diff --git a/game/tl/it/script/14B.bad-ending.rpy b/game/tl/it/script/14B.bad-ending.rpy index 53cf21da..0511a8e7 100644 --- a/game/tl/it/script/14B.bad-ending.rpy +++ b/game/tl/it/script/14B.bad-ending.rpy @@ -4,7 +4,7 @@ translate it chapter_14B_c60f0b48: # "After Fang broke up with me, everything just fell apart." - "Dopo che Fang mi ha lasciato, tutto è andato a rotoli." + "Dopo che Fang mi ha lasciato, è andato tutto a rotoli." # game/script/14B.bad-ending.rpy:5 translate it chapter_14B_5cd19738: @@ -22,13 +22,13 @@ translate it chapter_14B_3e01c46d: translate it chapter_14B_5c967f01: # "With time on the lease running out, I had to make a decision soon{cps=*.1}...{/cps}" - "Con il contratto di affitto che scadeva, dovevo fare presto una decisione{cps=*.1}...{/cps}" + "Con il contratto di affitto che stava per scadere, dovevo fare presto una decisione{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/14B.bad-ending.rpy:12 translate it chapter_14B_e089effd: # "College isn’t an option, so my choices were{cps=*.1}...{/cps}" - "Il collegge non è un'opzione, quindi le mie scelte erano{cps=*.1}...{/cps}" + "Il college non è un'opzione, quindi le mie scelte erano{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/14B.bad-ending.rpy:14 translate it chapter_14B_039fbd15: @@ -88,7 +88,7 @@ translate it chapter_14B_ece2ac61: translate it chapter_14B_d74f78d6: # "Though every day since I’ve been eyeing rope{cps=*.1}...{/cps}" - "Anche se ogni giorno adocchiavo la corda{cps=*.1}...{/cps}" + "Anche se ogni giorno da quello adocchiavo il cappio{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/14B.bad-ending.rpy:38 translate it chapter_14B_33519eb5: @@ -124,7 +124,7 @@ translate it chapter_14B_6792dede: translate it chapter_14B_5a38ef21: # "There was a simple answer to that." - "A quello c'è una semplice risposta." + "Per quello c'era una semplice risposta." # game/script/14B.bad-ending.rpy:52 translate it chapter_14B_4217a49e: @@ -148,7 +148,7 @@ translate it chapter_14B_8057e23f: translate it chapter_14B_b2032bd8: # "I managed to get my old apartment in Skin Row back and it’s somehow even more of a shithole than it was four years ago." - "Sono riuscito a riprendere il mio vecchio appartamento a Skin Row e non so come ma è ancora più un buco di culo di quattro anni fa." + "Sono riuscito a riprendere il mio vecchio appartamento a Skin Row e non so come ma è ancora più un buco di culo di quanto era quattro anni fa." # game/script/14B.bad-ending.rpy:61 translate it chapter_14B_14fe0527: @@ -238,7 +238,7 @@ translate it chapter_14B_72771df4: translate it chapter_14B_d3d02b19: # "As I walk through the front of the building I feel the burning bright light of the setting sun searing my eyes." - "Mentre attraverso l'entrata dell'edifico sento l'ardente e luminosa luce del sole calante che ustiona i miei occhi." + "Mentre attraverso l'entrata dell'edificio sento l'ardente e luminosa luce del sole calante che ustiona i miei occhi." # game/script/14B.bad-ending.rpy:110 translate it chapter_14B_433cbe5f: @@ -304,7 +304,7 @@ translate it chapter_14B_6a5162f4: translate it chapter_14B_29a9f16d: # "Time itself seems to be dilating in here." - "Il tempo stesso sembra dilatarsi qui dentro." + "Qui dentro il tempo stesso sembra dilatarsi." # game/script/14B.bad-ending.rpy:151 translate it chapter_14B_ca1cbb13: @@ -316,7 +316,7 @@ translate it chapter_14B_ca1cbb13: translate it chapter_14B_421dd8a8: # "Out of the corner of my eye I notice that the place has a small stage tucked into the back." - "Con la voda dell'occhio noto che il posto ha un piccolo palco nascosto sul retro." + "Con la coda dell'occhio noto che il posto ha un piccolo palco nascosto sul retro." # game/script/14B.bad-ending.rpy:156 translate it chapter_14B_4105a001: @@ -346,7 +346,7 @@ translate it chapter_14B_d31d7f09: translate it chapter_14B_2254c3a5: # "No matter how much of my memory I repress, I could never forget that voice." - "Non importa quante delle mie memorie reprima, non potrei mai scordare quella voce." + "Non importa quante mie memorie reprima, non potrei mai scordare quella voce." # game/script/14B.bad-ending.rpy:175 translate it chapter_14B_b9638b94: @@ -370,7 +370,7 @@ translate it chapter_14B_d01ab180: translate it chapter_14B_575f4e0c: # "My more rational side however clarifies that it’s Fang up there, singing a song I know by heart." - "Però la parte più razionale di me precise che quella la sù è Fang, che canta una canzone che so a memoria." + "Però la parte più razionale di me precisa che quella la sù è Fang, che canta una canzone che so a memoria." # game/script/14B.bad-ending.rpy:190 translate it chapter_14B_bbed1944: @@ -424,7 +424,7 @@ translate it chapter_14B_00973adf: translate it chapter_14B_08cbc4e4: # "Maybe just a bit worse off." - "Forse solo un pò peggio." + "Forse siamo solo un pò peggiorati." # game/script/14B.bad-ending.rpy:211 translate it chapter_14B_05d8ed65: @@ -448,13 +448,13 @@ translate it chapter_14B_50f12e2a: translate it chapter_14B_9469bdee: # "Recognize me." - "Mi riconosca." + "Che mi riconosca." # game/script/14B.bad-ending.rpy:219 translate it chapter_14B_12486ab5: # "Notice that I’m the only one here who cares enough to watch her play." - "Noto che sono l'unico qui che gli frega abbastanza da vederla suonare." + "Noto che sono l'unico qui che gli frega abbastanza da guardarla suonare." # game/script/14B.bad-ending.rpy:222 translate it chapter_14B_fc81ed70: @@ -514,7 +514,7 @@ translate it chapter_14B_53d09f9a: translate it chapter_14B_3b5aca4a: # "I hesitate with the box in my hand." - "Esito cona la scatola in mano." + "Esito con la scatola in mano." # game/script/14B.bad-ending.rpy:252 translate it chapter_14B_0b15e820: @@ -586,7 +586,7 @@ translate it chapter_14B_b6ecc854: translate it chapter_14B_ceaac5ba: # "I saw it, she’s smart, I’m a dope. Yet why does she do that to herself?" - "Io l'ho vista, lei è intelligente, Io sono un cretino. Ma perchè sta facendo questo a se stessa?" + "Io l'ho vista, lei è intelligente, Io sono un cretino. Ma allora perchè sta facendo questo a se stessa?" # game/script/14B.bad-ending.rpy:296 translate it chapter_14B_cda5cd21: @@ -610,19 +610,19 @@ translate it chapter_14B_15f7da10: translate it chapter_14B_2ab5e0c2: # "None of my memories will." - "Nessuna delle mie memorie lo fara." + "Nessuna delle mie memorie lo farà." # game/script/14B.bad-ending.rpy:306 translate it chapter_14B_59315ba4: # "I can just picture Fang, looking like a junkie like she does now in that pizzeria, playing to an audience of nobody: judging me and how I’m living from now on." - "Riesco a immaginare Fang, che sembra una drogata come sembrava in quella pizzeria, che suona ad un pubblico vuoto: giudicando me e come vivrò d'ora in poi." + "Riesco a immaginare Fang, che sembra una drogata come sembrava in quella pizzeria, che suona a un pubblico vuoto: giudicando me e come vivrò d'ora in poi." # game/script/14B.bad-ending.rpy:308 translate it chapter_14B_a814e4e2: # "And I’ll say \"Yes Fang. I live on a pension alone in my apartment, playing games and watching movies and sleeping.\"" - "E io dirò \"Sì Fang. Io vivo con una pensione da solo nel mio appartamente, giocando a videogiochi e guardando film e dormendo.\"" + "E io le dirò \"Sì Fang. Vivo con una pensione da solo nel mio appartamento, giocando a videogiochi e guardando film e dormendo.\"" # game/script/14B.bad-ending.rpy:310 translate it chapter_14B_6a9e2ed3: @@ -652,7 +652,7 @@ translate it chapter_14B_c9527156: translate it chapter_14B_a6110cdb: # "{cps=*.1}...{/cps}after some possibly pleasant time playing catch-up{cps=*.1}...{/cps}" - "{cps=*.1}...{/cps}dopo un pò di forse piacevole tempo passato a mettersi in pari{cps=*.1}...{/cps}" + "{cps=*.1}...{/cps}dopo un pò di forse piacevole tempo passato a rimettersi in pari{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/14B.bad-ending.rpy:322 translate it chapter_14B_9941ff37: