diff --git a/game/tl/es/images/cgs/a14 text.png b/game/tl/es/images/cgs/a14 text.png index 151405bd..560a2c93 100644 Binary files a/game/tl/es/images/cgs/a14 text.png and b/game/tl/es/images/cgs/a14 text.png differ diff --git a/game/tl/es/screens.rpy b/game/tl/es/screens.rpy index e7cb261b..007f4397 100644 --- a/game/tl/es/screens.rpy +++ b/game/tl/es/screens.rpy @@ -99,7 +99,7 @@ translate es strings: new "Anon y Fang" old "Street Vendor" - new "Vendedora Ambulante" + new "Vendedora Callejera" old "Fang Reed & Trish" new "Fang Reed y Trish" diff --git a/game/tl/es/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy b/game/tl/es/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy index bc69af96..5dbd383b 100644 --- a/game/tl/es/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy +++ b/game/tl/es/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy @@ -250,13 +250,13 @@ translate es chapter_1_2c969baa: translate es chapter_1_48ed7c65: # "Ha, I’m the freakshow among this cereal box mascot crowd." - "Ja, yo soy el freakshow entre esta multitud de mascotas de cajas de cereales." + "Ja, yo soy el fenómeno entre esta multitud de mascotas de cajas de cereales." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:148 translate es chapter_1_c55fea5a: # "Taking acid is not nearly as colorful as going to Volcano High, I should write that down." - "Tomar ácido no es tan pintoresco como ir al Instituto Volcano, anota eso." + "Tomar ácido no es tan colorido como ir al Instituto Volcano, anota eso." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:151 translate es chapter_1_95fcf390: @@ -484,7 +484,7 @@ translate es chapter_1_5730d968: translate es chapter_1_d058512d: # "I think back to my old man’s ultimatum." - "Y esta es mi vida ahora para el próximo año. Pienso en el ultimátum de mi viejo." + "Pienso en el ultimátum de mi viejo." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:307 translate es chapter_1_2154dbf1: @@ -574,7 +574,7 @@ translate es chapter_1_39a6d706: translate es chapter_1_5c4795b8: # "The hand tightens around my own and pulls roughly." - "La mano se estrecha alrededor de la mía y tira con fuerza." + "La mano aprieta la mía y tira con fuerza." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:402 translate es chapter_1_49e5d07f: @@ -3148,7 +3148,7 @@ translate es chapter_1_5bf4c984: translate es chapter_1_3c6e0704: # "Oh yeah." - "Oh sí." + "Oh, sí." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2237 translate es chapter_1_4257b494: @@ -3160,7 +3160,7 @@ translate es chapter_1_4257b494: translate es chapter_1_2bba5c69: # "That way he won’t kick my ass." - "Así no me dará una patada en el culo." + "Así no me pateará el trasero." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2242 translate es chapter_1_71846403: @@ -3190,19 +3190,19 @@ translate es chapter_1_dcd5448a: translate es chapter_1_4cbb1d59: # "I had almost forgotten." - "Casi lo había olvidado." + "Casi se me olvida." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2252 translate es chapter_1_52a4d7f3: # "Please Raptor Jesus just let this be the last time I need to deal with stuff like this." - "Por favor, Jesús Raptor, deja que esta sea la última vez que tengo que lidiar con cosas como esta." + "Por favor, Jesús Raptor, que esta sea la última vez que tengo que lidiar con cosas así." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2254 translate es chapter_1_f802c3dc: # "Get it over with so I can finally just slip my way through this year." - "Acabar de una vez para poder pasar por fin este año." + "Acabar de una vez para poder superar por fin este año." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2271 translate es lnaserBro_79b06e6d: @@ -3226,7 +3226,7 @@ translate es lnaserBro_ab38126b: translate es lnaserBro_3e41f05b: # "He saves you from soy poisoning by sacrificing his footlong, and how do you repay him? By laughing at his sister." - "Él te salva del envenenamiento por soya sacrificando su sándwich, ¿y cómo le pagas? Riéndote de su hermana." + "Él te salva del envenenamiento por soya sacrificando su sándwich y ¿cómo le pagas? Riéndote de su hermana." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2281 translate es lnaserBro_81dc9517: @@ -3298,7 +3298,7 @@ translate es lnaserBro_7f6b21e6: translate es lnaserBro_91bd23d5: # "After what feels like a space decade of walking, or really just half an hour I find the crippled pteradon being accosted by a {cps=*0.1}VERY{/cps} pissed off purple midget." - "Después de lo que parece una década de caminata espacial, o en realidad solo media hora, encuentro al pteranodon lisiado siendo acosado por una enana púrpura {cps=*0.1}MUY{/cps} enojada." + "Después de lo que parece una década de caminata espacial, o en realidad solo media hora, encuentro al pteranodon lisiado siendo acosado por una enana morada {cps=*0.1}MUY{/cps} enojada." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2336 translate es lnaserBro_0c148ca0: @@ -3322,19 +3322,19 @@ translate es lnaserBro_0dcc7da5: translate es lnaserBro_4ba0ccd3: # "Students are clearing out of the way, just trying to get to their classes." - "Los estudiantes se quitan de en medio, tratando de llegar a sus clases." + "Los estudiantes se quitan de enmedio, tratando de llegar a sus clases." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2352 translate es lnaserBro_5d399fd6: # "This must be a common occurrence." - "Esto debe ser algo común." + "Esto debe ser un suceso común." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2365 translate es lnaserBro_7a81c55e: # "The diminutive triceratops, Trish, bows her head and charges Naser." - "La diminuta triceratops, Trish, agacha la cabeza y embiste contra Naser." + "La diminuta triceratops, Trish, agacha la cabeza y embiste a Naser." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2388 translate es lnaserBro_82138b24: @@ -3418,7 +3418,7 @@ translate es lnaserBro_bb8662d6: translate es lnaserBro_5f6f8996: # T "Screw!{w=0.4} You!" - T "¡Vete!{w=0.4}¡A la! ¡mierda!" + T "¡Vete!{w=0.4}¡A la! ¡Mierda!" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2454 translate es lnaserBro_946230d3: @@ -3526,7 +3526,7 @@ translate es lnaserBro_ef94bb66: translate es lnaserBro_b28dde92: # "Naser waves and heads off." - "Naser saluda y se va." + "Naser agita la mano y se va." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2556 translate es lnaserBro_9212b3e0: @@ -3568,7 +3568,7 @@ translate es lnaserBro_d73b455d: translate es lnaserBro_fc10b4cb: # "Just as I reach the office the sound of clinking glass draws my attention to the apricot asspain and some pink raptor." - "Justo cuando llego a la oficina, el sonido del tintineo de los vasos llama mi atención hacia el dolor de culo de albaricoque y algún raptor rosa." + "Justo cuando llego a la oficina, el sonido de un tintineo de vidrio llama mi atención hacia el dolor de culo de albaricoque y algún raptor rosa." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2589 translate es lnaserBro_029484b7: diff --git a/game/tl/es/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy b/game/tl/es/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy index ff63920e..201f7513 100644 --- a/game/tl/es/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy +++ b/game/tl/es/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy @@ -5230,7 +5230,7 @@ translate es lMendingThings_6a99e9db: translate es lMendingThings_e4c3e0cb: # Moe "Dere we go. Don’ worry ‘bout the menu, kids. I’ll set yous up right." - Moe "Allá vamos. No se preocupen por el menú, niños. Los prepararé algo bueno." + Moe "Allá vamos. No se preocupen por el menú, niños. Les prepararé algo bueno." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3330 translate es lMendingThings_ec933f11: @@ -5728,7 +5728,7 @@ translate es lMendingThings_2d211cbc: translate es lMendingThings_52d29377: # "It was as if a bulwark broke." - "Fue como si una presa se rompiera." + "Fue como si una represa se rompiera." # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3725 translate es lMendingThings_0e91bdda: @@ -5902,7 +5902,7 @@ translate es lMendingThings_f3d99a98: translate es lMendingThings_5c791c5f: # Moe "AY! YOUS KIDS CAN COME ON BACKS NOW!" with vpunch - Moe "¡AY! ¡USTEDES NIÑOS PUEDEN YA PUEDEN VOLVER!" with vpunch + Moe "¡EY! ¡USTEDES NIÑOS YA PUEDEN VOLVER!" with vpunch # game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3844 translate es lMendingThings_3f52a973: diff --git a/game/tl/es/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy b/game/tl/es/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy index fd0c0e1f..f1317468 100644 --- a/game/tl/es/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy +++ b/game/tl/es/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy @@ -556,7 +556,7 @@ translate es chapter_11C_f6e434e7: translate es chapter_11C_1b76d604: # A "Finish it at my place?" - A "¿Lo terminamos en mi lugar?" + A "¿Lo terminamos en mi casa?" # game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:293 translate es chapter_11C_20d0e4d1: diff --git a/game/tl/es/script/12.5C.prom-night-intro.rpy b/game/tl/es/script/12.5C.prom-night-intro.rpy index 0dde0410..ce3273e4 100644 --- a/game/tl/es/script/12.5C.prom-night-intro.rpy +++ b/game/tl/es/script/12.5C.prom-night-intro.rpy @@ -448,13 +448,13 @@ translate es chapter_12_5C_3d2f4eaf: translate es chapter_12_5C_faa0485d: # "Pretty sure that’ll leave a bruise worse than my accelerated hug with the stair bollard last month." - "Estoy bastante seguro de que eso dejará un moretón peor que mi abrazo accelerado con el poste de la escalera el mes pasado." + "Estoy bastante seguro de que eso dejará un moretón peor que mi abrazo acelerando contra el poste de la escalera el mes pasado." # game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:435 translate es chapter_12_5C_da8313ca: # "At least the pics with Naser were a nice reprieve." - "Al menos las fotos con Naser estuvieron tan mal." + "Al menos las fotos con Naser no estuvieron tan mal." # game/script/12.5C.prom-night-intro.rpy:437 translate es chapter_12_5C_0b3f76cd: diff --git a/game/tl/es/script/12.5D.prom-night-intro.rpy b/game/tl/es/script/12.5D.prom-night-intro.rpy index e4eb6e80..1edb999e 100644 --- a/game/tl/es/script/12.5D.prom-night-intro.rpy +++ b/game/tl/es/script/12.5D.prom-night-intro.rpy @@ -448,13 +448,13 @@ translate es chapter_12_5D_3d2f4eaf: translate es chapter_12_5D_faa0485d: # "Pretty sure that’ll leave a bruise worse than my accelerated hug with the stair bollard last month." - "Estoy bastante seguro de que eso dejará un moretón peor que mi abrazo accelerado con el poste de la escalera el mes pasado." + "Estoy bastante seguro de que eso dejará un moretón peor que mi abrazo acelerando contra el poste de la escalera el mes pasado." # game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:435 translate es chapter_12_5D_da8313ca: # "At least the pics with Naser were a nice reprieve." - "Al menos las fotos con Naser estuvieron tan mal." + "Al menos las fotos con Naser no estuvieron tan mal." # game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:437 translate es chapter_12_5D_0b3f76cd: diff --git a/game/tl/es/script/12A.music-museum-date.rpy b/game/tl/es/script/12A.music-museum-date.rpy index b225866f..fa5c95fa 100644 --- a/game/tl/es/script/12A.music-museum-date.rpy +++ b/game/tl/es/script/12A.music-museum-date.rpy @@ -616,7 +616,7 @@ translate es chapter_12A_7618a05f: translate es chapter_12A_6f81317f: # "{i}Trish:{/i}{fast} hey r u rdy to mt up lik u sad we wud?" - "{i}Trish:{/i}{fast} ey, ¿stas list par reunirte cmo djiste que lo harems?" + "{i}Trish:{/i}{fast} ey, stas liste par reunirte cmo djiste que lo harems?" # game/script/12A.music-museum-date.rpy:434 translate es chapter_12A_468b7813: diff --git a/game/tl/es/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy b/game/tl/es/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy index 2ceba8ed..69a3bcc9 100644 --- a/game/tl/es/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy +++ b/game/tl/es/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy @@ -370,7 +370,7 @@ translate es chapter_12B_ec901b36: translate es chapter_12B_64ad30f8: # "Fang pouts, or as they put it, was in ‘silent protest against the world.’" - "Fang hace puchero, o como lo elle le dice, está en ‘protesta silenciosa contra el mundo.’" + "Fang hace puchero, o como elle le dice, está en ‘protesta silenciosa contra el mundo’." # game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:188 translate es chapter_12B_659de3ae: @@ -424,7 +424,7 @@ translate es chapter_12B_a1048f03: translate es chapter_12B_cb45b2d8: # F "The place shouldn’t be too packed." - F "El lugar no crep qur llegue a estar demasiado lleno." + F "No creo que el lugar llegue a estar tan lleno." # game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:207 translate es chapter_12B_7473e9ed: diff --git a/game/tl/es/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy b/game/tl/es/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy index 69de59f8..ed8ae4fb 100644 --- a/game/tl/es/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy +++ b/game/tl/es/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy @@ -550,7 +550,7 @@ translate es chapter_13C_9d469299: translate es chapter_13C_a5a1afdf: # Nas "I think I'll hit up the catering first." - Nas "Creo que primero voy a ir al catering primero." + Nas "Creo que primero voy a ir al catering." # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:582 translate es chapter_13C_7a5895c3: @@ -2194,7 +2194,7 @@ translate es chapter_13C_bf9057b9: translate es chapter_13C_4470ea29: # SV "Make it something worth remembering." - SV "Hagab algo que valga la pena recordar." + SV "Hagan algo que valga la pena recordar." # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1960 translate es chapter_13C_5d8447e5: @@ -4204,19 +4204,19 @@ translate es chapter_13C_52279b4c: translate es chapter_13C_e74716a2: # Lucy "I wish I knew what that was." - Lucy "Ojalá superia qué es lo que fué." + Lucy "Ojalá supiera qué es lo que fue." # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3579 translate es chapter_13C_28e8c390: # "Lucy cringed, her hands moving to cover her face." - "Lucy puso cara de verguenza y sus manos se movieron para cubrirse la cara." + "Lucy puso cara de verguenza y sus manos se movieron para cubrirle la cara." # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3581 translate es chapter_13C_f81d1747: # "Emotions warred across her face as she tried to form coherent words." - "Las emociones se agitaron en su rostro mientras intentaba formar palabras coherentes." + "Las emociones se agitaban en su rostro mientras intentaba formar palabras coherentes." # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3584 translate es chapter_13C_1dd9544a: @@ -4654,7 +4654,7 @@ translate es chapter_13C_ad5afc1e: translate es chapter_13C_01a7bee5: # A "Just do you, Lucy!" - A "¡Solo haz lo que tú, Lucy!" + A "¡Solo haz lo tuyo, Lucy!" # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3832 translate es chapter_13C_7a5d485f: @@ -5128,7 +5128,7 @@ translate es chapter_13C_d25e62cb: translate es chapter_13C_e8f004aa: # Lucy "It was always a competition to see who had the worst baggage, and I always lost, because I never had it that bad!" - Lucy "Siempre era una competición para ver quién lo tenía pero, y yo siempre perdía, ¡porque nunca lo tuve tan mal!" + Lucy "Siempre era una competición para ver quién lo tenía peor, ¡y yo siempre perdía porque nunca lo tuve tan mal!" # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4078 translate es chapter_13C_81f1c123: diff --git a/game/tl/es/script/14A.KO_OP-ending.rpy b/game/tl/es/script/14A.KO_OP-ending.rpy index e9fc38f6..b650ac55 100644 --- a/game/tl/es/script/14A.KO_OP-ending.rpy +++ b/game/tl/es/script/14A.KO_OP-ending.rpy @@ -1720,19 +1720,19 @@ translate es chapter_14A_7f1f5979: translate es chapter_14A_0e8a369b: # "Fang looks below once more, down the three story drop to the walkway below." - "Fang mira una vez más hacia abajo, por la caída de tres pisos hasta la pasarela de abajo." + "Fang mira una vez más hacia abajo, por la caída de tres pisos hasta la vereda de abajo." # game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1155 translate es chapter_14A_bf9825d0: # "The walkway we’d passed through so many times to get to classes without a second thought." - "La pasarela por la que habíamos pasado tantas veces para llegar a las clases sin pensarlo dos veces." + "La vereda por la que habíamos pasado tantas veces para llegar a las clases sin pensarlo dos veces." # game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1157 translate es chapter_14A_502e50e7: # "The walkway we crossed daily with our friends through all our trials." - "La pasarela que cruzamos diariamente con nuestros amigos a través de todas nuestras pruebas." + "La vereda que cruzamos diariamente con nuestros amigos a través de todas nuestras pruebas." # game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1160 translate es chapter_14A_753402dc: @@ -2002,7 +2002,7 @@ translate es chapter_14A_75dd47da: translate es chapter_14A_09eee443: # "If I never bothered Fang and just stayed to myself." - "Si nunca hubiera molesatdo a Fang y me hubiera quedado solo." + "Si nunca hubiera molestado a Fang y me hubiera quedado solo." # game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1369 translate es chapter_14A_2a1e31ba: diff --git a/game/tl/es/script/14B.bad-ending.rpy b/game/tl/es/script/14B.bad-ending.rpy index 37186ec6..1400bd53 100644 --- a/game/tl/es/script/14B.bad-ending.rpy +++ b/game/tl/es/script/14B.bad-ending.rpy @@ -448,7 +448,7 @@ translate es chapter_14B_50f12e2a: translate es chapter_14B_9469bdee: # "Recognize me." - "Me reconózcame." + "Que me reconozca." # game/script/14B.bad-ending.rpy:219 translate es chapter_14B_12486ab5: @@ -472,7 +472,7 @@ translate es chapter_14B_335887b7: translate es chapter_14B_9a74bad4: # "Her gaze just passes me by, even though I’m the only one looking." - "Su mirada pasa de largo, aunque soy el único la mira." + "Su mirada pasa de largo, aunque soy el único que la mira." # game/script/14B.bad-ending.rpy:229 translate es chapter_14B_cda63058: diff --git a/game/tl/es/script/14C.good-ending.rpy b/game/tl/es/script/14C.good-ending.rpy index 9e784b13..e309e88f 100644 --- a/game/tl/es/script/14C.good-ending.rpy +++ b/game/tl/es/script/14C.good-ending.rpy @@ -796,7 +796,7 @@ translate es chapter_14C_1f822d41: translate es chapter_14C_46126c15: # Lucy "I-I’d rather not Volcano High. Too many bad memories." - Lucy "Yo-yo prefiero no el Instituto Volcano. Demasiados malos recuerdos." + Lucy "Yo-yo prefiero no al Instituto Volcano. Demasiados malos recuerdos." # game/script/14C.good-ending.rpy:449 translate es chapter_14C_5e435372: diff --git a/game/tl/es/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy b/game/tl/es/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy index 03c8f9df..7bf41606 100644 --- a/game/tl/es/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy +++ b/game/tl/es/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy @@ -22,13 +22,13 @@ translate es chapter_4_040f901c: translate es chapter_4_7c4b32ec: # "As opposed to staying silent and not facing any conflict, I’m now all buddy-buddy with the school reject club." - "En vez de quedarme callado y no enfrentarme a ningún conflicto, ahora soy todo un compadre con el club de rechazados de la escuela." + "En vez de quedarme callado y no enfrentarme a ningún conflicto, ahora soy parte del club de rechazados de la escuela." # game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:21 translate es chapter_4_6109e18b: # "And then there’s Naser and Naomi as well, and all their issues{cps=*.1}...{/cps}" - "Y también están Naser y Naomi, y todos sus problemas{cps=*.1}...{/cps}" + "También están Naser y Naomi, y todos sus problemas{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:24 translate es chapter_4_1ee9269d: @@ -352,7 +352,7 @@ translate es chapter_4_760b6f8d: translate es chapter_4_7f18a700: # "Reed is messing with some box on a table, and Fang and Trish are sitting on the first row of seats chattering to each other." - "Reed está jugando con una caja sobre una mesa, y Fang y Trish están sentadas en la primera fila de asientos charlando entre ellas." + "Reed está jugando con una caja sobre una mesa, mientras Fang y Trish están sentadas en la primera fila de asientos charlando entre ellas." # game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:212 translate es chapter_4_da51cab2: @@ -1672,7 +1672,7 @@ translate es lPostFlip_b317cda2: translate es lPostFlip_0a25fc50: # F "Makes me think you didn’t leave your school out of necessity, but because you really must have fucked up royally." - F "Me hace pensar que no dejaste tu escuela por necesidad, sino porque realmente debes haberla cagado a lo grande." + F "Me hace pensar que no dejaste tu escuela por necesidad, sino porque realmente tuviste que haberla cagado a lo grande." # game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1078 translate es lPostFlip_c79ecb68: diff --git a/game/tl/es/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy b/game/tl/es/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy index 2b09c4ba..836de1b6 100644 --- a/game/tl/es/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy +++ b/game/tl/es/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy @@ -16,13 +16,13 @@ translate es chapter_5_d32dc9a7: translate es chapter_5_2b87f019: # "Even more aggressive shitposting on a Hungarian steak sampling vlogsite." - "Un shitposting aún más agresivo en un vlog húngaro de degustación de filetes." + "Hacer shitposting aún más agresivamente en un blog húngaro de degustación de filetes." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:27 translate es chapter_5_6c6f1d06: # "And I would be enjoying my day by myself in my apartment playing games and shitposting." - "Y yo estaría disfrutando del día solo en mi apartamento jugando y haciendo shitposting." + "Y normalmente estaría disfrutando del día solo en mi apartamento jugando y haciendo shitposting." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:29 translate es chapter_5_1c7315ee: @@ -34,7 +34,7 @@ translate es chapter_5_1c7315ee: translate es chapter_5_58f6a85e: # "Except{w=.4} I’m walking to school." - "Excepto porque{w=.4} voy caminando a la escuela." + "Solo que{w=.4} estoy caminando a la escuela." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:37 translate es chapter_5_f9f79803: @@ -604,7 +604,7 @@ translate es chapter_5_adeab0a0: translate es chapter_5_bd8ffe3a: # "I wish I could shitpost on my phone right now to distract myself but my hands are occupied." - "Me gustaría shitpostear en mi teléfono ahora mismo para distraerme pero tengo las manos ocupadas." + "Me gustaría hacer shitposting en mi teléfono ahora mismo para distraerme pero tengo las manos ocupadas." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:490 translate es chapter_5_8cc66042: @@ -2776,7 +2776,7 @@ translate es lpostAnonLaughReveal_c5ba80f9: translate es lpostAnonLaughReveal_d0e8c38c: # "Fang returns eventually, but still won’t talk to me and just sticks nearby cutting vines." - "Fang regresa eventualmente, pero sigue sin hablarme y solo se queda por ahí cortando enredaderas." + "Fang termina por volver, pero sigue sin hablarme y solo se queda por ahí cortando enredaderas." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1962 translate es lpostAnonLaughReveal_adae2a38: @@ -3610,7 +3610,7 @@ translate es lpostAnonLaughReveal_3c47576d: translate es lpostAnonLaughReveal_82dd7d96: # A "A dork like me has every right to call out Stella." - A "Un bobo como yo tiene todo el derecho de llamar a Stella." + A "Un bobo como yo tiene todo el derecho de llamar a Stella así." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2482 translate es lpostAnonLaughReveal_1961866d: @@ -4432,7 +4432,7 @@ translate es lpostAnonLaughReveal_310dba46: translate es lpostAnonLaughReveal_d3bbf9cb: # "I sprint to the first bathroom, closer to the back of the school and nestled away in the special needs area." - "Corro hacia el primer baño, más cercano a la parte trasera de la escuela y ubicado en el área de necesidades especiales." + "Corro hacia el primer baño, el más cercano a la parte trasera de la escuela y ubicado en el área de necesidades especiales." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3080 translate es lpostAnonLaughReveal_46ef191f: @@ -4618,7 +4618,7 @@ translate es lpostAnonLaughReveal_5025bf58: translate es lpostAnonLaughReveal_d9c63b25: # "I shade my eyes." - "Me hago sombra con la mano." + "Me hago sombra en los ojos con la mano." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3175 translate es lpostAnonLaughReveal_43561ac5: @@ -4648,7 +4648,7 @@ translate es lpostAnonLaughReveal_80620de6: translate es lpostAnonLaughReveal_9ef59f09: # "Fang is sitting atop the stair enclosure looking down at me." - "Fang está sentada en lo alto del recinto de la escalera mirándome.." + "Fang está sentada en lo alto del recinto de la escalera mirándome." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3201 translate es lpostAnonLaughReveal_8959c42e: @@ -4786,7 +4786,7 @@ translate es lpostAnonLaughReveal_3df850fb: translate es lpostAnonLaughReveal_4e065be9: # F "Not once after all the work I’ve put into VVURM DRAMA has anyone ever told me it was good." - F "Ni una sola vez, después de todo el trabajo que he puesto en VVURM DRAMA, nadie me ha dicho que sea bueno." + F "Ni una sola vez, después de todo el trabajo que he puesto en VVURM DRAMA, me han dicho que sea bueno." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3302 translate es lpostAnonLaughReveal_7b170f8c: @@ -4798,7 +4798,7 @@ translate es lpostAnonLaughReveal_7b170f8c: translate es lpostAnonLaughReveal_72fe3296: # F "Nobody's ever said ‘Good job, Fang! Can I get a copy of that last song on CD’." - F "Nadie ha dicho nunca ‘¡Buen trabajo, Fang! ¿Puedo obtener una copia de esa última canción en CD?’" + F "Nadie me ha dicho nunca ‘¡Buen trabajo, Fang! ¿Puedo obtener una copia de esa última canción en CD?’" # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3307 translate es lpostAnonLaughReveal_f589f2a2: @@ -4810,7 +4810,7 @@ translate es lpostAnonLaughReveal_f589f2a2: translate es lpostAnonLaughReveal_c07194f4: # "Her hand curls into a fist.{w=.6} Her nails bite into her palm, and I can clearly see the minute trickle of blood." - "Su mano se cierra en un puño.{w=.6} Sus uñas se muerden la palma de la mano, y puedo ver claramente un hilillo de sangre." + "Su mano se cierra en un puño.{w=.6} Sus uñas se entierran en la palma de su mano, y puedo ver claramente salir un hilillo de sangre." # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3335 translate es lpostAnonLaughReveal_f3477b52: @@ -5530,7 +5530,7 @@ translate es lpostAnonLaughReveal_c1bcd0db: translate es lpostAnonLaughReveal_ab183a02: # A "But why? And why alone?" - A "¿Pero por qué? ¿Y por qué sola?" + A "¿Pero por qué? ¿Y por qué sol-{w=0.5} sole?" # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3779 translate es lpostAnonLaughReveal_29135675: @@ -6274,7 +6274,7 @@ translate es postFangAndAnonTalk_b8cf9c6b: translate es postFangAndAnonTalk_439a1982: # A "You ready to get up?" - A "¿Estás listo para levantarte?" + A "¿Estás liste para levantarte?" # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4242 translate es postFangAndAnonTalk_0fb8f60b: @@ -6388,7 +6388,7 @@ translate es postFangAndAnonTalk_36ea9920: translate es postFangAndAnonTalk_c731acf5: # A "{cps=*.3}Haha{/cps}{cps=*.1}...{/cps} so that’s how dinos kiss{cps=*.1}...{/cps} {cps=*.5}haha{/cps}{cps=*.1}...{/cps}" - A "{cps=*.3}Jaja{/cps}{cps=*.1}...{/cps} entonces así es como se besan los dinos{cps=*.1}...{/cps} {cps=*.5}haha{/cps}{cps=*.1}...{/cps}" + A "{cps=*.3}Jaja{/cps}{cps=*.1}...{/cps} entonces así es como se besan los dinos{cps=*.1}...{/cps} {cps=*.5}jaja{/cps}{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4314 translate es postFangAndAnonTalk_8f5da482: diff --git a/game/tl/es/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy b/game/tl/es/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy index b0b6197c..dd10f60b 100644 --- a/game/tl/es/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy +++ b/game/tl/es/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy @@ -928,7 +928,7 @@ translate es chapter_6_285c419e: translate es chapter_6_6a3c6027: # FD "Anywhere you need an extra{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} push{w=.4}, the Iron will do." - FD "En cualquier lugar donde que necesites un empujón{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} extra{w=.4}, el hierro te lo dará" + FD "En cualquier lugar donde necesites un empujón{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} extra{w=.4}, el hierro te lo dará" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:640 translate es chapter_6_bdb473d4: @@ -1096,7 +1096,7 @@ translate es chapter_6_90e96b8c: translate es chapter_6_0c5687da: # "{cps=*.1}...{/cps}God, why have you abandoned me{cps=*.1}...?{/cps}" - "{cps=*.1}...{/cps}Dios, por qué me has abandonado{cps=*.1}...?{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}Dios, ¿por qué me has abandonado{cps=*.1}...?{/cps}" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:793 translate es chapter_6_750a8405: @@ -1270,7 +1270,7 @@ translate es chapter_6_d71e3701: translate es chapter_6_55e7c779: # F "Fffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffine." - F "Bieeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeennn." + F "Bieeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeennn." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:937 translate es chapter_6_dd8a68d3: @@ -3202,7 +3202,7 @@ translate es lAskNaser_fbe5ab2e: translate es lAskNaser_31ec3ca6: # Nas "{cps=*.1}...{/cps}Be that as it may{cps=*.1}...{/cps}" - Nas "{cps=*.1}...{/cps}Sea como fuere{cps=*.1}...{/cps}" + Nas "{cps=*.1}...{/cps}En cualquier caso{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2157 translate es lAskNaser_6864fde3: @@ -3604,7 +3604,7 @@ translate es lAskFang_5ed4075b: translate es lAskFang_968d36e8: # Nas "Dad said he’ll do to {i}me{/i} anything that you do to Fang!" - Nas "¡Papá dijo que {i}me{/i} haría lo mismo que tú le hagas a Fang!" + Nas "¡Papá dijo que me haría a {i}mí{/i} lo que tú le hagas a Fang!" # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2418 translate es lAskFang_4d9b658a: @@ -5674,7 +5674,7 @@ translate es lRoombaConvergence_dfac5812: translate es lRoombaConvergence_2248ba8e: # "I look a bit closer, there’s several toy claws hanging on a rack just inside the kitchen door." - "Miro un poco más de cerca, hay varias garras de juguete colgadas en un ganchos justo dentro de la puerta de la cocina." + "Miro un poco más de cerca, hay varias garras de juguete colgadas en unos ganchos justo dentro de la puerta de la cocina." # game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3725 translate es lRoombaConvergence_806714c9: diff --git a/game/tl/es/script/7.concert-day.rpy b/game/tl/es/script/7.concert-day.rpy index 56ab2aa5..5cc04628 100644 --- a/game/tl/es/script/7.concert-day.rpy +++ b/game/tl/es/script/7.concert-day.rpy @@ -76,7 +76,7 @@ translate es chapter_7_000c9c21: translate es chapter_7_f36af35d: # "Even now her tail wags to that mysterious beat in her head." - "Incluso ahora su cola se mueve al ritmo de ese misterioso ritmo en su cabeza." + "Incluso ahora su cola se mueve al compás de ese misterioso ritmo en su cabeza." # game/script/7.concert-day.rpy:49 translate es chapter_7_4d09aac6: diff --git a/game/tl/es/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy b/game/tl/es/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy index 60198112..fc36f69c 100644 --- a/game/tl/es/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy +++ b/game/tl/es/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy @@ -202,7 +202,7 @@ translate es chapter_8_3b3630e5: translate es chapter_8_69ed3c9b: # Sp "ALRIGHT YOU LITTLE PUNKS." with vpunch - Sp "MUY BIEN, PEQUEÑOS DELINQUENTES." with vpunch + Sp "MUY BIEN, PEQUEÑOS VANDALOS." with vpunch # game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:191 translate es chapter_8_04439f5d: @@ -904,7 +904,7 @@ translate es lLetFangPlayGuit_38ce8141: translate es lLetFangPlayGuit_dbdeffc2: # "Her body presses against my back and her arms come around, each of her hands taking my own and guiding them into proper position." - "Su cuerpo se presiona contra mi espalda y sus brazos me rodean, sus manos toma las mías y las guía a la posición correcta." + "Su cuerpo se presiona contra mi espalda y sus brazos me rodean, sus manos toman las mías y las guía a la posición correcta." # game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:715 translate es lLetFangPlayGuit_f1638dc1: @@ -3112,7 +3112,7 @@ translate es lGetStartedOnStudy_066f224f: translate es lGetStartedOnStudy_65a33de5: # A "What? No, it was a study session- Why am I telling you this?" - A "¿Qué? No, era una sesión de estudi- ¿Por qué te estoy cuentando esto?" + A "¿Qué? No, era una sesión de estudi- ¿Por qué te estoy contando esto?" # game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:2071 translate es lGetStartedOnStudy_75551969: diff --git a/game/tl/es/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy b/game/tl/es/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy index be320989..98728f68 100644 --- a/game/tl/es/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy +++ b/game/tl/es/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy @@ -4,7 +4,7 @@ translate es chapter_9_8e4ccd60: # "End of midterms means the start of the new quarter." - "El fin de los exámenes semestrales significa el comienzo de un nuevo trimestre." + "El fin de los exámenes parciales significa el comienzo de un nuevo trimestre." # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:11 translate es chapter_9_83bfdf19: @@ -64,7 +64,7 @@ translate es chapter_9_6c2cb487: translate es chapter_9_7756651d: # "Or in his own words," - "Ó, según sus propias palabras," + "O, según sus propias palabras," # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:40 translate es chapter_9_5dfae8b3: @@ -142,7 +142,7 @@ translate es chapter_9_25f60234: translate es chapter_9_396f57c4: # N "His high jump form is so perfect!" - N "¡Su forma de salto alto es tan perfecta!" + N "¡Su forma en el salto de altura es tan perfecta!" # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:92 translate es chapter_9_07b399c2: @@ -196,7 +196,7 @@ translate es chapter_9_6069c7e9: translate es chapter_9_3112e91c: # "Next to them is Reed huddling behind a cart with the projector he’d fixed on it, messing with the cords." - "Al lado de ellas está Reed acurrucado detrás de un carro con el proyector que había arreglado, jugando con los cables." + "Al lado de ellas está Reed acurrucado detrás de un carrito con el proyector que había arreglado, jugando con los cables." # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:151 translate es chapter_9_b71e325b: @@ -214,7 +214,7 @@ translate es chapter_9_d0067502: translate es chapter_9_41830480: # Re "First I was like \"say {cps=*.25}whaaaaat{/cps}\", but then I was like \"yeah, man, sure\"." - Re "Primero me quedé como \"{cps=*.25}queeeeee{/cps}\", pero luego estaba como \"sí, hombre, seguro\"." + Re "Primero me quedé como \"{cps=*.25}quéééééé{/cps}\", pero luego estaba como \"sí, hombre, seguro\"." # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:159 translate es chapter_9_367df6eb: @@ -1054,7 +1054,7 @@ translate es chapter_9_7fa47cb9: translate es chapter_9_3fd92c72: # Re "Can't just sit in class while all my hombres are going through some pretty heavy stuff, y'know?" - Re "No puedo sentarme en clase mientras todos mis hombres están pasando por tiempos pesadas, ¿sabes?" + Re "No puedo sentarme en clase mientras todos mis hombres están pasando por tiempos difíciles, ¿sabes?" # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:717 translate es chapter_9_0cf50a09: @@ -1198,7 +1198,7 @@ translate es chapter_9_867c1d65: translate es chapter_9_9ed7b9e3: # Re "Trish messed up pretty bad, bro. Like massively, hugely messed up." - Re "Trish la cagó basttante, bro. Como masivamente, enormemente cagada." + Re "Trish la cagó bastante, bro. Como masivamente, una cagada monumental." # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:799 translate es chapter_9_446beaa9: @@ -1738,7 +1738,7 @@ translate es lTalkWithTrish_16da0dab: translate es lTalkWithTrish_db3a5426: # A "Maybe it’s your fault for being such a bitch." - A "Tal vez sea tu culpaque seas tan perra." + A "Tal vez sea tu culpa por ser tan imbécil." # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1129 translate es lTalkWithTrish_6371945d: @@ -1996,7 +1996,7 @@ translate es lPostSpearsOfficeTrish_9243fd39: translate es lWaitForTrishToExit_ec023bad: # A "You worried about her, too?" - A "¿Estás preocupado por ella, también?" + A "¿También te preocupa ella?" # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1306 translate es lWaitForTrishToExit_f6c38a80: @@ -2116,7 +2116,7 @@ translate es lWaitForTrishToExit_174f3eab: translate es lWaitForTrishToExit_cf664385: # F "What do I even say to her{cps=*.1}...{/cps}?" - F "¿Siquiera que voy a decirle{cps=*.1}...{/cps}?" + F "¿Qué se supone que le diga{cps=*.1}...{/cps}?" # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1390 translate es lWaitForTrishToExit_936c6697: @@ -2182,7 +2182,7 @@ translate es lWaitForTrishToExit_3a17b211: translate es lWaitForTrishToExit_e347875b: # "Eventually{cps=*.1}...{/cps}" - "Eventualmente{cps=*.1}...{/cps}" + "Hasta que{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1440 translate es lWaitForTrishToExit_fa00ae94: @@ -2266,7 +2266,7 @@ translate es lWaitForTrishToExit_c3b4aa9a: translate es lWaitForTrishToExit_617f1bc5: # "I catch Trish throwing a glance my way as she cuts herself off." - "Veo a Trish lanzando una mirada hacia mí mientras se corta a sí misma." + "Veo a Trish lanzando una mirada hacia mí mientras se contiene." # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1476 translate es lWaitForTrishToExit_6d299d6a: @@ -2680,7 +2680,7 @@ translate es lWalkOfShame_91ad06cf: translate es lWalkOfShame_39d7f418: # unknown "HEY DO THE NARUTO RUN." - unknown "OYE CORRE COMO NARUTO." + unknown "OYE, CORRE COMO NARUTO." # game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1787 translate es lWalkOfShame_0a4c7acb: diff --git a/game/tl/es/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy b/game/tl/es/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy index b68fae4b..1141f3a0 100644 --- a/game/tl/es/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy +++ b/game/tl/es/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy @@ -46,7 +46,7 @@ translate es chapter_x5_d91f4467: translate es chapter_x5_f26dc34d: # "Not that the stuff does much for me, but it's better than talking about literally anything else." - "No es que eso me interese muscho, pero es mejor que hablar literalmente de cualquier otra cosa." + "No es que eso me interese mucho, pero es mejor que hablar literalmente de cualquier otra cosa." # game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:45 translate es chapter_x5_b1bdcad5: diff --git a/game/tl/es/script/x7-naomi-tribulations.rpy b/game/tl/es/script/x7-naomi-tribulations.rpy index 4753fdbd..f0dae7e2 100644 --- a/game/tl/es/script/x7-naomi-tribulations.rpy +++ b/game/tl/es/script/x7-naomi-tribulations.rpy @@ -1048,7 +1048,7 @@ translate es chapter_x7_16e936a2: translate es chapter_x7_4d375ab8: # "I glance over to him nervously trying to bridge some conversation with Mom and his teammates." - "Miro hacia él tratando neriovsamente de entablar una conversación con mamá y sus compañeros de equipo." + "Miro hacia él tratando nerviosamente de entablar una conversación con mamá y sus compañeros de equipo." # game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1215 translate es chapter_x7_8208728c: