translate es chapter_14D_c00e6148:
# A "Ha! Still got it."
A "¡Ja! Todavía lo tengo."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:605
translate es chapter_14D_2a050898:
# F "Yeah yeah."
F "Sí, sí."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:608
translate es chapter_14D_be2f80a1:
# "Lucy holds up a plastic bag that *clink*s with each shake."
"Lucy sostiene una bolsa de plástico que *tintinea* con cada sacudida."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:611
translate es chapter_14D_6b911afc:
# F "I was gonna offer you the last of these{cps=*.12}...{/cps} Buuuut{cps=*.15}...{/cps}"
F "Iba a ofrecerte el último de estos{cps=*.12}...{/cps} Peeeeero{cps=*.15}...{/cps}"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:613
translate es chapter_14D_77bff373:
# A "Hey now, lets not let those go to waste."
A "Oye, no dejemos que se desperdicien."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:616
translate es chapter_14D_30349167:
# "Her smug grin and laugh says enough."
"Su sonrisa presumida y su risa dicen suficiente."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:619
translate es chapter_14D_f7ae86b5:
# A "Rooftop?"
A "¿Azotea?"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:621
translate es chapter_14D_4f4f844c:
# F "Rooftop. Now."
F "Azotea. Ahora."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:624
translate es chapter_14D_8b82d4d4:
# "She leads the way through the darkened school hallways and stairwell."
"Ella guía el camino a través de los oscuros pasillos de la escuela y el hueco de la escalera."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:633
translate es chapter_14D_a70f4cbb:
# "I can picture all the old posters from my time here along the walls."
"Puedo imaginarme todos los viejos posters aquí a lo largo de las paredes."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:635
translate es chapter_14D_de790784:
# "Oh hey, they finally replaced the door."
"Oh, finalmente reemplazaron la puerta."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:651
translate es kino_b62fab63:
# "The door is booted open and the night air has finally cooled down to something breathable now."
"La puerta se abre de golpe y el aire de la noche por fin se ha enfriado hasta convertirse en algo respirable."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:653
translate es kino_4fb21693:
# "I turn to the ladder on the side of the stair enclosure and climb up."
"Me giro hacia la escalera al costado del recinto de la escalera y subo."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:656
translate es kino_532ca362:
# "Lucy hands me the bag and makes her own ascent."
"Lucy me entrega la bolsa y hace su propio ascenso."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:658
translate es kino_ad019fdd:
# "From our new vantage point we can see all of the town lit up."
"Desde nuestro nuevo mirador podemos ver todo el pueblo iluminado."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:661
translate es kino_adf7114b:
# "And with the stars above and no moon I would say the view is picturesque."
"Y con las estrellas encima diría que la vista es pintoresca."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:664
translate es kino_34078072:
# F "Oi, you gonna hog the drinks?"
F "Oye, ¿vas a acaparar las bebidas?"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:666
translate es kino_7aa19bd2:
# "I take out a pair of bottles, using one to pop the cap off the other."
"Saco un par de botellas y uso una para quitarle la tapa a la otra."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:668
translate es kino_a0cb9cb2:
# F "Show-off. Theyre twist-offs, ya know."
F "Presumido. Son de rosa, sabes."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:670
translate es kino_074666ed:
# "To prove her point she takes the capped one and simply twists its top off."
"Para demostrarlo, toma la tapa y simplemente gira la parte superior."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:673
translate es kino_88bf75f7:
# A "Ow. My ego."
A "Ow. Mi ego."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:676
translate es kino_cce243a7:
# F "Pfffft. Anyways."
F "Pfffft. Pero bueno."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:678
translate es kino_0161da66:
# A "A toast!"
A "¡Un brindis!"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:680
translate es kino_ba54c74f:
# F "To adulthood!"
F "¡Por la adultéz!"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:682
translate es kino_effa013b:
# A "To stable employment!"
A "¡Por un empleo estable!"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:685
translate es kino_d10ca0fe:
# "We tap our bottles together and chug the sweet ambrosia down."
"Golpeamos nuestras botellas y tragamos la dulce ambrosía."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:688
translate es kino_b4cbfb68:
# F "Aaaaah. I needed this."
F "Aaaaah. Necesitaba esto."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:690
translate es kino_176ca94c:
# A "Oh?"
A "¿Oh?"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:692
translate es kino_dfe07a85:
# "Im already handing her a second bottle, knowing that shell finish her first with her next chug."
"Ya le estoy entregando una segunda botella, sabiendo que terminará la primera con su próximo trago."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:695
translate es kino_9ef01287:
# A "I guess youve been busy."
A "Supongo que has estado ocupada."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:698
translate es kino_2c6f46b0:
# F "Dealing with teens is a fuckin nightmare."
F "Tratar con adolescentes es una puta pesadilla."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:700
translate es kino_904e9ae5:
# F "Theres this one brat, Kenny. The little shit has broken two trumpets already."
F "Hay un mocoso, Kenny. El pequeño diablo ya ha roto dos trompetas."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:703
translate es kino_6584d285:
# A "Cant be that bad."
A "No puede ser tan malo."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:705
translate es kino_52983a3b:
# F "Well you see, it happened during band camp-"
F "Bueno, verás, sucedió durante el campamento de la banda-"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:707
translate es kino_0ecff505:
# "Lucys rant went on for what felt like an hour."
"La historia de Lucy se prolongó durante lo que pareció una hora."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:709
translate es kino_138a0a70:
# "Though judging by the pile of beer bottles, it couldnt have been more than twenty minutes."
"Aunque a juzgar por la pila de botellas de cerveza, no pudieron haber sido más de veinte minutos."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:712
translate es kino_37b76fb1:
# F "-at the fucking dance of all places."
F "-en el puto baile de todos los lugares."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:714
translate es kino_2928f6cb:
# A "Snrk."
A "Snrk."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:717
translate es kino_b39a8dc5:
# F "What!"
F "¡Qué!"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:719
translate es kino_7a05ed48:
# A "Sounds like us, honestly."
A "Suena como nosotros, honestamente."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:721
translate es kino_ef87b503:
# F "Bullshit."
F "Mentira."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:723
translate es kino_94f8e3e7:
# A "For real! You were just as bad!"
A "¡De verdad! ¡Eras igual de mala!"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:735
translate es kino_91805932:
# "Lucys elbow finds its familiar spot in my side."
"El codo de Lucy encuentra su familiar lugar en mi costado."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:738
translate es kino_06e11dfe:
# F "Nuh uh."
F "No oh."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:740
translate es kino_da29b9aa:
# A "Yeah huh. {cps=*.5}Faaaaang.{/cps}"
A "Sí hi. {cps=*.5}Faaaaang.{/cps}"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:743
translate es kino_88e18001:
# "She groans and hides her face in her knees."
"Ella gruñe y esconde la cara entre sus rodillas."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:746
translate es kino_885a7380:
# F "Why the fuck was I so edgy?"
F "¿Por qué diablos era tan edgy?"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:748
translate es kino_9a49f514:
# A "Trish."
A "Trish."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:750
translate es kino_4138302d:
# F "Mrrrr{cps=*.1}...{/cps}{w=0.1} Okay, so maybe we were that bad."
F "Mrrrr{cps=*.1}...{/cps}{w=0.1} Okay, puede que fuéramos así de malos."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:752
translate es kino_7f289a14:
# A "Thats life for ya."
A "Así es la vida."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:755
translate es kino_4885266f:
# "She sighs and relaxes. Her legs stretch forward and she leans back on her arms."
"Ella suspira y se relaja. Sus piernas se estiran hacia adelante y ella se recuesta sobre sus brazos."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:758
translate es kino_94eea3f7:
# F "Yeah{cps=*.15}...{/cps}"
F "Sí{cps=*.15}...{/cps}"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:760
translate es kino_d6bed2f5:
# F "Thats life{cps=*.15}...{/cps}"
F "Así es la vida{cps=*.15}...{/cps}"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:763
translate es kino_c8d4728e:
# "I mimic her pose and find myself staring at the small dots spreading across the night sky."
"Imito su pose y me encuentro mirando los pequeños puntos que se extienden por el cielo nocturno."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:767
translate es kino_af708251:
# A "Teacher at your alma mater. Wasnt really expecting that, ya know."
A "Profesora en tu alma máter. No esperaba eso, ya sabes."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:769
translate es kino_b9008c8d:
# F "And you as a sound engineer? Pffft, I figured youd be making a sexbot or something."
F "¿Y tú como ingeniero de sonido? Pffft, me imaginé que estarías haciendo un sexbot o algo así."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:771
translate es kino_335fb774:
# A "The self-cleaning subroutine never worked right."
A "La subrutina de autolimpieza nunca funcionó bien."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:774
translate es kino_e94649d3:
# "We chuckle together."
"Nos reímos juntos."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:780
translate es kino_e8edc010:
# A "Hey, Lucy{cps=*.1}...{/cps}"
A "Hey, Lucy{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:782
translate es kino_7ffeeaa9:
# "I keep my eyes on the stars, even when Lucy turns to look at me."
"Mantengo mis ojos en las estrellas, incluso cuando Lucy se gira para mirarme."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:784
translate es kino_ed551e58:
# "I can feel heat creep across my face."
"Siento que el calor me recorre la cara."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:787
translate es kino_7f29facb:
# A "I got a contract with a studio here. Im thinking{cps=*.1}...{/cps}"
A "Tengo un contrato con un estudio aquí. Estaba pensando{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:789
translate es kino_ec1ba49c:
# A "Since Ill be here for a good while, how about we get some dinner sometime?"
A "Ya que voy a estar aquí un buen rato, ¿qué tal si cenamos algún día?"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:791
translate es kino_3ee64270:
# A "Yknow{cps=*.1}...{/cps}{w=0.1} together{cps=*.15}...{/cps}"
A "Ya sabes{cps=*.1}...{/cps}{w=0.1} juntos{cps=*.15}...{/cps}"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:794
translate es kino_367d0aec:
# "I look at Lucy at last."
"Miro a Lucy por fin."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:796
translate es kino_5f08c7e3:
# "Her face is turned back to the sky, but theres a dusting of pink across her cheeks."
"Su rostro vuelve a mirar al cielo, pero hay una pizca de rosa en sus mejillas."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:799
translate es kino_c57a5571:
# F "I would{cps=*.1}...{/cps}{w=0.1} I totally would, Anon{cps=*.15}...{/cps}"
F "Lo haría{cps=*.1}...{/cps}{w=0.1} Lo haría totalmente, Anon{cps=*.15}...{/cps}"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:801
translate es kino_475756f1:
# F "But Ive got work like you wouldnt believe."
F "Pero tengo trabajo como no creerías."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:804
translate es kino_8f704d6c:
# A "O-oh. Well, if its too mu-"
A "O-oh. Bueno, si es demasiado-"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:806
translate es kino_195414e0:
# F "However!"
F "¡Sin embargo!"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:809
translate es kino_916aee02:
# "Something covers my hand."
"Algo cubre mi mano."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:811
translate es kino_72b782af:
# "I quick glimpse down and I see its Lucys atop mine."
"Echo un vistazo rápido hacia abajo y veo que es la de Lucy encima de la mía."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:814
translate es kino_af3a7c6a:
# F "Ive got time in the morning."
F "Tengo tiempo por la mañana."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:816
translate es kino_7238ef32:
# F "So how bout breakfasts?"
F "Entonces, ¿qué tal desayuno?"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:819
translate es kino_ad10a89a:
# "I smile."
"Sonrío."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:822
translate es kino_d143e0eb:
# A "Is that a date then?"
A "¿Es eso una cita entonces?"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:824
translate es kino_1ca103c0:
# F "I dont know, is it?"
F "No lo sé, ¿lo es?"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:826
translate es kino_c65b1b06:
# "Lucy turns back to me and smiles."
"Lucy se vuelve hacia mí y sonríe."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:829
translate es kino_402ccb66:
# A "It is, then."
A "Lo es, entonces."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:833
translate es kino_d55d5d83:
# F "Youre such a dweeb."
F "Eres un bobo."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:837
translate es kino_7bbaefe2:
# A "I know."
A "Lo sé."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:847
translate es kino_a70e0800:
# "That didnt stop Lucy from shuffling closer until our legs were pressed together."
"Eso no impidió que Lucy se acercara más hasta que nuestras piernas se apretaron."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:849
translate es kino_152e5085:
# "That didnt stop Lucy from leaning her head on my shoulder."
"Eso no impidió que Lucy apoyara su cabeza en mi hombro."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:852
translate es kino_5535bc01:
# "I grin and wrap my arm around her shoulder."
"Sonrío y le paso mi brazo por el hombro."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:854
translate es kino_d228528c:
# "Feels just like old times, honestly."
"Se siente como en los viejos tiempos, honestamente."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:856
translate es kino_7cc37b0f:
# "Like no time has passed since I left Volcaldera Bluff."
"Como si no hubiera pasado el tiempo desde que dejé Volcaldera Bluff."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:859
translate es kino_e0f8f2f0:
# "I guess I never did say goodbye to Volcano High."
"Creo que nunca le dije adiós al Instituto Volcano."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:862
translate es kino_d9f385c2:
# F "Thanks, now my face is forever stuck in a cringe, Anon."
F "Gracias, ahora mi cara está atrapada para siempre en una mueca, Anon"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:864
translate es kino_bff4b4e0:
# A "{cps=*.2}...{/cps}Way to ruin the moment Fang."
A "{cps=*.2}...{/cps}Qué manera de arruinar el momento, Fang."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:866
translate es kino_69b7adf1:
# F "You ruined it first with your mumbling."
F "Lo arruinaste primero con tu murmullo."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:868
translate es kino_5e97b684:
# A "Fix it then."
A "Arréglalo entonces."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:870
translate es kino_86daeafb:
# F "You ruined it, you fix it."
F "Lo arruinaste, lo arreglas."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:872
translate es kino_dc0f1ddb:
# A "Fine I will."
A "Bien, lo haré."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:880
translate es kino_73dec6b8:
# "My hand cups her cheek gently."
"Mi mano acaricia su mejilla con suavidad."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:882
translate es kino_5b2b0430:
# "Lucy smiles and leans in."
"Lucy sonríe y se inclina."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:885
translate es kino_813de48e:
# "Ah, I missed this feeling."
"Ah, extrañaba esta sensación."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:887
translate es kino_03f53ea3:
# "Our lips meld together as we embrace just like we were teens again."
"Nuestros labios se funden mientras nos abrazamos como si fuéramos adolescentes de nuevo."