From 1e509deda7d5a44d62559c5179430ae70b4c8826 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: dsatta Date: Fri, 20 Sep 2024 11:25:09 +0200 Subject: [PATCH] chapter 13A proofread --- ....fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy | 188 +++++++++--------- 1 file changed, 94 insertions(+), 94 deletions(-) diff --git a/game/tl/it/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy b/game/tl/it/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy index 22ffa79c..16901280 100644 --- a/game/tl/it/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy +++ b/game/tl/it/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy @@ -34,7 +34,7 @@ translate it chapter_13A_f41c53a4: translate it chapter_13A_32883438: # F "Mooooom. This is better, it’s gender neutral formal wear!" - F "Maaaaaaaa. Questo è meglio, è un abito da cerimonia di genere neutro!" + F "Maaaaaammaaa. Questo è meglio, è un abito formale neutro!" # game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:47 translate it chapter_13A_fd1c989d: @@ -106,7 +106,7 @@ translate it chapter_13A_4c71d9d9: translate it chapter_13A_bad61bc5: # F "Oh I love your dress too, you look just like a giant pink dildo!" - F "Oh anche a me piace il tuo vestito, assomigli proprio ad un gigantesco dildo rosa!" + F "Oh anche a me piace il tuo vestito, assomigli proprio a un gigantesco dildo rosa!" # game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:91 translate it chapter_13A_862ec935: @@ -124,7 +124,7 @@ translate it chapter_13A_57908b4e: translate it chapter_13A_53b2e49c: # "Fang’s mom just sighs." - "La madre di Fang sospira." + "La Madre di Fang sospira." # game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:99 translate it chapter_13A_edc9d4cc: @@ -172,13 +172,13 @@ translate it chapter_13A_aacc9e80: translate it chapter_13A_190c595b: # N "What the {w=.1}{nw}" - N "Ma qual'è il tuo {w=.1}{nw}" + N "Ma che {w=.1}{nw}" # game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:157 translate it chapter_13A_785ad01c: # extend "{i}hell{/i}{w=.15} is your problem, Anon?!" - extend "{i}maledetto{/i}{w=.15} problema, Anon?!" + extend "{i}diavolo{/i}{w=.15} di problemi hai, Anon?!" # game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:160 translate it chapter_13A_5e3deb46: @@ -202,7 +202,7 @@ translate it chapter_13A_3dc5c705: translate it chapter_13A_5dadcf35: # "Naomi begins to somehow look even more earth-shatteringly mad." - "Naomi inizia a sembrare ancora più arrabbiata." + "In qualche modo Naomi inizia a sembrare ancora più follemente arrabbiata." # game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:169 translate it chapter_13A_e56aa288: @@ -220,7 +220,7 @@ translate it chapter_13A_17e1fd6b: translate it chapter_13A_5f285ce4: # N "It’s like you didn’t even try to help her." - N "È come se non avessi nemmeno provato ad aiutarla." + N "È come se non ci avessi nemmeno provato ad aiutarla." # game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:176 translate it chapter_13A_0bb2d297: @@ -256,7 +256,7 @@ translate it chapter_13A_b9740916: translate it chapter_13A_1da31e7c: # "Naomi sighs and walks away, shoving into my shoulder on the way out, completely disregarding my presence." - "Naomi sospira e se ne va, dandomi una spinta sulla spalla mentre esce, ignorando completamente la mia presenza." + "Naomi sospira e se ne va, dandomi una spinta con la spalla mentre esce, ignorando completamente la mia presenza." # game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:198 translate it chapter_13A_b6f80800: @@ -322,7 +322,7 @@ translate it chapter_13A_022826d0: translate it chapter_13A_14f5a744: # F "I’m not a fuckin’ lady, dad!" - F "Non sono una cazzo di signorina, papà!" + F "Non sono una cazzo di signorina, Papà!" # game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:253 translate it chapter_13A_35d294ed: @@ -394,13 +394,13 @@ translate it chapter_13A_f7a031de: translate it chapter_13A_752f6bdb: # D "Ay, it’s my favorite couple again! How’s the leg, skinnie?" - D "Ah, è la mia coppia preferita! Come stai con la gamba, senza-squame?" + D "Ay, è di nuovo la mia coppia preferita! Come va la gamba, senza-squame?" # game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:322 translate it