From 3394c8f5b65a54d6adb4ae5d5203be41af530a5a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: dsatta Date: Mon, 25 Mar 2024 13:16:32 +0100 Subject: [PATCH] chapter 14B translated, ending 2 completed ONE DOWN THREE TO GO --- game/tl/it/script/14B.bad-ending.rpy | 230 +++++++++++++-------------- 1 file changed, 115 insertions(+), 115 deletions(-) diff --git a/game/tl/it/script/14B.bad-ending.rpy b/game/tl/it/script/14B.bad-ending.rpy index f7350344..53cf21da 100644 --- a/game/tl/it/script/14B.bad-ending.rpy +++ b/game/tl/it/script/14B.bad-ending.rpy @@ -4,689 +4,689 @@ translate it chapter_14B_c60f0b48: # "After Fang broke up with me, everything just fell apart." - "" + "Dopo che Fang mi ha lasciato, tutto è andato a rotoli." # game/script/14B.bad-ending.rpy:5 translate it chapter_14B_5cd19738: # "I couldn’t be bothered with school anymore, instead shutting myself in my room and replaying old games." - "" + "Non mi importava più della scuola, invece mi chiudevo nella mia stanza a rigiocare vecchi videogiochi." # game/script/14B.bad-ending.rpy:7 translate it chapter_14B_3e01c46d: # "Naturally, I flunked out." - "" + "Ovviamente, mi hanno bocciato." # game/script/14B.bad-ending.rpy:10 translate it chapter_14B_5c967f01: # "With time on the lease running out, I had to make a decision soon{cps=*.1}...{/cps}" - "" + "Con il contratto di affitto che scadeva, dovevo fare presto una decisione{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/14B.bad-ending.rpy:12 translate it chapter_14B_e089effd: # "College isn’t an option, so my choices were{cps=*.1}...{/cps}" - "" + "Il collegge non è un'opzione, quindi le mie scelte erano{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/14B.bad-ending.rpy:14 translate it chapter_14B_039fbd15: # "Minimum wage job, military, or going homeless." - "" + "Lavoro a salario minimo, militare, o diventare senzatetto." # game/script/14B.bad-ending.rpy:16 translate it chapter_14B_fa9a78df: # "I’d rather not have stuck around town, and being homeless wasn’t very appealing either." - "" + "Preferirei non restare in città, e neanche essere senzatetto sembra molto attraente." # game/script/14B.bad-ending.rpy:18 translate it chapter_14B_2cf2abad: # "So that November I signed up for the Navy as a PACT Seaman." - "" + "Quindi quel Novembre mi sono iscritto alla Marina come Marinaio PACT." # game/script/14B.bad-ending.rpy:21 translate it chapter_14B_8fd8ccf6: # "The worst mistake of my life, and that’s really saying something considering how I got here." - "" + "Il peggiore errore della mia vita, e questo dice molto considerando come sono finito in questa situazione." # game/script/14B.bad-ending.rpy:24 translate it chapter_14B_73c41a97: # "I was sold on the idea of picking a real job and getting training." - "" + "L'idea di avere un vero lavoro e ricevere formazione mi aveva convinto." # game/script/14B.bad-ending.rpy:26 translate it chapter_14B_ba05ef90: # "Instead I was at the mercy of brutal Boatswain's Mates." - "" + "Invece ero alla mercè dei miei brutali compagni nostromi." # game/script/14B.bad-ending.rpy:28 translate it chapter_14B_487b3ab5: # "I have the pig and chicken shit tattooed on my feet to prove it." - "" + "Ho quella merda di tatuaggio del maiale e del pollo sui miei piedi per provarlo." # game/script/14B.bad-ending.rpy:30 translate it chapter_14B_3207ccdf: # "Or at least I did, until I sold my battlestation to get them removed." - "" + "O almeno ce li avevo, fino a che non ho venduto la mia postazione da gaming per farmeli levare." # game/script/14B.bad-ending.rpy:33 translate it chapter_14B_ece2ac61: # "I never want to touch a paintbrush in my life again." - "" + "Non voglio toccare mai più un pennello in tutta la mia vita." # game/script/14B.bad-ending.rpy:35 translate it chapter_14B_d74f78d6: # "Though every day since I’ve been eyeing rope{cps=*.1}...