SnootGame/game/tl/es/script/13C.fang-and-anon-go-to-bea...

5877 lines
224 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# TODO: Translation updated at 2022-11-29 22:44
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:10
translate es chapter_13C_6fa24db1:
# "Lucy comes downstairs in a white dress."
"Lucy baja las escaleras con un vestido blanco."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:12
translate es chapter_13C_3dc0a304:
# "The back of the dress trails down the stairs behind her."
"La parte de atrás del vestido se arrastra por las escaleras detrás de ella."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:15
translate es chapter_13C_b7e5694f:
# "Can't say I'd imagined she'd ever willingly wear one of these."
"No puedo decir que hubiera imaginado que ella alguna vez usaría uno de esos voluntariamente."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:31
translate es chapter_13C_b73f3884:
# A "Yeah, been here a while."
A "Sí, he estado aquí un tiempo."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:33
translate es chapter_13C_a82cae84:
# A "Your dress looks great, Lucy."
A "Tu vestido se ve muy bien, Lucy."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:43
translate es chapter_13C_2f42cefe:
# LM "Oh, doesn't it?"
LM "Oh, ¿no es así?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:45
translate es chapter_13C_cd6a7566:
# LM "When I got the school's email, I knew right away that the precious little getup I saw shopping the day before would be just perfect, and I even got Nasers' outfit while I was at it!"
LM "Cuando recibí el correo electrónico de la escuela, supe de inmediato que el precioso y pequeño atuendo que vi el día anterior mientras iba de compras sería perfecto, ¡e incluso compré el atuendo de Naser mientras estaba en eso!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:55
translate es chapter_13C_22012eb8:
# Nas "I would have been fine just going in church clothes, for the record."
Nas "Hubiera estado bien simplemente yendo con ropa de iglesia, para que conste."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:57
translate es chapter_13C_1ed500da:
# LM "Oh, hush. The two of you look just like your Father and I when we met at a school dance!"
LM "Oh, silencio. ¡Ustedes dos se parecen a su padre y a mí cuando nos conocimos en nuestro baile escolar!!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:63
translate es chapter_13C_479f78a4:
# "We all look at Nasers' rather colorful getup for a moment."
"Todos miramos por un momento el colorido atuendo de Naser."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:66
translate es chapter_13C_c7c7ede9:
# "It was somehow still less loud than his usual jacket."
"De alguna manera era menos llamativo que su chaqueta habitual."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:69
translate es chapter_13C_ddadb052:
# A "Come again?"
A "¿Enserio?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:71
translate es chapter_13C_cb0fbf7b:
# LM "Oh yes, I remember it fondly. Right dear?"
LM "Oh sí, lo recuerdo con cariño. ¿Verdad, querido?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:92
translate es chapter_13C_268acdd0:
# "Lucy's father hasn't moved from his seat."
"El padre de Lucy no se ha movido de su asiento."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:95
translate es chapter_13C_723e362f:
# LD "I don't know. Do I?"
LD "No lo sé. ¿Lo sé?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:97
translate es chapter_13C_06d5d6cd:
# LM "Oh yes, I remember you in that snazzy zoot suit."
LM "Oh sí, te recuerdo con ese elegante zoot suit."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:99
translate es chapter_13C_7db3d808:
# LM "You saw me by the punchbowl, strode right up, and offered a dance-"
LM "Me viste junto a la ponchera, te acercaste y me ofreciste un bail-"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:105
translate es chapter_13C_8500426b:
# Lucy "Mom, stooop!"
Lucy "¡Mamá, paraaaaa!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:108
translate es chapter_13C_b64ac4a9:
# "I'm trying to create the mental image."
"Estoy tratando de crear la imagen mental."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:111
translate es chapter_13C_f2b835a9:
# "Nope, can't do it."
"No, no puedo hacerlo."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:114
translate es chapter_13C_a8dd0957:
# "That look her Dad is giving me…"
"Esa mirada que su papá me está dando..."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:116
translate es chapter_13C_cacf79a3:
# "It's saying You'll be upgraded to a {i}putter{/i} if you never speak of this to anyone.'"
"Está diciendo 'Serás convertido en un {i}putter{/i} si llegas a hablar de esto con alguien'."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:118
translate es chapter_13C_6d001e05:
# "I can see where Fang gets her temper from now."
"Puedo ver de dónde saca Fang su temperamento ahora."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:121
translate es chapter_13C_d7878d00:
# "Fine by me."
"Por mí está bien."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:124
translate es chapter_13C_1e47604c:
# LM "Awww. But Lucy, you look so precious in that dress."
LM "Awww. Pero Lucy, estás preciosa con ese vestido."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:131
translate es chapter_13C_ad8f778b:
# LM "Oh! We need more pictures!"
LM "¡Oh! ¡Necesitamos más fotos!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:152
translate es chapter_13C_0f585d38:
# "The tiny pterosaur tries to push Lucy next to her father, fighting with the duo to pose properly."
"El pequeño pterosaurio intenta empujar a Lucy junto a su padre, luchando con el dúo para posar correctamente."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:154
translate es chapter_13C_26a0f7e4:
# "I glance at Naser, who seemingly resigns himself to countless more photos."
"Miro a Naser, quien aparentemente se resigna a innumerables fotos más."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:157
translate es chapter_13C_f2a41b3e:
# A "Uhh… I think we're going to be late if you take any more pictures."
A "Uhh... Creo que vamos a llegar tarde si tomas más fotos."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:159
translate es chapter_13C_1ffe077e:
# "Both Lucy and Naser nod in agreement to that."
"Tanto Lucy como Naser asienten con la cabeza."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:162
translate es chapter_13C_b22b4bbb:
# LM "Oh, just a couple pictures! You'll be able to show these when your own children are going to prom!"
LM "¡Oh, solo un par de fotos! ¡Podrás mostrarlas cuando tus propios hijos vayan al baile de graduación!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:165
translate es chapter_13C_2106a811:
# "A bit early to think of something like that."
"Es un poco pronto para pensar en algo así."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:168
translate es chapter_13C_1e5f0b28:
# "I feel a tug on my arm and spin around to Naomi giving me a look of{cps=*0.1}...{/cps}"
"Siento un tirón en el brazo y me doy la vuelta para ver a Naomi dándome una mirada de{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:191
translate es chapter_13C_085873de:
# "Unfiltered frustration."
"Frustración sin filtro."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:194
translate es chapter_13C_0b4a1821:
# LM "Oh Lucy, there's a string coming out of your dress! Where are the scissors?"
LM "¡Oh, Lucy, hay un hilo que sale de tu vestido! ¿Dónde están las tijeras?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:197
translate es chapter_13C_6cfcc3f9:
# N "I'll get them! Anon, come with me."
N "¡Yo las conseguiré! Anon, ven conmigo."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:199
translate es chapter_13C_ad49659e:
# A "Why, I don't even live here?"
A "¿Por?, ni siquiera vivo aquí."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:201
translate es chapter_13C_72ed21c1:
# N "It's uh{cps=*0.1}...{/cps} {nw}"
N "Es uh{cps=*0.1}...{/cps} {nw}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:203
translate es chapter_13C_7e2533a5:
# extend "the scissors are kept on the top shelf and I can't reach!"
extend "¡las tijeras están guardadas en el estante superior y no puedo alcanzarlas!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:205
translate es chapter_13C_73a9a34d:
# "She pushes me towards the kitchen, I don't even know how Naser doesn't catch on to what she's doing."
"Ella me empuja hacia la cocina, no sé cómo Naser no se da cuenta de lo que está haciendo."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:237
translate es chapter_13C_78d8bbd4:
# A "What're you up to, Naomi?"
A "¿Qué estás haciendo, Naomi?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:240
translate es chapter_13C_8292bd52:
# "She pinches the bridge of her nose and exhales slowly."
"Ella se pellizca el puente de la nariz y exhala lentamente."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:243
translate es chapter_13C_f83c0495:
# N "Look, normally I would be thanking you from the bottom of my warm heart for fixing Lucy and Naser's relationship, they're siblings and that's how it should be--"
N "Mira, normalmente te daría las gracias desde el fondo de mi cálido corazón por arreglar la relación de Lucy y Naser, son hermanos y así es como debe ser--"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:246
translate es chapter_13C_96747060:
# A "Then what's the big fucking d--{w=.5}{nw}"
A "Entonces, ¿cuál es el maldito pro--{w=.5}{nw}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:248
translate es chapter_13C_e02d859f:
# N "Let me finish."
N "Déjame terminar."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:250
translate es chapter_13C_79729b0c:
# N "However, I don't think Lucy is COMPLETELY fixed. She's still not talking to me, she just runs away from everyone at school now, and Naser keeps texting her-"
N "Sin embargo, no creo que Lucy esté COMPLETAMENTE arreglada. Sigue sin hablarme, ahora solo huye de todo el mundo en la escuela, y Naser sigue enviándole mensajes de texto-"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:253
translate es chapter_13C_3018e02c:
# N "I had to call him out on it that he was slacking on his school duties, behaving like a crass idiot like you, JUST like you. What have you done to them both?"
N "Tuve que llamarle la atención de que holgazaneaba en sus deberes escolares, comportándose como un idiota grosero como tú, JUSTO como tú. ¿Qué les has hecho a los dos?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:256
translate es chapter_13C_339276b4:
# A "The only thing I've done' is support her. I didn't do it for you or your stupid plan."
A "Lo único que he hecho es apoyarla. No lo he hecho por ti ni por tu estúpido plan."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:258
translate es chapter_13C_b54037db:
# A "I just want to have a good time with Lucy without any more bullshit."
A "Solo quiero pasar un buen rato con Lucy sin más mierdas."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:264
translate es chapter_13C_95f09f6c:
# N "Anon, I swear to God almighty, if my night with Naser is ruined because of Lucy's-"
N "Anon, juro por Dios todopoderoso que si mi noche con Naser se arruina por culpa de Lucy-"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:270
translate es chapter_13C_61115b75:
# "Naomi's sneer vanishes, replaced with her usual false smile."
"La mueca de Naomi desaparece, sustituida por su habitual sonrisa falsa."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:272
translate es chapter_13C_5692148b:
# N "But okay!"
N "¡Pero está bien!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:274
translate es chapter_13C_37717873:
# N "Of course! You two deserve it after everything you've done."
N "¡Por supuesto! Ustedes dos se lo merecen después de todo lo que han hecho."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:277
translate es chapter_13C_9447bbef:
# "Suddenly I feel another tug on my arm, this time Fang's mom dragging me back into the middle of the room."
"De repente siento otro tirón del brazo, esta vez la madre de Fang me arrastra de nuevo al centro de la habitación."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:306
translate es chapter_13C_5ec1ebba:
# LM "No need for scissors anymore! Oh Anon, I never got any pictures of you and Lucy yet!"
LM "¡Ya no hacen falta las tijeras! Oh Anon, ¡todavía no tengo ninguna foto tuya y de Lucy!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:309
translate es chapter_13C_29edfa24:
# "Oh please god no more pictures."
"Oh, por favor, Dios, no más fotos."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:311
translate es chapter_13C_459388cb:
# A "Fine but we really should get going if we want to-"
A "Bien, pero realmente deberíamos irnos si querem-"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:313
translate es chapter_13C_db8d585d:
# LM "Just a couple! I can even send these ones to your parents, I bet they're just as proud of you as we are of Lucy and Naser!"
LM "¡Solo un par! Incluso puedo enviarlas a tus padres, ¡seguro que están tan orgullosos de ti como nosotros de Lucy y Naser!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:323
translate es chapter_13C_44395245:
# "I'm sure they're just as surprised that I'm actually going to prom."
"Estoy seguro de que están igual de sorprendidos de que vaya a ir al baile."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:325
translate es chapter_13C_0aa25358:
# "Posing with Lucy is nice, but I make sure to be extra careful where my arms go in front of her dad."
"Posar con Lucy es agradable, pero me aseguro de tener mucho cuidado con los brazos delante de su padre."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:417
translate es chapter_13C_00ee3c16:
# "The searing strobe lights finally end and I can {i}feel{/i} my early onset of blindness."
"Las luces estroboscópicas abrasadoras finalmente terminan y puedo {i}sentir{/i} mi temprana cegadura."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:424
translate es chapter_13C_7d326b9c:
# LM "These photos need to have a special album all their own. Honey! We need another photo album!"
LM "Estas fotos necesitan tener un álbum especial para ellas. ¡Cariño! ¡Necesitamos otro álbum de fotos!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:429
translate es chapter_13C_e8d3a74c:
# Lucy "MOM!"
Lucy "¡MAMÁ!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:432
translate es chapter_13C_6bd444c5:
# LM "Oh fine, make sure to have fun at prom!"
LM "Oh, bien, ¡asegúrate de divertirte en el baile!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:435
translate es chapter_13C_1e343ed5:
# "I glance over and Lucy's dad catches me dead in the eyes."
"Miro a mi alrededor y el padre de Lucy me mira fijamente a los ojos."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:444
translate es chapter_13C_cc660a94:
# LD "Home by midnight."
LD "Casa a medianoche."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:447
translate es chapter_13C_119cb5b3:
# "I only manage a weak nod as Lucy rushes me towards the door."
"Solo logro asentir débilmente mientras Lucy me empuja hacia la puerta."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:470
translate es chapter_13C_c904541c:
# "{cps=*0.1}...{/cps}"
"{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:477
translate es chapter_13C_f32b4c8b:
# "The ride in the NasCar is awkward and uneventful."
"El viaje en el NasCar es incómodo y sin incidentes."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:479
translate es chapter_13C_ddb5bc57:
# "Naser didn't chuck his jacket to the backseat as a divider, so Lucy and I can sit next to each other this time around."
"Naser no arrojó su chaqueta al asiento trasero como un separador, por lo que Lucy y yo podemos sentarnos uno al lado del otro esta vez."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:482
translate es chapter_13C_1f5f62d2:
# Nas "I heard that Spears might be giving a little musical number tonight."
Nas "He oído que Spears podría dar un pequeño número musical esta noche."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:484
translate es chapter_13C_842321a2:
# N "Naser, stop spreading rumors from the junior class."
N "Naser, deja de propagar los rumores de la clase de los menores."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:486
translate es chapter_13C_cb4d571c:
# A "So that was just a rumor? Damn."
A "¿Así que era solo un rumor? Maldición."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:488
translate es chapter_13C_97f9114a:
# Nas "What, you want to hear him sing some opera?"
Nas "¿Qué, quieres oírlo cantar ópera?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:490
translate es chapter_13C_82ba5c83:
# A "I'd certainly pay to see him try."
A "Ciertamente pagaría por verlo intentarlo."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:492
translate es chapter_13C_400f938c:
# Lucy "Good lord, no. My ears take enough abuse from him during the school day."
Lucy "Dios mío, no. Mis oídos ya soportan suficiente abuso de él durante el día escolar."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:495
translate es chapter_13C_00baa11c:
# Nas "He won't be singing, but we did get Reed to be a DJ for the night."
Nas "No cantará, pero hemos conseguido que Reed sea el DJ de la noche."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:497
translate es chapter_13C_05d6547e:
# Nas "His only condition was that he got to wear that mascot costume, which is rather odd, but whatever."
Nas "Su única condición era que tenía que llevar ese disfraz de mascota, que es bastante raro, pero da igual."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:499
translate es chapter_13C_67629e0b:
# "Everyone aside from Naser involuntarily sighs."
"Todos, salvo Naser, suspiran involuntariamente."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:502
translate es chapter_13C_d6fc6423:
# Nas "What?"
Nas "¿Qué?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:504
translate es chapter_13C_142177a8:
# Nas "Was it something I said?"
Nas "¿Fue algo que dije?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:507
translate es chapter_13C_c904541c_1:
# "{cps=*0.1}...{/cps}"
"{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:526
translate es chapter_13C_e95fab1f:
# "Pulling into the school's parking lot by the gym, I take in the view."
"Al entrar en el estacionamiento de la escuela junto al gimnasio, absorbo las vistas."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:529
translate es chapter_13C_5aaa79db:
# "The students strung up various strings of lights along the overgrowths of vines around the school."
"Los estudiantes colgaron varias cuerdas de luces a lo largo de las enredaderas que rodean la escuela."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:531
translate es chapter_13C_01393615:
# "The line to get in isn't too long, and it only takes a few minutes to get inside."
"La cola para entrar no es demasiado larga y solo se tarda unos minutos en entrar."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:560
translate es chapter_13C_9288eaf5:
# "Inside is about as well decorated as outside."
"El interior está tan bien decorado como el exterior."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:562
translate es chapter_13C_0a64139d:
# "Those nerdy little chinese lanterns are strung about from wall to wall."
"Esas pequeñas linternas chinas están colgadas de pared a pared."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:570
translate es chapter_13C_6597fcc9:
# N "Oh! Oh! They go with my dress!"
N "¡Oh! ¡Oh! ¡Van con mi vestido!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:573
translate es chapter_13C_e0df5a9b:
# "Wow, it's almost like the person who planned the entire event has insider information on the decor?{w=0.2} Color me surprised."
"Wow, ¿es casi como si la persona que planeó todo el evento tuviera información privilegiada sobre la decoración?{w=0.2} Me sorprende."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:575
translate es chapter_13C_f024aae3:
# Lucy "Mumbling."
Lucy "Estás murmurando."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:577
translate es chapter_13C_9d469299:
# "Fuck."
"Mierda."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:580
translate es chapter_13C_a5a1afdf:
# Nas "I think I'll hit up the catering first."
Nas "Creo que primero voy a ir al catering."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:582
translate es chapter_13C_7a5895c3:
# Nas "What about you guys?"
Nas "¿Y ustedes?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:585
translate es chapter_13C_8fc42c62:
# A "I'll pass, I can't afford any fancy food."
A "Yo paso, no puedo permitirme ninguna comida de lujo."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:604
translate es chapter_13C_e1f11306:
# Lucy "What?"
Lucy "¿Qué?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:606
translate es chapter_13C_294311c9:
# N "What?"
N "¿Qué?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:608
translate es chapter_13C_0b716a4f:
# A "What?"
A "¿Qué?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:611
translate es chapter_13C_1fa6db4a:
# Nas "The price of the food is included in the tickets, man."
Nas "El precio de la comida está incluido en las entradas."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:613
translate es chapter_13C_3b9e67ce:
# Nas "How poor are you?"
Nas "¿Qué tan pobre eres?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:616
translate es chapter_13C_59a95830:
# A "I live in Skin Row, remember?"
A "Vivo en Skin Row, ¿recuerdas?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:619
translate es chapter_13C_18e2e33d:
# Nas "Sorry, forget I asked."
Nas "Lo siento, olvida que pregunté."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:625
translate es chapter_13C_51dbddcb:
# "The thought of being able to eat like an actual human for once already pushed Naser's apology out of my mind."
"La idea de poder comer como un humano de verdad por una vez ya sacó la disculpa de Naser de mi mente."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:627
translate es chapter_13C_df87eab5:
# A "In that case, I'll go get food for both me and Lucy."
A "En ese caso, iré a buscar comida para mí y para Lucy."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:629
translate es chapter_13C_5ed15e51:
# A "Waddaya want?"
A "¿Qué quieres?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:632
translate es chapter_13C_4e087653:
# Lucy "Uhh, get me the closest thing they have to barbecue."
Lucy "Uhh, tráeme lo más parecido una carne asada que tengan."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:636
translate es chapter_13C_b84f6754:
# N "Oh, Naser if you're getting food too, could you get me a plate of kappamaki."
N "Oh, Naser, si tú también vas a comer, podrías traerme un plato de kappamaki."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:639
translate es chapter_13C_4e0157c5:
# "Wrong country."
"País equivocado."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:642
translate es chapter_13C_06f70524:
# "Naser slugs me on the shoulder."
"Naser me golpea en el hombro."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:657
translate es chapter_13C_fa81e098:
# A "Ow."
A "Ow."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:660
translate es chapter_13C_61975142:
# Nas "Looks like we're playing waiters for a bit."
Nas "Parece que vamos a jugar a ser camareros por un rato."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:662
translate es chapter_13C_71308863:
# A "Seems that way."
A "Eso parece."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:695
translate es chapter_13C_a14d8490:
# "I follow him to the food table."
"Lo sigo hasta la mesa de la comida."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:697
translate es chapter_13C_b4240bf2:
# "I don't even recognize most of these dishes."
"Ni siquiera reconozco la mayoría de estos platos."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:706
translate es chapter_13C_7185ee6b:
# "I get a heaping plate of seven or eight different dishes for Lucy, and pick out a steak for myself, grabbing a few nice looking sandwiches from the other end of the table."
