SnootGame/game/tl/es/script/x8-naomi-tribulations.rpy

687 lines
22 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# TODO: Translation updated at 2022-11-29 22:44
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:13
translate es chapter_x8_9875563a:
# "I find myself worrying more and more."
"Me encuentro cada vez más preocupada."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:15
translate es chapter_x8_1447ef11:
# "With the night coming to a close everyone begins to leave Nasers home."
"Cuando la noche llega a su fin, todos comienzan a abandonar la casa de Naser."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:17
translate es chapter_x8_3f2e6b29:
# "All his old teammates give him congratulatory hugs and back pats on their way out."
"Todos sus antiguos compañeros le dan abrazos de felicitación y palmaditas en la espalda al salir."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:19
translate es chapter_x8_780bccc0:
# "Even Chet and Stella, whore the last to leave."
"Incluso Chet y Stella, que son los últimos en irse."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:38
translate es chapter_x8_d3265813:
# FD "Dont think youre getting out of cleaning, missy!"
FD "¡No creas que te librarás de la limpieza, señorita!"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:41
translate es chapter_x8_d13462e8:
# F "{cps=*0.5}UUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUGH{/cps}."
F "{cps=*0.5}UUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUGH{/cps}."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:44
translate es chapter_x8_9d818b40:
# "I frown a little. After all this time, she still argues with her family?"
"Frunzo el ceño un poco. Después de todo este tiempo, ¿todavía discute con su familia?"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:46
translate es chapter_x8_3f01575a:
# "I was always taught to respect my elders by my parents."
"Mis padres siempre me enseñaron a respetar a mis mayores."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:71
translate es chapter_x8_5b498573:
# FM "Naomi dear, you dont have to-"
FM "Naomi querida, no tienes que-"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:74
translate es chapter_x8_942a7c20:
# N "I insist, maam. I was the one to suggest the party, after all."
N "Insisto, señora. Después de todo, fui yo quien sugirió la fiesta."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:89
translate es chapter_x8_69a64803:
# "I continue sweeping the detritus from the floor, making sure to focus on the nooks and crannies."
"Continúo barriendo los restos del suelo, asegurándome de centrarme en los rincones y grietas."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:92
translate es chapter_x8_f314d228:
# "I try to focus on my task but{cps=*0.075}...{/cps}"
"Intento concentrarme en mi tarea pero{cps=*0.075}...{/cps}"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:95
translate es chapter_x8_0650995c:
# "My thoughts keep going back to how odd Naser has been acting."
"Mis pensamientos siguen volviendo a lo extraño que ha estado actuando Naser."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:97
translate es chapter_x8_7114a2a5:
# "When I had to keep Naser out so his family could set the party up he was{cps=*0.075}...{/cps}"
"Cuando tuve que mantener a Naser fuera para que su familia pudiera preparar la fiesta, él estaba{cps=*0.075}...{/cps}"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:100
translate es chapter_x8_380bc617:
# "Distant{cps=*0.075}...{/cps}"
"Distante{cps=*0.075}...{/cps}"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:103
translate es chapter_x8_7a8e8b12:
# "A part of me wants to say its just nerves."
"Una parte de mí quiere decir que son solo nervios."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:105
translate es chapter_x8_64460790:
# "After all, hes going away to college."
"Después de todo, se va a la universidad."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:107
translate es chapter_x8_69871ddf:
# "Leaving his home."
"Dejando su hogar."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:110
translate es chapter_x8_b12a9eba:
# "Even when I promised him that Ill be with him so he wont feel lonely."
"Incluso cuando le prometí que estaría con él para que no se sintiera solo."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:112
translate es chapter_x8_50ce722a:
# "He felt so stiff when I said that."
"Él se sintió tan rígido cuando dije eso."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:115
translate es chapter_x8_99bc5281:
# "I shake my head to clear my mind of these awful thoughts."
"Sacudo la cabeza para despejar mi mente de estos horribles pensamientos."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:117
translate es chapter_x8_827eb10e:
# "After all, Naser and I can talk about this once we move in together."
"Después de todo, Naser y yo podemos hablar de esto una vez que nos mudemos juntos."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:120
translate es chapter_x8_97d84115:
# "Aw, itll be as if were newlyweds."
"Aw, será como si fuéramos recién casados."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:122
translate es chapter_x8_b1ed048d:
# "That thought makes me a little giddy as I push the pile neatly into the dust pan."
"Ese pensamiento me da un poco de vértigo mientras empujo la pila limpiamente en el cubo de la basura."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:125
translate es chapter_x8_06030386:
# "Yes, in fact maybe we can talk about our plans for our living arrangements now."
"Sí, de hecho, tal vez podamos hablar ahora de nuestros planes de vida."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:142
translate es chapter_x8_2bcdf8e1:
# N "Naser dear, I-"
N "Naser amor, yo-"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:145
translate es chapter_x8_e33bf068:
# "Huh? Why is he making that face?"
"¿Eh? ¿Por qué pone esa cara?"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:148
translate es chapter_x8_e266c354:
# N "Is something the matter?"
N "¿Pasa algo?"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:154
translate es chapter_x8_ca33547f:
# Nas "W-{w=.15}what? N-{w=.15}nah, nothing really."
Nas "Q-{w=.15}¿Qué? N-{w=.15}nah, nada en realidad."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:157
translate es chapter_x8_c9cf9a08:
# "Hes looking around the room, but theres only me, Naser and Lucy here at the moment."
"Mira alrededor de la habitación, pero en este momento solo estamos Naser, Lucy y yo."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:160
translate es chapter_x8_feb8affc:
# N "Naser, please, youve seemed troubled the entire day. Whats wrong?"
N "Naser, por favor, te viste preocupado todo el día. ¿Qué te pasa?"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:163
translate es chapter_x8_de790823:
# Nas "Nothing! Nothing at all Naomi!"
Nas "¡Nada! ¡Nada de nada, Naomi!"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:165
translate es chapter_x8_fd9183bc:
# Nas "Just uh{cps=*.15}...{/cps} ah, damn it{cps=*.15}...{/cps}"
Nas "Solo uh{cps=*.15}...{/cps} ah, maldita sea{cps=*.15}...{/cps}"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:168
translate es chapter_x8_449ddc7f:
# "Nasers shoulders slump down and he heaves out a heavy sigh."
"Los hombros de Naser se desploman y lanza un fuerte suspiro."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:172
translate es chapter_x8_d936eeb2:
# Nas "Ive been uh{cps=*.15}...{/cps} Thinking about this a lot, Naomi{cps=*.15}...{/cps}"
Nas "He estado uh{cps=*.15}...{/cps} Pensando mucho en esto, Naomi{cps=*.15}...{/cps}"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:175
translate es chapter_x8_ecb78213:
# Nas "I uh{cps=*.15}...{/cps} Wanna take a break{cps=*.15}...{/cps}"
Nas "Yo uh{cps=*.15}...{/cps} Quiero tomar un descanso{cps=*.15}...{/cps}"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:178
translate es chapter_x8_b740698f:
# "A break?"
"¿Un descanso?"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:181
translate es chapter_x8_0d71d762:
# N "Thats it? I mean, we only just started cleaning and-"
N "¿Ya está? Quiero decir, acabamos de empezar a limpiar y-"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:183
translate es chapter_x8_bf64283d:
# Nas "No I mean, us."
Nas "No, me refiero a nosotros."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:186
translate es chapter_x8_0ad25b8b:
# "What."
"Qué."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:189
translate es chapter_x8_ebb79de0:
# Nas "I think we need a break, Naomi."
Nas "Creo que necesitamos un descanso, Naomi."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:196
translate es chapter_x8_f851913c:
# "O-oh."
"O-oh."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:199
translate es chapter_x8_33b37201:
# "I{cps=*.15}...{/cps}"
"Yo{cps=*.15}...{/cps}"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:202
translate es chapter_x8_a9731894:
# N "I see{cps=*.15}...{/cps}"
N "Ya veo{cps=*.15}...{/cps}"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:205
translate es chapter_x8_9943fe08:
# Nas "Lucy and Anon are taking one, and I thought-"
Nas "Lucy y Anon están tomando uno, y pensé-"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:208
translate es chapter_x8_cb7f0985:
# "I gently set the broom against the wall."
"Coloco suavemente la escoba contra la pared."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:211
translate es chapter_x8_e566a25d:
# N "Yes{cps=*.15}...{/cps} A break{cps=*.15}...{/cps} I{cps=*.15}...{/cps}"
N "Sí{cps=*.15}...{/cps} Un descanso{cps=*.15}...{/cps} Yo{cps=*.15}...{/cps}"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:214
translate es chapter_x8_0882f9da:
# Nas "I mean, I wanted to tell you sooner but-"
Nas "Quiero decir, quería decírtelo antes pero-"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:216
translate es chapter_x8_77f6f003:
# N "I understand, Naser. After all, you always have the best ideas."
N "Lo entiendo, Naser. Después de todo, tú siempre tienes las mejores ideas."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:230
translate es chapter_x8_e3374a00:
# Nas "Wait, Naomi-"
Nas "Espera, Naomi-"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:237
translate es chapter_x8_68be9d16:
# F "God damn it Naser!"
F "¡Maldita sea Naser!"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:253
translate es chapter_x8_07873e1d:
# "I slip out the door of Nasers house."
"Salgo por la puerta de la casa de Naser."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:256
translate es chapter_x8_4c33eeff:
# "A break{cps=*.15}...{/cps}"
"Un descanso{cps=*.15}...{/cps}"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:259
translate es chapter_x8_4c33eeff_1:
# "A break{cps=*.15}...{/cps}"
"Un descanso{cps=*.15}...{/cps}"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:262
translate es chapter_x8_3440caa5:
# "But why?"
"¿Pero por qué?"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:264
translate es chapter_x8_5c2a6c6e:
# "Ive done everything right, right?"
"Lo he hecho todo bien, ¿verdad?"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:266
translate es chapter_x8_f7cda17f:
# "Been the model girlfriend, right?"
"He sido la novia modelo, ¿verdad?"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:279
translate es chapter_x8_03ce8eea:
# "I carry myself down the driveway, trying to hold my thoughts together."
"Voy por el camino de la entrada, tratando de mantener mis pensamientos en orden."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:282
translate es chapter_x8_dda5131a:
# "Spring is about over, but its cold."
"La primavera está a punto de terminar, pero hace frío."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:285
translate es chapter_x8_e77815cc:
# "Tears prick my eyes, but I suddenly dont have the energy to wipe them off."
"Las lágrimas pinchan mis ojos, pero de repente no tengo la energía para limpiarlas."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:288
translate es chapter_x8_6081fdb5:
# "Everything was going wonderfully, but now its come shattering down."
"Todo iba de maravilla, pero ahora se ha desmoronado por completo."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:316
translate es chapter_x8_35718dcb:
# "When I reach the curb I crumple into my knees."
"Cuando llego a la acera, me derrumbo sobre mis rodillas."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:319
translate es chapter_x8_fc72e377:
# "I cant even focus on a single calamitous thought with so many firing through me."
"Ni siquiera puedo concentrarme en un solo pensamiento calamitoso con tantos que me atraviesan."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:322
translate es chapter_x8_f000544d:
# "The thought of being away from Naser, of things just ending{cps=*.15}...{/cps}"
"La idea de estar lejos de Naser, de que las cosas terminen{cps=*.15}...{/cps}"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:331
translate es chapter_x8_90cb0bca:
# N "{b}*sob*{/b}"
N "{b}*sollozo*{/b}"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:334
translate es chapter_x8_ddd008b5:
# "{cps=*0.05}...{/cps}"
"{cps=*0.05}...{/cps}"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:337
translate es chapter_x8_3e56ac82:
# "{cps=*0.2}--Two Years Prior--{/cps}"
"{cps=*0.2}--Dos años antes--{/cps}"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:349
translate es chapter_x8_36d8fabb:
# Sp "{cps=*.15}...{/cps}And lastly, here is your own desk to work at."
Sp "{cps=*.15}...{/cps}Y por último, aquí tienes tu propio escritorio para trabajar."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:352
translate es chapter_x8_afd19c95:
# "My principal slaps the top of an aged, yet official looking table furnished with a lamp and its own drawers." with vpunch
"Mi director golpea el tablero de una mesa envejecida, pero de aspecto oficial, amueblada con una lámpara y sus propios cajones." with vpunch
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:355
translate es chapter_x8_dd70b5d6:
# "Most students in any school would only ever be seated behind the regular board on some sticks model, maybe one with a little cubbyhole built in for binders if the school were old enough."
"La mayoría de los alumnos de cualquier escuela solo se sentarían detrás del modelo normal de 'tablero sobre unos palos', tal vez uno con un pequeño cubículo incorporado para las carpetas si la escuela fuera lo suficientemente antigua."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:358
translate es chapter_x8_b41672ba:
# "But here I am, one of the lucky few{cps=*.15}...{/cps}"
"Pero aquí estoy, una de los pocos afortunados{cps=*.15}...{/cps}"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:364
translate es chapter_x8_5c4644de:
# N "Thank you sir!"
N "¡Gracias, señor!"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:371
translate es chapter_x8_5e6266b0:
# "I should feel a lot more excited about winning the election, but{cps=*.20}...{/cps}"
"Debería sentirme mucho más emocionada por haber ganado las elecciones, pero{cps=*.20}...{/cps}"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:374
translate es chapter_x8_16eefa32:
# Sp "{cps=*.10}...{/cps}Naomi."
Sp "{cps=*.10}...{/cps}Naomi."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:377
translate es chapter_x8_e8cbcc3f:
# "Uh oh, did he see me sulking?"
"Uh oh, ¿me ha visto enfadada?"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:380
translate es chapter_x8_e13e438a:
# Sp "There may not have been many candidates, nor voters in deciding you should be the class president, but the fact remains that you won."
Sp "Puede que no haya habido muchos candidatos, ni votantes a la hora de decidir quién debe ser el presidente de la clase, pero el hecho es que has ganado."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:382
translate es chapter_x8_e9ca03ce:
# Sp "You shouldnt stress yourself about how things mightve gone differently if there were a larger voting pool."
Sp "No deberías preocuparte por si las cosas hubieran sido diferentes si hubiera habido más votos."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:384
translate es chapter_x8_534c54b1:
# Sp "Dont go underselling yourself."
Sp "No te subestimes a ti misma."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:386
translate es chapter_x8_14c017b6:
# Sp "If you try, you can be good enough."
Sp "Si lo intentas, puedes ser lo suficientemente buena."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:389
translate es chapter_x8_3c524301:
# N "{cps=*.20}...{/cps}"
N "{cps=*.20}...{/cps}"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:393
translate es chapter_x8_6fb11214:
# N "Thank you, Principal Spears. Ill try."
N "Gracias, director Spears. Lo intentaré."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:398
translate es chapter_x8_d4356595:
# "He gives me a warm smile and a pat on the shoulder and leaves to let me get acquainted with the new space."
"Él me da una cálida sonrisa y una palmadita en el hombro y se marcha para que me familiarice con el nuevo espacio."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:413
translate es chapter_x8_8c71a271:
# "Looks like theres already a few forms to fill out{cps=*.15}...{/cps}"
"Parece que ya hay unos cuantos formularios que rellenar{cps=*.15}...{/cps}"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:416
translate es chapter_x8_aa845c91:
# "Oh? Theres a letter in here, too{cps=*.15}...{/cps}"
"¿Oh? Hay una carta aquí, también{cps=*.15}...{/cps}"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:428
translate es chapter_x8_948febf2:
# N "Its addressed to me, specifically?"
N "¿Está dirigido a mí, específicamente?"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:431
translate es chapter_x8_43724bf4:
# "Oops, I said that out loud."
"Oops, lo he dicho en voz alta."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:433
translate es chapter_x8_b81c8ac9:
# "Good thing theres nobody here{cps=*.20}...{/cps}"
"Menos mal que no hay nadie aquí{cps=*.20}...{/cps}"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:435
translate es chapter_x8_1a964789:
# "But then whats that drumming sound?"
"Pero entonces, ¿qué es ese sonido de tambor?"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:438
translate es chapter_x8_b2ebba87:
# "Oh dear, thats my own feet."
"Oh, cielos, son mis propios pies."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:441
translate es chapter_x8_689377f5:
# "What am I getting so worked up over?"
"¿Por qué me pongo tan nerviosa?"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:443
translate es chapter_x8_875b0896:
# "Its probably just a letter of congratulations."
"Probablemente sea una carta de felicitación."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:445
translate es chapter_x8_c352f720:
# "Not that anyone other than Spears would even care about-"
"No es que a nadie más que a Spears le importe-"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:448
translate es chapter_x8_bf07633b:
# "{cps=*.20}...{/cps}Dearest Naomi{cps=*.20}...{/cps}?"
"{cps=*.20}...{/cps}'Querida Naomi{cps=*.20}...{/cps}?"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:451
translate es chapter_x8_b97a60a3:
# "Is this a joke? Who would{cps=*.20}...{/cps}?"
"¿Es una broma? ¿Quién podría{cps=*.20}...{/cps}?"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:454
translate es chapter_x8_b5f0e8d6:
# "My eyes trace the paragraph multiple times before I realize I havent actually been reading it."
"Mis ojos recorren el párrafo varias veces antes de darme cuenta de que en realidad no lo estaba leyendo."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:456
translate es chapter_x8_bb993f81:
# "Then all of a sudden it all registers at once."
"Entonces, de repente, todo se registra a la vez."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:459
translate es chapter_x8_6aa7ac49:
# "Theres a loud squeal that echoes through the hallway."
"Hay un fuerte chillido que resuena en el pasillo."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:462
translate es chapter_x8_88abc6ce:
# "Oh wait."
"Oh, espera."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:464
translate es chapter_x8_aaf0384a:
# "I cover my lips and I feel my entire face heat up."
"Me cubro los labios y siento que toda mi cara se calienta."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:466
translate es chapter_x8_7cf630aa:
# "That was me. I hope no one else heard that."
"Esa era yo. Espero que nadie más lo haya escuchado."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:469
translate es chapter_x8_bc963e23:
# "But, but, but{cps=*.15}...{/cps}"
"Pero, pero, pero{cps=*.15}...{/cps}"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:472
translate es chapter_x8_61864a72:
# "Naser is{cps=*.15}...{/cps}"
"Naser es{cps=*.15}...{/cps}"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:475
translate es chapter_x8_025abadc:
# "And Im just{cps=*.10}...{/cps}"
"Y yo solo{cps=*.10}...{/cps}"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:478
translate es chapter_x8_09793efc:
# "Wouldnt people look at him funny?"
"¿La gente no lo miraría raro?"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:480
translate es chapter_x8_20b9d13f:
# "Wouldnt they look at me funny?"
"¿No me mirarían raro?"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:482
translate es chapter_x8_bed05230:
# "After all, Im just so...{w=0.5} so{cps=*.25}...{/cps}"
"Después de todo, soy tan...{w=0.5} tan{cps=*.25}...{/cps}"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:485
translate es chapter_x8_4c8888d2:
# Sp "{alpha=*0.6}{i}Dont go underselling yourself.{/i}{/alpha}"
Sp "{alpha=*0.6}{i}No te subestimes a ti misma.{/i}{/alpha}"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:487
translate es chapter_x8_f5b68d8c:
# Sp "{alpha=*0.6}{i}If you try, you can be good enough.{/i}{/alpha}"
Sp "{alpha=*0.6}{i}Si lo intentas, puedes ser lo suficientemente buena.{/i}{/alpha}"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:490
translate es chapter_x8_6b2b3545:
# N "{cps=*.15}...{/cps}"
N "{cps=*.15}...{/cps}"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:493
translate es chapter_x8_484049d6:
# "No, I can do this."
"No, yo puedo hacerlo."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:495
translate es chapter_x8_9dbe4e42:
# "For our date!"
"¡Para nuestra cita!"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:521
translate es chapter_x8_4987388b:
# "Ill go check out the library for romantic self-help books after school!"
"¡Iré a la biblioteca a buscar libros de autoayuda romántica después de la escuela!"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:526
translate es chapter_x8_fdaff57c:
# "Ill be the perfect girlfriend!"
"¡Seré la novia perfecta!"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:535
translate es chapter_x8_c3739b85:
# "{cps=*.05}...{/cps}"
"{cps=*.05}...{/cps}"