First batch of fixes

This commit is contained in:
GManon 2022-12-03 18:27:39 -03:00
parent f05d77c118
commit 6698b49761
11 changed files with 89 additions and 89 deletions

Binary file not shown.

Before

Width:  |  Height:  |  Size: 763 KiB

After

Width:  |  Height:  |  Size: 802 KiB

View File

@ -256,13 +256,13 @@ translate es chapter_1_48ed7c65:
translate es chapter_1_c55fea5a:
# "Taking acid is not nearly as colorful as going to Volcano High, I should write that down."
"Tomar ácido no es tan pintoresco como ir al Instituto Volcano, debería anotarlo."
"Tomar ácido no es tan pintoresco como ir al Instituto Volcano, anota eso."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:151
translate es chapter_1_95fcf390:
# "As I write \"{i}write that down{/i}\" on my phones note app, I noticed the surrounding students stopped looking at me, which is good."
"Mientras escribo \"{i}anotarlo{/i}\" en la aplicación de notas de mi teléfono, noté que los estudiantes de alrededor dejaron de mirarme, lo cual es bueno."
"Mientras escribo \"{i}anota eso{/i}\" en la aplicación de notas de mi teléfono, noté que los estudiantes de alrededor dejaron de mirarme, lo cual es bueno."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:153
translate es chapter_1_06e5f4ba:
@ -286,7 +286,7 @@ translate es chapter_1_84a584c0:
translate es chapter_1_297e964b:
# "Talk about wanting to stand out, I never thought it was possible to look like you were from a black and white twenties cartoon."
"Hablando de querer destacar, nunca pensé que fuera posible parecer de un dibujo animado de los años veinte en blanco y negro."
"Hablando de querer destacar, nunca pensé que fuera posible parecer un dibujo animado de los años veinte en blanco y negro."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:186
translate es chapter_1_1770ba3b:
@ -304,7 +304,7 @@ translate es chapter_1_49917820:
translate es chapter_1_60e2a362:
# "O-oh yeah.{w=0.4} She's staring at me{cps=*0.1}...{/cps}"
"O-oh yeah.{w=0.4} Me está mirando fijamente{cps=*0.1}...{/cps}"
"O-oh si.{w=0.4} Me está mirando fijamente{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:198
translate es chapter_1_599c4881:
@ -400,7 +400,7 @@ translate es chapter_1_5b0490b5:
translate es chapter_1_a93bd557:
# "On the side of the building is where I find sanctuary."
"En el lado del edificio es donde encuentro el santuario."
"En el costado del edificio es donde encuentro un santuario."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:263
translate es chapter_1_2520286c:
@ -418,7 +418,7 @@ translate es chapter_1_248b7672:
translate es chapter_1_a74eebe1:
# "Even the bench, cracked paint on rotted wood held between two concrete legs, matched the abandoned vibe of the place."
"Incluso el banco de pintura agrietada sobre madera podrida sostenida entre dos patas de hormigón, hacía juego con el ambiente 'abandonado' del lugar."
"Incluso la banca, pintura agrietada sobre madera podrida sostenida entre dos patas de hormigón, hacía juego con el ambiente abandonado del lugar."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:270
translate es chapter_1_89c08daa:
@ -430,7 +430,7 @@ translate es chapter_1_89c08daa:
translate es chapter_1_ac35edd8:
# "I flop down on the wet bench and the violent crack from it makes my heart drop."
"Me tumbo en el banco mojado y el violento chasquido de éste me hace caer el corazón."
"Me tumbo en la banca mojada y el violento ruido proveniente de ésta me hace caer el corazón."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:283
translate es chapter_1_c2ca2ec7:
@ -490,7 +490,7 @@ translate es chapter_1_d058512d:
translate es chapter_1_2154dbf1:
# "{i}Once the lease is done, Anon, either college or the service.{/i}"
"{i}Una vez que el contrato de arrendamiento se hace, Anon, o la universidad o el servicio.{/i}"
"{i}Una vez que el contrato de alquiler se termine, Anon, o la universidad o el servicio.{/i}"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:309
translate es chapter_1_62618ca4:
@ -514,7 +514,7 @@ translate es chapter_1_6402fd69:
translate es chapter_1_a31a12af:
# "The bench broke down."
"El banco se rompió."
"La banca se rompió."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:349
translate es chapter_1_b0f6f9d5:
@ -826,7 +826,7 @@ translate es chapter_1_cc42047e:
translate es chapter_1_124ed23f:
# "Yadda yadda, herbivore, vegan, tofu, {cps=*0.6}disgusting{/cps}{cps=*.1}...{/cps}"
"Yadda yadda, herbívoro, vegano, tofu, {cps=*0.6}desagradable{/cps}{cps=*.1}...{/cps}"
"Blah blah, herbívoro, vegano, tofu, {cps=*0.6}desagradable{/cps}{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:568
translate es chapter_1_7e32f54d:
@ -1114,7 +1114,7 @@ translate es chapter_1_37747083:
translate es chapter_1_4046c8d3:
# N "We share first period and English together!"
N "¡Compartimos la primera hora y lengua juntos!"
N "¡Compartimos la primera hora y lenguaje juntos!"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:766
translate es chapter_1_cc8fddc8:
@ -1294,19 +1294,19 @@ translate es chapter_1_4b077f6b:
translate es chapter_1_32c4553f:
# "Only Naomi was looking at me. The rest were preoccupied."
"Solo Naomi me miraba. Los demás estaban preocupados."
"Solo Naomi me miraba. Los demás estaban ocupados."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:950
translate es chapter_1_3dd34bf6:
# "Either talking about their winter break. Or catching up on sleep."
"Fuera hablando de sus vacaciones de invierno. O poniéndose al día con el sueño."
"Ya sea hablando de sus vacaciones de invierno. O recuperando el sueño atrasado."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:953
translate es chapter_1_44659828:
# "Theyve all been ignoring me the entire time."
"Todos me han ignorado todo el tiempo."
"Todos me estuvieron ignorando todo este tiempo."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:958
translate es chapter_1_804873a0:
@ -1420,7 +1420,7 @@ translate es chapter_1_605c04e5:
translate es chapter_1_5f4149c7:
# A "Yeah, whose fault is that?"
A "Sí, ¿de quién es la culpa?"
A "Sí, ¿y de quién es la culpa?"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1059
translate es chapter_1_19f7b668:
@ -1450,7 +1450,7 @@ translate es chapter_1_0b716a4f:
translate es chapter_1_687ab71e:
# Nas "Wanna sit with Naomi and me? Since youre new and all."
Nas "¿Quieres sentarte con Naomi y conmigo? Ya que eres nuevo y todo eso."
Nas "¿Quieres sentarte conmigo y Naomi? Ya que eres nuevo y todo eso."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1073
translate es chapter_1_d1a698b5:
@ -1474,13 +1474,13 @@ translate es chapter_1_dd6f52c6:
translate es chapter_1_5484a4d1:
# A "{cps=*0.2}Suuuure{/cps}{cps=*0.1}...{/cps}"
A "{cps=*0.2}Claaaro{/cps}{cps=*0.1}..{/cps}"
A "{cps=*0.2}Claaaro{/cps}{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1104
translate es chapter_1_011b9a25:
# "Before I even sit down the barrage of questions begins."
"Antes incluso de sentarme, comienza la tormenta de preguntas."
"Incluso antes de sentarme, comienza la tormenta de preguntas."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1113
translate es chapter_1_bdd9cc18:
@ -1540,13 +1540,13 @@ translate es chapter_1_1e65db9b:
translate es chapter_1_fe078986:
# A "Something like that, yeah."
A "Algo así, sí."
A "Sí, algo así."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1136
translate es chapter_1_f7afbdbc:
# A "Hell, last period I tripped in front of everyone. Talk about a first impression."
A "Diablos, el último periodo me tropecé delante de todos. Hablando de una primera impresión."
A "Diablos, en la última hora me tropecé delante de todos. Hablando de una primera impresión."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1140
translate es chapter_1_42071ee3:
@ -1558,13 +1558,13 @@ translate es chapter_1_42071ee3:
translate es chapter_1_728808ea:
# N "Have you had any trouble since then?{w=0.4} Do you have enough money for food today?"
N "¿Ha tenido algún problema desde entonces?{w=0.4} ¿Tienes suficiente dinero para comer hoy?"
N "¿Has tenido algún problema desde entonces?{w=0.4} ¿Tienes suficiente dinero para comer hoy?"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1154
translate es chapter_1_76fc311e:
# Nas "Oh, youre short on food money man?"
Nas "Oh, ¿tienes poco dinero para la comida?"
Nas "Oh, ¿te falta dinero para la comida?"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1164
translate es chapter_1_1a004ba0:
@ -1582,7 +1582,7 @@ translate es chapter_1_a8d6f66e:
translate es chapter_1_06c36783:
# Nas "If you need a bit more extra chow, theres going to be free refreshments at my si--{w=0.4} uh{cps=*0.1}...{/cps}"
Nas "Si necesita un poco más de comida, habrá refrigerios gratis en mi--{w=0.4} eh{cps=*0.1}...{/cps}"
Nas "Si necesitas un poco más de comida, habrá refrigerios gratis en mi--{w=0.4} eh{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1175
translate es chapter_1_42bd1eee:
@ -1864,19 +1864,19 @@ translate es chapter_1_6eab3a53:
translate es chapter_1_49090fe6:
# "My classes after lunch were the same as before it."
"Mis clases después del almuerzo fueron igual que las de antes."
"En las clases después del almuerzo sería lo mismo."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1326
translate es chapter_1_acf08bec:
# "By now I had a rehearsed introduction that only the teacher cared about."
"A estas alturas ya tenía una presentación ensayada que solo le importaa al profesor."
"A estas alturas ya tenía una presentación ensayada que solo le importaba al profesor."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1328
translate es chapter_1_2bcdb17e:
# "My classmates were disinterested and I would sit down to be forgotten."
"Mis compañeros se desinteresaban y yo me sentaba para que me olvidaran."
"Mis compañeros estuvieron indiferentes y me olvidaban apenas me sentaba."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1330
translate es chapter_1_0b13518e:
@ -2500,7 +2500,7 @@ translate es chapter_1_aaed6e7d:
translate es chapter_1_e4e3543e:
# "I think Fang is the drummer? He doesnt look related to Naser, maybe it is the main front-woman?"
"¿Creo que Fang es el baterista? No parece emparentado con Naser, ¿tal vez sea la mujer, la principal?"
"¿Creo que Fang es el baterista? No parece emparentado con Naser, ¿tal vez sea la mujer, la vocalista?"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1772
translate es chapter_1_49cdbf8c:
@ -3298,7 +3298,7 @@ translate es lnaserBro_7f6b21e6:
translate es lnaserBro_91bd23d5:
# "After what feels like a space decade of walking, or really just half an hour I find the crippled pteradon being accosted by a {cps=*0.1}VERY{/cps} pissed off purple midget."
"Después de lo que parece una década espacial de caminata, o en realidad solo media hora, encuentro al pteranodon lisiado siendo acosado por una enana púrpura {cps=*0.1}MUY{/cps} enojada."
"Después de lo que parece una década de caminata espacial, o en realidad solo media hora, encuentro al pteranodon lisiado siendo acosado por una enana púrpura {cps=*0.1}MUY{/cps} enojada."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2336
translate es lnaserBro_0c148ca0:
@ -3406,7 +3406,7 @@ translate es lnaserBro_dfcbf5c0:
translate es lnaserBro_c4127f71:
# T "Screw you!"
T "¡Vete a la mierda.!"
T "¡Vete a la mierda!"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2445
translate es lnaserBro_bb8662d6:
@ -3430,7 +3430,7 @@ translate es lnaserBro_946230d3:
translate es lnaserBro_af330b4a:
# Nas "{i}*Sigh.*{/i}"
Nas "{i}*Suspiro.*{/i}"
Nas "{i}*Suspiro*{/i}"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2465
translate es lnaserBro_ae6cd455:
@ -3538,7 +3538,7 @@ translate es lnaserBro_9212b3e0:
translate es lnaserBro_ac64ecb7:
# "And thinking about him makes me think about last night."
"Y pensar en él me hace pensar en lo de anoche."
"Y pensar en él me recuerda lo de anoche."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2561
translate es lnaserBro_37820b6b:
@ -4336,7 +4336,7 @@ translate es lspears_office_94ba4043:
translate es lspears_office_3509b824:
# Sp "Even if youre new to all of us here at Volcano High, were here to help you make the most of it."
Sp "Incluso si eres nuevo para todos nosotros aquí en Volcano High, estamos aquí para ayudarte a sacarle el máximo provecho."
Sp "Incluso si eres nuevo en el Instituto Volcano, estamos aquí para ayudarte a sacarle el máximo provecho."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3100
translate es lspears_office_893ecd27:
@ -4678,13 +4678,13 @@ translate es lfinding_naser_f1638dc1:
translate es lpostCavemanConference_95c52013:
# "The periods pass and eventually its lunchtime again."
"Los periodos pasan y al final vuelve a ser la hora de comer."
"Las horas pasan y al final vuelve a ser la hora de comer."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3365
translate es lpostCavemanConference_76839c26:
# "Ive been focusing a bit less on class, and more on getting a routine down to avoid unwanted confrontation."
"Me he centrado un poco menos en la clase, y más en adquirir una rutina para evitar la confrontación no deseada."
"Me he centrado un poco menos en la clase, y más en adoptar una rutina para evitar conflictos innecesarios."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3367
translate es lpostCavemanConference_2662575a:
@ -4810,7 +4810,7 @@ translate es lpostCavemanConference_03adb2d8:
translate es lpostCavemanConference_e4178897:
# "I should run the math on how much Ill end up owing, but I feel more like indulging myself."
"Debería echar cuentas de cuánto acabaré debiendo, pero me apetece más darme un capricho."
"Debería hacer cuentas de cuánto acabaré debiendo, pero me apetece más darme un capricho."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3444
translate es lpostCavemanConference_b09e3caf:
@ -4972,13 +4972,13 @@ translate es lpostCavemanConference_45913fe3:
translate es lpostCavemanConference_976c6a98:
# Nas "What happened after I left?"
Nas "¿Qué pasó después de que me fuera?"
Nas "¿Qué pasó después de que me fui?"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3552
translate es lpostCavemanConference_aece86fa:
# "Naser looks at me pitifully."
"Naser me mira con lástima."
"Naser me mira lastimeramente."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3554
translate es lpostCavemanConference_7a475fad:
@ -5032,7 +5032,7 @@ translate es lpostCavemanConference_0ac4c1d5:
translate es lpostCavemanConference_e2c8fe19:
# A "{cps=*.4}...Yeah...{/cps} I dont think youd want to hear it though{cps=*.1}...{/cps}"
A "{cps=*.4}...Sí...{/cps} Aunque no creo que queras escucharlo{cps=*.1}...{/cps}"
A "{cps=*.4}...Sí...{/cps} Aunque no creo que quieras escucharlo{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3585
translate es lpostCavemanConference_b8f0a709:
@ -5172,7 +5172,7 @@ translate es strings:
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2257
old "Naser's a bro"
new "Naser es un bro"
new "Naser es hermano"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2263
old "I don't wanna piss off the caveman."

View File

@ -328,7 +328,7 @@ translate es chapter_10_23de8aab:
translate es chapter_10_18995d38:
# "The temperature of the water doesnt help the tension in my muscles or the bruises marring my skin."
"La temperatura del agua no ayuda a la tensión de mis músculos ni a los moratones que marcan mi piel."
"La temperatura del agua no ayuda a la tensión de mis músculos ni a los moretones que marcan mi piel."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:205
translate es chapter_10_9f271066:

View File

@ -562,7 +562,7 @@ translate es chapter_11_32280a97:
translate es chapter_11_fadcbd18:
# "Worst samurai english teacher ever."
"El peor profesor de lengua samurái de la historia."
"El peor profesor de lenguaje samurái de la historia."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:471
translate es chapter_11_2af8baec:
@ -2362,7 +2362,7 @@ translate es lSortingThings_8ecccb70:
translate es lSortingThings_5265cde7:
# "After a torturous science period where Fang poked my bruises whenever she got bored lunch came around."
"Después de un tortuoso periodo de ciencias en el que Fang me apretaba los moratones cada vez que se aburría llegó el almuerzo."
"Después de una tortuosa hora de ciencias durante la cual Fang me apretaba los moretones cada vez que se aburría llegó el almuerzo."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1583
translate es lSortingThings_110b1e14:

View File

@ -16,7 +16,7 @@ translate es chapter_12C_78ed6e68:
translate es chapter_12C_591eaeee:
# Lucy "I wish I could get some help for the other periods, this took way too long."
Lucy "Me gustaría poder conseguir ayuda para los otros periodos, esto me ha llevado demasiado tiempo."
Lucy "Me gustaría poder conseguir ayuda para las otras horas, esto me ha llevado demasiado tiempo."
# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:21
translate es chapter_12C_c23ba8c1:

View File

@ -982,7 +982,7 @@ translate es chapter_13D_e45d9d99:
translate es chapter_13D_a928e883:
# Re "Bro, I would but like{cps=*.1}...{/cps} {w=0.3}dont wanna leave Trish alone."
Re "Hermano, lo haría pero como{cps=*.1}...{/cps} {w=0.3}no quiero dejar a Trish sola."
Re "Bro, lo haría pero como{cps=*.1}...{/cps} {w=0.3}no quiero dejar a Trish sola."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:802
translate es chapter_13D_c9ecfd65:
@ -3971,7 +3971,7 @@ translate es FastTimesAtVolcanoHigh_4d3f3021:
translate es FastTimesAtVolcanoHigh_9216b39f:
# Re "Little party trick, bro{cps=*.1}...{/cps}"
Re "Un pequeño truco de fiesta, hermano{cps=*.1}...{/cps}"
Re "Un pequeño truco de fiesta, bro{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3043
translate es FastTimesAtVolcanoHigh_8c3432ab:

View File

@ -286,7 +286,7 @@ translate es chapter_14C_1aa9d213:
translate es chapter_14C_ef9840dc:
# A "I didnt get bruised too bad."
A "No me he hecho demasiados moratones."
A "No me he hecho demasiados moretones."
# game/script/14C.good-ending.rpy:184
translate es chapter_14C_18274469:

View File

@ -814,7 +814,7 @@ translate es lnaomiStressMerge_b86f85ea:
translate es lnaomiStressMerge_aaba4b0e:
# "Oh, it's that girl again. I guess we shared a period or two on the first day and I just didn't notice."
"Oh, es esa chica de nuevo. Supongo que compartimos un periodo o dos el primer día y no me di cuenta."
"Oh, es esa chica de nuevo. Supongo que compartimos una hora o dos el primer día y no me di cuenta."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:527
translate es lnaomiStressMerge_e02b1e1e:
@ -850,7 +850,7 @@ translate es lnaomiStressMerge_4c4f7b86:
translate es lnaomiStressMerge_cb201585:
# "Seems almost worse than getting laughed at."
"Parece casi peor que que se rían de ti."
"Parece casi peor a que se rían de ti."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:543
translate es lnaomiStressMerge_4acc7ec9:
@ -952,7 +952,7 @@ translate es lnaomiStressMerge_02edcce5:
translate es lnaomiStressMerge_6639a20c:
# "{cps=*2}THERE IS A FEMOID WITHIN ARMS DISTANCE LOOKING AT ME{/cps}"
"{cps=*2}HAY UN FEMOIDE A UN BRAZO DE DISTANCIA DE MIRÁNDOME{/cps}"
"{cps=*2}HAY UN FEMOIDE A UN BRAZO DE DISTANCIA MIRÁNDOME{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:621
translate es lnaomiStressMerge_8e2f994c:
@ -1234,7 +1234,7 @@ translate es lnaomiStressMerge_e22642d8:
translate es lnaomiStressMerge_0a5566d4:
# "This was supposed to be a big moment where she stopped an evil bigot and the whole class would clap."
"Se suponía que iba a ser un gran momento en el que detendría a un malvado fanático y toda la clase aplaudiría."
"Se suponía que iba a ser un gran momento en el que detendría a un malvado de ultraderecha y toda la clase aplaudiría."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:832
translate es lnaomiStressMerge_27b131db:
@ -1672,7 +1672,7 @@ translate es lnaomiStressMerge_92769e8c:
translate es lnaomiStressMerge_24dce0e0:
# "Hesitantly, I slide out of my chair and trundle my way to the whiteboard, trying to decipher the runes I'm expected to make sense of."
"Vacilante, me deslizo de mi silla y me dirijo a la pizarra, tratando de descifrar las runas que se espera que tenga sentido."
"Vacilante, me deslizo de mi silla y me dirijo a la pizarra, tratando de descifrar las runas que se espera a que les encuentre el sentido."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1135
translate es lnaomiStressMerge_802cb36e:
@ -2014,7 +2014,7 @@ translate es lnaomiStressMerge_a23b7b6c:
translate es lnaomiStressMerge_57b7f88d:
# T "They just messaged me before class, said they had to be partnered with a skinnie bigot - then proceeded to show them."
T "Me mandó un mensaje antes de la clase y me dijo que tenía que ser compañere de un fanático skinnie, y luego procedió a desenmascararle."
T "Me mandó un mensaje antes de la clase, dijo que tenía que ser compañere de un skinnie de ultraderecha - y procedió a darle su merecido."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1311
translate es lnaomiStressMerge_920995b5:
@ -2302,7 +2302,7 @@ translate es lnaomiStressMerge_a80d9fcb:
translate es lnaomiStressMerge_26426afc:
# T "I look out for them because I care for them. Theyve been hurting because of those dicks, Im doing my part in assuring them."
T "Me preocupo por elle porque me importa. Han estado sufriendo por culpa de esos putos, estoy haciendo mi parte para hacerle sentir segure."
T "Me preocupo por elle porque me importa. Ha estado sufriendo por culpa de esos putos, estoy haciendo mi parte para hacerle sentir segure."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1457
translate es lnaomiStressMerge_19f7cf2c:
@ -2410,13 +2410,13 @@ translate es lnaomiStressMerge_7c8e32c1:
translate es lnaomiStressMerge_89220f3e:
# A "I dont think thats how the saying goes{cps=*.1}...?{/cps}"
A "No creo que el dicho sea así{cps=*.1}...?{/cps}"
A "No creo que el dicho sea así{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1509
translate es lnaomiStressMerge_c77a40fa:
# Re "Youre sharp, Anon.{w=.4} Razor sharp."
Re "Eres muy agudo, Anon.{w=.4} Agudo como una navaja."
Re "Eres muy astuto, Anon.{w=.4} Agudo como una navaja."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1511
translate es lnaomiStressMerge_e52fdaac:
@ -2458,7 +2458,7 @@ translate es lnaomiStressMerge_a6a1e89b:
translate es lnaomiStressMerge_13416385:
# "Sorry man, you seem like a good guy. But with that tiny tyrant?"
"Lo siento hombre, pareces un buen tipo. ¿Pero con esa tiranita?"
"Lo siento hombre, pareces un buen tipo. ¿Pero con esa pequeña tirana?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1559
translate es lnaomiStressMerge_f0d6ad56:
@ -2488,7 +2488,7 @@ translate es lnaomiStressMerge_785d57e2:
translate es lnaomiStressMerge_2140932b:
# "At least its the best period of the day now."
"Al menos ya es el mejor periodo del día."
"Al menos ya es la mejor hora del día."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1571
translate es lnaomiStressMerge_e098e4aa:
@ -2512,7 +2512,7 @@ translate es lnaomiStressMerge_5ec79eae:
translate es lnaomiStressMerge_9d8a2c49:
# "Oh no."
"Oh no."
"Oh, no."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1582
translate es lnaomiStressMerge_cd188aa1:
@ -2560,7 +2560,7 @@ translate es lnaomiStressMerge_70752c97:
translate es lnaomiStressMerge_5caf3364:
# "It's from the Reed guy, Ill bet."
"Seguro que es del tipo Reed."
"Seguro que es de ese tipo, Reed."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1605
translate es lnaomiStressMerge_fedc3081:
@ -2842,7 +2842,7 @@ translate es lnaomiStressMerge_f3a1f75b:
translate es lnaomiStressMerge_471bc5a9:
# Re "Come on bro, Ill introduce you to the whole band."
Re "Vamos hermano, te presentaré a toda la banda."
Re "Vamos bro, te presentaré a toda la banda."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1764
translate es lnaomiStressMerge_229a1f5b:
@ -2890,7 +2890,7 @@ translate es lnaomiStressMerge_dde99058:
translate es lnaomiStressMerge_9ddc0028:
# Re "You worried about Trish, bro?"
Re "¿Te preocupa Trish, hermano?"
Re "¿Te preocupa Trish, bro?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1787
translate es lnaomiStressMerge_936c6697_4:
@ -3010,7 +3010,7 @@ translate es lnaomiStressMerge_7cb3e75d:
translate es lnaomiStressMerge_f49143dd:
# Re "Anyways, he was a total bro about it{cps=*.1}...{/cps}"
Re "De todos modos, fue totalmente hermano al respecto{cps=*.1}...{/cps}"
Re "De todos modos, fue totalmente bro al respecto{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1860
translate es lnaomiStressMerge_c0b1f2c1:
@ -3064,7 +3064,7 @@ translate es lnaomiStressMerge_3179b64c:
translate es lnaomiStressMerge_382dfa5c:
# Re "So I figured, why not be a bro back to him?"
Re "Así que pensé, ¿por qué no ser un hermano para él?"
Re "Así que pensé, ¿por qué no ser un bro para él?"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1893
translate es lnaomiStressMerge_a66f657b:
@ -3166,7 +3166,7 @@ translate es lnaomiStressMerge_c5929e91:
translate es lnaomiStressMerge_395f28fc:
# Re "Man, Anons like a total bro an Im his {i}first{/i} friend an were gonna be Rock Ring buddies for the rest of the school year!"
Re " Anon es como un hermano total y yo soy su {i}primer{/i} amigo y vamos a ser compañeros de Rock Ring ¡por el resto del año escolar!"
Re " Anon es como un bro total y yo soy su {i}primer{/i} amigo y vamos a ser compañeros de Rock Ring ¡por el resto del año escolar!"
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1980
translate es lnaomiStressMerge_238aff92:
@ -3454,7 +3454,7 @@ translate es lPostCheckLinkOut_ddb3ff83:
translate es lPostCheckLinkOut_6e50d2cf:
# F "The lunch lines arent going to get any shorter."
F "Las colas para comer no van disminuir."
F "Las filas de la cafetería no van disminuir."
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2175
translate es lPostCheckLinkOut_7f055bfc:

View File

@ -820,7 +820,7 @@ translate es chapter_3_53954a7c:
translate es chapter_3_46cac050:
# Nas "I was going to sleep last night, when I heard something downstairs."
Nas "Anoche me iba a dormir, cuando algo abajo."
Nas "Anoche me iba a dormir, cuando escuché algo abajo."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:596
translate es chapter_3_8a3f81e1:
@ -910,7 +910,7 @@ translate es chapter_3_b0173596:
translate es chapter_3_e7c32571:
# Nas "I asked her what she was doing, and she just{cps=*.1}...{/cps}"
Nas "Le pregunté qué estaba haciendo, y se limitó a{cps=*.1}...{/cps}"
Nas "Le pregunté qué estaba haciendo, y ella solo{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:639
translate es chapter_3_e2f0f1d0:
@ -1084,7 +1084,7 @@ translate es chapter_3_f1638dc1_1:
translate es chapter_3_abf531da:
# "After dropping Naser at the nurse and leaving before Naomi could argue with her about staying, the lunch bell rings."
"Después de dejar a Naser en la enfermería y salir antes de que Naomi pudiera discutir con ella por quedarse, suena el timbre del almuerzo."
"Después de dejar a Naser en la enfermería y salir antes de que Naomi pudiera discutir con la enfermera para quedarse, suena el timbre del almuerzo."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:754
translate es chapter_3_28cf64cf:
@ -1228,7 +1228,7 @@ translate es chapter_3_77dbb928:
translate es chapter_3_0960fae0:
# unknown "You are on the precipice of a great ordeal.{w=.6} Many difficult points of divergence and contention are coming your way.{w=.75} Reflect on them."
unknown "Estás en el precipicio de una gran prueba.{w=.6} Se avecinan muchos puntos de divergencia y contención difíciles.{w=.75} Reflexiona sobre ellos."
unknown "Estás en el precipicio de una gran prueba.{w=.6} Se avecinan muchos puntos difíciles de divergencia y contención.{w=.75} Reflexiona sobre ellos."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:858
translate es chapter_3_c6a4fa88:
@ -1258,7 +1258,7 @@ translate es chapter_3_f31ea95e:
translate es chapter_3_8232b8b6:
# jingo "Good timing, Mr. Mous. Just in time for free period."
jingo "Buen ritmo, Sr. Mo. Justo en tiempo para el período libre."
jingo "Buen ritmo, Sr. Mo, Justo a tiempo para el período libre."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:896
translate es chapter_3_5c14abb0:
@ -1642,7 +1642,7 @@ translate es chapter_3_ce91ceef:
translate es chapter_3_cdfc2972:
# F "It is, yeah."
F "Lo es, sí."
F "Sí, lo es."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1118
translate es chapter_3_c5e68f11:
@ -1798,7 +1798,7 @@ translate es chapter_3_6be31547:
translate es chapter_3_44f55199:
# F "Fuck!{w=.4} {nw}"
F "¡Vete {w=.4} {nw}"
F "¡Vete! {w=.4} {nw}"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1200
translate es chapter_3_2a2c2124:
@ -2218,19 +2218,19 @@ translate es chapter_3_7604cd59:
translate es chapter_3_dee37035:
# Re "Yeah man{cps=*.1}...{/cps} WAY more unique that way."
Re "Sí, hermano, {cps=*.1}...{/cps} MUCHO más único así."
Re "Sí, bro, {cps=*.1}...{/cps} MUCHO más único así."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1595
translate es chapter_3_87ceeef3:
# A "Arent there like two bands in existence that pulled it off?"
A "¿No hay como dos bandas en existencia que lo lograron?"
A "¿No hay como dos bandas que lo ha logrado?"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1599
translate es chapter_3_e2ec5a0c:
# Re "That means theres a chance then, yeah{cps=*.1}...{/cps}?"
Re "Eso significa que hay una oportunidad entonces, sí{cps=*.1}...{/cps}?"
Re "Eso significa que hay es posible entonces, ¿verdad{cps=*.1}...{/cps}?"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1603
translate es chapter_3_8738796f:
@ -2260,7 +2260,7 @@ translate es chapter_3_9859d876:
translate es chapter_3_b646902e:
# T "Especially wasting time on playing guitar when it doesnt match any of our stuff."
T "Especialmente perdiemos el tiempo en tocar la guitarra cuando no coincide con ninguna de nuestras cosas."
T "Especialmente perdemos el tiempo en tocar la guitarra cuando no coincide con ninguna de nuestras cosas."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1628
translate es chapter_3_cf9a2005:
@ -2428,7 +2428,7 @@ translate es GuitarQuestionSpeakUp_be5ad26f:
translate es GuitarQuestionSpeakUp_6ba21f3d:
# "She threw up her hands and let out a frustrated sigh."
"Levantó las manos y dejó escapar un suspiro frustrado."
"Levantó las manos y dejó escapar un suspiro de frustración."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1742
translate es GuitarQuestionSpeakUp_a64e7a27:
@ -2854,7 +2854,7 @@ translate es lpostguitarscene_adc2f201:
translate es lpostguitarscene_7b74f1c5:
# A "That was very fun you guys, I hope I can see you all play more{cps=*.1}...{/cps} again{cps=*.1}...{/cps} better now than it was before{cps=*.1}...{/cps} {cps=*.4}uuuhhhh{/cps}{cps=*.1}...{/cps}"
A "Ha sido muy divertido chicos, espero poder verlos tocar más{cps=*.1}...{/cps} otra vez{cps=*.1}...{/cps} mejor ahora que antes{cps=*.1}...{/cps} {cps=*.4}eeehhhh{/cps}{cps=*.1}...{/cps}"
A "Ha sido muy divertido, espero poder verlos tocar más{cps=*.1}...{/cps} otra vez{cps=*.1}...{/cps} mejor que antes{cps=*.1}...{/cps} {cps=*.4}eeehhhh{/cps}{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2085
translate es lpostguitarscene_ccd3d75b:
@ -2884,13 +2884,13 @@ translate es lpostguitarscene_6604cb1e:
translate es lpostguitarscene_51d162c2:
# "I look to see her fidgeting onstage."
"Miro para verla inquieta en el escenario."
"Me vuelvo y la veo jugueteando inquieta en el escenario."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2111
translate es lpostguitarscene_aff98912:
# F "We {cps=*.35}couuuld{/cps} uh{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} {nw}"
F "Nosotros {cps=*.35}podríamos{/cps} eh{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} {nw}"
F "Nosotros {cps=*.35}podrííííamos{/cps} eh{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} {nw}"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2113
translate es lpostguitarscene_1007d6a3:
@ -2902,13 +2902,13 @@ translate es lpostguitarscene_1007d6a3:
translate es lpostguitarscene_67a52fb6:
# T "We what?!{w=.4} {nw}"
T "Nosotros ¡¿Qué?!{w=.4} {nw}"
T "¡¿Nos qué?!{w=.4} {nw}"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2119
translate es lpostguitarscene_94d3e9c2:
# extend "Fang, from him?"
extend "Fang, ¿de él?"
extend "Fang, ¿su opinión?"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2124
translate es lpostguitarscene_f215e2c5:
@ -2920,13 +2920,13 @@ translate es lpostguitarscene_f215e2c5:
translate es lpostguitarscene_1d582fe9:
# F "Hes been helpful! So why not? Reed, back me up here."
F "¡Ha sido útil! Entonces, ¿por qué no? Reed, apóyame aquí."
F "¡Ha sido útil! Entonces, ¿por qué no? Reed, apóyame."
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2130
translate es lpostguitarscene_d4a7d0bc:
# Re "mmmm{cps=*.1}...{/cps} Kay{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} {nw}"
Re "mmmm{cps=*.1}...{/cps} De acuerdo{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} {nw}"
Re "Mmmm{cps=*.1}...{/cps} de acuerdo{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} {nw}"
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2132
translate es lpostguitarscene_5600e668:

View File

@ -766,7 +766,7 @@ translate es chapter_4_78ff1b3c:
translate es chapter_4_dd2c55cb:
# "May as well make some small talk."
"También podríamos hacer pequeña charla."
"También podríamos hacer charla casual."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:521
translate es chapter_4_c6639b12:
@ -886,7 +886,7 @@ translate es chapter_4_8eaf7ff1:
translate es chapter_4_278d0d0c:
# "Fuck this, who can I cheat off of?"
"A la mierda, ¿a quién puedo engañar?"
"A la mierda, ¿a quién le puedo copiar?"
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:606
translate es chapter_4_07dd7aba:

View File

@ -2770,7 +2770,7 @@ translate es lpostAnonLaughReveal_70d6d432:
translate es lpostAnonLaughReveal_c5ba80f9:
# "I could already tell that by the end of the day I would have crippling arthritis."
"Ya sabía que que al final del día tendría una artritis paralizante."
"Ya sabía que al final del día tendría una artritis paralizante."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1960
translate es lpostAnonLaughReveal_d0e8c38c:
@ -3988,7 +3988,7 @@ translate es lpostAnonLaughReveal_be94df19:
translate es lpostAnonLaughReveal_fe142ca6:
# T "Theyve been like this since band practice yesterday."
T "Han estado así desde la práctica de la banda ayer."
T "Ha estado así desde la práctica de la banda ayer."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2749
translate es lpostAnonLaughReveal_7afba655:
@ -4000,7 +4000,7 @@ translate es lpostAnonLaughReveal_7afba655:
translate es lpostAnonLaughReveal_303ca9d3:
# T "Did you do something to them?"
T "¿Les has hecho algo?"
T "¿Le has hecho algo?"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2756
translate es lpostAnonLaughReveal_d7800d73: