diff --git a/game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy b/game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy index 1f02922..c40c303 100644 --- a/game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy +++ b/game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy @@ -3780,7 +3780,7 @@ label PartyEnd: linear 0.5 alpha 1.1 screen endofdemo_1: - text "You've reached the end of the demo!" yalign 0.7 xalign 0.5 size 50 text_align 0.5 at tf_endofdemo_delayshow(1) + text _("You've reached the end of the demo!") yalign 0.7 xalign 0.5 size 50 text_align 0.5 at tf_endofdemo_delayshow(1) screen endofdemo_2: style_prefix "main_menu" vbox: @@ -3788,7 +3788,7 @@ label PartyEnd: yanchor 0.7 ypos 0.885 spacing 40 - text "You can follow our twitter for updates on the full game, and other games in development." yalign 0.7 xalign 0.5 size 50 xmaximum 1400 text_align 0.5 + text _("You can follow our twitter for updates on the full game, and other games in development.") yalign 0.7 xalign 0.5 size 50 xmaximum 1400 text_align 0.5 button at tf_draw_moveindown(0.0): xalign 0.5 xmaximum 450 @@ -3797,9 +3797,9 @@ label PartyEnd: activate_sound "audio/ui/snd_ui_click.wav" fixed: add "gui/button/menubuttons/menu_button.png" zoom 1.2 yalign 0.5 xalign 0.5 - text "Visit our Twitter" size 35 yalign 0.5 xalign 0.5 + text _("Visit our Twitter") size 35 yalign 0.5 xalign 0.5 screen endofdemo_3: - text "Thanks for playing!" yalign 0.7 xalign 0.5 size 50 text_align 0.5 + text _("Thanks for playing!") yalign 0.7 xalign 0.5 size 50 text_align 0.5 play music mus_rock noloop diff --git a/game/src/draw.rpy b/game/src/draw.rpy index 93b56db..97dd8b5 100644 --- a/game/src/draw.rpy +++ b/game/src/draw.rpy @@ -580,17 +580,21 @@ screen _draw_screen(draw_object): else: use draw_menu_buttons("gui/button/menubuttons/menu_button.png", [ - [ ("Undo"), Function(draw_object.back), 0.0], - [ ("Clear All"), Function(draw_object.clear_all), 0.1], - [ ("Done"), Function(draw_object.save, False), 0.2] #Dissolve(1.0) + [ _("Undo"), Function(draw_object.back), 0.0], + [ _("Clear All"), Function(draw_object.clear_all), 0.1], + [ _("Done"), Function(draw_object.save, False), 0.2] #Dissolve(1.0) ] ) #if draw_object.reference: # textbutton (_("Hide reference") if draw_object.reference_switcher else _("Show reference")): # action ToggleField(draw_object, "reference_switcher", True, False) if persistent.drawn == 0: - text "Use left click to draw." at tf_draw_fadetext: - color "#000000" + if renpy.android: + text _("Use your finger to draw.") at tf_draw_fadetext: + color "#000000" + else: + text _("Use left click to draw.") at tf_draw_fadetext: + color "#000000" diff --git a/game/tl/es/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy b/game/tl/es/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy index 41650f9..d9cf289 100644 --- a/game/tl/es/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy +++ b/game/tl/es/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy @@ -1,160 +1,160 @@ -# TODO: Translation updated at 2023-05-16 12:59 +# TODO: Translation updated at 2023-05-16 12:56 # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:6 translate es chapter_1_aefaf033: # "September fourth." - "September fourth." + "Septiembre cuatro." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:8 translate es chapter_1_5d7d34fd: # "Year? 201M2023 B.C." - "Year? 201M2023 B.C." + "¿Año? 201M2023 A.C." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:10 translate es chapter_1_217e3794: # "Amid the arid heat of the morning sun of Volcaldera Bluff, I can't help but miss living in the more temperate weather of the midwest." - "Amid the arid heat of the morning sun of Volcaldera Bluff, I can't help but miss living in the more temperate weather of the midwest." + "En medio del árido calor del sol matutino de Volcaldera Bluff, no puedo evitar echar de menos vivir en el clima más templado del medio oeste." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:12 translate es chapter_1_126b8bd1: # "{i}'Summer sleeves are in style this year!'{/i}" - "{i}'Summer sleeves are in style this year!'{/i}" + "{i}'¡Las mangas de verano están de moda este año!'{/i}" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:14 translate es chapter_1_98b48e76: # "That Jackets Aroma blog better be right. This suede thing is killing me." - "That Jackets Aroma blog better be right. This suede thing is killing me." + "Más vale que ese blog de Chaquetas Aroma tenga razón. Esto del ante me está matando." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:18 translate es chapter_1_d40f2005: # "Well, at least it's guaranteed to start getting chillier in a few weeks." - "Well, at least it's guaranteed to start getting chillier in a few weeks." + "Bueno, al menos está garantizado que empezará a hacer más frío en unas semanas." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:20 translate es chapter_1_cf8f9543: # "Besides, I'm sure to make an impression with this. Ambercrobie & Flint is all the rage these days." - "Besides, I'm sure to make an impression with this. Ambercrobie & Flint is all the rage these days." + "Además, estoy seguro de causar una buena impresión con esto. Ambercrobie & Flint está de moda en estos días." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:35 translate es chapter_1_77c2c75c: # "I sigh and lean back in the hard plastic seating of the metro." - "I sigh and lean back in the hard plastic seating of the metro." + "Suspiro y me reclino en el asiento de plástico duro del metro." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:38 translate es chapter_1_297ed2c4: # "I'm on my way to my first day in a new school." - "I'm on my way to my first day in a new school." + "Estoy de camino a mi primer día en una nueva escuela." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:40 translate es chapter_1_9cd05ae6: # "Ordinarily I'd just be glued to my phone on the trip, but there's just too much on my mind right now." - "Ordinarily I'd just be glued to my phone on the trip, but there's just too much on my mind right now." + "Normalmente estaría pegado al teléfono durante el viaje, pero ahora tengo demasiadas cosas en la cabeza." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:42 translate es chapter_1_2ae12b18: # "My folks' sitch requires us to move frequently, which gives me little time to fit in." - "My folks' sitch requires us to move frequently, which gives me little time to fit in." + "La situación de mis padres requiere que nos mudemos con frecuencia, lo que me da poco tiempo para adaptarme." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:44 translate es chapter_1_f4b56069: # "Much like how a rolling stone gathers no moss, I could never make a friend I'd keep for longer than a year." - "Much like how a rolling stone gathers no moss, I could never make a friend I'd keep for longer than a year." + "Al igual que una piedra rodante no acumula musgo, nunca pude hacer un amigo que conservara más de un año." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:46 translate es chapter_1_97292431: # "Just a lot of promises to 'keep in touch' that petered off within months." - "Just a lot of promises to 'keep in touch' that petered off within months." + "Solo un montón de promesas de 'mantenerse en contacto' que se desvanecieron en unos meses." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:49 translate es chapter_1_29f7283d: # "Admittedly, it's my fault in the end." - "Admittedly, it's my fault in the end." + "Admito, que al final es culpa mía." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:51 translate es chapter_1_cac814a4: # "But that's all going to change, starting today!" - "But that's all going to change, starting today!" + "¡Pero todo eso va a cambiar, a partir de hoy!" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:53 translate es chapter_1_f868803a: # "I'm going into senior year now, it's my very last chance to prepare." - "I'm going into senior year now, it's my very last chance to prepare." + "Voy a entrar al último año ahora, es mi última oportunidad de prepararme." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:55 translate es chapter_1_321dda81: # "Luckily for me, the cards are stacked in my favor." - "Luckily for me, the cards are stacked in my favor." + "Por suerte para mí, las cartas están apiladas a mi favor." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:58 translate es chapter_1_71903241: # "I feel around my backpack for my DSLR, till my fingers can absentmindedly fiddle with the mode dial." - "I feel around my backpack for my DSLR, till my fingers can absentmindedly fiddle with the mode dial." + "Tanteo mi mochila en busca de mi cámara DSLR, hasta que mis dedos pueden juguetear distraídamente con el dial de modo." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:60 translate es chapter_1_f91225a3: # "St. Hammond High School is extremely well known for their artists' curriculum." - "St. Hammond High School is extremely well known for their artists' curriculum." + "El instituto St. Hammond es muy conocido por su plan de estudios para artistas." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:62 translate es chapter_1_5706368b: # "In other words, I'll be surrounded by people that share my interests." - "In other words, I'll be surrounded by people that share my interests." + "En otras palabras, estaré rodeado de personas que comparten mis intereses." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:64 translate es chapter_1_cd06d313: # "Even if it's a bit of a ride away." - "Even if it's a bit of a ride away." + "Aunque esté un poco lejos de aquí." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:67 translate es chapter_1_70379591: # "Speaking of rides, I was hoping that my parents could drive me there today." - "Speaking of rides, I was hoping that my parents could drive me there today." + "Hablando de distancias, esperaba que mis padres pudieran llevarme hoy." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:69 translate es chapter_1_86b77280: # "By the time I was up, though, they already left for work." - "By the time I was up, though, they already left for work." + "Sin embargo, cuando me levanté, ya se habían ido a trabajar." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:71 translate es chapter_1_1145efdc: # "No big deal, I like the hustle and bustle of public transportation." - "No big deal, I like the hustle and bustle of public transportation." + "No es gran cosa, me gusta el ajetreo del transporte público." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:73 translate es chapter_1_c4e4f464: # "I imagine I'm going to have to get used to this, anyway." - "I imagine I'm going to have to get used to this, anyway." + "Imagino que tendré que acostumbrarme a esto, de todos modos." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:76 translate es chapter_1_639a8390: # "As time passes, my mind wanders to memories of previous schools." - "As time passes, my mind wanders to memories of previous schools." + "A medida que pasa el tiempo, mi mente vaga por recuerdos de escuelas anteriores." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:79 translate es chapter_1_f822e506: @@ -166,7 +166,7 @@ translate es chapter_1_f822e506: translate es chapter_1_8863f7e5: # "They all sucked." - "They all sucked." + "Todos apestaban." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:91 translate es chapter_1_f822e506_1: @@ -178,49 +178,49 @@ translate es chapter_1_f822e506_1: translate es chapter_1_67451f84: # "The train car gradually comes to a stop, and the sign indicates that this is where I get off." - "The train car gradually comes to a stop, and the sign indicates that this is where I get off." + "El vagón se detiene poco a poco y el cartel indica que es aquí donde me bajo." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:104 translate es chapter_1_2bcbb9db: # "I step off the metro, climbing out of the station as I follow a few other students heading towards the school." - "I step off the metro, climbing out of the station as I follow a few other students heading towards the school." + "Me bajo del metro y salgo de la estación mientras sigo a otros estudiantes que se dirigen hacia la escuela." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:106 translate es chapter_1_dc75b01c: # "Oddly enough, I'm only seeing dinosaur students. Not another human to be seen anywhere." - "Oddly enough, I'm only seeing dinosaur students. Not another human to be seen anywhere." + "Por extraño que parezca, sólo veo estudiantes dinosaurios. No se ve otro ser humano en ninguna parte." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:108 translate es chapter_1_302ce8cd: # "Must be one of those dino-heavy regions." - "Must be one of those dino-heavy regions." + "Debe ser una de esas regiones repletas de dinosaurios." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:113 translate es chapter_1_54cea853: # "There's a lot of greenery here as well, you'd almost forget how close we are to a major city." - "There's a lot of greenery here as well, you'd almost forget how close we are to a major city." + "Aquí también hay mucha vegetación, casi olvidarías lo cerca que estamos de una ciudad importante." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:115 translate es chapter_1_022e2f67: # "The pathway leads to a stone bridge that goes over a small creek." - "The pathway leads to a stone bridge that goes over a small creek." + "El sendero conduce a un puente de piedra que pasa por encima de un pequeño arroyo." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:118 translate es chapter_1_71314ce1: # "As I walk across, I notice other students meet in pairs and walk with each other." - "As I walk across, I notice other students meet in pairs and walk with each other." + "Mientras camino, observo que otros estudiantes se reúnen en parejas y caminan unos con otros." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:120 translate es chapter_1_f4ed86f5: # "The air begins to fill with the sounds of laughter and stories of their summer break." - "The air begins to fill with the sounds of laughter and stories of their summer break." + "El aire comienza a llenarse con los sonidos de risas e historias de sus vacaciones de verano.." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:123 translate es chapter_1_f822e506_2: @@ -232,31 +232,31 @@ translate es chapter_1_f822e506_2: translate es chapter_1_c9f18335: # "Ah, there it is." - "Ah, there it is." + "Ah, ahí está." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:133 translate es chapter_1_063a147d: # "The school peeks out over the trees ahead of me, as though inspecting and welcoming me inside." - "The school peeks out over the trees ahead of me, as though inspecting and welcoming me inside." + "La escuela se asoma por encima de los árboles frente a mí, como si me inspeccionara y me diera la bienvenida adentro." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:135 translate es chapter_1_8dc1c084: # "St. Hammond High, my new home away from home for the next year." - "St. Hammond High, my new home away from home for the next year." + "Instituto St. Hammond, mi nuevo hogar lejos de casa para el próximo año." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:137 translate es chapter_1_33c64aec: # "I stop to take a deep breath." - "I stop to take a deep breath." + "Me detengo para respirar hondo." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:140 translate es chapter_1_81461d95: # "The air here is crisp, reminding me of an old campground I went to back in elementary school." - "The air here is crisp, reminding me of an old campground I went to back in elementary school." + "El aire aquí es fresco, me recuerda a un antiguo campamento al que fui en la escuela primaria." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:143 translate es chapter_1_f822e506_3: @@ -268,325 +268,325 @@ translate es chapter_1_f822e506_3: translate es chapter_1_8afbab5a: # "Once again I'm handed an opportunity to make something of myself." - "Once again I'm handed an opportunity to make something of myself." + "Una vez más tengo la oportunidad de hacer algo por mí mismo." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:148 translate es chapter_1_c2491b09: # "I'm apprehensive, but hopeful." - "I'm apprehensive, but hopeful." + "Estoy preocupado, pero con esperanzas." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:150 translate es chapter_1_bd75f480: # "It's my last shot at this. There's no going back." - "It's my last shot at this. There's no going back." + "Es mi última oportunidad en esto. No hay vuelta atrás." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:153 translate es chapter_1_eea20af6: # "I take my first step onwards." - "I take my first step onwards." + "Doy mi primer paso hacia adelante." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:155 translate es chapter_1_b20e79cc: # "Here we go again." - "Here we go again." + "Aquí vamos de nuevo" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:168 translate es chapter_1_20c1080b: # "Students mill about the front yard." - "Students mill about the front yard." + "Los estudiantes se pasean por el patio delantero." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:170 translate es chapter_1_b141119f: # "St. Hammond is known for its heavily prioritized art programs." - "St. Hammond is known for its heavily prioritized art programs." + "St. Hammond es conocido por sus programas de arte altamente priorizados." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:172 translate es chapter_1_e7371731: # "Over two-thirds of the graduates end up pursuing a career in the arts." - "Over two-thirds of the graduates end up pursuing a career in the arts." + "Más de dos tercios de los graduados terminan siguiendo una carrera en las artes." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:174 translate es chapter_1_30314d52: # "And while half of them regret it from what I've read, there's still plenty that made it, right?" - "And while half of them regret it from what I've read, there's still plenty that made it, right?" + "Y aunque la mitad de ellos se arrepienten por lo que he leído, todavía hay muchos que lo lograron, ¿verdad?" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:176 translate es chapter_1_10975c35: # "It's also the management's claim to fame, with the facade on the front entrance being dominated by a vibrant mural." - "It's also the management's claim to fame, with the facade on the front entrance being dominated by a vibrant mural." + "También es el reclamo de la fama de la administración, con la fachada de la entrada principal dominada por un mural vibrante." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:178 translate es chapter_1_1825c8c9: # "I got a good feeling about this place." - "I got a good feeling about this place." + "Tengo un buen presentimiento sobre este lugar." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:181 translate es chapter_1_3f818053: # "A few students eyeball me as I continue walking in." - "A few students eyeball me as I continue walking in." + "Algunos estudiantes me miran mientras sigo caminando." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:183 translate es chapter_1_c2104b67: # "Some friends whisper to each other." - "Some friends whisper to each other." + "Algunos amigos susurran entre ellos." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:185 translate es chapter_1_8b88043b: # "I just knew this jacket would pay off!" - "I just knew this jacket would pay off!" + "¡Sabía que esta chaqueta valdría la pena!" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:188 translate es chapter_1_ea5cd32e: # "The front doors are propped wide open, and I already feel the cool breeze inviting me in." - "The front doors are propped wide open, and I already feel the cool breeze inviting me in." + "Las puertas delanteras están abiertas de par en par, y ya siento la brisa fresca invitándome a entrar." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:190 translate es chapter_1_b4e3525e: # "Inside, it's a familiar yet brand new sight." - "Inside, it's a familiar yet brand new sight." + "En el interior, es una vista familiar pero nueva" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:201 translate es chapter_1_90302c98: # "I hadn't mentioned it yet, but this school is also unique for its student body." - "I hadn't mentioned it yet, but this school is also unique for its student body." + "Todavía no lo había mencionado, pero esta escuela también es única por su cuerpo estudiantil." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:203 translate es chapter_1_0ff2c26b: # "It's composed almost entirely of dinosaurs; all manner of saurian herbivores and otherwise." - "It's composed almost entirely of dinosaurs; all manner of saurian herbivores and otherwise." + "Está compuesto casi en su totalidad por dinosaurios; todo tipo de saurios herbívoros y de otro tipo." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:210 translate es chapter_1_e2b6517b: # "Scales, feathers, tails... is that a tether?" - "Scales, feathers, tails... is that a tether?" + "Escamas, plumas, colas... ¿eso es una atadura?" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:212 translate es chapter_1_337c18d5: # "Wings, talons and webbed hands." - "Wings, talons and webbed hands." + "Alas, garras y manos palmeadas." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:214 translate es chapter_1_dd5af910: # "Not to even mention the colors." - "Not to even mention the colors." + "Ni hablar de los colores." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:216 translate es chapter_1_553725cb: # "All vibrant enough to challenge the bright murals on the school outside." - "All vibrant enough to challenge the bright murals on the school outside." + "Todo lo suficientemente vibrante como para desafiar a los brillantes murales del exterior de la escuela." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:223 translate es chapter_1_2e439aa1: # "Dozens of students march about, reconnecting with past friends and meeting new ones." - "Dozens of students march about, reconnecting with past friends and meeting new ones." + "Docenas de estudiantes desfilan, se reencuentran con antiguos amigos y conocen a otros nuevos." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:225 translate es chapter_1_c1c20656: # "Some anxiously glance at their schedules, checking every door as though they were numbered at random." - "Some anxiously glance at their schedules, checking every door as though they were numbered at random." + "Algunos miran ansiosos sus horarios, comprobando cada puerta como si estuvieran numeradas al azar." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:228 translate es chapter_1_a89b438f: # "I probably shouldn't be standing here stari-" - "I probably shouldn't be standing here stari-" + "Probablemente no debería estar parado aquí mira-" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:235 translate es chapter_1_3e7bf954: # unknown "WHOA, IS THAT A HUMAN?!" - unknown "WHOA, IS THAT A HUMAN?!" + unknown "VAYA, ¡¿ESO ES UN HUMANO?!" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:241 translate es chapter_1_7d556ec0: # "Whoa-oh." - "Whoa-oh." + "Wo-oh." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:544 translate es chapter_1_9b6bc6c0: # "I'm soon surrounded and overrun by a crowd of neon-colored teenagers." - "I'm soon surrounded and overrun by a crowd of neon-colored teenagers." + "Pronto estoy rodeado e invadido por una multitud de adolescentes de color neón." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:548 translate es chapter_1_9cc9fd73: # "Clearly, my jacket is working like a charm." - "Clearly, my jacket is working like a charm." + "Claramente, mi chaqueta está funcionando a las mil maravillas." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:550 translate es chapter_1_a406c736: # unknown "Wow, he's like a life-size mannequin!" - unknown "Wow, he's like a life-size mannequin!" + unknown "¡Wow, parece un maniquí de tamaño real!" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:552 translate es chapter_1_ea425fa7: # unknown "Hey, new kid!" - unknown "Hey, new kid!" + unknown "¡Hey, chico nuevo!" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:556 translate es chapter_1_5b89488d: # "I'm instantly swarmed by the crowd." - "I'm instantly swarmed by the crowd." + "Al instante me veo rodeado por la multitud." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:559 translate es chapter_1_336f4681: # "{cps=15}Is...{/cps}{w=.5} is this what it's like to be popular?" - "{cps=15}Is...{/cps}{w=.5} is this what it's like to be popular?" + "{cps=15}Is...{/cps}{w=.5} ¿Es esto lo que se siente ser popular?" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:561 translate es chapter_1_171bd8b0: # "I really wasn't expecting it to happen this quickly..." - "I really wasn't expecting it to happen this quickly..." + "Realmente no esperaba que sucediera tan rápido..." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:564 translate es chapter_1_dc7c91af: # "A few students are taking pictures with their phones." - "A few students are taking pictures with their phones." + "Algunos estudiantes están tomando fotos con sus teléfonos." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:566 translate es chapter_1_d1218ef5: # "I even see some with sketchbook and pens in hand, rapidly scribbling on pages." - "I even see some with sketchbook and pens in hand, rapidly scribbling on pages." + "Incluso veo a algunos con cuaderno de bocetos y bolígrafos en la mano, garabateando rápidamente en las páginas." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:568 translate es chapter_1_8d6501cb: # unknown "Wow, a Human!" - unknown "Wow, a Human!" + unknown "¡Vaya, un Humano!" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:570 translate es chapter_1_a8614125: # unknown "Are you like, a foreign exchange student?" - unknown "Are you like, a foreign exchange student?" + unknown "¿Eres como, un estudiante de intercambio extranjero?" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:572 translate es chapter_1_421e0872: # "In the chaos, I feel a few people touch my hands." - "In the chaos, I feel a few people touch my hands." + "En medio del caos, siento que algunas personas tocan mis manos." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:576 translate es chapter_1_fc7a3df1: # unknown "Whoa, human skin feels {i}weiiiird{/i}." - unknown "Whoa, human skin feels {i}weiiiird{/i}." + unknown "Vaya, la piel humana se siente {i}raaaaara{/i}." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:581 translate es chapter_1_855759be: # "Jeez, a bit uncalled for." - "Jeez, a bit uncalled for." + "Cielos, un poco inapropiado." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:583 translate es chapter_1_80d69d1e: # "But I guess I don't want to be a party pooper." - "But I guess I don't want to be a party pooper." + "Pero supongo que no quiero ser un aguafiestas." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:587 translate es chapter_1_db59658b: # "A few more people shout at me to get my attention." - "A few more people shout at me to get my attention." + "Algunas personas más me gritan para llamar mi atención." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:589 translate es chapter_1_3d88ba2e: # unknown "Hey, could you look over there for a side profile?" - unknown "Hey, could you look over there for a side profile?" + unknown "Hey, ¿podrías mirar allí para un perfil lateral?" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:591 translate es chapter_1_93fda322: # unknown "Oh man, yeah, this'll be good reference material!" - unknown "Oh man, yeah, this'll be good reference material!" + unknown "Oh hombre, sí, ¡este será un buen material de referencia!" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:593 translate es chapter_1_5d6d6a23: # unknown "Wait wait, I need to get a better look at his skin texture!" - unknown "Wait wait, I need to get a better look at his skin texture!" + unknown "¡Espera, espera, necesito ver mejor la textura de su piel!" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:596 translate es chapter_1_1149012e: # "I once again find myself frozen, only muttering quietly as I hastily try to follow their instructions." - "I once again find myself frozen, only muttering quietly as I hastily try to follow their instructions." + "Una vez más me encuentro congelado, solo murmurando en voz baja mientras intento apresuradamente seguir sus instrucciones." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:654 translate es chapter_1_2db010bc: # "Eventually, the saurians take all their photos and talk themselves out before dispersing back to their own friend groups." - "Eventually, the saurians take all their photos and talk themselves out before dispersing back to their own friend groups." + "Eventualmente, los saurios toman todas sus fotos y hablan antes de dispersarse de regreso a sus propios grupos de amigos." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:656 translate es chapter_1_66efb09f: # "By the time I recover from the shock of the situation, the last one breaks off and I find myself seemingly all alone again." - "By the time I recover from the shock of the situation, the last one breaks off and I find myself seemingly all alone again." + "En el momento en que me recupero del shock de la situación, el último se separa y vuelvo a encontrarme aparentemente solo." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:661 translate es chapter_1_3815d210: # "Oh.{w=.75} That was my chance to socialize..." - "Oh.{w=.75} That was my chance to socialize..." + "Oh.{w=.75} Esa fue mi oportunidad de socializar..." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:673 translate es chapter_1_8eed6e7f: # "I blew it." - "I blew it." + "Lo arruiné." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:682 translate es chapter_1_2388b861: # unknown "Umm, you're a human, right?" - unknown "Umm, you're a human, right?" + unknown "Umm, eres humano, ¿verdad?" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:694 translate es chapter_1_2029fdba: # "A triceratops girl leans forward, scanning me up and down." - "A triceratops girl leans forward, scanning me up and down." + "Una niña triceratops se inclina hacia adelante, observándome de arriba abajo." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:696 translate es chapter_1_70291f94: # "This is it. Time to seal the deal and get a new {i}friend{/i}." - "This is it. Time to seal the deal and get a new {i}friend{/i}." + "Eso es. Es hora de sellar el trato y conseguir un nuevo {i}amigo{/i}." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:699 translate es chapter_1_2deb54a1: @@ -598,73 +598,73 @@ translate es chapter_1_2deb54a1: translate es chapter_1_823124d7: # extend " ye-A-h." - extend " ye-A-h." + extend " S-í." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:705 translate es chapter_1_dfc5fd50: # "Close enough." - "Close enough." + "Suficientemente cerca." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:708 translate es chapter_1_7de34f7b: # unknown "Heyy, can I, like, get a selfie with you?" - unknown "Heyy, can I, like, get a selfie with you?" + unknown "Heyy, ¿puedo, como, tomarme una selfie contigo?" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:710 translate es chapter_1_c2184682: # unknown "It'd be {i}great{/i} for one of my classes." - unknown "It'd be {i}great{/i} for one of my classes." + unknown "Sería {i}genial{/i} para una de mis clases." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:714 translate es chapter_1_a3cb6c48: # I "Yeah, definitely." - I "Yeah, definitely." + I "Sí, desde luego." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:725 translate es chapter_1_608280ca: # "She puts an arm around my back for a shoulder hug while she poses dramatically." - "She puts an arm around my back for a shoulder hug while she poses dramatically." + "Ella pone un brazo alrededor de mi espalda para un abrazo de hombros mientras posa dramáticamente." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:727 translate es chapter_1_9a9186e7: # "{cps=5}...{/cps}Maybe a bit too friendly?" - "{cps=5}...{/cps}Maybe a bit too friendly?" + "{cps=5}...{/cps}¿Quizás un poco demasiado amigable?" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:730 translate es chapter_1_b3127e76: # unknown "Big smile now!" - unknown "Big smile now!" + unknown "¡Una gran sonrisa ahora!" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:734 translate es chapter_1_144c88c1: # "She takes the picture and checks it enthusiastically." - "She takes the picture and checks it enthusiastically." + "Ella toma la foto y la revisa con entusiasmo." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:739 translate es chapter_1_f2f93647: # I "Soo, uh, I'm Inco." - I "Soo, uh, I'm Inco." + I "Así queee, uh, soy Inco." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:741 translate es chapter_1_02d3412e: # unknown "Huh? Oh, cool, yea, yea." - unknown "Huh? Oh, cool, yea, yea." + unknown "¿Huh? Oh, genial, sí, sí." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:743 translate es chapter_1_d83df623: # unknown "Anyway, I gotta go." - unknown "Anyway, I gotta go." + unknown "Como sea, tengo que irme." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:749 translate es chapter_1_94004a03: @@ -676,19 +676,19 @@ translate es chapter_1_94004a03: translate es chapter_1_6cdf6c68: # I "{cps=5}...{/cps}What's the photo's for, by the way?" - I "{cps=5}...{/cps}What's the photo's for, by the way?" + I "{cps=5}...{/cps}Por cierto, ¿para qué es la foto?" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:757 translate es chapter_1_761ec7cf: # "She pauses, aloofly chewing some gum." - "She pauses, aloofly chewing some gum." + "Ella hace una pausa, mascando tranquilamente un chicle." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:759 translate es chapter_1_1134cf08: # unknown "My fashion design class. That jacket is {i}ballin'{/i}." - unknown "My fashion design class. That jacket is {i}ballin'{/i}." + unknown "Mi clase de diseño de moda. Esa chaqueta es {i}fabulosa{/i}." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:762 translate es chapter_1_8714ba2b: @@ -700,7 +700,7 @@ translate es chapter_1_8714ba2b: translate es chapter_1_67aa005c: # unknown "Thanks for the pic, hun!" - unknown "Thanks for the pic, hun!" + unknown "¡Gracias por la foto, cariño!" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:784 translate es chapter_1_f822e506_4: @@ -712,55 +712,55 @@ translate es chapter_1_f822e506_4: translate es chapter_1_221cbb22: # "Well." - "Well." + "Bien." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:792 translate es chapter_1_16040fc6: # "I feel my shoulders sag as I take in the now sparse hallway around me." - "I feel my shoulders sag as I take in the now sparse hallway around me." + "Siento mis hombros hundirse mientras observo el ahora escaso pasillo a mi alrededor." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:794 translate es chapter_1_73d3846c: # "That must've been my 'fifteen minutes of fame'." - "That must've been my 'fifteen minutes of fame'." + "Esos deben haber sido mis 'quince minutos de fama'." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:797 translate es chapter_1_3dc81fee: # "I don't think it even lasted fifteen minutes." - "I don't think it even lasted fifteen minutes." + "No creo que haya durado ni quince minutos." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:799 translate es chapter_1_30effecf: # "But there's no way I've already blown it!" - "But there's no way I've already blown it!" + "¡Pero no hay forma de que ya lo haya arruinado!" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:806 translate es chapter_1_33f240ff: # "I try to shake away the negative thoughts." - "I try to shake away the negative thoughts." + "Trato de sacudirme los pensamientos negativos." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:808 translate es chapter_1_cde46f5f: # "Focus on the positive." - "Focus on the positive." + "Enfócate en lo positivo." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:810 translate es chapter_1_f06b5acf: # "For a brief moment, I was the talk of the school!" - "For a brief moment, I was the talk of the school!" + "¡Durante un breve momento, fui la sensación de la escuela.!" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:813 translate es chapter_1_b631dada: # "Yeah." - "Yeah." + "Sí." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:822 translate es chapter_1_4014ea44: @@ -772,199 +772,199 @@ translate es chapter_1_4014ea44: translate es chapter_1_28112c87: # "The familiar sound draws my attention." - "The familiar sound draws my attention." + "El sonido familiar llama mi atención." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:828 translate es chapter_1_94b9e6b5: # "I know what that is." - "I know what that is." + "Sé lo que es." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:835 translate es chapter_1_51751905: # "At the end of the hall, there's someone kneeling." - "At the end of the hall, there's someone kneeling." + "Al final del pasillo, hay alguien arrodillado." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:837 translate es chapter_1_19580936: # "And with one of the latest camera models, if I'm not mistaken." - "And with one of the latest camera models, if I'm not mistaken." + "Y con uno de los últimos modelos de cámara, si no me equivoco." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:840 translate es chapter_1_885491a8: # I "Hey!" - I "Hey!" + I "¡Hey!" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:844 translate es chapter_1_bf139b28: # "The guy flinches." - "The guy flinches." + "El tipo se estremece." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:846 translate es chapter_1_09c4d2a1: # "I flinch too." - "I flinch too." + "Yo también me estremezco." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:848 translate es chapter_1_1ea5976c: # "I hadn't meant to shout at him." - "I hadn't meant to shout at him." + "No había sido mi intención gritarle." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:850 translate es chapter_1_d3cd9755: # "The few students around me don't bat an eye at it, though." - "The few students around me don't bat an eye at it, though." + "Sin embargo, los pocos estudiantes que me rodean no se inmutan." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:867 translate es chapter_1_d89c1564: # I "Sorry about the yell." - I "Sorry about the yell." + I "Perdón por el grito." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:869 translate es chapter_1_23f8dd39: # unknown "No, it's fine. I managed to get the shot I wanted." - unknown "No, it's fine. I managed to get the shot I wanted." + unknown "No, esta bien. Me las arreglé para conseguir la toma que quería." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:872 translate es chapter_1_2a9b2544: # "The bespectacled boy, I think he's a parasaur, double checks the camera's display and smiles." - "The bespectacled boy, I think he's a parasaur, double checks the camera's display and smiles." + "El chico de gafas, creo que es un parasaurio, vuelve a comprobar la pantalla de la cámara y sonríe." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:876 translate es chapter_1_018c99d3: # unknown "Yep, perfect. This'll be a fine print for the yearbook." - unknown "Yep, perfect. This'll be a fine print for the yearbook." + unknown "Sí, perfecto. Esto será una letra pequeña para el anuario." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:878 translate es chapter_1_e27c414b: # I "Can I see?" - I "Can I see?" + I "¿Puedo ver?" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:881 translate es chapter_1_9e888358: # "His grin seems to widen at my interest." - "His grin seems to widen at my interest." + "Su sonrisa parece agrandarse ante mi interés." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:883 translate es chapter_1_8b8fb970: # unknown "Of course, here." - unknown "Of course, here." + unknown "Por supuesto, aquí." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:887 translate es chapter_1_6e828953: # "He turns the display toward me, showing a shot of the hallway." - "He turns the display toward me, showing a shot of the hallway." + "Gira la pantalla hacia mí, mostrando una toma del pasillo." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:889 translate es chapter_1_4a83f4c3: # "And me as the focal point." - "And me as the focal point." + "Y a mí como punto focal." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:892 translate es chapter_1_83095eb9: # unknown "Pretty good, right?" - unknown "Pretty good, right?" + unknown "Bastante bien, ¿no?" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:896 translate es chapter_1_b7a4a31f: # "I look a little closer, and notice that-" - "I look a little closer, and notice that-" + "Miro un poco más de cerca, y noto que-" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:898 translate es chapter_1_ad456283: # I "I think it's a little out of focus..." - I "I think it's a little out of focus..." + I "Creo que está un poco desenfocado..." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:900 translate es chapter_1_df78331b: # I "{cps=5}...{/cps}And dark." - I "{cps=5}...{/cps}And dark." + I "{cps=5}...{/cps}Y oscuro." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:903 translate es chapter_1_c6b3a805: # I "What do you have your f-stop set at?" - I "What do you have your f-stop set at?" + I "¿En qué tienes fijado tu f-stop?" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:909 translate es chapter_1_7e0ef248: # unknown "Ah, sh-" - unknown "Ah, sh-" + unknown "Ah, mier-" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:913 translate es chapter_1_cb59b8c4: # "He stops and glances up at me, pleasantly surprised to get a real answer." - "He stops and glances up at me, pleasantly surprised to get a real answer." + "Se detiene y me mira, gratamente sorprendido de obtener una respuesta real." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:918 translate es chapter_1_4a8dca4d: # I "Yeah, I'm a bit of a photographer myself. I'm taking it as an elective too." - I "Yeah, I'm a bit of a photographer myself. I'm taking it as an elective too." + I "Sí, yo también soy un poco fotógrafo. Lo estoy tomando como una optativa también." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:920 translate es chapter_1_ad2b9191: # unknown "With Mr. Iadakan?" - unknown "With Mr. Iadakan?" + unknown "¿Con el Sr. Iadakan?" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:923 translate es chapter_1_d7232fa9: # "Thinking back to my memorized class schedule, the name does sound familiar." - "Thinking back to my memorized class schedule, the name does sound familiar." + "Recordando mi horario de clases memorizado, el nombre me resulta familiar." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:925 translate es chapter_1_accbdeab: # I "Yep." - I "Yep." + I "Sip." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:930 translate es chapter_1_986c19fc: # unknown "Oh snap, cool. We'll be classmates." - unknown "Oh snap, cool. We'll be classmates." + unknown "Oh snap, genial. Seremos compañeros de clase." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:932 translate es chapter_1_18134725: # unknown "Mr. Iadakan's busy, so he just teaches it for one period." - unknown "Mr. Iadakan's busy, so he just teaches it for one period." + unknown "El Sr. Iadakan está ocupado, así que solo lo enseña durante un período." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:937 translate es chapter_1_80e44d87: # "He offers his hand out for a handshake." - "He offers his hand out for a handshake." + "Él ofrece su mano para un apretón de manos." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:939 translate es chapter_1_0f35264b: # B "I'm Ben." - B "I'm Ben." + B "Soy ben" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:951 translate es chapter_1_523dfb64: @@ -976,73 +976,73 @@ translate es chapter_1_523dfb64: translate es chapter_1_ea310cc6: # "Friend achieved." - "Friend achieved." + "Amigo conseguido." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:964 translate es chapter_1_7c4c3a58: # I "I'm actually new here." - I "I'm actually new here." + I "En realidad soy nuevo aquí." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:966 translate es chapter_1_1017051d: # B "Kinda figured, being the only human student this year and all." - B "Kinda figured, being the only human student this year and all." + B "Me lo imaginaba, siendo el único estudiante humano este año y todo eso." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:968 translate es chapter_1_7d0be5a3: # B "St. Hammond isn't one of the more popular schools, but the staff put a lot of effort into the Arts programs." - B "St. Hammond isn't one of the more popular schools, but the staff put a lot of effort into the Arts programs." + B "St. Hammond no es una de las escuelas más populares, pero el personal se esfuerza mucho en los programas de Arte." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:970 translate es chapter_1_62c9bd6c: # B "Even the campus itself is designed like a 'living art piece', so if you ever need help..." - B "Even the campus itself is designed like a 'living art piece', so if you ever need help..." + B "Incluso el propio campus está diseñado como una 'obra de arte viviente', así que si alguna vez necesitas ayuda..." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:973 translate es chapter_1_1dd382fd: # "From the pause I'm guessing he's offering some help." - "From the pause I'm guessing he's offering some help." + "Por la pausa supongo que está ofreciendo ayuda." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:977 translate es chapter_1_648bbd8f: # I "I wouldn't say no to a tour." - I "I wouldn't say no to a tour." + I "No diría que no a un tour." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:979 translate es chapter_1_731aef6b: # B "A tour, you say..." - B "A tour, you say..." + B "Un tour, dices..." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:981 translate es chapter_1_ed4f64c8: # B "Well, I'm only going back to the principals' office, but I can point out some neat stuff along the way." - B "Well, I'm only going back to the principals' office, but I can point out some neat stuff along the way." + B "Bueno, solo voy a volver a la oficina del director, pero puedo señalar algunas cosas interesantes en el camino." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:985 translate es chapter_1_349b6a0f: # "He raises an eyebrow to himself in contemplation." - "He raises an eyebrow to himself in contemplation." + "Él levanta una ceja para sí mismo en la contemplación." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:987 translate es chapter_1_325e0356: # B "Might be a good idea to meet the principal, too." - B "Might be a good idea to meet the principal, too." + B "Podría ser una buena idea conocer a la directora, también." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:989 translate es chapter_1_ace69fff: # "He waves for me to follow him." - "He waves for me to follow him." + "Me hace señas para que lo siga." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1003 translate es chapter_1_f822e506_5: @@ -1054,505 +1054,505 @@ translate es chapter_1_f822e506_5: translate es chapter_1_db41310f: # "Turns out he wasn't just an avid photographer like me, but also the school council president." - "Turns out he wasn't just an avid photographer like me, but also the school council president." + "Resulta que no sólo era un fotógrafo entusiasta como yo, sino también el presidente del consejo escolar." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1008 translate es chapter_1_5461357e: # "And one of his priorities was taking photos for St. Hammond's yearbook, for the 'first day' page." - "And one of his priorities was taking photos for St. Hammond's yearbook, for the 'first day' page." + "Y una de sus prioridades era hacer fotos para el anuario de St. Hammond, para la página del 'primer día'." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1010 translate es chapter_1_ea5036b6: # "Every few minutes we'd pause so Ben could take a couple of shots, mainly of the students talking with each other." - "Every few minutes we'd pause so Ben could take a couple of shots, mainly of the students talking with each other." + "Cada pocos minutos hacíamos una pausa para que Ben pudiera tomar un par de fotos, principalmente de los estudiantes hablando entre ellos." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1012 translate es chapter_1_6f4bfd25: # "And while I would watch, I had considered helping him in some way." - "And while I would watch, I had considered helping him in some way." + "Y mientras miraba, había considerado ayudarlo de alguna manera." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1014 translate es chapter_1_1510d389: # "I mean, that camera looks amazing, and then there's all his extra lenses in the bag." - "I mean, that camera looks amazing, and then there's all his extra lenses in the bag." + "Quiero decir, esa cámara se ve increíble, y luego están todas sus lentes adicionales en la bolsa.." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1016 translate es chapter_1_8ebf5596: # "I feel absolute elation to finally know someone that's into photography." - "I feel absolute elation to finally know someone that's into photography." + "Siento una euforia absoluta por conocer por fin a alguien aficionado a la fotografía." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1018 translate es chapter_1_e37e75b5: # "And I really want to broach it, but Ben fills the air between us talking more about the school." - "And I really want to broach it, but Ben fills the air between us talking more about the school." + "Y realmente quiero mencionarlo, pero Ben llena el aire entre nosotros hablando más sobre la escuela." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1029 translate es chapter_1_7f2c2033: # B "-which is why we still go by the Feather Tails, even though I think it's a tad distasteful." - B "-which is why we still go by the Feather Tails, even though I think it's a tad distasteful." + B "-por eso seguimos llamándonos Feather Tails, aunque creo que es un poco desagradable." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1031 translate es chapter_1_d40fe2ce: # I "Dang, you're pretty good at this. Do you give these tours to all the new students?" - I "Dang, you're pretty good at this. Do you give these tours to all the new students?" + I "Demonios, eres bastante bueno en esto. ¿Le das estos recorridos a todos los nuevos estudiantes?" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1035 translate es chapter_1_3dfd709f: # B "Ha, not really. Although it is something I've thought about a lot." - B "Ha, not really. Although it is something I've thought about a lot." + B "Ja, no realmente. Aunque es algo en lo que he pensado mucho." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1037 translate es chapter_1_a3e669d9: # B "Oh, hold that thought. Hey, Lunara!" - B "Oh, hold that thought. Hey, Lunara!" + B "Oh, aguanta ese pensamiento. ¡Hey, Lunara!" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1043 translate es chapter_1_cc4ae5b3: # "Ben goes to greet a student putting up some intricate wall banners." - "Ben goes to greet a student putting up some intricate wall banners." + "Ben va a saludar a un estudiante que está colocando unas intrincadas pancartas en la pared." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1048 translate es chapter_1_9e3c0572: # Lu "Oh, hey Ben!" - Lu "Oh, hey Ben!" + Lu "¡Oh, hey Ben!" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1050 translate es chapter_1_462841c4: # Lu "You have a good summer vacation?" - Lu "You have a good summer vacation?" + Lu "¿Tuviste unas buenas vacaciones de verano?" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1052 translate es chapter_1_61de57ea: # B "I did! Great work on the decorations, they look even better than last years!" - B "I did! Great work on the decorations, they look even better than last years!" + B "¡Si las tuve! Gran trabajo con las decoraciones, ¡parecen incluso mejores que las del año pasado!" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1056 translate es chapter_1_b7b15914: # Lu "Aw, thank you!" - Lu "Aw, thank you!" + Lu "¡Aw, gracias!" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1059 translate es chapter_1_ae6ae0dc: # I "What's all this for?" - I "What's all this for?" + I "¿Para qué es todo esto?" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1064 translate es chapter_1_91428af9: # "She steps aside so I can fully view the banner she'd just finished with." - "She steps aside so I can fully view the banner she'd just finished with." + "Ella se aparta para que yo pueda ver la pancarta que acaba de hacer." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1068 translate es chapter_1_e750d671: # Lu "The cultural arts club! We meet every Thursday after school and look at antique artwork!" - Lu "The cultural arts club! We meet every Thursday after school and look at antique artwork!" + Lu "¡El club de artes culturales! ¡Nos reunimos todos los jueves después de la escuela y miramos obras de arte antiguas!" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1071 translate es chapter_1_80d872e4: # "She'd initially looked past me to talk with Ben, but she gasps once she realizes-" - "She'd initially looked past me to talk with Ben, but she gasps once she realizes-" + "En un principio ella había pasado de mí para hablar con Ben, pero ella jadea una vez que se da cuenta...-" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1076 translate es chapter_1_1bebf0a8: # Lu "Hey, you're a human, right?" - Lu "Hey, you're a human, right?" + Lu "Hey, eres un humano, ¿verdad?" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1081 translate es chapter_1_8c1e4689: # Lu "Oh, that's a silly question. You should totally join!" - Lu "Oh, that's a silly question. You should totally join!" + Lu "Oh, esa es una pregunta tonta. ¡Deberías unirte totalmente!" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1083 translate es chapter_1_0e898e7e: # Lu "I just love human culture, there's this amazing set of ancient masks at my place from ancient Europe, I just adore them!" - Lu "I just love human culture, there's this amazing set of ancient masks at my place from ancient Europe, I just adore them!" + Lu "Me encanta la cultura humana, en mi casa hay un conjunto increíble de máscaras antiguas de la antigua Europa, ¡las adoro!" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1088 translate es chapter_1_816e93fd: # I "Wow, that's impressive. Think you'd make a good curator." - I "Wow, that's impressive. Think you'd make a good curator." + I "Vaya, Es impresionante. Creo que serías una buena curadora." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1090 translate es chapter_1_0ed36305: # Lu "You know what, I probably would!" - Lu "You know what, I probably would!" + Lu "¿Sabes qué? ¡Probablemente lo sería!" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1093 translate es chapter_1_8cb9d899: # B "After that club display during Spirit Week last year, I gotta agree." - B "After that club display during Spirit Week last year, I gotta agree." + B "Después de esa exhibición del club durante la Semana del Espíritu el año pasado, tengo que estar de acuerdo." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1096 translate es chapter_1_242d2a83: # Lu "We took weeks studying that tribe and weeks more practicing those dances." - Lu "We took weeks studying that tribe and weeks more practicing those dances." + Lu "Llevamos semanas estudiando esa tribu y semanas más practicando esos bailes." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1098 translate es chapter_1_3bd94bae: # Lu "We also study and paint with those styles, like we're learning the techniques of the old masters!" - Lu "We also study and paint with those styles, like we're learning the techniques of the old masters!" + Lu "También estudiamos y pintamos con esos estilos, ¡como si aprendiéramos las técnicas de los antiguos maestros!" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1100 translate es chapter_1_e8095851: # Lu "Hopefully soon we can even get into sculpting, like those old venus statues!" - Lu "Hopefully soon we can even get into sculpting, like those old venus statues!" + Lu "¡Espero que pronto podamos incluso llegar a esculpir, como esas antiguas estatuas de Venus!" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1102 translate es chapter_1_32d54b0f: # Lu "We plan on getting one to look at sometime this year! What do you think, it'd be great if you could come!" - Lu "We plan on getting one to look at sometime this year! What do you think, it'd be great if you could come!" + Lu "¡Planeamos conseguir una para verla en algún momento de este año! Qué te parece, ¡sería genial que pudieras venir!" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1106 translate es chapter_1_296aa204: # B "Hey, that'd be neat. What say you, Inco?" - B "Hey, that'd be neat. What say you, Inco?" + B "Oye, eso estaría bien. ¿Qué dices, Inco?" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1109 translate es chapter_1_ea59868d: # I "{cps=10}Hmm...{/cps}{w=.5} Maybe, I do love culture." - I "{cps=10}Hmm...{/cps}{w=.5} Maybe, I do love culture." + I "{cps=10}Hmm...{/cps}{w=.5} Tal vez, me encanta la cultura." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1114 translate es chapter_1_d9a1ad46: # Lu "Oh, that's great! Oh, oh, listen, we have this old chieftain's dress we've had for ages, we just HAVE to see what it looks like on the real thing!" - Lu "Oh, that's great! Oh, oh, listen, we have this old chieftain's dress we've had for ages, we just HAVE to see what it looks like on the real thing!" + Lu "¡Oh, eso es genial! Oh, oh, escucha, tenemos este viejo vestido de jefe que hemos tenido durante años, ¡solo TENEMOS que ver cómo se ve en la cosa real!" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1116 translate es chapter_1_ec341730: # I "Uhh... I'll think about it." - I "Uhh... I'll think about it." + I "Uhh... Me lo pensaré." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1118 translate es chapter_1_c2e63b0b: # "No way, I'd sooner endure a second impact event than wear something like that." - "No way, I'd sooner endure a second impact event than wear something like that." + "De ninguna manera, preferiría soportar un evento de segundo impacto que usar algo así." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1126 translate es chapter_1_6fb10428: # B "Well hey, nice to catch up, Lunara. We got places to be, take care!" - B "Well hey, nice to catch up, Lunara. We got places to be, take care!" + B "Bueno hey, es agradable ponerse al día, Lunara. Tenemos lugares donde estar, ¡cuídate!" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1130 translate es chapter_1_3e68f07d: # Lu "Bye!" - Lu "Bye!" + Lu "¡Adiós!" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1133 translate es chapter_1_336dae8e: # "She waves us off and Ben continues leading me to the principal's office." - "She waves us off and Ben continues leading me to the principal's office." + "Ella nos despide con la mano y Ben continúa conduciéndome a la oficina del director." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1146 translate es chapter_1_25d4a12f: # unknown "Hey, Ben!" - unknown "Hey, Ben!" + unknown "¡Hey, Ben!" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1148 translate es chapter_1_2017106e: # B "Oh, hey, Michael! Listen, can't talk now, but I'd love to catch up later, yeah?" - B "Oh, hey, Michael! Listen, can't talk now, but I'd love to catch up later, yeah?" + B "¡Oh, hey, Michael! Escucha, no puedo hablar ahora, pero me encantaría ponerme al día más tarde, ¿sí?" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1151 translate es chapter_1_b33e09af: # "I'm floored." - "I'm floored." + "Estoy estupefacto." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1153 translate es chapter_1_baedd8f8: # "This guy seems to know just about everyone in school as much as they know him. Talk about being on top of things." - "This guy seems to know just about everyone in school as much as they know him. Talk about being on top of things." + "Este tipo parece conocer a casi todo el mundo en la escuela tanto como ellos a él. Hablando de estar en la cima de las cosas." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1155 translate es chapter_1_0c1cf5d0: # "He points out a few more minor landmarks in the school, and stops to greet a number of students happy to see him after the summer break." - "He points out a few more minor landmarks in the school, and stops to greet a number of students happy to see him after the summer break." + "Señala algunos puntos de referencia menores de la escuela y se detiene a saludar a varios estudiantes que se alegran de verle tras las vacaciones de verano." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1158 translate es chapter_1_7f9c1595: # B "Man, sorry for having to stop so much." - B "Man, sorry for having to stop so much." + B "Hombre, perdón por tener que parar tanto.." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1160 translate es chapter_1_5c299003: # I "No way, I think it's cool you know everyone." - I "No way, I think it's cool you know everyone." + I "De ninguna manera, creo que es genial que conozcas a todos." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1162 translate es chapter_1_17848937: # B "If only it could be cool without making us late!" - B "If only it could be cool without making us late!" + B "¡Si pudiera ser genial sin hacernos llegar tarde!" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1165 translate es chapter_1_cc47cafd: # "He points out a few more minor landmarks in the school, eventually leading me to its biggest draw." - "He points out a few more minor landmarks in the school, eventually leading me to its biggest draw." + "Señala algunos otros puntos de referencia de menor importancia en la escuela, y finalmente me conduce a su mayor atractivo." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1171 translate es chapter_1_d2cde37d: # "I already knew St. Hammond's was known for art, but wow." - "I already knew St. Hammond's was known for art, but wow." + "Ya sabía que St. Hammond's era conocido por el arte, pero vaya." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1173 translate es chapter_1_3d626c9e: # "Just outside the administrative offices, the hallway is filled with wonderful pieces of work." - "Just outside the administrative offices, the hallway is filled with wonderful pieces of work." + "Justo afuera de las oficinas administrativas, el pasillo está lleno de maravillosos trabajos." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1175 translate es chapter_1_f080d292: # "Paintings line the walls, with name placards beneath detailing who the artists were." - "Paintings line the walls, with name placards beneath detailing who the artists were." + "Las pinturas se alinean en las paredes, con carteles debajo que detallan quiénes fueron los artistas." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1177 translate es chapter_1_8a4ccb97: # "All alumni from the school." - "All alumni from the school." + "Todos los ex alumnos de la escuela.." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1185 translate es chapter_1_3fb50217: # B "-And this is the gala. All of these pieces have been featured in all kinds of articles and presentations." - B "-And this is the gala. All of these pieces have been featured in all kinds of articles and presentations." + B "-Y ésta es la gala. Todas estas piezas han aparecido en todo tipo de artículos y presentaciones." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1188 translate es chapter_1_77fe6733: # I "Whoa." - I "Whoa." + I "Vaya." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1192 translate es chapter_1_3f176ba8: # B "I know, right?" - B "I know, right?" + B "Lo sé, ¿verdad?" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1194 translate es chapter_1_9b6fe48f: # B "One moment." - B "One moment." + B "Un momento." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1201 translate es chapter_1_d73cedb7: # "Ben turns to the nearest door and gives it a polite knock." - "Ben turns to the nearest door and gives it a polite knock." + "Ben se vuelve hacia la puerta más cercana y la golpea cortésmente." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1204 translate es chapter_1_6283d808: # unknown "Who is it?" - unknown "Who is it?" + unknown "¿Quién es?" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1206 translate es chapter_1_4d80a292: # B "It's me, Principal Scaler." - B "It's me, Principal Scaler." + B "Soy yo, Directora Scaler." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1209 translate es chapter_1_504c7200: # "An oviraptor no older than her mid thirties exits the room, holding a steaming mug and sporting a tired smile." - "An oviraptor no older than her mid thirties exits the room, holding a steaming mug and sporting a tired smile." + "Una oviraptor de no más de treinta años sale de la habitación con una taza humeante en la mano y una sonrisa cansada." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1217 translate es chapter_1_61fa49e8: # Scal "Good morning, Benjamin." - Scal "Good morning, Benjamin." + Scal "Buenos días, Benjamin." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1219 translate es chapter_1_15cb368c: # B "Good morning." - B "Good morning." + B "Buenos días." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1223 translate es chapter_1_a7f541b0: # B "Inco, this is our esteemed principal." - B "Inco, this is our esteemed principal." + B "Inco, esta es nuestra estimada directora." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1226 translate es chapter_1_abc5e13f: # I "Good morning, ma'am." - I "Good morning, ma'am." + I "Buenos días, señora." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1231 translate es chapter_1_4b14fce2: # "Her eyes shoot wide mid sip of her coffee." - "Her eyes shoot wide mid sip of her coffee." + "Sus ojos se abren de par en par a medio sorbo de café." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1234 translate es chapter_1_906a1ac0: # Scal "Oh,{w=.5} I hadn't noticed." - Scal "Oh,{w=.5} I hadn't noticed." + Scal "Oh,{w=.5} No me había dado cuenta." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1236 translate es chapter_1_b0d12f06: # Scal "You would be Mr. Guh Neato, yes?" - Scal "You would be Mr. Guh Neato, yes?" + Scal "Usted sería el Sr. Guh Neato, ¿sí?" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1240 translate es chapter_1_380c6ada: # I "Uh...{w=.5} Yes?{w=.5} But my name-" - I "Uh...{w=.5} Yes?{w=.5} But my name-" + I "Uh...{w=.5} ¿Sí?{w=.5} Pero mi nombre-" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1245 translate es chapter_1_728289f5: # Scal "How wonderful!" - Scal "How wonderful!" + Scal "¡Qué maravilla!" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1247 translate es chapter_1_08151869: # "Gone is the exhaustion on her face, instead replaced with a very wide smile." - "Gone is the exhaustion on her face, instead replaced with a very wide smile." + "Desaparece el cansancio de su rostro, que es sustituido por una amplia sonrisa." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1249 translate es chapter_1_572e8af8: # Scal "I am so happy that you've chosen our school for your last year, Mr. Neetu." - Scal "I am so happy that you've chosen our school for your last year, Mr. Neetu." + Scal "Estoy tan feliz de que haya elegido nuestra escuela para su último año, Sr. Neetu." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1251 translate es chapter_1_c96eaa46: # Scal "Ben, be sure to give him a thorough St. Hammond welcome, okay?" - Scal "Ben, be sure to give him a thorough St. Hammond welcome, okay?" + Scal "Ben, asegúrate de darle una completa bienvenida en St. Hammond, ¿de acuerdo?" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1255 translate es chapter_1_96dbab9d: # B "Er, I already was-" - B "Er, I already was-" + B "Er, ya lo estaba-" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1257 translate es chapter_1_90bcc475: # Scal "If you ever need any assistance my office is always open, Mr. Nehtoo." - Scal "If you ever need any assistance my office is always open, Mr. Nehtoo." + Scal "Si alguna vez necesita ayuda, mi oficina está siempre abierta, Sr. Nehtoo." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1259 translate es chapter_1_34492cc7: # Scal "Not to mention, the Student Council is also available for help." - Scal "Not to mention, the Student Council is also available for help." + Scal "Sin mencionar que el Consejo Estudiantil también está disponible para ayudar." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1261 translate es chapter_1_2abf0e9c: # Scal "Isn't that right, Ben?" - Scal "Isn't that right, Ben?" + Scal "¿No es así, Ben?" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1265 translate es chapter_1_625cb7e8: # B "Y-{w=.5}yes, Principal Scaler." - B "Y-{w=.5}yes, Principal Scaler." + B "S-{w=.5}sí, Directora Scaler." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1269 translate es chapter_1_046698ed: # I "Thank you, Principal Scaler." - I "Thank you, Principal Scaler." + I "Gracias, Directora Scaler." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1273 translate es chapter_1_3099d6af: # Scal "Oh, and Ben? A moment please." - Scal "Oh, and Ben? A moment please." + Scal "Oh, ¿y Ben? Un momento, por favor." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1277 translate es chapter_1_8d2ed002: # B "But-" - B "But-" + B "Pero-" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1286 translate es chapter_1_9c77ff5c: # "The parasaur is dragged into the office, leaving me alone in the school gala." - "The parasaur is dragged into the office, leaving me alone in the school gala." + "El parasaurio es arrastrado a la oficina, dejándome solo en la gala escolar." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1288 translate es chapter_1_2407f7bd: # "Whatever they're saying, I can't hear over the ambient noise of the student body." - "Whatever they're saying, I can't hear over the ambient noise of the student body." + "Lo que sea que estén diciendo, no puedo oírlo por encima del ruido ambiente cuerpo estudiantil." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1290 translate es chapter_1_07eccc3b: # "Either way, it's probably not something I'm meant to hear." - "Either way, it's probably not something I'm meant to hear." + "De cualquier manera, probablemente no sea algo que deba oír." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1294 translate es chapter_1_99cfd3ef: # "I move a few feet away, out of earshot of the discussion inside." - "I move a few feet away, out of earshot of the discussion inside." + "Me alejo unos metros, fuera del alcance de la discusión que hay dentro." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1302 translate es chapter_1_b2e4e9d4: # "On the wall beside me is a framed panoramic landscape of the city, painted by hand." - "On the wall beside me is a framed panoramic landscape of the city, painted by hand." + "En la pared a mi lado hay un paisaje panorámico de la ciudad enmarcado, pintado a mano." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1309 translate es chapter_1_f822e506_6: @@ -1564,265 +1564,265 @@ translate es chapter_1_f822e506_6: translate es chapter_1_1ac7cd13: # "Wow.{w=.5} I could practically use this thing as a map with how detailed it is." - "Wow.{w=.5} I could practically use this thing as a map with how detailed it is." + "Vaya.{w=.5} Prácticamente podría usar esto como un mapa con lo detallado que es." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1314 translate es chapter_1_81397e4c: # "No wonder it's hanging so predominantly by the principals' office." - "No wonder it's hanging so predominantly by the principals' office." + "No es de extrañar que cuelgue tan predominantemente junto a la oficina de la directora" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1316 translate es chapter_1_1532521f: # "The gentle brush strokes." - "The gentle brush strokes." + "Las suaves pinceladas." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1318 translate es chapter_1_0e19af49: # "The vibrant colors." - "The vibrant colors." + "Los colores vibrantes." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1320 translate es chapter_1_b5f2c3ac: # "The evening sun bouncing off each of the windows, and the majestic scarlet sky enveloping the horizon." - "The evening sun bouncing off each of the windows, and the majestic scarlet sky enveloping the horizon." + "El sol del atardecer rebotando en cada una de las ventanas, y el majestuoso cielo escarlata envolviendo el horizonte." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1322 translate es chapter_1_a7007680: # "All of which combine together to give it a dreamscape feeling like it's an idealized vision of the city." - "All of which combine together to give it a dreamscape feeling like it's an idealized vision of the city." + "Todo lo cual se combina para darle una sensación de paisaje onírico como si fuera una visión idealizada de la ciudad." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1325 translate es chapter_1_640c0bc3: # "{cps=10}It's...{/cps}{w=.5} beautiful." - "{cps=10}It's...{/cps}{w=.5} beautiful." + "{cps=10}Es ... {/cps} {w=.5} hermoso." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1327 translate es chapter_1_0128f7d3: # "I've never been a big admirer of paintings, but I can't deny that this is a masterpiece." - "I've never been a big admirer of paintings, but I can't deny that this is a masterpiece." + "Nunca he sido un gran admirador de las pinturas, pero no puedo negar que esta es una obra maestra." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1329 translate es chapter_1_59dd8c58: # "Only a teacher could've been able to express the scenic beauty of the city with this level of skill and passion." - "Only a teacher could've been able to express the scenic beauty of the city with this level of skill and passion." + "Sólo un maestro podría haber sido capaz de expresar la belleza escénica de la ciudad con este nivel de habilidad y pasión." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1341 translate es chapter_1_a1b52bb6: # "I withdraw my Cavon Stone60 from my bag, and with the compact lens I keep I barely fit the entirety of the painting in frame for the shot." - "I withdraw my Cavon Stone60 from my bag, and with the compact lens I keep I barely fit the entirety of the painting in frame for the shot." + "Saco mi Cavon Stone60 de mi bolso, y con el lente compacto que conservo apenas me cabe la totalidad de la pintura en el encuadre para la toma." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1344 translate es chapter_1_80bd37dc: # "Checking the copy on my display, I realize I left out the title and artist of the piece." - "Checking the copy on my display, I realize I left out the title and artist of the piece." + "Al revisar la copia en mi pantalla, me doy cuenta de que omití el título y el artista de la pieza." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1346 translate es chapter_1_f3f63d7f: # "The tag says..." - "The tag says..." + "La etiqueta dice..." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1349 translate es chapter_1_f60d833f: # "Dreamscape. Artist: O. Halford - 9th Grade." - "Dreamscape. Artist: O. Halford - 9th Grade." + "Paisaje onírico. Artista: O. Halford - 9º Grado." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1352 translate es chapter_1_10b01896: # "{cps=5}...{/cps}1st place, 202M2018." - "{cps=5}...{/cps}1st place, 202M2018." + "{cps=5}...{/cps}1er puesto, 202M2018." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1355 translate es chapter_1_14b89795: # "A freshman did this... Jeez." - "A freshman did this... Jeez." + "Un novato hizo esto... Cielos." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1358 translate es chapter_1_4ea77ecb: # "Now that I look at the rest of the paintings, this is insane." - "Now that I look at the rest of the paintings, this is insane." + "Ahora que miro el resto de las pinturas, esto es una locura." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1360 translate es chapter_1_a71cdbfd: # "It's all... so much better than what I've made." - "It's all... so much better than what I've made." + "Es todo... mucho mejor que lo que he hecho." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1362 translate es chapter_1_f68fb667: # "Almost all of the pieces are beautifully drawn." - "Almost all of the pieces are beautifully drawn." + "Casi todas las piezas están bellamente dibujadas." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1364 translate es chapter_1_544bb400: # "Acrylic, charcoal, pastel..." - "Acrylic, charcoal, pastel..." + "Acrílico, carboncillo, pastel..." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1367 translate es chapter_1_111fc3cb: # "And yet not even one photo." - "And yet not even one photo." + "Y sin embargo, ni siquiera una foto." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1372 translate es chapter_1_27384f76: # B "Hey Inco, I'm back." - B "Hey Inco, I'm back." + B "Hey Inco, He vuelto." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1374 translate es chapter_1_f38c1572: # "I'm a senior, how on {i}earth{/i} am I meant to even {i}start{/i} measuring up here?" - "I'm a senior, how on {i}earth{/i} am I meant to even {i}start{/i} measuring up here?" + "Soy un estudiante de último año, ¿cómo {i}diablos{/i} se supone que voy a {i}comenzar{/i} a estar a la altura aquí?" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1377 translate es chapter_1_d25561e0: # B "Inco?" - B "Inco?" + B "¿Inco?" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1385 translate es chapter_1_2efe478f: # "{cps=5}...{/cps}What's that sound?" - "{cps=5}...{/cps}What's that sound?" + "{cps=5}...{/cps}¿Qué es ese sonido?" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1398 translate es chapter_1_139d6e45: # "Ben nudges me back with the back of his hand as the commotion gets closer." - "Ben nudges me back with the back of his hand as the commotion gets closer." + "Ben me empuja hacia atrás con el dorso de la mano a medida que se acerca la conmoción." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1401 translate es chapter_1_1c885949: # unknown "Hey, watch it jackass!!" - unknown "Hey, watch it jackass!!" + unknown "¡¡Oye, cuidado idiota!!" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1403 translate es chapter_1_cd87206e: # unknown "Slow your roll, leatherface!" - unknown "Slow your roll, leatherface!" + unknown "¡Más despacio, Leatherface!" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1405 translate es chapter_1_4c0afb29: # unknown "My leg!" - unknown "My leg!" + unknown "¡Mi pierna!" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1408 translate es chapter_1_2a5d1ccd: # "I watch as the,{w=.5} er...{w=.5} perpetrator?{w=.5} Aggressor?...{w=.5} Aggrogator?{w=.5} finally rounds the corner and comes barreling down the hallway." - "I watch as the,{w=.5} er...{w=.5} perpetrator?{w=.5} Aggressor?...{w=.5} Aggrogator?{w=.5} finally rounds the corner and comes barreling down the hallway." + "Observo como el,{w=.5} er...{w=.5} ¿perpetrador?{w=.5} ¿Agresor?...{w=.5} Agregator?{w=.5} finalmente dobla la esquina y viene a toda velocidad por el pasillo." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1410 translate es chapter_1_7a2b2c89: # "I watch as a green dinosaur in a wheelchair speeds towards Ben and I." - "I watch as a green dinosaur in a wheelchair speeds towards Ben and I." + "Veo cómo un dinosaurio verde en silla de ruedas se acerca a toda velocidad hacia Ben y a mí." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1412 translate es chapter_1_b3279cf5: # "My instincts kick in, and I stumble to the side to avoid the oncoming collision." - "My instincts kick in, and I stumble to the side to avoid the oncoming collision." + "Mis instintos se activan y tropiezo hacia un lado para evitar la colisión que se aproxima." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1415 translate es chapter_1_cc7c7999: # "...For just a split second, I get a good look at my assailant." - "...For just a split second, I get a good look at my assailant." + "... Por solo una fracción de segundo, veo bien a mi agresor." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1426 translate es chapter_1_ab18c5da: # "Green scales, messy hair, and a faded purple hoodie." - "Green scales, messy hair, and a faded purple hoodie." + "Escamas verdes, pelo desordenado y una sudadera con capucha morada descolorida." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1428 translate es chapter_1_7ed6c374: # "She propels herself forward with dexterous hands, spinning the large wheels on her..." - "She propels herself forward with dexterous hands, spinning the large wheels on her..." + "Ella se impulsa hacia adelante con manos diestras, haciendo girar las grandes ruedas en su..." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1430 translate es chapter_1_3a9f87fd: # "I only now notice that she's in a wheelchair. I didn't even know you could go that fast in one of those." - "I only now notice that she's in a wheelchair. I didn't even know you could go that fast in one of those." + "Recién ahora me doy cuenta de que está en silla de ruedas. Ni siquiera sabía que podías ir tan rápido en uno de esos." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1433 translate es chapter_1_532035f5: # "She glances my way, and her pupils lock onto mine." - "She glances my way, and her pupils lock onto mine." + "Ella mira en mi dirección, y sus pupilas se fijan en las mías." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1435 translate es chapter_1_ec72e723: # "Her gray and gold eyes are marred by bags, like she hasn't slept in days." - "Her gray and gold eyes are marred by bags, like she hasn't slept in days." + "Sus ojos grises y dorados están marcados por bolsas, como si no hubiera dormido en días." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1438 translate es chapter_1_8e8d5c4b: # "{cps=25}The girl's entire presence is ghost-like.{/cps}" - "{cps=25}The girl's entire presence is ghost-like.{/cps}" + "{cps=25}Toda la presencia de la chica es fantasmal.{/cps}" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1441 translate es chapter_1_67d067ca: # "And that expression{cps=5}...{/cps} It's like she's looking straight through me." - "And that expression{cps=5}...{/cps} It's like she's looking straight through me." + "Y esa expresión{cps=5}...{/cps} Es como si estuviera mirando directamente a través de mí." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1443 translate es chapter_1_e4250fff: # "I'm sure she barely registers my existence, but I don't think I'll ever forget that face." - "I'm sure she barely registers my existence, but I don't think I'll ever forget that face." + "Estoy seguro de que ella apenas registra mi existencia, pero creo que nunca olvidaré esa cara." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1446 translate es chapter_1_e6c22eed: # "Just as fast as she came, however..." - "Just as fast as she came, however..." + "Tan rápido como ella vino, sin embargo..." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1454 translate es chapter_1_4dd8e75c: # "She's gone." - "She's gone." + "Ella se ha ido." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1457 translate es chapter_1_f9328f4d: # "As she leaves, I feel like a weight is lifted from my shoulders." - "As she leaves, I feel like a weight is lifted from my shoulders." + "Cuando se va, siento como si me quitaran un peso de los hombros." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1460 translate es chapter_1_50571323: # "{cps=5}...{/cps}at least until I trip directly into a glass case behind me." - "{cps=5}...{/cps}at least until I trip directly into a glass case behind me." + "{cps=5}...{/cps}al menos hasta que tropiece directamente con una vitrina detrás de mí." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1474 translate es chapter_1_e3aab841: @@ -1834,7 +1834,7 @@ translate es chapter_1_e3aab841: translate es chapter_1_b0478caf: # B "Hey, watch it!" - B "Hey, watch it!" + B "¡Oye, cuidado!" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1480 translate es chapter_1_2bf49f19: @@ -1846,121 +1846,121 @@ translate es chapter_1_2bf49f19: translate es chapter_1_8990399d: # "The parasaur's hand roves over the display carefully, his eyes filled with worry." - "The parasaur's hand roves over the display carefully, his eyes filled with worry." + "La mano del parasaurio recorre la pantalla con cuidado, sus ojos llenos de preocupación." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1505 translate es chapter_1_b681d0b7: # I "{cps=5}...{/cps}You looking for something?" - I "{cps=5}...{/cps}You looking for something?" + I "{cps=5}...{/cps}¿Estás buscando algo?" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1508 translate es chapter_1_7ba875ec: # B "Cracks." - B "Cracks." + B "Grietas." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1510 translate es chapter_1_0f3c262b: # B "Usually when another student falls into them there's some kind of crack or scratch." - B "Usually when another student falls into them there's some kind of crack or scratch." + B "Por lo general, cuando otro estudiante cae sobre ellos, hay algún tipo de grieta o rasguño." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1514 translate es chapter_1_2ef1b5d6: # B "Guess it's just a dino thing. You humans are lucky you don't gotta sweat over this kind of stuff." - B "Guess it's just a dino thing. You humans are lucky you don't gotta sweat over this kind of stuff." + B "Supongo que es solo una cosa de dino. Ustedes los humanos tienen suerte de no tener que sudar por este tipo de cosas." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1516 translate es chapter_1_7452b8e3: # I "That happen often?" - I "That happen often?" + I "¿Eso sucede a menudo?" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1521 translate es chapter_1_1b4f92cc: # B "Often enough to drain school funds in repairs." - B "Often enough to drain school funds in repairs." + B "Con la frecuencia suficiente para agotar los fondos de la escuela en reparaciones." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1523 translate es chapter_1_2a55a91c: # I "That can't be good." - I "That can't be good." + I "Eso no puede ser bueno." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1527 translate es chapter_1_15f09ce2: # B "Well, not to brag but I make do-" - B "Well, not to brag but I make do-" + B "Bueno, no es por presumir, pero lo hago-" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1537 translate es chapter_1_675feb56: # "A vibrato chime echoes through the now empty hall." - "A vibrato chime echoes through the now empty hall." + "Un timbre de vibrato hace eco a través del pasillo ahora vacío." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1540 translate es chapter_1_c1b45084: # "I freeze. Tardy on the first day." - "I freeze. Tardy on the first day." + "Me congelo. Tarde el primer día." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1544 translate es chapter_1_a8b76615: # B "Ha, whups." - B "Ha, whups." + B "Ja, whups." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1546 translate es chapter_1_912772f2: # B "Sorry to run on like that, you should get going to your first class." - B "Sorry to run on like that, you should get going to your first class." + B "Siento haberme extendido tanto, deberías ir a tu primera clase." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1548 translate es chapter_1_5155313f: # I "Won't I need a tardy slip or something?" - I "Won't I need a tardy slip or something?" + I "¿No necesitaré un pase de tardanza o algo así?" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1552 translate es chapter_1_a6714d2a: # B "Nah, it's the first day, teachers are lenient." - B "Nah, it's the first day, teachers are lenient." + B "Nah, es el primer día, los profesores son indulgentes." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1554 translate es chapter_1_2a2017a4: # B "I'm fine either way, since, y'know." - B "I'm fine either way, since, y'know." + B "Estoy bien de cualquier manera, desde, ya sabes." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1556 translate es chapter_1_a84e24b6: # "One of the benefits of being class prez." - "One of the benefits of being class prez." + "Uno de los beneficios de ser presi de la clase." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1559 translate es chapter_1_86f9a10a: # B "What's your first period?" - B "What's your first period?" + B "¿Cuál es tu primer período?" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1561 translate es chapter_1_dd0ab3ec: # I "Physical Education." - I "Physical Education." + I "Educación Física." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1567 translate es chapter_1_e7ac2935: # "Ben sucks the air in through his teeth in a prolonged wince." - "Ben sucks the air in through his teeth in a prolonged wince." + "Ben aspira el aire entre los dientes en una prolongada mueca de dolor.." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1570 translate es chapter_1_bdc0c16b: @@ -1978,43 +1978,43 @@ translate es chapter_1_2a38bde5: translate es chapter_1_ee1c1c8e: # B "...You'll be fine." - B "...You'll be fine." + B "... Estarás bien." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1580 translate es chapter_1_0555b242: # B "Gymnasiums' down thataway." - B "Gymnasiums' down thataway." + B "Los gimnasios están por ahí." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1583 translate es chapter_1_51047694: # B "Don't,{w=.4} uh,{w=.4} keep him waiting too long.{w=.5} I need to get going, too." - B "Don't,{w=.4} uh,{w=.4} keep him waiting too long.{w=.5} I need to get going, too." + B "No,{w=.4} uh,{w=.4} Le hagas esperar demasiado.{w=.5} Yo también necesito irme." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1587 translate es chapter_1_12713446: # I "Keep who waitin-" - I "Keep who waitin-" + I "Mantener a quien esperan-" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1591 translate es chapter_1_381f2fd1: # B "Igottagotoo,byeee..." - B "Igottagotoo,byeee..." + B "Metengoqueirtambién,adióóós..." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1597 translate es chapter_1_d035222e: # "Whoa, he walks fast when he has somewhere to be." - "Whoa, he walks fast when he has somewhere to be." + "Vaya, él camina rápido cuando tiene que ir a algún sitio." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1602 translate es chapter_1_c97c7a32: # "{cps=5}...{/cps}That reaction doesn't exactly instill confidence in me." - "{cps=5}...{/cps}That reaction doesn't exactly instill confidence in me." + "{cps=5}...{/cps}Esa reacción no me inspira precisamente confianza." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1611 translate es chapter_1_f822e506_7: @@ -2026,103 +2026,103 @@ translate es chapter_1_f822e506_7: translate es chapter_1_d8611fd8: # "I follow Ben's directions towards the school gymnasium." - "I follow Ben's directions towards the school gymnasium." + "Sigo las instrucciones de Ben hacia el gimnasio de la escuela." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1618 translate es chapter_1_b496cbe9: # "After all the earlier commotion, it's the first quiet moment to myself." - "After all the earlier commotion, it's the first quiet moment to myself." + "Después de toda la conmoción anterior, es el primer momento de tranquilidad para mí." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1620 translate es chapter_1_442f5076: # "Might as well take it to finally sort my thoughts." - "Might as well take it to finally sort my thoughts." + "Podría aprovecharlo para ordenar mis pensamientos." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1623 translate es chapter_1_397b8286: # "Let's see, what do I think of this place so far?" - "Let's see, what do I think of this place so far?" + "A ver, ¿qué pienso de este lugar hasta ahora?" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1627 translate es chapter_1_a06fe175: # "It's certainly livelier than any of the other schools I've been to." - "It's certainly livelier than any of the other schools I've been to." + "Ciertamente es más animado que cualquiera de las otras escuelas en las que he estado." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1629 translate es chapter_1_01bf164d: # "Ever since I've stepped foot in here everything has been so lively, and everyone seems so... exuberant!" - "Ever since I've stepped foot in here everything has been so lively, and everyone seems so... exuberant!" + "Desde que he puesto un pie aquí todo ha estado tan animado, y todo el mundo parece tan... ¡exuberante!" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1631 translate es chapter_1_20f0768c: # "It makes me feel a little out of my depth, since I'm so used to the opposite." - "It makes me feel a little out of my depth, since I'm so used to the opposite." + "Me hace sentir un poco fuera de mi profundidad, ya que estoy tan acostumbrado a lo contrario." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1633 translate es chapter_1_240b713e: # "Here, people like that girl earlier are eager to share their hobbies almost without being prompted." - "Here, people like that girl earlier are eager to share their hobbies almost without being prompted." + "Aquí, las personas como esa chica de antes están ansiosas por compartir sus pasatiempos casi sin que se les solicite." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1635 translate es chapter_1_275a110b: # "Everywhere else I've been, people just kept to themselves, like they're only there because they have to be." - "Everywhere else I've been, people just kept to themselves, like they're only there because they have to be." + "En todos los demás lugares en los que he estado, la gente se mantiene reservada, como si estuvieran allí solo porque tienen que estar." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1638 translate es chapter_1_2fb6f8a5: # "{cps=5}...{/cps}It hits me." - "{cps=5}...{/cps}It hits me." + "{cps=5}...{/cps}Me golpea." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1640 translate es chapter_1_9909a658: # "This school's art program attracts people, the students here don't {i}have{/i} to be here." - "This school's art program attracts people, the students here don't {i}have{/i} to be here." + "El programa de arte de esta escuela atrae a la gente, los estudiantes aquí no {i}tienen{/i} que estar aquí." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1642 translate es chapter_1_80e552ab: # "They're {i}choosing{/i} to be here, that's why it's so active!" - "They're {i}choosing{/i} to be here, that's why it's so active!" + "Están {i}eligiendo{/i} estar aquí, ¡por eso es tan activo!" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1645 translate es chapter_1_70b88c84: # "Well, alright. What can I do with this information?" - "Well, alright. What can I do with this information?" + "Bien, de acuerdo. ¿Qué puedo hacer con esta información?" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1648 translate es chapter_1_bff50b93: # "...It means I can probably be friends with anyone I want, right?" - "...It means I can probably be friends with anyone I want, right?" + "...Significa que probablemente puedo ser amigo de quien quiera, ¿verdad?" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1650 translate es chapter_1_6178ce65: # "Weird to say, but with everyone here sort of working with each other there's bound to be an insane level of camaraderie, too." - "Weird to say, but with everyone here sort of working with each other there's bound to be an insane level of camaraderie, too." + "Es raro decirlo, pero con todos aquí trabajando juntos, seguramente habrá un nivel de camaradería increíble también." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1652 translate es chapter_1_8c6f7967: # "Maybe I won't even have to try?" - "Maybe I won't even have to try?" + "¿Quizás ni siquiera tenga que intentarlo?" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1655 translate es chapter_1_046082fc: # "I'm almost at the gymnasium now, though, so I'll hold this thought for later." - "I'm almost at the gymnasium now, though, so I'll hold this thought for later." + "Sin embargo, ya casi estoy en el gimnasio, así que dejaré este pensamiento para más tarde." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1658 translate es chapter_1_f822e506_8: @@ -2134,7 +2134,7 @@ translate es chapter_1_f822e506_8: translate es chapter_1_b5457496: # "Ah, gym class. Where the boys are separated from the men and where people with herculean physiques are able to show off their sculpted bodies." - "Ah, gym class. Where the boys are separated from the men and where people with herculean physiques are able to show off their sculpted bodies." + "Ah, clase de gimnasia. Donde los niños se separan de los hombres y donde las personas con físicos titánicos pueden presumir de sus cuerpos esculpidos." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1664 translate es chapter_1_f822e506_9: @@ -2146,673 +2146,673 @@ translate es chapter_1_f822e506_9: translate es chapter_1_68a9bd52: # "I begin to remember how much I dreaded going to PE." - "I begin to remember how much I dreaded going to PE." + "Empiezo a recordar cuánto temía ir a EF." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1669 translate es chapter_1_76c53e9a: # "The innumerable bad experiences from past schools pale in comparison to the many skidded knees and broken glasses..." - "The innumerable bad experiences from past schools pale in comparison to the many skidded knees and broken glasses..." + "Las innumerables malas experiencias de escuelas pasadas palidecen en comparación con las muchas rodillas derrapadas y gafas rotas..." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1671 translate es chapter_1_a01081a3: # "Hopefully this school's PE is a lot less grueling." - "Hopefully this school's PE is a lot less grueling." + "Esperemos que la EF de esta escuela sea mucho menos agotadora." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1682 translate es chapter_1_a7374c39: # "As I stand before the wooden double doors leading into the gym, I'm struck with how empty the area looks." - "As I stand before the wooden double doors leading into the gym, I'm struck with how empty the area looks." + "Cuando me paro ante las puertas dobles de madera que dan acceso al gimnasio, me sorprende lo vacía que parece la zona." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1684 translate es chapter_1_6fa8f5ba: # "That's followed by me catching the sound of physical activity coming from within the gym itself." - "That's followed by me catching the sound of physical activity coming from within the gym itself." + "A continuación percibo el sonido de la actividad física que proviene del propio gimnasio." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1686 translate es chapter_1_7c2c81e4: # "Shoot, I really am late." - "Shoot, I really am late." + "Rayos, realmente llego tarde." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1688 translate es chapter_1_fd7ea488: # "Ben's earlier warning echoes in my head like a foreboding spirit." - "Ben's earlier warning echoes in my head like a foreboding spirit." + "La advertencia anterior de Ben resuena en mi cabeza como un espíritu presentimiento." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1691 translate es chapter_1_17f14923: # "I peer through the small windows on the doors and see students standing shoulder to shoulder." - "I peer through the small windows on the doors and see students standing shoulder to shoulder." + "Miro a través de las pequeñas ventanas de las puertas y veo a los estudiantes de pie, hombro con hombro." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1693 translate es chapter_1_1da2a24a: # "Towering over them is a primate who I can only guess is our gym teacher, with his arms crossed and a scowl on his face." - "Towering over them is a primate who I can only guess is our gym teacher, with his arms crossed and a scowl on his face." + "Elevándose sobre ellos hay un primate que solo puedo adivinar que es nuestro profesor de gimnasia, con los brazos cruzados y el ceño fruncido." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1695 translate es chapter_1_0fe4b847: # "I hope I can get away with being tardy..." - "I hope I can get away with being tardy..." + "Espero poder salirme con la mía con la tardanza..." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1701 translate es chapter_1_260e5ad9: # "As I walk into th-" - "As I walk into th-" + "Mientras camino hacia el-" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1728 translate es chapter_1_cccab2a1: # "My first thought is how lucky I am to be alive." - "My first thought is how lucky I am to be alive." + "Mi primer pensamiento es lo afortunado que soy de estar vivo." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1730 translate es chapter_1_812ec1e3: # "I don't even know what was thrown at me, but it might as well have been a cannon ball." - "I don't even know what was thrown at me, but it might as well have been a cannon ball." + "Ni siquiera sé qué me arrojaron, pero bien podría haber sido una bala de cañón." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1734 translate es chapter_1_01715e23: # "I spot the gym teacher, and even through his baseball cap I can feel his stare of rage pierce my soul." - "I spot the gym teacher, and even through his baseball cap I can feel his stare of rage pierce my soul." + "Veo al profesor de gimnasia, e incluso a través de su gorra de béisbol puedo sentir su mirada de rabia atravesar mi alma." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1736 translate es chapter_1_ada8a1cd: # "Such intensity, and that ideal throwing form..." - "Such intensity, and that ideal throwing form..." + "Tal intensidad, y esa forma ideal de lanzar..." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1738 translate es chapter_1_5a1d73ac: # "It only missed by centimeters." - "It only missed by centimeters." + "Solo falló por centímetros." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1744 translate es chapter_1_ada8e954: # "That was a warning shot." - "That was a warning shot." + "Ese fue un disparo de advertencia." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1763 translate es chapter_1_e6403970: # Coach "{atl=sh}KNOW THIS AND KNOW IT WELL, SON.{/atl}" - Coach "{atl=sh}KNOW THIS AND KNOW IT WELL, SON.{/atl}" + Coach "{atl=sh}SABES ESTO Y LO SABES BIEN, HIJO.{/atl}" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1765 translate es chapter_1_16cf3d06: # Coach "{atl=sh}I HAVE A POLICY.{/atl}" - Coach "{atl=sh}I HAVE A POLICY.{/atl}" + Coach "{atl=sh}TENGO UNA POLÍTICA.{/atl}" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1767 translate es chapter_1_10255a43: # Coach "{atl=sh}EACH OF MY PLATOONS GETS ONE FREE MISS FROM ME {i}A YEAR.{/i}{/atl}" - Coach "{atl=sh}EACH OF MY PLATOONS GETS ONE FREE MISS FROM ME {i}A YEAR.{/i}{/atl}" + Coach "{atl=sh}CADA UNO DE MIS PELOTONES RECIBE UNA FALTA MÍA GRATIS {i}AL AÑO.{/i}{/atl}" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1771 translate es chapter_1_5c885947: # Coach "{atl=sh}AND YOU JUST SPENT IT.{/atl}" - Coach "{atl=sh}AND YOU JUST SPENT IT.{/atl}" + Coach "{atl=sh}Y TÚ ACABAS DE GASTARLA.{/atl}" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1775 translate es chapter_1_8e48bbbf: # "I shift my eyes to the students lined up next to him, and they're so stiff with fear that I can't tell what they're feeling." - "I shift my eyes to the students lined up next to him, and they're so stiff with fear that I can't tell what they're feeling." + "Muevo mis ojos a los estudiantes alineados junto a él, y están tan rígidos por el miedo que no puedo decir lo que sienten.." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1780 translate es chapter_1_441ef643: # Coach "{atl=sh}YOU GOT THREE SECONDS TO LAY IT ON THE FRONT OF YOUR SQUADRON WHY IN \nTHE GREAT NAME OF CAVY DROCKETT YOU ARE LATE??{/atl}" - Coach "{atl=sh}YOU GOT THREE SECONDS TO LAY IT ON THE FRONT OF YOUR SQUADRON WHY IN \nTHE GREAT NAME OF CAVY DROCKETT YOU ARE LATE??{/atl}" + Coach "{atl=sh}TIENES TRES SEGUNDOS PARA PONERLO EN EL FRENTE DE TU ESCUADRÓN ¿¿POR QUÉ EN \nEL GRAN NOMBRE DE CAVY DROCKETT LLEGAS TARDE??{/atl}" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1784 translate es chapter_1_aa104fac: # I "{cps=10}Well I-{/cps}" - I "{cps=10}Well I-{/cps}" + I "{cps=10}Bueno yo-{/cps}" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1792 translate es chapter_1_df32ac9e: # "He didn't even move-" - "He didn't even move-" + "Él ni siquiera se movió-" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1794 translate es chapter_1_5b7d3649: # "Hint taken. I shut my mouth." - "Hint taken. I shut my mouth." + "Indirecta captada. Cierro la boca." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1797 translate es chapter_1_ffdbc2c9: # "The simian scholar starts marching back and forth like a drill sergeant." - "The simian scholar starts marching back and forth like a drill sergeant." + "El erudito simio comienza a marchar de un lado a otro como un sargento de instrucción." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1808 translate es chapter_1_ea54b68a: # Coach "{atl=sh}LISTEN UP, BECAUSE I'M ONLY SAYING THIS ONCE.{/atl}" with xpunch - Coach "{atl=sh}LISTEN UP, BECAUSE I'M ONLY SAYING THIS ONCE.{/atl}" with xpunch + Coach "{atl=sh}ESCUCHEN, PORQUE SOLO VOY A DECIR ESTO UNA VEZ.{/atl}" with xpunch # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1810 translate es chapter_1_2d26fc26: # Coach "{atl=sh}IN THIS CLASS WE OPERATE ON 'TOUGH LOVE'.{/atl}" - Coach "{atl=sh}IN THIS CLASS WE OPERATE ON 'TOUGH LOVE'.{/atl}" + Coach "{atl=sh}EN ESTA CLASE OPERAMOS CON 'AMOR DURO'.{/atl}" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1812 translate es chapter_1_3658c93a: # Coach "{atl=sh}WE LEARN FROM OUR MISTAKES, SO YOU BETTER PRAY TO RAPTOR JESUS YOU \nDON'T FORGET THEM.{/atl}" - Coach "{atl=sh}WE LEARN FROM OUR MISTAKES, SO YOU BETTER PRAY TO RAPTOR JESUS YOU \nDON'T FORGET THEM.{/atl}" + Coach "{atl=sh}APRENDEMOS DE NUESTROS ERRORES, ASÍ QUE MEJOR REZA A JESÚS RAPTOR \nNO LOS OLVIDES.{/atl}" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1814 translate es chapter_1_3dfc1605: # Coach "{atl=sh}BECAUSE IF YOU DO...{/atl}" - Coach "{atl=sh}BECAUSE IF YOU DO...{/atl}" + Coach "{atl=sh}PORQUE SI LO HACES...{/atl}" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1829 translate es chapter_1_1c65a335: # "With three monstrous steps the couch closed the distance of ten yards to tower over me." - "With three monstrous steps the couch closed the distance of ten yards to tower over me." + "Con tres pasos monstruosos el couch acortó la distancia de diez metros para alzarse sobre mí." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1833 translate es chapter_1_c5f002bd: # Coach "{atl=sh}I WILL BE {i}VERY{/i} UPSET.{/atl}" - Coach "{atl=sh}I WILL BE {i}VERY{/i} UPSET.{/atl}" + Coach "{atl=sh}ESTARÉ {i}MUY{/i} MOLESTO.{/atl}" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1835 translate es chapter_1_75f7c6a3: # Coach "{atl=sh}IT REFLECTS POORLY ON ALL OF US, AND THAT IS {i}NOT{/i} SOMETHING I WILL \nACCEPT.{/atl}" - Coach "{atl=sh}IT REFLECTS POORLY ON ALL OF US, AND THAT IS {i}NOT{/i} SOMETHING I WILL \nACCEPT.{/atl}" + Coach "{atl=sh}NOS PERJUDICA A TODOS, Y ESO {i}NO{/i} ES ALGO QUE VAYA A \nACEPTAR.{/atl}" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1837 translate es chapter_1_c65c8881: # Coach "{atl=sh}SO I WOULD {i}LOVE{/i} TO SEE YOU MAGGOTS SUCCEED, BUT IF YOU DON'T, I'LL MAKE \nIT UNFORGETTABLE.{/atl}" - Coach "{atl=sh}SO I WOULD {i}LOVE{/i} TO SEE YOU MAGGOTS SUCCEED, BUT IF YOU DON'T, I'LL MAKE \nIT UNFORGETTABLE.{/atl}" + Coach "{atl=sh}ASÍ QUE ME {i}ENCANTARÍA{/i} VERLOS TRIUNFAR GUSANOS, PERO SI NO LO HACEN, HARÉ QUE \nSEA INOLVIDABLE.{/atl}" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1839 translate es chapter_1_d6c060c7: # Coach "{atl=sh}AM I UNDERSTOOD?!{/atl}" - Coach "{atl=sh}AM I UNDERSTOOD?!{/atl}" + Coach "{atl=sh}¡¿ME HAN ENTENDIDO?!{/atl}" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1845 translate es chapter_1_3bea155f: # "I nod my head in fear." - "I nod my head in fear." + "Asiento con la cabeza, asustado." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1848 translate es chapter_1_e1bbdc39: # Coach "{atl=sh}FAN-FREAKIN'-TASTIC!!{/atl}" with xpunch - Coach "{atl=sh}FAN-FREAKIN'-TASTIC!!{/atl}" with xpunch + Coach "{atl=sh}¡¡FAN-PUTO-TÁSTICO!!{/atl}" with xpunch # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1850 translate es chapter_1_08235683: # Coach "{atl=sh}NOW THEN, JOIN THE REST OF YOUR RANKS AND STIFFEN UP!{/atl}" - Coach "{atl=sh}NOW THEN, JOIN THE REST OF YOUR RANKS AND STIFFEN UP!{/atl}" + Coach "{atl=sh}AHORA BIEN, ¡ÚNETE AL RESTO DE TUS FILAS Y PONTE RÍGIDO!{/atl}" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1862 translate es chapter_1_51d3393f: # "Once I confirm my bladder is intact, I shuffle over to where my colleagues stand." - "Once I confirm my bladder is intact, I shuffle over to where my colleagues stand." + "Una vez que confirmo que mi vejiga está intacta, me dirijo hacia donde están mis compañeros." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1864 translate es chapter_1_dac38e19: # "I feel them staring at me with anger, like I'm responsible for the coach's... teaching style." - "I feel them staring at me with anger, like I'm responsible for the coach's... teaching style." + "Siento que me miran con rabia, como si yo fuera el responsable del estilo... de enseñanza del entrenador." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1866 translate es chapter_1_e691cdd0: # "What an appalling first impression to make. I should just quit and start over somewhere else while I still can." - "What an appalling first impression to make. I should just quit and start over somewhere else while I still can." + "Qué mala primera impresión. Debería renunciar y empezar de nuevo en otro sitio mientras pueda." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1869 translate es chapter_1_5b51f0e1: # "The teacher takes a second to glance over us, reminding himself of where he was before I had interrupted." - "The teacher takes a second to glance over us, reminding himself of where he was before I had interrupted." + "El profesor se toma un segundo para mirarnos, recordando dónde estaba antes de que yo lo interrumpiera." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1881 translate es chapter_1_f7b4728a: # Coach "{atl=sh}{b}{i}ATTENT-HUT MAGGOTS!!{/b}{/i}{/atl}" with xpunch - Coach "{atl=sh}{b}{i}ATTENT-HUT MAGGOTS!!{/b}{/i}{/atl}" with xpunch + Coach "{atl=sh}{b}{i}¡¡ATENTOS GUSANOS!!{/b}{/i}{/atl}" with xpunch # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1883 translate es chapter_1_cc798aa0: # Coach "{atl=sh}YOU WILL {b}{i}ALL{/b}{/i} DROP AND GIVE ME {b}{i}TWENTY OF THE FINEST PUSH-UPS!{/atl}" - Coach "{atl=sh}YOU WILL {b}{i}ALL{/b}{/i} DROP AND GIVE ME {b}{i}TWENTY OF THE FINEST PUSH-UPS!{/atl}" + Coach "{atl=sh}¡TODOS {b}{i}USTEDES {/b}{/i} CAERÁN Y ME DARÁN {b}{i}VEINTE DE LAS MEJORES FLEXIONES!{/atl}" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1885 translate es chapter_1_f78460b3: # Coach "{atl=sh}THOSE GUTS BEST BE AN ANT'S FART OFF THAT PRISTINE GYM FLOOR OR ELSE!{/atl}" - Coach "{atl=sh}THOSE GUTS BEST BE AN ANT'S FART OFF THAT PRISTINE GYM FLOOR OR ELSE!{/atl}" + Coach "{atl=sh}¡MÁS LES VALE QUE HAYA MENOS DE UN PELO DE DISTANCIA ENTRE SUS INTESTINOS Y EL SUELO LIMPIO DEL GIMNASIO!{/atl}" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1891 translate es chapter_1_e7a32e45: # Coach "*Whistle*" - Coach "*Whistle*" + Coach "*Silbido*" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1896 translate es chapter_1_a85ea755: # "With a violently loud blow of his whistle the couch also takes his position to show the proper technique." - "With a violently loud blow of his whistle the couch also takes his position to show the proper technique." + "Con un violento soplido de su silbato, el couch también toma su posición para mostrar la técnica adecuada." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1911 translate es chapter_1_8631ca8e: # "I hide my wince as my knees impact roughly on the ground." - "I hide my wince as my knees impact roughly on the ground." + "Disimulo mi gesto de dolor cuando mis rodillas impactan bruscamente contra el suelo." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1913 translate es chapter_1_86a4af4c: # "The real pain starts as I try to keep pace with everyone around me." - "The real pain starts as I try to keep pace with everyone around me." + "El verdadero dolor comienza cuando trato de seguir el ritmo de todos los que me rodean." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1915 translate es chapter_1_f909c55b: # "My biceps and forearms threaten to splinter from the weight of my body and the speed of my jerky movements" - "My biceps and forearms threaten to splinter from the weight of my body and the speed of my jerky movements" + "Mis bíceps y antebrazos amenazan con astillarse por el peso de mi cuerpo y la velocidad de mis movimientos bruscos." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1918 translate es chapter_1_142a8ec6: # "...I never realized just how badly out of shape I was." - "...I never realized just how badly out of shape I was." + "... Nunca me di cuenta de lo fuera de forma que estaba." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1922 translate es chapter_1_a208a324: # Coach "*Blows Whistle*" - Coach "*Blows Whistle*" + Coach "*Suena el silbato*" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1924 translate es chapter_1_f6a78780: # Coach "{atl=sh}ON YOUR FEET YOU BIPEDAL SLUGS!{/atl}" - Coach "{atl=sh}ON YOUR FEET YOU BIPEDAL SLUGS!{/atl}" + Coach "{atl=sh}¡DE PIE, BABOSAS BÍPEDAS!{/atl}" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1927 translate es chapter_1_eca5048a: # "Ha{cps=5}...{/cps}ha{cps=5}...{/cps}{w=.3} this guy{cps=5}...{/cps}{w=.3} he ain't human!" - "Ha{cps=5}...{/cps}ha{cps=5}...{/cps}{w=.3} this guy{cps=5}...{/cps}{w=.3} he ain't human!" + "Ha{cps=5}...{/cps}ha{cps=5}...{/cps}{w=.3} este tipo{cps=5}...{/cps}{w=.3} ¡no es humano!" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1929 translate es chapter_1_c5dfeb87: # "Some kind of primate, maybe? A close relative." - "Some kind of primate, maybe? A close relative." + "¿Algún tipo de primate, tal vez? Un pariente cercano." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1933 translate es chapter_1_1f11931c: # "I can feel my muscles hollering in pure agony as I force myself up from the gymnasium floor." - "I can feel my muscles hollering in pure agony as I force myself up from the gymnasium floor." + "Puedo sentir mis músculos gritando de pura agonía mientras me fuerzo a levantarme del suelo del gimnasio." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1935 translate es chapter_1_5348a962: # "By the time I'm back on my feet, my breathing is heavy and coming out in whistles." - "By the time I'm back on my feet, my breathing is heavy and coming out in whistles." + "Para cuando vuelvo a ponerme en pie, mi respiración es pesada y sale en silbidos." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1938 translate es chapter_1_2df41c08: # Coach "{atl=sh}NOW THEN, SINCE IT'S ONLY THE FIRST DAY OF SCHOOL, HOW ABOUT WE HAVE \nOURSELVES A GOOD OLD GAME OF DODGEBALL!?{/atl}" - Coach "{atl=sh}NOW THEN, SINCE IT'S ONLY THE FIRST DAY OF SCHOOL, HOW ABOUT WE HAVE \nOURSELVES A GOOD OLD GAME OF DODGEBALL!?{/atl}" + Coach "{atl=sh}BUENO, YA QUE ES EL PRIMER DÍA DE CLASE, ¿¡QUÉ TAL SI \nJUGAMOS UN VIEJO PARTIDO DE QUEMADOS!?{/atl}" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1946 translate es chapter_1_7971dbb0: # "D-did he say... dodgeball!?" - "D-did he say... dodgeball!?" + "¿¡Ha dicho... quemados!?" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1949 translate es chapter_1_4755b29e: # unknown "Oh yeah! Dodgeball time!" - unknown "Oh yeah! Dodgeball time!" + unknown "¡Oh sí! ¡Hora del quemados!" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1962 translate es chapter_1_75d6d536: # "I shoot a glance towards the overly enthusiastic dino next to me, who is absolutely elated by the prospect of the upcoming game." - "I shoot a glance towards the overly enthusiastic dino next to me, who is absolutely elated by the prospect of the upcoming game." + "Lanzo una mirada hacia el dino demasiado entusiasta a mi lado, que está absolutamente eufórico por la perspectiva del próximo juego." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1964 translate es chapter_1_967716df: # "We only finished the warm-up and my muscles are already screaming." - "We only finished the warm-up and my muscles are already screaming." + "Acabamos de terminar el calentamiento y mis músculos ya están gritando." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1966 translate es chapter_1_98a90d6d: # "My knees shake, my lungs burn, and I'm so drenched in sweat that I'm sure I might need a shower after this." - "My knees shake, my lungs burn, and I'm so drenched in sweat that I'm sure I might need a shower after this." + "Mis rodillas tiemblan, mis pulmones arden y estoy tan empapado en sudor que estoy seguro de que necesitaré una ducha después de esto." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1968 translate es chapter_1_32dedff1: # "I really don't want to play dodgeball..." - "I really don't want to play dodgeball..." + "Realmente no quiero jugar a quemados..." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1974 translate es chapter_1_000b4263: # unknown "Aren't we lucky!? First day of school and we get to play a game!" - unknown "Aren't we lucky!? First day of school and we get to play a game!" + unknown "¿No somos afortunados? ¡Primer día de clase y podemos jugar a un juego!" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1977 translate es chapter_1_c2bb83fa: # I "{cps=15}I...{/cps}{w=.4} {cps=15}I don't...{/cps}{w=.4} I don't do dodgeball..." - I "{cps=15}I...{/cps}{w=.4} {cps=15}I don't...{/cps}{w=.4} I don't do dodgeball..." + I "{cps=15}Yo ...{/cps}{w=.4} {cps=15}Yo no...{/cps}{w=.4} Yo no hago quemados..." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1981 translate es chapter_1_c27d45da: # unknown "Why not?" - unknown "Why not?" + unknown "¿Por qué no?" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1984 translate es chapter_1_ac06bfb2: # I "{cps=15}I...{/cps}{w=.4} {cps=15}uh...{/cps}{w=.4} I'm not exactly..." - I "{cps=15}I...{/cps}{w=.4} {cps=15}uh...{/cps}{w=.4} I'm not exactly..." + I "{cps=15}Yo...{/cps}{w=.4} {cps=15}uh...{/cps}{w=.4} No soy exactamente..." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1989 translate es chapter_1_813359ad: # Coach "{atl=sh}ALRIGHT MAGGOTS! PICK A SIDE AND KEEP THE NUMBERS EVEN!{/atl}" with xpunch - Coach "{atl=sh}ALRIGHT MAGGOTS! PICK A SIDE AND KEEP THE NUMBERS EVEN!{/atl}" with xpunch + Coach "{atl=sh}¡MUY BIEN GUSANOS! ¡ESCOJAN UN BANDO Y MANTENGAN LOS NÚMEROS PAREJOS!{/atl}" with xpunch # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1991 translate es chapter_1_441338f3: # Coach "{atl=sh}THIS IS A SUICIDE MATCH!{/atl}" - Coach "{atl=sh}THIS IS A SUICIDE MATCH!{/atl}" + Coach "{atl=sh}¡ESTO ES UN PARTIDO SUICIDA!{/atl}" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1996 translate es chapter_1_00474649: # unknown "And free for all too!" - unknown "And free for all too!" + unknown "¡Y gratis para todos también!" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:1998 translate es chapter_1_a417ee7d: # Coach "{atl=sh}DAMIEN! WHY DON'T YOU SOCIALIZE BY PICKING YOUR TEAMMATES?{/atl}" - Coach "{atl=sh}DAMIEN! WHY DON'T YOU SOCIALIZE BY PICKING YOUR TEAMMATES?{/atl}" + Coach "{atl=sh}¡DAMIEN! ¿POR QUÉ NO SOCIALIZAS ELIGIENDO A TUS COMPAÑEROS DE EQUIPO?{/atl}" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2000 translate es chapter_1_5f983b64: # Coach "{atl=sh}SHADES, YOU'RE ON BLUE TEAM.{/atl}" - Coach "{atl=sh}SHADES, YOU'RE ON BLUE TEAM.{/atl}" + Coach "{atl=sh}GAFAS, ESTÁS EN EL EQUIPO AZUL.{/atl}" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2004 translate es chapter_1_75b102fb: # "Didn't he say we could pick teams?" - "Didn't he say we could pick teams?" + "¿No dijo que podíamos elegir equipos?" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2006 translate es chapter_1_68ce1de5: # D "Alright! I'm going with the human dude!" - D "Alright! I'm going with the human dude!" + D "¡Está bien! ¡Me voy con el tipo humano!" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2019 translate es chapter_1_4556961a: # "Before I can even say a word, the dilophosaurus wraps an arm around my neck and brings me to his side of the field." - "Before I can even say a word, the dilophosaurus wraps an arm around my neck and brings me to his side of the field." + "Antes de que pueda decir una palabra, el dilofosaurio envuelve un brazo alrededor de mi cuello y me lleva a su lado del terreno." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2022 translate es chapter_1_3d76cd07: # Coach "Oh, and one last thing." - Coach "Oh, and one last thing." + Coach "Oh, y una última cosa." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2031 translate es chapter_1_fea15c3b: # "His leer and tone freeze me to the spot." - "His leer and tone freeze me to the spot." + "Su mirada lasciva y su tono me dejan helado." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2034 translate es chapter_1_1a4271c4: # Coach "{atl=sh}WHAT'S THE FIRST RULE! WE ONLY ONLY GOT ONE.{/atl}" - Coach "{atl=sh}WHAT'S THE FIRST RULE! WE ONLY ONLY GOT ONE.{/atl}" + Coach "{atl=sh}¡CUÁL ES LA PRIMERA REGLA! SÓLO TENEMOS UNA.{/atl}" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2040 translate es chapter_1_1c18038d: # I "Have f-{w=.4}fun...?" - I "Have f-{w=.4}fun...?" + I "¿Divi-{w=.4}divertirte...?" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2045 translate es chapter_1_d3d4a5e7: # Everyone "GANG UP ON THE WEAKEST ONE!" - Everyone "GANG UP ON THE WEAKEST ONE!" + Everyone "¡TODOS CONTRA EL MÁS DÉBIL!" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2049 translate es chapter_1_2b0b6736: # I "Wait, wha-" - I "Wait, wha-" + I "Espera, ¿qué-" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2052 translate es chapter_1_02abc297: # Coach "*BLOWS WHISTLE*" - Coach "*BLOWS WHISTLE*" + Coach "*SUENA EL SILBATO*" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2110 translate es chapter_1_636ba8bc: # "In a matter of seconds, the gymnasium becomes a full-blown battleground." - "In a matter of seconds, the gymnasium becomes a full-blown battleground." + "En cuestión de segundos, el gimnasio se convierte en un auténtico campo de batalla." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2112 translate es chapter_1_5ae77017: # "I do my best to dodge the oncoming flurry of red rubber spheres coming my way like bullets." - "I do my best to dodge the oncoming flurry of red rubber spheres coming my way like bullets." + "Hago todo lo posible por esquivar la ráfaga de esferas rojas de goma que vienen hacia mí como balas." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2117 translate es chapter_1_4b7cc35d: # "I dive to the ground, avoiding the oncoming projectiles as they soar overhead and pelt my comrades." - "I dive to the ground, avoiding the oncoming projectiles as they soar overhead and pelt my comrades." + "Me tiro al suelo, evitando los proyectiles que se aproximan mientras se elevan sobre mi cabeza y acribillan a mis camaradas." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2119 translate es chapter_1_844311c4: # "I hear the blows, and the guttural groans of those who've already succumbed to the onslaught of inflated orbs." - "I hear the blows, and the guttural groans of those who've already succumbed to the onslaught of inflated orbs." + "Escucho los golpes y los gemidos guturales de los que ya han sucumbido a la embestida de los orbes inflados." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2127 translate es chapter_1_4ca7791e: # "Combat crawling away from the fierce front, I entrench myself along the edge of the field in the hopes of being ignored." - "Combat crawling away from the fierce front, I entrench myself along the edge of the field in the hopes of being ignored." + "Arrastrándome en combate para alejarme del feroz frente, me atrinchero en el borde del campo con la esperanza de ser ignorado." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2129 translate es chapter_1_67245891: # "I cast my gaze to the rest of my allies, and oh god it's a full rout, so many bod-" - "I cast my gaze to the rest of my allies, and oh god it's a full rout, so many bod-" + "Dirijo mi mirada al resto de mis aliados, y oh dios, es una derrota completa, tantos cuerp-" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2131 translate es chapter_1_45f0fc8c: # D "So, how's the first day of school treating you, bro?" - D "So, how's the first day of school treating you, bro?" + D "Entonces, ¿cómo te está tratando el primer día de escuela, bro?" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2140 translate es chapter_1_2190ee7c: # "I look up to see the finned dino, the same pink dilophosaurus who had dragged me to his side of the court, staring down at me and smiling." - "I look up to see the finned dino, the same pink dilophosaurus who had dragged me to his side of the court, staring down at me and smiling." + "Miro hacia arriba para ver al dino con aletas, el mismo dilofosaurio rosa que me había arrastrado a su lado de la cancha, mirándome y sonriendo." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2144 translate es chapter_1_700a27a7: # I "What do you think?!" - I "What do you think?!" + I "¡¿Qué te parece?!" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2151 translate es chapter_1_cbd2d0e9: # "I watch as he casually dodges an incoming ball before throwing his own." - "I watch as he casually dodges an incoming ball before throwing his own." + "Observo mientras él esquiva casualmente una pelota antes de lanzar la suya." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2155 translate es chapter_1_bbb38b51: # D "Name's Damien by the way!" - D "Name's Damien by the way!" + D "¡Me llamo Damien, por cierto!" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2159 translate es chapter_1_001447c3: # I "I-Inco!" - I "I-Inco!" + I "I-¡Inco!" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2161 translate es chapter_1_ca3c8f7e: # D "Nice to meet you!" - D "Nice to meet you!" + D "¡Encantado de conocerte!" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2165 translate es chapter_1_fab584d9: # Coach "{atl=sh}YOU TWO! CHROMEDOME AND FRILLS!{/atl}" with xpunch - Coach "{atl=sh}YOU TWO! CHROMEDOME AND FRILLS!{/atl}" with xpunch + Coach "{atl=sh}¡USTEDES DOS! ¡BOLA DE BOLICHE Y ALETAS!{/atl}" with xpunch # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2167 translate es chapter_1_bd8a94f5: # Coach "{atl=sh}WHO SAID THAT YOU TWO HAD TIME TO TALK?!{/atl}" - Coach "{atl=sh}WHO SAID THAT YOU TWO HAD TIME TO TALK?!{/atl}" + Coach "{atl=sh}¡¿QUIÉN DIJO QUE USTEDES DOS TENÍAN TIEMPO PARA HABLAR?!{/atl}" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2169 translate es chapter_1_a68a6a9a: # Coach "{atl=sh}DOES MY GYMNASIUM LOOK LIKE A DEBATE STAGE?!{/atl}" - Coach "{atl=sh}DOES MY GYMNASIUM LOOK LIKE A DEBATE STAGE?!{/atl}" + Coach "{atl=sh}¡¿MI GIMNASIO PARECE UN ESCENARIO DE DEBATE?!{/atl}" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2174 translate es chapter_1_ad98a4c8: # D "I mean, maybe if we got some of those stands from the auditorium, maybe!" - D "I mean, maybe if we got some of those stands from the auditorium, maybe!" + D "Quiero decir, tal vez si conseguimos algunas de esas gradas del auditorio, ¡tal vez!" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2178 translate es chapter_1_870d965b: # D "I know a guy's uncle that could make a really classy podium!" - D "I know a guy's uncle that could make a really classy podium!" + D "¡Conozco al tío de un chico que podría hacer un podio realmente elegante!" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2183 translate es chapter_1_1c341705: # "I look up at Damien with absolute bewilderment." - "I look up at Damien with absolute bewilderment." + "Miro a Damien con absoluto desconcierto." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2185 translate es chapter_1_4eb7ed52: # "What is this guy thinking?! The coach looks like he's about to explode!" - "What is this guy thinking?! The coach looks like he's about to explode!" + "¡¿Qué está pensando este tipo?! ¡El entrenador parece que está a punto de explotar!" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2187 translate es chapter_1_67630cc7: # Coach "{atl=sh}DO NOT PLAY SMART WITH ME, SON! KEEP YOUR TRAP SHUT AND EYES FOCUSED \nON THE ENEMY!{/atl}" - Coach "{atl=sh}DO NOT PLAY SMART WITH ME, SON! KEEP YOUR TRAP SHUT AND EYES FOCUSED \nON THE ENEMY!{/atl}" + Coach "{atl=sh}¡NO TE HAGAS EL LISTO CONMIGO, HIJO! ¡MANTÉN TU TRAMPA CERRADA Y LOS OJOS ENFOCADOS \nEN EL ENEMIGO!{/atl}" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2191 translate es chapter_1_52239273: # "Damien just smiles and gives the coach a thumbs up, as if we aren't in the middle of an active warzone." - "Damien just smiles and gives the coach a thumbs up, as if we aren't in the middle of an active warzone." + "Damien solo sonríe y le da al entrenador un pulgar hacia arriba, como si no estuviéramos en medio de una zona de guerra activa." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2193 translate es chapter_1_ba9725fe: # D "You got it, Mr. Solly!" - D "You got it, Mr. Solly!" + D "¡Lo tiene, Sr. Solly!" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2195 translate es chapter_1_b5f0d984: # So "{atl=sh}THAT'S COACH SOLLY TO YOU.{/atl}" - So "{atl=sh}THAT'S COACH SOLLY TO YOU.{/atl}" + So "{atl=sh}ES EL ENTRENADOR SOLLY PARA TI.{/atl}" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2197 translate es chapter_1_211539f0: # So "{atl=sh}AND WHAT'S THE HOLD UP, SHADES?! YOU'RE JUST MAKING YOURSELF AN EASY \nTARGET ON THE FLOOR.{/atl}" - So "{atl=sh}AND WHAT'S THE HOLD UP, SHADES?! YOU'RE JUST MAKING YOURSELF AN EASY \nTARGET ON THE FLOOR.{/atl}" + So "{atl=sh}¡¿Y QUÉ ES LO QUE PASA, GAFAS?! TE ESTÁS CONVIRTIENDO EN UN BLANCO \nFÁCIL EN EL SUELO.{/atl}" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2199 translate es chapter_1_72038026: # So "{atl=sh}GET UP AND PLAY TO WIN!{/atl}" - So "{atl=sh}GET UP AND PLAY TO WIN!{/atl}" + So "{atl=sh}¡LEVÁNTATE Y JUEGA PARA GANAR!{/atl}" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2203 translate es chapter_1_a17ded75: # "Alright... guess it's my time to do something of worth." - "Alright... guess it's my time to do something of worth." + "Muy bien... supongo que es mi hora de hacer algo que valga la pena." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2212 translate es chapter_1_35df9b12: # "But... I'm not exactly good at dodgeball..." - "But... I'm not exactly good at dodgeball..." + "Pero... No soy exactamente bueno en quemados..." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2214 translate es chapter_1_f822e506_10: @@ -2824,139 +2824,139 @@ translate es chapter_1_f822e506_10: translate es chapter_1_9d727751: # "Oh! Maybe I can do the whole blocking thing for everyone." - "Oh! Maybe I can do the whole blocking thing for everyone." + "¡Oh! Tal vez pueda hacer todo el asunto del bloqueo para todos." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2221 translate es chapter_1_67b519fc: # "That should {i}hopefully{/i} make it so that everyone isn't peeved at me for wasting the warning shot." - "That should {i}hopefully{/i} make it so that everyone isn't peeved at me for wasting the warning shot." + "Con {i}suerte{/i} eso debería hacer que nadie se moleste conmigo por desperdiciar el disparo de advertencia." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2223 translate es chapter_1_910cb9b6: # "But, here's where things change!" - "But, here's where things change!" + "Pero, ¡aquí es donde las cosas cambian!" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2225 translate es chapter_1_97486d9c: # "I can totally turn this around. All is equal in the court!" - "I can totally turn this around. All is equal in the court!" + "Puedo darle la vuelta a esto. ¡Todos son iguales en la corte!" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2228 translate es chapter_1_20a6b4eb: # "A ball aimlessly rolls on the floor in front of me, calling out to be my ammunition." - "A ball aimlessly rolls on the floor in front of me, calling out to be my ammunition." + "Una pelota rueda sin rumbo por el suelo delante de mí, pidiendo ser mi munición." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2235 translate es chapter_1_e66abc23: # "I somehow weave through two shots at me and pick up the ball." - "I somehow weave through two shots at me and pick up the ball." + "De algún manera esquivo dos disparos y recojo el balón." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2239 translate es chapter_1_a315357b: # "Oh, yeah! I'm feeling it now!" - "Oh, yeah! I'm feeling it now!" + "¡Oh, sí! ¡Lo estoy sintiendo ahora!" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2241 translate es chapter_1_dd6e755c: # "I'm on fire, there's no way I'm losing now!" - "I'm on fire, there's no way I'm losing now!" + "¡Estoy en llamas, no hay forma de que pierda ahora!" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2243 translate es chapter_1_a5a88a8f: # "I grab onto the ball and start blocking any shot that so much as crosses our side of the field." - "I grab onto the ball and start blocking any shot that so much as crosses our side of the field." + "Agarro la pelota y empiezo a bloquear cualquier tiro que cruce nuestro lado del campo." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2245 translate es chapter_1_e84b0112: # "Yeah! I'm doing great!" - "Yeah! I'm doing great!" + "¡Sí! ¡Lo estoy haciendo genial!" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2248 translate es chapter_1_2ace6da0: # "Block one." - "Block one." + "Bloqueo uno." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2250 translate es chapter_1_49a060d2: # "Block two." - "Block two." + "Bloqueo dos." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2252 translate es chapter_1_8ccbb306: # "Block three!" - "Block three!" + "¡Bloqueo tres!" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2254 translate es chapter_1_971fb818: # "Now I'm REALLY feeling it!" - "Now I'm REALLY feeling it!" + "¡Ahora REALMENTE lo estoy sintiendo!" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2256 translate es chapter_1_6de2aab0: # "I bet everyone's looking at me now!" - "I bet everyone's looking at me now!" + "¡Apuesto a que todo el mundo me está mirando ahora!" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2258 translate es chapter_1_50c25f82: # "Any thought of playing the game suddenly left my mind like it was never there." - "Any thought of playing the game suddenly left my mind like it was never there." + "Cualquier pensamiento de jugar el juego de repente salió de mi mente como si nunca hubiera estado allí." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2260 translate es chapter_1_769c28c1: # "Who cares!" - "Who cares!" + "¡A quién le importa!" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2262 translate es chapter_1_80effa13: # "Doing this is more than enough!" - "Doing this is more than enough!" + "¡Hacer esto es más que suficiente!" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2264 translate es chapter_1_96e46d76: # "I can be the sta-" - "I can be the sta-" + "puedo ser la estre-" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2266 translate es chapter_1_8433051e: # unknown "Hey, new guy!" - unknown "Hey, new guy!" + unknown "¡Oye, chico nuevo!" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2271 translate es chapter_1_797c94b2: # "A new voice catches my attention. A crimson parasaurus." - "A new voice catches my attention. A crimson parasaurus." + "Una nueva voz capta mi atención. Un parasaurio carmesí." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2283 translate es chapter_1_781fbbc5: # unknown "Thinkfast!" - unknown "Thinkfast!" + unknown "¡Piensarápido!" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2290 translate es chapter_1_acc878b5: # I "Wha-" - I "Wha-" + I "¿Qué-" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2331 translate es chapter_1_f822e506_11: @@ -2974,13 +2974,13 @@ translate es chapter_1_f822e506_12: translate es chapter_1_86cff80e: # "{cps=15}The floor is cold.{/cps}" - "{cps=15}The floor is cold.{/cps}" + "{cps=15}El suelo está frío.{/cps}" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2340 translate es chapter_1_21212f72: # "{cps=5}...{/cps}Maybe I shouldn't have come here at all." - "{cps=5}...{/cps}Maybe I shouldn't have come here at all." + "{cps=5}...{/cps}Tal vez no debería haber venido aquí en absoluto." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2343 translate es chapter_1_f822e506_13: @@ -2992,13 +2992,13 @@ translate es chapter_1_f822e506_13: translate es chapter_1_2d2e55a2: # "A pair of extremely dirty sneakers enter my field of view." - "A pair of extremely dirty sneakers enter my field of view." + "Un par de zapatillas extremadamente sucias entran en mi campo de visión." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2349 translate es chapter_1_287af308: # So "You gonna get up, Shades?" - So "You gonna get up, Shades?" + So "¿Te vas a levantar, gafas?" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2352 translate es chapter_1_f822e506_14: @@ -3010,13 +3010,13 @@ translate es chapter_1_f822e506_14: translate es chapter_1_2d0b7747: # I "{cps=10}No... I give up...{/cps}" - I "{cps=10}No... I give up...{/cps}" + I "{cps=10}No... Me rindo...{/cps}" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2358 translate es chapter_1_657b6e1c: # So "*sigh*" - So "*sigh*" + So "*suspiro*" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2368 translate es chapter_1_456020ef: @@ -3034,79 +3034,79 @@ translate es chapter_1_f822e506_15: translate es chapter_1_77ca69d1: # "{cps=15}Ohh... man... That hurts.{/cps}" - "{cps=15}Ohh... man... That hurts.{/cps}" + "{cps=15}Ohh... hombre... Eso duele.{/cps}" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2380 translate es chapter_1_6c8a1953: # "How long was I out?" - "How long was I out?" + "¿Cuánto tiempo estuve inconsciente?" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2382 translate es chapter_1_4872108e: # "I'm laying down on something soft, where am I?" - "I'm laying down on something soft, where am I?" + "Estoy tumbado sobre algo blando, ¿dónde estoy?" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2390 translate es chapter_1_dea45312: # "My vision clears, and I sit up from the plastic bed." - "My vision clears, and I sit up from the plastic bed." + "Mi visión se aclara y me incorporo de la cama de plástico." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2395 translate es chapter_1_abd1cbb8: # "Sure is bright in here." - "Sure is bright in here." + "Seguro que es brillante aquí." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2400 translate es chapter_1_41a50612: # "Oh, shit!" - "Oh, shit!" + "¡Oh, mierda!" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2402 translate es chapter_1_ca0f2907: # "They broke my sunglasses!" - "They broke my sunglasses!" + "¡Me rompieron las gafas de sol!" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2405 translate es chapter_1_514ad924: # "Lucky I brought my reserve pair." - "Lucky I brought my reserve pair." + "Por suerte traje mi par de reserva." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2435 translate es chapter_1_2883f898: # "Much better." - "Much better." + "Mucho mejor." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2439 translate es chapter_1_b857f2ad: # "I stand from the rubber mattress, taking in the tiny room finally." - "I stand from the rubber mattress, taking in the tiny room finally." + "Me levanto del colchón de goma y finalmente me fijo en la diminuta habitación." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2441 translate es chapter_1_bcf59fcc: # "All alone? Not even a school nurse or anything?" - "All alone? Not even a school nurse or anything?" + "¿Todo solo? ¿Ni siquiera una enfermera escolar o algo así?" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2447 translate es chapter_1_8516e76c: # "Oh, there she is." - "Oh, there she is." + "Oh, ahí está ella." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2449 translate es chapter_1_3a71db2f: # "Looks like she's attending to another student who... has his snout stuck in a cone." - "Looks like she's attending to another student who... has his snout stuck in a cone." + "Parece que está atendiendo a otro estudiante que... tiene el hocico metido en un cono." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2451 translate es chapter_1_a439b59a: @@ -3118,67 +3118,67 @@ translate es chapter_1_a439b59a: translate es chapter_1_0ebe72a5: # "Looking at the clock on the wall, it's already noon." - "Looking at the clock on the wall, it's already noon." + "Mirando el reloj de la pared, ya es mediodía." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2457 translate es chapter_1_3a3f21d7: # "That would explain the pounding headache." - "That would explain the pounding headache." + "Eso explicaría el dolor de cabeza palpitante." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2459 translate es chapter_1_19682412: # So "Finally awake, shades?" - So "Finally awake, shades?" + So "¿Por fin despiertos, gafas?" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2464 translate es chapter_1_33af52f6: # "I sit ramrod straight, the fear of God stricken into me once more." - "I sit ramrod straight, the fear of God stricken into me once more." + "Me siento muy erguido, el temor de Dios golpeado en mí una vez más." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2467 translate es chapter_1_380e859f: # So "Calm yourself, cadet." - So "Calm yourself, cadet." + So "Cálmate, cadete." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2469 translate es chapter_1_0f658b84: # So "You ate dirt pretty hard back there." - So "You ate dirt pretty hard back there." + So "Comiste tierra bastante fuerte allá atrás." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2473 translate es chapter_1_a8aa6943: # I "Oh, man... Yeah." - I "Oh, man... Yeah." + I "Oh, hombre... Sí." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2477 translate es chapter_1_4cec1121: # I "Wait... You did that." - I "Wait... You did that." + I "Espere... Usted hizo eso" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2479 translate es chapter_1_8a5249b6: # So "I did. Pelted you right in the back. Do you know why?" - So "I did. Pelted you right in the back. Do you know why?" + So "Lo hice. Te golpeé justo en la espalda. ¿Sabes por qué?" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2482 translate es chapter_1_defcb89d: # I "{cps=15}Because I messed up...?{/cps}" - I "{cps=15}Because I messed up...?{/cps}" + I "{cps=15}¿Porque metí la pata...?{/cps}" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2484 translate es chapter_1_993ff00c: # So "Be more specific, kid." - So "Be more specific, kid." + So "Sé más específico, niño." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2488 translate es chapter_1_2a38bde5_1: @@ -3190,397 +3190,397 @@ translate es chapter_1_2a38bde5_1: translate es chapter_1_95eaedb0: # I "{cps=5}...{/cps}Because I couldn't be a good teammate and got hit in the face?" - I "{cps=5}...{/cps}Because I couldn't be a good teammate and got hit in the face?" + I "{cps=5}...{/cps}¿Porque no pude ser un buen compañero de equipo y me golpearon en la cara?" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2495 translate es chapter_1_58c9921e: # So "{i}RRRT{/i}, wrong." - So "{i}RRRT{/i}, wrong." + So "{i}RRRT{/i}, equivocado." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2497 translate es chapter_1_f14a6690: # So "It was after that." - So "It was after that." + So "Fue después de eso." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2500 translate es chapter_1_f7fe440b: # I "{cps=10}I don't...{/cps}{w=.4} nothing happened after that." - I "{cps=10}I don't...{/cps}{w=.4} nothing happened after that." + I "{cps=10}Yo no...{/cps}{w=.4} nada pasó después de eso." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2502 translate es chapter_1_452ae5ff: # So "No. You gave up." - So "No. You gave up." + So "No. Te rendiste." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2505 translate es chapter_1_020d3642: # I "But... I was doing well..." - I "But... I was doing well..." + I "Pero... Lo estaba haciendo bien..." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2507 translate es chapter_1_9d9a690e: # So "You think so?" - So "You think so?" + So "¿Tú crees?" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2509 translate es chapter_1_307f84a3: # I "I was blocking the balls and all..." - I "I was blocking the balls and all..." + I "Estaba bloqueando las bolas y todo..." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2511 translate es chapter_1_ffeac816: # So "You weren't blocking anything. You were showing off." - So "You weren't blocking anything. You were showing off." + So "No estabas bloqueando nada. Estabas presumiendo." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2513 translate es chapter_1_b38a2b29: # So "You found a single thing you could do and started dancing around like a clown." - So "You found a single thing you could do and started dancing around like a clown." + So "Encontraste una sola cosa que podías hacer y comenzaste a bailar como un payaso." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2515 translate es chapter_1_a022676c: # So "You focused on the easy thing, and gave up the real thing." - So "You focused on the easy thing, and gave up the real thing." + So "Te enfocaste en lo fácil y renunciaste a lo real." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2517 translate es chapter_1_846fbeb1: # So "You were so focused that you forgot to look around for a moment." - So "You were so focused that you forgot to look around for a moment." + So "Estabas tan concentrado que olvidaste mirar a tu alrededor por un momento." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2519 translate es chapter_1_cfcbd48c: # So "...And here you are." - So "...And here you are." + So "... Y aquí estás." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2522 translate es chapter_1_2fe8b816: # So "I know a defeated man when I see one, and there's no way in hell I'm letting a student of mine give up so easily." - So "I know a defeated man when I see one, and there's no way in hell I'm letting a student of mine give up so easily." + So "Reconozco a un hombre derrotado cuando lo veo, y de ninguna manera voy a dejar que un estudiante mío se rinda tan fácilmente." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2524 translate es chapter_1_c08d4188: # So "It's the first period of the first day, and you're already giving up." - So "It's the first period of the first day, and you're already giving up." + So "Es el primer período del primer día, y ya te estás rindiendo." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2526 translate es chapter_1_51e9196e: # So "Either way, that's a pretty bad lump you ended up with." - So "Either way, that's a pretty bad lump you ended up with." + So "De cualquier manera, ese es un bulto bastante malo con el que terminaste." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2528 translate es chapter_1_da871ad8: # So "You gotta watch around {b}some{/b} students, if you know what I mean." - So "You gotta watch around {b}some{/b} students, if you know what I mean." + So "Tienes que vigilar a {b}algunos{/b} estudiantes, si sabes a lo que me refiero." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2532 translate es chapter_1_c4df16be: # "I blink a few times and recall the chick that yelled at me to 'catch', followed by pounding me in the face." - "I blink a few times and recall the chick that yelled at me to 'catch', followed by pounding me in the face." + "Pestañeo un par de veces y recuerdo a la chica que me gritó 'atrápalo', seguido de golpearme en la cara." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2535 translate es chapter_1_68a05772: # So "That one, she's, eh..." - So "That one, she's, eh..." + So "Esa, ella es, eh..." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2539 translate es chapter_1_e5717fd2: # "He chuckles to himself a bit." - "He chuckles to himself a bit." + "Él se ríe un poco para sí mismo." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2541 translate es chapter_1_beeb0422: # So "She's something, alright." - So "She's something, alright." + So "Ella es algo, de acuerdo." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2543 translate es chapter_1_9201dea8: # I "Yeah. Looked like the devil herself." - I "Yeah. Looked like the devil herself." + I "Sí. Parecía el mismísimo diablo." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2547 translate es chapter_1_e1ea0d0f: # So "Anyways, take the rest of the day off, kid." - So "Anyways, take the rest of the day off, kid." + So "De todos modos, tómate el resto del día libre, niño." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2552 translate es chapter_1_135a7b81: # I "What?" - I "What?" + I "¿Qué?" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2554 translate es chapter_1_71f59f0d: # So "I'm telling you to go home." - So "I'm telling you to go home." + So "Te estoy diciendo que te vayas a casa." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2556 translate es chapter_1_f356e1d1: # So "The principal gave the okay." - So "The principal gave the okay." + So "La directora dio el visto bueno." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2559 translate es chapter_1_7d5cf49e: # "I feel my head again. Another stab of pain." - "I feel my head again. Another stab of pain." + "Vuelvo a sentir la cabeza. Otra punzada de dolor." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2561 translate es chapter_1_33e20c06: # "Am I really not good to go back to class?" - "Am I really not good to go back to class?" + "¿De verdad no estoy bien para volver a clase?" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2563 translate es chapter_1_3e35426c: # "Wasn't I getting lectured about this just a few moments ago?" - "Wasn't I getting lectured about this just a few moments ago?" + "¿No me estaban sermoneando sobre esto hace unos momentos?" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2567 translate es chapter_1_ccd3f78b: # I "{cps=10}Well...{/cps}{w=.4} I don't want to give up so easy." - I "{cps=10}Well...{/cps}{w=.4} I don't want to give up so easy." + I "{cps=10}Bueno...{/cps}{w=.4} No quiero rendirme tan fácilmente." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2569 translate es chapter_1_e0235fc3: # So "No. You should go home to your folks." - So "No. You should go home to your folks." + So "No. Deberías irte a casa con tus padres." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2573 translate es chapter_1_e254876c: # "He scratches the back of his head, slightly embarrassed." - "He scratches the back of his head, slightly embarrassed." + "Se rasca la nuca, ligeramente avergonzado." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2576 translate es chapter_1_a14bd58f: # So "Er,{w=.5} right,{w=.5} about that..." - So "Er,{w=.5} right,{w=.5} about that..." + So "Er,{w=.5} Cierto,{w=.5} sobre eso..." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2581 translate es chapter_1_a5a7cd24: # So "We tried calling them earlier." - So "We tried calling them earlier." + So "Intentamos llamarlos antes." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2583 translate es chapter_1_d17bb78e: # So "Couldn't reach 'em." - So "Couldn't reach 'em." + So "No pude contactarlos." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2586 translate es chapter_1_3abdd39a: # "I give a sad half-smile." - "I give a sad half-smile." + "Le doy una media sonrisa triste." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2588 translate es chapter_1_4fce73dd: # "Yeah. Sounds about right." - "Yeah. Sounds about right." + "Sí. Suena bien." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2591 translate es chapter_1_8214d48d: # I "I can make it home fine on my own." - I "I can make it home fine on my own." + I "Puedo llegar bien a casa sin ayuda." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2593 translate es chapter_1_adc3e2cf: # "He nods." - "He nods." + "Él asiente." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2596 translate es chapter_1_0c91484e: # So "When you get back, don't give up so easily." - So "When you get back, don't give up so easily." + So "Cuando regreses, no te rindas tan fácilmente." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2601 translate es chapter_1_fea470ed: # "He holds the door to the nurses' office open." - "He holds the door to the nurses' office open." + "Sostiene la puerta de la oficina de enfermeras abierta." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2603 translate es chapter_1_c28d40df: # "I nod and exit the office, Coach Solly closing and locking the door." - "I nod and exit the office, Coach Solly closing and locking the door." + "Asiento y salgo de la oficina, el entrenador Solly cierra y bloquea la puerta." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2621 translate es chapter_1_e3754a25: # So "Oh, and here's for tomorrow." - So "Oh, and here's for tomorrow." + So "Oh, y esto es para mañana." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2626 translate es chapter_1_edc5466b: # "A brown paper bag is shoved into my arms, along with my backpack." - "A brown paper bag is shoved into my arms, along with my backpack." + "Me arrojan una bolsa de papel marrón a los brazos, junto con mi mochila." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2628 translate es chapter_1_d7d657d5: # "Peaking in, I see something blue and gold wrapped in plastic." - "Peaking in, I see something blue and gold wrapped in plastic." + "Al asomarme, veo algo azul y dorado envuelto en plástico." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2631 translate es chapter_1_a44fde3c: # So "If you hadn't been late, you could've changed into those." - So "If you hadn't been late, you could've changed into those." + So "Si no hubieras llegado tarde, podrías haberte puesto eso." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2633 translate es chapter_1_b63d32a5: # I "{cps=10}I uh...{/cps} thank you, sir." - I "{cps=10}I uh...{/cps} thank you, sir." + I "{cps=10}Yo uh...{/cps} gracias, señor." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2635 translate es chapter_1_6ea33a36: # So "Next time, Shades, think faster. Got it?" - So "Next time, Shades, think faster. Got it?" + So "La próxima vez, gafas, piensa más rápido. Entiendo?" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2637 translate es chapter_1_e8244274: # I "Yes sir!" - I "Yes sir!" + I "¡Sí señor!" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2641 translate es chapter_1_d346b1b6: # "His smile is positively unnerving." - "His smile is positively unnerving." + "Su sonrisa es positivamente desconcertante." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2645 translate es chapter_1_ac121ad9: # So "Now scram, cadet!" - So "Now scram, cadet!" + So "¡Ahora lárgate, cadete!" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2665 translate es chapter_1_61adcdc8: # "Welp, this is officially the worst first day I've ever had." - "Welp, this is officially the worst first day I've ever had." + "Bueno, este es oficialmente el peor primer día que he tenido." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2668 translate es chapter_1_69388f22: # "As my feet drag along the linoleum floor I can't help but painfully think of all the failures of the past few hours." - "As my feet drag along the linoleum floor I can't help but painfully think of all the failures of the past few hours." + "Mientras mis pies se arrastran por el suelo de linóleo, no puedo evitar pensar dolorosamente en todos los fracasos de las últimas horas." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2670 translate es chapter_1_9112fb67: # "No thanks to a very prominent bump on the back of my head. Ow." - "No thanks to a very prominent bump on the back of my head. Ow." + "No gracias a un moretón muy prominente en la parte posterior de mi cabeza. Ow." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2672 translate es chapter_1_73071e2c: # "I'm worse than everyone here both on a creative {i}and{/i} physical level." - "I'm worse than everyone here both on a creative {i}and{/i} physical level." + "Soy peor que todos aquí tanto a nivel creativo {i}como{/i} físico." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2674 translate es chapter_1_44ba9f5b: # "I know I really shouldn't be bothered by it, but I hate seeing just how far behind I am compared to everyone else." - "I know I really shouldn't be bothered by it, but I hate seeing just how far behind I am compared to everyone else." + "Sé que realmente no debería preocuparme por eso, pero odio ver lo atrasado que estoy en comparación con los demás." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2677 translate es chapter_1_186572a9: # "And I thought I'd new friends with." - "And I thought I'd new friends with." + "Y pensé que haría nuevos amigos con." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2679 translate es chapter_1_1642a559: # "What was I thinking?" - "What was I thinking?" + "¿En qué estaba pensando?" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2682 translate es chapter_1_c83eac5b: # "I stop and shake my head a bit." - "I stop and shake my head a bit." + "Me detengo y niego un poco con la cabeza." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2684 translate es chapter_1_dbf6f4b0: # "What the heck am I doing sulking like this?" - "What the heck am I doing sulking like this?" + "¿Qué diablos estoy haciendo de mal humor así?" # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2687 translate es chapter_1_94d45e55: # "It's a bad first day, but it's *just* the first day." - "It's a bad first day, but it's *just* the first day." + "Es un mal primer día, pero es *sólo* el primer día." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2689 translate es chapter_1_fa91ea15: # "There's still all the rest." - "There's still all the rest." + "Aún queda todo el resto." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2691 translate es chapter_1_62ca39ef: # "I still met Ben and Damien, they're pretty cool." - "I still met Ben and Damien, they're pretty cool." + "Aún así conocí a Ben y Damien, son bastante geniales." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2693 translate es chapter_1_2506cdcc: # "I'm not gonna let my optimism be ruined just because of a bad dodgeball match." - "I'm not gonna let my optimism be ruined just because of a bad dodgeball match." + "No voy a dejar que mi optimismo se arruine sólo por un mal partido de quemados." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2695 translate es chapter_1_8b4f9307: # "Just you wait, St. Hammond. Today was a test run." - "Just you wait, St. Hammond. Today was a test run." + "Solo espera, St. Hammond. Hoy fue una prueba." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2697 translate es chapter_1_c4e3e4a2: # "Tomorrow's the real deal." - "Tomorrow's the real deal." + "Mañana es el verdadero día." # game/script/1-Anons-Cousin-goes-to-CalArts.rpy:2705 translate es chapter_1_f822e506_16: diff --git a/game/tl/es/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy b/game/tl/es/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy index f403a60..3c36b7c 100644 --- a/game/tl/es/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy +++ b/game/tl/es/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy @@ -4,253 +4,253 @@ translate es chapter_2_4baf0059: # "Morning comes." - "Morning comes." + "llega la mañana." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:17 translate es chapter_2_11127a54: # "I've always had a decent internal clock, but it's a new record for me to get accustomed to a new sleeping schedule in just one day." - "I've always had a decent internal clock, but it's a new record for me to get accustomed to a new sleeping schedule in just one day." + "Siempre he tenido un reloj interno decente, pero es un nuevo récord para mí acostumbrarme a un nuevo horario de sueño en solo un día." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:19 translate es chapter_2_957b76b8: # "Especially with this fully grown lump on my scalp." - "Especially with this fully grown lump on my scalp." + "Especialmente con este bulto completamente desarrollado en mi cuero cabelludo." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:21 translate es chapter_2_fd1f1aa7: # "I move an arm from my sheets and feel my head." - "I move an arm from my sheets and feel my head." + "Saco un brazo de mis sábanas y siento mi cabeza." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:23 translate es chapter_2_7fd719e2: # "Yeah, that's bruised real good." - "Yeah, that's bruised real good." + "Sí, eso está muy bien magullado." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:25 translate es chapter_2_084ad38a: # "Could be worse, though." - "Could be worse, though." + "Aunque podría ser peor." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:28 translate es chapter_2_22e942ea: # "Alright, time to get up." - "Alright, time to get up." + "Muy bien, hora de levantarse." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:32 translate es chapter_2_5694f95a: # "I slump out of bed and yawn, stretching my arms and cracking my spine a bit." - "I slump out of bed and yawn, stretching my arms and cracking my spine a bit." + "Me dejo caer de la cama y bostezo, estirando los brazos y haciendo crujir un poco la columna." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:34 translate es chapter_2_e5cff27c: # "My new room is pretty nice." - "My new room is pretty nice." + "Mi nueva habitación es bastante bonita." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:36 translate es chapter_2_12ddeb8a: # "Quite spacious, even with all the still-sealed boxes." - "Quite spacious, even with all the still-sealed boxes." + "Bastante espacioso, incluso con todas las cajas aún selladas." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:41 translate es chapter_2_ed1c0abc: # "I brush my hand over one of them, the one with my other clothes." - "I brush my hand over one of them, the one with my other clothes." + "Paso mi mano sobre uno de ellos, el que tiene mi otra ropa." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:43 translate es chapter_2_6b1da6c0: # "I'll get around to opening them at some point." - "I'll get around to opening them at some point." + "Me pondré a abrirlos en algún momento." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:45 translate es chapter_2_7cf93f8e: # "Right now though, it's time for breakfast." - "Right now though, it's time for breakfast." + "Ahora mismo, sin embargo, es hora de desayunar." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:55 translate es chapter_2_f4384577: # "I shuffle downstairs into the heart of the house." - "I shuffle downstairs into the heart of the house." + "Me arrastré escaleras abajo hacia el corazón de la casa." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:57 translate es chapter_2_3fa5b0ce: # "The morning sunbeams shining through the window draw my eyes to look out to the new neighborhood." - "The morning sunbeams shining through the window draw my eyes to look out to the new neighborhood." + "Los rayos de sol de la mañana que brillan a través de la ventana atraen mis ojos para mirar hacia el nuevo vecindario." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:59 translate es chapter_2_18334c7b: # "The driveway is empty." - "The driveway is empty." + "El camino de entrada está vacío." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:61 translate es chapter_2_8597c08b: # "Looks like my parents are already gone for the day." - "Looks like my parents are already gone for the day." + "Parece que mis padres ya se fueron por el día." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:63 translate es chapter_2_1e6ab759: # "No surprise there, really. It's all they ever focus on." - "No surprise there, really. It's all they ever focus on." + "No hay sorpresa allí, de verdad. Es todo en lo que siempre se enfocan." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:72 translate es chapter_2_c1def004: # "A shiver runs up my spine as my feet step on the icy tiles of the kitchen." - "A shiver runs up my spine as my feet step on the icy tiles of the kitchen." + "Un escalofrío me recorre la espalda cuando mis pies pisan los azulejos helados de la cocina." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:76 translate es chapter_2_3e74d0c7: # "My eyes are drawn to some taped up boxes that are still scattered about on the counters." - "My eyes are drawn to some taped up boxes that are still scattered about on the counters." + "Mis ojos se sienten atraídos por algunas cajas selladas con cinta adhesiva que todavía están esparcidas sobre los mostradores." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:78 translate es chapter_2_e1aecf76: # "There's a familiar sticky note on the fridge, and I don't even have to read it to know what it says." - "There's a familiar sticky note on the fridge, and I don't even have to read it to know what it says." + "Hay una nota adhesiva familiar en el refrigerador, y ni siquiera tengo que leerla para saber lo que dice." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:80 translate es chapter_2_c341f1be: # "At this point, Mom's just wasting paper. The least she could do is reuse the same note and make small addendums to it." - "At this point, Mom's just wasting paper. The least she could do is reuse the same note and make small addendums to it." + "En este punto, mamá solo está desperdiciando papel. Lo menos que podía hacer era reutilizar la misma nota y agregarle pequeños apéndices." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:84 translate es chapter_2_3905d9b5: # "I snag a plate from the nearest drawer and open up the freezer." - "I snag a plate from the nearest drawer and open up the freezer." + "Saco un plato del cajón más cercano y abro el congelador." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:86 translate es chapter_2_1716eb0a: # "No fresh produce to be seen, but there's still the mostly full box of breakfast burritos." - "No fresh produce to be seen, but there's still the mostly full box of breakfast burritos." + "No se ven productos frescos, pero aún queda la caja casi llena de burritos para el desayuno." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:90 translate es chapter_2_e86f0e82: # "Yeah, I've been trying to appreciate ethnic cultures more." - "Yeah, I've been trying to appreciate ethnic cultures more." + "Sí, he estado tratando de apreciar más las culturas étnicas." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:94 translate es chapter_2_081dcb21: # "Plate loaded with a couple of the miniscule flour-wrapped meals, I set the microwave and wait for the burritos to hopefully not explode or burn inside." - "Plate loaded with a couple of the miniscule flour-wrapped meals, I set the microwave and wait for the burritos to hopefully not explode or burn inside." + "Plato cargado con un par de minúsculas comidas envueltas en harina, enciendo el microondas y espero a que los burritos no exploten ni se quemen por dentro." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:96 translate es chapter_2_dbace194: # "While I wait though, I check my phone." - "While I wait though, I check my phone." + "Sin embargo, mientras espero, reviso mi teléfono." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:99 translate es chapter_2_be789ae9: # "I scan over my newsfeed, and check out some of the people I'm subscribed to, hoping there's something to watch during my meal." - "I scan over my newsfeed, and check out some of the people I'm subscribed to, hoping there's something to watch during my meal." + "Revisé mi suministro de noticias y revisé a algunas de las personas a las que estoy suscrito, con la esperanza de que haya algo que ver durante mi comida." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:101 translate es chapter_2_9416404d: # "Unfortunately nobody posts videos or streams this early in the morning." - "Unfortunately nobody posts videos or streams this early in the morning." + "Desafortunadamente, nadie publica videos o transmite tan temprano en la mañana." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:103 translate es chapter_2_dee58571: # "Guess I'll just watch a suggested video then." - "Guess I'll just watch a suggested video then." + "Supongo que solo veré un video sugerido entonces." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:106 translate es chapter_2_531623e1: # "I prop my phone up and click on something random." - "I prop my phone up and click on something random." + "Levanto mi teléfono y hago clic en algo al azar." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:113 translate es chapter_2_ee96ffc8: # "At the ding of the microwave I retrieve my breakfast, carrying it carefully so I don't burn my hands on the bottom of the plate." - "At the ding of the microwave I retrieve my breakfast, carrying it carefully so I don't burn my hands on the bottom of the plate." + "Al sonido del microondas, recupero mi desayuno, llevándolo con cuidado para no quemarme las manos con el fondo del plato." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:116 translate es chapter_2_f1f7316d: # "I give the first burrito a test bite and..." - "I give the first burrito a test bite and..." + "Le doy un mordisco de prueba al primer burrito y..." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:120 translate es chapter_2_da7f97c2: # "Ugh, the inside is still cool." - "Ugh, the inside is still cool." + "Ugh, el interior todavía está fresco." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:122 translate es chapter_2_b8c169f5: # "I don't want to stick it back in, though, the tortilla would just become a brick then." - "I don't want to stick it back in, though, the tortilla would just become a brick then." + "Sin embargo, no quiero volver a meterlo, la tortilla se convertiría en un ladrillo entonces." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:126 translate es chapter_2_096130f8: # "I shrug it off, continue chewing and watch my phone." - "I shrug it off, continue chewing and watch my phone." + "Me encojo de hombros, sigo masticando y observo mi teléfono." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:129 translate es chapter_2_b0c8cac7: # Phone "TOPOFTHEMORNINGFOLKS!" - Phone "TOPOFTHEMORNINGFOLKS!" + Phone "¡ARRIBA DE LA GENTE DE LA MAÑANA!" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:132 translate es chapter_2_a37b88ad: # "By the time the video ends I've finished the last of the half-thawed burritos." - "By the time the video ends I've finished the last of the half-thawed burritos." + "Cuando termina el video, he terminado el último de los burritos medio descongelados." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:134 translate es chapter_2_2a086685: # "Pocketing my phone, I slip the plate into the sink and head out for the day." - "Pocketing my phone, I slip the plate into the sink and head out for the day." + "Guardo mi teléfono en el bolsillo, deslizo el plato en el fregadero y salgo a empezar el día." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:140 translate es chapter_2_c5d7a82d: # "This time, I'm at {i}least{/i} getting through the day." - "This time, I'm at {i}least{/i} getting through the day." + "Esta vez, al menos estoy pasando el día." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:142 translate es chapter_2_0a677e63: # "Today, survival." - "Today, survival." + "Hoy, supervivencia." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:144 translate es chapter_2_c71483f4: # "Tomorrow, thrive-al." - "Tomorrow, thrive-al." + "Mañana, prospera-al." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:147 translate es chapter_2_f822e506: @@ -262,7 +262,7 @@ translate es chapter_2_f822e506: translate es chapter_2_d58b10cd: # "I'll work on it." - "I'll work on it." + "Trabajaré en ello." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:160 translate es chapter_2_f822e506_1: @@ -274,97 +274,97 @@ translate es chapter_2_f822e506_1: translate es chapter_2_9d195785: # "On the metro again, I take a little more time to check out my surroundings." - "On the metro again, I take a little more time to check out my surroundings." + "De nuevo en el metro, me tomo un poco más de tiempo para observar mi entorno." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:179 translate es chapter_2_ec6d9260: # "The sun shines through the windows across from my normal seat." - "The sun shines through the windows across from my normal seat." + "El sol brilla a través de las ventanas frente a mi asiento normal." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:181 translate es chapter_2_c05531eb: # "There's this one chick that was there yesterday, probably on her way to work." - "There's this one chick that was there yesterday, probably on her way to work." + "Hay una chica que estuvo allí ayer, probablemente de camino al trabajo." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:183 translate es chapter_2_5692c8fb: # "It's probably a set routine for her at this point." - "It's probably a set routine for her at this point." + "Probablemente sea una rutina establecida para ella en este momento." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:185 translate es chapter_2_ab501355: # "She always does a bit of makeup first and then checks her phone the rest of the way." - "She always does a bit of makeup first and then checks her phone the rest of the way." + "Siempre se maquilla un poco primero y luego revisa su teléfono el resto del camino." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:187 translate es chapter_2_ecaa1bbf: # "When the sun shines through the window, it highlights her hair in a really neat way." - "When the sun shines through the window, it highlights her hair in a really neat way." + "Cuando el sol brilla a través de la ventana, resalta su cabello de una manera muy prolija." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:189 translate es chapter_2_97335852: # "Like a movie poster, almost." - "Like a movie poster, almost." + "Como un cartel de película, casi." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:196 translate es chapter_2_065a4233: # "I'd take a picture, but it might be a little too awkward for me." - "I'd take a picture, but it might be a little too awkward for me." + "Tomaría una foto, pero podría ser un poco incómodo para mí." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:198 translate es chapter_2_fec22c4e: # "Also everything's disappeared. Why's it so dark?" - "Also everything's disappeared. Why's it so dark?" + "También todo ha desaparecido. ¿Por qué está tan oscuro?" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:201 translate es chapter_2_2d4da042: # unknown "{i}ahem{/i}." - unknown "{i}ahem{/i}." + unknown "{i}ejem{/i}." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:203 translate es chapter_2_0ec73226: # unknown "How's St. Hammond treating you so far, Mr. Nito?" - unknown "How's St. Hammond treating you so far, Mr. Nito?" + unknown "¿Cómo lo está tratando St. Hammond hasta ahora, Sr. Nito?" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:206 translate es chapter_2_1b62d6f9: # "A voice so deep I feel it reverberate in my bones calls from above." - "A voice so deep I feel it reverberate in my bones calls from above." + "Una voz tan profunda que siento que reverbera en mis huesos llama desde arriba." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:216 translate es chapter_2_a7189222: # "I'm taken aback at his authoritative stature." - "I'm taken aback at his authoritative stature." + "Me sorprende su estatura autoritaria." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:218 translate es chapter_2_26733d3d: # "His head is nearly grazing the top of the passenger car." - "His head is nearly grazing the top of the passenger car." + "Su cabeza casi roza la parte superior del automóvil de pasajeros." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:220 translate es chapter_2_8a0d233c: # "How did he even get in here?" - "How did he even get in here?" + "¿Cómo entró aquí?" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:223 translate es chapter_2_5210fe44: # I "Oh{cps=5}...{/cps} I,{w=.3} uh,{w=.3} it's been great so far, Mr{cps=5}...{/cps}?" - I "Oh{cps=5}...{/cps} I,{w=.3} uh,{w=.3} it's been great so far, Mr{cps=5}...{/cps}?" + I "Oh{cps=5}...{/cps} Yo,{w=.3} uh,{w=.3} ha sido genial hasta ahora, Sr{cps=5}...{/cps}?" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:225 translate es chapter_2_1aa86b33: @@ -376,349 +376,349 @@ translate es chapter_2_1aa86b33: translate es chapter_2_30e0a0cc: # "He offers out his hand for a handshake." - "He offers out his hand for a handshake." + "Él ofrece su mano para un apretón de manos." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:229 translate es chapter_2_d4bbc9ea: # "Though his palm alone smothers my entire hand." - "Though his palm alone smothers my entire hand." + "Aunque su palma sofoca toda mi mano." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:232 translate es chapter_2_97ac19aa: # I "How do you know my name?" - I "How do you know my name?" + I "¿Como sabes mi nombre?" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:234 translate es chapter_2_5e81ade7: # Fe "You're clearly going to school, the nearest one is St. Hammond, and I'm already aware of a new human student, if you don't mind my profiling." - Fe "You're clearly going to school, the nearest one is St. Hammond, and I'm already aware of a new human student, if you don't mind my profiling." + Fe "Claramente vas a ir a la escuela, la más cercana es St. Hammond, y ya estoy al tanto de un nuevo estudiante humano, si no te importa mi perfil." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:236 translate es chapter_2_40126de5: # I "Whoa{cps=5}...{/cps}{w=.3} You got all that just from looking at me?" - I "Whoa{cps=5}...{/cps}{w=.3} You got all that just from looking at me?" + I "Whoa{cps=5}...{/cps}{w=.3} ¿Tienes todo eso solo con mirarme?" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:238 translate es chapter_2_ec21f30a: # Fe "I'm partially joking, your full name is printed on your backpack." - Fe "I'm partially joking, your full name is printed on your backpack." + Fe "En parte estoy bromeando, tu nombre completo está impreso en tu mochila." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:242 translate es chapter_2_52ccf55e: # Fe "You know that's dangerous, right?" - Fe "You know that's dangerous, right?" + Fe "Sabes que eso es peligroso, ¿verdad?" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:245 translate es chapter_2_46f366fc: # "{cps=5}...{/cps}Oops." - "{cps=5}...{/cps}Oops." + "{cps=5}...{/cps}Ups." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:247 translate es chapter_2_bd3e73d2: # I "Yep, that's me alright, haha." - I "Yep, that's me alright, haha." + I "Sí, así soy yo, jaja." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:252 translate es chapter_2_2e4d8879: # Fe "But please{cps=5}...{/cps}" - Fe "But please{cps=5}...{/cps}" + Fe "Pero por favor{cps=5}...{/cps}" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:254 translate es chapter_2_e7716b18: # Fe "I know it's only been a few days since the year started, I'd like to hear your opinion so far." - Fe "I know it's only been a few days since the year started, I'd like to hear your opinion so far." + Fe "Sé que solo han pasado unos días desde que comenzó el año, me gustaría escuchar su opinión hasta ahora." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:256 translate es chapter_2_b8223b99: # I "Is this a questionnaire or something?" - I "Is this a questionnaire or something?" + I "¿Es esto un cuestionario o algo así?" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:258 translate es chapter_2_71edeb2d: # Fe "Not exactly, but it is of some importance to an assignment of mine." - Fe "Not exactly, but it is of some importance to an assignment of mine." + Fe "No exactamente, pero tiene cierta importancia para una tarea mía." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:260 translate es chapter_2_c1aba2f1: # "What does that mean?" - "What does that mean?" + "¿Qué significa eso?" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:265 translate es chapter_2_89bba4ae: # Fe "Oh, what am I being secretive for?" - Fe "Oh, what am I being secretive for?" + Fe "Oh, ¿por qué estoy siendo tan reservado?" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:269 translate es chapter_2_04cdb91a: # Fe "I'm here to audit your school. See the teachers, know the students, make sure it's a proper place of learning." - Fe "I'm here to audit your school. See the teachers, know the students, make sure it's a proper place of learning." + Fe "Estoy aquí para auditar su escuela. Vea a los maestros, conozca a los estudiantes, asegúrese de que sea un lugar adecuado para aprender." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:271 translate es chapter_2_bef04864: # Fe "I wish it were something worth being secretive about." - Fe "I wish it were something worth being secretive about." + Fe "Desearía que fuera algo sobre lo que valiera la pena mantener el secreto." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:273 translate es chapter_2_a4dd7848: # Fe "More often than not it's just paperwork and office politics." - Fe "More often than not it's just paperwork and office politics." + Fe "La mayoría de las veces es solo papeleo y políticas de oficina." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:275 translate es chapter_2_6b5e8185: # I "Oh, alright then." - I "Oh, alright then." + I "Oh, está bien entonces." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:277 translate es chapter_2_66176590: # "My thoughts on the school so far{cps=5}...{/cps}" - "My thoughts on the school so far{cps=5}...{/cps}" + "Mis pensamientos sobre la escuela hasta ahora{cps=5}...{/cps}" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:279 translate es chapter_2_bf65867b: # "I consider telling him about a teacher nailing me with a dodgeball to make a point..." - "I consider telling him about a teacher nailing me with a dodgeball to make a point..." + "Considero contarle sobre un maestro que me golpeó con un dodgeball para hacer un punto..." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:282 translate es chapter_2_19c5fb2c: # "{cps=5}...{/cps}Nah, I'm over it." - "{cps=5}...{/cps}Nah, I'm over it." + "{cps=5}...{/cps} No, ya lo superé." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:285 translate es chapter_2_dd48bc2c: # I "Well, the classes that I have are great, and the teachers I have are a dynamic bunch." - I "Well, the classes that I have are great, and the teachers I have are a dynamic bunch." + I "Bueno, las clases que tengo son geniales y los profesores que tengo son un grupo dinámico." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:287 translate es chapter_2_12c2d8ea: # "He thumbs the inside of his coat pocket for his pen, but decides he doesn't need it yet." - "He thumbs the inside of his coat pocket for his pen, but decides he doesn't need it yet." + "Busca el bolígrafo en el interior del bolsillo de su abrigo, pero decide que todavía no lo necesita." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:289 translate es chapter_2_90aa3fbe: # Fe "I see. Any favorites?" - Fe "I see. Any favorites?" + Fe "Veo. ¿Algún favorito?" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:291 translate es chapter_2_07050396: # I "I mean, I don't like to have favorites{cps=5}...{/cps}" - I "I mean, I don't like to have favorites{cps=5}...{/cps}" + I "Quiero decir, no me gusta tener favoritos {cps=5}...{/cps}" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:293 translate es chapter_2_2b0d491f: # I "But all the staff seem pretty lively." - I "But all the staff seem pretty lively." + I "Pero todo el personal parece bastante animado." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:298 translate es chapter_2_c90085a0: # "Ferris lets out a heavy, rumbling chuckle." - "Ferris lets out a heavy, rumbling chuckle." + "Ferris deja escapar una risa pesada y retumbante." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:301 translate es chapter_2_48193539: # Fe "That's certainly good to hear." - Fe "That's certainly good to hear." + Fe "Ciertamente es bueno escuchar eso." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:303 translate es chapter_2_af014e6b: # Fe "And what of your fellow students? Made any friends?" - Fe "And what of your fellow students? Made any friends?" + Fe "¿Y tus compañeros de estudios? ¿Hiciste amigos?" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:305 translate es chapter_2_f1950423: # I "It's been a bit of a struggle, but it's always been that way for me since my folks move around a lot." - I "It's been a bit of a struggle, but it's always been that way for me since my folks move around a lot." + I "Ha sido un poco difícil, pero siempre ha sido así para mí ya que mis padres se mudan mucho." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:307 translate es chapter_2_071afaff: # I "I think I'm doing pretty good this time around, though." - I "I think I'm doing pretty good this time around, though." + I "Sin embargo, creo que lo estoy haciendo bastante bien esta vez." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:309 translate es chapter_2_75f5c632: # Fe "Why do you think that is?" - Fe "Why do you think that is?" + Fe "¿Por qué crees que es?" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:312 translate es chapter_2_0f53cace: # I "I think{w=.5} it's the jacket." - I "I think{w=.5} it's the jacket." + I "Creo{w=.5} que es la chaqueta." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:316 translate es chapter_2_7432a387: # Fe "The jacket?" - Fe "The jacket?" + Fe "¿La chaqueta?" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:319 translate es chapter_2_861f7fc3: # "I give my lapel a quick tug for extra style points." - "I give my lapel a quick tug for extra style points." + "Le doy un tirón rápido a mi solapa para obtener puntos extra de estilo." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:322 translate es chapter_2_610a1611: # I "The Coastline Cotton Nylon Bomber #32." - I "The Coastline Cotton Nylon Bomber #32." + I "El bombardero Coastline de nailon y algodón n.º 32." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:324 translate es chapter_2_a00ca3ee: # I "Part of the latest catalog by A&F." - I "Part of the latest catalog by A&F." + I "Parte del último catálogo de A&F." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:326 translate es chapter_2_dc8feb5c: # Fe "I see{cps=5}...{/cps}" - Fe "I see{cps=5}...{/cps}" + Fe "Ya veo{cps=5}...{/cps}" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:329 translate es chapter_2_cdd00127: # "Does he need to lean so close to inspect it?" - "Does he need to lean so close to inspect it?" + "¿Necesita inclinarse tanto para inspeccionarlo?" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:331 translate es chapter_2_993c2cc6: # "If the carriage rocks in any way, he'd probably turn me into a piece of modern art against the window." - "If the carriage rocks in any way, he'd probably turn me into a piece of modern art against the window." + "Si el carruaje se mece de alguna manera, probablemente me convertiría en una obra de arte moderno contra la ventana." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:334 translate es chapter_2_38a67ec6: # Fe "And that's really what the youth are into these days?" - Fe "And that's really what the youth are into these days?" + Fe "¿Y eso es realmente lo que les gusta a los jóvenes en estos días?" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:336 translate es chapter_2_66410afc: # I "Hey, the results speak for themselves." - I "Hey, the results speak for themselves." + I "Oye, los resultados hablan por sí solos." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:340 translate es chapter_2_ca246900: # Fe "{cps=10}Hm...{/cps}" - Fe "{cps=10}Hm...{/cps}" + Fe "{cps=10}Mmm...{/cps}" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:343 translate es chapter_2_542e570d: # "Whatever he's thinking about, it's got nothing to do with his work." - "Whatever he's thinking about, it's got nothing to do with his work." + "Lo que sea que esté pensando, no tiene nada que ver con su trabajo." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:345 translate es chapter_2_63132af4: # "I think I have a pretty good idea." - "I think I have a pretty good idea." + "Creo que tengo una muy buena idea." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:348 translate es chapter_2_ae4af239: # I "Mr. Ferris?" - I "Mr. Ferris?" + I "¿Señor Ferris?" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:350 translate es chapter_2_201e9de8: # I "Do you got no swag?" - I "Do you got no swag?" + I "¿No tienes botín?" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:354 translate es chapter_2_1e4fead7: # Fe "Huh?" - Fe "Huh?" + Fe "¿Eh?" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:356 translate es chapter_2_9ff9d9b0: # Fe "Um.{w=.3} Well,{w=.3} I guess that probably answers it." - Fe "Um.{w=.3} Well,{w=.3} I guess that probably answers it." + Fe "Um. {w=.3} Bueno, {w=.3} Supongo que eso probablemente lo responda." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:358 translate es chapter_2_559fe819: # Fe "I admit to being a little 'gray'." - Fe "I admit to being a little 'gray'." + Fe "Admito ser un poco 'gris'." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:360 translate es chapter_2_234cb68b: # Fe "I'm aware I'm not exactly 'with it' anymore." - Fe "I'm aware I'm not exactly 'with it' anymore." + Fe "Soy consciente de que ya no estoy exactamente 'con eso'." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:362 translate es chapter_2_5abb4d0a: # I "Well, even the older generation can dress to impress, you just have to see what people today like to wear." - I "Well, even the older generation can dress to impress, you just have to see what people today like to wear." + I "Bueno, incluso la generación anterior puede vestirse para impresionar, solo tienes que ver qué le gusta usar a la gente de hoy." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:364 translate es chapter_2_ae6cfded: # Fe "I'm certainly willing to listen to the youth of today, yes." - Fe "I'm certainly willing to listen to the youth of today, yes." + Fe "Ciertamente estoy dispuesto a escuchar a la juventud de hoy, sí." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:366 translate es chapter_2_1830e1b1: # Fe "It is somewhat important to my job to know how the student body thinks." - Fe "It is somewhat important to my job to know how the student body thinks." + Fe "Es algo importante para mi trabajo saber cómo piensa el alumnado." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:368 translate es chapter_2_7fc37174: # Fe "And my niece often suggests 'dressing more relaxed', whatever that means." - Fe "And my niece often suggests 'dressing more relaxed', whatever that means." + Fe "Y mi sobrina a menudo sugiere 'vestirse más relajado', sea lo que sea que eso signifique." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:370 translate es chapter_2_6ba5e190: # I "Does she ever see you in casual clothes?" - I "Does she ever see you in casual clothes?" + I "¿Alguna vez te ve con ropa informal?" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:372 translate es chapter_2_56b56036: # Fe "I'm wearing them now." - Fe "I'm wearing them now." + Fe "Los estoy usando ahora." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:375 translate es chapter_2_2a38bde5: @@ -730,31 +730,31 @@ translate es chapter_2_2a38bde5: translate es chapter_2_028f91b4: # "I can save him." - "I can save him." + "Puedo salvarlo." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:389 translate es chapter_2_f0da452e: # "The rest of the trip was quick, but we continue with small talk about trends." - "The rest of the trip was quick, but we continue with small talk about trends." + "El resto del viaje fue rápido, pero continuamos con una pequeña charla sobre tendencias." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:391 translate es chapter_2_3d22cb33: # "When we arrive at my stop, he attempts to give me his business card." - "When we arrive at my stop, he attempts to give me his business card." + "Cuando llegamos a mi parada, intenta darme su tarjeta de presentación." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:394 translate es chapter_2_915d8f6c: # "For someone whose mere presence could stop a fight, he seems like a genuinely nice fellow." - "For someone whose mere presence could stop a fight, he seems like a genuinely nice fellow." + "Para alguien cuya mera presencia podría detener una pelea, parece un tipo genuinamente agradable." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:396 translate es chapter_2_d0181836: # "I look forward to talking to him again." - "I look forward to talking to him again." + "Estoy deseando volver a hablar con él." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:400 translate es chapter_2_f822e506_2: @@ -766,13 +766,13 @@ translate es chapter_2_f822e506_2: translate es chapter_2_7798ba35: # "Oh god, those burritos were a mistake." - "Oh god, those burritos were a mistake." + "Oh dios, esos burritos fueron un error." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:418 translate es chapter_2_33584662: # "My stomach is roiling after the warmups." - "My stomach is roiling after the warmups." + "Mi estómago está revuelto después de los calentamientos." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:425 translate es chapter_2_9166295e: @@ -784,25 +784,25 @@ translate es chapter_2_9166295e: translate es chapter_2_2cbee9a6: # So "{atl=sh}BY THAT I MEAN A GOOD OLE FASHION MILE RUN.{/atl}" - So "{atl=sh}BY THAT I MEAN A GOOD OLE FASHION MILE RUN.{/atl}" + So "{atl=sh}POR ESO QUIERO DECIR UNA BUENA CARRERA DE MILLA DE LA MODA OLE.{/atl}" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:429 translate es chapter_2_16bc57d1: # So "{atl=sh}I WANT EVERYONE OUT ON THE TRACK FIELD YESTERDAY!{/atl}" - So "{atl=sh}I WANT EVERYONE OUT ON THE TRACK FIELD YESTERDAY!{/atl}" + So "{atl=sh}¡QUIERO QUE TODOS SALGAN A LA PISTA AYER!{/atl}" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:433 translate es chapter_2_9ebe241d: # "I notice Damien's mouth open soon as Coach Solly yells the words." - "I notice Damien's mouth open soon as Coach Solly yells the words." + "Me doy cuenta de que Damien abre la boca cuando el entrenador Solly grita las palabras." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:435 translate es chapter_2_ace1b8db: # So "{atl=sh}AND NO, DAMIEN, THAT DOESN'T MEAN I WANT YOU TO TIME TRAVEL.{/atl}" - So "{atl=sh}AND NO, DAMIEN, THAT DOESN'T MEAN I WANT YOU TO TIME TRAVEL.{/atl}" + So "{atl=sh}Y NO, DAMIEN, ESO NO SIGNIFICA QUE QUIERO QUE VIAJES EN EL TIEMPO.{/atl}" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:437 translate es chapter_2_31b99e6d: @@ -814,127 +814,127 @@ translate es chapter_2_31b99e6d: translate es chapter_2_af2a5fa3: # "And just as quickly, Damien shuts his mouth again and shoots Solly a thumb's up." - "And just as quickly, Damien shuts his mouth again and shoots Solly a thumb's up." + "Y con la misma rapidez, Damien vuelve a cerrar la boca y le lanza un pulgar hacia arriba a Solly." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:445 translate es chapter_2_637f0831: # "Solly's only reply is to let out a snort." - "Solly's only reply is to let out a snort." + "La única respuesta de Solly es dejar escapar un resoplido." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:450 translate es chapter_2_65b4eccb: # So "{atl=sh}DOUBLE TIME IT NOW, CUPCAKES!{/atl}" with ypunch - So "{atl=sh}DOUBLE TIME IT NOW, CUPCAKES!{/atl}" with ypunch + So "{atl=sh}¡EL DOBLE TIEMPO AHORA, CUPCAKES!{/atl}" with ypunch # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:459 translate es chapter_2_7d8bc36e: # "There's no hesitation from me this time. I follow the rest of the class and do the run Solly wanted." - "There's no hesitation from me this time. I follow the rest of the class and do the run Solly wanted." + "No hay duda de mi parte esta vez. Sigo al resto de la clase y hago la carrera que quería Solly." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:469 translate es chapter_2_87011b0c: # "As expected, I rapidly fell behind the pack." - "As expected, I rapidly fell behind the pack." + "Como era de esperar, rápidamente me quedé atrás de la manada." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:486 translate es chapter_2_49d07b11: # D "Hey, Inco, nice of you to drop by. How are you doing?" - D "Hey, Inco, nice of you to drop by. How are you doing?" + D "Oye, Inco, qué bueno que pases por aquí. ¿Cómo estás?" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:488 translate es chapter_2_9f62dd5c: # I "Damien? W-{w=.3}what are you doing back here?" - I "Damien? W-{w=.3}what are you doing back here?" + I "Damián? ¿Q-{w=.3} qué haces aquí atrás?" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:490 translate es chapter_2_c99abbd2: # D "Keeping my new buddy company, of course." - D "Keeping my new buddy company, of course." + D "Haciendo compañía a mi nuevo amigo, por supuesto." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:492 translate es chapter_2_d31c6005: # D "What are you doing?" - D "What are you doing?" + D "¿Qué estás haciendo?" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:494 translate es chapter_2_97efba69: # I "Tr-{w=.3}trying not to vomit." - I "Tr-{w=.3}trying not to vomit." + I "Tr-{w=.3}tratando de no vomitar." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:498 translate es chapter_2_01f280e4: # D "You're doing great then!" - D "You're doing great then!" + D "¡Lo estás haciendo genial entonces!" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:500 translate es chapter_2_4c33ece7: # I "Thanks, I guess." - I "Thanks, I guess." + I "Gracias, supongo." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:502 translate es chapter_2_05663176: # I "Shouldn't you be at the very front of the pack though?" - I "Shouldn't you be at the very front of the pack though?" + I "Sin embargo, ¿no deberías estar al frente de la manada?" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:506 translate es chapter_2_9a88f552: # D "Next to Mia? Nah, man. Not her." - D "Next to Mia? Nah, man. Not her." + D "¿Al lado de Mía? No hombre. No ella." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:510 translate es chapter_2_f6d42874: # I "Mia?" - I "Mia?" + I "¿Mi?" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:514 translate es chapter_2_dfaf1cfd: # D "You know, the one who knocked you out yesterday." - D "You know, the one who knocked you out yesterday." + D "Ya sabes, el que te noqueó ayer." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:517 translate es chapter_2_6ebd1490: # "A brief flashback reminds me of the red parasaurus." - "A brief flashback reminds me of the red parasaurus." + "Un breve flashback me recuerda al parasaurio rojo." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:519 translate es chapter_2_53a4b0ca: # I "Ah, her{cps=5}...{/cps}" - I "Ah, her{cps=5}...{/cps}" + I "Ah, ella{cps=5}...{/cps}" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:523 translate es chapter_2_00994aed: # D "By the by, glad to see you're doing way better today." - D "By the by, glad to see you're doing way better today." + D "Por cierto, me alegra ver que estás mucho mejor hoy." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:525 translate es chapter_2_a4a41a54: # D "You're even up and running!" - D "You're even up and running!" + D "¡Incluso estás listo y funcionando!" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:527 translate es chapter_2_37ccc019: # I "Yeah. Glad I didn't wind up with permanent brain damage." - I "Yeah. Glad I didn't wind up with permanent brain damage." + I "Sí. Me alegro de no terminar con daño cerebral permanente." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:530 translate es chapter_2_2a38bde5_1: @@ -946,409 +946,409 @@ translate es chapter_2_2a38bde5_1: translate es chapter_2_aa928493: # I "Hey, question." - I "Hey, question." + I "Oye, pregunta." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:535 translate es chapter_2_11807eb5: # I "Was what happened yesterday{cps=5}...{/cps}{w=.3} normal here at St. Hammond?" - I "Was what happened yesterday{cps=5}...{/cps}{w=.3} normal here at St. Hammond?" + I "¿Fue normal lo que pasó ayer{cps=5}...{/cps}{w=.3} aquí en St. Hammond?" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:537 translate es chapter_2_44352a77: # D "Well{cps=5}...{/cps} Mia's a wild one, that's for sure." - D "Well{cps=5}...{/cps} Mia's a wild one, that's for sure." + D "Bueno{cps=5}...{/cps} Mia es una salvaje, eso es seguro." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:539 translate es chapter_2_1d8ccaef: # D "Best not to mess with her. Unless you're into those kinds of chicks, in which case, be my guest." - D "Best not to mess with her. Unless you're into those kinds of chicks, in which case, be my guest." + D "Mejor no meterse con ella. A menos que te gusten ese tipo de chicas, en cuyo caso, sé mi invitado." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:541 translate es chapter_2_743fe299: # D "As for Solly{cps=5}...{/cps}{w=.3} yeah, he's always like that." - D "As for Solly{cps=5}...{/cps}{w=.3} yeah, he's always like that." + D "En cuanto a Solly{cps=5}...{/cps}{w=.3} sí, siempre es así." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:543 translate es chapter_2_0979672d: # D "You'll get used to it though." - D "You'll get used to it though." + D "Aunque te acostumbrarás." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:545 translate es chapter_2_68fe99db: # D "He ain't that bad a guy once he warms up to you." - D "He ain't that bad a guy once he warms up to you." + D "No es tan mal tipo una vez que se encariña contigo." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:548 translate es chapter_2_d6f34d45: # I "If you say so{cps=5}...{/cps}" - I "If you say so{cps=5}...{/cps}" + I "Si tu lo dices{cps=5}...{/cps}" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:550 translate es chapter_2_70f81d6e: # D "Hey! Don't worry, man. You're going to fit right in in no time flat!" - D "Hey! Don't worry, man. You're going to fit right in in no time flat!" + D "¡Ey! No te preocupes, hombre. ¡Vas a encajar perfectamente en un abrir y cerrar de ojos!" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:552 translate es chapter_2_adbe73d9: # D "In fact, you should sit with us at lunch! That way, we can give you the proper St. Hammond welcome and stuff!" - D "In fact, you should sit with us at lunch! That way, we can give you the proper St. Hammond welcome and stuff!" + D "De hecho, ¡deberías sentarte con nosotros en el almuerzo! ¡De esa manera, podemos darle la bienvenida adecuada a St. Hammond y todo eso!" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:554 translate es chapter_2_b1c47216: # I "Lunch? We? I-{w=.3}I mean-" - I "Lunch? We? I-{w=.3}I mean-" + I "¿Almuerzo? ¿Nosotros? Yo-{w=.3}Quiero decir-" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:559 translate es chapter_2_ae30115c: # So "{cps=*1.5}{atl=sh}INCO! DAMIEN! DON'T FALL BEHIND!{/atl}{/cps}" with xpunch - So "{cps=*1.5}{atl=sh}INCO! DAMIEN! DON'T FALL BEHIND!{/atl}{/cps}" with xpunch + So "{cps=*1.5}{atl=sh}¡INCO! DAMIEN! ¡NO TE QUEDES ATRÁS!{/atl}{/cps}" with xpunch # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:562 translate es chapter_2_17a9c615: # "Solly's voice snaps me from my mini stupor and makes me realize just how far behind Damien and I had fallen behind the rest of the class." - "Solly's voice snaps me from my mini stupor and makes me realize just how far behind Damien and I had fallen behind the rest of the class." + "La voz de Solly me saca de mi mini estupor y me hace darme cuenta de lo lejos que Damien y yo nos habíamos quedado atrás del resto de la clase." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:566 translate es chapter_2_d04e6e02: # D "Whoops! Better catch up with the others before Solly brings out the 'Punitive Measure'!" - D "Whoops! Better catch up with the others before Solly brings out the 'Punitive Measure'!" + D "¡Vaya! ¡Será mejor que te pongas al día con los demás antes de que Solly saque a relucir la 'Medida punitiva'!" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:570 translate es chapter_2_ab19928d: # I "E-{w=.3}excuse me, the {i}what{/i}?" - I "E-{w=.3}excuse me, the {i}what{/i}?" + I "E-{w=.3}disculpe, el {i}¿qué{/i}?" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:572 translate es chapter_2_f5445070: # D "You don't want to find out, brother. Trust me!" - D "You don't want to find out, brother. Trust me!" + D "No quieres averiguarlo, hermano. ¡Confía en mí!" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:574 translate es chapter_2_acc878b5: # I "Wha-" - I "Wha-" + I "cuatro-" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:576 translate es chapter_2_e1b38940: # D "'C'mon, dude. Let's jet!" - D "'C'mon, dude. Let's jet!" + D "'Vamos, amigo. ¡Vamos a volar!" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:580 translate es chapter_2_13846261: # "Before I can say another word, Damien gets behind me and starts pushing me forward, forcing my legs to move faster than ever should have." - "Before I can say another word, Damien gets behind me and starts pushing me forward, forcing my legs to move faster than ever should have." + "Antes de que pueda decir otra palabra, Damien se pone detrás de mí y comienza a empujarme hacia adelante, obligando a mis piernas a moverse más rápido de lo que deberían." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:604 translate es chapter_2_12b2e5a6: # "I have to struggle to not trip over myself, but somehow, I manage to keep up the pace that Damien was forcing my whole body to maintain." - "I have to struggle to not trip over myself, but somehow, I manage to keep up the pace that Damien was forcing my whole body to maintain." + "Tengo que esforzarme para no tropezarme, pero de alguna manera me las arreglo para mantener el ritmo que Damien estaba obligando a todo mi cuerpo a mantener." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:640 translate es chapter_2_3479e3c3: # "Five minutes and three more laps later, I fall flat on my ass, heart beating so fast and lungs burning so fiercely that every breath feels like sandpaper scraping against my throat." - "Five minutes and three more laps later, I fall flat on my ass, heart beating so fast and lungs burning so fiercely that every breath feels like sandpaper scraping against my throat." + "Cinco minutos y tres vueltas más después, caigo de culo, el corazón me late tan rápido y los pulmones me arden con tanta fuerza que cada respiración se siente como papel de lija raspando mi garganta." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:642 translate es chapter_2_46dcb7bf: # "Regardless of that though, I finished the jog." - "Regardless of that though, I finished the jog." + "Independientemente de eso, terminé el trote." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:644 translate es chapter_2_5c577b31: # "The first small step towards conquering my physical weakness." - "The first small step towards conquering my physical weakness." + "El primer pequeño paso hacia la conquista de mi debilidad física." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:650 translate es chapter_2_4b44fd3d: # So "{atl=sh}GOOD JOB, MAGGOTS!{/atl}" - So "{atl=sh}GOOD JOB, MAGGOTS!{/atl}" + So "{atl=sh}¡BUEN TRABAJO, GUSANOS!{/atl}" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:652 translate es chapter_2_f4687403: # So "{atl=sh}KEEP THIS UP, AND YOU'LL BE SOLDIERS YET!{/atl}" - So "{atl=sh}KEEP THIS UP, AND YOU'LL BE SOLDIERS YET!{/atl}" + So "{atl=sh}¡SIGAN ESTO Y SERÁN SOLDADOS AÚN!{/atl}" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:655 translate es chapter_2_3f783097: # "Solly turns to me, and with a slight grin, shoots me a thumb's up." - "Solly turns to me, and with a slight grin, shoots me a thumb's up." + "Solly se vuelve hacia mí y, con una leve sonrisa, me señala con el pulgar hacia arriba." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:659 translate es chapter_2_4eb9523b: # So "{atl=sh}OKAY, THAT'S ALL FOR TODAY!{/atl}" - So "{atl=sh}OKAY, THAT'S ALL FOR TODAY!{/atl}" + So "{atl=sh}¡BUENO, ESO ES TODO POR HOY!{/atl}" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:661 translate es chapter_2_b2e1efaa: # So "{atl=sh}HIT THE LOCKERS, CUPCAKES!{/atl}" - So "{atl=sh}HIT THE LOCKERS, CUPCAKES!{/atl}" + So "{atl=sh}¡DALE A LAS CASILLAS, CUPCAKES!{/atl}" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:680 translate es chapter_2_0640ef5d: # "Damien helps back up and I join the rest of the male students back to the locker room." - "Damien helps back up and I join the rest of the male students back to the locker room." + "Damien me ayuda a retroceder y me uno al resto de los estudiantes varones de vuelta al vestuario." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:682 translate es chapter_2_57feeee7: # "We talk a bit more about interest and other school matters on the way, Damien filling me in a bit on St. Hammond's history during the three years he'd been in attendance." - "We talk a bit more about interest and other school matters on the way, Damien filling me in a bit on St. Hammond's history during the three years he'd been in attendance." + "Hablamos un poco más sobre intereses y otros asuntos escolares en el camino, Damien me cuenta un poco sobre la historia de St. Hammond durante los tres años que ha asistido." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:684 translate es chapter_2_c0fdfba5: # "By a bit of luck, our lockers aren't that far apart from one another, but our conversation isn't a real possibility considering all the other ones going on in the relatively cramped locker rooms." - "By a bit of luck, our lockers aren't that far apart from one another, but our conversation isn't a real possibility considering all the other ones going on in the relatively cramped locker rooms." + "Por un poco de suerte, nuestros casilleros no están tan separados el uno del otro, pero nuestra conversación no es una posibilidad real considerando todas las demás que suceden en los vestuarios relativamente estrechos." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:686 translate es chapter_2_f3fb4fd2: # "There really isn't that much more time to chat before the bell rings for our next class switch." - "There really isn't that much more time to chat before the bell rings for our next class switch." + "Realmente no hay mucho más tiempo para charlar antes de que suene la campana para nuestro próximo cambio de clase." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:697 translate es chapter_2_248b08dc: # "I wave goodbye to Damien and start looking for my next class." - "I wave goodbye to Damien and start looking for my next class." + "Me despido de Damien y empiezo a buscar mi próxima clase." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:702 translate es chapter_2_65d8f2e1: # D "Don't forget! Lunch with the buds!" - D "Don't forget! Lunch with the buds!" + D "¡No lo olvides! ¡Almuerzo con los capullos!" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:704 translate es chapter_2_76eaad05: # "I nod in reply as I turn around and head down the hall towards my next class." - "I nod in reply as I turn around and head down the hall towards my next class." + "Asiento en respuesta mientras me doy la vuelta y me dirijo por el pasillo hacia mi próxima clase." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:715 translate es chapter_2_a6c71a5c: # "Making my way down the hall, I take notice of the surroundings." - "Making my way down the hall, I take notice of the surroundings." + "Haciendo mi camino por el pasillo, tomo nota de los alrededores." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:717 translate es chapter_2_fced886a: # "Everything about the school seemed pretty normal, though there are some key modifications made to better suit the majority of the student body." - "Everything about the school seemed pretty normal, though there are some key modifications made to better suit the majority of the student body." + "Todo en la escuela parecía bastante normal, aunque se hicieron algunas modificaciones clave para adaptarse mejor a la mayoría del alumnado." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:719 translate es chapter_2_d720318f: # "Mainly water fountains that settle a good ten or more feet above me." - "Mainly water fountains that settle a good ten or more feet above me." + "Principalmente fuentes de agua que se asientan a unos diez o más pies por encima de mí." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:721 translate es chapter_2_02c43e70: # "Overall, nothing crazy special." - "Overall, nothing crazy special." + "En general, nada loco especial." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:724 translate es chapter_2_102c3cc8: # "This next class I'm sorta looking forward to." - "This next class I'm sorta looking forward to." + "Esta próxima clase estoy un poco ansiosa." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:726 translate es chapter_2_6aedf017: # "AP art design. I've actually been looking forward to this." - "AP art design. I've actually been looking forward to this." + "Diseño de arte AP. De hecho, he estado esperando esto." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:728 translate es chapter_2_f8b05565: # "The class looks like it's in a studio classroom on the second floor." - "The class looks like it's in a studio classroom on the second floor." + "La clase parece estar en un aula de estudio en el segundo piso." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:738 translate es chapter_2_217388d7: # "Part of the school here is built to be both inside and outside, with open ceilings and walls here and there." - "Part of the school here is built to be both inside and outside, with open ceilings and walls here and there." + "Parte de la escuela aquí está construida para estar tanto adentro como afuera, con techos abiertos y paredes aquí y allá." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:740 translate es chapter_2_35d1a5d4: # "Since it's also {i}the{/i} art wing, the displayed pictures are coated in hydrophobic layers and framed." - "Since it's also {i}the{/i} art wing, the displayed pictures are coated in hydrophobic layers and framed." + "Dado que también es {i}el{/i} ala de arte, las imágenes mostradas están recubiertas con capas hidrofóbicas y enmarcadas." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:742 translate es chapter_2_d4731e7e: # "Although since it's the start of the year the halls are freshly cleared, waiting to be filled in as the semesters pass." - "Although since it's the start of the year the halls are freshly cleared, waiting to be filled in as the semesters pass." + "Aunque como es inicio de año los pasillos están recién desocupados, esperando ser llenados con el paso de los semestres." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:744 translate es chapter_2_26388d87: # "Of course, there's also no shortage of drains." - "Of course, there's also no shortage of drains." + "Por supuesto, tampoco faltan los desagües." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:746 translate es chapter_2_15a6c248: # "This hall in particular is displayed prominently in the school's advertising material, and for good reason." - "This hall in particular is displayed prominently in the school's advertising material, and for good reason." + "Esta sala en particular ocupa un lugar destacado en el material publicitario de la escuela, y por una buena razón." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:748 translate es chapter_2_9cd6ce64: # "The carefully and expertly built dynamic between the surrounding nature, the school, and even the building materials themselves is nothing less but mystical." - "The carefully and expertly built dynamic between the surrounding nature, the school, and even the building materials themselves is nothing less but mystical." + "La dinámica cuidadosamente construida por expertos entre la naturaleza circundante, la escuela e incluso los materiales de construcción en sí mismos es nada menos que mística." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:750 translate es chapter_2_bf079641: # "I can already feel the {i}creative juices{/i} flowing." - "I can already feel the {i}creative juices{/i} flowing." + "Ya puedo sentir los {i}jugos creativos{/i} fluyendo." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:753 translate es chapter_2_73a7ad6d: # "Soon enough, I'm standing just outside the door to my next class." - "Soon enough, I'm standing just outside the door to my next class." + "Muy pronto, estoy parado justo afuera de la puerta de mi próxima clase." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:755 translate es chapter_2_f0094341: # "Much like the school wall outside, it's decorated in various colors and patterns, each corner painted and tagged by different students." - "Much like the school wall outside, it's decorated in various colors and patterns, each corner painted and tagged by different students." + "Al igual que la pared exterior de la escuela, está decorada en varios colores y patrones, cada esquina pintada y etiquetada por diferentes estudiantes." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:757 translate es chapter_2_b8a522fe: # "I barely step foot inside before the bell rings." - "I barely step foot inside before the bell rings." + "Apenas pongo un pie dentro antes de que suene el timbre." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:768 translate es chapter_2_e860daba: # "Since I was the last one in, all but one of the other seats were taken. It's pretty close to the front." - "Since I was the last one in, all but one of the other seats were taken. It's pretty close to the front." + "Como yo era el último en entrar, todos menos uno de los otros asientos estaban ocupados. Está bastante cerca del frente." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:770 translate es chapter_2_728b8976: # "While many of the students look well-prepared, some are clearly ready to fall asleep within the next few minutes." - "While many of the students look well-prepared, some are clearly ready to fall asleep within the next few minutes." + "Si bien muchos de los estudiantes parecen estar bien preparados, algunos están claramente listos para quedarse dormidos en los próximos minutos." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:778 translate es chapter_2_08e7af77: # "Then there's the teacher. He's standing up by the board, waiting for me to finish looking around and take a seat." - "Then there's the teacher. He's standing up by the board, waiting for me to finish looking around and take a seat." + "Luego está el profesor. Está de pie junto al tablero, esperando que termine de mirar alrededor y tome asiento." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:780 translate es chapter_2_55098190: # "Since he isn't urging me to look for a seat, he must be used to new students taking it all in." - "Since he isn't urging me to look for a seat, he must be used to new students taking it all in." + "Dado que no me está instando a buscar un asiento, debe estar acostumbrado a que los nuevos estudiantes lo absorban todo." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:782 translate es chapter_2_a79cd71e: # "That must be the art teacher." - "That must be the art teacher." + "Ese debe ser el profesor de arte." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:784 translate es chapter_2_15818127: # "Somehow, he looks young and old at the same time." - "Somehow, he looks young and old at the same time." + "De alguna manera, se ve joven y viejo al mismo tiempo." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:791 translate es chapter_2_1b011eb1: # "{cps=5}...{/cps}Well, don't want to hold up class for {i}too{/i} long." - "{cps=5}...{/cps}Well, don't want to hold up class for {i}too{/i} long." + "{cps=5}...{/cps}Bueno, no quiero demorar la clase por {i}demasiado{/i} tiempo." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:793 translate es chapter_2_8f3b5f99: # "Trying not to take the teachers' hospitality for granted, I take the seat closest to me in the front row." - "Trying not to take the teachers' hospitality for granted, I take the seat closest to me in the front row." + "Tratando de no dar por sentada la hospitalidad de los profesores, tomo el asiento más cercano a mí en la primera fila." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:799 translate es chapter_2_9c422194: # "Even with me sitting down, the art teacher still continues to idle, instead staring at the seated students with a hazy stare." - "Even with me sitting down, the art teacher still continues to idle, instead staring at the seated students with a hazy stare." + "Incluso conmigo sentado, el profesor de arte sigue inactivo y, en cambio, mira a los estudiantes sentados con una mirada confusa." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:801 translate es chapter_2_1d8cb067: # "Nobody else seems to be paying attention to him, save for a few people here and there." - "Nobody else seems to be paying attention to him, save for a few people here and there." + "Nadie más parece prestarle atención, salvo algunas personas aquí y allá." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:804 translate es chapter_2_4efbbe7b: # "A few students are whispering something behind me." - "A few students are whispering something behind me." + "Algunos estudiantes están susurrando algo detrás de mí." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:807 translate es chapter_2_88052392: # unknown "Where was he, yesterday?" - unknown "Where was he, yesterday?" + unknown "¿Dónde estuvo ayer?" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:809 translate es chapter_2_80e6f8f5: # unknown "Hey, I'm not complaining about less work." - unknown "Hey, I'm not complaining about less work." + unknown "Oye, no me quejo de menos trabajo." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:811 translate es chapter_2_10e25f66: # unknown "Yeah, but on the first day?" - unknown "Yeah, but on the first day?" + unknown "Sí, ¿pero el primer día?" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:815 translate es chapter_2_04ed66a9: # "Huh, so in a way it's the teachers' first day as well." - "Huh, so in a way it's the teachers' first day as well." + "Eh, así que en cierto modo también es el primer día de los profesores." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:817 translate es chapter_2_29f55240: # "So I didn't miss anything in this class. That's pretty cool, actuall-" - "So I didn't miss anything in this class. That's pretty cool, actuall-" + "Así que no me perdí nada en esta clase. Eso es genial, en realidad-" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:823 translate es chapter_2_9aeb5950: @@ -1360,187 +1360,187 @@ translate es chapter_2_9aeb5950: translate es chapter_2_3eff2f46: # "The teacher slams the front of his desk with both fists, the sound echoing through the room." - "The teacher slams the front of his desk with both fists, the sound echoing through the room." + "El maestro golpea el frente de su escritorio con ambos puños, el sonido resuena en la habitación." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:834 translate es chapter_2_a8f0f98f: # "It's the signal for all auxiliary conversation to cease, and the class obeys." - "It's the signal for all auxiliary conversation to cease, and the class obeys." + "Es la señal para que cese toda conversación auxiliar y la clase obedece." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:836 translate es chapter_2_dccde49c: # "Despite the sudden furniture abuse, the teacher doesn't look agitated." - "Despite the sudden furniture abuse, the teacher doesn't look agitated." + "A pesar del repentino abuso de los muebles, la maestra no parece agitada." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:838 translate es chapter_2_2606ad7c: # "Rather, he's got a massive grin on his face." - "Rather, he's got a massive grin on his face." + "Más bien, tiene una enorme sonrisa en su rostro." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:840 translate es chapter_2_8d26f2cb: # "The phrase 'winning smile' comes to mind." - "The phrase 'winning smile' comes to mind." + "Me viene a la mente la frase 'sonrisa ganadora'." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:845 translate es chapter_2_e97fc8f2: # Teacher "Right, then!" - Teacher "Right, then!" + Teacher "¡En ese mismo momento!" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:847 translate es chapter_2_253b50a2: # "The pale pterodactyl holds what looks to be a metallic tray on a stick." - "The pale pterodactyl holds what looks to be a metallic tray on a stick." + "El pterodáctilo pálido sostiene lo que parece ser una bandeja metálica en un palo." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:849 translate es chapter_2_8b6bd421: # Teacher "Good morning class!" - Teacher "Good morning class!" + Teacher "¡Buenos dias clase!" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:857 translate es chapter_2_cc2fac0e: # "Thank you Raptor Jesus, for forcing me to wear prescription shades." - "Thank you Raptor Jesus, for forcing me to wear prescription shades." + "Gracias Raptor Jesus, por obligarme a usar lentes recetados." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:859 translate es chapter_2_f1cf1427: # "My classmates are all wincing in pain and wiping at their eyes." - "My classmates are all wincing in pain and wiping at their eyes." + "Mis compañeros de clase se estremecen de dolor y se limpian los ojos." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:863 translate es chapter_2_2c78fe6a: # Teacher "...and welcome to AP Art Design!" - Teacher "...and welcome to AP Art Design!" + Teacher "...¡y bienvenidos a AP Art Design!" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:866 translate es chapter_2_a9c06656: # "He holds up the stick haphazardly." - "He holds up the stick haphazardly." + "Sostiene el bastón al azar." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:871 translate es chapter_2_87a42934: # Teacher "This is a flash-pan." - Teacher "This is a flash-pan." + Teacher "Esto es un flash-pan." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:873 translate es chapter_2_eac73b3c: # Teacher "Saw it at an antique store yesterday, thought it'd be a good introduction." - Teacher "Saw it at an antique store yesterday, thought it'd be a good introduction." + Teacher "Lo vi ayer en una tienda de antigüedades, pensé que sería una buena presentación." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:875 translate es chapter_2_3e02b6d0: # Teacher "It's not important. Worthless, actually!" - Teacher "It's not important. Worthless, actually!" + Teacher "No es importante. ¡Sin valor, en realidad!" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:887 translate es chapter_2_b9f06f67: # "The class winces as the stick is chucked into the garbage bin and shattered." - "The class winces as the stick is chucked into the garbage bin and shattered." + "La clase se estremece cuando el palo es arrojado al basurero y se hace añicos." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:890 translate es chapter_2_b0650418: # Teacher "Excuse my absence yesterday, I had matters to take care of elsewhere." - Teacher "Excuse my absence yesterday, I had matters to take care of elsewhere." + Teacher "Disculpe mi ausencia ayer, tenía asuntos que atender en otro lugar." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:892 translate es chapter_2_6c2ea66f: # Teacher "My name is Mr. Iadakan!" - Teacher "My name is Mr. Iadakan!" + Teacher "¡Mi nombre es Sr. Iadakan!" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:897 translate es chapter_2_e6ef6702: # "Within the blink of an eye the teacher has replaced the sun-on-a-stick with a fancy marker and managed to scrawl his name across the board in the finest show of calligraphy." - "Within the blink of an eye the teacher has replaced the sun-on-a-stick with a fancy marker and managed to scrawl his name across the board in the finest show of calligraphy." + "En un abrir y cerrar de ojos, el maestro reemplazó el sol en un palo con un elegante marcador y logró garabatear su nombre en la pizarra en la mejor muestra de caligrafía." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:901 translate es chapter_2_7e7a7362: # Iad "And I shall be your guide as we explore the expanse of the creative world!" - Iad "And I shall be your guide as we explore the expanse of the creative world!" + Iad "¡Y seré tu guía mientras exploramos la expansión del mundo creativo!" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:903 translate es chapter_2_67ce9a53: # Iad "Let's not dilly-dally then, shall we?" - Iad "Let's not dilly-dally then, shall we?" + Iad "No nos entretengamos entonces, ¿de acuerdo?" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:908 translate es chapter_2_56c984ae: # "For a teacher he's very{cps=5}...{/cps} animated." - "For a teacher he's very{cps=5}...{/cps} animated." + "Para un profesor es muy{cps=5}...{/cps} animado." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:912 translate es chapter_2_e649bb64: # Iad "This first week, we'll be going in-depth on the history of the fundamentals of art! Perhaps a little trial by fire as well, to get your creative juices flowing!" - Iad "This first week, we'll be going in-depth on the history of the fundamentals of art! Perhaps a little trial by fire as well, to get your creative juices flowing!" + Iad "¡Esta primera semana profundizaremos en la historia de los fundamentos del arte! ¡Quizás una pequeña prueba de fuego también, para hacer fluir tus jugos creativos!" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:914 translate es chapter_2_9ced7bb4: # "There're murmurs from my classmates, though I pay them no mind." - "There're murmurs from my classmates, though I pay them no mind." + "Hay murmullos de mis compañeros de clase, aunque no les presto atención." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:916 translate es chapter_2_938f4bff: # "In fact the prospect of doing some creative work, something that I could possibly show off..." - "In fact the prospect of doing some creative work, something that I could possibly show off..." + "De hecho, la perspectiva de hacer un trabajo creativo, algo de lo que posiblemente podría presumir..." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:918 translate es chapter_2_dd721742: # "For a brief moment, I picture my own name on a placard in the hallway outside the principal's office." - "For a brief moment, I picture my own name on a placard in the hallway outside the principal's office." + "Por un breve momento, me imagino mi propio nombre en un cartel en el pasillo fuera de la oficina del director." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:921 translate es chapter_2_4297380f: # Iad "For now though, I'd like for you all to open up your book to page 3." - Iad "For now though, I'd like for you all to open up your book to page 3." + Iad "Por ahora, sin embargo, me gustaría que todos abrieran su libro en la página 3." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:923 translate es chapter_2_d11aee65: # "Right, my bo-" - "Right, my bo-" + "Cierto, mi pe-" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:928 translate es chapter_2_1aa17788: # "Wait what book." - "Wait what book." + "Espera qué libro." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:930 translate es chapter_2_71846403: # "Wait." - "Wait." + "Esperar." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:938 translate es chapter_2_697fd934: # "Looking around I see that everyone else has a novel-sized hardcover book opened." - "Looking around I see that everyone else has a novel-sized hardcover book opened." + "Mirando a mi alrededor, veo que todos los demás tienen abierto un libro de tapa dura del tamaño de una novela." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:941 translate es chapter_2_94004a03: @@ -1552,7 +1552,7 @@ translate es chapter_2_94004a03: translate es chapter_2_328a30b0: # "They must've gotten them yesterday." - "They must've gotten them yesterday." + "Deben haberlos recibido ayer." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:948 translate es chapter_2_f822e506_3: @@ -1564,499 +1564,499 @@ translate es chapter_2_f822e506_3: translate es chapter_2_1a17ef1e: # Iad "Now then class, we'll be starting with-" - Iad "Now then class, we'll be starting with-" + Iad "Ahora bien, clase, comenzaremos con-" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:956 translate es chapter_2_5badf13c: # "Hesitantly, I raise my hand." - "Hesitantly, I raise my hand." + "Vacilante, levanto la mano." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:958 translate es chapter_2_3b68bce5: # I "M-{w=.3}Mr. Iadakan?{w=.3} Sir?" - I "M-{w=.3}Mr. Iadakan?{w=.3} Sir?" + I "M-{w=.3}Sr. ¿Iadakan? {w=.3} ¿Señor?" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:963 translate es chapter_2_9ce2cf4f: # I "I uh{cps=5}...{/cps}{w=.3} don't have a book yet." - I "I uh{cps=5}...{/cps}{w=.3} don't have a book yet." + I "Yo uh{cps=5}...{/cps}{w=.3} todavía no tengo un libro." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:967 translate es chapter_2_3847d665: # Iad "You don't have- how?" - Iad "You don't have- how?" + Iad "No tienes- ¿cómo?" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:969 translate es chapter_2_0bed76ae: # Iad "The substitute passed all of them out yesterd-{w=.4}{cps=10}ooooh.{/cps}" - Iad "The substitute passed all of them out yesterd-{w=.4}{cps=10}ooooh.{/cps}" + Iad "El suplente los pasó a todos ayer-{w=.4}{cps=10}ooooh.{/cps}" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:973 translate es chapter_2_9023729c: # "His eyes flicker open a second as he connects some internal dots." - "His eyes flicker open a second as he connects some internal dots." + "Sus ojos se abren un segundo mientras conecta algunos puntos internos." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:975 translate es chapter_2_b1aa3efa: # Iad "The word on the street is that some new kid got concussed so hard he had to leave early." - Iad "The word on the street is that some new kid got concussed so hard he had to leave early." + Iad "Se dice en la calle que un chico nuevo se conmocionó tanto que tuvo que irse temprano." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:979 translate es chapter_2_9496e955: # I "Did{cps=5}...{/cps}{w=.3} did the street at least mention I was doing well before that?" - I "Did{cps=5}...{/cps}{w=.3} did the street at least mention I was doing well before that?" + I "¿La calle al menos mencionó que me iba bien antes de eso?" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:983 translate es chapter_2_5074e493: # Iad "Ho! Of course not!" - Iad "Ho! Of course not!" + Iad "¡Ho! ¡Por supuesto que no!" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:985 translate es chapter_2_42423e29: # Iad "You're Mr. Nito, then?" - Iad "You're Mr. Nito, then?" + Iad "Entonces, ¿usted es el Sr. Nito?" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:987 translate es chapter_2_aa6b40ff: # I "Yes sir." - I "Yes sir." + I "Sí, señor." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:989 translate es chapter_2_ec1c4ae7: # Iad "Given the circumstance, I'll let it slide." - Iad "Given the circumstance, I'll let it slide." + Iad "Dadas las circunstancias, lo dejaré pasar." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:991 translate es chapter_2_9b831ddc: # Iad "For now, why don't you share with one of your classmates?" - Iad "For now, why don't you share with one of your classmates?" + Iad "Por ahora, ¿por qué no compartes con uno de tus compañeros de clase?" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:993 translate es chapter_2_a6ee68a8: # Iad "After class I'll write you a note that you can give to the librarian." - Iad "After class I'll write you a note that you can give to the librarian." + Iad "Después de clase te escribiré una nota que le puedes dar a la bibliotecaria." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:997 translate es chapter_2_7427f3f9: # I "Thank you, sir." - I "Thank you, sir." + I "Gracias Señor." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1002 translate es chapter_2_f7ab39a7: # "I kind of regret being so late, because the only person I can realistically share with is the person to my side." - "I kind of regret being so late, because the only person I can realistically share with is the person to my side." + "Lamento haber llegado tan tarde, porque la única persona con la que puedo compartir de manera realista es la persona que está a mi lado." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1006 translate es chapter_2_c3fb3318: # I "So, uh, hey." - I "So, uh, hey." + I "Entonces, oye." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1014 translate es chapter_2_2ebc67ad: # "Wait a minute." - "Wait a minute." + "Espera un minuto." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1016 translate es chapter_2_b9a747b9: # "Wasn't she the one speeding through the hallway yesterday?" - "Wasn't she the one speeding through the hallway yesterday?" + "¿No era ella la que corría a toda velocidad por el pasillo ayer?" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1019 translate es chapter_2_b78274ac: # "Just like back then I feel her gaze, piercing and cold, as if she's not even seeing me next to her." - "Just like back then I feel her gaze, piercing and cold, as if she's not even seeing me next to her." + "Al igual que en ese entonces siento su mirada, penetrante y fría, como si ni siquiera me viera a mi lado." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1022 translate es chapter_2_d9e705d5: # I "Would it be okay to share the book? It'll only be for today." - I "Would it be okay to share the book? It'll only be for today." + I "¿Estaría bien compartir el libro? Será solo por hoy." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1026 translate es chapter_2_632369eb: # "Instead of a response, she lets out a defeated low groan like I just spit in her cereal." - "Instead of a response, she lets out a defeated low groan like I just spit in her cereal." + "En lugar de una respuesta, deja escapar un gemido de derrota como si acabara de escupir en su cereal." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1028 translate es chapter_2_d003d0eb: # "Then huddles back over her page." - "Then huddles back over her page." + "Luego se acurruca de nuevo sobre su página." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1032 translate es chapter_2_97b4397c: # "Well gee, sorry I asked." - "Well gee, sorry I asked." + "Bueno, lo siento, pregunté." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1036 translate es chapter_2_00034dc4: # "{cps=5}...{/cps}It's only the first real day, maybe I won't {i}need{/i} it." - "{cps=5}...{/cps}It's only the first real day, maybe I won't {i}need{/i} it." + "{cps=5}...{/cps}Es solo el primer día real, tal vez no lo {i}necesite{/i}." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1042 translate es chapter_2_9a9cc577: # Iad "Olivia, c'mon, share with him this one time." - Iad "Olivia, c'mon, share with him this one time." + Iad "Olivia, vamos, comparte con él esta vez." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1046 translate es chapter_2_38adc98f: # Iad "I already told him I'd personally resolve the issue, just help me out here, aight?" - Iad "I already told him I'd personally resolve the issue, just help me out here, aight?" + Iad "Ya le dije que personalmente resolvería el problema, solo ayúdame aquí, ¿de acuerdo?" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1050 translate es chapter_2_1ee9031b: # "She responds by making a show of sighing deeply while rolling her head back and around." - "She responds by making a show of sighing deeply while rolling her head back and around." + "Ella responde simulando suspirar profundamente mientras gira la cabeza hacia atrás y alrededor." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1052 translate es chapter_2_3da79d02: # "Ordinarily there'd be a groan to go with the gesture, but she remains silent." - "Ordinarily there'd be a groan to go with the gesture, but she remains silent." + "Normalmente habría un gemido para acompañar el gesto, pero ella permanece en silencio." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1056 translate es chapter_2_59819c23: # "Her head hangs low in defeat, and she nudges the book a few centimeters closer to me." - "Her head hangs low in defeat, and she nudges the book a few centimeters closer to me." + "Su cabeza cuelga baja en señal de derrota, y empuja el libro unos centímetros más cerca de mí." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1060 translate es chapter_2_44d40efe: # I "Er, thanks?" - I "Er, thanks?" + I "es, gracias?" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1062 translate es chapter_2_d21b6aa0: # "I slide my own desk closer to her, just enough that I can read the page." - "I slide my own desk closer to her, just enough that I can read the page." + "Deslizo mi propio escritorio más cerca de ella, lo suficiente como para poder leer la página." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1068 translate es chapter_2_bf9a4c66: # "While our teacher orates the page as if reading from Death of a Hunter, I follow along while simultaneously trying to capture anything that stands out into my notebook." - "While our teacher orates the page as if reading from Death of a Hunter, I follow along while simultaneously trying to capture anything that stands out into my notebook." + "Mientras nuestro maestro ora la página como si leyera La muerte de un cazador, yo lo sigo mientras trato de capturar todo lo que se destaca en mi cuaderno." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1072 translate es chapter_2_8aaaca4b: # "A lot more difficult than expected as Mr. Iadakan seemed to put emphasis on every word he spoke." - "A lot more difficult than expected as Mr. Iadakan seemed to put emphasis on every word he spoke." + "Mucho más difícil de lo esperado ya que el Sr. Iadakan parecía poner énfasis en cada palabra que decía." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1074 translate es chapter_2_82cbe0ab: # "I felt like I was just copying the page wholesale." - "I felt like I was just copying the page wholesale." + "Sentí que solo estaba copiando la página al por mayor." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1081 translate es chapter_2_ab3d3566: # "My eyes turn from the book to the girl's notes and-" - "My eyes turn from the book to the girl's notes and-" + "Mis ojos pasan del libro a las notas de la chica y-" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1083 translate es chapter_2_d3b791cd: # "{i}*scrtch scrtch scrtch*{/i}" - "{i}*scrtch scrtch scrtch*{/i}" + "{i}*rasca, rasca, rasca*{/i}" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1087 translate es chapter_2_600e8de2: # "Those're some very murderous-looking claws on her fingertips." - "Those're some very murderous-looking claws on her fingertips." + "Esas son unas garras de aspecto muy asesino en la punta de sus dedos." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1092 translate es chapter_2_face8233: # "For a split-second I see them retract." - "For a split-second I see them retract." + "Por una fracción de segundo los veo retraerse." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1094 translate es chapter_2_cb8ea87a: # "She wipes her fingertips on a small hand towel and-" - "She wipes her fingertips on a small hand towel and-" + "Se limpia las yemas de los dedos con una pequeña toalla de mano y..." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1096 translate es chapter_2_313156ab: # "Whoa, the claws extend again into a puddle of red on her desk." - "Whoa, the claws extend again into a puddle of red on her desk." + "Vaya, las garras se extienden de nuevo en un charco rojo en su escritorio." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1098 translate es chapter_2_02e81665: # "A singular red-colored claw is pressed on her paper for a moment, quickly tugged and twirled and twisted." - "A singular red-colored claw is pressed on her paper for a moment, quickly tugged and twirled and twisted." + "Una singular garra de color rojo presiona su papel por un momento, rápidamente tira, gira y retuerce." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1100 translate es chapter_2_6d7e22a7: # "Leaving behind a bright red cursive sentence on the page." - "Leaving behind a bright red cursive sentence on the page." + "Dejando atrás una oración cursiva de color rojo brillante en la página." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1105 translate es chapter_2_e9d69694: # I "Cool." - I "Cool." + I "Fresco." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1107 translate es chapter_2_7b7e07e3: # "Those silver iris' flick my way once more." - "Those silver iris' flick my way once more." + "Esos iris plateados se mueven en mi dirección una vez más." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1112 translate es chapter_2_43dd448a: # O "What?" - O "What?" + O "¿Qué?" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1116 translate es chapter_2_b3b361a7: # I "Er, what you're doing, that looks pretty cool." - I "Er, what you're doing, that looks pretty cool." + I "Er, lo que estás haciendo, eso se ve muy bien." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1119 translate es chapter_2_3fd59200: # "A hint of red creeps across the girl's cheeks." - "A hint of red creeps across the girl's cheeks." + "Un toque de rojo se desliza por las mejillas de la chica." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1123 translate es chapter_2_339e65df: # "She looks back at the book and hunches her shoulders as high as she humanly (Dinoly?) can." - "She looks back at the book and hunches her shoulders as high as she humanly (Dinoly?) can." + "Vuelve a mirar el libro y encorva los hombros tanto como puede humanamente (¿Dinoly?)." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1126 translate es chapter_2_4cbe89e4: # "Huh?" - "Huh?" + "¿Eh?" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1128 translate es chapter_2_b7b5dec1: # "She's now leaning over her notes too, even using the book as extra protection for the pages." - "She's now leaning over her notes too, even using the book as extra protection for the pages." + "Ahora también está inclinada sobre sus notas, incluso usando el libro como protección adicional para las páginas." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1134 translate es chapter_2_c1a89cf1: # "I should be focusing on my own notes. Yeah." - "I should be focusing on my own notes. Yeah." + "Debería centrarme en mis propias notas. Sí." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1136 translate es chapter_2_0bf2a75f: # "An impossible task now, though, as the colorful calligraphy next to me has piqued my curiosity." - "An impossible task now, though, as the colorful calligraphy next to me has piqued my curiosity." + "Sin embargo, una tarea imposible ahora, ya que la colorida caligrafía a mi lado ha despertado mi curiosidad." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1141 translate es chapter_2_34433590: # "The quill talon continues to delicately etch notes onto the page." - "The quill talon continues to delicately etch notes onto the page." + "La garra de la pluma continúa grabando delicadamente notas en la página." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1143 translate es chapter_2_c27e278a: # "And it only leaves the page to dip into what looks like a tiny paint palette at the edge of her desk." - "And it only leaves the page to dip into what looks like a tiny paint palette at the edge of her desk." + "Y solo deja la página para sumergirse en lo que parece una pequeña paleta de pintura en el borde de su escritorio." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1147 translate es chapter_2_ecfb513d: # "The claws extend again, and now there's a faint rumbling." - "The claws extend again, and now there's a faint rumbling." + "Las garras se extienden de nuevo, y ahora hay un leve ruido sordo." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1153 translate es chapter_2_ba9add47: # "{i}*grrrrr*{/i}" - "{i}*grrrrr*{/i}" + "{i}*grrrrr* {/i}" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1157 translate es chapter_2_22ee4ede: # O "Hey." - O "Hey." + O "Ey." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1162 translate es chapter_2_d47b3293: # "I hadn't meant to get caught up in it." - "I hadn't meant to get caught up in it." + "No había sido mi intención dejarme atrapar por eso." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1166 translate es chapter_2_fd37c77c: # I "Sorry, uh{cps=5}...{/cps}" - I "Sorry, uh{cps=5}...{/cps}" + I "Lo siento, eh{cps=5}...{/cps}" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1168 translate es chapter_2_8b1c668d: # "I wait for her to give me a name." - "I wait for her to give me a name." + "Espero a que me dé un nombre." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1171 translate es chapter_2_204f2573: # "She doesn't." - "She doesn't." + "ella no" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1175 translate es chapter_2_dcaf0ee5: # "She simply returns her focus to the book between us." - "She simply returns her focus to the book between us." + "Ella simplemente regresa su enfoque al libro entre nosotros." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1179 translate es chapter_2_9197899b: # "I wonder what her deal is." - "I wonder what her deal is." + "Me pregunto cuál es su trato." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1182 translate es chapter_2_33ab69ed: # "In either case, I turn my attention back to class. Hope I can make up for lost time." - "In either case, I turn my attention back to class. Hope I can make up for lost time." + "En cualquier caso, vuelvo mi atención a la clase. Espero poder recuperar el tiempo perdido." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1184 translate es chapter_2_3fe0ed22: # "{cps=5}...{/cps}It's hard to ignore the gator girl though." - "{cps=5}...{/cps}It's hard to ignore the gator girl though." + "{cps=5}...{/cps} Sin embargo, es difícil ignorar a la chica caimán." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1188 translate es chapter_2_0763c17d: # "Especially when those icy gray eyes of hers feel like icicles poised to stab through me." - "Especially when those icy gray eyes of hers feel like icicles poised to stab through me." + "Especialmente cuando esos gélidos ojos grises suyos se sienten como carámbanos a punto de apuñalarme." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1192 translate es chapter_2_8e5a0f56: # "{cps=5}...{/cps}Hey, wait a second." - "{cps=5}...{/cps}Hey, wait a second." + "{cps=5}...{/cps} Oye, espera un segundo." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1194 translate es chapter_2_a50d41ca: # "Those hand motions{cps=5}...{/cps}{w=.3} She's not writing something right now." - "Those hand motions{cps=5}...{/cps}{w=.3} She's not writing something right now." + "Esos movimientos de manos {cps=5}... {/cps}{w=.3} Ella no está escribiendo nada en este momento." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1196 translate es chapter_2_09593ea8: # "She's drawing." - "She's drawing." + "ella está dibujando" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1199 translate es chapter_2_10739350: # "{cps=5}...{/cps}Well{cps=5}...{/cps}{w=.3} It's none of my business..." - "{cps=5}...{/cps}Well{cps=5}...{/cps}{w=.3} It's none of my business..." + "{cps=5}...{/cps}Bueno{cps=5}...{/cps}{w=.3} No es asunto mío..." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1201 translate es chapter_2_72f0a97f: # "But I {i}am{/i} rather curious{cps=5}...{/cps}" - "But I {i}am{/i} rather curious{cps=5}...{/cps}" + "Pero yo {i}tengo{/i} bastante curiosidad{cps=5}...{/cps}" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1206 translate es chapter_2_56c22f88: # "I make a show of leaning back to yawn." - "I make a show of leaning back to yawn." + "Hago un espectáculo de inclinarme hacia atrás para bostezar." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1208 translate es chapter_2_5ae6356f: # "Now I can see. It's..." - "Now I can see. It's..." + "Ahora puedo ver. Es..." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1212 translate es chapter_2_fcf382e4: # "Whoa. It's a calligraphic doodle of me." - "Whoa. It's a calligraphic doodle of me." + "Vaya Es un garabato caligráfico de mí." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1214 translate es chapter_2_203373e1: # "There's no mistaking it, that's my jacket and sunglasses." - "There's no mistaking it, that's my jacket and sunglasses." + "No hay duda, esa es mi chaqueta y gafas de sol." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1216 translate es chapter_2_4b17340c: # "That's{cps=5}...{/cps}{w=.3} Pretty cool." - "That's{cps=5}...{/cps}{w=.3} Pretty cool." + "Eso es{cps=5}...{/cps}{w=.3} Genial." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1218 translate es chapter_2_5f3a88be: # "Nobody's ever really drawn me before." - "Nobody's ever really drawn me before." + "Nunca nadie me ha dibujado realmente antes." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1221 translate es chapter_2_de1d6bfe: # "Well, there were those others on the first day of school, but that's different." - "Well, there were those others on the first day of school, but that's different." + "Bueno, estaban esos otros el primer día de clases, pero eso es diferente." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1223 translate es chapter_2_123157c5: # "They weren't using their own claws or ink." - "They weren't using their own claws or ink." + "No estaban usando sus propias garras o tinta." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1228 translate es chapter_2_9df96380: # "Aw man, I can't wait, I gotta ask for a closer look." - "Aw man, I can't wait, I gotta ask for a closer look." + "Aw hombre, no puedo esperar, tengo que pedir un vistazo más de cerca." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1231 translate es chapter_2_104b00c3: # I "Hey..." - I "Hey..." + I "Ey..." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1235 translate es chapter_2_26786ef3: @@ -2068,7 +2068,7 @@ translate es chapter_2_26786ef3: translate es chapter_2_423ff766: # I "Your picture is super cool, can I see it?" - I "Your picture is super cool, can I see it?" + I "Tu foto es genial, ¿puedo verla?" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1241 translate es chapter_2_1d7703a9: @@ -2080,67 +2080,67 @@ translate es chapter_2_1d7703a9: translate es chapter_2_0f996d6e: # "She glares me in the eye, but slowly brings the sheaf she was doodling on." - "She glares me in the eye, but slowly brings the sheaf she was doodling on." + "Me mira a los ojos, pero lentamente trae el fajo que estaba garabateando." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1246 translate es chapter_2_425fc5d1: # "With the light still dim, I just barely make out all the important details." - "With the light still dim, I just barely make out all the important details." + "Con la luz aún tenue, apenas distingo todos los detalles importantes." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1248 translate es chapter_2_1a17b16b: # "The linework is sharp, each stroke an organic curve that when combined formed what had to be me." - "The linework is sharp, each stroke an organic curve that when combined formed what had to be me." + "La línea es nítida, cada trazo es una curva orgánica que cuando se combina forma lo que tenía que ser yo." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1250 translate es chapter_2_e7845157: # "It even had my glasses, in the negative space of the head." - "It even had my glasses, in the negative space of the head." + "Incluso tenía mis anteojos, en el espacio negativo de la cabeza." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1252 translate es chapter_2_e2f30466: # "Though what was with the multiple swervy lines coming out of my drawing's head?" - "Though what was with the multiple swervy lines coming out of my drawing's head?" + "Aunque, ¿qué pasaba con las múltiples líneas torcidas que salían de la cabeza de mi dibujo?" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1255 translate es chapter_2_2ae55fca: # I "Dude, this is great." - I "Dude, this is great." + I "Amigo, esto es genial." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1259 translate es chapter_2_176de18a: # "She rolls her eyes and starts retracting the page." - "She rolls her eyes and starts retracting the page." + "Ella pone los ojos en blanco y comienza a retraer la página." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1261 translate es chapter_2_03a432fd: # I "Can I take a picture of it?" - I "Can I take a picture of it?" + I "¿Puedo tomarle una foto?" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1264 translate es chapter_2_3ddd991b: # "A pause." - "A pause." + "Una pausa." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1267 translate es chapter_2_f975f0af: # O "{cps=5}...{/cps}Why?" - O "{cps=5}...{/cps}Why?" + O "{cps=5}...{/cps}¿Por qué?" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1269 translate es chapter_2_766adcee: # I "Nobody's ever done something like that for me, I wanna remember it." - I "Nobody's ever done something like that for me, I wanna remember it." + I "Nadie ha hecho algo así por mí, quiero recordarlo." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1272 translate es chapter_2_085fef70: @@ -2152,37 +2152,37 @@ translate es chapter_2_085fef70: translate es chapter_2_54bf1633: # "She passes the paper over to me." - "She passes the paper over to me." + "Me pasa el papel." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1277 translate es chapter_2_e11b5eef: # O "'s yours." - O "'s yours." + O "es tuyo" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1279 translate es chapter_2_b7632d53: # I "Whoa, really? Thanks!" - I "Whoa, really? Thanks!" + I "Vaya, ¿de verdad? ¡Gracias!" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1281 translate es chapter_2_d977e7be: # O "Don't mention it." - O "Don't mention it." + O "No lo menciones." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1283 translate es chapter_2_8cfc45c9: # I "But-" - I "But-" + I "Pero-" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1285 translate es chapter_2_3121465f: # O "Don't." - O "Don't." + O "No." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1288 translate es chapter_2_96ebd5c2: @@ -2194,139 +2194,139 @@ translate es chapter_2_96ebd5c2: translate es chapter_2_d48bc4a5: # "She's nice." - "She's nice." + "Ella es buena." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1294 translate es chapter_2_899da77b: # "After a grueling period made worse by my own anxiety, the bell rings to set us free." - "After a grueling period made worse by my own anxiety, the bell rings to set us free." + "Después de un período agotador empeorado por mi propia ansiedad, suena la campana para liberarnos." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1308 translate es chapter_2_e6cec707: # "Finally, freedom at las-" - "Finally, freedom at las-" + "Finalmente, la libertad al fin." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1313 translate es chapter_2_95c76f0a: # Iad "Just stay for a minute longer, Inco." - Iad "Just stay for a minute longer, Inco." + Iad "Solo quédate un minuto más, Inco." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1317 translate es chapter_2_401528d1: # "I get some sideways glances from other students as they leave, no doubt suspecting I'm a teacher's pet already." - "I get some sideways glances from other students as they leave, no doubt suspecting I'm a teacher's pet already." + "Recibo algunas miradas de soslayo de otros estudiantes cuando se van, sin duda sospechando que ya soy la mascota de un maestro." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1319 translate es chapter_2_06572851: # "With few strokes from his pen, Iadakan hands me a note." - "With few strokes from his pen, Iadakan hands me a note." + "Con unos pocos trazos de su pluma, Iadakan me entrega una nota." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1323 translate es chapter_2_fd94b160: # Iad "Just show this to the librarian and she'll hand you your books." - Iad "Just show this to the librarian and she'll hand you your books." + Iad "Enséñale esto a la bibliotecaria y te entregará tus libros." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1325 translate es chapter_2_632cf1ad: # Iad "On your way now." - Iad "On your way now." + Iad "En camino ahora." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1334 translate es chapter_2_e12c8e84: # "A quick trip to the library earns me my missing books." - "A quick trip to the library earns me my missing books." + "Un viaje rápido a la biblioteca me hace ganar mis libros perdidos." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1336 translate es chapter_2_46d1144e: # "I even got a fancy laminated library card." - "I even got a fancy laminated library card." + "Incluso obtuve una elegante tarjeta de biblioteca plastificada." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1338 translate es chapter_2_5325319b: # "Iadakan's introduction to his class certainly has me excited for photography next." - "Iadakan's introduction to his class certainly has me excited for photography next." + "La introducción de Iadakan a su clase ciertamente me tiene emocionado por la próxima fotografía." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1340 translate es chapter_2_b668d2ca: # "First stop, though; lunch. Can't take pictures on an empty stomach!" - "First stop, though; lunch. Can't take pictures on an empty stomach!" + "Sin embargo, primera parada; almuerzo. ¡No se pueden tomar fotografías con el estómago vacío!" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1342 translate es chapter_2_eb5506ea: # "Between my lackluster breakfast and gym class, I'm practically starving." - "Between my lackluster breakfast and gym class, I'm practically starving." + "Entre mi mediocre desayuno y mi clase de gimnasia, prácticamente me muero de hambre." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1344 translate es chapter_2_637c8d2d: # "Despite my hunger, though, I'm stopped dead in my tracks as I look around the cafeteria for a place to sit." - "Despite my hunger, though, I'm stopped dead in my tracks as I look around the cafeteria for a place to sit." + "Sin embargo, a pesar de mi hambre, me detengo en seco mientras miro alrededor de la cafetería en busca de un lugar para sentarme." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1467 translate es chapter_2_19a53a36: # "The whole place is overtaken by lawless anarchy. I've never seen a riot this intense." - "The whole place is overtaken by lawless anarchy. I've never seen a riot this intense." + "Todo el lugar está invadido por una anarquía sin ley. Nunca había visto un motín tan intenso." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1469 translate es chapter_2_2d65b833: # "A few students have even crawled halfway up the wall, hanging by the decorative vines." - "A few students have even crawled halfway up the wall, hanging by the decorative vines." + "Algunos estudiantes incluso se han arrastrado hasta la mitad de la pared, colgando de las enredaderas decorativas." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1471 translate es chapter_2_10238404: # "Food flies about everywhere, utilized as ammunition rather than sustenance." - "Food flies about everywhere, utilized as ammunition rather than sustenance." + "La comida vuela por todas partes, utilizada como munición en lugar de sustento." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1473 translate es chapter_2_81971c66: # "Although the security guard by the door isn't moving. This must be{cps=5}...{/cps}{w=.4} acceptable?" - "Although the security guard by the door isn't moving. This must be{cps=5}...{/cps}{w=.4} acceptable?" + "Aunque el guardia de seguridad junto a la puerta no se mueve. ¿Esto debe ser {cps=5}... {/cps}{w=.4} aceptable?" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1476 translate es chapter_2_03994ecf: # "I shudder to think what would be bad enough to warrant him taking action." - "I shudder to think what would be bad enough to warrant him taking action." + "Me estremezco al pensar qué sería lo suficientemente malo como para justificar que tome medidas." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1478 translate es chapter_2_023e3145: # "I've never seen anything like that at any of my old schools." - "I've never seen anything like that at any of my old schools." + "Nunca he visto algo así en ninguna de mis antiguas escuelas." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1480 translate es chapter_2_200e4ba1: # "But more importantly..." - "But more importantly..." + "Pero mas importante..." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1484 translate es chapter_2_15a116ba: # "All the cliques have already formed from the previous day." - "All the cliques have already formed from the previous day." + "Todas las camarillas ya se han formado desde el día anterior." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1486 translate es chapter_2_22d0379e: # "I missed my chance to sit with anybody." - "I missed my chance to sit with anybody." + "Perdí mi oportunidad de sentarme con alguien." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1489 translate es chapter_2_f822e506_4: @@ -2338,265 +2338,265 @@ translate es chapter_2_f822e506_4: translate es chapter_2_a683045b: # "Wait, it's only the second day." - "Wait, it's only the second day." + "Espera, es sólo el segundo día." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1495 translate es chapter_2_38a421f8: # "Why am I acting as though it's 'too late' for anything?" - "Why am I acting as though it's 'too late' for anything?" + "¿Por qué actúo como si fuera 'demasiado tarde' para algo?" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1498 translate es chapter_2_29f1a2ce: # D "Yooo, Niko!" - D "Yooo, Niko!" + D "¡Yooo, Niko!" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1507 translate es chapter_2_b9d2d09f: # "I'm shoulder checked from behind by what feels like an oversized fist or undersized boulder." - "I'm shoulder checked from behind by what feels like an oversized fist or undersized boulder." + "Me detiene el hombro desde atrás por lo que se siente como un puño de gran tamaño o una roca de tamaño pequeño." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1509 translate es chapter_2_f1b60080: # "If I weren't already by a wall I would have either been sent sprawling or made into roadkill again." - "If I weren't already by a wall I would have either been sent sprawling or made into roadkill again." + "Si no hubiera estado ya junto a una pared, me habrían enviado despatarrado o convertido en un atropellado de nuevo." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1511 translate es chapter_2_122eeb33: # "When I turn about I'm met with Damien's toothy grin." - "When I turn about I'm met with Damien's toothy grin." + "Cuando me doy la vuelta, me encuentro con la sonrisa llena de dientes de Damien." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1516 translate es chapter_2_c9e46376: # I "OW-{w=.3} Wh-{w=.3} What?" - I "OW-{w=.3} Wh-{w=.3} What?" + I "OW-{w=.3} Q-{w=.3} ¿Qué?" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1521 translate es chapter_2_5175dcbf: # D "What, already forgot about me?" - D "What, already forgot about me?" + D "¿Qué, ya se olvidó de mí?" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1523 translate es chapter_2_c2f857c4: # D "You don't got anywhere to be right?" - D "You don't got anywhere to be right?" + D "No tienes ningún lugar para estar bien?" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1527 translate es chapter_2_a2916aec: # I "I, uhh{cps=5}...{/cps}{w=.3} Yea-" - I "I, uhh{cps=5}...{/cps}{w=.3} Yea-" + I "Yo, uhh{cps=5}...{/cps}{w=.3} Sí-" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1529 translate es chapter_2_1670c4c7: # D "You stuttered! Come on, we're going somewhere." - D "You stuttered! Come on, we're going somewhere." + D "¡Tartamudeaste! Vamos, vamos a alguna parte." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1533 translate es chapter_2_d1da943b: # "...May as well, right?" - "...May as well, right?" + "...También puede, ¿verdad?" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1537 translate es chapter_2_ede28ae4: # "Damien excitedly motions at me to follow through the traffic of students going about the lunchroom." - "Damien excitedly motions at me to follow through the traffic of students going about the lunchroom." + "Damien me hace señas con entusiasmo para que siga a través del tráfico de estudiantes que van por el comedor." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1544 translate es chapter_2_b0c8b97d: # "Peering in through the crowd, waving me over, and disappearing again like he's outrunning something." - "Peering in through the crowd, waving me over, and disappearing again like he's outrunning something." + "Mirando a través de la multitud, saludándome y desapareciendo de nuevo como si estuviera corriendo más rápido que algo." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1561 translate es chapter_2_6471f9d5: # "It's a good thing I hadn't gotten my own lunch yet, it'd be dumped on the ground about three elbows and a slap ago." - "It's a good thing I hadn't gotten my own lunch yet, it'd be dumped on the ground about three elbows and a slap ago." + "Menos mal que aún no había conseguido mi propio almuerzo, lo tirarían al suelo hace unos tres codos y una bofetada." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1563 translate es chapter_2_fa93e515: # "Through the clamoring I hear something about a turf war restarting with the new year, and that Megalodons will continue to rule." - "Through the clamoring I hear something about a turf war restarting with the new year, and that Megalodons will continue to rule." + "A través de los clamores, escucho algo sobre una guerra territorial que se reinicia con el nuevo año y que los megalodones seguirán gobernando." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1565 translate es chapter_2_fda250ff: # "Somewhere mixed in is the undeniable sound of a steel chair clattering to the ground." - "Somewhere mixed in is the undeniable sound of a steel chair clattering to the ground." + "En algún lugar mezclado está el innegable sonido de una silla de acero cayendo al suelo." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1567 translate es chapter_2_656609ff: # "The place is an actual warzone now. How on earth is Damien able to weave through these guys so easily?" - "The place is an actual warzone now. How on earth is Damien able to weave through these guys so easily?" + "El lugar es una zona de guerra real ahora. ¿Cómo diablos es capaz Damien de entretejer a estos tipos tan fácilmente?" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1592 translate es chapter_2_d3a8b723: # "Eventually he leads me to the far corner of the room, and to his usual lunch table." - "Eventually he leads me to the far corner of the room, and to his usual lunch table." + "Eventualmente me lleva a la esquina más alejada de la habitación ya su mesa de almuerzo habitual." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1597 translate es chapter_2_479c0150: # D "Hey, you're alive!" - D "Hey, you're alive!" + D "¡Oye, estás vivo!" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1600 translate es chapter_2_5bda566c: # I "{cps=20}I think one of my ribs is cracked...{/cps}" - I "{cps=20}I think one of my ribs is cracked...{/cps}" + I "{cps=20}Creo que una de mis costillas está rota...{/cps}" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1602 translate es chapter_2_10fe0b54: # D "That's just the school spirit you're feeling!" - D "That's just the school spirit you're feeling!" + D "¡Ese es el espíritu escolar que estás sintiendo!" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1604 translate es chapter_2_12d5023d: # "{cps=10}Oog...{/cps}" - "{cps=10}Oog...{/cps}" + "{cps=10}Ojo...{/cps}" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1607 translate es chapter_2_afc7e88a: # "I feel less like a person and more like a..." - "I feel less like a person and more like a..." + "Me siento menos como una persona y más como un..." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1611 translate es chapter_2_d7afc1bd: # "I finish stretching my wounded back and actually check the table." - "I finish stretching my wounded back and actually check the table." + "Termino de estirar mi espalda herida y miro la mesa." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1613 translate es chapter_2_d11bf449: # "{cps=10}It's...{/cps}{w=.3} basically empty." - "{cps=10}It's...{/cps}{w=.3} basically empty." + "{cps=10}Está...{/cps}{w=.3} básicamente vacío." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1615 translate es chapter_2_aa4af71b: # "There's only one other person here." - "There's only one other person here." + "Sólo hay otra persona aquí." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1624 translate es chapter_2_ca5f9039: # "The gator girl gives an unamused raised brow." - "The gator girl gives an unamused raised brow." + "La chica caimán levanta una ceja sin gracia." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1627 translate es chapter_2_ca24adcb: # I "{cps=15}Uhh...{/cps}{w=.4} {cps=15}Hey...{/cps}{w=.4} {cps=15}you...{/cps}" - I "{cps=15}Uhh...{/cps}{w=.4} {cps=15}Hey...{/cps}{w=.4} {cps=15}you...{/cps}" + I "{cps=15}Uhh...{/cps}{w=.4} {cps=15}Oye...{/cps}{w=.4} {cps=15}tú...{/cps}" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1639 translate es chapter_2_df3fc822: # D "Oh, snap, you know Olivia?" - D "Oh, snap, you know Olivia?" + D "Oh, rápido, ¿conoces a Olivia?" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1643 translate es chapter_2_d6d1d4c5: # I "Olivia! Right, yeah." - I "Olivia! Right, yeah." + I "Olivia! Bien, sí." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1646 translate es chapter_2_c38e0169: # D "The one and only!" - D "The one and only!" + D "¡El único!" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1648 translate es chapter_2_24567df1: # D "Why didn't you tell me you met already?" - D "Why didn't you tell me you met already?" + D "¿Por qué no me dijiste que ya te conocías?" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1651 translate es chapter_2_4d1b6f28: # I "{cps=15}...Because I...{/cps}{w=.4} only sort of did? We're in the same class." - I "{cps=15}...Because I...{/cps}{w=.4} only sort of did? We're in the same class." + I "{cps=15}... Porque yo... {/cps}{w=.4} ¿Solo lo hice? Estamos en la misma clase." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1653 translate es chapter_2_4f7d2ba2: # D "Ah! Okay, I get it now!" - D "Ah! Okay, I get it now!" + D "¡Ay! Bien, ¡lo entiendo ahora!" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1655 translate es chapter_2_83dc1f21: # D "Still, that sounds awesome! All my lunch buddies are artists!" - D "Still, that sounds awesome! All my lunch buddies are artists!" + D "Aún así, ¡eso suena increíble! ¡Todos mis compañeros de almuerzo son artistas!" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1657 translate es chapter_2_8558fea2: # I "All?" - I "All?" + I "¿Todo?" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1659 translate es chapter_2_2d8862cc: # D "Oh, yeah. There's usually a third in our group, but she's out screwing around in school business." - D "Oh, yeah. There's usually a third in our group, but she's out screwing around in school business." + D "Oh sí. Por lo general, hay un tercero en nuestro grupo, pero ella está jugando con los asuntos de la escuela." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1661 translate es chapter_2_90b04007: # D "She'll probably be back tomorrow. Student council stuff can't take {i}that{/i} long, right?" - D "She'll probably be back tomorrow. Student council stuff can't take {i}that{/i} long, right?" + D "Probablemente volverá mañana. Las cosas del consejo estudiantil no pueden tomar {i}tanto{/i} tiempo, ¿verdad?" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1664 translate es chapter_2_e2054af2: # I "What's she need with the student council?" - I "What's she need with the student council?" + I "¿Qué necesita ella del consejo estudiantil?" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1666 translate es chapter_2_54c5a534: # D "Oh, she doesn't {i}need{/i} anything with the student council, she's in it!" - D "Oh, she doesn't {i}need{/i} anything with the student council, she's in it!" + D "Oh, ella no {i}necesita{/i} nada con el consejo estudiantil, ¡ella está en él!" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1668 translate es chapter_2_985ceff8: # D "She's the treasurer!" - D "She's the treasurer!" + D "¡Ella es la tesorera!" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1672 translate es chapter_2_ad840c78: # I "The treasurer?" - I "The treasurer?" + I "¿El tesorero?" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1674 translate es chapter_2_87ce757e: # D "Something like that.{w=.5}{nw}" - D "Something like that.{w=.5}{nw}" + D "Algo así.{w=.5}{nw}" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1678 translate es chapter_2_80319356: @@ -2608,73 +2608,73 @@ translate es chapter_2_80319356: translate es chapter_2_8cd40ea9: # "Olivia just grunts in reply." - "Olivia just grunts in reply." + "Olivia solo gruñe en respuesta." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1683 translate es chapter_2_c978819f: # "She doesn't even bother to look up from her lunch tray." - "She doesn't even bother to look up from her lunch tray." + "Ni siquiera se molesta en levantar la vista de la bandeja del almuerzo." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1687 translate es chapter_2_4ddae44e: # I "Aren't you an artist too, Damien?" - I "Aren't you an artist too, Damien?" + I "¿No eres un artista también, Damien?" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1691 translate es chapter_2_d28c9f80: # D "Nahhh, I don't got the patience to sit around for hours like that." - D "Nahhh, I don't got the patience to sit around for hours like that." + D "Nahhh, no tengo la paciencia para sentarme durante horas así." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1693 translate es chapter_2_33f41607: # I "So you're not taking advantage of the art programs here?" - I "So you're not taking advantage of the art programs here?" + I "¿Así que no estás aprovechando los programas de arte aquí?" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1695 translate es chapter_2_55dfeae0: # D "Don't really need 'em." - D "Don't really need 'em." + D "Realmente no los necesito." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1697 translate es chapter_2_117ca3f5: # D "Home's just real close by." - D "Home's just real close by." + D "La casa está muy cerca." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1699 translate es chapter_2_0f60d8d6: # D "Only other artist here today is Olivia." - D "Only other artist here today is Olivia." + D "Sólo otro artista aquí hoy es Olivia." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1704 translate es chapter_2_6294fd2e: # "His arms wave over Olivia as if he was presenting her at an auction or something." - "His arms wave over Olivia as if he was presenting her at an auction or something." + "Sus brazos ondean sobre Olivia como si la estuviera presentando en una subasta o algo así." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1706 translate es chapter_2_4391b280: # "For her part, the gator girl just grunts again." - "For her part, the gator girl just grunts again." + "Por su parte, la chica caimán vuelve a gruñir." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1711 translate es chapter_2_49ba5915: # I "Well, what do you do then, Olivia?" - I "Well, what do you do then, Olivia?" + I "Bueno, ¿qué haces entonces, Olivia?" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1715 translate es chapter_2_b10fd51e: # "Finally she looks up, turning an indifferent look my way." - "Finally she looks up, turning an indifferent look my way." + "Finalmente levanta la vista, dándome una mirada indiferente." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1718 translate es chapter_2_9cd66e73: @@ -2686,13 +2686,13 @@ translate es chapter_2_9cd66e73: translate es chapter_2_0c49a3c8: # "{cps=5}...{/cps}Did she say something?" - "{cps=5}...{/cps}Did she say something?" + "{cps=5}...{/cps}¿Ella dijo algo?" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1724 translate es chapter_2_57e4c658: # I "What was that?" - I "What was that?" + I "¿Qué fue eso?" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1728 translate es chapter_2_570145f3: @@ -2704,211 +2704,211 @@ translate es chapter_2_570145f3: translate es chapter_2_92a6f5b8: # "The ambient war noises are 'a bit' too loud. Can't hear a thing." - "The ambient war noises are 'a bit' too loud. Can't hear a thing." + "Los ruidos ambientales de guerra son 'un poco' demasiado fuertes. No puedo oír nada." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1733 translate es chapter_2_707b9f5b: # I "Sorry, I can't hear anything you're saying over the..." - I "Sorry, I can't hear anything you're saying over the..." + I "Lo siento, no puedo oír nada de lo que dices por..." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1737 translate es chapter_2_1b5b4ad3: # D "Don't sweat it, she's just the real quiet type-" - D "Don't sweat it, she's just the real quiet type-" + D "No te preocupes, ella es del tipo realmente tranquila." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1743 translate es chapter_2_cdc98812: # O "{sc}{i}I PAINT.{/i}{/sc}" with xpunch - O "{sc}{i}I PAINT.{/i}{/sc}" with xpunch + O "{sc}{i}YO PINTO.{/i}{/sc}" with xpunch # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1749 translate es chapter_2_b60146ea: # D "Whoa, hey." - D "Whoa, hey." + D "Vaya, hola." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1751 translate es chapter_2_9a658e60: # "Holy hell, her voice sounds so raspy, as if she'd never drank a drop of water in her life." - "Holy hell, her voice sounds so raspy, as if she'd never drank a drop of water in her life." + "Santo infierno, su voz suena tan áspera, como si nunca hubiera bebido una gota de agua en su vida." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1753 translate es chapter_2_45042e10: # "Guess I hadn't noticed before when she gave those one syllable responses, but for someone's voice to be strained from a single shout?" - "Guess I hadn't noticed before when she gave those one syllable responses, but for someone's voice to be strained from a single shout?" + "Supongo que no me había dado cuenta antes cuando dio esas respuestas de una sílaba, pero ¿para que la voz de alguien se tensara por un solo grito?" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1758 translate es chapter_2_46f9ea75: # "She furrows her brow and looks back down at her lunch." - "She furrows her brow and looks back down at her lunch." + "Frunce el ceño y vuelve a mirar su almuerzo." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1769 translate es chapter_2_c0459862: # D "Oh snap! We've been standing around for a while!" - D "Oh snap! We've been standing around for a while!" + D "¡Oh, chasquido! ¡Llevamos un rato parados!" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1773 translate es chapter_2_f8f200fd: # "He sits back in his own seat and takes a huge bite of mystery meat steak." - "He sits back in his own seat and takes a huge bite of mystery meat steak." + "Se recuesta en su propio asiento y le da un gran mordisco al filete de carne misterioso." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1775 translate es chapter_2_747b52d4: # "Right. Food." - "Right. Food." + "Bien. Alimento." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1777 translate es chapter_2_236516ad: # "After the workout and poor breakfast today I'm particularly famished now." - "After the workout and poor breakfast today I'm particularly famished now." + "Después del entrenamiento y el pobre desayuno de hoy, ahora estoy particularmente hambriento." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1780 translate es chapter_2_4483507f: # "{cps=10}But...{/cps}" - "{cps=10}But...{/cps}" + "{cps=10}Pero...{/cps}" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1784 translate es chapter_2_dfda0521: # I "The line..." - I "The line..." + I "La línea..." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1790 translate es chapter_2_059dc499: # "All eyes look to where the lunch line should be." - "All eyes look to where the lunch line should be." + "Todos los ojos miran hacia donde debería estar la fila del almuerzo." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1792 translate es chapter_2_9a0a89a0: # "And it's become a full-blown riot." - "And it's become a full-blown riot." + "Y se ha convertido en un motín en toda regla." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1794 translate es chapter_2_308199ad: # "Someone's got a fire extinguisher trying to stop it." - "Someone's got a fire extinguisher trying to stop it." + "Alguien tiene un extintor de incendios tratando de detenerlo." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1797 translate es chapter_2_a6bb8767: # D "Oh, I probably should've waited for you to get yours." - D "Oh, I probably should've waited for you to get yours." + D "Oh, probablemente debería haber esperado a que consiguieras el tuyo." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1801 translate es chapter_2_66b014fd: # D "Oops!" - D "Oops!" + D "¡Ups!" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1807 translate es chapter_2_0116cfd2: # "Damien returns to his steak. Rather aggressively." - "Damien returns to his steak. Rather aggressively." + "Damien vuelve a su bistec. Más bien agresivamente." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1809 translate es chapter_2_4f28acab: # "But who am I to question dino etiquette and the act of using one's foot to anchor the food for tearing." - "But who am I to question dino etiquette and the act of using one's foot to anchor the food for tearing." + "Pero, ¿quién soy yo para cuestionar la etiqueta de dinosaurio y el acto de usar el pie para anclar la comida para desgarrar?" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1814 translate es chapter_2_9b2aa91c: # "Suddenly, the sound of squeaking rubber draws both of our attention towards Olivia." - "Suddenly, the sound of squeaking rubber draws both of our attention towards Olivia." + "De repente, el sonido de una goma chirriando atrae nuestra atención hacia Olivia." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1816 translate es chapter_2_7fbf7887: # "She's holding onto one of her wheels, having just skidded it across the granite floor." - "She's holding onto one of her wheels, having just skidded it across the granite floor." + "Está agarrada a una de sus ruedas, acaba de patinarla sobre el suelo de granito." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1820 translate es chapter_2_cd69299e: # D "{cps=5}...{/cps}Oh! What's up?" - D "{cps=5}...{/cps}Oh! What's up?" + D "{cps=5}...{/cps}¡Ay! ¿Qué pasa?" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1824 translate es chapter_2_44765138: # "She tilts her head back, towards the courtyard door behind us." - "She tilts her head back, towards the courtyard door behind us." + "Ella inclina la cabeza hacia atrás, hacia la puerta del patio detrás de nosotros." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1826 translate es chapter_2_bc11793d: # "{cps=5}...{/cps}It looks like there's a few vending machines out there." - "{cps=5}...{/cps}It looks like there's a few vending machines out there." + "{cps=5}...{/cps}Parece que hay algunas máquinas expendedoras por ahí." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1829 translate es chapter_2_965e38db: # I "Huh. I guess I'll check them out." - I "Huh. I guess I'll check them out." + I "Eh. Supongo que les echaré un vistazo." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1834 translate es chapter_2_bcb60d44: # "I leave the group behind to go try and get lunch." - "I leave the group behind to go try and get lunch." + "Dejo atrás al grupo para ir a almorzar." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1841 translate es chapter_2_d96ca7b0: # "Not a fan of soda and chips for a meal, but it's enough for wartime survival..." - "Not a fan of soda and chips for a meal, but it's enough for wartime survival..." + "No soy fanático de los refrescos y las papas fritas para una comida, pero es suficiente para sobrevivir en tiempos de guerra..." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1844 translate es chapter_2_188e63a4: # "Hey, this thing accepts credit cards. Handy." - "Hey, this thing accepts credit cards. Handy." + "Oye, esta cosa acepta tarjetas de crédito. Práctico." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1846 translate es chapter_2_d1d66632: # "I pick out a few brands I recognize, enough to tide me over for the rest of the school day." - "I pick out a few brands I recognize, enough to tide me over for the rest of the school day." + "Elijo algunas marcas que reconozco, lo suficiente como para aguantar el resto del día escolar." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1848 translate es chapter_2_91ca6640: # "I bend to pick up the bags from the dispenser slot and..." - "I bend to pick up the bags from the dispenser slot and..." + "Me agacho para recoger las bolsas de la ranura del dispensador y..." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1854 translate es chapter_2_8381673e: # "{cps=5}...{/cps}That green chick's looking at me." - "{cps=5}...{/cps}That green chick's looking at me." + "{cps=5}...{/cps} Esa chica verde me está mirando." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1856 translate es chapter_2_637b938e: # "She notices me gazing at her and hunches over again hurriedly." - "She notices me gazing at her and hunches over again hurriedly." + "Se da cuenta de que la estoy mirando y se encorva de nuevo apresuradamente." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1858 translate es chapter_2_d67a8bb9: # "What's that all about?" - "What's that all about?" + "¿De que va todo eso?" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1862 translate es chapter_2_f822e506_5: @@ -2920,169 +2920,169 @@ translate es chapter_2_f822e506_5: translate es chapter_2_045b9d5c: # "Right, making new friends." - "Right, making new friends." + "Bien, haciendo nuevos amigos." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1868 translate es chapter_2_b163b097: # "I buy a few extra sodas for the table." - "I buy a few extra sodas for the table." + "Compro algunos refrescos extra para la mesa." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1881 translate es chapter_2_dd8ed5a9: # "Carrying everything back in both arms, I place them on an empty spot, sliding a can of soda to Damien." - "Carrying everything back in both arms, I place them on an empty spot, sliding a can of soda to Damien." + "Llevo todo de regreso en ambos brazos, los coloco en un lugar vacío, deslizándole una lata de refresco a Damien." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1883 translate es chapter_2_0c1371bd: # "He looks at me like I had just tossed him a gold bar." - "He looks at me like I had just tossed him a gold bar." + "Me mira como si le hubiera arrojado una barra de oro." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1888 translate es chapter_2_3f64a26d: # D "WHOA, DUDE!" - D "WHOA, DUDE!" + D "¡GUAU, TÍO!" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1893 translate es chapter_2_f332e6cc: # "The Dilo-boy's mouth open wide as he chomps on the bottom of the can, his fangs piercing the thin metal and spraying it's contents down his gullet." - "The Dilo-boy's mouth open wide as he chomps on the bottom of the can, his fangs piercing the thin metal and spraying it's contents down his gullet." + "La boca del Dilo-boy se abre de par en par mientras muerde el fondo de la lata, sus colmillos perforan el delgado metal y rocían su contenido por su garganta." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1897 translate es chapter_2_10cb4f1a: # "I toss some over to Olivia as well. She eyes it as though it were boobytrapped before taking a bag of chips." - "I toss some over to Olivia as well. She eyes it as though it were boobytrapped before taking a bag of chips." + "También le lanzo un poco a Olivia. Ella lo mira como si fuera una trampa explosiva antes de tomar una bolsa de papas fritas." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1899 translate es chapter_2_f56e55cc: # "Damien sighs happily as he chucks the shredded remains of his can away." - "Damien sighs happily as he chucks the shredded remains of his can away." + "Damien suspira felizmente mientras tira los restos triturados de su lata." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1902 translate es chapter_2_6d3347ab: # D "Mm, caffeine ambrosia." - D "Mm, caffeine ambrosia." + D "Mm, cafeína ambrosía." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1905 translate es chapter_2_b5cce54b: # D "What were we talking about before?" - D "What were we talking about before?" + D "¿De qué hablábamos antes?" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1910 translate es chapter_2_e6081dac: # D "Olivia's art! Right." - D "Olivia's art! Right." + D "¡El arte de Olivia! Bien." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1912 translate es chapter_2_9a3fb68d: # D "She's *REALLY* good, Inky! Like, you wouldn't believe." - D "She's *REALLY* good, Inky! Like, you wouldn't believe." + D "¡Ella es *REALMENTE* buena, Inky! Como, no lo creerías." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1914 translate es chapter_2_ad6c7bc2: # "Can he at least stick to a nickname?" - "Can he at least stick to a nickname?" + "¿Puede al menos apegarse a un apodo?" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1916 translate es chapter_2_f356bacd: # I "Really?" - I "Really?" + I "¿En realidad?" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1918 translate es chapter_2_5939fad7: # D "Oh totally, she's like, won awards and stuff." - D "Oh totally, she's like, won awards and stuff." + D "Oh, totalmente, ella es como, ganó premios y esas cosas." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1920 translate es chapter_2_6f9bb91e: # "She has?" - "She has?" + "¿Ella tiene?" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1923 translate es chapter_2_5829066b: # I "Can I see them?" - I "Can I see them?" + I "¿Puedo verlos?" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1925 translate es chapter_2_7f194315: # I "In fact, I could snap some glamor shots for you." - I "In fact, I could snap some glamor shots for you." + I "De hecho, podría tomar algunas fotos glamorosas para ti." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1927 translate es chapter_2_7c2d2003: # D "No need dude, I've already got pictures on my phone." - D "No need dude, I've already got pictures on my phone." + D "No es necesario amigo, ya tengo fotos en mi teléfono." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1929 translate es chapter_2_b33b860a: # I "No I mean, hold on." - I "No I mean, hold on." + I "No, quiero decir, espera." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1931 translate es chapter_2_06f6b7f5: # "I pick my backpack up from the floor, unzipping it and retrieving my beloved camera from it." - "I pick my backpack up from the floor, unzipping it and retrieving my beloved camera from it." + "Recojo mi mochila del suelo, abro la cremallera y recupero mi querida cámara." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1934 translate es chapter_2_aae82497: # I "I'm actually into photography." - I "I'm actually into photography." + I "De hecho, me gusta la fotografía." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1939 translate es chapter_2_39b50844: # "The dinoman reaches for the well-aged DSLR, and on instinct I swat his hand away." - "The dinoman reaches for the well-aged DSLR, and on instinct I swat his hand away." + "El dinoman alcanza la cámara réflex digital bastante antigua y, por instinto, le aparto la mano con un manotazo." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1945 translate es chapter_2_d7ac0157: # D "Hey!" - D "Hey!" + D "¡Ey!" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1949 translate es chapter_2_a3efb1f5: # I "Sorry, force of habit." - I "Sorry, force of habit." + I "Lo siento, fuerza de la costumbre." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1953 translate es chapter_2_6163df2f: # D "What do you think, Olivia?" - D "What do you think, Olivia?" + D "¿Qué opinas, Oliva?" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1957 translate es chapter_2_12af64af: # "She eyes me up and down with the same furrowed brow." - "She eyes me up and down with the same furrowed brow." + "Me mira de arriba abajo con el mismo ceño fruncido." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1961 translate es chapter_2_1605f27e: # O "{cps=5}...{/cps}Aren't you the guy that ate dirt in gym yesterday?" - O "{cps=5}...{/cps}Aren't you the guy that ate dirt in gym yesterday?" + O "{cps=5}...{/cps}¿No eres el tipo que ayer comió tierra en el gimnasio?" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1963 translate es chapter_2_033b422e: @@ -3094,79 +3094,79 @@ translate es chapter_2_033b422e: translate es chapter_2_c074c5fc: # "I shoot Damien a quick dirty glance before returning to look at Olivia." - "I shoot Damien a quick dirty glance before returning to look at Olivia." + "Le doy a Damien una rápida mirada sucia antes de volver a mirar a Olivia." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1971 translate es chapter_2_7ffcd336: # I "It wasn't that bad!" - I "It wasn't that bad!" + I "¡No fue tan malo!" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1975 translate es chapter_2_d6291970: # D "It was pretty bad." - D "It was pretty bad." + D "fue bastante malo" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1979 translate es chapter_2_acf0cc0c: # I "It wasn't! And how does everyone seem to know about it?!" - I "It wasn't! And how does everyone seem to know about it?!" + I "¡No lo fue! ¡¿Y cómo es que todos parecen saberlo?!" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1983 translate es chapter_2_a6c8410a: # "Damien looks aside sheepishly." - "Damien looks aside sheepishly." + "Damien mira a un lado tímidamente." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1986 translate es chapter_2_331f6ea9: # D "I {cps=10}maaaay{/cps} have had a hand spreading the story around?" - D "I {cps=10}maaaay{/cps} have had a hand spreading the story around?" + D "Yo {cps=10}maaaay{/cps} he tenido una mano difundiendo la historia?" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1992 translate es chapter_2_75627d03: # D "I thought it was funny!" - D "I thought it was funny!" + D "¡Pensé que era divertido!" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1996 translate es chapter_2_159f661f: # D "Don't worry though, everyone has some embarrassing story." - D "Don't worry though, everyone has some embarrassing story." + D "Pero no te preocupes, todo el mundo tiene alguna historia vergonzosa." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:1998 translate es chapter_2_880834d2: # D "One time I got my frills stuck in the bathroom stall." - D "One time I got my frills stuck in the bathroom stall." + D "Una vez se me atascaron los volantes en el cubículo del baño." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2002 translate es chapter_2_cafe1c78: # I "{cps=5}I...{/cps}{w=.3} didn't need to know that{cps=5}...{/cps}" - I "{cps=5}I...{/cps}{w=.3} didn't need to know that{cps=5}...{/cps}" + I "{cps=5}Yo...{/cps}{w=.3} no necesitaba saber eso{cps=5}...{/cps}" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2006 translate es chapter_2_64398240: # O "It took him an hour to get it out." - O "It took him an hour to get it out." + O "Tardó una hora en sacarlo." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2008 translate es chapter_2_1a6c227b: # D "See? Everybody's got something." - D "See? Everybody's got something." + D "¿Ver? Todo el mundo tiene algo." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2014 translate es chapter_2_4d48a572: # "Olivia pops a chip into her jaws, her face looking out to nowhere as if she's thinking of something." - "Olivia pops a chip into her jaws, her face looking out to nowhere as if she's thinking of something." + "Olivia se mete un chip en la mandíbula, su cara mirando hacia la nada como si estuviera pensando en algo." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2017 translate es chapter_2_8ea0c985: @@ -3178,247 +3178,247 @@ translate es chapter_2_8ea0c985: translate es chapter_2_10930ffa: # "Damien leans close to me. One of his frills extends to hide from Olivia." - "Damien leans close to me. One of his frills extends to hide from Olivia." + "Damien se inclina cerca de mí. Uno de sus volantes se extiende para esconderse de Olivia." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2025 translate es chapter_2_1a85f94f: # D "Dude, I haven't seen her talk this much during lunch since last year!" - D "Dude, I haven't seen her talk this much during lunch since last year!" + D "Amigo, ¡no la había visto hablar tanto durante el almuerzo desde el año pasado!" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2029 translate es chapter_2_814c0779: # I "She said three things and one of them was a grunt. Why the secrecy?" - I "She said three things and one of them was a grunt. Why the secrecy?" + I "Dijo tres cosas y una de ellas fue un gruñido. ¿Por qué el secreto?" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2031 translate es chapter_2_fe1779c6: # D "It's like a secret meeting. Those are cool." - D "It's like a secret meeting. Those are cool." + D "Es como una reunión secreta. Esos son geniales." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2033 translate es chapter_2_643c5bad: # I "Uh huh." - I "Uh huh." + I "UH Huh." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2036 translate es chapter_2_bfeb16f0: # D "But yeah, this is something else! She's really warming up to you, I can tell." - D "But yeah, this is something else! She's really warming up to you, I can tell." + D "Pero sí, ¡esto es otra cosa! Ella realmente se está calentando contigo, puedo decirlo." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2041 translate es chapter_2_ae2d0581: # "He sits back down properly." - "He sits back down properly." + "Se vuelve a sentar correctamente." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2044 translate es chapter_2_b2edd1c0: # "Honestly, this whole thing is a little creepy." - "Honestly, this whole thing is a little creepy." + "Honestamente, todo esto es un poco espeluznante." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2046 translate es chapter_2_95b33bde: # "She's probably not a bad person to talk to, but Damien isn't helping any." - "She's probably not a bad person to talk to, but Damien isn't helping any." + "Probablemente no sea una mala persona con quien hablar, pero Damien no está ayudando a nadie." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2048 translate es chapter_2_02b6375c: # "As eager as I am to make new friends this year, this is definitely not how I thought it would pan out." - "As eager as I am to make new friends this year, this is definitely not how I thought it would pan out." + "Tan ansioso como estoy por hacer nuevos amigos este año, definitivamente no es así como pensé que resultaría." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2052 translate es chapter_2_9ba925f1: # "Maybe it's best that I get through lunch quickly and quietly." - "Maybe it's best that I get through lunch quickly and quietly." + "Tal vez sea mejor que almuerce rápido y en silencio." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2054 translate es chapter_2_40b7ac73: # "At least I have a spot to sit during lunch. Not like I'd have any other options." - "At least I have a spot to sit during lunch. Not like I'd have any other options." + "Al menos tengo un lugar para sentarme durante el almuerzo. No como si tuviera otras opciones." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2057 translate es chapter_2_68562b96: # B "Ah, there you are, Inco!" - B "Ah, there you are, Inco!" + B "¡Ahí estás, Inco!" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2061 translate es chapter_2_075b76f1: # "A voice rings out to greet me, which catches our attention." - "A voice rings out to greet me, which catches our attention." + "Una voz suena para saludarme, lo que llama nuestra atención." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2065 translate es chapter_2_c173647a: # "I see a familiar bespeckled face walk over to us with a lunchtray in his hands." - "I see a familiar bespeckled face walk over to us with a lunchtray in his hands." + "Veo un rostro moteado familiar caminar hacia nosotros con una bandeja de comida en sus manos." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2072 translate es chapter_2_89626615: # B "Glad to see that you've made it to lunch this time." - B "Glad to see that you've made it to lunch this time." + B "Me alegra ver que has venido a almorzar esta vez." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2074 translate es chapter_2_2cf2a1c6: # D "Oh, hey Ben! I'm guessing you and Inky here already met?" - D "Oh, hey Ben! I'm guessing you and Inky here already met?" + D "¡Hola, Ben! ¿Supongo que tú e Inky ya se conocieron?" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2078 translate es chapter_2_0c49542b: # B "Mhm, introduced myself after I bumped into him the other day." - B "Mhm, introduced myself after I bumped into him the other day." + B "Mhm, me presenté después de encontrarme con él el otro día." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2080 translate es chapter_2_83f12434: # D "Speaking of bumps, you should've seen Inky here yesterday!" - D "Speaking of bumps, you should've seen Inky here yesterday!" + D "Hablando de golpes, ¡debiste haber visto a Inky aquí ayer!" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2089 translate es chapter_2_8ec0e7f4: # "Damien lets out a cackle and slaps me on the back, igniting the gym pains in my body and almost knocking my glasses off." - "Damien lets out a cackle and slaps me on the back, igniting the gym pains in my body and almost knocking my glasses off." + "Damien deja escapar una carcajada y me da una palmada en la espalda, encendiendo los dolores del gimnasio en mi cuerpo y casi tirándome las gafas." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2093 translate es chapter_2_41f5cd71: # "Ben gives a concerned half-smile." - "Ben gives a concerned half-smile." + "Ben da una media sonrisa preocupada." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2095 translate es chapter_2_2c5cd4e1: # "This must be my eternal torment for the rest of the semester." - "This must be my eternal torment for the rest of the semester." + "Este debe ser mi tormento eterno por el resto del semestre." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2100 translate es chapter_2_e9a3bf24: # B "Yeah{cps=5}...{/cps}{w=.3} About yesterday." - B "Yeah{cps=5}...{/cps}{w=.3} About yesterday." + B "Yeah{cps=5}...{/cps}{w=.3} Acerca de ayer." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2104 translate es chapter_2_1e1e4847: # "Ben looks down the isle of chatting students and signals to someone with his head." - "Ben looks down the isle of chatting students and signals to someone with his head." + "Ben mira hacia la isla de los estudiantes que conversan y le hace señas a alguien con la cabeza." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2106 translate es chapter_2_b1464755: # "Standing ten feet away from us is an imposing looking dinosaur girl, with blonde hair, crimson scales, and sporting a fiery red leather jacket." - "Standing ten feet away from us is an imposing looking dinosaur girl, with blonde hair, crimson scales, and sporting a fiery red leather jacket." + "De pie a diez pies de distancia de nosotros hay una imponente chica dinosaurio, con cabello rubio, escamas carmesí y luciendo una chaqueta de cuero rojo fuego." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2125 translate es chapter_2_f239ef1b: # "Ben uses his hand to usher her over while also mouthing a hushed 'come on.'" - "Ben uses his hand to usher her over while also mouthing a hushed 'come on.'" + "Ben usa su mano para guiarla mientras también pronuncia un 'vamos' en voz baja." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2128 translate es chapter_2_7ac1fe99: # Mia "Ugh..." - Mia "Ugh..." + Mia "Puaj..." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2130 translate es chapter_2_7a63c174: # "She slowly makes her way over, and I notice how some of the students begin to quiet down as she passes them by." - "She slowly makes her way over, and I notice how some of the students begin to quiet down as she passes them by." + "Lentamente se acerca y me doy cuenta de que algunos de los estudiantes empiezan a callarse cuando pasa junto a ellos." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2145 translate es chapter_2_ce641e52: # "As she gets closer, her intense presence invades me, and even though we're about the same height, I feel like an ant about to get crushed under her boot." - "As she gets closer, her intense presence invades me, and even though we're about the same height, I feel like an ant about to get crushed under her boot." + "A medida que se acerca, su intensa presencia me invade y, aunque somos casi de la misma altura, me siento como una hormiga a punto de ser aplastada bajo su bota." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2149 translate es chapter_2_8da10d63: # "Somewhere in me a synapse connects her face to me tasting bright red rubber yesterday. I really wish it hadn't." - "Somewhere in me a synapse connects her face to me tasting bright red rubber yesterday. I really wish it hadn't." + "En algún lugar de mí, una sinapsis conecta su rostro conmigo saboreando caucho rojo brillante ayer. Realmente desearía que no lo hubiera hecho." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2153 translate es chapter_2_e5d4841f: # B "Inco,{w=.3} uh{cps=5}...{/cps}{w=.3} Mia here has something to say to you." - B "Inco,{w=.3} uh{cps=5}...{/cps}{w=.3} Mia here has something to say to you." + B "Inco,{w=.3} uh{cps=5}...{/cps}{w=.3} Mia aquí tiene algo que decirte." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2163 translate es chapter_2_5f036d6b: # "Mia stays silent, but continues to glare at me from under her neatly cut fringe." - "Mia stays silent, but continues to glare at me from under her neatly cut fringe." + "Mia permanece en silencio, pero continúa mirándome por debajo de su flequillo cuidadosamente cortado." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2166 translate es chapter_2_dcecf9bb: # "She sucks in air through her teeth." - "She sucks in air through her teeth." + "Ella aspira aire a través de sus dientes." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2169 translate es chapter_2_e5ef6448: # Mia "{w=.5}{cps=5}...{/cps}{w=.5}{cps=10}Sorry...{/cps}" - Mia "{w=.5}{cps=5}...{/cps}{w=.5}{cps=10}Sorry...{/cps}" + Mia "{w=.5}{cps=5}...{/cps}{w=.5}{cps=10}Lo siento...{/cps}" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2174 translate es chapter_2_16fe04c7: # "The corner of the girl's lips start to rise." - "The corner of the girl's lips start to rise." + "La comisura de los labios de la chica empieza a levantarse." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2190 translate es chapter_2_2bf6c3aa: # Mia "I didn't {i}mean{/i} to knock your lights out." - Mia "I didn't {i}mean{/i} to knock your lights out." + Mia "No {i}quise{/i} apagar tus luces." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2208 translate es chapter_2_45d5a263: # "The girl lets out a laugh as lays an arm around my shoulder, her smile growing wider" - "The girl lets out a laugh as lays an arm around my shoulder, her smile growing wider" + "La chica deja escapar una carcajada mientras pone un brazo alrededor de mi hombro, su sonrisa cada vez más amplia." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2210 translate es chapter_2_10eaab4d: # "Heat creeps along my face as her muzzle nears my ear, especially when a puff of hot air blows by the lobe." - "Heat creeps along my face as her muzzle nears my ear, especially when a puff of hot air blows by the lobe." + "El calor se desliza a lo largo de mi cara cuando su hocico se acerca a mi oreja, especialmente cuando una bocanada de aire caliente sopla por el lóbulo." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2215 translate es chapter_2_d108dff8: # "The heat is torn away though when I feel her fingers dig roughly into my shoulder, and her sharp hiss of a whisper scrapes my eardrum." - "The heat is torn away though when I feel her fingers dig roughly into my shoulder, and her sharp hiss of a whisper scrapes my eardrum." + "Sin embargo, el calor desaparece cuando siento que sus dedos se clavan bruscamente en mi hombro, y su siseo agudo como un susurro raspa mi tímpano." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2219 translate es chapter_2_f76e8d0e: # Mia "That ball was me being nice, baldy." - Mia "That ball was me being nice, baldy." + Mia "Esa pelota era yo siendo amable, calvo." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2221 translate es chapter_2_b4945734: # Mia "Screw the class over again, and I'll fucking{w=.4}{nw}" - Mia "Screw the class over again, and I'll fucking{w=.4}{nw}" + Mia "Atornille la clase otra vez, y joderé {w=.4}{nw}" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2225 translate es chapter_2_fd7f4700: @@ -3430,85 +3430,85 @@ translate es chapter_2_fd7f4700: translate es chapter_2_ae134578: # "Nodding in understanding, Mia pushes away from me with a small cheer." - "Nodding in understanding, Mia pushes away from me with a small cheer." + "Asintiendo en comprensión, Mia se aleja de mí con una pequeña alegría." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2243 translate es chapter_2_86b07389: # Mia "See, all clear now Benny Boy. Can I go now?" - Mia "See, all clear now Benny Boy. Can I go now?" + Mia "Mira, todo despejado ahora Benny Boy. ¿Puedo ir ahora?" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2248 translate es chapter_2_575cff51: # B "Uh,{w=.3} Mia{cps=5}...{/cps}That's not quite-" - B "Uh,{w=.3} Mia{cps=5}...{/cps}That's not quite-" + B "Uh,{w=.3} Mia{cps=5}...{/cps}Eso no es del todo-" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2253 translate es chapter_2_49b32587: # Mia "Shut it, glasses. I'm fixin' things here." - Mia "Shut it, glasses. I'm fixin' things here." + Mia "Cállate, gafas. Estoy arreglando cosas aquí." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2256 translate es chapter_2_7ad73274: # B "{cps=5}...{/cps}You're making it worse{cps=5}...{/cps}" - B "{cps=5}...{/cps}You're making it worse{cps=5}...{/cps}" + B "{cps=5}...{/cps}Lo estás empeorando{cps=5}...{/cps}" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2260 translate es chapter_2_94cb8482: # Mia "Oh, well fuck you then!" - Mia "Oh, well fuck you then!" + Mia "¡Oh, entonces vete a la mierda!" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2277 translate es chapter_2_910a896e: # "She flips us off collectively and backs into the crowd, vanishing before either one of us could fully process her words and actions." - "She flips us off collectively and backs into the crowd, vanishing before either one of us could fully process her words and actions." + "Ella nos muestra colectivamente y vuelve a la multitud, desapareciendo antes de que cualquiera de nosotros pudiera procesar por completo sus palabras y acciones." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2281 translate es chapter_2_39428d41: # "Damien nudges my side." - "Damien nudges my side." + "Damien me da un codazo en el costado." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2284 translate es chapter_2_be9ce4f6: # D "Dude, I think she likes you." - D "Dude, I think she likes you." + D "Tío, creo que le gustas." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2295 translate es chapter_2_7cf5cc88: # "Ben sighs." - "Ben sighs." + "Ben suspira." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2302 translate es chapter_2_526359bd: # B "Sorry about that, Inco." - B "Sorry about that, Inco." + B "Lo siento por eso, Inco." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2304 translate es chapter_2_c65d1438: # B "I heard earlier about what happened at PE and connected the dots." - B "I heard earlier about what happened at PE and connected the dots." + B "Escuché antes sobre lo que sucedió en educación física y conecté los puntos." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2308 translate es chapter_2_066f2d4d: # I "It's fine, it was just dodgeball. Not like she was looking to do something." - I "It's fine, it was just dodgeball. Not like she was looking to do something." + I "Está bien, solo fue dodgeball. No es como si ella estuviera buscando hacer algo." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2311 translate es chapter_2_a7e5b8b2: # B "{cps=5}...{/cps}Yeah." - B "{cps=5}...{/cps}Yeah." + B "{cps=5}...{/cps}Sí." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2315 translate es chapter_2_bd84a698: @@ -3520,31 +3520,31 @@ translate es chapter_2_bd84a698: translate es chapter_2_b9073512: # D "Hm?" - D "Hm?" + D "¿Hmm?" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2321 translate es chapter_2_e915e68d: # "Damien looks up from the rest of his meal having selectively heard his name." - "Damien looks up from the rest of his meal having selectively heard his name." + "Damien levanta la vista del resto de su comida habiendo escuchado selectivamente su nombre." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2323 translate es chapter_2_a4b91697: # "He wasn't even paying attention- how?" - "He wasn't even paying attention- how?" + "Ni siquiera estaba prestando atención, ¿cómo?" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2326 translate es chapter_2_fc9026c3: # B "Could you not spread rumors around about your fellow classmates?" - B "Could you not spread rumors around about your fellow classmates?" + B "¿No podrías difundir rumores sobre tus compañeros de clase?" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2330 translate es chapter_2_20c5d42b: # D "No worries, Niko and I are cool." - D "No worries, Niko and I are cool." + D "No te preocupes, Niko y yo estamos bien." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2334 translate es chapter_2_bdc0c16b: @@ -3556,151 +3556,151 @@ translate es chapter_2_bdc0c16b: translate es chapter_2_925fbe56: # B "That {i}still{/i} doesn't make it right." - B "That {i}still{/i} doesn't make it right." + B "Eso {i}todavía{/i} no lo hace bien." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2340 translate es chapter_2_13a7c35a: # D "{cps=10}Uh...{/cps} Sure, yes sir. Yeah." - D "{cps=10}Uh...{/cps} Sure, yes sir. Yeah." + D "{cps=10}Uh...{/cps} Claro, si señor. Sí." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2344 translate es chapter_2_eb31f195: # "He gives Ben a lazy salute." - "He gives Ben a lazy salute." + "Le da a Ben un saludo perezoso." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2348 translate es chapter_2_2350ebd8: # "Ben merely sighs as he places his tray on the table and makes himself comfortable on the seat next to me." - "Ben merely sighs as he places his tray on the table and makes himself comfortable on the seat next to me." + "Ben simplemente suspira mientras coloca su bandeja sobre la mesa y se acomoda en el asiento a mi lado." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2352 translate es chapter_2_2c54d7c9: # "As he settles in, Ben notices my camera, still out on the table." - "As he settles in, Ben notices my camera, still out on the table." + "Mientras se instala, Ben se da cuenta de mi cámara, todavía sobre la mesa." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2356 translate es chapter_2_b3429dec: # B "Oh, is this your camera, Inco?" - B "Oh, is this your camera, Inco?" + B "Oh, ¿es esta tu cámara, Inco?" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2358 translate es chapter_2_24e965d4: # I "Huh? Oh yeah, I was showing it to Damien and Olivia earlier." - I "Huh? Oh yeah, I was showing it to Damien and Olivia earlier." + I "¿Eh? Ah, sí, se lo estaba mostrando a Damien y Olivia antes." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2362 translate es chapter_2_cc8dc4a4: # B "May I?" - B "May I?" + B "¿Puedo?" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2364 translate es chapter_2_e95b52c4: # "I feel my instincts kick in for a moment before remembering that Ben also works with a camera." - "I feel my instincts kick in for a moment before remembering that Ben also works with a camera." + "Siento que mi instinto se activa por un momento antes de recordar que Ben también trabaja con una cámara." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2366 translate es chapter_2_abc0e620: # I "Sure, have a look." - I "Sure, have a look." + I "Claro, echa un vistazo." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2369 translate es chapter_2_1fb1261f: # "I watch as Ben gingerly picks up my camera and gives it a thorough inspection." - "I watch as Ben gingerly picks up my camera and gives it a thorough inspection." + "Observo cómo Ben levanta con cautela mi cámara y le da una inspección minuciosa." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2373 translate es chapter_2_8dd3519c: # B "I must say, as far as standard cameras go, yours is a good quality." - B "I must say, as far as standard cameras go, yours is a good quality." + B "Debo decir que, en lo que respecta a las cámaras estándar, la suya es de buena calidad." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2375 translate es chapter_2_e8dc0c79: # I "It's nothing too special really. Just something I picked up a while back." - I "It's nothing too special really. Just something I picked up a while back." + I "No es nada demasiado especial realmente. Sólo algo que recogí hace un tiempo." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2379 translate es chapter_2_434a5f16: # B "Well, you have a good taste in camera models." - B "Well, you have a good taste in camera models." + B "Bueno, tienes buen gusto en modelos de cámara." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2382 translate es chapter_2_34b856a1: # "He hands me back my camera, to which I place it back into my backpack." - "He hands me back my camera, to which I place it back into my backpack." + "Me devuelve mi cámara, a la que la coloco de nuevo en mi mochila." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2385 translate es chapter_2_64498344: # I "Thanks." - I "Thanks." + I "Gracias." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2387 translate es chapter_2_942cdd9f: # B "With something like that, it'd be easy to get some great shots." - B "With something like that, it'd be easy to get some great shots." + B "Con algo así, sería fácil conseguir buenas tomas." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2389 translate es chapter_2_175c8381: # I "Well, I do have a small collection in a portfolio drive." - I "Well, I do have a small collection in a portfolio drive." + I "Bueno, tengo una pequeña colección en una unidad de cartera." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2391 translate es chapter_2_2a0eaac6: # B "A portfolio? Ah man, I'd only just got mine a month ago." - B "A portfolio? Ah man, I'd only just got mine a month ago." + B "¿Un portafolio? Ah hombre, acababa de recibir el mío hace un mes." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2393 translate es chapter_2_d1069dd5: # B "I bet you've got like a dozen pieces to choose from for the new year's art contest." - B "I bet you've got like a dozen pieces to choose from for the new year's art contest." + B "Apuesto a que tienes como una docena de piezas para elegir para el concurso de arte de año nuevo." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2397 translate es chapter_2_ec702f9d: # "The what?" - "The what?" + "¿El qué?" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2400 translate es chapter_2_977adc02: # D "He missed that announcement." - D "He missed that announcement." + D "Se perdió ese anuncio." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2404 translate es chapter_2_3d88ebce: # I "What announcement?" - I "What announcement?" + I "¿Qué anuncio?" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2409 translate es chapter_2_44be20f9: # B "The school has an annual art contest at the start of every new year!" - B "The school has an annual art contest at the start of every new year!" + B "¡La escuela tiene un concurso de arte anual al comienzo de cada nuevo año!" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2422 translate es chapter_2_40fef5f0: # B "The winner gets a small cash prize, but the bigger prize is the fact that the winner's piece is submitted for publication in a couple big-time magazines!" - B "The winner gets a small cash prize, but the bigger prize is the fact that the winner's piece is submitted for publication in a couple big-time magazines!" + B "El ganador obtiene un pequeño premio en efectivo, pero el premio mayor es el hecho de que el artículo del ganador se envía para su publicación en un par de revistas importantes." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2426 translate es chapter_2_94004a03_1: @@ -3712,61 +3712,61 @@ translate es chapter_2_94004a03_1: translate es chapter_2_a6f4fee9: # "Oh wow!" - "Oh wow!" + "¡Oh, vaya!" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2432 translate es chapter_2_9818e793: # I "That sounds awesome!" - I "That sounds awesome!" + I "¡Eso suena asombroso!" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2434 translate es chapter_2_9e748115: # B "Of course, that also means a lot of the students plan ahead and work all summer for something to submit." - B "Of course, that also means a lot of the students plan ahead and work all summer for something to submit." + B "Por supuesto, eso también significa que muchos de los estudiantes planifican con anticipación y trabajan todo el verano para presentar algo." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2436 translate es chapter_2_f4b68325: # D "Did you do anything for it Ben?" - D "Did you do anything for it Ben?" + D "¿Hiciste algo por eso, Ben?" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2441 translate es chapter_2_2f4a786d: # B "You know it!" - B "You know it!" + B "¡Tú lo sabes!" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2443 translate es chapter_2_27a10f8a: # D "Well, good luck, Liz said she'd turned in the perfect piece yesterday." - D "Well, good luck, Liz said she'd turned in the perfect piece yesterday." + D "Bueno, buena suerte, Liz dijo que ayer había entregado la pieza perfecta." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2445 translate es chapter_2_a80b1cbe: # I "Okay, now I'm interested." - I "Okay, now I'm interested." + I "Bien, ahora estoy interesado." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2447 translate es chapter_2_5bb9614b: # "Finally, a chance to show my real skill at something I'm good at!" - "Finally, a chance to show my real skill at something I'm good at!" + "¡Finalmente, una oportunidad de mostrar mi habilidad real en algo en lo que soy bueno!" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2451 translate es chapter_2_6e00cf6a: # D "Hey! Olivia could help you out! With your shots and her art, you two could totally win!" - D "Hey! Olivia could help you out! With your shots and her art, you two could totally win!" + D "¡Ey! ¡Olivia podría ayudarte! Con sus tiros y su arte, ¡ustedes dos podrían ganar por completo!" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2453 translate es chapter_2_c221f544: # D "Right Olivia?" - D "Right Olivia?" + D "¿Verdad Olivia?" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2456 translate es chapter_2_f822e506_6: @@ -3784,55 +3784,55 @@ translate es chapter_2_dfbaf2a8: translate es chapter_2_09f59891: # "We all turn our heads to Olivia, only to realize that she's disappeared." - "We all turn our heads to Olivia, only to realize that she's disappeared." + "Todos giramos la cabeza hacia Olivia, solo para darnos cuenta de que ha desaparecido." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2472 translate es chapter_2_b50fe286: # "When did she leave?" - "When did she leave?" + "¿Cuándo se fue?" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2482 translate es chapter_2_edc0a2bc: # "Confused, I scan around the cafeteria, and my eyes manage to spot her through the crowd of students." - "Confused, I scan around the cafeteria, and my eyes manage to spot her through the crowd of students." + "Confundido, observo alrededor de la cafetería y mis ojos logran localizarla entre la multitud de estudiantes." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2484 translate es chapter_2_4ed8c8cc: # "She's rolling away towards the cafeteria doors, and quickly." - "She's rolling away towards the cafeteria doors, and quickly." + "Se aleja rodando hacia las puertas de la cafetería, y rápidamente." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2486 translate es chapter_2_a4f9b441: # "Just like that, I lose sight of her as fast as I had seen her." - "Just like that, I lose sight of her as fast as I had seen her." + "Solo así, la pierdo de vista tan rápido como la había visto." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2491 translate es chapter_2_a824ab89: # "I turn to look at Damien and Ben." - "I turn to look at Damien and Ben." + "Me giro para mirar a Damien y Ben." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2495 translate es chapter_2_55ae25bf: # "Damien not only looks puzzled, but also disappointed for some reason." - "Damien not only looks puzzled, but also disappointed for some reason." + "Damien no solo parece desconcertado, sino también decepcionado por alguna razón." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2499 translate es chapter_2_ca19c25a: # "Ben, meanwhile{cps=5}...{/cps}" - "Ben, meanwhile{cps=5}...{/cps}" + "Ben, mientras tanto{cps=5}...{/cps}" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2503 translate es chapter_2_63266bc1: # "Well, he almost looks annoyed that Olivia left." - "Well, he almost looks annoyed that Olivia left." + "Bueno, casi parece molesto porque Olivia se fue." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2506 translate es chapter_2_74ac987f: @@ -3844,73 +3844,73 @@ translate es chapter_2_74ac987f: translate es chapter_2_518f1fd5: # D "Guess she hasn't changed." - D "Guess she hasn't changed." + D "Supongo que ella no ha cambiado." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2513 translate es chapter_2_1728dbef: # B "So it seems." - B "So it seems." + B "Así parece." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2516 translate es chapter_2_f4efdd4f: # "The venomous sting to his words makes me feel like there's more going on than I'm aware of." - "The venomous sting to his words makes me feel like there's more going on than I'm aware of." + "El aguijón venenoso de sus palabras me hace sentir que están pasando más cosas de las que me doy cuenta." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2518 translate es chapter_2_b2b3e138: # "I decide not to try to pry into it, and instead bring the conversation back." - "I decide not to try to pry into it, and instead bring the conversation back." + "Decido no intentar entrometerme y, en cambio, retomar la conversación." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2522 translate es chapter_2_81e3a00c: # I "Well, I still wanna try." - I "Well, I still wanna try." + I "Bueno, todavía quiero intentarlo." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2526 translate es chapter_2_2853203d: # B "You can upload your submission on the school's website." - B "You can upload your submission on the school's website." + B "Puede cargar su presentación en el sitio web de la escuela." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2528 translate es chapter_2_9591f962: # I "Oh. Then I'll need an account." - I "Oh. Then I'll need an account." + I "Oh. Entonces necesitaré una cuenta." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2532 translate es chapter_2_c22ff11d: # D "You don't have one?" - D "You don't have one?" + D "¿No tienes uno?" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2534 translate es chapter_2_9314ac47: # I "Don't think so. I've been told they'll get me that stuff by the end of the week." - I "Don't think so. I've been told they'll get me that stuff by the end of the week." + I "No lo creas. Me han dicho que me conseguirán esas cosas para el final de la semana." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2536 translate es chapter_2_6ecbc8ba: # B "Sounds about right." - B "Sounds about right." + B "Suena bien." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2539 translate es chapter_2_d3a9b8a1: # B "Truthfully it takes maybe five minutes at most to deal with that." - B "Truthfully it takes maybe five minutes at most to deal with that." + B "A decir verdad, lleva unos cinco minutos como máximo lidiar con eso." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2541 translate es chapter_2_838972e8: # I "Then why the wait?" - I "Then why the wait?" + I "Entonces, ¿por qué la espera?" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2543 translate es chapter_2_dc9b9f67: @@ -3922,85 +3922,85 @@ translate es chapter_2_dc9b9f67: translate es chapter_2_6777855b: # I "{cps=5}...{/cps}Guess I'll wait then." - I "{cps=5}...{/cps}Guess I'll wait then." + I "{cps=5}...{/cps}Supongo que esperaré entonces." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2550 translate es chapter_2_1042cfb6: # "Ben scratches the side of his head." - "Ben scratches the side of his head." + "Ben se rasca un lado de la cabeza." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2553 translate es chapter_2_3ce741c5: # B "Uhh, I think there's someone in StuCo that can help you out, actually." - B "Uhh, I think there's someone in StuCo that can help you out, actually." + B "Uhh, creo que hay alguien en StuCo que puede ayudarte, en realidad." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2555 translate es chapter_2_f9bec6aa: # B "It's the Treasurer's duty day today." - B "It's the Treasurer's duty day today." + B "Hoy es el día del deber del Tesorero." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2559 translate es chapter_2_ac72a00a: # D "So that's where Liz ended up." - D "So that's where Liz ended up." + D "Así que ahí es donde terminó Liz." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2563 translate es chapter_2_693e4fc5: # B "I don't know any names, so maybe?" - B "I don't know any names, so maybe?" + B "No sé ningún nombre, así que tal vez?" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2565 translate es chapter_2_520a846d: # "Huh, guess I'll get to meet Liz sooner rather than later." - "Huh, guess I'll get to meet Liz sooner rather than later." + "Eh, supongo que conoceré a Liz más temprano que tarde." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2568 translate es chapter_2_24182bdb: # I "Think I'll take care of that before lunch is over then." - I "Think I'll take care of that before lunch is over then." + I "Creo que me encargaré de eso antes de que termine el almuerzo." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2570 translate es chapter_2_3d6a893c: # I "See you in class Ben." - I "See you in class Ben." + I "Nos vemos en clase Ben." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2574 translate es chapter_2_7586c747: # B "Sure thing." - B "Sure thing." + B "Cosa segura." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2578 translate es chapter_2_fb4306fb: # I "Later Damien." - I "Later Damien." + I "Más tarde Damián." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2582 translate es chapter_2_f2f0f1f9: # D "Deuces man! Tell Liz I said hi!" - D "Deuces man! Tell Liz I said hi!" + D "¡Diablos hombre! ¡Dile a Liz que dije hola!" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2585 translate es chapter_2_6df6b73f: # "I grab some of the leftover snacks from the table and my backpack and head out of the cafeteria." - "I grab some of the leftover snacks from the table and my backpack and head out of the cafeteria." + "Agarro algunos de los bocadillos que sobraron de la mesa y mi mochila y salgo de la cafetería." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2593 translate es chapter_2_170afbe9: # "Finally I can show off my skills. Show that I'm just as capable an artist as anyone else here." - "Finally I can show off my skills. Show that I'm just as capable an artist as anyone else here." + "Finalmente puedo mostrar mis habilidades. Demostrar que soy un artista tan capaz como cualquier otro aquí." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2600 translate es chapter_2_f822e506_7: @@ -4012,97 +4012,97 @@ translate es chapter_2_f822e506_7: translate es chapter_2_7e0e75c8: # "The computer lab is in an offshoot room from our library." - "The computer lab is in an offshoot room from our library." + "El laboratorio de computación está en una sala secundaria de nuestra biblioteca." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2609 translate es chapter_2_be5cc839: # "As for the library itself, aside from an expected emphasis on anatomy drawing guides and the like it's pretty standard." - "As for the library itself, aside from an expected emphasis on anatomy drawing guides and the like it's pretty standard." + "En cuanto a la biblioteca en sí, aparte del énfasis esperado en las guías de dibujo anatómico y similares, es bastante estándar." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2611 translate es chapter_2_6ee12a4f: # "Not to brag, but the school I was at for my freshman and junior years had a library with two floors." - "Not to brag, but the school I was at for my freshman and junior years had a library with two floors." + "No es por presumir, pero la escuela en la que estuve en mi primer y tercer año tenía una biblioteca de dos pisos." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2613 translate es chapter_2_2b780e50: # "{cps=5}...{/cps}Probably should've read a thing or two with all those resources{cps=5}...{/cps}" - "{cps=5}...{/cps}Probably should've read a thing or two with all those resources{cps=5}...{/cps}" + "{cps=5}...{/cps}Probablemente debería haber leído una cosa o dos con todos esos recursos{cps=5}...{/cps}" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2616 translate es chapter_2_b3a0e632: # "I'm getting off topic. The computer lab is the focus." - "I'm getting off topic. The computer lab is the focus." + "Me estoy saliendo del tema. El laboratorio de computación es el foco." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2621 translate es chapter_2_59131a7d: # "The calm tranquility of the library is overtaken by the organized sterility of the lab." - "The calm tranquility of the library is overtaken by the organized sterility of the lab." + "La tranquila tranquilidad de la biblioteca se ve superada por la esterilidad organizada del laboratorio." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2623 translate es chapter_2_65677e8d: # "Forty standardized sets of computers and monitors line the walls, forming a panopticon around the desk reserved for the teacher in the middle." - "Forty standardized sets of computers and monitors line the walls, forming a panopticon around the desk reserved for the teacher in the middle." + "Cuarenta juegos estandarizados de computadoras y monitores se alinean en las paredes, formando un panóptico alrededor del escritorio reservado para el maestro en el medio." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2625 translate es chapter_2_b06c46e8: # "I remember them being organized differently in elementary school, but for a few years now I've just been seeing this formation." - "I remember them being organized differently in elementary school, but for a few years now I've just been seeing this formation." + "Recuerdo que estaban organizados de manera diferente en la escuela primaria, pero desde hace unos años solo he estado viendo esta formación." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2627 translate es chapter_2_f817c994: # "Sounds to me like {i}someone{/i} got caught one too many times working on{cps=5}...{/cps}{w=.4} more risque art pieces." - "Sounds to me like {i}someone{/i} got caught one too many times working on{cps=5}...{/cps}{w=.4} more risque art pieces." + "Me parece que {i}alguien{/i} fue atrapado demasiadas veces trabajando en {cps=5}... {/cps}{w=.4} piezas de arte más subidas de tono." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2631 translate es chapter_2_20c1606c: # "The monitors are all turned on, but only one's logged in." - "The monitors are all turned on, but only one's logged in." + "Todos los monitores están encendidos, pero solo uno está conectado." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2633 translate es chapter_2_ada1a200: # "Weird, there's nobody here." - "Weird, there's nobody here." + "Raro, no hay nadie aquí." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2635 translate es chapter_2_020bfd3a: # "Damien and Ben said Liz would be here, though. Maybe she's in the bathroom?" - "Damien and Ben said Liz would be here, though. Maybe she's in the bathroom?" + "Sin embargo, Damien y Ben dijeron que Liz estaría aquí. ¿Quizás está en el baño?" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2641 translate es chapter_2_24b2f631: # "I'm not one to pry and snoop around, but I'm really pressed for time here..." - "I'm not one to pry and snoop around, but I'm really pressed for time here..." + "No soy de curiosear y husmear, pero estoy realmente presionado por el tiempo aquí..." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2644 translate es chapter_2_2f17e363: # "Onscreen, I see pdfs and documents open. They look finance-related, and filled with abbreviation and jargon. Nothing I can even understand." - "Onscreen, I see pdfs and documents open. They look finance-related, and filled with abbreviation and jargon. Nothing I can even understand." + "En la pantalla, veo archivos PDF y documentos abiertos. Parecen relacionados con las finanzas y llenos de abreviaturas y jerga. Nada que yo pueda entender." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2646 translate es chapter_2_f47a3a12: # "...Maybe I can figure out how to create my account on my own?" - "...Maybe I can figure out how to create my account on my own?" + "... ¿Tal vez pueda descubrir cómo crear mi cuenta por mi cuenta?" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2655 translate es chapter_2_0dfca3ef: # L "What are you doing?" - L "What are you doing?" + L "¿Qué estás haciendo?" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2661 translate es chapter_2_dfc1142b: @@ -4114,85 +4114,85 @@ translate es chapter_2_dfc1142b: translate es chapter_2_b3c082c2: # "HAUNTED HIGHSCHOO-" - "HAUNTED HIGHSCHOO-" + "ESCUELA SECUNDARIA EMBRUJADA-" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2665 translate es chapter_2_676a260a: # L "I uh-{w=.4} didn't mean to scare you." - L "I uh-{w=.4} didn't mean to scare you." + L "Yo uh-{w=.4} no quise asustarte." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2672 translate es chapter_2_3f8e408b: # "Oh{cps=5}...{/cps}{w=.4} Oh, thank Christ. It's just a dino girl with an extremely long neck and {i}not{/i} a specter." - "Oh{cps=5}...{/cps}{w=.4} Oh, thank Christ. It's just a dino girl with an extremely long neck and {i}not{/i} a specter." + "Oh{cps=5}...{/cps}{w=.4} Oh, gracias a Cristo. Es solo una niña dinosaurio con un cuello extremadamente largo y {i}no{/i} un espectro." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2676 translate es chapter_2_786cdb89: # L "No really, what were you doing to the fiscal report I was working on?" - L "No really, what were you doing to the fiscal report I was working on?" + L "No, en serio, ¿qué estabas haciendo con el informe fiscal en el que estaba trabajando?" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2680 translate es chapter_2_702dad4f: # I "I didn't do anything!" - I "I didn't do anything!" + I "¡Yo no hice nada!" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2732 translate es chapter_2_ca0a7836: # L "I've been WORKING on that all day- why did you touch it?" - L "I've been WORKING on that all day- why did you touch it?" + L "He estado TRABAJANDO en eso todo el día, ¿por qué lo tocaste?" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2736 translate es chapter_2_3f9b1f60: # I "I didn't, I only minimized it, I swear." - I "I didn't, I only minimized it, I swear." + I "No lo hice, solo lo minimicé, lo juro." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2738 translate es chapter_2_501fa1bf: # "Right, I'm here for a reason." - "Right, I'm here for a reason." + "Cierto, estoy aquí por una razón." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2742 translate es chapter_2_d759a494: # I "Uh,{w=.4} are you Liz?" - I "Uh,{w=.4} are you Liz?" + I "Eh, {w=.4} eres Liz?" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2744 translate es chapter_2_57fb3901: # "The brachiosaurus furiously re-opens all her windows and for a while types out some information before acknowledging me again" - "The brachiosaurus furiously re-opens all her windows and for a while types out some information before acknowledging me again" + "El braquiosaurio vuelve a abrir furiosamente todas sus ventanas y por un momento escribe alguna información antes de reconocerme de nuevo." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2759 translate es chapter_2_271b49de: # L "Excuse me?" - L "Excuse me?" + L "¿Disculpe?" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2774 translate es Ben_Sent_Me_b38cefa1: # I "I wanted to submit something for that art contest going on, but I don't have my school login info yet. Ben told me you'd be able to help." - I "I wanted to submit something for that art contest going on, but I don't have my school login info yet. Ben told me you'd be able to help." + I "Quería enviar algo para el concurso de arte que se está realizando, pero aún no tengo la información de inicio de sesión de mi escuela. Ben me dijo que podrías ayudar." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2778 translate es Ben_Sent_Me_06990346: # L "Ben, huh{cps=5}...{/cps}" - L "Ben, huh{cps=5}...{/cps}" + L "Ben, eh{cps=5}...{/cps}" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2780 translate es Ben_Sent_Me_bd3f3831: # I "Well, Ben {i}and{/i} Damien." - I "Well, Ben {i}and{/i} Damien." + I "Bueno, Ben {i} y {/i} Damien." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2782 translate es Ben_Sent_Me_0ff10924: @@ -4204,25 +4204,25 @@ translate es Ben_Sent_Me_0ff10924: translate es Ben_Sent_Me_aee522ac: # "She mumbles something beneath her breath and turns her head back to me." - "She mumbles something beneath her breath and turns her head back to me." + "Murmura algo por lo bajo y vuelve la cabeza hacia mí." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2793 translate es Damien_Told_Me_About_You_27e50b08: # I "I met Damien, we hit it off pretty alright. He mentioned you when I heard I'd have to wait a while to get my login stuff." - I "I met Damien, we hit it off pretty alright. He mentioned you when I heard I'd have to wait a while to get my login stuff." + I "Conocí a Damien, nos llevamos bastante bien. Te mencionó cuando escuché que tendría que esperar un tiempo para obtener mis datos de inicio de sesión." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2797 translate es Damien_Told_Me_About_You_14fed180: # L "Damien mentioned me?" - L "Damien mentioned me?" + L "¿Damián me mencionó?" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2799 translate es Damien_Told_Me_About_You_4eed78f8: # L "Oh, you're the guy that got smeared into the ground in gym class yesterday." - L "Oh, you're the guy that got smeared into the ground in gym class yesterday." + L "Oh, eres el tipo que quedó manchado en el suelo ayer en la clase de gimnasia." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2801 translate es Damien_Told_Me_About_You_2a38bde5: @@ -4234,619 +4234,619 @@ translate es Damien_Told_Me_About_You_2a38bde5: translate es liz_conv_ch2_2f8fe1ae: # L "Yeah, I'm Liz." - L "Yeah, I'm Liz." + L "Sí, soy Liz." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2835 translate es liz_conv_ch2_9bde94e2: # "Whoa." - "Whoa." + "Vaya" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2838 translate es liz_conv_ch2_523dfb64: # I "Inco." - I "Inco." + I "En co." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2840 translate es liz_conv_ch2_ae4ed6e9: # I "But yeah, I'm new here, so I need an account." - I "But yeah, I'm new here, so I need an account." + I "Pero sí, soy nuevo aquí, así que necesito una cuenta." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2844 translate es liz_conv_ch2_fe487612: # L "Oh, well that's no trouble at all." - L "Oh, well that's no trouble at all." + L "Oh, bueno, eso no es ningún problema." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2849 translate es liz_conv_ch2_ece0f6ca: # "Liz sits down and cracks her knuckles as she starts typing away at the keyboard." - "Liz sits down and cracks her knuckles as she starts typing away at the keyboard." + "Liz se sienta y hace crujir los nudillos mientras comienza a escribir en el teclado." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2877 translate es liz_conv_ch2_cbb80cee: # L "Alright, I'll see if I can get that done for you..." - L "Alright, I'll see if I can get that done for you..." + L "Muy bien, veré si puedo hacer eso por ti..." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2879 translate es liz_conv_ch2_86d1f233: # "In a flourishing display of spreadsheet software experience, Liz navigates and organizes several documents in seconds." - "In a flourishing display of spreadsheet software experience, Liz navigates and organizes several documents in seconds." + "En una floreciente muestra de experiencia en software de hojas de cálculo, Liz navega y organiza varios documentos en segundos." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2881 translate es liz_conv_ch2_68cf97e1: # "I've always had the general idea that there were a lot of shortcuts and commands, but yeesh." - "I've always had the general idea that there were a lot of shortcuts and commands, but yeesh." + "Siempre tuve la idea general de que había muchos atajos y comandos, pero sí." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2884 translate es liz_conv_ch2_722a10e1: # L "So, you're an artist too?" - L "So, you're an artist too?" + L "Entonces, ¿tú también eres artista?" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2888 translate es liz_conv_ch2_b93d7015: # I "Hm?" - I "Hm?" + I "¿Hmm?" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2890 translate es liz_conv_ch2_19b3b3ab: # L "Since you want to enter the contest so bad." - L "Since you want to enter the contest so bad." + L "Ya que tienes tantas ganas de participar en el concurso." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2894 translate es liz_conv_ch2_62984a07: # I "Oh, yeah, I'm a{cps=5}...{/cps}{w=.3} Photographer." - I "Oh, yeah, I'm a{cps=5}...{/cps}{w=.3} Photographer." + I "Oh, sí, soy un{cps=5}...{/cps}{w=.3} fotógrafo." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2896 translate es liz_conv_ch2_c2cef1c3: # L "Yeah? How're you liking it here so far?" - L "Yeah? How're you liking it here so far?" + L "¿Sí? ¿Cómo te está gustando aquí hasta ahora?" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2898 translate es liz_conv_ch2_bc9eef94: # I "It's pretty good, although I feel bad about missing most of the first day." - I "It's pretty good, although I feel bad about missing most of the first day." + I "Es bastante bueno, aunque me siento mal por perderme la mayor parte del primer día." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2902 translate es liz_conv_ch2_14547500: # L "Eh, it's not your fault." - L "Eh, it's not your fault." + L "Eh, no es tu culpa." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2904 translate es liz_conv_ch2_155dc8ee: # I "Guess not." - I "Guess not." + I "Supongo que no." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2907 translate es liz_conv_ch2_8c1a2c02: # I "{cps=5}...{/cps}Although truth be told, I see those paintings framed in the hall by the principal's office and it does put a bit of rain on my parade." - I "{cps=5}...{/cps}Although truth be told, I see those paintings framed in the hall by the principal's office and it does put a bit of rain on my parade." + I "{cps=5}...{/cps}Aunque la verdad sea dicha, veo esos cuadros enmarcados en el pasillo por la oficina del director y me pone un poco de lluvia en mi desfile." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2911 translate es liz_conv_ch2_8da84dd2: # L "Oh. Those. Yeah, I get what you mean." - L "Oh. Those. Yeah, I get what you mean." + L "Oh. Aquellos. Sí, entiendo lo que quieres decir." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2913 translate es liz_conv_ch2_937b7303: # L "I think it's like that by design, honestly." - L "I think it's like that by design, honestly." + L "Creo que es así por diseño, sinceramente." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2915 translate es liz_conv_ch2_e980057a: # L "Something about 'breaking the students' egos'." - L "Something about 'breaking the students' egos'." + L "Algo sobre 'romper los egos de los estudiantes'." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2917 translate es liz_conv_ch2_67a5179c: # L "Then you end up wanting to improve like crazy so you can reach your goals." - L "Then you end up wanting to improve like crazy so you can reach your goals." + L "Entonces terminas queriendo mejorar como un loco para poder alcanzar tus metas." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2919 translate es liz_conv_ch2_c3999df6: # L "At least, that's what happened to me." - L "At least, that's what happened to me." + L "Al menos, eso es lo que me pasó a mí." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2921 translate es liz_conv_ch2_22888268: # I "Your goals?" - I "Your goals?" + I "¿Tus metas?" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2926 translate es liz_conv_ch2_c86d1506: # L "Yeah, I'm planning on going to University and getting degrees in Design and Business." - L "Yeah, I'm planning on going to University and getting degrees in Design and Business." + L "Sí, planeo ir a la universidad y obtener títulos en Diseño y Negocios." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2928 translate es liz_conv_ch2_15457ec7: # L "Then I'll open up my own advertisement company." - L "Then I'll open up my own advertisement company." + L "Entonces abriré mi propia empresa de publicidad." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2930 translate es liz_conv_ch2_8591621c: # I "Ambitious." - I "Ambitious." + I "Ambicioso." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2934 translate es liz_conv_ch2_560b5ef7: # L "Don't see how anyone can afford not to be. You?" - L "Don't see how anyone can afford not to be. You?" + L "No veo cómo alguien puede darse el lujo de no serlo. ¿Tú?" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2949 translate es liz_conv_ch2_8741a06e: # L "Mhm." - L "Mhm." + L "mmm" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2951 translate es liz_conv_ch2_9d033890: # L "Well, it's something." - L "Well, it's something." + L "Bueno, es algo." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2953 translate es liz_conv_ch2_f92123f5: # L "More than a lot of people here." - L "More than a lot of people here." + L "Más que mucha gente aquí." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2957 translate es liz_conv_ch2_22535afd: # I "What's that mean?" - I "What's that mean?" + I "¿Lo que significa eso?" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2961 translate es liz_conv_ch2_4073780b: # L "Like half the school may as well just be in a daycare." - L "Like half the school may as well just be in a daycare." + L "Como la mitad de la escuela bien podría estar en una guardería." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2963 translate es liz_conv_ch2_11578491: # L "Sorry if that sounds rude." - L "Sorry if that sounds rude." + L "Lo siento si eso suena grosero." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2965 translate es liz_conv_ch2_73a4f22b: # I "Like they aren't taking advantage of the programs here?" - I "Like they aren't taking advantage of the programs here?" + I "¿Como si no estuvieran aprovechando los programas aquí?" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2967 translate es liz_conv_ch2_21c10377: # L "Yeah, some don't, like a friend of mine." - L "Yeah, some don't, like a friend of mine." + L "Sí, algunos no, como un amigo mío." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2969 translate es liz_conv_ch2_caa2cec5: # I "You mean Damien?" - I "You mean Damien?" + I "¿Te refieres a Damián?" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2977 translate es liz_conv_ch2_218e5016: # L "Yeah, I shouldn't have mentioned it." - L "Yeah, I shouldn't have mentioned it." + L "Sí, no debería haberlo mencionado." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2984 translate es liz_conv_ch2_013eeed7: # L "Ah, well I hope he hasn't been causing you any trouble. He can be a bit of silly-billy sometimes." - L "Ah, well I hope he hasn't been causing you any trouble. He can be a bit of silly-billy sometimes." + L "Ah, bueno, espero que no te haya causado ningún problema. A veces puede ser un poco tonto." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2986 translate es liz_conv_ch2_b5734a9d: # "'Trouble' is a bit of an understatement." - "'Trouble' is a bit of an understatement." + "'Problema' es un poco un eufemismo." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2989 translate es liz_conv_ch2_d5279439: # I "He's definitely the friendly type. He even partnered with me in gym and dragged me along to sit with him at lunch." - I "He's definitely the friendly type. He even partnered with me in gym and dragged me along to sit with him at lunch." + I "Definitivamente es del tipo amistoso. Incluso se asoció conmigo en el gimnasio y me arrastró para sentarme con él en el almuerzo." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2994 translate es liz_conv_ch2_27b6df79: # L "{cps=5}...{/cps}Is that so?" - L "{cps=5}...{/cps}Is that so?" + L "{cps=5}...{/cps}¿Es así?" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2996 translate es liz_conv_ch2_370e0b32: # I "Yeah. He was really excited about it, too." - I "Yeah. He was really excited about it, too." + I "Sí. Él también estaba muy emocionado por eso." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:2998 translate es liz_conv_ch2_a9dda00e: # I "He's really welcoming me into this lunch friend group thing." - I "He's really welcoming me into this lunch friend group thing." + I "Realmente me está dando la bienvenida a esta cosa del grupo de amigos del almuerzo." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:3003 translate es liz_conv_ch2_d2afa000: # "Liz sighs." - "Liz sighs." + "Liz suspira." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:3006 translate es liz_conv_ch2_63b819a4: # L "Not this again..." - L "Not this again..." + L "Otra vez esto no..." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:3010 translate es liz_conv_ch2_135a7b81: # I "What?" - I "What?" + I "¿Qué?" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:3014 translate es liz_conv_ch2_791bf7de: # L "I'm guessing he introduced you to Olivia as well?" - L "I'm guessing he introduced you to Olivia as well?" + L "Supongo que también te presentó a Olivia." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:3018 translate es liz_conv_ch2_9904ea80: # I "Well, we share a class but I didn't get a proper introduction until lunch." - I "Well, we share a class but I didn't get a proper introduction until lunch." + I "Bueno, compartimos una clase pero no tuve una presentación adecuada hasta el almuerzo." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:3022 translate es liz_conv_ch2_a551d0a2: # L "Oh, boy. I'm sorry about that, Inco." - L "Oh, boy. I'm sorry about that, Inco." + L "Oh chico. Lo siento por eso, Inco." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:3024 translate es liz_conv_ch2_61f24caf: # I "What, is Damien messing with me?" - I "What, is Damien messing with me?" + I "¿Qué, Damien está jugando conmigo?" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:3028 translate es liz_conv_ch2_bf8ade7d: # L "Nono, Damien is great." - L "Nono, Damien is great." + L "Nono, Damián es genial." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:3032 translate es liz_conv_ch2_2e07245e: # L "He's just, maybe a little too eager. If he considers you a friend to him, he'll want you to be our friend, too." - L "He's just, maybe a little too eager. If he considers you a friend to him, he'll want you to be our friend, too." + L "Es sólo que, tal vez, un poco demasiado ansioso. Si te considera su amigo, querrá que seas nuestro amigo también." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:3034 translate es liz_conv_ch2_b32b91d6: # L "Specifically, he'll want you to be Olivia's friend." - L "Specifically, he'll want you to be Olivia's friend." + L "Específicamente, querrá que seas amigo de Olivia." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:3036 translate es liz_conv_ch2_2d3ac9d8: # I "What's wrong with that?" - I "What's wrong with that?" + I "¿Qué está mal con eso?" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:3040 translate es liz_conv_ch2_34f3fd28: # L "Nothing, nothing at all." - L "Nothing, nothing at all." + L "Nada, nada en absoluto." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:3042 translate es liz_conv_ch2_c34d44a8: # L "But you've seen Olivia, you can probably tell she's a bit{cps=5}...{/cps}" - L "But you've seen Olivia, you can probably tell she's a bit{cps=5}...{/cps}" + L "Pero has visto a Olivia, probablemente puedas decir que es un poco {cps=5}...{/cps}" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:3044 translate es liz_conv_ch2_bbdb5a03: # L "Unresponsive? Doesn't really like to talk to anyone, not even Damien." - L "Unresponsive? Doesn't really like to talk to anyone, not even Damien." + L "¿Insensible? Realmente no le gusta hablar con nadie, ni siquiera con Damien." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:3046 translate es liz_conv_ch2_a24df2c3: # L "So you can definitely try to be her friend, but just know that she'll most likely ignore you." - L "So you can definitely try to be her friend, but just know that she'll most likely ignore you." + L "Así que definitivamente puedes tratar de ser su amigo, pero debes saber que lo más probable es que te ignore." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:3051 translate es liz_conv_ch2_c7f3dafa: # I "You don't like Olivia?" - I "You don't like Olivia?" + I "¿No te gusta Olivia?" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:3055 translate es liz_conv_ch2_389b329d: # L "What? No, I do. She's fine, I guess. I sit with her during lunch, after all." - L "What? No, I do. She's fine, I guess. I sit with her during lunch, after all." + L "¿Qué? No, lo hago. Ella está bien, supongo. Me siento con ella durante el almuerzo, después de todo." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:3057 translate es liz_conv_ch2_37cb92c8: # L "And I'm sure you'll get along with us just fine." - L "And I'm sure you'll get along with us just fine." + L "Y estoy seguro de que te llevarás bien con nosotros." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:3059 translate es liz_conv_ch2_2294dde4: # L "And hey, I'd love to see Olivia make a friend." - L "And hey, I'd love to see Olivia make a friend." + L "Y oye, me encantaría ver a Olivia hacer una amiga." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:3063 translate es liz_conv_ch2_3edb1b32: # L "Just... don't get too invested trying to get her to warm up to you." - L "Just... don't get too invested trying to get her to warm up to you." + L "Solo... no te involucres demasiado tratando de que ella se encariñe contigo." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:3068 translate es liz_conv_ch2_32cd3017: # "There's history to that warning." - "There's history to that warning." + "Hay historia en esa advertencia." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:3072 translate es liz_conv_ch2_9ad075f6: # I "Why does she stick around then, if she doesn't want to be friends?" - I "Why does she stick around then, if she doesn't want to be friends?" + I "¿Por qué se queda entonces, si no quiere que seamos amigos?" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:3076 translate es liz_conv_ch2_69163066: # L "Oh, Damien didn't mention? They live together." - L "Oh, Damien didn't mention? They live together." + L "Oh, ¿Damien no lo mencionó? Ellos viven juntos." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:3078 translate es liz_conv_ch2_7613cdd9: # I "They're{cps=5}...{/cps}{w=.3} siblings?" - I "They're{cps=5}...{/cps}{w=.3} siblings?" + I "¿Son {cps=5}...{/cps}{w=.3} hermanos?" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:3080 translate es liz_conv_ch2_70690cb9: # L "Not exactly. You'll have to ask him about it." - L "Not exactly. You'll have to ask him about it." + L "No exactamente. Tendrás que preguntárselo a él." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:3082 translate es liz_conv_ch2_2d0380b0: # I "Huh." - I "Huh." + I "Eh." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:3086 translate es liz_conv_ch2_ab36b90a: # L "Damien's also just incredibly patient and outgoing." - L "Damien's also just incredibly patient and outgoing." + L "Damien también es increíblemente paciente y extrovertido." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:3092 translate es liz_conv_ch2_97b171ac: # L "{cps=20}I envy him...{/cps}" - L "{cps=20}I envy him...{/cps}" + L "{cps=20}Lo envidio...{/cps}" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:3101 translate es liz_conv_ch2_96dd2d87: # L "But yeah, he would like nothing more than everyone getting along like best buddies..." - L "But yeah, he would like nothing more than everyone getting along like best buddies..." + L "Pero sí, nada le gustaría más que todos se llevaran bien como los mejores amigos..." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:3103 translate es liz_conv_ch2_af161e27: # L "Unless you're like Damien and you can be pleasant to a brick wall forever, your time is probably better spent elsewhere." - L "Unless you're like Damien and you can be pleasant to a brick wall forever, your time is probably better spent elsewhere." + L "A menos que seas como Damien y puedas ser agradable con una pared de ladrillos para siempre, es probable que tu tiempo esté mejor invertido en otro lugar." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:3107 translate es liz_conv_ch2_0d3bc65b: # L "{cps=10}So...{/cps}{w=.4} how serious are you about your ambitions?" - L "{cps=10}So...{/cps}{w=.4} how serious are you about your ambitions?" + L "{cps=10} Entonces... {/cps}{w=.4} ¿qué tan serio eres con tus ambiciones?" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:3109 translate es liz_conv_ch2_f1772252: # I "{cps=5}...{/cps}Pretty serious, I think." - I "{cps=5}...{/cps}Pretty serious, I think." + I "{cps=5}...{/cps} Bastante serio, creo." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:3114 translate es liz_conv_ch2_d84bfde8: # "Liz nods." - "Liz nods." + "Liz asiente." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:3116 translate es liz_conv_ch2_bfd348d0: # L "Something to keep in mind, then." - L "Something to keep in mind, then." + L "Algo a tener en cuenta, entonces." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:3118 translate es liz_conv_ch2_682d76d8: # L "It's a struggle, but like Damien says, we gotta keep trying, right?" - L "It's a struggle, but like Damien says, we gotta keep trying, right?" + L "Es una lucha, pero como dice Damien, tenemos que seguir intentándolo, ¿verdad?" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:3122 translate es liz_conv_ch2_9ba89027: # "Liz gives me a half-hearted smile, but she still seems sad about something..." - "Liz gives me a half-hearted smile, but she still seems sad about something..." + "Liz me da una sonrisa a medias, pero todavía parece triste por algo..." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:3126 translate es liz_conv_ch2_2b0a3c94: # L "Anyways, sorry for talking your ear off about private matters. You still wanna get that submission turned in?" - L "Anyways, sorry for talking your ear off about private matters. You still wanna get that submission turned in?" + L "De todos modos, lo siento por hablar de asuntos privados. ¿Aún quieres que entreguen esa presentación?" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:3131 translate es liz_conv_ch2_3d4ce0d5: # "She stops for a second on one tab to scan for something." - "She stops for a second on one tab to scan for something." + "Se detiene por un segundo en una pestaña para buscar algo." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:3134 translate es liz_conv_ch2_f2305083: # L "{cps=20}Aaaaaaannnnnddd...{/cps}{w=.3} Got it!" - L "{cps=20}Aaaaaaannnnnddd...{/cps}{w=.3} Got it!" + L "{cps=20}Aaaaaaaannnnnddd...{/cps}{w=.3} ¡Entendido!" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:3139 translate es liz_conv_ch2_956e10e5: # "She motions her head to the back of the room at the printer as it hums to life." - "She motions her head to the back of the room at the printer as it hums to life." + "Ella hace un gesto con la cabeza hacia la parte trasera de la habitación en la impresora mientras cobra vida." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:3145 translate es liz_conv_ch2_7adb293c: # "I get up and get the paper. Both my username and password here are strings of numbers." - "I get up and get the paper. Both my username and password here are strings of numbers." + "Me levanto y cojo el papel. Tanto mi nombre de usuario como mi contraseña aquí son cadenas de números." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:3147 translate es liz_conv_ch2_bb9f76a0: # "I take a snapshot of the username and password so I won't have to remember it." - "I take a snapshot of the username and password so I won't have to remember it." + "Tomo una instantánea del nombre de usuario y la contraseña para no tener que recordarlo." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:3151 translate es liz_conv_ch2_64498344: # I "Thanks." - I "Thanks." + I "Gracias." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:3154 translate es liz_conv_ch2_d36742e3: # L "Anyways, you should hurry, lunch is ending soon." - L "Anyways, you should hurry, lunch is ending soon." + L "De todos modos, debes darte prisa, el almuerzo termina pronto." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:3178 translate es liz_conv_ch2_f802c23a: # "Right, according to the time display on the monitor I've only got ten minutes left." - "Right, according to the time display on the monitor I've only got ten minutes left." + "Correcto, de acuerdo con la visualización de la hora en el monitor, solo me quedan diez minutos." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:3181 translate es liz_conv_ch2_41ff5353: # "I followed the instructions on the printout, finally getting to the student hub of the site." - "I followed the instructions on the printout, finally getting to the student hub of the site." + "Seguí las instrucciones en la copia impresa y finalmente llegué al centro de estudiantes del sitio." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:3183 translate es liz_conv_ch2_0d69dad7: # "And thankfully the art contest is displayed prominently across it." - "And thankfully the art contest is displayed prominently across it." + "Y, afortunadamente, el concurso de arte se muestra de manera destacada en él." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:3185 translate es liz_conv_ch2_72881ad6: # "Clicking through a couple of links I finally find the submission instructions." - "Clicking through a couple of links I finally find the submission instructions." + "Al hacer clic en un par de enlaces, finalmente encuentro las instrucciones de envío." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:3187 translate es liz_conv_ch2_fa04544a: # "It's simply a matter of putting my entry details as the name of the file and dragging it into the school's shared drive." - "It's simply a matter of putting my entry details as the name of the file and dragging it into the school's shared drive." + "Es simplemente una cuestión de poner mis detalles de entrada como el nombre del archivo y arrastrarlo al disco compartido de la escuela." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:3190 translate es liz_conv_ch2_b6d96556: # "Plugging in my portable portfolio hard drive, I create a copy of my magnum opus." - "Plugging in my portable portfolio hard drive, I create a copy of my magnum opus." + "Conectando mi disco duro portátil de cartera, creo una copia de mi magnum opus." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:3192 translate es liz_conv_ch2_6b5108c9: # "Then a quick rename, draaag it here and{cps=5}...{/cps}" - "Then a quick rename, draaag it here and{cps=5}...{/cps}" + "Luego, cambie el nombre rápidamente, arrástrelo aquí y {cps=5}... {/cps}" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:3199 translate es liz_conv_ch2_f26bbba0: # "Just in time." - "Just in time." + "Justo a tiempo." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:3203 translate es liz_conv_ch2_eb18327f: # "I take the extra minute to safely undock my hard drive and then log off the computer." - "I take the extra minute to safely undock my hard drive and then log off the computer." + "Tomo el minuto adicional para desacoplar mi disco duro de manera segura y luego cierro la sesión de la computadora." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:3236 translate es liz_conv_ch2_f7573a89: # "Looking back to Liz, she's completely wrapped up in her work." - "Looking back to Liz, she's completely wrapped up in her work." + "Mirando hacia atrás a Liz, ella está completamente envuelta en su trabajo." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:3238 translate es liz_conv_ch2_25502307: # "Don't think interrupting her is a good idea." - "Don't think interrupting her is a good idea." + "No creas que interrumpirla es una buena idea." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:3240 translate es liz_conv_ch2_4c6350dd: # "Especially after what she said about Olivia and our own time." - "Especially after what she said about Olivia and our own time." + "Especialmente después de lo que dijo sobre Olivia y nuestro propio tiempo." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:3243 translate es liz_conv_ch2_58f4b287: # "I opt to simply leave her be, heading out of the room and the library for class." - "I opt to simply leave her be, heading out of the room and the library for class." + "Opto por simplemente dejarla en paz, saliendo de la habitación y de la biblioteca para ir a clase." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:3245 translate es liz_conv_ch2_726fb2de: # "After all, it's time for the class I'd been looking forward to most!" - "After all, it's time for the class I'd been looking forward to most!" + "¡Después de todo, es hora de la clase que más ansiaba!" # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:3252 translate es liz_conv_ch2_8b656c00: # "This day is certainly turning out better than yesterday." - "This day is certainly turning out better than yesterday." + "Este día sin duda está resultando mejor que ayer." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:3255 translate es liz_conv_ch2_f822e506: @@ -4858,7 +4858,7 @@ translate es liz_conv_ch2_f822e506: translate es liz_conv_ch2_2f7b5a69: # "Hope I didn't just jinx it for myself." - "Hope I didn't just jinx it for myself." + "Espero no haberlo maldecido por mí mismo." # game/script/2-Second-Time's-the-Charm.rpy:3266 translate es liz_conv_ch2_f822e506_1: diff --git a/game/tl/es/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy b/game/tl/es/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy index 577fe6d..f9b1a18 100644 --- a/game/tl/es/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy +++ b/game/tl/es/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy @@ -4,451 +4,451 @@ translate es chapter_3_4a5433b3: # "My nerves had been acting up when I first stepped back into the classroom." - "My nerves had been acting up when I first stepped back into the classroom." + "Mis nervios habían estado actuando cuando volví al salón de clases por primera vez." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:11 translate es chapter_3_b017898b: # "Made even worse when I was hit with another flash bang." - "Made even worse when I was hit with another flash bang." + "Empeoró aún más cuando me golpearon con otro flash bang." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:22 translate es chapter_3_b3b13c3a: # "After my twenty other classmates had finished laughing, Mr. Iadakan made a show of waving a freshly taken photo from a fancy fold-up camera from the seventies." - "After my twenty other classmates had finished laughing, Mr. Iadakan made a show of waving a freshly taken photo from a fancy fold-up camera from the seventies." + "Después de que mis otros veinte compañeros terminaron de reírse, el Sr. Iadakan hizo un espectáculo agitando una foto recién tomada con una elegante cámara plegable de los años setenta." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:25 translate es chapter_3_7fa59c75: # Iad "I dub this portrait,{w=0.3} {i}'d'étudiant sans poils'{/i}." - Iad "I dub this portrait,{w=0.3} {i}'d'étudiant sans poils'{/i}." + Iad "Llamo a este retrato,{w=0.3} {i}'estudiante sin pelo'{/i}." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:39 translate es chapter_3_91e44b48: # "After he'd thumbtacked the shot on a corkboard filled with poor snapshots of everyone else, Mr. Iadakan reassured me and sat me right next to Ben." - "After he'd thumbtacked the shot on a corkboard filled with poor snapshots of everyone else, Mr. Iadakan reassured me and sat me right next to Ben." + "Después de pegar con tachuelas la toma en un tablero de corcho lleno de fotografías de mala calidad de todos los demás, el Sr. Iadakan me tranquilizó y me sentó junto a Ben." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:45 translate es chapter_3_383f60b6: # "He managed to sum up his syllabus in under a minute, instead taking the majority of the time to go over our first lesson and assignment on exposure and lighting." - "He managed to sum up his syllabus in under a minute, instead taking the majority of the time to go over our first lesson and assignment on exposure and lighting." + "Se las arregló para resumir su plan de estudios en menos de un minuto, en cambio, se tomó la mayor parte del tiempo para repasar nuestra primera lección y tarea sobre exposición e iluminación." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:47 translate es chapter_3_4bceff82: # "With each new light fixture he brought out and explained I felt my mind swirl faster with new possibilities of old shots." - "With each new light fixture he brought out and explained I felt my mind swirl faster with new possibilities of old shots." + "Con cada nueva lámpara que sacaba y explicaba, sentía que mi mente se arremolinaba más rápido con nuevas posibilidades de viejas tomas." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:49 translate es chapter_3_044d0c36: # "{i}'If only I had that then, or if I could've used that there.'{/i}" - "{i}'If only I had that then, or if I could've used that there.'{/i}" + "{i}'Si tan solo tuviera eso entonces, o si pudiera haberlo usado allí'{/i}" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:53 translate es chapter_3_22e5acba: # Iad "Now that you've had a small taste of it, we'll start on your first photography assignment; proper lighting!" - Iad "Now that you've had a small taste of it, we'll start on your first photography assignment; proper lighting!" + Iad "Ahora que lo ha probado un poco, comenzaremos con su primera tarea de fotografía; iluminación adecuada!" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:55 translate es chapter_3_ae420c72: # "I'm practically salivating at the thought." - "I'm practically salivating at the thought." + "Prácticamente estoy salivando ante la idea." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:57 translate es chapter_3_99cb3caa: # "Mr. Iadakan had just finished his first lesson where he'd handed out all sorts of equipment to look over." - "Mr. Iadakan had just finished his first lesson where he'd handed out all sorts of equipment to look over." + "El Sr. Iadakan acababa de terminar su primera lección en la que entregó todo tipo de equipo para revisar." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:59 translate es chapter_3_85e76a9a: # "It's the first time I've handled some of these things, like the enormous box-light that was still taking up the entirety of my desk." - "It's the first time I've handled some of these things, like the enormous box-light that was still taking up the entirety of my desk." + "Es la primera vez que manejo algunas de estas cosas, como la enorme caja de luz que todavía ocupaba la totalidad de mi escritorio." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:63 translate es chapter_3_cf49c488: # Iad "Remember, though, that these are just tools meant to enhance the photo." - Iad "Remember, though, that these are just tools meant to enhance the photo." + Iad "Recuerde, sin embargo, que estas son solo herramientas destinadas a mejorar la foto." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:67 translate es chapter_3_d9b290f4: # Iad "You can highlight a turd all you want, it's still a turd." - Iad "You can highlight a turd all you want, it's still a turd." + Iad "Puedes resaltar una mierda todo lo que quieras, sigue siendo una mierda." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:71 translate es chapter_3_1d7a64ed: # "The crude language guarantees a chortle from the few half-listening students." - "The crude language guarantees a chortle from the few half-listening students." + "El lenguaje crudo garantiza una carcajada de los pocos estudiantes que escuchan a medias." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:75 translate es chapter_3_39b051ea: # "The teacher looks over to the clock and hums." - "The teacher looks over to the clock and hums." + "El maestro mira hacia el reloj y tararea." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:77 translate es chapter_3_a7b5a5ed: # Iad "Well, I see that we managed to finish this lecture a tad bit early." - Iad "Well, I see that we managed to finish this lecture a tad bit early." + Iad "Bueno, veo que logramos terminar esta conferencia un poco antes." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:81 translate es chapter_3_458bf6b3: # Iad "Why don't you all take these last ten minutes to compare notes, maybe even consider doing the assignment as a collab piece with a classmate." - Iad "Why don't you all take these last ten minutes to compare notes, maybe even consider doing the assignment as a collab piece with a classmate." + Iad "¿Por qué no toman todos estos últimos diez minutos para comparar notas, tal vez incluso consideren hacer la tarea como una pieza de colaboración con un compañero de clase?" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:92 translate es chapter_3_abdf0707: # "The room is quick to fill with the sound of chatter." - "The room is quick to fill with the sound of chatter." + "La sala se llena rápidamente con el sonido de la charla." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:94 translate es chapter_3_81ca1b83: # "I wonder if I-" - "I wonder if I-" + "Me pregunto si yo-" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:99 translate es chapter_3_ae9137e6: # B "Hey." - B "Hey." + B "Ey." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:101 translate es chapter_3_8681f179: # "I turn to Ben and see his eager grin." - "I turn to Ben and see his eager grin." + "Me giro hacia Ben y veo su sonrisa ansiosa." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:103 translate es chapter_3_faad73aa: # B "Do you wanna do a joint piece? Since you don't know any good spots in the school and all." - B "Do you wanna do a joint piece? Since you don't know any good spots in the school and all." + B "¿Quieres hacer una pieza conjunta? Ya que no conoces ningún buen lugar en la escuela y todo eso." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:105 translate es chapter_3_1436a11e: # "I pull out the assignment sheet from beneath the lightweight light on my desk and give it a quick scan again." - "I pull out the assignment sheet from beneath the lightweight light on my desk and give it a quick scan again." + "Saco la hoja de tareas de debajo de la ligera luz de mi escritorio y le doy un vistazo rápido de nuevo." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:108 translate es chapter_3_a5e7045b: # "{i}'Present a set of photos demonstrating your understanding of proper lighting.'{/i}" - "{i}'Present a set of photos demonstrating your understanding of proper lighting.'{/i}" + "{i}'Presenta un conjunto de fotos que demuestren tu comprensión de la iluminación adecuada'{/i}" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:110 translate es chapter_3_24e69913: # "{i}'You are allowed to borrow one lighting tool, and must take the shot on school premises.'{/i}" - "{i}'You are allowed to borrow one lighting tool, and must take the shot on school premises.'{/i}" + "{i}'Puedes tomar prestada una herramienta de iluminación y debes tomar la foto en las instalaciones de la escuela'{/i}" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:112 translate es chapter_3_9918cd22: # "{i}'And I swear, I've handed out this assignment for years now;if one more student just takes a picture of the hallway outside the classroom I'm going to personally throw them over the railing.'{/i}" - "{i}'And I swear, I've handed out this assignment for years now;if one more student just takes a picture of the hallway outside the classroom I'm going to personally throw them over the railing.'{/i}" + "{i}'Y lo juro, he entregado esta tarea durante años; si un estudiante más toma una foto del pasillo fuera del salón de clases, personalmente los tiraré por la barandilla'{/i}" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:114 translate es chapter_3_68b5f2b8: # "{i}'Be original, please.'{/i}" - "{i}'Be original, please.'{/i}" + "{i}'Sé original, por favor'{/i}" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:118 translate es chapter_3_a096fc0f: # B "I've got the perfect place for it. If we work together, we can even use two items." - B "I've got the perfect place for it. If we work together, we can even use two items." + B "Tengo el lugar perfecto para ello. Si trabajamos juntos, incluso podemos usar dos elementos." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:122 translate es chapter_3_2e2c696c: # "The offer is too tempting." - "The offer is too tempting." + "La oferta es demasiado tentadora." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:126 translate es chapter_3_1c467f5a: # I "Sure." - I "Sure." + I "Seguro." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:133 translate es chapter_3_3dfeea95: # "I hold out my hand and Ben takes and shakes it, sealing the pact." - "I hold out my hand and Ben takes and shakes it, sealing the pact." + "Extiendo mi mano y Ben la toma y la estrecha, sellando el pacto." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:144 translate es chapter_3_522a16a7: # "My face is feeling weird from all the smiling today." - "My face is feeling weird from all the smiling today." + "Mi cara se siente rara por todas las sonrisas de hoy." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:148 translate es chapter_3_22d05c02: # "But in truth, I'd been enjoying Mr. Iadakan's class so much that I couldn't stop." - "But in truth, I'd been enjoying Mr. Iadakan's class so much that I couldn't stop." + "Pero en verdad, había estado disfrutando tanto de la clase del Sr. Iadakan que no podía parar." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:150 translate es chapter_3_543cf26d: # "It feels like I've the entire world to gain from Mr. Iadakan's lesson." - "It feels like I've the entire world to gain from Mr. Iadakan's lesson." + "Se siente como si tuviera todo el mundo para ganar con la lección del Sr. Iadakan." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:152 translate es chapter_3_814df9dd: # "And the entire world to explore, seeing as ever since the move I hadn't had time to actually explore Volcaldera Bluffs." - "And the entire world to explore, seeing as ever since the move I hadn't had time to actually explore Volcaldera Bluffs." + "Y todo el mundo por explorar, ya que desde la mudanza no había tenido tiempo de explorar Volcaldera Bluffs." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:156 translate es chapter_3_bb9ab604: # "Sure, on occasion I go out on my own to parks and stuff, but who doesn't?" - "Sure, on occasion I go out on my own to parks and stuff, but who doesn't?" + "Claro, de vez en cuando salgo solo a parques y esas cosas, pero ¿quién no?" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:158 translate es chapter_3_ddabfe48: # "Besides, I'd be a pretty lame photographer if I didn't go out and find stuff to photograph." - "Besides, I'd be a pretty lame photographer if I didn't go out and find stuff to photograph." + "Además, sería un fotógrafo bastante tonto si no saliera y encontrara cosas para fotografiar." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:160 translate es chapter_3_23093e1e: # "And you know what, I've been meaning to do a little looking around here." - "And you know what, I've been meaning to do a little looking around here." + "Y sabes qué, he tenido la intención de hacer un pequeño vistazo por aquí." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:164 translate es chapter_3_f09878b2: # "So to everyone else this assignment makes them 'have' to explore the school, but I 'get' to." - "So to everyone else this assignment makes them 'have' to explore the school, but I 'get' to." + "Entonces, para todos los demás, esta tarea les hace 'tener' que explorar la escuela, pero yo 'llego' a hacerlo." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:166 translate es chapter_3_c9ae4af6: # "Pretty sweet deal if I do say so myself." - "Pretty sweet deal if I do say so myself." + "Trato bastante dulce si lo digo yo mismo." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:168 translate es chapter_3_c817a757: # "The hall outside the classroom is only one major photo op, between that and the murals outside I'm certain to find something cool." - "The hall outside the classroom is only one major photo op, between that and the murals outside I'm certain to find something cool." + "El pasillo fuera del salón de clases es solo una gran sesión de fotos, entre eso y los murales afuera estoy seguro de encontrar algo genial." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:172 translate es chapter_3_7b256ef5: # "{cps=5}...{/cps}No, the murals won't work on their own." - "{cps=5}...{/cps}No, the murals won't work on their own." + "{cps=5}...{/cps}No, los murales no funcionan solos." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:174 translate es chapter_3_a718e6ec: # "Since it was my first thought to use them, that means it's likely someone else's first thought." - "Since it was my first thought to use them, that means it's likely someone else's first thought." + "Dado que fue mi primer pensamiento para usarlos, eso significa que es probable que sea el primer pensamiento de otra persona." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:176 translate es chapter_3_8dba3389: # "I need to think outside the box a bit, think of some way to use the schools' architecture to my advantage in a way that-" - "I need to think outside the box a bit, think of some way to use the schools' architecture to my advantage in a way that-" + "Necesito pensar fuera de la caja un poco, pensar en alguna forma de usar la arquitectura de las escuelas para mi beneficio de una manera que-" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:184 translate es chapter_3_9e793a9c: # B "-Inco!{fast}" - B "-Inco!{fast}" + B "-¡Inco!{fast}" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:188 translate es chapter_3_860a4222: # "My thoughts are disrupted by a worried-looking Ben." - "My thoughts are disrupted by a worried-looking Ben." + "Mis pensamientos son interrumpidos por un Ben que parece preocupado." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:192 translate es chapter_3_f74e7824: # B "Maybe you should see a doctor, man. Head injuries are no laughing matter." - B "Maybe you should see a doctor, man. Head injuries are no laughing matter." + B "Tal vez deberías ver a un médico, hombre. Las lesiones en la cabeza no son cosa de risa." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:194 translate es chapter_3_73a98fe7: # I "I'm fine." - I "I'm fine." + I "Estoy bien." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:196 translate es chapter_3_b70116a6: # I "What were you saying?" - I "What were you saying?" + I "¿Qué estabas diciendo?" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:198 translate es chapter_3_a10effd3: # B "I was asking how you were doing. You know, with school and classes now." - B "I was asking how you were doing. You know, with school and classes now." + B "Estaba preguntando cómo estabas. Ya sabes, con la escuela y las clases ahora." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:202 translate es chapter_3_7331264b: # I "Oh,{w=0.3} right!" - I "Oh,{w=0.3} right!" + I "¡Oh, {w=0.3} cierto!" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:206 translate es chapter_3_3dc99adf: # I "Doing good." - I "Doing good." + I "Haciendo bien." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:208 translate es chapter_3_a54de4bc: # I "Really good, actually." - I "Really good, actually." + I "Realmente bueno, en realidad." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:210 translate es chapter_3_dc816a7b: # "A class I'm one hundred percent enjoying, the beginnings of some genuine friendships{cps=5}...{/cps}" - "A class I'm one hundred percent enjoying, the beginnings of some genuine friendships{cps=5}...{/cps}" + "Una clase que estoy disfrutando al cien por cien, el comienzo de algunas amistades genuinas {cps=5}...{/cps}" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:212 translate es chapter_3_e4d8506d: # "Compared to the disaster of my first day, today has been astoundingly positive." - "Compared to the disaster of my first day, today has been astoundingly positive." + "Comparado con el desastre de mi primer día, hoy ha sido asombrosamente positivo." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:216 translate es chapter_3_7f52c158: # B "That's good to hear." - B "That's good to hear." + B "Eso es bueno escuchar." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:218 translate es chapter_3_a4cf3d2b: # I "Yeah, I've even got some friends now." - I "Yeah, I've even got some friends now." + I "Sí, incluso tengo algunos amigos ahora." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:220 translate es chapter_3_bc79f8bc: # B "Great! Oh, and what about your art submission?" - B "Great! Oh, and what about your art submission?" + B "¡Excelente! Ah, ¿y qué hay de tu envío de arte?" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:222 translate es chapter_3_145d840f: # B "Was Liz able to help?" - B "Was Liz able to help?" + B "¿Liz pudo ayudar?" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:226 translate es chapter_3_fe00b8b7: # "There's something nibbling at the corner of my thoughts at the mention of the long-necked girl." - "There's something nibbling at the corner of my thoughts at the mention of the long-necked girl." + "Hay algo mordisqueando la esquina de mis pensamientos ante la mención de la chica de cuello largo." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:228 translate es chapter_3_2ac0c5ac: # I "Yeah, she gave me my log-in stuff and everything." - I "Yeah, she gave me my log-in stuff and everything." + I "Sí, ella me dio mis datos de inicio de sesión y todo." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:230 translate es chapter_3_c17baa85: # I "Uploading the submission was a piece of cake after all." - I "Uploading the submission was a piece of cake after all." + I "Después de todo, subir la presentación fue pan comido." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:234 translate es chapter_3_367db3f2: # B "Awesome! Though that does make you competition now." - B "Awesome! Though that does make you competition now." + B "¡Impresionante! Aunque eso te hace competencia ahora." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:238 translate es chapter_3_939a6a6b: # B "Both Liz and I have pieces in the running too." - B "Both Liz and I have pieces in the running too." + B "Tanto Liz como yo también tenemos piezas en la carrera." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:242 translate es chapter_3_019ed846: # I "She told me she had submitted something, yeah. I'm a bit concerned since I didn't have as much time at all to prepare anything, but{cps=5}...{/cps}" - I "She told me she had submitted something, yeah. I'm a bit concerned since I didn't have as much time at all to prepare anything, but{cps=5}...{/cps}" + I "Ella me dijo que había enviado algo, sí. Estoy un poco preocupada porque no tuve mucho tiempo para preparar nada, pero {cps=5}...{/cps}" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:244 translate es chapter_3_6b1191e6: # B "Hey, everyone's got a chance. You never know." - B "Hey, everyone's got a chance. You never know." + B "Oye, todo el mundo tiene una oportunidad. Nunca sabes." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:248 translate es chapter_3_bced667f: # I "Yeah. She was pretty cool about it too." - I "Yeah. She was pretty cool about it too." + I "Sí. Ella también estaba muy bien al respecto." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:250 translate es chapter_3_4cf547e4: # I "That whole friend group is pretty welcoming. I think I'm pretty lucky." - I "That whole friend group is pretty welcoming. I think I'm pretty lucky." + I "Todo ese grupo de amigos es bastante acogedor. Creo que soy bastante afortunado." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:254 translate es chapter_3_49635e1b: # B "Lucky?" - B "Lucky?" + B "¿Afortunado?" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:256 translate es chapter_3_07578775: # "Ben seems perplexed by my statement." - "Ben seems perplexed by my statement." + "Ben parece perplejo por mi declaración." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:260 translate es chapter_3_5e960075: # I "You said something at lunch when Olivia vanished." - I "You said something at lunch when Olivia vanished." + I "Dijiste algo en el almuerzo cuando Olivia desapareció." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:264 translate es chapter_3_99e7acde: # I "I'm noticing for a silent paraplegic she sure has a lot of people upset." - I "I'm noticing for a silent paraplegic she sure has a lot of people upset." + I "Estoy notando que una parapléjica silenciosa seguro que tiene a mucha gente molesta." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:266 translate es chapter_3_ce40ebd6: # I "You got some hidden drama with her, too?" - I "You got some hidden drama with her, too?" + I "¿También tienes algún drama oculto con ella?" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:268 translate es chapter_3_3f20c6b2: # B "No, not really{cps=5}...{/cps}{w=1}{nw}" - B "No, not really{cps=5}...{/cps}{w=1}{nw}" + B "No, no realmente {cps=5}...{/cps}{w=1}{nw}" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:272 translate es chapter_3_6ba3ccf5: @@ -460,19 +460,19 @@ translate es chapter_3_6ba3ccf5: translate es chapter_3_79e72195: # "Iadakan calls out to us, striding over to inspect." - "Iadakan calls out to us, striding over to inspect." + "Iadakan nos llama y se acerca para inspeccionar." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:293 translate es chapter_3_65db18a2: # Iad "I take it you gentlemen are conversing about your assignment together?" - Iad "I take it you gentlemen are conversing about your assignment together?" + Iad "¿Supongo que ustedes, caballeros, están conversando sobre su tarea juntos?" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:295 translate es chapter_3_b85f2c13: # I "{cps=20}O-O of course Mr. Iadakan,{/cps}{w=0.3} we were just discussing where we'd take our picture. Right, Ben?" - I "{cps=20}O-O of course Mr. Iadakan,{/cps}{w=0.3} we were just discussing where we'd take our picture. Right, Ben?" + I "{cps=20}O-O por supuesto Sr. Iadakan,{/cps}{w=0.3} estábamos discutiendo dónde nos tomaríamos la foto. ¿Verdad, Ben?" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:303 translate es chapter_3_05e3b74c: @@ -484,79 +484,79 @@ translate es chapter_3_05e3b74c: translate es chapter_3_5b04f8eb: # Iad "Well that's good then!" - Iad "Well that's good then!" + Iad "Bueno, eso es bueno entonces!" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:309 translate es chapter_3_d8a1f08f: # Iad "Good thing you guys weren't talking about something off-topic, like gossip." - Iad "Good thing you guys weren't talking about something off-topic, like gossip." + Iad "Menos mal que no estaban hablando de algo fuera de tema, como chismes." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:313 translate es chapter_3_f86432ab: # Iad "That would be a pretty embarrassing use of your time right off the bat, I think." - Iad "That would be a pretty embarrassing use of your time right off the bat, I think." + Iad "Creo que sería un uso bastante vergonzoso de tu tiempo desde el principio." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:315 translate es chapter_3_59b09f57: # Iad "Especially considering you're currently the subject of some fairly humorous gossip, aren't you, Mr. Nito?" - Iad "Especially considering you're currently the subject of some fairly humorous gossip, aren't you, Mr. Nito?" + Iad "Especialmente teniendo en cuenta que actualmente es objeto de algunos chismes bastante divertidos, ¿no es así, Sr. Nito?" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:319 translate es chapter_3_58569917: # "I'm awash in a wave of shame from his words." - "I'm awash in a wave of shame from his words." + "Estoy inundado en una ola de vergüenza por sus palabras." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:321 translate es chapter_3_68c750e0: # "I look at Ben, and I can see he feels it as well." - "I look at Ben, and I can see he feels it as well." + "Miro a Ben y puedo ver que él también lo siente." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:325 translate es chapter_3_aa773323: # Iad "{cps=20}If the air around someone needs clearing, clear it yourself.{/cps}" - Iad "{cps=20}If the air around someone needs clearing, clear it yourself.{/cps}" + Iad "{cps=20}Si el aire alrededor de alguien necesita limpiarse, límpielo usted mismo.{/cps}" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:327 translate es chapter_3_698b39cd: # "Iadakan has a point. Maybe once a friendship is established I can learn more about her." - "Iadakan has a point. Maybe once a friendship is established I can learn more about her." + "Iadakan tiene un punto. Tal vez una vez que se establezca una amistad pueda aprender más sobre ella." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:341 translate es chapter_3_79289e7f: # Iad "Alright, off you go now. And remember to get your assignment done by the end of the week!!" - Iad "Alright, off you go now. And remember to get your assignment done by the end of the week!!" + Iad "Muy bien, vete ahora. ¡Y recuerda terminar tu tarea para el final de la semana!" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:343 translate es chapter_3_2dff39eb: # "The room empties out slowly, most of my peers still chatting and discussing their plans for the assignment." - "The room empties out slowly, most of my peers still chatting and discussing their plans for the assignment." + "La sala se vacía lentamente, la mayoría de mis compañeros siguen charlando y discutiendo sus planes para la tarea." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:356 translate es chapter_3_11ba991b: # "Before I can continue talking with Ben about our own project, the Stuco president is already packed up and exiting the room." - "Before I can continue talking with Ben about our own project, the Stuco president is already packed up and exiting the room." + "Antes de que pueda continuar hablando con Ben sobre nuestro propio proyecto, el presidente de Stuco ya está empacado y saliendo de la habitación." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:358 translate es chapter_3_7230a595: # "Guess we'll talk later then." - "Guess we'll talk later then." + "Supongo que hablaremos más tarde entonces." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:363 translate es chapter_3_6a7c7fd8: # "Packing up my own notebook, I wave goodbye to my new favorite teacher and head off to my next class." - "Packing up my own notebook, I wave goodbye to my new favorite teacher and head off to my next class." + "Empacando mi propio cuaderno, me despido de mi nuevo maestro favorito y me dirijo a mi próxima clase." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:375 translate es chapter_3_f822e506: @@ -568,205 +568,205 @@ translate es chapter_3_f822e506: translate es chapter_3_33f26a09: # "Walking into history class for the first time, and it's about what I expect it to look like." - "Walking into history class for the first time, and it's about what I expect it to look like." + "Al entrar a la clase de historia por primera vez, se trata de cómo espero que se vea." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:387 translate es chapter_3_ac94909a: # "Pictures of historical figures, small relics from various regions, and cartography of the earth during its stages of continental drift." - "Pictures of historical figures, small relics from various regions, and cartography of the earth during its stages of continental drift." + "Fotografías de personajes históricos, pequeñas reliquias de diversas regiones y cartografía de la tierra durante sus etapas de deriva continental." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:389 translate es chapter_3_9d8382da: # "Though I notice that there's a distinct lack of a teacher in the class." - "Though I notice that there's a distinct lack of a teacher in the class." + "Aunque me doy cuenta de que hay una clara falta de un maestro en la clase." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:391 translate es chapter_3_bdf6082e: # "Must be finishing up their lunch, I assume." - "Must be finishing up their lunch, I assume." + "Debe estar terminando su almuerzo, supongo." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:393 translate es chapter_3_5e121f32: # "Well, better get a good seat now before they're all taken." - "Well, better get a good seat now before they're all taken." + "Bueno, será mejor que tomes un buen asiento ahora antes de que todos estén ocupados." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:396 translate es chapter_3_84bfff6a: # "{cps=20}Eeenie meenie miney{/cps}{cps=5}...{/cps}" - "{cps=20}Eeenie meenie miney{/cps}{cps=5}...{/cps}" + "{cps=20}Eeenie meenie miney {/cps}{cps=5}{/cps}... 🔠" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:398 translate es chapter_3_2b37e6c9: # "This one." - "This one." + "Éste." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:404 translate es chapter_3_1284b2ba: # "I settle myself into my chosen desk and pull out my history book and notebook, along with a pencil." - "I settle myself into my chosen desk and pull out my history book and notebook, along with a pencil." + "Me acomodo en mi escritorio elegido y saco mi libro de historia y cuaderno, junto con un lápiz." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:409 translate es chapter_3_1352cd45: # "As the classroom fills with more and more students, it becomes a blur of vibrant scales." - "As the classroom fills with more and more students, it becomes a blur of vibrant scales." + "A medida que el aula se llena con más y más estudiantes, se convierte en un borrón de escalas vibrantes." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:412 translate es chapter_3_51eed083: # "A few minutes pass, and I'm still wondering where the teacher is?" - "A few minutes pass, and I'm still wondering where the teacher is?" + "Pasan unos minutos y todavía me pregunto dónde está el profesor." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:423 translate es chapter_3_b11ada35: # "The suddenness of the door slamming open stops any and all noise." - "The suddenness of the door slamming open stops any and all noise." + "La brusquedad de la puerta que se abre de golpe detiene cualquier ruido." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:425 translate es chapter_3_966ea0aa: # "It's quiet enough to hear a pin drop." - "It's quiet enough to hear a pin drop." + "Es lo suficientemente silencioso como para escuchar caer un alfiler." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:427 translate es chapter_3_577e79de: # "The figure walks into the classroom and-" - "The figure walks into the classroom and-" + "La figura entra al salón de clases y-" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:431 translate es chapter_3_092b257c: # "Oh sweet heaven, no." - "Oh sweet heaven, no." + "Oh dulce cielo, no." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:435 translate es chapter_3_abeee9fd: # "He stands there and stares down at everyone{cps=5}...{/cps} menacingly!" - "He stands there and stares down at everyone{cps=5}...{/cps} menacingly!" + "Se para allí y mira a todos {cps=5}... {/cps} ¡amenazante!" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:437 translate es chapter_3_c19c4e3d: # "{cps=20}He's the history teacher too?!{/cps}" - "{cps=20}He's the history teacher too?!{/cps}" + "{cps=20}¡¿También es el profesor de historia?!{/cps}" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:443 translate es chapter_3_f8f03247: # unknown "Thanks for walking me to my classroom, Solly." - unknown "Thanks for walking me to my classroom, Solly." + unknown "Gracias por acompañarme a mi salón de clases, Solly." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:449 translate es chapter_3_5825c715: # So "Of course,{w=0.3} Miss Prockling!" - So "Of course,{w=0.3} Miss Prockling!" + So "¡Por supuesto, {w=0.3} señorita Prockling!" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:464 translate es chapter_3_4fe4a8ed: # "Oh thank raptor Jesus, he isn't our teacher." - "Oh thank raptor Jesus, he isn't our teacher." + "Oh, gracias raptor Jesús, él no es nuestro maestro." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:467 translate es chapter_3_30eab5d8: # "The raptor woman adjusts her glasses as she scans around the room before looking down at the paperwork in her hands." - "The raptor woman adjusts her glasses as she scans around the room before looking down at the paperwork in her hands." + "La mujer rapaz ajusta sus anteojos mientras escanea alrededor de la habitación antes de mirar el papeleo en sus manos." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:470 translate es chapter_3_72abc1c0: # Proc "Looks like we'll have some late arrivals, but let's get down to business." - Proc "Looks like we'll have some late arrivals, but let's get down to business." + Proc "Parece que tendremos algunas llegadas tardías, pero pongámonos manos a la obra." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:472 translate es chapter_3_b9f07679: # Proc "I know that I introduced myself yesterday, but for any of those who weren't here{cps=5}...{/cps}" - Proc "I know that I introduced myself yesterday, but for any of those who weren't here{cps=5}...{/cps}" + Proc "Se que me presenté ayer, pero para cualquiera de los que no estuvieron aquí{cps=5}...{/cps}" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:474 translate es chapter_3_b07852cc: # "Her momentary glance at me makes me believe Solly told her about my absence." - "Her momentary glance at me makes me believe Solly told her about my absence." + "Su mirada momentánea hacia mí me hace creer que Solly le contó sobre mi ausencia." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:476 translate es chapter_3_0f3c07e7: # Proc "My name is Ms. Prockling, and this is history class." - Proc "My name is Ms. Prockling, and this is history class." + Proc "Mi nombre es Sra. Prockling, y esta es la clase de historia." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:480 translate es chapter_3_eaaf263f: # Proc "In this course, we'll be learning about the history of our primeval ancestors and their advancements through history." - Proc "In this course, we'll be learning about the history of our primeval ancestors and their advancements through history." + Proc "En este curso, aprenderemos sobre la historia de nuestros ancestros primitivos y sus avances a lo largo de la historia." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:482 translate es chapter_3_5695e85e: # Proc "You can even say that it'll be like going back in time. Doesn't that sound exciting?" - Proc "You can even say that it'll be like going back in time. Doesn't that sound exciting?" + Proc "Incluso se puede decir que será como retroceder en el tiempo. ¿No suena emocionante?" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:485 translate es chapter_3_8afee44a: # "Despite her admittedly-forced enthusiasm, everyone in class responds with uninterested murmuring." - "Despite her admittedly-forced enthusiasm, everyone in class responds with uninterested murmuring." + "A pesar de su entusiasmo ciertamente forzado, todos en la clase responden con murmullos desinteresados." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:487 translate es chapter_3_05ba7b09: # "Not sure why, though. This all sounds exciting!" - "Not sure why, though. This all sounds exciting!" + "Sin embargo, no estoy seguro de por qué. ¡Todo esto suena emocionante!" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:492 translate es chapter_3_19d3f743: # Proc "{i}sigh.{/i}" - Proc "{i}sigh.{/i}" + Proc "{i}suspiro.{/i}" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:497 translate es chapter_3_6796d8a8: # "She walks over to her desk and places down her pile of folders before flipping open her own special version of the history book." - "She walks over to her desk and places down her pile of folders before flipping open her own special version of the history book." + "Se acerca a su escritorio y coloca su pila de carpetas antes de abrir su propia versión especial del libro de historia." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:499 translate es chapter_3_338d26bc: # "With a click of a button, she also turns on the projector to reveal a prepared slideshow for today's lecture." - "With a click of a button, she also turns on the projector to reveal a prepared slideshow for today's lecture." + "Con solo hacer clic en un botón, también enciende el proyector para revelar una presentación de diapositivas preparada para la conferencia de hoy." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:504 translate es chapter_3_3ecf29ca: # "To learn about the extensive history of saurians and their culture is something I've yearned for." - "To learn about the extensive history of saurians and their culture is something I've yearned for." + "Conocer la extensa historia de los saurios y su cultura es algo que he anhelado." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:506 translate es chapter_3_d40114e6: # Proc "If you can turn your books to page thirty-six, we'll begin with the first chapter detailing the earliest interaction between Surians and Hominids." - Proc "If you can turn your books to page thirty-six, we'll begin with the first chapter detailing the earliest interaction between Surians and Hominids." + Proc "Si puede pasar sus libros a la página treinta y seis, comenzaremos con el primer capítulo que detalla la interacción más temprana entre los surianos y los homínidos." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:510 translate es chapter_3_eeea1bf6: # "Ooooh,{w=0.3} that sounds interesting!" - "Ooooh,{w=0.3} that sounds interesting!" + "Ooooh, {w=0.3} ¡eso suena interesante!" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:517 translate es chapter_3_f822e506_1: @@ -778,529 +778,529 @@ translate es chapter_3_f822e506_1: translate es chapter_3_84bdbd1e: # "I think I jinxed myself." - "I think I jinxed myself." + "Creo que me engañé a mí mismo." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:529 translate es chapter_3_b35ca1a1: # "Ms. Prockling's history class is the polar opposite to Iadakan's photography class." - "Ms. Prockling's history class is the polar opposite to Iadakan's photography class." + "La clase de historia de la Sra. Prockling es el polo opuesto a la clase de fotografía de Iadakan." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:531 translate es chapter_3_de8acd91: # "While her introduction to the class engaged me at first, things have slowed down into an unbearably slow crawl." - "While her introduction to the class engaged me at first, things have slowed down into an unbearably slow crawl." + "Si bien su introducción a la clase me atrajo al principio, las cosas se han ralentizado a un ritmo insoportablemente lento." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:535 translate es chapter_3_eb7b702d: # "My eyes scan over the introductory text of the first chapter." - "My eyes scan over the introductory text of the first chapter." + "Mis ojos recorren el texto introductorio del primer capítulo." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:538 translate es chapter_3_42b704cf: # "{i}'Despite the tension between the two groups, human settlers to the New World would continue to make overtures of trade to the native velociraptor tribes-'{/i}" - "{i}'Despite the tension between the two groups, human settlers to the New World would continue to make overtures of trade to the native velociraptor tribes-'{/i}" + "{i}'A pesar de la tensión entre los dos grupos, los colonos humanos del Nuevo Mundo continuarían haciendo propuestas comerciales a las tribus nativas de velociraptor-'{/i}" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:541 translate es chapter_3_9b02df42: # "Pretty sure I've read this line three times now." - "Pretty sure I've read this line three times now." + "Estoy bastante seguro de que he leído esta línea tres veces." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:544 translate es chapter_3_bf57fb65: # "I tear my eyes away from the page in the hopes of blinking the boredom away." - "I tear my eyes away from the page in the hopes of blinking the boredom away." + "Aparto los ojos de la página con la esperanza de disipar el aburrimiento parpadeando." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:546 translate es chapter_3_8df88665: # "I look up to see the teacher staring down at various papers on her desk with laser focus." - "I look up to see the teacher staring down at various papers on her desk with laser focus." + "Miro hacia arriba para ver a la maestra mirando varios papeles en su escritorio con enfoque láser." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:548 translate es chapter_3_9dd3e7e5: # "I must've stared too long, though, because I end up locked in a staring contest with Procking." - "I must've stared too long, though, because I end up locked in a staring contest with Procking." + "Sin embargo, debo haberme quedado mirando demasiado tiempo, porque termino enfrascado en un concurso de miradas con Procking." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:550 translate es chapter_3_9b60c241: # "She raises an eyebrow at me." - "She raises an eyebrow at me." + "Ella levanta una ceja hacia mí." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:553 translate es chapter_3_65d6036a: # "Okay then, right, write down notes of pages three through seven about the discovery of the new world!" - "Okay then, right, write down notes of pages three through seven about the discovery of the new world!" + "¡Bien, entonces, a la derecha, escribe notas de las páginas tres a siete sobre el descubrimiento del nuevo mundo!" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:556 translate es chapter_3_f031c140: # "Without even fully comprehending the words before me I'm copying the page down to the letter in my notebook." - "Without even fully comprehending the words before me I'm copying the page down to the letter in my notebook." + "Sin siquiera comprender completamente las palabras que tengo delante, estoy copiando la página hasta la letra en mi cuaderno." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:558 translate es chapter_3_b817ffa5: # "Absent-mindedly, I begin to recall everything that's happened so far with my new classmates." - "Absent-mindedly, I begin to recall everything that's happened so far with my new classmates." + "Distraídamente, empiezo a recordar todo lo que ha pasado hasta ahora con mis nuevos compañeros de clase." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:560 translate es chapter_3_feddde58: # "Ben carries himself with a lot of refinement, and is easily my first pick as a photography partner." - "Ben carries himself with a lot of refinement, and is easily my first pick as a photography partner." + "Ben se comporta con mucho refinamiento y es fácilmente mi primera elección como compañero de fotografía." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:562 translate es chapter_3_f11935d8: # "But that Mia girl{cps=5}...{/cps}{w=.4} she doesn't seem to want to make friends." - "But that Mia girl{cps=5}...{/cps}{w=.4} she doesn't seem to want to make friends." + "Pero esa chica Mia{cps=5}...{/cps}{w=.4} parece que no quiere hacer amigos." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:564 translate es chapter_3_e18f8101: # "Of course, I could've figured that out from the cold look she gave me yesterday, not to mention the rude hand gesture." - "Of course, I could've figured that out from the cold look she gave me yesterday, not to mention the rude hand gesture." + "Por supuesto, podría haberme dado cuenta por la mirada fría que me dio ayer, sin mencionar el gesto grosero con la mano." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:566 translate es chapter_3_8fccaa93: # "Damien's very friendly, even if he can be a bit too {cps=20}enthusiastic{/cps} sometimes." - "Damien's very friendly, even if he can be a bit too {cps=20}enthusiastic{/cps} sometimes." + "Damien es muy amigable, aunque a veces puede ser un poco {cps=20}entusiasta{/cps}." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:568 translate es chapter_3_fb09e4a9: # "And though my encounter with Liz was brief, I can tell she's dependable." - "And though my encounter with Liz was brief, I can tell she's dependable." + "Y aunque mi encuentro con Liz fue breve, puedo decir que es confiable." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:570 translate es chapter_3_68097be0: # "My progress in making friends has been pretty good, all things considered!" - "My progress in making friends has been pretty good, all things considered!" + "¡Mi progreso en hacer amigos ha sido bastante bueno, considerando todas las cosas!" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:573 translate es chapter_3_dbad70a7: # "{cps=20}...But then there's Olivia.{/cps}" - "{cps=20}...But then there's Olivia.{/cps}" + "{cps=20}... Pero luego está Olivia.{/cps}" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:575 translate es chapter_3_96c2efb5: # "So far she's still an enigma, and coupled with the apparent history she has with the others, it makes me all the more curious about her." - "So far she's still an enigma, and coupled with the apparent history she has with the others, it makes me all the more curious about her." + "Hasta el momento sigue siendo un enigma, y ​​junto con la aparente historia que tiene con los demás, me da aún más curiosidad por ella." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:577 translate es chapter_3_3a179f58: # "Liz said it would be a bad idea to 'get invested', but in the end it's effectively gossip and hearsay." - "Liz said it would be a bad idea to 'get invested', but in the end it's effectively gossip and hearsay." + "Liz dijo que sería una mala idea 'invertir', pero al final son chismes y rumores." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:579 translate es chapter_3_99acd102: # "{cps=20}This had come as something of a shock to me, but-{/cps}" - "{cps=20}This had come as something of a shock to me, but-{/cps}" + "{cps=20}Esto me había sorprendido un poco, pero-{/cps}" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:584 translate es chapter_3_6f3f986c: # Proc "And what do we have here,{w=0.3} Ms. Halford?" - Proc "And what do we have here,{w=0.3} Ms. Halford?" + Proc "¿Y qué tenemos aquí, {w=0.3} Sra. Halford?" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:587 translate es chapter_3_575ccda5: # "The sudden voice of Ms. Prockling snaps me out of my thoughts." - "The sudden voice of Ms. Prockling snaps me out of my thoughts." + "La repentina voz de la Sra. Prockling me saca de mis pensamientos." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:589 translate es chapter_3_2f51bb94: # "I lean my head to see the teacher looking down at{cps=5}...{/cps}" - "I lean my head to see the teacher looking down at{cps=5}...{/cps}" + "Inclino mi cabeza para ver a la maestra mirando hacia abajo {cps=5}...{/cps}" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:598 translate es chapter_3_dd5890cd: # "Wait a minute, Olivia is here too?" - "Wait a minute, Olivia is here too?" + "Un momento, ¿Olivia también está aquí?" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:600 translate es chapter_3_0a06606e: # "As luck would have it, I share not one, but two classes with Olivia." - "As luck would have it, I share not one, but two classes with Olivia." + "Quiso la suerte que comparto no una, sino dos clases con Olivia." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:602 translate es chapter_3_bd1ee968: # "I must've been so jaded from trying to read this textbook that I didn't even notice the girl in the wheelchair." - "I must've been so jaded from trying to read this textbook that I didn't even notice the girl in the wheelchair." + "Debo haber estado tan cansada de tratar de leer este libro de texto que ni siquiera noté a la chica en la silla de ruedas." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:604 translate es chapter_3_bd021d11: # "She sits in the front row, diagonally in front of me." - "She sits in the front row, diagonally in front of me." + "Se sienta en la primera fila, en diagonal frente a mí." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:606 translate es chapter_3_b44061f9: # "And I don't think she's noticed this strange twist of fate herself." - "And I don't think she's noticed this strange twist of fate herself." + "Y no creo que ella misma haya notado este extraño giro del destino." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:610 translate es chapter_3_56e653d7: # Proc "Only the second day of the school year and already doodling in class again?" - Proc "Only the second day of the school year and already doodling in class again?" + Proc "¿Solo el segundo día del año escolar y ya estás haciendo garabatos en clase otra vez?" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:621 translate es chapter_3_6b45fb76: # "She proceeds to pick up the piece of paper from Olivia's desk." - "She proceeds to pick up the piece of paper from Olivia's desk." + "Ella procede a recoger el papel del escritorio de Olivia." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:623 translate es chapter_3_59023069: # "Looks like she's been drawing on it, though I can't tell what they are from where I'm sitting." - "Looks like she's been drawing on it, though I can't tell what they are from where I'm sitting." + "Parece que ha estado dibujando en él, aunque no puedo decir qué son desde donde estoy sentado." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:626 translate es chapter_3_b94815db: # Proc "Listen, Olivia. I know history isn't the most exciting subject to learn, but could you at least {cps=15}{i}pretend{/i}{/cps} that you're taking notes?" - Proc "Listen, Olivia. I know history isn't the most exciting subject to learn, but could you at least {cps=15}{i}pretend{/i}{/cps} that you're taking notes?" + Proc "Escucha, Oliva. Sé que la historia no es el tema más emocionante para aprender, pero ¿podrías al menos {cps=15}{i}pretender{/i}{/cps} que estás tomando notas?" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:630 translate es chapter_3_bd800597: # "The only response I hear from Olivia is a heavy sigh before leaning her head back down." - "The only response I hear from Olivia is a heavy sigh before leaning her head back down." + "La única respuesta que escucho de Olivia es un profundo suspiro antes de volver a inclinar la cabeza." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:645 translate es chapter_3_15450b2b: # "While the teacher returns to skulking around the room, Olivia hunches over a notebook." - "While the teacher returns to skulking around the room, Olivia hunches over a notebook." + "Mientras la maestra vuelve a merodear por la habitación, Olivia se inclina sobre un cuaderno." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:647 translate es chapter_3_63253857: # "{cps=5}...{/cps}Although I don't think those are notes she's taking." - "{cps=5}...{/cps}Although I don't think those are notes she's taking." + "{cps=5}...{/cps}Aunque no creo que sean apuntes que está tomando." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:649 translate es chapter_3_931a50b0: # "Nah, no one would do something like that with the totalitarian teacher patrolling the room." - "Nah, no one would do something like that with the totalitarian teacher patrolling the room." + "Nah, nadie haría algo así con el maestro totalitario patrullando el salón." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:651 translate es chapter_3_de78ef5f: # "It's an attempt to get all of us to focus, but{cps=5}...{/cps}" - "It's an attempt to get all of us to focus, but{cps=5}...{/cps}" + "Es un intento de que todos nos concentremos, pero{cps=5}...{/cps}" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:657 translate es chapter_3_015dbfc3: # "I'm fighting a losing battle to keep my eyelids from shutting." - "I'm fighting a losing battle to keep my eyelids from shutting." + "Estoy peleando una batalla perdida para evitar que mis párpados se cierren." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:659 translate es chapter_3_a5478121: # "My jaw is clenched tight to suppress the loud yawn building inside, even as Ms. Prockling skulks right passed me." - "My jaw is clenched tight to suppress the loud yawn building inside, even as Ms. Prockling skulks right passed me." + "Aprieto la mandíbula con fuerza para suprimir el fuerte bostezo que se está formando en mi interior, incluso cuando la Sra. Prockling pasa junto a mí." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:661 translate es chapter_3_5b1fef63: # "Just before my drowsiness can overtake me though I notice minute movement in the corner of my eye." - "Just before my drowsiness can overtake me though I notice minute movement in the corner of my eye." + "Justo antes de que mi somnolencia pueda apoderarse de mí, noto un movimiento diminuto en el rabillo del ojo." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:663 translate es chapter_3_49a7af12: # "One of my classmates glances up at the teacher, whose eyes are roving over the opposite side of the room, and down to scribble something down." - "One of my classmates glances up at the teacher, whose eyes are roving over the opposite side of the room, and down to scribble something down." + "Uno de mis compañeros de clase levanta la mirada hacia la maestra, cuyos ojos están vagando por el lado opuesto de la habitación, y baja la mirada para garabatear algo." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:665 translate es chapter_3_77bc5eb7: # "The paper is then folded into a neat little note and{cps=5}...{/cps}" - "The paper is then folded into a neat little note and{cps=5}...{/cps}" + "Luego, el papel se dobla en una pequeña nota ordenada y {cps=5}... {/cps}" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:669 translate es chapter_3_9c917f82: # "I watch as the next person carefully unfolds the sheet and also scribbles on it, before folding and passing it along again." - "I watch as the next person carefully unfolds the sheet and also scribbles on it, before folding and passing it along again." + "Observo cómo la siguiente persona desdobla con cuidado la hoja y también hace garabatos en ella, antes de doblarla y pasarla de nuevo." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:671 translate es chapter_3_ef8eb20e: # "Curiosity thoroughly piqued, I await anxiously in my seat for the paper to get to me." - "Curiosity thoroughly piqued, I await anxiously in my seat for the paper to get to me." + "Con la curiosidad completamente picada, espero ansiosamente en mi asiento a que me llegue el periódico." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:673 translate es chapter_3_3bfe17e8: # "It's a dangerous game, passing the note along so Prockling doesn't see." - "It's a dangerous game, passing the note along so Prockling doesn't see." + "Es un juego peligroso pasar la nota para que Prockling no la vea." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:675 translate es chapter_3_c5114b8b: # "{cps=5}...{/cps}If I'm participating, does that make me a slacker?" - "{cps=5}...{/cps}If I'm participating, does that make me a slacker?" + "{cps=5}...{/cps}Si estoy participando, ¿eso me convierte en un holgazán?" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:677 translate es chapter_3_700d36d2: # "The student to my side makes his move to toss the note over{cps=5}...{/cps}" - "The student to my side makes his move to toss the note over{cps=5}...{/cps}" + "El estudiante a mi lado hace su movimiento para tirar la nota {cps=5}...{/cps}" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:682 translate es chapter_3_b2d51856: # "But Prockling starts turning around right then." - "But Prockling starts turning around right then." + "Pero Prockling comienza a darse la vuelta en ese momento." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:684 translate es chapter_3_0266477e: # "He flinches, and drops the hot potato on my desk in a flash." - "He flinches, and drops the hot potato on my desk in a flash." + "Se estremece y deja caer la patata caliente sobre mi escritorio en un instante." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:689 translate es chapter_3_d568818f: # "I nearly slam my own paper over the page to cover it from sight." - "I nearly slam my own paper over the page to cover it from sight." + "Casi golpeo mi propio papel sobre la página para ocultarlo de la vista." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:693 translate es chapter_3_0d64aadb: # "Ms. Prockling continues to lecture about how the raptors and humans eventually started to get along because they traded narcotic leaves, or something like that." - "Ms. Prockling continues to lecture about how the raptors and humans eventually started to get along because they traded narcotic leaves, or something like that." + "La Sra. Prockling continúa disertando sobre cómo las aves rapaces y los humanos eventualmente comenzaron a llevarse bien porque intercambiaban hojas narcóticas, o algo así." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:698 translate es chapter_3_ac921432: # Proc "{cps=5}...{/cps}And as you can see on the board, here{cps=5}...{/cps}" - Proc "{cps=5}...{/cps}And as you can see on the board, here{cps=5}...{/cps}" + Proc "{cps=5}...{/cps}Y como pueden ver en la pizarra, aquí{cps=5}...{/cps}" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:703 translate es chapter_3_4113b48b: # "NOW." - "NOW." + "AHORA." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:709 translate es chapter_3_5baaff34: # "I lift my paper. Luckily, there's plenty of space left." - "I lift my paper. Luckily, there's plenty of space left." + "Levanto mi papel. Por suerte, queda mucho espacio." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:711 translate es chapter_3_fbf74f59: # "As for what everyone else has drawn{cps=5}...{/cps}" - "As for what everyone else has drawn{cps=5}...{/cps}" + "En cuanto a lo que todos los demás han dibujado{cps=5}...{/cps}" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:715 translate es chapter_3_9aa761ac: # "A not-so-solid attempt at a race car." - "A not-so-solid attempt at a race car." + "Un intento no tan sólido en un auto de carreras." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:717 translate es chapter_3_d12d6796: # "Rough sketches of some eyes." - "Rough sketches of some eyes." + "Bocetos toscos de algunos ojos." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:719 translate es chapter_3_66f7e5ad: # "A bunch of doodles." - "A bunch of doodles." + "Un montón de garabatos." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:721 translate es chapter_3_1c3f9cb3: # "Names in various stylized fonts that I could only describe as graffiti." - "Names in various stylized fonts that I could only describe as graffiti." + "Nombres en varias fuentes estilizadas que solo podría describir como graffiti." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:723 translate es chapter_3_1fbf6df5: # "And-{w=0.3} ah, of course." - "And-{w=0.3} ah, of course." + "Y- ah, por supuesto." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:725 translate es chapter_3_50fb9dbc: # "It's not high school if someone hasn't drawn a penis." - "It's not high school if someone hasn't drawn a penis." + "No es escuela secundaria si alguien no ha dibujado un pene." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:728 translate es chapter_3_6a5ced68: # "Ms. Prockling with stink lines coming off of her." - "Ms. Prockling with stink lines coming off of her." + "Sra. Prockling con líneas apestosas saliendo de ella." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:730 translate es chapter_3_8c4f8f13: # "Yeesh, better not get caught with this." - "Yeesh, better not get caught with this." + "Yeesh, mejor que no te atrapen con esto." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:733 translate es chapter_3_afd2daae: # "{cps=5}...{/cps}That being said, I'm drawing a blank." - "{cps=5}...{/cps}That being said, I'm drawing a blank." + "{cps=5}...{/cps} Dicho esto, me quedo en blanco." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:735 translate es chapter_3_660fa230: # "What should I draw? I don't exactly doodle every day." - "What should I draw? I don't exactly doodle every day." + "¿Qué debo dibujar? No hago exactamente garabatos todos los días." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:740 translate es chapter_3_063b5006: # "{cps=5}...{/cps}Hm." - "{cps=5}...{/cps}Hm." + "{cps=5}...{/cps} Hmm." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:742 translate es chapter_3_63797967: # "Drawing stuff for others is a nice gesture." - "Drawing stuff for others is a nice gesture." + "Dibujar cosas para otros es un buen gesto." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:744 translate es chapter_3_3d5e777c: # "Maybe I'll try to break the ice a bit." - "Maybe I'll try to break the ice a bit." + "Quizás intente romper un poco el hielo." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:746 translate es chapter_3_30e1891f: # "Although I don't really know anything about her." - "Although I don't really know anything about her." + "Aunque en realidad no sé nada de ella." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:748 translate es chapter_3_05739537: # "Hey, can't hurt to try, though, yeah?" - "Hey, can't hurt to try, though, yeah?" + "Oye, no puede hacer daño intentarlo, ¿sí?" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:750 translate es chapter_3_fae3865c: # "I can think of a few things to sketch out here." - "I can think of a few things to sketch out here." + "Puedo pensar en algunas cosas para esbozar aquí." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:753 translate es chapter_3_6aca81aa: # "Let's see{cps=*0.1}...{/cps}" - "Let's see{cps=*0.1}...{/cps}" + "A ver{cps=*0.1}...{/cps}" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:783 translate es chapter_3_1a27b8c4: # "{cps=18}Aand, done.{/cps}" - "{cps=18}Aand, done.{/cps}" + "{cps=18}Y listo.{/cps}" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:785 translate es chapter_3_1bc58452: # "I didn't have a lot of room to really work with, but as I surreptitiously admire my work I find{cps=5}...{/cps}" - "I didn't have a lot of room to really work with, but as I surreptitiously admire my work I find{cps=5}...{/cps}" + "Realmente no tenía mucho espacio para trabajar, pero mientras admiro subrepticiamente mi trabajo, encuentro {cps=5}...{/cps}" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:789 translate es chapter_3_3f0430a5: # "{cps=5}...{/cps}That I have a long way to go. It feels like I'm being mogged by the other doodles." - "{cps=5}...{/cps}That I have a long way to go. It feels like I'm being mogged by the other doodles." + "{cps=5}...{/cps}Que tengo un largo camino por recorrer. Se siente como si los otros garabatos me estuvieran acosando." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:791 translate es chapter_3_b705a96b: # "Alright, Olivia's sure to like this." - "Alright, Olivia's sure to like this." + "Muy bien, seguro que a Olivia le gustará esto." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:793 translate es chapter_3_e794d39d: # "Ms. Prockling is still turned around. Alright." - "Ms. Prockling is still turned around. Alright." + "La Sra. Prockling todavía está girada. Está bien." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:795 translate es chapter_3_59cd630e: # "If I slip the paper over Olivia's shoulder I won't have to get up and risk getting caught." - "If I slip the paper over Olivia's shoulder I won't have to get up and risk getting caught." + "Si paso el periódico por encima del hombro de Olivia, no tendré que levantarme y correr el riesgo de que me atrapen." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:797 translate es chapter_3_ec7491ce: # "{cps=5}...{/cps}Aaaand,{w=0.3} here,{w=0.3} we,{w=0.3} goooooo." - "{cps=5}...{/cps}Aaaand,{w=0.3} here,{w=0.3} we,{w=0.3} goooooo." + "{cps=5}...{/cps}Aaaay,{w=0.3} aquí,{w=0.3} nosotros,{w=0.3} goooooo." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:802 translate es chapter_3_97aee7e3: # "It's a bit tricky, and I hesitate, but the paper meets its' destination." - "It's a bit tricky, and I hesitate, but the paper meets its' destination." + "Es un poco complicado, y dudo, pero el papel llega a su destino." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:807 translate es chapter_3_cf7a34d7: # "She doesn't even look back, just takes the paper eagerly." - "She doesn't even look back, just takes the paper eagerly." + "Ni siquiera mira hacia atrás, solo toma el papel con entusiasmo." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:809 translate es chapter_3_0af2e8d2: # "It's completely different from how she was acting earlier." - "It's completely different from how she was acting earlier." + "Es completamente diferente de cómo estaba actuando antes." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:811 translate es chapter_3_572045d2: # "Her tail is even swaying side to side{cps=5}...{/cps} Oh, is that wagging?" - "Her tail is even swaying side to side{cps=5}...{/cps} Oh, is that wagging?" + "Su cola incluso se balancea de lado a lado {cps=5}... {/cps} Oh, ¿eso se está moviendo?" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:813 translate es chapter_3_a439b59a: # "Huh." - "Huh." + "Eh." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:816 translate es chapter_3_cdde6d28: # "Alright, now she's gonna see my sketch and possibly think I'm cool." - "Alright, now she's gonna see my sketch and possibly think I'm cool." + "Muy bien, ahora verá mi boceto y posiblemente pensará que soy genial." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:820 translate es chapter_3_f822e506_2: @@ -1312,115 +1312,115 @@ translate es chapter_3_f822e506_2: translate es chapter_3_035cdb2f: # "She's not turning around." - "She's not turning around." + "Ella no se da la vuelta." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:826 translate es chapter_3_23794065: # "{cps=5}...{/cps}Well, It's not much, so it could also just-" - "{cps=5}...{/cps}Well, It's not much, so it could also just-" + "{cps=5}...{/cps}Bueno, no es mucho, así que también podría-" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:840 translate es chapter_3_23392dc1: # Proc "I'll be taking that." - Proc "I'll be taking that." + Proc "Tomaré eso." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:842 translate es chapter_3_5094cd62: # "Ms. Prockling snatches the paper from Olivia's claws, she holds her arms out." - "Ms. Prockling snatches the paper from Olivia's claws, she holds her arms out." + "La Sra. Prockling arrebata el papel de las garras de Olivia, ella extiende los brazos." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:846 translate es chapter_3_c3af7650: # "She takes a glance at the paper, and a small crack of a smile appears on her face before going back to its stoic visage." - "She takes a glance at the paper, and a small crack of a smile appears on her face before going back to its stoic visage." + "Ella echa un vistazo al papel, y una pequeña sonrisa aparece en su rostro antes de volver a su rostro estoico." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:851 translate es chapter_3_471db493: # Proc "So, is this how you view me, Ms. Halford?" - Proc "So, is this how you view me, Ms. Halford?" + Proc "Entonces, ¿es así como me ve, Srta. Halford?" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:856 translate es chapter_3_378ff3db: # "Prockling holds the paper up for all to see." - "Prockling holds the paper up for all to see." + "Prockling sostiene el papel para que todos lo vean." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:858 translate es chapter_3_b8560a15: # "Everyone in the class does their best to avoid her persecuting gaze." - "Everyone in the class does their best to avoid her persecuting gaze." + "Todos en la clase hacen todo lo posible para evitar su mirada perseguidora." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:862 translate es chapter_3_812f3905: # Proc "I know that most of you were a part of this as well." - Proc "I know that most of you were a part of this as well." + Proc "Sé que la mayoría de ustedes también fueron parte de esto." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:866 translate es chapter_3_18f0d81b: # Proc "Look, I'm not asking for much. Please do your assignments when you're in class, it's the least you can do." - Proc "Look, I'm not asking for much. Please do your assignments when you're in class, it's the least you can do." + Proc "Mira, no estoy pidiendo mucho. Por favor, haz tus tareas cuando estés en clase, es lo mínimo que puedes hacer." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:868 translate es chapter_3_1313ced1: # unknown "We were just passing a note one at a time, she wasn't even paying attention!" - unknown "We were just passing a note one at a time, she wasn't even paying attention!" + unknown "¡Estábamos pasando una nota una a la vez, ella ni siquiera estaba prestando atención!" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:870 translate es chapter_3_81b8e019: # unknown "Yeah, how come all of us are in trouble?" - unknown "Yeah, how come all of us are in trouble?" + unknown "Sí, ¿cómo es que todos nosotros estamos en problemas?" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:873 translate es chapter_3_737708a5: # "I notice Prockling look down at Olivia for a moment before letting out a sigh of defeat." - "I notice Prockling look down at Olivia for a moment before letting out a sigh of defeat." + "Me doy cuenta de que Prockling mira a Olivia por un momento antes de dejar escapar un suspiro de derrota." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:876 translate es chapter_3_d721c87c: # Proc "Look, since it's only the second day I'll let this one slide, but I'm warning you now that I won't be so lenient the next time it happens." - Proc "Look, since it's only the second day I'll let this one slide, but I'm warning you now that I won't be so lenient the next time it happens." + Proc "Mira, dado que es solo el segundo día, dejaré pasar esto, pero te advierto ahora que no seré tan indulgente la próxima vez que suceda." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:878 translate es chapter_3_ce20c933: # Proc "Otherwise you'll end up like the last student who decided to be disruptive during class." - Proc "Otherwise you'll end up like the last student who decided to be disruptive during class." + Proc "De lo contrario, terminarás como el último estudiante que decidió molestar durante la clase." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:880 translate es chapter_3_860ab6a9: # unknown "Pfft.{w=0.3} What happened to him? Get a detention slip or something?" - unknown "Pfft.{w=0.3} What happened to him? Get a detention slip or something?" + unknown "Pfft.{w=0.3} ¿Qué le pasó? ¿Tienes una nota de detención o algo así?" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:901 translate es chapter_3_e7a79170: # "Ms. Prockling pulls up the window blinds and pushes the window screen open." - "Ms. Prockling pulls up the window blinds and pushes the window screen open." + "La Sra. Prockling levanta las persianas de la ventana y empuja la pantalla de la ventana para abrirla." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:906 translate es chapter_3_d4b211b3: # "She then takes out a walkie-talkie." - "She then takes out a walkie-talkie." + "Luego saca un walkie-talkie." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:910 translate es chapter_3_7833a4f5: # Proc "{w=.4}Solly.{w=0.3} Yep.{w=0.3} {i}ANOTHER{/i} hippie.{w=0.3} Seat H-4." - Proc "{w=.4}Solly.{w=0.3} Yep.{w=0.3} {i}ANOTHER{/i} hippie.{w=0.3} Seat H-4." + Proc "{w=.4}Solly.{w=0.3} Sí.{w=0.3} {i}OTRO{/i} hippie.{w=0.3} Asiento H-4." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:915 translate es chapter_3_f822e506_3: @@ -1432,127 +1432,127 @@ translate es chapter_3_f822e506_3: translate es chapter_3_016d58fb: # Proc "Good job, soldier." - Proc "Good job, soldier." + Proc "Buen trabajo, soldado." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:953 translate es chapter_3_828090ac: # Proc "Now, if we can, let's continue." - Proc "Now, if we can, let's continue." + Proc "Ahora, si podemos, continuemos." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:956 translate es chapter_3_a1f97d8c: # "{cps=5}...{/cps}{cps=20}W-we're on the second floor{/cps}{cps=5}...{/cps}" - "{cps=5}...{/cps}{cps=20}W-we're on the second floor{/cps}{cps=5}...{/cps}" + "{cps=5}...{/cps}{cps=20}E-estamos en el segundo piso{/cps}{cps=5}...{/cps}" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:969 translate es chapter_3_5f394644: # "I sink back into my seat and continue writing, mainly out of unadulterated fear of experiencing the same wrath from the teacher." - "I sink back into my seat and continue writing, mainly out of unadulterated fear of experiencing the same wrath from the teacher." + "Me hundo en mi asiento y sigo escribiendo, principalmente por el miedo puro de experimentar la misma ira por parte del maestro." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:973 translate es chapter_3_bc56c2ee: # "{cps=5}...{/cps}Man, now I feel guilty for Olivia." - "{cps=5}...{/cps}Man, now I feel guilty for Olivia." + "{cps=5}...{/cps} Hombre, ahora me siento culpable por Olivia." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:975 translate es chapter_3_691113c6: # "I was the one to pass her the note, after all{cps=5}...{/cps}" - "I was the one to pass her the note, after all{cps=5}...{/cps}" + "Fui yo quien le pasó la nota, después de todo{cps=5}...{/cps}" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:977 translate es chapter_3_54ae1225: # "Maybe I shouldn't have tried." - "Maybe I shouldn't have tried." + "Tal vez no debería haberlo intentado." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:980 translate es chapter_3_3e242485: # "Well, I can always apologize after class." - "Well, I can always apologize after class." + "Bueno, siempre puedo disculparme después de clase." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:984 translate es chapter_3_b0eb5c27: # "Ms. Prockling places the note and continues with her lecture for another half-hour." - "Ms. Prockling places the note and continues with her lecture for another half-hour." + "La Sra. Prockling coloca la nota y continúa con su conferencia durante otra media hora." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:987 translate es chapter_3_7ded4b77: # "With ten minutes of class left, I see Prockling look at the clock above the door." - "With ten minutes of class left, I see Prockling look at the clock above the door." + "Cuando quedan diez minutos de clase, veo a Prockling mirar el reloj sobre la puerta." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:995 translate es chapter_3_77c9b11a: # "I then notice Olivia grabbing her attention, and as if she knew what she's already going to say to her, the teacher nods her head." - "I then notice Olivia grabbing her attention, and as if she knew what she's already going to say to her, the teacher nods her head." + "Entonces me doy cuenta de que Olivia llama su atención y, como si supiera lo que ya le iba a decir, la profesora asiente con la cabeza." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:999 translate es chapter_3_5f3471f8: # "Olivia grabs her backpack and shoves all of her things into it." - "Olivia grabs her backpack and shoves all of her things into it." + "Olivia agarra su mochila y mete todas sus cosas dentro." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1007 translate es chapter_3_29e67f16: # "In silence, she wheels herself to the door, opens it, and rolls on out." - "In silence, she wheels herself to the door, opens it, and rolls on out." + "En silencio, se dirige a la puerta, la abre y sale rodando." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1009 translate es chapter_3_7e841662: # "The teacher must've noticed me watching her leave." - "The teacher must've noticed me watching her leave." + "La maestra debe haber notado que la observé irse." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1013 translate es chapter_3_ee40c527: # Proc "Accommodations." - Proc "Accommodations." + Proc "Alojamientos." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1016 translate es chapter_3_3c0bd845: # "Well, there goes my chances of saying sorry to her." - "Well, there goes my chances of saying sorry to her." + "Bueno, ahí van mis posibilidades de pedirle perdón." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1019 translate es chapter_3_317de8b2: # "Feeling defeated, I decide to focus on writing down my notes for the rest of the time left." - "Feeling defeated, I decide to focus on writing down my notes for the rest of the time left." + "Sintiéndome derrotado, decido concentrarme en escribir mis notas por el resto del tiempo que me queda." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1021 translate es chapter_3_2e703fc4: # "Although, I do wonder{cps=5}...{/cps}" - "Although, I do wonder{cps=5}...{/cps}" + "Aunque, me pregunto{cps=5}...{/cps}" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1027 translate es chapter_3_6cebdfe0: # "She must have noticed my doodle." - "She must have noticed my doodle." + "Ella debe haber notado mi garabato." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1029 translate es chapter_3_449fd06d: # "Did she just ignore it, then?" - "Did she just ignore it, then?" + "¿Simplemente lo ignoró, entonces?" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1034 translate es chapter_3_9e339194: # "Class comes and goes, and I head back home on the metro." - "Class comes and goes, and I head back home on the metro." + "Las clases van y vienen, y yo regreso a casa en el metro." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1037 translate es chapter_3_f822e506_4: @@ -1564,157 +1564,157 @@ translate es chapter_3_f822e506_4: translate es chapter_3_5a5b61c1: # "Another day, another dollar." - "Another day, another dollar." + "Otro día, otro dólar." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1055 translate es chapter_3_d565b9b2: # "Though this time I pass on the mini breakfast burritos." - "Though this time I pass on the mini breakfast burritos." + "Aunque esta vez paso los mini burritos de desayuno." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1057 translate es chapter_3_4ae5b0a9: # "After how bad they messed me up during PE yesterday, I don't want my stomach to endure that torture again." - "After how bad they messed me up during PE yesterday, I don't want my stomach to endure that torture again." + "Después de lo mal que me jodieron ayer en educación física, no quiero que mi estómago vuelva a soportar esa tortura." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1059 translate es chapter_3_82d1d3fe: # "Instead I just got a few hashbrowns from a fast food joint by the metro." - "Instead I just got a few hashbrowns from a fast food joint by the metro." + "En lugar de eso, acabo de comprar unas papas fritas de un local de comida rápida en el metro." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1062 translate es chapter_3_6ba1af2d: # "I idly scroll through my feed, as I usually do, while the metro jostles about to my destination." - "I idly scroll through my feed, as I usually do, while the metro jostles about to my destination." + "Me desplazo ociosamente a través de mi feed, como hago habitualmente, mientras el metro se apresura a llegar a mi destino." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1064 translate es chapter_3_f8068b4d: # "It's been a few days now, and the strange scent of extremely cheap detergent and alcohol have become an afterthought." - "It's been a few days now, and the strange scent of extremely cheap detergent and alcohol have become an afterthought." + "Han pasado unos días y el extraño olor a detergente y alcohol extremadamente baratos se ha convertido en una ocurrencia tardía." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1066 translate es chapter_3_8b70613b: # "Some of the vines are actually plastic, and the flowers are little air fresheners." - "Some of the vines are actually plastic, and the flowers are little air fresheners." + "Algunas de las enredaderas son en realidad de plástico, y las flores son pequeños ambientadores." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1068 translate es chapter_3_653baafe: # "That's not actually something I noticed, moreso witnessed when a passenger tried eating one." - "That's not actually something I noticed, moreso witnessed when a passenger tried eating one." + "En realidad, eso no es algo que haya notado, más aún, lo presencié cuando un pasajero intentó comer uno." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1070 translate es chapter_3_b88d3d7c: # "Some of the vines {i}are{/i} real though. For some reason, they go untouched anyways." - "Some of the vines {i}are{/i} real though. For some reason, they go untouched anyways." + "Sin embargo, algunas de las enredaderas {i}son{/i} reales. Por alguna razón, no se tocan de todos modos." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1072 translate es chapter_3_155487ae: # "Maybe they're just not tasty?" - "Maybe they're just not tasty?" + "¿Quizás simplemente no son sabrosos?" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1074 translate es chapter_3_311ee463: # "Vegetarians don't eat the grass in their lawns, after all." - "Vegetarians don't eat the grass in their lawns, after all." + "Después de todo, los vegetarianos no comen la hierba de sus jardines." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1076 translate es chapter_3_8e26bc71: # "Right?{w=0.3} Huh{cps=5}...{/cps}" - "Right?{w=0.3} Huh{cps=5}...{/cps}" + "¿Verdad?{w=0.3} Eh{cps=5}...{/cps}" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1083 translate es chapter_3_1423773f: # "Anyways." - "Anyways." + "De todos modos." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1085 translate es chapter_3_ebad2243: # "The lights have gone out and someone just dropped a wrecking ball next to me." - "The lights have gone out and someone just dropped a wrecking ball next to me." + "Las luces se apagaron y alguien acaba de dejar caer una bola de demolición a mi lado." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1087 translate es chapter_3_7f563d73: # "Must be Mr. Ferris." - "Must be Mr. Ferris." + "Debe ser el Sr. Ferris." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1095 translate es chapter_3_90dc37bc: # Fe "Good morning, Inco." - Fe "Good morning, Inco." + Fe "Buenos días, Inco." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1097 translate es chapter_3_a4f88068: # I "Good morning. Has work been going fine?" - I "Good morning. Has work been going fine?" + I "Buen día. ¿Ha ido bien el trabajo?" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1099 translate es chapter_3_ff9b635e: # Fe "It has. Slowly, but I'm very thorough. I hate the idea of a place of learning not being an ideal place to learn." - Fe "It has. Slowly, but I'm very thorough. I hate the idea of a place of learning not being an ideal place to learn." + Fe "Tiene. Despacio, pero soy muy minucioso. Odio la idea de que un lugar de aprendizaje no sea un lugar ideal para aprender." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1101 translate es chapter_3_c515a60c: # Fe "And I appreciate our talks, your perspective has really helped me understand the student body more." - Fe "And I appreciate our talks, your perspective has really helped me understand the student body more." + Fe "Y aprecio nuestras charlas, su perspectiva realmente me ha ayudado a comprender más al alumnado." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1103 translate es chapter_3_3e981ee6: # I "You're welcome." - I "You're welcome." + I "De nada." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1106 translate es chapter_3_769c92c0: # I "Hey, have you given any more thought to the fashion thing?" - I "Hey, have you given any more thought to the fashion thing?" + I "Oye, ¿has pensado más en el tema de la moda?" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1108 translate es chapter_3_3cf9114f: # Fe "I have. Although I can't say I really 'get it'." - Fe "I have. Although I can't say I really 'get it'." + Fe "Tengo. Aunque no puedo decir que realmente 'lo entiendo'." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1110 translate es chapter_3_5df752e6: # I "There's plenty to see everywhere if you just look around." - I "There's plenty to see everywhere if you just look around." + I "Hay mucho que ver en todas partes si solo miras a tu alrededor." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1112 translate es chapter_3_f95240b6: # Fe "Really? Like what?" - Fe "Really? Like what?" + Fe "¿En realidad? ¿Cómo qué?" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1114 translate es chapter_3_ea501086: # I "Well{cps=5}...{/cps}" - I "Well{cps=5}...{/cps}" + I "Bueno{cps=5}...{/cps}" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1116 translate es chapter_3_f14a1579: # I "Like, look at the girl on the other end of the car, there." - I "Like, look at the girl on the other end of the car, there." + I "Como, mira a la chica al otro lado del auto, ahí." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1131 translate es chapter_3_302360ce: @@ -1726,85 +1726,85 @@ translate es chapter_3_302360ce: translate es chapter_3_0474ce49: # Fe "It's{cps=5}...{/cps}{w=.3} rather revealing." - Fe "It's{cps=5}...{/cps}{w=.3} rather revealing." + Fe "Es{cps=5}...{/cps}{w=.3} bastante revelador." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1138 translate es chapter_3_c78f0067: # Fe "I don't think that's really for me. I love my wife." - Fe "I don't think that's really for me. I love my wife." + Fe "No creo que eso sea realmente para mí. Amo a mi esposa." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1140 translate es chapter_3_1dc35fb6: # I "I just mean as an example." - I "I just mean as an example." + I "Solo digo como ejemplo." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1143 translate es chapter_3_3471e9d8: # Fe "Well, there's an event coming up. I could see about trying something new." - Fe "Well, there's an event coming up. I could see about trying something new." + Fe "Bueno, se acerca un evento. Podría ver acerca de probar algo nuevo." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1145 translate es chapter_3_b87230f1: # Fe "What would you recommend?" - Fe "What would you recommend?" + Fe "¿Qué recomendarías?" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1149 translate es chapter_3_9f0c6eae: # "That's a good question. What {i}would{/i} be good to use here." - "That's a good question. What {i}would{/i} be good to use here." + "Buena pregunta. Qué {i}sería{/i} bueno usar aquí." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1156 translate es chapter_3_f80c4b4d: # "In my inner eye I conceptualize the coolest possible Ferris." - "In my inner eye I conceptualize the coolest possible Ferris." + "En mi ojo interior, conceptualizo el Ferris más genial posible." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1158 translate es chapter_3_81dae1ce: # "The fresh machine is going full throttle." - "The fresh machine is going full throttle." + "La máquina fresca va a toda velocidad." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1161 translate es chapter_3_e5ba1178: # "First, sunglasses." - "First, sunglasses." + "Primero, gafas de sol." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1166 translate es chapter_3_bb1e0b0f: # "{cps=5}...{/cps}His eyes may be a little too far apart for that." - "{cps=5}...{/cps}His eyes may be a little too far apart for that." + "{cps=5}...{/cps}Sus ojos pueden estar demasiado separados para eso." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1168 translate es chapter_3_456bbe6a: # "However, beanie." - "However, beanie." + "Sin embargo, gorro." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1173 translate es chapter_3_41e5547f: # "{cps=5}...{/cps}Moving on." - "{cps=5}...{/cps}Moving on." + "{cps=5}...{/cps}Adelante." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1175 translate es chapter_3_2fbbda9c: # "Big guns. Fresh jacket." - "Big guns. Fresh jacket." + "Grandes pistolas. Chaqueta fresca." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1182 translate es chapter_3_63cff622: # "There we go. The coolest possible Ferris." - "There we go. The coolest possible Ferris." + "Aquí vamos. El Ferris más genial posible." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1185 translate es chapter_3_f822e506_5: @@ -1816,109 +1816,109 @@ translate es chapter_3_f822e506_5: translate es chapter_3_5bcfece2: # Fe "{cps=5}...{/cps}Mr. Nito?" - Fe "{cps=5}...{/cps}Mr. Nito?" + Fe "{cps=5}... {/cps}Sr. ¿Es?" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1191 translate es chapter_3_0b468319: # I "Sorry, just thinking." - I "Sorry, just thinking." + I "Lo siento, solo estaba pensando." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1193 translate es chapter_3_59ebc386: # I "Why don't you start with{cps=5}...{/cps}" - I "Why don't you start with{cps=5}...{/cps}" + I "¿Por qué no empiezas con {cps=5}...{/cps}" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1210 translate es chapter_3_d3fad86c: # Fe "Really now?" - Fe "Really now?" + Fe "¿Justo ahora?" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1212 translate es chapter_3_40cd9fa0: # Fe "Those all sound rather{cps=5}...{/cps}{w=.3} Expensive." - Fe "Those all sound rather{cps=5}...{/cps}{w=.3} Expensive." + Fe "Todo eso suena bastante {cps=5}...{/cps}{w=.3} Caro." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1214 translate es chapter_3_9113c620: # I "{cps=5}...{/cps}Yeah. They are." - I "{cps=5}...{/cps}Yeah. They are." + I "{cps=5}...{/cps}Sí. Ellos son." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1216 translate es chapter_3_ce2e0b3e: # I "You know what, try a gold chain necklace." - I "You know what, try a gold chain necklace." + I "Sabes qué, prueba con un collar de cadena de oro." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1220 translate es chapter_3_b6264a7c: # Fe "A what?" - Fe "A what?" + Fe "¿Un qué?" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1222 translate es chapter_3_b3e2aeef: # I "Yeah! Just make sure it's appropriately sized so it doesn't look silly." - I "Yeah! Just make sure it's appropriately sized so it doesn't look silly." + I "¡Sí! Solo asegúrate de que tenga el tamaño adecuado para que no parezca tonto." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1224 translate es chapter_3_29b8b2a8: # I "I'm sure it would go a long way. And they're pretty cheap to get." - I "I'm sure it would go a long way. And they're pretty cheap to get." + I "Estoy seguro de que recorrería un largo camino. Y son bastante baratos de conseguir." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1228 translate es chapter_3_c108d46f: # Fe "{cps=5}...{/cps}Well, alright. I'll take your word for it." - Fe "{cps=5}...{/cps}Well, alright. I'll take your word for it." + Fe "{cps=5}...{/cps}Bueno, está bien. Confío en tu palabra." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1232 translate es chapter_3_2c91c929: # Fe "We sure talk about fashion a lot, though." - Fe "We sure talk about fashion a lot, though." + Fe "Sin embargo, hablamos mucho de moda." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1234 translate es chapter_3_003772cc: # Fe "Is that really all everything's about these days?" - Fe "Is that really all everything's about these days?" + Fe "¿Es eso realmente todo lo que se trata en estos días?" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1236 translate es chapter_3_24be75df: # I "Oh, of course not." - I "Oh, of course not." + I "Por supuesto que no." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1238 translate es chapter_3_fe54908f: # I "What do you wanna know about?" - I "What do you wanna know about?" + I "¿Sobre qué quieres saber?" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1240 translate es chapter_3_fdd21e8c: # Fe "What's 'yowlow' mean?" - Fe "What's 'yowlow' mean?" + Fe "¿Qué significa 'aullido'?" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1242 translate es chapter_3_6918284a: # Fe "I've heard the term thrown around recently." - Fe "I've heard the term thrown around recently." + Fe "Escuché el término lanzado recientemente." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1244 translate es chapter_3_d31d6012: # I "That was like five years ago." - I "That was like five years ago." + I "Eso fue hace como cinco años." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1246 translate es chapter_3_b911e880: @@ -1930,7 +1930,7 @@ translate es chapter_3_b911e880: translate es chapter_3_a93f0380: # "Mr. Ferris and I talk more about contemporary urban slang until we arrive at our stop." - "Mr. Ferris and I talk more about contemporary urban slang until we arrive at our stop." + "El Sr. Ferris y yo hablamos más sobre la jerga urbana contemporánea hasta que llegamos a nuestra parada." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1263 translate es chapter_3_f822e506_6: @@ -1942,157 +1942,157 @@ translate es chapter_3_f822e506_6: translate es chapter_3_7ae8d2e0: # "Ah, Art." - "Ah, Art." + "eh, arte." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1277 translate es chapter_3_26f57d03: # "Mr. Iadakan had just started talking about our first project for the class." - "Mr. Iadakan had just started talking about our first project for the class." + "El Sr. Iadakan acababa de comenzar a hablar sobre nuestro primer proyecto para la clase." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1285 translate es chapter_3_3878589a: # "As soon as he'd said the word, Olivia's hand had shot up." - "As soon as he'd said the word, Olivia's hand had shot up." + "Tan pronto como hubo dicho la palabra, la mano de Olivia se había disparado." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1288 translate es chapter_3_8dadb86b: # "Her gray eyes practically sparkled in excitement, and a smile threatened to crush the perpetual frown etched on her snout." - "Her gray eyes practically sparkled in excitement, and a smile threatened to crush the perpetual frown etched on her snout." + "Sus ojos grises prácticamente brillaban de emoción, y una sonrisa amenazaba con aplastar el ceño perpetuo grabado en su hocico." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1290 translate es chapter_3_97c7418b: # "The girl practically vibrates in her seat as she waves her arm in the air trying to get the teacher's attention." - "The girl practically vibrates in her seat as she waves her arm in the air trying to get the teacher's attention." + "La niña prácticamente vibra en su asiento mientras agita su brazo en el aire tratando de llamar la atención de la maestra." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1295 translate es chapter_3_89f5a250: # "Iadakan's own smile was strained as he and Olivia engaged in a staring contest with one another." - "Iadakan's own smile was strained as he and Olivia engaged in a staring contest with one another." + "La propia sonrisa de Iadakan se hizo tensa cuando él y Olivia se enfrentaron en un concurso de miradas." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1301 translate es chapter_3_d2852f55: # "I could only marvel as the two argued with each other without a single word." - "I could only marvel as the two argued with each other without a single word." + "Solo pude maravillarme cuando los dos discutieron entre ellos sin una sola palabra." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1314 translate es chapter_3_8fecc784: # "Eventually,{w=0.3} Iadakan won by turning off the lights and turning on the cheap projector hanging from the ceiling." - "Eventually,{w=0.3} Iadakan won by turning off the lights and turning on the cheap projector hanging from the ceiling." + "Finalmente,{w=0.3} Iadakan ganó apagando las luces y encendiendo el proyector barato que colgaba del techo." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1316 translate es chapter_3_c6d969d9: # "{cps=5}...{/cps}And playing a safety video about paint that felt far too graphic for a school setting." - "{cps=5}...{/cps}And playing a safety video about paint that felt far too graphic for a school setting." + "{cps=5}...{/cps}Y reproducir un video de seguridad sobre la pintura que parecía demasiado gráfico para un entorno escolar." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1318 translate es chapter_3_88329378: # "I don't think I'll be able to eat barbeque for a while." - "I don't think I'll be able to eat barbeque for a while." + "No creo que pueda comer barbacoa por un tiempo." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1322 translate es chapter_3_2bee2f57: # "Thoroughly defeated, Olivia crosses her arms and pouts in her seat." - "Thoroughly defeated, Olivia crosses her arms and pouts in her seat." + "Completamente derrotada, Olivia se cruza de brazos y hace un puchero en su asiento." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1325 translate es chapter_3_2d3a2067: # Iad "-and that-" - Iad "-and that-" + Iad "-y eso-" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1333 translate es chapter_3_3bc34dcf: # Iad "Is why we won't be using any of the more{cps=5}...{/cps} exotic{cps=5}...{/cps} materials for any projects, Ms. Halford." - Iad "Is why we won't be using any of the more{cps=5}...{/cps} exotic{cps=5}...{/cps} materials for any projects, Ms. Halford." + Iad "Es por eso que no usaremos ninguno de los materiales más{cps=5}...{/cps} exóticos{cps=5}...{/cps} para ningún proyecto, Sra. Halford." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1335 translate es chapter_3_fd881ec0: # "Ugh,{w=0.3} maybe I should just skip breakfast entirely." - "Ugh,{w=0.3} maybe I should just skip breakfast entirely." + "Ugh, {w=0.3} tal vez debería saltarme el desayuno por completo." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1339 translate es chapter_3_b5450cb3: # O "I still don't see the problem." - O "I still don't see the problem." + O "Todavía no veo el problema." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1341 translate es chapter_3_a4b28012: # Iad "Once you've all had the proper safety handling course,{w=0.3} in the {i}second{/i} semester,{w=0.3} you'll be allowed to use oil-based paints." - Iad "Once you've all had the proper safety handling course,{w=0.3} in the {i}second{/i} semester,{w=0.3} you'll be allowed to use oil-based paints." + Iad "Una vez que todos hayan tenido el curso de manejo de seguridad adecuado,{w=0.3} en el {i}segundo{/i} semestre,{w=0.3} podrán usar pinturas a base de aceite." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1343 translate es chapter_3_93289f26: # Iad "Until that time, however, all the assignments will require safer supplies." - Iad "Until that time, however, all the assignments will require safer supplies." + Iad "Sin embargo, hasta ese momento, todas las asignaciones requerirán suministros más seguros." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1345 translate es chapter_3_77cd7b0c: # Iad "Now, since we've pivoted to this, might as well finish the full video." - Iad "Now, since we've pivoted to this, might as well finish the full video." + Iad "Ahora, dado que nos hemos centrado en esto, también podría terminar el video completo." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1360 translate es chapter_3_fbbef593: # "The grumpy gator holds a hand to her throat, mumbling to herself as she grabs a metal flask and drinks from it." - "The grumpy gator holds a hand to her throat, mumbling to herself as she grabs a metal flask and drinks from it." + "El caimán gruñón se lleva una mano a la garganta, murmurando para sí misma mientras agarra un frasco de metal y bebe de él." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1372 translate es chapter_3_b9caa187: # "The entire display from her was mystifying, at odds with how Ben and Liz described Olivia." - "The entire display from her was mystifying, at odds with how Ben and Liz described Olivia." + "Toda la exhibición de ella fue desconcertante, en desacuerdo con la forma en que Ben y Liz describieron a Olivia." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1374 translate es chapter_3_a0db923d: # "In fact, it kind of reminded me of{cps=5}...{/cps}" - "In fact, it kind of reminded me of{cps=5}...{/cps}" + "De hecho, me recordó un poco a {cps=5}...{/cps}" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1377 translate es chapter_3_d5e95f15: # "Me." - "Me." + "A mí." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1379 translate es chapter_3_ade9b0ac: # "I can understand why, after all, Iadakan is letting Ben and I use some of his equipment in photography." - "I can understand why, after all, Iadakan is letting Ben and I use some of his equipment in photography." + "Puedo entender por qué, después de todo, Iadakan está dejando que Ben y yo usemos parte de su equipo en fotografía." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1381 translate es chapter_3_9ee9ccb1: # "That thrill of experimentation, of new possibilities{cps=5}...{/cps}" - "That thrill of experimentation, of new possibilities{cps=5}...{/cps}" + "Esa emoción de experimentar, de nuevas posibilidades{cps=5}...{/cps}" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1383 translate es chapter_3_dc297be7: # "No doubt that it brings a creative sparkle to her eyes{cps=5}...{/cps}" - "No doubt that it brings a creative sparkle to her eyes{cps=5}...{/cps}" + "Sin duda, le da un brillo creativo a sus ojos{cps=5}...{/cps}" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1387 translate es chapter_3_ed97df1d: # "{cps=5}...{/cps}Eyes that fill with pure malice as they glare daggers my way." - "{cps=5}...{/cps}Eyes that fill with pure malice as they glare daggers my way." + "{cps=5}...{/cps}Ojos que se llenan de pura malicia mientras miran con dagas en mi dirección." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1390 translate es chapter_3_1d7703a9: @@ -2104,61 +2104,61 @@ translate es chapter_3_1d7703a9: translate es chapter_3_272c701e: # "Oh. Was I staring?{w=0.5} Oops." - "Oh. Was I staring?{w=0.5} Oops." + "Oh. ¿Estaba mirando? {w=0.5} Ups." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1399 translate es chapter_3_b4d17500: # "Before I could offer an apology she already had her hands on the wheels." - "Before I could offer an apology she already had her hands on the wheels." + "Antes de que pudiera ofrecer una disculpa, ya tenía las manos en el volante." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1409 translate es chapter_3_fa7a22d0: # "She rolls up to Iadakan's desk. He leans forward intently." - "She rolls up to Iadakan's desk. He leans forward intently." + "Ella rueda hasta el escritorio de Iadakan. Se inclina hacia adelante con atención." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1411 translate es chapter_3_460631b4: # "I can't make out anything that's said through the video, but going by the occasional glare back it's not hard to imagine." - "I can't make out anything that's said through the video, but going by the occasional glare back it's not hard to imagine." + "No puedo distinguir nada de lo que se dice a través del video, pero a juzgar por la mirada ocasional, no es difícil de imaginar." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1415 translate es chapter_3_c8c7a2d5: # "Crap, I really didn't mean to offend{cps=5}...{/cps}" - "Crap, I really didn't mean to offend{cps=5}...{/cps}" + "Mierda, realmente no quise ofender {cps=5}...{/cps}" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1419 translate es chapter_3_609aaaec: # "Iadakan notices I'm watching and motions for me to come forward." - "Iadakan notices I'm watching and motions for me to come forward." + "Iadakan se da cuenta de que estoy mirando y me indica que me acerque." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1424 translate es chapter_3_a2f1dab3: # "Slowly,{w=0.3} I shift out of my seat and approach the desk." - "Slowly,{w=0.3} I shift out of my seat and approach the desk." + "Lentamente, me levanto de mi asiento y me acerco al escritorio." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1435 translate es chapter_3_16e70c72: # Iad "Alright,{w=0.3} is something going on here?" - Iad "Alright,{w=0.3} is something going on here?" + Iad "Muy bien, {w=0.3} ¿está pasando algo aquí?" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1437 translate es chapter_3_57d4817e: # "Iadakan speaks in a hushed tone, just loud enough for me to hear over the makeshift matinee." - "Iadakan speaks in a hushed tone, just loud enough for me to hear over the makeshift matinee." + "Iadakan habla en voz baja, lo suficientemente alto como para que yo lo escuche en la matiné improvisada." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1439 translate es chapter_3_c739aa25: # Iad "Olivia's telling me you're making goofy faces at her." - Iad "Olivia's telling me you're making goofy faces at her." + Iad "Olivia me dice que le estás haciendo caras tontas." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1444 translate es chapter_3_698c84f3: @@ -2176,55 +2176,55 @@ translate es chapter_3_18f348fa: translate es chapter_3_a439b59a_1: # "Huh." - "Huh." + "Eh." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1452 translate es chapter_3_0183faee: # O "It's weird! Like he's never seen someone like me!" - O "It's weird! Like he's never seen someone like me!" + O "¡Es raro! ¡Como si nunca hubiera visto a alguien como yo!" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1454 translate es chapter_3_558a619b: # O "Can't you move him to a different seat?" - O "Can't you move him to a different seat?" + O "¿No puedes moverlo a un asiento diferente?" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1460 translate es chapter_3_19481bf4: # Iad "Now hold on a sec there, Olivia, let's not get ahead of ourselves." - Iad "Now hold on a sec there, Olivia, let's not get ahead of ourselves." + Iad "Ahora espera un segundo, Olivia, no nos adelantemos." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1462 translate es chapter_3_e28ff3fb: # Iad "I'm sure this is just a misunderstanding." - Iad "I'm sure this is just a misunderstanding." + Iad "Estoy seguro de que esto es sólo un malentendido." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1466 translate es chapter_3_22e5b503: # O "{cps=15}Mr. Iadakaaannn...{/cps}" - O "{cps=15}Mr. Iadakaaannn...{/cps}" + O "{cps=15}Sr. Iadakaaaannnn... {/cps}" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1468 translate es chapter_3_07f4b4ab: # "It's like she's a different person here." - "It's like she's a different person here." + "Es como si ella fuera una persona diferente aquí." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1472 translate es chapter_3_ccf77487: # "She fishes out a canteen of water and brings it to her mouth." - "She fishes out a canteen of water and brings it to her mouth." + "Saca una cantimplora de agua y se la lleva a la boca." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1476 translate es chapter_3_21eb60de: # Iad "You're given a lot of leeway when it comes to seat assignment, but asking for something like this?" - Iad "You're given a lot of leeway when it comes to seat assignment, but asking for something like this?" + Iad "Tienes mucho margen de maniobra en lo que respecta a la asignación de asientos, pero ¿pedir algo como esto?" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1480 translate es chapter_3_82717222: @@ -2236,127 +2236,127 @@ translate es chapter_3_82717222: translate es chapter_3_fd8e970b: # O "I just want him to leave me alone{cps=5}...{/cps}" - O "I just want him to leave me alone{cps=5}...{/cps}" + O "Solo quiero que me deje en paz {cps=5}...{/cps}" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1488 translate es chapter_3_5cfa5dfb: # "She sips again." - "She sips again." + "Ella bebe de nuevo." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1490 translate es chapter_3_956df481: # "What's that about?" - "What's that about?" + "¿De qué trata eso?" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1496 translate es chapter_3_1a06c354: # Iad "Well then, Inco, you tell us." - Iad "Well then, Inco, you tell us." + Iad "Pues bien, Inco, dínoslo tú." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1498 translate es chapter_3_c3304a8b: # Iad "What's on your mind? Can't have disagreements between classmates this early in the year." - Iad "What's on your mind? Can't have disagreements between classmates this early in the year." + Iad "¿Qué tienes en mente? No puede haber desacuerdos entre compañeros de clase tan temprano en el año." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1502 translate es chapter_3_27d46846: # I "I'm confused. I didn't know there was any disagreement between us." - I "I'm confused. I didn't know there was any disagreement between us." + I "Estoy confundido. No sabía que había algún desacuerdo entre nosotros." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1504 translate es chapter_3_e9e92f9d: # Iad "Well, sometimes it's the little things you do that you don't even think about that affect people the most." - Iad "Well, sometimes it's the little things you do that you don't even think about that affect people the most." + Iad "Bueno, a veces son las pequeñas cosas que haces y en las que ni siquiera piensas las que más afectan a las personas." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1506 translate es chapter_3_d3a48921: # Iad "Anything like that come to mind?" - Iad "Anything like that come to mind?" + Iad "¿Algo así te viene a la mente?" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1510 translate es chapter_3_0873ccd0: # "I shake my head. Olivia's glare doesn't diminish away from my field of view." - "I shake my head. Olivia's glare doesn't diminish away from my field of view." + "Niego con la cabeza. La mirada de Olivia no disminuye lejos de mi campo de visión." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1514 translate es chapter_3_527cfbfe: # I "I mean, I've been a bit curious about her since we sit next to each other, and I'm friends with some of her friends." - I "I mean, I've been a bit curious about her since we sit next to each other, and I'm friends with some of her friends." + I "Quiero decir, he tenido un poco de curiosidad por ella desde que nos sentamos uno al lado del otro, y soy amigo de algunos de sus amigos." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1516 translate es chapter_3_71465468: # I "{cps=5}...{/cps}We all sat together at lunch yesterday." - I "{cps=5}...{/cps}We all sat together at lunch yesterday." + I "{cps=5}...{/cps} Ayer nos sentamos todos juntos a almorzar." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1519 translate es chapter_3_5a5b7224: # "Iadakan nods to himself thoughtfully." - "Iadakan nods to himself thoughtfully." + "Iadakan asiente para sí mismo pensativo." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1521 translate es chapter_3_5e56853b: # Iad "Sounds like he just wants to hang out, Olivia." - Iad "Sounds like he just wants to hang out, Olivia." + Iad "Parece que solo quiere pasar el rato, Olivia." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1523 translate es chapter_3_eb36e563: # "Her face scrunches at the mere thought." - "Her face scrunches at the mere thought." + "Su rostro se arruga ante el mero pensamiento." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1527 translate es chapter_3_1d1a563c: # O "{cps=5}...{/cps}Eeeh, not really interested." - O "{cps=5}...{/cps}Eeeh, not really interested." + O "{cps=5}...{/cps}Eeeh, no me interesa mucho." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1529 translate es chapter_3_89185188: # O "He's distracting me from classwork. I wanna watch the video without being gawked at." - O "He's distracting me from classwork. I wanna watch the video without being gawked at." + O "Me está distrayendo del trabajo de clase. Quiero ver el video sin que me miren boquiabiertos." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1531 translate es chapter_3_850ee790: # I "Sorry, I didn't mean it." - I "Sorry, I didn't mean it." + I "Lo siento, no quise decir eso." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1533 translate es chapter_3_6287b4a4: # Iad "Does that resolve the issue for you, Olivia?" - Iad "Does that resolve the issue for you, Olivia?" + Iad "¿Eso resuelve el problema para ti, Olivia?" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1537 translate es chapter_3_79ce16b3: # O "No, I don't want some buddy in this class." - O "No, I don't want some buddy in this class." + O "No, no quiero un amigo en esta clase." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1545 translate es chapter_3_7a46b797: # "She goes to take another sip,{w=0.3} but ends up turning the canteen upside down." - "She goes to take another sip,{w=0.3} but ends up turning the canteen upside down." + "Va a tomar otro sorbo,{w=0.3} pero termina volcando la cantimplora." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1547 translate es chapter_3_10dfe9e8: # "All out." - "All out." + "Completamente." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1551 translate es chapter_3_1fd5461c: @@ -2368,7 +2368,7 @@ translate es chapter_3_1fd5461c: translate es chapter_3_a7433830: # Iad "Olivia, you can go fill that up if you want." - Iad "Olivia, you can go fill that up if you want." + Iad "Olivia, puedes ir a llenar eso si quieres." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1557 translate es chapter_3_1d7703a9_1: @@ -2380,121 +2380,121 @@ translate es chapter_3_1d7703a9_1: translate es chapter_3_1393abd3: # Iad "You won't be missing anything, the video's nothing you don't already know, I'm sure." - Iad "You won't be missing anything, the video's nothing you don't already know, I'm sure." + Iad "No te perderás nada, el video no es nada que no sepas, estoy seguro." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1563 translate es chapter_3_d8fbf6f0: # "Olivia eyes me suspiciously, and slowly moves out the door towards the nearest water fountain." - "Olivia eyes me suspiciously, and slowly moves out the door towards the nearest water fountain." + "Olivia me mira con desconfianza y lentamente sale por la puerta hacia la fuente de agua más cercana." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1575 translate es chapter_3_764aa8ec: # "Iadakan sighs." - "Iadakan sighs." + "Aguanta los suspiros." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1580 translate es chapter_3_399554de: # Iad "Alright." - Iad "Alright." + Iad "Está bien." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1584 translate es chapter_3_5af01528: # "He leans back in his chair with his arms resting behind his head." - "He leans back in his chair with his arms resting behind his head." + "Se recuesta en su silla con los brazos apoyados detrás de la cabeza." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1586 translate es chapter_3_aa2f5ef1: # Iad "Inco, I told you yesterday if the air needs clearing to do it yourself." - Iad "Inco, I told you yesterday if the air needs clearing to do it yourself." + Iad "Inco, ayer te dije que si hay que despejar el aire que lo hagas tú mismo." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1588 translate es chapter_3_b924efce: # Iad "Now she's in a mood because you were staring at her like a weirdo." - Iad "Now she's in a mood because you were staring at her like a weirdo." + Iad "Ahora está de mal humor porque la estabas mirando como un bicho raro." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1590 translate es chapter_3_b9285d9c: # Iad "And here I thought you two would get along, she even gave you that sketch she made of you." - Iad "And here I thought you two would get along, she even gave you that sketch she made of you." + Iad "Y aquí pensé que ustedes dos se llevarían bien, incluso te dio ese boceto que hizo de ti." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1592 translate es chapter_3_b582e6cd: # Iad "Truthfully, I'm impressed, but here we are." - Iad "Truthfully, I'm impressed, but here we are." + Iad "La verdad que estoy impresionado, pero aquí estamos." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1594 translate es chapter_3_edb59131: # Iad "What's going on, big guy?" - Iad "What's going on, big guy?" + Iad "¿Qué pasa, grandote?" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1598 translate es chapter_3_9b7acb96: # I "Again,{w=0.3} sorry." - I "Again,{w=0.3} sorry." + I "De nuevo, {w=0.3} lo siento." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1600 translate es chapter_3_458462e6: # I "It's been a pretty busy few days{cps=5}...{/cps}" - I "It's been a pretty busy few days{cps=5}...{/cps}" + I "Han sido unos días bastante ocupados {cps=5}...{/cps}" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1602 translate es chapter_3_78d26cb1: # Iad "Mhm?" - Iad "Mhm?" + Iad "¿Mhm?" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1604 translate es chapter_3_578ea32c: # I "Yeah, I've gotten into a cool friend group, we're all gonna sit together at lunch." - I "Yeah, I've gotten into a cool friend group, we're all gonna sit together at lunch." + I "Sí, me he metido en un grupo de amigos genial, nos sentaremos todos juntos a almorzar." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1606 translate es chapter_3_000ca8ff: # I "Olivia's there, too. She didn't say much, but I got her a soda." - I "Olivia's there, too. She didn't say much, but I got her a soda." + I "Olivia también está allí. No dijo mucho, pero le compré un refresco." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1608 translate es chapter_3_a3a37e95: # I "Don't know why she's so upset at me." - I "Don't know why she's so upset at me." + I "No sé por qué está tan molesta conmigo." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1611 translate es chapter_3_d85dffdf: # Iad "It's nothing personal, Inco." - Iad "It's nothing personal, Inco." + Iad "No es nada personal, Inco." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1615 translate es chapter_3_0f429ca4: # I "It's not?" - I "It's not?" + I "¿Que no es?" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1619 translate es chapter_3_8cf4bd40: # Iad "She's{cps=5}...{/cps} reticent,{w=0.3} especially when it comes to change." - Iad "She's{cps=5}...{/cps} reticent,{w=0.3} especially when it comes to change." + Iad "Ella es{cps=5}...{/cps} reticente,{w=0.3} especialmente cuando se trata de cambios." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1621 translate es chapter_3_a70ff65e: # Iad "If you're at her lunch period too, I can see why she'd be wary of you." - Iad "If you're at her lunch period too, I can see why she'd be wary of you." + Iad "Si también estás en su hora de almuerzo, puedo ver por qué desconfiaría de ti." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1625 translate es chapter_3_30b4a31f: @@ -2506,385 +2506,385 @@ translate es chapter_3_30b4a31f: translate es chapter_3_6a921080: # I "If you don't mind me asking, Mr. Iadakan?" - I "If you don't mind me asking, Mr. Iadakan?" + I "Si no le molesta que pregunte, Sr. Iadakan." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1629 translate es chapter_3_47cb9866: # Iad "Yes?" - Iad "Yes?" + Iad "¿Sí?" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1631 translate es chapter_3_faffd0e0: # I "Why's she so open with you?" - I "Why's she so open with you?" + I "¿Por qué es tan abierta contigo?" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1633 translate es chapter_3_a7d83087: # Iad "How do you mean?" - Iad "How do you mean?" + Iad "¿Qué quieres decir?" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1635 translate es chapter_3_b560ff57: # I "Just now, she spoke more in that conversation than all the other times I've seen her yesterday." - I "Just now, she spoke more in that conversation than all the other times I've seen her yesterday." + I "Justo ahora, ella habló más en esa conversación que en todas las otras veces que la vi ayer." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1637 translate es chapter_3_a2313aea: # I "I saw the canteen, I figured it's something to do with her voice, but{cps=5}...{/cps}{w=.3} It's surprising." - I "I saw the canteen, I figured it's something to do with her voice, but{cps=5}...{/cps}{w=.3} It's surprising." + I "Vi la cantina, pensé que tenía algo que ver con su voz, pero {cps=5}... {/cps}{w=.3} Es sorprendente." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1639 translate es chapter_3_a122ad5f: # Iad "Her water bottle's the other way around. It's unfortunate, but she just really rarely talks at all." - Iad "Her water bottle's the other way around. It's unfortunate, but she just really rarely talks at all." + Iad "Su botella de agua está al revés. Es desafortunado, pero realmente rara vez habla." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1641 translate es chapter_3_dd2693fd: # Iad "And I guess she just really trusts me. I've known her since she was a freshman." - Iad "And I guess she just really trusts me. I've known her since she was a freshman." + Iad "Y supongo que ella realmente confía en mí. La conozco desde que era estudiante de primer año." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1643 translate es chapter_3_ac9b04a9: # I "But she lives with Damien, right? He's at the lunch table and she still barely talks to him." - I "But she lives with Damien, right? He's at the lunch table and she still barely talks to him." + I "Pero ella vive con Damien, ¿verdad? Él está en la mesa del almuerzo y ella todavía apenas le habla." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1647 translate es chapter_3_1660da57: # Iad "Poor kid." - Iad "Poor kid." + Iad "Pobre niño." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1649 translate es chapter_3_2a6c18a9: # Iad "Hope he's doing alright." - Iad "Hope he's doing alright." + Iad "Espero que esté bien." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1651 translate es chapter_3_85834d37: # I "He seems to be alright." - I "He seems to be alright." + I "Él parece estar bien." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1653 translate es chapter_3_750e524a: # I "But yeah, she's distant to everyone else." - I "But yeah, she's distant to everyone else." + I "Pero sí, ella es distante con todos los demás." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1655 translate es chapter_3_d82916e4: # I "So much so I keep hearing weird things about her." - I "So much so I keep hearing weird things about her." + I "Tanto es así que sigo escuchando cosas raras sobre ella." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1659 translate es chapter_3_0075a7a1: # "Iadakan leans forward in his chair, suddenly attentive." - "Iadakan leans forward in his chair, suddenly attentive." + "Iadakan se inclina hacia adelante en su silla, repentinamente atento." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1662 translate es chapter_3_3ac68bc4: # Iad "Is this about you gossiping with Ben yesterday?" - Iad "Is this about you gossiping with Ben yesterday?" + Iad "¿Se trata de tu cotilleo con Ben ayer?" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1664 translate es chapter_3_3a553b37: # I "A bit{cps=5}...{/cps} He showed up to the table and said something about her 'being the same' after she left." - I "A bit{cps=5}...{/cps} He showed up to the table and said something about her 'being the same' after she left." + I "Un poco {cps=5}... {/cps} Se presentó en la mesa y dijo algo sobre que ella 'estaba igual' después de irse." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1666 translate es chapter_3_b5abb972: # I "Probably some drama there, but I don't want to pry." - I "Probably some drama there, but I don't want to pry." + I "Probablemente algún drama allí, pero no quiero entrometerme." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1669 translate es chapter_3_adc3e2cf: # "He nods." - "He nods." + "El asiente." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1672 translate es chapter_3_7f51f439: # I "But also, Liz told me some weird things, too." - I "But also, Liz told me some weird things, too." + I "Pero también, Liz también me dijo algunas cosas raras." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1676 translate es chapter_3_21b546a0: # "He stops nodding." - "He stops nodding." + "Deja de asentir." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1679 translate es chapter_3_f1191618: # Iad "I know of her, is something wrong?" - Iad "I know of her, is something wrong?" + Iad "Yo sé de ella, ¿pasa algo?" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1681 translate es chapter_3_e36b23ef: # I "No,{w=0.3} no,{w=0.3} she just said I shouldn't get invested in being her friend." - I "No,{w=0.3} no,{w=0.3} she just said I shouldn't get invested in being her friend." + I "No, {w=0.3} no, {w=0.3} ella solo dijo que no debería involucrarme en ser su amigo." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1683 translate es chapter_3_204b47ff: # I "Everyone's being real weird about it, so I was curious for myself." - I "Everyone's being real weird about it, so I was curious for myself." + I "Todo el mundo está siendo muy raro al respecto, así que tenía curiosidad por mí mismo." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1685 translate es chapter_3_1a5bcac5: # I "Guess that's why I was looking at her weird. Sorry." - I "Guess that's why I was looking at her weird. Sorry." + I "Supongo que por eso la miraba raro. Lo siento." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1690 translate es chapter_3_13d3a5da: # "Iadakan rubs his temples." - "Iadakan rubs his temples." + "Iadakan se frota las sienes." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1694 translate es chapter_3_2ca381d1: # Iad "Ai yay yay{cps=5}...{/cps}{w=.3} it's worse than I thought{cps=5}...{/cps}" - Iad "Ai yay yay{cps=5}...{/cps}{w=.3} it's worse than I thought{cps=5}...{/cps}" + Iad "Ai yay yay{cps=5}...{/cps}{w=.3} es peor de lo que pensaba{cps=5}...{/cps}" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1696 translate es chapter_3_8c1e832d: # I "What is?" - I "What is?" + I "¿Qué es?" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1698 translate es chapter_3_2d60688f: # Iad "I'll put it this way." - Iad "I'll put it this way." + Iad "Lo pondré de esta manera." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1700 translate es chapter_3_60b0d558: # Iad "You've met three people that know Olivia, other than me." - Iad "You've met three people that know Olivia, other than me." + Iad "Has conocido a tres personas que conocen a Olivia, aparte de mí." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1702 translate es chapter_3_1fe0f560: # Iad "Of the three, only one thinks highly of her and the other two start unloading drama on anyone willing to listen. In this case, you." - Iad "Of the three, only one thinks highly of her and the other two start unloading drama on anyone willing to listen. In this case, you." + Iad "De los tres, solo uno piensa muy bien de ella y los otros dos comienzan a descargar el drama sobre cualquiera que esté dispuesto a escuchar. En este caso, usted." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1704 translate es chapter_3_bf0af2e3: # Iad "No wonder you're confused." - Iad "No wonder you're confused." + Iad "No me extraña que estés confundido." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1707 translate es chapter_3_9e5b40f6: # I "{cps=5}...{/cps}I hadn't thought of it like that." - I "{cps=5}...{/cps}I hadn't thought of it like that." + I "{cps=5}...{/cps}No lo había pensado así." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1709 translate es chapter_3_77dce8b1: # Iad "I don't blame you, you shouldn't be involved in anything stupid." - Iad "I don't blame you, you shouldn't be involved in anything stupid." + Iad "No te culpo, no deberías involucrarte en nada estúpido." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1711 translate es chapter_3_ac6be5f5: # Iad "Highschoolers, you know?" - Iad "Highschoolers, you know?" + Iad "Estudiantes de secundaria, ¿sabes?" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1713 translate es chapter_3_b2fe1f8b: # I "I guess{cps=5}...{/cps}" - I "I guess{cps=5}...{/cps}" + I "Supongo{cps=5}...{/cps}" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1717 translate es chapter_3_e9f1f665: # "Iadakan inhales, collecting his thoughts." - "Iadakan inhales, collecting his thoughts." + "Iadakan inhala, recogiendo sus pensamientos." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1720 translate es chapter_3_9e5a88ac: # Iad "Important question, then." - Iad "Important question, then." + Iad "Pregunta importante, entonces." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1722 translate es chapter_3_1c03e569: # Iad "Do you really want to be Olivia's friend?" - Iad "Do you really want to be Olivia's friend?" + Iad "¿De verdad quieres ser amigo de Olivia?" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1726 translate es chapter_3_7013fefa: # I "Huh?{w=0.4} I mean, I guess." - I "Huh?{w=0.4} I mean, I guess." + I "¿Eh? {w=0.4} Quiero decir, supongo." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1730 translate es chapter_3_2ddb92bc: # "A judging eyebrow is raised my way." - "A judging eyebrow is raised my way." + "Una ceja juzgadora se levanta en mi dirección." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1732 translate es chapter_3_f29c7b8e: # Iad "Are you really? Or just 'curious' about her?" - Iad "Are you really? Or just 'curious' about her?" + Iad "¿Eres realmente? ¿O simplemente 'curiosidad' acerca de ella?" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1734 translate es chapter_3_a11fe312: # "He seems pretty serious about this." - "He seems pretty serious about this." + "Parece bastante serio acerca de esto." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1738 translate es chapter_3_0bb3a726: # I "Yes, then." - I "Yes, then." + I "Sí entonces." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1744 translate es chapter_3_980a9a89: # "Olivia returns to class and rolls right back up to the desk." - "Olivia returns to class and rolls right back up to the desk." + "Olivia regresa a clase y rueda de regreso al escritorio." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1747 translate es chapter_3_76075886: # O "Back." - O "Back." + O "Atrás." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1749 translate es chapter_3_5299623a: # O "Have you changed his desk yet?" - O "Have you changed his desk yet?" + O "¿Ya cambiaste su escritorio?" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1753 translate es chapter_3_d2d1ddc1: # "Iadakan nudges his head towards me expectantly, prodding me on." - "Iadakan nudges his head towards me expectantly, prodding me on." + "Iadakan mueve su cabeza hacia mí expectante, empujándome." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1757 translate es chapter_3_ccf75617: # I "I'm sorry I distracted you during class, Olivia." - I "I'm sorry I distracted you during class, Olivia." + I "Lamento haberte distraído durante la clase, Olivia." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1761 translate es chapter_3_bf2f1391: # O "{cps=10}...Uh...{/cps}" - O "{cps=10}...Uh...{/cps}" + O "{cps=10}...Eh...{/cps}" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1763 translate es chapter_3_4d3237b0: # "She looks to Iadakan and gets a similar nod." - "She looks to Iadakan and gets a similar nod." + "Mira a Iadakan y obtiene un asentimiento similar." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1766 translate es chapter_3_9ad53b1d: # O "{cps=10}...Sure...{/cps}?" - O "{cps=10}...Sure...{/cps}?" + O "{cps=10}...Claro...{/cps}?" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1768 translate es chapter_3_623dfa3b: # O "I mean you're welcome." - O "I mean you're welcome." + O "Quiero decir, de nada." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1770 translate es chapter_3_fbcc951b: # O "I mean thanks.{w=0.3} Shit." - O "I mean thanks.{w=0.3} Shit." + O "Quiero decir gracias. {w=0.3} Mierda." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1772 translate es chapter_3_3c3fc733: # O "But uhh{cps=5}...{/cps}{w=.3} No really, I don't want to be distracted." - O "But uhh{cps=5}...{/cps}{w=.3} No really, I don't want to be distracted." + O "Pero uhh{cps=5}...{/cps}{w=.3} No, en serio, no quiero distraerme." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1776 translate es chapter_3_989a7b43: # Iad "Come on now, Olivia. The least you could do is give him another chance. You never know." - Iad "Come on now, Olivia. The least you could do is give him another chance. You never know." + Iad "Vamos, Olivia. Lo menos que podrías hacer es darle otra oportunidad. Nunca sabes." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1778 translate es chapter_3_e25b8a0c: # O "I don't really want to know{cps=5}...{/cps}" - O "I don't really want to know{cps=5}...{/cps}" + O "Realmente no quiero saber {cps=5}...{/cps}" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1780 translate es chapter_3_82a420ce: # O "I get he's, like, friends with Damien, but I don't really want to{cps=5}...{/cps}{w=.3} You know." - O "I get he's, like, friends with Damien, but I don't really want to{cps=5}...{/cps}{w=.3} You know." + O "Entiendo que es como amigo de Damien, pero realmente no quiero {cps=5}...{/cps}{w=.3} Ya sabes." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1782 translate es chapter_3_7f3c5a30: # O "Not in this class." - O "Not in this class." + O "No en esta clase." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1787 translate es chapter_3_f03e1dad: # I "But I'd like to be your friend." - I "But I'd like to be your friend." + I "Pero me gustaría ser tu amigo." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1789 translate es chapter_3_5cc39eea: # "She stops and raises an eyebrow. Lots of those going around recently." - "She stops and raises an eyebrow. Lots of those going around recently." + "Ella se detiene y levanta una ceja. Muchos de los que circulan recientemente." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1791 translate es chapter_3_424bc4fc: # "Like she was expecting this response." - "Like she was expecting this response." + "Como si estuviera esperando esta respuesta." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1793 translate es chapter_3_6b008180: # "She looks to Iadakan for help." - "She looks to Iadakan for help." + "Ella mira a Iadakan en busca de ayuda." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1796 translate es chapter_3_9b878e66: # Iad "Actually, Olivia, I also think he'd make a good friend for you." - Iad "Actually, Olivia, I also think he'd make a good friend for you." + Iad "De hecho, Olivia, también creo que sería un buen amigo para ti." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1800 translate es chapter_3_7eb9cc4d: @@ -2896,349 +2896,349 @@ translate es chapter_3_7eb9cc4d: translate es chapter_3_43dd448a: # O "What?" - O "What?" + O "¿Qué?" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1804 translate es chapter_3_fe7b1ea6: # "His words were like a battering ram." - "His words were like a battering ram." + "Sus palabras fueron como un ariete." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1807 translate es chapter_3_12088569: # Iad "I'm simply saying to give Inco here a chance." - Iad "I'm simply saying to give Inco here a chance." + Iad "Simplemente digo que le demos una oportunidad a Inco." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1809 translate es chapter_3_5d191c73: # "I could almost see the imaginary bulwark she hid behind slowly crumbling from what Iadakan was saying." - "I could almost see the imaginary bulwark she hid behind slowly crumbling from what Iadakan was saying." + "Casi podía ver el baluarte imaginario detrás del cual se escondía desmoronándose lentamente por lo que Iadakan estaba diciendo." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1811 translate es chapter_3_a19cd15a: # Iad "You are both quite similar at heart, though you may have different methods." - Iad "You are both quite similar at heart, though you may have different methods." + Iad "Ambos son bastante similares en el fondo, aunque pueden tener diferentes métodos." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1813 translate es chapter_3_888d391b: # Iad "Perhaps you'll find some compromise behind cynicism and naivety if you work together." - Iad "Perhaps you'll find some compromise behind cynicism and naivety if you work together." + Iad "Quizás encuentren algún compromiso detrás del cinismo y la ingenuidad si trabajan juntos." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1817 translate es chapter_3_d9594474: # "Finally the last fragments of her imaginary fortress collapse. Olivia can only look at the art teacher with timid confusion painted across her features." - "Finally the last fragments of her imaginary fortress collapse. Olivia can only look at the art teacher with timid confusion painted across her features." + "Finalmente, los últimos fragmentos de su fortaleza imaginaria se derrumban. Olivia solo puede mirar a la profesora de arte con una tímida confusión pintada en sus rasgos." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1820 translate es chapter_3_edf85d82: # O "Uh, well{cps=5}...{/cps}" - O "Uh, well{cps=5}...{/cps}" + O "Uh, bueno{cps=5}...{/cps}" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1822 translate es chapter_3_2688a5ee: # O "I, I don't{cps=5}...{/cps}{w=.3} Are you for real, Mr. Iadakan?" - O "I, I don't{cps=5}...{/cps}{w=.3} Are you for real, Mr. Iadakan?" + O "Yo, yo no {cps=5}... {/cps}{w=.3} ¿Habla en serio, Sr. Iadakan?" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1824 translate es chapter_3_b989ac46: # Iad "I am. He's actually in another class of mine." - Iad "I am. He's actually in another class of mine." + Iad "Soy. De hecho, está en otra clase mía." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1826 translate es chapter_3_7efe35bf: # Iad "I've seen him. He's passionate about his camera like you are with a brush." - Iad "I've seen him. He's passionate about his camera like you are with a brush." + Iad "lo he visto Le apasiona su cámara como tú lo eres con un pincel." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1828 translate es chapter_3_e4ac6aca: # Iad "And I do expect great things from him." - Iad "And I do expect great things from him." + Iad "Y espero grandes cosas de él." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1831 translate es chapter_3_2444e2ef: # O "{cps=10}...Uhm...{/cps}{w=.3} {cps=10}O-okay...{/cps}" - O "{cps=10}...Uhm...{/cps}{w=.3} {cps=10}O-okay...{/cps}" + O "{cps=10}...Uhm...{/cps}{w=.3} {cps=10}O-bien...{/cps}" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1833 translate es chapter_3_43a0ff19: # O "Sorry, I really thought, uh{cps=5}...{/cps}" - O "Sorry, I really thought, uh{cps=5}...{/cps}" + O "Lo siento, realmente pensé, uh{cps=5}...{/cps}" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1837 translate es chapter_3_cf0303b1: # O "Oh!" - O "Oh!" + O "¡Oh!" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1839 translate es chapter_3_a272e62d: # "Oops. She accidentally bit her tongue." - "Oops. She accidentally bit her tongue." + "Ups. Accidentalmente se mordió la lengua." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1841 translate es chapter_3_c780083a: # "Her mouth is clamped shut." - "Her mouth is clamped shut." + "Su boca está cerrada." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1845 translate es chapter_3_bd20ff55: # Iad "It's just my opinion. You can make your own choices, Olivia." - Iad "It's just my opinion. You can make your own choices, Olivia." + Iad "Es solo mi opinión. Puedes tomar tus propias decisiones, Olivia." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1847 translate es chapter_3_fed77ac7: # "She nods furiously." - "She nods furiously." + "Ella asiente con furia." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1850 translate es chapter_3_d1fde05f: # Iad "Oop, the movie's about to end. You two should get back to your seats." - Iad "Oop, the movie's about to end. You two should get back to your seats." + Iad "Oop, la película está a punto de terminar. Ustedes dos deberían volver a sus asientos." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1852 translate es chapter_3_a611381d: # Iad "We good here?" - Iad "We good here?" + Iad "¿Estamos bien aquí?" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1860 translate es chapter_3_b85f6bff: # "Olivia side-eyes me again, and nods once more." - "Olivia side-eyes me again, and nods once more." + "Olivia me mira de reojo otra vez y asiente una vez más." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1862 translate es chapter_3_399554de_1: # Iad "Alright." - Iad "Alright." + Iad "Está bien." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1864 translate es chapter_3_c560e409: # "He motions for us to 'skedaddle'. Olivia backs away to her spot." - "He motions for us to 'skedaddle'. Olivia backs away to her spot." + "Nos hace señas para que nos "paseemos". Olivia retrocede a su lugar." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1870 translate es chapter_3_97ba0a37: # I "Thanks, Mr. Iadakan." - I "Thanks, Mr. Iadakan." + I "Gracias, Sr. Iadakan." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1872 translate es chapter_3_10877473: # Iad "For what? I just gave an opinion." - Iad "For what? I just gave an opinion." + Iad "¿Para qué? Acabo de dar una opinión." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1876 translate es chapter_3_b175c54a: # Iad "I'm serious, it's up to the two of you if you want to be friends." - Iad "I'm serious, it's up to the two of you if you want to be friends." + Iad "Lo digo en serio, depende de ustedes dos si quieren ser amigos." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1878 translate es chapter_3_29e75342: # Iad "Don't screw it up." - Iad "Don't screw it up." + Iad "No lo arruines." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1880 translate es chapter_3_02342267: # "He waves me off again, and gets up to flip the lights." - "He waves me off again, and gets up to flip the lights." + "Me saluda con la mano otra vez, y se levanta para encender las luces." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1897 translate es chapter_3_916957ee: # "I get back to my seat and stare absentmindedly at the projected screen as I digest Iadakan's words." - "I get back to my seat and stare absentmindedly at the projected screen as I digest Iadakan's words." + "Vuelvo a mi asiento y miro distraídamente la pantalla proyectada mientras digiero las palabras de Iadakan." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1899 translate es chapter_3_58494548: # "He said he only gave his opinion, but it seems like he also gave me an opportunity to take the right steps in connecting with Olivia." - "He said he only gave his opinion, but it seems like he also gave me an opportunity to take the right steps in connecting with Olivia." + "Dijo que solo dio su opinión, pero parece que también me dio la oportunidad de dar los pasos correctos para conectarme con Olivia." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1901 translate es chapter_3_672d13c1: # "And with what he said about her being passionate with a brush, it's gotten me even more curious about her artistic prowess." - "And with what he said about her being passionate with a brush, it's gotten me even more curious about her artistic prowess." + "Y con lo que dijo sobre su pasión por el pincel, me ha despertado aún más curiosidad acerca de su destreza artística." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1905 translate es chapter_3_909a3f3f: # "Speaking of whom, I notice that she occasionally gives me a side-eye." - "Speaking of whom, I notice that she occasionally gives me a side-eye." + "Hablando de quién, me doy cuenta de que ocasionalmente me mira de soslayo." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1909 translate es chapter_3_cc607468: # "I don't think she can see my eyes due to the dim lighting combined with my shades." - "I don't think she can see my eyes due to the dim lighting combined with my shades." + "No creo que pueda ver mis ojos debido a la poca luz combinada con mis lentes." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1913 translate es chapter_3_38e1a029: # "She stares at me with a sense of strange curiosity, almost as if she's trying to get a read of me from my face alone." - "She stares at me with a sense of strange curiosity, almost as if she's trying to get a read of me from my face alone." + "Ella me mira con una extraña sensación de curiosidad, casi como si estuviera tratando de obtener una lectura de mí solo por mi cara." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1915 translate es chapter_3_4ba9e1e3: # "But from what I can tell by her facial cues, she seems confused and almost shaken up." - "But from what I can tell by her facial cues, she seems confused and almost shaken up." + "Pero por lo que puedo decir por sus señales faciales, parece confundida y casi conmocionada." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1917 translate es chapter_3_322660bb: # "It's like she wants to say something, but keeps on backing away at the last second." - "It's like she wants to say something, but keeps on backing away at the last second." + "Es como si quisiera decir algo, pero sigue retrocediendo en el último segundo." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1919 translate es chapter_3_e0e93566: # "Guess her mind is also jostling around from Iadakan's words." - "Guess her mind is also jostling around from Iadakan's words." + "Supongo que su mente también está dando vueltas por las palabras de Iadakan." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1929 translate es chapter_3_33646bce: # "The sudden brightness of the UV light stings my eyes for a second before they adjust." - "The sudden brightness of the UV light stings my eyes for a second before they adjust." + "El brillo repentino de la luz ultravioleta me pica los ojos por un segundo antes de que se ajusten." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1939 translate es chapter_3_6c021e1a: # Iad "Alright, normally in your first week we'd be doing something simple, like a color swatch wheel." - Iad "Alright, normally in your first week we'd be doing something simple, like a color swatch wheel." + Iad "Muy bien, normalmente en tu primera semana estaríamos haciendo algo simple, como una rueda de muestra de color." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1941 translate es chapter_3_843bd801: # Iad "However, I think you all could manage something a bit more advanced." - Iad "However, I think you all could manage something a bit more advanced." + Iad "Sin embargo, creo que todos ustedes podrían manejar algo un poco más avanzado." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1945 translate es chapter_3_e16f6302: # "The gator girl's head whipped around at the word 'advanced.'" - "The gator girl's head whipped around at the word 'advanced.'" + "La cabeza de la chica caimán se giró ante la palabra 'avanzado'." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1947 translate es chapter_3_3b8ad7ad: # "Whatever Olivia was thinking before regarding me seems to be forgotten, as she focuses almost entirely on the teacher." - "Whatever Olivia was thinking before regarding me seems to be forgotten, as she focuses almost entirely on the teacher." + "Lo que sea que Olivia estaba pensando antes sobre mí parece haber sido olvidado, ya que se enfoca casi por completo en la maestra." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1950 translate es chapter_3_af6d1d1e: # "Mr. Iadakan holds up a stack of paper for us to see." - "Mr. Iadakan holds up a stack of paper for us to see." + "El Sr. Iadakan sostiene una pila de papeles para que los veamos." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1954 translate es chapter_3_e4955645: # Iad "First things first, I'd like for you all to fill out these topic sheets, so that I know you understand how to {i}safely{/i} handle oil-based paints." - Iad "First things first, I'd like for you all to fill out these topic sheets, so that I know you understand how to {i}safely{/i} handle oil-based paints." + Iad "Lo primero es lo primero, me gustaría que todos ustedes completen estas hojas de temas, para que sepa que entienden cómo manejar las pinturas a base de aceite de manera {i}segura{/i}." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1958 translate es chapter_3_15650ea1: # Iad "Last thing we need is another burnt down classroom{cps=5}...{/cps}" - Iad "Last thing we need is another burnt down classroom{cps=5}...{/cps}" + Iad "Lo último que necesitamos es otro salón de clases incendiado {cps=5}...{/cps}" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1961 translate es chapter_3_7942c2e0: # "The way Iadakan says those words makes me imagine some pretty horrible outcomes..." - "The way Iadakan says those words makes me imagine some pretty horrible outcomes..." + "La forma en que Iadakan dice esas palabras me hace imaginar algunos resultados bastante horribles..." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1964 translate es chapter_3_e2e26a5b: # Iad "Once you've finished your sheets, bring them to me so I can review them." - Iad "Once you've finished your sheets, bring them to me so I can review them." + Iad "Una vez que hayas terminado tus hojas, tráemelas para que pueda revisarlas." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1966 translate es chapter_3_be408f37: # Iad "I'll be giving you the permission sheet after I know you lot won't set yourselves on fire or poison yourselves." - Iad "I'll be giving you the permission sheet after I know you lot won't set yourselves on fire or poison yourselves." + Iad "Les daré la hoja de permiso después de saber que no se prenderán fuego ni se envenenará." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1969 translate es chapter_3_f5ccbcb5: # "The allosaur guy in front of me hands back the stack, and I take a page from it before handing the rest to the diplo girl behind me." - "The allosaur guy in front of me hands back the stack, and I take a page from it before handing the rest to the diplo girl behind me." + "El chico allosaurio frente a mí me devuelve la pila, y tomo una página antes de entregarle el resto a la chica diplo que está detrás de mí." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1971 translate es chapter_3_0b721ef9: # "My eyes scan over the sheet-" - "My eyes scan over the sheet-" + "Mis ojos recorren la sábana-" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1973 translate es chapter_3_c956950b: # I "'What grade of mask do snouts longer than 3 inches require?'" - I "'What grade of mask do snouts longer than 3 inches require?'" + I "'¿Qué grado de máscara requieren los hocicos de más de 3 pulgadas?'" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1977 translate es chapter_3_f5f0cbb1: # "And a realization hits me." - "And a realization hits me." + "Y una realización me golpea." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1979 translate es chapter_3_dffa384e: # "I didn't see the first half of that video." - "I didn't see the first half of that video." + "No vi la primera mitad de ese video." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1981 translate es chapter_3_daab736d: # "My eyes scan over the page and I groan when I see questions I've no answers for." - "My eyes scan over the page and I groan when I see questions I've no answers for." + "Mis ojos recorren la página y gimo cuando veo preguntas para las que no tengo respuestas." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1983 translate es chapter_3_fa50596b: # "All of them pertaining to dinosaur anatomy." - "All of them pertaining to dinosaur anatomy." + "Todos ellos pertenecientes a la anatomía de los dinosaurios." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1987 translate es chapter_3_30d62315: # "The art teacher looks directly at me, and then to the side." - "The art teacher looks directly at me, and then to the side." + "El profesor de arte me mira directamente y luego hacia un lado." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1989 translate es chapter_3_ca7a45c3: # "I try to decipher his meaning, follow his eyes." - "I try to decipher his meaning, follow his eyes." + "Trato de descifrar su significado, sigo sus ojos." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:1994 translate es chapter_3_94004a03: @@ -3250,73 +3250,73 @@ translate es chapter_3_94004a03: translate es chapter_3_23c51720: # "I turn in my seat and lean closer to Olivia." - "I turn in my seat and lean closer to Olivia." + "Me giro en mi asiento y me inclino más cerca de Olivia." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2008 translate es chapter_3_fa94ac78: # I "Hey uh-" - I "Hey uh-" + I "hey uh-" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2017 translate es chapter_3_00eb4b5b: # O "What!" with xpunch - O "What!" with xpunch + O "¡Qué!" with xpunch # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2021 translate es chapter_3_d6b7e66d: # O "What now?" - O "What now?" + O "¿Ahora que?" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2025 translate es chapter_3_43dd448a_1: # O "What?" - O "What?" + O "¿Qué?" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2029 translate es chapter_3_8557e108: # O "What is it?" - O "What is it?" + O "¿Qué es?" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2033 translate es chapter_3_f36f37e9: # O "I'm not gonna let you draw me." - O "I'm not gonna let you draw me." + O "No dejaré que me dibujes." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2037 translate es chapter_3_44db6e27: # "What the hell-?" - "What the hell-?" + "Qué demonios-?" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2040 translate es chapter_3_6285ead3: # "Looking at her paper, I see that she's already answered the questions I couldn't." - "Looking at her paper, I see that she's already answered the questions I couldn't." + "Mirando su trabajo, veo que ya ha respondido las preguntas que yo no pude." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2044 translate es chapter_3_b39ce1d2: # "I show her my own page, tapping the upper section that was still blank." - "I show her my own page, tapping the upper section that was still blank." + "Le muestro mi propia página, tocando la sección superior que aún estaba en blanco." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2048 translate es chapter_3_1d6a25cb: # "Olivia groans and looks to Iadakan pleadingly." - "Olivia groans and looks to Iadakan pleadingly." + "Olivia gime y mira a Iadakan suplicante." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2050 translate es chapter_3_d4d876d4: # "All she gets for her troubles is a thumbs up." - "All she gets for her troubles is a thumbs up." + "Todo lo que obtiene por sus problemas es un pulgar hacia arriba." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2054 translate es chapter_3_714b620a: @@ -3328,127 +3328,127 @@ translate es chapter_3_714b620a: translate es chapter_3_f8c6cfb6: # O "Fine." - O "Fine." + O "Bien." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2060 translate es chapter_3_c6279fbb: # O "Fine{w=0.3} fine{w=0.3} fine." - O "Fine{w=0.3} fine{w=0.3} fine." + O "Bien{w=0.3} bien{w=0.3} bien." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2064 translate es chapter_3_c44dc544: # O "Here!" - O "Here!" + O "¡Aquí!" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2066 translate es chapter_3_9074a549: # "She holds out her sheet for me." - "She holds out her sheet for me." + "Me tiende su sábana." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2068 translate es chapter_3_e70165ae: # "Wait, isn't this cheating?" - "Wait, isn't this cheating?" + "Espera, ¿no es esto hacer trampa?" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2070 translate es chapter_3_d7cce6c1: # "The art teacher wouldn't-" - "The art teacher wouldn't-" + "El profesor de arte no..." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2074 translate es chapter_3_578c0181: # "When did he get to his desk? Why does he have a sleeping mask?!" - "When did he get to his desk? Why does he have a sleeping mask?!" + "¿Cuándo llegó a su escritorio? ¡¿Por qué tiene una máscara para dormir?!" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2078 translate es chapter_3_dccc7ef2: # "Mmm{cps=5}...{/cps}If I look over the answers, I still learn the safety procedures." - "Mmm{cps=5}...{/cps}If I look over the answers, I still learn the safety procedures." + "Mmm{cps=5}...{/cps}Si reviso las respuestas, todavía aprendo los procedimientos de seguridad." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2080 translate es chapter_3_e75d14eb: # "So what's the difference in the end? That must be what he's thinking." - "So what's the difference in the end? That must be what he's thinking." + "Entonces, ¿cuál es la diferencia al final? Eso debe ser lo que está pensando." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2082 translate es chapter_3_1865dc87: # "Either that or he doesn't care." - "Either that or he doesn't care." + "O eso o no le importa." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2084 translate es chapter_3_4aecd5ef: # "I copy the words from Olivia's sheet, doing my best to at least rephrase them." - "I copy the words from Olivia's sheet, doing my best to at least rephrase them." + "Copio las palabras de la hoja de Olivia, haciendo todo lo posible por al menos reformularlas." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2086 translate es chapter_3_b501c612: # "Some of my classmates are already walking up to Iadakan's desk." - "Some of my classmates are already walking up to Iadakan's desk." + "Algunos de mis compañeros de clase ya están caminando hacia el escritorio de Iadakan." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2088 translate es chapter_3_8aebbf0a: # "He's barely reading the pages, not even taking the sleeping mask off." - "He's barely reading the pages, not even taking the sleeping mask off." + "Apenas lee las páginas, ni siquiera se quita la máscara para dormir." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2092 translate es chapter_3_bdb76d0e: # I "Thanks,{w=0.3} Olivia." - I "Thanks,{w=0.3} Olivia." + I "Gracias, {w=0.3} Olivia." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2096 translate es chapter_3_aa8395c8: # O "Whatever." - O "Whatever." + O "Lo que sea." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2102 translate es chapter_3_c5217ce2: # "Olivia finishes her page in a few seconds and wheels herself to the desk too." - "Olivia finishes her page in a few seconds and wheels herself to the desk too." + "Olivia termina su página en unos segundos y también se dirige al escritorio." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2104 translate es chapter_3_29597666: # "The last answer I'm fairly confident on." - "The last answer I'm fairly confident on." + "La última respuesta en la que estoy bastante seguro." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2106 translate es chapter_3_c77cebbd: # "Like what 'flashpoint' means." - "Like what 'flashpoint' means." + "Como lo que significa 'punto de inflamación'." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2111 translate es chapter_3_41961590: # "I get up and go to Iadakan's desk and set my safety assessment down." - "I get up and go to Iadakan's desk and set my safety assessment down." + "Me levanto y voy al escritorio de Iadakan y dejo mi evaluación de seguridad." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2120 translate es chapter_3_0b59580c: # Iad "Good good, here's your permission slip to use hazardous paints." - Iad "Good good, here's your permission slip to use hazardous paints." + Iad "Bien bien, aquí está su hoja de permiso para usar pinturas peligrosas." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2123 translate es chapter_3_045a2a1e: # "He didn't even bother to look over my worksheet." - "He didn't even bother to look over my worksheet." + "Ni siquiera se molestó en mirar mi hoja de trabajo." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2126 translate es chapter_3_a07d52ad: @@ -3460,127 +3460,127 @@ translate es chapter_3_a07d52ad: translate es chapter_3_cc3f78a1: # "He lifts the eyemask from his face and looks at me with one eye." - "He lifts the eyemask from his face and looks at me with one eye." + "Se quita el antifaz de la cara y me mira con un ojo." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2132 translate es chapter_3_e964bd34: # Iad "What? Most of that stuff doesn't apply to you, Inco." - Iad "What? Most of that stuff doesn't apply to you, Inco." + Iad "¿Qué? La mayoría de esas cosas no se aplican a ti, Inco." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2134 translate es chapter_3_81df76af: # Iad "Just don't drink the paint or get it in your eyes and you'll be okay." - Iad "Just don't drink the paint or get it in your eyes and you'll be okay." + Iad "Simplemente no bebas la pintura ni te la metas en los ojos y estarás bien." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2136 translate es chapter_3_48fa6df6: # I "Yes, Mr. Iadakan." - I "Yes, Mr. Iadakan." + I "Sí, Sr. Iadakan." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2140 translate es chapter_3_fda0a8fd: # Iad "Attaboy. Now go back to your desk and wait for class to end." - Iad "Attaboy. Now go back to your desk and wait for class to end." + Iad "Attaboy. Ahora vuelve a tu escritorio y espera a que termine la clase." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2142 translate es chapter_3_617b49c3: # Iad "Tomorrow I'll be starting you all on something simple." - Iad "Tomorrow I'll be starting you all on something simple." + Iad "Mañana los comenzaré a todos con algo simple." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2144 translate es chapter_3_a0bc9598: # Iad "Like painting a cube. Or a ball." - Iad "Like painting a cube. Or a ball." + Iad "Como pintar un cubo. O una pelota." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2146 translate es chapter_3_54892e83: # Iad "Yeah, model dodgeball painting." - Iad "Yeah, model dodgeball painting." + Iad "Sí, modelo de pintura de dodgeball." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2148 translate es chapter_3_68c66c52: # "The eyemask drops down and I return to my seat." - "The eyemask drops down and I return to my seat." + "El antifaz cae y vuelvo a mi asiento." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2162 translate es chapter_3_38a50fb6: # "The class' clock reads five minutes until lunch." - "The class' clock reads five minutes until lunch." + "El reloj de la clase marca cinco minutos hasta el almuerzo." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2164 translate es chapter_3_81c4de72: # "Olivia's back to leering at me." - "Olivia's back to leering at me." + "Olivia vuelve a mirarme con lascivia." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2166 translate es chapter_3_730105dd: # "I consider what I should do or say, some sort of ice breaker." - "I consider what I should do or say, some sort of ice breaker." + "Considero lo que debo hacer o decir, una especie de rompehielos." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2168 translate es chapter_3_f992f051: # "Mr. Iadakan said we're similar, and I can see some of what he means." - "Mr. Iadakan said we're similar, and I can see some of what he means." + "El Sr. Iadakan dijo que somos similares, y puedo ver algo de lo que quiere decir." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2170 translate es chapter_3_499a94aa: # "But I'm a photographer and she's a painter." - "But I'm a photographer and she's a painter." + "Pero yo soy fotógrafo y ella es pintora." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2173 translate es chapter_3_e6f5cde6: # "Hmmm{cps=5}...{/cps}" - "Hmmm{cps=5}...{/cps}" + "Mmmm{cps=5}...{/cps}" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2176 translate es chapter_3_3ee45295: # "'So a cubist and a dadaist walk into a bar-" - "'So a cubist and a dadaist walk into a bar-" + "Así que un cubista y un dadaísta entran en un bar." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2182 translate es chapter_3_72ed1fab: # "BING BONG" - "BING BONG" + "Bing bong" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2186 translate es chapter_3_46a9680e: # Iad "Have a good lunch now!" - Iad "Have a good lunch now!" + Iad "¡Tenga un buen almuerzo ahora!" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2189 translate es chapter_3_ec2645a3: # "The moment the bell rings, Olivia shoves most of her things into her backpack, not caring if her notebook gets crushed." - "The moment the bell rings, Olivia shoves most of her things into her backpack, not caring if her notebook gets crushed." + "En el momento en que suena el timbre, Olivia mete la mayoría de sus cosas en su mochila, sin importarle si su cuaderno se aplasta." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2195 translate es chapter_3_35c78767: # "Once she zips up, she races out of the classroom." - "Once she zips up, she races out of the classroom." + "Una vez que se sube la cremallera, sale corriendo del salón de clases." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2197 translate es chapter_3_8bcabc4a: # "Guess she doesn't want to get caught in the chaos of the lunchroom stampede{cps=5}...{/cps}" - "Guess she doesn't want to get caught in the chaos of the lunchroom stampede{cps=5}...{/cps}" + "Supongo que no quiere quedar atrapada en el caos de la estampida en el comedor {cps=5}...{/cps}" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2204 translate es chapter_3_f822e506_7: @@ -3592,181 +3592,181 @@ translate es chapter_3_f822e506_7: translate es chapter_3_9df53e4b: # "I manage to avoid getting stuck in the frenzy by shuffling along the wall the long way around the lunchroom." - "I manage to avoid getting stuck in the frenzy by shuffling along the wall the long way around the lunchroom." + "Me las arreglo para evitar quedar atrapado en el frenesí arrastrando los pies a lo largo de la pared alrededor del comedor." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2221 translate es chapter_3_cab4f3bf: # "It's a bit longer, but at least there's less risk of getting used as an improvised meat club." - "It's a bit longer, but at least there's less risk of getting used as an improvised meat club." + "Es un poco más largo, pero al menos hay menos riesgo de que se use como un club de carne improvisado." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2224 translate es chapter_3_3953290b: # "{cps=5}...{/cps}Hey, why don't I just go in through the courtyard? It's right there next to the table." - "{cps=5}...{/cps}Hey, why don't I just go in through the courtyard? It's right there next to the table." + "{cps=5}...{/cps}Oye, ¿por qué no entro por el patio? Está justo ahí al lado de la mesa." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2226 translate es chapter_3_735724c0: # "Damn it." - "Damn it." + "Maldita sea." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2228 translate es chapter_3_02087f8b: # "Next time." - "Next time." + "La próxima vez." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2231 translate es chapter_3_d240d6d4: # "Hey, is there a palm tree or something by the table now?" - "Hey, is there a palm tree or something by the table now?" + "Oye, ¿hay una palmera o algo junto a la mesa ahora?" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2233 translate es chapter_3_67c2057e: # "Never seen one with a trunk that's green." - "Never seen one with a trunk that's green." + "Nunca he visto uno con un baúl que sea verde." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2236 translate es chapter_3_d0c08b7f: # "I get around the last of the crowd and approach the table." - "I get around the last of the crowd and approach the table." + "Rodeo a los últimos de la multitud y me acerco a la mesa." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2248 translate es chapter_3_9838e05b: # "Damien's here, chowing down on a sandwich stacked with various meats." - "Damien's here, chowing down on a sandwich stacked with various meats." + "Damien está aquí, comiendo un sándwich lleno de varias carnes." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2250 translate es chapter_3_bbfca1b3: # "And, like yesterday, Olivia's already at the table." - "And, like yesterday, Olivia's already at the table." + "Y, como ayer, Olivia ya está en la mesa." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2263 translate es chapter_3_46c4a16e: # I "Hey, Damien. You've seen Liz? Thought she was joining us for lunch." - I "Hey, Damien. You've seen Liz? Thought she was joining us for lunch." + I "Hola, Damián. ¿Has visto a Liz? Pensé que se uniría a nosotros para el almuerzo." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2265 translate es chapter_3_cfe79497: # "Without a word, Damien points to the palm tree next to us." - "Without a word, Damien points to the palm tree next to us." + "Sin decir palabra, Damien señala la palmera que está a nuestro lado." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2279 translate es chapter_3_63edd9c3: # "Oh, crap, that's no tree." - "Oh, crap, that's no tree." + "Oh, mierda, eso no es un árbol." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2281 translate es chapter_3_84823a53: # "I look up to see Liz's head in the rafters, prodding at the vines on the ceiling." - "I look up to see Liz's head in the rafters, prodding at the vines on the ceiling." + "Miro hacia arriba para ver la cabeza de Liz en las vigas, empujando las enredaderas en el techo." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2283 translate es chapter_3_26c741ba: # "The ceiling was a lot lower in the computer lab, so I couldn't tell as easily, but{cps=5}...{/cps}" - "The ceiling was a lot lower in the computer lab, so I couldn't tell as easily, but{cps=5}...{/cps}" + "El techo era mucho más bajo en el laboratorio de computación, así que no me di cuenta tan fácilmente, pero{cps=5}...{/cps}" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2285 translate es chapter_3_28a74b0f: # "That neck is {i}long{/i}.{w=0.3} Anyways{cps=5}...{/cps}" - "That neck is {i}long{/i}.{w=0.3} Anyways{cps=5}...{/cps}" + "Ese cuello es {i}largo{/i}.{w=0.3} Como sea{cps=5}...{/cps}" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2294 translate es chapter_3_6327ac99: # I "Uh{cps=5}...{/cps}{w=.3} Hey Liz!" - I "Uh{cps=5}...{/cps}{w=.3} Hey Liz!" + I "Uh{cps=5}...{/cps}{w=.3} ¡Hola Liz!" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2298 translate es chapter_3_413099e3: # L "Hey Inco! Couldn't see you from up here 'til I heard you." - L "Hey Inco! Couldn't see you from up here 'til I heard you." + L "¡Hola Inco! No podía verte desde aquí arriba hasta que te escuché." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2300 translate es chapter_3_8e4cf116: # "Well, guess I'll go ahead to get my food from the vending machines again." - "Well, guess I'll go ahead to get my food from the vending machines again." + "Bueno, supongo que volveré a sacar mi comida de las máquinas expendedoras." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2308 translate es chapter_3_5131ee22: # "Making my way over to the vending machines, I do the same song and dance I did last time." - "Making my way over to the vending machines, I do the same song and dance I did last time." + "Haciendo mi camino hacia las máquinas expendedoras, hago la misma canción y baile que hice la última vez." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2310 translate es chapter_3_cf6c0f5c: # "A card swipe and a few button presses later earn me a couple cans of soda, two bags of chips, and a few candy bars." - "A card swipe and a few button presses later earn me a couple cans of soda, two bags of chips, and a few candy bars." + "Después de deslizar la tarjeta y presionar algunos botones, obtuve un par de latas de refresco, dos bolsas de papas fritas y algunas barras de chocolate." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2312 translate es chapter_3_ca83ee99: # "It's like when the teacher asks if you brought enough candy for everyone, only now it's true." - "It's like when the teacher asks if you brought enough candy for everyone, only now it's true." + "Es como cuando el maestro pregunta si trajiste suficientes dulces para todos, solo que ahora es verdad." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2315 translate es chapter_3_f3bb65a4: # "I head back to our table, the bundle of foodstuff in my makeshift pouch, and distribute them." - "I head back to our table, the bundle of foodstuff in my makeshift pouch, and distribute them." + "Regreso a nuestra mesa, el paquete de alimentos en mi bolsa improvisada, y los distribuyo." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2328 translate es chapter_3_6ab08e45: # "Olivia gets her share, but she doesn't say anything." - "Olivia gets her share, but she doesn't say anything." + "Olivia recibe su parte, pero no dice nada." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2332 translate es chapter_3_5917d2d2: # D "Aw sweet!" - D "Aw sweet!" + D "¡Oh dulce!" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2334 translate es chapter_3_8946206d: # L "Ah, why thank you, Inco. Damien, if you'd be so kind." - L "Ah, why thank you, Inco. Damien, if you'd be so kind." + L "Ah, gracias, Inco. Damián, si fueras tan amable." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2338 translate es chapter_3_da61c4a9: # D "Already on it!" - D "Already on it!" + D "¡Ya en eso!" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2340 translate es chapter_3_0c5deabb: # "Damien cracks open a can of soda just as Liz lowers her head next to him. She's wearing a novelty soda cap." - "Damien cracks open a can of soda just as Liz lowers her head next to him. She's wearing a novelty soda cap." + "Damien abre una lata de refresco justo cuando Liz baja la cabeza junto a él. Lleva una gorra de refresco novedosa." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2349 translate es chapter_3_b60537b9: # "He then speed swaps the old can with the new one, almost like he's swapping wheels on a formula-one racer." - "He then speed swaps the old can with the new one, almost like he's swapping wheels on a formula-one racer." + "Luego cambia rápidamente la lata vieja por la nueva, casi como si estuviera cambiando las ruedas en un corredor de fórmula uno." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2351 translate es chapter_3_ad58d384: # L "Thank you." - L "Thank you." + L "Gracias." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2355 translate es chapter_3_6c656aab: @@ -3778,211 +3778,211 @@ translate es chapter_3_6c656aab: translate es chapter_3_5b93c676: # "Liz' head cranes back up to the top of the ceiling to continue eating the foliage." - "Liz' head cranes back up to the top of the ceiling to continue eating the foliage." + "La cabeza de Liz se estira hacia atrás hasta la parte superior del techo para seguir comiendo el follaje." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2365 translate es chapter_3_8d91955b: # D "So, Niko, how's your day been so far?" - D "So, Niko, how's your day been so far?" + D "Niko, ¿cómo ha ido tu día hasta ahora?" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2367 translate es chapter_3_8c201a1f: # I "It's been pretty decent, I'd say. I'm mostly looking forward to photography, since Ben'll show me some good photo spots." - I "It's been pretty decent, I'd say. I'm mostly looking forward to photography, since Ben'll show me some good photo spots." + I "Ha sido bastante decente, diría yo. Estoy ansioso por la fotografía, ya que Ben me mostrará algunos buenos lugares para tomar fotografías." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2369 translate es chapter_3_54c385bb: # D "Cool,{w=0.3} cool." - D "Cool,{w=0.3} cool." + D "Genial, {w=0.3} genial." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2371 translate es chapter_3_6caa8254: # "Damien just nods as he continues to munch on his sandwich. I think he zoned out about halfway through my sentence." - "Damien just nods as he continues to munch on his sandwich. I think he zoned out about halfway through my sentence." + "Damien solo asiente mientras continúa masticando su sándwich. Creo que se desconectó a la mitad de mi oración." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2376 translate es chapter_3_085cb662: # D "Oh!{w=0.3} That reminds me. Did you enter in the contest yet?" - D "Oh!{w=0.3} That reminds me. Did you enter in the contest yet?" + D "¡Oh! {w=0.3} Eso me recuerda. ¿Ya participaste en el concurso?" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2378 translate es chapter_3_d370312b: # I "I did, in fact. Liz helped me out and I submitted in my photos." - I "I did, in fact. Liz helped me out and I submitted in my photos." + I "Lo hice, de hecho. Liz me ayudó y envié mis fotos." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2382 translate es chapter_3_0e7beeba: # D "Awesome! Can always rely on Liz to help you out." - D "Awesome! Can always rely on Liz to help you out." + D "¡Impresionante! Siempre puedes confiar en Liz para que te ayude." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2386 translate es chapter_3_6ce3235e: # L "Flattery will get you nowhere, Damien." - L "Flattery will get you nowhere, Damien." + L "La adulación no te llevará a ninguna parte, Damien." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2390 translate es chapter_3_a581e200: # D "Just sayin' the honest truth." - D "Just sayin' the honest truth." + D "Sólo digo la pura verdad." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2394 translate es chapter_3_05175061: # D "Liz entered the contest too, right? Everyone must be trying to win the cash prize." - D "Liz entered the contest too, right? Everyone must be trying to win the cash prize." + D "Liz también participó en el concurso, ¿verdad? Todo el mundo debe estar tratando de ganar el premio en efectivo." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2396 translate es chapter_3_af604542: # L "The money's{cps=5}...{/cps} {i}okay{/i}." - L "The money's{cps=5}...{/cps} {i}okay{/i}." + L "El dinero está{cps=5}...{/cps} {i}bien{/i}." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2400 translate es chapter_3_5a106476: # "Liz comes down again with a mouthful of leaves." - "Liz comes down again with a mouthful of leaves." + "Liz vuelve a bajar con la boca llena de hojas." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2402 translate es chapter_3_e4f561ac: # "Her hands hold up a tray with each segment filled with a different sauce." - "Her hands hold up a tray with each segment filled with a different sauce." + "Sus manos sostienen una bandeja con cada segmento relleno con una salsa diferente." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2406 translate es chapter_3_0f6e16b3: # L "But the real prize is having your submission featured on the sponsors' magazine cover, and in a featured article." - L "But the real prize is having your submission featured on the sponsors' magazine cover, and in a featured article." + L "Pero el verdadero premio es que su presentación aparezca en la portada de la revista de los patrocinadores y en un artículo destacado." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2408 translate es chapter_3_482b039f: # "How is she still articulate?" - "How is she still articulate?" + "¿Cómo es ella todavía articular?" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2411 translate es chapter_3_9b6fc6d4: # L "Do you have any idea how great that looks on a resume?" - L "Do you have any idea how great that looks on a resume?" + L "¿Tienes alguna idea de lo bien que se ve eso en un currículum?" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2413 translate es chapter_3_603c7d40: # L "Heck, I can probably get a scholarship with that alone." - L "Heck, I can probably get a scholarship with that alone." + L "Diablos, probablemente pueda obtener una beca solo con eso." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2415 translate es chapter_3_abfc507d: # I "Whoa, you really got all this planned out. What'd you submit?" - I "Whoa, you really got all this planned out. What'd you submit?" + I "Vaya, realmente tienes todo esto planeado. ¿Qué enviaste?" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2418 translate es chapter_3_619c706e: # "She takes a moment to swallow her salad and then shares a huge grin." - "She takes a moment to swallow her salad and then shares a huge grin." + "Se toma un momento para tragar su ensalada y luego comparte una gran sonrisa." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2423 translate es chapter_3_ea9e831c: # L "I submitted my best digital art piece!" - L "I submitted my best digital art piece!" + L "¡Envié mi mejor obra de arte digital!" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2428 translate es chapter_3_9790e3b2: # D "Oooooh!{w=0.3} What is it!?" - D "Oooooh!{w=0.3} What is it!?" + D "¡Oooooh! {w=0.3} ¿¡Qué es!?" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2430 translate es chapter_3_b8559012: # L "Here." - L "Here." + L "Aquí." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2432 translate es chapter_3_b73077b1: # "The tray is set aside so she can bring out her phone to show Damien and me her entry." - "The tray is set aside so she can bring out her phone to show Damien and me her entry." + "La bandeja está a un lado para que pueda sacar su teléfono y mostrarnos a Damien ya mí su entrada." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2440 translate es chapter_3_66b808a4: # "It looks to be a village townhouse piece, very rustic and classy.{w=0.3} It looks pretty good." - "It looks to be a village townhouse piece, very rustic and classy.{w=0.3} It looks pretty good." + "Parece ser una pieza de casa de pueblo, muy rústica y con clase. {w=0.3} Se ve bastante bien." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2445 translate es chapter_3_03a716e5: # D "{cps=15}YOOOOOOOO!{/cps}{w=0.3} That's so cool!" - D "{cps=15}YOOOOOOOO!{/cps}{w=0.3} That's so cool!" + D "{cps=15}YOOOOOOOOO!{/cps}{w=0.3} ¡Eso es genial!" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2447 translate es chapter_3_ba886f22: # D "That looks so realistic!" - D "That looks so realistic!" + D "¡Eso se ve tan realista!" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2453 translate es chapter_3_be5b3cc5: # L "Thanks. Took me about a week to really blend some of the more fanciful elements into each other." - L "Thanks. Took me about a week to really blend some of the more fanciful elements into each other." + L "Gracias. Me tomó alrededor de una semana mezclar realmente algunos de los elementos más extravagantes entre sí." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2455 translate es chapter_3_46ff90f8: # L "I based it off my grandfather's home from the old country." - L "I based it off my grandfather's home from the old country." + L "Lo basé en la casa de mi abuelo del viejo país." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2457 translate es chapter_3_9845dc09: # D "This is amazing! You can't even tell that this whole thing's digital art at all!" - D "This is amazing! You can't even tell that this whole thing's digital art at all!" + D "¡Esto es increíble! ¡Ni siquiera puedes decir que todo esto es arte digital!" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2459 translate es chapter_3_cf4f81f8: # "Damien grabs hold of Liz's phone and turns towards Olivia." - "Damien grabs hold of Liz's phone and turns towards Olivia." + "Damien agarra el teléfono de Liz y se vuelve hacia Olivia." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2466 translate es chapter_3_b7d5713a: # D "Hey,{w=0.3} Olivia!" - D "Hey,{w=0.3} Olivia!" + D "¡Hola, {w=0.3} Olivia!" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2470 translate es chapter_3_dfc480d9: # "She jumps up, having been suddenly made relevant to the conversation she was just spectating." - "She jumps up, having been suddenly made relevant to the conversation she was just spectating." + "Ella salta, habiendo sido repentinamente relevante para la conversación que estaba viendo." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2472 translate es chapter_3_43dd448a_2: # O "What?" - O "What?" + O "¿Qué?" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2476 translate es chapter_3_e74f3019: # O "I'm not giving these chips back, they're mine." - O "I'm not giving these chips back, they're mine." + O "No voy a devolver estas fichas, son mías." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2482 translate es chapter_3_5b0d8c81: @@ -3994,289 +3994,289 @@ translate es chapter_3_5b0d8c81: translate es chapter_3_66ab86d5: # D "Uh{cps=5}...{/cps}{w=.3} I was just going to show you Liz's entry{cps=5}...{/cps}" - D "Uh{cps=5}...{/cps}{w=.3} I was just going to show you Liz's entry{cps=5}...{/cps}" + D "Uh{cps=5}...{/cps}{w=.3} Justo les iba a mostrar la entrada de Liz{cps=5}...{/cps}" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2488 translate es chapter_3_9d51c5cc: # "Olivia narrows her eyes and leans over to see the image on Liz's phone. She then looks up and gives Damien a quick nod before returning to eating her chips." - "Olivia narrows her eyes and leans over to see the image on Liz's phone. She then looks up and gives Damien a quick nod before returning to eating her chips." + "Olivia entrecierra los ojos y se inclina para ver la imagen en el teléfono de Liz. Luego mira hacia arriba y le da a Damien un rápido asentimiento antes de volver a comer sus papas fritas." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2491 translate es chapter_3_0fcca2ef: # "Damien's smile falters a little at her minimal response,{w=0.3} though he's back to his usual grin as Liz takes back her phone." - "Damien's smile falters a little at her minimal response,{w=0.3} though he's back to his usual grin as Liz takes back her phone." + "La sonrisa de Damien vacila un poco ante su respuesta mínima, aunque vuelve a su sonrisa habitual cuando Liz recupera su teléfono." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2502 translate es chapter_3_6da180ee: # I "Wow Liz, I didn't know you were so into digital painting." - I "Wow Liz, I didn't know you were so into digital painting." + I "Wow Liz, no sabía que te gustaba tanto la pintura digital." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2504 translate es chapter_3_d43d901c: # I "That looks great, do you plan on being an artist after graduating?" - I "That looks great, do you plan on being an artist after graduating?" + I "Eso se ve muy bien, ¿planeas ser artista después de graduarte?" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2509 translate es chapter_3_77710424: # L "Aw, thanks!" - L "Aw, thanks!" + L "¡AW gracias!" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2511 translate es chapter_3_7f4d7c1a: # L "Well, no, I don't plan on being an {i}artist{/i} per se." - L "Well, no, I don't plan on being an {i}artist{/i} per se." + L "Bueno, no, no planeo ser un {i}artista{/i} per se." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2513 translate es chapter_3_eb3698e9: # L "The plan is to be an antiques dealer. Specifically with art!" - L "The plan is to be an antiques dealer. Specifically with art!" + L "El plan es ser anticuario. Específicamente con el arte!" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2520 translate es chapter_3_4598fdd0: # "{i}*squeak*{/i}" - "{i}*squeak*{/i}" + "{i}*chirrido*{/i}" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2523 translate es chapter_3_4019117e: # "Did Olivia just get a little closer?" - "Did Olivia just get a little closer?" + "¿Olivia se acercó un poco más?" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2526 translate es chapter_3_22535afd: # I "What's that mean?" - I "What's that mean?" + I "¿Lo que significa eso?" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2529 translate es chapter_3_477105c3: # D "It means she buys the splattered canvases everyone else just uses for money laundering." - D "It means she buys the splattered canvases everyone else just uses for money laundering." + D "Significa que compra los lienzos salpicados que todos los demás usan para lavar dinero." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2533 translate es chapter_3_53e5c8c9: # L "Har. No, it'll be the real deal stuff. There's a real market out there for it." - L "Har. No, it'll be the real deal stuff. There's a real market out there for it." + L "Har. No, serán las cosas reales. Hay un mercado real por ahí para ello." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2535 translate es chapter_3_b0cf4490: # L "So I'm taking the AP Business class, and using the school's prestigious art program." - L "So I'm taking the AP Business class, and using the school's prestigious art program." + L "Así que estoy tomando la clase de Negocios AP y usando el prestigioso programa de arte de la escuela." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2537 translate es chapter_3_86a1822b: # L "That's actually why I picked this place out." - L "That's actually why I picked this place out." + L "Eso es en realidad por qué elegí este lugar." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2539 translate es chapter_3_3a4159ed: # L "There's a real 'elite' selection of graduates from here." - L "There's a real 'elite' selection of graduates from here." + L "Hay una verdadera selección de 'élite' de graduados de aquí." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2541 translate es chapter_3_523d6418: # L "The list of successful alumni here is nothing to sneeze at." - L "The list of successful alumni here is nothing to sneeze at." + L "La lista de ex alumnos exitosos aquí no es nada despreciable." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2545 translate es chapter_3_146e68bc: # D "I bet Olivia's gonna be in that list someday!" - D "I bet Olivia's gonna be in that list someday!" + D "¡Apuesto a que Olivia estará en esa lista algún día!" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2548 translate es chapter_3_362cded7: # "All eyes are back on Olivia." - "All eyes are back on Olivia." + "Todos los ojos están de vuelta en Olivia." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2550 translate es chapter_3_a7ade845: # "Damien leans forward even, as though he didn't just put the spotlight on her." - "Damien leans forward even, as though he didn't just put the spotlight on her." + "Damien se inclina hacia adelante incluso, como si él no hubiera puesto el foco sobre ella." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2552 translate es chapter_3_7576c01b: # "Her eyes flick between each of us and her mouth starts to open." - "Her eyes flick between each of us and her mouth starts to open." + "Sus ojos parpadean entre cada uno de nosotros y su boca comienza a abrirse." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2554 translate es chapter_3_d7d11939: # "Even Liz and I are leaning closer now." - "Even Liz and I are leaning closer now." + "Incluso Liz y yo nos estamos acercando más ahora." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2559 translate es chapter_3_f9d4f0ef: # "Only to be disappointed as she shoves her muzzle into the bag of chips completely, tilting the bag upwards and crunching noisily on the last remnants left inside it." - "Only to be disappointed as she shoves her muzzle into the bag of chips completely, tilting the bag upwards and crunching noisily on the last remnants left inside it." + "Solo para decepcionarse cuando mete su hocico en la bolsa de papas fritas por completo, inclinando la bolsa hacia arriba y masticando ruidosamente los últimos restos que quedan dentro." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2563 translate es chapter_3_a392e1cb: # "Damien sighs and Liz just turns her head back to him." - "Damien sighs and Liz just turns her head back to him." + "Damien suspira y Liz simplemente vuelve la cabeza hacia él." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2567 translate es chapter_3_b0bd4b53: # L "{cps=5}...{/cps}Maybe, who knows?" - L "{cps=5}...{/cps}Maybe, who knows?" + L "{cps=5}...{/cps}Tal vez, ¿quién sabe?" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2569 translate es chapter_3_3187651c: # I "Oh, you're the school treasurer too, right?" - I "Oh, you're the school treasurer too, right?" + I "Oh, también eres el tesorero de la escuela, ¿verdad?" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2573 translate es chapter_3_85f9994b: # L "Sure am! I'm doing everything to make sure I'm ready for the real deal." - L "Sure am! I'm doing everything to make sure I'm ready for the real deal." + L "¡Estoy seguro! Estoy haciendo todo lo posible para asegurarme de que estoy listo para el trato real." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2575 translate es chapter_3_4adbb24c: # L "I do love painting, though, it's not just an ends to a means." - L "I do love painting, though, it's not just an ends to a means." + L "Sin embargo, me encanta pintar, no es solo un fin para un medio." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2577 translate es chapter_3_52246c78: # L "Maybe that's why I want to get into trading, I can get the right people the right art they need." - L "Maybe that's why I want to get into trading, I can get the right people the right art they need." + L "Tal vez por eso quiero entrar en el comercio, puedo conseguir que las personas adecuadas tengan el arte adecuado que necesitan." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2580 translate es chapter_3_411be899: # I "That's{cps=5}...{/cps}{w=.4} very thoughtful. Huh." - I "That's{cps=5}...{/cps}{w=.4} very thoughtful. Huh." + I "Eso es{cps=5}...{/cps}{w=.4} muy considerado. Eh." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2582 translate es chapter_3_0fdd68c8: # I "I should start thinking of my future more." - I "I should start thinking of my future more." + I "Debería empezar a pensar más en mi futuro." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2584 translate es chapter_3_0fc10a33: # I "What about you, Damien?" - I "What about you, Damien?" + I "¿Y tú, Damián?" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2588 translate es chapter_3_b9aa5c08: # D "Eh." - D "Eh." + D "Eh" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2590 translate es chapter_3_d1106457: # D "Don't really have a big goal set." - D "Don't really have a big goal set." + D "Realmente no tienes un gran objetivo establecido." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2592 translate es chapter_3_f645a550: # D "Only reason I'm going here is because it's the closest school to our home." - D "Only reason I'm going here is because it's the closest school to our home." + D "La única razón por la que voy aquí es porque es la escuela más cercana a nuestra casa." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2596 translate es chapter_3_40ea5d86: # L "Damien, you know I keep telling you about planning ahead." - L "Damien, you know I keep telling you about planning ahead." + L "Damien, sabes que no dejo de hablarte sobre la planificación anticipada." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2598 translate es chapter_3_708ac35e: # D "I know I know, but I like keeping my options open." - D "I know I know, but I like keeping my options open." + D "Lo sé, lo sé, pero me gusta mantener mis opciones abiertas." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2600 translate es chapter_3_cb517082: # I "So what {i}are{/i} you doing in school?" - I "So what {i}are{/i} you doing in school?" + I "Entonces, ¿qué estás haciendo en la escuela?" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2606 translate es chapter_3_9de5502b: # D "I just picked out any classes that seemed interesting to me." - D "I just picked out any classes that seemed interesting to me." + D "Simplemente escogí las clases que me parecieron interesantes." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2608 translate es chapter_3_eeae58c7: # D "Though I gotta say, home economics class is pretty fun. I get to make food in class and eat it too!" - D "Though I gotta say, home economics class is pretty fun. I get to make food in class and eat it too!" + D "Aunque debo decir que la clase de economía doméstica es bastante divertida. ¡Puedo hacer comida en clase y comerla también!" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2610 translate es chapter_3_4c1a3965: # L "From learning skills in a class like that, you'd be a perfect husband." - L "From learning skills in a class like that, you'd be a perfect husband." + L "Si aprendes habilidades en una clase como esa, serías un marido perfecto." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2614 translate es chapter_3_798210eb: # D "Yeah!" - D "Yeah!" + D "¡Sí!" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2618 translate es chapter_3_10526ae0: # D "Wait what?" - D "Wait what?" + D "¿Esperar lo?" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2622 translate es chapter_3_096e26d8: # L "What?" - L "What?" + L "¿Qué?" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2643 translate es chapter_3_c3b76f76: # L "But to get back to my point, that art contest." - L "But to get back to my point, that art contest." + L "Pero para volver a mi punto, ese concurso de arte." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2645 translate es chapter_3_65d319d0: # L "If I win and get that interview, it's an {i}insane{/i} advantage." - L "If I win and get that interview, it's an {i}insane{/i} advantage." + L "Si gano y obtengo esa entrevista, es una ventaja {i}insensata{/i}." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2647 translate es chapter_3_542c0c74: # I "I'll say." - I "I'll say." + I "Diré." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2650 translate es chapter_3_73dd9304: # I "By the by, Olivia, did you submit something for the art contest?" - I "By the by, Olivia, did you submit something for the art contest?" + I "Por cierto, Olivia, ¿presentaste algo para el concurso de arte?" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2654 translate es chapter_3_f2d1d974: @@ -4288,7 +4288,7 @@ translate es chapter_3_f2d1d974: translate es chapter_3_f7695400: # "She looks away, slightly deflated." - "She looks away, slightly deflated." + "Ella mira hacia otro lado, ligeramente desinflada." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2661 translate es chapter_3_1d7703a9_2: @@ -4306,253 +4306,253 @@ translate es chapter_3_da1b4386: translate es chapter_3_dadc59d5: # L "Really?!" - L "Really?!" + L "¡¿En realidad?!" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2687 translate es chapter_3_d90416ae: # L "Oh crap, I might have a chance, then!" - L "Oh crap, I might have a chance, then!" + L "¡Mierda, entonces podría tener una oportunidad!" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2693 translate es chapter_3_597fbda3: # D "Hey, Liz, that sounds a certain way." - D "Hey, Liz, that sounds a certain way." + D "Oye, Liz, eso suena de cierta manera." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2697 translate es chapter_3_b8d76b83: # L "Ah, sorry.{w=0.3} I didn't mean it like that." - L "Ah, sorry.{w=0.3} I didn't mean it like that." + L "Ah, lo siento. {w=0.3} No quise decir eso." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2705 translate es chapter_3_3e27f95b: # "Olivia rolls her eyes and merely goes back to munching on her chips." - "Olivia rolls her eyes and merely goes back to munching on her chips." + "Olivia pone los ojos en blanco y simplemente vuelve a masticar sus papas fritas." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2709 translate es chapter_3_bb3c0e8f: # I "Mr. Iadakan said you were really into painting." - I "Mr. Iadakan said you were really into painting." + I "El Sr. Iadakan dijo que te gustaba mucho pintar." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2711 translate es chapter_3_268b1025: # I "I mean, Ms. Prockling wasn't too impressed with the doodle yesterday but-" - I "I mean, Ms. Prockling wasn't too impressed with the doodle yesterday but-" + I "Quiero decir, la Sra. Prockling no estaba muy impresionada con el garabato de ayer, pero..." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2716 translate es chapter_3_b362f40f: # "Oops." - "Oops." + "Ups." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2721 translate es chapter_3_104e97dc: # "Her suspicious leer is now replaced by a murderous glare." - "Her suspicious leer is now replaced by a murderous glare." + "Su mirada sospechosa ahora es reemplazada por una mirada asesina." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2725 translate es chapter_3_d1078c0d: # "Hm, yep, lunch IS the perfect time to eat my feet." - "Hm, yep, lunch IS the perfect time to eat my feet." + "Hm, sí, el almuerzo ES el momento perfecto para comerme los pies." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2727 translate es chapter_3_0788dfbe: # "I haven't actually seen any of her real work, only something she'd done out of boredom." - "I haven't actually seen any of her real work, only something she'd done out of boredom." + "En realidad, no he visto nada de su trabajo real, solo algo que había hecho por aburrimiento." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2730 translate es chapter_3_1dcaa5a6: # "Olivia's eyes close as she inhales deeply, the air of neutrality returning to her once she reopens them." - "Olivia's eyes close as she inhales deeply, the air of neutrality returning to her once she reopens them." + "Los ojos de Olivia se cierran mientras inhala profundamente, el aire de neutralidad regresa a ella una vez que los vuelve a abrir." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2734 translate es chapter_3_8ecb1d3a: # O "{cps=5}...{/cps}I just{cps=5}...{/cps}" - O "{cps=5}...{/cps}I just{cps=5}...{/cps}" + O "{cps=5}...{/cps}Yo solo{cps=5}...{/cps}" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2737 translate es chapter_3_f7aec87b: # "She looks me up and down again, as though something will be different this time." - "She looks me up and down again, as though something will be different this time." + "Me mira de arriba abajo otra vez, como si algo fuera a ser diferente esta vez." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2741 translate es chapter_3_84dc0eff: # O "{cps=5}...{/cps}Can't." - O "{cps=5}...{/cps}Can't." + O "{cps=5}...{/cps}No puedo." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2747 translate es chapter_3_22535afd_1: # I "What's that mean?" - I "What's that mean?" + I "¿Lo que significa eso?" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2749 translate es chapter_3_801b0f52: # O "Besides, even if I could, they're gonna be looking for the best artists here, so you gotta show that to them with how good your art is." - O "Besides, even if I could, they're gonna be looking for the best artists here, so you gotta show that to them with how good your art is." + O "Además, incluso si pudiera, van a estar buscando a los mejores artistas aquí, así que debes mostrarles lo bueno que es tu arte." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2751 translate es chapter_3_546cd957: # O "But I just don't want them to look at me and feel like they have to give me a reward out of pity." - O "But I just don't want them to look at me and feel like they have to give me a reward out of pity." + O "Pero simplemente no quiero que me miren y sientan que tienen que darme una recompensa por lástima." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2755 translate es chapter_3_1732a409: # "Damien's face is frozen mid-bite, his sandwich losing its meat integrity by the second as his eyes flick between Olivia and I." - "Damien's face is frozen mid-bite, his sandwich losing its meat integrity by the second as his eyes flick between Olivia and I." + "La cara de Damien está congelada a mitad de un bocado, su sándwich pierde la integridad de la carne por segundos mientras sus ojos van de Olivia a mí." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2757 translate es chapter_3_36b20999: # "I can practically hear the blaring alarm in his head as his brain catches fire trying to connect dots." - "I can practically hear the blaring alarm in his head as his brain catches fire trying to connect dots." + "Prácticamente puedo escuchar la alarma a todo volumen en su cabeza mientras su cerebro se incendia tratando de conectar puntos." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2760 translate es chapter_3_5e952080: # O "I want to be judged for my art and not{cps=5}...{/cps}" - O "I want to be judged for my art and not{cps=5}...{/cps}" + O "Quiero ser juzgado por mi arte y no {cps=5}...{/cps}" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2762 translate es chapter_3_bf89f040: # "Olivia struggles to formulate the next few words, and lets out a weary sigh." - "Olivia struggles to formulate the next few words, and lets out a weary sigh." + "Olivia se esfuerza por formular las siguientes palabras y deja escapar un suspiro de cansancio." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2766 translate es chapter_3_1af02dcf: # O "It would just feel undeserved." - O "It would just feel undeserved." + O "Simplemente se sentiría inmerecido." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2768 translate es chapter_3_2a13194c: # "It's easy to understand what she means." - "It's easy to understand what she means." + "Es fácil entender lo que quiere decir." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2771 translate es chapter_3_8ebe069b: # I "Has that ever happened before? Do people really do that?" - I "Has that ever happened before? Do people really do that?" + I "¿Ha pasado eso alguna vez antes? ¿La gente realmente hace eso?" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2775 translate es chapter_3_c05b6f51: # O "{cps=5}...{/cps}You weren't there for it." - O "{cps=5}...{/cps}You weren't there for it." + O "{cps=5}...{/cps}No estabas ahí para eso." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2777 translate es chapter_3_1bf5b5e2: # O "Some losers used to even tell me to take advantage of it." - O "Some losers used to even tell me to take advantage of it." + O "Algunos perdedores solían incluso decirme que lo aprovechara." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2779 translate es chapter_3_e618e778: # I "Why not?" - I "Why not?" + I "¿Por qué no?" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2787 translate es chapter_3_fd88da93: # "That was a bad move." - "That was a bad move." + "Ese fue un mal movimiento." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2793 translate es chapter_3_54d14186: # D "Dude, seriously?" - D "Dude, seriously?" + D "¿Amigo, en serio?" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2795 translate es chapter_3_8333651f: # O "Why? So I constantly get reminded of myself? So I can't separate myself from my work?" - O "Why? So I constantly get reminded of myself? So I can't separate myself from my work?" + O "¿Por qué? ¿Así que constantemente me recuerdo a mí mismo? Entonces, ¿no puedo separarme de mi trabajo?" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2797 translate es chapter_3_d1046ec1: # O "So I can get complacent being worse, so I can eventually rely on it?" - O "So I can get complacent being worse, so I can eventually rely on it?" + O "¿Para que pueda volverme complaciente siendo peor, para que finalmente pueda confiar en ello?" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2799 translate es chapter_3_1eee6781: # O "So the 'playing field can be even'?" - O "So the 'playing field can be even'?" + O "Entonces, ¿el 'campo de juego puede ser parejo'?" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2803 translate es chapter_3_11ef8fa7: # "{cps=5}...{/cps}That's a lot all at once." - "{cps=5}...{/cps}That's a lot all at once." + "{cps=5}...{/cps} Eso es mucho a la vez." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2805 translate es chapter_3_fad18b52: # "I'm not even sure I got all of that, but I definitely touched a nerve I shouldn't have." - "I'm not even sure I got all of that, but I definitely touched a nerve I shouldn't have." + "Ni siquiera estoy seguro de haber entendido todo eso, pero definitivamente toqué un nervio que no debería tener." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2809 translate es chapter_3_2b7d62bd: # I "No. Sorry." - I "No. Sorry." + I "No lo siento." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2811 translate es chapter_3_18397ae8: # "Olivia brushes her hair down." - "Olivia brushes her hair down." + "Olivia se peina el pelo hacia abajo." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2818 translate es chapter_3_5126b468: # O "Look, I don't want to get awards and praise I haven't earned." - O "Look, I don't want to get awards and praise I haven't earned." + O "Mira, no quiero recibir premios y elogios que no me he ganado." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2820 translate es chapter_3_f606061c: # O "I'm seriously not that good. I really wouldn't win." - O "I'm seriously not that good. I really wouldn't win." + O "En serio, no soy tan bueno. Realmente no ganaría." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2823 translate es chapter_3_017803ad: # "She sighs and takes a long sip of cola." - "She sighs and takes a long sip of cola." + "Ella suspira y toma un largo sorbo de cola." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2826 translate es chapter_3_5237d226: # I "{cps=5}...{/cps}Can I see some of your work?" - I "{cps=5}...{/cps}Can I see some of your work?" + I "{cps=5}...{/cps}¿Puedo ver algo de tu trabajo?" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2830 translate es chapter_3_a87db2b5: # "She nearly spits the soda out and glares at me again, before the innocence of the question settles in." - "She nearly spits the soda out and glares at me again, before the innocence of the question settles in." + "Casi escupe el refresco y me mira de nuevo, antes de que la inocencia de la pregunta se asiente." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2834 translate es chapter_3_b6029d05: @@ -4564,79 +4564,79 @@ translate es chapter_3_b6029d05: translate es chapter_3_06053006: # "Man, she really shouldn't put herself down like that." - "Man, she really shouldn't put herself down like that." + "Hombre, ella realmente no debería menospreciarse así." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2838 translate es chapter_3_7d410026: # "We're at school to learn after all. There's no reason to be so down on ourselves." - "We're at school to learn after all. There's no reason to be so down on ourselves." + "Estamos en la escuela para aprender después de todo. No hay razón para estar tan abajo en nosotros mismos." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2841 translate es chapter_3_0d35060c: # I "I get it, a lot of the students here are crazy good at art." - I "I get it, a lot of the students here are crazy good at art." + I "Lo entiendo, muchos de los estudiantes aquí son muy buenos en arte." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2843 translate es chapter_3_ad136161: # I "Some are probably better now than I ever will be, and they're just starting." - I "Some are probably better now than I ever will be, and they're just starting." + I "Algunos son probablemente mejores ahora de lo que yo seré nunca, y apenas están comenzando." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2845 translate es chapter_3_b266e94f: # I "It's pretty scary to think about." - I "It's pretty scary to think about." + I "Da bastante miedo pensar en eso." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2847 translate es chapter_3_c8899811: # I "I mean, like that landscape of the city near the principal's office." - I "I mean, like that landscape of the city near the principal's office." + I "Quiero decir, como ese paisaje de la ciudad cerca de la oficina del director." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2851 translate es chapter_3_39e55b7f: # D "Landscape?" - D "Landscape?" + D "¿Paisaje?" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2853 translate es chapter_3_8bb95fbe: # I "Hold on, I took a shot of it." - I "Hold on, I took a shot of it." + I "Espera, le tomé una foto." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2855 translate es chapter_3_0348bddb: # "It's a bit tough getting my camera out now with all the books I needed for class in the way." - "It's a bit tough getting my camera out now with all the books I needed for class in the way." + "Es un poco difícil sacar mi cámara ahora con todos los libros que necesitaba para la clase en el camino." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2861 translate es chapter_3_8a5b7190: # "I lay out the contents of my backpack, taking my treasured DSLR out last." - "I lay out the contents of my backpack, taking my treasured DSLR out last." + "Dispongo el contenido de mi mochila, sacando mi preciada DSLR al final." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2863 translate es chapter_3_ea716bba: # "After finding the shot in question in the menus, I turn the display towards everyone else so they could see the glamour shot." - "After finding the shot in question in the menus, I turn the display towards everyone else so they could see the glamour shot." + "Después de encontrar la toma en cuestión en los menús, giro la pantalla hacia todos los demás para que puedan ver la toma glamorosa." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2871 translate es chapter_3_cfc12edf: # I "A {i}freshman{/i} made that painting." - I "A {i}freshman{/i} made that painting." + I "Un {i}estudiante de primer año{/i} hizo esa pintura." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2873 translate es chapter_3_6dcc5cb8: # I "Just from looking at it, I can see why it won first place." - I "Just from looking at it, I can see why it won first place." + I "Con solo mirarlo, puedo ver por qué ganó el primer lugar." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2876 translate es chapter_3_1d7703a9_3: @@ -4648,7 +4648,7 @@ translate es chapter_3_1d7703a9_3: translate es chapter_3_1b606d0e: # O "I drew that." - O "I drew that." + O "Dibujé eso." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2885 translate es chapter_3_94004a03_1: @@ -4660,67 +4660,67 @@ translate es chapter_3_94004a03_1: translate es chapter_3_c66941ea: # D "Her name is on it, isn't it?" - D "Her name is on it, isn't it?" + D "Su nombre está en él, ¿no?" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2892 translate es chapter_3_54682cb2: # "My brain finally makes the connection with the signature on the mural." - "My brain finally makes the connection with the signature on the mural." + "Mi cerebro finalmente hace la conexión con la firma en el mural." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2897 translate es chapter_3_152bad52: # I "That was you?" - I "That was you?" + I "¿Ese eras tú?" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2903 translate es chapter_3_71abecdd: # O "Is it that much of a shocker to you?" - O "Is it that much of a shocker to you?" + O "¿Es tan impactante para ti?" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2907 translate es chapter_3_1767feb0: # I "Quite a bit, yeah. It looks amazing!" - I "Quite a bit, yeah. It looks amazing!" + I "Un poco, sí. ¡Se ve increíble!" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2911 translate es chapter_3_89bc9639: # "For a moment, Olivia's face lightens up from my words of praise. But it quickly dissipates into a look of fatigue." - "For a moment, Olivia's face lightens up from my words of praise. But it quickly dissipates into a look of fatigue." + "Por un momento, el rostro de Olivia se ilumina por mis palabras de elogio. Pero rápidamente se disipa en una mirada de fatiga." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2915 translate es chapter_3_b20bcadb: # O "I mean, it's whatever. Had to have some dumb guide help me out, so it isn't like I was the one who did it all." - O "I mean, it's whatever. Had to have some dumb guide help me out, so it isn't like I was the one who did it all." + O "Quiero decir, es lo que sea. Tuve que tener una guía tonta que me ayudara, así que no es como si yo fuera el que lo hizo todo." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2919 translate es chapter_3_d6b48cf3: # I "So when you say you 'can't enter', it's because you already won once?" - I "So when you say you 'can't enter', it's because you already won once?" + I "Entonces, cuando dices que 'no puedes participar', ¿es porque ya ganaste una vez?" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2921 translate es chapter_3_bcf9a5e4: # O "{cps=5}...{/cps}Yeah. Basically." - O "{cps=5}...{/cps}Yeah. Basically." + O "{cps=5}...{/cps}Sí. Básicamente." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2925 translate es chapter_3_06a16978: # "She looks away from us, eating her chips in silence." - "She looks away from us, eating her chips in silence." + "Aparta la mirada de nosotros, comiendo sus papas fritas en silencio." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2927 translate es chapter_3_738d0d09: # "I've heard the expression of being one's worst critic, but I'd never expect Olivia to kick herself this hard." - "I've heard the expression of being one's worst critic, but I'd never expect Olivia to kick herself this hard." + "He escuchado la expresión de ser el peor crítico de uno, pero nunca esperaría que Olivia se pateara a sí misma tan fuerte." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2929 translate es chapter_3_f822e506_8: @@ -4732,19 +4732,19 @@ translate es chapter_3_f822e506_8: translate es chapter_3_458b774b: # "I'm mentally kicking myself thrice over just for thinking that last part." - "I'm mentally kicking myself thrice over just for thinking that last part." + "Me estoy pateando mentalmente tres veces solo por pensar en esa última parte." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2940 translate es chapter_3_9294ef30: # I "What? Something wrong Liz?" - I "What? Something wrong Liz?" + I "¿Qué? ¿Pasa algo Liz?" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2942 translate es chapter_3_4cb8f7cc: # "Did she bite her tongue or something? Why is she imitating one of those pitcher plans right now?" - "Did she bite her tongue or something? Why is she imitating one of those pitcher plans right now?" + "¿Se mordió la lengua o algo así? ¿Por qué está imitando uno de esos planes de lanzador en este momento?" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2946 translate es chapter_3_f0bed3a4: @@ -4756,127 +4756,127 @@ translate es chapter_3_f0bed3a4: translate es chapter_3_31cebc76: # O "What's with the look, longneck?" - O "What's with the look, longneck?" + O "¿Qué pasa con la mirada, longneck?" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2956 translate es chapter_3_b489963c: # L "Just surprised to see you{cps=5}...{/cps} in better spirits, is all." - L "Just surprised to see you{cps=5}...{/cps} in better spirits, is all." + L "Me sorprende verte {cps=5}... {/cps} de mejor humor, eso es todo." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2962 translate es chapter_3_2aab7f52: # O "You're making it weird." - O "You're making it weird." + O "Lo estás haciendo raro." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2964 translate es chapter_3_45c4e643: # O "Don't make it weird." - O "Don't make it weird." + O "No lo hagas raro." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2968 translate es chapter_3_fbdf4aac: # D "Yeah it's been {i}ages{/i}, Olivia!" - D "Yeah it's been {i}ages{/i}, Olivia!" + D "¡Sí, han pasado {i}años{/i}, Olivia!" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2973 translate es chapter_3_20bb231e: # D "To think a randy like Inky here got you to open up like this in just two days!" - D "To think a randy like Inky here got you to open up like this in just two days!" + D "¡Y pensar que un cachondo como Inky hizo que te abrieras así en solo dos días!" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2975 translate es chapter_3_e67201d9: # "He gestures to me." - "He gestures to me." + "Me hace un gesto." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2977 translate es chapter_3_1ccc49a6: # D "What'd you do, man?" - D "What'd you do, man?" + D "¿Qué hiciste, hombre?" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2983 translate es chapter_3_256e00c9: # "The girl in question freezes, Damien's thoughtless comments having thrust her into self-awareness." - "The girl in question freezes, Damien's thoughtless comments having thrust her into self-awareness." + "La chica en cuestión se congela, los comentarios irreflexivos de Damien la han llevado a la autoconciencia." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2990 translate es chapter_3_116bb001: # "{cps=5}...{/cps}And she just leaves." - "{cps=5}...{/cps}And she just leaves." + "{cps=5}...{/cps}Y ella simplemente se va." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2995 translate es chapter_3_67d033b1: # D "Olivia, wait!" - D "Olivia, wait!" + D "¡Olivia, espera!" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:2998 translate es chapter_3_4dd8e75c: # "She's gone." - "She's gone." + "Ella se ha ido." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3001 translate es chapter_3_065b0a80: # L "Well, she {i}did{/i} give a warning." - L "Well, she {i}did{/i} give a warning." + L "Bueno, ella {i}dio{/i} una advertencia." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3005 translate es chapter_3_7b88ae88: # D "{cps=5}...{/cps}Yeahh{cps=5}...{/cps}" - D "{cps=5}...{/cps}Yeahh{cps=5}...{/cps}" + D "{cps=5}... {/cps}Sí {cps=5}... {/cps}" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3007 translate es chapter_3_05991fba: # D "I was just excited she was making good progress…" - D "I was just excited she was making good progress…" + D "Estaba emocionado de que ella estaba haciendo un buen progreso..." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3014 translate es chapter_3_85b9cc68: # "The rest of lunch we'd spent trying to talk about Liz's art process." - "The rest of lunch we'd spent trying to talk about Liz's art process." + "El resto del almuerzo lo pasamos tratando de hablar sobre el proceso artístico de Liz." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3016 translate es chapter_3_c5150f83: # "Damien looked like he wanted to try to bring Olivia back into the conversation, but know one had any idea where she had gone." - "Damien looked like he wanted to try to bring Olivia back into the conversation, but know one had any idea where she had gone." + "Damien parecía que quería intentar que Olivia volviera a la conversación, pero sabía que uno tenía alguna idea de adónde había ido." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3018 translate es chapter_3_e7ea5ae5: # "Still, a part of me thinks she wants to talk." - "Still, a part of me thinks she wants to talk." + "Aun así, una parte de mí cree que quiere hablar." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3020 translate es chapter_3_8e83eb58: # "So why doesn't she?" - "So why doesn't she?" + "Entonces, ¿por qué ella no?" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3027 translate es chapter_3_afec8e61: # "Sadly a question for another time, as Olivia is the first to gather her things and leave the table." - "Sadly a question for another time, as Olivia is the first to gather her things and leave the table." + "Lamentablemente una pregunta para otro momento, ya que Olivia es la primera en recoger sus cosas y dejar la mesa." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3029 translate es chapter_3_65716f6f: # "At least Liz and Damien wave goodbye." - "At least Liz and Damien wave goodbye." + "Al menos Liz y Damien se despiden." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3032 translate es chapter_3_f822e506_9: @@ -4888,19 +4888,19 @@ translate es chapter_3_f822e506_9: translate es chapter_3_ab054afa: # "Leaving me to clean up all the trash from the table." - "Leaving me to clean up all the trash from the table." + "Dejándome a mí para limpiar toda la basura de la mesa." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3036 translate es chapter_3_d7ec2772: # "Including everything I'd removed from my backpack." - "Including everything I'd removed from my backpack." + "Incluyendo todo lo que había sacado de mi mochila." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3038 translate es chapter_3_e6ea9bbc: # "Darn it!" - "Darn it!" + "¡Maldita sea!" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3042 translate es chapter_3_f822e506_10: @@ -4912,103 +4912,103 @@ translate es chapter_3_f822e506_10: translate es chapter_3_8bbe702d: # "Photography class comes and goes." - "Photography class comes and goes." + "La clase de fotografía va y viene." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3052 translate es chapter_3_5a6b011b: # "Since we're partners, Iadakan gives Ben and I the green light to walk around the campus." - "Since we're partners, Iadakan gives Ben and I the green light to walk around the campus." + "Como somos socios, Iadakan nos da a Ben ya mí luz verde para caminar por el campus." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3054 translate es chapter_3_7a491f9b: # "Ben shows me around to see his prime photo spots and such, and as such becomes my impromptu tour guide." - "Ben shows me around to see his prime photo spots and such, and as such becomes my impromptu tour guide." + "Ben me muestra los alrededores para ver sus mejores lugares para tomar fotografías y demás, y como tal se convierte en mi guía turístico improvisado." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3056 translate es chapter_3_e17af76e: # "It's actually pretty neat to see the parts of the school that I haven't explored yet until now." - "It's actually pretty neat to see the parts of the school that I haven't explored yet until now." + "En realidad, es bastante bueno ver las partes de la escuela que no he explorado hasta ahora." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3058 translate es chapter_3_416864c0: # "Places like the music hall and recreational pool were the most interesting to see." - "Places like the music hall and recreational pool were the most interesting to see." + "Lugares como el music hall y la piscina recreativa fueron los más interesantes de ver." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3070 translate es chapter_3_935f9399: # "Currently at the courtyard, Ben points out the views of the outer landscapes around the school." - "Currently at the courtyard, Ben points out the views of the outer landscapes around the school." + "Actualmente en el patio, Ben señala las vistas de los paisajes exteriores alrededor de la escuela." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3072 translate es chapter_3_9135a55e: # "No wonder why Ben was eager to show me, these views are impeccable." - "No wonder why Ben was eager to show me, these views are impeccable." + "No es de extrañar por qué Ben estaba ansioso por mostrarme, estas vistas son impecables." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3074 translate es chapter_3_203f68dd: # "But while he's explaining the image he has in his head, my mind still wanders back to Olivia." - "But while he's explaining the image he has in his head, my mind still wanders back to Olivia." + "Pero mientras me explica la imagen que tiene en la cabeza, mi mente sigue volviendo a Olivia." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3076 translate es chapter_3_8e0c1fd0: # "I wonder what I did to make her express herself so much?" - "I wonder what I did to make her express herself so much?" + "Me pregunto qué hice para que se expresara tanto." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3080 translate es chapter_3_d25561e0: # B "Inco?" - B "Inco?" + B "¿En co?" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3084 translate es chapter_3_4e576e3b: # B "Inco!" - B "Inco!" + B "¡En co!" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3089 translate es chapter_3_bf87bf92: # I "Huh?" - I "Huh?" + I "¿Eh?" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3091 translate es chapter_3_0f6cc13c: # B "I was asking if you'd be available sometime during the weekend to take photos." - B "I was asking if you'd be available sometime during the weekend to take photos." + B "Te preguntaba si estarías disponible en algún momento durante el fin de semana para tomar fotos." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3093 translate es chapter_3_302dcc37: # I "Oh,{w=0.3} uh,{w=0.3} I'm free on Saturday." - I "Oh,{w=0.3} uh,{w=0.3} I'm free on Saturday." + I "Oh, {w=0.3} uh, {w=0.3} estoy libre el sábado." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3097 translate es chapter_3_de72bd3c: # B "Excellent, we can meet up back here." - B "Excellent, we can meet up back here." + B "Excelente, podemos encontrarnos aquí atrás." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3099 translate es chapter_3_5b60ef47: # I "Sounds good." - I "Sounds good." + I "Suena bien." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3103 translate es chapter_3_d9b8c657: # "As we head back to class, I begin to think if there's something I can do in history class{cps=5}...{/cps}" - "As we head back to class, I begin to think if there's something I can do in history class{cps=5}...{/cps}" + "Mientras regresamos a clase, empiezo a pensar si hay algo que pueda hacer en la clase de historia {cps=5}...{/cps}" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3111 translate es chapter_3_f822e506_11: @@ -5020,25 +5020,25 @@ translate es chapter_3_f822e506_11: translate es chapter_3_d4ab81bd: # "Back in history class, Ms. Prockling continues prattling on about{cps=5}...{/cps}" - "Back in history class, Ms. Prockling continues prattling on about{cps=5}...{/cps}" + "De vuelta en la clase de historia, la Sra. Prockling continúa parloteando sobre {cps=5}...{/cps}" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3127 translate es chapter_3_c8931255: # Proc "And after a final offensive that left the entire city of Triceroptis destroyed, the Chthonian Hegemony was defeated, bringing an end to their crimes against both dino and human kind." - Proc "And after a final offensive that left the entire city of Triceroptis destroyed, the Chthonian Hegemony was defeated, bringing an end to their crimes against both dino and human kind." + Proc "Y después de una ofensiva final que destruyó toda la ciudad de Triceroptis, la Hegemonía Chthonian fue derrotada, poniendo fin a sus crímenes contra los dinosaurios y los humanos." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3129 translate es chapter_3_0c43eac4: # Proc "With that, the 'Dino-Human War' came to an end and peace was finally declared after ten years of strife." - Proc "With that, the 'Dino-Human War' came to an end and peace was finally declared after ten years of strife." + Proc "Con eso, la 'Guerra Dino-Humana' llegó a su fin y finalmente se declaró la paz después de diez años de lucha." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3131 translate es chapter_3_a93aa9e7: # Proc "Of course, there was the matter of rebuilding and dousing all those fires still burning, as well as what to do with all the bodies and..." - Proc "Of course, there was the matter of rebuilding and dousing all those fires still burning, as well as what to do with all the bodies and..." + Proc "Por supuesto, estaba la cuestión de reconstruir y apagar todos esos fuegos que aún ardían, así como qué hacer con todos los cuerpos y..." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3135 translate es chapter_3_f822e506_12: @@ -5050,13 +5050,13 @@ translate es chapter_3_f822e506_12: translate es chapter_3_795b355c: # "{cps=5}...{/cps}{cps=20}*{i}Yawn{/i}*{/cps}{cps=5}...{/cps}" - "{cps=5}...{/cps}{cps=20}*{i}Yawn{/i}*{/cps}{cps=5}...{/cps}" + "{cps=5}...{/cps}{cps=20}*{i}Bostezo{/i}*{/cps}{cps=5}...{/cps}" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3144 translate es chapter_3_65e10bd6: # "{cps=5}...{/cps}I should probably care more about Prockling's lecture since history has extremely strong cultural connotations, but MAN is it {cps=15}B O R I N G{/cps}{cps=5}...{/cps}" - "{cps=5}...{/cps}I should probably care more about Prockling's lecture since history has extremely strong cultural connotations, but MAN is it {cps=15}B O R I N G{/cps}{cps=5}...{/cps}" + "{cps=5}...{/cps}Probablemente debería preocuparme más por la conferencia de Prockling ya que la historia tiene connotaciones culturales extremadamente fuertes, pero HOMBRE es {cps=15}B O R I N G{/cps}{cps=5}...{/cps}" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3147 translate es chapter_3_f822e506_13: @@ -5068,331 +5068,331 @@ translate es chapter_3_f822e506_13: translate es chapter_3_0a85cf62: # "Ahead of me, Olivia has returned to her default sullen, deflated gloom." - "Ahead of me, Olivia has returned to her default sullen, deflated gloom." + "Delante de mí, Olivia ha vuelto a su melancolía hosca y desinflada por defecto." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3156 translate es chapter_3_a89d977a: # "She's not glaring back at me, so she's probably over whatever that was." - "She's not glaring back at me, so she's probably over whatever that was." + "Ella no me devuelve la mirada, así que probablemente haya superado lo que sea que haya sido." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3158 translate es chapter_3_5cbc9271: # "Or she {i}still{/i} doesn't know I'm here." - "Or she {i}still{/i} doesn't know I'm here." + "O ella {i}todavía{/i} no sabe que estoy aquí." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3160 translate es chapter_3_ee24d785: # "Boy, will that be entertaining to see." - "Boy, will that be entertaining to see." + "Chico, será entretenido de ver." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3162 translate es chapter_3_99567a67: # "Assuming I don't end up with a mechanical pencil jammed through a lens." - "Assuming I don't end up with a mechanical pencil jammed through a lens." + "Suponiendo que no termine con un lápiz mecánico atascado a través de una lente." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3168 translate es chapter_3_aeebb33c: # "The other students are similarly bored, only occasionally marking down something whenever it sounds like it'll be on a review sheet at the end of the week." - "The other students are similarly bored, only occasionally marking down something whenever it sounds like it'll be on a review sheet at the end of the week." + "Los otros estudiantes están igualmente aburridos, solo ocasionalmente marcan algo cuando parece que estará en una hoja de revisión al final de la semana." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3170 translate es chapter_3_d82bb9fa: # "There is, of course, no more note passing today." - "There is, of course, no more note passing today." + "Por supuesto, no hay más notas que pasen hoy." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3172 translate es chapter_3_abe15508: # "Ms. Procklings' effusion yesterday must still be on their minds." - "Ms. Procklings' effusion yesterday must still be on their minds." + "La efusión de ayer de la Sra. Procklings todavía debe estar en sus mentes." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3174 translate es chapter_3_2ab1f56c: # "There won't be any more chances given, and even though she doesn't seem threatening on her own, the consequences would be dire." - "There won't be any more chances given, and even though she doesn't seem threatening on her own, the consequences would be dire." + "No se darán más oportunidades, y aunque ella no parezca una amenaza por sí misma, las consecuencias serían nefastas." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3176 translate es chapter_3_102c06e7: # "Especially if she can call Solly over like her own personal enforcer." - "Especially if she can call Solly over like her own personal enforcer." + "Especialmente si puede llamar a Solly como su ejecutor personal." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3178 translate es chapter_3_a2c71617: # "There's simply no getting around it. This is just a period we'll all have to sit through." - "There's simply no getting around it. This is just a period we'll all have to sit through." + "Simplemente no hay forma de evitarlo. Este es solo un período que todos tendremos que esperar." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3180 translate es chapter_3_2f5960ea: # "And there isn't even any solidarity to be had in our shared misery." - "And there isn't even any solidarity to be had in our shared misery." + "Y ni siquiera hay solidaridad en nuestra miseria compartida." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3182 translate es chapter_3_36adf477: # "It's simply the reality of high school history class." - "It's simply the reality of high school history class." + "Es simplemente la realidad de la clase de historia de la escuela secundaria." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3184 translate es chapter_3_f9987dd8: # "The only saving grace is that she isn't stalking around the room looking for us to do something wrong." - "The only saving grace is that she isn't stalking around the room looking for us to do something wrong." + "La única gracia salvadora es que ella no está acechando por la habitación buscando que hagamos algo mal." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3186 translate es chapter_3_11236e1b: # "Instead we're being lectured at." - "Instead we're being lectured at." + "En cambio, estamos siendo sermoneados." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3189 translate es chapter_3_7a6d0045: # "My hand mechanically copies down whatever she's written on the board." - "My hand mechanically copies down whatever she's written on the board." + "Mi mano copia mecánicamente todo lo que ha escrito en la pizarra." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3191 translate es chapter_3_65bd0a2b: # "And while I should also be paying attention to what Ms. Prockling is saying, I'm more than certain that we'll be reading the exact same things from our heavy textbook." - "And while I should also be paying attention to what Ms. Prockling is saying, I'm more than certain that we'll be reading the exact same things from our heavy textbook." + "Y aunque también debería prestar atención a lo que dice la Sra. Prockling, estoy más que seguro de que leeremos exactamente las mismas cosas de nuestro pesado libro de texto." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3193 translate es chapter_3_0cfa6d0e: # "So my eyes wander away from her and the board to scan over my peers, all equally as bored and feigning interest." - "So my eyes wander away from her and the board to scan over my peers, all equally as bored and feigning interest." + "Así que mis ojos se alejan de ella y de la pizarra para mirar a mis compañeros, todos igual de aburridos y fingiendo interés." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3196 translate es chapter_3_3ffda4bd: # "Eventually, there's a bit of movement ahead of me." - "Eventually, there's a bit of movement ahead of me." + "Eventualmente, hay un poco de movimiento delante de mí." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3203 translate es chapter_3_686ed343: # "What's she up to now?" - "What's she up to now?" + "¿Qué está haciendo ella ahora?" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3206 translate es chapter_3_201bca42: # "Olivia folds a sheet of notebook paper back and forth discreetly, creating a deep crease." - "Olivia folds a sheet of notebook paper back and forth discreetly, creating a deep crease." + "Olivia dobla una hoja de cuaderno de un lado a otro discretamente, creando un pliegue profundo." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3208 translate es chapter_3_367b229d: # "Then she licks her finger and runs it along the crease and gently pulls." - "Then she licks her finger and runs it along the crease and gently pulls." + "Luego se lame el dedo y lo pasa por el pliegue y tira suavemente." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3210 translate es chapter_3_815c0b4c: # "The paper rips along the seam silently." - "The paper rips along the seam silently." + "El papel se rasga a lo largo de la costura en silencio." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3212 translate es chapter_3_2647a2a9: # "Oh, is she really risking it?" - "Oh, is she really risking it?" + "Oh, ¿realmente se está arriesgando?" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3214 translate es chapter_3_b52400c9: # "What's she even got to gain, it's just a note-passing game." - "What's she even got to gain, it's just a note-passing game." + "Lo que ella tiene que ganar, es solo un juego de pasar notas." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3216 translate es chapter_3_c940ee4b: # "{cps=5}...{/cps}Maybe she feels bad because she got caught yesterday?" - "{cps=5}...{/cps}Maybe she feels bad because she got caught yesterday?" + "{cps=5}...{/cps}¿Tal vez se siente mal porque la atraparon ayer?" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3218 translate es chapter_3_4e20e7da: # "Oh boy." - "Oh boy." + "Oh chico." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3222 translate es chapter_3_254242b9: # "Olivia passes the note to her left." - "Olivia passes the note to her left." + "Olivia pasa la nota a su izquierda." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3224 translate es chapter_3_b03251d6: # "The student next to her raises an eyebrow, but surprisingly takes the note." - "The student next to her raises an eyebrow, but surprisingly takes the note." + "El estudiante a su lado levanta una ceja, pero sorprendentemente toma la nota." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3226 translate es chapter_3_dff38bcf: # "{cps=5}...{/cps}And immediately passes it on without looking at it." - "{cps=5}...{/cps}And immediately passes it on without looking at it." + "{cps=5}...{/cps}Y enseguida lo pasa sin mirarlo." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3228 translate es chapter_3_d1efb0b9: # "One by one, my classmates pass the note along to the next." - "One by one, my classmates pass the note along to the next." + "Uno por uno, mis compañeros de clase pasan la nota al siguiente." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3230 translate es chapter_3_a0e65297: # "Nobody dares open the note and write something in." - "Nobody dares open the note and write something in." + "Nadie se atreve a abrir la nota y escribir algo." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3232 translate es chapter_3_bcdd8174: # "I surreptitiously keep track of the note in the corner of my eye as it makes its circuit around the room." - "I surreptitiously keep track of the note in the corner of my eye as it makes its circuit around the room." + "Subrepticiamente sigo el rastro de la nota con el rabillo del ojo mientras recorre la habitación." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3234 translate es chapter_3_222c75c8: # "Thankfully Ms. Prockling's eyes are focused on the board when I feel a tap on my shoulder." - "Thankfully Ms. Prockling's eyes are focused on the board when I feel a tap on my shoulder." + "Afortunadamente, los ojos de la Sra. Prockling están enfocados en el tablero cuando siento un golpecito en mi hombro." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3241 translate es chapter_3_66920df6: # "I reach for my ear as if to give it a scratch and the folded page is pushed into my waiting fingers and against my ear." - "I reach for my ear as if to give it a scratch and the folded page is pushed into my waiting fingers and against my ear." + "Alcanzo mi oído como si fuera a rascarlo y la página doblada es empujada hacia mis dedos expectantes y contra mi oído." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3245 translate es chapter_3_36cf85d7: # "As I feel an edge grind against my earlobe I chew my lip to keep the hiss of pain contained." - "As I feel an edge grind against my earlobe I chew my lip to keep the hiss of pain contained." + "Mientras siento un filo contra el lóbulo de mi oreja, me muerdo el labio para contener el silbido de dolor." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3247 translate es chapter_3_c02a3847: # "Probably unintentional, but a paper cut still stings bad, especially on such a fleshy part." - "Probably unintentional, but a paper cut still stings bad, especially on such a fleshy part." + "Probablemente sin querer, pero un corte con papel todavía duele mucho, especialmente en una parte tan carnosa." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3251 translate es chapter_3_368981d9: # "My fingers toy with the bundle of paper now at my desk." - "My fingers toy with the bundle of paper now at my desk." + "Mis dedos juguetean con el paquete de papel ahora en mi escritorio." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3253 translate es chapter_3_00cd6c4a: # "No one else had bothered with it." - "No one else had bothered with it." + "Nadie más se había molestado en hacerlo." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3255 translate es chapter_3_7b5404ef: # "I wouldn't exactly call it an 'empty canvas', but there could be potential here." - "I wouldn't exactly call it an 'empty canvas', but there could be potential here." + "No lo llamaría exactamente un "lienzo vacío", pero podría haber potencial aquí." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3258 translate es chapter_3_25bacab9: # "There's a crumpling noise beneath my fingertips." - "There's a crumpling noise beneath my fingertips." + "Hay un ruido de crujido debajo de mis dedos." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3260 translate es chapter_3_ddf99fff: # "Must've unfolded it while I was thinking." - "Must've unfolded it while I was thinking." + "Debe haberlo desdoblado mientras pensaba." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3263 translate es chapter_3_7ac75404: # "Looking at the sole doodle on the sheet, I see a pretty simple rat drawing with a very realistic hand next to it giving a thumbs up." - "Looking at the sole doodle on the sheet, I see a pretty simple rat drawing with a very realistic hand next to it giving a thumbs up." + "Mirando el único garabato en la hoja, veo un dibujo de rata bastante simple con una mano muy realista al lado que da un pulgar hacia arriba." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3265 translate es chapter_3_324ac14a: # "There's plenty of space this time." - "There's plenty of space this time." + "Hay mucho espacio esta vez." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3267 translate es chapter_3_d9705a78: # "And Ms. Prockling is preoccupied at the front, I doubt she'd even notice." - "And Ms. Prockling is preoccupied at the front, I doubt she'd even notice." + "Y la Sra. Prockling está preocupada en el frente, dudo que se dé cuenta." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3269 translate es chapter_3_72bf14d8: # "The temptation is there, making my fingers itch at finally getting a real chance to do something fun in this sleep-inducing class." - "The temptation is there, making my fingers itch at finally getting a real chance to do something fun in this sleep-inducing class." + "La tentación está ahí, haciendo que me piquen los dedos por tener finalmente una oportunidad real de hacer algo divertido en esta clase que induce al sueño." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3271 translate es chapter_3_b18bb8da: # "In fact, I've the perfect idea in mind that'd catch Olivia's attention." - "In fact, I've the perfect idea in mind that'd catch Olivia's attention." + "De hecho, tengo la idea perfecta en mente que llamaría la atención de Olivia." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3273 translate es chapter_3_58db8ee8: # "If that doesn't ruin everything, that is." - "If that doesn't ruin everything, that is." + "Si eso no arruina todo, eso es." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3275 translate es chapter_3_2f65d1ef: # "She's not uncompassionate, but Ms. Prockling has a lot less tolerance for horseplay in her class." - "She's not uncompassionate, but Ms. Prockling has a lot less tolerance for horseplay in her class." + "Ella no es despiadada, pero la Sra. Prockling tiene mucha menos tolerancia a las payasadas en su clase." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3277 translate es chapter_3_652a2826: # "We probably {i}wouldn't{/i} get another chance." - "We probably {i}wouldn't{/i} get another chance." + "Probablemente no tendríamos otra oportunidad." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3279 translate es chapter_3_9a7b4563: # "And going by coach Solly's 'one chance' policy and how these guys aren't even considering playing along, I bet it really wouldn't be pretty." - "And going by coach Solly's 'one chance' policy and how these guys aren't even considering playing along, I bet it really wouldn't be pretty." + "Y siguiendo la política de 'una oportunidad' del entrenador Solly y cómo estos muchachos ni siquiera están considerando seguirles el juego, apuesto a que realmente no sería bonito." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3282 translate es chapter_3_9190b871: # "{cps=5}...{/cps}Kind of makes me concerned for Olivia." - "{cps=5}...{/cps}Kind of makes me concerned for Olivia." + "{cps=5}...{/cps} Me preocupa un poco Olivia." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3284 translate es chapter_3_71ef12e8: # "I 'could' just hold onto the note and give it back after class." - "I 'could' just hold onto the note and give it back after class." + "'Podría' quedarme con la nota y devolverla después de clase." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3286 translate es chapter_3_b18ce430: # "Heck, Olivia would never even know." - "Heck, Olivia would never even know." + "Diablos, Olivia ni siquiera lo sabría." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3288 translate es chapter_3_16e99170: # "I don't think she even knows I'm in this class." - "I don't think she even knows I'm in this class." + "No creo que ella sepa que estoy en esta clase." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3291 translate es chapter_3_f822e506_14: @@ -5404,25 +5404,25 @@ translate es chapter_3_f822e506_14: translate es choice_HoldOntoNote_0686752f: # "I'll just hold onto this." - "I'll just hold onto this." + "Me aferraré a esto." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3307 translate es choice_HoldOntoNote_aafecc83: # "That way Olivia'll be spared from Ms. Prockling's scolding." - "That way Olivia'll be spared from Ms. Prockling's scolding." + "De esa manera, Olivia se salvará del regaño de la Srta. Prockling." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3310 translate es choice_HoldOntoNote_730c9e90: # "With the note safely in my pocket I can focus entirely on the teacher's lecture." - "With the note safely in my pocket I can focus entirely on the teacher's lecture." + "Con la nota segura en mi bolsillo, puedo concentrarme por completo en la lección del profesor." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3312 translate es choice_HoldOntoNote_12cacec1: # "Which was dragging on and on and on and{cps=5}...{/cps}" - "Which was dragging on and on and on and{cps=5}...{/cps}" + "Que estaba arrastrando una y otra vez y {cps=5}...{/cps}" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3315 translate es choice_HoldOntoNote_f822e506: @@ -5434,13 +5434,13 @@ translate es choice_HoldOntoNote_f822e506: translate es choice_HoldOntoNote_f3a9582c: # "Suddenly, I find myself leaning over to see what the wheelchair-bound girl is doing now." - "Suddenly, I find myself leaning over to see what the wheelchair-bound girl is doing now." + "De repente, me encuentro inclinado para ver qué está haciendo ahora la niña en silla de ruedas." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3320 translate es choice_HoldOntoNote_69157045: # "She's hunched over, arms atop her desk moving lazily." - "She's hunched over, arms atop her desk moving lazily." + "Está encorvada, los brazos sobre su escritorio moviéndose perezosamente." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3322 translate es choice_HoldOntoNote_aa186a02: @@ -5452,253 +5452,253 @@ translate es choice_HoldOntoNote_aa186a02: translate es choice_HoldOntoNote_cc989d0e: # Proc "Mr. Nito, is there a problem?" - Proc "Mr. Nito, is there a problem?" + Proc "Sr. Nito, ¿hay algún problema?" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3330 translate es choice_HoldOntoNote_bd776c55: # "I bolt upward when the teacher calls my name, and notice that a lot of eyes are now on me." - "I bolt upward when the teacher calls my name, and notice that a lot of eyes are now on me." + "Salto disparado hacia arriba cuando el profesor dice mi nombre y me doy cuenta de que ahora muchos ojos están puestos en mí." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3332 translate es choice_HoldOntoNote_3d5841f4: # I "N-{w=0.3}no, ma'am.{w=0.3} I was uh{cps=5}...{/cps} Just trying to see the board better." - I "N-{w=0.3}no, ma'am.{w=0.3} I was uh{cps=5}...{/cps} Just trying to see the board better." + I "N-{w=0.3}no, señora.{w=0.3} Estaba uh{cps=5}...{/cps} Solo tratando de ver mejor el tablero." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3335 translate es choice_HoldOntoNote_4b48be8d: # "Ms. Prockling huffs." - "Ms. Prockling huffs." + "La Sra. Prockling resopló." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3337 translate es choice_HoldOntoNote_f885831a: # Proc "If you'd pay attention to what I said, that wouldn't be necessary, Mr. Nito." - Proc "If you'd pay attention to what I said, that wouldn't be necessary, Mr. Nito." + Proc "Si prestara atención a lo que dije, eso no sería necesario, Sr. Nito." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3339 translate es choice_HoldOntoNote_05964385: # I "Yes ma'am." - I "Yes ma'am." + I "Sí, señora." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3343 translate es choice_HoldOntoNote_26f45e60: # Proc "And that goes double for the rest of you." - Proc "And that goes double for the rest of you." + Proc "Y eso se duplica para el resto de ustedes." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3345 translate es choice_HoldOntoNote_3266624f: # Everyone "Yes, Ms. Prockling." - Everyone "Yes, Ms. Prockling." + Everyone "Sí, Sra. Prockling." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3351 translate es choice_HoldOntoNote_522f6038: # Proc "Good. Now, where were we?" - Proc "Good. Now, where were we?" + Proc "Bien. Ahora, ¿dónde estábamos?" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3353 translate es choice_HoldOntoNote_c7b424c8: # Proc "Oh, right, the old world myth of Magellanica, or what would be more accurate to say is my home continent-" - Proc "Oh, right, the old world myth of Magellanica, or what would be more accurate to say is my home continent-" + Proc "Oh, cierto, el mito del viejo mundo de Magellanica, o lo que sería más exacto decir es mi continente natal-" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3358 translate es choice_HoldOntoNote_8fa01700: # "While she went on talking about her spider-infested homeland, I found my eyes looking back at a certain someone." - "While she went on talking about her spider-infested homeland, I found my eyes looking back at a certain someone." + "Mientras ella seguía hablando de su tierra natal infestada de arañas, descubrí que mis ojos miraban a cierta persona." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3363 translate es choice_HoldOntoNote_8ed46ba3: # "A certain someone who was now looking back at me with wide-eyed shock." - "A certain someone who was now looking back at me with wide-eyed shock." + "Cierto alguien que ahora me estaba mirando con los ojos abiertos como platos." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3365 translate es choice_HoldOntoNote_94d468a1: # "I'm caught in the briefest of staring contests, and for once I manage to win." - "I'm caught in the briefest of staring contests, and for once I manage to win." + "Estoy atrapado en el más breve de los concursos de miradas, y por una vez logro ganar." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3369 translate es choice_HoldOntoNote_16188ee8: # "Olivia's head whips back forward. It stayed locked forward for the rest of class." - "Olivia's head whips back forward. It stayed locked forward for the rest of class." + "La cabeza de Olivia se vuelve hacia delante. Permaneció bloqueado hacia adelante por el resto de la clase." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3371 translate es choice_HoldOntoNote_3c9c4126: # "But the last look I saw from her, that came after the surprise." - "But the last look I saw from her, that came after the surprise." + "Pero la última mirada que vi de ella, vino después de la sorpresa." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3373 translate es choice_HoldOntoNote_83e933b7: # "That one radiated anger." - "That one radiated anger." + "Ese irradiaba ira." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3377 translate es choice_HoldOntoNote_a72ddd53: # "I feel the folded paper in my pocket, and my mood suddenly dips." - "I feel the folded paper in my pocket, and my mood suddenly dips." + "Siento el papel doblado en mi bolsillo, y mi estado de ánimo decae repentinamente." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3379 translate es choice_HoldOntoNote_3f613841: # "I mean, no one else was adding to it either." - "I mean, no one else was adding to it either." + "Quiero decir, nadie más estaba agregando nada tampoco." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3381 translate es choice_HoldOntoNote_ef068367: # "That look plus the knowledge of what I had in my pocket{cps=5}...{/cps}" - "That look plus the knowledge of what I had in my pocket{cps=5}...{/cps}" + "Esa mirada más el conocimiento de lo que tenía en el bolsillo {cps=5}...{/cps}" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3384 translate es choice_HoldOntoNote_38bf7953: # "I take the note back out, unfolding it to see the singular doodle on the page." - "I take the note back out, unfolding it to see the singular doodle on the page." + "Saco la nota y la desdoblo para ver el garabato singular en la página." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3389 translate es choice_HoldOntoNote_4b30fede: # "From the corner of my vision, I notice Olivia raise her hand to Ms. Prockling." - "From the corner of my vision, I notice Olivia raise her hand to Ms. Prockling." + "Por el rabillo de mi visión, noto que Olivia levanta la mano hacia la Sra. Prockling." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3391 translate es choice_HoldOntoNote_38f5929c: # Proc "Alright Ms. Halford, you may leave now." - Proc "Alright Ms. Halford, you may leave now." + Proc "Muy bien, Sra. Halford, puede irse ahora." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3393 translate es choice_HoldOntoNote_dcdeec4f: # Proc "Everyone else, you may take the last five minutes to start on your homework." - Proc "Everyone else, you may take the last five minutes to start on your homework." + Proc "Todos los demás, pueden tomarse los últimos cinco minutos para comenzar con su tarea." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3398 translate es choice_HoldOntoNote_7cf3388d: # "Olivia takes her time to pack away her supplies, occasionally glancing my way." - "Olivia takes her time to pack away her supplies, occasionally glancing my way." + "Olivia se toma su tiempo para empacar sus suministros, ocasionalmente mirando en mi dirección." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3400 translate es choice_HoldOntoNote_55b47094: # "Gone is the paranoia from earlier, it's now become just plain annoyance." - "Gone is the paranoia from earlier, it's now become just plain annoyance." + "Atrás quedó la paranoia de antes, ahora se ha convertido en una simple molestia." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3406 translate es choice_HoldOntoNote_a9a6ef82: # "As she's leaving, I sketch the first thing that comes to mind." - "As she's leaving, I sketch the first thing that comes to mind." + "Mientras se va, esbozo lo primero que me viene a la mente." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3408 translate es choice_HoldOntoNote_3e6c8acc: # "Olivia waits at the doorway for Ms. Prockling to open it for her." - "Olivia waits at the doorway for Ms. Prockling to open it for her." + "Olivia espera en la puerta a que la Sra. Prockling le abra." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3410 translate es choice_HoldOntoNote_4095462e: # "Her head turns my way one last time, and I hold up the doodle page with a big fat doodle of Prockling in the center of it." - "Her head turns my way one last time, and I hold up the doodle page with a big fat doodle of Prockling in the center of it." + "Su cabeza gira en mi dirección una última vez, y levanto la página de garabatos con un garabato grande y gordo de Prockling en el centro." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3412 translate es choice_HoldOntoNote_ead857b2: # "Her eyes widen again, though she's forced out when the teacher coughs meaningfully next to her." - "Her eyes widen again, though she's forced out when the teacher coughs meaningfully next to her." + "Sus ojos se abren de nuevo, aunque se ve forzada a salir cuando la maestra tose significativamente a su lado." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3414 translate es choice_HoldOntoNote_d524fe8e: # "It's too late for me to realize that Prockling sees me holding the paper up." - "It's too late for me to realize that Prockling sees me holding the paper up." + "Es demasiado tarde para darme cuenta de que Prockling me ve sosteniendo el papel." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3419 translate es choice_HoldOntoNote_fb0c7583: # "I try in vain to hide the paper, but by then the teacher is marching her way over." - "I try in vain to hide the paper, but by then the teacher is marching her way over." + "Intento en vano esconder el papel, pero para entonces la maestra ya se acerca." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3423 translate es choice_HoldOntoNote_b372f8ad: # Proc "And what do we have here, Mr. Nito?" - Proc "And what do we have here, Mr. Nito?" + Proc "¿Y qué tenemos aquí, señor Nito?" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3432 translate es choice_HoldOntoNote_27e3c0e8: # "She snatches the paper out of my grasp." - "She snatches the paper out of my grasp." + "Ella arrebata el papel de mi alcance." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3436 translate es choice_HoldOntoNote_52148aa6: # Proc "Haven't I already told you about wasting the time you have in class-" - Proc "Haven't I already told you about wasting the time you have in class-" + Proc "¿No te he hablado ya de perder el tiempo que tienes en clase?" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3440 translate es choice_HoldOntoNote_372dfd33: # "Her eyes go wide when she sees the unflattering doodle of herself." - "Her eyes go wide when she sees the unflattering doodle of herself." + "Sus ojos se agrandan cuando ve el garabato poco favorecedor de sí misma." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3444 translate es choice_HoldOntoNote_8d2c16d4: # "She looks at me, face scrunched in anger." - "She looks at me, face scrunched in anger." + "Ella me mira, con la cara arrugada por la ira." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3447 translate es choice_HoldOntoNote_d415da51: # Proc "If this is your attempt at making a humorous gesture,{w=0.3} Mr. Nito,{w=0.3} then I do not find it funny at all." - Proc "If this is your attempt at making a humorous gesture,{w=0.3} Mr. Nito,{w=0.3} then I do not find it funny at all." + Proc "Si este es su intento de hacer un gesto humorístico, {w=0.3} Sr. Nito, {w=0.3} entonces no me parece divertido en absoluto." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3453 translate es choice_HoldOntoNote_8107863b: # "Before I could explain myself, Prockling crumpled the papers in her hands and unceremoniously tossed it into the trash bin." - "Before I could explain myself, Prockling crumpled the papers in her hands and unceremoniously tossed it into the trash bin." + "Antes de que pudiera explicarme, Prockling arrugó los papeles en sus manos y sin contemplaciones los tiró a la basura." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3456 translate es choice_HoldOntoNote_d9c31630: # "{cps=5}...{/cps}Shoot." - "{cps=5}...{/cps}Shoot." + "{cps=5}...{/cps} Dispara." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3460 translate es choice_HoldOntoNote_eed8a7c5: # "Defeated, I slump into my seat, now with no paper at all." - "Defeated, I slump into my seat, now with no paper at all." + "Derrotado, me desplomo en mi asiento, ahora sin ningún papel." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3463 translate es choice_HoldOntoNote_e89d0c36: # "Finally, the bell rings and the rest of us are excused." - "Finally, the bell rings and the rest of us are excused." + "Finalmente, suena la campana y el resto de nosotros nos disculpamos." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3465 translate es choice_HoldOntoNote_e1d207f1: # "As I pack my things, I hope Olivia will understand what happened." - "As I pack my things, I hope Olivia will understand what happened." + "Mientras empaco mis cosas, espero que Olivia entienda lo que pasó." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3472 translate es choice_HoldOntoNote_f822e506_1: @@ -5710,67 +5710,67 @@ translate es choice_HoldOntoNote_f822e506_1: translate es choice_HoldOntoNote_779f2b37: # "Man, now I get why Olivia gets to leave some classes early." - "Man, now I get why Olivia gets to leave some classes early." + "Hombre, ahora entiendo por qué Olivia sale temprano de algunas clases." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3481 translate es choice_HoldOntoNote_e7781431: # "The halls are so packed and chaotic once class ends, I always end up being pushed around by rowdy students headed towards their next classes." - "The halls are so packed and chaotic once class ends, I always end up being pushed around by rowdy students headed towards their next classes." + "Los pasillos están tan llenos y caóticos una vez que termina la clase, siempre termino siendo empujado por estudiantes alborotadores que se dirigen a sus próximas clases." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3483 translate es choice_HoldOntoNote_442da6cb: # "Once school ends it's even worse, when I saw it yesterday it was something else." - "Once school ends it's even worse, when I saw it yesterday it was something else." + "Una vez que termina la escuela es aún peor, cuando lo vi ayer era otra cosa." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3485 translate es choice_HoldOntoNote_c57cce91: # "The word 'riptide' comes to mind. I ended up just waiting around for a few minutes for the flow to die down." - "The word 'riptide' comes to mind. I ended up just waiting around for a few minutes for the flow to die down." + "Me viene a la mente la palabra 'marea'. Terminé esperando unos minutos para que el flujo se calmara." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3487 translate es choice_HoldOntoNote_33f1d5c4: # "It's looking like that's just going to be my routine now." - "It's looking like that's just going to be my routine now." + "Parece que esa va a ser mi rutina ahora." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3491 translate es choice_HoldOntoNote_52a44645: # "I pass by a few more art displays on my way to the stairs back down to the first floor." - "I pass by a few more art displays on my way to the stairs back down to the first floor." + "Paso por algunas exhibiciones de arte más en mi camino a las escaleras de regreso al primer piso." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3493 translate es choice_HoldOntoNote_3f95c1c8: # "This isn't the art wing, but there's still a bunch of displays up. Maybe there simply isn't enough space?" - "This isn't the art wing, but there's still a bunch of displays up. Maybe there simply isn't enough space?" + "Esta no es el ala de arte, pero todavía hay un montón de exhibiciones. ¿Quizás simplemente no hay suficiente espacio?" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3498 translate es choice_HoldOntoNote_47a0dcf8: # "Something presses into my chest and lurches me to a stop." - "Something presses into my chest and lurches me to a stop." + "Algo presiona mi pecho y me detiene." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3505 translate es choice_HoldOntoNote_cdaacf99: # "It's Olivia, holding an arm out to stop me." - "It's Olivia, holding an arm out to stop me." + "Es Olivia, extendiendo un brazo para detenerme." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3507 translate es choice_HoldOntoNote_7778288a: # "She's still staring up at me, though less suspiciously." - "She's still staring up at me, though less suspiciously." + "Todavía me mira fijamente, aunque con menos recelo." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3509 translate es choice_HoldOntoNote_2a393bdb: # "Her jaws open, but no sound comes out." - "Her jaws open, but no sound comes out." + "Sus mandíbulas se abren, pero no sale ningún sonido." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3513 translate es choice_HoldOntoNote_1d7703a9: @@ -5782,73 +5782,73 @@ translate es choice_HoldOntoNote_1d7703a9: translate es choice_HoldOntoNote_415e592b: # "She realizes her hand is still out and it retracts awkwardly, indecisively darting between her hoodie pocket and her armrest." - "She realizes her hand is still out and it retracts awkwardly, indecisively darting between her hoodie pocket and her armrest." + "Se da cuenta de que su mano todavía está fuera y se retrae con torpeza, lanzándose indecisa entre el bolsillo de la sudadera con capucha y el reposabrazos." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3518 translate es choice_HoldOntoNote_f06a9864: # I "Hey,{w=0.3} I-" - I "Hey,{w=0.3} I-" + I "Oye, {w=0.3} yo-" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3522 translate es choice_HoldOntoNote_387031e6: # O "You could've told me." - O "You could've told me." + O "Podrías haberme dicho." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3524 translate es choice_HoldOntoNote_bf87bf92: # I "Huh?" - I "Huh?" + I "¿Eh?" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3526 translate es choice_HoldOntoNote_0917ba00: # O "That you were in Ms. Prockling's class too. You could've mentioned that." - O "That you were in Ms. Prockling's class too. You could've mentioned that." + O "Que tú también estabas en la clase de la Srta. Prockling. Podrías haber mencionado eso." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3528 translate es choice_HoldOntoNote_243ce176: # I "Sorry. Guess I was sort of aiming for a bit of a 'dramatic reveal' there." - I "Sorry. Guess I was sort of aiming for a bit of a 'dramatic reveal' there." + I "Lo siento. Supongo que estaba apuntando a un poco de 'revelación dramática' allí." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3531 translate es choice_HoldOntoNote_cc4fa6ed: # O "{cps=5}...{/cps}Hm." - O "{cps=5}...{/cps}Hm." + O "{cps=5}...{/cps} Hmm." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3533 translate es choice_HoldOntoNote_c6d35f39: # "She brushes her hair aside." - "She brushes her hair aside." + "Se aparta el pelo a un lado." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3537 translate es choice_HoldOntoNote_d6a680c9: # O "Well, whatever." - O "Well, whatever." + O "Bueno lo que sea." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3539 translate es choice_HoldOntoNote_ca8d4134: # O "Later, I guess{cps=5}...{/cps}" - O "Later, I guess{cps=5}...{/cps}" + O "Más tarde, supongo{cps=5}...{/cps}" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3546 translate es choice_HoldOntoNote_bfdf2e05: # I "Why did you stop me out here?" - I "Why did you stop me out here?" + I "¿Por qué me detuviste aquí?" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3550 translate es choice_HoldOntoNote_58850b8a: # "She stops her chair mid-turn, with gray eyes contemplating the dirty floor." - "She stops her chair mid-turn, with gray eyes contemplating the dirty floor." + "Detiene su silla a medio giro, con ojos grises contemplando el suelo sucio." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3553 translate es choice_HoldOntoNote_1d7703a9_1: @@ -5860,223 +5860,223 @@ translate es choice_HoldOntoNote_1d7703a9_1: translate es choice_HoldOntoNote_7b432284: # O "{cps=5}I...{/cps}{w=.3} don't really get you{cps=5}...{/cps}" - O "{cps=5}I...{/cps}{w=.3} don't really get you{cps=5}...{/cps}" + O "{cps=5}Yo...{/cps}{w=.3} realmente no te entiendo{cps=5}...{/cps}" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3559 translate es choice_HoldOntoNote_7eace3d5: # "Olivia's eyes turn back to me, and now I can see the nervousness in her pupils." - "Olivia's eyes turn back to me, and now I can see the nervousness in her pupils." + "Los ojos de Olivia se vuelven hacia mí y ahora puedo ver el nerviosismo en sus pupilas." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3563 translate es choice_HoldOntoNote_08148fdd: # O "Why do you care?" - O "Why do you care?" + O "¿Por qué te importa?" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3565 translate es choice_HoldOntoNote_90e7f28e: # "Why indeed." - "Why indeed." + "Por qué de hecho." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3567 translate es choice_HoldOntoNote_6a40eb73: # "Well, I guess the main reason is{cps=5}...{/cps}" - "Well, I guess the main reason is{cps=5}...{/cps}" + "Bueno, supongo que la razón principal es {cps=5}...{/cps}" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3569 translate es choice_HoldOntoNote_86ecc7fc: # I "I wanna be friends." - I "I wanna be friends." + I "quiero ser amigos" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3573 translate es choice_HoldOntoNote_b0d6e293: # O "With me though?" - O "With me though?" + O "aunque conmigo?" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3577 translate es choice_HoldOntoNote_c3f28820: # I "Sure!" - I "Sure!" + I "¡Seguro!" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3581 translate es choice_HoldOntoNote_6aef621e: # "She continues to look at me with a vague look of confusion, as if my being as a whole was an enigma." - "She continues to look at me with a vague look of confusion, as if my being as a whole was an enigma." + "Me sigue mirando con una vaga mirada de confusión, como si mi ser en su conjunto fuera un enigma." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3584 translate es choice_HoldOntoNote_021d3b39: # I "I mean,{w=0.3} it wouldn't hurt to try, right?" - I "I mean,{w=0.3} it wouldn't hurt to try, right?" + I "Quiero decir, {w=0.3} no estaría de más intentarlo, ¿verdad?" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3586 translate es choice_HoldOntoNote_1d24bea6: # "Olivia hums in disagreement, finally turning away." - "Olivia hums in disagreement, finally turning away." + "Olivia tararea en desacuerdo, finalmente dándose la vuelta." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3592 translate es choice_HoldOntoNote_5a50a64f: # "Ah, crap. Maybe that was too forward of me?" - "Ah, crap. Maybe that was too forward of me?" + "Oh, mierda. ¿Quizás eso fue demasiado atrevido de mi parte?" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3595 translate es choice_HoldOntoNote_d15adcac: # I "Oh, by the way, I, uh, don't have the note on me anymore." - I "Oh, by the way, I, uh, don't have the note on me anymore." + I "Oh, por cierto, yo, eh, ya no tengo la nota conmigo." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3599 translate es choice_HoldOntoNote_ccc0d261: # O "Note?" - O "Note?" + O "¿Nota?" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3601 translate es choice_HoldOntoNote_f95fb7bb: # O "What, with the doodles? From class right now?" - O "What, with the doodles? From class right now?" + O "¿Qué, con los garabatos? ¿De la clase ahora mismo?" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3603 translate es choice_HoldOntoNote_8b65260a: # I "Yeah. Prockling saw me with it just as you left and she tossed it away." - I "Yeah. Prockling saw me with it just as you left and she tossed it away." + I "Sí. Prockling me vio con él justo cuando te marchabas y lo tiró." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3605 translate es choice_HoldOntoNote_c388463b: # O "Sounds about right." - O "Sounds about right." + O "Suena bien." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3607 translate es choice_HoldOntoNote_6d0bd2c0: # I "And look, I didn't mean to hold onto it during class, but I didn't want you to get in trouble with Prockling if she saw you with it." - I "And look, I didn't mean to hold onto it during class, but I didn't want you to get in trouble with Prockling if she saw you with it." + I "Y mira, no era mi intención guardarlo durante la clase, pero no quería que te metieras en problemas con Prockling si te viera con él." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3609 translate es choice_HoldOntoNote_3d53c339: # I "Seemed like the best option for everyone, y'know?" - I "Seemed like the best option for everyone, y'know?" + I "Parecía la mejor opción para todos, ¿sabes?" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3613 translate es choice_HoldOntoNote_0670569f: # "She seems surprised by my reasoning, and stirs in her emotions until she settles on neutral." - "She seems surprised by my reasoning, and stirs in her emotions until she settles on neutral." + "Parece sorprendida por mi razonamiento, y agita sus emociones hasta que se queda neutral." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3617 translate es choice_HoldOntoNote_4c9b94d7: # O "It's whatever. I deal with her on the regular anyways." - O "It's whatever. I deal with her on the regular anyways." + O "Es como sea. Trato con ella regularmente de todos modos." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3621 translate es choice_HoldOntoNote_8500c0d5: # "Her head turns to look neutrally at{cps=5}...{/cps}" - "Her head turns to look neutrally at{cps=5}...{/cps}" + "Su cabeza gira para mirar neutralmente a{cps=5}...{/cps}" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3624 translate es choice_HoldOntoNote_93f62d8c: # I "Huh, didn't notice the school had elevators." - I "Huh, didn't notice the school had elevators." + I "Eh, no me di cuenta de que la escuela tenía ascensores." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3626 translate es choice_HoldOntoNote_a72da2ef: # I "Why don't more people use it?" - I "Why don't more people use it?" + I "¿Por qué no lo usa más gente?" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3629 translate es choice_HoldOntoNote_90983503: # "She flashes a key from her pocket." - "She flashes a key from her pocket." + "Ella muestra una llave de su bolsillo." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3631 translate es choice_HoldOntoNote_d2bafecf: # "So it's part of her accommodations, makes sense." - "So it's part of her accommodations, makes sense." + "Así que es parte de sus adaptaciones, tiene sentido." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3633 translate es choice_HoldOntoNote_fc99c266: # "By now, the hallway has cleared up a bit." - "By now, the hallway has cleared up a bit." + "A estas alturas, el pasillo se ha despejado un poco." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3635 translate es choice_HoldOntoNote_bacacd26: # "The elevator arrives, and Olivia rolls in." - "The elevator arrives, and Olivia rolls in." + "Llega el ascensor y entra Olivia." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3641 translate es choice_HoldOntoNote_3ca2b010: # "She moves her arm to push the button and jams the key in some slot." - "She moves her arm to push the button and jams the key in some slot." + "Mueve el brazo para apretar el botón y mete la llave en alguna ranura." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3644 translate es choice_HoldOntoNote_68b0b6b8: # O "Anyways. Later." - O "Anyways. Later." + O "De todos modos. Más tarde." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3649 translate es choice_HoldOntoNote_ec204c78: # I "I'll, uh, see you tomorrow then." - I "I'll, uh, see you tomorrow then." + I "Te veré mañana entonces." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3652 translate es choice_HoldOntoNote_7ebe62c1: # "I watch as the doors slowly shut with a squeak until I can no longer see the green gator girl." - "I watch as the doors slowly shut with a squeak until I can no longer see the green gator girl." + "Observo cómo las puertas se cierran lentamente con un chirrido hasta que ya no puedo ver a la chica caimán verde." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3654 translate es choice_HoldOntoNote_5f0080d3: # "My senses return to me, and I start making my way to the metro station." - "My senses return to me, and I start making my way to the metro station." + "Mis sentidos vuelven a mí y empiezo a caminar hacia la estación de metro." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3667 translate es choice_HoldOntoNote_c89f757d: # "As I make the journey home, I look back to the progress I've made with Olivia." - "As I make the journey home, I look back to the progress I've made with Olivia." + "Mientras hago el viaje a casa, recuerdo el progreso que he hecho con Olivia." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3669 translate es choice_HoldOntoNote_82304dec: # "It's definitely been a rocky start, but I put it on unfortunate circumstances." - "It's definitely been a rocky start, but I put it on unfortunate circumstances." + "Definitivamente ha sido un comienzo difícil, pero lo dejo en circunstancias desafortunadas." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3671 translate es choice_HoldOntoNote_99fd5c3e: # "Though maybe there were some things I could've done better." - "Though maybe there were some things I could've done better." + "Aunque tal vez hubo algunas cosas que podría haber hecho mejor." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3673 translate es choice_HoldOntoNote_fa3ee640: # "Liz and Ben may have had a bit of a point about Olivia, but I'll keep trying." - "Liz and Ben may have had a bit of a point about Olivia, but I'll keep trying." + "Liz y Ben pueden haber tenido un poco de razón sobre Olivia, pero seguiré intentándolo." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3687 translate es choice_HoldOntoNote_f822e506_2: @@ -6088,223 +6088,223 @@ translate es choice_HoldOntoNote_f822e506_2: translate es choice_DrawNoteHalfPipe_f6fcc82a: # "Mm, what's life without a bit of risk?" - "Mm, what's life without a bit of risk?" + "Mm, ¿qué es la vida sin un poco de riesgo?" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3697 translate es choice_DrawNoteHalfPipe_e65fde10: # "I wait for Ms. Prockling to start a new tangent to make sure I have enough time." - "I wait for Ms. Prockling to start a new tangent to make sure I have enough time." + "Espero a que la Sra. Prockling comience una nueva tangente para asegurarme de que tengo suficiente tiempo." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3699 translate es choice_DrawNoteHalfPipe_97f3cd63: # "She just said something about the single-continent movement. Time to move." - "She just said something about the single-continent movement. Time to move." + "Acaba de decir algo sobre el movimiento de un solo continente. Tiempo de moverse." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3703 translate es choice_DrawNoteHalfPipe_12720ff1: # "This is going to be basically a stick figure, but it's just a doodle." - "This is going to be basically a stick figure, but it's just a doodle." + "Esto va a ser básicamente una figura de palo, pero es solo un garabato." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3705 translate es choice_DrawNoteHalfPipe_65a29dbf: # "If only you could doodle a photograph. I'm not sure what I mean by that." - "If only you could doodle a photograph. I'm not sure what I mean by that." + "Si tan solo pudieras garabatear una fotografía. No estoy seguro de lo que quiero decir con eso." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3707 translate es choice_DrawNoteHalfPipe_441e4544: # "{cps=5}...{/cps}I also don't know how to draw a wheelchair." - "{cps=5}...{/cps}I also don't know how to draw a wheelchair." + "{cps=5}...{/cps}Yo tampoco sé dibujar una silla de ruedas." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3710 translate es choice_DrawNoteHalfPipe_b384b6fd: # "In the end, it looks more like an abstract depiction of a bow-legged t-rex than what I wanted." - "In the end, it looks more like an abstract depiction of a bow-legged t-rex than what I wanted." + "Al final, se parece más a una representación abstracta de un tiranosaurio rex con las piernas arqueadas de lo que yo quería." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3712 translate es choice_DrawNoteHalfPipe_eff6ea4b: # "Oops.{w=0.3} It'll have to do." - "Oops.{w=0.3} It'll have to do." + "Ups.{w=0.3} Tendrá que funcionar." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3714 translate es choice_DrawNoteHalfPipe_5bba70da: # "I check it over one last time as if I had the conceptualization to improve it." - "I check it over one last time as if I had the conceptualization to improve it." + "Lo reviso por última vez como si tuviera la conceptualización para mejorarlo." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3716 translate es choice_DrawNoteHalfPipe_79cd0990: # "Ah well." - "Ah well." + "Ah bueno." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3720 translate es choice_DrawNoteHalfPipe_6bd716c1: # "I pass the note forwards, careful to not notify the teacher." - "I pass the note forwards, careful to not notify the teacher." + "Paso la nota hacia adelante, con cuidado de no avisar al profesor." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3725 translate es choice_DrawNoteHalfPipe_137495bb: # "Olivia takes the note over her shoulder, once more not checking it." - "Olivia takes the note over her shoulder, once more not checking it." + "Olivia toma la nota por encima del hombro, una vez más sin mirarla." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3727 translate es choice_DrawNoteHalfPipe_00e147f5: # "She seems to deflate a bit on opening the note." - "She seems to deflate a bit on opening the note." + "Parece desinflarse un poco al abrir la nota." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3729 translate es choice_DrawNoteHalfPipe_298140e9: # "Probably because of all the blank space." - "Probably because of all the blank space." + "Probablemente debido a todo el espacio en blanco." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3731 translate es choice_DrawNoteHalfPipe_8dcd58e6: # "Doesn't look like she recognizes whatever I did either." - "Doesn't look like she recognizes whatever I did either." + "Tampoco parece que reconozca lo que sea que hice." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3735 translate es choice_DrawNoteHalfPipe_953d42c2: # "Maybe I should talk about it with her after class?" - "Maybe I should talk about it with her after class?" + "¿Tal vez debería hablar de eso con ella después de clase?" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3737 translate es choice_DrawNoteHalfPipe_fd12a682: # "I dunno, seems like an okay thing to do-" - "I dunno, seems like an okay thing to do-" + "No sé, parece que está bien hacerlo..." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3739 translate es choice_DrawNoteHalfPipe_e04f5995: # "She just passed the note again." - "She just passed the note again." + "Ella acaba de pasar la nota de nuevo." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3742 translate es choice_DrawNoteHalfPipe_0ad25b8b: # "What." - "What." + "Qué." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3745 translate es choice_DrawNoteHalfPipe_9a10e2bc: # "Once more, the process of students taking the note and passing it along without looking at it." - "Once more, the process of students taking the note and passing it along without looking at it." + "Una vez más, el proceso de los estudiantes tomando la nota y pasándola sin mirarla." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3747 translate es choice_DrawNoteHalfPipe_a49a961c: # "Although this time it's a little more{cps=5}...{/cps}{w=.3} collectively annoyed." - "Although this time it's a little more{cps=5}...{/cps}{w=.3} collectively annoyed." + "Aunque esta vez es un poco más{cps=5}...{/cps}{w=.3} colectivamente molesto." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3749 translate es choice_DrawNoteHalfPipe_7c746ba1: # "It probably won't go around again." - "It probably won't go around again." + "Probablemente no vuelva a circular." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3751 translate es choice_DrawNoteHalfPipe_7929982e: # "Why the heck would Olivia send the note around again?" - "Why the heck would Olivia send the note around again?" + "¿Por qué diablos enviaría Olivia la nota de nuevo?" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3753 translate es choice_DrawNoteHalfPipe_d187fc84: # "Nobody's going to change their mind and draw something {i}now{/i}." - "Nobody's going to change their mind and draw something {i}now{/i}." + "Nadie va a cambiar de opinión y dibujar algo {i}ahora{/i}." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3755 translate es choice_DrawNoteHalfPipe_5459f60d: # "Is it desperation? Thoughtlessness?" - "Is it desperation? Thoughtlessness?" + "¿Es desesperación? ¿Irreflexión?" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3757 translate es choice_DrawNoteHalfPipe_b1614a00: # "Whatever it is, the note's coming my way again." - "Whatever it is, the note's coming my way again." + "Sea lo que sea, la nota viene hacia mí otra vez." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3763 translate es choice_DrawNoteHalfPipe_63d9723b: # "Once I take it, I confirm that yes, once again nobody else wrote anything." - "Once I take it, I confirm that yes, once again nobody else wrote anything." + "Una vez que lo tomo, confirmo que sí, una vez más nadie más escribió nada." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3765 translate es choice_DrawNoteHalfPipe_6ef956b7: # "However, there is a new doodle of a rat with a flamethrower from Olivia." - "However, there is a new doodle of a rat with a flamethrower from Olivia." + "Sin embargo, hay un nuevo garabato de una rata con un lanzallamas de Olivia." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3767 translate es choice_DrawNoteHalfPipe_e76a69bd: # "Cute." - "Cute." + "Lindo." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3770 translate es choice_DrawNoteHalfPipe_f99daabc: # "Alright, guess this time I'll draw{cps=5}...{/cps}" - "Alright, guess this time I'll draw{cps=5}...{/cps}" + "Muy bien, supongo que esta vez dibujaré {cps=5}...{/cps}" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3774 translate es choice_DrawNoteHalfPipe_4cc46c5d: # "How about adding myself to the sketch of the half-pipe?" - "How about adding myself to the sketch of the half-pipe?" + "¿Qué tal si me agrego al boceto del medio tubo?" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3776 translate es choice_DrawNoteHalfPipe_8761e026: # "This time I just depict myself as a stick figure." - "This time I just depict myself as a stick figure." + "Esta vez solo me represento a mí mismo como una figura de palo." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3778 translate es choice_DrawNoteHalfPipe_d7d40ed5: # "No use trying to go outside my skill level for a note-passing game." - "No use trying to go outside my skill level for a note-passing game." + "No sirve de nada tratar de salir de mi nivel de habilidad para un juego de pasar notas." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3780 translate es choice_DrawNoteHalfPipe_1fec0fb3: # "It's simple enough to do." - "It's simple enough to do." + "Es bastante simple de hacer." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3782 translate es choice_DrawNoteHalfPipe_aee46c32: # "I even include my sunglasses." - "I even include my sunglasses." + "Incluso incluyo mis gafas de sol." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3784 translate es choice_DrawNoteHalfPipe_e868c6ff: # "Yeah, I'm liking this." - "Yeah, I'm liking this." + "Sí, me está gustando esto." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3787 translate es choice_DrawNoteHalfPipe_15e5da79: # "Maybe I should also make sure Ms. Prockling isn't looking my way{cps=5}...{/cps}" - "Maybe I should also make sure Ms. Prockling isn't looking my way{cps=5}...{/cps}" + "Tal vez también debería asegurarme de que la Sra. Prockling no esté mirando en mi dirección {cps=5}...{/cps}" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3792 translate es choice_DrawNoteHalfPipe_f822e506: @@ -6316,49 +6316,49 @@ translate es choice_DrawNoteHalfPipe_f822e506: translate es choice_DrawNoteHalfPipe_412dc741: # "Yeah, she's not right now." - "Yeah, she's not right now." + "Sí, ella no está ahora." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3796 translate es choice_DrawNoteHalfPipe_06519029: # "I'm in luck." - "I'm in luck." + "estoy de suerte" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3798 translate es choice_DrawNoteHalfPipe_5ba30747: # "Alright, time to pass this on." - "Alright, time to pass this on." + "Muy bien, es hora de transmitir esto." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3800 translate es choice_DrawNoteHalfPipe_ecda2418: # "I pass the note forward once more." - "I pass the note forward once more." + "Paso la nota una vez más." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3805 translate es choice_DrawNoteHalfPipe_c2705da0: # "Olivia pinches the note between two fingers, still not looking back." - "Olivia pinches the note between two fingers, still not looking back." + "Olivia aprieta la nota entre dos dedos, todavía sin mirar atrás." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3807 translate es choice_DrawNoteHalfPipe_b421d3e0: # "I keep saying that, but I guess it's not weird. Why would you look back in that situation?" - "I keep saying that, but I guess it's not weird. Why would you look back in that situation?" + "Sigo diciendo eso, pero supongo que no es raro. ¿Por qué mirarías hacia atrás en esa situación?" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3809 translate es choice_DrawNoteHalfPipe_0ad60a3b: # "She checks the note and looks a bit down again." - "She checks the note and looks a bit down again." + "Ella revisa la nota y mira un poco hacia abajo de nuevo." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3811 translate es choice_DrawNoteHalfPipe_3f18e889: # "She glances up to the corner I'd drawn in." - "She glances up to the corner I'd drawn in." + "Ella mira hacia la esquina en la que dibujé." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3829 translate es choice_DrawNoteHalfPipe_57378499: @@ -6370,139 +6370,139 @@ translate es choice_DrawNoteHalfPipe_57378499: translate es choice_DrawNoteHalfPipe_67b55db4: # "I nearly fall out of my seat from the sudden loud noise." - "I nearly fall out of my seat from the sudden loud noise." + "Casi me caigo de mi asiento por el fuerte ruido repentino." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3835 translate es choice_DrawNoteHalfPipe_3db3ab10: # "There's a moment of unwavering silence before a voice speaks up." - "There's a moment of unwavering silence before a voice speaks up." + "Hay un momento de silencio inquebrantable antes de que una voz hable." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3838 translate es choice_DrawNoteHalfPipe_209fb7c5: # Proc "Ms. Halford?" - Proc "Ms. Halford?" + Proc "¿Sra. Halford?" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3845 translate es choice_DrawNoteHalfPipe_1b64e525: # "The girl in question shrinks in her seat in embarrassment." - "The girl in question shrinks in her seat in embarrassment." + "La chica en cuestión se encoge en su asiento avergonzada." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3848 translate es choice_DrawNoteHalfPipe_b7382217: # O "S-{w=0.3}sorry,{w=0.3} Ms. Prockling.{w=0.3} I uh{cps=5}...{/cps}{w=.4} saw a spider." - O "S-{w=0.3}sorry,{w=0.3} Ms. Prockling.{w=0.3} I uh{cps=5}...{/cps}{w=.4} saw a spider." + O "L-{w=0.3}lo siento,{w=0.3} Sra. Prockling.{w=0.3} Yo uh{cps=5}...{/cps}{w=.4} vi una araña." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3851 translate es choice_DrawNoteHalfPipe_26f91a19: # "Ms. Prockling simply sighs, muttering to herself and turning her attention back to writing more notes on the board." - "Ms. Prockling simply sighs, muttering to herself and turning her attention back to writing more notes on the board." + "La Sra. Prockling simplemente suspira, murmurando para sí misma y volviendo su atención a escribir más notas en la pizarra." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3857 translate es choice_DrawNoteHalfPipe_9fcae137: # "She turns her head back slowly, just enough to be able to make eye contact with me." - "She turns her head back slowly, just enough to be able to make eye contact with me." + "Ella gira la cabeza hacia atrás lentamente, lo suficiente como para poder hacer contacto visual conmigo." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3859 translate es choice_DrawNoteHalfPipe_e7e003bf: # "While she eyes me with judging contempt and curiosity, I see her hand is tenderly massaging the tip of her tail." - "While she eyes me with judging contempt and curiosity, I see her hand is tenderly massaging the tip of her tail." + "Mientras me mira con desdén y curiosidad, veo que su mano masajea tiernamente la punta de su cola." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3861 translate es choice_DrawNoteHalfPipe_7ed48d0d: # "Looking at the floor, I think she managed to chip the linoleum{cps=5}...{/cps}" - "Looking at the floor, I think she managed to chip the linoleum{cps=5}...{/cps}" + "Mirando al suelo, creo que logró astillar el linóleo {cps=5}...{/cps}" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3865 translate es choice_DrawNoteHalfPipe_96468d16: # "As soon as Prockling turns around to continue teaching, Olivia scribbles something down." - "As soon as Prockling turns around to continue teaching, Olivia scribbles something down." + "Tan pronto como Prockling se da la vuelta para seguir enseñando, Olivia escribe algo." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3869 translate es choice_DrawNoteHalfPipe_bf231daf: # "She turns to look at me once more, hesitating. Then, she flicks the note in my direction." - "She turns to look at me once more, hesitating. Then, she flicks the note in my direction." + "Se gira para mirarme una vez más, vacilante. Luego, lanza la nota en mi dirección." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3875 translate es choice_DrawNoteHalfPipe_4b56072a: # "It completely misses me." - "It completely misses me." + "Me extraña por completo." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3877 translate es choice_DrawNoteHalfPipe_ceb1c786: # "I try to catch it mid-air, but end up slamming my face onto my desk to get it." - "I try to catch it mid-air, but end up slamming my face onto my desk to get it." + "Trato de atraparlo en el aire, pero termino golpeando mi cara contra mi escritorio para conseguirlo." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3890 translate es choice_DrawNoteHalfPipe_80430660: # Proc "Mr. Nito, what was that noise?" - Proc "Mr. Nito, what was that noise?" + Proc "Sr. Nito, ¿qué fue ese ruido?" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3892 translate es choice_DrawNoteHalfPipe_6303ed12: # "I palm the note into my sleeve and strain to keep my injured eye open." - "I palm the note into my sleeve and strain to keep my injured eye open." + "Guardo la nota en mi manga y me esfuerzo para mantener mi ojo herido abierto." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3894 translate es choice_DrawNoteHalfPipe_2b3ce803: # "The teacher probably meant the foot stomping." - "The teacher probably meant the foot stomping." + "El profesor probablemente se refería al pisotón." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3899 translate es choice_DrawNoteHalfPipe_ef0e61b7: # I "I uh{cps=5}...{/cps}{w=.4} found that spider, Ms. Prockling." - I "I uh{cps=5}...{/cps}{w=.4} found that spider, Ms. Prockling." + I "Yo uh{cps=5}...{/cps}{w=.4} encontré esa araña, Sra. Prockling." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3902 translate es choice_DrawNoteHalfPipe_eef5673f: # "The teacher grimaces." - "The teacher grimaces." + "El profesor hace una mueca." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3905 translate es choice_DrawNoteHalfPipe_80dfc00b: # Proc "That better be cleaned up by the end of class then, Mr. Nito." - Proc "That better be cleaned up by the end of class then, Mr. Nito." + Proc "Será mejor que eso esté limpio para el final de la clase entonces, Sr. Nito." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3907 translate es choice_DrawNoteHalfPipe_05964385: # I "Yes ma'am." - I "Yes ma'am." + I "Sí, señora." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3911 translate es choice_DrawNoteHalfPipe_6db9bfc4: # "I breathe a sigh of relief as my excuse weathers Mrs. Prockling's stare." - "I breathe a sigh of relief as my excuse weathers Mrs. Prockling's stare." + "Respiro aliviada cuando mi excusa resiste la mirada de la señora Prockling." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3913 translate es choice_DrawNoteHalfPipe_06749f30: # "She turns a few pages in a textbook lying on her desk, instructing the class to do the same as she searches for something." - "She turns a few pages in a textbook lying on her desk, instructing the class to do the same as she searches for something." + "Da vuelta algunas páginas en un libro de texto que está sobre su escritorio, instruyendo a la clase a hacer lo mismo mientras busca algo." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3915 translate es choice_DrawNoteHalfPipe_3700616f: # "She's distracted. I can finally see what Olivia drew." - "She's distracted. I can finally see what Olivia drew." + "Ella está distraída. Finalmente puedo ver lo que dibujó Olivia." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3918 translate es choice_DrawNoteHalfPipe_f822e506_1: @@ -6514,43 +6514,43 @@ translate es choice_DrawNoteHalfPipe_f822e506_1: translate es choice_DrawNoteHalfPipe_b0ad7ff5: # "There's now a surprisingly detailed dodgeball whizzing towards my stick figure's head." - "There's now a surprisingly detailed dodgeball whizzing towards my stick figure's head." + "Ahora hay un dodgeball sorprendentemente detallado zumbando hacia la cabeza de mi figura de palo." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3923 translate es choice_DrawNoteHalfPipe_c137adeb: # "I want to be upset, but I find myself admiring her motion lines." - "I want to be upset, but I find myself admiring her motion lines." + "Quiero estar molesto, pero me encuentro admirando sus líneas de movimiento." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3925 translate es choice_DrawNoteHalfPipe_fd4010fe: # "Seriously, she should be an animator." - "Seriously, she should be an animator." + "En serio, debería ser animadora." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3928 translate es choice_DrawNoteHalfPipe_927048c5: # "I mull over what to add, and settle on giving the large rat sunglasses as well." - "I mull over what to add, and settle on giving the large rat sunglasses as well." + "Reflexiono sobre qué añadir y me decido por darle también a la rata grande unas gafas de sol." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3930 translate es choice_DrawNoteHalfPipe_a6f853f7: # "A few seconds later, he looks twice as cool as before." - "A few seconds later, he looks twice as cool as before." + "Unos segundos después, se ve el doble de genial que antes." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3932 translate es choice_DrawNoteHalfPipe_ea257758: # "I look up to Olivia, pondering how to get it back to her when a sinister idea comes to mind." - "I look up to Olivia, pondering how to get it back to her when a sinister idea comes to mind." + "Miro a Olivia, reflexionando sobre cómo devolvérselo cuando se me ocurre una idea siniestra." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3934 translate es choice_DrawNoteHalfPipe_a2be9a64: # "Her hood hangs open as it rests on her back. It's a tough shot, but{cps=5}...{/cps}" - "Her hood hangs open as it rests on her back. It's a tough shot, but{cps=5}...{/cps}" + "Su capucha cuelga abierta mientras descansa sobre su espalda. Es un golpe difícil, pero{cps=5}...{/cps}" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3950 translate es choice_DrawNoteHalfPipe_f978f6d6: @@ -6562,109 +6562,109 @@ translate es choice_DrawNoteHalfPipe_f978f6d6: translate es choice_DrawNoteHalfPipe_f0303264: # "Olivia scratches at the back of her neck and finds the note." - "Olivia scratches at the back of her neck and finds the note." + "Olivia se rasca la nuca y encuentra la nota." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3957 translate es choice_DrawNoteHalfPipe_4bbafbb6: # "She looks back with squinted eyes, judging my intent and scanning me for foul play." - "She looks back with squinted eyes, judging my intent and scanning me for foul play." + "Ella mira hacia atrás con los ojos entrecerrados, juzgando mi intención y escudriñándome en busca de juego sucio." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3959 translate es choice_DrawNoteHalfPipe_28c94962: # "She mouths something at me, a question I think, but I'm not the most apt lip reader." - "She mouths something at me, a question I think, but I'm not the most apt lip reader." + "Me dice algo en la boca, creo que es una pregunta, pero no soy muy hábil para leer los labios." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3961 translate es choice_DrawNoteHalfPipe_9250dfd3: # "Especially when said lips are thrice as long as a human's." - "Especially when said lips are thrice as long as a human's." + "Especialmente cuando dichos labios son tres veces más largos que los de un humano." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3965 translate es choice_DrawNoteHalfPipe_3fa22bb5: # "Still she unfolds the page, and seconds later she's already added a new sketch and folded it up." - "Still she unfolds the page, and seconds later she's already added a new sketch and folded it up." + "Todavía despliega la página, y segundos después ya agregó un nuevo boceto y lo dobló." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3971 translate es choice_DrawNoteHalfPipe_a08f2866: # "The note lands neatly on my desk this time, and I inspect the latest addition." - "The note lands neatly on my desk this time, and I inspect the latest addition." + "La nota aterriza perfectamente en mi escritorio esta vez, e inspecciono la última adición." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3973 translate es choice_DrawNoteHalfPipe_63107b3a: # "More rats doing decidedly non-rat activities." - "More rats doing decidedly non-rat activities." + "Más ratas haciendo actividades decididamente no relacionadas con las ratas." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3976 translate es choice_DrawNoteHalfPipe_63ba1438: # "I wonder what she'd think of a cat this time." - "I wonder what she'd think of a cat this time." + "Me pregunto qué pensaría ella de un gato esta vez." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3981 translate es choice_DrawNoteHalfPipe_3b4d785f: # "We continue passing the sheet back and forth, adding new sketches and adding to others." - "We continue passing the sheet back and forth, adding new sketches and adding to others." + "Seguimos pasando la hoja de un lado a otro, añadiendo nuevos bocetos y añadiendo a otros." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3983 translate es choice_DrawNoteHalfPipe_a08f145c: # "My fingers are starting to tire when Ms. Prockling addresses Olivia." - "My fingers are starting to tire when Ms. Prockling addresses Olivia." + "Mis dedos están empezando a cansarse cuando la Sra. Prockling se dirige a Olivia." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3986 translate es choice_DrawNoteHalfPipe_38f5929c: # Proc "Alright Ms. Halford, you may leave now." - Proc "Alright Ms. Halford, you may leave now." + Proc "Muy bien, Sra. Halford, puede irse ahora." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3988 translate es choice_DrawNoteHalfPipe_dcdeec4f: # Proc "Everyone else, you may take the last five minutes to start on your homework." - Proc "Everyone else, you may take the last five minutes to start on your homework." + Proc "Todos los demás, pueden tomarse los últimos cinco minutos para comenzar con su tarea." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3992 translate es choice_DrawNoteHalfPipe_7cf3388d: # "Olivia takes her time to pack away her supplies, occasionally glancing my way." - "Olivia takes her time to pack away her supplies, occasionally glancing my way." + "Olivia se toma su tiempo para empacar sus suministros, ocasionalmente mirando en mi dirección." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3994 translate es choice_DrawNoteHalfPipe_44d477ff: # "Gone is the paranoia, it's now become just plain confusion." - "Gone is the paranoia, it's now become just plain confusion." + "Atrás quedó la paranoia, ahora se ha convertido en simple confusión." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:3996 translate es choice_DrawNoteHalfPipe_ff91c943: # "As if I wouldn't play the doodle game{cps=5}...{/cps} thing{cps=5}...{/cps} with her." - "As if I wouldn't play the doodle game{cps=5}...{/cps} thing{cps=5}...{/cps} with her." + "Como si no fuera a jugar al garabato{cps=5}...{/cps}cosa{cps=5}...{/cps} con ella." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:4003 translate es choice_DrawNoteHalfPipe_4f47fbc2: # "Even as she wheels out of the room, I notice her eyes still on me." - "Even as she wheels out of the room, I notice her eyes still on me." + "Incluso mientras sale de la habitación, noto que sus ojos todavía están en mí." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:4005 translate es choice_DrawNoteHalfPipe_bcebf81f: # "I give her a wave goodbye, and she seems shocked by that, turning her head and finally passing through the doorway." - "I give her a wave goodbye, and she seems shocked by that, turning her head and finally passing through the doorway." + "Le digo adiós con la mano, y ella parece sorprendida por eso, voltea la cabeza y finalmente pasa por la puerta." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:4007 translate es choice_DrawNoteHalfPipe_3c7ac8d7: # "Right then. Homework." - "Right then. Homework." + "En ese mismo momento. Tarea." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:4010 translate es choice_DrawNoteHalfPipe_f822e506_2: @@ -6676,55 +6676,55 @@ translate es choice_DrawNoteHalfPipe_f822e506_2: translate es choice_DrawNoteHalfPipe_8eb6ad7b: # "Ah crap." - "Ah crap." + "Oh, mierda." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:4016 translate es choice_DrawNoteHalfPipe_46aea7a8: # "It only now occurs to me there's a pretty good reason the teacher doesn't want us slacking off during class." - "It only now occurs to me there's a pretty good reason the teacher doesn't want us slacking off during class." + "Solo ahora se me ocurre que hay una muy buena razón por la que el profesor no quiere que holgazaneemos durante la clase." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:4020 translate es choice_DrawNoteHalfPipe_48992fa1: # "For the last five minutes, I try to speed read the second chapter in its entirety." - "For the last five minutes, I try to speed read the second chapter in its entirety." + "Durante los últimos cinco minutos, trato de acelerar la lectura del segundo capítulo en su totalidad." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:4022 translate es choice_DrawNoteHalfPipe_27bca6e2: # "Failing to get any good information to use for today's homework, I resolve to just check online for a lecture that's not as boring." - "Failing to get any good information to use for today's homework, I resolve to just check online for a lecture that's not as boring." + "Al no poder obtener ninguna buena información para usar en la tarea de hoy, resuelvo buscar en línea una clase que no sea tan aburrida." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:4026 translate es choice_DrawNoteHalfPipe_8a66b445: # "Maybe one with some good animation, even." - "Maybe one with some good animation, even." + "Tal vez uno con buena animación, incluso." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:4028 translate es choice_DrawNoteHalfPipe_91fa2ad6: # "When the rest of us are finally excused, I realize that I've still got the page full of doodles." - "When the rest of us are finally excused, I realize that I've still got the page full of doodles." + "Cuando el resto de nosotros finalmente nos disculpamos, me doy cuenta de que todavía tengo la página llena de garabatos." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:4030 translate es choice_DrawNoteHalfPipe_ef4785e7: # "Considering all the stuff on it, it'd feel like a waste to just toss it away." - "Considering all the stuff on it, it'd feel like a waste to just toss it away." + "Teniendo en cuenta todas las cosas que contiene, se sentiría como un desperdicio tirarlo a la basura." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:4032 translate es choice_DrawNoteHalfPipe_b4cc039b: # "I decide to keep it, slipping it into one of my binder's extra plastic sleeves." - "I decide to keep it, slipping it into one of my binder's extra plastic sleeves." + "Decido quedármelo, deslizándolo en una de las fundas de plástico adicionales de mi carpeta." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:4034 translate es choice_DrawNoteHalfPipe_1c6ead57: # "With everything safely packed away, I shoulder my backpack and exit the room." - "With everything safely packed away, I shoulder my backpack and exit the room." + "Con todo empacado de manera segura, cargo mi mochila y salgo de la habitación." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:4041 translate es choice_DrawNoteHalfPipe_f822e506_3: @@ -6736,67 +6736,67 @@ translate es choice_DrawNoteHalfPipe_f822e506_3: translate es choice_DrawNoteHalfPipe_779f2b37: # "Man, now I get why Olivia gets to leave some classes early." - "Man, now I get why Olivia gets to leave some classes early." + "Hombre, ahora entiendo por qué Olivia sale temprano de algunas clases." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:4050 translate es choice_DrawNoteHalfPipe_e7781431: # "The halls are so packed and chaotic once class ends, I always end up being pushed around by rowdy students headed towards their next classes." - "The halls are so packed and chaotic once class ends, I always end up being pushed around by rowdy students headed towards their next classes." + "Los pasillos están tan llenos y caóticos una vez que termina la clase, siempre termino siendo empujado por estudiantes alborotadores que se dirigen a sus próximas clases." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:4052 translate es choice_DrawNoteHalfPipe_442da6cb: # "Once school ends it's even worse, when I saw it yesterday it was something else." - "Once school ends it's even worse, when I saw it yesterday it was something else." + "Una vez que termina la escuela es aún peor, cuando lo vi ayer era otra cosa." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:4054 translate es choice_DrawNoteHalfPipe_c57cce91: # "The word 'riptide' comes to mind. I ended up just waiting around for a few minutes for the flow to die down." - "The word 'riptide' comes to mind. I ended up just waiting around for a few minutes for the flow to die down." + "Me viene a la mente la palabra 'marea'. Terminé esperando unos minutos para que el flujo se calmara." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:4056 translate es choice_DrawNoteHalfPipe_33f1d5c4: # "It's looking like that's just going to be my routine now." - "It's looking like that's just going to be my routine now." + "Parece que esa va a ser mi rutina ahora." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:4060 translate es choice_DrawNoteHalfPipe_52a44645: # "I pass by a few more art displays on my way to the stairs back down to the first floor." - "I pass by a few more art displays on my way to the stairs back down to the first floor." + "Paso por algunas exhibiciones de arte más en mi camino a las escaleras de regreso al primer piso." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:4062 translate es choice_DrawNoteHalfPipe_3f95c1c8: # "This isn't the art wing, but there's still a bunch of displays up. Maybe there simply isn't enough space?" - "This isn't the art wing, but there's still a bunch of displays up. Maybe there simply isn't enough space?" + "Esta no es el ala de arte, pero todavía hay un montón de exhibiciones. ¿Quizás simplemente no hay suficiente espacio?" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:4067 translate es choice_DrawNoteHalfPipe_47a0dcf8: # "Something presses into my chest and lurches me to a stop." - "Something presses into my chest and lurches me to a stop." + "Algo presiona mi pecho y me detiene." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:4074 translate es choice_DrawNoteHalfPipe_cdaacf99: # "It's Olivia, holding an arm out to stop me." - "It's Olivia, holding an arm out to stop me." + "Es Olivia, extendiendo un brazo para detenerme." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:4076 translate es choice_DrawNoteHalfPipe_7778288a: # "She's still staring up at me, though less suspiciously." - "She's still staring up at me, though less suspiciously." + "Todavía me mira fijamente, aunque con menos recelo." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:4078 translate es choice_DrawNoteHalfPipe_2a393bdb: # "Her jaws open, but no sound comes out." - "Her jaws open, but no sound comes out." + "Sus mandíbulas se abren, pero no sale ningún sonido." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:4080 translate es choice_DrawNoteHalfPipe_1d7703a9: @@ -6808,85 +6808,85 @@ translate es choice_DrawNoteHalfPipe_1d7703a9: translate es choice_DrawNoteHalfPipe_415e592b: # "She realizes her hand is still out and it retracts awkwardly, indecisively darting between her hoodie pocket and her armrest." - "She realizes her hand is still out and it retracts awkwardly, indecisively darting between her hoodie pocket and her armrest." + "Se da cuenta de que su mano todavía está fuera y se retrae con torpeza, lanzándose indecisa entre el bolsillo de la sudadera con capucha y el reposabrazos." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:4086 translate es choice_DrawNoteHalfPipe_8f9507cd: # "Is she expecting something?" - "Is she expecting something?" + "¿Ella está esperando algo?" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:4089 translate es choice_DrawNoteHalfPipe_15836fd4: # "{cps=5}...{/cps}Oh, the note maybe?" - "{cps=5}...{/cps}Oh, the note maybe?" + "{cps=5}...{/cps}Oh, ¿la nota tal vez?" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:4092 translate es choice_DrawNoteHalfPipe_059a9518: # I "Hey, I-" - I "Hey, I-" + I "Oye yo-" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:4096 translate es choice_DrawNoteHalfPipe_387031e6: # O "You could've told me." - O "You could've told me." + O "Podrías haberme dicho." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:4098 translate es choice_DrawNoteHalfPipe_bf87bf92: # I "Huh?" - I "Huh?" + I "¿Eh?" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:4100 translate es choice_DrawNoteHalfPipe_0917ba00: # O "That you were in Ms. Prockling's class too. You could've mentioned that." - O "That you were in Ms. Prockling's class too. You could've mentioned that." + O "Que tú también estabas en la clase de la Srta. Prockling. Podrías haber mencionado eso." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:4102 translate es choice_DrawNoteHalfPipe_243ce176: # I "Sorry. Guess I was sort of aiming for a bit of a 'dramatic reveal' there." - I "Sorry. Guess I was sort of aiming for a bit of a 'dramatic reveal' there." + I "Lo siento. Supongo que estaba apuntando a un poco de 'revelación dramática' allí." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:4105 translate es choice_DrawNoteHalfPipe_cc4fa6ed: # O "{cps=5}...{/cps}Hm." - O "{cps=5}...{/cps}Hm." + O "{cps=5}...{/cps} Hmm." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:4107 translate es choice_DrawNoteHalfPipe_c6d35f39: # "She brushes her hair aside." - "She brushes her hair aside." + "Se aparta el pelo a un lado." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:4111 translate es choice_DrawNoteHalfPipe_d6a680c9: # O "Well, whatever." - O "Well, whatever." + O "Bueno lo que sea." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:4113 translate es choice_DrawNoteHalfPipe_ca8d4134: # O "Later, I guess{cps=5}...{/cps}" - O "Later, I guess{cps=5}...{/cps}" + O "Más tarde, supongo{cps=5}...{/cps}" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:4120 translate es choice_DrawNoteHalfPipe_bfdf2e05: # I "Why did you stop me out here?" - I "Why did you stop me out here?" + I "¿Por qué me detuviste aquí?" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:4122 translate es choice_DrawNoteHalfPipe_58850b8a: # "She stops her chair mid-turn, with gray eyes contemplating the dirty floor." - "She stops her chair mid-turn, with gray eyes contemplating the dirty floor." + "Detiene su silla a medio giro, con ojos grises contemplando el suelo sucio." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:4125 translate es choice_DrawNoteHalfPipe_1d7703a9_1: @@ -6898,127 +6898,127 @@ translate es choice_DrawNoteHalfPipe_1d7703a9_1: translate es choice_DrawNoteHalfPipe_63599dd3: # O "I{cps=5}...{/cps} don't really get you{cps=5}...{/cps}" - O "I{cps=5}...{/cps} don't really get you{cps=5}...{/cps}" + O "Yo{cps=5}...{/cps} realmente no te entiendo{cps=5}...{/cps}" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:4131 translate es choice_DrawNoteHalfPipe_7eace3d5: # "Olivia's eyes turn back to me, and now I can see the nervousness in her pupils." - "Olivia's eyes turn back to me, and now I can see the nervousness in her pupils." + "Los ojos de Olivia se vuelven hacia mí y ahora puedo ver el nerviosismo en sus pupilas." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:4135 translate es choice_DrawNoteHalfPipe_08148fdd: # O "Why do you care?" - O "Why do you care?" + O "¿Por qué te importa?" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:4137 translate es choice_DrawNoteHalfPipe_90e7f28e: # "Why indeed." - "Why indeed." + "Por qué de hecho." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:4139 translate es choice_DrawNoteHalfPipe_51f4941a: # "Well,{w=0.3} I guess the main reason is{cps=5}...{/cps}" - "Well,{w=0.3} I guess the main reason is{cps=5}...{/cps}" + "Bueno, {w=0.3} supongo que la razón principal es {cps=5}... {/cps}" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:4141 translate es choice_DrawNoteHalfPipe_86ecc7fc: # I "I wanna be friends." - I "I wanna be friends." + I "quiero ser amigos" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:4145 translate es choice_DrawNoteHalfPipe_b0d6e293: # O "With me though?" - O "With me though?" + O "aunque conmigo?" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:4149 translate es choice_DrawNoteHalfPipe_c3f28820: # I "Sure!" - I "Sure!" + I "¡Seguro!" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:4153 translate es choice_DrawNoteHalfPipe_789bb1a1: # "Those tiny moments, in which I saw the gator girl hyperanimate come to mind, and I can't help but smile." - "Those tiny moments, in which I saw the gator girl hyperanimate come to mind, and I can't help but smile." + "Esos pequeños momentos, en los que vi a la chica caimán hiperanimada, me vienen a la mente, y no puedo evitar sonreír." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:4155 translate es choice_DrawNoteHalfPipe_385d375e: # "Those small shows of just genuine feelings." - "Those small shows of just genuine feelings." + "Esos pequeños espectáculos de sentimientos genuinos." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:4158 translate es choice_DrawNoteHalfPipe_bb1cf435: # I "I think Mr. Iadakan was right, honestly." - I "I think Mr. Iadakan was right, honestly." + I "Creo que el Sr. Iadakan tenía razón, sinceramente." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:4160 translate es choice_DrawNoteHalfPipe_1d24bea6: # "Olivia hums in disagreement, finally turning away." - "Olivia hums in disagreement, finally turning away." + "Olivia tararea en desacuerdo, finalmente dándose la vuelta." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:4166 translate es choice_DrawNoteHalfPipe_5a50a64f: # "Ah, crap. Maybe that was too forward of me?" - "Ah, crap. Maybe that was too forward of me?" + "Oh, mierda. ¿Quizás eso fue demasiado atrevido de mi parte?" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:4169 translate es choice_DrawNoteHalfPipe_699e6c44: # "I swing my backpack around so I can reach inside it." - "I swing my backpack around so I can reach inside it." + "Giro mi mochila para poder alcanzar su interior." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:4171 translate es choice_DrawNoteHalfPipe_7ca2239a: # I "I uh, still have that note." - I "I uh, still have that note." + I "Todavía tengo esa nota." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:4175 translate es choice_DrawNoteHalfPipe_ccc0d261: # O "Note?" - O "Note?" + O "¿Nota?" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:4177 translate es choice_DrawNoteHalfPipe_f95fb7bb: # O "What, with the doodles? From class right now?" - O "What, with the doodles? From class right now?" + O "¿Qué, con los garabatos? ¿De la clase ahora mismo?" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:4179 translate es choice_DrawNoteHalfPipe_4871d295: # O "Why?" - O "Why?" + O "¿Por qué?" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:4181 translate es choice_DrawNoteHalfPipe_81854617: # I "Just figured you'd want it. It was fun filling it out and all." - I "Just figured you'd want it. It was fun filling it out and all." + I "Solo pensé que lo querrías. Fue divertido llenarlo y todo." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:4184 translate es choice_DrawNoteHalfPipe_1d240507: # "Just as I'm about to pull out my binder the gator girl looks back at me and shakes her head." - "Just as I'm about to pull out my binder the gator girl looks back at me and shakes her head." + "Justo cuando estoy a punto de sacar mi carpeta, la chica caimán me mira y niega con la cabeza." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:4188 translate es choice_DrawNoteHalfPipe_d98388e2: # O "It's just doodles, you can throw it ou-" - O "It's just doodles, you can throw it ou-" + O "Son solo garabatos, puedes tirarlos." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:4190 translate es choice_DrawNoteHalfPipe_1d7703a9_2: @@ -7030,157 +7030,157 @@ translate es choice_DrawNoteHalfPipe_1d7703a9_2: translate es choice_DrawNoteHalfPipe_1b605d81: # O "Keep it." - O "Keep it." + O "Quédatelo." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:4196 translate es choice_DrawNoteHalfPipe_8967de73: # O "If it's so important." - O "If it's so important." + O "Si es tan importante." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:4198 translate es choice_DrawNoteHalfPipe_ba18c9e2: # "For the briefest second I swore I saw her mouth form a tiny smile." - "For the briefest second I swore I saw her mouth form a tiny smile." + "Por un brevísimo segundo juro que vi su boca formar una pequeña sonrisa." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:4202 translate es choice_DrawNoteHalfPipe_3e875d38: # "But now she's back to looking neutrally at{cps=5}...{/cps}" - "But now she's back to looking neutrally at{cps=5}...{/cps}" + "Pero ahora ella ha vuelto a mirar neutralmente a {cps=5}...{/cps}" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:4205 translate es choice_DrawNoteHalfPipe_93f62d8c: # I "Huh, didn't notice the school had elevators." - I "Huh, didn't notice the school had elevators." + I "Eh, no me di cuenta de que la escuela tenía ascensores." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:4207 translate es choice_DrawNoteHalfPipe_a72da2ef: # I "Why don't more people use it?" - I "Why don't more people use it?" + I "¿Por qué no lo usa más gente?" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:4210 translate es choice_DrawNoteHalfPipe_90983503: # "She flashes a key from her pocket." - "She flashes a key from her pocket." + "Ella muestra una llave de su bolsillo." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:4212 translate es choice_DrawNoteHalfPipe_d2bafecf: # "So it's part of her accommodations, makes sense." - "So it's part of her accommodations, makes sense." + "Así que es parte de sus adaptaciones, tiene sentido." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:4214 translate es choice_DrawNoteHalfPipe_fc99c266: # "By now, the hallway has cleared up a bit." - "By now, the hallway has cleared up a bit." + "A estas alturas, el pasillo se ha despejado un poco." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:4216 translate es choice_DrawNoteHalfPipe_bacacd26: # "The elevator arrives, and Olivia rolls in." - "The elevator arrives, and Olivia rolls in." + "Llega el ascensor y entra Olivia." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:4223 translate es choice_DrawNoteHalfPipe_3ca2b010: # "She moves her arm to push the button and jams the key in some slot." - "She moves her arm to push the button and jams the key in some slot." + "Mueve el brazo para apretar el botón y mete la llave en alguna ranura." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:4226 translate es choice_DrawNoteHalfPipe_5c6eda04: # O "Uh." - O "Uh." + O "Oh." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:4229 translate es choice_DrawNoteHalfPipe_dc21c966: # "What's the look for?" - "What's the look for?" + "¿Qué es la búsqueda?" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:4232 translate es choice_DrawNoteHalfPipe_850a3c19: # O "You coming?" - O "You coming?" + O "¿Vienes?" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:4236 translate es choice_DrawNoteHalfPipe_770056d1: # "Oh!" - "Oh!" + "¡Oh!" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:4242 translate es choice_DrawNoteHalfPipe_f10ac81e: # "I slide in beside Olivia just before the door closes." - "I slide in beside Olivia just before the door closes." + "Me deslizo al lado de Olivia justo antes de que la puerta se cierre." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:4278 translate es choice_DrawNoteHalfPipe_d602c769: # "It's probably safe to catch your foot in and just reopen, but{cps=5}...{/cps} Man, this thing is ancient." - "It's probably safe to catch your foot in and just reopen, but{cps=5}...{/cps} Man, this thing is ancient." + "Probablemente sea seguro atrapar el pie y reabrir, pero {cps=5}... {/cps} Hombre, esta cosa es antigua." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:4280 translate es choice_DrawNoteHalfPipe_6e6ec46d: # "There's an inspection certificate lazily plastered above the door from this side, it's covered in coffee stains and other signs of age." - "There's an inspection certificate lazily plastered above the door from this side, it's covered in coffee stains and other signs of age." + "Hay un certificado de inspección pegado perezosamente encima de la puerta de este lado, está cubierto de manchas de café y otros signos de edad." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:4284 translate es choice_DrawNoteHalfPipe_cbab90ce: # I "{cps=5}...{/cps}Is this thing really safe?" - I "{cps=5}...{/cps}Is this thing really safe?" + I "{cps=5}...{/cps}¿Esta cosa es realmente segura?" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:4286 translate es choice_DrawNoteHalfPipe_7f356e5f: # "Olivia shrugs." - "Olivia shrugs." + "Olivia se encoge de hombros." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:4290 translate es choice_DrawNoteHalfPipe_15a0c1b3: # O "What's the worst that'd happen, our legs break?" - O "What's the worst that'd happen, our legs break?" + O "¿Qué es lo peor que podría pasar, nuestras piernas rotas?" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:4292 translate es choice_DrawNoteHalfPipe_31c447aa: # "She eyes me with a smirk." - "She eyes me with a smirk." + "Ella me mira con una sonrisa." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:4295 translate es choice_DrawNoteHalfPipe_e4f53349: # "This may have been a mistake." - "This may have been a mistake." + "Esto puede haber sido un error." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:4320 translate es choice_DrawNoteHalfPipe_a68da83b: # "{i}*Ka-chunk*{/i}" - "{i}*Ka-chunk*{/i}" + "{i}*Ka-pedazo*{/i}" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:4324 translate es choice_DrawNoteHalfPipe_8a79fc3e: # "My heart drops as the space around me seems to drop for a split second." - "My heart drops as the space around me seems to drop for a split second." + "Mi corazón cae cuando el espacio a mi alrededor parece caer por una fracción de segundo." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:4326 translate es choice_DrawNoteHalfPipe_dc361380: # "The sound of the worn out elevator mechanics fills the cramped space." - "The sound of the worn out elevator mechanics fills the cramped space." + "El sonido de la mecánica desgastada del ascensor llena el estrecho espacio." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:4329 translate es choice_DrawNoteHalfPipe_f822e506_4: @@ -7198,115 +7198,115 @@ translate es choice_DrawNoteHalfPipe_f822e506_5: translate es choice_DrawNoteHalfPipe_4930dc20: # "How slow is this thing?!" - "How slow is this thing?!" + "¡¿Qué tan lenta es esta cosa?!" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:4337 translate es choice_DrawNoteHalfPipe_5a6a194f: # "I look over to Olivia, she uses this thing daily. Surely it normally runs smoother." - "I look over to Olivia, she uses this thing daily. Surely it normally runs smoother." + "Miro a Olivia, ella usa esta cosa todos los días. Seguramente normalmente funciona más suave." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:4341 translate es choice_DrawNoteHalfPipe_bda669e0: # "Her mouth hangs slightly open in an amused grin watching my sudden onset claustrophobia." - "Her mouth hangs slightly open in an amused grin watching my sudden onset claustrophobia." + "Su boca cuelga ligeramente abierta en una sonrisa divertida al ver mi repentina aparición de claustrofobia." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:4343 translate es choice_DrawNoteHalfPipe_b88a126c: # O "Relax, dude. This is normal." - O "Relax, dude. This is normal." + O "Relájate, amigo. Esto es normal." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:4345 translate es choice_DrawNoteHalfPipe_295c171a: # "Alright, this is normal." - "Alright, this is normal." + "Muy bien, esto es normal." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:4347 translate es choice_DrawNoteHalfPipe_86b1df71: # "This thing jostling around like it's going to drop us at any second is completely normal." - "This thing jostling around like it's going to drop us at any second is completely normal." + "Esta cosa que se empuja como si fuera a tirarnos en cualquier momento es completamente normal." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:4372 translate es choice_DrawNoteHalfPipe_a6daed40: # "When we reach the bottom, the doors clunk open and I practically fall out." - "When we reach the bottom, the doors clunk open and I practically fall out." + "Cuando llegamos al fondo, las puertas se abren y prácticamente me caigo." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:4374 translate es choice_DrawNoteHalfPipe_74ae0b0e: # "Olivia casually rolls from behind. Somehow, I sense it's with a degree of superiority." - "Olivia casually rolls from behind. Somehow, I sense it's with a degree of superiority." + "Olivia rueda casualmente desde atrás. De alguna manera, siento que es con un grado de superioridad." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:4384 translate es choice_DrawNoteHalfPipe_998758d0: # O "Anyway. Uh{cps=5}...{/cps}" - O "Anyway. Uh{cps=5}...{/cps}" + O "De todos modos. Uh{cps=5}...{/cps}" # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:4388 translate es choice_DrawNoteHalfPipe_c80e3f7b: # O "See ya later." - O "See ya later." + O "Te veo luego." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:4390 translate es choice_DrawNoteHalfPipe_10422b71: # I "Oh,{w=0.3} yeah.{w=0.3} See you." - I "Oh,{w=0.3} yeah.{w=0.3} See you." + I "Oh, {w=0.3} sí. {w=0.3} Nos vemos." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:4398 translate es choice_DrawNoteHalfPipe_af7d5ffa: # "Olivia rounds a corner and I'm left on my lonesome." - "Olivia rounds a corner and I'm left on my lonesome." + "Olivia dobla una esquina y me quedo solo." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:4401 translate es choice_DrawNoteHalfPipe_5f0080d3: # "My senses return to me, and I start making my way to the metro station." - "My senses return to me, and I start making my way to the metro station." + "Mis sentidos vuelven a mí y empiezo a caminar hacia la estación de metro." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:4414 translate es choice_DrawNoteHalfPipe_2e5a3390: # "As I make the journey home, it strikes me how much progress I've made with Olivia." - "As I make the journey home, it strikes me how much progress I've made with Olivia." + "Mientras hago el viaje a casa, me sorprende cuánto progreso he hecho con Olivia." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:4416 translate es choice_DrawNoteHalfPipe_b45fab34: # "It's definitely still in its awkward phase, but I can see that she's opening up little by little." - "It's definitely still in its awkward phase, but I can see that she's opening up little by little." + "Definitivamente todavía está en su fase incómoda, pero puedo ver que se está abriendo poco a poco." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:4418 translate es choice_DrawNoteHalfPipe_d6b21af8: # "And it's starting to become amusing seeing her get confused by my friendly gestures." - "And it's starting to become amusing seeing her get confused by my friendly gestures." + "Y empieza a ser divertido verla confundida por mis gestos amistosos." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:4420 translate es choice_DrawNoteHalfPipe_6b56dcc2: # "All in all, I got a pretty good feeling about this." - "All in all, I got a pretty good feeling about this." + "Considerándolo todo, tengo un muy buen presentimiento sobre esto." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:4422 translate es choice_DrawNoteHalfPipe_18ee8b27: # "Liz and Ben sure were overreacting, though." - "Liz and Ben sure were overreacting, though." + "Sin embargo, Liz y Ben seguramente estaban exagerando." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:4424 translate es choice_DrawNoteHalfPipe_8aeedc8e: # "I'll be sure to tell them {cps=20}aaaaaaall{/cps} about it." - "I'll be sure to tell them {cps=20}aaaaaaall{/cps} about it." + "Me aseguraré de contarles {cps=20}aaaaaaall{/cps} al respecto." # game/script/3-Canvas-of-Opportunity.rpy:4436 translate es choice_DrawNoteHalfPipe_f822e506_6: diff --git a/game/tl/es/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy b/game/tl/es/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy index 0bbf09c..704d835 100644 --- a/game/tl/es/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy +++ b/game/tl/es/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy @@ -4,181 +4,181 @@ translate es chapter_4_db1b2a12: # "A week into September has come and gone, and I'm finally feeling acclimated to St. Hammond." - "A week into September has come and gone, and I'm finally feeling acclimated to St. Hammond." + "Ha pasado una semana de septiembre y finalmente estoy comenzando a acostumbrarme a St. Hammond." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:6 translate es chapter_4_cac9801f: # "Things have been going pretty smooth lately, if I do say so myself." - "Things have been going pretty smooth lately, if I do say so myself." + "Las cosas han ido bastante bien últimamente, o al menos me parece." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:8 translate es chapter_4_50a48f4f: # "Over the past week or so I've been getting more and more used to my new friends, learning new quirks of them daily over lunch and in our classes." - "Over the past week or so I've been getting more and more used to my new friends, learning new quirks of them daily over lunch and in our classes." + "Durante la última semana más o menos, me he estado acostumbrando más y más a mis nuevos amigos, aprendiendo sus peculiaridades diariamente entre el almuerzo y nuestras clases." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:11 translate es chapter_4_5e5bbffd: # "{cps=20}Like Olivia's penchant for tail whips.{/cps}" - "{cps=20}Like Olivia's penchant for tail whips.{/cps}" + "{cps=20}Como la afición de Olivia por los 'látigos de cola'.{/cps}" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:28 translate es chapter_4_30932f98: # "As I sit on the metro to school my foot comes up to prod at the tender spot on my shin." - "As I sit on the metro to school my foot comes up to prod at the tender spot on my shin." + "Mientras me siento en el metro para ir a la escuela, subo el pie al asiento para inspeccionar el moretón de mi pierna." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:30 translate es chapter_4_3e1cb9ce: # "I also learned {cps=20}NOT{/cps} to borrow Olivia's stuff without asking." - "I also learned {cps=20}NOT{/cps} to borrow Olivia's stuff without asking." + "También aprendí a {cps=20}NO{/cps} tomar prestadas las cosas de Olivia sin preguntar." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:32 translate es chapter_4_f65a2fd6: # "She usually tries to keep to herself, even when we're partnered up, but I do my best to play nice." - "She usually tries to keep to herself, even when we're partnered up, but I do my best to play nice." + "Por lo general, trata de mantenerse para sí misma, incluso cuando estamos en grupo, pero hago todo lo posible para actuar bien igualmente." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:34 translate es chapter_4_4b1dcadb: # "Not to say she's being rude or anything, just quiet." - "Not to say she's being rude or anything, just quiet." + "No quiere decir que esté siendo grosera ni nada por el estilo, simplemente callada." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:36 translate es chapter_4_fb7181d2: # "More and more, I kind of figured that part of her silence was just nerves." - "More and more, I kind of figured that part of her silence was just nerves." + "Cada vez más, me di cuenta de que parte de su silencio eran solo nervios." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:38 translate es chapter_4_0b736ada: # "Accepting that silent facet, I think we've found some small understanding between us." - "Accepting that silent facet, I think we've found some small understanding between us." + "Aceptando esa faceta silenciosa, creo que encontramos un pequeño entendimiento entre nosotros." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:40 translate es chapter_4_7f1137e9: # "Enough that I think she's starting to see me as a friend now." - "Enough that I think she's starting to see me as a friend now." + "Lo suficiente como para pensar que está empezando a verme como un amigo ahora." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:43 translate es chapter_4_a1e019f2: # "Among other things, Damien and Liz had given me their numbers." - "Among other things, Damien and Liz had given me their numbers." + "Entre otras cosas, Damien y Liz me habían dado sus números." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:45 translate es chapter_4_40f2eb04: # "Or rather, Damien gave me both his and Liz's numbers." - "Or rather, Damien gave me both his and Liz's numbers." + "O más bien, Damien me dio tanto su número como el de Liz." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:47 translate es chapter_4_85b1865a: # "At first, I thought that Liz would be mad that Damien had basically doxed her, but she didn't seem to mind when he explained his reasons." - "At first, I thought that Liz would be mad that Damien had basically doxed her, but she didn't seem to mind when he explained his reasons." + "Al principio, pensé que Liz estaría enojada porque Damien básicamente la había doxeado, pero no pareció importarle cuando él explicó sus razones." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:49 translate es chapter_4_105b0595: # "I also got Ben's number since he figured we'd be doing a lot more team projects in photography class." - "I also got Ben's number since he figured we'd be doing a lot more team projects in photography class." + "También obtuve el número de Ben ya que ibamos a estar juntos haciendo más proyectos de equipo en la clase de fotografía." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:52 translate es chapter_4_762f9a36: # "My eyes roll over the past messages from my new friends." - "My eyes roll over the past messages from my new friends." + "Mis ojos recorren los mensajes viejos de mis nuevos amigos." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:54 translate es chapter_4_15504fe9: # "I became so engrossed re-reading them that I nearly missed the announcement of my stop." - "I became so engrossed re-reading them that I nearly missed the announcement of my stop." + "Estaba tan absorto releyéndolos que casi me pierdo el anuncio de mi parada." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:56 translate es chapter_4_d610ea89: # "I scrambled to get off the metro, the closing doors just catching my jacket and forcing me to yank it out before I'm dragged down the tracks." - "I scrambled to get off the metro, the closing doors just catching my jacket and forcing me to yank it out before I'm dragged down the tracks." + "Me apresuro a salir del metro, las puertas, al cerrarse, atraparon mi chaqueta y tuve que tironearla antes de que terminara arrastrado por las vías." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:58 translate es chapter_4_db546dfd: # "Not going to let that bring my mood down though. It's Friday, meaning after today comes the weekend." - "Not going to let that bring my mood down though. It's Friday, meaning after today comes the weekend." + "Pero no voy a dejar que eso me baje el ánimo. Es viernes, es decir, después de hoy llega el fin de semana." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:73 translate es chapter_4_e46f8cb6: # "It's a quick walk from the station, and I can see the school enter my field of view now." - "It's a quick walk from the station, and I can see the school enter my field of view now." + "Es una caminata rápida desde la estación, y puedo ver la escuela entrar en mi campo de visión." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:75 translate es chapter_4_539e6233: # "The school looks completely barren." - "The school looks completely barren." + "La escuela se ve completamente vacía." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:77 translate es chapter_4_e18d4c30: # "{cps=10}Is it...{/cps}{w=.3} closed?" - "{cps=10}Is it...{/cps}{w=.3} closed?" + "{cps=10}¿Está... {/cps}{w=.3} cerrada?" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:79 translate es chapter_4_bb83ff1d: # "Weird." - "Weird." + "Que raro." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:82 translate es chapter_4_af262412: # "I look around at some of the small stores that surround the school, the ones that are usually staffed by student workers." - "I look around at some of the small stores that surround the school, the ones that are usually staffed by student workers." + "Observo algunas de las pequeñas tiendas que rodean la escuela, las que suelen estar atendidas por estudiantes." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:84 translate es chapter_4_d97b4c98: # "They're also empty." - "They're also empty." + "También están vacías." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:86 translate es chapter_4_1717ecf4: # "One of them has lights on, but it just looks like the manager's looking over some paperwork inside." - "One of them has lights on, but it just looks like the manager's looking over some paperwork inside." + "Uno de ellas tiene las luces encendidas, pero parece que el gerente está revisando algunos papeles adentro." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:88 translate es chapter_4_f7ba228b: # "I don't recall any announcement about a holiday today, and while I admit to having forgotten what day it was in the past, I am absolutely certain it's Friday." - "I don't recall any announcement about a holiday today, and while I admit to having forgotten what day it was in the past, I am absolutely certain it's Friday." + "No recuerdo ningún anuncio sobre un día festivo hoy, y aunque admito haber olvidado qué día era alguna que otra vez, estoy absolutamente seguro de que hoy es viernes." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:90 translate es chapter_4_d914319d: # "{cps=25}So where is everyone?{/cps}" - "{cps=25}So where is everyone?{/cps}" + "{cps=25}Entonces, ¿dónde están todos?{/cps}" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:93 translate es chapter_4_378453ca: # "Even the entryway to the school is barren." - "Even the entryway to the school is barren." + "Incluso la entrada a la escuela está vacía." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:95 translate es chapter_4_89fb9354: # "The door probably won't even open." - "The door probably won't even open." + "La puerta probablemente ni siquiera se pueda abrir." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:98 translate es chapter_4_f822e506: @@ -190,25 +190,25 @@ translate es chapter_4_f822e506: translate es chapter_4_09c4c599: # "{cps=5}...{/cps}Yep." - "{cps=5}...{/cps}Yep." + "{cps=5}...{/cps} Sep." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:104 translate es chapter_4_6ca0bfce: # I "Hello?!" - I "Hello?!" + I "¡¿Hola?!" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:107 translate es chapter_4_d66bc6ed: # "I dance a bit in front of the camera watching the door." - "I dance a bit in front of the camera watching the door." + "Bailo un poco frente a la cámara que apunta a la puerta." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:109 translate es chapter_4_89d3bcb8: # "It does not respond." - "It does not respond." + "No responde." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:112 translate es chapter_4_96ebd5c2: @@ -220,31 +220,31 @@ translate es chapter_4_96ebd5c2: translate es chapter_4_86cb8448: # "You know what, Damien would know what's going on." - "You know what, Damien would know what's going on." + "Sabes qué, Damien seguro sabe lo que está pasando." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:117 translate es chapter_4_c416df2e: # "I flip through my contacts and find Damien's number." - "I flip through my contacts and find Damien's number." + "Reviso mis contactos y encuentro el número de Damien." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:119 translate es chapter_4_866e1765: # "I put the phone to my ear and pray that he picks up." - "I put the phone to my ear and pray that he picks up." + "Me pongo el teléfono en la oreja y rezo para que conteste." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:121 translate es chapter_4_56df17f8: # "After a minute or so of waiting, the dial tone cuts off and is replaced by Damien's voice." - "After a minute or so of waiting, the dial tone cuts off and is replaced by Damien's voice." + "Después de más o menos un minuto de espera, el tono de marcar se corta y es reemplazado por la voz de Damien." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:124 translate es chapter_4_90c288f7: # D "Yo-yo,{w=0.3} whaddup Niko?" - D "Yo-yo,{w=0.3} whaddup Niko?" + D "Yo-yo,{w=0.3} queonda Niko?" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:126 translate es chapter_4_35cb5a31: @@ -256,193 +256,193 @@ translate es chapter_4_35cb5a31: translate es chapter_4_965d40c8: # I "I'm at the school right now and it looks like no one's here. Know what that's about?" - I "I'm at the school right now and it looks like no one's here. Know what that's about?" + I "Estoy en la escuela ahora mismo y parece que no hay nadie aquí. ¿Sabes el por qué?" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:130 translate es chapter_4_a0ea9856: # D "Huh? Whaddya-" - D "Huh? Whaddya-" + D "¿Eh? Qué-" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:133 translate es chapter_4_b4d4cb9b: # "There's a brief pause on the other end of the line." - "There's a brief pause on the other end of the line." + "Hay una breve pausa al otro lado de la línea." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:136 translate es chapter_4_7d573ab6: # D "{cps=15}Ooooooooooh!{/cps}" - D "{cps=15}Ooooooooooh!{/cps}" + D "{cps=15}¡Oooooooooh!{/cps}" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:138 translate es chapter_4_d78aa070: # D "Didn't ya hear?" - D "Didn't ya hear?" + D "¿No oíste?" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:140 translate es chapter_4_e9ef10e8: # I "Hear what?" - I "Hear what?" + I "¿Oír que?" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:142 translate es chapter_4_4847d73c: # D "Today's the last warm day of the season, so everyone's celebrating." - D "Today's the last warm day of the season, so everyone's celebrating." + D "Hoy es el último día cálido de la temporada, así que todos están celebrando." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:144 translate es chapter_4_dbcd5f35: # I "Celebrating?" - I "Celebrating?" + I "¿Celebrando?" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:146 translate es chapter_4_5deefff1: # D "Yeah! We're actually having a cookout at my place today." - D "Yeah! We're actually having a cookout at my place today." + D "¡Sí! En realidad vamos a tener una parrillada en mi casa hoy." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:148 translate es chapter_4_5c87b856: # D "Say, you wanna come over?" - D "Say, you wanna come over?" + D "Oye, ¿quieres venir?" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:151 translate es chapter_4_57b899ff: # "The generous but spontaneous offer causes me to hesitate for a moment to respond." - "The generous but spontaneous offer causes me to hesitate for a moment to respond." + "La oferta generosa pero espontánea me hace dudar por un momento en responder." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:154 translate es chapter_4_bdabf3ae: # I "Uh,{w=0.3} thanks for the offer Damien, but it's alright." - I "Uh,{w=0.3} thanks for the offer Damien, but it's alright." + I "Uh,{w=0.3} gracias por la oferta Damien, pero está bien." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:156 translate es chapter_4_67da0b34: # I "I wouldn't want to intrude on your guys' party." - I "I wouldn't want to intrude on your guys' party." + I "No me gustaría entrometerme en su fiesta." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:158 translate es chapter_4_16c4c284: # D "{cps=15}Whaaaaaat?{/cps}" - D "{cps=15}Whaaaaaat?{/cps}" + D "{cps=15}¿Coooomoooo?{/cps}" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:160 translate es chapter_4_30da28be: # D "It's no big deal at all, dude! My folks enjoy the company, and there's gonna be plenty to eat too." - D "It's no big deal at all, dude! My folks enjoy the company, and there's gonna be plenty to eat too." + D "¡No es para tanto, amigo! Mis padres disfrutan de la compañía, y también habrá mucho para comer." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:162 translate es chapter_4_884c4963: # D "Plus, Olivia's here as well!" - D "Plus, Olivia's here as well!" + D "Además, ¡Olivia también está aquí!" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:165 translate es chapter_4_b971639e: # "I weigh my options:{w=0.3} either go to the party or{cps=5}...{/cps}" - "I weigh my options:{w=0.3} either go to the party or{cps=5}...{/cps}" + "Reviso mis opciones:{w=0.3} o voy a la fiesta o{cps=5}...{/cps}" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:167 translate es chapter_4_02e7d576: # "I could just take the metro back home and sit in my room doing{cps=5}...{/cps}{w=.4} nothing{cps=5}...{/cps}" - "I could just take the metro back home and sit in my room doing{cps=5}...{/cps}{w=.4} nothing{cps=5}...{/cps}" + "Podría tomar el metro de regreso a casa y sentarme en mi habitación a hacer{cps=5}...{/cps}{w=.4} nada{cps=5}...{/cps}" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:170 translate es chapter_4_45b5275e: # D "Inky? You still there, buddy?" - D "Inky? You still there, buddy?" + D "¿Inky? ¿Sigues ahí, amigo?" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:172 translate es chapter_4_4f7f50c7: # I "Yeah, still here. Was just{cps=5}...{/cps}{w=.4} clearing my schedule." - I "Yeah, still here. Was just{cps=5}...{/cps}{w=.4} clearing my schedule." + I "Sí, todavía aquí. Solo estaba{cps=5}...{/cps}{w=.4} despejando mi agenda." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:174 translate es chapter_4_7ca1f76f: # I "You sure it wouldn't be an issue?" - I "You sure it wouldn't be an issue?" + I "¿Seguro que no molestaría?" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:176 translate es chapter_4_171eb87f: # D "Of course not, amigo!" - D "Of course not, amigo!" + D "¡Claro que no, amigo!" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:178 translate es chapter_4_5526219b: # D "A friend of mine is a friend of the family!" - D "A friend of mine is a friend of the family!" + D "¡Un amigo mío es un amigo de la familia!" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:181 translate es chapter_4_27586678: # I "Well,{w=0.3} alright then." - I "Well,{w=0.3} alright then." + I "Bueno,{w=0.3} está bien entonces." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:183 translate es chapter_4_67b78855: # D "Nice! I'll text ya the address. See you soon, compadre!" - D "Nice! I'll text ya the address. See you soon, compadre!" + D "¡Genial! Te enviaré un mensaje de texto con la dirección. ¡Nos vemos pronto, compadre!" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:185 translate es chapter_4_efc340f9: # "With that, the call ends, and not a few seconds later that I get a text notification." - "With that, the call ends, and not a few seconds later that I get a text notification." + "Con eso, la llamada termina, y no unos segundos después recibo una notificación de texto." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:188 translate es chapter_4_f11a6580: # "D-man:{fast}{w=0.3} 61193 Chriton Road." - "D-man:{fast}{w=0.3} 61193 Chriton Road." + "D-man:{fast}{w=0.3} 61193 cálle Chriton." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:190 translate es chapter_4_f6343b9e: # "D-man:{fast}{w=0.3} go the long way around the neighbor doesnt chain his dog lol" - "D-man:{fast}{w=0.3} go the long way around the neighbor doesnt chain his dog lol" + "D-man:{fast}{w=0.3} tomá el camino largo el vecino no encadena a su pero lol" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:193 translate es chapter_4_6619c4f5: # "I copy and paste the address on my Gruugle Maps and{cps=5}...{/cps}" - "I copy and paste the address on my Gruugle Maps and{cps=5}...{/cps}" + "Copio y pego la dirección en mi Gruugle Maps y{cps=5}...{/cps}" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:195 translate es chapter_4_6a3c1cc9: # "Huh, looks like Damien lives pretty close to the school." - "Huh, looks like Damien lives pretty close to the school." + "Huh, parece que Damien vive bastante cerca de la escuela." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:198 translate es chapter_4_7a36555d: # "{cps=5}...{/cps}Of course, it's a little longer taking Damien's instructions, but I'm not about to try outrunning a loose dog with my physique." - "{cps=5}...{/cps}Of course, it's a little longer taking Damien's instructions, but I'm not about to try outrunning a loose dog with my physique." + "{cps=5}...{/cps}Por supuesto, es más lento seguir las instrucciones de Damien, pero con éste fisico no creo poder escapar de un perro en una sola pieza." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:200 translate es chapter_4_125ee1cc: # "Well, better make my way over then." - "Well, better make my way over then." + "Bueno, será mejor que comience a caminar entonces." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:208 translate es chapter_4_f822e506_1: @@ -460,115 +460,115 @@ translate es chapter_4_aa59dbf9: translate es chapter_4_e4294815: # "Ah, here it is,{w=0.3} 61193." - "Ah, here it is,{w=0.3} 61193." + "Ah, aquí está, {w=0.3} 61193." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:220 translate es chapter_4_b9a045b6: # "The house looks standard for a house in this neck of the woods{cps=5}...{/cps}{w=.4} or neighborhood." - "The house looks standard for a house in this neck of the woods{cps=5}...{/cps}{w=.4} or neighborhood." + "La casa es similar a el resto en esta parte del bosque{cps=5}...{/cps}{w=.4} o vecindario." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:222 translate es chapter_4_61d8b376: # "It's a one-story place, but it looks pretty spacious. Definitely a family house." - "It's a one-story place, but it looks pretty spacious. Definitely a family house." + "Es un edificio de una sola planta, pero parece bastante espacioso. Definitivamente una casa familiar." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:225 translate es chapter_4_fefe0a15: # "I walk up the stone step path to the front door and ring the doorbell." - "I walk up the stone step path to the front door and ring the doorbell." + "Camino por el sendero de piedras hasta la puerta principal y llamo al timbre." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:227 translate es chapter_4_3e4db77c: # "The grocery bag wrapped around my fingers is starting to chafe a bit." - "The grocery bag wrapped around my fingers is starting to chafe a bit." + "La bolsa de supermercado en mis dedos está empezando a irritarme un poco." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:229 translate es chapter_4_6b8c6626: # "I could've just come right away, but it felt bad coming over empty-handed, so I got something for the party." - "I could've just come right away, but it felt bad coming over empty-handed, so I got something for the party." + "Podría haber venido de inmediato, pero se sintió mal venir con las manos vacías, así que compré algo para la fiesta." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:231 translate es chapter_4_feec3223: # "A simple salad bowl from one of the local stores on the way over." - "A simple salad bowl from one of the local stores on the way over." + "Una ensalada simple de una de las tiendas locales en el camino." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:233 translate es chapter_4_b8b155b7: # "It doesn't seem like much, but as my mom taught me, it's courteous to come to a party with something." - "It doesn't seem like much, but as my mom taught me, it's courteous to come to a party with something." + "No parece mucho, pero como me enseñó mi mamá, es cortés venir a una fiesta con algo." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:236 translate es chapter_4_40531c03: # "Actually, I realize how ill-prepared I look for an 'end of summer celebration.'" - "Actually, I realize how ill-prepared I look for an 'end of summer celebration.'" + "En realidad, me doy cuenta de lo mal preparado que parezco para una 'celebración de fin de verano'." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:238 translate es chapter_4_1c092ed2: # "With Damien mentioning a pool, everyone else must either be wearing casual clothes or swimwear." - "With Damien mentioning a pool, everyone else must either be wearing casual clothes or swimwear." + "Con Damien mencionando una piscina, todos los demás deben estar usando ropa casual o trajes de baño." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:240 translate es chapter_4_912e97db: # "Meanwhile, here I am looking overly formal." - "Meanwhile, here I am looking overly formal." + "Mientras tanto, aquí estoy luciendo demasiado formal." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:242 translate es chapter_4_29f6c112: # "Not like I could've thought to bring swim trunks to school..." - "Not like I could've thought to bring swim trunks to school..." + "No es como si se me hubiera ocurrido traer traje de baño a la escuela..." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:245 translate es chapter_4_42cbd08b: # "The door swings open and out steps Damien." - "The door swings open and out steps Damien." + "La puerta se abre y sale Damien." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:254 translate es chapter_4_150f31e8: # D "Inco?" - D "Inco?" + D "¿Inco?" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:258 translate es chapter_4_d6f9f727: # D "Wow man, you're crazy early." - D "Wow man, you're crazy early." + D "Wow hombre, llegaste estupidamente temprano." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:260 translate es chapter_4_d8b650e0: # D "And you've come bearing gifts!" - D "And you've come bearing gifts!" + D "¡Y has venido con regalos!" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:264 translate es chapter_4_a5501c50: # I "Yep, here I am." - I "Yep, here I am." + I "Sep, aquí estoy." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:266 translate es chapter_4_267d3d16: # I "I didn't want to come empty-handed, so I stopped by the store and got a salad." - I "I didn't want to come empty-handed, so I stopped by the store and got a salad." + I "No quería venir con las manos vacías, así que pasé por la tienda y compré una ensalada." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:270 translate es chapter_4_15264e88: # D "Awww, you didn't have to, dude!" - D "Awww, you didn't have to, dude!" + D "¡Awww, no tenías que hacerlo, amigo!" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:272 translate es chapter_4_74ac987f: @@ -580,571 +580,571 @@ translate es chapter_4_74ac987f: translate es chapter_4_0a1691a3: # D "...Seriously though, you really didn't have to." - D "...Seriously though, you really didn't have to." + D "... Hablando en serio, realmente no tenías que hacerlo." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:278 translate es chapter_4_4c25babf: # D "My family and I are carnivores..." - D "My family and I are carnivores..." + D "Mi familia y yo somos carnívoros..." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:284 translate es chapter_4_63530d4a: # D "But thanks!" - D "But thanks!" + D "¡Pero gracias!" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:288 translate es chapter_4_f036b347: # D "...Still, it's like, not even ten, man." - D "...Still, it's like, not even ten, man." + D "... Aún así, no son ni como las diez, hombre." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:292 translate es chapter_4_1064a67d: # I "Oh, uh{cps=5}...{/cps}{w=.4} you didn't give me a time soooo{cps=5}...{/cps}" - I "Oh, uh{cps=5}...{/cps}{w=.4} you didn't give me a time soooo{cps=5}...{/cps}" + I "Oh, uh{cps=5}...{/cps}{w=.4} no me diste ninguna hora así queee{cps=5}...{/cps}" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:294 translate es chapter_4_200aecd9: # D "Nah,{w=0.3} nah,{w=0.3} that's my bad." - D "Nah,{w=0.3} nah,{w=0.3} that's my bad." + D "Nah,{w=0.3} nah,{w=0.3} mala mía." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:296 translate es chapter_4_1ed71c36: # D "Still, since you're here already come on in." - D "Still, since you're here already come on in." + D "Aún así, ya que estás aquí, entra." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:300 translate es chapter_4_f72cf272: # "Well, don't I feel silly." - "Well, don't I feel silly." + "Bueno, me siento un poco bobo ahora." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:304 translate es chapter_4_ccf729a0: # "Damien still accepts the grocery bag." - "Damien still accepts the grocery bag." + "Damien todavía acepta la bolsa con la ensalada." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:306 translate es chapter_4_7d3cebf9: # "And chucks it off to the side somewhere." - "And chucks it off to the side somewhere." + "Y lo arroja hacia un lado en alguna parte." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:309 translate es chapter_4_2bc35e8c: # D "C'mon, everyone's out back right now." - D "C'mon, everyone's out back right now." + D "Vamos, todos están afuera ahora mismo." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:315 translate es chapter_4_0be2a631: # "He turns back, making for a sliding door on the opposite end of the house." - "He turns back, making for a sliding door on the opposite end of the house." + "Se da la vuelta, dirigiéndose a una puerta corrediza en el extremo opuesto de la casa." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:324 translate es chapter_4_eea33421: # "Following after, I barely have time to take in what I think is the living room and dining room." - "Following after, I barely have time to take in what I think is the living room and dining room." + "Siguiendolo, apenas tengo tiempo para asimilar lo que creo que es la sala y el comedor." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:326 translate es chapter_4_93a2bc25: # "There's a number of toys strewn about, foam dart guns and loose game controllers." - "There's a number of toys strewn about, foam dart guns and loose game controllers." + "Hay una serie de juguetes esparcidos, pistolas de dardos de goma y controladores de juegos sueltos." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:328 translate es chapter_4_93bc25dd: # "Damien opens the glass door and gives me a small push out of the house." - "Damien opens the glass door and gives me a small push out of the house." + "Damien abre la puerta de cristal y me da un pequeño empujón para salir de la casa." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:338 translate es chapter_4_7cc6cbe3: # D "Hey everyone!{w=0.3} We've got a guest already!" - D "Hey everyone!{w=0.3} We've got a guest already!" + D "¡Oigan, todos!{w=0.3} ¡Ya llegó un invitado!" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:341 translate es chapter_4_33a682a1: # "Stepping out onto a wooden deck, I'm surprised to see the pool and yard." - "Stepping out onto a wooden deck, I'm surprised to see the pool and yard." + "Al salir a un porche de madera, me sorprende ver la piscina y el jardín." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:343 translate es chapter_4_1f2fc9fb: # "To the left of me is what looks to be an older, heavier set version of Damien." - "To the left of me is what looks to be an older, heavier set version of Damien." + "A mi izquierda está lo que parece ser una versión más vieja y pesada de Damien." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:351 translate es chapter_4_bc6526a8: # unknown "Well howdy there!" - unknown "Well howdy there!" + unknown "¡Vaya, qué tal!" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:359 translate es chapter_4_1941f65c: # I "Hello sir.{w=0.3} I'm Inco." - I "Hello sir.{w=0.3} I'm Inco." + I "Hola señor.{w=0.3} Soy Inco." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:362 translate es chapter_4_555f1676: # "He shifts the barbeque tongs from his right hand to his left so that he can shake my hand." - "He shifts the barbeque tongs from his right hand to his left so that he can shake my hand." + "Cambia las pinzas para barbacoa de su mano derecha a la izquierda para poder estrecharme la mano." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:365 translate es chapter_4_21368f2e: # Ra "Randy Payne,{w=0.3} you can just call me Randy though." - Ra "Randy Payne,{w=0.3} you can just call me Randy though." + Ra "Randy Payne,{w=0.3} aunque puedes llamarme Randy." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:367 translate es chapter_4_8be7af8f: # "I hide the grimace as we shake hands, feeling what I'm guessing is a very sticky marinade now clinging to my palm." - "I hide the grimace as we shake hands, feeling what I'm guessing is a very sticky marinade now clinging to my palm." + "Oculto la mueca mientras nos damos la mano, sintiendo lo que supongo que es una salsa muy pegajosa ahora adherida a la palma de mi mano." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:370 translate es chapter_4_18b79db5: # Ra "Didn't think someone would come this early." - Ra "Didn't think someone would come this early." + Ra "No pensé que alguien vendría tan temprano." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:372 translate es chapter_4_cd0a2de5: # Ra "I just finished getting the good stuff all sauced up." - Ra "I just finished getting the good stuff all sauced up." + Ra "Acabo de terminar de echarle salsa a lo bueno." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:376 translate es chapter_4_f1bf34f3: # "As soon as he lets go, he focuses back on the piles of different meats heaped up next to the grill." - "As soon as he lets go, he focuses back on the piles of different meats heaped up next to the grill." + "Tan pronto como me suelta, vuelve a concentrarse en las pilas de diferentes carnes amontonadas junto a la parrilla." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:378 translate es chapter_4_5625aca1: # "Meanwhile, I grab some nearby napkins to wipe the sauce from my hand." - "Meanwhile, I grab some nearby napkins to wipe the sauce from my hand." + "Mientras tanto, agarro unas servilletas cercanas para limpiarme la salsa de la mano." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:383 translate es chapter_4_f906d987: # I "Oh, what's on the menu?" - I "Oh, what's on the menu?" + I "Oh, ¿qué hay en el menú?" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:385 translate es chapter_4_57ba5164: # Ra "Mmmm, lesse here." - Ra "Mmmm, lesse here." + Ra "Mmmm, veamos..." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:388 translate es chapter_4_591f8257: # Ra "We got brisket,{w=0.1} flanks,{w=0.1} ribs,{w=0.1} sirloin,{w=0.1} tenderloin,{w=0.1} top sirloin,{w=0.1} bottom sirloin,{w=0.1} rounds,{w=0.1} and shanks." - Ra "We got brisket,{w=0.1} flanks,{w=0.1} ribs,{w=0.1} sirloin,{w=0.1} tenderloin,{w=0.1} top sirloin,{w=0.1} bottom sirloin,{w=0.1} rounds,{w=0.1} and shanks." + Ra "Tenemos brisket,{w=0.1} falda,{w=0.1} costilla,{w=0.1} filete,{w=0.1} solomillo,{w=0.1} chuleta,{w=0.1} solomillo superior,{w=0.1} solomillo inferior,{s=0,1} patty,{s=0,1} y muslo." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:391 translate es chapter_4_d35e7dba: # "That's a lotta cow." - "That's a lotta cow." + "Un poco más y tienen una vaca entera." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:393 translate es chapter_4_593b6a1e: # Ra "All marinated in my special mix of wet rub and dry rub seasoning." - Ra "All marinated in my special mix of wet rub and dry rub seasoning." + Ra "Todo marinado en mi mezcla especial de condimentos húmedos y secos." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:397 translate es chapter_4_f753229f: # I "Oh wow,{w=0.3} that's a lot {cps=5}si-{/cps} Randy." - I "Oh wow,{w=0.3} that's a lot {cps=5}si-{/cps} Randy." + I "Oh wow,{w=0.3} eso es mucho {cps=5} señ-{/cps} Randy." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:399 translate es chapter_4_2d2606c4: # Ra "Ah, me, Damien, and Soph'll be doing it in shifts." - Ra "Ah, me, Damien, and Soph'll be doing it in shifts." + Ra "Ah, yo, Damien y Soph cuidaremos la parrilla por turnos." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:403 translate es chapter_4_36b1b4fb: # Ra "If you're interested I'll let you lend a hand too, if the missus doesn't rope you into carrying too much around." - Ra "If you're interested I'll let you lend a hand too, if the missus doesn't rope you into carrying too much around." + Ra "Si te interesa, también te echaré una mano, si la señora no te obliga a cargar con demasiadas cosas, claro." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:407 translate es chapter_4_bc1b697c: # I "Sure, sounds fun. I've never actually grilled before." - I "Sure, sounds fun. I've never actually grilled before." + I "Claro, suena divertido. En realidad nunca he asado a la parrilla antes." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:409 translate es chapter_4_582dcd37: # Ra "It's not too tough, you'll see." - Ra "It's not too tough, you'll see." + Ra "No es muy complicado, ya verás." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:420 translate es chapter_4_4b5c85f3: # "Now that I'm here, I can finally ask Damien the question that's been on my mind." - "Now that I'm here, I can finally ask Damien the question that's been on my mind." + "Ahora que estoy aquí, finalmente puedo hacerle a Damien la pregunta que tenía en mente." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:424 translate es chapter_4_e865ffc8: # I "Hey Damien, so I've been curious this whole time." - I "Hey Damien, so I've been curious this whole time." + I "Hola Damien, he estado preguntando todo este tiempo." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:426 translate es chapter_4_938a7595: # I "What exactly is this celebration anyway?" - I "What exactly is this celebration anyway?" + I "¿Qué es exactamente ésta celebración?" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:430 translate es chapter_4_4f8ec522: # D "Oh yeah, I haven't told you yet! Well, you see, when-" - D "Oh yeah, I haven't told you yet! Well, you see, when-" + D "¡Oh, sí, aún no te lo he dicho! Bueno, verás, cuando-" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:434 translate es chapter_4_850bdd66: # "Before Damien can properly explain, a motherly voice cuts him off." - "Before Damien can properly explain, a motherly voice cuts him off." + "Antes de que Damien pueda explicarlo adecuadamente, una voz maternal lo interrumpe." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:436 translate es chapter_4_b916e816: # unknown "Damien sweetie, you shouldn't keep your baby brother waiting any longer." - unknown "Damien sweetie, you shouldn't keep your baby brother waiting any longer." + unknown "Damien cariño, no deberías hacer esperar más a tu hermanito." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:443 translate es chapter_4_652c9f49: # "At the mention of the younger sibling a tiny Damien clone jumps over the deck railing and-" - "At the mention of the younger sibling a tiny Damien clone jumps over the deck railing and-" + "Ante la mención del hermano menor, un diminuto clon de Damien salta sobre la barandilla de la cubierta y..." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:448 translate es chapter_4_f15dd358: # unknown "ACID PUNCH!" - unknown "ACID PUNCH!" + unknown "¡GOLPE DE ÁCIDO!" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:474 translate es chapter_4_2d22d0ac: # "OH GOD WHY!" - "OH GOD WHY!" + "¡OH DIOS POR QUÉ!" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:486 translate es chapter_4_ae2c5c02: # I "{cps=10}{i}whyyyyy{/i}{/cps}" - I "{cps=10}{i}whyyyyy{/i}{/cps}" + I "{cps=10}{i}porqueeeee{/i}{/cps}" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:490 translate es chapter_4_ecf470c0: # unknown "Vinny!" - unknown "Vinny!" + unknown "¡Vinny!" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:494 translate es chapter_4_b8b0c512: # unknown "Look bro, just like from Power Raptors! I told you I could do it!" - unknown "Look bro, just like from Power Raptors! I told you I could do it!" + unknown "¡Mira bro, como los Power Raptors! ¡Te dije que podía hacerlo!" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:503 translate es chapter_4_4266b258: # unknown "I am so sorry Inco!" - unknown "I am so sorry Inco!" + unknown "¡Lo siento mucho Inco!" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:507 translate es chapter_4_d05d2e7f: # unknown "Vincent!{w=0.3} This is why I don't want you watching those violent shows!" - unknown "Vincent!{w=0.3} This is why I don't want you watching those violent shows!" + unknown "¡Vincent!{w=0.3} ¡Es por esto que no quiero que veas esos programas violentos!" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:514 translate es chapter_4_9e22a27a: # "The younger dino isn't listening, he's already run off to find another victim." - "The younger dino isn't listening, he's already run off to find another victim." + "El dino joven no presta atención corriendo para encontrar otra víctima." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:524 translate es chapter_4_fa84c019: # unknown "You alright?" - unknown "You alright?" + unknown "¿Estás bien?" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:528 translate es chapter_4_11798af4: # I "Yeah,{w=0.3} I'm fine." - I "Yeah,{w=0.3} I'm fine." + I "Sí,{w=0.3} estoy bien." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:532 translate es chapter_4_0757051d: # I "{cps=5}...{/cps}Was that really acid?" - I "{cps=5}...{/cps}Was that really acid?" + I "{cps=5}...{/cps}¿Eso fue ácido de verdad?" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:536 translate es chapter_4_90da7909: # unknown "Ha ha, no, no{cps=5}...{/cps}" - unknown "Ha ha, no, no{cps=5}...{/cps}" + unknown "Ja ja, no, no{cps=5}...{/cps}" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:538 translate es chapter_4_562b38fd: # unknown "But here, you should wipe that off." - unknown "But here, you should wipe that off." + unknown "Pero toma, deberías sacarte esto." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:543 translate es chapter_4_4f00d5b7: # unknown "Now." - unknown "Now." + unknown "Ahora." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:546 translate es chapter_4_61a59b0a: # "I take the towel handed to me and wipe off the splotch on my pants from where Vincent had punched." - "I take the towel handed to me and wipe off the splotch on my pants from where Vincent had punched." + "Tomo la toalla que me entregó y limpio la mancha en mis pantalones donde Vincent me había golpeado." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:549 translate es chapter_4_70d74a08: # unknown "Dilopasaurus spit only gets more acidic after they reach puberty." - unknown "Dilopasaurus spit only gets more acidic after they reach puberty." + unknown "La saliva de Dilophosaurus solo se vuelve más ácida después de llegar a la pubertad." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:551 translate es chapter_4_a948ac7b: # "I begin to rub away the spittle from my pants with a bit more urgency." - "I begin to rub away the spittle from my pants with a bit more urgency." + "Empiezo a frotar la saliva de mis pantalones con un poco más de urgencia." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:565 translate es chapter_4_3eb9bae8: # Ra "Thankfully he's more me than his mother. Otherwise you'd need a new pair of pants." - Ra "Thankfully he's more me than his mother. Otherwise you'd need a new pair of pants." + Ra "Afortunadamente él es más yo que su madre. De lo contrario, necesitarías un nuevo par de pantalones." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:569 translate es chapter_4_c8f2d84f: # I "Er,{w=0.3} wait,{w=0.3} that's an actual thing?" - I "Er,{w=0.3} wait,{w=0.3} that's an actual thing?" + I "Er,{w=0.3} espera,{w=0.3} ¿eso es algo real?" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:574 translate es chapter_4_5dca7504: # "Randy laughs." - "Randy laughs." + "Randy se ríe." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:580 translate es chapter_4_1569da6f: # unknown "So, you must be Damien's new friend from school?" - unknown "So, you must be Damien's new friend from school?" + unknown "Entonces, ¿debes ser el nuevo amigo de la escuela de Damien?" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:584 translate es chapter_4_c9d688ad: # I "Indeed I am." - I "Indeed I am." + I "Lo soy." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:588 translate es chapter_4_a1fb3b7f: # "Damien's Mom's head pops up at the side of the deck with a tired smile." - "Damien's Mom's head pops up at the side of the deck with a tired smile." + "La cabeza de la mamá de Damien aparece a un lado del porche con una sonrisa cansada." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:591 translate es chapter_4_52df8752: # I "Hello ma'am. Thank you for having me." - I "Hello ma'am. Thank you for having me." + I "Hola señora. Gracias por tenerme." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:593 translate es chapter_4_ad4de662: # unknown "Oh, I didn't know we had someone visiting, I would've cleaned up more{cps=5}...{/cps}" - unknown "Oh, I didn't know we had someone visiting, I would've cleaned up more{cps=5}...{/cps}" + unknown "Oh, no sabía que teníamos a alguien visitando, hubiera limpiado más{cps=5}...{/cps}" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:595 translate es chapter_4_bdc2f7a5: # Sp "You can just call me Sophia, dear." - Sp "You can just call me Sophia, dear." + Sp "Puedes llamarme Sophia, querido." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:597 translate es chapter_4_84dc66eb: # Ra "Speakin' of school, Damien told me that you were there. Why'd you be going there today of all days?" - Ra "Speakin' of school, Damien told me that you were there. Why'd you be going there today of all days?" + Ra "Hablando de la escuela, Damien me dijo que estabas allí. ¿Por qué fuíste hoy de todos los días?" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:601 translate es chapter_4_8637883a: # I "Honestly, I didn't even realize that today's a holiday. Usually I mark them on my calendar, but it must've flown over my head." - I "Honestly, I didn't even realize that today's a holiday. Usually I mark them on my calendar, but it must've flown over my head." + I "Honestamente, ni siquiera me di cuenta de que hoy era feriado. Por lo general, los marco en mi calendario, pero debe haber volado sobre mi cabeza." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:603 translate es chapter_4_55334972: # Ra "Ah, it's no worries, then. It's mainly us dinos who celebrate it." - Ra "Ah, it's no worries, then. It's mainly us dinos who celebrate it." + Ra "Ah, entonces no te preocupes. Somos principalmente nosotros los dinosaurios quienes lo celebramos." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:605 translate es chapter_4_67543dc9: # I "Yeah, Damien told me a bit about it, but I'm not sure I fully understand." - I "Yeah, Damien told me a bit about it, but I'm not sure I fully understand." + I "Sí, Damien me contó un poco sobre eso, pero no estoy seguro de entenderlo del todo." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:607 translate es chapter_4_0f88d7f1: # Ra "In that case, I'd be more than glad to clue ya in!" - Ra "In that case, I'd be more than glad to clue ya in!" + Ra "En ese caso, ¡estaría más que feliz de ayudarte!" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:609 translate es chapter_4_874366f3: # Ra "It's called 'Summer's End', as today marks the last warm day of the season." - Ra "It's called 'Summer's End', as today marks the last warm day of the season." + Ra "Se llama 'Fin de verano', ya que hoy marca el último día cálido de la temporada." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:611 translate es chapter_4_83dfdce3: # Ra "After this, fall and winter start rolling in." - Ra "After this, fall and winter start rolling in." + Ra "Después de esto, el otoño y el invierno comienzan a llegar." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:615 translate es chapter_4_bb0c5b6f: # I "Huh,{w=0.3} interesting." - I "Huh,{w=0.3} interesting." + I "Huh,{w=0.3} interesante." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:618 translate es chapter_4_5c306999: # I "Well, this'll probably make me sound stupid for asking, but how come you celebrate it?" - I "Well, this'll probably make me sound stupid for asking, but how come you celebrate it?" + I "Bueno, esto probablemente me haga sonar estúpido por preguntar, pero ¿por qué lo celebras?" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:620 translate es chapter_4_a1685015: # Ra "To put it simply, the cold might be manageable for warm-bloods, but for us reptiles its {i}no bueno.{/i}" - Ra "To put it simply, the cold might be manageable for warm-bloods, but for us reptiles its {i}no bueno.{/i}" + Ra "En pocas palabras, el frío puede ser manejable para los de sangre caliente, pero para nosotros los reptiles es {i}nada bueno.{/i}" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:622 translate es chapter_4_7fb48275: # Ra "So, we spend the last day soaking in the sun and enjoying the warm weather before it starts getting chilly." - Ra "So, we spend the last day soaking in the sun and enjoying the warm weather before it starts getting chilly." + Ra "Entonces, pasamos el último día tomando el sol y disfrutando del clima cálido antes de que comience a hacer frío." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:624 translate es chapter_4_d4143c16: # "Aaah, that makes sense." - "Aaah, that makes sense." + "Aaah, eso tiene sentido." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:627 translate es chapter_4_864034dc: # Ra "Next thing ya know, everyone's wearing extra layers and putting up the heat lamps!" - Ra "Next thing ya know, everyone's wearing extra layers and putting up the heat lamps!" + Ra "¡Lo siguiente que pasa es que todos se visten con capas de más y encienden las lámparas de calor!" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:629 translate es chapter_4_716fe1b7: # Ra "Though it apparently used to be ice-age levels of frigid back in my granddad's age, so I guess we can consider ourselves lucky." - Ra "Though it apparently used to be ice-age levels of frigid back in my granddad's age, so I guess we can consider ourselves lucky." + Ra "Aunque, al parecer, en la época de mi abuelo había niveles de frío propios de la Edad de Hielo, así que supongo que podemos considerarnos afortunados." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:631 translate es chapter_4_22472b4c: # Ra "Otherwise we'd be nothing but a couple a' popsicles with our tails for sticks!" - Ra "Otherwise we'd be nothing but a couple a' popsicles with our tails for sticks!" + Ra "¡De lo contrario no seríamos más que un par de paletas heladas con nuestras colas como palitos!" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:636 translate es chapter_4_f0e5c22a: # "The patriarch lets out a laugh that's as infectious as his son's." - "The patriarch lets out a laugh that's as infectious as his son's." + "El patriarca deja escapar una risa tan contagiosa como la de su hijo." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:638 translate es chapter_4_e6c6a62b: # "He wipes a tear from his eye as he goes back to flipping the meat on the grill." - "He wipes a tear from his eye as he goes back to flipping the meat on the grill." + "Se limpia una lágrima de su ojo mientras vuelve a voltear la carne en la parrilla." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:642 translate es chapter_4_e160a623: # Ra "Anywho, we're gonna start cookin' up the food, so make yourself comfortable." - Ra "Anywho, we're gonna start cookin' up the food, so make yourself comfortable." + Ra "Como sea, vamos a empezar a preparar la comida, así que ponte cómodo." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:644 translate es chapter_4_9e894dfc: # I "Thank you, sir-{w=0.3} I mean, Randy." - I "Thank you, sir-{w=0.3} I mean, Randy." + I "Gracias, señ-{w=0.3} Quiero decir, Randy." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:661 translate es chapter_4_6254c97a: # "While Damien's dad attends to the grill, I move to the banister overlooking the pool." - "While Damien's dad attends to the grill, I move to the banister overlooking the pool." + "Mientras el papá de Damien se ocupa de la parrilla, me muevo hacia la barandilla que da a la piscina." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:663 translate es chapter_4_bb250daf: # "It's filled with a couple of aquatic toys and air-filled floaties." - "It's filled with a couple of aquatic toys and air-filled floaties." + "Dentro hay un par de juguetes acuáticos y flotadores." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:665 translate es chapter_4_753214f2: # I "Man, I wish my place had a pool." - I "Man, I wish my place had a pool." + I "Vaya, desearía que mi casa tuviera piscina." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:667 translate es chapter_4_49850f65: # "{cps=5}...{/cps}Well,{w=0.3} I {i}do{/i} have extra jeans at home. Ruining one pair won't be a huge issue." - "{cps=5}...{/cps}Well,{w=0.3} I {i}do{/i} have extra jeans at home. Ruining one pair won't be a huge issue." + "{cps=5}...{/cps}Bueno,{w=0.3} {i}tengo{/i} jeans extra en casa. Arruinar un par no sería gran cosa..." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:669 translate es chapter_4_1b771815: # "Nah, on second thought, it'd be real annoying to deal with drying off and going home." - "Nah, on second thought, it'd be real annoying to deal with drying off and going home." + "Nah, pensándolo bien, sería realmente molesta la parte de secarse e irse a casa." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:671 translate es chapter_4_d561152b: # "I wonder how deep-" - "I wonder how deep-" + "Me pregunto qué tan profundo-" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:692 translate es chapter_4_8c161a41: @@ -1156,127 +1156,127 @@ translate es chapter_4_8c161a41: translate es chapter_4_5a3a832c: # I "AH!" - I "AH!" + I "¡AH!" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:696 translate es chapter_4_f77ec096: # O "Ah!" - O "Ah!" + O "¡Ah!" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:699 translate es chapter_4_87122bc1: # O "The hell are you doing here?!" - O "The hell are you doing here?!" + O "¡¿Qué diablos estás haciendo aquí?!" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:703 translate es chapter_4_043e1a19: # I "I was invited!" - I "I was invited!" + I "¡Fui invitado!" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:705 translate es chapter_4_92922417: # "Focusonherfacenottheotherthing...s" - "Focusonherfacenottheotherthing...s" + "Enfocateensurostronoenotracosa...s" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:707 translate es chapter_4_f6f8b790: # I "What the heck are you doing here?!" - I "What the heck are you doing here?!" + I "¡¿Qué diablos estás haciendo tú aquí?!" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:711 translate es chapter_4_9e87bea1: # O "I live here, moron!" - O "I live here, moron!" + O "¡Vivo aquí, imbécil!" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:715 translate es chapter_4_565cbcc4: # "Crap.{w=0.3} Right.{w=0.3} Damien even told me on the way." - "Crap.{w=0.3} Right.{w=0.3} Damien even told me on the way." + "Mierda.{w=0.3} Cierto.{w=0.3} Damien incluso me lo dijo en el camino." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:719 translate es chapter_4_fa14212a: # O "Uh, anyways." - O "Uh, anyways." + O "Uh, de todos modos." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:721 translate es chapter_4_745947ba: # O "No really, why are you here?" - O "No really, why are you here?" + O "No, de verdad, ¿por qué estás aquí?" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:725 translate es chapter_4_33171bf2: # I "Nobody was at school when I got there." - I "Nobody was at school when I got there." + I "No había nadie en la escuela cuando llegué." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:729 translate es chapter_4_5f0a0c85: # O "{cps=5}...{/cps}Huh?" - O "{cps=5}...{/cps}Huh?" + O "{cps=5}...{/cps}¿Eh?" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:731 translate es chapter_4_fcfe0a91: # I "Yeah,{w=0.3} checked the doors and everything." - I "Yeah,{w=0.3} checked the doors and everything." + I "Sí,{w=0.3} revisé las puertas y todo." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:735 translate es chapter_4_8403e165: # O "They announced the holiday yesterday in homeroom. Didn't you hear it?" - O "They announced the holiday yesterday in homeroom. Didn't you hear it?" + O "Anunciaron el feriado ayer en el salón de clases. ¿No lo escuchaste?" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:737 translate es chapter_4_10203a2f: # "{i}THAT'S{/i} what Liz said over the PA yesterday?" - "{i}THAT'S{/i} what Liz said over the PA yesterday?" + "¿{i}ESO{/i} fue el anuncio que dió Liz ayer?" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:739 translate es chapter_4_e94e9d2c: # "I thought that was the school's anthem or something." - "I thought that was the school's anthem or something." + "Pensé que era el himno de la escuela o algo así." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:741 translate es chapter_4_8cf2bb05: # "Huh, no wonder everyone was staring as I saluted." - "Huh, no wonder everyone was staring as I saluted." + "Huh, con razón todos me miraban raro mientras saludaba al escudo de la escuela." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:744 translate es chapter_4_d6ee0d04: # I "{cps=5}...{/cps}Must've not been paying attention." - I "{cps=5}...{/cps}Must've not been paying attention." + I "{cps=5}...{/cps}Supongo que no estaba prestando atención." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:746 translate es chapter_4_12d2c2b8: # I "But yeah,{w=0.3} asked Damien what was up, he said there's some event going on and invited me." - I "But yeah,{w=0.3} asked Damien what was up, he said there's some event going on and invited me." + I "Pero sí,{w=0.3} le pregunté a Damien qué pasaba, dijo que había un evento y me invitó." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:748 translate es chapter_4_dd74718c: # "Olivia sinks a bit into the water. Actually..." - "Olivia sinks a bit into the water. Actually..." + "Olivia se hunde un poco en el agua. De hecho..." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:752 translate es chapter_4_7a0fe218: # I "Uh,{w=0.3} stupid question, but{cps=5}...{/cps}" - I "Uh,{w=0.3} stupid question, but{cps=5}...{/cps}" + I "Uh,{w=0.3} pregunta tonta, pero{cps=5}...{/cps}" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:754 translate es chapter_4_2eb1a742: @@ -1288,205 +1288,205 @@ translate es chapter_4_2eb1a742: translate es chapter_4_6ec62fce: # I "Are you really okay to swim?" - I "Are you really okay to swim?" + I "¿Estás realmente bien para nadar?" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:760 translate es chapter_4_c4181191: # "There's that glare again." - "There's that glare again." + "Ahí está esa mirada de nuevo" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:762 translate es chapter_4_59d932de: # O "Of course.{w=0.3} Why wouldn't I be?" - O "Of course.{w=0.3} Why wouldn't I be?" + O "Por supuesto.{w=0.3} ¿Por qué no lo estaría?" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:764 translate es chapter_4_e899df97: # I "Err{cps=5}...{/cps} well, y'know{cps=5}...{/cps}" - I "Err{cps=5}...{/cps} well, y'know{cps=5}...{/cps}" + I "Oh{cps=5}...{/cps} bueno, ya sabes{cps=5}...{/cps}" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:766 translate es chapter_4_d0855a68: # "Thankfully she gets what I'm saying." - "Thankfully she gets what I'm saying." + "Afortunadamente ella entiende lo que estoy diciendo." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:771 translate es chapter_4_a8c1ff63: # I "Sorry?" - I "Sorry?" + I "¿Lo siento?" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:775 translate es chapter_4_1b7acd90: # "She simply rolls her eyes." - "She simply rolls her eyes." + "Ella simplemente pone los ojos en blanco." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:779 translate es chapter_4_70b069af: # O "{cps=5}...{/cps}I like it in the water." - O "{cps=5}...{/cps}I like it in the water." + O "{cps=5}...{/cps}Me gusta el agua." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:781 translate es chapter_4_5e4cebf2: # I "Mm. I kinda wish I knew about all this earlier." - I "Mm. I kinda wish I knew about all this earlier." + I "Mm. Ojalá hubiera sabido todo esto antes." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:783 translate es chapter_4_9d38bafc: # I "I'd have brought my trunks." - I "I'd have brought my trunks." + I "Habría traído mi traje de baño." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:787 translate es chapter_4_016e4cbf: # O "Ew, no.{w=0.3} I'm not sharing {i}my{/i} pool with you." - O "Ew, no.{w=0.3} I'm not sharing {i}my{/i} pool with you." + O "Ew, no.{w=0.3} No voy a compartir {i}mi{/i} piscina contigo." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:789 translate es chapter_4_34140db1: # I "What? Why not?" - I "What? Why not?" + I "¿Qué? ¿Por qué no?" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:801 translate es chapter_4_9c89d61d: # "Instead of answering me verbally, Olivia's tail whips up some water at me like a large wave." - "Instead of answering me verbally, Olivia's tail whips up some water at me like a large wave." + "En lugar de responderme verbalmente, la cola de Olivia tira un poco de agua hacia mí como una gran ola." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:807 translate es chapter_4_0a5b0cf8: # D "Yo!{w=0.3} Inco, come check this out!" - D "Yo!{w=0.3} Inco, come check this out!" + D "¡Oye!{w=0.3} Inco, ¡ven a ver esto!" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:811 translate es chapter_4_43905550: # "Olivia takes the opportunity to slink back into the water." - "Olivia takes the opportunity to slink back into the water." + "Olivia aprovecha la oportunidad para escabullirse de nuevo en el agua." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:817 translate es chapter_4_6b49ee49: # "I think she's doing a weird version of the dead-man's float." - "I think she's doing a weird version of the dead-man's float." + "Creo que se está haciendo la muerta." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:825 translate es chapter_4_d97e8d0c: # "Well, whatever." - "Well, whatever." + "Bueno, como que sea." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:829 translate es chapter_4_07d5e16f: # "What's Damien yelling about?" - "What's Damien yelling about?" + "¿Qué está gritando Damien?" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:831 translate es chapter_4_29b914b2: # I "Yeah, Damien?" - I "Yeah, Damien?" + I "¿Sí, Damien?" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:835 translate es chapter_4_a8d5512c: # D "Well, first, my lil' bro has something to say to you." - D "Well, first, my lil' bro has something to say to you." + D "Bueno, primero, mi hermanito tiene algo que decirte." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:839 translate es chapter_4_48d6cf45: # unknown "Sorry for giving you an acid punch, Inky." - unknown "Sorry for giving you an acid punch, Inky." + unknown "Perdón por darte un puñetazo de ácido, Inky." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:841 translate es chapter_4_28460bfe: # "Looks like he taught his younger sibling about my nickname too." - "Looks like he taught his younger sibling about my nickname too." + "Parece que también le enseñó a su hermano menor mi apodo." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:844 translate es chapter_4_ed2d2fe5: # I "It's alright,{w=0.3} er{cps=5}...{/cps}" - I "It's alright,{w=0.3} er{cps=5}...{/cps}" + I "Está bien,{w=0.3} er{cps=5}...{/cps}" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:848 translate es chapter_4_caf46b70: # Vi "Vinny!" - Vi "Vinny!" + Vi "¡Vinny!" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:852 translate es chapter_4_95c5913a: # "Vinny extends his hand for a handshake, though it's obscured by his sleeves." - "Vinny extends his hand for a handshake, though it's obscured by his sleeves." + "Vinny extiende su mano para un apretón de manos, aunque sus mangas lo complican." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:854 translate es chapter_4_1b90ad5c: # D "And secondly,{w=0.3} we need a few chairs out here. We got some folding ones, but also some from the kitchen." - D "And secondly,{w=0.3} we need a few chairs out here. We got some folding ones, but also some from the kitchen." + D "Y en segundo lugar,{w=0.3} necesitamos algunas sillas aquí. Tenemos algunas plegables, pero también algunas en la cocina." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:856 translate es chapter_4_824cb7ab: # I "Got it." - I "Got it." + I "Entiendo." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:858 translate es chapter_4_803f94fb: # D "They're cheap wood, not real heavy at all." - D "They're cheap wood, not real heavy at all." + D "Son de madera barata, no muy pesadas en absoluto." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:860 translate es chapter_4_11412de6: # D "After the chairs, we can do the table together. Mom'd be pissed if that got dropped." - D "After the chairs, we can do the table together. Mom'd be pissed if that got dropped." + D "Después de las sillas, podemos traer la mesa juntos. Mamá estaría enojada si eso se dejara caer." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:862 translate es chapter_4_9f51caf5: # I "Why?" - I "Why?" + I "¿Por qué?" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:864 translate es chapter_4_e7ce7f79: # D "It's the only one we got." - D "It's the only one we got." + D "Es la único que tenemos." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:866 translate es chapter_4_034cd679: # D "And after everything's set we can play something fun, kay lil man?" - D "And after everything's set we can play something fun, kay lil man?" + D "Y después de que todo esté listo, podemos jugar algo divertido, ¿de acuerdo, pequeño hombre?" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:873 translate es chapter_4_3e2b6354: # "Vincent grins and bolts back toward the house." - "Vincent grins and bolts back toward the house." + "Vincent sonríe y sale disparado hacia la casa." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:877 translate es chapter_4_c2756331: # "Damien chuckles and we both follow after the kid." - "Damien chuckles and we both follow after the kid." + "Damien se ríe y ambos seguimos al niño." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:884 translate es chapter_4_f822e506_2: @@ -1498,55 +1498,55 @@ translate es chapter_4_f822e506_2: translate es chapter_4_505d8794: # D "Aaargh!" with xpunch - D "Aaargh!" with xpunch + D "¡Argh!" with xpunch # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:889 translate es chapter_4_fcc8575e: # "The table drops the few inches we were able to lift it with a hard crash back onto the tile." - "The table drops the few inches we were able to lift it with a hard crash back onto the tile." + "La mesa cae las pocas pulgadas que pudimos levantarla con un fuerte golpe contra el azulejo." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:891 translate es chapter_4_fccc8dcd: # "I'd be worried about the cracks, but the floor is already pretty shattered around here from the years." - "I'd be worried about the cracks, but the floor is already pretty shattered around here from the years." + "Me preocuparían las grietas, pero el piso ya está bastante destrozado por los años." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:893 translate es chapter_4_041e25d8: # "This table must actually be their gold storage, and it's just painted to look like wood." - "This table must actually be their gold storage, and it's just painted to look like wood." + "Esta mesa en realidad debe ser su almacenamiento de oro, y solo está pintada para que parezca madera." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:895 translate es chapter_4_768cd4a3: # "That's the only explanation." - "That's the only explanation." + "Esa es la única explicación." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:910 translate es chapter_4_407e561d: # "We catch our breaths and give our strained muscles a moment to relax." - "We catch our breaths and give our strained muscles a moment to relax." + "Recuperamos el aliento y damos a nuestros músculos tensos un momento para relajarse." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:913 translate es chapter_4_8caa30c1: # Vi "Why can't 'Livia help us? She's super strong!" - Vi "Why can't 'Livia help us? She's super strong!" + Vi "¿Por qué no puede 'Livia ayudarnos? ¡Ella es súper fuerte!" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:915 translate es chapter_4_0e9c782d: # D "Olivia's enjoying herself in the pool, bro. We don't wanna ruin her time." - D "Olivia's enjoying herself in the pool, bro. We don't wanna ruin her time." + D "Olivia se está divirtiendo en la piscina, bro. No queremos arruinar su tiempo." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:917 translate es chapter_4_af858d08: # Vi "Her chair thing has wheels, we can use that!" - Vi "Her chair thing has wheels, we can use that!" + Vi "Su silla tiene ruedas, ¡podemos usar eso!" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:921 translate es chapter_4_74ac987f_1: @@ -1564,73 +1564,73 @@ translate es chapter_4_821f113b: translate es chapter_4_0b190f88: # D "{cps=5}...{/cps}I think it might be a bit small." - D "{cps=5}...{/cps}I think it might be a bit small." + D "{cps=5}...{/cps}Creo que es demasiado pequeña." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:929 translate es chapter_4_d01949b6: # Vi "Awh, no fair! She's gonna go to her room soon, why can't she help?" - Vi "Awh, no fair! She's gonna go to her room soon, why can't she help?" + Vi "¡Aw, no es justo! Pronto irá a su habitación, ¿por qué no puede ayudar?" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:933 translate es chapter_4_d2532da4: # D "Hey, c'mon, not in front of any guests, yeah?" - D "Hey, c'mon, not in front of any guests, yeah?" + D "Oye, vamos, no delante de nuestro invitado, ¿okay?" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:935 translate es chapter_4_71421340: # Vi "It's true, though!" - Vi "It's true, though!" + Vi "¡Pero es verdad!" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:937 translate es chapter_4_ef68fe03: # D "You don't know that, come on." - D "You don't know that, come on." + D "No lo sabes, vamos." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:941 translate es chapter_4_de42e838: # "The Damien mini-me pouts." - "The Damien mini-me pouts." + "El mini-yo de Damien hace pucheros." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:945 translate es chapter_4_4a5fd9d8: # D "I think I got a better grip on the table now, let's try one more time." - D "I think I got a better grip on the table now, let's try one more time." + D "Creo que ahora tengo un mejor agarre en la mesa, intentémoslo una vez más." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:947 translate es chapter_4_502ae50b: # I "O-Okay,{w=0.3} I'm ready." - I "O-Okay,{w=0.3} I'm ready." + I "O-Okay,{w=0.3} estoy listo." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:951 translate es chapter_4_0d301629: # "One,{w=.5} two{cps=5}...{/cps}" - "One,{w=.5} two{cps=5}...{/cps}" + "Uno,{w=.5} dos{cps=5}...{/cps}" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:955 translate es chapter_4_8f35242e: # D "Wait." - D "Wait." + D "Espera." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:957 translate es chapter_4_4cbe89e4: # "Huh?" - "Huh?" + "¿Eh?" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:959 translate es chapter_4_0604d998: # Vi "What's up?" - Vi "What's up?" + Vi "¿Qué pasa?" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:961 translate es chapter_4_74ac987f_2: @@ -1648,37 +1648,37 @@ translate es chapter_4_821f113b_1: translate es chapter_4_7d573ab6_1: # D "{cps=15}Ooooooooooh!{/cps}" - D "{cps=15}Ooooooooooh!{/cps}" + D "{cps=15}¡Oooooooooh!{/cps}" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:970 translate es chapter_4_7bd88a3c: # D "Mom must've been talking about the plastic table in the garage, not the dining room table." - D "Mom must've been talking about the plastic table in the garage, not the dining room table." + D "Mamá debe haber estado hablando de la mesa de plástico que tenemos en el garaje, no de la mesa del comedor." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:974 translate es chapter_4_238f55e4: # Vi "You're right!" - Vi "You're right!" + Vi "¡Tienes razón!" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:977 translate es chapter_4_0ad25b8b: # "What." - "What." + "Qué." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:980 translate es chapter_4_17af546e: # D "Guess we gotta haul this thing back into the dining room, fellas." - D "Guess we gotta haul this thing back into the dining room, fellas." + D "Parece que tenemos que llevar esta cosa de vuelta al comedor, amigos." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:983 translate es chapter_4_4b0b12c6: # "{cps=10}Greeeeeaaaaat...{/cps}" - "{cps=10}Greeeeeaaaaat...{/cps}" + "{cps=10}Geniaaaaaaaall... {/cps}" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:990 translate es chapter_4_f822e506_3: @@ -1690,19 +1690,19 @@ translate es chapter_4_f822e506_3: translate es chapter_4_7be014e2: # "After getting the suspiciously heavy table back inside, Damien and I carry the much lighter plastic one out the door." - "After getting the suspiciously heavy table back inside, Damien and I carry the much lighter plastic one out the door." + "Después de volver a dejar la mesa sospechosamente pesada, Damien y yo sacamos la de plástico mucho más ligera por la puerta." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:995 translate es chapter_4_ec0eea11: # "As I catch my breath, I notice the younger dinosaur is gone. Maybe he ran off to do something else." - "As I catch my breath, I notice the younger dinosaur is gone. Maybe he ran off to do something else." + "Mientras recupero el aliento, me doy cuenta de que el dinosaurio joven se ha ido. Tal vez salió corriendo para hacer otra cosa." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1008 translate es chapter_4_f9320660: # "Either way, I guess now's the time to ask." - "Either way, I guess now's the time to ask." + "De todos modos, supongo que ahora es el momento de preguntar." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1011 translate es chapter_4_35485adf: @@ -1714,157 +1714,157 @@ translate es chapter_4_35485adf: translate es chapter_4_92b0f52e: # D "Yeah?" - D "Yeah?" + D "¿Sí?" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1015 translate es chapter_4_bff3f209: # I "What was that about Olivia going to her room?" - I "What was that about Olivia going to her room?" + I "¿Qué fue eso de Olivia yendose a su habitación?" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1019 translate es chapter_4_73a86674: # D "Huh?{w=0.3} Oh, sorry, yeah, uh..." - D "Huh?{w=0.3} Oh, sorry, yeah, uh..." + D "¿Eh?{w=0.3} Oh, lo siento, sí, eh..." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1022 translate es chapter_4_3fc0b40a: # "An awkward silence fills the air for a few moments." - "An awkward silence fills the air for a few moments." + "Un silencio incómodo llena el aire por unos momentos." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1025 translate es chapter_4_ce18ed1a: # D "It's just{cps=5}...{/cps}" - D "It's just{cps=5}...{/cps}" + D "Es solo {cps=5}...{/cps}" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1029 translate es chapter_4_ef4b707b: # D "She doesn't really stick around for family events like this, is all." - D "She doesn't really stick around for family events like this, is all." + D "Realmente no se queda para eventos familiares como este, eso es todo." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1031 translate es chapter_4_cf5a2877: # D "Regular introvert stuff, you know? It's no big deal." - D "Regular introvert stuff, you know? It's no big deal." + D "Cosas comunes de intevertidos, ¿sabes? No es la gran cosa." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1033 translate es chapter_4_4be13cd1: # I "And your parents are okay with that?" - I "And your parents are okay with that?" + I "¿Y tus padres están de acuerdo con eso?" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1035 translate es chapter_4_46fb8388: # D "Why wouldn't they be? She's her own person." - D "Why wouldn't they be? She's her own person." + D "¿Por qué no lo estarían? Ella es su propia persona." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1037 translate es chapter_4_8dc7465e: # I "Right." - I "Right." + I "Claro." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1041 translate es chapter_4_899231e9: # D "She usually makes appearances for food, though." - D "She usually makes appearances for food, though." + D "Pero, por lo general, se aparece para la comida." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1043 translate es chapter_4_417d20a8: # D "Hey, speaking of food, you want to go check on the grill?" - D "Hey, speaking of food, you want to go check on the grill?" + D "Oye, hablando de comida, ¿quieres ir a revisar la parrilla?" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1045 translate es chapter_4_54357686: # I "Why? There's no way the food is done by now." - I "Why? There's no way the food is done by now." + I "¿Por? No hay chance de que la comida ya esté lista." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1047 translate es chapter_4_57aa6823: # D "I know, I just like the smell." - D "I know, I just like the smell." + D "Lo sé, sólo me gusta el olor." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1049 translate es chapter_4_70bb586b: # I "Oh.{w=0.3} Alright then." - I "Oh.{w=0.3} Alright then." + I "Oh.{w=0.3} Muy bien entonces." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1051 translate es chapter_4_ac1e746f: # D "Sweet, let's go." - D "Sweet, let's go." + D "Genial, vamos." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1073 translate es chapter_4_22857e92: # "As we make our way over to where Damien's dad is manning the grill, I catch a whiff of the spices and marinades applied to all the meat." - "As we make our way over to where Damien's dad is manning the grill, I catch a whiff of the spices and marinades applied to all the meat." + "Mientras nos dirigimos hacia donde el padre de Damien atiende la parrilla, percibo el aroma de las especias y las salsas aplicadas a toda la carne." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1075 translate es chapter_4_3f6c8dac: # "Sophia's accompanying him, helping to place the meat on the grill." - "Sophia's accompanying him, helping to place the meat on the grill." + "Sophia lo acompaña, ayudando a colocar la carne en la parrilla." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1078 translate es chapter_4_8f62f6e0: # D "How's it coming along, pops? You making any how I like 'em?" - D "How's it coming along, pops? You making any how I like 'em?" + D "¿Cómo te va, pa? ¿Estás haciendo alguna como me gustan?" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1082 translate es chapter_4_54203a22: # Ra "You know it, son. Have a look for yourselves." - Ra "You know it, son. Have a look for yourselves." + Ra "Lo sabes, hijo. Echen un vistazo por ustedes mismos." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1086 translate es chapter_4_ec6cb0f9: # "He steps aside and lets us gaze at the variety of barbeque set over the flames." - "He steps aside and lets us gaze at the variety of barbeque set over the flames." + "Se hace a un lado y nos deja contemplar la variedad de asados colocados sobre las llamas." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1088 translate es chapter_4_9e3e043e: # "The smell of it cooking and the symphonic sizzling sound has my mouth watering in seconds." - "The smell of it cooking and the symphonic sizzling sound has my mouth watering in seconds." + "El olor de la cocción y el sonido chisporroteante sinfónico me hace agua la boca en segundos." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1091 translate es chapter_4_b7b6027c: # Ra "Good, right?" - Ra "Good, right?" + Ra "Bastante bien, ¿no?" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1095 translate es chapter_4_9241ff8d: # D "I'll say." - D "I'll say." + D "¡Si señor!" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1101 translate es chapter_4_ef17be27: # "Randy uses a pair of tongs to grab a piece of steak that looks halfway cooked." - "Randy uses a pair of tongs to grab a piece of steak that looks halfway cooked." + "Randy usa un par de pinzas para agarrar un trozo de bistec que parece medio cocinado." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1104 translate es chapter_4_c2130f33: # Ra "The secret is that you gotta let these babies have some time getting seared on each side, that way it really hones in the fla-" - Ra "The secret is that you gotta let these babies have some time getting seared on each side, that way it really hones in the fla-" + Ra "El secreto es que debes dejar que estos bebés tengan un tiempo para que se doren por cada lado, de esa manera realmente se afila en la fla-" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1106 translate es chapter_4_8b1db0e7: @@ -1882,37 +1882,37 @@ translate es chapter_4_6929ccf1: translate es chapter_4_414e1975: # "There's a bout of silence between everyone as we all stare down at the piece of meat on the floor." - "There's a bout of silence between everyone as we all stare down at the piece of meat on the floor." + "Hay un momento de silencio entre todos mientras miramos el trozo de carne en el suelo." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1116 translate es chapter_4_8a5aac45: # Ra "Eh, it's not too ruined. Hey! Olivia! You want it?!" - Ra "Eh, it's not too ruined. Hey! Olivia! You want it?!" + Ra "Eh, no está demasiado arruinado. ¡Ey! Olivia! ¡¿Lo quieres?!" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1129 translate es chapter_4_1b2a14d9: # "A pair of eyes appear over the edge of the pool." - "A pair of eyes appear over the edge of the pool." + "Un par de ojos aparecen sobre el borde de la piscina." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1132 translate es chapter_4_73244e8e: # O "{cps=5}...{/cps}Sure, toss it in." - O "{cps=5}...{/cps}Sure, toss it in." + O "{cps=5}...{/cps}Claro, tíralo." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1135 translate es chapter_4_84f13893: # "What's this now?" - "What's this now?" + "¿Y ahora qué?" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1138 translate es chapter_4_0f71ee2d: # "Randy proceeds to chuck the steaks right into the water as one would do with chum to attract fish." - "Randy proceeds to chuck the steaks right into the water as one would do with chum to attract fish." + "Randy procede a arrojar los filetes directamente al agua como lo haría alguien con un cebo para atraer peces." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1157 translate es chapter_4_8c161a41_1: @@ -1924,169 +1924,169 @@ translate es chapter_4_8c161a41_1: translate es chapter_4_9165b202: # I "Jeez!" - I "Jeez!" + I "¡Dios!" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1180 translate es chapter_4_a26cfdef: # Ra "Anywho. Since you're our first guest, Inco, you get the honor of getting choice picks. Which one you want?" - Ra "Anywho. Since you're our first guest, Inco, you get the honor of getting choice picks. Which one you want?" + Ra "En cualquier caso. Como eres nuestro primer invitado, Inco, tienes el honor de elegir. ¿Cuál quieres?" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1184 translate es chapter_4_24adfa8a: # I "Oh, I don't want to impose or anything..." - I "Oh, I don't want to impose or anything..." + I "Oh, no quiero imponer ni nada..." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1186 translate es chapter_4_3bfa5d0d: # Ra "Ahh, nonsense! Besides, better to get in your picks now before the other guests arrive later." - Ra "Ahh, nonsense! Besides, better to get in your picks now before the other guests arrive later." + Ra "¡Ahh, tonterías! Además, es mejor elegir ahora antes de que lleguen los demás invitados más tarde." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1190 translate es chapter_4_33ba84f8: # D "Hey, think of it as payback for all the soda and chips you've been getting us!" - D "Hey, think of it as payback for all the soda and chips you've been getting us!" + D "Piensa en ello como una recompensa por todos los refrescos y patatas fritas que nos has estado comprando." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1194 translate es chapter_4_0cdd9698: # Sp "Come again." - Sp "Come again." + Sp "¿Cómo?" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1198 translate es chapter_4_f9c48e69: # I "Er,{w=0.3} well,{w=0.3} guess a burger is more convenient." - I "Er,{w=0.3} well,{w=0.3} guess a burger is more convenient." + I "Er,{w=0.3} bueno,{w=0.3} supongo que una hamburguesa es más conveniente." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1200 translate es chapter_4_ba69954f: # "I don't get to attend a family BBQ everyday." - "I don't get to attend a family BBQ everyday." + "No puedo asistir a una parrillada familiar todos los días." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1204 translate es chapter_4_1d454d93: # Sp "Excellent choice, Inco!" - Sp "Excellent choice, Inco!" + Sp "¡Excelente elección, Inco!" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1206 translate es chapter_4_18c324a4: # Sp "Want it rare, medium rare, or well done?" - Sp "Want it rare, medium rare, or well done?" + Sp "¿La quieres roja, a termino medio o bien cocida?" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1210 translate es chapter_4_095bc8f4: # D "Hey Inco, go for the rare!" - D "Hey Inco, go for the rare!" + D "¡Oye, Inco, pide que sea roja!" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1212 translate es chapter_4_2bd10fbd: # "Damien licks his lips as he says that." - "Damien licks his lips as he says that." + "Damien se lame los labios mientras dice eso." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1214 translate es chapter_4_9ae9fd75: # "'Rare', what the he- {w=0.3}oh. {w=0.3}Carnivores. {w=0.3}Right." - "'Rare', what the he- {w=0.3}oh. {w=0.3}Carnivores. {w=0.3}Right." + "'Roja', qué diabl- {w=0.3}oh. {w=0.3}Carnívoros. {w=0.3}Claro." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1216 translate es chapter_4_1582f7ff: # "I'm pretty sure a raw burger would kill me." - "I'm pretty sure a raw burger would kill me." + "Estoy bastante seguro de que una hamburguesa cruda me mataría." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1220 translate es chapter_4_24329e34: # I "I'll take my burger well-done." - I "I'll take my burger well-done." + I "Tomaré mi hamburguesa bien cocida." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1224 translate es chapter_4_953234a5: # D "Yeah I'm sure you'll want ketchup with it too huh." - D "Yeah I'm sure you'll want ketchup with it too huh." + D "Sí, estoy seguro de que también querrás ketchup con élla, ¿eh?" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1226 translate es chapter_4_cc22a7d1: # Ra "Come on,{w=0.3} Damien. One well-done burg,{w=0.3} coming right up!" - Ra "Come on,{w=0.3} Damien. One well-done burg,{w=0.3} coming right up!" + Ra "Vamos,{w=0.3} Damien. ¡Una hamburguesa bien hecha,{w=0.3} enseguida!" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1228 translate es chapter_4_e773fcfd: # "Yeah, not going to take any chances." - "Yeah, not going to take any chances." + "Sí, no voy a correr ningún riesgo." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1232 translate es chapter_4_3ef01355: # D "Just sayin' you're missing out, amigo." - D "Just sayin' you're missing out, amigo." + D "Solo digo que te lo estás perdiendo, amigo." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1234 translate es chapter_4_ef7c84b5: # Ra "I'm pretty sure your Mother was just messing with him, we'd never serve that sort of thing to a guest." - Ra "I'm pretty sure your Mother was just messing with him, we'd never serve that sort of thing to a guest." + Ra "Estoy bastante seguro de que tu madre sólo estaba jugando con él, nunca serviríamos ese tipo de cosas a un invitado." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1236 translate es chapter_4_b0ed8ef7: # Ra "There's no way we could afford the suit!" - Ra "There's no way we could afford the suit!" + Ra "¡No hay manera de que podamos pagar el traje!" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1240 translate es chapter_4_2b995797: # "Mr. Randy lets out a hearty guffaw as he lefts the burgers on his grill." - "Mr. Randy lets out a hearty guffaw as he lefts the burgers on his grill." + "El Sr. Randy suelta una sonora carcajada mientras deja las hamburguesas en su parrilla." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1243 translate es chapter_4_ab11c1b2: # Ra "It's alright son, though it may not look like it, Volcaldera has its share of humans." - Ra "It's alright son, though it may not look like it, Volcaldera has its share of humans." + Ra "Está bien hijo, aunque no lo parezca, Volcaldera tiene su parte de humanos." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1245 translate es chapter_4_c35eeaa5: # Ra "From what I know, you guys can eat about anything, right?" - Ra "From what I know, you guys can eat about anything, right?" + Ra "Por lo que sé, ustedes pueden comer cualquier cosa, ¿verdad?" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1247 translate es chapter_4_c2f34917: # Ra "Raw meat aside." - Ra "Raw meat aside." + Ra "Además de carne cruda, claro." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1250 translate es chapter_4_4e4cbcd5: # I "I mean{cps=5}...{/cps} yeah, I guess." - I "I mean{cps=5}...{/cps} yeah, I guess." + I "Quiero decir{cps=5}...{/cps} sí, supongo." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1252 translate es chapter_4_71bd15ce: # Ra "Must be nice to be able to just grab whatever's on sale at the market. Meat prices these days are getting pretty crazy." - Ra "Must be nice to be able to just grab whatever's on sale at the market. Meat prices these days are getting pretty crazy." + Ra "Debe ser agradable poder comprar lo que esté de oferta en el mercado. Los precios de la carne en estos días se están volviendo bastante locos." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1254 translate es chapter_4_ab42e4d6: # I "I've seen some of that synthetic meat around, that might be cheaper. Why not try it out?" - I "I've seen some of that synthetic meat around, that might be cheaper. Why not try it out?" + I "He visto algo de esa carne sintética por ahí, que podría ser más barata. ¿Por qué no probarla?" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1265 translate es chapter_4_e841b304: @@ -2116,61 +2116,61 @@ translate es chapter_4_e866e749: translate es chapter_4_d0b69f24: # I "{cps=5}...{/cps}Sorry..." - I "{cps=5}...{/cps}Sorry..." + I "{cps=5}...{/cps}Lo siento..." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1283 translate es chapter_4_6bdf91a5: # "There's one taboo I stumbled into headfirst." - "There's one taboo I stumbled into headfirst." + "Ese un tabú con el que me topé de cabeza." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1285 translate es chapter_4_a3118822: # "Noted." - "Noted." + "Anotado." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1288 translate es chapter_4_728ece7f: # "I, uh{cps=5}...{/cps} better change the subject before things get any more awkward." - "I, uh{cps=5}...{/cps} better change the subject before things get any more awkward." + "Yo, uh{cps=5}...{/cps} mejor cambio de tema antes de que las cosas se pongan más incómodas." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1301 translate es chapter_4_b805d6eb: # I "{cps=10}So...{/cps}{w=0.3} hey! {w=0.3}Damien!" - I "{cps=10}So...{/cps}{w=0.3} hey! {w=0.3}Damien!" + I "{cps=10} Entonces...{/cps}{w=0.3} hey! {w=0.3}¡Damián!" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1303 translate es chapter_4_23c9d13d: # I "I've been curious this whole time." - I "I've been curious this whole time." + I "He tenido curiosidad todo este tiempo." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1305 translate es chapter_4_a41ee9df: # I "What exactly is this Summer's End celebration anyway?" - I "What exactly is this Summer's End celebration anyway?" + I "¿Qué es exactamente esta celebración del 'fin de verano' de todos modos?" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1307 translate es chapter_4_5a08e3ab: # D "Didn't my dad tell you earlier? It's the last warm day of the year, or whatever." - D "Didn't my dad tell you earlier? It's the last warm day of the year, or whatever." + D "¿Mi papá no te lo dijo antes? Es el último día cálido del año, o lo que sea." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1309 translate es chapter_4_b90c34fb: # I "Yeah, I get that part. But {i}why{/i} is it a holiday?" - I "Yeah, I get that part. But {i}why{/i} is it a holiday?" + I "Sí, entiendo esa parte. Pero ¿{i}por qué{/i} es feriado?" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1313 translate es chapter_4_5e0f110e: # D "Ah,{w=0.3} that." - D "Ah,{w=0.3} that." + D "Ah,{w=0.3} eso." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1316 translate es chapter_4_74ac987f_4: @@ -2182,139 +2182,139 @@ translate es chapter_4_74ac987f_4: translate es chapter_4_30257933: # D "Actually{cps=5}...{/cps} I don't really remember either!" - D "Actually{cps=5}...{/cps} I don't really remember either!" + D "La verdad{cps=5}...{/cps} ¡Yo tampoco recuerdo!" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1322 translate es chapter_4_e4d5cf76: # D "Guess I should've been paying more attention at school!" - D "Guess I should've been paying more attention at school!" + D "¡Supongo que debería haber estado prestando más atención en la escuela!" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1324 translate es chapter_4_4b884967: # "It's a bit concerning he doesn't know this much about his own culture he's currently celebrating." - "It's a bit concerning he doesn't know this much about his own culture he's currently celebrating." + "Es un poco preocupante que no sepa tanto sobre su propia cultura que actualmente está celebrando." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1327 translate es chapter_4_24ca1c33: # "{cps=5}...{/cps}Actually, it probably doesn't even need a reason. Why would you? It's just the last warm day of the year, any excuse for get-togethers is fine in my book." - "{cps=5}...{/cps}Actually, it probably doesn't even need a reason. Why would you? It's just the last warm day of the year, any excuse for get-togethers is fine in my book." + "{cps=5}...{/cps}En realidad, probablemente ni siquiera necesiten una razón. ¿Por que lo harias? Es solo el último día cálido del año, cualquier excusa para reuniones está bien para mí." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1329 translate es chapter_4_2e9f596f: # "The kid flumps down hard on the grass in the way only children can without shattering something." - "The kid flumps down hard on the grass in the way only children can without shattering something." + "El niño se desploma con fuerza sobre la hierba de la forma en que solo los niños pueden hacerlo sin destrozar algo." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1333 translate es chapter_4_c216b5fc: # Vi "Ah! And we don't gotta go to school, it's nice and warm, and we get to eat real good!" - Vi "Ah! And we don't gotta go to school, it's nice and warm, and we get to eat real good!" + Vi "¡Ah! ¡Y no tenemos que ir a la escuela, es agradable y cálido, y podemos comer muy bien!" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1335 translate es chapter_4_c47991a5: # Vi "I think those Mayans had the right idea!" - Vi "I think those Mayans had the right idea!" + Vi "¡Creo que esos Mayas tenían la idea correcta!" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1339 translate es chapter_4_5e88d10d: # Sp "Vinny!" - Sp "Vinny!" + Sp "¡Vinny!" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1348 translate es chapter_4_be404272: # D "Mayans, yeah? Hey Inco, are you a vir-" - D "Mayans, yeah? Hey Inco, are you a vir-" + D "Mayas, ¿verdad? Oye Inco, eres vir-" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1354 translate es chapter_4_ee62f251: # Ra "Alright, it's about ready!" - Ra "Alright, it's about ready!" + Ra "Muy bien, ¡ya está listo!" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1364 translate es chapter_4_355e703c: # Ra "It's about time the guests showed up too, isn't it?" - Ra "It's about time the guests showed up too, isn't it?" + Ra "Ya era hora de que los invitados también aparecieran, ¿no?" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1366 translate es chapter_4_287fc71b: # Sp "They'll be here any minute." - Sp "They'll be here any minute." + Sp "Estarán aquí en cualquier momento." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1371 translate es chapter_4_14e99bd3: # Sp "Oh,{w=0.3} Olivia!" - Sp "Oh,{w=0.3} Olivia!" + Sp "¡Oh,{w=0.3} Olivia!" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1385 translate es chapter_4_cbff46ea: # "Across the yard, Olivia contentedly drifted to the middle of the pool." - "Across the yard, Olivia contentedly drifted to the middle of the pool." + "Al otro lado del patio, Olivia se deslizó contenta hasta el centro de la piscina." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1387 translate es chapter_4_028a502b: # "Though a look came across her face upon hearing Damien's mom, and she began paddling toward the raised deck." - "Though a look came across her face upon hearing Damien's mom, and she began paddling toward the raised deck." + "Aunque una mirada cruzó su rostro al escuchar a la mamá de Damien, y comenzó a remar hacia la cubierta elevada." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1393 translate es chapter_4_f7803ad3: # Sp "Are you going in so soon?" - Sp "Are you going in so soon?" + Sp "¿Vas a entrar tan pronto?" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1396 translate es chapter_4_5ab40504: # O "{cps=5}...{/cps}Yeeeah?" - O "{cps=5}...{/cps}Yeeeah?" + O "{cps=5}... {/cps}¿Seeee?" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1398 translate es chapter_4_08d3ac4d: # Sp "Are you sure you don't want to wait until the others get here?" - Sp "Are you sure you don't want to wait until the others get here?" + Sp "¿Estás segura de que no quieres esperar a que lleguen los demás?" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1400 translate es chapter_4_59f41af2: # D "Yeah! Wait 'til the food's ready so we can all eat together." - D "Yeah! Wait 'til the food's ready so we can all eat together." + D "¡Sí! Espera a que la comida esté lista para que podamos comer todos juntos." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1404 translate es chapter_4_e55d35cf: # O "{cps=5}...{/cps}I'd rather not." - O "{cps=5}...{/cps}I'd rather not." + O "{cps=5}...{/cps}Preferiría no hacerlo." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1406 translate es chapter_4_bf63f29d: # O "I just have a lot of art{cps=5}...{/cps}{w=.4}{nw}" - O "I just have a lot of art{cps=5}...{/cps}{w=.4}{nw}" + O "Solo tengo muchas{cps=5}...{/cps}{w=.4}{nw}" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1410 translate es chapter_4_c4eb6099: # extend " stuff I have to do. Sorry." - extend " stuff I have to do. Sorry." + extend " cosas de arte que hacer. Lo siento." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1413 translate es chapter_4_52c403d8: # "She tries to back her uncertain tone up with a shaky smile." - "She tries to back her uncertain tone up with a shaky smile." + "Intenta respaldar su tono inseguro con una sonrisa temblorosa." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1416 translate es chapter_4_beaa0b88: @@ -2326,211 +2326,211 @@ translate es chapter_4_beaa0b88: translate es chapter_4_43fff025: # O "Have fun?" - O "Have fun?" + O "¿Diviertanse?" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1425 translate es chapter_4_a418851f: # "She lifts herself from the pool and kneels atop her chair." - "She lifts herself from the pool and kneels atop her chair." + "Se levanta de la piscina y se arrodilla encima de su silla." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1428 translate es chapter_4_a43d2230: # "I'm confused at how her legs work, but my best guess is that perhaps they only do above the knees." - "I'm confused at how her legs work, but my best guess is that perhaps they only do above the knees." + "Estoy confundido sobre cómo funcionan sus piernas, pero mi mejor suposición es que tal vez solo lo hacen por encima de las rodillas." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1430 translate es chapter_4_78cf04c9: # "Turning about, her hands carefully set her feet down on the chair's footrests." - "Turning about, her hands carefully set her feet down on the chair's footrests." + "Dándose la vuelta, sus manos posaron con cuidado los pies en los reposapiés de la silla." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1432 translate es chapter_4_8bfe4466: # "Fully settled into the chair, Olivia rolls herself to the sliding backdoor of the house." - "Fully settled into the chair, Olivia rolls herself to the sliding backdoor of the house." + "Totalmente acomodada en la silla, Olivia rueda hasta la puerta trasera corrediza de la casa." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1447 translate es chapter_4_f7557697: # Sp "Think the table is just about set!" - Sp "Think the table is just about set!" + Sp "¡Creo que la mesa ya está casi puesta!" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1449 translate es chapter_4_b3b269f6: # Sp "Now we really are just waiting on the others." - Sp "Now we really are just waiting on the others." + Sp "Ahora solo queda esperar a los demás." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1451 translate es chapter_4_be65bc27: # Sp "Damien, has your friend texted you at all?" - Sp "Damien, has your friend texted you at all?" + Sp "Damien, ¿tu amiga te ha enviado algún mensaje de texto?" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1453 translate es chapter_4_4ea8b3b5: # D "Yeah, Liz said she'd be here about now." - D "Yeah, Liz said she'd be here about now." + D "Sí, Liz dijo que estaría aquí en cualquier momento." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1455 translate es chapter_4_95406e21: # I "Oh, it's Liz? Nice." - I "Oh, it's Liz? Nice." + I "Oh, ¿Es Liz? Genial." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1457 translate es chapter_4_a2b66aec: # D "She's bringin' her uncle, too." - D "She's bringin' her uncle, too." + D "También traerá a su tío." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1461 translate es chapter_4_141075d4: # Ra "Oh, snap! That's nice, I'll bust out the brewskies then." - Ra "Oh, snap! That's nice, I'll bust out the brewskies then." + Ra "¡Oh, wow! Eso es bueno, voy a sacar las cervezas entonces." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1463 translate es chapter_4_28d46855: # D "In fact{cps=5}...{/cps}" - D "In fact{cps=5}...{/cps}" + D "De hecho{cps=5}...{/cps}" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1466 translate es chapter_4_ecfef1a9: # "Damien shields his eyes and looks upward behind me." - "Damien shields his eyes and looks upward behind me." + "Damien se protege los ojos y mira hacia arriba detrás de mí." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1468 translate es chapter_4_c2c278a3: # "I turn too, but at this angle I can't see anything." - "I turn too, but at this angle I can't see anything." + "Me giro también, pero en este ángulo no puedo ver nada." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1473 translate es chapter_4_9224461b: # D "Yeah!{w=0.3} They're in the front yard!" - D "Yeah!{w=0.3} They're in the front yard!" + D "¡Sí!{w=0.3} ¡Están en el patio delantero!" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1475 translate es chapter_4_d51aa903: # D "I'll go get 'em." - D "I'll go get 'em." + D "Iré a buscarlos." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1480 translate es chapter_4_387ab8e6: # "Damien rushes through the backdoor into the house." - "Damien rushes through the backdoor into the house." + "Damien corre por la puerta trasera hacia la casa." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1482 translate es chapter_4_a797db5c: # "A moment later he emerges again, as if to show off the new guests." - "A moment later he emerges again, as if to show off the new guests." + "Un momento después emerge de nuevo, como para mostrar a los nuevos invitados." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1498 translate es chapter_4_1ea3159b: # L "Come on, don't make it weird." - L "Come on, don't make it weird." + L "Vamos, no lo hagas raro." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1502 translate es chapter_4_e6c1abd6: # L "Hi everyone!" - L "Hi everyone!" + L "¡Hola a todos!" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1504 translate es chapter_4_d2a42b7b: # L "Oh!{w=0.3} Inco, you're here." - L "Oh!{w=0.3} Inco, you're here." + L "¡Oh!{w=0.3} Inco, estás aquí." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1506 translate es chapter_4_c5564456: # I "Yeah, I got roped in." - I "Yeah, I got roped in." + I "Sí, me involucraron." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1508 translate es chapter_4_4b8b87a8: # L "Neat." - L "Neat." + L "Genial." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1511 translate es chapter_4_fedf7f09: # L "Uh, c'mon, Uncle Mike, through here." - L "Uh, c'mon, Uncle Mike, through here." + L "Uh, vamos, tío Mike, por aquí." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1513 translate es chapter_4_e913d2be: # unknown "Hey now, I'm not that old." - unknown "Hey now, I'm not that old." + unknown "Oye, no soy tan viejo." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1519 translate es chapter_4_49ad21d4: # "A giant figure lumbers through the doorway." - "A giant figure lumbers through the doorway." + "Una figura gigante atraviesa la puerta." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1521 translate es chapter_4_4bc21284: # "That is NOT what I told him to get." - "That is NOT what I told him to get." + "Eso NO es lo que le dije que se consiguiera." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1525 translate es chapter_4_a7f40ddf: # Ra "Heeey! Michael!" - Ra "Heeey! Michael!" + Ra "¡Heeey! ¡Michael!" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1529 translate es chapter_4_4cd85a46: # Fe "Randy, how've you been!" - Fe "Randy, how've you been!" + Fe "¡Randy!, ¿cómo has estado?" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1536 translate es chapter_4_444f1316: # "The two pat each other's backs and give a firm handshake." - "The two pat each other's backs and give a firm handshake." + "Los dos se dan palmaditas en la espalda y se dan un firme apretón de manos." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1541 translate es chapter_4_9c1090c0: # Ra "Doing good, doing good! How 'bout yourself, what's with the ridiculous getup, is it mardi gras?" - Ra "Doing good, doing good! How 'bout yourself, what's with the ridiculous getup, is it mardi gras?" + Ra "¡Todo bien, todo bien! ¿Qué hay de ti, qué pasa con el atuendo ridículo, es martes de carnaval?" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1543 translate es chapter_4_c0db6f15: # Fe "Ha ha, no, nothing like that. I've just been trying to relate a bit more to the younger generation recently, it seems we're just too different these days and all." - Fe "Ha ha, no, nothing like that. I've just been trying to relate a bit more to the younger generation recently, it seems we're just too different these days and all." + Fe "Ja ja, no, nada de eso. He estado tratando de relacionarme un poco más con la generación más joven recientemente, parece que somos demasiado diferentes en estos días y todo eso." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1545 translate es chapter_4_229c95fd: # Ra "Aw, c'mon, leave that stuff to the kids." - Ra "Aw, c'mon, leave that stuff to the kids." + Ra "Aw, vamos, déjale esas cosas a los niños." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1548 translate es chapter_4_cb4ede7d: # "Then he sees me." - "Then he sees me." + "Entonces él me ve." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1552 translate es chapter_4_26f99be7: @@ -2542,103 +2542,103 @@ translate es chapter_4_26f99be7: translate es chapter_4_ae4af239: # I "Mr. Ferris?" - I "Mr. Ferris?" + I "¿Señor Ferris?" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1558 translate es chapter_4_667d9641: # Ra "You know 'em?" - Ra "You know 'em?" + Ra "¿Lo conoces?" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1560 translate es chapter_4_80d18103: # Fe "Yeah, we've met." - Fe "Yeah, we've met." + Fe "Sí, nos hemos visto." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1562 translate es chapter_4_e4fcf59a: # I "He takes the same train as me." - I "He takes the same train as me." + I "Toma el mismo tren que yo." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1566 translate es chapter_4_c56a724b: # Fe "He's been helping me out, recommended I try this chain out." - Fe "He's been helping me out, recommended I try this chain out." + Fe "Me ha estado ayudando, me recomendó probar ésta cadena." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1572 translate es chapter_4_e894e0bb: # "Liz jerks her head my direction furiously. I'm gonna get it later." - "Liz jerks her head my direction furiously. I'm gonna get it later." + "Liz sacude su cabeza en mi dirección con furia. Espero no me mate." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1589 translate es chapter_4_a6ea7881: # "Oh god really regretting the handshake now." - "Oh god really regretting the handshake now." + "Oh Dios, realmente me arrepiento del apretón de manos ahora." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1591 translate es chapter_4_5e5173e6: # "Think he popped all my bones at once." - "Think he popped all my bones at once." + "Creo que me reventó todos los huesos a la vez." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1607 translate es chapter_4_a0497455: # Ra "The food'll be ready soon. Inco, your turn on the grill." - Ra "The food'll be ready soon. Inco, your turn on the grill." + Ra "La comida estará lista pronto. Inco, tu turno en la parrilla." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1611 translate es chapter_4_3e3d79d0: # I "Oh, uh-" - I "Oh, uh-" + I "Oh, eh-" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1613 translate es chapter_4_4f3bffa2: # Ra "Don't worry kid, all you gotta do is keep an eye on the meat and make sure they don't catch on fire." - Ra "Don't worry kid, all you gotta do is keep an eye on the meat and make sure they don't catch on fire." + Ra "No te preocupes chico, todo lo que tienes que hacer es vigilar la carne y asegurarte de que no se incendie." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1621 translate es chapter_4_f577558c: # "Damien's father leaves after I nod." - "Damien's father leaves after I nod." + "El padre de Damien se va después de que yo asiento." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1623 translate es chapter_4_26b11283: # "The rest too, heading to where Damien, Vinny, and I had just set the chairs and table." - "The rest too, heading to where Damien, Vinny, and I had just set the chairs and table." + "El resto también, dirigiéndose hacia donde Damien, Vinny y yo acabábamos de poner las sillas y la mesa." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1631 translate es chapter_4_4f9790e5: # "Turning to the grill with a grimace, I swallow my nerves and take up the tongs." - "Turning to the grill with a grimace, I swallow my nerves and take up the tongs." + "Volviéndome hacia la parrilla con una mueca, me trago los nervios y tomo las tenazas." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1633 translate es chapter_4_7e02cadc: # "Right, nothing to worry about." - "Right, nothing to worry about." + "Bien, nada de qué preocuparse." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1637 translate es chapter_4_4ab6f1cf: # "Okay, nothing bad so far-" - "Okay, nothing bad so far-" + "Bien, nada malo hasta ahora-" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1643 translate es chapter_4_b49d1f45: # L "Heya!" - L "Heya!" + L "¡Ey!" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1649 translate es chapter_4_b6350db2: @@ -2656,229 +2656,229 @@ translate es chapter_4_d0266e8b: translate es chapter_4_8cd029f4: # I "Sorry." - I "Sorry." + I "Lo siento." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1663 translate es chapter_4_fc8e0c5a: # I "Hey Liz. What're you doing here?" - I "Hey Liz. What're you doing here?" + I "Hola Liz. ¿Qué estás haciendo aquí?" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1668 translate es chapter_4_c517df52: # L "Oh, everyone else is talking about Randy's cooking and I figured I'd see what's on the menu-" - L "Oh, everyone else is talking about Randy's cooking and I figured I'd see what's on the menu-" + L "Oh, todos los demás están hablando de la cocina de Randy y pensé que vería lo que hay en el menú-" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1673 translate es chapter_4_46d16086: # L "What do you think I'm doing. Why on earth are you getting my uncle to dress like he's going to be in a music video?" - L "What do you think I'm doing. Why on earth are you getting my uncle to dress like he's going to be in a music video?" + L "¿Qué crees que estoy haciendo? ¿Por qué diablos haces que mi tío se vista como si fuera a salir en un video musical?" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1678 translate es chapter_4_171e1348: # I "He asked for help!" - I "He asked for help!" + I "¡Él pidió ayuda!" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1680 translate es chapter_4_80eca35c: # L "You thought that was good help?!" - L "You thought that was good help?!" + L "¿Pensaste que eso era una buena ayuda?" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1682 translate es chapter_4_4d06daeb: # I "Yes. He just didn't take it right." - I "Yes. He just didn't take it right." + I "Sí. Simplemente no la aplicó bien." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1685 translate es chapter_4_2867f576: # "Across the yard, Vinny's jumping at the shiny object. Mr. Ferris caves and lends it to him." - "Across the yard, Vinny's jumping at the shiny object. Mr. Ferris caves and lends it to him." + "Al otro lado del patio, Vinny salta sobre el objeto brillante. El Sr. Ferris se rinde y se lo presta." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1689 translate es chapter_4_967a4254: # I "See, problem solved." - I "See, problem solved." + I "Mira, problema resuelto." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1691 translate es chapter_4_2888383e: # "Ignoring Vinny now strutting around like a gangster." - "Ignoring Vinny now strutting around like a gangster." + "Ignorando a Vinny que ahora está caminando como un gángster." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1695 translate es chapter_4_e185a897: # L "Oh, man. Whatever, whatever. What's actually cooking?" - L "Oh, man. Whatever, whatever. What's actually cooking?" + L "Oh, vaya. Como sea, como sea. ¿Qué se está cocinando?" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1699 translate es chapter_4_3fcabac7: # "I motion to the silver trays spread out next to the grill." - "I motion to the silver trays spread out next to the grill." + "Hago un gesto hacia las bandejas de plata esparcidas junto a la parrilla." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1701 translate es chapter_4_18c84997: # "It's A LOT of meat." - "It's A LOT of meat." + "Es MUCHA carne." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1704 translate es chapter_4_2bf886a9: # I "Actually, aren't you a herbivore, Liz?" - I "Actually, aren't you a herbivore, Liz?" + I "Espera, ¿no eres una herbívora, Liz?" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1706 translate es chapter_4_e8daae75: # L "I am, but I think Damien thought ahead for me." - L "I am, but I think Damien thought ahead for me." + L "Lo soy, pero creo que Damien si pensó en mí." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1718 translate es chapter_4_284cd095: # "{cps=20}Wait, wasn't that the salad I brought?{/cps}" - "{cps=20}Wait, wasn't that the salad I brought?{/cps}" + "{cps=20}Espera, ¿no es esa la ensalada que yo traje?{/cps}" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1721 translate es chapter_4_8b31f073: # L "I knew he wouldn't forget about me like that." - L "I knew he wouldn't forget about me like that." + L "Sabía que él no se olvidaría de mí así." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1728 translate es chapter_4_748f27b0: # L "Anyway, is{cps=5}...{/cps} Is Olivia out here?" - L "Anyway, is{cps=5}...{/cps} Is Olivia out here?" + L "De todos modos, está{cps=5}... {/cps} ¿Está Olivia está aquí?" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1730 translate es chapter_4_ee764715: # I "She was just in the pool. Decided to go inside." - I "She was just in the pool. Decided to go inside." + I "Ella estaba justo en la piscina. Decidió entrar." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1734 translate es chapter_4_a922a0cc: # "Liz's head is still for a moment, as if she's in thought." - "Liz's head is still for a moment, as if she's in thought." + "La cabeza de Liz está quieta por un momento, como si estuviera pensando." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1736 translate es chapter_4_694ec87c: # I "Apparently it's a common thing with her." - I "Apparently it's a common thing with her." + I "Aparentemente es algo común con ella." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1740 translate es chapter_4_da63d0c2: # L "Yeeaaah{cps=5}...{/cps}" - L "Yeeaaah{cps=5}...{/cps}" + L "Seeeeeh{cps=5}... {/cps}" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1742 translate es chapter_4_c3d85775: # L "I was hoping she'd have stuck around for once." - L "I was hoping she'd have stuck around for once." + L "Esperaba que se hubiera quedado por esta vez." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1744 translate es chapter_4_e1632ffd: # I "So she does this often?" - I "So she does this often?" + I "Entonces, ¿ella hace eso a menudo?" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1746 translate es chapter_4_faac2ba0: # L "Every time Damien's folks throw a party, she slips away to her room." - L "Every time Damien's folks throw a party, she slips away to her room." + L "Cada vez que los padres de Damien organizan una fiesta, ella se escapa a su habitación." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1748 translate es chapter_4_85b8061c: # L "I sometimes see her at her window." - L "I sometimes see her at her window." + L "A veces la veo en su ventana." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1751 translate es chapter_4_86b50162: # "Her eyes motion me to turn and look at a particular window." - "Her eyes motion me to turn and look at a particular window." + "Sus ojos me indican que me gire y mire a una ventana en particular." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1753 translate es chapter_4_da916088: # "I can't really see from this angle." - "I can't really see from this angle." + "Realmente no puedo ver nada desde este ángulo." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1756 translate es chapter_4_9b5b2a33: # I "Why would now be any different, then?" - I "Why would now be any different, then?" + I "¿Por qué esta vez sería diferente, entonces?" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1760 translate es chapter_4_3f6cfc16: # "Liz shoots me a knowing look." - "Liz shoots me a knowing look." + "Liz me lanza una mirada perspicaz." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1763 translate es chapter_4_135a7b81: # I "What?" - I "What?" + I "¿Qué?" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1765 translate es chapter_4_56e90c24: # L "Well, I figured she was opening up a little to you." - L "Well, I figured she was opening up a little to you." + L "Bueno, me imaginé que se estaba abriendo un poco contigo." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1767 translate es chapter_4_75fd9b41: # "I mean,{w=0.3} I guess?" - "I mean,{w=0.3} I guess?" + "Quiero decir,{w=0.3} ¿supongo?" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1769 translate es chapter_4_8b59e147: # "To some degree?" - "To some degree?" + "¿Hasta cierto punto?" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1771 translate es chapter_4_60510114: # "Not like I have any frame of reference." - "Not like I have any frame of reference." + "No es como si tuviera un punto de referencia." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1773 translate es chapter_4_97125c44: # "At best, I can kind of talk to Olivia now." - "At best, I can kind of talk to Olivia now." + "En el mejor de los casos, puedo hablar con Olivia ahora." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1776 translate es chapter_4_43f6827d: # "*Hssss*" - "*Hssss*" + "*Hsss*" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1780 translate es chapter_4_37bedabd: # I "What? Did you just hiss at me?" - I "What? Did you just hiss at me?" + I "¿Hmm? ¿Me acabas de sisear?" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1782 translate es chapter_4_55aeb35c: @@ -2890,127 +2890,127 @@ translate es chapter_4_55aeb35c: translate es chapter_4_d259bfc2: # I "{cps=15}Then what-{/cps}" - I "{cps=15}Then what-{/cps}" + I "{cps=15}Entonces que-{/cps}" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1789 translate es chapter_4_9fdafbb9: # I "OH GOD!" with xpunch - I "OH GOD!" with xpunch + I "¡OH DIOS!" with xpunch # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1792 translate es chapter_4_3d261426: # "Spinning around I see that something has caught on fire." - "Spinning around I see that something has caught on fire." + "Girandome hacia la parrilla veo que algo se ha prendido fuego." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1806 translate es chapter_4_49a68ac7: # "I grab whatever it is with the tongs and flail it around, hoping the air would put it out." - "I grab whatever it is with the tongs and flail it around, hoping the air would put it out." + "Agarro lo que sea con las tenazas y lo agito, esperando que el aire lo apague." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1811 translate es chapter_4_51ad5400: # "It works well enough, but it's pretty burnt." - "It works well enough, but it's pretty burnt." + "Funciona bastante bien, pero está bastante quemado." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1815 translate es chapter_4_a407be57: # L "Well, that one's a lost cause." - L "Well, that one's a lost cause." + L "Bueno, esa es una causa perdida." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1819 translate es chapter_4_bcec1a2c: # "I give the piece of{cps=5}...{/cps} charcoal a careful look,{w=0.3} and yeah,{w=0.3} it doesn't look edible in the least." - "I give the piece of{cps=5}...{/cps} charcoal a careful look,{w=0.3} and yeah,{w=0.3} it doesn't look edible in the least." + "Le doy una mirada cuidadosa al trozo de{cps=5}...{/cps} carbón,{w=0.3} y sí,{w=0.3} no parece comestible en lo más mínimo." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1822 translate es chapter_4_c87a68cf: # "I put it to the side and turn back to face Liz." - "I put it to the side and turn back to face Liz." + "Lo dejo a un lado y me vuelvo hacia Liz." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1826 translate es chapter_4_3df3d36b: # I "Anyway, what were you saying about Olivia opening up?" - I "Anyway, what were you saying about Olivia opening up?" + I "De todas formas, ¿qué decías de que Olivia se estaba abriendo?" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1830 translate es chapter_4_75427893: # L "Yeah. It's{cps=5}...{/cps} strange, but also good." - L "Yeah. It's{cps=5}...{/cps} strange, but also good." + L "Sí. Es{cps=5}...{/cps} extraño, pero también bueno." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1834 translate es chapter_4_46e49f79: # L "Certainly a bit surreal, after all this time." - L "Certainly a bit surreal, after all this time." + L "Ciertamente un poco surrealista, después de todo éste tiempo." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1836 translate es chapter_4_63b38514: # "Liz lets out a sigh and shrugs." - "Liz lets out a sigh and shrugs." + "Liz deja escapar un suspiro y se encoge de hombros." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1838 translate es chapter_4_9e3ae689: # L "Well, it's a shame, but it is what it is." - L "Well, it's a shame, but it is what it is." + L "Bueno, es una pena, pero es lo que es." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1842 translate es chapter_4_4e45e64b: # L "Anyway, I wanna go catch up with the others. See you around." - L "Anyway, I wanna go catch up with the others. See you around." + L "De todos modos, quiero ir a ponerme al día con los demás. Nos veremos." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1848 translate es chapter_4_ac17696a: # "Liz returns to the rest of the gathering, leaving me alone with the grill once again." - "Liz returns to the rest of the gathering, leaving me alone with the grill once again." + "Liz regresa con el resto de la reunión, dejándome solo con la parrilla una vez más." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1851 translate es chapter_4_7dd66d1d: # "Burnt piece of meat aside, the rest of the food is looking good. Still, I'm not exactly the best grillmaster." - "Burnt piece of meat aside, the rest of the food is looking good. Still, I'm not exactly the best grillmaster." + "Dejando a un lado el trozo de carne quemada, el resto de la comida se ve bien. Aún así, no soy exactamente el mejor maestro de la parrilla." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1853 translate es chapter_4_55038cdf: # "Not like it matters too much to Damien's folk. Whether food's actually cooked or not is purely an aesthetic matter." - "Not like it matters too much to Damien's folk. Whether food's actually cooked or not is purely an aesthetic matter." + "No es que le importe demasiado a la familia de Damien. Si la comida está cocinada o no es puramente una cuestión estética." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1856 translate es chapter_4_e8a4bfdc: # "A couple more flips, and the meat is brown and sizzling, which is good enough in my book to put them along with the other finished pieces." - "A couple more flips, and the meat is brown and sizzling, which is good enough in my book to put them along with the other finished pieces." + "Un par de vueltas más, y la carne está dorada y chisporroteante, lo cual es lo suficientemente bueno en mi libro como para ponerlos junto con las otras piezas terminadas." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1858 translate es chapter_4_240cac19: # "Think I'm about done with my 'shift'." - "Think I'm about done with my 'shift'." + "Creo que he terminado con mi 'turno'." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1860 translate es chapter_4_bb6df896: # "Damien's turn was next, he's just going to be wrapping up these last few things." - "Damien's turn was next, he's just going to be wrapping up these last few things." + "El turno de Damien era el siguiente, solo va a tener que terminar estas últimas cosas." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1863 translate es chapter_4_53a7dac2: # "It doesn't take me long to spot him chatting with Liz, who's enraptured with whatever guaranteed high-concept discussion they're having." - "It doesn't take me long to spot him chatting with Liz, who's enraptured with whatever guaranteed high-concept discussion they're having." + "No tardo mucho en encontrarlo charlando con Liz, que está fascinada con la discusión de alto nivel que están manteniendo." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1868 translate es chapter_4_0c355ecf: @@ -3022,445 +3022,445 @@ translate es chapter_4_0c355ecf: translate es chapter_4_a7438dc4: # "Damien's frill things perk a bit as he turns around to face me." - "Damien's frill things perk a bit as he turns around to face me." + "Las... cosas que tiene Damien a los costados de la cabeza se animan un poco cuando se gira para mirarme." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1872 translate es chapter_4_2c5cec32: # I "Your turn on the grill." - I "Your turn on the grill." + I "Tu turno en la parrilla." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1876 translate es chapter_4_090d15fb: # D "Aight, you got it, hombre!" - D "Aight, you got it, hombre!" + D "¡Muy bien, ahí voy, viejo!" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1885 translate es chapter_4_0cb6543a: # "He waves Liz over and takes firm hold of the spatula." - "He waves Liz over and takes firm hold of the spatula." + "Él se despide de Liz y toma con firmeza la espátula." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1887 translate es chapter_4_0f26dec7: # D "Okay, time to get some more-" - D "Okay, time to get some more-" + D "De acuerdo, es hora de conseguir más-" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1891 translate es chapter_4_39370bca: # "He suddenly pauses as his eyes fall upon the charred remains of a once juicy and savory piece of meat." - "He suddenly pauses as his eyes fall upon the charred remains of a once juicy and savory piece of meat." + "De repente se detiene cuando sus ojos caen sobre los restos carbonizados de un trozo de carne que alguna vez fue jugoso y sabroso." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1893 translate es chapter_4_c392fda0: # "He picks up the piece of meat and inspects it before chomping down on it with a single bite." - "He picks up the piece of meat and inspects it before chomping down on it with a single bite." + "Recoge el trozo de carne y lo inspecciona antes de tragarselo de un solo bocado." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1897 translate es chapter_4_48133de9: # D "Okay, I'll finish cooking the last pieces. Inky, if you'd be an awesome dude, can you start serving the others what's ready to chow on?" - D "Okay, I'll finish cooking the last pieces. Inky, if you'd be an awesome dude, can you start serving the others what's ready to chow on?" + D "Está bien, terminaré de cocinar las últimas piezas. Inky, si quieres ser un tipo increíble, ¿puedes empezar a servir a los demás lo que ya está listo para comer?" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1899 translate es chapter_4_4c1d9592: # "I give Damien a nod and grab the tray of cooked meat." - "I give Damien a nod and grab the tray of cooked meat." + "Le doy a Damien un asentimiento y agarro la bandeja de carne cocinada." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1906 translate es chapter_4_fed218f6: # "I take the tray over to the eagerly waiting crowd with all the care to be expected from someone surrounded by very hungry meat-eating saurian." - "I take the tray over to the eagerly waiting crowd with all the care to be expected from someone surrounded by very hungry meat-eating saurian." + "Llevo la bandeja a la multitud que espera ansiosamente con todo el cuidado que se espera de alguien rodeado de saurios carnívoros muy hambrientos." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1908 translate es chapter_4_44a7dfe8: # "Upon seeing the platter of delectable and edible flesh, stop whatever they are doing and begin to gather around the table." - "Upon seeing the platter of delectable and edible flesh, stop whatever they are doing and begin to gather around the table." + "Al ver el plato de carne deliciosa y comestible, dejan de hacer lo que estén haciendo y comienzan a reunirse alrededor de la mesa." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1913 translate es chapter_4_d13e6347: # Fe "-and then I said 'well it's cause you look like a student yourself, Miss!'" - Fe "-and then I said 'well it's cause you look like a student yourself, Miss!'" + Fe "-y luego dije '¡bueno, es porque usted misma parece una estudiante, señorita!'" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1918 translate es chapter_4_c6722f03: # Ra "Ha!{w=0.3} Oh that's rich comin' from you!" - Ra "Ha!{w=0.3} Oh that's rich comin' from you!" + Ra "¡Ja!{w=0.3} ¡Oh, eso es muy gracioso viniendo de ti!" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1923 translate es chapter_4_eed755df: # Vi "Meatmeatmeatmeatmeat-" - Vi "Meatmeatmeatmeatmeat-" + Vi "Carnecarnecarnecarne-" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1928 translate es chapter_4_cb6b224d: # Sp "Is finally here, Vincent. Now remember your manners." - Sp "Is finally here, Vincent. Now remember your manners." + Sp "Finalmente está aquí, Vincent. Ahora recuerda tus modales." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1932 translate es chapter_4_2c4cfe7b: # L "Hopefully with my salad too!" - L "Hopefully with my salad too!" + L "¡Ojalá con mi ensalada también!" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1935 translate es chapter_4_33558813: # "Seems like everyone's having a pretty good time with their meal." - "Seems like everyone's having a pretty good time with their meal." + "Parece que todos la están pasando muy bien con su comida." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1937 translate es chapter_4_8fb8c1f3: # "They even eat the ones that I cooked, though I can see Damien's little brother making a slight face of disgust. Still winds up chomping on the meat anyway." - "They even eat the ones that I cooked, though I can see Damien's little brother making a slight face of disgust. Still winds up chomping on the meat anyway." + "Incluso se comen lo que cociné, aunque puedo ver al hermano pequeño de Damien haciendo una leve mueca de disgusto. De todos modos, acaba devorando la carne." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1939 translate es chapter_4_97196e8f: # "All in all, I'm pretty satisfied with how my cooking turned out." - "All in all, I'm pretty satisfied with how my cooking turned out." + "En general, estoy bastante satisfecho con el resultado de mi cocina." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1941 translate es chapter_4_69c15caf: # "I take a seat next to Damien and Liz and prepare my meal before I dig in." - "I take a seat next to Damien and Liz and prepare my meal before I dig in." + "Tomo asiento junto a Damien y Liz y preparo mi comida antes de comer." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1943 translate es chapter_4_412cd393: # "Gotta go with the tried and true{cps=5}...{/cps}{w=.5} ketchup and nothing more." - "Gotta go with the tried and true{cps=5}...{/cps}{w=.5} ketchup and nothing more." + "Tengo que ir con el probado y verdadero{cps=5}... {/cps}{w=.5} ketchup y nada más." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1945 translate es chapter_4_c2d297a0: # "With my burger prepared, I go in for my first bite." - "With my burger prepared, I go in for my first bite." + "Con mi hamburguesa preparada, le doy mi primer bocado." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1948 translate es chapter_4_3065fc52: # "Got to say, Damien's dad did a great job with the patty." - "Got to say, Damien's dad did a great job with the patty." + "Tengo que decir que el papá de Damien hizo un gran trabajo con la hamburguesa." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1951 translate es chapter_4_7929e7bb: # Ra "So, what do you think, Inco?" - Ra "So, what do you think, Inco?" + Ra "Entonces, ¿qué piensas, Inco?" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1953 translate es chapter_4_fdeb691d: # "I give a thumbs-up and smile as best as I can with a full mouth." - "I give a thumbs-up and smile as best as I can with a full mouth." + "Levanto el pulgar y sonrío lo mejor que puedo con la boca llena." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1956 translate es chapter_4_d90b9ff6: # "The elder dinosaur gives me a toothy, sauce-stained grin in return." - "The elder dinosaur gives me a toothy, sauce-stained grin in return." + "El dinosaurio mayor me devuelve una sonrisa llena de dientes y manchada de salsa." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1958 translate es chapter_4_37618960: # "I can see where Damien gets that toothy grin of his." - "I can see where Damien gets that toothy grin of his." + "Puedo ver de dónde saca Damien esa sonrisa que tiene." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1961 translate es chapter_4_871626b2: # "Savoring the well-cooked meat patty and buns with each bite I slowly lose myself in the party's mood." - "Savoring the well-cooked meat patty and buns with each bite I slowly lose myself in the party's mood." + "Saboreando la hamburguesa de carne bien cocida, lentamente me pierdo en el estado de ánimo de la fiesta." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1963 translate es chapter_4_faa6dc17: # "Though I feel more ancillary from it, seeing the adults lost in work talk while Damien and Liz are handling the excitable Vinny." - "Though I feel more ancillary from it, seeing the adults lost in work talk while Damien and Liz are handling the excitable Vinny." + "Aunque me siento más bien accesorio de ella, viendo a los adultos perdidos en charlas de trabajo mientras Damien y Liz se ocupan del excitable Vinny." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1966 translate es chapter_4_c29ca214: # "Humming around a mouthful of burger, my eyes wander." - "Humming around a mouthful of burger, my eyes wander." + "Tarareando alrededor de un bocado de hamburguesa, mis ojos divagan." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1968 translate es chapter_4_593fecde: # "The entire yard is smaller than mine, and there are tons of toys scattered in the low-cut grass." - "The entire yard is smaller than mine, and there are tons of toys scattered in the low-cut grass." + "Todo el jardín es más pequeño que el mío y hay montones de juguetes esparcidos por la hierba cortada." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1970 translate es chapter_4_b6ca58e0: # "Not too many plants, either, just the grass and a couple of shrubs running alongside the fence." - "Not too many plants, either, just the grass and a couple of shrubs running alongside the fence." + "Tampoco demasiadas plantas, solo la hierba y un par de arbustos que corren a lo largo de la cerca." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1972 translate es chapter_4_b1542fe7: # "The word quaint comes to mind." - "The word quaint comes to mind." + "La palabra pintoresco viene a la mente." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1974 translate es chapter_4_a9dd71d0: # "Maybe intimate, I could picture the kinds of events that happen back here." - "Maybe intimate, I could picture the kinds of events that happen back here." + "Tal vez íntimo, podría imaginar el tipo de eventos que suceden aquí." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1977 translate es chapter_4_7583e301: # "I shake my head, clearing my photographer's mind away." - "I shake my head, clearing my photographer's mind away." + "Sacudo la cabeza, despejando mi mente de fotógrafo." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1979 translate es chapter_4_fa7bd1d3: # "It's Damien's place, private property. I'd have to ask before I do anything camera related." - "It's Damien's place, private property. I'd have to ask before I do anything camera related." + "Es la casa de Damien, propiedad privada. Tendría que preguntar antes de hacer algo relacionado con la cámara." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1982 translate es chapter_4_3c288da8: # "Thinking about it though, I do have my camera, securely stored in my backpack inside the home." - "Thinking about it though, I do have my camera, securely stored in my backpack inside the home." + "Sin embargo, pensándolo bien, tengo mi cámara guardada de forma segura en mi mochila dentro de la casa." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1984 translate es chapter_4_5a1b49fe: # "A part of me considers grabbing it, and as I look back toward the house I spy a certain someone at their window." - "A part of me considers grabbing it, and as I look back toward the house I spy a certain someone at their window." + "Una parte de mí considera agarrarla. Mientras miro hacia la casa veo a cierta persona en su ventana." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1987 translate es chapter_4_969f0e43: # "Olivia leers out across the yard. She's too far away to tell what exactly she's staring at." - "Olivia leers out across the yard. She's too far away to tell what exactly she's staring at." + "Olivia se asoma al patio. Está demasiado lejos para saber qué está mirando exactamente." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1989 translate es chapter_4_9576525a: # "That must be her room, then." - "That must be her room, then." + "Esa debe ser su habitación, entonces." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1991 translate es chapter_4_86c238d0: # "Her gaze shifts a bit. I still can't see what she's looking at, but{cps=5}...{/cps}" - "Her gaze shifts a bit. I still can't see what she's looking at, but{cps=5}...{/cps}" + "Su mirada cambia un poco. Todavía no puedo ver lo que está mirando, pero{cps=5}...{/cps}" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1993 translate es chapter_4_e97f61c6: # "It is in my direction.{w=0.3} Or Damien, he's sitting next to me." - "It is in my direction.{w=0.3} Or Damien, he's sitting next to me." + "Es en mi dirección.{w=0.3} O la de Damien, está sentado a mi lado." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1996 translate es chapter_4_68649912: # "I carefully trace where her eyes are focused, leaning to the side and slowly coming to-" - "I carefully trace where her eyes are focused, leaning to the side and slowly coming to-" + "Trazo con cuidado dónde se enfocan sus ojos, inclinándome hacia un lado y lentamente acercándome a-" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:1998 translate es chapter_4_0bde4e03: # "The plate in my hand?" - "The plate in my hand?" + "¿El plato en mi mano?" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2000 translate es chapter_4_3e0841da: # "Checking back, she's laser-focused on something. I wonder{cps=5}...{/cps}" - "Checking back, she's laser-focused on something. I wonder{cps=5}...{/cps}" + "Viendola más detenidamente, ella está enfocada como láser en algo. Me pregunto{cps=5}...{/cps}" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2003 translate es chapter_4_9c138c32: # "I slowly lift the plate up and{cps=5}...{/cps}" - "I slowly lift the plate up and{cps=5}...{/cps}" + "Lentamente levanto el plato y{cps=5}...{/cps}" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2005 translate es chapter_4_7fd4a19e: # "Olivia's head tilts upward with it." - "Olivia's head tilts upward with it." + "La cabeza de Olivia se inclina hacia arriba con él." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2007 translate es chapter_4_57df973d: # "I lower it and her head tilts downward." - "I lower it and her head tilts downward." + "Lo bajo y su cabeza se inclina hacia abajo." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2010 translate es chapter_4_ebe6ee68: # "A part of me wants to test this further." - "A part of me wants to test this further." + "Una parte de mí quiere probar esto más a fondo." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2012 translate es chapter_4_a59c48b3: # "Except that'd be a real waste of food." - "Except that'd be a real waste of food." + "Excepto que eso sería un verdadero desperdicio de comida." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2014 translate es chapter_4_f2389a4f: # "Whatever illusion she was under is shattered with a shake of her head." - "Whatever illusion she was under is shattered with a shake of her head." + "Cualquier ilusión que ella tuviera se rompe con un movimiento de cabeza." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2016 translate es chapter_4_8c0dc63e: # "I can practically hear Olivia's annoyed growl from here as she turns her snout up at me and returns to whatever it is she was doing." - "I can practically hear Olivia's annoyed growl from here as she turns her snout up at me and returns to whatever it is she was doing." + "Prácticamente puedo escuchar el gruñido molesto de Olivia desde aquí mientras levanta su hocico hacia mí y regresa a lo que sea que estaba haciendo." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2018 translate es chapter_4_79b8e1b5: # "So she does want some. Why not come out?" - "So she does want some. Why not come out?" + "Así que ella quiere un poco. ¿Por qué no salir?" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2021 translate es chapter_4_49f30c65: # "Well, I'm sure nobody would mind if I just brought a plate in and left it." - "Well, I'm sure nobody would mind if I just brought a plate in and left it." + "Bueno, estoy seguro de que a nadie le importaría si trajera un plato y lo dejara." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2023 translate es chapter_4_61447901: # "Besides, my fingers are sticky from all the finger food." - "Besides, my fingers are sticky from all the finger food." + "Además, mis dedos están pegajosos por toda la comida para picar." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2025 translate es chapter_4_f9adf9ec: # "To the point where they stick to my paper plate." - "To the point where they stick to my paper plate." + "Hasta el punto en que se pegan a mi plato de papel." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2027 translate es chapter_4_02da3188: # "It's actually kinda gross. Now I remember why I avoid it normally." - "It's actually kinda gross. Now I remember why I avoid it normally." + "En realidad es un poco asqueroso. Ahora recuerdo por qué la evito normalmente." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2029 translate es chapter_4_6ed91115: # "Ungluing my fingers from the plate, Damien's mother notices my plight." - "Ungluing my fingers from the plate, Damien's mother notices my plight." + "Despegando mis dedos del plato, la madre de Damien se da cuenta de mi situación." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2031 translate es chapter_4_692a4951: # Sp "You can use the kitchen sink for that, Inco." - Sp "You can use the kitchen sink for that, Inco." + Sp "Puedes usar el fregadero de la cocina para eso, Inco." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2035 translate es chapter_4_92564fbf: # Vi "Or the pool!" - Vi "Or the pool!" + Vi "¡O la piscina!" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2037 translate es chapter_4_b8a95ad0: # "Sticking my thoroughly marinated fingers into the pool?" - "Sticking my thoroughly marinated fingers into the pool?" + "¿Metiendo mis dedos completamente marinados en la piscina?" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2039 translate es chapter_4_db0b98d6: # "That just seems like a future issue for whoever has to clean it up later." - "That just seems like a future issue for whoever has to clean it up later." + "Eso parece un problema futuro para quien tenga que limpiarla más tarde." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2042 translate es chapter_4_aef2e30b: # I "Thank you ma'am,{w=0.3} I think I'll use the sink." - I "Thank you ma'am,{w=0.3} I think I'll use the sink." + I "Gracias señora, creo que usaré el fregadero." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2044 translate es chapter_4_d981ae81: # "Damien's already gotten up for thirds, so there's plenty." - "Damien's already gotten up for thirds, so there's plenty." + "Damien ya se ha levantado para servirse una tercera vez, así que hay mucho." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2054 translate es chapter_4_a58da5fe: # "I load up a new paper plate with a steak and whatever remains of the ribs and discreetly head inside." - "I load up a new paper plate with a steak and whatever remains of the ribs and discreetly head inside." + "Cargo un nuevo plato de papel con un bistec y lo que quede de las costillas y discretamente me dirijo adentro." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2056 translate es chapter_4_f8496be4: # "Thankfully the sliding door is partially open, just enough so that I can use my foot to push it the rest of the way open." - "Thankfully the sliding door is partially open, just enough so that I can use my foot to push it the rest of the way open." + "Afortunadamente, la puerta corrediza está parcialmente abierta, lo suficiente como para que pueda usar mi pie para abrirla por completo." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2069 translate es chapter_4_d3c21bd4: # "There's a coffee table in the living room. That's as good a place as any." - "There's a coffee table in the living room. That's as good a place as any." + "Hay una mesa ratona en la sala de estar. Ese es un lugar tan bueno como cualquier otro." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2071 translate es chapter_4_13cc6d2b: # "And the kitchen's right there. I'll just rinse my hands off a bit..." - "And the kitchen's right there. I'll just rinse my hands off a bit..." + "Y la cocina está justo ahí. Me enjuagaré un poco las manos..." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2077 translate es chapter_4_bb571e3b: # "Making liberal use of the dish soap, I start scrubbing my hands thoroughly." - "Making liberal use of the dish soap, I start scrubbing my hands thoroughly." + "Haciendo un uso generoso del jabón para lavar platos, empiezo a lavarme las manos a fondo." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2079 translate es chapter_4_7e11a252: # "While I feel the stickiness start to unstick itself, I look out the window." - "While I feel the stickiness start to unstick itself, I look out the window." + "Mientras siento que la pegajosidad comienza a despegarse, miro por la ventana." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2081 translate es chapter_4_7d75be72: # "Damien's parents seem to be focused on Vinny, but Damien is still shooting looks to the left." - "Damien's parents seem to be focused on Vinny, but Damien is still shooting looks to the left." + "Los padres de Damien parecen estar concentrados en Vinny, pero Damien todavía lanza miradas a la izquierda." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2083 translate es chapter_4_959222f3: # "The hyperactive hybrid shoots up from his seat, disappearing from view." - "The hyperactive hybrid shoots up from his seat, disappearing from view." + "El híbrido hiperactivo sale disparado de su asiento y desaparece de la vista." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2085 translate es chapter_4_5b551c12: # "Wonder where he-" - "Wonder where he-" + "Me pregunto dónde él-" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2087 translate es chapter_4_5c5086aa: # Vi "{cps=20}WOOOOOOOO-{/cps}" - Vi "{cps=20}WOOOOOOOO-{/cps}" + Vi "{cps=20}WOOOOOOOO- {/cps}" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2089 translate es chapter_4_2dc4c02c: @@ -3472,157 +3472,157 @@ translate es chapter_4_2dc4c02c: translate es chapter_4_1db555fb: # "Dang,{w=0.3} clothes still on and all." - "Dang,{w=0.3} clothes still on and all." + "Rayos,{w=0.3} con ropa todavía y todo." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2095 translate es chapter_4_d5a862f7: # "Kid was serious about washing hands in the pool." - "Kid was serious about washing hands in the pool." + "El chico hablaba en serio sobre lavarse las manos en la piscina." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2099 translate es chapter_4_8441a428: # "Man, I could've gone for a dip myself. The AC in here makes a huge difference." - "Man, I could've gone for a dip myself. The AC in here makes a huge difference." + "Vaya, podría darme un chapuzón yo mismo. El aire acondicionado aquí si que hace una gran diferencia." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2101 translate es chapter_4_07c8f40e: # "It must be ninety degrees out today." - "It must be ninety degrees out today." + "Debe hacer unos treinta grados hoy." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2103 translate es chapter_4_3ceb1de2: # "There's plenty of soda so I'm not in danger of dehydration, at least." - "There's plenty of soda so I'm not in danger of dehydration, at least." + "Hay un montón de sodas, así que no corro peligro de deshidratarme, al menos." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2105 translate es chapter_4_7c6373a1: # "But jeez, I'm only noticing just how warm I still am from stepping inside. I'm surprised there's no steam rising from me." - "But jeez, I'm only noticing just how warm I still am from stepping inside. I'm surprised there's no steam rising from me." + "Pero cielos, recién me doy cuenta de lo cálido que estoy todavía al entrar. Me sorprende que no salga vapor de mí." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2107 translate es chapter_4_f9c71da4: # "Looks a little red, too. Good thing I didn't{cps=5}...{/cps} bring any{cps=5}...{/cps} {cps=10}sunscreen.{/cps}" - "Looks a little red, too. Good thing I didn't{cps=5}...{/cps} bring any{cps=5}...{/cps} {cps=10}sunscreen.{/cps}" + "También me veo un poco rojo. Menos mal que no{cps=5}...{/cps} traje ningun{cps=5}...{/cps} {cps=10}protector solar.{/cps}" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2110 translate es chapter_4_2b2aa3a3: # "{cps=5}...{/cps}Crap." - "{cps=5}...{/cps}Crap." + "{cps=5}...{/cps}Mierda." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2113 translate es chapter_4_1c88bbea: # "It's not{cps=5}...{/cps}{w=.4} {i}that{/i} bad yet." - "It's not{cps=5}...{/cps}{w=.4} {i}that{/i} bad yet." + "Todavía no está{cps=5}...{/cps}{w=.4} {i}tan{/i} malo." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2115 translate es chapter_4_fe5c9988: # "Maybe the Paynes have some sunscreen around." - "Maybe the Paynes have some sunscreen around." + "Tal vez los Payne tengan algo de protector solar." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2117 translate es chapter_4_65ba0a39: # "No, they're reptiles. They wouldn't have any." - "No, they're reptiles. They wouldn't have any." + "No, son reptiles. No tendrían ninguno." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2120 translate es chapter_4_6bfc2e4e: # "{cps=5}...{/cps}Maybe I'll just have to deal with it." - "{cps=5}...{/cps}Maybe I'll just have to deal with it." + "{cps=5}...{/cps}Quizá tenga que aguantarme.." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2122 translate es chapter_4_fcadc5df: # "My knuckles start hurting from being wrung so much." - "My knuckles start hurting from being wrung so much." + "Me empiezan a doler los nudillos de tanto lavarlos." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2124 translate es chapter_4_1ce87497: # "The smell isn't gone yet, though{cps=5}...{/cps}" - "The smell isn't gone yet, though{cps=5}...{/cps}" + "Sin embargo, el olor aún no se ha ido{cps=5}...{/cps}" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2127 translate es chapter_4_e204d173: # I "{i}sigh.{/i}" - I "{i}sigh.{/i}" + I "{i}suspiro.{/i}" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2130 translate es chapter_4_8c3d58f4: # "Anyway,{w=0.3} should be clean enough to-" - "Anyway,{w=0.3} should be clean enough to-" + "Como sea, {w=0.3} seguro estan lo suficientemente limpios para-" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2139 translate es chapter_4_1534e488: # "Both of us are frozen still, locked in a staring contest." - "Both of us are frozen still, locked in a staring contest." + "Ambos nos congelamos, atrapados en un concurso de miradas." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2141 translate es chapter_4_615c8c0d: # "The steak shoved in her mouth, she stares like a deer caught in headlights." - "The steak shoved in her mouth, she stares like a deer caught in headlights." + "Con el filete metido en su boca, me mira como un ciervo sorpendido por los faros." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2143 translate es chapter_4_5a712d1e: # "She spits the steak back on the plate in her lap and grips the insides of her sleeves." - "She spits the steak back on the plate in her lap and grips the insides of her sleeves." + "Vuelve a escupir el filete en el plato que tiene sobre el regazo y se agarra el interior de las mangas." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2145 translate es chapter_4_b6a290df: # "It takes me a moment to collect myself to muster up some conversation." - "It takes me a moment to collect myself to muster up some conversation." + "Tardo un momento en recomponerme para entablar conversación." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2148 translate es chapter_4_5d83aa69: # I "Uh,{w=0.3} yeah,{w=0.3} your delivery came in." - I "Uh,{w=0.3} yeah,{w=0.3} your delivery came in." + I "Uh,{w=0.3} sí,{w=0.3} llegó tu delivery." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2150 translate es chapter_4_42449536: # I "You want a soda with that?" - I "You want a soda with that?" + I "¿Quieres una soda con eso?" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2153 translate es chapter_4_31c08771: # "The joke goes unlaughed at." - "The joke goes unlaughed at." + "La broma no le hace gracia." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2155 translate es chapter_4_30553718: # "I tried." - "I tried." + "Lo intenté." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2159 translate es chapter_4_043dad04: # O "{cps=5}...{/cps}May as well." - O "{cps=5}...{/cps}May as well." + O "{cps=5}...{/cps}Ya que estoy." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2161 translate es chapter_4_00ea3b67: # "Hm?" - "Hm?" + "¿Hmm?" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2166 translate es chapter_4_1d7703a9: @@ -3640,415 +3640,415 @@ translate es chapter_4_2a38bde5: translate es chapter_4_2d356494: # O "{cps=5}...{/cps}Need to get to the fridge." - O "{cps=5}...{/cps}Need to get to the fridge." + O "{cps=5}...{/cps}Necesito ir a la nevera." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2172 translate es chapter_4_e398f24f: # I "Oh.{w=.5} {cps=15}Uh...{/cps}{w=.4} {cps=15}sorry...?{/cps}" - I "Oh.{w=.5} {cps=15}Uh...{/cps}{w=.4} {cps=15}sorry...?{/cps}" + I "Oh.{w=.5} {cps=15}Uh...{/cps}{w=.4} {cps=15}¿perdón...?{/cps}" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2181 translate es chapter_4_43e26ab9: # "I step to the side to give Olivia enough space." - "I step to the side to give Olivia enough space." + "Doy un paso a un lado para darle suficiente espacio a Olivia." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2183 translate es chapter_4_bf8dcca7: # "She rolls herself over to the fridge, opens it up and rummages through." - "She rolls herself over to the fridge, opens it up and rummages through." + "Se desplaza hasta la nevera, la abre y rebusca." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2187 translate es chapter_4_62e9fd3d: # "We exchange a few awkward glances, to the point that it's palpable in the air." - "We exchange a few awkward glances, to the point that it's palpable in the air." + "Intercambiamos algunas miradas incómodas, hasta el punto de que se puede percibir en el aire." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2190 translate es chapter_4_472c56a0: # I "Sooo{cps=5}...{/cps}{w=.4} what are you doing?" - I "Sooo{cps=5}...{/cps}{w=.4} what are you doing?" + I "Así quee{cps=5}...{/cps}{w=.4} ¿qué estás haciendo?" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2192 translate es chapter_4_765aaa30: # O "Getting a soda." - O "Getting a soda." + O "Consiguendo una soda." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2195 translate es chapter_4_e627a68b: # I "The kid's taken your spot in the swimming pool." - I "The kid's taken your spot in the swimming pool." + I "El niño te ha quitado el sitio en la piscina." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2197 translate es chapter_4_0f049a2a: # O "That's fine. I'm just gonna go crash in my room." - O "That's fine. I'm just gonna go crash in my room." + O "Está bien. Voy a quedarme en mi habitación." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2199 translate es chapter_4_4c4d50a8: # I "When there's still a party going on outside?" - I "When there's still a party going on outside?" + I "¿Cuando todavía hay una fiesta fuera?" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2201 translate es chapter_4_5aa2f44f: # O "I'm busy with art{cps=5}...{/cps}{w=.4} stuff." - O "I'm busy with art{cps=5}...{/cps}{w=.4} stuff." + O "Estoy ocupada con{cps=5}...{/cps}{w=.4} cosas de arte." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2204 translate es chapter_4_cd1a5cdf: # "Stuffing the soda can in her coat pocket, Olivia redirects herself and—with a flick of her tail—closes the fridge shut." - "Stuffing the soda can in her coat pocket, Olivia redirects herself and—with a flick of her tail—closes the fridge shut." + "Metiendo la lata de refresco en el bolsillo de su abrigo, Olivia se redirige y, con un movimiento de su cola, cierra el refrigerador." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2207 translate es chapter_4_8a149077: # I "But what about the party?" - I "But what about the party?" + I "Pero, ¿y la fiesta?" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2211 translate es chapter_4_b21b7a48: # O "What about it?" - O "What about it?" + O "¿Qué pasa con ella?" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2213 translate es chapter_4_ed26b723: # I "It's still going on." - I "It's still going on." + I "Todavía no ha terminado." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2215 translate es chapter_4_0a80a97f: # O "{cps=5}...{/cps}And? Look, I've got stuff to work on." - O "{cps=5}...{/cps}And? Look, I've got stuff to work on." + O "{cps=5}...{/cps}¿Y? Mira, tengo cosas en las que trabajar." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2217 translate es chapter_4_3145cf43: # I "Even though it's a holiday? It seems like the perfect time to get together with friends and family and-" - I "Even though it's a holiday? It seems like the perfect time to get together with friends and family and-" + I "¿Aunque sea feriado? Parece el momento perfecto para reunirse con amigos y familiares y-" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2219 translate es chapter_4_3e1887aa: # O "I'm not their family, if you haven't noticed." - O "I'm not their family, if you haven't noticed." + O "No soy su familia, si no te has dado cuenta." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2224 translate es chapter_4_5529c55f: # O "And I'm not going to be here for much longer{cps=5}...{/cps}" - O "And I'm not going to be here for much longer{cps=5}...{/cps}" + O "Y no voy a estar aquí por mucho más tiempo{cps=5}...{/cps}" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2226 translate es chapter_4_39e4ab8e: # "That's a new look from her." - "That's a new look from her." + "Esa es una nueva mirada de ella." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2228 translate es chapter_4_df3bfc74: # "Was it because of what I said?" - "Was it because of what I said?" + "¿Fue por lo que dije?" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2231 translate es chapter_4_50c0cb65: # I "Olivia?" - I "Olivia?" + I "¿Olivia?" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2235 translate es chapter_4_43dd448a: # O "What?" - O "What?" + O "¿Qué?" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2237 translate es chapter_4_6380a98b: # "There's a couple different things dancing atop my tongue that I wish to say." - "There's a couple different things dancing atop my tongue that I wish to say." + "Hay un par de cosas diferentes bailando encima de mi lengua que quiero decir." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2239 translate es chapter_4_27445c94: # "Some would be too intrusive, especially after what she'd just said." - "Some would be too intrusive, especially after what she'd just said." + "Algunas serían demasiado entrometidas, especialmente después de lo que acababa de decir." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2241 translate es chapter_4_f687fe1e: # "One however sticks out the most." - "One however sticks out the most." + "Sin embargo, una sobresale de más." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2243 translate es chapter_4_c6354a17: # "Especially after she had brought up working on it." - "Especially after she had brought up working on it." + "Especialmente después de que ella mencionara trabajar en él." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2245 translate es chapter_4_447c93c9: # "And I genuinely want to see Olivia's process." - "And I genuinely want to see Olivia's process." + "Y realmente quiero ver el proceso de Olivia." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2249 translate es chapter_4_680185f8: # I "Would you uh{cps=5}...{/cps} mind some company?" - I "Would you uh{cps=5}...{/cps} mind some company?" + I "¿Te importaría uh{cps=5}...{/cps} compañía?" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2253 translate es chapter_4_43dd448a_1: # O "What?" - O "What?" + O "¿Qué?" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2255 translate es chapter_4_ae38dab0: # I "Seems pretty empty in the house to be by your lonesome, so maybe it'd be nice to hang out." - I "Seems pretty empty in the house to be by your lonesome, so maybe it'd be nice to hang out." + I "Parece bastante vacía la casa como para pasarla sola, así que tal vez sería agradable pasar el rato." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2257 translate es chapter_4_62c3fa5d: # I "Plus, I've been wanting to see your art for a while." - I "Plus, I've been wanting to see your art for a while." + I "Además, desde hace tiempo que quiero ver tu arte." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2259 translate es chapter_4_aa046092: # "Especially as I recall her freshman piece that's displayed right next to the Principal's office." - "Especially as I recall her freshman piece that's displayed right next to the Principal's office." + "Especialmente cuando recuerdo su pieza de primer año que se exhibe justo al lado de la oficina de la Directora." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2263 translate es chapter_4_0a4c0704: # I "I'll even show you some of my stuff, I have my portfolio drive in my backpack after all." - I "I'll even show you some of my stuff, I have my portfolio drive in my backpack after all." + I "Incluso te enseñaré algunas de mis cosas, al fin y al cabo tengo el pendrive con mi portafolio en la mochila." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2265 translate es chapter_4_0f554fed: # "I have to hold back my laugh as a silly strangled noise of surprised confusion escapes her mouth." - "I have to hold back my laugh as a silly strangled noise of surprised confusion escapes her mouth." + "Tengo que contener la risa cuando de su boca se escapa un bobo sonido estrangulado de confusión y sorpresa." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2268 translate es chapter_4_c4cccd37: # I "Is that an 'okay', then?" - I "Is that an 'okay', then?" + I "¿Es eso un 'okay', entonces?" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2272 translate es chapter_4_39821381: # O "No!{w=0.3} It's just{cps=5}...{/cps}" - O "No!{w=0.3} It's just{cps=5}...{/cps}" + O "¡No!{w=0.3} Es solo{cps=5}...{/cps}" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2276 translate es chapter_4_667603b0: # O "I don't want anyone else in my room." - O "I don't want anyone else in my room." + O "No quiero a nadie en mi habitación." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2278 translate es chapter_4_bd5668ff: # I "Then how about the living room?" - I "Then how about the living room?" + I "Entonces, ¿qué hay de la sala de estar?" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2280 translate es chapter_4_6feb0dda: # "I motion at the well-loved couch nearby." - "I motion at the well-loved couch nearby." + "Señalo el amado sofá más cercano." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2282 translate es chapter_4_5beee6f6: # "She hums in thought for a moment." - "She hums in thought for a moment." + "Ella murmura en sus pensamientos por un momento." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2286 translate es chapter_4_b8091c2d: # O "Are you really that interested?" - O "Are you really that interested?" + O "¿De verdad estás tan interesado?" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2290 translate es chapter_4_8b405db2: # I "Yes!" - I "Yes!" + I "¡Sí!" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2294 translate es chapter_4_770dc038: # I "I've been wanting to see your work ever since I found out that the cityscape piece in the gala was yours!" - I "I've been wanting to see your work ever since I found out that the cityscape piece in the gala was yours!" + I "¡Llevo deseando ver tu trabajo desde que me enteré de que el paisaje urbano de la gala era tuyo!" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2297 translate es chapter_4_4f2b0d35: # "Olivia clutches her hands together tightly." - "Olivia clutches her hands together tightly." + "Olivia agarra sus manos con fuerza." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2302 translate es chapter_4_9d97f6b4: # O "Okay.{w=0.3} Fine.{w=0.3} Fine!" - O "Okay.{w=0.3} Fine.{w=0.3} Fine!" + O "Okay.{w=0.3} Bien.{w=0.3} ¡Bien!" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2304 translate es chapter_4_1780531e: # O "If you're {i}so{/i} interested, you can watch." - O "If you're {i}so{/i} interested, you can watch." + O "Si estás {i}tan{/i} interesado, puedes ver." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2314 translate es chapter_4_5eebffdc: # "She wheels herself back towards a shut door." - "She wheels herself back towards a shut door." + "Ella se empuja hacia una puerta cerrada." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2318 translate es chapter_4_a7b1fdc3: # O "Need to get my stuff set up first though." - O "Need to get my stuff set up first though." + O "Pero, necesito conseguir mis cosas primero." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2320 translate es chapter_4_922e6da4: # I "Sure. I'll be here, on the couch." - I "Sure. I'll be here, on the couch." + I "Claro. Estaré aquí, en el sofá." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2335 translate es chapter_4_af769a69: # "I kind of feel bad for missing out on the party too, but I doubt I'll ever get another chance like this." - "I kind of feel bad for missing out on the party too, but I doubt I'll ever get another chance like this." + "También me siento mal por perderme la fiesta, pero dudo que tenga otra oportunidad como esta." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2339 translate es chapter_4_c70ed89b: # "Olivia returns with a small easel, already set up with a half-finished painting." - "Olivia returns with a small easel, already set up with a half-finished painting." + "Olivia vuelve con un pequeño caballete, ya preparado con un cuadro a medio terminar." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2343 translate es chapter_4_773744cd: # "She takes a moment to shift herself from her wheelchair to the end of the couch, right next to me." - "She takes a moment to shift herself from her wheelchair to the end of the couch, right next to me." + "Se toma un momento para cambiarse de su silla de ruedas al final del sofá, justo a mi lado." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2346 translate es chapter_4_9dc6d3a6: # "She's pretty close to me{cps=5}...{/cps}" - "She's pretty close to me{cps=5}...{/cps}" + "Ella está bastante cerca{cps=5}...{/cps}" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2348 translate es chapter_4_468de934: # "I can feel her thigh barely brush against mine, but I'll try to pay it no mind." - "I can feel her thigh barely brush against mine, but I'll try to pay it no mind." + "Puedo sentir su pierna apenas rozando la mía, pero trataré de no prestarle mucha atención." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2351 translate es chapter_4_ec3d99ae: # "The painting looks like a bust of a nondescript dino guy." - "The painting looks like a bust of a nondescript dino guy." + "La pintura parece un busto de un dinosaurio cualquiera." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2353 translate es chapter_4_9a2a0f7c: # "Although with how vibrant these guys are, it could easily be a portrait of someone specific." - "Although with how vibrant these guys are, it could easily be a portrait of someone specific." + "Aunque con lo vibrantes que son estos tipos, fácilmente podría ser el retrato de alguien específico." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2357 translate es chapter_4_f7ec264f: # O "{cps=15}...This isn't...{/cps}{w=.4} That good." - O "{cps=15}...This isn't...{/cps}{w=.4} That good." + O "{cps=15}...Este no es...{/cps}{w=.4} Tan bueno." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2359 translate es chapter_4_8572ba05: # "She rips the page off and crumples it in her hands." - "She rips the page off and crumples it in her hands." + "Arranca la página y la arruga en sus manos." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2361 translate es chapter_4_19cdb66a: # I "Starting over, then?" - I "Starting over, then?" + I "¿Comienzas de nuevo, entonces?" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2363 translate es chapter_4_9e18f07a: # O "Don't interrupt." - O "Don't interrupt." + O "No interrumpas." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2367 translate es chapter_4_0fb2d05f: # "She takes a deep breath." - "She takes a deep breath." + "Ella toma una respiración profunda." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2369 translate es chapter_4_d72d5416: # "The paintbrush nears the canvas, slowly and gracefully, although it's clear her nerves are getting to her." - "The paintbrush nears the canvas, slowly and gracefully, although it's clear her nerves are getting to her." + "El pincel se acerca al lienzo, despacio y con gracia, aunque está claro que los nervios la están afectando." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2372 translate es chapter_4_b182a3b2: # O "Okayy{cps=5}...{/cps}" - O "Okayy{cps=5}...{/cps}" + O "Vale {cps=5}... {/cps}" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2374 translate es chapter_4_9dbc09ce: # O "{cps=5}...{/cps}Wait." - O "{cps=5}...{/cps}Wait." + O "{cps=5}...{/cps}Espera." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2376 translate es chapter_4_ae1373c9: # "Olivia looks down for a moment before she jerks her head back up, her face becoming a darker tinge of green." - "Olivia looks down for a moment before she jerks her head back up, her face becoming a darker tinge of green." + "Olivia mira hacia abajo por un momento antes de volver a levantar la cabeza, su rostro se vuelve de un tono más oscuro de verde." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2381 translate es chapter_4_db85cabb: # O "D-Dude, why'd you scooch so close to me?!" - O "D-Dude, why'd you scooch so close to me?!" + O "¡O-Oye!, ¡¿por qué te acercaste tanto a mí?!" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2383 translate es chapter_4_f644127d: # I "{cps=15}I... didn't...?{/cps}" - I "{cps=15}I... didn't...?{/cps}" + I "{cps=15}Yo... ¿no lo hice...?{/cps}" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2385 translate es chapter_4_f30dc764: # I "You're the one who sat next to me." - I "You're the one who sat next to me." + I "Tú eres la que se sentó a mi lado." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2389 translate es chapter_4_f2d1d974: @@ -4060,13 +4060,13 @@ translate es chapter_4_f2d1d974: translate es chapter_4_c307246b: # "She looks away for a moment, realizing how over the top her reaction was." - "She looks away for a moment, realizing how over the top her reaction was." + "Aparta la mirada por un momento, dándose cuenta de lo exagerada que fue su reacción." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2397 translate es chapter_4_ddcf595e: # "Olivia then does a double take at me, her brows furrowing." - "Olivia then does a double take at me, her brows furrowing." + "Olivia luego me mira dos veces, frunciendo el ceño." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2400 translate es chapter_4_1d7703a9_1: @@ -4078,73 +4078,73 @@ translate es chapter_4_1d7703a9_1: translate es chapter_4_f4e6bb2a: # O "What's wrong with your skin?" - O "What's wrong with your skin?" + O "¿Qué le pasa a tu piel?" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2406 translate es chapter_4_b759cb95: # I "I was born like this." - I "I was born like this." + I "Nací así." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2410 translate es chapter_4_7718a46f: # O "Shut up, that's not{cps=5}...{/cps}" - O "Shut up, that's not{cps=5}...{/cps}" + O "Cállate, eso no es{cps=5}...{/cps}" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2414 translate es chapter_4_121f113b: # O "You know what, yes it is." - O "You know what, yes it is." + O "Sabes qué, sí lo es." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2416 translate es chapter_4_6e2f49eb: # O "But I mean it's{cps=5}...{/cps}{w=.4} red." - O "But I mean it's{cps=5}...{/cps}{w=.4} red." + O "Pero quiero decir{cps=5}... {/cps}{w=.4} está roja." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2418 translate es chapter_4_eb4864b4: # I "Oh.{w=0.3} Yeah, I think I'm sunburnt." - I "Oh.{w=0.3} Yeah, I think I'm sunburnt." + I "Oh.{w=0.3} Sí, creo que me quemé con el sol." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2423 translate es chapter_4_449891f6: # "As I look over the red splotch on my arm, Olivia raises a hand and touches it." - "As I look over the red splotch on my arm, Olivia raises a hand and touches it." + "Mientras observo la mancha roja en mi brazo, Olivia levanta una mano y la toca." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2429 translate es chapter_4_3541ae8b: # I "Ow!{w=0.3} Why?" - I "Ow!{w=0.3} Why?" + I "¡Ow!{w=0.3} ¿Por qué?" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2431 translate es chapter_4_5f748fae: # O "Geez, that really hurts?" - O "Geez, that really hurts?" + O "Cielos, ¿eso duele de verdad?" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2433 translate es chapter_4_1c444b19: # I "Yeah, it does!" - I "Yeah, it does!" + I "¡Sí, duele!" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2435 translate es chapter_4_23ac07af: # I "I didn't think to get sunscreen on the way over." - I "I didn't think to get sunscreen on the way over." + I "No se me ocurrió comprar protector solar en el camino." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2439 translate es chapter_4_c27af1ba: # I "There wouldn't happen to be any here, right?" - I "There wouldn't happen to be any here, right?" + I "Por casualidad no habría aquí, ¿verdad?" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2443 translate es chapter_4_1d7703a9_2: @@ -4156,193 +4156,193 @@ translate es chapter_4_1d7703a9_2: translate es chapter_4_a6b0462e: # I "Point taken." - I "Point taken." + I "Entiendo." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2449 translate es chapter_4_f52ef71d: # O "{cps=20}Buuuut-{/cps}" - O "{cps=20}Buuuut-{/cps}" + O "{cps=20}Peeeero-{/cps}" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2451 translate es chapter_4_f93b16a5: # O "There's some of those spiky plants outside. Aloe-something, I think." - O "There's some of those spiky plants outside. Aloe-something, I think." + O "Hay algunas de esas plantas puntiagudas afuera. Aloe-algo, creo." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2453 translate es chapter_4_e3dc8e84: # O "Just snap a leaf off. M{cps=5}...{/cps}issus Payne won't care. Probably." - O "Just snap a leaf off. M{cps=5}...{/cps}issus Payne won't care. Probably." + O "Solo arranca una hoja. M{cps=5}...{/cps} a la seño Payne no le importará. Probablemente." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2455 translate es chapter_4_93ed14d2: # I "Think I've heard something about that plant before, yeah." - I "Think I've heard something about that plant before, yeah." + I "Creo que he oído algo sobre esa planta antes, sí." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2459 translate es chapter_4_6b075079: # "Alright, guess I'll give it a shot." - "Alright, guess I'll give it a shot." + "Muy bien, supongo que le daré una oportunidad." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2469 translate es chapter_4_8d465586: # "I get up and head back out the front door." - "I get up and head back out the front door." + "Me levanto y vuelvo a salir por la puerta principal." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2471 translate es chapter_4_1c7a1575: # "Lo and behold, there were in fact a number of those spiky plants around." - "Lo and behold, there were in fact a number of those spiky plants around." + "Y he aquí que, efectivamente, había varias de esas plantas pinchudas." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2473 translate es chapter_4_8c4e14e8: # "I walk up to the nearest one and carefully grab the leaf in a spot with dull spikes." - "I walk up to the nearest one and carefully grab the leaf in a spot with dull spikes." + "Me acerco a la más cercana y agarro con cuidado la hoja en un lugar con púas desafiladas." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2475 translate es chapter_4_9cec3fd1: # "It bends and snaps off pretty easily." - "It bends and snaps off pretty easily." + "Se dobla y se rompe con bastante facilidad." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2477 translate es chapter_4_0ead8e19: # "Man, this looks about good enough to eat, but it probably tastes awful." - "Man, this looks about good enough to eat, but it probably tastes awful." + "Vaya, esto parece como para comérselo, pero probablemente sepa horrible." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2479 translate es chapter_4_a87ca9d3: # "Is it really good for curing sunburnt skin?" - "Is it really good for curing sunburnt skin?" + "¿Es realmente bueno para curar la piel quemada por el sol?" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2489 translate es chapter_4_1af425ac: # "Back inside, Olivia's started painting again." - "Back inside, Olivia's started painting again." + "De vuelta adentro, Olivia comenzó a pintar de nuevo." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2491 translate es chapter_4_5fc5e546: # "She gazes intently at the page." - "She gazes intently at the page." + "Ella mira fijamente la página." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2493 translate es chapter_4_50625d9c: # "{cps=5}...{/cps}And the plate of food I had brought in had been cleaned." - "{cps=5}...{/cps}And the plate of food I had brought in had been cleaned." + "{cps=5}...{/cps}Y el plato de comida que había traído había sido limpiado." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2498 translate es chapter_4_af8393ad: # "Olivia holds one last rib in her mouth like a cigarette, it waggles up and down between her teeth." - "Olivia holds one last rib in her mouth like a cigarette, it waggles up and down between her teeth." + "Olivia tiene una última costilla en la boca como un cigarrillo, se menea arriba y abajo entre sus dientes." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2502 translate es chapter_4_a63b74c7: # "When she sees me she crunches the bone in two and swallows the last of it whole." - "When she sees me she crunches the bone in two and swallows the last of it whole." + "Cuando me ve, parte el hueso en dos y se traga el resto entero." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2505 translate es chapter_4_934d4f6c: # "I bring up the aloe leaf." - "I bring up the aloe leaf." + "Le muestro la hoja de aloe que saqué." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2507 translate es chapter_4_746f6a26: # I "This it?" - I "This it?" + I "¿Es esto?" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2511 translate es chapter_4_cc93b15d: # "She nods and extends a hand to grab it." - "She nods and extends a hand to grab it." + "Ella asiente y extiende una mano para agarrarlo." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2513 translate es chapter_4_c6ceecca: # "I hand her the thick leaf, and she extends a single claw." - "I hand her the thick leaf, and she extends a single claw." + "Le entrego la hoja gruesa y ella extiende una sola garra." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2515 translate es chapter_4_fbdec270: # "Once she catches the edge of the skin she makes quick work peeling the husk off." - "Once she catches the edge of the skin she makes quick work peeling the husk off." + "Una vez que atrapa el borde de su piel, rápidamente le quita la cáscara." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2518 translate es chapter_4_e375147d: # I "You do that often?" - I "You do that often?" + I "¿Haces eso a menudo?" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2522 translate es chapter_4_0bbcf94d: # O "{cps=5}...{/cps}Not me. Sophia uses it a lot to make smoothies for the family and healing salves for Vinny." - O "{cps=5}...{/cps}Not me. Sophia uses it a lot to make smoothies for the family and healing salves for Vinny." + O "{cps=5}...{/cps}Yo no. Sophia lo usa mucho para hacer batidos para la familia y ungüentos curativos para Vinny." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2526 translate es chapter_4_5cc98577: # O "They're real pretty, too{cps=5}...{/cps}" - O "They're real pretty, too{cps=5}...{/cps}" + O "Son muy bonitas, también{cps=5}...{/cps}" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2530 translate es chapter_4_67ca5a1b: # "Olivia blinks,{w=0.3} coughs,{w=0.3} and grimaces." - "Olivia blinks,{w=0.3} coughs,{w=0.3} and grimaces." + "Olivia parpadea,{w=0.3} tose,{w=0.3} y hace muecas." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2534 translate es chapter_4_c82ea7de: # O "To uh{cps=5}...{/cps} Paint, I mean." - O "To uh{cps=5}...{/cps} Paint, I mean." + O "A uh{cps=5}...{/cps} Para pintar, quiero decir." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2536 translate es chapter_4_42df058a: # "Natural homemade healing recipe, huh?" - "Natural homemade healing recipe, huh?" + "Receta curativa casera natural, ¿eh?" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2538 translate es chapter_4_d14dbeab: # "Gonna have to ask for that later. Could come in handy down the line." - "Gonna have to ask for that later. Could come in handy down the line." + "Tendré que preguntar sobre eso más tarde. Podría ser útil en el futuro." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2543 translate es chapter_4_d918b278: # "I move to remove my jacket so the aloe can be applied properly," - "I move to remove my jacket so the aloe can be applied properly," + "Me muevo para quitarme la chaqueta y poder aplicarme el aloe correctamente," # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2547 translate es chapter_4_b375a1a0: # extend " but I don't get far before I notice Olivia's face turning a darker shade again." - extend " but I don't get far before I notice Olivia's face turning a darker shade again." + extend " pero no llego lejos cuando noto que la cara de Olivia se vuelve de nuevo de un tono más oscuro." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2553 translate es chapter_4_37293169: # O "No!" - O "No!" + O "¡No!" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2556 translate es chapter_4_1d7703a9_3: @@ -4354,121 +4354,121 @@ translate es chapter_4_1d7703a9_3: translate es chapter_4_7e71dc9f: # O "Uh..." - O "Uh..." + O "Oh..." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2564 translate es chapter_4_aaf39968: # O "N-no need to remove your jacket, you mungo!" - O "N-no need to remove your jacket, you mungo!" + O "¡N-no es necesario que te quites la chaqueta, bobo!" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2568 translate es chapter_4_7408f0ac: # O "Just roll up your sleeves and put the jelly on your neck!" - O "Just roll up your sleeves and put the jelly on your neck!" + O "¡Solo arremángate y ponte la jalea en el cuello!" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2572 translate es chapter_4_79a9563d: # "She hands me now exposed aloe jelly, all the while doing her best to not lock eyes with me." - "She hands me now exposed aloe jelly, all the while doing her best to not lock eyes with me." + "Ella me da la jalea de aloe expuesta, mientras hace todo lo posible por no mirarme a los ojos." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2574 translate es chapter_4_c66ea5c6: # "After rolling up my sleeves, I scoop out a dollop of the opaque substance." - "After rolling up my sleeves, I scoop out a dollop of the opaque substance." + "Después de arremangarme, saco una buena cantidad de la sustancia opaca.." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2576 translate es chapter_4_31b1451a: # "The feeling of relief hits me the moment I spread it across my neck." - "The feeling of relief hits me the moment I spread it across my neck." + "La sensación de alivio me golpea en el momento en que lo extiendo por mi cuello." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2578 translate es chapter_4_9e61c5bb: # "Man, this feels good." - "Man, this feels good." + "Vaya, esto si que se siente bien." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2586 translate es chapter_4_d5c0ff21: # "I start applying more to my nose, cheeks, and most importantly, the top of my head." - "I start applying more to my nose, cheeks, and most importantly, the top of my head." + "Comienzo a aplicarme más en la nariz, las mejillas y, lo que es más importante, en la parte superior de la cabeza." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2590 translate es chapter_4_514da70f: # "As I do, I watch Olivia continue her painting, taking extra attention to her brush strokes." - "As I do, I watch Olivia continue her painting, taking extra attention to her brush strokes." + "Mientras lo hago, observo a Olivia continuar pintando, prestando especial atención a sus pinceladas." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2592 translate es chapter_4_07fa7b67: # "The way she moves it down the canvas with such smoothness and gentleness shows her level of concentration." - "The way she moves it down the canvas with such smoothness and gentleness shows her level of concentration." + "La forma en la que mueve el pincel por el lienzo con tanta suavidad y delicadeza muestra su nivel de concentración." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2594 translate es chapter_4_350d5492: # "Not too rushed, but also not that overly focused on the art either." - "Not too rushed, but also not that overly focused on the art either." + "No demasiado precipitado, pero tampoco demasiado centrado en el arte." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2596 translate es chapter_4_750114d4: # "Using the last of the aloe to cover my arms, I'm fully covered in the rudimentary remedy." - "Using the last of the aloe to cover my arms, I'm fully covered in the rudimentary remedy." + "Usando lo último del aloe para cubrir mis brazos, estoy completamente cubierto con el remedio rudimentario." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2602 translate es chapter_4_52dd3bf9: # "I take a second to throw the husks away in the kitchen trash, catching a glimpse of the party outside." - "I take a second to throw the husks away in the kitchen trash, catching a glimpse of the party outside." + "Me tomo un segundo para tirar las cáscaras a la basura de la cocina, vislumbrando la fiesta afuera." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2604 translate es chapter_4_86520f97: # "Everyone looks like they're having a good time out there." - "Everyone looks like they're having a good time out there." + "Todo el mundo parece estar pasando un buen rato ahí fuera." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2606 translate es chapter_4_6e93f185: # "Except for Missus Sophia, who's currently trying to chase a very-soaked Vinny with a towel." - "Except for Missus Sophia, who's currently trying to chase a very-soaked Vinny with a towel." + "Excepto por la señorita Sophia, que actualmente está tratando de perseguir a un Vinny muy empapado con una toalla." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2610 translate es chapter_4_4315ee8e: # "Back on the couch, Olivia's painting is starting to take a more defined shape." - "Back on the couch, Olivia's painting is starting to take a more defined shape." + "De vuelta en el sofá, la pintura de Olivia comienza a tomar una forma más definida." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2612 translate es chapter_4_b0cac8b5: # "Unlike the cityscape piece, however, it looks more{cps=5}...{/cps}{w=.4} organic." - "Unlike the cityscape piece, however, it looks more{cps=5}...{/cps}{w=.4} organic." + "Sin embargo, a diferencia de la pieza del paisaje urbano, se ve más{cps=5}...{/cps}{w=.4} orgánico." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2614 translate es chapter_4_5b8948ed: # "She continues to paint in silence, occasionally doing a quick glance at me to see if I'm still watching." - "She continues to paint in silence, occasionally doing a quick glance at me to see if I'm still watching." + "Continúa pintando en silencio, de vez en cuando me echa un vistazo rápido para ver si todavía la estoy mirando." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2616 translate es chapter_4_83fc16bd: # "I don't want to poke at Olivia for no real reason, but{cps=5}...{/cps}" - "I don't want to poke at Olivia for no real reason, but{cps=5}...{/cps}" + "No quiero molestar a Olivia sin ninguna razón real, pero{cps=5}...{/cps}" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2618 translate es chapter_4_8eddbe54: # "This might just be my only chance to ask." - "This might just be my only chance to ask." + "Esta podría ser mi única oportunidad de preguntar." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2622 translate es chapter_4_2a38bde5_1: @@ -4480,19 +4480,19 @@ translate es chapter_4_2a38bde5_1: translate es chapter_4_214ddd7f: # I "Hey,{w=0.3} Olivia." - I "Hey,{w=0.3} Olivia." + I "Oye,{w=0.3} Olivia." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2628 translate es chapter_4_124bda60: # O "Mhm?" - O "Mhm?" + O "¿Mhm?" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2630 translate es chapter_4_f7576d6e: # I "Your Family{cps=5}...{/cps} The Paynes{cps=5}...{/cps} they seem like a{cps=5}...{/cps}{w=.4} lively bunch." - I "Your Family{cps=5}...{/cps} The Paynes{cps=5}...{/cps} they seem like a{cps=5}...{/cps}{w=.4} lively bunch." + I "Tu familia{cps=5}...{/cps} Los Payne{cps=5}...{/cps} se ven bastante{cps=5}...{/cps}{w=.4} animados." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2632 translate es chapter_4_1d7703a9_4: @@ -4504,19 +4504,19 @@ translate es chapter_4_1d7703a9_4: translate es chapter_4_7eccf44e: # O "{cps=5}...{/cps}What's that supposed to mean...?" - O "{cps=5}...{/cps}What's that supposed to mean...?" + O "{cps=5}...{/cps}¿Qué se supone que significa eso...?" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2640 translate es chapter_4_4e55a78c: # I "Like{cps=5}...{/cps}" - I "Like{cps=5}...{/cps}" + I "Osea{cps=5}...{/cps}" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2642 translate es chapter_4_ad3c951a: # I "I knew Damien was eccentric, but I can see he gets it from the rest of your family." - I "I knew Damien was eccentric, but I can see he gets it from the rest of your family." + I "Sabía que Damien era excéntrico, pero puedo ver que lo heredó del resto de tu familia." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2649 translate es chapter_4_3a3dded6: @@ -4528,205 +4528,205 @@ translate es chapter_4_3a3dded6: translate es chapter_4_eed27e09: # O "First of all, the Paynes are my godparents." - O "First of all, the Paynes are my godparents." + O "En primer lugar, los Payne son mis padrinos." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2653 translate es chapter_4_ba76e19e: # O "Secondly, yeah, they are." - O "Secondly, yeah, they are." + O "En segundo lugar, sí, lo son." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2655 translate es chapter_4_8ceb2c8b: # I "So{cps=5}...{/cps}{w=.4} how long have you known them for?" - I "So{cps=5}...{/cps}{w=.4} how long have you known them for?" + I "Así que{cps=5}...{/cps}{w=.4} ¿desde hace cuánto los conoces?" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2659 translate es chapter_4_5f084315: # "Olivia pauses for a moment mid-brush stroke, but then continues." - "Olivia pauses for a moment mid-brush stroke, but then continues." + "Olivia se detiene un momento a mitad de la pincelada, pero luego continúa." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2662 translate es chapter_4_dcb9c3ac: # O "Practically my whole life." - O "Practically my whole life." + O "Prácticamente toda mi vida." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2664 translate es chapter_4_e6d62bed: # O "Damien and I have known each other since we were carpet crocs." - O "Damien and I have known each other since we were carpet crocs." + O "Damien y yo nos conocemos desde que éramos pequeños." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2666 translate es chapter_4_6fcbb260: # O "And his parents have known my Dad since{cps=5}...{/cps} well, forever. Since before we were even neighbors." - O "And his parents have known my Dad since{cps=5}...{/cps} well, forever. Since before we were even neighbors." + O "Y sus padres conocen a mi papá desde{cps=5}...{/cps} bueno, desde siempre. Incluso antes de que fueramos vecinos." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2668 translate es chapter_4_c8af5ff8: # I "Ah, friends of the family?" - I "Ah, friends of the family?" + I "Ah, ¿amigos de la familia?" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2672 translate es chapter_4_e34c3796: # O "Pretty much." - O "Pretty much." + O "Prácticamente." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2674 translate es chapter_4_25b61e10: # O "Whole reason why I'm living with them-" - O "Whole reason why I'm living with them-" + O "La única razón por la que vivo con ellos-" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2678 translate es chapter_4_08f518bb: # "Her muzzle clamps shut." - "Her muzzle clamps shut." + "Su hocico se cierra." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2681 translate es chapter_4_7eb01ab7: # O "Forget what I just said." - O "Forget what I just said." + O "Olvida lo que acabo de decir." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2684 translate es chapter_4_fab0aaf6: # "The words were spoken with a tone tinged bitter with something." - "The words were spoken with a tone tinged bitter with something." + "Las palabras fueron pronunciadas con un tono teñido de amargura por algo." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2686 translate es chapter_4_cde55dea: # "A tone I felt very familiar with, whenever my own family is brought up." - "A tone I felt very familiar with, whenever my own family is brought up." + "Un tono con el que me sentí muy familiarizado, cada vez que se menciona a mi propia familia." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2689 translate es chapter_4_1c467f5a: # I "Sure." - I "Sure." + I "Claro." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2693 translate es chapter_4_e015bb7b: # "The only sounds left now are her brushstrokes on the canvas." - "The only sounds left now are her brushstrokes on the canvas." + "Los únicos sonidos que quedan ahora son sus pinceladas en el lienzo." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2695 translate es chapter_4_d631179b: # "My focus turns back to the patch of blotchy-red and pale watercolors slowly forming across the white expanse." - "My focus turns back to the patch of blotchy-red and pale watercolors slowly forming across the white expanse." + "Vuelvo a centrarme en la mancha roja y pálida de acuarela que se está formando lentamente en la superficie blanca." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2699 translate es chapter_4_8f12b42c: # "Occasionally Olivia's gray eyes would glance my way before going back to her work." - "Occasionally Olivia's gray eyes would glance my way before going back to her work." + "De vez en cuando, los ojos grises de Olivia miraban en mi dirección antes de volver a su trabajo." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2703 translate es chapter_4_74286904: # "Compared to the more rapid pace of time-lapse art videos I had viewed, she was more deliberate with each of her movements." - "Compared to the more rapid pace of time-lapse art videos I had viewed, she was more deliberate with each of her movements." + "En comparación con el ritmo más rápido de los vídeos de arte en time-lapse que había visto, ella era más pausada con cada uno de sus movimientos." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2705 translate es chapter_4_2634fe4d: # "Pretty obvious since most of those were done digitally, another thing I'd not considered." - "Pretty obvious since most of those were done digitally, another thing I'd not considered." + "Bastante obvio, ya que la mayoría eran de dibujos hehos en digital, otra cosa que no había considerado." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2707 translate es chapter_4_de1ed970: # "Still, staring at the painting-in-progress itself, there's something uncanny about it." - "Still, staring at the painting-in-progress itself, there's something uncanny about it." + "Sin embargo, al contemplar el cuadro en curso, hay algo extraño en él." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2709 translate es chapter_4_5fd66303: # "It's now more formed, definitely looking like something." - "It's now more formed, definitely looking like something." + "Ahora está más formado, definitivamente parece algo." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2711 translate es chapter_4_0a1b3c9e: # "Lowering my shades with one hand so I can make out the peachy-pale and vibrant red colors of it, my other hand is brought up so I can try and trace it out in the air before me." - "Lowering my shades with one hand so I can make out the peachy-pale and vibrant red colors of it, my other hand is brought up so I can try and trace it out in the air before me." + "Bajo mis gafas de sol con una mano para poder distinguir sus colores melocotón pálido y rojo vibrante, y subo la otra mano para intentar trazarlo en el aire." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2713 translate es chapter_4_bcec5e0d: # "Olivia looks back to me again, and a glint of something shines through her eyes." - "Olivia looks back to me again, and a glint of something shines through her eyes." + "Olivia vuelve a mirarme y un destello de algo brilla en sus ojos." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2717 translate es chapter_4_ae597936: # O "Hold that pose now." - O "Hold that pose now." + O "Mantén esa pose ahora." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2721 translate es chapter_4_885491a8: # I "Hey!" - I "Hey!" + I "¡Hey!" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2723 translate es chapter_4_cbe71acb: # I "How long have you been using me as a layman doll?!" - I "How long have you been using me as a layman doll?!" + I "¡¿Cuánto tiempo llevas usándome como maniquí?!" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2725 translate es chapter_4_35263c19: # "Her hand fails to cover up the snort that comes from her nose, followed by a gremlin-like cackle." - "Her hand fails to cover up the snort that comes from her nose, followed by a gremlin-like cackle." + "Su mano no logra cubrir el resoplido que sale de su nariz, seguido de un cacareo como el de un gremlin." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2729 translate es chapter_4_7487ec7b: # O "Hehehehe." - O "Hehehehe." + O "Jejejeje." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2731 translate es chapter_4_c3f86447: # O "Consider it the price to see my process." - O "Consider it the price to see my process." + O "Considérelo el precio para ver mi proceso." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2733 translate es chapter_4_886b7275: # I "I want a refund." - I "I want a refund." + I "Quiero un reembolso." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2737 translate es chapter_4_85f16cc1: # O "Hehehe, nope." - O "Hehehe, nope." + O "Jejeje, nop." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2740 translate es chapter_4_42348bb3: # "Looking again, it's slowly becoming a watercolor bust of my burnt face." - "Looking again, it's slowly becoming a watercolor bust of my burnt face." + "Mirando de nuevo, se está convirtiendo lentamente en un busto de acuarela de mi cara quemada." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2743 translate es chapter_4_305641bd: # O "Like looking in a mirror, eh?" - O "Like looking in a mirror, eh?" + O "Como mirarse en un espejo, ¿eh?" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2747 translate es chapter_4_2a38bde5_2: @@ -4738,79 +4738,79 @@ translate es chapter_4_2a38bde5_2: translate es chapter_4_fb4df2e6: # I "Can't you at least get my good angle?" - I "Can't you at least get my good angle?" + I "¿No puedes al menos hacer mi lado bueno?" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2751 translate es chapter_4_4a0b76a6: # O "{cps=20}mmmmmmnope.{/cps}" - O "{cps=20}mmmmmmnope.{/cps}" + O "{cps=20}Mmmmmmnope.{/cps}" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2753 translate es chapter_4_ef84baf3: # "Turning back to the mural du melanoma, Olivia starts adding in a blotch of cream by my head." - "Turning back to the mural du melanoma, Olivia starts adding in a blotch of cream by my head." + "Volviendo al {i}mural du melanoma{/i}, Olivia comienza a agregar una mancha de crema junto a mi cabeza." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2757 translate es chapter_4_dfaa66d5: # "A sigh escapes my lips." - "A sigh escapes my lips." + "Un suspiro escapa de mis labios." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2761 translate es chapter_4_ea1c6c29: # O "Hey,{w=0.3} I said stay still." - O "Hey,{w=0.3} I said stay still." + O "Oye,{w=0.3} dije que te quedes quieto." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2765 translate es chapter_4_588db5be: # I "Why? And I'm not {i}that{/i} red." - I "Why? And I'm not {i}that{/i} red." + I "¿Por qué? Y no soy {i}tan{/i} rojo." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2769 translate es chapter_4_435040f9: # "Another high-pitched giggle comes out of Olivia." - "Another high-pitched giggle comes out of Olivia." + "Otra risita aguda sale de Olivia." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2771 translate es chapter_4_fef06b8c: # O "It's called artistic license." - O "It's called artistic license." + O "Se llama licencia creativa." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2775 translate es chapter_4_b4485caf: # I "Well, it needs to be renewed." - I "Well, it needs to be renewed." + I "Necesita ser renovada pues." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2778 translate es chapter_4_cd01dba6: # "Despite being the butt of her joke, I feel myself smiling." - "Despite being the butt of her joke, I feel myself smiling." + "A pesar de ser el centro de su broma, no puedo evitar sonreír." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2780 translate es chapter_4_30e532f9: # "Must be the new sounds from her, it's the first time I think I've seen her happy outside of Iadakan's class." - "Must be the new sounds from her, it's the first time I think I've seen her happy outside of Iadakan's class." + "Deben ser los nuevos sonidos provenientes de ella, creo que es la primera vez que la veo feliz fuera de la clase de Iadakan." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2782 translate es chapter_4_72bbf457: # "And yeah, that laugh of hers is kind of infectious." - "And yeah, that laugh of hers is kind of infectious." + "Y sí, esa risa suya es un poco contagiosa." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2788 translate es chapter_4_901f6356: # "The silence returns, though the mood feels much lighter now." - "The silence returns, though the mood feels much lighter now." + "Vuelve el silencio, aunque el estado de ánimo se siente mucho más ligero ahora." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2791 translate es chapter_4_f822e506_4: @@ -4822,43 +4822,43 @@ translate es chapter_4_f822e506_4: translate es chapter_4_14d68ab8: # "I feel so stiff right now." - "I feel so stiff right now." + "Me siento tan rígido en este momento." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2796 translate es chapter_4_002f05b1: # "I don't know how long I've been holding this pose now." - "I don't know how long I've been holding this pose now." + "No sé cuánto tiempo he estado manteniendo esta pose ahora." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2798 translate es chapter_4_177092dd: # "If I had to guess from the sunlight filtering into the house, it's at least been an hour." - "If I had to guess from the sunlight filtering into the house, it's at least been an hour." + "Si tuviera que adivinar por la luz del sol que se filtraba en la casa, al menos ha pasado una hora." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2800 translate es chapter_4_dede46b0: # "Mural du melanoma was almost done, and it was staring back at me with the most intense eyes." - "Mural du melanoma was almost done, and it was staring back at me with the most intense eyes." + "El {i}mural du melanoma{/i} estaba casi terminado y me miraba con los ojos más intensos." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2802 translate es chapter_4_377aea21: # "Olivia's attention was left on one final detail." - "Olivia's attention was left on one final detail." + "La atención de Olivia se centró en un último detalle." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2804 translate es chapter_4_90cddce8: # "The hand holding its lowered shades." - "The hand holding its lowered shades." + "La mano que sostiene sus gafas bajas." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2806 translate es chapter_4_8635bf2d: # "I'm thankful she'd finished the sunglasses first, because the reflected light from the sliding backdoor had been searing my retina." - "I'm thankful she'd finished the sunglasses first, because the reflected light from the sliding backdoor had been searing my retina." + "Estoy agradecido de que haya terminado las gafas de sol primero, porque la luz reflejada de la puerta trasera corrediza me había estado quemando las retinas." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2809 translate es chapter_4_3a2456d2: @@ -4870,85 +4870,85 @@ translate es chapter_4_3a2456d2: translate es chapter_4_e4a9c50d: # O "Hush!" - O "Hush!" + O "¡Shhh!" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2818 translate es chapter_4_01afc182: # "She turns her head and focuses entirely on the hand held by my ear." - "She turns her head and focuses entirely on the hand held by my ear." + "Gira la cabeza y se concentra por completo en la mano junto a mi oreja." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2820 translate es chapter_4_75149eaa: # "Pupils moving rapidly to try and take in every last detail." - "Pupils moving rapidly to try and take in every last detail." + "Mueve rápidamente las pupilas para intentar captar hasta el último detalle." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2822 translate es chapter_4_e3d6633c: # "Her fingers twitch as her hand hovers over the painted hand." - "Her fingers twitch as her hand hovers over the painted hand." + "Sus dedos tiemblan mientras su mano se cierne sobre la mano pintada." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2824 translate es chapter_4_d589d207: # "Her eyes are now shifting between my hand and my eyes." - "Her eyes are now shifting between my hand and my eyes." + "Sus ojos ahora están cambiando entre mi mano y mis ojos." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2826 translate es chapter_4_353069ef: # "Her hand is now quaking, and a growing redness suffused her face." - "Her hand is now quaking, and a growing redness suffused her face." + "La mano empieza a temblar y su rostro se enrojece cada vez más." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2828 translate es chapter_4_3d3e2d23: # "The more she looks toward my eyes, the more her arm shakes and face brightens." - "The more she looks toward my eyes, the more her arm shakes and face brightens." + "Cuanto más me mira a los ojos, más le tiembla el brazo y más se le ilumina la cara." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2830 translate es chapter_4_316f367d: # "Finally she turns away from me entirely, bringing both of her arms with her and away from me and the canvas." - "Finally she turns away from me entirely, bringing both of her arms with her and away from me and the canvas." + "Finalmente, se aleja de mí por completo, trayendo ambos brazos con ella y alejándolos de mí y del lienzo." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2834 translate es chapter_4_e7831316: # O "Ooookaaaaaay!" - O "Ooookaaaaaay!" + O "¡Oooookaaaaay!" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2836 translate es chapter_4_ffdab526: # I "O-kay?" - I "O-kay?" + I "¿O-kay?" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2838 translate es chapter_4_baaa188e: # "Her cheeks puff out as she exhales her held breath." - "Her cheeks puff out as she exhales her held breath." + "Sus mejillas se inflan al exhalar el aliento contenido." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2840 translate es chapter_4_469f26be: # O "Okay." - O "Okay." + O "Bueno." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2843 translate es chapter_4_5ab471f7: # "Finally she turns her cherry red face to the canvas and inspects the near complete portrait." - "Finally she turns her cherry red face to the canvas and inspects the near complete portrait." + "Finalmente, vuelve su rostro rojo cereza hacia el lienzo e inspecciona el retrato casi completo." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2846 translate es chapter_4_95649fb3: # O "I'll come back to this later." - O "I'll come back to this later." + O "Volveré a esto más tarde." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2848 translate es chapter_4_1d7703a9_5: @@ -4972,175 +4972,175 @@ translate es chapter_4_1d7703a9_6: translate es chapter_4_fe016b41: # I "Can I{cps=5}...{/cps}?" - I "Can I{cps=5}...{/cps}?" + I "¿Puedo{cps=5}...{/cps}?" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2859 translate es chapter_4_09c56c89: # O "Yeah,{w=0.3} yeah,{w=0.3} you can drop your hand now." - O "Yeah,{w=0.3} yeah,{w=0.3} you can drop your hand now." + O "Sí,{w=0.3} sí,{w=0.3} ya puedes bajar tu mano." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2861 translate es chapter_4_eeb83adf: # "Finally." - "Finally." + "Por fin." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2867 translate es chapter_4_cedff9a6: # "I lay back on the couch, feeling my spinal cord pop in rapid succession." - "I lay back on the couch, feeling my spinal cord pop in rapid succession." + "Me recosté en el sofá, sintiendo cómo mi médula espinal chasqueaba en rápida sucesión." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2869 translate es chapter_4_1134bb90: # O "I said your hand." - O "I said your hand." + O "Dije tu mano." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2871 translate es chapter_4_85823808: # I "Can't." - I "Can't." + I "No puedo." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2873 translate es chapter_4_9b7702b3: # "I attempt to stretch my arm in front of me." - "I attempt to stretch my arm in front of me." + "Intento estirar mi brazo frente a mí." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2875 translate es chapter_4_b10e6676: # "And because of my stiffened muscles, my forearm is pulled back toward my sunglasses." - "And because of my stiffened muscles, my forearm is pulled back toward my sunglasses." + "Y, debido a la rigidez de mis músculos, el antebrazo se me va hacia atrás, hacia las gafas de sol." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2877 translate es chapter_4_59488a43: # "I repeat the motion several times, the movement helping to ease the muscle until finally my arm doesn't feel springloaded." - "I repeat the motion several times, the movement helping to ease the muscle until finally my arm doesn't feel springloaded." + "Repito el movimiento varias veces, el movimiento ayuda a aliviar el músculo hasta que finalmente mi brazo no se siente tenso." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2881 translate es chapter_4_cc7d8b61: # "While I was busy trying to fix my arm, Olivia was packing up the canvas." - "While I was busy trying to fix my arm, Olivia was packing up the canvas." + "Mientras yo estaba ocupado tratando de arreglar mi brazo, Olivia estaba empaquetando el lienzo." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2887 translate es chapter_4_5d1344eb: # O "Uh, that's about it." - O "Uh, that's about it." + O "Uh, eso es todo." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2889 translate es chapter_4_7cc5f6cd: # O "You can go join the others, or whatever." - O "You can go join the others, or whatever." + O "Puedes volver con los demás, o lo que sea." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2895 translate es chapter_4_450c28c3: # "She drags the canvas, easel and watercolor tubes back to her room." - "She drags the canvas, easel and watercolor tubes back to her room." + "Ella arrastra el lienzo, el caballete y los tubos de acuarela de regreso a su habitación." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2899 translate es chapter_4_f5c2e49c: # "I wonder if she'll keep that one." - "I wonder if she'll keep that one." + "Me pregunto si se quedará con la pintura." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2902 translate es chapter_4_675dc744: # "{cps=5}...{/cps}and I wonder if she'll stay in her room again." - "{cps=5}...{/cps}and I wonder if she'll stay in her room again." + "{cps=5}...{/cps}Y me pregunto si volverá a quedarse en su habitación." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2905 translate es chapter_4_e6f5cde6: # "Hmmm{cps=5}...{/cps}" - "Hmmm{cps=5}...{/cps}" + "Mmmm{cps=5}...{/cps}" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2907 translate es chapter_4_9102f27b: # "We've been inside for a while. I don't think anyone outside has noticed we've been gone." - "We've been inside for a while. I don't think anyone outside has noticed we've been gone." + "Hemos estado adentro por un tiempo. No creo que nadie de fuera se haya dado cuenta de que nos hemos ido." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2909 translate es chapter_4_3a02a237: # "Vinny and Damien seemed to accept that Olivia would stay inside." - "Vinny and Damien seemed to accept that Olivia would stay inside." + "Vinny y Damien parecieron aceptar que Olivia se quedara adentro." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2911 translate es chapter_4_1c4802aa: # "But{cps=5}...{/cps}" - "But{cps=5}...{/cps}" + "Pero{cps=5}...{/cps}" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2913 translate es chapter_4_3677d5ae: # I "Wait." - I "Wait." + I "Espera." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2917 translate es chapter_4_a8e279af: # O "Hm?" - O "Hm?" + O "¿Hmm?" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2919 translate es chapter_4_912aadef: # "I've caught her a bit off guard." - "I've caught her a bit off guard." + "La he tomado un poco por sorpresa." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2937 translate es OliviaJoin_8ea8a98d: # I "If I'm going outside, it would be rude of me to leave without saying bye, at least." - I "If I'm going outside, it would be rude of me to leave without saying bye, at least." + I "Si voy a salir, sería grosero de mi parte irme sin despedirme, al menos." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2939 translate es OliviaJoin_77a5e9ca: # "She looks at me quizzically." - "She looks at me quizzically." + "Ella me mira con curiosidad." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2941 translate es OliviaJoin_cc0e9089: # O "{cps=5}...{/cps}Sure?" - O "{cps=5}...{/cps}Sure?" + O "{cps=5}...{/cps}Claro?" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2945 translate es OliviaJoin_305a5acc: # I "But I think I'll try staying until the end." - I "But I think I'll try staying until the end." + I "Pero creo que intentaré quedarme hasta el final." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2947 translate es OliviaJoin_b03bb51c: # I "This's probably been the best day I've had since I moved here." - I "This's probably been the best day I've had since I moved here." + I "Este ha sido probablemente el mejor día que he tenido desde que me mudé aquí." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2949 translate es OliviaJoin_e1fb4d6c: # I "And my first real friends in a long while." - I "And my first real friends in a long while." + I "Y mis primeros amigos reales en mucho tiempo." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2951 translate es OliviaJoin_c76c1f48: # I "I'm glad to have been invited." - I "I'm glad to have been invited." + I "Me alegro de haber sido invitado." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2955 translate es OliviaJoin_1d7703a9: @@ -5152,223 +5152,223 @@ translate es OliviaJoin_1d7703a9: translate es OliviaJoin_ae048491: # "She's not leaving, but she's scanning me suspiciously." - "She's not leaving, but she's scanning me suspiciously." + "Ella no se va, pero me está escaneando sospechosamente." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2960 translate es OliviaJoin_43d21801: # I "Damien's been a great friend, and his folks have been really nice to me." - I "Damien's been a great friend, and his folks have been really nice to me." + I "Damien ha sido un gran amigo y sus padres han sido muy amables conmigo." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2962 translate es OliviaJoin_f63dd474: # "Better than my own parents, even." - "Better than my own parents, even." + "Mejor que mis propios padres, incluso." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2964 translate es OliviaJoin_bf6a8b6e: # I "You're lucky to have them, I think." - I "You're lucky to have them, I think." + I "Tienes suerte de tenerlos, creo." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2967 translate es OliviaJoin_fee63be9: # O "{cps=5}...{/cps}I guess? Good for you." - O "{cps=5}...{/cps}I guess? Good for you." + O "{cps=5}...{/cps}Supongo? Bien por tí." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2969 translate es OliviaJoin_4de7b97d: # O "Have fun with that, I really need to-" - O "Have fun with that, I really need to-" + O "Diviértete con eso, realmente tengo que-" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2971 translate es OliviaJoin_013b6ee1: # I "I think you should come along." - I "I think you should come along." + I "Creo que deberías acompañarme." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2975 translate es OliviaJoin_e38e57b3: # "She freezes." - "She freezes." + "Ella se congela." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2977 translate es OliviaJoin_43dd448a: # O "What?" - O "What?" + O "¿Qué?" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2979 translate es OliviaJoin_6758da6f: # "Her eyes widen and some of the color leaves her face." - "Her eyes widen and some of the color leaves her face." + "Sus ojos se abren y parte del color desaparece de su rostro." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2981 translate es OliviaJoin_8a7b8979: # O "No{cps=5}...{/cps} I can't." - O "No{cps=5}...{/cps} I can't." + O "No{cps=5}...{/cps} no puedo." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2983 translate es OliviaJoin_e618e778: # I "Why not?" - I "Why not?" + I "¿Por qué no?" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2987 translate es OliviaJoin_bd006094: # O "Mr. and Mrs. Payne{cps=5}...{/cps}" - O "Mr. and Mrs. Payne{cps=5}...{/cps}" + O "El señor y la señora Payne{cps=5}...{/cps}" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2989 translate es OliviaJoin_3c2d2792: # O "They already have Vincent and Damien to worry about, and right now they're hosting all the other guests." - O "They already have Vincent and Damien to worry about, and right now they're hosting all the other guests." + O "Ya tienen que preocuparse por Vincent y Damien, y en este momento están hospedando a todos los demás invitados." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2991 translate es OliviaJoin_194638a2: # O "They've got plenty to deal with already. I'm not worth the 'accommodations'." - O "They've got plenty to deal with already. I'm not worth the 'accommodations'." + O "Ya tienen mucho de lo que ocuparse. Quiero que se molesten con los 'acomodamientos'." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2993 translate es OliviaJoin_79b28142: # O "Just leave it, let them be normal." - O "Just leave it, let them be normal." + O "Solo olvidate de eso, déjalos ser normales." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2995 translate es OliviaJoin_e70a44c0: # O "{cps=5}...{/cps}Even then, it's like I said. I don't have much time left." - O "{cps=5}...{/cps}Even then, it's like I said. I don't have much time left." + O "{cps=5}...{/cps}Incluso entonces, es como dije. No me queda mucho tiempo." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2998 translate es OliviaJoin_cf484299: # "That's a little overly harsh." - "That's a little overly harsh." + "Eso es un poco demasiado duro." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3000 translate es OliviaJoin_c6394e74: # "And it was every argument she had." - "And it was every argument she had." + "Y eran todos los argumentos que élla tenía." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3002 translate es OliviaJoin_b9dc6183: # "They're the kind of arguments that come from desperation and guilt, to convince herself it's for her own good." - "They're the kind of arguments that come from desperation and guilt, to convince herself it's for her own good." + "Son el tipo de argumentos que surgen de la desesperación y la culpa, para convencerse a si misma de que es por su propio bien." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3004 translate es OliviaJoin_076386b5: # "Maybe it's a little presumptuous, but that's at least the sort of thoughts I've had reading notes from my parents allotting me resources like I'm just an anthropomorphized mouth." - "Maybe it's a little presumptuous, but that's at least the sort of thoughts I've had reading notes from my parents allotting me resources like I'm just an anthropomorphized mouth." + "Tal vez sea un poco presuntuoso, pero ése es al menos el tipo de pensamientos que he llegado a tener al leer las notas de mis padres en las que me asignaban recursos como si yo sólo fuera una boca con patas." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3006 translate es OliviaJoin_f948f7d0: # "Certainly doesn't seem like I'm worth it to them sometimes." - "Certainly doesn't seem like I'm worth it to them sometimes." + "Ciertamente no parece que les valga la pena a veces." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3010 translate es OliviaJoin_f4f6048f: # I "But they're your Godparents, right?" - I "But they're your Godparents, right?" + I "Pero son tus padrinos, ¿verdad?" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3012 translate es OliviaJoin_e1e8d7ab: # I "They're helping your folks, yeah, but they chose to have you here." - I "They're helping your folks, yeah, but they chose to have you here." + I "Están ayudando a tus padres, sí, pero ellos eligieron tenerte aquí." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3014 translate es OliviaJoin_9e6bb1cb: # I "Because {i}they{/i} want to let {i}you{/i} be normal." - I "Because {i}they{/i} want to let {i}you{/i} be normal." + I "Porque {i}ellos{/i} quieren que {i}tú{/i} seas normal." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3018 translate es OliviaJoin_067fa6d9: # O "That doesn't{cps=5}...{/cps}" - O "That doesn't{cps=5}...{/cps}" + O "Eso no{cps=5}...{/cps}" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3022 translate es OliviaJoin_4e04e4f6: # I "Er,{w=0.3} a normal part of their family, I mean." - I "Er,{w=0.3} a normal part of their family, I mean." + I "Em,{w=0.3} una parte normal de su familia, quiero decir." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3024 translate es OliviaJoin_05a1a7ad: # I "I don't think they'd have you here if they didn't want that." - I "I don't think they'd have you here if they didn't want that." + I "No creo que te tuvieran aquí si no quisieran eso." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3026 translate es OliviaJoin_76db13cc: # O "Oh, please, go on and tell me more about my own family." - O "Oh, please, go on and tell me more about my own family." + O "Oh, por favor, continúa y cuéntame más sobre mi propia familia." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3029 translate es OliviaJoin_585cde18: # "Her voice is sardonic." - "Her voice is sardonic." + "Su tono de voz es sarcástico." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3031 translate es OliviaJoin_c9fa4999: # "She's not making eye contact anymore, but she's listening intently." - "She's not making eye contact anymore, but she's listening intently." + "Ya no hace contacto visual, pero escucha atentamente." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3033 translate es OliviaJoin_a2d5266e: # "This is all stuff she's known already." - "This is all stuff she's known already." + "Todo esto es algo que ella ya sabía." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3036 translate es OliviaJoin_d788c7bc: # I "But you're absolutely right about one thing." - I "But you're absolutely right about one thing." + I "Pero tienes toda la razón en una cosa." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3038 translate es OliviaJoin_a661b15c: # I "You {i}don't{/i} have much time left." - I "You {i}don't{/i} have much time left." + I "{i}No{/i} te queda mucho tiempo." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3040 translate es OliviaJoin_549c0380: # I "Neither do I, honestly. Even if it's mostly because of moving." - I "Neither do I, honestly. Even if it's mostly because of moving." + I "A mi tampoco, sinceramente. Incluso si es principalmente debido a la mudanza." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3042 translate es OliviaJoin_c0845f1e: # I "You know what they say about rolling stones gathering no moss." - I "You know what they say about rolling stones gathering no moss." + I "Ya sabes lo que dicen sobre que las piedras rodantes no acumulan musgo." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3044 translate es OliviaJoin_13495ff2: # I "In that way, we're in the same boat." - I "In that way, we're in the same boat." + I "De esa manera, estamos en el mismo barco." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3047 translate es OliviaJoin_1d7703a9_1: @@ -5380,13 +5380,13 @@ translate es OliviaJoin_1d7703a9_1: translate es OliviaJoin_5802542b: # I "Give it a shot? There's some perfectly good moss right out there." - I "Give it a shot? There's some perfectly good moss right out there." + I "¿Quieres intentarlo? Hay musgo perfectamente bueno ahí fuera." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3054 translate es OliviaJoin_4b58906f: # O "{cps=5}...{/cps}{w=.4} {cps=5}...{/cps}{w=.4} {cps=5}...{/cps}{w=.4} {i}*sigh*{/i}." - O "{cps=5}...{/cps}{w=.4} {cps=5}...{/cps}{w=.4} {cps=5}...{/cps}{w=.4} {i}*sigh*{/i}." + O "{cps=5}...{/cps}{w=.4} {cps=5}...{/cps}{w=.4} {cps=5}...{/cps}{w=.4} {i}*suspiro*{/i}." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3056 translate es OliviaJoin_4fd744c5: @@ -5398,13 +5398,13 @@ translate es OliviaJoin_4fd744c5: translate es OliviaJoin_6452be73: # O "I'll try it with you." - O "I'll try it with you." + O "Lo intentaré contigo." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3062 translate es OliviaJoin_1c9a0432: # O "That analogy was pretty dumb, but you're right." - O "That analogy was pretty dumb, but you're right." + O "Esa analogía fue bastante tonta, pero tienes razón." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3071 translate es OliviaJoin_f822e506: @@ -5416,139 +5416,139 @@ translate es OliviaJoin_f822e506: translate es OliviaGuiltTrip_1de48d3f: # I "Maybe it wouldn't hurt if you took a break and went outside, just for a few minutes." - I "Maybe it wouldn't hurt if you took a break and went outside, just for a few minutes." + I "Quizá no te vendría mal tomarte un descanso y salir fuera, sólo unos minutos." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3084 translate es OliviaGuiltTrip_d7c330a2: # O "What." - O "What." + O "Qué." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3088 translate es OliviaGuiltTrip_bb7277bc: # I "I mean, it could help you decompress." - I "I mean, it could help you decompress." + I "Quiero decir, podría ayudarte a relajarte." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3092 translate es OliviaGuiltTrip_7545ced4: # O "If this is you trying to get me to join the party, it isn't working." - O "If this is you trying to get me to join the party, it isn't working." + O "Si estás intentando que me una a la fiesta, no está funcionando." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3094 translate es OliviaGuiltTrip_9260e35b: # I "I don't mean it like that-" - I "I don't mean it like that-" + I "No lo digo de esa-" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3096 translate es OliviaGuiltTrip_542d7ab9: # O "Then what?" - O "Then what?" + O "¿Entonces que?" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3098 translate es OliviaGuiltTrip_02116ee5: # O "Look, Inco- Mr. and Mrs. Payne already have Damien and Vinny to handle." - O "Look, Inco- Mr. and Mrs. Payne already have Damien and Vinny to handle." + O "Mira, Inco- El señor y la señora Payne ya tienen a Damien y Vinny a cargo." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3100 translate es OliviaGuiltTrip_c5f1ac2e: # O "Meanwhile I'm just extra weight for them to carry." - O "Meanwhile I'm just extra weight for them to carry." + O "Mientras tanto, yo sólo soy un peso extra para que ellos carguen." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3103 translate es OliviaGuiltTrip_6bd30f7f: # "That seems a bit harsh." - "That seems a bit harsh." + "Eso suna un poco duro." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3107 translate es OliviaGuiltTrip_7309cda7: # O "And it's like I said, soon enough I'll be out of the house and out of their hair." - O "And it's like I said, soon enough I'll be out of the house and out of their hair." + O "Y es como dije, muy pronto estaré fuera de esta casa y fuera de su vista." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3109 translate es OliviaGuiltTrip_dd13f0a2: # O "Most I can do for them at this point is not be in the way." - O "Most I can do for them at this point is not be in the way." + O "Lo más que puedo hacer por ellos en este momento es no estorbar." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3112 translate es OliviaGuiltTrip_c6394e74: # "And it was every argument she had." - "And it was every argument she had." + "Y eran todos los argumentos que tenía." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3114 translate es OliviaGuiltTrip_8372fd14: # "They're the kind of arguments that come from desperation and guilt, to convince herself it's for the good of everybody." - "They're the kind of arguments that come from desperation and guilt, to convince herself it's for the good of everybody." + "Son el tipo de argumentos que surgen de la desesperación y la culpa, para convencerse a si misma de que es por el bien de todos." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3116 translate es OliviaGuiltTrip_5ebda5b4: # "But doesn't she see that pushing them away just makes it worse?" - "But doesn't she see that pushing them away just makes it worse?" + "¿Pero no ve ella que alejarlos solo empeora las cosas?" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3118 translate es OliviaGuiltTrip_438078f5: # "They willingly have her here because they love her, and yet she tries to remove herself." - "They willingly have her here because they love her, and yet she tries to remove herself." + "La tienen aquí voluntariamente porque la quieren, y sin embargo ella intenta quitarse de en medio." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3120 translate es OliviaGuiltTrip_25735bd6: # "Anyone would be lucky to come home to a family like this, and no amount of wealth could substitute the kind of emotional support they offer her." - "Anyone would be lucky to come home to a family like this, and no amount of wealth could substitute the kind of emotional support they offer her." + "Cualquiera sería afortunado de volver a casa con una familia como esta, y ninguna cantidad de dinero podría sustituir el tipo de apoyo emocional que le ofrecen." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3124 translate es OliviaGuiltTrip_f375c6eb: # I "They're doing their best to take care of you, Olivia." - I "They're doing their best to take care of you, Olivia." + I "Están haciendo todo lo posible para cuidar de ti, Olivia." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3126 translate es OliviaGuiltTrip_4fb64ca2: # I "Damien's always by your side, Vinny seems like a nice little brother, and both Mr. and Mrs. Payne have your best interests at heart." - I "Damien's always by your side, Vinny seems like a nice little brother, and both Mr. and Mrs. Payne have your best interests at heart." + I "Damien siempre está a tu lado, Vinny parece un buen hermano pequeño, y tanto el señor como la señora Payne se preocupan por ti." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3128 translate es OliviaGuiltTrip_c9fa4999: # "She's not making eye contact anymore, but she's listening intently." - "She's not making eye contact anymore, but she's listening intently." + "Ya no hace contacto visual, pero escucha atentamente." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3130 translate es OliviaGuiltTrip_a2d5266e: # "This is all stuff she's known already." - "This is all stuff she's known already." + "Todo esto es algo que ella ya sabía." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3133 translate es OliviaGuiltTrip_0f413b80: # I "Wouldn't you want to reciprocate their affection?" - I "Wouldn't you want to reciprocate their affection?" + I "¿No te gustaría devolver su afecto?" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3135 translate es OliviaGuiltTrip_920e43b3: # I "It's the least you could do." - I "It's the least you could do." + I "Es lo menos que podrías hacer." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3140 translate es OliviaGuiltTrip_633efd71: # O "{cps=5}...{/cps}Why the hell are you telling me about my own family and friends like you know better?" - O "{cps=5}...{/cps}Why the hell are you telling me about my own family and friends like you know better?" + O "{cps=5}...{/cps}¿Por qué demonios me hablas de mi propia familia y amigos como si supieras más que yo?" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3143 translate es OliviaGuiltTrip_1d7703a9: @@ -5560,25 +5560,25 @@ translate es OliviaGuiltTrip_1d7703a9: translate es OliviaGuiltTrip_a272c457: # I "{i}*sigh*{/i}." - I "{i}*sigh*{/i}." + I "{i}*suspiro*{/i}." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3158 translate es OliviaGuiltTrip_3d9062bb: # "With nothing else to say, I make my way towards the sliding door." - "With nothing else to say, I make my way towards the sliding door." + "Sin nada más que decir, me dirijo hacia la puerta corredera." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3160 translate es OliviaGuiltTrip_0f4c1eaf: # "At least I tried." - "At least I tried." + "Al menos lo intenté." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3165 translate es OliviaGuiltTrip_e67add1a: # O "Wait!" - O "Wait!" + O "¡Espera!" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3169 translate es OliviaGuiltTrip_0cf06034: @@ -5590,109 +5590,109 @@ translate es OliviaGuiltTrip_0cf06034: translate es OliviaGuiltTrip_0a41c216: # O "{cps=5}...{/cps}I'll go." - O "{cps=5}...{/cps}I'll go." + O "{cps=5}...{/cps}Iré." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3179 translate es OliviaGuiltTrip_f356bacd: # I "Really?" - I "Really?" + I "¿De verdad?" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3183 translate es OliviaGuiltTrip_391182ec: # O "Thought about it, and you're right." - O "Thought about it, and you're right." + O "Pensé en ello, y tienes razón." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3187 translate es OliviaGuiltTrip_2770c162: # O "If it'll make 'em happy, I guess I'll try." - O "If it'll make 'em happy, I guess I'll try." + O "Si los hace felices, supongo que lo intentaré." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3190 translate es OliviaGuiltTrip_1ddf3857: # "There's a twinge of shame in her voice, but that's to be expected after an internal struggle." - "There's a twinge of shame in her voice, but that's to be expected after an internal struggle." + "Hay una punzada de vergüenza en su voz, pero eso es de esperar después de una lucha interna." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3194 translate es OliviaGuiltTrip_f44010bc: # I "I'm glad you came around." - I "I'm glad you came around." + I "Me alegro de que hayas entrado en razón." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3211 translate es PartyEnd_f0d9fe9f: # "The backdoor squeaks back open, even with sunglasses I wince at the sudden brightness." - "The backdoor squeaks back open, even with sunglasses I wince at the sudden brightness." + "La puerta trasera se abre de nuevo con un chirrido, incluso con gafas de sol me estremezco ante el brillo repentino." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3215 translate es PartyEnd_b71d96cc: # "I take a step out and stretch my back, working out the last bit of stiffness from my shoulders." - "I take a step out and stretch my back, working out the last bit of stiffness from my shoulders." + "Doy un paso y estiro la espalda, eliminando la última rigidez de mis hombros." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3217 translate es PartyEnd_30eea163: # "Olivia still waits at the threshold of the door." - "Olivia still waits at the threshold of the door." + "Olivia todavía espera en el marco de la puerta." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3221 translate es PartyEnd_9fd448b6: # I "What're you waiting for, a curtain call?" - I "What're you waiting for, a curtain call?" + I "¿A qué esperas, a que se abra el telón?" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3226 translate es PartyEnd_26786ef3: # O "{cps=5}...?{/cps}" - O "{cps=5}...?{/cps}" + O "{cps=5}¿...?{/cps}" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3232 translate es PartyEnd_6fb8fe83: # "With a grin I draw the sliding door even wider, and with a beckoning wave attempt to usher Olivia out as if I were her personal attendant." - "With a grin I draw the sliding door even wider, and with a beckoning wave attempt to usher Olivia out as if I were her personal attendant." + "Con una sonrisa, abro la puerta corrediza aún más y con un gesto de señas intento hacer salir a Olivia como si yo fuera su asistente personal." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3237 translate es PartyEnd_54667979: # O "Cut that out, don't make it weird!" - O "Cut that out, don't make it weird!" + O "¡Para con eso, no lo hagas raro!" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3239 translate es PartyEnd_250e8aae: # "Despite her words, her tone is more humored than annoyed with me." - "Despite her words, her tone is more humored than annoyed with me." + "A pesar de sus palabras, su tono es más divertido que molesto." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3241 translate es PartyEnd_293a66ef: # I "Relax, nobody was even looking." - I "Relax, nobody was even looking." + I "Relájate, nadie estaba mirando." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3245 translate es PartyEnd_cbdcf451: # I "But it looks like there's definitely no more food left." - I "But it looks like there's definitely no more food left." + I "Pero parece que ya no queda comida." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3249 translate es PartyEnd_9c0398c4: # O "About right." - O "About right." + O "Eso parece." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3252 translate es PartyEnd_6b838d69: # "As Olivia rolls down a small metal ramp I hadn't noticed, we catch Damien on the bottom step." - "As Olivia rolls down a small metal ramp I hadn't noticed, we catch Damien on the bottom step." + "Mientras Olivia rueda por una pequeña rampa de metal que no había notado, atrapamos a Damien en el último escalón." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3256 translate es PartyEnd_dfbaf2a8: @@ -5704,199 +5704,199 @@ translate es PartyEnd_dfbaf2a8: translate es PartyEnd_a7c1bcbf: # "At the table, heads turn toward us, looks of surprise etched on the faces of most of them." - "At the table, heads turn toward us, looks of surprise etched on the faces of most of them." + "En la mesa, las cabezas se vuelven hacia nosotros, con miradas de sorpresa grabadas en los rostros de la mayoría de ellos." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3261 translate es PartyEnd_a7f78b69: # "Instead of answering him verbally, Olivia's hand comes up in a nervous wave." - "Instead of answering him verbally, Olivia's hand comes up in a nervous wave." + "En lugar de responderle verbalmente, la mano de Olivia se levanta en un gesto nervioso." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3263 translate es PartyEnd_242587f2: # "The rest of the party resumes their prior discussions, although maybe a bit livelier than before." - "The rest of the party resumes their prior discussions, although maybe a bit livelier than before." + "El resto del grupo reanuda sus discusiones anteriores, aunque quizás un poco más animadas que antes." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3267 translate es PartyEnd_a387ac46: # D "Hey, cool to see you out here, again." - D "Hey, cool to see you out here, again." + D "Oye, genial verte aquí, otra vez." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3269 translate es PartyEnd_ebc0d4c7: # I "Hey, Damien. Why're you all the way over here for?" - I "Hey, Damien. Why're you all the way over here for?" + I "Hola, Damián. ¿Por qué has venido hasta aquí?" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3273 translate es PartyEnd_faaf6414: # D "I can't stand to be by Liz's uncle when he's eating." - D "I can't stand to be by Liz's uncle when he's eating." + D "No soporto estar junto al tío de Liz cuando está comiendo." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3275 translate es PartyEnd_40017040: # D "He's got those{cps=5}...{/cps}{w=.4} fibrous teeth. Eugh." - D "He's got those{cps=5}...{/cps}{w=.4} fibrous teeth. Eugh." + D "Tiene esos{cps=5}...{/cps}{w=.4} dientes fibrosos. Eugh." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3277 translate es PartyEnd_0abd1234: # I "Like blue whales have?" - I "Like blue whales have?" + I "¿Como las ballenas azules?" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3281 translate es PartyEnd_5d34eebd: # D "Yeah, freaks me out." - D "Yeah, freaks me out." + D "Sí, me da escalofrios." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3283 translate es PartyEnd_9cf3b745: # O "His dentist must make a fortune." - O "His dentist must make a fortune." + O "Su dentista debe ganar una fortuna." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3287 translate es PartyEnd_f97629b6: # D "Ha, yeah.{w=0.3} Hey, Olivia, what're you doing back out here, you forget something?" - D "Ha, yeah.{w=0.3} Hey, Olivia, what're you doing back out here, you forget something?" + D "Ja, sí.{w=0.3} Oye, Olivia, ¿qué haces aquí afuera? ¿Olvidaste algo?" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3290 translate es PartyEnd_574329b7: # O "{cps=5}...{/cps}No, I just{cps=5}...{/cps}{w=.4} thought it'd be good to enjoy the weather while it lasts." - O "{cps=5}...{/cps}No, I just{cps=5}...{/cps}{w=.4} thought it'd be good to enjoy the weather while it lasts." + O "{cps=5}...{/cps}No, solo{cps=5}...{/cps}{w=.4} pensé que sería bueno disfrutar del clima mientras dure." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3295 translate es PartyEnd_63497196: # "Damien perks up, with his frills undulating." - "Damien perks up, with his frills undulating." + "Damien se anima, con sus apéndices ondulando." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3299 translate es PartyEnd_ff436bd2: # O "No, Damien stop that." - O "No, Damien stop that." + O "No, Damien para con eso." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3301 translate es PartyEnd_6413d5bb: # "Olivia quivers as Damien's grin grows wider and frills start moving faster." - "Olivia quivers as Damien's grin grows wider and frills start moving faster." + "Olivia se estremece cuando la sonrisa de Damien se hace más amplia y los apéndices comienzan a moverse más rápido." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3304 translate es PartyEnd_4694b35d: # O "Ew stop it!" - O "Ew stop it!" + O "¡Ew, para!" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3306 translate es PartyEnd_222f0a00: # "Even I'm getting unnerved by how those things move." - "Even I'm getting unnerved by how those things move." + "Incluso yo me estoy poniendo nervioso por cómo se mueven esas cosas." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3310 translate es PartyEnd_3438e2fb: # O "Damien!" - O "Damien!" + O "¡Damien!" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3312 translate es PartyEnd_5514c135: # D "Sorry, y'know these things got a mind of their own." - D "Sorry, y'know these things got a mind of their own." + D "Lo siento, ya sabes, estas cosas tienen mente propia." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3314 translate es PartyEnd_59c120d7: # "Finally those weird flaps still." - "Finally those weird flaps still." + "Finalmente esas extrañas aletas se quedan quietas." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3317 translate es PartyEnd_a9d70bb2: # I "Dude you were just complaining about Mr. Ferris and his teeth." - I "Dude you were just complaining about Mr. Ferris and his teeth." + I "Amigo, solo te estabas quejando del Sr. Ferris y sus dientes." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3319 translate es PartyEnd_53f8ecf8: # O "At least he can keep his mouth shut." - O "At least he can keep his mouth shut." + O "Al menos él si puede mantener la boca cerrada." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3321 translate es PartyEnd_7d98d889: # D "Hey, hey, I could always wear a beanie." - D "Hey, hey, I could always wear a beanie." + D "Oye, oye, siempre podría usar un gorro." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3323 translate es PartyEnd_ac344db0: # O "No you can't. Remember the last time you tried?" - O "No you can't. Remember the last time you tried?" + O "No, no puedes. ¿Recuerdas la última vez que lo intentaste?" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3329 translate es PartyEnd_87e737e8: # "Both Damien and Olivia share a laugh over some event they're privy to." - "Both Damien and Olivia share a laugh over some event they're privy to." + "Tanto Damien como Olivia comparten una carcajada sobre algún suceso que solo ellos conocen." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3331 translate es PartyEnd_0105f49e: # "When they finish, Damien asks the million dollar question." - "When they finish, Damien asks the million dollar question." + "Cuando terminan, Damien hace la pregunta del millón de dólares." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3336 translate es PartyEnd_ebfa5e86: # D "Sooo, are you going to join in or{cps=5}...{/cps}?" - D "Sooo, are you going to join in or{cps=5}...{/cps}?" + D "Entonces, ¿vas a unirte o{cps=5}... {/cps}?" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3338 translate es PartyEnd_d4734e2b: # "She turns her head my way, and I give her a supportive thumbs up." - "She turns her head my way, and I give her a supportive thumbs up." + "Élla gira la cabeza en mi dirección y le doy un pulgar hacia arriba a modo de apoyo." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3341 translate es PartyEnd_9d18682e: # O "Yeah." - O "Yeah." + O "Sí." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3343 translate es PartyEnd_f0998216: # "Damien finally stands from the step and we all start heading for the table." - "Damien finally stands from the step and we all start heading for the table." + "Damien finalmente se levanta del escalón y todos comenzamos a dirigirnos hacia la mesa." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3350 translate es PartyEnd_1d9b34d3: # "Each partygoer greets us when we approach." - "Each partygoer greets us when we approach." + "Todos los participantes de la fiesta nos saludan cuando nos acercamos." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3352 translate es PartyEnd_1c91eb8a: # "The loudest from-" - "The loudest from-" + "El más fuerte siendo-" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3357 translate es PartyEnd_3ed7b127: # Vi "LIVY!" with xpunch - Vi "LIVY!" with xpunch + Vi "¡LIVIA!" with xpunch # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3368 translate es PartyEnd_970d571c: @@ -5908,163 +5908,163 @@ translate es PartyEnd_970d571c: translate es PartyEnd_428dd675: # Vi "You finally came to play again!" - Vi "You finally came to play again!" + Vi "¡Por fin saliste a jugar de nuevo!" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3376 translate es PartyEnd_7c59ba9f: # "The rambunctious boy hoots and hollers as he clambers atop her." - "The rambunctious boy hoots and hollers as he clambers atop her." + "El niño alborotador chilla y grita mientras se sube encima de ella." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3380 translate es PartyEnd_cf9450e1: # Vi "Livy, let's play cannon!" - Vi "Livy, let's play cannon!" + Vi "¡Livy, juguemos al cañón!" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3384 translate es PartyEnd_f2bd1717: # Vi "Cannon!{w=0.3} Cannon!{w=0.3} Cannon!{w=0.3}" - Vi "Cannon!{w=0.3} Cannon!{w=0.3} Cannon!{w=0.3}" + Vi "¡Cañón!{w=0.3} ¡Cañón!{w=0.3} ¡Cañón!{w=0.3}" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3388 translate es PartyEnd_b7e2f45f: # "A growl reverberates from Olivia." - "A growl reverberates from Olivia." + "Un gruñido reverbera de Olivia." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3392 translate es PartyEnd_38a9657d: # O "Oh, you wanna play cannon then?" - O "Oh, you wanna play cannon then?" + O "Oh, ¿quieres jugar al cañón entonces?" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3396 translate es PartyEnd_ae69b71d: # Vi "Yeah yeah yeah! Cannon!" - Vi "Yeah yeah yeah! Cannon!" + Vi "¡Si, si, si! ¡Cañón!" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3398 translate es PartyEnd_267cf34c: # O "Alright then. Ready?" - O "Alright then. Ready?" + O "Bien entonces. ¿Listo?" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3415 translate es PartyEnd_a59a49c4: # Vi "Round loaded!" - Vi "Round loaded!" + Vi "¡Ronda cargada!" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3417 translate es PartyEnd_2a9b4f7b: # Vi "FIRE!" - Vi "FIRE!" + Vi "¡FUEGO!" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3445 translate es PartyEnd_e3d0329c: # "{i}SPLASH!{/i}" - "{i}SPLASH!{/i}" + "{i}¡SPLASH!{/i}" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3449 translate es PartyEnd_594dca5c: # "Oh god this was a bad idea-" - "Oh god this was a bad idea-" + "Oh dios esto fue una mala idea-" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3458 translate es PartyEnd_c4abd2b9: # Vi "WOOOOO!" - Vi "WOOOOO!" + Vi "¡GUAUOOOO!" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3464 translate es PartyEnd_45dab2ab: # Ra "*Whistles*" - Ra "*Whistles*" + Ra "*Silbidos*" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3466 translate es PartyEnd_aeb15c6f: # Sp "Randy!" - Sp "Randy!" + Sp "¡Randy!" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3468 translate es PartyEnd_11b7533b: # Fe "Ah relax Soph, Vinny's still young." - Fe "Ah relax Soph, Vinny's still young." + Fe "Ah, relájate, Soph, Vinny aún es joven." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3470 translate es PartyEnd_41a8873e: # Sp "Michael! Vinny be careful!" - Sp "Michael! Vinny be careful!" + Sp "¡Michael! Vinny, ¡ten cuidado!" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3474 translate es PartyEnd_80667512: # Vi "I'm okay mom!" - Vi "I'm okay mom!" + Vi "Estoy bien, mamá!" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3499 translate es PartyEnd_22cdea68: # D "Wew,{w=0.3} have you gotten stronger Olivia?" - D "Wew,{w=0.3} have you gotten stronger Olivia?" + D "Wew,{w=0.3} te has vuelto más fuerte Olivia?" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3503 translate es PartyEnd_a172a510: # O "N-no. shut up" - O "N-no. shut up" + O "N-no. Callate." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3505 translate es PartyEnd_1c65afa8: # O "Anyway-" - O "Anyway-" + O "Como sea-" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3509 translate es PartyEnd_0847a89c: # Vi "Can we do it again Livy?" - Vi "Can we do it again Livy?" + Vi "¿Puedes hacerlo de nuevo Livy?" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3513 translate es PartyEnd_f9230388: # "Olivia smiles and pats his head." - "Olivia smiles and pats his head." + "Olivia sonríe y le da palmaditas en la cabeza." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3523 translate es PartyEnd_69c9dab1: # "It's weird seeing it, but as she readies Vincent for another launch, the gator girl has a bright toothy smile I never thought she had." - "It's weird seeing it, but as she readies Vincent for another launch, the gator girl has a bright toothy smile I never thought she had." + "Es raro verlo, pero mientras prepara a Vincent para otro lanzamiento, la chica lagarto tiene una sonrisa entre dientes brillante que jamás pensé que tuviera." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3560 translate es PartyEnd_acdac60a: # L "Uh, Mr. Payne{cps=5}...{/cps}" - L "Uh, Mr. Payne{cps=5}...{/cps}" + L "Uh, Sr. Payne{cps=5}...{/cps}" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3562 translate es PartyEnd_789b0fe4: # Vi "Ahahaha, WOOO!" - Vi "Ahahaha, WOOO!" + Vi "¡Ajajaja, WOOO!" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3564 translate es PartyEnd_410a419f: # Ra "Alright, I get it." - Ra "Alright, I get it." + Ra "Bien, entiendo." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3569 translate es PartyEnd_25ce6091: @@ -6076,79 +6076,79 @@ translate es PartyEnd_25ce6091: translate es PartyEnd_02a79a18: # Vi "Yeah dad?" - Vi "Yeah dad?" + Vi "Si papá?" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3575 translate es PartyEnd_bc716c99: # Ra "No more cannon today." - Ra "No more cannon today." + Ra "No más cañones por hoy." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3577 translate es PartyEnd_5713eaad: # "Olivia and Vincent share a disappointed look." - "Olivia and Vincent share a disappointed look." + "Olivia y Vincent comparten una mirada decepcionada." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3579 translate es PartyEnd_735187a8: # Ra "Now now, there's a lot more things you two can do." - Ra "Now now, there's a lot more things you two can do." + Ra "Vamos, hay muchas más cosas que ustedes dos pueden hacer." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3581 translate es PartyEnd_d545bd71: # "Vincent perks up and immediately rushes off." - "Vincent perks up and immediately rushes off." + "Vincent se anima e inmediatamente sale corriendo." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3585 translate es PartyEnd_bd0ac66f: # Vi "Oh,{w=0.3} I know!" - Vi "Oh,{w=0.3} I know!" + Vi "¡Oh,{w=0.3} ya sé!" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3589 translate es PartyEnd_e8266646: # "Olivia turns back to the rest of the group with an uneasy smile." - "Olivia turns back to the rest of the group with an uneasy smile." + "Olivia se vuelve hacia el resto del grupo con una sonrisa incómoda." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3604 translate es PartyEnd_6385e6d9: # "Mrs. Payne steps forward with a sigh." - "Mrs. Payne steps forward with a sigh." + "La Sra. Payne da un paso adelante con un suspiro." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3618 translate es PartyEnd_8a8777c3: # "And then pulls Olivia into a hug." - "And then pulls Olivia into a hug." + "Y luego jala a Olivia en un abrazo." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3621 translate es PartyEnd_842131bb: # Sp "I'm so glad you came out,{w=0.3} dear." - Sp "I'm so glad you came out,{w=0.3} dear." + Sp "Estoy tan contenta de que hayas salido,{w=0.3} querida." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3624 translate es PartyEnd_e964787a: # Ra "Aye,{w=0.3} you always know how to liven up a party,{w=0.3} Lil Ace." - Ra "Aye,{w=0.3} you always know how to liven up a party,{w=0.3} Lil Ace." + Ra "Sí,{w=0.3} siempre sabes cómo animar una fiesta, {w=0.3}Pequeña Ace." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3628 translate es PartyEnd_d154076a: # "As she's hugged from both sides by Damien's parents,{w=0.3} I see Olivia's smile quiver." - "As she's hugged from both sides by Damien's parents,{w=0.3} I see Olivia's smile quiver." + "Mientras los padres de Damien la abrazan por ambos lados,{w=0.3} veo temblar la sonrisa de Olivia." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3631 translate es PartyEnd_5ec416b0: # "Finally her own arms come up and she returns the hug from them." - "Finally her own arms come up and she returns the hug from them." + "Finalmente, sus propios brazos se levantan y ella les devuelve el abrazo." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3638 translate es PartyEnd_f822e506: @@ -6160,211 +6160,211 @@ translate es PartyEnd_f822e506: translate es PartyEnd_778aaab3: # "Time seemed to pick up speed after Olivia had come out." - "Time seemed to pick up speed after Olivia had come out." + "El tiempo parecía haberse acelerado tras la salida de Olivia." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3643 translate es PartyEnd_99687377: # "Mr. Payne and Damien returned to the grill, managing to prep and cook a final serving of meaty goodness for an early dinner." - "Mr. Payne and Damien returned to the grill, managing to prep and cook a final serving of meaty goodness for an early dinner." + "El Sr. Payne y Damien volvieron a la parrilla, consiguiendo preparar y cocinar una última ración de carne para una cena temprana." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3645 translate es PartyEnd_22a84659: # "Mrs. Payne and Mr. Ferris had continued their conversation till Mr. Ferris' throat ran dry." - "Mrs. Payne and Mr. Ferris had continued their conversation till Mr. Ferris' throat ran dry." + "La señora Payne y el señor Ferris habían continuado su conversación hasta que al señor Ferris se le secó la garganta." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3647 translate es PartyEnd_2842b482: # "And the rest of us had to contend with a hyperactive child with an armory of foam dart guns." - "And the rest of us had to contend with a hyperactive child with an armory of foam dart guns." + "Y el resto de nosotros tuvimos que lidiar con un niño hiperactivo con un arsenal de pistolas de dardos de espuma." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3649 translate es PartyEnd_d7e112a9: # "I felt bad for Liz, she'd become a one-woman shooting gallery for the boy." - "I felt bad for Liz, she'd become a one-woman shooting gallery for the boy." + "Me sentí mal por Liz, se había convertido en una galería de tiro para el chico." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3652 translate es PartyEnd_16340aa0: # "And Olivia." - "And Olivia." + "Y Olivia." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3654 translate es PartyEnd_4e0af193: # "And me." - "And me." + "Y yo." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3656 translate es PartyEnd_87bde070: # "And Damien, but at least he looked apologetic about it." - "And Damien, but at least he looked apologetic about it." + "Y Damien, pero al menos parecía estar apenado por ello." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3661 translate es PartyEnd_76aed1fd: # "But now things are winding down." - "But now things are winding down." + "Pero ahora las cosas se están calmando." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3663 translate es PartyEnd_2e7e7259: # "The food is officially all gone." - "The food is officially all gone." + "La comida oficialmente se ha acabado." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3665 translate es PartyEnd_b04ca7d4: # "Everyone is exhausted physically and mentally." - "Everyone is exhausted physically and mentally." + "Todo el mundo está exhausto física y mentalmente." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3667 translate es PartyEnd_de04d082: # "And yet thoroughly satisfied emotionally." - "And yet thoroughly satisfied emotionally." + "Y, sin embargo, completamente satisfechos emocionalmente." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3676 translate es PartyEnd_f0d9c65f: # "Olivia pads by me, having returned to the pool to cool down and stretch out." - "Olivia pads by me, having returned to the pool to cool down and stretch out." + "Olivia pasa junto a mí, después de haber regresado a la piscina para refrescarse y estirarse." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3696 translate es PartyEnd_055a971f: # "There was just one last thing to really cap this off." - "There was just one last thing to really cap this off." + "Sólo faltaba una cosa para cerrar con broche de oro." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3700 translate es PartyEnd_da6d17c9: # I "Okay everyone!" - I "Okay everyone!" + I "¡Bien, todos!" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3707 translate es PartyEnd_ce3968d0: # "I hollered to everyone currently on the deck, grouped up nicely for me." - "I hollered to everyone currently on the deck, grouped up nicely for me." + "Grité a todos los que estaban en el porche, convenientemente agrupados para mí." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3709 translate es PartyEnd_02997173: # "Looking through the viewfinder of my propped-up camera, I adjust the focus to ensure everyone is captured perfectly in the shot." - "Looking through the viewfinder of my propped-up camera, I adjust the focus to ensure everyone is captured perfectly in the shot." + "Mirando a través del visor de mi cámara, ajusto el enfoque para asegurarme de que todo el mundo quede perfectamente capturado en la toma." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3712 translate es PartyEnd_91b9ca15: # I "Alright, on three give me your biggest smiles!" - I "Alright, on three give me your biggest smiles!" + I "¡Muy bien, en tres denme sus sonrisas más grandes!" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3714 translate es PartyEnd_3834e940: # I "one-" - I "one-" + I "Uno-" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3716 translate es PartyEnd_e68f6a69: # D "Wait!" - D "Wait!" + D "¡Espera!" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3718 translate es PartyEnd_6d35273c: # "Olivia turns away from the camera, looking toward Damien." - "Olivia turns away from the camera, looking toward Damien." + "Olivia se aparta de la cámara y mira a Damien." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3720 translate es PartyEnd_306e7832: # "With a grin Damien waves for me." - "With a grin Damien waves for me." + "Con una sonrisa, Damien me hace señas con la mano." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3722 translate es PartyEnd_79fdba61: # D "Dude, you gotta be in this too!" - D "Dude, you gotta be in this too!" + D "Amigo, ¡tú también tienes que estar en la foto!" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3724 translate es PartyEnd_d7def303: # "There's nods and words of agreement from everyone." - "There's nods and words of agreement from everyone." + "Todos asienten y dicen que están de acuerdo." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3727 translate es PartyEnd_58289a2d: # "Well{cps=5}...{/cps}" - "Well{cps=5}...{/cps}" + "Bueno{cps=5}...{/cps}" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3729 translate es PartyEnd_1fc27854: # "It's been a while since I've used this mode so why not." - "It's been a while since I've used this mode so why not." + "Ha pasado un tiempo desde que usé este modo, así que ¿por qué no?" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3731 translate es PartyEnd_abe7d3d2: # "Setting the time delay, along with the Sports mode, I'm sure with ten rapid succession shots at least one of them will be perfect." - "Setting the time delay, along with the Sports mode, I'm sure with ten rapid succession shots at least one of them will be perfect." + "CAjustando el temporizador, junto con el modo Deportes, estoy seguro de que con diez fotos en rápida sucesión al menos una de ellas saldrá perfecta." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3733 translate es PartyEnd_9f82bf19: # "And I can always do some post-production on it too." - "And I can always do some post-production on it too." + "Y siempre puedo hacer algo de post-producción en la foto también." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3735 translate es PartyEnd_88016fd4: # "Ensuring that the focus is still fine, I click the shutter button and keep the count in mind." - "Ensuring that the focus is still fine, I click the shutter button and keep the count in mind." + "Asegurándome de que el enfoque sigue bien, pulso el botón de toma y mantengo la cuenta en mente." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3737 translate es PartyEnd_51c81c24: # "Thirty, twenty-nine, twenty-eight{cps=5}...{/cps}" - "Thirty, twenty-nine, twenty-eight{cps=5}...{/cps}" + "Treinta, veintinueve, veintiocho{cps=5}...{/cps}" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3741 translate es PartyEnd_dbf3e076: # "By thirteen I've settled myself next to Damien and above Olivia." - "By thirteen I've settled myself next to Damien and above Olivia." + "A los trece me instalé al lado de Damien y por encima de Olivia." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3743 translate es PartyEnd_22323dc0: # I "Alright,{w=0.3} nine,{w=0.3} eight,{w=0.3} seven-" - I "Alright,{w=0.3} nine,{w=0.3} eight,{w=0.3} seven-" + I "Muy bien,{w=0.3} nueve,{w=0.3} ocho,{w=0.3} siete-" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3748 translate es PartyEnd_890aad0c: # "I feel something wrap around my ankle and press against my back on four." - "I feel something wrap around my ankle and press against my back on four." + "Siento que algo se envuelve alrededor de mi tobillo y presiona contra mi espalda en cuatro." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3750 translate es PartyEnd_4cb36abc: # I "Three,{w=0.3} two,{w=0.3} on-{w=0.3} ACK!" - I "Three,{w=0.3} two,{w=0.3} on-{w=0.3} ACK!" + I "¡Tres,{w=0.3} dos,{w=0.3} un-{w=0.3} ACK!" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3762 translate es PartyEnd_100740ed: # "My camera flash goes off ten times as I'm pushed over by Damien and pulled into the pool by Olivia." - "My camera flash goes off ten times as I'm pushed over by Damien and pulled into the pool by Olivia." + "El flash de mi cámara se dispara diez veces mientras Damien me empuja y Olivia me tira a la piscina." # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3771 translate es PartyEnd_f822e506_1: @@ -6376,9 +6376,29 @@ translate es strings: # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2923 old "Invite Olivia to join you back outside" - new "Invite Olivia to join you back outside" + new "Invitar a Olivia a unirse contigo fuera" # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:2923 old "Convince Olivia why her family needs her out there" - new "Convince Olivia why her family needs her out there" + new "Convencer a Olivia de por qué su familia la necesita ahí fuera" + +# TODO: Translation updated at 2023-05-17 04:47 + +translate es strings: + + # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3783 + old "You've reached the end of the demo!" + new "¡Has llegado al final de la demo!" + + # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3791 + old "You can follow our twitter for updates on the full game, and other games in development." + new "Puedes seguir nuestro twitter para estar al día del juego completo y de nuestros otros juegos en desarrollo." + + # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3800 + old "Visit our Twitter" + new "Visita nuestro Twitter" + + # game/script/4-Crocodile-Sunny-D.rpy:3802 + old "Thanks for playing!" + new "¡Gracias por jugar!" diff --git a/game/tl/es/src/draw.rpy b/game/tl/es/src/draw.rpy index 2323e00..f43115d 100644 --- a/game/tl/es/src/draw.rpy +++ b/game/tl/es/src/draw.rpy @@ -4,11 +4,11 @@ translate es strings: # game/src/draw.rpy:477 old "Saved draw as \"{0}\"" - new "Saved draw as \"{0}\"" + new "Guardado dibujo como \"{0}\"" # game/src/draw.rpy:483 old "A draw added in gallery." - new "A draw added in gallery." + new "Dibujo guardado en la galería." # TODO: Translation updated at 2023-05-17 00:27 @@ -16,9 +16,21 @@ translate es strings: # game/src/draw.rpy:573 old "Undo" - new "Undo" + new "Deshacer" # game/src/draw.rpy:573 old "Clear All" - new "Clear All" + new "Borrar todo" + +# TODO: Translation updated at 2023-05-17 19:34 + +translate es strings: + + # game/src/draw.rpy:593 + old "Use your finger to draw." + new "Usa tu dedo para dibujar." + + # game/src/draw.rpy:596 + old "Use left click to draw." + new "Usa el click izquierdo para dibujar."