forked from Legalo/SnootGame
parent
33a48e04e4
commit
36ec6a7fa9
|
@ -3406,7 +3406,7 @@ translate es lnaserBro_dfcbf5c0:
|
|||
translate es lnaserBro_c4127f71:
|
||||
|
||||
# T "Screw you!"
|
||||
T "¡Vete a la mierda.!"
|
||||
T "¡Vete a la mierda!"
|
||||
|
||||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2445
|
||||
translate es lnaserBro_bb8662d6:
|
||||
|
@ -3430,7 +3430,7 @@ translate es lnaserBro_946230d3:
|
|||
translate es lnaserBro_af330b4a:
|
||||
|
||||
# Nas "{i}*Sigh.*{/i}"
|
||||
Nas "{i}*Suspiro.*{/i}"
|
||||
Nas "{i}*Suspiro*{/i}"
|
||||
|
||||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2465
|
||||
translate es lnaserBro_ae6cd455:
|
||||
|
@ -3538,7 +3538,7 @@ translate es lnaserBro_9212b3e0:
|
|||
translate es lnaserBro_ac64ecb7:
|
||||
|
||||
# "And thinking about him makes me think about last night."
|
||||
"Y pensar en él me hace pensar en lo de anoche."
|
||||
"Y pensar en él me recuerda lo de anoche."
|
||||
|
||||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:2561
|
||||
translate es lnaserBro_37820b6b:
|
||||
|
@ -4336,7 +4336,7 @@ translate es lspears_office_94ba4043:
|
|||
translate es lspears_office_3509b824:
|
||||
|
||||
# Sp "Even if you’re new to all of us here at Volcano High, we’re here to help you make the most of it."
|
||||
Sp "Incluso si eres nuevo para todos nosotros aquí en Volcano High, estamos aquí para ayudarte a sacarle el máximo provecho."
|
||||
Sp "Incluso si eres nuevo en el Instituto Volcano, estamos aquí para ayudarte a sacarle el máximo provecho."
|
||||
|
||||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3100
|
||||
translate es lspears_office_893ecd27:
|
||||
|
@ -4684,7 +4684,7 @@ translate es lpostCavemanConference_95c52013:
|
|||
translate es lpostCavemanConference_76839c26:
|
||||
|
||||
# "I’ve been focusing a bit less on class, and more on getting a routine down to avoid unwanted confrontation."
|
||||
"Me he centrado un poco menos en la clase, y más en adquirir una rutina para evitar la confrontación no deseada."
|
||||
"Me he centrado un poco menos en la clase, y más en adoptar una rutina para evitar conflictos innecesarios."
|
||||
|
||||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3367
|
||||
translate es lpostCavemanConference_2662575a:
|
||||
|
@ -4810,7 +4810,7 @@ translate es lpostCavemanConference_03adb2d8:
|
|||
translate es lpostCavemanConference_e4178897:
|
||||
|
||||
# "I should run the math on how much I’ll end up owing, but I feel more like indulging myself."
|
||||
"Debería echar cuentas de cuánto acabaré debiendo, pero me apetece más darme un capricho."
|
||||
"Debería hacer cuentas de cuánto acabaré debiendo, pero me apetece más darme un capricho."
|
||||
|
||||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3444
|
||||
translate es lpostCavemanConference_b09e3caf:
|
||||
|
@ -4972,13 +4972,13 @@ translate es lpostCavemanConference_45913fe3:
|
|||
translate es lpostCavemanConference_976c6a98:
|
||||
|
||||
# Nas "What happened after I left?"
|
||||
Nas "¿Qué pasó después de que me fuera?"
|
||||
Nas "¿Qué pasó después de que me fui?"
|
||||
|
||||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3552
|
||||
translate es lpostCavemanConference_aece86fa:
|
||||
|
||||
# "Naser looks at me pitifully."
|
||||
"Naser me mira con lástima."
|
||||
"Naser me mira lastimeramente."
|
||||
|
||||
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:3554
|
||||
translate es lpostCavemanConference_7a475fad:
|
||||
|
|
|
@ -850,7 +850,7 @@ translate es lnaomiStressMerge_4c4f7b86:
|
|||
translate es lnaomiStressMerge_cb201585:
|
||||
|
||||
# "Seems almost worse than getting laughed at."
|
||||
"Parece casi peor que que se rían de ti."
|
||||
"Parece casi peor a que se rían de ti."
|
||||
|
||||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:543
|
||||
translate es lnaomiStressMerge_4acc7ec9:
|
||||
|
@ -952,7 +952,7 @@ translate es lnaomiStressMerge_02edcce5:
|
|||
translate es lnaomiStressMerge_6639a20c:
|
||||
|
||||
# "{cps=*2}THERE IS A FEMOID WITHIN ARMS DISTANCE LOOKING AT ME{/cps}"
|
||||
"{cps=*2}HAY UN FEMOIDE A UN BRAZO DE DISTANCIA DE MIRÁNDOME{/cps}"
|
||||
"{cps=*2}HAY UN FEMOIDE A UN BRAZO DE DISTANCIA MIRÁNDOME{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:621
|
||||
translate es lnaomiStressMerge_8e2f994c:
|
||||
|
@ -2410,13 +2410,13 @@ translate es lnaomiStressMerge_7c8e32c1:
|
|||
translate es lnaomiStressMerge_89220f3e:
|
||||
|
||||
# A "I don’t think that’s how the saying goes{cps=*.1}...?{/cps}"
|
||||
A "No creo que el dicho sea así{cps=*.1}...?{/cps}"
|
||||
A "No creo que el dicho sea así{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1509
|
||||
translate es lnaomiStressMerge_c77a40fa:
|
||||
|
||||
# Re "You’re sharp, Anon.{w=.4} Razor sharp."
|
||||
Re "Eres muy agudo, Anon.{w=.4} Agudo como una navaja."
|
||||
Re "Eres muy astuto, Anon.{w=.4} Agudo como una navaja."
|
||||
|
||||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:1511
|
||||
translate es lnaomiStressMerge_e52fdaac:
|
||||
|
@ -3454,7 +3454,7 @@ translate es lPostCheckLinkOut_ddb3ff83:
|
|||
translate es lPostCheckLinkOut_6e50d2cf:
|
||||
|
||||
# F "The lunch lines aren’t going to get any shorter."
|
||||
F "Las colas para comer no van disminuir."
|
||||
F "Las filas de la cafetería no van disminuir."
|
||||
|
||||
# game/script/2.fourth-day-of-school.rpy:2175
|
||||
translate es lPostCheckLinkOut_7f055bfc:
|
||||
|
|
|
@ -820,7 +820,7 @@ translate es chapter_3_53954a7c:
|
|||
translate es chapter_3_46cac050:
|
||||
|
||||
# Nas "I was going to sleep last night, when I heard something downstairs."
|
||||
Nas "Anoche me iba a dormir, cuando oí algo abajo."
|
||||
Nas "Anoche me iba a dormir, cuando escuché algo abajo."
|
||||
|
||||
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:596
|
||||
translate es chapter_3_8a3f81e1:
|
||||
|
@ -1084,7 +1084,7 @@ translate es chapter_3_f1638dc1_1:
|
|||
translate es chapter_3_abf531da:
|
||||
|
||||
# "After dropping Naser at the nurse and leaving before Naomi could argue with her about staying, the lunch bell rings."
|
||||
"Después de dejar a Naser en la enfermería y salir antes de que Naomi pudiera discutir con ella por quedarse, suena el timbre del almuerzo."
|
||||
"Después de dejar a Naser en la enfermería y salir antes de que Naomi pudiera discutir con la enfermera para quedarse, suena el timbre del almuerzo."
|
||||
|
||||
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:754
|
||||
translate es chapter_3_28cf64cf:
|
||||
|
@ -1228,7 +1228,7 @@ translate es chapter_3_77dbb928:
|
|||
translate es chapter_3_0960fae0:
|
||||
|
||||
# unknown "You are on the precipice of a great ordeal.{w=.6} Many difficult points of divergence and contention are coming your way.{w=.75} Reflect on them."
|
||||
unknown "Estás en el precipicio de una gran prueba.{w=.6} Se avecinan muchos puntos de divergencia y contención difíciles.{w=.75} Reflexiona sobre ellos."
|
||||
unknown "Estás en el precipicio de una gran prueba.{w=.6} Se avecinan muchos puntos difíciles de divergencia y contención.{w=.75} Reflexiona sobre ellos."
|
||||
|
||||
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:858
|
||||
translate es chapter_3_c6a4fa88:
|
||||
|
@ -1258,7 +1258,7 @@ translate es chapter_3_f31ea95e:
|
|||
translate es chapter_3_8232b8b6:
|
||||
|
||||
# jingo "Good timing, Mr. Mous. Just in time for free period."
|
||||
jingo "Buen ritmo, Sr. Mo. Justo en tiempo para el período libre."
|
||||
jingo "Buen ritmo, Sr. Mo, Justo a tiempo para el período libre."
|
||||
|
||||
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:896
|
||||
translate es chapter_3_5c14abb0:
|
||||
|
@ -1642,7 +1642,7 @@ translate es chapter_3_ce91ceef:
|
|||
translate es chapter_3_cdfc2972:
|
||||
|
||||
# F "It is, yeah."
|
||||
F "Lo es, sí."
|
||||
F "Sí, lo es."
|
||||
|
||||
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1118
|
||||
translate es chapter_3_c5e68f11:
|
||||
|
@ -1798,7 +1798,7 @@ translate es chapter_3_6be31547:
|
|||
translate es chapter_3_44f55199:
|
||||
|
||||
# F "Fuck!{w=.4} {nw}"
|
||||
F "¡Vete {w=.4} {nw}"
|
||||
F "¡Vete! {w=.4} {nw}"
|
||||
|
||||
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1200
|
||||
translate es chapter_3_2a2c2124:
|
||||
|
@ -2224,13 +2224,13 @@ translate es chapter_3_dee37035:
|
|||
translate es chapter_3_87ceeef3:
|
||||
|
||||
# A "Aren’t there like two bands in existence that pulled it off?"
|
||||
A "¿No hay como dos bandas en existencia que lo lograron?"
|
||||
A "¿No hay como dos bandas que lo ha logrado?"
|
||||
|
||||
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1599
|
||||
translate es chapter_3_e2ec5a0c:
|
||||
|
||||
# Re "That means there’s a chance then, yeah{cps=*.1}...{/cps}?"
|
||||
Re "Eso significa que hay una oportunidad entonces, sí{cps=*.1}...{/cps}?"
|
||||
Re "Eso significa que hay es posible entonces, ¿verdad{cps=*.1}...{/cps}?"
|
||||
|
||||
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1603
|
||||
translate es chapter_3_8738796f:
|
||||
|
@ -2260,7 +2260,7 @@ translate es chapter_3_9859d876:
|
|||
translate es chapter_3_b646902e:
|
||||
|
||||
# T "Especially wasting time on playing guitar when it doesn’t match any of our stuff."
|
||||
T "Especialmente perdiemos el tiempo en tocar la guitarra cuando no coincide con ninguna de nuestras cosas."
|
||||
T "Especialmente perdemos el tiempo en tocar la guitarra cuando no coincide con ninguna de nuestras cosas."
|
||||
|
||||
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1628
|
||||
translate es chapter_3_cf9a2005:
|
||||
|
@ -2428,7 +2428,7 @@ translate es GuitarQuestionSpeakUp_be5ad26f:
|
|||
translate es GuitarQuestionSpeakUp_6ba21f3d:
|
||||
|
||||
# "She threw up her hands and let out a frustrated sigh."
|
||||
"Levantó las manos y dejó escapar un suspiro frustrado."
|
||||
"Levantó las manos y dejó escapar un suspiro de frustración."
|
||||
|
||||
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:1742
|
||||
translate es GuitarQuestionSpeakUp_a64e7a27:
|
||||
|
@ -2854,7 +2854,7 @@ translate es lpostguitarscene_adc2f201:
|
|||
translate es lpostguitarscene_7b74f1c5:
|
||||
|
||||
# A "That was very fun you guys, I hope I can see you all play more{cps=*.1}...{/cps} again{cps=*.1}...{/cps} better now than it was before{cps=*.1}...{/cps} {cps=*.4}uuuhhhh{/cps}{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
A "Ha sido muy divertido chicos, espero poder verlos tocar más{cps=*.1}...{/cps} otra vez{cps=*.1}...{/cps} mejor ahora que antes{cps=*.1}...{/cps} {cps=*.4}eeehhhh{/cps}{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
A "Ha sido muy divertido, espero poder verlos tocar más{cps=*.1}...{/cps} otra vez{cps=*.1}...{/cps} mejor que antes{cps=*.1}...{/cps} {cps=*.4}eeehhhh{/cps}{cps=*.1}...{/cps}"
|
||||
|
||||
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2085
|
||||
translate es lpostguitarscene_ccd3d75b:
|
||||
|
@ -2884,13 +2884,13 @@ translate es lpostguitarscene_6604cb1e:
|
|||
translate es lpostguitarscene_51d162c2:
|
||||
|
||||
# "I look to see her fidgeting onstage."
|
||||
"Miro para verla inquieta en el escenario."
|
||||
"Me vuelvo y la veo jugueteando inquieta en el escenario."
|
||||
|
||||
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2111
|
||||
translate es lpostguitarscene_aff98912:
|
||||
|
||||
# F "We {cps=*.35}couuuld{/cps} uh{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} {nw}"
|
||||
F "Nosotros {cps=*.35}podríamos{/cps} eh{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} {nw}"
|
||||
F "Nosotros {cps=*.35}podrííííamos{/cps} eh{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} {nw}"
|
||||
|
||||
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2113
|
||||
translate es lpostguitarscene_1007d6a3:
|
||||
|
@ -2902,13 +2902,13 @@ translate es lpostguitarscene_1007d6a3:
|
|||
translate es lpostguitarscene_67a52fb6:
|
||||
|
||||
# T "We what?!{w=.4} {nw}"
|
||||
T "Nosotros ¡¿Qué?!{w=.4} {nw}"
|
||||
T "¡¿Nos qué?!{w=.4} {nw}"
|
||||
|
||||
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2119
|
||||
translate es lpostguitarscene_94d3e9c2:
|
||||
|
||||
# extend "Fang, from him?"
|
||||
extend "Fang, ¿de él?"
|
||||
extend "Fang, ¿su opinión?"
|
||||
|
||||
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2124
|
||||
translate es lpostguitarscene_f215e2c5:
|
||||
|
@ -2920,13 +2920,13 @@ translate es lpostguitarscene_f215e2c5:
|
|||
translate es lpostguitarscene_1d582fe9:
|
||||
|
||||
# F "He’s been helpful! So why not? Reed, back me up here."
|
||||
F "¡Ha sido útil! Entonces, ¿por qué no? Reed, apóyame aquí."
|
||||
F "¡Ha sido útil! Entonces, ¿por qué no? Reed, apóyame."
|
||||
|
||||
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2130
|
||||
translate es lpostguitarscene_d4a7d0bc:
|
||||
|
||||
# Re "mmmm{cps=*.1}...{/cps} Kay{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} {nw}"
|
||||
Re "mmmm{cps=*.1}...{/cps} De acuerdo{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} {nw}"
|
||||
Re "Mmmm{cps=*.1}...{/cps} de acuerdo{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} {nw}"
|
||||
|
||||
# game/script/3.showing-up-at-band-practice-and-giving-feedback.rpy:2132
|
||||
translate es lpostguitarscene_5600e668:
|
||||
|
|
|
@ -766,7 +766,7 @@ translate es chapter_4_78ff1b3c:
|
|||
translate es chapter_4_dd2c55cb:
|
||||
|
||||
# "May as well make some small talk."
|
||||
"También podríamos hacer pequeña charla."
|
||||
"También podríamos hacer charla casual."
|
||||
|
||||
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:521
|
||||
translate es chapter_4_c6639b12:
|
||||
|
@ -886,7 +886,7 @@ translate es chapter_4_8eaf7ff1:
|
|||
translate es chapter_4_278d0d0c:
|
||||
|
||||
# "Fuck this, who can I cheat off of?"
|
||||
"A la mierda, ¿a quién puedo engañar?"
|
||||
"A la mierda, ¿a quién le puedo copiar?"
|
||||
|
||||
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:606
|
||||
translate es chapter_4_07dd7aba:
|
||||
|
|
|
@ -2770,7 +2770,7 @@ translate es lpostAnonLaughReveal_70d6d432:
|
|||
translate es lpostAnonLaughReveal_c5ba80f9:
|
||||
|
||||
# "I could already tell that by the end of the day I would have crippling arthritis."
|
||||
"Ya sabía que que al final del día tendría una artritis paralizante."
|
||||
"Ya sabía que al final del día tendría una artritis paralizante."
|
||||
|
||||
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1960
|
||||
translate es lpostAnonLaughReveal_d0e8c38c:
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue