SnootGame/game/tl/es/script/11B.anon-gets-fangs'-pronou...

327 lines
12 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# TODO: Translation updated at 2022-11-29 22:44
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:13
translate es chapter_11B_176dad86:
# "I turn back to see Fang giving me a raised eyebrow and a smug grin."
"Me doy la vuelta para ver a Fang que me lanza una ceja levantada y una sonrisa pícara."
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:15
translate es chapter_11B_f8660223:
# F "So{cps=*.1}...{/cps}"
F "Así que{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:18
translate es chapter_11B_2c23493f:
# A "Hm?"
A "¿Hm?"
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:22
translate es chapter_11B_7fc66b1e:
# "Fang's eyebrows rise and fall faster and faster."
"Las cejas de Fang suben y bajan cada vez más rápido."
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:24
translate es chapter_11B_e170ad3a:
# "as if she's trying to send a message in morse code."
"como si intentara enviar un mensaje en código morse."
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:27
translate es chapter_11B_6f942cd0:
# "Wait wha-"
"Espera que-"
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:29
translate es chapter_11B_6f373c6d:
# F "Heh. See, you can learn, Anon."
F "Heh. Ves, puedes aprender, Anon."
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:32
translate es chapter_11B_94004a03:
# "Oh."
"Oh."
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:34
translate es chapter_11B_42f3e19f:
# "OH!"
"¡OH!"
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:36
translate es chapter_11B_0a1535a0:
# "Oh god shes still on about that?!"
"¡¿Oh, Dios, todavía está con eso?!"
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:38
translate es chapter_11B_166a7b30:
# "{cps=*.1}...{/cps}She does seem pretty serious about it."
"{cps=*.1}...{/cps}Parece que se lo toma muy en serio."
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:40
translate es chapter_11B_67740e29:
# "Weve been friends long enough{cps=*.1}...{/cps}"
"Hemos sido amigos durante mucho tiempo{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:42
translate es chapter_11B_228a6bbb:
# "I guess its the least I can do to start going along with it."
"Supongo que es lo menos que puedo hacer es seguirle la corriente."
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:45
translate es chapter_11B_c07d00fd:
# F "I didnt realize you were Pan, Anon."
F "No sabía que eras pan, Anon."
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:48
translate es chapter_11B_8a3002c3:
# A "Pan? Wait, what does a Raptor Williams movie have to do with this?"
A "¿Pan? Espera, ¿qué tiene que ver el alimento a base de harina con esto?"
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:56
translate es chapter_11B_4ad8ed04:
# F "No, dummy! Youre Pansexual!"
F "¡No, tonto! ¡Eres pansexual!"
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:60
translate es chapter_11B_0193beaf:
# A "Im sorry, what?"
A "Lo siento, ¿Qué?"
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:62
translate es chapter_11B_7deaa74f:
# F "Youre Pan!"
F "¡Eres pan!"
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:64
translate es chapter_11B_b4251278:
# F "That means youre willing to date people regardless of identity!"
F "¡Eso significa que estás dispuesto a salir con personas sin importar su identidad!"
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:67
translate es chapter_11B_e8f2830f:
# "Do I come off as that desperate{cps=*.1}...?{/cps}"
"¿De verdad parezco tan desesperado{cps=*.1}...?{/cps}"
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:71
translate es chapter_11B_52f0f46c:
# F "Im an enbie, you recognize me, were dating, therefore you are Pan!"
F "¡Soy no binarie, me reconoces, estamos saliendo, por lo tanto eres pan!"
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:74
translate es chapter_11B_bd85abc5:
# "Fang deserves a gold medal at the mental gymnastic olympics."
"Fang merece una medalla de oro en las olimpiadas de gimnasia mental."
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:76
translate es chapter_11B_6fad17e8:
# "Even the French would give that routine a ten outta ten."
"Incluso los franceses le darían un diez de diez a esa rutina."
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:79
translate es chapter_11B_b61cae09:
# "Aaaaanyways{cps=*.1}...{/cps}"
"Deeee todos modos{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:81
translate es chapter_11B_e776e22d:
# F "Mumblin again."
F "Murmurando de nuevo."
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:83
translate es chapter_11B_c46ca81e:
# A "{cps=*.1}...{/cps}Prom! You uh{cps=*.1}...{/cps} wanna actually like{cps=*.1}...{/cps} go? Together?"
A "{cps=*.1}...{/cps}¡Baile de graduación! Tú, uh{cps=*.1}...{/cps} ¿Quieres como{cps=*.1}...{/cps} ir? ¿Juntos?"
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:85
translate es chapter_11B_c7830db0:
# "Ugh, which is worse, the panny stuff or prom?"
"Ugh, ¿Qué es peor, las cosas en base a trigo o el baile de graduación?"
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:90
translate es chapter_11B_8cc68d78:
# F "Mmmm{cps=*.1}...{/cps} naaaaah."
F "Mmmm{cps=*.1}...{/cps} naaaaah."
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:93
translate es chapter_11B_af40e7eb:
# F "Prom is like{cps=*.1}...{/cps} so lame, ya know?"
F "El baile de graduación es como{cps=*.1}...{/cps} tan patético, ¿sabes?"
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:95
translate es chapter_11B_0fe198c7:
# A "O-oh. Yeah, I get ya. Not to mention a waste of money."
A "O-oh. Sí, te entiendo. Por no hablar de un desperdicio de dinero."
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:98
translate es chapter_11B_fae3d594:
# F "Yeah. Money better spent on actual good stuff."
F "Sí. Es mejor gastar el dinero en cosas realmente buenas."
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:100
translate es chapter_11B_598ba099:
# A "Like carfe?"
A "¿Como el carfe?"
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:103
translate es chapter_11B_dfa41233:
# "In the distance I can hear Reed rebuffing my attempt to try his product."
"A lo lejos oigo a Reed rechazando mi intento de probar su producto."
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:105
translate es chapter_11B_b0ad7595:
# F "Yeah. And booze."
F "Sí. Y alcohol."
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:107
translate es chapter_11B_eccc25da:
# A "Yeah totally. Like, prom cash is way better spent on fun stuff like liquor."
A "Sí, totalmente. Como, el dinero del baile está mejor gastado en cosas divertidas como el alcohol."
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:111
translate es chapter_11B_a1c0b6db:
# F "In fact, we totally should."
F "De hecho, deberíamos hacerlo."
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:114
translate es chapter_11B_04fb369d:
# A "Should what?"
A "¿Deberíamos qué?"
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:116
translate es chapter_11B_dbe2f43a:
# F "Have our own prom! Just the two of us! With booze!"
F "¡Tener nuestro propio baile de graduación! ¡Solo nosotros dos! ¡Con alcohol!"
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:118
translate es chapter_11B_d9a0aa45:
# "I consider the idea for a moment."
"Considero la idea por un momento."
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:121
translate es chapter_11B_7629d112:
# "Just Fang, me and a few dozen cans of beer somewhere."
"Solo Fang, yo y unas docenas de latas de cerveza en algún lugar."
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:127
translate es chapter_11B_9684b80a:
# A "Fuck yeah!"
A "¡Carajo, sí!"
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:131
translate es chapter_11B_3087c243:
# F "Fuck yeah!"
F "¡Carajo, sí!"
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:133
translate es chapter_11B_04c92c78:
# Drf "Quiet down, you in the back."
Drf "Silencio, ustedes al fondo."
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:136
translate es chapter_11B_26edff3d:
# A "Oops."
A "Oops."
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:140
translate es chapter_11B_9a8b8235:
# A "Crap, the assignment!"
A "¡Mierda, la tarea!"
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:143
translate es chapter_11B_66186ac8:
# F "Youre still worried about that?"
F "¿Todavía te preocupa esto?"
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:145
translate es chapter_11B_3362a934:
# "I flip the page over to reveal the second half, which we only have about ten minutes to finish."
"Le doy la vuelta a la página para revelar la segunda parte, que solo tenemos unos diez minutos para terminar."
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:148
translate es chapter_11B_f902a1a1:
# F "Its just the one assignment, and theres already no way you can finish, right?"
F "Es solo una tarea, y ya no hay manera de que la termines, ¿verdad?"
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:151
translate es chapter_11B_60a0daa5:
# F "Just relax, take a break now and then."
F "Relájate, tómate un descanso de vez en cuando."
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:153
translate es chapter_11B_1c59fed2:
# "I worriedly glance at the page again."
"Vuelvo a mirar con preocupación la página."
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:156
translate es chapter_11B_70273cf8:
# "Maybe shes{cps=*.1}...{/cps} theyre right."
"Tal vez ella{cps=*.1}...{/cps} Elle tiene razon."
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:159
translate es chapter_11B_f627df4f:
# A "Alright, sure."
A "Muy bien, claro."
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:169
translate es chapter_11B_7fb6f928:
# "The two of us continue making plans up to the bell, and I toss the paper out when I leave."
"Los dos seguimos haciendo planes hasta que toca el timbre, y yo tiro el papel a la basura al salir."
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:171
translate es chapter_11B_f1638dc1:
# "{cps=*.1}...{/cps}"
"{cps=*.1}...{/cps}"