{/cps}" - "" + "Anche se ogni giorno adocchiavo la corda{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/14B.bad-ending.rpy:38 translate it chapter_14B_33519eb5: # "For four years my life was suffering." - "" + "Per quattro anni la mia vita è stata sofferenza." # game/script/14B.bad-ending.rpy:40 translate it chapter_14B_87139e40: # "And now I’m back here." - "" + "E ora rieccomi qui." # game/script/14B.bad-ending.rpy:42 translate it chapter_14B_680417d3: # "Plane ticket to anywhere." - "" + "Un biglietto per l'aereo per qualsiasi parte." # game/script/14B.bad-ending.rpy:44 translate it chapter_14B_21b063ca: # "And I picked Volcadera Bluff." - "" + "E ho scelto Volcadera Bluff." # game/script/14B.bad-ending.rpy:47 translate it chapter_14B_6792dede: # "What the fuck was I thinking?" - "" + "A che cazzo stavo pensando?" # game/script/14B.bad-ending.rpy:50 translate it chapter_14B_5a38ef21: # "There was a simple answer to that." - "" + "A quello c'è una semplice risposta." # game/script/14B.bad-ending.rpy:52 translate it chapter_14B_4217a49e: # "I wasn’t." - "" + "Non lo stavo facendo." # game/script/14B.bad-ending.rpy:54 translate it chapter_14B_c9962bee: # "Just like I wasn’t thinking on that beach." - "" + "Proprio come non stavo pensando su quella spiaggia." # game/script/14B.bad-ending.rpy:56 translate it chapter_14B_8057e23f: # "People don’t change, after all." - "" + "Le persone non cambiano, dopo tutto." # game/script/14B.bad-ending.rpy:59 translate it chapter_14B_b2032bd8: # "I managed to get my old apartment in Skin Row back and it’s somehow even more of a shithole than it was four years ago." - "" + "Sono riuscito a riprendere il mio vecchio appartamento a Skin Row e non so come ma è ancora più un buco di culo di quattro anni fa." # game/script/14B.bad-ending.rpy:61 translate it chapter_14B_14fe0527: # "Only good thing out of the Navy was the monthly check." - "" + "L'unica cosa buona uscita dalla Marina è lo stipendio mensile." # game/script/14B.bad-ending.rpy:63 translate it chapter_14B_abe32551: # "Fucking ladderwells. The steps finally got me in the end." - "" + "Scale da pozzo del cazzo. Alla fine gli scalini mi hanno beccato." # game/script/14B.bad-ending.rpy:66 translate it chapter_14B_0ba80b50: # "Once I got my general discharge papers I vowed to never step foot on a ship again." - "" + "Dopo le carte di congedo mi sono giurato di non mettere mai più piede su una barca." # game/script/14B.bad-ending.rpy:75 translate it chapter_14B_60fc45f3: # "Instead, I’ve locked myself away in this room." - "" + "Invece, mi sono rinchiuso in questa stanza." # game/script/14B.bad-ending.rpy:77 translate it chapter_14B_20bcf897: # "Just listlessly drifting through life." - "" + "Semplicemente viaggianto fiaccamente attraverso la vita." # game/script/14B.bad-ending.rpy:79 translate it chapter_14B_bcd811a1: # "Just like I always wanted." - "" + "Proprio come ho sempre voluto." # game/script/14B.bad-ending.rpy:82 translate it chapter_14B_2f8ad1bf: # "The trash from all the deliveries has turned it into a small landfill." - "" + "La spazzatura da tutte le consegne è diventata una mini discarica." # game/script/14B.bad-ending.rpy:84 translate it chapter_14B_52813fb3: # "I’m out of smokes, I’m out of liquor, my apartment smells like a shallow grave." - "" + "Ho finito le sigarette, ho finito il liquore, il mio appartamento odora di tomba poco profonda." # game/script/14B.bad-ending.rpy:87 translate it chapter_14B_1b0b49c5: # "I really need to go out for once." - "" + "Per una volta dovrei davvero uscire." # game/script/14B.bad-ending.rpy:90 translate it chapter_14B_09622a0c: # "I vaguely recall there being a pizza place nearby, some chain on the edge of Skin Row." - "" + "Ricordo vagamente l'esistenza di una pizzeria qua vicino, una specie di catena al confine di Skin Row." # game/script/14B.bad-ending.rpy:92 translate it chapter_14B_c440a00d: # "Pizza always helps. And it’s cheap." - "" + "La pizza aiuta sempre. E costa poco." # game/script/14B.bad-ending.rpy:94 translate it chapter_14B_f985e404: # "And there’s a smoke shop nearby." - "" + "E c'è un tabaccaio vicino." # game/script/14B.bad-ending.rpy:96 translate it chapter_14B_c287d9be: # "With that plan settled I grab the jacket that I haven’t worn in weeks." - "" + "Con questo piano stabilito prendo il giacchetto che non indossavo da settimane." # game/script/14B.bad-ending.rpy:98 translate it chapter_14B_72771df4: # "I give it a quick smell check before putting it on and heading for the door." - "" + "Gli faccio un piccolo odor-test prima di mettermelo e di dirigermi verso la porta." # game/script/14B.bad-ending.rpy:106 translate it chapter_14B_d3d02b19: # "As I walk through the front of the building I feel the burning bright light of the setting sun searing my eyes." - "" + "Mentre attraverso l'entrata dell'edifico sento l'ardente e luminosa luce del sole calante che ustiona i miei occhi." # game/script/14B.bad-ending.rpy:110 translate it chapter_14B_433cbe5f: # A "Argh, fuck! It’s like getting skullfucked by one of Stony’s light bars!" - A "" + A "Argh, cazzo! È come se una delle barre luminose della Stony mi stesse stuprando il cranio!" # game/script/14B.bad-ending.rpy:117 translate it chapter_14B_1a2df387: # "After stumbling around like Helen Keller for a few moments, my eyes finally adjust to the sunlight and I start to make my way down the street." - "" + "Dopo aver barcollato come Helen Keller per qualche momento, i miei occhi si sono finalmente abituati alla luce solare e comincio a camminare." # game/script/14B.bad-ending.rpy:120 translate it chapter_14B_3674984f: # "Pizza time here I come." - "" + "Pizza al volo sto arrivando." # game/script/14B.bad-ending.rpy:122 translate it chapter_14B_f1638dc1: # "{cps=*.1}...{/cps}" - "" + "{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/14B.bad-ending.rpy:130 translate it chapter_14B_22755598: # "It’s morose and gray out, clouds hang heavy and blots the sun out." - "" + "È triste e grigio fuori, nuvole pesanti si stendono e oscurano il sole." # game/script/14B.bad-ending.rpy:132 translate it chapter_14B_04e13b15: # "The homeless litter the street more than usual in this part of town." - "" + "I senzatetto invadono la strada più del solito in questa parte di città." # game/script/14B.bad-ending.rpy:134 translate it chapter_14B_c17e9555: # "Even outside the dingy pizza place I found." - "" + "Anche davanti la squallida pizzeria che ho trovato." # game/script/14B.bad-ending.rpy:141 translate it chapter_14B_a2bd532c: # "There’s only a few people inside the joint when I enter." - "" + "Ci sono solo un pò di persone dentro il posto quando entro." # game/script/14B.bad-ending.rpy:143 translate it chapter_14B_6f94bac7: # "The entire place could be described as ‘slow’." - "" + "L'intero posto potrebbe essere definito come 'lento'." # game/script/14B.bad-ending.rpy:146 translate it chapter_14B_6a5162f4: # "A cashier leans on one arm over the counter, the customers’ pizza already looks cold on their plates, an ambient track plays at a molasses pace." - "" + "Una cassiera appoggia una sua mano sul bancone, la pizza dei clienti già sembra fredda nei loro piatti, una musica di sottofondo suona più lenta di una lumaca." # game/script/14B.bad-ending.rpy:148 translate it chapter_14B_29a9f16d: # "Time itself seems to be dilating in here." - "" + "Il tempo stesso sembra dilatarsi qui dentro." # game/script/14B.bad-ending.rpy:151 translate it chapter_14B_ca1cbb13: # "I order two slices to go and wait by the counter for the cashier to meander to the back for a new stack of boxes." - "" + "Ordino due fette a portar via e aspetto vicino al bancone che la cassiera finisca di vagare nel retro per prendere una nuova pila di scatole." # game/script/14B.bad-ending.rpy:154 translate it chapter_14B_421dd8a8: # "Out of the corner of my eye I notice that the place has a small stage tucked into the back." - "" + "Con la voda dell'occhio noto che il posto ha un piccolo palco nascosto sul retro." # game/script/14B.bad-ending.rpy:156 translate it chapter_14B_4105a001: # "Oh, so they have live music?" - "" + "Oh, quindi hanno musica dal vivo?" # game/script/14B.bad-ending.rpy:159 translate it chapter_14B_b2bba7f9: # "The current song ends and they shift amongst themselves to get the next one ready." - "" + "La canzone corrente finisce e si sistemano un pò per prepararsi alla prossima." # game/script/14B.bad-ending.rpy:165 translate it chapter_14B_5538be5b: # "The drummer taps his drumsticks together and starts a basic percussion line." - "" + "Il battersista colpisce le sue bacchette e inizia una linea di percussioni basilare." # game/script/14B.bad-ending.rpy:168 translate it chapter_14B_d31d7f09: # "After a few beats the dreary singing begins and I feel my heart drop." - "" + "Dopo un pò di battiti il canto deprimente inizia e mi sento il cuore pesante." # game/script/14B.bad-ending.rpy:170 translate it chapter_14B_2254c3a5: # "No matter how much of my memory I repress, I could never forget that voice." - "" + "Non importa quante delle mie memorie reprima, non potrei mai scordare quella voce." # game/script/14B.bad-ending.rpy:175 translate it chapter_14B_b9638b94: # "I throw an inconspicuous glance across the room and confirm my suspicions." - "" + "Do una discreta occhiata all'altra parte della stanza e confermo i miei sospetti." # game/script/14B.bad-ending.rpy:182 translate it chapter_14B_a6cd996f: # "I can barely recognize Fang." - "" + "Riesco a malapena a riconoscere Fang." # game/script/14B.bad-ending.rpy:185 translate it chapter_14B_d01ab180: # "A part of me denies that the person up on stage could have been her." - "" + "Parte di me nega che la persona su quel palco potesse essere lei." # game/script/14B.bad-ending.rpy:187 translate it chapter_14B_575f4e0c: # "My more rational side however clarifies that it’s Fang up there, singing a song I know by heart." - "" + "Però la parte più razionale di me precise che quella la sù è Fang, che canta una canzone che so a memoria." # game/script/14B.bad-ending.rpy:190 translate it chapter_14B_bbed1944: # "The years have not been kind to her." - "" + "Il tempo non è stato clemente con lei." # game/script/14B.bad-ending.rpy:192 translate it chapter_14B_2c09617d: # "Her long gray hair is now totally shaved off and she has tattoos down both of her arms." - "" + "I suoi lunghi capelli grigi ora sono stati completamente rasati e ha dei tatuaggi su entrambe le braccia." # game/script/14B.bad-ending.rpy:194 translate it chapter_14B_902b5234: # "The thick black eyeliner makes her once bright amber eyes seem dull." - "" + "Lo spesso eyeliner nero rende i suoi al tempo brillanti occhi ambrati spenti." # game/script/14B.bad-ending.rpy:196 translate it chapter_14B_7c18ebf2: # "And the expression on her face is one of absolute misery." - "" + "E quella espressione sulla sua faccia è una di miseria assoluta." # game/script/14B.bad-ending.rpy:199 translate it chapter_14B_9a58bc2d: # "The other two don’t look any better off either." - "" + "Neanche gli altri due sembrano messi tanto bene." # game/script/14B.bad-ending.rpy:202 translate it chapter_14B_3ddd2936: # "I don’t think Fang’s seen me yet." - "" + "Non credo Fang mi abbia ancora visto." # game/script/14B.bad-ending.rpy:204 translate it chapter_14B_d3d5c5ea: # "Or doesn’t recognize me." - "" + "O non mi riconosce." # game/script/14B.bad-ending.rpy:206 translate it chapter_14B_00973adf: # "We’re a few years older now, a few years wiser." - "" + "Abbiamo qualche anno in più ora, qualche anno in più di saggezza." # game/script/14B.bad-ending.rpy:208 translate it chapter_14B_08cbc4e4: # "Maybe just a bit worse off." - "" + "Forse solo un pò peggio." # game/script/14B.bad-ending.rpy:211 translate it chapter_14B_05d8ed65: # "The cashier returns with some cardboard boxes and packs my order into a neatly-folded package." - "" + "La cassiera ritorna con qualche scatola di cartone e impacchetta li mio ordine in un pacchetto ben chiuso." # game/script/14B.bad-ending.rpy:213 translate it chapter_14B_d68d1224: # "I stay and wait. Watching her." - "" + "Io resto e aspetto. Guardandola." # game/script/14B.bad-ending.rpy:215 translate it chapter_14B_50f12e2a: # "Hoping for her to look at me." - "" + "Sperando che lei mi guardi." # game/script/14B.bad-ending.rpy:217 translate it chapter_14B_9469bdee: # "Recognize me." - "" + "Mi riconosca." # game/script/14B.bad-ending.rpy:219 translate it chapter_14B_12486ab5: # "Notice that I’m the only one here who cares enough to watch her play." - "" + "Noto che sono l'unico qui che gli frega abbastanza da vederla suonare." # game/script/14B.bad-ending.rpy:222 translate it chapter_14B_fc81ed70: # "Finally, her eyes cast over the audience, looking over them." - "" + "Finalmente, i suoi occhi si gettano sopra il pubblico, guardandolo." # game/script/14B.bad-ending.rpy:224 translate it chapter_14B_335887b7: # "Looking over me." - "" + "Guardandomi." # game/script/14B.bad-ending.rpy:227 translate it chapter_14B_9a74bad4: # "Her gaze just passes me by, even though I’m the only one looking." - "" + "Il suo sguardo mi sfiora appena, anche se sono l'unico che sta guardando." # game/script/14B.bad-ending.rpy:229 translate it chapter_14B_cda63058: # "She doesn’t recognize me." - "" + "Lei non mi riconosce." # game/script/14B.bad-ending.rpy:233 translate it chapter_14B_bb793326: # "It’s sobering." - "" + "Fa riflettere." # game/script/14B.bad-ending.rpy:239 translate it chapter_14B_77b4d9f2: # "I guess that was it, it was fun pretending this might go somewhere." - "" + "Presumo sia finita qui, è stato divertente fingere che questo sarebbe andato da qualche parte." # game/script/14B.bad-ending.rpy:242 translate it chapter_14B_20b59e7b: # "That she would recognize me, drop her instrument and come to my arms, and we start dating again." - "" + "Che lei mi riconoscesse, facesse cadere il suo strumento e venisse tra le mie braccia, e ricominciavamo ad uscire insieme." # game/script/14B.bad-ending.rpy:244 translate it chapter_14B_77a3a734: # "We forgive ourselves, and we start over." - "" + "Ci perdoniamo a vicenda, e riniziamo da capo." # game/script/14B.bad-ending.rpy:246 translate it chapter_14B_53d09f9a: # "I let out a small sigh." - "" + "Emetto un piccolo sospiro." # game/script/14B.bad-ending.rpy:249 translate it chapter_14B_3b5aca4a: # "I hesitate with the box in my hand." - "" + "Esito cona la scatola in mano." # game/script/14B.bad-ending.rpy:252 translate it chapter_14B_0b15e820: # "Fang is right there." - "" + "Fang è ancora lì." # game/script/14B.bad-ending.rpy:255 translate it chapter_14B_0c69721c: # "I could take everything back. Everything that went wrong all because of that fight." - "" + "Potrei tornare indietro e cancellare tutto. Tutto quello che è andato male per colpa di quella litigata." # game/script/14B.bad-ending.rpy:257 translate it chapter_14B_8007f72a: # "If I try talking to her, she might forgive me." - "" + "Se provo a parlarle, lei potrebbe perdonarmi." # game/script/14B.bad-ending.rpy:259 translate it chapter_14B_36ce9911: # "Give us both a fresh start." - "" + "Dare a entrambi un nuovo inizio." # game/script/14B.bad-ending.rpy:262 translate it chapter_14B_cf9ea4d8: # "Things could go back to the way they were, back before{cps=*.1}...{/cps}" - "" + "Le cose potrebbero tornare a come erano prima, prima che{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/14B.bad-ending.rpy:264 translate it chapter_14B_5a48123e: # "Before{cps=*.1}...{/cps}" - "" + "Prima che{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/14B.bad-ending.rpy:267 translate it chapter_14B_804ae115: # F "{alpha=0.75}{i}{cps=*.4}\"Trish was right about you.\"{/cps}{/i}{/alpha}" - F "" + F "{alpha=0.75}{i}{cps=*.4}\"Trish aveva ragione su di te.\"{/cps}{/i}{/alpha}" # game/script/14B.bad-ending.rpy:271 translate it chapter_14B_de93953b: # "I{cps=*.1}...{/cps}" - "" + "Io{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/14B.bad-ending.rpy:274 translate it chapter_14B_765acfcd: # "I really should go get those smokes." - "" + "Dovrei davvero andare a prendere quelle sigarette." # game/script/14B.bad-ending.rpy:277 translate it chapter_14B_7a6f01eb: # "I take one last look of Fang, to further cement in my mind I’m making the right choice." - "" + "Do un'ultima occhiata a Fang, per ulteriormente fissare nella mia mente che sto facendo la scelta giusta." # game/script/14B.bad-ending.rpy:285 translate it chapter_14B_b6ecc854: # "I couldn’t save her. Why would I save her? In her infinite talent can’t she see she’s a dump?" - "" + "Non ho potuto salvarla. Perchè dovrei salvarla? Nel suo talento infinito non riesce a vedere che è una discarica?" # game/script/14B.bad-ending.rpy:288 translate it chapter_14B_ceaac5ba: # "I saw it, she’s smart, I’m a dope. Yet why does she do that to herself?" - "" + "Io l'ho vista, lei è intelligente, Io sono un cretino. Ma perchè sta facendo questo a se stessa?" # game/script/14B.bad-ending.rpy:296 translate it chapter_14B_cda5cd21: # "The bell on the door jingles it’s farewell, and I open the box to eat the first slice." - "" + "La campanella sulla porta tintinna il suo arrivederci, e io apro la scatola per mangiare la prima fetta." # game/script/14B.bad-ending.rpy:298 translate it chapter_14B_984a71de: # "As the taste of cardboard fills my mouth I try to erase the last few minutes from my memory." - "" + "Mentre il sapore di carbone riempe la mia bocca provo a cancellare gli ultimi minuti dalla mia memoria." # game/script/14B.bad-ending.rpy:301 translate it chapter_14B_15f7da10: # "But I know it won’t ever leave." - "" + "Ma so che non se ne andranno mai." # game/script/14B.bad-ending.rpy:303 translate it chapter_14B_2ab5e0c2: # "None of my memories will." - "" + "Nessuna delle mie memorie lo fara." # game/script/14B.bad-ending.rpy:306 translate it chapter_14B_59315ba4: # "I can just picture Fang, looking like a junkie like she does now in that pizzeria, playing to an audience of nobody: judging me and how I’m living from now on." - "" + "Riesco a immaginare Fang, che sembra una drogata come sembrava in quella pizzeria, che suona ad un pubblico vuoto: giudicando me e come vivrò d'ora in poi." # game/script/14B.bad-ending.rpy:308 translate it chapter_14B_a814e4e2: # "And I’ll say \"Yes Fang. I live on a pension alone in my apartment, playing games and watching movies and sleeping.\"" - "" + "E io dirò \"Sì Fang. Io vivo con una pensione da solo nel mio appartamente, giocando a videogiochi e guardando film e dormendo.\"" # game/script/14B.bad-ending.rpy:310 translate it chapter_14B_6a9e2ed3: # "\"It’s all I could ever want because I never wanted much in the first place.\"" - "" + "\"È tutto quello possa desiderare perchè non ho mai voluto tanto in primo luogo.\"" # game/script/14B.bad-ending.rpy:313 translate it chapter_14B_2da2cd34: # "And she’ll probably scream at me, vent her frustrations on me, call me selfish." - "" + "E lei probabilmente mi urlerebbe contro, sfogando su di me le sue frustazioni, chiamandomi egoista." # game/script/14B.bad-ending.rpy:315 translate it chapter_14B_2cd54830: # "And I’ll just say \"Goodbye, Fang.\"" - "" + "E io le direi solo \"Addio, Fang.\"" # game/script/14B.bad-ending.rpy:318 translate it chapter_14B_c9527156: # "It could’ve been a painful way of separating again{cps=*.1}...{/cps}" - "" + "Sarebbe stato un modo doloro di separarsi di nuovo{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/14B.bad-ending.rpy:320 translate it chapter_14B_a6110cdb: # "{cps=*.1}...{/cps}after some possibly pleasant time playing catch-up{cps=*.1}...{/cps}" - "" + "{cps=*.1}...{/cps}dopo un pò di forse piacevole tempo passato a mettersi in pari{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/14B.bad-ending.rpy:322 translate it chapter_14B_9941ff37: # "{cps=*.1}...{/cps}but the thought of coming back to my apartment alone with my pizza, watching a movie on my tv, undisturbed, with no judgement for my appearance or the place I live, it fills me with relief." - "" + "{cps=*.1}...{/cps}ma il pensiero di ritornare da solo al mio appartamento con la mia pizza, guardare un film sulla mia tv, indisturbato, senza giudizi per il mio aspetto o il posto dove vivo, mi riempe di sollievo." # game/script/14B.bad-ending.rpy:325 translate it chapter_14B_3ce579e5: # "It’s all I ever wanted." - "" + "È tutto quello che ho sempre voluto." # game/script/14B.bad-ending.rpy:328 translate it chapter_14B_96120365: # "It’s all I’ll ever need." - "" + "È tutto ciò di cui avrò bisogno." # game/script/14B.bad-ending.rpy:331 translate it chapter_14B_67816457: # "Goodbye, Fang. It was nice seeing you again, I suppose." - "" + "Addio, Fang. È stato bello rivederdi, credo." # game/script/14B.bad-ending.rpy:333 translate it chapter_14B_2589a1be: # "Because I haven’t changed." - "" + "Perchè io non sono cambiato." # game/script/14B.bad-ending.rpy:341 translate it chapter_14B_0adcd937: # "People never change." - "" + "Le persone non cambiano mai."