diff --git a/game/tl/es/script/14B.bad-ending.rpy b/game/tl/es/script/14B.bad-ending.rpy index 1eb1fd28..d2080aa8 100644 --- a/game/tl/es/script/14B.bad-ending.rpy +++ b/game/tl/es/script/14B.bad-ending.rpy @@ -10,19 +10,19 @@ translate es chapter_14B_c60f0b48: translate es chapter_14B_5cd19738: # "I couldn’t be bothered with school anymore, instead shutting myself in my room and replaying old games." - "Ya no podía preocuparme más por la escuela, sino que me encerraba en mi habitación y volvía a jugar viejos videojuegos." + "Ya no me importaba más la escuela, solo me encerraba en mi habitación y volvía a jugar videojuegos viejos." # game/script/14B.bad-ending.rpy:7 translate es chapter_14B_3e01c46d: # "Naturally, I flunked out." - "Naturalmente, me reprobaron." + "Naturalmente, reprobé." # game/script/14B.bad-ending.rpy:10 translate es chapter_14B_5c967f01: # "With time on the lease running out, I had to make a decision soon{cps=*.1}...{/cps}" - "Con el tiempo del contrato de alquiler agotándose, tenía que tomar una decisión pronto{cps=*.1}...{/cps}" + "Con el tiempo del alquiler agotándose, tenía que tomar una decisión pronto{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/14B.bad-ending.rpy:12 translate es chapter_14B_e089effd: @@ -34,7 +34,7 @@ translate es chapter_14B_e089effd: translate es chapter_14B_039fbd15: # "Minimum wage job, military, or going homeless." - "Un trabajo con el salario mínimo, la carrera militar o quedarse sin hogar." + "Un trabajo de salario mínimo, carrera militar o volverme vagabundo." # game/script/14B.bad-ending.rpy:16 translate es chapter_14B_fa9a78df: @@ -46,7 +46,7 @@ translate es chapter_14B_fa9a78df: translate es chapter_14B_2cf2abad: # "So that November I signed up for the Navy as a PACT Seaman." - "Así que ese noviembre me alisté en la Marina como marinero PACT." + "Así que ese noviembre me alisté en la Marina." # game/script/14B.bad-ending.rpy:21 translate es chapter_14B_8fd8ccf6: @@ -58,25 +58,25 @@ translate es chapter_14B_8fd8ccf6: translate es chapter_14B_73c41a97: # "I was sold on the idea of picking a real job and getting training." - "Me convenció la idea de elegir un trabajo real y recibir capacitación." + "Me convencieron con la idea de elegir un trabajo real y recibir capacitación." # game/script/14B.bad-ending.rpy:26 translate es chapter_14B_ba05ef90: # "Instead I was at the mercy of brutal Boatswain's Mates." - "En cambio, estaba a merced de los brutales compañeros de Boatswain." + "En cambio, estaba a merced de los brutales compañeros del Contramaestre." # game/script/14B.bad-ending.rpy:28 translate es chapter_14B_487b3ab5: # "I have the pig and chicken shit tattooed on my feet to prove it." - "Tengo el cerdo y la mierda de pollo tatuados en mis pies para demostrarlo." + "Tengo el puto cerdo y pollo tatuados en mis pies para demostrarlo." # game/script/14B.bad-ending.rpy:30 translate es chapter_14B_3207ccdf: # "Or at least I did, until I sold my battlestation to get them removed." - "O al menos yo lo hice, hasta que vendí mi estación de combate para que me los quitaran." + "O al menos yo los tenía, hasta que vendí mi estación de combate para que me los quitaran." # game/script/14B.bad-ending.rpy:33 translate es chapter_14B_ece2ac61: @@ -88,7 +88,7 @@ translate es chapter_14B_ece2ac61: translate es chapter_14B_d74f78d6: # "Though every day since I’ve been eyeing rope{cps=*.1}...{/cps}" - "Aunque todos los días desde que he estado observando la cuerda{cps=*.1}...{/cps}" + "Aunque todos los días desde aquel entonces he estado anhelando la cuerda{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/14B.bad-ending.rpy:38 translate es chapter_14B_33519eb5: @@ -106,7 +106,7 @@ translate es chapter_14B_87139e40: translate es chapter_14B_680417d3: # "Plane ticket to anywhere." - "Billete de avión a cualquier lugar." + "Tenía un billete de avión a cualquier lugar." # game/script/14B.bad-ending.rpy:44 translate es chapter_14B_21b063ca: @@ -148,7 +148,7 @@ translate es chapter_14B_8057e23f: translate es chapter_14B_b2032bd8: # "I managed to get my old apartment in Skin Row back and it’s somehow even more of a shithole than it was four years ago." - "Conseguí recuperar mi antiguo apartamento en Skin Row y, de alguna manera, es aún más mierdoso que hace cuatro años." + "Conseguí recuperar mi antiguo apartamento en Skin Row y, de alguna manera, está aun peor que hace cuatro años." # game/script/14B.bad-ending.rpy:61 translate es chapter_14B_14fe0527: @@ -160,7 +160,7 @@ translate es chapter_14B_14fe0527: translate es chapter_14B_abe32551: # "Fucking ladderwells. The steps finally got me in the end." - "Malditas escaleras. Al final, los escalones me han atrapado." + "Malditas escaleras. Al final, los escalones me ganaron." # game/script/14B.bad-ending.rpy:66 translate es chapter_14B_0ba80b50: @@ -172,7 +172,7 @@ translate es chapter_14B_0ba80b50: translate es chapter_14B_60fc45f3: # "Instead, I’ve locked myself away in this room." - "En cambio, me he encerrado en esta habitación." + "En cambio, me encerré en esta habitación." # game/script/14B.bad-ending.rpy:77 translate es chapter_14B_20bcf897: @@ -184,19 +184,19 @@ translate es chapter_14B_20bcf897: translate es chapter_14B_bcd811a1: # "Just like I always wanted." - "Como siempre quise." + "Justo como siempre quise." # game/script/14B.bad-ending.rpy:82 translate es chapter_14B_2f8ad1bf: # "The trash from all the deliveries has turned it into a small landfill." - "La basura de todas las entregas lo ha convertido en un pequeño vertedero." + "La basura de todos los deliveries han convertido este lugar en un pequeño vertedero." # game/script/14B.bad-ending.rpy:84 translate es chapter_14B_52813fb3: # "I’m out of smokes, I’m out of liquor, my apartment smells like a shallow grave." - "No tengo cigarrillos, no tengo licor, mi apartamento huele como una tumba poco profunda." + "No me quedan cigarrillos, no me queda licor, mi apartamento huele como una tumba poco profunda." # game/script/14B.bad-ending.rpy:87 translate es chapter_14B_1b0b49c5: @@ -220,37 +220,37 @@ translate es chapter_14B_c440a00d: translate es chapter_14B_f985e404: # "And there’s a smoke shop nearby." - "Y hay un fumadero cerca." + "Y hay una tienda de cigarros cerca." # game/script/14B.bad-ending.rpy:96 translate es chapter_14B_c287d9be: # "With that plan settled I grab the jacket that I haven’t worn in weeks." - "Con ese plan resuelto, agarro la chaqueta que no me he puesto en semanas." + "Con el plan puesto en marcha, agarro la chaqueta que no me he puesto en semanas." # game/script/14B.bad-ending.rpy:98 translate es chapter_14B_72771df4: # "I give it a quick smell check before putting it on and heading for the door." - "Le doy una rápida prueba de olor antes de ponérmelo y dirigirme a la puerta." + "Le doy una rápida prueba de olor antes de ponérmela y me dirijo a la puerta." # game/script/14B.bad-ending.rpy:106 translate es chapter_14B_d3d02b19: # "As I walk through the front of the building I feel the burning bright light of the setting sun searing my eyes." - "Mientras atravieso la fachada del edificio, siento que la luz ardiente del sol naciente me abrasa los ojos." + "Mientras atravieso la fachada del edificio, siento que la luz ardiente del sol me abrasa los ojos." # game/script/14B.bad-ending.rpy:110 translate es chapter_14B_433cbe5f: # A "Argh, fuck! It’s like getting skullfucked by one of Stony’s light bars!" - A "¡Argh, joder! ¡Es como si te follaran el cráneo con una de las barras de luz de Stony!" + A "¡Agh, mierda! ¡Es como si te violaran el cráneo con una barra de luz!" # game/script/14B.bad-ending.rpy:117 translate es chapter_14B_1a2df387: # "After stumbling around like Helen Keller for a few moments, my eyes finally adjust to the sunlight and I start to make my way down the street." - "Después de tropezar como Helen Keller por unos momentos, mis ojos finalmente se adaptan a la luz del sol y empiezo a caminar por la calle." + "Después de tropezarme como Helen Keller por unos momentos, mis ojos finalmente se adaptan a la luz del sol y empiezo a caminar por la calle." # game/script/14B.bad-ending.rpy:120 translate es chapter_14B_3674984f: @@ -268,7 +268,7 @@ translate es chapter_14B_f1638dc1: translate es chapter_14B_22755598: # "It’s morose and gray out, clouds hang heavy and blots the sun out." - "El día está gris, las nubes son pesadas y no dejan ver el sol." + "El día está gris, las nubes son pesadas y no dejan ver al sol." # game/script/14B.bad-ending.rpy:132 translate es chapter_14B_04e13b15: @@ -286,25 +286,25 @@ translate es chapter_14B_c17e9555: translate es chapter_14B_a2bd532c: # "There’s only a few people inside the joint when I enter." - "Solo hay unas pocas personas dentro del local cuando entro." + "Solo hay unas pocas personas dentro del local cuando llego." # game/script/14B.bad-ending.rpy:143 translate es chapter_14B_6f94bac7: # "The entire place could be described as ‘slow’." - "Todo el lugar podría describirse como 'lento'." + "Todo el lugar podría describirse como ‘lento’." # game/script/14B.bad-ending.rpy:146 translate es chapter_14B_6a5162f4: # "A cashier leans on one arm over the counter, the customers’ pizza already looks cold on their plates, an ambient track plays at a molasses pace." - "Un cajero se apoya en un brazo sobre el mostrador, la pizza de los clientes ya parece fría en sus platos, una pista ambiental suena a un ritmo de melaza." + "Un cajero se apoya en un brazo sobre el mostrador, la pizza de los clientes ya parece fría en sus platos, una pista ambiental suena a un ritmo lento." # game/script/14B.bad-ending.rpy:148 translate es chapter_14B_29a9f16d: # "Time itself seems to be dilating in here." - "El tiempo mismo parece dilatarse aquí." + "El mismisimo tiempo parece dilatarse aquí." # game/script/14B.bad-ending.rpy:151 translate es chapter_14B_ca1cbb13: @@ -340,7 +340,7 @@ translate es chapter_14B_5538be5b: translate es chapter_14B_d31d7f09: # "After a few beats the dreary singing begins and I feel my heart drop." - "Después de unos cuantos latidos comienza el canto lúgubre y siento que mi corazón se desploma." + "Después de unas cuantas percusiones comienza el canto lúgubre y siento como mi corazón se desploma." # game/script/14B.bad-ending.rpy:170 translate es chapter_14B_2254c3a5: @@ -454,13 +454,13 @@ translate es chapter_14B_9469bdee: translate es chapter_14B_12486ab5: # "Notice that I’m the only one here who cares enough to watch her play." - "Fíjate que soy el único aquí que se preocupa lo suficiente como para verla tocar." + "Que note que soy el único aquí que se preocupa lo suficiente como para verla tocar." # game/script/14B.bad-ending.rpy:222 translate es chapter_14B_fc81ed70: # "Finally, her eyes cast over the audience, looking over them." - "Finalmente, sus ojos se dirigen a la audiencia, mirándola." + "Finalmente, sus ojos se dirigen a la audiencia, mirandolos por encima." # game/script/14B.bad-ending.rpy:224 translate es chapter_14B_335887b7: @@ -472,7 +472,7 @@ translate es chapter_14B_335887b7: translate es chapter_14B_9a74bad4: # "Her gaze just passes me by, even though I’m the only one looking." - "Su mirada pasa de largo, aunque soy el único que mira." + "Su mirada pasa de largo, aunque soy el único la mira." # game/script/14B.bad-ending.rpy:229 translate es chapter_14B_cda63058: @@ -484,7 +484,7 @@ translate es chapter_14B_cda63058: translate es chapter_14B_bb793326: # "It’s sobering." - "Es aleccionador." + "Eso me devuelve los pies a la tierra." # game/script/14B.bad-ending.rpy:239 translate es chapter_14B_77b4d9f2: @@ -502,7 +502,7 @@ translate es chapter_14B_20b59e7b: translate es chapter_14B_77a3a734: # "We forgive ourselves, and we start over." - "Nos perdonabamos a nosotros mismos y empezamos de nuevo." + "Nos perdonaremos y empezamos de nuevo." # game/script/14B.bad-ending.rpy:246 translate es chapter_14B_53d09f9a: @@ -514,7 +514,7 @@ translate es chapter_14B_53d09f9a: translate es chapter_14B_3b5aca4a: # "I hesitate with the box in my hand." - "Dudo con la caja en la mano." + "Me quedo dudando con la caja en la mano." # game/script/14B.bad-ending.rpy:252 translate es chapter_14B_0b15e820: @@ -574,13 +574,13 @@ translate es chapter_14B_765acfcd: translate es chapter_14B_7a6f01eb: # "I take one last look of Fang, to further cement in my mind I’m making the right choice." - "Echo un último vistazo a Fang, para afianzar aún más en mi mente que estoy tomando la decisión correcta." + "Echo un último vistazo a Fang, para consolidar aún más en mi mente que estoy tomando la decisión correcta." # game/script/14B.bad-ending.rpy:285 translate es chapter_14B_b6ecc854: # "I couldn’t save her. Why would I save her? In her infinite talent can’t she see she’s a dump?" - "No pude salvarla. ¿Por qué la salvaría? En su talento infinito, ¿no puede ver que es un basurero?" + "No pude salvarla. ¿Por qué la salvaría? En su talento infinito, ¿no puede ver que parece un basurero?" # game/script/14B.bad-ending.rpy:288 translate es chapter_14B_ceaac5ba: @@ -604,25 +604,25 @@ translate es chapter_14B_984a71de: translate es chapter_14B_15f7da10: # "But I know it won’t ever leave." - "Pero sé que nunca se irá." + "Pero sé que nunca se irán." # game/script/14B.bad-ending.rpy:303 translate es chapter_14B_2ab5e0c2: # "None of my memories will." - "Ninguno de mis recuerdos lo hará." + "Ninguno de mis recuerdos lo harán." # game/script/14B.bad-ending.rpy:306 translate es chapter_14B_59315ba4: # "I can just picture Fang, looking like a junkie like she does now in that pizzeria, playing to an audience of nobody: judging me and how I’m living from now on." - "Me imagino a Fang, con la misma pinta de drogadicta que tiene ahora en esa pizzería, tocando para un público de nadie: juzgándome a mí y cómo voy a vivir a partir de ahora." + "Me imagino a Fang, con la misma pinta de drogadicta que tiene ahora en esa pizzería, tocando para un público de nadie: juzgándome a mí y cómo estoy viviendo actualmente." # game/script/14B.bad-ending.rpy:308 translate es chapter_14B_a814e4e2: # "And I’ll say \"Yes Fang. I live on a pension alone in my apartment, playing games and watching movies and sleeping.\"" - "Y yo diré \"Sí, Fang. Vivo con una pensión solo en mi apartamento, jugando y viendo películas y durmiendo.\"" + "Y yo diré \"Sí, Fang. Vivo con una pensión solo en mi apartamento, jugando juegos, viendo películas y durmiendo.\"" # game/script/14B.bad-ending.rpy:310 translate es chapter_14B_6a9e2ed3: @@ -640,7 +640,7 @@ translate es chapter_14B_2da2cd34: translate es chapter_14B_2cd54830: # "And I’ll just say \"Goodbye, Fang.\"" - "Y solo diré \"Adiós, Fang.\"" + "Y yo solo diré \"Adiós, Fang.\"" # game/script/14B.bad-ending.rpy:318 translate es chapter_14B_c9527156: