SnootGame/game/tl/es/script/x9-naomi-tribulations.rpy

1707 lines
60 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# TODO: Translation updated at 2022-11-29 22:44
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:16
translate es chapter_x9_938feb50:
# "What the fuck just happened?"
"¿Qué diablos acaba de pasar?"
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:18
translate es chapter_x9_9f89ee8c:
# "One second Naser and Naomi were talking{cps=*.20}...{/cps}"
"Un segundo Naser y Naomi estaban hablando{cps=*.20}...{/cps}"
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:20
translate es chapter_x9_5dcd9e49:
# "Now Ive got a cripple brother looking more lost and confused than ever before."
"Ahora tengo un hermano lisiado que parece más perdido y confundido que nunca."
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:22
translate es chapter_x9_b845b63b:
# "And little miss perfect life crying like a baby outside my house."
"Y la pequeña señorita 'vida perfecta' llorando como un bebé fuera de mi casa."
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:25
translate es chapter_x9_c999da76:
# Nas "M-maybe I{cps=*.20}...{/cps}{w=0.5} I should-"
Nas "Ta-tal vez yo{cps=*.20}...{/cps}{w=0.5} Debería-"
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:28
translate es chapter_x9_3cdb7344:
# F "Naser for once in your life, do the smart thing{w=.5}{nw}"
F "Naser por una vez en tu vida, haz lo inteligente{w=.5}{nw}"
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:34
translate es chapter_x9_598fc1de:
# extend " and shut up!"
extend " y ¡cállate!"
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:40
translate es chapter_x9_7dc98af8:
# "I wince as I see Naser recoil at my harsh words."
"Me estremezco al ver que Naser retrocede ante mis duras palabras."
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:42
translate es chapter_x9_3f72269d:
# "Cant fall back into bad habits now."
"No puedo volver a caer en malos hábitos ahora."
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:45
translate es chapter_x9_36171b8d:
# "Think Lucy, Think! How do you unfuck this fuck-up?"
"¡Piensa Lucy, piensa! ¿Cómo se puede solucionar esta mierda?"
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:50
translate es chapter_x9_ace1995a:
# "I look out the window and watch as Naomi continues wailing."
"Miro por la ventana y veo cómo Naomi sigue llorando."
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:52
translate es chapter_x9_e6b27ab4:
# "Even though I despise the idea, Naomi needs someone to be there for her and support her now more than ever."
"Aunque desprecie la idea, Naomi necesita que alguien esté a su lado y la apoye ahora más que nunca."
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:54
translate es chapter_x9_296797af:
# "With the thought of what Im about to do, I realize just how much Anon had really done for me."
"Al pensar en lo que voy a hacer, me doy cuenta de lo mucho que Anon ha hecho por mí."
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:57
translate es chapter_x9_b90213a9:
# "But god damn it, I really dont want to{cps=*.20}...{/cps}"
"Pero maldita sea, realmente no quiero{cps=*.20}...{/cps}"
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:64
translate es chapter_x9_bb5578c0:
# "I turn back to face my brother, who looks like he wants to jump from our houses roof."
"Me vuelvo para mirar a mi hermano, que parece querer saltar desde el tejado de nuestra casa."
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:67
translate es chapter_x9_9f7089c2:
# F "Im gonna go try and calm Naomi down."
F "Voy a intentar tranquilizar a Naomi."
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:69
translate es chapter_x9_fac42aa9:
# F "Stay here and finish cleaning."
F "Quédate aquí y termina de limpiar."
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:72
translate es chapter_x9_6e1f1f63:
# "Naser nods and takes up the broom Naomi set aside, distracting himself by sweeping up the rest of the trash on the floor."
"Naser asiente y coge la escoba que Naomi dejó a un lado, distrayéndose en barrer el resto de la basura del suelo."
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:83
translate es chapter_x9_12ecd9f3:
# "Easy part done."
"La parte fácil está hecha."
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:86
translate es chapter_x9_2a59ca8f:
# "I take a calming sigh and walk out the door to the wailing idiot trying to wake up the whole neighborhood."
"Doy un suspiro tranquilizador y salgo por la puerta ante la idiota auyante que intenta despertar a todo el vecindario."
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:127
translate es chapter_x9_99f16620:
# F "So{cps=*.1}...{/cps} you{cps=*.1}...{/cps} okay?"
F "Así que{cps=*.1}...{/cps} tú{cps=*.1}...{/cps} ¿estás bien?"
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:130
translate es chapter_x9_52dc5397:
# "Naomi doesn't reply."
"Naomi no responde."
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:133
translate es chapter_x9_2ab7159e:
# "She only keeps crying like her whole world's falling apart."
"Ella solo sigue llorando como si todo su mundo se desmoronara."
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:150
translate es chapter_x9_c217dd62:
# F "Naomi?{w=0.5} The fuck is wrong with you?"
F "¿Naomi?{w=0.5} ¿Qué mierda te pasa?"
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:165
translate es chapter_x9_be50d1d0:
# "Somehow, her sobbing gets louder, to the point that I feel my ears start to ring. Any louder, and shes going to give me tinnitus."
"De alguna manera, sus sollozos se vuelven más fuertes, al punto que siento que mis oídos empiezan a zumbar. Un poco más fuerte, y ella me va a dar tinnitus."
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:171
translate es chapter_x9_9c72cd57:
# F "NAOMI!{w=0.2} Get a FUCKING grip!"
F "¡NAOMI!{w=0.2} ¡Contrólate de una PUTA vez!"
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:176
translate es chapter_x9_1ff583e5:
# "Naomi finally looks up to me with a tear-stained face."
"Naomi finalmente me mira con la cara manchada de lágrimas."
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:179
translate es chapter_x9_629c7f94:
# N "A break{cps=*.20}...{/cps}{w=1.0} N-Naser s-said he{cps=*.20}...{/cps} {w=1.0}he wants to take a break!"
N "Un descanso{cps=*.20}...{/cps}{w=1.0} N-Naser d-dijo que él{cps=*.20}...{/cps} {w=1.0}¡quiere tomar un descanso!"
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:182
translate es chapter_x9_76322855:
# "I almost want to slap the bitch."
"Casi quiero abofetear a la perra."
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:184
translate es chapter_x9_6b4b3560:
# "Shes putting on all the waterworks because Naser wants some time away from her?"
"¿Ella está poniendo toda la carne en el asador porque Naser quiere un tiempo lejos de ella?"
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:186
translate es chapter_x9_0260b719:
# F "{cps=*.20}...{/cps}And?"
F "{cps=*.20}...{/cps}¿Y?"
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:208
translate es chapter_x9_75eaba53:
# "Naomi, who had still been lying on her knees up to this point, scowls at me with a face full of fire and fury before rising to her feet."
"Naomi, que hasta ese momento seguía arrodillada, me frunce el ceño con una cara llena de fuego y furia antes de ponerse en pie."
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:211
translate es chapter_x9_93cf3c23:
# N "What do you mean {w=.3}{nw}"
N "¿Qué quieres decir con? {w=.3}{nw}"
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:214
translate es chapter_x9_a39c46a0:
# extend "{i}and{/i}?"
extend "{i}y{/i}?"
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:216
translate es chapter_x9_3d8b29ba:
# N "Naser and I are the perfect couple!"
N "¡Naser y yo somos la pareja perfecta!"
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:218
translate es chapter_x9_e529cf12:
# N "He is the perfect boyfriend!"
N "¡Es el novio perfecto!"
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:220
translate es chapter_x9_85e6a78c:
# N "And I am the perfect girlfriend!"
N "¡Y yo soy la novia perfecta!"
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:222
translate es chapter_x9_47b4022d:
# N "Were supposed to have the perfect life together!"
N "¡Se supone que tenemos la vida perfecta juntos!"
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:224
translate es chapter_x9_6cc37220:
# N "Wh-why does he want us to take a break in our relationship!?"
N "¿Po-por qué quiere que tengamos un descanso de nuestra relación?"
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:240
translate es chapter_x9_ce576bab:
# "Naomi buries her face in her hands and sits on the curbside. Thankfully, she doesnt burst into more wails, which is at least an improvement."
"Naomi entierra la cara entre las manos y se sienta en la acera. Por suerte, no estalla en más llantos, lo que al menos es una mejora."
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:243
translate es chapter_x9_2e4cf45e:
# "Shit. Why am I the one who has to fix this mess?"
"Mierda. ¿Por qué soy yo quien tiene que arreglar este desastre?"
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:245
translate es chapter_x9_edfa6502:
# "Im probably the least qualified person when it comes to relationships."
"Probablemente soy la persona menos calificada cuando se trata de relaciones."
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:248
translate es chapter_x9_bd8a3ee6:
# "Still{cps=*.20}...{/cps} {w=0.2}not like Nasers going to be any better at this."
"Igual{cps=*.20}...{/cps} {w=0.2}no es que Naser vaya a ser mejor en esto."
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:251
translate es chapter_x9_6af3207f:
# "Fuck{cps=*.20}...{/cps} {w=0.2}guess it really comes down to me{cps=*.20}...{/cps}"
"Joder{cps=*.20}...{/cps} {w=0.2}supongo que realmente me toca a mí{cps=*.20}...{/cps}"
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:254
translate es chapter_x9_27caf3eb:
# "I sit down next to Naomi on the curb."
"Me siento junto a Naomi en la acera."
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:273
translate es chapter_x9_74f6d63c:
# "My presence makes her tense up, which also results in her shutting off the waterworks to at least appear more dignified."
"Mi presencia la pone tensa, lo que también hace que cierre el suministro de agua para al menos parecer más digna."
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:276
translate es chapter_x9_7764a45c:
# F "So Naser wants to take a break."
F "Así que Naser quiere tomarse un descanso."
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:279
translate es chapter_x9_7f0b63a6:
# F "Big fucking whoop!"
F "¡Una gran mierda!"
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:281
translate es chapter_x9_097eb294:
# F "Its not the end of the world. It just means{cps=*.20}...{/cps} {w=0.5}you two have some things to think about{cps=*.20}...{/cps}"
F "No es el fin del mundo. Solo significa{cps=*.20}...{/cps} {w=0.5}que ustedes dos tienen algunas cosas que pensar{cps=*.20}...{/cps}"
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:284
translate es chapter_x9_3c8759ef:
# "I know my words are directed at Naomi, but a part of me cant help but feel they are also applicable to me."
"Sé que mis palabras van dirigidas a Naomi, pero una parte de mí no puede evitar sentir que también son aplicables a mí."
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:286
translate es chapter_x9_e0696d38:
# "After all{cps=*.20}...{/cps} {w=0.5}Im still trying to figure out whats really going to happen between Anon and myself{cps=*.20}...{/cps}"
"Después de todo{cps=*.20}...{/cps} {w=0.5}todavía estoy intentando averiguar qué va a pasar realmente entre Anon y yo{cps=*.20}...{/cps}"
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:289
translate es chapter_x9_792068d3:
# N "What is there to think about!? Naser and I were supposed to be together!"
N "¿¡Qué hay que pensar!? ¡Naser y yo debíamos estar juntos!"
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:291
translate es chapter_x9_8c485f21:
# N "I was going to take care of him every day!"
N "¡Iba a cuidar de él todos los días!"
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:293
translate es chapter_x9_1be06f79:
# N "Cook dinner!{w=0.3} Clean the nest!{w=0.3} Romantic nights out!{w=0.3} Children running around the house!"
N "¡Cocinar la cena!{w=0.3} ¡Limpiar el nido!{w=0.3} ¡Noches románticas!{w=0.3} ¡Niños corriendo por la casa!"
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:295
translate es chapter_x9_613cfa44:
# N "What am I going to do now!?{w=0.3} I already told my parents that Im moving out!{w=0.3} Where do I go!?{w=0.3} What do I even do!?"
N "¿¡Qué voy a hacer ahora!?{w=0.3} ¡Ya les he dicho a mis padres que me iba a mudar!{w=0.3} ¿¡A dónde voy!?{w=0.3} ¿¡Que voy a hacer!?"
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:298
translate es chapter_x9_f862c3d5:
# "I find myself scowling at Naomis words{cps=*.20}...{/cps}"
"Me encuentro frunciendo el ceño ante las palabras de Naomi{cps=*.20}...{/cps}"
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:301
translate es chapter_x9_32563843:
# F "So, this is what all this shits about?"
F "¿Así que de esto se trata toda esta mierda?"
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:303
translate es chapter_x9_34831763:
# F "Your {i}perfect{/i} little plan falling apart before your eyes?"
F "¿Tu pequeño plan {i}perfecto{/i} se desmorona ante tus ojos?"
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:307
translate es chapter_x9_689174eb:
# F "You havent really changed in the last year{cps=*.20}...{/cps}"
F "No has cambiado realmente en este último año{cps=*.20}...{/cps}"
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:310
translate es chapter_x9_d2a4b1d1:
# "Naomi's head snaps toward me, her eyes baleful and teary as she glares daggers at me."
"La cabeza de Naomi se inclina hacia mí, sus ojos son torvos y llorosos mientras me mira con el filo de una daga."
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:313
translate es chapter_x9_2377e3fb:
# N "E-excuse me!?"
N "¿¡P-perdona!?"
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:315
translate es chapter_x9_ac029709:
# N "W-w-whats that supposed to mean!?"
N "¿¡Q-q-qué se supone que significa eso!?"
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:317
translate es chapter_x9_9ea15ecd:
# F "You heard me."
F "Ya me has oído."
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:319
translate es chapter_x9_47b772e3:
# F "I mean you were, are - and if you keep this up, will be - a total fucking bitch til the day your ass turns back to dust."
F "Quiero decir que fuiste, eres -y si sigues así, serás- una maldita perra total hasta el día en que tu culo se convierta en polvo."
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:322
translate es chapter_x9_5fbd13b5:
# "Naomis brows furrow."
"Las cejas de Naomi se fruncen."
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:324
translate es chapter_x9_6d7e7c28:
# "She grits her teeth so tightly that for a second, I think shes going to make her gums bleed."
"Ella aprieta tanto los dientes que, por un segundo, creo que le van a sangrar las encías."
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:327
translate es chapter_x9_65df1179:
# N "F-Fu-Fuck you, you{cps=*.20}...{/cps} {w=0.5}you discount-brand guitarist!"
N "J-Jo-Jódete, tú{cps=*.20}...{/cps} {w=0.5}¡Tu guitarrista de marca de descuento!"
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:329
translate es chapter_x9_0aa8dcb0:
# F "Insult me all you want. You know Im right."
F "Insúltame todo lo que quieras. Sabes que tengo razón."
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:331
translate es chapter_x9_83e392d5:
# N "Naser and I are a-absolutely perfect for each other! Not like with you and A-Anon!"
N "¡Naser y yo somos a-absolutamente perfectos el uno para el otro! ¡No como tú y A-Anon!"
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:333
translate es chapter_x9_a7225445:
# "This asshole. Shes lucky I dont have anything blunt I can use to beat the shit out of her."
"Esta pendeja. Tiene suerte de que no tenga nada contundente que pueda usar para sacarle la mierda a golpes."
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:336
translate es chapter_x9_f133514a:
# "I cross my arms and give Naomi a flat look."
"Me cruzo de brazos y le dirijo a Naomi una mirada plana."
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:339
translate es chapter_x9_4444957a:
# F "Perfect for one another? Im not the one with a broken relationship after a single fucking night!"
F "¿Perfecto el uno para el otro? ¡No soy la que tiene una relación rota después de una sola jodida noche!"
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:341
translate es chapter_x9_529a3d14:
# F "Me and Anon{cps=*.20}...{/cps} yeah, we fight, but we always come out of it stronger."
F "Yo y Anon{cps=*.20}...{/cps} sí, nos peleamos, pero siempre salimos mas fuertes."
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:343
translate es chapter_x9_45690e90:
# F "Were taking a break{cps=*.20}...{/cps} but that doesnt mean our relationships over."
F "Nos tomamos un descanso{cps=*.20}...{/cps} pero eso no significa que nuestra relación haya terminado"
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:346
translate es chapter_x9_df8787f4:
# F "Unlike yours{cps=*.20}...{/cps}"
F "A diferencia de la suya{cps=*.20}...{/cps}"
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:349
translate es chapter_x9_853d7b1b:
# "At first, Naomi gives me a look of absolute rage."
"Al principio, Naomi me lanza una mirada de absoluta rabia."
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:351
translate es chapter_x9_f2d340c3:
# "Her hands curl into fists and her face turns a bright red."
"Sus manos se cierran en puños y su cara se vuelve de un rojo intenso."
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:353
translate es chapter_x9_05908cd5:
# "But that expression doesnt last long as her eyes again fill with tears and her shoulders slump."
"Pero esa expresión no dura mucho, ya que sus ojos vuelven a llenarse de lágrimas y sus hombros se desploman."
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:356
translate es chapter_x9_da76fe7f:
# N "Why{cps=*.20}...{/cps}?"
N "¿Por qué{cps=*.20}...{/cps}?"
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:358
translate es chapter_x9_0154bc1b:
# F "Why what?"
F "¿Por qué Qué?"
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:361
translate es chapter_x9_0012a06b:
# N "Why talk to me?"
N "¿Por qué hablas conmigo?"
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:363
translate es chapter_x9_3d8ec6bb:
# N "If you hate me this much, why are you wasting your breath even acknowledging my existence?"
N "Si me odias tanto, ¿por qué pierdes el tiempo reconociendo mi existencia?"
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:365
translate es chapter_x9_4f27e3cd:
# N "You really get a rise about kicking me when Im at my lowest!?"
N "¿¡Realmente te excita patearme cuando estoy en lo más bajo!?"
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:367
translate es chapter_x9_44dca038:
# N "Do you want to hit me again like you did before prom!?"
N "¿¡Quieres volver a golpearme como lo hiciste antes del baile!?"
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:369
translate es chapter_x9_a28e3710:
# F "You offering? Because I can oblige!"
F "¿Te ofreces? ¡Porque puedo complacerte!"
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:371
translate es chapter_x9_eb9fa727:
# "I give Naomi a smug grin in an attempt to liven the mood a bit, but my attempt at humor goes completely unnoticed."
"Le dedico a Naomi una sonrisa de suficiencia en un intento de animar un poco el ambiente, pero mi intento de humor pasa completamente desapercibido."
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:373
translate es chapter_x9_d9d6851a:
# "She only stares at me with absolute contempt."
"Ella solo me mira con absoluto desprecio."
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:376
translate es chapter_x9_f870c542:
# "Naturally, I glare right back at the bitch."
"Naturalmente, le devuelvo la mirada a la perra."
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:379
translate es chapter_x9_2456c1f4:
# "Still, seeing Naomi like she is now, a part of me cant help but pity her."
"Aun así, viendo a Naomi como está ahora, una parte de mí no puede evitar compadecerse de ella."
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:381
translate es chapter_x9_55a528c5:
# "At the back of my mind, I remember a certain memory."
"En el fondo de mi mente, recuerdo cierta memoria."
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:383
translate es chapter_x9_ed54419f:
# "One that Ill always treasure:"
"Una que siempre atesoraré:"
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:386
translate es chapter_x9_815db771:
# A "{alpha=0.5}{i}All that matters is her.{/i}{/alpha}"
A "{alpha=0.5}{i}Todo lo que importa es ella.{/i}{/alpha}"
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:390
translate es chapter_x9_742ba5f7:
# "I sigh and let all my anger fade away."
"Suspiro y dejo que toda mi ira se desvanezca."
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:392
translate es chapter_x9_b96683f1:
# "Anger isnt going to do anything right now."
"La ira no va a hacer nada en este momento."
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:395
translate es chapter_x9_bebd87af:
# F "Im not here to kick your ass{cps=*.20}...{/cps} {w=0.5}even if you deserve a beating."
F "No estoy aquí para darte una paliza{cps=*.20}...{/cps} {w=0.5}aunque te la merezcas."
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:397
translate es chapter_x9_9fd067a0:
# F "I just{cps=*.20}...{/cps}"
F "Yo solo{cps=*.20}...{/cps}"
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:400
translate es chapter_x9_dccf492f:
# "I look toward the window and see Naser still sweeping, his shoulders hunched and wings drooped."
"Miro hacia la ventana y veo que Naser sigue barriendo, con los hombros encorvados y las alas caídas."
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:403
translate es chapter_x9_4d8c4393:
# "God damn it."
"Maldita sea."
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:406
translate es chapter_x9_7bcb3d2b:
# F "Nasers kicking himself over this."
F "Naser se está pateando a sí mismo por esto."
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:408
translate es chapter_x9_936fbb94:
# F "Yknow the kinda guy he is."
F "Ya sabes el tipo de persona que es."
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:410
translate es chapter_x9_a8d099c4:
# F "At least you should, anyway."
F "Al menos, deberías hacerlo."
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:412
translate es chapter_x9_aa288dc3:
# N "B-but-"
N "P-pero-"
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:414
translate es chapter_x9_485c1f00:
# F "He worries. He always worries."
F "Él se preocupa. Siempre se preocupa."
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:416
translate es chapter_x9_3000b160:
# F "Constantly. Naser cant help himself."
F "Constantemente. Naser no puede evitarlo."
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:419
translate es chapter_x9_89e29292:
# "Its like my words are stabbing Naomi in the heart as she starts to shrink more and more."
"Es como si mis palabras apuñalaran a Naomi en el corazón mientras empieza a encogerse más y más."
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:422
translate es chapter_x9_e9393c77:
# F "I think its how he shows he cares."
F "Creo que es la forma en que demuestra que le importa."
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:424
translate es chapter_x9_61449a2b:
# F "That hes willing to take everyones issues and ignore his own."
F "Que está dispuesto a aceptar los problemas de todos y a ignorar los suyos."
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:427
translate es chapter_x9_27d0d6ef:
# N "I{cps=*.20}...{/cps} {w=0.5}but he said{cps=*.20}...{/cps}"
N "Yo{cps=*.20}...{/cps} {w=0.5}pero él dijo{cps=*.20}...{/cps}"
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:429
translate es chapter_x9_b4f9da10:
# N "He said he wanted to take a break! Just like you and Anon!"
N "¡Dijo que quería tomarse un descanso! ¡Al igual que tú y Anon!"
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:431
translate es chapter_x9_c5699b69:
# N "You had to have put him up to this! You! You-"
N "¡Seguro que tú le diste la idea! ¡Tú! Tú-"
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:433
translate es chapter_x9_b282b70f:
# N "You HOME WRECKER!"
N "¡Tú ROMPE HOGARES!"
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:436
translate es chapter_x9_38c04d72:
# "I cant help but roll my eyes at her words."
"No puedo evitar poner los ojos en blanco ante sus palabras."
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:439
translate es chapter_x9_04fd81bf:
# F "God, youre so fucking stupid."
F "Dios, eres tan jodidamente estúpida."
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:441
translate es chapter_x9_a27ac73d:
# F "No, I didnt put him up to this shit. Hell, I didnt even tell him that Anon and I went on break!"
F "No, yo no le hice hacer nada. Demonios, ¡ni siquiera le dije que Anon y yo nos tomamos un descanso!"
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:443
translate es chapter_x9_e0bd46eb:
# F "Naser{cps=*.20}...{/cps} {w=0.5}did you actually TELL him how you set me and Anon up from the very start?"
F "Naser{cps=*.20}...{/cps} {w=0.5}¿aunque sea le DIJISTE cómo nos engañaste a mí y a Anon desde el principio?"
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:446
translate es chapter_x9_74adaeb1:
# "The dumb bitch blanches at that."
"La perra tonta se pone pálida ante eso."
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:448
translate es chapter_x9_71126069:
# "Nailed it."
"He dado en el clavo."
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:451
translate es chapter_x9_57ad48cc:
# F "Thats another thing about my brother, yknow{cps=*.20}...{/cps}"
F "Esa es otra cosa de mi hermano, ya sabes{cps=*.20}...{/cps}"
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:453
translate es chapter_x9_80c8c6f2:
# F "He can be stupidly dense."
F "Él puede ser estúpidamente necio."
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:455
translate es chapter_x9_540c5660:
# F "He probably didnt even know you were trying to move in with him."
F "Él probablemente ni siquiera sabía que estabas tratando de mudarte con él."
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:457
translate es chapter_x9_f78b6c43:
# N "T-then how do you know?!"
N "¡¿E-entonces cómo lo sabes?!"
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:459
translate es chapter_x9_43453023:
# "Ha. Called it."
"Ha. La he denominado."
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:462
translate es chapter_x9_e18030a4:
# F "You and your stupid plans."
F "Tú y tus estúpidos planes."
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:464
translate es chapter_x9_c1545581:
# F "Would it kill you to just, I dont fucking know, tell someone?"
F "¿Podría matarte, no sé, contárselo a alguien?"
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:467
translate es chapter_x9_92868ce1:
# "Naomi sags and whimpers."
"Naomi se hunde y lloriquea."
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:470
translate es chapter_x9_8fa1e940:
# N "I was going to move in with him."
N "Me iba a mudar con él."
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:472
translate es chapter_x9_ca98c637:
# N "Go to the same college and graduate together."
N "Ir a la misma universidad y graduarnos juntos."
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:474
translate es chapter_x9_ae1c15c8:
# N "We would have a perfect life together{cps=*.20}...{/cps}"
N "Tendríamos una vida perfecta juntos{cps=*.20}...{/cps}"
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:477
translate es chapter_x9_66c7df2d:
# "I facepalm at her words."
"Me doy un facepalm con sus palabras."
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:479
translate es chapter_x9_63551ef2:
# "Perfect this. Perfect that."
"Perfecciona esto. Perfecciona aquello."
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:485
translate es chapter_x9_60481d01:
# "I cant fucking stand Naomis bullshit anymore."
"No puedo soportar más la mierda de Naomi."
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:488
translate es chapter_x9_5faa5bc9:
# "I stand up and for once look down on the salmon-toned asshole."
"Me pongo de pie y, por una vez, miro hacia abajo en la imbécil de tono salmón."
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:501
translate es chapter_x9_856c0a90:
# F "For fucks sake, get over yourself!"
F "¡Por el amor de Dios, supéralo!"
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:503
translate es chapter_x9_ade3c5b2:
# F "Youre. {w=0.5}Not. {w=0.5}Perfect!"
F "¡No. {w=0.5}Eres. {w=0.5}Perfecta!"
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:508
translate es chapter_x9_2377e3fb_1:
# N "E-excuse me!?"
N "¿¡Pe-perdona!?"
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:518
translate es chapter_x9_113971bf:
# "Naomi stands up, her previous sadness supplanted by anger."
"Naomi se levanta, su tristeza anterior suplantada por la ira."
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:521
translate es chapter_x9_b125d92a:
# N "Ill have you know that Ive dedicated my whole life to being as perfect as can be!"
N "¡Te haré saber que he dedicado toda mi vida a ser lo más perfecto posible!"
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:523
translate es chapter_x9_e4ee9a01:
# F "Thats complete bullshit, and you know it."
F "Eso es una completa mierda, y lo sabes."
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:525
translate es chapter_x9_be5d5e31:
# F "Before you and my brother started bumping uglies, you were just some meek nerdy bitch."
F "Antes de que tú y mi hermano empezaran a chocar, solo eras una perra nerd y mansa."
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:527
translate es chapter_x9_6ee71aea:
# F "Mostly harmless."
F "La mayoría de las veces eras inofensiva."
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:529
translate es chapter_x9_72f516b7:
# F "But then you became{cps=*.20}...{/cps} {w=0.2}whatever this is."
F "Pero luego te convertiste en{cps=*.20}...{/cps} {w=0.2}lo que sea que sea esto."
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:532
translate es chapter_x9_ce5bcb6c:
# "I motion to her whole being."
"Hago un gesto a todo su ser."
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:537
translate es chapter_x9_6c0bb337:
# F "You became a bossy, machiavellian perfectionist BITCH with plans on top of plans like youre some kind of chessmaster!"
F "¡Te convertiste en una PERRA perfeccionista mandona y maquiavélica con planes sobre planes como si fueras una especie de maestra del ajedrez!"
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:539
translate es chapter_x9_23ba0db1:
# F "You never actually cared about Naser in the first place, did you?"
F "En primer lugar, nunca te preocupaste por Naser, ¿verdad?"
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:541
translate es chapter_x9_b20ffa55:
# F "You only wanted him for the prestige it would bring you!"
F "¡Solo lo querías por el prestigio que te traería!"
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:596
translate es chapter_x9_8809ec7f:
# "FUCK! Ow!" with hpunch
"¡MIERDA! ¡Ow!" with hpunch
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:599
translate es chapter_x9_281801a6:
# "I can feel a searing heat on my cheek."
"Siento un calor abrasador en mi mejilla."
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:602
translate es chapter_x9_ac41feb9:
# "Surprised she had it in her."
"Me sorprendió ella fuera capaz de hacerlo"
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:612
translate es chapter_x9_34a2bb27:
# "Naomi isnt looking me in the eyes, but shes huffing as she cradles her hand to her chest."
"Naomi no me mira a los ojos, pero resopla mientras se lleva la mano al pecho."
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:615
translate es chapter_x9_376b973f:
# N "I LOVE Naser! He actually cared about a useless girl like me! So I had to become his perfect girlfriend!"
N "¡AMO a Naser! ¡Él realmente se preocupó por una chica inútil como yo! ¡Así que tuve que convertirme en su novia perfecta!"
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:618
translate es chapter_x9_08cf20c6:
# "I rub my cheek and do my best to keep my temper under control."
"Me froto la mejilla y hago lo posible por mantener mi temperamento bajo control."
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:620
translate es chapter_x9_5ccbec76:
# "Though I want to, jumping on top of the bitch and beating the shit out of her is not the answer right now."
"Aunque quiero hacerlo, saltar encima de la perra y darle una paliza no es la respuesta en este momento."
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:623
translate es chapter_x9_d5be0f30:
# F "Does a perfect girlfriend intentionally try to secretly manipulate her boyfriends family without even telling him?!"
F "¡¿Una 'novia perfecta' intenta intencionadamente manipular en secreto a la familia de su novio sin ni siquiera decírselo?!"
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:630
translate es chapter_x9_3cb7c7a6:
# "Naomis breath hitches."
"La respiración de Naomi se entrecorta."
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:633
translate es chapter_x9_3dede249:
# F "How do you think Naser would react to finding out what you did?"
F "¿Cómo crees que reaccionaría Naser al enterarse de lo que hiciste?"
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:636
translate es chapter_x9_10134a33:
# N "{cps=*.20}...{/cps}He{cps=*.20}{cps=*.20}...{/cps}{/cps}"
N "{cps=*.20}...{/cps}Él{cps=*.20}{cps=*.20}...{/cps}{/cps}"
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:639
translate es chapter_x9_725bc58b:
# "Naomi shuts her mouth as fast as she opens it."
"Naomi cierra la boca tan rápido como la abre."
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:642
translate es chapter_x9_246fd4de:
# F "Probably wouldnt like it, would he?"
F "Probablemente no le gustaría, ¿verdad?"
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:644
translate es chapter_x9_69d68bd5:
# F "Aaron Fuckwingham was way too protective of my retarded ass to approve."
F "Aaron Alarotaham era demasiado protector con mi retrasado culo como para aprobarlo."
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:646
translate es chapter_x9_2ffb614a:
# F "And he clearly did care about you, too."
F "Y está claro que él también se preocupaba por ti."
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:648
translate es chapter_x9_96fb09fa:
# F "It wasnt even that you didnt care to know how Naser felt. You knew and actively disregarded that information."
F "Ni siquiera era que no te importara saber cómo se sentía Naser. Sabías y activamente ignoraste esa información."
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:652
translate es chapter_x9_73c46f3e:
# N "Shut up{cps=*.20}...{/cps}"
N "Cállate{cps=*.20}...{/cps}"
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:654
translate es chapter_x9_32bdf584:
# F "No way, Im-"
F "De ninguna manera, estoy-"
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:656
translate es chapter_x9_f9add84d:
# N "I know already{cps=*.20}...{/cps}"
N "Ya lo sé{cps=*.20}...{/cps}"
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:659
translate es chapter_x9_667dbba4:
# "The dumb bitch shifts her head to the side, trying to hide her eyes."
"La perra tonta mueve la cabeza hacia un lado, tratando de ocultar sus ojos."
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:662
translate es chapter_x9_c64595f8:
# N "P-please, couldnt y-you let me just{cps=*.20}...{/cps}{w=0.2} g-grovel h-here?"
N "P-por favor, ¿no podrías dejarme solo{cps=*.20}...{/cps}{w=0.2} h-humillarme a-aquí?"
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:665
translate es chapter_x9_54bdbf53:
# "Naomis words are coming out haphazardly. Its clear that shes having a hard time forming thoughts."
"Las palabras de Naomi salen al azar. Está claro que le cuesta formar pensamientos."
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:667
translate es chapter_x9_9cce5a28:
# "Shes already pretty fucked up. But she needs to hear what comes next, even if it hurts her."
"Ella ya está bastante jodida. Pero necesita escuchar lo que viene a continuación, aunque le duela."
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:679
translate es chapter_x9_74c119f7:
# F "You know what your problem is, Naomi?"
F "¿Sabes cuál es tu problema, Naomi?"
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:681
translate es chapter_x9_40613b7a:
# F "Youve stayed stuck in your own little world with your own little plans, thinking that everything you do is always going to turn out just like you planned."
F "Te has quedado atrapada en tu propio mundo con tus propios planes, pensando que todo lo que haces siempre va a salir como lo has planeado."
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:683
translate es chapter_x9_55f44e70:
# F "Well guess what? The world doesnt revolve around you!"
F "¿Adivina qué? El mundo no gira en torno a ti."
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:686
translate es chapter_x9_549bca73:
# "Naomi raises an eyebrow at me at first."
"Naomi levanta una ceja al principio."
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:688
translate es chapter_x9_3ac4da85:
# "She then grimaces before fixing me with a look that I can only describe as disgust."
"Luego hace una mueca antes de clavarme una mirada que solo puedo describir como de asco."
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:691
translate es chapter_x9_cc8141c6:
# "Yet as the seconds tick by, Naomis expression changes."
"Sin embargo, a medida que pasan los segundos, la expresión de Naomi cambia."
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:694
translate es chapter_x9_f0237eae:
# "Her grimace slowly vanishes, replaced instead with a thousand-yard stare."
"Su mueca desaparece lentamente, sustituida por una mirada vacía."
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:697
translate es chapter_x9_7967fed3:
# N "Youre{cps=*.20}...{/cps}"
N "Tú{cps=*.20}...{/cps}"
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:700
translate es chapter_x9_32fcaf9e:
# N "{cps=*.20}...{/cps}Youre right{cps=*.20}{cps=*.20}...{/cps}{/cps}"
N "{cps=*.20}...{/cps}Tienes razón{cps=*.20}{cps=*.20}...{/cps}{/cps}"
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:702
translate es chapter_x9_36960ee9:
# N "I{cps=*.20}...{/cps} {w=0.5}I havent changed one bit{cps=*.20}...{/cps}"
N "Yo{cps=*.20}...{/cps} {w=0.5}No he cambiado ni un poco{cps=*.20}...{/cps}"
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:709
translate es chapter_x9_1bfa9a65:
# "She grabs hold of her head and once more falls on her knees."
"Ella se agarra la cabeza y vuelve a caer de rodillas."
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:712
translate es chapter_x9_2e93b1c4:
# N "Ever since I{cps=*.20}...{/cps} {w=0.4}I stopped being a meek nerdy girl, I became obsessed with perfection{cps=*.20}...{/cps} {w=0.2}to the point that I{cps=*.20}...{/cps} I wound up becoming some kind of coral castellan."
N "Desde que{cps=*.20}...{/cps} {w=0.4}dejé de ser una chica nerd y mansa, me obsesioné con la perfección{cps=*.20}...{/cps} {w=0.2}hasta el punto de que{cps=*.20}...{/cps} acabé convirtiéndome en una especie de tirana de coral."
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:714
translate es chapter_x9_fd99361c:
# N "Did I work hard to get there? Yes."
N "¿Trabajé duro para conseguirlo? Sí."
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:716
translate es chapter_x9_100d4cba:
# N "Should I have worked so hard when it led to where I am today?"
N "¿Debería haber trabajado tanto para llegar a donde estoy hoy?"
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:719
translate es chapter_x9_5e2b4125:
# N "{cps=*.20}...{/cps}I {w=0.5}{cps=*.20}...{/cps}I dont know anymore{cps=*.20}...{/cps}"
N "{cps=*.20}...{/cps}Yo {w=0.5}{cps=*.20}...{/cps}Ya no lo sé.{cps=*.20}...{/cps}"
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:722
translate es chapter_x9_ce7972fb:
# N "All I know is that{cps=*.20}...{/cps}{w=0.2} aside from your brother{cps=*.20}...{/cps} {w=0.5}nothing's ever really made me happy{cps=*.20}...{/cps}"
N "Todo lo que sé es que{cps=*.20}...{/cps}{w=0.2} aparte de tu hermano{cps=*.20}...{/cps} {w=0.5}nada me ha hecho realmente feliz{cps=*.20}...{/cps}"
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:725
translate es chapter_x9_5122d100:
# N "{cps=*.20}...{/cps}Nothing{cps=*.20}...{/cps}"
N "{cps=*.20}...{/cps}Nada{cps=*.20}...{/cps}"
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:728
translate es chapter_x9_72fc3c71:
# "Against my better judgment, I kneel next to Naomi and put a hand on her shoulder."
"En contra de mi buen juicio, me arrodillo junto a Naomi y le pongo una mano en el hombro."
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:740
translate es chapter_x9_6f5f820e:
# F "Hey, just because youre a manipulative fucking bitch doesnt mean that you havent done some good."
F "Oye, que seas una puta manipuladora no significa que no hayas hecho nada bueno."
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:742
translate es chapter_x9_831b737b:
# F "I mean{cps=*.20}...{/cps} {w=0.2}you did bring me and Anon together."
F "Quiero decir{cps=*.20}...{/cps} {w=0.2}nos reuniste a mí y a Anon."
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:744
translate es chapter_x9_91003f31:
# F "Also{cps=*.20}...{/cps} {w=0.2}you did make my brother happy{cps=*.20}...{/cps} {w=0.5}even if it was under your authoritarian thumb{cps=*.20}...{/cps}"
F "También{cps=*.20}...{/cps} {w=0.2}hiciste feliz a mi hermano{cps=*.20}...{/cps} {w=0.5}aunque fuera bajo tu pulgar autoritario{cps=*.20}...{/cps}"
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:747
translate es chapter_x9_79d0de95:
# "I kinda feel sick saying that."
"Me siento un poco mal al decir esto."
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:749
translate es chapter_x9_3fb26481:
# "I shouldnt be praising her manipulative bitchiness, but I cant deny that Naser was genuinely happy being with Naomi."
"No debería elogiar su maldad manipuladora, pero no puedo negar que Naser estaba realmente feliz de estar con Naomi."
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:752
translate es chapter_x9_32ebe5e7:
# "Even if most of that happiness was a side-effect and not a direct result of a healthy relationship{cps=*.20}...{/cps}"
"Aunque la mayor parte de esa felicidad fuera un efecto secundario y no el resultado directo de una relación sana{cps=*.20}...{/cps}"
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:755
translate es chapter_x9_30ddae3f:
# F "Maybe{cps=*.20}...{/cps} {w=0.5}maybe a break is what you two need now more than ever."
F "Quizás{cps=*.20}...{/cps} {w=0.5}quizás un descanso es lo que los dos necesitan ahora más que nunca."
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:757
translate es chapter_x9_a81766d3:
# F "Time away to think."
F "Tiempo para pensar."
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:759
translate es chapter_x9_5a445250:
# F "Time away to contemplate what the two of you really mean for each other."
F "Tiempo para contemplar lo que los dos significan realmente para el otro."
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:761
translate es chapter_x9_5aeddde9:
# F "Time to really figure out what the two of you mean to each other{cps=*.20}...{/cps}"
F "Tiempo de verdaderamente descubrir lo que los dos significan el uno para el otro{cps=*.20}...{/cps}"
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:764
translate es chapter_x9_28d279ce:
# "Once again, though my words are meant for Naomi, a part of me cant shake the fact that theyre applicable to me as well{cps=*.20}...{/cps}"
"Una vez más, aunque mis palabras van dirigidas a Naomi, una parte de mí no puede dejar de pensar que también son aplicables a mí{cps=*.20}...{/cps}"
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:767
translate es chapter_x9_90b62ae0:
# N "Y-you really think so?"
N "¿R-realmente lo crees?"
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:770
translate es chapter_x9_d1166513:
# "I shrug my shoulders."
"Me encojo de hombros."
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:773
translate es chapter_x9_35cf3581:
# F "I dont fucking know."
F "No tengo ni puta idea."
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:775
translate es chapter_x9_a848bed5:
# F "Maybe this breaks what the two of you need to really start a new phase of your relationship."
F "Tal vez este descanso es lo que los dos necesitan para comenzar realmente una nueva fase de su relación."
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:777
translate es chapter_x9_6b7986b9:
# F "Or maybe this is it{cps=*.20}...{/cps} {w=0.2}and maybe you two will go your separate ways{cps=*.20}...{/cps}"
F "O tal vez esto es todo{cps=*.20}...{/cps} {w=0.2}y tal vez ustedes dos tomen caminos separados{cps=*.20}...{/cps}"
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:780
translate es chapter_x9_ef35efa1:
# "I almost feel myself tearing up as I say those words."
"Casi siento que se me saltan las lágrimas al decir esas palabras."
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:782
translate es chapter_x9_44428ca9:
# "I dont want to admit it, but a part of me fears that my words may turn out to be prophetic in regard to Anon and Myself{cps=*.20}...{/cps}"
"No quiero admitirlo, pero una parte de mí teme que mis palabras resulten proféticas respecto a Anon y a mí misma{cps=*.20}...{/cps}"
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:785
translate es chapter_x9_48c850c2:
# "Naomi is eerily quiet as she absorbs my words."
"Naomi está inquietantemente callada mientras asimila mis palabras."
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:787
translate es chapter_x9_b8119b9b:
# "I keep my hand on her shoulder. Im not entirely sure why though."
"Mantengo mi mano en su hombro. Aunque no estoy del todo segura de por qué."
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:790
translate es chapter_x9_da9a1655:
# "Maybe as a sign of support?"
"¿Tal vez como señal de apoyo?"
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:793
translate es chapter_x9_666edf6b:
# "The fuck did I know."
"Qué carajo sé yo."
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:795
translate es chapter_x9_6a667cdd:
# "Still, being there for Naomi - even if most of me still hated the bitch - felt good{cps=*.20}...{/cps}"
"Aun así, estar ahí para Naomi -aunque la mayor parte de mí siga odiando a la perra- se sentía bien{cps=*.20}...{/cps}"
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:798
translate es chapter_x9_8f555f4b:
# N "So{cps=*.20}...{/cps} {w=0.5}What{cps=*.20}...{/cps} {w=0.5}What am I supposed to do now?"
N "Entonces{cps=*.20}...{/cps} {w=0.5}¿Qué{cps=*.20}...{/cps} {w=0.5}qué debo hacer ahora?"
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:801
translate es chapter_x9_a6abcc13:
# "The question really struck me harder than it should have."
"La pregunta me impactó más de lo debido."
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:803
translate es chapter_x9_fe048dd6:
# "What was next?"
"¿Qué es lo que sigue?"
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:806
translate es chapter_x9_db965e70:
# "I dont know any proper answer."
"No conozco ninguna respuesta adecuada."
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:808
translate es chapter_x9_929e17eb:
# "But the one thing I can do is try to bury this hatchet with Naomi once and for all{cps=*.20}...{/cps}"
"Pero lo único que puedo hacer es intentar enterrar este hacha con Naomi de una vez por todas{cps=*.20}...{/cps}"
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:811
translate es chapter_x9_d1519b7e:
# "So I spoke with Naomi. Truly spoke to her."
"Así que hablé con Naomi. Realmente hablé con ella."
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:813
translate es chapter_x9_0a3abf58:
# "For the first time, we talked on a common ground."
"Por primera vez, hablamos sobre un terreno común."
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:815
translate es chapter_x9_913f70be:
# "Even though both our voices were already dry, we just kept letting it out for hours."
"A pesar de que nuestras voces ya estaban secas, seguimos dejándolas salir durante horas."
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:817
translate es chapter_x9_fe344404:
# "Every insult and begrudging compliment wed ever thought of each other was put out to air."
"Cada insulto y cumplido a regañadientes que jamás habíamos pensado de la una a la otra fue puesta al aire."
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:820
translate es chapter_x9_03cbc127:
# "When we run out of words we just lay in silence."
"Cuando nos quedamos sin palabras nos quedamos en silencio."
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:822
translate es chapter_x9_3f6db1fc:
# "I nearly drift off to sleep on the sidewalk when a car pulls up in front of us."
"Casi me duermo en la acera cuando un coche se detiene delante de nosotras."
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:825
translate es chapter_x9_9770f95c:
# "Oh, Naomi mustve called a taxi."
"Oh, Naomi debe haber llamado a un taxi."
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:846
translate es chapter_x9_5cae1408:
# "I crank one eyelid open and see Naomi hesitantly moving to get in the backseat."
"Abro un párpado y veo a Naomi moviéndose vacilante para sentarse en el asiento trasero."
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:851
translate es chapter_x9_9948dd60:
# "She stops with her hand on the handle."
"Ella se detiene con la mano en el picaporte."
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:854
translate es chapter_x9_8f9db999:
# N "Fang?"
N "¿Fang?"
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:857
translate es chapter_x9_ee933c38:
# F "{cps=*.20}...{/cps}"
F "{cps=*.20}...{/cps}"
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:860
translate es chapter_x9_e47d653c:
# N "This is probably just me being deliriously exhausted, but{cps=*.20}...{/cps}"
N "Probablemente se trate de que estoy delirando de cansancio, pero{cps=*.20}...{/cps}"
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:862
translate es chapter_x9_e180ddca:
# N "I{cps=*.20}...{/cps} {w=0.4}I enjoyed this talk we had."
N "Yo{cps=*.20}...{/cps} {w=0.4}Disfruté la charla que tuvimos."
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:864
translate es chapter_x9_1009afd1:
# F "You better. Not everyday I pour out my soul to anyone that isnt Anon."
F "Más te vale. No todos los días derramo mi alma con alguien que no sea Anon."
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:867
translate es chapter_x9_0ad50f4d:
# "Naomi actually laughs at my humor this time."
"Naomi realmente se ríe de mi humor esta vez."
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:870
translate es chapter_x9_48acf501:
# "Progress{cps=*.20}...{/cps}"
"Progreso{cps=*.20}...{/cps}"
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:873
translate es chapter_x9_409460c5:
# N "Hanging out might not be so bad sometimes{cps=*.20}...{/cps}"
N "Pasar el rato puede no ser tan malo a veces{cps=*.20}...{/cps}"
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:876
translate es chapter_x9_a8452b1f:
# "She goes quiet. Before she can muddy up her thoughts with something else, she gets in the taxi."
"Ella se queda callada. Antes de que pueda embarrar sus pensamientos con algo más, se sube al taxi."
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:879
translate es chapter_x9_a36b1809:
# N "See you around{cps=*.20}...{/cps}"
N "Ya nos veremos{cps=*.20}...{/cps}"
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:885
translate es chapter_x9_7ea011e2:
# "She shuts the door before I can say anything and is gone within seconds."
"Cierra la puerta antes de que pueda decir nada y se va en cuestión de segundos."
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:890
translate es chapter_x9_228b4bde:
# "Yeah, I can probably hang around with Naomi again{cps=*.20}...{/cps}"
"Sí, probablemente pueda pasar el rato con Naomi otra vez{cps=*.20}...{/cps}"
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:893
translate es chapter_x9_a0e5a09b:
# F "{cps=*.1}...{/cps}"
F "{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:896
translate es chapter_x9_4d7e2fd9:
# F "{cps=*.1}......{/cps}"
F "{cps=*.1}......{/cps}"
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:899
translate es chapter_x9_fccc9a30:
# "I need to get up from this curb."
"Necesito levantarme de este bordillo."
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:907
translate es chapter_x9_02e75f6f:
# "A few of my feathers have bent and gotten stuck to the concrete from being pressed into it for so long."
"Algunas de mis plumas se han doblado y se han quedado pegadas al hormigón por estar presionadas en él durante tanto tiempo."
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:909
translate es chapter_x9_7d39318c:
# "The door was still unlocked, luckily."
"La puerta seguía desbloqueada, por suerte."
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:925
translate es chapter_x9_b2fa5a37:
# "Good thing I dont live in Skin Row."
"Menos mal que no vivo en Skin Row."
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:927
translate es chapter_x9_14796599:
# "My place would probably be down to the foundations by now."
"Mi casa probablemente ya estaría hasta los cimientos."
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:930
translate es chapter_x9_8826f848:
# "{cps=*.20}...{/cps}"
"{cps=*.20}...{/cps}"
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:933
translate es chapter_x9_a3f3029c:
# "Dragging myself up the stairs, I remember Naomi and Naser didnt even really get to say goodbye."
"Arrastrándome por las escaleras, recuerdo que Naomi y Naser ni siquiera llegaron a despedirse."
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:935
translate es chapter_x9_febef0da:
# "He took it about as well as I expected."
"Él se lo tomó tan bien como esperaba."
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:938
translate es chapter_x9_0410f399:
# "Judging by the loud music coming from his room hes still upset."
"A juzgar por la música a todo volumen que sale de su habitación, todavía está molesto."
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:940
translate es chapter_x9_97e64e59:
# "Hell probably stop crying by the time hes leaving in a few days."
"Probablemente dejará de llorar cuando se vaya en unos días."
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:957
translate es chapter_x9_1bc7d7e5:
# "I sigh into my pillow."
"Suspiro contra mi almohada."
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:959
translate es chapter_x9_de08ab02:
# "This shit is definitely not my style."
"Esta mierda definitivamente no es mi estilo."
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:962
translate es chapter_x9_d601ac6a:
# "When I turn over to the cool side of my pillow my fingertips brush against the corner of my phone."
"Cuando me vuelvo hacia el lado fresco de la almohada, las yemas de mis dedos rozan la esquina de mi teléfono."
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:965
translate es chapter_x9_ba5b711a:
# "A break{cps=*.20}...{/cps}"
"Un descanso{cps=*.20}...{/cps}"
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:970
translate es chapter_x9_69feb0ed:
# "Before I can think otherwise, my fingers tap the number Ive memorized by heart."
"Antes de que pueda pensar lo contrario, mis dedos tocan el número que he memorizado de corazón."
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:974
translate es chapter_x9_80367c51:
# "It takes a few seconds but the screen changes to display Anons tired face, barely lit by his shitty phones screen."
"Tarda unos segundos, pero la pantalla cambia para mostrar el rostro cansado de Anon, apenas iluminado por la pantalla de su teléfono de mierda."
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:977
translate es chapter_x9_1371ced8:
# A "Lucy? Its three in the morning{cps=*.20}...{/cps}"
A "¿Lucy? Son las tres de la mañana{cps=*.20}...{/cps}"
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:979
translate es chapter_x9_35f65c6d:
# F "I know, but{cps=*.20}...{/cps}"
F "Ya lo sé, pero{cps=*.20}...{/cps}"
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:982
translate es chapter_x9_aa82fc23:
# A "You okay?"
A "¿Estás bien?"
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:984
translate es chapter_x9_2d9ef4ae:
# F "Yes. I just wanted to see you."
F "Sí. Solo quería verte."
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:986
translate es chapter_x9_d523658d:
# A "Hm{cps=*.20}...{/cps}"
A "Hm{cps=*.20}...{/cps}"
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:989
translate es chapter_x9_6d10973e:
# F "Anon, I know were on break."
F "Anon, sé que estamos en el descanso."
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:991
translate es chapter_x9_87235128:
# F "But I want to see you."
F "Pero quiero verte."
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:993
translate es chapter_x9_979f083f:
# A "You mean, like, visit?"
A "¿Te refieres a una visita?"
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:995
translate es chapter_x9_3208414d:
# unknown "Oi! Shut the fuck up Im trying to sleep!"
unknown "¡Oye! ¡Cállate que estoy tratando de dormir!"
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:999
translate es chapter_x9_c363f0f3:
# A "Damn it."
A "Maldita sea."
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:1001
translate es chapter_x9_77d37cb5:
# A "If I could I would-"
A "Si pudiera lo haría-"
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:1003
translate es chapter_x9_57b1b67a:
# F "Whens your next break?"
F "¿Cuándo es tu próximo descanso?"
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:1005
translate es chapter_x9_0b716a4f:
# A "What?"
A "¿Qué?"
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:1007
translate es chapter_x9_87d6d3dc:
# F "When. Is. Your. Next. Break?"
F "¿Cuándo. Es. Tu. Próximo. Descanso?"
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:1010
translate es chapter_x9_0668a6ef:
# A "Err, a couple months? July I think?"
A "Err, ¿un par de meses? ¿Julio, creo?"
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:1012
translate es chapter_x9_61aa0f63:
# F "Text me the date."
F "Envíame un mensaje con la fecha."
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:1014
translate es chapter_x9_1eb16749:
# A "Yeah sure, but why-"
A "Sí, claro, pero ¿por qué-"
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:1016
translate es chapter_x9_07bc0ba9:
# F "Ill buy the ticket in the morning."
F "Compraré el ticket por la mañana."
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:1018
translate es chapter_x9_1a293c10:
# F "If you cant come see me then Ill just visit."
F "Si no puedes venir a verme entonces te visitaré."
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:1020
translate es chapter_x9_5d04d7d8:
# unknown "ANON I SWEAR TO GOD!"
unknown "¡ANON LO JURO POR DIOS!"
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:1023
translate es chapter_x9_571e486c:
# A "EAT A PLATE OF PENISES YOU COPPER PRICK!"
A "¡COMETE UN PLATO DE PENES, IMBÉCIL DE COBRE!"
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:1026
translate es chapter_x9_848c10f1:
# "I can see his face start to turn pink."
"Veo que su cara empieza a ponerse rosa."
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:1029
translate es chapter_x9_e2e5538e:
# A "R-right! Yeah, Ill give you the date and address."
A "¡D-de acuerdo! Sí, te daré la fecha y la dirección."
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:1031
translate es chapter_x9_8b7c8ef9:
# F "You better!"
F "¡Más te vale!"
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:1033
translate es chapter_x9_739f80d0:
# A "I guess I gotta go now."
A "Creo que me tengo que ir ahora."
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:1035
translate es chapter_x9_21ae0065:
# F "Good night Anon."
F "Buenas noches Anon."
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:1037
translate es chapter_x9_bf28230f:
# A "Night Lucy."
A "Noches Lucy."
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:1053
translate es chapter_x9_8e1d0d6f:
# "My screen fades to black and drops down onto my sheets."
"Mi pantalla se desvanece en negro y cae sobre mis sábanas."
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:1056
translate es chapter_x9_022d00ba:
# F "I love you."
F "Te amo."
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:1059
translate es chapter_x9_0a976822:
# "Its just a break after all."
"Al fin y al cabo, es solo un descanso."
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:1068
translate es chapter_x9_8826f848_1:
# "{cps=*.20}...{/cps}"
"{cps=*.20}...{/cps}"