"Consigo un plato repleto de siete u ocho platos diferentes para Lucy, y escojo un bistec para mí, agarrando unos sándwiches que se ven bien del otro lado de la mesa."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:709
translate es chapter_13C_1b9ff3a6:
# "Wait, I have to get drinks, too."
"Espera, también debería traer bebidas."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:711
translate es chapter_13C_e49e3a89:
# "Fuck, my hands are already full."
"Joder, mis manos ya están llenas."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:716
translate es chapter_13C_5766b323:
# Nas "You got everything?"
Nas "¿Lo tienes todo?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:719
translate es chapter_13C_c941ba87:
# A "Don't got drinks."
A "No tengo bebidas."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:721
translate es chapter_13C_680c9ae4:
# Nas "We can always do a return trip."
Nas "Siempre podemos hacer un viaje de ida y vuelta."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:723
translate es chapter_13C_007d4824:
# A "I guess."
A "Supongo."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:726
translate es chapter_13C_db6fe764:
# A "Hey, is this what Lucy would want?"
A "Oye, ¿es esto lo que Lucy querría?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:728
translate es chapter_13C_2374132a:
# Nas "Honestly man, you could probably get her to eat a rock if you told her it came from a cow."
Nas "Siendo sincero hombre, probablemente podrías conseguir que se comiera una piedra si le dijeras que viene de una vaca."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:730
translate es chapter_13C_1ff11f58:
# A "I see."
A "Ya veo."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:733
translate es chapter_13C_597c73b5:
# "Naser starts heading back to where we left the other two."
"Naser comienza a dirigirse hacia donde dejamos a las otras dos."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:754
translate es chapter_13C_307e6b9b:
# "He suddenly stops halfway through and I have to catch myself from dropping the plates."
"De repente se detiene a la mitad y tengo que contenerme para no dejar caer los platos."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:757
translate es chapter_13C_6d54d3c3:
# A "What's wrong?"
A "¿Qué pasa?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:760
translate es chapter_13C_15320c85:
# "Naser gestures forward."
"Naser hace un gesto hacia adelante."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:776
translate es chapter_13C_a03d17e4:
# "Naomi is attempting to talk to Lucy, overwhelming her with questions."
"Naomi intenta hablar con Lucy, abrumándola con preguntas."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:778
translate es chapter_13C_8353832a:
# "Lucy's looking on edge, I should probably intervene quick."
"Lucy parece estar al límite, probablemente debería intervenir rápido."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:781
translate es chapter_13C_b3d00b10:
# N "-dress is very nice, Lucy, we should go out together clothes shopping sometime!"
N "-vestido es muy bonito, Lucy, ¡deberíamos salir juntas a comprar ropa alguna vez!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:784
translate es chapter_13C_e1520ffe:
# Lucy "I-I uh{cps=*.1}...{/cps}{w=.5}{nw}"
Lucy "Y-Yo uh{cps=*.1}...{/cps}{w=.5}{nw}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:787
translate es chapter_13C_264b5c8b:
# N "Oh, come on, you're in need of new friends right now, right? Why don't we-"
N "Oh, vamos, ahora mismo necesitas nuevos amigos, ¿verdad? ¿Por qué no-"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:803
translate es chapter_13C_deb58b33:
# A "Heyyy, we're back, and we have food."
A "Heyyy, hemos vuelto, y tenemos comida."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:806
translate es chapter_13C_7e745020:
# "Naomi turns her attention to the plates Naser and I are carrying."
"Naomi dirige su atención a los platos que llevamos Naser y yo."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:809
translate es chapter_13C_bff2162f:
# N "Oh! Naser, did you get the sukiyaki?"
N "¡Oh! Naser, ¿has conseguido el sukiyaki?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:812
translate es chapter_13C_ad9f6d99:
# Nas "Oh, guess I forgot, sorry. I'll go run and get it."
Nas "Oh, supongo que lo olvidé, lo siento. Iré a buscarlo."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:828
translate es chapter_13C_091aab6f:
# N "That's fine! I was getting to be friends with Lucy and-"
N "¡Está bien! Me estaba haciendo amiga de Lucy y-"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:854
translate es chapter_13C_c2b305bf:
# "Lucy pushes herself away from the table and strides away."
"Lucy se aparta de la mesa y se aleja a grandes pasos."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:857
translate es chapter_13C_b1e99d32:
# N "O-oh?"
N "¿O-oh?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:864
translate es chapter_13C_3163185b:
# "I leave the plate behind and chase after her."
"Dejo el plato y la persigo."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:877
translate es chapter_13C_613a21d8:
# "Lucy has retreated to a back corner of the gym."
"Lucy se ha retirado a un rincón del gimnasio."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:893
translate es chapter_13C_29e5cf5d:
# Lucy "I just can't, Anon."
Lucy "Simplemente no puedo, Anon."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:896
translate es chapter_13C_f907776f:
# A "Then don't."
A "Entonces no lo hagas."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:899
translate es chapter_13C_1a62232b:
# Lucy "God, I'm doing it again, everyone just wants to have a good time and I'm ruining everything."
Lucy "Dios, lo estoy haciendo de nuevo, todo el mundo quiere pasar un buen rato y yo lo estoy arruinando todo."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:901
translate es chapter_13C_17907681:
# A "It's alright."
A "Está bien."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:904
translate es chapter_13C_17294a22:
# "I caught a glimpse of Naser and Naomi away at their seat enjoying themselves, I think Lucy saw the same thing because she snapped back to me and wrapped her arms around my waist."
"Vi a Naser y a Naomi en su asiento disfrutando, y creo que Lucy vio lo mismo porque se volvió hacia mí y me rodeó la cintura con sus brazos."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:911
translate es chapter_13C_49848157:
# Lucy "You know what, no need to be upset. Naser and Naomi aren't my prom dates, just you."
Lucy "Sabes qué, no hay necesidad de estar molesto. Naser y Naomi no son mis citas para el baile, solo tú."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:916
translate es chapter_13C_fa181d4a:
# "She breathes in and lets out a comforting sigh. I looked around for any witnesses,{w=1}{nw}"
"Ella respira y deja escapar un suspiro reconfortante. Miré a mi alrededor en busca de algún testigo, {w=1}{nw}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:918
translate es chapter_13C_5e4bf8c8:
# extend " feeling very smug."
extend " sintiéndome muy engreído."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:922
translate es chapter_13C_6f309115:
# Lucy "...but that suit does kinda stink."
Lucy "...pero ese traje apesta un poco."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:925
translate es chapter_13C_e1044b4b:
# "Confidence shattered."
"Ego destruido."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:928
translate es chapter_13C_c6b89df3:
# Sp "Oh, there you two are."
Sp "Oh, ahí están ustedes dos."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:946
translate es chapter_13C_f748e2f5:
# "Our principal strides over to us, signing off a few papers on a clipboard he has."
"Nuestro director se acerca a grandes zancadas hacia nosotros, firmando unos papeles en un portapapeles que tiene."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:949
translate es chapter_13C_ea05d1d7:
# Sp "Lucy, there you are. That surprise' you wanted is about ready."
Sp "Lucy, ahí estás. La sorpresa que querías está lista."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:952
translate es chapter_13C_c31c519b:
# Lucy "Surprise?"
Lucy "¿Sorpresa?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:954
translate es chapter_13C_56906126:
# Sp "Yeah, the one you filled papers for a few weeks back."
Sp "Sí, a la que llenaste en el papeleo hace unas semanas."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:956
translate es chapter_13C_0e1f2195:
# Sp "Everything's ready for it."
Sp "Todo está preparado."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:959
translate es chapter_13C_a2f3c4f0:
# A "Is the surprise you giving an opera number?"
A "¿La sorpresa es que vas a dar un número de ópera?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:961
translate es chapter_13C_e2f3bda4:
# Sp "I'm on a pretty tight schedule tonight, Anon, don't have a lot of time for jokes."
Sp "Tengo una agenda bastante apretada esta noche, Anon, no tengo mucho tiempo para bromas."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:963
translate es chapter_13C_684ef0a5:
# Sp "Follow me."
Sp "Síganme."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:972
translate es chapter_13C_aa4550a5:
# "Spears leads us around the crowd to behind the temporary stage set up at the other end of the gym."
"Spears nos lleva alrededor de la multitud hasta detrás del escenario temporal montado en el otro extremo del gimnasio."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:989
translate es chapter_13C_e26de62e:
# A "You signed up for something?"
A "¿Te has inscrito en algo?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:991
translate es chapter_13C_f869c936:
# Lucy "I don't think so…"
Lucy "No lo creo..."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:994
translate es chapter_13C_db004898:
# Sp "Alright, you're on in ten or so minutes."
Sp "Muy bien, te toca en diez minutos más o menos."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:999
translate es chapter_13C_db27e590:
# "Lucy freezes."
"Lucy se paraliza."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1002
translate es chapter_13C_00b7e60d:
# A "On?"
A "¿En qué?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1027
translate es chapter_13C_4fcf7fa0:
# T "Surprise!"
T "¡Sorpresa!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1042
translate es chapter_13C_7238a6dd:
# A "Oh no.{w=.5} {cps=*0.3}Oh nooooooo.{/cps}"
A "Oh no.{w=.5} {cps=*0.3}Oh nooooooo.{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1045
translate es chapter_13C_f6c3d5bf:
# "Trish, Rosa, and Stella are carrying around various instruments and equipment."
"Trish, Rosa y Stella llevan varios instrumentos y equipos."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1047
translate es chapter_13C_2aa4e0f7:
# "Trish is visibly exhausted and stressed."
"Trish está visiblemente agotada y estresada."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1050
translate es chapter_13C_4ce58511:
# Lucy "{cps=*.1}...{/cps}"
Lucy "{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1053
translate es chapter_13C_70e7d3d3:
# Sp "I'll leave you to it, you'll get in after Reed's done with his DJ bit."
Sp "Te dejo, entrarás cuando Reed termine con su parte de DJ."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1075
translate es chapter_13C_7dc154f1:
# A "What the hell is this?!" with vpunch
A "¡¿Qué demonios es esto?!" with vpunch
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1078
translate es chapter_13C_d0c597e0:
# T "So… Fang?"
T "Así que... ¿Fang?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1080
translate es chapter_13C_892b9fb8:
# T "Fang, we get to play at the prom!"
T "¡Fang, podemos tocar en el baile de graduación!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1083
translate es chapter_13C_4ce58511_1:
# Lucy "{cps=*.1}...{/cps}"
Lucy "{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1086
translate es chapter_13C_e34502b7:
# T "We have all the instruments ready, I brought in a regular guitar for you to play, I don't mind!"
T "Tenemos todos los instrumentos preparados, he traído una guitarra normal para que la toques, ¡No me importa!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1088
translate es chapter_13C_8eea5ec1:
# T "We can play whatever you want!"
T "¡Podemos tocar lo que quieras!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1090
translate es chapter_13C_25a0f60b:
# T "What do you say?"
T "¿Qué me dices?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1093
translate es chapter_13C_4cd5c9f1:
# "Lucy is completely catatonic by this point, unable to respond."
"Lucy está completamente catatónica en este punto, incapaz de responder."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1096
translate es chapter_13C_c28d74aa:
# A "I-- what?"
A "Yo-- ¿qué?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1098
translate es chapter_13C_36426d7c:
# T "Oh, Anon! didn't see you there! You look less dorky with a suit on, let me tell you haha."
T "¡Oh, Anon! ¡No te había visto allí! Te ves menos tonto con un traje puesto, déjame decírtelo jaja."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1100
translate es chapter_13C_839014cd:
# T "You came with Fang? That's sweet."
T "¿Viniste con Fang? Qué dulce."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1102
translate es chapter_13C_bf99dee7:
# T "Reed's also coming! I don't know if he'll manage in the costume but he'll play the drums!"
T "¡Reed también vino! No sé si se las arreglará con el disfraz, pero ¡tocará la batería!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1104
translate es chapter_13C_25a0f60b_1:
# T "What do you say?"
T "¿Qué me dices?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1107
translate es chapter_13C_4ec87daf:
# A "Whose idea was this?"
A "¿De quién fue la idea?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1109
translate es chapter_13C_50e98e17:
# Ro "It was a group effort!"
Ro "¡Fue un esfuerzo de grupo!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1112
translate es chapter_13C_09b53a93:
# St "We're here to help, right?"
St "Estamos aquí para ayudar, ¿verdad?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1115
translate es chapter_13C_0b1c26bc:
# Ro "We've noticed Lucy's been struggling by herself!"
Ro "¡Nos hemos dado cuenta de que Lucy ha estado luchando sola!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1118
translate es chapter_13C_23ed3ce1:
# "The expectant stares of the trio snap Lucy from her stupor."
"Las miradas expectantes del trío sacan a Lucy de su estupor."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1149
translate es chapter_13C_d979489f:
# "She flinches a bit, then bolts out of the backstage area."
"Ella se estremece un poco, luego sale disparada del área detrás del escenario."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1152
translate es chapter_13C_160ff99b:
# "Rosa and Stella look as though they're only just now thinking this was a bad idea."
"Rosa y Stella parece que acaban de darse cuenta de que ha sido una mala idea."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1157
translate es chapter_13C_03845f28:
# "Trish's smile melts from her face."
"La sonrisa de Trish se derrite de su cara."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1161
translate es chapter_13C_b32856d5:
# A "What were you thinking?!"
A "¡¿En qué estaban pensando?!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1163
translate es chapter_13C_084fdc92:
# Ro "E-eh?"
Ro "¿E-eh?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1166
translate es chapter_13C_484c681b:
# T "Anon, please tell me, is Fang fine?"
T "Anon, por favor dime, ¿está bien Fang?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1169
translate es chapter_13C_42004b93:
# A "She {i}was{/i} fine, Trish. Now look what you've done."
A "Ella {i}estaba{/i} bien, Trish. Ahora mira lo que has hecho."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1187
translate es chapter_13C_9927740d:
# "Trish tries to leave but I manage to grab her shoulder."
"Trish intenta irse, pero consigo agarrarla del hombro."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1189
translate es chapter_13C_2e90fc95:
# A "Where do you think you're going?"
A "¿Adónde crees que vas?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1192
translate es chapter_13C_ba76d090:
# T "I'm-I'm going after her!"
T "¡Voy- voy a ir tras ella!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1194
translate es chapter_13C_d27bdfe4:
# Ro "Wait, Anon!"
Ro "¡Espera, Anon!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1214
translate es chapter_13C_46c161a5:
# "Damn it, Rosa pulls my arm free, letting Trish run after Lucy."
"Maldita sea, Rosa tira de mi brazo y deja que Trish corra detrás de Lucy."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1217
translate es chapter_13C_8363080b:
# Ro "Let them solve this, I'm sure Lucy's at a point where she can deal with this."
Ro "Deja que resuelvan esto, estoy segura de que Lucy está en un punto en el que puede lidiar con esto."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1223
translate es chapter_13C_a216621b:
# A "She most definitely is NOT, Rosa."
A "Ella definitivamente NO lo está, Rosa."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1225
translate es chapter_13C_278372bd:
# A "God dammit, why'd you have to pull this stunt {i}today{/i} of all days?"
A "Maldita sea, ¿por qué tuviste que hacer este truco {i}hoy{/i} de todos los días?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1227
translate es chapter_13C_8a8cf8ee:
# A "Couldn't you have tried this bullshit any other time?!"
A "¡¿No podrías haber intentado esta mierda en otro momento?!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1230
translate es chapter_13C_47a127b7:
# Ro "Who are you to say I didn't? I've been talking to Lucy for a while trying to get her to make amends with Trish."
Ro "¿Quién eres tú para decir que no lo hice? He estado hablando con Lucy durante un tiempo tratando de que haga las paces con Trish."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1233
translate es chapter_13C_f4cea1c1:
# A "{cps=*.1}...?{/cps}"
A "{cps=*.1}¿...?{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1236
translate es chapter_13C_6f113857:
# A "She never told me."
A "Ella nunca me lo dijo."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1239
translate es chapter_13C_d249ab0b:
# St "I drew her The World and The Sun, past this night she'll achieve completion, fulfillment. It's a good thing, Anon!"
St "Saqué El Mundo y El Sol, pasada esta noche ella alcanzará la culminación, la plenitud. ¡Es algo bueno, Anon!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1241
translate es chapter_13C_bdd9b5f7:
# A "For your sake I hope they were upright."
A "Por tu bien espero que estuvieran en posición vertical."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1244
translate es chapter_13C_b8fb110b:
# Ro "Does it matter if they're upright?"
Ro "¿Importa que estén en posición vertical?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1247
translate es chapter_13C_02cf6a7e:
# St "What do you mean?"
St "¿Qué quieres decir?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1249
translate es chapter_13C_6c94d66d:
# St "I flipped the cards after I got back from the bathroom, Rosa what did you do?"
St "Le di la vuelta a las cartas después de volver del baño, ¿Rosa qué hiciste?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1252
translate es chapter_13C_f868280f:
# Ro "I peeked, The world was upside down, so I fixed it."
Ro "Eché un vistazo, el mundo estaba al revés, así que lo arreglé."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1255
translate es chapter_13C_936c6697:
# A "{cps=*.1}...{/cps}"
A "{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1258
translate es chapter_13C_fcfd7191:
# St "Anon, go get Fang."
St "Anon, ve a buscar a Fang."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1260
translate es chapter_13C_8ae23e33:
# "No need to tell me that."
"No hace falta que me lo digas."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1263
translate es chapter_13C_1d6bbe5b:
# "I leave the incompetent bunch behind to look for Lucy."
"Dejo al grupo de incompetentes atrás para buscar a Lucy."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1275
translate es chapter_13C_3bf2a316:
# Ro "Is that important, Stella? I thought it was just for play."
Ro "¿Es eso importante, Stella? Pensé que era solo para jugar."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1284
translate es chapter_13C_b97f8439:
# "Back in the gymnasium I find Lucy huddled in a corner."
"De vuelta al gimnasio, encuentro a Lucy acurrucada en un rincón."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1286
translate es chapter_13C_fc7b8cbf:
# "Her hands are on her head as she tries to block out Trish."
"Tiene las manos en la cabeza mientras intenta bloquear a Trish."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1288
translate es chapter_13C_9b053ae3:
# "Trish for her part is only shouting even louder."
"Trish, por su parte, solo grita aún más fuerte."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1290
translate es chapter_13C_ede1c663:
# "Loud enough for me to hear as I make my way to my girlfriend."
"Lo suficientemente alto para que la escuche mientras camino hacia mi novia."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1302
translate es chapter_13C_bd79ac04:
# T "You never thought about me all this time?"
T "¿No has pensado en mí en todo este tiempo?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1304
translate es chapter_13C_d320d447:
# T "Seriously, say something!"
T "En serio, ¡dí algo!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1307
translate es chapter_13C_e16bfd4c:
# Lucy "Trish, I can't even look at you anymore."
Lucy "Trish, ya no puedo ni mirarte."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1309
translate es chapter_13C_5ee52ff7:
# T "Why?"
T "¿Por qué?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1311
translate es chapter_13C_768fe8b8:
# T "Is it still what I said?"
T "¿Sigue siendo lo que dije?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1313
translate es chapter_13C_bd586ff2:
# T "I accept you and Anon, seriously! You and him are cute together or something, I didn't mean any of what I said about you two!"
T "Te acepto a ti y a Anon, ¡en serio! Tú y él son lindos juntos o algo así, ¡no quise decir nada de lo que dije sobre ustedes dos!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1318
translate es chapter_13C_dee31d81:
# Lucy "It wasn't just that, it was everything else, shit you did and said - making me question YEARS of my life."
Lucy "No fue solo eso, fue todo lo demás, la mierda que hiciste y dijiste- haciéndome cuestionar AÑOS de mi vida."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1323
translate es chapter_13C_ea1df715:
# T "What are you talking about, Fang?"
T "¿De qué estás hablando, Fang?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1325
translate es chapter_13C_6a843dd9:
# T "Come on, let's play! This'll be VVURM DRAMA's biggest show to date!!"
T "Vamos, ¡Vamos a tocar! ¡¡Este será el mayor espectáculo de VVURM DRAMA hasta la fecha!!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1328
translate es chapter_13C_6a368b2b:
# Lucy "I!{w=0.2} Don't!{w=0.2} Want!{w=0.2} To!"
Lucy "¡Yo!{w=0.2} ¡No!{w=0.2} ¡Quiero!{w=0.2} ¡Hacerlo!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1331
translate es chapter_13C_6280f672:
# T "Come on, let's go!"
T "¡Vamos!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1336
translate es chapter_13C_824ae33c:
# Lucy "NO!"
Lucy "¡NO!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1342
translate es chapter_13C_f8c354d3:
# A "Trish!"
A "¡Trish!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1347
translate es chapter_13C_f3badb73:
# "My shout shocks the desperate triceratops away from Lucy."
"Mi grito hace que el desesperado triceratops se aleje de Lucy."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1352
translate es chapter_13C_ac274aec:
# "I glower as she turns a sickeningly sweet smile towards me."
"Miro con desprecio mientras ella me dirige una sonrisa asquerosamente dulce."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1354
translate es chapter_13C_c904534a:
# T "Anon, if I did or said anything that hurt you then I'm sorry."
T "Anon, si hice o dije algo que te lastimó, lo siento."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1356
translate es chapter_13C_7d889aba:
# T "But please tell Fang I'm sorry too, this isn't right!"
T "Pero por favor, dile a Fang que yo también lo siento, ¡esto no está bien!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1359
translate es chapter_13C_936c6697_1:
# A "{cps=*.1}...{/cps}"
A "{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1362
translate es chapter_13C_381006da:
# "I hear footsteps behind me and I already know it's the rest of the loser patrol without looking."
"Oigo pasos detrás de mí y ya sé que es el resto de la patrulla de perdedores sin mirar."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1383
translate es chapter_13C_04b3665c:
# Ro "Lucy, you have to give Trish one more chance, if you're not gonna do it for her then at least do it for me."
Ro "Lucy, tienes que darle a Trish una oportunidad más, si no lo vas a hacer por ella al menos hazlo por mí."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1385
translate es chapter_13C_24605022:
# St "Please Lucy, you need to hear her out!"
St "Por favor, Lucy, ¡tienes que escucharla!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1389
translate es chapter_13C_20825e4b:
# T "Me and Reed miss {i}us{/i}! Together, shooting the shit, playing songs, making fun of Naser-"
T "¡Reed y yo {i}nos{/i} echamos de menos! Juntos, haciendo tonterías, tocando música, burlándonos de Naser-"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1391
translate es chapter_13C_d538d3af:
# Lucy "NO! {w=0.5}{nw}"
Lucy "¡NO! {w=0.5}{nw}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1401
translate es chapter_13C_72c1387b:
# extend "FUCK OFF!" with vpunch
extend "¡VETE A LA MIERDA!" with vpunch
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1407
translate es chapter_13C_ec845b38:
# Ro "Lucy!"
Ro "¡Lucy!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1409
translate es chapter_13C_be0c86f8:
# St "Come on..."
St "Vamos..."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1412
translate es chapter_13C_c3ac04d8:
# A "Guys, you're overwhelming her, back off for a sec-"
A "Chicas, la están agobiando, retrocedan un segun-"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1418
translate es chapter_13C_15943fc4:
# T "Stay out of this!"
T "¡No te metas en esto!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1422
translate es chapter_13C_604e8ce7:
# A "Rosa, Stella. Take a look around. At this current situation."
A "Rosa, Stella. Echa un vistazo a su alrededor. En esta situación actual."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1424
translate es chapter_13C_ccd73cb1:
# A "Once you realize what you're doing, please just leave us alone and don't bother us for the rest of the night."
A "Cuando se den cuenta de lo que están haciendo, por favor, déjennos en paz y no nos molesten durante el resto de la noche."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1433
translate es chapter_13C_b529de1b:
# "The two shut up and sheepishly back away a few steps."
"Las dos se callan y retroceden tímidamente unos pasos."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1436
translate es chapter_13C_80394d68:
# T "What, are you two flaking on me as well?!"
T "¡¿Qué, también me están dejando tirada?!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1439
translate es chapter_13C_6eb87cd3:
# Ro "Trish, I'm thinking An-on's right here{cps=*.1}...{/cps} We shouldn't be intruding on their special night{cps=*.1}...{/cps}"
Ro "Trish, estoy pensando que Anon tiene razón{cps=*.1}...{/cps} No deberíamos entrometernos en su noche especial{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1441
translate es chapter_13C_74a5440d:
# St "Er, yeah, my reading was wrong, soo{cps=*.1}...{/cps}"
St "Er, sí, mi lectura fue errónea, así que{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1445
translate es chapter_13C_af131ad5:
# T "I can't believe you two!"
T "¡No puedo creerlo!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1449
translate es chapter_13C_cbd30335:
# T "Fang, we're playing now. I'm not asking again."
T "Fang, vamos a tocar ahora. No voy a preguntar de nuevo."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1451
translate es chapter_13C_15d69cef:
# "She takes hold of Lucy's forearm and moves to take her back to the stage by force."
"Agarra el antebrazo de Lucy y se mueve para llevarla de vuelta al escenario por la fuerza."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1481
translate es chapter_13C_eaac281b:
# T "Wh- Rosa, hey!!"
T "Qu-¡Rosa, oye!!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1504
translate es chapter_13C_0eb23ff9:
# "Rosa blocks her way long enough for me to grab her wrist."
"Rosa bloquea su camino el tiempo suficiente para que yo le agarre la muñeca."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1524
translate es chapter_13C_73029948:
# "Trish glares at me with murderous intent."
"Trish me mira con intención asesina."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1527
translate es chapter_13C_14652248:
# A "Try again another time."
A "Vuelve a intentarlo en otro momento."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1553
translate es chapter_13C_432e9993:
# T "I guess that's it then."
T "Supongo que eso es todo entonces."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1566
translate es chapter_13C_b1fedfa7:
# "She backs off into the crowd."
"Ella retrocede entre la multitud."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1572
translate es chapter_13C_2019866b:
# A "Lucy, are you alright?"
A "Lucy, ¿estás bien?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1574
translate es chapter_13C_1550028e:
# Lucy "Yeah{cps=*.1}...{/cps} I think I need to get away from the crowd{cps=*.1}...{/cps}"
Lucy "Sí{cps=*.1}...{/cps} Creo que necesito alejarme de la multitud{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1577
translate es chapter_13C_a6c74814:
# "I wave off Stella and Rosa and lead Lucy away into the hallway."
"Me despido de Stella y Rosa y conduzco a Lucy al pasillo."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1595
translate es chapter_13C_55264a64:
# "We find another corner near the bathrooms unpopulated aside from a few students passing by for smokes."
"Encontramos otro rincón cerca de los baños despoblado aparte de unos cuantos estudiantes que pasan a fumar."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1597
translate es chapter_13C_355a3c42:
# "Lucy looks like her entire world has crumbled."
"Lucy parece como si todo su mundo se hubiera derrumbado."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1600
translate es chapter_13C_cdd1aca1:
# A "Are you alright? Let me help you-"
A "¿Estás bien? Déjame ayudarte-"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1602
translate es chapter_13C_a153c2dc:
# Lucy "Anon, please{cps=*.1}...{/cps}"
Lucy "Anon, por favor{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1604
translate es chapter_13C_3fd0fb55:
# Lucy "I just want to move past it."
Lucy "Solo quiero dejarlo atrás."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1607
translate es chapter_13C_a67a2fa9:
# A "Okay then."
A "Bien entonces."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1609
translate es chapter_13C_428fec7a:
# Lucy "I don't wanna see or talk to anyone anymore, not even Rosa or Stella, just us."
Lucy "Ya no quiero ver ni hablar con nadie, ni siquiera con Rosa o Stella, solo nosotros."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1611
translate es chapter_13C_71e772e0:
# Lucy "I just wanna see you."
Lucy "Solo quiero verte a ti."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1613
translate es chapter_13C_18cea1fd:
# Lucy "Only you."
Lucy "Solo a ti."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1616
translate es chapter_13C_62fbd417:
# A "It's alright. You won't see anyone else anymore tonight."
A "No pasa nada. No verás a nadie más esta noche."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1618
translate es chapter_13C_7f5f8e24:
# "Lucy's chuckle is choked back as she offers me a strained smile."
"La risa de Lucy es ahogada mientras me ofrece una sonrisa tensa."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1620
translate es chapter_13C_90bdc43c:
# Lucy "There, I did it again, I ruined everything for everyone again."
Lucy "Ya está, lo he vuelto a hacer, he vuelto a arruinar todo para todos."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1623
translate es chapter_13C_3d218845:
# "How do I respond to that?"
"¿Cómo respondo a eso?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1626
translate es chapter_13C_bb8d464d:
# A "None of this is your fault."
A "Nada de eso fue culpa tuya."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1629
translate es chapter_13C_06398373:
# "She sighs."
"Ella suspira."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1632
translate es chapter_13C_42d24dec:
# Lucy "I need to go to the bathroom."
Lucy "Necesito ir al baño."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1634
translate es chapter_13C_6bceb63b:
# A "It's ok. I'll go get some water or something while you're in, won't take a minute."
A "Está bien. Iré a buscar un poco de agua o algo mientras estás adentro, no me tomará un minuto."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1636
translate es chapter_13C_bb1ec4c1:
# Lucy "Yeah, sure."
Lucy "Sí, seguro."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1638
translate es chapter_13C_9d79e5db:
# A "Okay."
A "De acuerdo."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1650
translate es chapter_13C_518b3e5e:
# "I watch her enter the restroom and reenter the gym."
"La veo entrar en el baño y vuelvo a entrar en el gimnasio."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1653
translate es chapter_13C_91dfb956:
# "Think there's lemonade and stuff by the food tables."
"Creo que hay limonada y cosas junto a las mesas de comida."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1656
translate es chapter_13C_7b8e22cf:
# T "Hey, you."
T "Hey, tú."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1659
translate es chapter_13C_39a9c95c:
# "Raptor Jesus on His cross of rock, give me strength."
"Jesús Raptor en su cruz de roca, dame fuerzas."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1670
translate es chapter_13C_eb608ac1:
# A "Hey."
A "Hey."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1673
translate es chapter_13C_4b9fb116:
# T "Is Fang{cps=*.1}...{/cps}ok?"
T "¿Está Fang{cps=*.1}...{/cps}bien?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1675
translate es chapter_13C_c0c30efe:
# A "No."
A "No."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1678
translate es chapter_13C_494e75e6:
# T "Tell me about Fang, are they happy?"
T "Háblame de Fang, ¿es feliz?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1680
translate es chapter_13C_542cba4b:
# A "I'd say so, she and Naser are on speaking terms."
A "Yo diría que sí, ella y Naser se hablan."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1683
translate es chapter_13C_b988bc4c:
# T "Did Fang say anything about me? Would they ever forgive me?"
T "¿Ha dicho Fang algo sobre mí? ¿Me perdonará alguna vez?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1685
translate es chapter_13C_abbeaf12:
# A "Look Trish, this shit? It ends now."
A "Mira Trish, ¿esta mierda? Se termina ahora."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1687
translate es chapter_13C_691cb229:
# A "She said she would have constant nightmares of you wanting to talk to her."
A "Ella dijo que tenía constantes pesadillas en las que querías hablar con ella."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1691
translate es chapter_13C_1e83c951:
# A "Maybe this could've been sorted out, but not today."
A "Tal vez esto podría haberse solucionado, pero hoy no."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1693
translate es chapter_13C_08bf1ae2:
# A "You're doing more harm by staying here, though. I advise that you stay clear of her for now."
A "Sin embargo, estás haciendo más daño al quedarte aquí. Te aconsejo que te alejes de ella por ahora."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1696
translate es chapter_13C_af6f71d9:
# "Trish is getting teary, I better shut up, now."
"Trish está llorando, mejor me callo ahora."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1699
translate es chapter_13C_e05e1e9c:
# T "It's ok. Tell Fa--{w=0.2} Lucy, I only want her to be happy. I won't be a bother anymore, she'll never see or hear from me again. I told Spears to cancel the performance, I'm going home."
T "Está bien. Dile a Fa--{w=0.2} Lucy, que solo quiero que sea feliz. Ya no seré una molestia, no volverá a verme ni a saber nada de mí. Le he dicho a Spears que cancele la actuación, me voy a casa."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1702
translate es chapter_13C_996e8377:
# A "Maybe there will be another chance sometime."
A "Tal vez haya otra oportunidad en algún momento."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1705
translate es chapter_13C_9357bd65:
# T "Bye Anon."
T "Adiós Anon."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1717
translate es chapter_13C_07c038f4:
# "She left. Oh well."
"Ella se fue. Oh, bueno."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1720
translate es chapter_13C_b6b0529b:
# "I get the drinks and return to Lucy."
"Agarro las bebidas y vuelvo con Lucy."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1747
translate es chapter_13C_5edb4f98:
# "She downs the whole glass in one shot."
"Ella se bebe todo el vaso de un solo trago."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1750
translate es chapter_13C_e501b519:
# A "You good?"
A "¿Estás bien?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1753
translate es chapter_13C_04e47ea2:
# Lucy "Yeah! Fuck! Splashing your face with water works wonders, I'm good to go."
Lucy "¡Sí! ¡Mierda! Salpicarte la cara con agua hace maravillas, estoy lista para irme."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1756
translate es chapter_13C_962e1d7b:
# "I look at the crowd gathering around the stage."
"Miro a la multitud que se reúne alrededor del escenario."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1758
translate es chapter_13C_e0ee857f:
# "Principal Spears moves to the podium set there and taps on the microphone."
"El director Spears se mueve hacia el podio que se encuentra allí y toca el micrófono."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1761
translate es chapter_13C_4a3827a0:
# A "Yeah, good to go{cps=*.1}...{/cps} speaking of."
A "Sí, todo va bien{cps=*.1}...{/cps} hablando de eso."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1764
translate es chapter_13C_4277cfc7:
# A "I uh{cps=*.1}...{/cps} wanna get some fresh air?"
A "Yo uh{cps=*.1}...{/cps} ¿quieres tomar un poco de aire fresco?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1767
translate es chapter_13C_d504e54c:
# "Finally I see a real smile from Lucy."
"Por fin veo una verdadera sonrisa de Lucy."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1770
translate es chapter_13C_1dc2cdc8:
# Lucy "Yeah. Fresh air sounds pretty good right now."
Lucy "Sí. Aire fresco suena bastante bien ahora mismo."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1773
translate es chapter_13C_fa6c814b:
# "I hold my hand out and Lucy's hand links with it."
"Extiendo mi mano y la mano de Lucy se une a ella."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1803
translate es chapter_13C_082f7f05:
# "Walking out of the stuffy gymnasium we're met with the cooling evening air."
"Al salir del gimnasio, nos encontramos con el aire fresco de la tarde."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1805
translate es chapter_13C_d53f55fc:
# "I feel all the tension leave my body as Lucy's body presses close to my side."
"Siento que toda la tensión abandona mi cuerpo cuando el cuerpo de Lucy se aprieta a mi lado."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1808
translate es chapter_13C_a04c5e71:
# A "Cold?"
A "¿Fría?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1810
translate es chapter_13C_11af3147:
# Lucy "A little. I'm uh{cps=*.1}...{/cps} not used to wearing these things."
Lucy "Un poco. No estoy uh{cps=*.1}...{/cps} acostumbrada a llevar puesta este tipo de cosas."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1813
translate es chapter_13C_4db0cc07:
# "My hand leaves hers. Before Lucy can balk I wrap my arm around her."
"Mi mano deja la suya. Antes de que Lucy pueda retractarse, la rodeo con mi brazo."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1816
translate es chapter_13C_e1a15765:
# A "How's this?"
A "¿Cómo está esto?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1818
translate es chapter_13C_5b36612c:
# Lucy "I can one up this."
Lucy "Puedo hacer algo incluso mejor."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1820
translate es chapter_13C_e0c62c1d:
# "Right, wings."
"Cierto, las alas."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1823
translate es chapter_13C_231a3819:
# "Her wings wrap around both of us as a feathered cloak of warmth."
"Sus alas nos envuelven a los dos como un manto de plumas que nos da calor."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1826
translate es chapter_13C_83edcade:
# A "You want me to call a taxi or something?"
A "¿Quieres que llame a un taxi o algo así?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1828
translate es chapter_13C_6f75c860:
# Lucy "Nah, we can walk home{cps=*.1}...{/cps}"
Lucy "Nah, podemos ir caminando a casa{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1836
translate es chapter_13C_a964e2db:
# "It's a fifteen minute walk to her neighborhood, which is filled with comfortable silence for most of the way."
"Son quince minutos de paseo hasta su vecindario, en el que reina un cómodo silencio durante la mayor parte del trayecto."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1838
translate es chapter_13C_41901527:
# "I guess Lucy is as glad as I am to put everything that happened tonight behind us."
"Supongo que Lucy está tan contenta como yo de dejar atrás todo lo ocurrido esta noche."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1858
translate es chapter_13C_19066c02:
# "As we round the corner past the bus stop, I let out an audible groan as my eyes land on a particular cart."
"Al doblar la esquina más allá de la parada del autobús, suelto un gemido audible cuando mis ojos se posan en un carrito en particular."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1860
translate es chapter_13C_4a6a888a:
# "It's that same hot dog vendor from before, illuminated under a street light in the same spot."
"Es la misma vendedora de perritos calientes de antes, iluminada bajo una farola en el mismo lugar."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1862
translate es chapter_13C_23d1579e:
# "She notices us almost immediately and begins wildly waving."
"Ella se da cuenta de nuestra presencia casi inmediatamente y comienza a mover el brazo salvajemente."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1865
translate es chapter_13C_2d4749d2:
# Lucy "Does she know you?"
Lucy "¿Ella te conoce?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1868
translate es chapter_13C_5220f805:
# "I shrug and shake my head as we as continue to approach the vendor."
"Me encojo de hombros y niego con la cabeza mientras continuamos acercándonos a la vendedora."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1880
translate es chapter_13C_4440d571:
# SV "Well if it isn't my favorite skinnie! And you brought your lady friend!"
SV "¡Pero si es mi Skinnie favorito! ¡Y has traído a tu amiga!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1883
translate es chapter_13C_4d43b995:
# A "It's like ten at night, you can't get that many customers this late, right?"
A "Son como las diez de la noche, no puedes tener tantos clientes tan tarde, ¿verdad?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1885
translate es chapter_13C_16e01bfe:
# SV "Hey, you're here, aren'cha? Now what can I get for you two lovebirds? Nothing says date night like some steamin' hot franks!"
SV "Hey, estás aquí, ¿no? ¿Qué puedo ofrecerles a los tortolitos? ¡Nada dice más de una noche de cita que unas salchichas calientes!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1888
translate es chapter_13C_272b4b2a:
# A "I think we're good, we were just on our way back and-"
A "Creo que estamos bien, estábamos regresando y-"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1890
translate es chapter_13C_3234dc51:
# "{cps=*.3}{i}*GRRRRRRRRRLLLL*{/i}{/cps}"
"{cps=*.3}{i}*GRRRRRRRRRLLLL*{/i}{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1893
translate es chapter_13C_bee64eb5:
# "Fang's face glows bright red as she grasps her stomach."
"La cara de Fang se pone roja y se agarra el estómago."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1896
translate es chapter_13C_f07f0f1d:
# Lucy "Er… we left before we could eat, didn't we?"
Lucy "Er... nos fuimos antes de poder comer, ¿verdad?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1898
translate es chapter_13C_ccc051c9:
# A "Oops. Well, nobody ever misses Prom food, right?"
A "Oops. Bueno, nadie extraña la comida del baile de graduación, ¿verdad?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1901
translate es chapter_13C_8dd11a6a:
# SV "Prom?! Oh man, I was the life of the party at mine! Tell me you kids got Reef City's dumb mascot?"
SV "¡¿El baile de graduación?! ¡Oh, hombre, yo era el alma de la fiesta en la mía! ¿Dime que le hicieron una broma a la mascota tonta de Reef City?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1904
translate es chapter_13C_bcb028fa:
# "We shake our heads."
"Negamos con la cabeza."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1907
translate es chapter_13C_461efd45:
# SV "WHAT?! Well you at least spiked the punch, right?"
SV "¡¿QUÉ?! Bueno, al menos le pusieron alcohol al ponche, ¿verdad?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1910
translate es chapter_13C_983216e0:
# "More shaking."
"Seguimos negando."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1913
translate es chapter_13C_cae4f7f0:
# SV "Seriously? {i}Please{/i} tell me you egged the principal's car."
SV "¿En serio?{i}Por favor{/i}, dime que le tiraste huevos al coche del director."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1915
translate es chapter_13C_5ce0e984:
# A "No, we, er…"
A "No, nosotros, er..."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1918
translate es chapter_13C_e73079ff:
# Lucy "Got into a fight…"
Lucy "Nos metimos en una pelea..."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1921
translate es chapter_13C_d74c5b9b:
# "The vendor winces, but just as quickly puts on her smile."
"La vendedora hace una mueca de dolor, pero rápidamente sonríe."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1926
translate es chapter_13C_6ab28c59:
# SV "Ooh, that's a bummer. You know, prom was where I discovered hot dogs were my true calling."
SV "Ooh, eso es una lástima. Sabes, el baile de graduación fue donde descubrí que los perros calientes eran mi verdadera vocación."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1929
translate es chapter_13C_cd994fc2:
# SV "They could be yours too, y'know."
SV "También podría ser la tuya, ¿sabes?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1932
translate es chapter_13C_f8444a15:
# A "{cps=*0.6}Riiiight{/cps}. I don't think it will be."
A "{cps=*0.6}Claaaaaro{/cps}. No creo que lo sean."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1934
translate es chapter_13C_6bf002d3:
# Lucy "Look, can we just like, get some food? Our night's been a fuckin' wash."
Lucy "Mira, ¿podemos comer algo? Nuestra noche ha sido un maldito desastre."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1937
translate es chapter_13C_a5c04f88:
# SV "Night's still young, though."
SV "Pero la noche aún es joven."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1940
translate es chapter_13C_d6d5bde8:
# "I listen to the sizzling meat as we wait."
"Escucho el chisporroteo de la carne mientras esperamos."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1943
translate es chapter_13C_dea1b488:
# SV "Look kids, Prom? It's not that special if you ask me."
SV "Miren niños, ¿El baile de graduación? No es tan especial si me preguntan."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1945
translate es chapter_13C_f1321676:
# SV "What makes something special is on you. For me I think back to the shit I can actually remember."
SV "Lo que hace que algo sea especial depende de ti. Personalmente, prefiero enfocarme en las cosas que puedo recordar."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1947
translate es chapter_13C_2f73a707:
# SV "Carfe's a helluva drug."
SV "El carfe es una droga infernal."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1950
translate es chapter_13C_46b8cbee:
# SV "I'm getting off-topic. Point is, the night isn't over yet."
SV "Me estoy saliendo del tema. El punto es que la noche no ha terminado todavía."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1953
translate es chapter_13C_0c421166:
# "She motions to the table for us to sit at."
"Ella hace señas a la mesa para que nos sentemos."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1955
translate es chapter_13C_bf9057b9:
# SV "Enjoy your dogs, think about something to do with the rest of your night."
SV "Disfruten de sus salchicas, piensen en algo que hacer con el resto de la noche."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1957
translate es chapter_13C_4470ea29:
# SV "Make it something worth remembering."
SV "Hagan algo que valga la pena recordar."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1960
translate es chapter_13C_5d8447e5:
# SV "I'm gonna start packing for the night though, so that's enough chatter from me."
SV "Sin embargo, voy a empezar a empacar para la noche, así que es suficiente charla de mi parte."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1963
translate es chapter_13C_ba26487b:
# A "Thanks."
A "Gracias."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1982
translate es chapter_13C_29664d35:
# "Lucy and I sit at the plastic folding table with our artery-clogging grease tubes."
"Lucy y yo nos sentamos en la mesa plegable de plástico con nuestros tubos de grasa tapa arterias."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1985
translate es chapter_13C_4131b2e0:
# Lucy "Dad grills these sometimes, but I've never had one that wasn't just ketchup and mustard{cps=*.1}...{/cps}"
Lucy "Papá los asa a veces, pero nunca he tenido uno que no fuera solo ketchup y mostaza{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1988
translate es chapter_13C_e0792b64:
# Lucy "Actually, I can't even tell what's all on this, there's so much junk dumped on."
Lucy "En realidad, ni siquiera puedo decir qué es todo esto, tiene tanta cosa encima."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1991
translate es chapter_13C_90942a70:
# A "They're just plain chili-cheese dogs."
A "Son simplemente perros con chile y queso."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1993
translate es chapter_13C_f2892391:
# A "Been a hot minute since I had one, figured why not?"
A "Ha pasado bastante desde que tuve uno, así que pensé ¿por qué no?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1996
translate es chapter_13C_a1032783:
# Lucy "Mm{cps=*.1}...{/cps}"
Lucy "Mm{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1998
translate es chapter_13C_4ce58511_2:
# Lucy "{cps=*.1}...{/cps}"
Lucy "{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2001
translate es chapter_13C_6702686f:
# A "She made a good point, what {i}should{/i} we do with the rest of the night?"
A "Ella hizo un buen punto, ¿Qué {i}deberíamos{/i} hacer con el resto de la noche?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2003
translate es chapter_13C_99c1ccd1:
# "Lucy chews contemplatively."
"Lucy mastica reflexivamente."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2005
translate es chapter_13C_8ee92542:
# "Not sure if she heard me or is giving a silent review."
"No estoy seguro de si me escuchó o está dando una crítica silenciosa."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2008
translate es chapter_13C_4ce58511_3:
# Lucy "{cps=*.1}...{/cps}"
Lucy "{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2011
translate es chapter_13C_23ef7590:
# Lucy "Whatever we do, I want to get out of this dress first."
Lucy "Hagamos lo que hagamos, primero quiero quitarme este vestido."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2013
translate es chapter_13C_ac0c946a:
# Lucy "It's freezing."
Lucy "Me estoy congelando."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2016
translate es chapter_13C_c3285ea2:
# A "Think your dad will let us watch some movies or something?"
A "¿Crees que tu papá nos dejará ver algunas películas o algo así?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2018
translate es chapter_13C_399f59e5:
# Lucy "Dunno, maybe. We only have cop movies and hunting documentaries, though."
Lucy "No sé, tal vez. Aunque solo tenemos películas de policías y documentales de cacería."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2020
translate es chapter_13C_1c9e02d5:
# A "I'm down for it."
A "Me apunto."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2023
translate es chapter_13C_327c1008:
# "After finishing we wave goodbye to the vendor and start down Lucy's neighborhood."
"Al terminar nos despedimos de la vendedora y empezamos a caminar por el vecindario de Lucy."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2041
translate es chapter_13C_d42d1c3b:
# "Oddly enough there's no cars in the driveway when we arrive."
"Curiosamente no hay coches en la entrada cuando llegamos."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2044
translate es chapter_13C_b0ecd502:
# A "Your folks get groceries this late at night?"
A "¿Tus padres hacen la compra a estas horas de la noche?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2046
translate es chapter_13C_9446eacd:
# Lucy "They probably took the opportunity to go on a date themselves."
Lucy "Probablemente aprovecharon la oportunidad para tener una cita ellos mismos."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2049
translate es chapter_13C_cf32f715:
# Lucy "Don't remember the last time they took the occasion though. Been maybe… Three years?"
Lucy "Aunque no recuerdo la última vez que aprovecharon la ocasión. Han pasado quizás... ¿tres años?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2061
translate es chapter_13C_547f49aa:
# "Lucy kicks over a rock in the walkway and gets the key taped under it."
"Lucy patea una roca en la pasarela y consigue la llave pegada debajo de ella."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2064
translate es chapter_13C_be8119ad:
# A "Your parents put it there instead of under the doormat?"
A "¿Tus padres lo pusieron ahí en lugar de debajo del tapete?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2067
translate es chapter_13C_cbc54be1:
# Lucy "Nah, I put this here. They don't know about it."
Lucy "Nah, yo puse esto aquí. Ni siquiera ellos saben que está ahí."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2069
translate es chapter_13C_a1fd2f4b:
# Lucy "Get kicked out for the night one too many times, you find ways back in on your own."
Lucy "Si te echan de casa tantas veces, encuentras la manera de volver a entrar por tu cuenta."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2072
translate es chapter_13C_ffdf3e06:
# "Lucy stretches when we walk in."
"Lucy se estira cuando entramos."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2094
translate es chapter_13C_d1aa98f5:
# Lucy "I'll change back into normal clothes, hang here a while, kay?"
Lucy "Me pondré ropa normal y me quedaré aquí un rato, ¿bueno?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2105
translate es chapter_13C_995d6170:
# "I nearly sit in my normal place on the couch when I notice the armchair."
"Estoy a punto de sentarme en mi lugar habitual en el sofá cuando me fijo en el sillón individual."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2110
translate es chapter_13C_0940ea3a:
# "The now vacant armchair."
"El sillón ahora vacante."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2113
translate es chapter_13C_da1c0942:
# "That's for Lucy's Dad only."
"Que es solo para el padre de Lucy."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2116
translate es chapter_13C_8fcf5d72:
# "Oh how it calls to me{cps=*.1}...{/cps}"
"Oh, cómo me llama{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2131
translate es chapter_13C_f4c9dafd:
# Lucy "{i}Phew{/i}, that's better."
Lucy "{i}Phew{/i}, así está mejor."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2135
translate es chapter_13C_3c476e44:
# Lucy "{cps=*.1}...{/cps}Anon?"
Lucy "{cps=*.1}...{/cps}¿Anon?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2137
translate es chapter_13C_acd72cfc:
# A "Lucy, what are you doing up this late at night?"
A "Lucy, ¿qué haces levantada a estas horas de la noche?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2139
translate es chapter_13C_579e7cbc:
# A "You better not be listening to that ratchet again."
A "Será mejor que no estés escuchando eso que llamas 'música'."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2142
translate es chapter_13C_eeebc33f:
# Lucy "Oh my G-"
Lucy "Oh, D-"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2144
translate es chapter_13C_2f0a5396:
# Lucy "Anon, get out of there before you leave your scent."
Lucy "Anon, sal de ahí antes de que dejes tu olor."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2146
translate es chapter_13C_3001f588:
# A "Scent? You can't be serious."
A "¿Olor? No puedes hablar en serio."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2149
translate es chapter_13C_a9dc5cf9:
# Lucy "Hey, it's your head on the line."
Lucy "Oye, es tu cabeza la que está en juego."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2151
translate es chapter_13C_7126d0c5:
# Lucy "Naser sat there once and he ended up with a new scar."
Lucy "Naser se sentó allí una vez y acabó con una nueva cicatriz."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2157
translate es chapter_13C_4b7a594d:
# "Suddenly, I find myself seated in my normal spot after all."
"De repente, me encuentro sentado en mi lugar habitual después de todo."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2160
translate es chapter_13C_024799d4:
# Lucy "Think they actually are on a date. If that's the case the house is ours for at least an hour."
Lucy "Creo que realmente están en una cita. Si ese es el caso, la casa es nuestra durante al menos una hora."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2162
translate es chapter_13C_d87f5e4b:
# A "Oh, sweet. We gonna raid your dad's liquor cabinet then?"
A "Oh, genial. ¿Vamos a asaltar el gabinete de licor de tu papá entonces?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2164
translate es chapter_13C_24ba20da:
# Lucy "He doesn't have one. Mom won't let him."
Lucy "No tiene uno. Mamá no se lo permite."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2166
translate es chapter_13C_6ce9e9ab:
# "Damn it. He really is whipped."
"Maldición. Realmente está azotado."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2169
translate es chapter_13C_9f8470b8:
# A "So, movie night then?"
A "Entonces, ¿una noche de película?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2171
translate es chapter_13C_c903c320:
# Lucy "Well, I was thinking{cps=*.1}...{/cps}"
Lucy "Bueno, estaba pensando{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2180
translate es chapter_13C_8d91ed82:
# "Lucy took hold of the coffee table in the middle of the room and started pushing it aside."
"Lucy agarró la mesa café en el medio de la habitación y comenzó a empujarla a un lado."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2183
translate es chapter_13C_74014879:
# A "Er… Why are you doing that?"
A "Eh... ¿Por qué haces eso?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2186
translate es chapter_13C_1de62bb4:
# "With the living room now more open Lucy approaches an antique stereo in the corner."
"Con la sala de estar ahora más abierta, Lucy se acerca a un antiguo equipo de música en la esquina."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2203
translate es chapter_13C_7aec306c:
# Lucy "I was really looking forward to dancing with you tonight, Anon."
Lucy "Tenía muchas ganas de bailar contigo esta noche, Anon."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2205
translate es chapter_13C_ce337a64:
# "Double damn it. Thought I managed to get out of that."
"Doble maldición. Pensé que me las arreglé para escapar de eso."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2208
translate es chapter_13C_3ce6bfa6:
# "But the look in Lucy's eyes{cps=*.1}...{/cps}"
"Pero la mirada de Lucy{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2211
translate es chapter_13C_3b9dac57:
# "I nod my head."
"Asiento con la cabeza."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2214
translate es chapter_13C_ed3edfa2:
# Lucy "Yes! I've always wanted to try out mom's lights."
Lucy "¡Sí! Siempre he querido probar las luces de mamá."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2219
translate es chapter_13C_a8a1d456:
# "The music playing from the stereo sounds positively ancient."
"La música que suena en el equipo de sonido es muy antigua."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2221
translate es chapter_13C_f5d77577:
# "Probably one of her parents' CDs. If it even uses CDs."
"Probablemente uno de los CDs de sus padres. Si es que usa CDs."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2224
translate es chapter_13C_d42e52ff:
# A "Wait what was that about lights?"
A "Espera, ¿qué es eso de las luces?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2227
translate es chapter_13C_7046c172:
# "Lucy practically skips to the light switch and dims them."
"Lucy prácticamente salta hacia el interruptor de la luz y lo baja."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2243
translate es chapter_13C_c1c185aa:
# "She then flicks a hidden switch that casts the room in a hazy violet glow."
"A continuación, acciona un interruptor oculto que envuelve la habitación en un brumoso resplandor violeta."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2256
translate es chapter_13C_4cb49b9a:
# "My eyes are drawn to the glowing marks all across her."
"Mis ojos se sienten atraídos por las marcas brillantes a través de ella."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2259
translate es chapter_13C_bce9991d:
# "Wow."
"Wow."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2263
translate es chapter_13C_c3073d04:
# Lucy "Like what you see?"
Lucy "¿Te gusta lo que ves?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2265
translate es chapter_13C_bce350b3:
# "She turns back to me and the anticipation in her eyes makes me feel more nervous."
"Ella se gira hacia mí y la anticipación en sus ojos me hace sentir más nervioso."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2268
translate es chapter_13C_8fa882c8:
# "Shit I just remembered."
"Mierda, me acabo de acordar."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2271
translate es chapter_13C_357f97d8:
# A "Just so you know, I can't dance."
A "Para que sepas, no sé bailar."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2273
translate es chapter_13C_4df6bb2d:
# A "And I mean, I REALLY can't dance."
A "Y me refiero a que REALMENTE no sé bailar."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2275
translate es chapter_13C_89158944:
# A "Like, quadraplegic with down syndrome can't dance."
A "Como si un cuadripléjico con síndrome de Down no pudiera bailar."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2278
translate es chapter_13C_0202fba1:
# A "But-"
A "Pero-"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2280
translate es chapter_13C_e50ccc11:
# Lucy "Yes! I've been waiting since forever!"
Lucy "¡Sí! ¡He estado esperando desde siempre!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2286
translate es chapter_13C_849e0226:
# "Her hand clasps mine, and Lucy doesn't seem bothered at all with how moist my palms are."
"Su mano agarra la mía, y Lucy no parece molestarse en lo absoluto por lo húmedas que están mis manos."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2288
translate es chapter_13C_147528db:
# "We move to the impromptu dance floor hand in hand until we manage to find an open space."
"Nos dirigimos a la improvisada pista de baile de la mano hasta que conseguimos encontrar un espacio libre."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2291
translate es chapter_13C_315940b3:
# A "Right, okay. Like this?"
A "Bien, de acuerdo. ¿Así?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2294
translate es chapter_13C_75a2c915:
# "Right hand on her hip I think."
"Creo que con la mano derecha en la cadera."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2297
translate es chapter_13C_0e68631d:
# "I try to take her right hand with my left, but Lucy shakes her head."
"Intento coger su mano derecha con la izquierda, pero Lucy niega con la cabeza."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2299
translate es chapter_13C_03aef50c:
# "Both of her arms wrap loosely around my neck."
"Sus dos brazos me rodean el cuello."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2305
translate es chapter_13C_b60b4b22:
# "Lucy's body is pressed against mine, the contours of her lithe frame fitting very well with mine."
"El cuerpo de Lucy está presionado contra el mío, los contornos de su esbelto cuerpo encajan muy bien con el mío."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2309
translate es chapter_13C_ebcfc471:
# "Oh hey, those alarms aren't broken."
"Oh, hey, esas alarmas no están rotas."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2311
translate es chapter_13C_ccb8cecd:
# "My left hand lands on her hip too and now I can't stop thinking about how Lucy molds against my body near perfectly."
"Mi mano izquierda aterriza en su cadera también y ahora no puedo dejar de pensar en cómo Lucy se amolda a mi cuerpo casi a la perfección."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2316
translate es chapter_13C_0213deca:
# Lucy "J-just follow my lead, okay? Mom gave me some lessons."
Lucy "S-solo sígueme la corriente, ¿de acuerdo? Mamá me dio algunas lecciones."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2318
translate es chapter_13C_e73da871:
# "I nod stiffly."
"Asiento rígidamente."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2320
translate es chapter_13C_889fc88c:
# "Lucy mutters a one-two count before taking a left step back."
"Lucy murmura una cuenta de uno-dos antes de dar un paso atrás con la izquierda."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2334
translate es chapter_13C_5eaaabdd:
# "My right foot follows and lands on her toes."
"Mi pie derecho la sigue y aterriza sobre su pie."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2336
translate es chapter_13C_c4265a98:
# Lucy "OW!"
Lucy "¡OW!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2338
translate es chapter_13C_d7e7878f:
# A "Sorry!"
A "¡Lo siento!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2340
translate es chapter_13C_ee46e784:
# Lucy "Nonono. Don't worry."
Lucy "Nonono. No te preocupes."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2342
translate es chapter_13C_fd5387b3:
# Lucy "Just uh{cps=*.1}...{/cps} slowly, okay?"
Lucy "Solo uh{cps=*.1}...{/cps} despacio, ¿okay?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2344
translate es chapter_13C_a2e57eb6:
# A "Y-yeah, okay."
A "S-sí, de acuerdo."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2352
translate es chapter_13C_3d86d43f:
# "Lucy repeats the step back. I step forward and manage somehow."
"Lucy repite el paso atrás. Doy un paso adelante y me las arreglo de alguna manera."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2354
translate es chapter_13C_d8ffaf74:
# "She then steps to the side and I try to follow."
"Entonces se hace a un lado y yo trato de seguirla."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2398
translate es chapter_13C_42c66268:
# "Our awkward steps continue like this."
"Nuestros pasos torpes continúan así."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2400
translate es chapter_13C_6cfc1173:
# "A couple successful steps and then I ruin it with a heavy step on her dainty toes."
"Un par de pasos exitosos y luego lo arruino con un fuerte paso en sus delicados dedos."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2402
translate es chapter_13C_0cdc38dc:
# "But slowly those failures are less and less common."
"Pero poco a poco esos fallos son cada vez menos frecuentes."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2406
translate es chapter_13C_5e523a19:
# "By the third song Lucy and I are finally managing a basic waltz."
"Para la tercera canción, Lucy y yo finalmente logramos un vals básico."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2409
translate es chapter_13C_97af8bf3:
# "As the night goes on, the dance becomes more natural."
"A medida que avanza la noche, el baile se vuelve más natural."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2411
translate es chapter_13C_029e99e0:
# "In the light of the various strobes I'm able to relish the moment being this close, face to face."
"A la luz de los diversos estroboscopios soy capaz de saborear el momento estando así de cerca, cara a cara."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2413
translate es chapter_13C_8d53b4e1:
# "Whenever one of the lights passes directly through her eyes they glow with the luster of cut amber, and her diamond pupils soften."
"Cada vez que una de las luces pasa directamente por sus ojos, éstos brillan con el lustre del ámbar tallado, y sus pupilas de diamante se suavizan."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2415
translate es chapter_13C_fb4e31ac:
# "There's no one else in the room right now. Just us."
"No hay nadie más en la habitación ahora mismo. Solo nosotros."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2418
translate es chapter_13C_d9b82ba8:
# A "You think it's going well?"
A "¿Crees que va bien?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2420
translate es chapter_13C_e1f11306_1:
# Lucy "What?"
Lucy "¿Qué?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2422
translate es chapter_13C_f3b0c982:
# A "Our Prom night."
A "Nuestra noche del baile de graduación."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2424
translate es chapter_13C_82845b53:
# Lucy "It didn't go as planned{cps=*.1}...{/cps} but I like where it's taken us."
Lucy "No salió como estaba planeado{cps=*.1}...{/cps} pero me gusta a dónde nos ha llevado."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2426
translate es chapter_13C_114efb5a:
# Lucy "I wouldn't rather be anywhere else right now."
Lucy "No preferiría estar en otro sitio ahora mismo."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2428
translate es chapter_13C_34d2d3e6:
# A "Me neither."
A "A mí tampoco."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2440
translate es chapter_13C_aea24b24:
# "The last song slowly fades away, leaving us in a comfortable silence in each other's arms."
"La última canción se desvanece lentamente, dejándonos en un cómodo silencio entre los brazos del otro."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2442
translate es chapter_13C_e9a291af:
# "Under the blacklights I can fully take in Lucy's beauty."
"Bajo la luz negra, puedo apreciar plenamente la belleza de Lucy."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2444
translate es chapter_13C_23f040bd:
# "I felt humbled that she'd consider this horrible night to have still gone well."
"Me sentí honrado de que ella considerara que esta horrible noche haya ido bien."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2447
translate es chapter_13C_5cba55bb:
# "Lucy's eyes become lidded as she leans in towards my face."
"Los ojos de Lucy se entrecierran cuando se inclina hacia mi cara."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2450
translate es chapter_13C_9ff067dd:
# "I meet her half-way, our mouths melding together."
"Me encuentro con ella a mitad de camino, nuestras bocas se unen."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2463
translate es chapter_13C_f7b2345d:
# "For all that happened tonight and still Lucy enjoyed it{cps=*.1}...{/cps}"
"Por todo lo que pasó esta noche y todavía Lucy lo disfrutó{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2465
translate es chapter_13C_f1638dc1:
# "{cps=*.1}...{/cps}"
"{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2468
translate es chapter_13C_d9078e13:
# "{cps=*0.2}-- Three Months Later --{/cps}"
"{cps=*0.2}-- Tres meses después --{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2471
translate es chapter_13C_39d04f89:
# "Eight months since I first joined Volcano High, and it felt like just yesterday."
"Han pasado ocho meses que entré en el Instituto Volcano, y todavía siento que fue ayer."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2493
translate es chapter_13C_5d61cfb6:
# "The sun bears down on us in an atmosphere that's more water than air."
"El sol cae sobre nosotros en una atmósfera que es más agua que aire."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2495
translate es chapter_13C_3e51421f:
# "Somehow, I feel like I'm the only one feeling the heat right now."
"De alguna manera, siento que soy el único que siente el calor en este momento."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2497
translate es chapter_13C_50739d76:
# "But the jacket stays on."
"Pero la chaqueta se queda."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2500
translate es chapter_13C_c30d86df:
# "Naser finally took a day off from his part-time job working for GrubKlub, so the three of us went to the park for something of a picnic."
"Naser finalmente se tomó un día libre de su trabajo de medio tiempo en GrubKlub, así que los tres fuimos al parque a hacer una especie de picnic."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2503
translate es chapter_13C_ed10f3c1:
# Nas "I WILL NOT MAKE THE DELIVERY DANCE, ANON STOP ASKING ME TO DO IT!"
Nas "¡NO VOY A HACER EL BAILE DE DELIVERY, ANON DEJA DE PEDIRME QUE LO HAGA!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2506
translate es chapter_13C_bd3d9dc0:
# A "At least tell me how often customers ransom your tips for it."
A "Al menos dime con qué frecuencia los clientes te piden un baile por las propinas."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2509
translate es chapter_13C_9322a3b6:
# Nas "Too often…"
Nas "Demasiado a menudo..."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2514
translate es chapter_13C_22f734c5:
# Nas "Now stop asking!"
Nas "¡Ahora deja de preguntar!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2553
translate es chapter_13C_eece49a8:
# "Lucy tosses a forkful of the chili cheese fries onto Nasers' shirt."
"Lucy arroja un tenedor lleno de papas fritas con chile y queso en la camisa de Nasers."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2575
translate es chapter_13C_2fb81f42:
# "He jumps immediately to his napkin to wipe it off."
"Él inmediatamente salta para agarrar una servilleta para limpiarse."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2577
translate es chapter_13C_a51de081:
# Nas "Fr-{w=0.3} gah-{w=0.3} sh-{w=0.3} no!"
Nas "Pe-{w=0.3} gah-{w=0.3} ell-{w=0.3} ¡no!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2579
translate es chapter_13C_a3e55b83:
# Lucy "Relax, you're wearing another anyway. How and why, I still don't know."
Lucy "Relájate, de todas formas llevas otra. Cómo y por qué, todavía no lo sé."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2584
translate es chapter_13C_4d910546:
# Nas "It's for conditioning! Can't stop my training routine even in the off-season."
Nas "¡Es para el acondicionamiento! No puedo dejar mi rutina de entrenamiento ni siquiera en la temporada baja."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2586
translate es chapter_13C_ad08d8ef:
# Lucy "Naomi isn't even here leering over you like always."
Lucy "Naomi ni siquiera está aquí mirándote lascivamente como siempre."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2591
translate es chapter_13C_4d0900e6:
# A "I'm dying here in just one jacket, how are you even alive?"
A "Me estoy muriendo aquí con una sola chaqueta, ¿cómo estás vivo?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2595
translate es chapter_13C_8c272370:
# Nas "Well, my skin is plate-{w=.5}{nw}"
Nas "Bueno, mi piel es de placa-{w=.5}{nw}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2642
translate es chapter_13C_076c84c7:
# "I toss over a fork of fries on the other half of his shirt."
"Le tiro un tenedor de patatas fritas en la otra mitad de la camisa."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2665
translate es chapter_13C_9830c7dc:
# "Lucy offers a fist for me to bump while he recoils with half-finished expletives."
"Lucy me ofrece un puño para chocar mientras él retrocede con insultos a medias."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2691
translate es chapter_13C_74ab5716:
# "I down the rest of my soda to keep alive and look down at my plate."
"Me bebo el resto de mi refresco para mantenerme vivo y miro mi plato."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2693
translate es chapter_13C_08f1305d:
# "Not really that hungry anymore. Should just toss-"
"Ya no tengo tanta hambre. Debería tirar-"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2695
translate es chapter_13C_1f7a4206:
# Nas "Hey whoa, don't finish that thought. Gimme."
Nas "Hey whoa, no termines ese pensamiento. Dámelo."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2699
translate es chapter_13C_11461d48:
# "I shuffle my plate to him and rest my elbows on the picnic table."
"Le acerco mi plato y apoyo los codos en la mesa de picnic."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2702
translate es chapter_13C_063d0fc5:
# "A familiar voice, chock-full of cheeky energy, alerts me to her and her food cart's arrival."
"Una voz familiar, llena de energía descarada, me avisa de la llegada de ella y de su carrito de comida."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2716
translate es chapter_13C_566776d4:
# SV "Well, if it isn't my favorite high school sweethearts! Haven't seen the two of you in quite a spell now!"
SV "¡Pero si son mis novios favoritos del instituto! ¡No los he visto a los dos desde hace tiempo!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2718
translate es chapter_13C_5736e9e8:
# SV "How are you two doing? What'cha been up to since graduation!?"
SV "¿Cómo están ustedes dos? ¿Qué han hecho desde la graduación?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2721
translate es chapter_13C_03a2594b:
# Lucy "Oh you know, the usual. Dreading the future as an adult, trying to figure out what to do for a living. Stuff like that."
Lucy "Ya sabes, lo de siempre. Temiendo el futuro como adulto, tratando de averiguar qué hacer para ganarse la vida. Cosas así."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2724
translate es chapter_13C_5f6aaed5:
# SV "The more you think about it, the more daunting it becomes."
SV "Cuanto más lo piensas, más desalentador se vuelve."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2726
translate es chapter_13C_67845b6f:
# SV "You just gotta let go of your expectations and see where life takes you!"
SV "¡Solo tienes que dejar de lado tus expectativas y ver a dónde te lleva la vida!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2728
translate es chapter_13C_6f61b54e:
# A "Lucy makes it sound worse than it is. We've only been out of school for like three months."
A "Lucy hace que suene peor de lo que es. Solo hemos estado fuera de la escuela durante tres meses."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2731
translate es chapter_13C_f4e133b2:
# SV "Only three months? Gosh, I could've sworn a lot more time had passed since then!"
SV "¿Solo tres meses? Cielos, ¡habría jurado que había pasado mucho más tiempo desde entonces!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2734
translate es chapter_13C_0b69cfbc:
# "Now that's something I can wholly agree with. These last few months have felt like years to me, both in good and bad ways…"
"Eso es algo con lo que puedo estar totalmente de acuerdo. Estos últimos meses me han parecido años, tanto en lo bueno como en lo malo..."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2737
translate es chapter_13C_49d07320:
# SV "So{cps=*0.1}...{/cps} you two have any plans now that you're both adults?"
SV "Así que{cps=*0.1}...{/cps} ¿ustedes dos tienen algún plan ahora que ambos son adultos?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2742
translate es chapter_13C_2edafd80:
# "The vendor's words, without realizing it, strike a very specific and very sore chord with Lucy."
"Las palabras de la vendedora, sin darse cuenta, tocan una fibra sensible muy específica y muy dolorosa para Lucy."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2745
translate es chapter_13C_1f20a406:
# "She suddenly wraps her arms around herself and shuts her eyes."
"De repente, ella se envuelve con sus brazos y cierra los ojos."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2747
translate es chapter_13C_5f82a169:
# "Before I can move to reassure Lucy, the street vendor notices the error of her words."
"Antes de que pueda moverme para tranquilizar a Lucy, la vendedora ambulante se da cuenta del error de sus palabras."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2752
translate es chapter_13C_fb78dce3:
# SV "What's wrong, sug? Was it something I said?"
SV "¿Qué pasa, cari? ¿Fue algo que dije?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2755
translate es chapter_13C_44e12101:
# Lucy "N-no. I-It's nothing…"
Lucy "N-no. No e-es nada..."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2760
translate es chapter_13C_4bf9c434:
# "The street vendor gives Lucy a raised eyed look."
"La vendedora ambulante mira a Lucy con los ojos levantados."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2762
translate es chapter_13C_6b9ae76c:
# SV "Now sug, I can tell when someone's upset, and you, right now, are upset."
SV "Ahora cari, puedo saber cuando alguien está molesto, y tú, ahora mismo, estás molesta."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2764
translate es chapter_13C_ed2868e2:
# SV "So what's got you down all of a sudden?"
SV "¿Qué es lo que te ha hecho decaer de repente?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2767
translate es chapter_13C_b01f38ec:
# "Lucy hesitates on hearing the words."
"Lucy duda al escuchar las palabras."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2769
translate es chapter_13C_cb9b6ce4:
# "She takes a second to seemingly think about what she'll say next before letting out a sigh."
"Se toma un segundo para pensar aparentemente en lo que va a decir a continuación antes de dejar escapar un suspiro."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2772
translate es chapter_13C_dd7fcc32:
# Lucy "It's just{cps=*0.1}...{/cps} things are changing so quickly. A-and{cps=*0.1}...{/cps}and it feels like I'm losing everything that I've come to love recently…"
Lucy "Es que{cps=*0.1}...{/cps} las cosas están cambiando tan rápido. Y-y{cps=*0.1}...{/cps}y se siente como si estuviera perdiendo todo lo que he llegado a amar recientemente..."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2774
translate es chapter_13C_5f3200ad:
# "Lucy shoots me a loving gaze before returning her attention to the street vendor."
"Lucy me lanza una mirada cariñosa antes de volver a prestar atención a la vendedora ambulante."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2777
translate es chapter_13C_297dd5b5:
# Lucy "Th-there's also{cps=*0.1}...{/cps} the fact that I{cps=*0.1}...{/cps} I'll be so alone{cps=*0.1}...{/cps}"
Lucy "Ta-también está{cps=*0.1}...{/cps} el hecho de que yo{cps=*0.1}...{/cps} Voy a estar tan sola{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2780
translate es chapter_13C_9cdbda3c:
# SV "You, alone? What about that hunk of a boyfriend standing next to you right now?"
SV "¿Tú, sola? ¿Qué hay de ese pedazo de novio que está a tu lado ahora mismo?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2783
translate es chapter_13C_e055acec:
# "I do my best to try and hide the blush that's no doubt forming on my cheeks."
"Hago lo que puedo para intentar ocultar el rubor que sin duda se está formando en mis mejillas."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2786
translate es chapter_13C_1e2c93d1:
# Lucy "H-he's{cps=*0.1}...{/cps} I-I mean…"
Lucy "E-él es{cps=*0.1}...{/cps} Qu-Quiero decir…"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2789
translate es chapter_13C_229c2ce0:
# "Lucy lets out another sigh, this one more on the frustrated side."
"Lucy deja escapar otro suspiro, este más del lado de la frustración."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2792
translate es chapter_13C_d547ba3b:
# A "I'm{cps=*0.1}...{/cps} actually leaving tomorrow{cps=*0.1}...{/cps}"
A "Yo{cps=*0.1}...{/cps} en realidad me voy mañana{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2795
translate es chapter_13C_e9cd4845:
# SV "Oh! Oh, my bad, I didn't mean to uh{cps=*0.1}...{/cps}"
SV "¡Oh! Oh, mala mía, no quise uh{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2797
translate es chapter_13C_e62ced9b:
# A "Joined the military."
A "Me uní al ejército."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2800
translate es chapter_13C_e12db79e:
# "I hadn't wanted to bring this up here, on the last date Lucy and I could have."
"No había querido mencionar esto aquí, en la última cita que Lucy y yo podríamos tener."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2803
translate es chapter_13C_0598d31c:
# Lucy "Yeah, he'll be gone{cps=*0.1}...{/cps} And{cps=*0.1}...{/cps}"
Lucy "Sí, él se irá{cps=*0.1}...{/cps} Y{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2806
translate es chapter_13C_704e400b:
# Lucy "I{cps=*0.1}...{/cps} I cut off contact with some{cps=*0.1}...{/cps} people{cps=*0.1}...{/cps}"
Lucy "Yo{cps=*0.1}...{/cps} Corté el contacto con algunas{cps=*0.1}...{/cps} personas{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2809
translate es chapter_13C_13a96278:
# SV "Ah. You fell out with your old friends."
SV "Ah. Te peleaste con tus viejos amigos."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2812
translate es chapter_13C_e1deaffd:
# "Lucy gives the street vendor a sad nod."
"Lucy le da a al vendedora ambulante un triste asentimiento."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2815
translate es chapter_13C_9bea0d0c:
# Lucy "I don't really have any plans for the future."
Lucy "Realmente no tengo ningún plan para el futuro."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2817
translate es chapter_13C_bf8820a4:
# Lucy "I{cps=*0.1}...{/cps} they always seemed to change, and I could never decide{cps=*0.1}...{/cps}"
Lucy "Yo{cps=*0.1}...{/cps} ellos siempre parecían cambiar, y nunca pude decidir{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2820
translate es chapter_13C_42fa94b8:
# "The street vendor gives my girlfriend a soft, understanding look as she places down her tongs and walks around her food cart so that she's standing side by side with Lucy."
"La vendedora ambulante le da a mi novia una mirada suave y comprensiva mientras deja sus tenazas y camina alrededor de su carrito de comida para estar de pie al lado de Lucy."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2829
translate es chapter_13C_89499250:
# SV "I lost contact with my old highschool friends as well, so don't go thinking anything's your fault."
SV "Yo también perdí el contacto con mis antiguos amigos del instituto, así que no pienses que todo es culpa tuya."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2831
translate es chapter_13C_14f49990:
# SV "From what I see here, you still have what's most important."
SV "Por lo que veo aquí, todavía tienes lo más importante."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2834
translate es chapter_13C_04d50589:
# "She gestures to me and then to Naser, who looks up from the remains of my leftovers like a deer being caught in headlights."
"Ella me hace un gesto y luego a Naser, que levanta la vista de los restos de mis sobras como un ciervo atrapado en los faros."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2838
translate es chapter_13C_e554ae5b:
# SV "Uh{cps=*0.1}...{/cps} You got those from Berta, right? You know she puts sawdust in the fryer to save money?"
SV "Uh{cps=*0.1}...{/cps} Conseguiste eso de Berta, ¿verdad? ¿Sabes que pone aserrín en la freidora para ahorrar dinero, no?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2841
translate es chapter_13C_9729c318:
# SV "Anyway, don't fret about friends or people you've lost along the way."
SV "De todos modos, no te preocupes por los amigos o la gente que has perdido por el camino."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2846
translate es chapter_13C_82f94645:
# SV "I know it can be hard, but that's not the end of the world. You still have your health. You still have your youth. You still have your family!"
SV "Sé que puede ser difícil, pero no es el fin del mundo. Todavía tienes tu salud. Todavía tienes tu juventud. ¡Aún tienes a tu familia!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2849
translate es chapter_13C_12f9ccaf:
# "The street vendor turns her gaze back to me and gives me a smile."
"La vendedora ambulante vuelve su mirada hacia mí y me regala una sonrisa."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2852
translate es chapter_13C_3c3694fa:
# Nas "You haven't managed to scare me off all these years, why'd I stop now?"
Nas "No has conseguido espantarme en todos estos años, ¿por qué iba a dejar de hacerlo ahora?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2855
translate es chapter_13C_c938ceb3:
# SV "Oh, look at me getting sentimental like I'm my grandma!"
SV "¡Oh, mírame poniéndome sentimental como si fuera mi abuela!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2868
translate es chapter_13C_c1759152:
# SV "I shouldn't be gushing like this, your situation is probably much more complex than I think."
SV "No debería hablar así, tu situación es probablemente mucho más compleja de lo que pienso."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2871
translate es chapter_13C_c4b4bd94:
# Lucy "No, no, that helps{cps=*0.1}...{/cps}"
Lucy "No, no, eso ayuda{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2874
translate es chapter_13C_fdbf8d9c:
# Lucy "You're right."
Lucy "Tienes razón."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2882
translate es chapter_13C_d03e5ee6:
# Lucy "I still have lots of people here for me."
Lucy "Todavía tengo mucha gente aquí a mi lado."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2884
translate es chapter_13C_042cf55d:
# "The street vendor seems satisfied with the answer."
"La vendedora ambulante parece satisfecha con la respuesta."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2887
translate es chapter_13C_e9a1b347:
# SV "Don't get distracted by the what if's, the should-have's, and the if-only's. Only the things that you choose for yourself are the truth of your world."
SV "No te distraigas con los 'qué pasaría si', los 'debería haber' y los 'si tan solo'. Solo las cosas que eliges por ti misma son la verdad de tu mundo."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2890
translate es chapter_13C_9f7d4fdb:
# "The street vendor gives Lucy a pat on the shoulder before returning to the helm of her food cart, which she wheels around with surprising dexterity."
"La vendedora ambulante le da a Lucy una palmada en el hombro antes de volver al timón de su carrito de comida, que hace rodar con sorprendente destreza."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2901
translate es chapter_13C_6835cb86:
# SV "Hey. If you ever feel alone and need to chew someone's ear off with your woes, me and my delicious hotdogs are always available!"
SV "Oye. Si alguna vez te sientes sola y necesitas masticar la oreja de alguien con tus problemas, ¡mis deliciosos perritos calientes y yo siempre estamos disponibles!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2912
translate es chapter_13C_66136010:
# "Without another word, the street vendor walks away in search of other customers to cater to, leaving me and Lucy to absorb her sagely advice."
"Sin decir nada más, la vendedora ambulante se aleja en busca de otros clientes a los que atender, dejándonos a Lucy y a mí absorbiendo sus sabios consejos."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2914
translate es chapter_13C_f7cb9cda:
# "Before either of us can truly process what had just happened, Naser walks up to us, all the while wiping his hands and mouth with a napkin."
"Antes de que ninguno de nosotros pueda procesar realmente lo que acaba de suceder, Naser se acerca a nosotros, mientras se limpia las manos y la boca con una servilleta."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2924
translate es chapter_13C_4d126561:
# Nas "So{cps=*0.1}...{/cps} you guys ready to go?"
Nas "Entonces{cps=*0.1}...{/cps} ¿Están listos para irse?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2926
translate es chapter_13C_db6cb6f9:
# "I give Lucy a glance. She returns it somewhat somberly."
"Le dirijo una mirada a Lucy. Ella me la devuelve de forma algo sombría."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2935
translate es chapter_13C_2e5abab3:
# Lucy "Yes{cps=*0.1}...{/cps}"
Lucy "Sí{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2947
translate es chapter_13C_de784396:
# "Naser drives us back to my place in relative silence."
"Naser nos lleva de vuelta a mi casa en relativo silencio."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2949
translate es chapter_13C_7bc8db92:
# "He stops in front of my block and unlocks the doors."
"Él se detiene frente a mi apartamento y desbloquea las puertas."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2952
translate es chapter_13C_ccb53388:
# Nas "See you tomorrow, man."
Nas "Te veo mañana, hombre."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2954
translate es chapter_13C_8e930dd1:
# A "Yeah."
A "Sí."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2957
translate es chapter_13C_cd3ef84e:
# Nas "Well{cps=*0.1}...{/cps} Enjoy your last night together{cps=*0.1}...{/cps}"
Nas "Bueno{cps=*0.1}...{/cps} Disfruten de su última noche juntos{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2960
translate es chapter_13C_e7eb003a:
# "Lucy and I step out of the car, and he speeds away like normal."
"Lucy y yo salimos del coche, y él se aleja a toda velocidad como siempre."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2976
translate es chapter_13C_1e104dc7:
# Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}"
Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2979
translate es chapter_13C_73749b2c:
# "I've already shipped everything important back home and donated the books."
"Ya he enviado todo lo importante de vuelta casa y he donado mis libros."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2981
translate es chapter_13C_25e0434d:
# "Even the T.V.'s gone."
"Incluso la televisión no está"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2983
translate es chapter_13C_3a4ce607:
# "All that remains is the basic commodities the place came with."
"Todo lo que queda son las cosas básicas con las que vino el lugar."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2986
translate es chapter_13C_f83107e2:
# "{cps=*0.1}...{/cps}But with Lucy here, it doesn't feel nearly as depressing as I thought it'd be."
"{cps=*0.1}...{/cps}Pero con Lucy aquí, no se siente tan deprimente como pensé que sería."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2991
translate es chapter_13C_67e7f912:
# "She must have heard this as she pressed closer to me, her head resting on my shoulder."
"Ella debió oírlo porque se acercó más a mí, apoyando su cabeza en mi hombro."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2994
translate es chapter_13C_1f70d7c6:
# A "I can rent a movie on my phone for tonight. That sound like a plan?"
A "Puedo alquilar una película en mi teléfono para esta noche. ¿Te parece un buen plan?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2997
translate es chapter_13C_fa931c5b:
# Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}Actually, I wanted to look back through the pictures we took together."
Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}En realidad, quería revisar las fotos que nos tomamos juntos."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3000
translate es chapter_13C_947b25b0:
# "I nod in response."
"Asiento como respuesta."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3012
translate es chapter_13C_43e9fa3f:
# "We curl together on my bed, staring at Lucy's phone app boot up."
"Nos acurrucamos juntos en mi cama, mirando cómo inicia la aplicación del teléfono de Lucy."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3015
translate es chapter_13C_e308efbd:
# "The summer was well spent, Lucy and I got to go all over town."
"El verano fue bien aprovechado, Lucy y yo pudimos ir por toda la ciudad."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3017
translate es chapter_13C_31b4b946:
# "A well documented series of escapades, from local Farmers' Markets to a guided tour through a docked warship."
"Una serie de escapadas bien documentadas, desde los mercados agrícolas locales hasta una visita guiada por un buque de guerra atracado."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3019
translate es chapter_13C_7f44c8cd:
# "Lucy and I share frequent quips and anecdotes about our experiences."
"Lucy y yo compartimos a menudo bromas y anécdotas sobre nuestras experiencias."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3022
translate es chapter_13C_fdf4fea9:
# "Eventually, the timeline goes back far enough for some familiar faces to start showing up."
"Finalmente, la línea de tiempo se remonta lo suficiente como para que empiecen a aparecer algunas caras conocidas."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3024
translate es chapter_13C_b85087d5:
# "Unwelcome familiar faces that quickly get swiped past."
"Caras familiares inoportunas que rápidamente pasan de largo."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3027
translate es chapter_13C_b9f6023e:
# "As we keep swiping past older photos I can see something in Lucy's eyes."
"Al pasar por las fotos más antiguas puedo ver algo en los ojos de Lucy."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3029
translate es chapter_13C_5119ea05:
# "I find it hard to describe, a mix of sorrow and longing and something I can't put my finger on."
"Me resulta difícil describirlo, una mezcla de pena y anhelo y algo que no puedo precisar."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3032
translate es chapter_13C_be44252d:
# A "Lucy?"
A "¿Lucy?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3045
translate es chapter_13C_bc6d6a71:
# "My interjection snaps her out of her mood, and she sets her phone down gently on the empty computer desk."
"Mi intervención la saca de su estado de ánimo y deja el teléfono suavemente sobre la mesa vacía del ordenador."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3048
translate es chapter_13C_06972195:
# Lucy "Sorry, I{cps=*0.1}...{/cps}"
Lucy "Lo siento, yo{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3051
translate es chapter_13C_12d6bb71:
# "Her eyes linger on the cellular device."
"Sus ojos se detienen en el dispositivo móvil."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3054
translate es chapter_13C_08bc2608:
# Lucy "I have at least two other phones with pictures in them…"
Lucy "Tengo al menos otros dos teléfonos con imágenes en ellos ..."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3056
translate es chapter_13C_f7daa1d2:
# Lucy "I don't think I'll ever look through those now."
Lucy "No creo que vaya a mirar a través de ellos ahora."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3058
translate es chapter_13C_0a06ec41:
# Lucy "Or maybe I'll do it when I really feel like letting go was the best decision."
Lucy "O tal vez lo haré cuando realmente sienta que dejarlo ir fue la mejor decisión."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3061
translate es chapter_13C_7d980c2b:
# "Lucy casts her gaze around the barren room."
"Lucy echa un vistazo a la habitación."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3064
translate es chapter_13C_82deeffb:
# Lucy "It's not really fair to delete them though."
Lucy "Sin embargo, no es justo borrarlas."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3066
translate es chapter_13C_21b94071:
# Lucy "I could just forget about them."
Lucy "Podría olvidarme de ellas."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3068
translate es chapter_13C_ea7336a9:
# Lucy "I'm good at forgetting things on demand."
Lucy "Se me da bien olvidar cosas a pedido."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3074
translate es chapter_13C_519df641:
# "I take her hand and give it a reassuring squeeze."
"Tomo su mano y la aprieto para tranquilizarla."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3079
translate es chapter_13C_cb6411d3:
# "Lucy sighs, and her exhaled breath seems to expel her mood."
"Lucy suspira, y su aliento exhalado parece expulsar su estado de ánimo."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3082
translate es chapter_13C_f5d44ce4:
# "I look at the clock and nearly jump."
"Miro el reloj y casi salto."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3084
translate es chapter_13C_8d8ef775:
# "We had been looking at all the pictures for a long time."
"Llevábamos mucho tiempo mirando todas las fotos."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3086
translate es chapter_13C_84a4f5c2:
# "Long enough that hunger once again finds us."
"El tiempo suficiente para que el hambre nos encuentre de nuevo."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3097
translate es chapter_13C_31537a41:
# "I move to the kitchen, and look through my minifridge."
"Me muevo a la cocina y miro a través de mi mini nevera."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3099
translate es chapter_13C_42a78016:
# "There isn't much left, just some green onions, a few pieces of beef, and five eggs."
"No queda mucho, solo algunas cebollas verdes, unos trozos de carne y cinco huevos."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3107
translate es chapter_13C_e2aa85dd:
# "Meanwhile, Lucy looks through my pantry and cupboards for anything else to cook."
"Mientras tanto, Lucy busca en mi despensa y armarios cualquier otra cosa para cocinar."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3110
translate es chapter_13C_d2337df8:
# "After a minute of searching, she comes across two cups of PachyMan Ramen just a week shy of their expiration dates."
"Tras un minuto de búsqueda, encuentra dos tazas de Ramen PachyMan a una semana antes de su fecha de caducidad."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3113
translate es chapter_13C_c87eb401:
# Lucy "I've discovered a new recipe!"
Lucy "¡He descubierto una nueva receta!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3126
translate es chapter_13C_04ea2675:
# "The meal prep doesn't take too long for two adults."
"La preparación de la comida no lleva demasiado tiempo para dos adultos."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3128
translate es chapter_13C_16fcedcc:
# "It isn't the most filling of dinners, but it would hold us over quite nicely until morning."
"No es la más completa de las cenas, pero nos mantendrá bastante llenos hasta la mañana."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3130
translate es chapter_13C_cf10f75f:
# "With our feast finished, and with nothing else to do now that all my stuff is packed and shipped off to Rock Bottom, Lucy and I just return to my bed."
"Con nuestro festín terminado, y sin nada más que hacer ahora que todas mis cosas están empaquetadas y enviadas a Rock Bottom, Lucy y yo volvemos a mi cama."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3145
translate es chapter_13C_ea0de5bb:
# "I close my eyes for a bit, trying to get lost in my girlfriend's warm embrace."
"Cierro los ojos un poco, intentando perderme en el cálido abrazo de mi novia."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3147
translate es chapter_13C_1d065413:
# "Suddenly, I feel a jab on my ribs."
"De repente, siento un pinchazo en las costillas."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3150
translate es chapter_13C_babe0786:
# "I look down at Lucy, who's poking at my chest."
"Miro a Lucy, que me está presionando el pecho."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3153
translate es chapter_13C_94ea276f:
# A "Uh, Lucy{cps=*0.1}...{/cps} what are you doing?"
A "Uh, Lucy{cps=*0.1}...{/cps} ¿qué estás haciendo?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3156
translate es chapter_13C_e70cab8e:
# Lucy "Oh, just{cps=*0.1}...{/cps} making sure{cps=*0.1}...{/cps}"
Lucy "Oh, solo{cps=*0.1}...{/cps} asegurándome{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3158
translate es chapter_13C_0218780e:
# A "Making sure of what?"
A "¿Asegurándote de qué?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3160
translate es chapter_13C_e2dc7c46:
# Lucy "You know{cps=*0.1}...{/cps} that you're all healed up."
Lucy "Ya sabes{cps=*0.1}...{/cps} que te hayas curado del todo."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3163
translate es chapter_13C_db4616c4:
# A "Lucy{cps=*0.1}...{/cps} it's been five and a half months since the accident. I think I'm pretty healed by this point."
A "Lucy{cps=*0.1}...{/cps} Han pasado cinco meses y medio desde el accidente. Creo que a estas alturas ya estoy bastante curado."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3186
translate es chapter_13C_7933cd58:
# "Lucy doesn't stop poking me."
"Lucy no deja de presionarme."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3188
translate es chapter_13C_99e1a4ee:
# "If anything, she increases the ferocity of her pokes, going not just for my chest, but also for my stomach and my armpits."
"En todo caso, aumenta la ferocidad de sus punzadas, yendo no solo a por mi pecho, sino también a por mi estómago y mis axilas."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3190
translate es chapter_13C_3023aa84:
# A "Lu-Lucy! Cut it out!"
A "¡Lu-Lucy! ¡Para ya!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3198
translate es chapter_13C_5c02cd87:
# "I try to be stoic, but I can't help but giggle as Lucy turns into a literal tickle monster."
"Intento ser estoico, pero no puedo evitar reírme cuando Lucy se convierte en un monstruo de las cosquillas."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3210
translate es chapter_13C_0332f701:
# "I decide to return the favor by also poking at her, starting with her stomach, and gradually moving up to her chest and armpits."
"Decido devolverle el favor a ella presionandola también, empezando por el estómago y subiendo poco a poco hasta el pecho y las axilas."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3219
translate es chapter_13C_a5a0e772:
# "Finally, I hover a finger over her snoot, a mischievous grin spreading over my lips."
"Finalmente, paso un dedo por encima de su hocico, con una sonrisa traviesa que se dibuja en mis labios."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3225
translate es chapter_13C_62c32af6:
# Lucy "Anon{cps=*0.1}...{/cps} Don't you dare{cps=*0.1}...{/cps}"
Lucy "Anon{cps=*0.1}...{/cps} No te atrevas{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3228
translate es chapter_13C_c06829a1:
# "I let out a giggle as I poke her snoot."
"Suelto una risita mientras le pincho el hocico."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3234
translate es chapter_13C_3e932bdb:
# A "Boop!"
A "¡Boop!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3248
translate es chapter_13C_3a03df43:
# "That seems to do it, and Lucy pulls me closer to her, wrapping me in a tight and warm hug."
"Eso parece bastar, y Lucy me acerca a ella, envolviéndome en un fuerte y cálido abrazo."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3250
translate es chapter_13C_7a130001:
# "I return the embrace, tempted to resume my tickling assault, but far too comfortable in my ptero gf's embrace to care about anything else in the world."
"Le devuelvo el abrazo, tentado de reanudar mi asalto de cosquillas, pero demasiado cómodo en el abrazo de mi ptero novia como para preocuparme por nada más en el mundo."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3253
translate es chapter_13C_81730749:
# "As our laughter dies down, it comes to my mind that this might be the last time I get to hold her like this."
"Mientras nuestras risas se apagan, me viene a la mente que ésta podría ser la última vez que la abrace así."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3255
translate es chapter_13C_52f12e21:
# "I'm going into the Army tomorrow."
"Mañana entraré en el ejército."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3257
translate es chapter_13C_58d56468:
# "I'm going to get shipped off to Raptor Jesus knows where{cps=*0.1}...{/cps} And there's a good chance I might not be coming back{cps=*0.1}...{/cps}"
"Me van a enviar a Jesús Raptor sabe dónde{cps=*0.1}...{/cps} Y es muy probable que no vuelva{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3259
translate es chapter_13C_28c64875:
# "It brings my situation into a somber light{cps=*0.1}...{/cps}"
"Trae mi situación a una luz sombría{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3262
translate es chapter_13C_cac1d0f1:
# "I double my embrace on Lucy, the more primal part of my mind unwilling to let go of her."
"Doblo mi abrazo en Lucy, la parte más primitiva de mi mente no está dispuesta a dejarla ir."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3284
translate es chapter_13C_0579946a:
# "I raise her up and press my head against her chest."
"La levanto y aprieto mi cabeza contra su pecho."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3287
translate es chapter_13C_f2caf2f9:
# "Her heartbeat greets me."
"Los latidos de su corazón me saludan."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3289
translate es chapter_13C_3eae8b95:
# "It is soft yet hastened, like it's trying so desperately to come off as calm and relaxed when it knows what terrible future awaits."
"Es suave y a la vez precipitado, como si intentara desesperadamente parecer tranquilo y relajado cuando sabe el terrible futuro que le espera."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3291
translate es chapter_13C_0b4e5758:
# "A heartbeat I may never again hear{cps=*0.1}...{/cps}"
"Un latido que tal vez nunca vuelva a escuchar{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3294
translate es chapter_13C_38beb7ea:
# "It almost breaks my own heart."
"Casi me rompe el corazón."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3297
translate es chapter_13C_808b1945:
# "I can feel Lucy's hands trace along my shoulders and across my neck to cup my face."
"Siento que las manos de Lucy recorren mis hombros y atraviesan mi cuello para acariciar mi cara."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3299
translate es chapter_13C_15b2c2c8:
# "Her angelic hands ever so gently guide me to look into her eyes."
"Sus manos angelicales me guían suavemente para que la mire a los ojos."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3301
translate es chapter_13C_1eff9841:
# "She has a smile with a hint of mischief."
"Ella tiene una sonrisa con un toque de picardía."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3303
translate es chapter_13C_6a530110:
# "Before I realise where this is going, her finger lands on my nose."
"Antes de que me dé cuenta de a dónde va esto, su dedo se posa en mi nariz."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3309
translate es chapter_13C_0e81ec40:
# Lucy "Boop!"
Lucy "¡Boop!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3314
translate es chapter_13C_453a12b3:
# "Her smile widens to a playful grin and I can't help but join in."
"Su sonrisa se amplía hasta convertirse en una sonrisa juguetona y no puedo evitar unirme a ella."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3316
translate es chapter_13C_aea3022b:
# "Such a beautiful sight to behold{cps=*0.1}...{/cps}"
"Una vista tan hermosa para contemplar{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3319
translate es chapter_13C_7dfa2ecd:
# "How can I resist?"
"¿Cómo puedo resistirme?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3322
translate es chapter_13C_95ad2994:
# "I inch closer, and our lips meet{cps=*0.1}...{/cps}"
"Me acerco, y nuestros labios se encuentran{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3341
translate es chapter_13C_b9acfdaf:
# "All in all, it isn't that bad a night at all."
"En definitiva, no es una noche tan mala en absoluto."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3344
translate es chapter_13C_c904541c_2:
# "{cps=*0.1}...{/cps}"
"{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3354
translate es chapter_13C_6b807c6e:
# "I woke up absolutely spent."
"Me desperté absolutamente agotado."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3356
translate es chapter_13C_6429427f:
# "I'm covered in feathers, and Lucy's ambrosia scent hangs heavy over the bed sheets."
"Estoy cubierto de plumas, y el olor a ambrosía de Lucy flota con fuerza sobre las sábanas."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3358
translate es chapter_13C_3d5e00ef:
# "Lucy's already awake, and she's bathed before me."
"Lucy ya está despierta y se ha bañado antes que yo."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3360
translate es chapter_13C_e5002528:
# "Now she's rummaging through my fridge for whatever food we have left."
"Ahora ella está hurgando en mi nevera por cualquier comida que nos quede."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3363
translate es chapter_13C_054f17b9:
# "Rather than waste time asking the obvious, I decide to hit the shower."
"En lugar de perder el tiempo preguntando lo obvio, decido ir a la ducha."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3374
translate es chapter_13C_113a17b5:
# "As the water strips away last night's scents off me, I get to thinking how Lucy must be feeling right about now."
"Mientras el agua me quita los olores de la noche anterior, me pongo a pensar cómo se debe sentir Lucy en este momento."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3376
translate es chapter_13C_138a5e25:
# "I imagine what tomorrow will be like, not just for me but also for Lucy."
"Imagino cómo será el mañana, no solo para mí, sino también para Lucy."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3378
translate es chapter_13C_8ac81897:
# "How, suddenly, she's about to have another big change thrust upon her life."
"Cómo, de repente, está a punto de sufrir otro gran cambio en su vida."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3380
translate es chapter_13C_5ad2d0e8:
# "The third or fourth one this year{cps=*0.1}...{/cps}"
"El tercero o cuarto de este año{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3383
translate es chapter_13C_5e71b2c8:
# "From the non-binary thing, to the band, to the betrayal, and finally to having a human boyfriend..."
"Desde la cosa no binaria, pasando por la banda, la traición, y finalmente tener un novio humano..."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3385
translate es chapter_13C_de69e7b8:
# "{cps=*0.1}...{/cps}Only to have him go so abruptly{cps=*0.1}...{/cps}"
"{cps=*0.1}...{/cps}Solo para que se vaya tan abruptamente{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3388
translate es chapter_13C_fbe8448a:
# "I'm surprised she hasn't gone insane after all she's endured."
"Me sorprende que no se haya vuelto loca después de todo lo que ha soportado."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3402
translate es chapter_13C_52db1b23:
# "I open the bathroom door and see Lucy sitting on my bed, staring blankly at her phone and swiping across messages."
"Abro la puerta del baño y veo a Lucy sentada en mi cama, con la mirada perdida en su teléfono y pasando los mensajes."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3412
translate es chapter_13C_4c11d8cd:
# A "What's up?"
A "¿Qué pasa?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3415
translate es chapter_13C_aeffcb90:
# Lucy "Naser said he'll be here in about an hour. Knowing him, it'll probably take forty minutes."
Lucy "Naser dijo que estaría aquí en una hora. Conociéndole, probablemente tardará cuarenta minutos."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3417
translate es chapter_13C_9d024a82:
# A "Ten bucks he leaves another set of skidmarks on the road outside."
A "Diez dólares a que deja otro par de marcas de neumáticos en el camino."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3420
translate es chapter_13C_9182e14b:
# "I sit next to her on the bed."
"Me siento junto a ella en la cama."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3432
translate es chapter_13C_6475d164:
# A "What are you checking?"
A "¿Qué estás mirando?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3434
translate es chapter_13C_3c49aa7b:
# Lucy "Old messages and photos."
Lucy "Mensajes y fotos antiguas."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3437
translate es chapter_13C_2b22aff9:
# Lucy "You know, it's weird. There's not enough pictures of you in here…."
Lucy "Ya sabes, es raro. No hay suficientes fotos tuyas aquí..."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3440
translate es chapter_13C_6ea89618:
# Lucy "Hold on, let's fix that!"
Lucy "Espera, ¡arreglemos eso!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3454
translate es chapter_13C_8253c1e5:
# "Lucy raises her phone and points its camera lens at me."
"Lucy levanta su teléfono y me apunta con el lente de la cámara."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3457
translate es chapter_13C_42140d01:
# Lucy "Stop smiling! You look retarded."
Lucy "¡Deja de sonreír! Pareces retrasado."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3474
translate es chapter_13C_df2accc1:
# Lucy "Alright, cool."
Lucy "Muy bien, genial."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3490
translate es chapter_13C_753b63ee:
# "We go silent again for maybe a minute or two."
"Volvemos a guardar silencio durante uno o dos minutos."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3493
translate es chapter_13C_2c7df83a:
# "The overbearing silence's broken when Lucy lets out a heavy sigh."
"El silencio agobiante se rompe cuando Lucy deja escapar un fuerte suspiro."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3499
translate es chapter_13C_1042ec49:
# Lucy "...D-do you really have to go?"
Lucy "...¿R-realmente tienes que irte?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3502
translate es chapter_13C_df600daa:
# "I can't help but let out a heavy sigh of my own."
"No puedo evitar soltar un fuerte suspiro."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3505
translate es chapter_13C_cdb392f6:
# A "Today, I'll get on a bus and it'll be a Michael Tarpit movie for a few years."
A "Hoy me subiré a un autobús y será una película de Michael Tarpit durante unos años."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3507
translate es chapter_13C_d115d5bf:
# A "I honestly never thought these last few months were ever gonna end…"
A "Sinceramente, nunca pensé que estos últimos meses fueran a terminar..."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3510
translate es chapter_13C_af2c1873:
# "There's a heavy silence between Lucy and me for a few seconds."
"Hay un pesado silencio entre Lucy y yo durante unos segundos."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3513
translate es chapter_13C_25b0554a:
# A "It{cps=*0.1}...{/cps} It still feels wrong to me, you know?"
A "Esto{cps=*0.1}...{/cps} Todavía me sienta mal, ¿sabes?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3515
translate es chapter_13C_686f6a81:
# A "That I'm still too new' at this boyfriend stuff."
A "Que todavía soy demasiado 'nuevo' en esto de los novios."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3517
translate es chapter_13C_40e8cb04:
# A "That I'll never get the hang of it."
A "Que nunca voy a conseguir dominarlo."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3519
translate es chapter_13C_6984ab2c:
# A "That if only I had a few more months of practice{cps=*0.1}...{/cps} maybe I could be better at it{cps=*0.1}...{/cps}"
A "Que si tuviera unos meses más de práctica{cps=*0.1}...{/cps} tal vez podría ser mejor en esto{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3523
translate es chapter_13C_349de2e0:
# "Lucy lets out a short snort."
"Lucy suelta un pequeño bufido."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3526
translate es chapter_13C_343b446e:
# Lucy "I mean{cps=*0.1}...{/cps} you're not THAT bad at it{cps=*0.1}...{/cps} most of the time anyway{cps=*0.1}...{/cps}"
Lucy "Quiero decir{cps=*0.1}...{/cps} no eres TAN malo en eso{cps=*0.1}...{/cps} la mayor parte del tiempo de todos modos{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3529
translate es chapter_13C_a80dd88a:
# "I let out a single bitter chuckle."
"Dejo escapar una única risa amarga."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3532
translate es chapter_13C_97e6cedb:
# A "I must've been the single most boring guy you've ever dated{cps=*0.1}...{/cps}"
A "Debo haber sido el tipo más aburrido con el que has salido{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3546
translate es chapter_13C_66684e5d:
# "Lucy lightly punches me on the shoulder."
"Lucy me da un ligero golpe en el hombro."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3548
translate es chapter_13C_4f5a1e88:
# Lucy "That's bullshit, and you know it!"
Lucy "¡Eso es mentira, y lo sabes!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3550
translate es chapter_13C_30c9e152:
# Lucy "If anything, I'm the boring one!"
Lucy "En todo caso, ¡yo soy la aburrida!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3553
translate es chapter_13C_ba79b19c:
# "Lucy deflates as she grabs on to her right arm."
"Lucy se desinfla mientras se agarra a su brazo derecho."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3556
translate es chapter_13C_7a593fd7:
# Lucy "I mean, take away my spikes, wrist bands, and stompers and what do you have?"
Lucy "Quiero decir, quítame los pinchos, las muñequeras y los pisotones y ¿qué tienes?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3558
translate es chapter_13C_6e6cc32a:
# "The wonderful girl that single handedly changed my life?"
"¿La maravillosa chica que cambió mi vida por sí sola?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3561
translate es chapter_13C_63fc53f0:
# Lucy "Huh?"
Lucy "¿Huh?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3565
translate es chapter_13C_7092d51d:
# "God damned mumbling{cps=*0.1}...{/cps}"
"El maldito murmullo{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3568
translate es chapter_13C_1b54a84a:
# A "I, uh{cps=*0.1}...{/cps} I never really thought about it{cps=*0.1}...{/cps}"
A "Yo, uh{cps=*0.1}...{/cps} Nunca pensé realmente en eso{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3570
translate es chapter_13C_68d28b12:
# A "I suppose you trying hard at being tough was endearing to me. At least when you weren't physically assaulting me."
A "Supongo que el que te hayas esforzado por ser ruda fue entrañable para mí. Al menos cuando no me estabas agrediendo físicamente."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3573
translate es chapter_13C_52279b4c:
# A "There was something else though. I knew it when we were talking on the rooftop."
A "Pero había algo más. Lo supe cuando estábamos hablando en la azotea."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3576
translate es chapter_13C_e74716a2:
# Lucy "I wish I knew what that was."
Lucy "Ojalá supiera qué es lo que fue."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3579
translate es chapter_13C_28e8c390:
# "Lucy cringed, her hands moving to cover her face."
"Lucy puso cara de verguenza y sus manos se movieron para cubrirle la cara."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3581
translate es chapter_13C_f81d1747:
# "Emotions warred across her face as she tried to form coherent words."
"Las emociones se agitaban en su rostro mientras intentaba formar palabras coherentes."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3584
translate es chapter_13C_1dd9544a:
# Lucy "I-I can't{cps=*0.1}...{/cps} can't stop wondering what you saw in me back then{cps=*0.1}...{/cps}"
Lucy "N-no puedo{cps=*0.1}...{/cps} no puedo dejar de preguntarme qué viste en mí en ese entonces{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3586
translate es chapter_13C_701a7363:
# Lucy "And all this time we've been hanging out, I still can't comprehend why you stuck around us--me!"
Lucy "Y en todo este tiempo que hemos pasado juntos, todavía no puedo comprender por qué te quedaste entre nosotros--¡conmigo!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3589
translate es chapter_13C_ba8300ea:
# "I consider for a moment, and a memory smashes it's way to the forefront of my thoughts{cps=*0.1}...{/cps}"
"Lo considero por un momento, y un recuerdo se abre paso al frente de mis pensamientos{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3592
translate es chapter_13C_8ce79f6e:
# "{i}Glancing at her for a moment, the expression on her face sort of reminds me of something.{/i}"
"{i}Al mirarla un momento, la expresión de su cara me recuerda algo.{/i}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3594
translate es chapter_13C_b60e6acc:
# "{i}It was probably just leftover embarrassment from the concert, but she seemed to have a lost look on her face.{/i}"
"{i}Probablemente eran solo restos de la vergüenza del concierto, pero parecía tener en su rostro una mirada perdida.{/i}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3596
translate es chapter_13C_034c1999:
# "{i}Or maybe it was confusion.{/i}"
"{i}O tal vez era confusión.{/i}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3598
translate es chapter_13C_40f3d789:
# "{i}Or a mix of the two{cps=*0.1}...?{/cps}{/i}"
"{i}¿O una mezcla de los dos{cps=*0.1}...?{/cps}{/i}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3601
translate es chapter_13C_41ff2568:
# "{i}Either way there's something on her mind.{/i}"
"{i}De cualquier manera hay algo en su mente.{/i}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3603
translate es chapter_13C_887cac2e:
# "{i}I can't help but think that that must be how I looked on my first day.{/i}"
"{i}No puedo evitar pensar que ese debe haber sido mi aspecto el primer día.{/i}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3606
translate es chapter_13C_99f19fee:
# A "I think{cps=*0.1}...{/cps} I felt like you{cps=*0.1}...{/cps}"
A "Creo que{cps=*0.1}...{/cps} Sentí que{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3609
translate es chapter_13C_ce725419:
# "Lucy stares at me pleadingly with those beautiful citrine eyes of hers."
"Lucy me mira suplicante con esos hermosos ojos cítricos que tiene."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3615
translate es chapter_13C_97e0e581:
# A "For the longest time, I didn't know who I really was or what I wanted to be{cps=*0.1}...{/cps}"
A "Durante mucho tiempo, no sabía quién era realmente o qué quería ser{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3618
translate es chapter_13C_d002486c:
# "I tighten my grip on Lucy's hand and stare deep into her eyes."
"Agarro con fuerza la mano de Lucy y la miro fijamente a los ojos."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3621
translate es chapter_13C_36665377:
# A "Lucy, whatever you want to do-"
A "Lucy, lo que sea que quieras hacer-"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3626
translate es chapter_13C_7772df46:
# "Lucy, in response, glances away in what almost feels like shame."
"Lucy, en respuesta, aparta la mirada en lo que casi parece vergüenza."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3628
translate es chapter_13C_1d9161e7:
# "Almost instantly, I realize why{cps=*0.1}...{/cps}"
"Casi instantáneamente, me doy cuenta de por qué{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3631
translate es chapter_13C_3ec45484:
# T "{alpha=0.5}{i}IT WAS YOUR IDEA.{/i}{/alpha}"
T "{alpha=0.5}{i}FUE TU IDEA.{/i}{/alpha}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3634
translate es chapter_13C_96c58612:
# "The two of us wanted so badly to avoid the subject, and yet here I was dredging it up and twisting the metaphorical knife deeper into the wound."
"Los dos queríamos evitar el tema y, sin embargo, yo lo sacaba a resaltar mientras clavaba y giraba un cuchillo metafórico en la herida."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3637
translate es chapter_13C_d0a4f190:
# A "I'm sorry{cps=*0.1}...{/cps} I didn't mean to bring her up{cps=*0.1}...{/cps}"
A "Lo siento{cps=*0.1}...{/cps} No quise mencionarla{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3639
translate es chapter_13C_1e104dc7_1:
# Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}"
Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3641
translate es chapter_13C_cea4219a:
# Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}Please{cps=*0.1}...{/cps} Don't think about Trish that way."
Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}Por favor{cps=*0.1}...{/cps} No pienses en Trish de esa manera."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3643
translate es chapter_13C_3800be3c:
# Lucy "She's not at fault. I'm just a fucking idiot{cps=*0.1}...{/cps}"
Lucy "Ella no tiene la culpa. Solo soy una maldita idiota{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3646
translate es chapter_13C_13d555e6:
# A "Lucy{cps=*0.1}...{/cps}"
A "Lucy{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3649
translate es chapter_13C_5f0cf9b3:
# A "I just{cps=*0.1}...{/cps} forget that I have to walk on eggshells around certain topics{cps=*0.1}...{/cps}"
A "Simplemente{cps=*0.1}...{/cps} olvide que tengo que andar sobre cascaras de huevo en torno a ciertos temas{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3652
translate es chapter_13C_c063e223:
# "Lucy puffs her cheeks and jabs me in the ribs."
"Lucy infla los cachetes y me clava el dedo en las costillas."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3665
translate es chapter_13C_a2804a56:
# A "Ow!"
A "¡Ow!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3668
translate es chapter_13C_1e4f801b:
# "Lucy crosses her arms and lets out a single scoff."
"Lucy se cruza de brazos y deja escapar una única burla."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3671
translate es chapter_13C_82fad1d0:
# Lucy "Like *I* have to be careful when I catch you muttering, watching the newest season of underage panty shot quest and having war flashbacks fits through the night?"
Lucy "¿Como *yo* tengo que tener cuidado cuando te pillo murmurando, viendo la nueva temporada de 'la búsqueda de menores en bragas' y teniendo flashbacks de vietnam a lo largo de la noche?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3673
translate es chapter_13C_a6bf712a:
# Lucy "Oh Anon, what's wrong? Please stop crying because you remembered the projector incident!"
Lucy "Oh Anon, ¿qué pasa? Por favor, deja de llorar porque has recordado el incidente del proyector."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3676
translate es chapter_13C_50a35450:
# A "War flashbacks? I won't go to war for at least a month after I pass boot camp. Assuming I pass it, that is."
A "¿Flashbacks de Vietnam? No iré a la guerra durante al menos un mes después de pasar el campo de entrenamiento. Suponiendo que lo pase, eso es."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3679
translate es chapter_13C_1f5792a8:
# "Lucy raises an eyebrow."
"Lucy levanta una ceja."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3682
translate es chapter_13C_19b9997a:
# Lucy "Rock bottom, war, vietnam, you know what I'm saying."
Lucy "Rock Bottom, la guerra, Vietnam, ya sabes lo que estoy diciendo."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3684
translate es chapter_13C_a7c102c2:
# A "I moved on, ok? Just like how YOU moved on from that non-binary, liberal, Trish-militantism, right?"
A "He pasado página, ¿vale? Al igual que TÚ pasaste de ese militantismo no binario y liberal de Trish, ¿verdad?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3686
translate es chapter_13C_61cd1a3c:
# Lucy "Who said I did?"
Lucy "¿Quién dijo que lo hice?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3691
translate es chapter_13C_664f0cf5:
# "Lucy unfolds her arms and puts her head on her hands."
"Lucy despliega los brazos y apoya la cabeza en las manos."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3694
translate es chapter_13C_141d93a2:
# Lucy "I{cps=*0.1}...{/cps}"
Lucy "Yo{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3697
translate es chapter_13C_06072dda:
# Lucy "{i}*sigh*{/i}"
Lucy "{i}*suspiro*{/i}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3700
translate es chapter_13C_5e536de4:
# Lucy "I didn't work out as a tough person, I didn't work out as a big musician, and I sure as hell didn't work out as a good girlfriend, look at us{cps=*0.1}...{/cps}"
Lucy "No funcioné como una persona dura, no funcioné como una gran estrella, y seguro que no funcioné como una buena novia, míranos{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3702
translate es chapter_13C_ca4af298:
# Lucy "This whole thing with making everyone's lives around me hell, testing the waters with identifying my gender{cps=*0.1}...{/cps} it was a complete disaster{cps=*0.1}...{/cps}"
Lucy "Todo esto de hacer la vida de todos a mi alrededor un infierno, probando las aguas con la identificación de mi género{cps=*0.1}...{/cps} fue un completo desastre{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3705
translate es chapter_13C_f2712c07:
# Lucy "You can't really compare the damage I did to myself to you jerking off to cartoons, okay?!"
Lucy "No puedes comparar el daño que me hice a mí misma con que te masturbes con dibujos animados, ¡¿okay?!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3719
translate es chapter_13C_54a9876a:
# "Lucy's eyes widen in horror as she facepalms and falls back on the bed."
"Los ojos de Lucy se abren de par en par, horrorizada, y se deja caer en la cama."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3722
translate es chapter_13C_51e67a64:
# Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}Fuck{cps=*0.1}...{/cps} I might have said too much{cps=*0.1}...{/cps}"
Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}Mierda{cps=*0.1}...{/cps} Puede que haya dicho demasiado{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3724
translate es chapter_13C_2c56c033:
# Lucy "I already ruined our last day together with stories from when I was just a shit person{cps=*0.1}...{/cps}"
Lucy "Ya arruiné nuestro último día juntos con historias de cuando era una mierda de persona{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3727
translate es chapter_13C_758486c4:
# "Lucy's eyes start to shimmer."
"Los ojos de Lucy empiezan a brillar."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3732
translate es chapter_13C_7dd67b07:
# A "Hey! It's fun to compare!"
A "¡Ey! ¡Es divertido comparar!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3734
translate es chapter_13C_80712b0f:
# A "I still like you, so I guess girls have it easier."
A "Me sigues gustando, así que supongo que las chicas lo tienen más fácil."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3737
translate es chapter_13C_7c204e10:
# "Lucy picks herself up and gives me a narrowed-eyed stare."
"Lucy se levanta y me mira con los ojos entrecerrados."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3740
translate es chapter_13C_49fca850:
# Lucy "You just like' me?"
Lucy "¿Simplemente te 'gusto'?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3743
translate es chapter_13C_036dcd8f:
# "Her eyes droop, and so do her shoulders."
"Sus ojos caen, al igual que sus hombros."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3745
translate es chapter_13C_5b8b2d70:
# "I'm not certain if she's serious."
"No estoy seguro de que lo diga en serio."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3750
translate es chapter_13C_d34099da:
# "But suddenly she tosses herself into my arms."
"Pero de repente se lanza a mis brazos."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3765
translate es chapter_13C_dde58e2b:
# "She puts her whole weight into her embrace, almost like she wants to tackle me."
"Ella pone todo su peso en su abrazo, casi como si quisiera tacklearme."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3772
translate es chapter_13C_b40b67d7:
# "I try to hold us both upright, but the awkward angle and the unevenness of the bed eventually causes us both to fall back into bed."
"Intento mantenernos en pie, pero el incómodo ángulo y el desnivel de la cama acaban por hacernos caer a los dos en la cama."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3783
translate es chapter_13C_bc3174fa:
# "The world really disappears when we're like this. Something I'm infinitely glad for{cps=*0.1}...{/cps}"
"El mundo realmente desaparece cuando estamos así. Algo de lo que me alegra infinitamente{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3786
translate es chapter_13C_b0d83106:
# Lucy "Anon{cps=*0.1}...{/cps} do you like me better the way I was before{cps=*0.1}...{/cps}"
Lucy "Anon{cps=*0.1}...{/cps} te gusto más como era antes{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3788
translate es chapter_13C_df22b217:
# Lucy "Or do you like me better for who I am now?"
Lucy "¿O te gusto más como soy ahora?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3791
translate es chapter_13C_4476787c:
# "I say my next words without hesitation."
"Digo mis siguientes palabras sin dudar."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3794
translate es chapter_13C_15f958fd:
# A "You're much better now."
A "Ahora estás mucho mejor."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3796
translate es chapter_13C_988cf5e4:
# A "Not cutting weeds in my eyes and kicking me in the face."
A "No cortar malezas sobre mis ojos y patearme en la cara."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3798
translate es chapter_13C_da59633e:
# A "Though I guess you miss your old life."
A "Aunque supongo que echas de menos tu antigua vida."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3800
translate es chapter_13C_9c9150d6:
# A "I must feel like a killjoy in comparison{cps=*0.1}...{/cps}"
A "Debo sentirme como un aguafiestas en comparación{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3803
translate es chapter_13C_7900b0e4:
# "Lucy slides her head over my shoulder and wraps her arms up from underneath me."
"Lucy desliza su cabeza por encima de mi hombro y envuelve sus brazos por debajo de mí."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3806
translate es chapter_13C_d466ee5a:
# Lucy "I don't care about that."
Lucy "Eso no me importa."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3808
translate es chapter_13C_563e8a2e:
# Lucy "This is so much better."
Lucy "Esto es mucho mejor."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3810
translate es chapter_13C_f91c7420:
# Lucy "I don't like being forced to care about something I'm usually indifferent towards, or pay attention to what someone thinks is more important than what I'm already thinking about."
Lucy "No me gusta que me obliguen a preocuparme por algo que normalmente me resulta indiferente, ni a prestar atención a lo que alguien considera más importante que lo que yo ya estoy pensando."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3812
translate es chapter_13C_3783f424:
# Lucy "I just wanna{cps=*0.1}...{/cps} figure it out on my own, you know?"
Lucy "Solo quiero{cps=*0.1}...{/cps} resolverlo por mi cuenta, ¿sabes?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3814
translate es chapter_13C_55bb01c5:
# A "If you're talking about me wanting us to marathon Lucky Star, then fine, I'll stop."
A "Si te refieres a que quiero que hagamos un maratón de Lucky Star, entonces está bien, lo dejaré."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3817
translate es chapter_13C_230efee8:
# "Lucy pulls away from our embrace just enough for me to see the red of her cheeks and tears streaking from her eyes."
"Lucy se separa de nuestro abrazo lo suficiente para que pueda ver el rojo de sus mejillas y las lágrimas que brotan de sus ojos."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3820
translate es chapter_13C_c62a8b16:
# Lucy "Y-you{cps=*0.1}...{/cps} fucking dork!"
Lucy "¡T-tú{cps=*0.1}...{/cps} maldito idiota!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3822
translate es chapter_13C_2c99ea51:
# "I let out a small chuckle as I wipe away some of her tears."
"Dejo escapar una pequeña risa mientras le limpio algunas lágrimas."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3825
translate es chapter_13C_359a3413:
# A "I just like seeing you ramble."
A "Me gusta verte divagar."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3827
translate es chapter_13C_ad5afc1e:
# A "You'll find stuff that interests you."
A "Vas a encontrar cosas que te interesen."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3829
translate es chapter_13C_01a7bee5:
# A "Just do you, Lucy!"
A "¡Solo haz lo tuyo, Lucy!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3832
translate es chapter_13C_7a5d485f:
# "Our foreheads touch."
"Nuestras frentes se tocan."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3834
translate es chapter_13C_f2569b08:
# "She grabs my face with both her hands, all the while looking at me like I'm the most precious thing in her life."
"Ella me agarra la cara con las dos manos, sin dejar de mirarme como si fuera lo más preciado de su vida."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3836
translate es chapter_13C_0226d56d:
# "All I want to do is bring her closer to me."
"Todo lo que quiero hacer es acercarla a mí."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3838
translate es chapter_13C_b78264ee:
# "I wanna keep picking apart her brain, become acquainted with every single corner of her mind and still realize there's always something more to her..."
"Quiero seguir desmenuzando su cerebro, conocer cada uno de los rincones de su mente y seguir dándome cuenta de que siempre hay algo más en ella..."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3841
translate es chapter_13C_045b010f:
# "I love you, Lucy. So very, very much."
"Te amo, Lucy. Mucho, muchísimo."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3844
translate es chapter_13C_194812a2:
# Lucy "Anon, I{cps=*0.1}...{/cps} I love you{cps=*0.1}...{/cps}"
Lucy "Anon, Yo{cps=*0.1}...{/cps} Te amo{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3846
translate es chapter_13C_a5c09c7c:
# Lucy "So very, very much{cps=*0.1}...{/cps}"
Lucy "Mucho, muchísimo{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3855
translate es chapter_13C_c904541c_3:
# "{cps=*0.1}...{/cps}"
"{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3864
translate es chapter_13C_10a3f3c9:
# "Naser somehow manages to defy our expectations by being late for once."
"Naser se las arregla para desafiar nuestras expectativas llegando tarde por primera vez."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3866
translate es chapter_13C_fe0d4234:
# "But that's good, as it gives Lucy and I a chance to spend the next ten minutes gathering the last of my belongings and trashing what I couldn't take."
"Pero eso es bueno, ya que nos da a Lucy y a mí la oportunidad de pasar los siguientes diez minutos recogiendo las últimas pertenencias y tirando a la basura lo que no pude llevar."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3869
translate es chapter_13C_914b5565:
# "With the apartment cleaned and cleared, I leave the keys on the kitchen counter, sparing one last look at the place I called home for the last few months."
"Con el apartamento limpio y despejado, dejo las llaves en la encimera de la cocina, echando una última mirada al lugar que he llamado hogar durante los últimos meses."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3871
translate es chapter_13C_18d5d35a:
# "As much as it sucked, the tiny excuse of a flat had been my sanctuary."
"Por mucho que apeste, la pequeña excusa de piso había sido mi santuario."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3873
translate es chapter_13C_39c7650d:
# "Now that I was leaving it, a part of me felt like I was losing a friend."
"Ahora que lo estaba dejando, una parte de mí sentía que estaba perdiendo a un amigo."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3876
translate es chapter_13C_819cded8:
# "I try not to think too much about it as Lucy and I make our way outside."
"Intento no pensar demasiado en ello mientras Lucy y yo salimos al exterior."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3889
translate es chapter_13C_0ee7e18c:
# "Naser isn't here yet, so we end up standing by the apartment lobby with nothing but our thoughts."
"Naser aún no ha llegado, así que acabamos de pie junto al vestíbulo del apartamento sin más que nuestros pensamientos."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3892
translate es chapter_13C_1cb28a3a:
# "A part of me thanked Naser for his lateness."
"Una parte de mí agradeció a Naser su tardanza."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3894
translate es chapter_13C_e56ce542:
# "It gave Lucy and I some more time together."
"Nos permitió a Lucy y a mí pasar más tiempo juntos."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3896
translate es chapter_13C_6f5361e0:
# "Lucy's the first to speak up and break the silence between us."
"Lucy es la primera en hablar y romper el silencio entre nosotros."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3899
translate es chapter_13C_6c68a45a:
# Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}What am I going to do when you're gone?"
Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}¿Qué voy a hacer cuando te vayas?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3902
translate es chapter_13C_af39ef67:
# "Lucy's words surprise me, but I'm ready with an answer this time."
"Las palabras de Lucy me sorprenden, pero esta vez estoy preparado con una respuesta."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3905
translate es chapter_13C_f17b3091:
# A "You'll make it, Lucy."
A "Lo lograrás, Lucy."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3907
translate es chapter_13C_7ca0583f:
# A "You're the only smart person I know."
A "Eres la única persona inteligente que conozco."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3910
translate es chapter_13C_c851d42a:
# "Lucy gives me a deadpan look."
"Lucy me lanza una mirada inexpresiva."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3913
translate es chapter_13C_40f73129:
# Lucy "I'm being serious here, Anon."
Lucy "Estoy hablando en serio, Anon."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3915
translate es chapter_13C_a9a6b5cb:
# A "So am I."
A "Yo también."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3917
translate es chapter_13C_2d1bd728:
# A "You're capable of so much!"
A "¡Eres capaz de mucho!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3920
translate es chapter_13C_8a40e5a2:
# "Lucy bashfully turns her head away, appreciating the compliment."
"Lucy gira tímidamente la cabeza, agradeciendo el cumplido."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3923
translate es chapter_13C_c12f7684:
# Lucy "Thanks. But what about you?"
Lucy "Gracias. Pero, ¿y tú?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3925
translate es chapter_13C_8f082f1d:
# Lucy "You barely survived the stairs."
Lucy "Apenas sobreviviste a las escaleras."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3928
translate es chapter_13C_8d9b508c:
# "I can't help but roll my eyes at Lucy's words."
"No puedo evitar poner los ojos en blanco ante las palabras de Lucy."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3930
translate es chapter_13C_bad32e89:
# A "Thanks for having *so much* faith in me{cps=*0.1}...{/cps}"
A "Gracias por tener *tanta* fe en mí{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3933
translate es chapter_13C_c4056971:
# "Subconsciously, I let out a sigh."
"Inconscientemente, dejo escapar un suspiro."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3936
translate es chapter_13C_75569d00:
# A "I know you'll have plenty of fun getting back to your own life, especially since there's no semester in the fall to hold you back."
A "Sé que te divertirás mucho volviendo a tu propia vida, sobre todo porque no hay ningún semestre en otoño que te retenga."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3938
translate es chapter_13C_0bb909c7:
# Lucy "Eh, the mosh pits will not be as entertaining without you fumbling around awkwardly in them."
Lucy "Eh, los mosh pits no serán tan entretenidos sin que tú andes torpemente por ellos."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3940
translate es chapter_13C_48e8c7c6:
# A "I could do without them."
A "Podría vivir sin ellos."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3942
translate es chapter_13C_1cf93a4a:
# A "You, on the other hand, seem eager to go back to that."
A "Tú, en cambio, pareces ansiosa por volver a eso."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3945
translate es chapter_13C_6368ce35:
# Lucy "What do you mean?"
Lucy "¿Qué quieres decir?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3948
translate es chapter_13C_96db7bcd:
# A "Back to the mosh pits, meeting strange people, having fun, maybe going for that solo career I know you can achieve."
A "Volver a los mosh pits, conocer gente extraña, divertirte, tal vez ir por esa carrera en solitario que sé que puedes lograr."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3951
translate es chapter_13C_f556d884:
# A "{cps=*0.1}...{/cps}"
A "{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3954
translate es chapter_13C_a9df4f10:
# "A sobering thought races to the forefront of my mind."
"Un pensamiento inquietante aparece en mi mente."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3957
translate es chapter_13C_0f5d2624:
# A "{cps=*0.1}...{/cps}We might not see each other again{cps=*0.1}...{/cps}"
A "{cps=*0.1}...{/cps}Puede que no nos volvamos a ver{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3960
translate es chapter_13C_ba23b0af:
# "The possibility that-"
"La posibilidad de que-"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3963
translate es chapter_13C_2d3708d0:
# A "I don't want to hold you back or make you waste life waiting for me{cps=*0.1}...{/cps}"
A "No quiero retenerte ni hacerte perder la vida esperándome{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3966
translate es chapter_13C_ff4783d8:
# "Lucy got better, so I should too{cps=*0.1}...{/cps}"
"Lucy mejoró, así que yo también debería{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3968
translate es chapter_13C_c76eaf9e:
# A "But{cps=*0.1}...{/cps} I'll never forget you, Lucy{cps=*0.1}...{/cps}"
A "Pero{cps=*0.1}...{/cps} Nunca te olvidaré, Lucy{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3970
translate es chapter_13C_8a29cbcb:
# A "Never."
A "Nunca."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3973
translate es chapter_13C_1e104dc7_2:
# Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}"
Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3977
translate es chapter_13C_8cb2c3ae:
# "Lucy stirs like she just got stabbed in the heart."
"Lucy se revuelve como si la hubieran apuñalado en el corazón."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3985
translate es chapter_13C_e8d977e6:
# Lucy "Fuck{cps=*0.1}...{/cps} that hurts like hell{cps=*0.1}...{/cps}"
Lucy "Joder{cps=*0.1}...{/cps} eso duele como el infierno{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3988
translate es chapter_13C_60d6f2bf:
# Lucy "It's not like that at all."
Lucy "No es así en absoluto."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3990
translate es chapter_13C_60e80575:
# Lucy "You{cps=*0.1}...{/cps}"
Lucy "Tú{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3992
translate es chapter_13C_141d93a2_1:
# Lucy "I{cps=*0.1}...{/cps}"
Lucy "Yo{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3995
translate es chapter_13C_1e104dc7_3:
# Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}"
Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4000
translate es chapter_13C_e50458b8:
# "She struggles to find the words, her beautiful face marred by her warring emotions."
"Ella lucha por encontrar las palabras, su hermoso rostro estropeado por sus emociones en conflicto."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4007
translate es chapter_13C_8f8b9bd4:
# A "Lucy{cps=*0.1}...{/cps} it's okay{cps=*0.1}...{/cps}"
A "Lucy{cps=*0.1}...{/cps} está bien{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4010
translate es chapter_13C_1b2357a3:
# "I take her hand gently in mine, which seems to settle her thoughts at last."
"Tomo su mano suavemente entre las mías, lo que parece calmar por fin sus pensamientos."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4012
translate es chapter_13C_96a764c3:
# "At last Lucy let's out a soft sigh."
"Por fin, Lucy deja escapar un suave suspiro."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4015
translate es chapter_13C_95117227:
# Lucy "When I laid on you all that bunch of bullshit, when I opened up to you on the roof, my baggage{cps=*0.1}...{/cps}"
Lucy "Cuando te puse todo ese montón de mierda, cuando me abrí a ti en el techo, mi equipaje emocional{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4017
translate es chapter_13C_3a9670e0:
# Lucy "You thought the worst of me, didn't you?"
Lucy "Pensaste lo peor de mí, ¿verdad?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4019
translate es chapter_13C_7aa5e16c:
# Lucy "All the questionable and weird shit I must've done back then that resulted in 'me'?"
Lucy "¿Toda la mierda cuestionable y extraña que debí hacer en aquel entonces y que resultó en 'mí'?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4022
translate es chapter_13C_40976d31:
# A "I thought I could be the better man and not judge you."
A "Pensé que podría ser mejor hombre y no juzgarte."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4024
translate es chapter_13C_ede4d7c6:
# A "That was still 'You' though, that I came to care for."
A "Sin embargo, seguía siendo 'Tú', a quien me llegó a importar."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4027
translate es chapter_13C_1e104dc7_4:
# Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}"
Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4030
translate es chapter_13C_313781dc:
# Lucy "It's all in the past then."
Lucy "Todo está en el pasado entonces."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4033
translate es chapter_13C_cf393066:
# "The painful tone in her voice makes my heart ache."
"El tono doloroso de su voz hace que me duela el corazón."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4036
translate es chapter_13C_71c5867d:
# A "Lucy, you're still you."
A "Lucy, sigues siendo tú."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4039
translate es chapter_13C_afce7ffb:
# "She looks really conflicted on the inside, like she's been holding back something{cps=*0.1}...{/cps}"
"Parece realmente conflictiva por dentro, como si hubiera estado reteniendo algo{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4042
translate es chapter_13C_aae59e55:
# Lucy "Anon{cps=*0.1}...{/cps} I{cps=*0.1}...{/cps}"
Lucy "Anon{cps=*0.1}...{/cps} Yo{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4044
translate es chapter_13C_fab52e56:
# Lucy "Please, just know it doesn't matter now, alright?"
Lucy "Por favor, que sepas que ya no importa, ¿de acuerdo?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4046
translate es chapter_13C_199b110e:
# Lucy "I hate what I did SO MUCH, I'm willing to pretend absolutely NONE OF THAT happened, I--"
Lucy "Odio TANTO lo que hice, que estoy dispuesta a fingir que no pasó absolutamente NADA DE ESO, yo--"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4049
translate es chapter_13C_eda598e3:
# "Her voice cuts out as she chews on her bottom lip."
"Su voz se corta mientras se muerde el labio inferior."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4052
translate es chapter_13C_6d9329b2:
# "She's afraid her memories will be painful{cps=*0.1}...{/cps} but for me?"
"Ella tiene miedo de que sus recuerdos sean dolorosos{cps=*0.1}...{/cps} ¿pero para mí?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4059
translate es chapter_13C_d668cd9d:
# Lucy "That whole 'discovering myself' quest that led me into talking and hanging around people like Trish{cps=*0.1}...{/cps}"
Lucy "Toda esa búsqueda de 'descubrirme a mí misma' que me llevó a hablar y andar con gente como Trish{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4062
translate es chapter_13C_e0381b7a:
# "Her voice is a hiss, as if she's spitting venom with these words."
"Su voz es un siseo, como si escupiera veneno con estas palabras."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4065
translate es chapter_13C_de9cf358:
# Lucy "The gender, pronoun shit... no wonder high school sucked, no one would ever come near me and stick around to see where it went{cps=*0.1}...{/cps}"
Lucy "La mierda del género, de pronombres... no es de extrañar que el instituto apestara, nadie se acercaba a mí y se quedaba a ver dónde iba{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4067
translate es chapter_13C_779dec85:
# Lucy "I was so shitty to everyone that 'didn't get it'."
Lucy "Era una mierda para todos los que 'no lo entendían'."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4069
translate es chapter_13C_008bbff2:
# Lucy "And the people that begged me to be like them, they didn't care about me either."
Lucy "Y la gente que me rogaba que fuera como ellos, tampoco se preocupaba por mí."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4072
translate es chapter_13C_d25e62cb:
# "She growls. Tears threaten to fall from her eyes."
"Ella gruñe. Las lágrimas amenazan con caer de sus ojos."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4075
translate es chapter_13C_e8f004aa:
# Lucy "It was always a competition to see who had the worst baggage, and I always lost, because I never had it that bad!"
Lucy "Siempre era una competición para ver quién lo tenía peor, ¡y yo siempre perdía porque nunca lo tuve tan mal!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4078
translate es chapter_13C_81f1c123:
# Lucy "And I insisted SO MUCH on this{cps=*0.1}...{/cps} this 'thing'!"
Lucy "¡Y he insistido TANTO en esta{cps=*0.1}...{/cps} esta 'cosa'!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4083
translate es chapter_13C_e21f41d0:
# "Lucy finally lets out a sob."
"Lucy finalmente deja escapar un llanto."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4089
translate es chapter_13C_2c15d138:
# Lucy "Anon{cps=*0.1}...{/cps} I never wanted to dump all my baggage on you{cps=*0.1}...{/cps}"
Lucy "Anon{cps=*0.1}...{/cps} Nunca quise descargar todo mi equipaje en ti{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4091
translate es chapter_13C_189ec89e:
# Lucy "It's wasn't right!"
Lucy "¡No estaba bien!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4093
translate es chapter_13C_504f6eed:
# Lucy "It's{cps=*0.1}...{/cps} It{cps=*0.1}...{/cps}"
Lucy "Es{cps=*0.1}...{/cps} Es{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4096
translate es chapter_13C_1e104dc7_5:
# Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}"
Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4103
translate es chapter_13C_d6d11d83:
# "I draw her closer, my hand rubbing the space between her wings soothingly."
"La acerco más, mi mano frota el espacio entre sus alas con dulzura."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4106
translate es chapter_13C_5c7bf7b1:
# A "Lucy{cps=*0.1}...{/cps} It's okay{cps=*0.1}...{/cps}"
A "Lucy{cps=*0.1}...{/cps} Está bien{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4108
translate es chapter_13C_a093f05d:
# A "You can let it all out."
A "Puedes dejar salir todo."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4111
translate es chapter_13C_6afdd9ed:
# "Lucy buries her face in my shirt and takes a deep breath."
"Lucy entierra su cara en mi camisa y respira profundamente."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4124
translate es chapter_13C_b9b4a22b:
# Lucy "That thing I used to be{cps=*0.1}...{/cps} I never realized{cps=*0.1}...{/cps}"
Lucy "Esa cosa que solía ser{cps=*0.1}...{/cps} nunca me di cuenta{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4126
translate es chapter_13C_e0b504fd:
# Lucy "It was so humiliating!"
Lucy "¡Era tan humillante!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4128
translate es chapter_13C_c0c9422e:
# Lucy "Naser might have known{cps=*0.1}...{/cps} and he suffered so much because of it{cps=*0.1}...{/cps}"
Lucy "Naser podría haber sabido{cps=*0.1}...{/cps} y sufrió mucho por eso{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4130
translate es chapter_13C_a56ad1e9:
# Lucy "I think my parents also knew too... and I made them suffer so much for no real reason{cps=*0.1}...{/cps}"
Lucy "Creo que mis padres también lo sabían... y los hice sufrir mucho sin ninguna razón real{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4133
translate es chapter_13C_1e104dc7_6:
# Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}"
Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4137
translate es chapter_13C_0c847009:
# Lucy "Fuck."
Lucy "Mierda."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4139
translate es chapter_13C_02c0c7fc:
# Lucy "I was so blind to what I was doing to everyone around me for so long."
Lucy "Estuve tan ciega de lo que les estaba haciendo a todos los que me rodeaban durante tanto tiempo."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4141
translate es chapter_13C_e1844bcf:
# Lucy "And to think I was so convinced that being that{cps=*0.1}...{/cps} thing{cps=*0.1}...{/cps} would make me happy!"
Lucy "¡Y pensar que estaba tan convencida de que ser esa{cps=*0.1}...{/cps} cosa{cps=*0.1}...{/cps} me haría feliz!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4143
translate es chapter_13C_9e5a4146:
# Lucy "But it was never meant to be{cps=*0.1}...{/cps}"
Lucy "Pero nunca estuvo destinado a ser{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4146
translate es chapter_13C_674ae5d5:
# Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}I really was just an ungrateful bitch{cps=*0.1}...{/cps}"
Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}Realmente fui una maldita perra ingrata{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4149
translate es chapter_13C_4f769f38:
# "Lucy's hand squeezes mine as tight as she can muster, causing some discomfort."
"La mano de Lucy aprieta la mía todo lo que puede, provocando cierta incomodidad."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4152
translate es chapter_13C_4b2069de:
# "At last she leans her head back, offering me a watery smile."
"Por fin, inclina la cabeza hacia atrás y me ofrece una sonrisa acuosa."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4155
translate es chapter_13C_280ec4e1:
# "I accept it though, she needs this."
"Sin embargo, la acepto, ella necesita esto."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4158
translate es chapter_13C_b4e78097:
# "I look deeply into Lucy's citrine eyes, returning my most comforting smile back."
"Miro profundamente a los ojos cítricos de Lucy, devolviéndole mi sonrisa más reconfortante."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4161
translate es chapter_13C_d775dab9:
# "Before I can do anything else with my girlfriend, I hear the sound of tire screeching and the roar of an engine."
"Antes de que pueda hacer algo más con mi novia, oigo el sonido de los neumáticos chirriando y el rugido de un motor."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4166
translate es chapter_13C_fad2a92d:
# "A familiar gray-toned car pulls up right next to us, stopping so abruptly that it leaves a set of skid marks."
"Un coche familiar de color gris se detiene junto a nosotros, con tanta brusquedad que deja un conjunto de marcas de derrape."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4169
translate es chapter_13C_b552cfde:
# "Lucy reaches into her pocket and pulls out a ten dollar bill."
"Lucy mete la mano en el bolsillo y saca un billete de diez dólares."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4171
translate es chapter_13C_81c466b3:
# "I motioned for her to keep it."
"Le hice un gesto para que se lo quedara."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4173
translate es chapter_13C_ff2fcb3a:
# "Something told me that where I was going, I wouldn't be needing money."
"Algo me decía que donde iba, no iba a necesitar dinero."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4178
translate es chapter_13C_8e13a5ee:
# "Soon as the car comes to a complete stop, it's driver disembarks, all the while munching on the remains of a delectable-looking hot dog."
"En cuanto el coche se detiene por completo, su conductor se baja, mientras mastica los restos de un perrito caliente de aspecto delicioso."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4189
translate es chapter_13C_09f6770d:
# Nas "Sorry I'm late guys. Decided to stop by Tracy's hot dog cart to get something to eat, but she took a bit longer than usual."
Nas "Siento llegar tarde chicos. Decidí pasarme por el carrito de perritos calientes de Tracy para comer algo, pero tardó un poco más de lo habitual."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4192
translate es chapter_13C_fbbda7c9:
# "Naser chomps on the last of this meal and licks his fingers clean with a satisfied smile."
"Naser mastica lo último de su comida y se lame los dedos con una sonrisa de satisfacción."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4195
translate es chapter_13C_bbe93e60:
# Nas "Anyway, you two ready to go, or do you guys need a few more minutes?"
Nas "En fin, ¿están listos para irse o necesitan unos minutos más?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4198
translate es chapter_13C_cfa820d8:
# "I look at the time on my phone."
"Miro la hora en mi teléfono."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4201
translate es chapter_13C_cd824a8c:
# "Much as I wanted time to stand still, the bus departing to boot camp would be leaving in less than an hour."
"Por mucho que quisiera que el tiempo se detuviera, el autobús que partía hacia el campo de entrenamiento lo haría en menos de una hora."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4204
translate es chapter_13C_351bbcc9:
# "I give Fang one last look, and she in turn looks at me."
"Le doy a Fang una última mirada y ella a su vez me mira a mí."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4207
translate es chapter_13C_a54cb6aa:
# "We both know what needs to happen next."
"Ambos sabemos lo que tiene que pasar a continuación."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4210
translate es chapter_13C_47fdd18c:
# "Doesn't make it any less painful{cps=*0.1}...{/cps}"
"No lo hace menos doloroso{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4221
translate es chapter_13C_a9583187:
# "Without another word, Lucy and I get in the back of the NasCar."
"Sin decir nada más, Lucy y yo subimos a la parte trasera del NasCar."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4223
translate es chapter_13C_c551558b:
# "Naser, without a moment of hesitation, floors the gas pedal, and he flies off down Skin Row's small streets."
"Naser, sin dudarlo, pisa el acelerador y sale volando por las callejuelas de Skin Row."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4226
translate es chapter_13C_519070b4:
# "A part of me bids my old neighborhood - shitty as it was - a final farewell."
"Una parte de mí se despide de mi antiguo vecindario, por más que sea una mierda, un último adiós."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4228
translate es chapter_13C_9138cd2f:
# "The drive towards the pick-up spot is quiet."
"El camino hacia el lugar de encuentro es tranquilo."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4230
translate es chapter_13C_2e2a4897:
# "Not one of the three of us wants to say a word."
"Ninguno de los tres quiere decir una palabra."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4233
translate es chapter_13C_5ffa9759:
# "Fifteen minutes of silent driving, and we arrive at my designated pick-up location."
"Quince minutos de conducción silenciosa, y llegamos a mi lugar de recogimiento designado."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4250
translate es chapter_13C_30082285:
# "The three of us get out of the NasCar and stand around the bus stop, waiting for the inevitable."
"Los tres salimos del NasCar y nos quedamos de pie alrededor de la parada del autobús, esperando lo inevitable."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4252
translate es chapter_13C_a20503d9:
# "Lucy mentioned needing to do something, heading into the office."
"Lucy mencionó que necesitaba hacer algo, dirigiéndose a la oficina."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4268
translate es chapter_13C_935ba3a6:
# "The silence between Naser and I is deafening."
"El silencio entre Naser y yo es ensordecedor."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4270
translate es chapter_13C_92d24af1:
# "Naser suddenly clears his throat."
"Naser se aclara la garganta de repente."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4273
translate es chapter_13C_6bff4771:
# Nas "Listen, Anon{cps=*0.1}...{/cps}"
Nas "Escucha, Anon{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4276
translate es chapter_13C_4d764ec7:
# A "Yeah?"
A "¿Sí?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4279
translate es chapter_13C_6b7a6ecf:
# Nas "Uhh{cps=*0.1}...{/cps} you're gonna be gone for a while."
Nas "Uhh{cps=*0.1}...{/cps} vas a estar fuera por un tiempo."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4281
translate es chapter_13C_8f857970:
# A "{cps=*0.1}...{/cps}Yeah."
A "{cps=*0.1}...{/cps}Sí."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4283
translate es chapter_13C_471c248e:
# Nas "Yeah."
Nas "Sí."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4286
translate es chapter_13C_c5372c6f:
# Nas "{cps=*0.1}...{/cps}"
Nas "{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4289
translate es chapter_13C_c2213379:
# Nas "So uh{cps=*0.1}...{/cps} rifleman or infantry or whatever it's called?"
Nas "Así que uh{cps=*0.1}...{/cps} ¿fusilero o infantería o como se llame?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4291
translate es chapter_13C_829169f7:
# A "Huh?"
A "¿Huh?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4294
translate es chapter_13C_67a54dfa:
# Nas "What're they gonna make you do? Something like digging ditches? N-not to come off as rude or anything."
Nas "¿Qué te van a poner a hacer? ¿Algo como cavar zanjas? N-no quiero ser grosero ni nada por el estilo."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4297
translate es chapter_13C_4e0f1379:
# "I sigh and shake my head."
"Suspiro y niego con la cabeza."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4300
translate es chapter_13C_f95650a4:
# "At least he was starting to catch his poor words now."
"Al menos ahora él estaba empezando a captar sus pobres palabras."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4303
translate es chapter_13C_3a007f2e:
# A "I mean, yeah, I'll be doing that too. But they had me take an ASVAB test. They want me to do some more mechanical stuff."
A "Quiero decir, sí, también haré eso. Pero me hicieron hacer un examen ASVAB. Quieren que haga algunas cosas más mecánicas."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4305
translate es chapter_13C_98d8de6d:
# A "I think the code thing was 12K{cps=*0.1}...{/cps} 19K?"
A "Creo que lo del código era 12K{cps=*0.1}...{/cps} ¿19K?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4308
translate es chapter_13C_cfd5bf43:
# A "They were pushing me into being a tank guy."
A "Me estaban tratando de poner como conductor de tanques."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4311
translate es chapter_13C_46a01fb9:
# Nas "Can you even drive dude?"
Nas "¿Puedes conducir amigo?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4314
translate es chapter_13C_f556d884_1:
# A "{cps=*0.1}...{/cps}"
A "{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4317
translate es chapter_13C_22217148:
# A "Anyway, I decided something more up my alley."
A "De todos modos, decidí algo más de mi estilo."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4319
translate es chapter_13C_7f7df9bf:
# "It's kind of like shitposting. But more official. I think."
"Es como el shitposting. Pero más oficial. Al menos creo yo."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4329
translate es chapter_13C_e65d6109:
# Nas "What's shitposting?"
Nas "¿Qué es el shitposting?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4332
translate es chapter_13C_be171f37:
# A "N-nevermind. The number thing is 46R."
A "N-no importa. Lo del número es 46R."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4335
translate es chapter_13C_307d2693:
# "Naser nods his head and looks off."
"Naser asiente con la cabeza y mira hacia fuera."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4338
translate es chapter_13C_e4f56a32:
# "Before the silence could set in again Naser speaks up, his voice carrying a tone of relief."
"Antes de que se haga el silencio, Naser habla con un tono de alivio."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4341
translate es chapter_13C_286711dc:
# Nas "I'd been meaning to say for a while."
Nas "Hace tiempo que quería decirlo."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4345
translate es chapter_13C_69e2bad4:
# Nas "Thanks, Anon. I mean it."
Nas "Gracias, Anon. Lo digo en serio."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4347
translate es chapter_13C_c11dfb5a:
# Nas "I didn't know what I was doing for a while."
Nas "Durante un tiempo no supe lo que estaba haciendo."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4349
translate es chapter_13C_ea74ca46:
# Nas "If you didn't take the hit and get us together at Moe's, I'd still be feeling sorry for myself like some loser."
Nas "Si no hubieras aceptado el golpe y nos hubieras reunido en Moes, seguiría lamentándome como un perdedor."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4352
translate es chapter_13C_0eea656f:
# Nas "Honestly{cps=*0.1}...{/cps} I'd still be that scared little kid stressing over being something I didn't need to be."
Nas "Honestamente{cps=*0.1}...{/cps} Seguiría siendo ese niño asustado que se estresa por ser algo que no necesita ser."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4355
translate es chapter_13C_e06e2777:
# A "I didn't do much at all, it was Moe and Rosa really."
A "No hice mucho, fueron Moe y Rosa realmente."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4357
translate es chapter_13C_206c742e:
# A "It was you and Lucy that patched things up. And I'm glad you guys made amends."
A "Fuiste tú y Lucy quienes arreglaron las cosas. Y me alegro de que hayan hecho las paces."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4360
translate es chapter_13C_2238ec75:
# "Naser gives me a surprised look, but he smiles and nods."
"Naser me mira sorprendido, pero sonríe y asiente."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4362
translate es chapter_13C_828bc5ca:
# "We hear the unmistakable roar of a city bus overpowering the other cars as it turns onto the street."
"Escuchamos el rugido inconfundible de un autobús urbano que supera a los otros coches cuando gira hacia la calle."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4365
translate es chapter_13C_c1bc25e6:
# "It's still a few lights away though, so Naser gets back in the drivers' seat to leave Lucy and I alone."
"Sin embargo, aún está a bastantes metros de distancia, así que Naser vuelve a sentarse en el asiento del conductor para dejarnos solos a Lucy y a mí."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4382
translate es chapter_13C_1de90fc2:
# "Lucy had come back at some point. I was kind of happy she kept quiet to give me and Naser our moment."
"Lucy había regresado en algún momento. Estaba un poco feliz de que se quedara en silencio para darnos a mí y a Naser nuestro momento."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4388
translate es chapter_13C_6bc38af3:
# "All this time we avoided saying goodbye to each other, but eventually it has to happen."
"Todo este tiempo hemos evitado despedirnos el uno del otro, pero al final tiene que ocurrir."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4391
translate es chapter_13C_4fd67d2a:
# A "Lucy."
A "Lucy."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4394
translate es chapter_13C_fc78b164:
# Lucy "Anon{cps=*0.1}...{/cps}"
Lucy "Anon{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4397
translate es chapter_13C_e8b2c6fd:
# "A horrifying tugging pain hits me in the chest."
"Un horrible dolor tirante me golpea en el pecho."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4400
translate es chapter_13C_44dc8ad7:
# A "You'll be fine while I'm gone, right?"
A "Estarás bien mientras yo no esté, ¿verdad?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4402
translate es chapter_13C_331ca8a1:
# Lucy "Yeah."
Lucy "Sí."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4405
translate es chapter_13C_f7635490:
# "I seriously have no idea what's gonna happen to her. I reprehend any thought that something bad might happen to her."
"En serio, no tengo ni idea de lo que le va a pasar. Reprimo cualquier pensamiento de que algo malo pueda pasarle."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4408
translate es chapter_13C_fefc5364:
# "But still{cps=*0.1}...{/cps}"
"Pero aún así{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4411
translate es chapter_13C_8c9cde63:
# A "Can you promise me that{cps=*0.1}...{/cps}"
A "¿Puedes prometerme que{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4413
translate es chapter_13C_ded7accb:
# A "...If I do see you again, that you'll be a better person?"
A "...Si te vuelvo a ver, ¿serás una mejor persona?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4415
translate es chapter_13C_710bd9c9:
# A "Us both. Better persons."
A "Nosotros dos. Mejores personas."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4418
translate es chapter_13C_3a07712e:
# Lucy "Ok."
Lucy "Ok."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4420
translate es chapter_13C_455dd4ec:
# Lucy "I'll be a better person."
Lucy "Seré una mejor persona."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4423
translate es chapter_13C_3795476f:
# Lucy "But you have to promise me something too."
Lucy "Pero también tienes que prometerme algo."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4425
translate es chapter_13C_3942e39f:
# Lucy "That you'll come back."
Lucy "Que volverás."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4428
translate es chapter_13C_0f2f76f0:
# "I mutter."
"Murmuro."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4431
translate es chapter_13C_637b1736:
# A "Ok."
A "Ok."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4434
translate es chapter_13C_62aeeb00:
# "She mutters."
"Ella murmura."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4437
translate es chapter_13C_440991c4:
# Lucy "Ok. Good."
Lucy "Ok. Bien."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4440
translate es chapter_13C_22788fec:
# "It's settled, then."
"Está decidido, entonces."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4452
translate es chapter_13C_84ed4cd0:
# "We hugged once again, but she put some serious muscle into it. I reciprocate."
"Nos abrazamos una vez más, pero ella le pone mucha fuerza. Yo correspondo."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4454
translate es chapter_13C_11c5bb3f:
# "I want to feel the imprint of this embrace for hours."
"Quiero sentir la sensación de este abrazo durante horas."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4457
translate es chapter_13C_1fe4580d:
# "Her heart's racing."
"Su corazón se acelera."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4459
translate es chapter_13C_af86ef34:
# "Stronger."
"Más fuerte."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4462
translate es chapter_13C_8d39ad3d:
# "The bus driver grows impatient and starts honking. The time has come."
"El conductor del autobús se impacienta y empieza a tocar la bocina. Ha llegado el momento."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4474
translate es chapter_13C_fa08cd91:
# "Sure enough, I was still feeling Lucy's hug after we separated. Naser rolls down the window of the car."
"Efectivamente, aún sentía el abrazo de Lucy después de separarnos. Naser baja la ventanilla del coche."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4477
translate es chapter_13C_e9315fdc:
# Nas "Good luck, man."
Nas "Buena suerte, hombre."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4479
translate es chapter_13C_3608a269:
# A "Same, man."
A "Lo mismo digo, hombre."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4492
translate es chapter_13C_f372c104:
# "I gripped his hand."
"Le dí a Naser un apretón de manos."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4494
translate es chapter_13C_3e854011:
# "He squeezed my hand in return, and then recoiled. My grip was stronger than he was anticipating."
"Él apretó mi mano en respuesta, y luego retrocedió. Mi apretón fue más fuerte de lo que él esperaba."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4520
translate es chapter_13C_c5e7806e:
# "I got inside and waved back at them. I give the driver my regards and laid back, looking at my feet."
"Entré y los despedí con la mano. Le doy mis saludos al conductor y me recuesto mirando mis pies."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4536
translate es chapter_13C_15e444f6:
# "I must've thought about a lot of things then, like what if I just jumped out the window and ran to her,"
"Debí pensar en muchas cosas entonces, como qué pasaría si saltara por la ventana y corriera hacia ella,"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4539
translate es chapter_13C_9e076e9e:
# "or if I would die and never see her again like in that Green Snoot music video, I looked back to see if I could still get a glimpse of her{cps=*0.1}...{/cps}"
"o si muriera y nunca la volviera a ver como en ese video musical de Green Snoot, miré hacia atrás para ver si todavía podía verla{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4542
translate es chapter_13C_312cdd79:
# "{cps=*0.1}...{/cps}my eyes frantically search the small figures, and there she was."
"{cps=*0.1}...{/cps}mis ojos buscan frenéticamente las pequeñas figuras, y allí estaba ella."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4544
translate es chapter_13C_720debde:
# "I caught her in mid-motion, crying in Naser's shoulders."
"La pillé en pleno movimiento, llorando en los hombros de Naser."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4551
translate es chapter_13C_b723184d:
# "And then the bus rounds a corner and they're gone."
"Y entonces el autobús dobla una esquina y desaparecen."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4560
translate es chapter_13C_6eb6e514:
# "Vanished from each others' lives."
"Desaparecimos de nuestras vidas."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4571
translate es chapter_13C_51c099d7:
# "I was dropped at a hotel with the other dudes, a surprisingly diverse crowd of humans and dinosaurs conversed."
"Me dejaron en un hotel con los otros tipos, una multitud sorprendentemente diversa de humanos y dinosaurios conversando."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4576
translate es chapter_13C_1a6aa6d7:
# "We waited there for another bus that took us to an airport."
"Allí esperamos otro autobús que nos llevó a un aeropuerto."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4581
translate es chapter_13C_5b7cc385:
# "I think I might have slept as soon as I sat on the airplane seat, because I don't remember the take-off or the drill."
"Creo que me he dormido nada más sentarme en el asiento del avión, porque no recuerdo el despegue ni el simulacro."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4591
translate es chapter_13C_4b09f34b:
# "I was fortunate enough to get a seat by the window, I flipped it up and saw a desert with a two-lane road cutting through."
"Tuve la suerte de conseguir un asiento junto a la ventanilla, la levanté y vi un desierto con una carretera de dos carriles que lo atravesaba."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4593
translate es chapter_13C_c085c3e5:
# "I don't even know where I am now, only that I'm nowhere near Lucy."
"Ni siquiera sé dónde estoy ahora, solo que no estoy cerca de Lucy."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4602
translate es chapter_13C_b9979651:
# "God I hope I see her again."
"Dios, espero poder verla de nuevo."