609 lines
24 KiB
Plaintext
609 lines
24 KiB
Plaintext
# TODO: Translation updated at 2022-10-24 02:07
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:12
|
||
translate es chapter_x5_a6fab692:
|
||
|
||
# "It's been a month since I ruined everything."
|
||
"Ha pasado un mes desde que arruiné todo."
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:15
|
||
translate es chapter_x5_6aa04bcf:
|
||
|
||
# "Since I pushed Fang away because I couldn't handle them spending more time with someone else."
|
||
"Desde que alejé a Fang porque no podía soportar que pasara más tiempo con otra persona."
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:18
|
||
translate es chapter_x5_b26e1d6e:
|
||
|
||
# "And now Reed is the only one who puts up with me."
|
||
"Y ahora Reed es el único que me aguanta."
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:26
|
||
translate es chapter_x5_e52cb671:
|
||
|
||
# "Since his parents are out of town for another business trip, we're hanging out at his house trying to take my mind off things."
|
||
"Como sus padres están fuera de la ciudad por otro viaje de negocios, pasamos el rato en su casa tratando de distraerme de las cosas."
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:29
|
||
translate es chapter_x5_ee8df4c4:
|
||
|
||
# "And by that, Reed means getting high as fuck."
|
||
"Y con eso, Reed se refiere a drogarse como una mierda."
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:32
|
||
translate es chapter_x5_8cb0503e:
|
||
|
||
# "But laying in the backyard and staring up at the sky, it's all I can think about."
|
||
"Pero al estar tumbada en el patio trasero y mirando al cielo, es lo único en lo que puedo pensar."
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:35
|
||
translate es chapter_x5_d91f4467:
|
||
|
||
# "Meanwhile, Reed is currently going on about his grand plan to open the first medical carfentanyl dispensary in the country."
|
||
"Mientras tanto, Reed sigue con su gran plan de abrir el primer dispensario de carfe medicinal del país."
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:37
|
||
translate es chapter_x5_f26dc34d:
|
||
|
||
# "Not that the stuff does much for me, but it's better than talking about literally anything else."
|
||
"No es que la cosa haga mucho por mí, pero es mejor que hablar literalmente de cualquier otra cosa."
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:45
|
||
translate es chapter_x5_b1bdcad5:
|
||
|
||
# Re "{cps=*.1}...{/cps}I'm telling you, dude{cps=*.1}...{/cps} it's genius."
|
||
Re "{cps=*.1}...{/cps}Te lo digo, amigo{cps=*.1}...{/cps} es una genialidad."
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:47
|
||
translate es chapter_x5_820d9c3a:
|
||
|
||
# Re "I'd call it like, 'The Carfetorium'."
|
||
Re "Lo llamaría como 'El Carfetorium'."
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:50
|
||
translate es chapter_x5_06298b94:
|
||
|
||
# T "Better name than 'Reed's Feed and Seed' at least."
|
||
T "Mejor nombre que 'Reed's Feed and Seed' al menos."
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:52
|
||
translate es chapter_x5_1d1344ad:
|
||
|
||
# "Reed begins laughing at his first idea, which gets a giggle out of me."
|
||
"Reed comienza a reírse de su primera idea, lo que me hace reír."
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:54
|
||
translate es chapter_x5_ba6e795f:
|
||
|
||
# "But that doesn't last, and before long the empty feeling in my chest returns."
|
||
"Pero eso no dura, y al poco tiempo vuelve la sensación de vacío en mi pecho."
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:57
|
||
translate es chapter_x5_7f5a3f31:
|
||
|
||
# "I pass back the blunt and let out a sigh."
|
||
"Le devuelvo el cigarrillo y suelto un suspiro."
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:60
|
||
translate es chapter_x5_59b36985:
|
||
|
||
# T "Reed{cps=*.1}...{/cps} am I a bad person?"
|
||
T "Reed{cps=*.1}...{/cps} ¿soy una mala persona?"
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:63
|
||
translate es chapter_x5_ec6d44f3:
|
||
|
||
# "I glance over to see Reed inhale for a good ten seconds before blowing out smoke like a steam engine."
|
||
"Miro por encima para ver a Reed inhalar durante unos diez segundos antes de expulsar el humo como una máquina de vapor."
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:65
|
||
translate es chapter_x5_978720a8:
|
||
|
||
# "I swear this stuff only makes his lungs stronger."
|
||
"Juro que esto solo hace que sus pulmones sean más fuertes."
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:68
|
||
translate es chapter_x5_5377f2b3:
|
||
|
||
# Re "Nah man{cps=*.1}...{/cps} What makes you think that?"
|
||
Re "Nah hombre{cps=*.1}...{/cps} ¿Qué te hace pensar eso?"
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:70
|
||
translate es chapter_x5_41190e75:
|
||
|
||
# T "It's just{cps=*.1}...{/cps} I can't stop thinking about everything I did{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
T "Es solo que{cps=*.1}...{/cps} No puedo dejar de pensar en todo lo que hice{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:72
|
||
translate es chapter_x5_ca71e6d4:
|
||
|
||
# Re "We all make mistakes, amigo. Like{cps=*.1}...{/cps} like 'member that time I caught the cooking class on fire?"
|
||
Re "Todos cometemos errores, amigo. Como{cps=*.1}...{/cps} como ¿recuerdas esa vez que incendié la clase de cocina?"
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:74
|
||
translate es chapter_x5_6538f94b:
|
||
|
||
# T "Yeah, yeah, can't cook to save your life. That doesn't make me feel any less shitty."
|
||
T "Sí, sí, no puedes cocinar para salvar tu vida. Eso no me hace sentir menos mierda."
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:76
|
||
translate es chapter_x5_426cd1cf:
|
||
|
||
# Re "Just makes us people, s'all. We all make 'em and we all gotta fix 'em, y'know?"
|
||
Re "Sólo nos hace personas, todos. Todos los hacemos y todos tenemos que arreglarlos, ¿sabes?"
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:79
|
||
translate es chapter_x5_532e42a1:
|
||
|
||
# Re "'Member meeting Anon an' how he came clean with us?"
|
||
Re "¿Recuerdas el encuentro con Anon y cómo se sinceró con nosotros?"
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:81
|
||
translate es chapter_x5_1a9efef3:
|
||
|
||
# "The mere mention of his name doesn't help and only makes me want to cry."
|
||
"La mera mención de su nombre no ayuda y sólo me dan ganas de llorar."
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:84
|
||
translate es chapter_x5_108e25d1:
|
||
|
||
# Re "Alright, T{cps=*.1}...{/cps} tell Doctor Reed s'on your mind."
|
||
Re "Muy bien, T{cps=*.1}...{/cps} dile al Doctor Reed que está pensando."
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:86
|
||
translate es chapter_x5_ec35d6bc:
|
||
|
||
# "Guess Reed's back to being my therapist."
|
||
"Supongo que Reed ha vuelto a ser mi terapeuta."
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:89
|
||
translate es chapter_x5_fa47d459:
|
||
|
||
# T "Where do I even begin{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
T "¿Por dónde empiezo?{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:91
|
||
translate es chapter_x5_b3c94550:
|
||
|
||
# "Somewhere not involving Anon."
|
||
"En algún lugar que no involucre a Anon."
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:93
|
||
translate es chapter_x5_6085779a:
|
||
|
||
# Re "Dunno man{cps=*.1}...{/cps} how 'bout why you weren't like, chill with Anon?"
|
||
Re "No lo sé, hombre{cps=*.1}...{/cps} ¿qué tal por qué no estabas como, relajada con Anon?"
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:96
|
||
translate es chapter_x5_9d469299:
|
||
|
||
# "Fuck."
|
||
"Mierda."
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:99
|
||
translate es chapter_x5_781e93d8:
|
||
|
||
# T "I don't know{cps=*.1}...{/cps} at first I thought he was just kinda annoying. Shows up out of nowhere and all of a sudden is friends with everyone we know."
|
||
T "No sé{cps=*.1}...{/cps} al principio pensé que sólo era un poco molesto. Aparece de la nada y de repente es amigo de todos los que conocemos."
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:102
|
||
translate es chapter_x5_5fa85b56:
|
||
|
||
# T "When he first talked to us it seemed fine{cps=*.1}...{/cps} you know Fang, it's always a big deal when they talk to someone new."
|
||
T "Cuando nos habló por primera vez parecía estar bien{cps=*.1}...{/cps} ya sabes Fang, siempre es un gran problema cuando hablan con alguien nuevo."
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:104
|
||
translate es chapter_x5_658ccdde:
|
||
|
||
# T "But there was always something about him that didn't sit right. Like how he never respected their pronouns."
|
||
T "Pero siempre había algo en él que no encajaba. Como que nunca respetó sus pronombres."
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:107
|
||
translate es chapter_x5_2c32d59a:
|
||
|
||
# T "God I sound like such a bitch saying it out loud."
|
||
T "Dios, parezco una perra diciéndolo en voz alta."
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:109
|
||
translate es chapter_x5_63dd960b:
|
||
|
||
# Re "Not a bitch{cps=*.1}...{/cps} you were just like, confused."
|
||
Re "No una perra{cps=*.1}...{/cps} sólo estabas como, confundida."
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:111
|
||
translate es chapter_x5_9d53485a:
|
||
|
||
# "Reed passes the carfe back to me and I take a sharp inhale, filling my chest with that warm dizzying feeling."
|
||
"Reed me devuelve el carfe y lo inhalo fuertemente, llenando mi pecho con esa cálida sensación de vértigo."
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:113
|
||
translate es chapter_x5_3ea23988:
|
||
|
||
# "The clouds I exhale aren't nearly as impressive as Reed's."
|
||
"Las nubes que exhalo no son tan impresionantes como las de Reed."
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:115
|
||
translate es chapter_x5_49d119f8:
|
||
|
||
# Re "Anon's probably just s'lost and confused s'you, bro."
|
||
Re "Anon probablemente esté perdido y confundido contigo, bro."
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:117
|
||
translate es chapter_x5_b0d59f29:
|
||
|
||
# Re "Try'na meet new people at a new school an' all. 'Specially after all that he went through."
|
||
Re "Tratar de conocer gente nueva en una nueva escuela y todo eso. Especialmente después de todo lo que pasó."
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:120
|
||
translate es chapter_x5_136161c2:
|
||
|
||
# T "It's just{cps=*.1}...{/cps} I liked how things were with the band{cps=*.1}...{/cps} with Fang{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
T "Es que{cps=*.1}...{/cps} Me gustaba cómo eran las cosas con la banda{cps=*.1}...{/cps} con Fang{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:122
|
||
translate es chapter_x5_9f6289ba:
|
||
|
||
# T "It felt like he was trying to change everything he touched."
|
||
T "Parecía que intentaba cambiar todo lo que tocaba."
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:124
|
||
translate es chapter_x5_137291da:
|
||
|
||
# T "Then Fang told me about when they went on that d-{cps=*.1}...{/cps} went to find the venue for us."
|
||
T "Entonces Fang me contó que cuando fueron a ese d-{cps=*.1}...{/cps} fue a buscar el lugar para nosotros."
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:126
|
||
translate es chapter_x5_f41cd14e:
|
||
|
||
# T "How Anon was always mumbling to himself and some of the stuff he said."
|
||
T "Cómo Anon siempre estaba murmurando para sí mismo y algunas de las cosas que dijo."
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:128
|
||
translate es chapter_x5_3f2af2e9:
|
||
|
||
# T "After that I just{cps=*.1}...{/cps} I thought Anon was going to hurt them somehow. Like he didn't actually care about Fang and was just trying to use them or change them or something."
|
||
T "Después de eso yo solo{cps=*.1}...{/cps} Pensé que Anon iba a hacerles daño de alguna manera. Como si en realidad no se preocupara por Fang y sólo tratara de usarlos o cambiarlos o algo así."
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:131
|
||
translate es chapter_x5_f410d7fc:
|
||
|
||
# T "I guess I figured if Fang saw how weird Anon really was they wouldn't want to talk to him anymore{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
T "Supongo que me imaginé que si Fang veía lo raro que era realmente Anon no querría hablar más con él{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:133
|
||
translate es chapter_x5_39e8b745:
|
||
|
||
# T "Then that didn't happen and they started going out{cps=*.1}...{/cps} Now Fang won't even talk to me anymore."
|
||
T "Entonces eso no pasó y empezaron a salir{cps=*.1}...{/cps} Ahora Fang ya ni siquiera me habla."
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:136
|
||
translate es chapter_x5_5b7bd007:
|
||
|
||
# "Reed sits up and I find myself automatically following, wrapping my arms around my knees."
|
||
"Reed se sienta y me encuentro siguiéndolo automáticamente, envolviendo mis brazos alrededor de mis rodillas."
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:150
|
||
translate es chapter_x5_fc8f421f:
|
||
|
||
# Re "I mean{cps=*.1}...{/cps} I won't lie to you, man. That was a pretty dick move an' all."
|
||
Re "Quiero decir{cps=*.1}...{/cps} No te mentiré, hombre. Ese fue un movimiento bastante idiota y todo eso."
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:153
|
||
translate es chapter_x5_1beefbfb:
|
||
|
||
# Re "But s'all like, in the past, y'know? Nothing changing it now."
|
||
Re "Pero es todo como, en el pasado, ¿sabes? Nada lo cambia ahora."
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:155
|
||
translate es chapter_x5_0af06755:
|
||
|
||
# Re "Fang'll forgive you. Same's Anon{cps=*.1}...{/cps} just gotta give 'em time."
|
||
Re "Fang te perdonará. Igual que Anon{cps=*.1}...{/cps} sólo hay que darles tiempo."
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:157
|
||
translate es chapter_x5_c670ca10:
|
||
|
||
# T "What about you though? Fang isn't mad at you, why haven't you talked to them?"
|
||
T "¿Pero qué hay de ti? Fang no está enfadado contigo, ¿por qué no has hablado con ellos?"
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:160
|
||
translate es chapter_x5_c5cfaa8b:
|
||
|
||
# "A sigh tells me it's not something he's exactly thrilled about either."
|
||
"Un suspiro me dice que tampoco es algo que le entusiasme exactamente."
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:162
|
||
translate es chapter_x5_9cea79e7:
|
||
|
||
# Re "Man, it's rough{cps=*.1}...{/cps} figured I'd give Fang an' Anon space n'all."
|
||
Re "Hombre, es duro{cps=*.1}...{/cps} pensé en darle espacio a Fang y a Anon y todo eso."
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:164
|
||
translate es chapter_x5_b69282c0:
|
||
|
||
# Re "Besides{cps=*.1}...{/cps} didn't wanna make you think I was abandoning you, y'know?"
|
||
Re "Además{cps=*.1}...{/cps} no quería hacerte pensar que te estaba abandonando, ¿sabes?"
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:166
|
||
translate es chapter_x5_bc7636ce:
|
||
|
||
# Re "Not a good place to be, isolated like that{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
Re "No es un buen lugar para estar, apartado así{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:169
|
||
translate es chapter_x5_65c1a35a:
|
||
|
||
# "I bury my head in my knees as tears begin to well in my eyes."
|
||
"Entierro la cabeza en mis rodillas mientras las lágrimas comienzan a brotar de mis ojos."
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:172
|
||
translate es chapter_x5_5ced4a55:
|
||
|
||
# "Nice going, Trish. Reed's also suffering for what you did."
|
||
"Bien hecho, Trish. Reed también está sufriendo por lo que hiciste."
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:175
|
||
translate es chapter_x5_a979221a:
|
||
|
||
# T "I was talking to Sage the other day{cps=*.1}...{/cps} She said she heard from Rosa, who heard from Stella, who was talking to Anon about prom{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
T "Estuve hablando con Sage el otro día{cps=*.1}...{/cps} Ella dijo que se enteró por Rosa, que se enteró por Stella, que estaba hablando con Anon sobre el baile de graduación{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:178
|
||
translate es chapter_x5_a409c8c9:
|
||
|
||
# Re "Like, he's going with Fang{cps=*.1}...{/cps} right?"
|
||
Re "Como, el va a ir con Fang{cps=*.1}...{/cps} ¿verdad?"
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:183
|
||
translate es chapter_x5_cae87bd5:
|
||
|
||
# T "Wh- how'd you find out?"
|
||
T "¿Qu-cómo te enteraste?"
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:186
|
||
translate es chapter_x5_cec26cdf:
|
||
|
||
# Re "Spears, bro."
|
||
Re "Spears, bro."
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:188
|
||
translate es chapter_x5_8b73940b:
|
||
|
||
# Re "Gave me the ol' quick rundown when I was all 'hell yeah dude' to deejaying."
|
||
Re "Me dio el viejo resumen rápido cuando yo era todo 'Demonios, sí, amigo' al ser DJ."
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:190
|
||
translate es chapter_x5_38144069:
|
||
|
||
# Re "Said something about needing another thing during prom an' that he'd ask Fang to play on stage."
|
||
Re "Dijo algo de que necesitaba otra cosa durante el baile y que le pediría a Fang que tocara en el escenario."
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:193
|
||
translate es chapter_x5_41440c9c:
|
||
|
||
# "Fang performing on stage."
|
||
"Fang tocando en el escenario."
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:195
|
||
translate es chapter_x5_17f2aa79:
|
||
|
||
# "At prom?"
|
||
"¿En el baile de graduación?"
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:197
|
||
translate es chapter_x5_5eaff3c2:
|
||
|
||
# T "Th-that was our big plan{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
T "Es-ese era nuestro gran plan{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:199
|
||
translate es chapter_x5_ab1e318b:
|
||
|
||
# T "With the way Fang always talked about it, I always thought it was the only way they'd be caught going to prom{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
T "Con la forma en que Fang siempre hablaba de eso, siempre pensé que era la única forma de que los sorprendieran yendo al baile de graduación{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:207
|
||
translate es chapter_x5_b449165d:
|
||
|
||
# T "Now they're{cps=*.1}...{/cps} they're{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
T "Ahora son{cps=*.1}...{/cps} son{cps=*.1}...{/cps}"
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:209
|
||
translate es chapter_x5_e81e3a57:
|
||
|
||
# "Here comes the waterworks."
|
||
"Aquí vienen las obras de agua."
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:213
|
||
translate es chapter_x5_6f840452:
|
||
|
||
# T "They're doing it all like we don't exist anymore!"
|
||
T "¡Lo hacen todo como si ya no existiéramos!"
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:215
|
||
translate es chapter_x5_6256e3fe:
|
||
|
||
# "That pushes me over the edge and I begin bawling into my arms."
|
||
"Eso me empuja al límite y empiezo a llorar en mis brazos."
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:220
|
||
translate es chapter_x5_80aefffc:
|
||
|
||
# Re "C'mon T, it's alright. Just let it all out."
|
||
Re "Vamos T, está bien. Sólo deja que todo salga."
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:222
|
||
translate es chapter_x5_ffbc4320:
|
||
|
||
# "Reed hugs my shoulder with his toned arms-"
|
||
"Reed abraza mi hombro con sus tonificados brazos-"
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:224
|
||
translate es chapter_x5_da903ce4:
|
||
|
||
# "God damn it, Trish, not now."
|
||
"Maldita sea, Trish, ahora no."
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:227
|
||
translate es chapter_x5_2042f29b:
|
||
|
||
# "I cry my eyes out for the next few minutes, with Reed doing his best to silently comfort me."
|
||
"Lloré a mares durante los siguientes minutos, con Reed haciendo todo lo posible para consolarme en silencio."
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:231
|
||
translate es chapter_x5_89919846:
|
||
|
||
# Re "Doing okay?"
|
||
Re "¿Estás bien?"
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:234
|
||
translate es chapter_x5_f46dd146:
|
||
|
||
# "I wipe my face with my increasingly moist sleeve, getting the last of it out of my system."
|
||
"Me limpio la cara con mi manga cada vez más húmeda, sacando lo último de mi sistema."
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:241
|
||
translate es chapter_x5_7c829e78:
|
||
|
||
# Re "Y'know{cps=*.1}...{/cps} Spears was a real bro and like, gave me a 'plus one' ticket to prom n'all."
|
||
Re "Ya sabes{cps=*.1}...{/cps} Spears era un verdadero hermano y me dio un boleto de 'más' para el baile de graduación."
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:244
|
||
translate es chapter_x5_886f8092:
|
||
|
||
# Re "If Fang n' Anon are gonna be there, we could talk to them then."
|
||
Re "Si Fang y Anon van a estar allí, podríamos hablar con ellos entonces."
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:251
|
||
translate es chapter_x5_36b8d5ee:
|
||
|
||
# T "Reed{cps=*.1}...{/cps} Are you asking me to prom?"
|
||
T "Reed{cps=*.1}...{/cps} ¿Me estás invitando al baile?"
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:253
|
||
translate es chapter_x5_08d9743a:
|
||
|
||
# "He shrugs and gives a brief smile."
|
||
"Él se encoge de hombros y da una breve sonrisa."
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:256
|
||
translate es chapter_x5_1d116613:
|
||
|
||
# Re "Makes sense, y'know? They'll be there an' we can be there n'all."
|
||
Re "Tiene sentido, ¿sabes? Ellos estarán allí y nosotros podemos estar allí."
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:267
|
||
translate es chapter_x5_106fdf04:
|
||
|
||
# Re "BESIDES! King Rex can't be the only dude there without a date!"
|
||
Re "¡ADEMÁS! ¡El Rey Rex no puede ser el único tipo allí sin una cita!"
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:273
|
||
translate es chapter_x5_bb8ca489:
|
||
|
||
# "I shake my head and let a laugh escape."
|
||
"Sacudo la cabeza y dejo escapar una carcajada."
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:275
|
||
translate es chapter_x5_1bd64bf4:
|
||
|
||
# T "Well{cps=*.1}...{/cps} King Rex better bring his friend because I'm not dancing with the school mascot."
|
||
T "Bueno{cps=*.1}...{/cps} Será mejor que el Rey Rex traiga a su amigo porque no voy a bailar con la mascota de la escuela."
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:288
|
||
translate es chapter_x5_bb0a44d3:
|
||
|
||
# "Reed rises up and extends a hand to me, pulling me to my feet."
|
||
"Reed se levanta y extiende una mano hacia mí, poniéndome de pie."
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:291
|
||
translate es chapter_x5_400f38b3:
|
||
|
||
# Re "Feeling better now, T?"
|
||
Re "¿Te sientes mejor ahora, T?"
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:293
|
||
translate es chapter_x5_bbd5c37b:
|
||
|
||
# "I open my mouth to answer but end up settling with a nod."
|
||
"Abro la boca para responder, pero acabo conformándome con un asentimiento."
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:295
|
||
translate es chapter_x5_c0bb0463:
|
||
|
||
# "Sniffling, I wipe the last remnants of my little episode from my face with my now-wet sleeve."
|
||
"Sollozando, me limpio los últimos restos de mi pequeño episodio de la cara con mi manga ahora húmeda."
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:298
|
||
translate es chapter_x5_64eef8dd:
|
||
|
||
# "Looks like it's laundry day when I get home."
|
||
"Parece que sera día de lavandería cuando llegue a casa."
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:300
|
||
translate es chapter_x5_8e21416f:
|
||
|
||
# "God, I hope Riley hasn’t destroyed the washer again."
|
||
"Dios, espero que Riley no haya destruido la lavadora de nuevo."
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:304
|
||
translate es chapter_x5_9e1ad38d:
|
||
|
||
# Re "Things'll be alright, we have like{cps=*.1}...{/cps} plenty of time to work it out before prom."
|
||
Re "Las cosas estarán bien, tenemos como{cps=*.1}...{/cps} mucho tiempo para solucionarlo antes del baile."
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:306
|
||
translate es chapter_x5_69f0dfbf:
|
||
|
||
# Re "Y'know what always makes me feel better?"
|
||
Re "¿Sabes lo que siempre me hace sentir mejor?"
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:311
|
||
translate es chapter_x5_eb9eb73c:
|
||
|
||
# T "Carfe{cps=*.1}...{/cps}?"
|
||
T "¿Carfe{cps=*.1}...{/cps}?"
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:314
|
||
translate es chapter_x5_cea1a387:
|
||
|
||
# Re "Food, bro! There's that bomb-ass taco stand down the street, the one with the veggie tacos you like."
|
||
Re "¡Comida, bro! Hay un puesto de tacos muy bueno al final de la calle, el de los tacos vegetarianos que te gustan."
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:316
|
||
translate es chapter_x5_a9f11d8d:
|
||
|
||
# Re "Plus, like{cps=*.1}...{/cps} it'll help take your mind off it. Food now, Fang later."
|
||
Re "Además, como{cps=*.1}...{/cps} te ayudará a distraerte. Comida ahora, Fang después."
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:320
|
||
translate es chapter_x5_a4ca361e:
|
||
|
||
# T "Yeah{cps=*.1}...{/cps} that sounds nice."
|
||
T "Sí{cps=*.1}...{/cps} eso suena bien."
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:322
|
||
translate es chapter_x5_8a1ab9c0:
|
||
|
||
# "Shoving my hands into my hoodie pocket, I allow a smile to creep onto my face."
|
||
"Metiendo mis manos en el bolsillo de mi sudadera con capucha, permito que una sonrisa se dibuje en mi cara."
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:330
|
||
translate es chapter_x5_76454b19:
|
||
|
||
# "Great, now I need to start looking at dresses."
|
||
"Genial, ahora necesito empezar a mirar vestidos."
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:332
|
||
translate es chapter_x5_9faeef5c:
|
||
|
||
# "I know Reed would spring for one, but I think I have enough saved up."
|
||
"Sé que Reed se animaría a comprar uno, pero creo que ya tengo bastante ahorrado."
|
||
|
||
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:337
|
||
translate es chapter_x5_6b947111:
|
||
|
||
# "I’ll need to check Lil Tru for some cheap fitters."
|
||
"Tendré que buscar en Lil Tru algunos instaladores baratos."
|
||
|