chapter_13A_767f2427: # "The driver chuckles at his own remark." - "L'autista ridacchia della sua stessa osservazione." + "L'autista ridacchia alla sua stessa battuta." # game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:325 translate it chapter_13A_2d63e7d3: @@ -412,7 +412,7 @@ translate it chapter_13A_2d63e7d3: translate it chapter_13A_34784b06: # D "Prom I’m guessing? Ya’ two high school sweet-hearts should stay safe out there! Crazy worl’ out there innit’?" - D "Un ballo di fine anno, immagino. Voi due innamorati del liceo dovreste stare al sicuro là fuori! Il mondo è pieno di pazzi!" + D "Ballo di fine anno, immagino. Voi due innamorati del liceo state attenti là fuori! Fuori è una gabbia di matti, eh?" # game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:330 translate it chapter_13A_a6dae56b: @@ -424,13 +424,13 @@ translate it chapter_13A_a6dae56b: translate it chapter_13A_371e0b7e: # D "Not too much party in you. You sure you guys are going to prom?" - D "Non sei troppo festaiolo a quanto vedo. Siete sicuri di andare al ballo?" + D "Non sei molto festaiolo a quanto vedo. Siete sicuri di andare al ballo?" # game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:334 translate it chapter_13A_3a2138d4: # A "We’re sure." - A "Sì." + A "Siamo sicuri." # game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:337 translate it chapter_13A_707b9db6: @@ -490,7 +490,7 @@ translate it chapter_13A_382c96b4: translate it chapter_13A_6b316680: # D "You kids uh{cps=*.1}...{/cps}" - D "Voi due{cps=*.1}...{/cps}" + D "Voi due uh{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:358 translate it chapter_13A_7693b4e7: @@ -544,7 +544,7 @@ translate it chapter_13A_5a37e450: translate it chapter_13A_bf94d005: # "Eventually the cab pulls up to the school gymnasium, illuminated by the celebratory decorative string lights." - "Alla fine il taxi si ferma davanti alla palestra della scuola, illuminata dalle luci decorative per i festeggiamenti." + "Alla fine il taxi si ferma davanti alla palestra della scuola, illuminata dalle ghirlande di decorative per i festeggiamenti." # game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:390 translate it chapter_13A_8defba9e: @@ -574,7 +574,7 @@ translate it chapter_13A_a45b42fc: translate it chapter_13A_d2de0c00: # D "Just have fun, y’know, and uhh{cps=*.1}...{/cps}" - D "Divertitevi, insomma, e..." + D "Divertitevi, insomma, e uhh{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:401 translate it chapter_13A_baa91d31: @@ -640,7 +640,7 @@ translate it chapter_13A_f283fd7b: translate it chapter_13A_0cc9b9ef: # "I pick up the pace to try and catch up, but Fang’s long legs only moved faster." - "Accelero il passo per cercare di raggiungerlo, ma le lunghe gambe di Fang si muovono solo più velocemente." + "Accelero il passo per cercare di raggiungerla, ma le lunghe gambe di Fang si muovono solo più velocemente." # game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:444 translate it chapter_13A_654187f0: @@ -694,19 +694,19 @@ translate it chapter_13A_898704fe: translate it chapter_13A_cc724d9e: # Re "Yooo buddy, how's it going? Ready to see us kill it up on the stage?" - Re "Yooo amico, come va? Sei pronto a vederci fare faville sul palco?" + Re "Yooo ciccio, come va? Sei pronto a vederci fare faville sul palco?" # game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:502 translate it chapter_13A_24c38862: # A "Yeah man! Fang said you guys were going to keep it pretty simple with what's up there?" - A "Sì, amico! Fang ha detto che avreste fatto una cosa semplice?" + A "Sì fra! Fang ha detto che avreste fatto una cosa semplice?" # game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:505 translate it chapter_13A_af131c6a: # Re "Yeah, don’t want to do something super complex, just wanna keep it simple and cool for these guys." - Re "Sì, non vogliamo fare qualcosa di super complesso, vogliamo solo essere scialli per loro." + Re "Sì, non vogliamo fare qualcosa di super complesso, vogliamo solo essere scialli." # game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:507 translate it chapter_13A_cecbf0ff: @@ -778,7 +778,7 @@ translate it chapter_13A_6082c334: translate it chapter_13A_aed2a85d: # T "There’s got to be some here! Reed! Anon! Look arou-" - T "Devono essercene alcuni qui! Reed! Anon! Guardate into-" + T "Devono essercene alcune qui! Reed! Anon! Guardate into-" # game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:578 translate it chapter_13A_0e5f0d60: @@ -814,7 +814,7 @@ translate it chapter_13A_7cb8899a: translate it chapter_13A_5b6e431f: # F "ANON YOU’RE NOT HELPING!" - F "ANON NON MI AIUTI COSÌ!" + F "ANON NON STAI AIUTANDO!" # game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:596 translate it chapter_13A_5177cf89: @@ -868,7 +868,7 @@ translate it chapter_13A_dcb113e8: translate it chapter_13A_0c586a47: # "Fang hasn’t yelled at me like that since{cps=*.1}...{/cps} the beginning of the semester." - "Fang non mi ha urlato contro in quel modo{cps=*.1}...{/cps} dall'inizio del semestre." + "Fang non mi ha urlato contro in quel modo da{cps=*.1}...{/cps} dall'inizio del semestre." # game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:633 translate it chapter_13A_1ba26d79: @@ -922,7 +922,7 @@ translate it chapter_13A_529d0682: translate it chapter_13A_7867452a: # "I simply hide my face behind my solo cup and try to drown out their judging eyes behind sugary water." - "Mi limito a nascondere il viso dietro la mia tazza da solista e a cercare di spegnere i loro occhi giudicanti dietro l'acqua zuccherata." + "Mi limito a nascondere il viso dietro il mio bicchiere e a cercare di affogare i loro occhi giudici dietro l'acqua zuccherata." # game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:674 translate it chapter_13A_7393c954: @@ -964,7 +964,7 @@ translate it chapter_13A_012b26d2: translate it chapter_13A_e1c4f26a: # A "Could be worse." - A "Poteva andare peggio." + A "Potrebbe andare peggio." # game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:699 translate it chapter_13A_186828b1: @@ -1000,7 +1000,7 @@ translate it chapter_13A_4c445c84: translate it chapter_13A_829ee2de: # Sp "Fang did?" - Sp "Lei?" + Sp "Fang?" # game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:712 translate it chapter_13A_1e5e5a77: @@ -1054,25 +1054,25 @@ translate it chapter_13A_3abdbf7d: translate it chapter_13A_ca0e7897: # "Ugh, here we go." - "Che palle, mo comincia." + "Che palle, ora comincia." # game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:733 translate it chapter_13A_eac77eb9: # Sp "Back when I was in the game, I learned a thing or two about-" - Sp "Quando ero più giovane, ho imparato una o due cose su-" + Sp "Quando ero più giovane, ho imparato una cosa o due su-" # game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:738 translate it chapter_13A_823e86f0: # "I sigh and tune out the massive man standing next to me." - "Sospiro e non faccio caso all'uomo massiccio che mi sta accanto." + "Sospiro e ignoro l'uomo massiccio che mi sta accanto." # game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:740 translate it chapter_13A_660b1e14: # "I swirl the punch in my cup around before chugging the last of it." - "Faccio ondeggiare il punch nella mia tazza prima di finirmelo." + "Faccio ondeggiare il punch nel mio bicchiere prima di finirmelo." # game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:742 translate it chapter_13A_c20134c2: @@ -1132,97 +1132,97 @@ translate it chapter_13A_2ea86381: translate it chapter_13A_01e14dbc: # Sp "Alright everyone. Before we end tonight’s prom we have a couple of items to take care of." - Sp "Bene. Prima di concludere il ballo di stasera, dobbiamo occuparci di un paio di cose." + Sp "Okay gente. Prima della fine del ballo di stasera ci sono un paio di cose di cui ci dobbiamo occupare." # game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:790 translate it chapter_13A_1747c65c: # Sp "First thing is-" - Sp "La prima è-" + Sp "Come prima cosa-" # game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:792 translate it chapter_13A_3345b476: # "The principal pulls a tiny gold sheaf envelope from his lapel and holds it up for the audience to gawk at." - "Il preside estrae dal bavero una minuscola lettera d'oro e la tiene in mano per far sì che il pubblico la guardi con ammirazione." + "Il preside estrae una piccola busta dorata dal suo risvolto e la fa ammirare al pubblico." # game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:794 translate it chapter_13A_14e106fb: # Sp "to announce Prom King and Queen." - Sp "annunciare il re e la regina del ballo." + Sp "annunciamo il Re e la Regina del ballo." # game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:799 translate it chapter_13A_56df547e: # "Well this is a foregone conclusion." - "Si tratta di una conclusione scontata." + "Beh questa è una conclusione scontata." # game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:801 translate it chapter_13A_63ea78be: # "A few students are already congratulating Naser as he’s led by the arm by his handler." - "Alcuni studenti si stanno già congratulando con Naser mentre viene condotto a braccia dal suo conduttore." + "Alcuni studenti già congratulano Naser mentre viene guidato dal braccio dalla sua compagna." # game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:803 translate it chapter_13A_cfdfb358: # Sp "A drum roll, please." - Sp "Rullo di tamburi, per favore." + Sp "Rullo di tamburi, per piacere." # game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:806 translate it chapter_13A_a126f4f9: # "Reed steps onto the stage with a small block in his arms." - "Reed sale sul palco con un piccolo registratore tra le braccia." + "Reed sale sul palco con un piccolo blocco nelle mani." # game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:808 translate it chapter_13A_12b1b173: # "He smiles and nods, pressing one of the myriad of buttons on the block." - "Sorride e annuisce, premendo uno della miriade di pulsanti presenti sul blocco." + "Lui sorride e annuisce, premendo uno delle miriade dei bottoni sul blocco." # game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:812 translate it chapter_13A_ca03e26c: # "A mediocre recording of the drumline plays over the speakers as Spears clears his throat and tears open the envelope." - "Una mediocre registrazione di un rullo di tamburi suona dagli altoparlanti mentre Spears si schiarisce la gola e apre la lettera." + "Una mediocre registrazione di un rullo di tamburi suona dagli altoparlanti mentre Spears si schiarisce la gola e apre la busta." # game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:814 translate it chapter_13A_10176819: # Sp "And your winners." - Sp "E i vincitori." + Sp "E i vostri vincitori." # game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:816 translate it chapter_13A_f0a14b16: # Sp "For the one Mil." - Sp "Per l'anno." + Sp "Dell'anno scolastico un Milione." # game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:818 translate it chapter_13A_04d273ef: # Sp "Twenty-twenty class." - Sp "Milioneduevilaventi." + Sp "E Duemila-e-venti." # game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:821 translate it chapter_13A_ce51c78b: # Sp "{cps=*.3}Aaaaaare{/cps}{cps=*.1}...{/cps}" - Sp "{cps=*.3}Sono{/cps}{cps=*.1}...{/cps}" + Sp "{cps=*.3}Soooonoooo{/cps}{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:827 translate it chapter_13A_ac31353c: # Sp "{cps=*.3}Naaaaaser aaaaand Naaaaoooomiiiiii!{/cps}" - Sp "{cps=*.3}Naseeeeeer eeeeee Naaaaoooomiiiiii!{/cps}" + Sp "{cps=*.3}Naaaaaser eeeeeee Naaaaoooomiiiiii!{/cps}" # game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:832 translate it chapter_13A_c908be35: # "He tosses the paper over his shoulder and yanks out the crowns from a pocket inside his jacket." - "Getta il foglio dietro le spalle e tira fuori le corone da una tasca della giacca." + "Lui getta il pezzo di carta dietro le spalle e tira fuori le corone da una tasca dentro la giacca." # game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:860 translate it chapter_13A_177c220c: @@ -1240,13 +1240,13 @@ translate it chapter_13A_e9769389: translate it chapter_13A_191234a7: # "Spears offers the crowns to Naomi, who puts the larger one on Naser’s crest to droop off, and then dons the tiara{cps=*.1}...{/cps}" - "Spears offre le corone a Naomi, che mette quella più grande sulla cresta di Naser facendola scivolare su di essa, e poi indossa il diadema{cps=*.1}...{/cps}" + "Spears offre le corone a Naomi, che mette quella più grande sulla cresta di Naser a pendere, e poi indossa la tiara{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:866 translate it chapter_13A_930f56a7: # "The whole moment is picturesque, just like Naomi wanted." - "L'intero momento è pittoresco, proprio come voleva Naomi." + "Tutto il momento è pittoresco, proprio come voleva Naomi." # game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:873 translate it chapter_13A_f5d6ccb7: @@ -1258,13 +1258,13 @@ translate it chapter_13A_f5d6ccb7: translate it chapter_13A_1af183a8: # N "This is such an honor to receive." - N "È un vero onore." + N "È un onore così grande." # game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:877 translate it chapter_13A_0cdcc952: # N "My, I don’t really have a speech prepared. But{cps=*.1}...{/cps}" - N "Oh cielo, non ho ancora preparato un discorso. Ma{cps=*.1}...{/cps}" + N "Oh cielo, non ho un vero e proprio discorso preparato. Ma{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:879 translate it chapter_13A_5968886b: @@ -1288,7 +1288,7 @@ translate it chapter_13A_f8972ff4: translate it chapter_13A_9f375de0: # Sp "To close off this wonderful night, I’ve asked a student band to play a few bops for us." - Sp "Per chiudere questa meravigliosa serata, ho chiesto a una band di studenti di suonare alcuni brani per noi." + Sp "Per chiudere questa fantastica serata, ho chiesto a una band di studenti di suonare alcuni brani per noi." # game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:911 translate it chapter_13A_b09e4430: @@ -1336,7 +1336,7 @@ translate it chapter_13A_0d12efe4: translate it chapter_13A_23d4b0cd: # "Fang’ll show them how much they’ve all improved." - "Fang mostrerà loro quanto sono migliorati." + "Fang gli mostrerà quanto sono migliorati." # game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:936 translate it chapter_13A_29726c4c: @@ -1414,31 +1414,31 @@ translate it chapter_13A_ca87563e: translate it chapter_13A_bba17190: # "The band doesn’t bother introducing themselves. Instead Trish begins plucking her bass." - "La band non si preoccupa di presentarsi. Trish inizia invece a pizzicare il suo basso." + "La band non si preoccupa minimamente di presentarsi. Invece Trish inizia a pizzicare il suo basso." # game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:976 translate it chapter_13A_a94e7592: # "It all went tumbling down from there." - "Da lì in poi tutto è precipitato." + "Da lì è successo il putiferio." # game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:988 translate it chapter_13A_b1019182: # "Just like before, Fang’s bass sounds horrifically wrong, far too heavy. She’s a guitarist using a fucking jazz bass, so of course it sounds horrid." - "Come in precedenza, il basso di Fang suona terribilmente sbagliato, troppo pesante. È una chitarrista che usa un fottuto basso da jazz, quindi è ovvio che suoni in modo orribile." + "Come in precedenza, il basso di Fang suona estremamente sbagliato, troppo pesante. È una chitarrista che usa un cazzo di basso da jazz, quindi è ovvio che suoni in modo orribile." # game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:990 translate it chapter_13A_5c7ffd06: # "And then the vocals kicked in. Reed’s lyrical expertise was not on display here, no these sounded like they came from an edgy teen’s twitter page." - "E poi è arrivata la parte vocale. L'esperienza di Reed in fatto di testi non è stata messa in mostra, anzi, il tutto sembrava uscito dalla pagina Twitter di un adolescente edgy." + "E poi arrivò il testo. L'esperienza di Reed in fatto di testi non è stata messa in mostra, anzi, il tutto sembrava uscito dalla pagina Twitter di un adolescente edgy." # game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:992 translate it chapter_13A_63cef0ec: # "It’s horrific screeching, combined with the amelodious shredding on a bass creating a cacophony equal to hundreds of cats ritualistically sacrificed." - "Il suo orribile stridore, combinato con l'amelodioso trituramento del basso, crea una cacofonia pari a quella di centinaia di gatti sacrificati in modo rituale." + "Il suo stridio orripilante, insieme a un basso suonato senza melodia, ha creato una cacofonia pari al sacrificio rituale di un centinaio di gatti." # game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:996 translate it chapter_13A_f5cecdd9: @@ -1582,7 +1582,7 @@ translate it chapter_13A_bd76029b: translate it chapter_13A_1e3d16a6: # Re "Fang’s not here, dude." - Re "Fang non è qui, amico." + Re "Fang non è qui, zì." # game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1109 translate it chapter_13A_e0d2b1f0: @@ -1630,19 +1630,19 @@ translate it chapter_13A_691fb271: translate it chapter_13A_30cb4294: # Re "That was uncalled for, man." - Re "Non era il caso, amico." + Re "Non era il caso, fra." # game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1130 translate it chapter_13A_5b2b701e: # A "And so is this." - A "Come per questo." + A "Neanche questo." # game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1146 translate it chapter_13A_a423f9fa: # "It felt so satisfying to slam the door in their useless faces." - "È stato così gratificante sbattergli la porta sulle loro inutili facce." + "È stato così gratificante sbattere la porta sulle loro inutili facce." # game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1149 translate it chapter_13A_25e6931e: @@ -1690,7 +1690,7 @@ translate it chapter_13A_adf5e1c9: translate it chapter_13A_6694287c: # "‘Just bear with it?’ ‘You still have friends?’" - "\Sopporta e basta?\" \"Hai ancora degli amici?\"" + "‘Sopporta e basta?’ ‘Hai ancora degli amici?’" # game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1172 translate it chapter_13A_938f4ce6: @@ -1732,7 +1732,7 @@ translate it chapter_13A_ea175e3c: translate it chapter_13A_21404ed1: # "I can only stand in the night-veiled room for my eyes to adjust." - "Riesco a stare in piedi nella stanza velata di buio solo per far sì che i miei occhi si adattino." + "Riesco solo a stare in piedi nella stanza velata di buio per far si che i miei occhi si adattino." # game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1198 translate it chapter_13A_cc200829: @@ -1774,7 +1774,7 @@ translate it chapter_13A_4b1a8f8e: translate it chapter_13A_baf4b880: # "I slowly follow her voice down the aisle, using the chairs as my guide." - "Seguo lentamente la sua voce lungo il corridoio, usando le sedie come guida." + "Seguo lentamente la sua voce lungo la corsia, usando le sedie come guida." # game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1214 translate it chapter_13A_3804ba53: @@ -1828,7 +1828,7 @@ translate it chapter_13A_92741658: translate it chapter_13A_f2dc40e0: # A "{cps=*.1}...{/cps}Nah{cps=*.1}...{/cps} You did your best up there." - A "{cps=*.1}...{/cps}No{cps=*.1}...{/cps} Hai fatto del tuo meglio lassù." + A "{cps=*.1}...{/cps}Nah{cps=*.1}...{/cps} Hai fatto del tuo meglio lassù." # game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1236 translate it chapter_13A_16bd783c: @@ -1840,7 +1840,7 @@ translate it chapter_13A_16bd783c: translate it chapter_13A_292476c7: # F "Yeah{cps=*.1}...{/cps} yeah{cps=*.1}...{/cps} it’s all their fault. Right?" - F "Si{cps=*.1}...{/cps} si{cps=*.1}...{/cps} è tutta colpa loro. Vero?" + F "Sì{cps=*.1}...{/cps} sì{cps=*.1}...{/cps} è tutta colpa loro. Vero?" # game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1240 translate it chapter_13A_25cc7d0e: @@ -1930,7 +1930,7 @@ translate it chapter_13A_b4b80eb8: translate it chapter_13A_f74f6d64: # "She flinches under my touch, which makes my heart heavy." - "Si muove sotto il mio tocco, il che mi stringe il cuore." + "Si sussulta quando la tocco, il che mi stringe il cuore." # game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1273 translate it chapter_13A_a1d07602: @@ -2044,7 +2044,7 @@ translate it chapter_13A_5e7d4890: translate it chapter_13A_81ee28e0: # A "{cps=*.1}...{/cps}Do you need me to walk you home?" - A "{cps=*.1}...{/cps}Vuoi che ti riporto a casa?" + A "{cps=*.1}...{/cps}Vuoi che ti riporti a casa?" # game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1317 translate it chapter_13A_a0e5a09b_1: @@ -2086,7 +2086,7 @@ translate it chapter_13A_29cd8a29: translate it chapter_13A_bc2a3e70: # "I can feel my face practically glow at that thought." - "Sento il mio viso praticamente illuminato da ciò." + "Sento il mio viso praticamente illuminarsi." # game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1332 translate it chapter_13A_7190b149: @@ -2164,13 +2164,13 @@ translate it chapter_13A_a0e5a09b_2: translate it chapter_13A_1b982439: # A "I’ve uh{cps=*.1}...{/cps} I think I got some clothes for ya." - A "Credo che{cps=*.1}...{/cps} ho dei vestiti da prestarti." + A "Ho uh{cps=*.1}...{/cps} credo di avere dei vestiti da prestarti." # game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1373 translate it chapter_13A_f6a39242: # F "{cps=*.1}...{/cps}’kay{cps=*.1}...{/cps}" - F "{cps=*.1}...{/cps}okay{cps=*.1}...{/cps}" + F "{cps=*.1}...{/cps}’kay{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1376 translate it chapter_13A_7d938492: @@ -2188,13 +2188,13 @@ translate it chapter_13A_ef4b5b97: translate it chapter_13A_f6acaed4: # "I open my closet and look at all my identical jackets." - "Apro l'armadio e guardo le mie giacche tutte identiche tra di loro." + "Apro l'armadio e guardo le mie giacche tutte identiche tra loro." # game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1394 translate it chapter_13A_75242969: # "Bulk buying seemed like a good idea at the time." - "L'acquisto in blocco sembrava una buona idea all'epoca." + "Comprare in blocco sembrava una buona idea all'epoca." # game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1396 translate it chapter_13A_4f0e9bd7: @@ -2206,7 +2206,7 @@ translate it chapter_13A_4f0e9bd7: translate it chapter_13A_287405f1: # "I think this was from that time I tried to cosplay." - "Credo che questa sia stata quella volta che ho provato a fare cosplay." + "Credo che questa sia stata di quella volta che ho provato a fare cosplay." # game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1401 translate it chapter_13A_6ed19b48: @@ -2350,7 +2350,7 @@ translate it chapter_13A_39a50379: translate it chapter_13A_74b20ebc: # "Don’t get many opportunities these days to use The Duke, anyways." - "In questi giorni non ci sono molte occasioni per usare IL joystick Duke." + "In questi giorni non ci sono molte occasioni per usare Il Duke." # game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1463 translate it chapter_13A_a7eeed1b: @@ -2410,7 +2410,7 @@ translate it chapter_13A_68ae3b4d: translate it chapter_13A_8ad79a08: # "I decide to skip the cutscenes and get right into the gameplay." - "Decido di saltare le scene d'intermezzo e di entrare subito nel vivo del gioco." + "Decido di saltare le cutscene e di entrare subito nel vivo del gioco." # game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1491 translate it chapter_13A_c0123934: @@ -2440,7 +2440,7 @@ translate it chapter_13A_038d6788: translate it chapter_13A_c1c13d27: # F "Hey, Anon{cps=*.1}...{/cps} you said something about Naomi having a ‘plan’ earlier. What did you mean by that?" - F "Senti un po'{cps=*.1}...{/cps} prima hai detto che Naomi aveva un \"piano\". Cosa intendevi con ciò?" + F "Senti un po'{cps=*.1}...{/cps} prima hai detto che Naomi aveva un ‘piano’. Cosa volevi dire?" # game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1504 translate it chapter_13A_fb6e33a2: @@ -2452,7 +2452,7 @@ translate it chapter_13A_fb6e33a2: translate it chapter_13A_b86dea70: # "Uh oh, gotta tread real carefully here{cps=*.1}...{/cps}" - "Oh oh, devo fare molta attenzione qui{cps=*.1}...{/cps}" + "Uh oh, devo fare molta attenzione{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1509 translate it chapter_13A_26c32759: @@ -2470,7 +2470,7 @@ translate it chapter_13A_3e1f2f9c: translate it chapter_13A_1a73bd93: # A "Well uh, Naomi kept{cps=*.1}...{/cps} no, it’s nothing. Forget I said anything." - A "Beh, Naomi ha continuato{cps=*.1}...{/cps} no, fa nulla. Lascia perdere." + A "Beh uh, Naomi continuava a{cps=*.1}...{/cps} no, fa nulla. Lascia perdere." # game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1516 translate it chapter_13A_48a01046: @@ -2482,7 +2482,7 @@ translate it chapter_13A_48a01046: translate it chapter_13A_5ee5d39c: # F "It’s not nothing. What. Did. She. Do?" - F "Non è \"niente\". Cosa. Ha. Fatto. Lei?" + F "Non è nulla. Lei. Cosa. Ha. Fatto?" # game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1521 translate it chapter_13A_f9619cb7: @@ -2512,7 +2512,7 @@ translate it chapter_13A_0e37d235: translate it chapter_13A_fd8bdeb1: # "She jumps to her feet, carrying my shirt with her and lurching my head with it." - "Salta in piedi, portandosi dietro la mia camicia e sbattendomi la testa con essa." + "Salta in piedi, portandosi dietro la mia camicia e sbandando la mia testa con essa." # game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1542 translate it chapter_13A_f51842d1: @@ -2590,7 +2590,7 @@ translate it chapter_13A_9d9bc907: translate it chapter_13A_41829d39: # A "{cps=*.1}...{/cps}By trying to have someone ‘fix’ you." - A "{cps=*.1}...{/cps}Cercando qualcuno che ti \"aggiustasse\"." + A "{cps=*.1}...{/cps}Cercando qualcuno che ti ‘aggiustasse’." # game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1578 translate it chapter_13A_dd7f49d5: @@ -2614,7 +2614,7 @@ translate it chapter_13A_34ed41bc: translate it chapter_13A_41532d86: # A "It doesn’t matter what Naomi’s stupid ‘plans’ are, we still-" - A "Non importa quali siano gli stupidi \"piani\" di Naomi, noi..." + A "Non importa quali siano gli stupidi ‘piani’ di Naomi, noi-" # game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1587 translate it chapter_13A_53ae8078: @@ -2638,7 +2638,7 @@ translate it chapter_13A_74429473: translate it chapter_13A_d161764f: # F "THAT, THAT, THAT GODDAMN SLUT!!" - F "QUELLA, QUELLA, QUELLA MALEDETTA PUTTANA!!" + F "QUELLA, QUELLA, QUELLA MALEDETTA ZOCCOLA!!" # game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1597 translate it chapter_13A_7ca81623: @@ -2692,7 +2692,7 @@ translate it chapter_13A_b040440d: translate it chapter_13A_cccd3e34: # "With a swift kick, the Duke is catapulted into the bathroom." - "Con un rapido calcio, il joystick Duke viene catapultato nel bagno." + "Con un rapido calcio, il Duke viene catapultato nel bagno." # game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1616 translate it chapter_13A_85ca2fef: @@ -2758,7 +2758,7 @@ translate it chapter_13A_d5245ae1: translate it chapter_13A_91243d1f: # F "I can’t even fall in love without HER interfering with it!" - F "Non riesco nemmeno ad innamorarmi senza che LEI interferisca!" + F "Non riesco nemmeno a innamorarmi senza che LEI interferisca!" # game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1651 translate it chapter_13A_661a226f: @@ -2770,7 +2770,7 @@ translate it chapter_13A_661a226f: translate it chapter_13A_a39a42da: # A "That’s not true! Fang, listen to me. I do lo-" - A "Non è vero! Fang, ascoltami. Io ti-" + A "Non è vero! Fang, ascoltami. Io ti a-" # game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1659 translate it chapter_13A_f0301559: @@ -2800,7 +2800,7 @@ translate it chapter_13A_a1568767: translate it chapter_13A_78cbdf99: # A "What the hell are you talking about? I haven’t done any of that!" - A "Di cosa diavolo stai parlando? Non ho fatto nulla di tutto ciò!" + A "Di cosa diavolo stai parlando? Io non ho fatto niente!" # game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1675 translate it chapter_13A_9b68e1cb: @@ -2914,7 +2914,7 @@ translate it chapter_13A_988a5e62: translate it chapter_13A_fbc6d66d: # A "*sigh*" - A "*sospiro*" + A "*sigh*" # game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1722 translate it chapter_13A_bf348fa0: @@ -2926,7 +2926,7 @@ translate it chapter_13A_bf348fa0: translate it chapter_13A_17df30f5: # A "I caused all this." - A "Ho causato io tutto questo." + A "Ho causato tutto questo." # game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1728 translate it chapter_13A_e7b51dc4: @@ -2974,13 +2974,13 @@ translate it chapter_13A_06884574: translate it chapter_13A_26c1c1c6: # "As I drape the blanket over her shoulders, she reaches out to squeeze my hand." - "Mentre le stendo la coperta sulle spalle, lei allunga la mano per stringerla." + "Mentre le stendo la coperta sulle spalle, lei allunga la mano per stringere la mia." # game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1750 translate it chapter_13A_68cea50e: # A "{cps=*.1}...{/cps}I do love you, Fang." - A "{cps=*.1}...{/cps}Io ti amo, Fang." + A "{cps=*.1}...{/cps}Io ti amo davvero, Fang." # game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1752 translate it chapter_13A_a0e5a09b_4: @@ -3076,7 +3076,7 @@ translate it strings: # game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:692 old "Could be worse" - new "Poteva andare peggio." + new "Potrebbe andare peggio." # game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:692 old "Going great, actually"