diff --git a/game/tl/es/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy b/game/tl/es/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy index dfc70ae..a40699c 100644 --- a/game/tl/es/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy +++ b/game/tl/es/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy @@ -1228,7 +1228,7 @@ translate es chapter_12C_db36b86a: translate es chapter_12C_3d165322: # A "Hm? Oh. Yeah, there wasn’t a lot of light pollution around Rock Bottom." - A "¿Hm? Oh. Sí, no había mucha contaminación lumínica alrededor de Rock Bottom." + A "¿Hm? Oh. Sí, no había mucha contaminación lumínica alrededor de Fondo Rocoso." # game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:699 translate es chapter_12C_687c746e: diff --git a/game/tl/es/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy b/game/tl/es/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy index 087bb8b..f264eaa 100644 --- a/game/tl/es/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy +++ b/game/tl/es/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy @@ -1138,7 +1138,7 @@ translate es chapter_13B_8f7d741e: translate es chapter_13B_275ea76a: # A "Err’thin was great ’til fuckin’ Trish done did me dirty and turned it into Rock Bottom two point oh." - A "Err Estaba muy bien hasta que la maldita Trish me cagó y lo convirtió en Rock Bottom dos." + A "Err Estaba muy bien hasta que la maldita Trish me cagó y lo convirtió en Fondo Rocoso dos punto cero." # game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:703 translate es chapter_13B_3c3731cf: diff --git a/game/tl/es/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy b/game/tl/es/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy index 8f69588..49b11d3 100644 --- a/game/tl/es/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy +++ b/game/tl/es/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy @@ -3658,7 +3658,7 @@ translate es chapter_13C_16fcedcc: translate es chapter_13C_cf10f75f: # "With our feast finished, and with nothing else to do now that all my stuff is packed and shipped off to Rock Bottom, Lucy and I just return to my bed." - "Con nuestro festín terminado, y sin nada más que hacer ahora que todas mis cosas están empaquetadas y enviadas a Rock Bottom, Lucy y yo volvemos a mi cama." + "Con nuestro festín terminado, y sin nada más que hacer ahora que todas mis cosas están empaquetadas y enviadas a Fondo Rocoso, Lucy y yo volvemos a mi cama." # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3148 translate es chapter_13C_ea0de5bb: @@ -4408,7 +4408,7 @@ translate es chapter_13C_1f5792a8: translate es chapter_13C_19b9997a: # Lucy "Rock bottom, war, vietnam, you know what I'm saying." - Lucy "Rock bottom, la guerra, Vietnam, ya sabes lo que estoy diciendo." + Lucy "Fondo Rocoso, la guerra, Vietnam, ya sabes lo que estoy diciendo." # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3687 translate es chapter_13C_a7c102c2: diff --git a/game/tl/es/script/14C.good-ending.rpy b/game/tl/es/script/14C.good-ending.rpy index 27ba3fd..249d3f6 100644 --- a/game/tl/es/script/14C.good-ending.rpy +++ b/game/tl/es/script/14C.good-ending.rpy @@ -904,7 +904,7 @@ translate es chapter_14C_9c549921: translate es chapter_14C_cad4be4d: # Lucy "You must've had friends in the army, back at rock bottom, or even before that, right?" - Lucy "Debes haber tenido amigos en el ejército, antes en Rock Bottom, o incluso antes, ¿verdad?" + Lucy "Debes haber tenido amigos en el ejército, antes en Fondo Rocoso, o incluso antes, ¿verdad?" # game/script/14C.good-ending.rpy:509 translate es chapter_14C_ad44692f: diff --git a/game/tl/es/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy b/game/tl/es/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy index 9d9777d..949ba72 100644 --- a/game/tl/es/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy +++ b/game/tl/es/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy @@ -3952,7 +3952,7 @@ translate es chapter_6_postAsking_c8446043: translate es chapter_6_postAsking_ead42fd5: # F "Little Troodon. It’s near enough that we can walk there." - F "Little Troodon. Está bastante cerca como para poder ir andando." + F "Pequeño Troodon. Está suficientemente cerca como para poder ir andando." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2658 translate es chapter_6_postAsking_8270c304: @@ -4000,7 +4000,7 @@ translate es troodon_a41d68d3: translate es troodon_8bba304d: # "Mostly booths for scamming vendors, but every now and then an actual building can be seen." - "En su mayor parte, puestos para vendedores estafadores, pero de vez en cuando se puede ver un edificio." + "En su mayor parte, puestos para vendedores estafadores, pero de vez en cuando se pueden ver edificios de verdad." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2694 translate es troodon_b3cff6f1: @@ -4180,7 +4180,7 @@ translate es troodon_10530e24: translate es troodon_3d808134: # unknown "Do not think thoughts you cannot,{w=.4} Perceive." - unknown "No pienses en cosas que no puedes,{w=.4} Percibir." + unknown "No pienses en cosas que no puedes,{w=.4} percibir." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2808 translate es troodon_b1094aeb: @@ -4204,7 +4204,7 @@ translate es troodon_0b716a4f: translate es troodon_d65cc2c4: # unknown "Yes,{w=.3} I know of that,{w=.3} which you,{w=.3} oh so,{w=.3} Desperately seek." - unknown "Sí,{w=.3} Sé de eso,{w=.3} que tú,{w=.3} oh tanto,{w=.3} Desesperadamente buscas." + unknown "Sí,{w=.3} sé de eso,{w=.3} que tú,{w=.3} oh tanto,{w=.3} desesperadamente buscas." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2820 translate es troodon_4fa32f01: @@ -4246,19 +4246,19 @@ translate es troodon_d7f55a79: translate es troodon_8d1f51bd: # unknown "We will,{w=.3} Partake,{w=.3} in the ancient humiliation that has slain,{w=.3} my entire lineage." - unknown "Nosotros,{w=.3} Participaremos,{w=.3} en la antigua humillación que ha masacrado,{w=.3} a todo mi linaje." + unknown "Nosotros,{w=.3} participaremos,{w=.3} en la antigua humillación que ha masacrado,{w=.3} a todo mi linaje." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2836 translate es troodon_1cb5dced: # unknown "Even my own,{w=.3} Family,{w=.3} offed in this deadly sport before I was even born." - unknown "Incluso mi propia,{w=.3} Familia,{w=.3} asesinada en este deporte mortal antes de que yo naciera." + unknown "Incluso mi propia,{w=.3} familia,{w=.3} asesinada en este deporte mortal antes de que yo naciera." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2838 translate es troodon_8ac61c2e: # unknown "The humiliation is diabolically easing,{w=.3} a Clutching,{w=.3} of earthly currency." - unknown "La humillación alivia diabólicamente,{w=.3} un Agarre,{w=.3} de la moneda terrenal." + unknown "La humillación alivia diabólicamente,{w=.3} un agarre,{w=.3} de la moneda terrenal." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2840 translate es troodon_3730c889: @@ -4276,13 +4276,13 @@ translate es troodon_caa823f4: translate es troodon_5e1ab298: # unknown "{cps=*.1}...{/cps}A Phone Roomba." - unknown "{cps=*.1}...{/cps}Una Roomba para teléfono." + unknown "{cps=*.1}...{/cps}Un Roomba para teléfono." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2847 translate es troodon_8f2f19da: # A "{cps=*.1}...{/cps}A phone roomba." - A "{cps=*.1}...{/cps}Una Roomba para teléfono." + A "{cps=*.1}...{/cps}Un Roomba para teléfono." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2849 translate es troodon_5c1bbf83: @@ -4324,7 +4324,7 @@ translate es troodon_a8234614: translate es troodon_0ac83eda: # F "{cps=*.1}...{/cps}I just use my shirt though{cps=*.1}...{/cps}" - F "{cps=*.1}...{/cps}De todos modos solo uso mi camisa{cps=*.1}...{/cps}" + F "{cps=*.1}...{/cps}Yo solo uso mi camisa{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2867 translate es troodon_936c6697: @@ -4426,7 +4426,7 @@ translate es troodon_RoombaConvergence_77249c3d: translate es troodon_RoombaConvergence_a2029e8f: # "The building is an antiquated Italian restaurant, with the words ‘DINO-MOE’S PIZZA & PASTA’ written on a grand sign out front." - "El edificio es un anticuado restaurante italiano, con las palabras 'DINO-MOE’S PIZZA & PASTA' escritas en un gran cartel en el frente." + "El edificio es un anticuado restaurante italiano, con las palabras 'DINO-MOES PIZZA Y PASTA' escritas en un gran cartel en el frente." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2953 translate es troodon_RoombaConvergence_12ee0c1e: @@ -4570,7 +4570,7 @@ translate es troodon_RoombaConvergence_95024c96: translate es troodon_RoombaConvergence_e5702a1c: # "Fang squawks in protest as she’s pressed into his apron covered belly." - "Fang chilla en protesta al ser apretada contra la barriga cubierta por un delantal." + "Fang chilla en protesta al ser apretada contra su barriga cubierta por un delantal." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3050 translate es troodon_RoombaConvergence_4f9f28f7: @@ -4606,13 +4606,13 @@ translate es troodon_RoombaConvergence_d040edf4: translate es troodon_RoombaConvergence_1322d589: # Moe "{cps=*.2}HAHAHAHA{/cps}{w=.1}AH{w=.2} MY BABY GIRL ASN’T SWUNG BY IN AGES!" - Moe "{cps=*.2}JAJAJAJA{/cps}{w=.1}JA{w=.2} ¡MI NIÑA NO HA PASADO POR AQUÍ DESDE EN MUCHO TIEMPO!" + Moe "{cps=*.2}JAJAJAJA{/cps}{w=.1}JA{w=.2} ¡MI NIÑA NO HA PASADO POR AQUÍ EN MUCHO TIEMPO!" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3070 translate es troodon_RoombaConvergence_7422b966: # Moe "AN’ WHO BE DIS LUCKY GUY?{w=.4} DON’T TELL ME YA GOTS YERSELF HITCHED ALREADY!" - Moe "¿Y QUIÉN ES ESTE JOVEN AFORTUNADO?{w=.4} ¡NO ME DIGAS QUE YA TE HAS ECHASTE EL LAZO!" + Moe "¿Y QUIÉN ES ESTE JOVEN AFORTUNADO?{w=.4} ¡NO ME DIGAS QUE YA TE ECHASTE EL LAZO!" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3074 translate es troodon_RoombaConvergence_fd4b0ba5: @@ -4630,7 +4630,7 @@ translate es troodon_RoombaConvergence_ad025934: translate es troodon_RoombaConvergence_ba4584a4: # "Moe wraps an arm around each of our shoulders and drags us through the restaurant to a cozy yet dark booth sequestered away from the rest." - "Moe pasa un brazo alrededor del hombro y nos arrastra a través del restaurante hasta una butaca oscura pero acogedora apartada del resto." + "Moe pasa sus brazo alrededor de nuestros hombros y nos arrastra a través del restaurante hasta una butaca oscura pero acogedora apartada del resto." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3111 translate es troodon_RoombaConvergence_4ea16792: @@ -4642,7 +4642,7 @@ translate es troodon_RoombaConvergence_4ea16792: translate es troodon_RoombaConvergence_90ccc30f: # "I’m having a candle-lit dinner with Fang now." - "Ahora voy a tener una cena a la luz de las velas con Fang." + "Estoy teniendo una cena a la luz de las velas con Fang." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3116 translate es troodon_RoombaConvergence_f1638dc1_1: @@ -4660,7 +4660,7 @@ translate es troodon_RoombaConvergence_9ce3cf9c: translate es troodon_RoombaConvergence_638be490: # Moe "Now yous twos wait right there while I make my lil princess’ favrite pie. On me, o’ course." - Moe "Ahora ustedes dos esperen ahí mientras hago la tarta favorita de mi princesa. De cortesía, por supuesto." + Moe "Ahora ustedes dos esperen ahí mientras hago la tarta favorita de mi princesa. Cortesía de la casa, por supuesto." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3137 translate es troodon_RoombaConvergence_8cd5dcf4: @@ -4864,19 +4864,19 @@ translate es troodon_RoombaConvergence_aceec676: translate es troodon_RoombaConvergence_0df96cd4: # A "She’d always try to dress me for school, so i’d look like the biggest dork ever." - A "Siempre tratando de vestirme para la escuela, para que pareciera le mayor idiota de todos." + A "Siempre tratando de vestirme para la escuela, para que pareciera el mayor idiota de todos." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3230 translate es troodon_RoombaConvergence_df342906: # A "One time she got me into a denim jacket and jeans combo." - A "Una vez me puso una chaqueta de mezclilla y jeans a juego." + A "Una vez me puso una chaqueta de denim y jeans a juego." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3235 translate es troodon_RoombaConvergence_884122a0: # F "The Double-Denim Disaster!{w=0.75}{nw}" - F "¡¡El desastre de la doble mezclilla!!{w=0.75}{nw}" + F "¡¡El desastre del doble denim!!{w=0.75}{nw}" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3238 translate es troodon_RoombaConvergence_7d438337: @@ -5200,7 +5200,7 @@ translate es troodon_RoombaConvergence_fac11f28: translate es troodon_RoombaConvergence_50eab0ee: # "I think I'll only take one, I’d rather not get heartburn at eighteen." - "Creo que solo tomaré una, no quiero tener acidez desde los dieciocho." + "Creo que solo tomaré una, no quiero tener acidez a los dieciocho." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3465 translate es troodon_RoombaConvergence_a24d1ca8: @@ -5260,7 +5260,7 @@ translate es troodon_RoombaConvergence_e678bcdd: translate es troodon_RoombaConvergence_3366b68e: # F "Shame I have to limit myself around the good stuff." - F "Es una pena tener que limitarme habiendo las cosas buenas." + F "Es una pena tener que limitarme habiendo tantas cosas buenas." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3489 translate es troodon_RoombaConvergence_10c9521a: @@ -5386,7 +5386,7 @@ translate es troodon_RoombaConvergence_a1284a87: translate es troodon_RoombaConvergence_96df820a: # A "Sure, leave me to deal with your uncle." - A "Claro, déjame tratar con tu tío." + A "Claro, déjame hablar con tu tío." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3570 translate es troodon_RoombaConvergence_fc74a27a: @@ -5422,7 +5422,7 @@ translate es troodon_RoombaConvergence_11b8d21b: translate es troodon_RoombaConvergence_69b47b87: # Moe "Glad to make yas date, then." - Moe "Me alegro de ayudar en su cita, entonces." + Moe "Me alegro de ayudarlos en su cita, entonces." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3611 translate es troodon_RoombaConvergence_11dfb054: @@ -5458,7 +5458,7 @@ translate es troodon_RoombaConvergence_58505162: translate es troodon_RoombaConvergence_014bac0c: # Moe "{cps=*.4}Reeeaaally {/cps}now.{w=.4} Why not have it here den?" - Moe "{cps=*.4}Reeeealmeeeente {/cps}ahora.{w=.4} ¿Por qué no aquí?" + Moe "{cps=*.4}¿Eeeeenserio? {/cps}{w=.4} ¿Por qué no hacerlo aquí?" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3625 translate es troodon_RoombaConvergence_c164be5a: @@ -5782,7 +5782,7 @@ translate es troodon_RoombaConvergence_19e5b6e3: translate es troodon_RoombaConvergence_cf861181: # "With a tinnitus inducing scream right in my ear." - "Con un grito perforante justo en el oído." + "Con un grito perforante justo en mi oído." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3813 translate es troodon_RoombaConvergence_25097f2a: @@ -6256,7 +6256,7 @@ translate es troodon_RoombaConvergence_b3ed2911: translate es troodon_RoombaConvergence_1631ce83: # "Okay, yeah.{w=.4} It was a date." - "Vale, sí.{w=.4} Fue una cita." + "Okay, sí.{w=.4} Fue una cita." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4083 translate es troodon_RoombaConvergence_4240ca6b: @@ -6430,7 +6430,7 @@ translate es troodon_RoombaConvergence_5091ab16: translate es troodon_RoombaConvergence_b8242536: # A "What?{w=.4} I know he’s pissed I so much as looked at Fang but what did you do?" - A "¿Qué?{w=.4} Sé que está enojado por haber yo mirado tanto a Fang, pero ¿qué hiciste tú?" + A "¿Qué?{w=.4} Sé que está enojado conmigo por el mero hecho de haber visto a Fang, pero ¿qué hiciste tú?" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4214 translate es troodon_RoombaConvergence_2637b6a1: @@ -6688,7 +6688,7 @@ translate es troodon_RoombaConvergence_19389a73: translate es troodon_RoombaConvergence_bf2ca8c0: # A "I don’t have siblings myself, but if I did I certainly would have trouble doing all you’re able to." - A "Yo no tengo hermanos, pero si los tuviera seguro que me costaría hacer todo de lo que tú eres capaz." + A "Yo no tengo hermanos, pero si los tuviera seguro que me costaría hacer de todo lo que tú eres capaz." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4347 translate es troodon_RoombaConvergence_f5741b21: @@ -6730,7 +6730,7 @@ translate es troodon_RoombaConvergence_7e614138: translate es troodon_RoombaConvergence_4987511d: # "I try and parse everything Naser’s bitched about up to now." - "Trato de analizar todo de lo que Naser se ha quejado hasta ahora." + "Trato de analizar de todo lo que Naser se ha quejado hasta ahora." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4365 translate es troodon_RoombaConvergence_7e3bff70: @@ -6862,7 +6862,7 @@ translate es troodon_RoombaConvergence_360e9b42: translate es troodon_RoombaConvergence_14e274c4: # A "Maybe you should handle those first before you try to fix your sister’s." - A "Tal vez deberías encargarte de ellos primero antes de intentar arreglar el de tu hermana." + A "Tal vez deberías encargarte de ellos primero antes de intentar arreglar los de tu hermana." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4427 translate es troodon_RoombaConvergence_3a0d6a7d: @@ -7258,7 +7258,7 @@ translate es troodon_RoombaConvergence_bd5549e9: translate es troodon_RoombaConvergence_6f1f4495: # "I wave Naser goodbye as I get up and start jogging for the bus stop." - "Me despido con la mano de Naser mientras me levanto y empiezo a trotar a la parada del autobús." + "Me despido de Naser con la mano mientras me levanto y empiezo a trotar a la parada del autobús." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4647 translate es troodon_RoombaConvergence_cdd9634a: diff --git a/game/tl/es/script/7.concert-day.rpy b/game/tl/es/script/7.concert-day.rpy index 0c06761..09c0e30 100644 --- a/game/tl/es/script/7.concert-day.rpy +++ b/game/tl/es/script/7.concert-day.rpy @@ -16,7 +16,7 @@ translate es chapter_7_5fcb15ce: translate es chapter_7_0222a9b9: # "More excitement from Fang and the band and trepidation on my part around Fang." - "Más emoción por parte de Fang y de la banda, y trepidación por mi parte cerca de Fang." + "Más emoción por parte de Fang y de la banda, e inquietud por mi parte respecto a Fang." # game/script/7.concert-day.rpy:18 translate es chapter_7_ae27d2ec: @@ -142,7 +142,7 @@ translate es chapter_7_1b3c4311: translate es chapter_7_f4fd17b5: # "The area is a good one-hundred and fifty by two-hundred feet, so without the tables there’s enough space for at least a few hundred people." - "El área mide unos buenos ciento cincuenta por doscientos pies, por lo que sin las mesas hay suficiente espacio para al menos algunos cientos de personas." + "El área mide unos buenos cincuenta por sesenta metros, por lo que sin las mesas hay suficiente espacio para al menos algunos cientos de personas." # game/script/7.concert-day.rpy:105 translate es chapter_7_51077db5: @@ -340,7 +340,7 @@ translate es chapter_7_a4cbb53d: translate es chapter_7_e4b7456d: # St "I have the box set of {i}every{/i} season!" - St "¡Tengo el paquete de {i}todas{/i} las temporadas!" + St "¡Tengo el set con {i}todas{/i} las temporadas!" # game/script/7.concert-day.rpy:222 translate es chapter_7_7cf9caad: @@ -358,7 +358,7 @@ translate es chapter_7_6eb65898: translate es chapter_7_e861916b: # "I’ll just block my calendar for this{cps=*.1}...{/cps} Maybe for after the heat death of the universe." - "Voy a apartar mi calendario para esto{cps=*.1}...{/cps} Tal vez para después de la muerte térmica del universo." + "Voy a llenar mi calendario para esto{cps=*.1}...{/cps} Tal vez para después de la muerte térmica del universo." # game/script/7.concert-day.rpy:231 translate es chapter_7_d244f561: @@ -436,7 +436,7 @@ translate es chapter_7_4afa778b: translate es chapter_7_3973c9a6: # St "Upright Strength." - St "La templanza." + St "Fuerza." # game/script/7.concert-day.rpy:271 translate es chapter_7_6776e951: @@ -1120,7 +1120,7 @@ translate es PostCableConundrum_3ad667b4: translate es PostCableConundrum_a6242b68: # "{i}Actually{/i} cheering this time." - "{i}En verdad{/i} esta vez estaban vitoreando." + "Esta vez estaban vitoreando {i}de verdad{/i}." # game/script/7.concert-day.rpy:793 translate es PostCableConundrum_60d3512d: @@ -1378,7 +1378,7 @@ translate es PostCableConundrum_03e8cd87: translate es PostCableConundrum_d316aa7b: # "Trish looks split on whether to be mad about the trigga comment or happy about the successful sale." - "Trish parece indecisa entre estar enfadada por el comentario de Trigga o contenta por el éxito de la venta." + "Trish parece indecisa entre estar enfadada por el comentario de trigga o contenta por el éxito de la venta." # game/script/7.concert-day.rpy:989 translate es PostCableConundrum_a27d61d3: @@ -2278,7 +2278,7 @@ translate es PostCableConundrum_afcbc2bb_7: translate es PostCableConundrum_aba8e4d4: # Re "Who?{cps=*.1}...{/cps} Thought like, we were talkin’ bout whatsherface." - Re "¿Quién?{cps=*.1}...{/cps} Pensé que estábamos hablando de cómosellama." + Re "¿Quién?{cps=*.1}...{/cps} Pensé que estábamos hablando de cómosellame." # game/script/7.concert-day.rpy:1565 translate es PostCableConundrum_b4b72ff6: @@ -2482,7 +2482,7 @@ translate es PostCableConundrum_2bfe209c: translate es PostCableConundrum_1d1860b2: # T "Sounds personal, guess we shouldn’t pry." - T "Suena personal, supongo que no debimos entrometernos." + T "Suena personal, supongo que no deberíamos entrometernos." # game/script/7.concert-day.rpy:1677 translate es PostCableConundrum_6a431647: @@ -2524,7 +2524,7 @@ translate es PostCableConundrum_7b6fac65: translate es PostCableConundrum_b3d3aac5: # Moe "Great job again on da show, punks." - Moe "Gran trabajo de nuevo en el show, mozalbetes." + Moe "Gran trabajo de nuevo en el show, ruffianes." # game/script/7.concert-day.rpy:1713 translate es PostCableConundrum_3b1a3871: diff --git a/game/tl/es/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy b/game/tl/es/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy index e587010..397989a 100644 --- a/game/tl/es/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy +++ b/game/tl/es/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy @@ -880,7 +880,7 @@ translate es bdebug_b3cf23e8: translate es bdebug_cc2746f8: # "This is Rock Bottom all over again." - "Esto es Rock Bottom de nuevo." + "Esto es Fondo Rocoso de nuevo." # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:609 translate es bdebug_74c7696b: diff --git a/game/tl/es/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy b/game/tl/es/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy index 4220fd1..d0349bc 100644 --- a/game/tl/es/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy +++ b/game/tl/es/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy @@ -922,7 +922,7 @@ translate es chapter_x6_7d3d48a8: translate es chapter_x6_78c8f492: # A "So you DO do parties!" - A "¡Así que SÍ haces fiestas!" + A "¡Así que SÍ animas fiestas!" # game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:762 translate es chapter_x6_99b48f0e: