diff --git a/game/tl/it/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy b/game/tl/it/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy index fc5796ba..49f86c80 100644 --- a/game/tl/it/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy +++ b/game/tl/it/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy @@ -791,715 +791,715 @@ translate it chapter_13C_e1520ffe: translate it chapter_13C_264b5c8b: # N "Oh, come on, you're in need of new friends right now, right? Why don't we-" - N "" + N "Oh, dai, ora hai bisogno di nuovi amici, giusto? Perchè non-" # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:803 translate it chapter_13C_deb58b33: # A "Heyyy, we're back, and we have food." - A "" + A "Heyyy, siamo tornati, e abbiamo da mangiare." # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:806 translate it chapter_13C_7e745020: # "Naomi turns her attention to the plates Naser and I are carrying." - "" + "Naomi sposta la sua attenzione verso i piatti che Naser e io stavamo portando." # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:809 translate it chapter_13C_bff2162f: # N "Oh! Naser, did you get the sukiyaki?" - N "" + N "Oh! Naser, hai preso il sukiyaki?" # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:812 translate it chapter_13C_ad9f6d99: # Nas "Oh, guess I forgot, sorry. I'll go run and get it." - Nas "" + Nas "Oh, credo di essermene dimenticato, scusa. Corro a prenderlo." # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:828 translate it chapter_13C_091aab6f: # N "That's fine! I was getting to be friends with Lucy and-" - N "" + N "Non ti preoccupare! Stavo facendo amicizia con Lucy e-" # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:854 translate it chapter_13C_c2b305bf: # "Lucy pushes herself away from the table and strides away." - "" + "Lucy si spinge lontana dal tavolo e si allontana a grandi passi." # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:857 translate it chapter_13C_b1e99d32: # N "O-oh?" - N "" + N "O-oh?" # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:864 translate it chapter_13C_3163185b: # "I leave the plate behind and chase after her." - "" + "Lascio il piatto e la rincorro." # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:877 translate it chapter_13C_613a21d8: # "Lucy has retreated to a back corner of the gym." - "" + "Lucy si era ritirata in un angolo posteriore della palestra." # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:893 translate it chapter_13C_29e5cf5d: # Lucy "I just can't, Anon." - Lucy "" + Lucy "Non ci riesco, Anon." # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:896 translate it chapter_13C_f907776f: # A "Then don't." - A "" + A "Allora non farlo." # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:899 translate it chapter_13C_1a62232b: # Lucy "God, I'm doing it again, everyone just wants to have a good time and I'm ruining everything." - Lucy "" + Lucy "Dio mio, lo sto facendo di nuovo, tutti vogliono solo divertirsi e io sto rovinando tutto." # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:901 translate it chapter_13C_17907681: # A "It's alright." - A "" + A "È tutto ok." # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:904 translate it chapter_13C_17294a22: # "I caught a glimpse of Naser and Naomi away at their seat enjoying themselves, I think Lucy saw the same thing because she snapped back to me and wrapped her arms around my waist." - "" + "Vedo di sfuggita Naser e Naomi seduti che si divertono, penso che Lucy abbia visto la stessa cosa perchè lei si rigirò di colpo verso di me e avvolse la mia vita con le sue braccia." # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:911 translate it chapter_13C_49848157: # Lucy "You know what, no need to be upset. Naser and Naomi aren't my prom dates, just you." - Lucy "" + Lucy "Sai che ti dico, non c'è bisogno di essere arrabbiati. Naser e Naomi non sono i miei accompagnatori al ballo, solo tu lo sei." # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:916 translate it chapter_13C_fa181d4a: # "She breathes in and lets out a comforting sigh. I looked around for any witnesses,{w=1}{nw}" - "" + "Lei inspira ed emette un sospiro di conforto. Mi guardo attorno per vedere se c'erano testimoni,{w=1}{nw}" # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:918 translate it chapter_13C_5e4bf8c8: # extend " feeling very smug." - extend "" + extend " sentendomi molto compiaciuto." # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:922 translate it chapter_13C_6f309115: # Lucy "...but that suit does kinda stink." - Lucy "" + Lucy "...ma quella giacca fa un po' schifo." # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:925 translate it chapter_13C_e1044b4b: # "Confidence shattered." - "" + "La mia fiducia in frantumi." # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:928 translate it chapter_13C_c6b89df3: # Sp "Oh, there you two are." - Sp "" + Sp "Oh, eccovi qui, voi due." # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:946 translate it chapter_13C_f748e2f5: # "Our principal strides over to us, signing off a few papers on a clipboard he has." - "" + "Il nostro preside cammina a passi lunghi verso di noi, scrivendo qualcosa su una cartellina che ha in mano." # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:949 translate it chapter_13C_ea05d1d7: # Sp "Lucy, there you are. That ‘surprise' you wanted is about ready." - Sp "" + Sp "Lucy, eccoti qui. Quella 'sorpresa' che volevi è quasi pronta." # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:952 translate it chapter_13C_c31c519b: # Lucy "Surprise?" - Lucy "" + Lucy "Sorpresa?" # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:954 translate it chapter_13C_56906126: # Sp "Yeah, the one you filled papers for a few weeks back." - Sp "" + Sp "Già, quella per cui hai riempito i moduli qualche settimana fa." # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:956 translate it chapter_13C_0e1f2195: # Sp "Everything's ready for it." - Sp "" + Sp "È tutto pronto." # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:959 translate it chapter_13C_a2f3c4f0: # A "Is the surprise you giving an opera number?" - A "" + A "La sorpresa è per caso tu che canti un'opera?" # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:961 translate it chapter_13C_e2f3bda4: # Sp "I'm on a pretty tight schedule tonight, Anon, don't have a lot of time for jokes." - Sp "" + Sp "Ho una tabella di marcia molto serrata stanotte, Anon, non ho molto tempo di scherzare." # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:963 translate it chapter_13C_684ef0a5: # Sp "Follow me." - Sp "" + Sp "Seguitemi." # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:972 translate it chapter_13C_aa4550a5: # "Spears leads us around the crowd to behind the temporary stage set up at the other end of the gym." - "" + "Spears ci conduce in mezzo alla folla per finire dietro un palco temporaneo allestito all'altro capo della palestra." # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:989 translate it chapter_13C_e26de62e: # A "You signed up for something?" - A "" + A "Ti sei iscritta a qualcosa?" # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:991 translate it chapter_13C_f869c936: # Lucy "I don't think so…" - Lucy "" + Lucy "Non credo…" # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:994 translate it chapter_13C_db004898: # Sp "Alright, you're on in ten or so minutes." - Sp "" + Sp "Ok, tra una decina di minuti tocca a voi." # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:999 translate it chapter_13C_db27e590: # "Lucy freezes." - "" + "Lucy si blocca." # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1002 translate it chapter_13C_00b7e60d: # A "On?" - A "" + A "'Tocca a voi?'" # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1027 translate it chapter_13C_4fcf7fa0: # T "Surprise!" - T "" + T "Sorpresa!" # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1042 translate it chapter_13C_7238a6dd: # A "Oh no.{w=.5} {cps=*0.3}Oh nooooooo.{/cps}" - A "" + A "Oh no.{w=.5} {cps=*0.3}Oh nooooooo.{/cps}" # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1045 translate it chapter_13C_f6c3d5bf: # "Trish, Rosa, and Stella are carrying around various instruments and equipment." - "" + "Trish, Rosa, e Stella stanno portando vari strumenti e attrezzature." # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1047 translate it chapter_13C_2aa4e0f7: # "Trish is visibly exhausted and stressed." - "" + "Trish è visibilmente esausta e stressata." # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1050 translate it chapter_13C_4ce58511: # Lucy "{cps=*.1}...{/cps}" - Lucy "" + Lucy "{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1053 translate it chapter_13C_70e7d3d3: # Sp "I'll leave you to it, you'll get in after Reed's done with his DJ bit." - Sp "" + Sp "Vi lascio alle vostre cose, entrerete quando Reed ha finito di fare il DJ." # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1075 translate it chapter_13C_7dc154f1: # A "What the hell is this?!" with vpunch - A "" with vpunch + A "Cosa diamine sta succedendo?!" with vpunch # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1078 translate it chapter_13C_d0c597e0: # T "So… Fang?" - T "" + T "Quindi… Fang?" # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1080 translate it chapter_13C_892b9fb8: # T "Fang, we get to play at the prom!" - T "" + T "Fang, suoneremo al ballo!" # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1083 translate it chapter_13C_4ce58511_1: # Lucy "{cps=*.1}...{/cps}" - Lucy "" + Lucy "{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1086 translate it chapter_13C_e34502b7: # T "We have all the instruments ready, I brought in a regular guitar for you to play, I don't mind!" - T "" + T "Tutti gli strumenti sono pronti, ti ho portato una chitarra normale da suonare, non ho problemi!" # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1088 translate it chapter_13C_8eea5ec1: # T "We can play whatever you want!" - T "" + T "Possiamo suonare quello che vogliamo!" # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1090 translate it chapter_13C_25a0f60b: # T "What do you say?" - T "" + T "Che ne dici?" # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1093 translate it chapter_13C_4cd5c9f1: # "Lucy is completely catatonic by this point, unable to respond." - "" + "Lucy è completamente catatonica a questo punto, incapace di rispondere." # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1096 translate it chapter_13C_c28d74aa: # A "I-- what?" - A "" + A "Io-- cosa?" # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1098 translate it chapter_13C_36426d7c: # T "Oh, Anon! didn't see you there! You look less dorky with a suit on, let me tell you haha." - T "" + T "Oh, Anon! non ti avevo visto! Sembri un pò meno imbranato con la giacca, lascia che te lo dica ahah." # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1100 translate it chapter_13C_839014cd: # T "You came with Fang? That's sweet." - T "" + T "Sei venuto con Fang? Che cosa carina." # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1102 translate it chapter_13C_bf99dee7: # T "Reed's also coming! I don't know if he'll manage in the costume but he'll play the drums!" - T "" + T "Viene anche Reed! Non so come ci riuscirà con il costume ma suonerà la batteria!" # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1104 translate it chapter_13C_25a0f60b_1: # T "What do you say?" - T "" + T "Che ne di?" # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1107 translate it chapter_13C_4ec87daf: # A "Whose idea was this?" - A "" + A "Di chi è stata questa idea?" # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1109 translate it chapter_13C_50e98e17: # Ro "It was a group effort!" - Ro "" + Ro "È stato un lavoro di gruppo!" # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1112 translate it chapter_13C_09b53a93: # St "We're here to help, right?" - St "" + St "Siamo qui per aiutare, giusto?" # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1115 translate it chapter_13C_0b1c26bc: # Ro "We've noticed Lucy's been struggling by herself!" - Ro "" + Ro "Abbiamo notato che Lucy è in difficoltà tutta sola!" # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1118 translate it chapter_13C_23ed3ce1: # "The expectant stares of the trio snap Lucy from her stupor." - "" + "Gli sguardi ansiosi del trio fanno riprendere Lucy dal suo stupore." # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1149 translate it chapter_13C_d979489f: # "She flinches a bit, then bolts out of the backstage area." - "" + "Lei sobbalza un po', poi si precipita fuori dal retro palco." # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1152 translate it chapter_13C_160ff99b: # "Rosa and Stella look as though they're only just now thinking this was a bad idea." - "" + "Rosa e Stella sembrano come se stessero pensando solo ora che questa era una pessima idea." # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1157 translate it chapter_13C_03845f28: # "Trish's smile melts from her face." - "" + "Il sorriso di Trish si squaglia sulla sua faccia." # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1161 translate it chapter_13C_b32856d5: # A "What were you thinking?!" - A "" + A "Cosa pensavi di fare?!" # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1163 translate it chapter_13C_084fdc92: # Ro "E-eh?" - Ro "" + Ro "E-eh?" # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1166 translate it chapter_13C_484c681b: # T "Anon, please tell me, is Fang fine?" - T "" + T "Anon, ti prego dimmelo, Fang sta bene?" # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1169 translate it chapter_13C_42004b93: # A "She {i}was{/i} fine, Trish. Now look what you've done." - A "" + A "Lei {i}stava{/i} bene, Trish. Ora guarda cosa hai fatto." # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1187 translate it chapter_13C_9927740d: # "Trish tries to leave but I manage to grab her shoulder." - "" + "Trish prova ad andarsene ma riesco ad afferrare la sua spalla." # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1189 translate it chapter_13C_2e90fc95: # A "Where do you think you're going?" - A "" + A "Dove credi di andare?" # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1192 translate it chapter_13C_ba76d090: # T "I'm-I'm going after her!" - T "" + T "Io-Io la vado a cercare!" # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1194 translate it chapter_13C_d27bdfe4: # Ro "Wait, Anon!" - Ro "" + Ro "Aspetta, Anon!" # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1214 translate it chapter_13C_46c161a5: # "Damn it, Rosa pulls my arm free, letting Trish run after Lucy." - "" + "Cacchio, Rosa mi prende il braccio, lasciando Trish rincorrere Lucy." # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1217 translate it chapter_13C_8363080b: # Ro "Let them solve this, I'm sure Lucy's at a point where she can deal with this." - Ro "" + Ro "Lasciale risolvere tra di loro, sono sicura che Lucy è al punto di poterlo affrontare." # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1223 translate it chapter_13C_a216621b: # A "She most definitely is NOT, Rosa." - A "" + A "Lei NON lo è di sicuro, Rosa." # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1225 translate it chapter_13C_278372bd: # A "God dammit, why'd you have to pull this stunt {i}today{/i} of all days?" - A "" + A "Porca troia, perchè avete dovuto fare questa pagliacciata proprio {i}oggi{/i} tra tutti i giorni?" # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1227 translate it chapter_13C_8a8cf8ee: # A "Couldn't you have tried this bullshit any other time?!" - A "" + A "Non potevate provare questa stronzata qualche altra volta?!" # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1230 translate it chapter_13C_47a127b7: # Ro "Who are you to say I didn't? I've been talking to Lucy for a while trying to get her to make amends with Trish." - Ro "" + Ro "Chi te lo dice che non l'abbia fatto? È da un po' che parlo con Lucy per provare a convincerla a fare ammenda con Trish." # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1233 translate it chapter_13C_f4cea1c1: # A "{cps=*.1}...?{/cps}" - A "" + A "{cps=*.1}...?{/cps}" # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1236 translate it chapter_13C_6f113857: # A "She never told me." - A "" + A "Non me ne ha mai parlato." # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1239 translate it chapter_13C_d249ab0b: # St "I drew her The World and The Sun, past this night she'll achieve completion, fulfillment. It's a good thing, Anon!" - St "" + St "Ho pescato Il Mondo e Il Sole, superata questa notta lei raggiungerà il completamento, adempimento. È una cosa buona, Anon!" # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1241 translate it chapter_13C_bdd9b5f7: # A "For your sake I hope they were upright." - A "" + A "Per il tuo bene spero che erano dritte." # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1244 translate it chapter_13C_b8fb110b: # Ro "Does it matter if they're upright?" - Ro "" + Ro "Importa se sono dritte?" # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1247 translate it chapter_13C_02cf6a7e: # St "What do you mean?" - St "" + St "In che senso?" # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1249 translate it chapter_13C_6c94d66d: # St "I flipped the cards after I got back from the bathroom, Rosa what did you do?" - St "" + St "Ho girato le carte quando sono tornata dal bagno, Rosa cosa hai fatto?" # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1252 translate it chapter_13C_f868280f: # Ro "I peeked, The world was upside down, so I fixed it." - Ro "" + Ro "Ho sbirciato, Il Mondo era sottosopra, quindi l'ho sistemato." # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1255 translate it chapter_13C_936c6697: # A "{cps=*.1}...{/cps}" - A "" + A "{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1258 translate it chapter_13C_fcfd7191: # St "Anon, go get Fang." - St "" + St "Anon, vai a prendere Fang." # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1260 translate it chapter_13C_8ae23e33: # "No need to tell me that." - "" + "Non c'è bisogno di dirlo." # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1263 translate it chapter_13C_1d6bbe5b: # "I leave the incompetent bunch behind to look for Lucy." - "" + "Abbandono il gruppo di incompetenti per cercare Lucy." # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1275 translate it chapter_13C_3bf2a316: # Ro "Is that important, Stella? I thought it was just for play." - Ro "" + Ro "È così importante, Stella? Pensavo fosse solo per gioco." # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1284 translate it chapter_13C_b97f8439: # "Back in the gymnasium I find Lucy huddled in a corner." - "" + "Ritornato alla palestra trovo Lucy ranicchiata in un angolo." # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1286 translate it chapter_13C_fc7b8cbf: # "Her hands are on her head as she tries to block out Trish." - "" + "Le sue mani sono sulla sua testa mentre prova a escludere Trish." # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1288 translate it chapter_13C_9b053ae3: # "Trish for her part is only shouting even louder." - "" + "Trish invece stava solo urlando ancora più forte." # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1290 translate it chapter_13C_ede1c663: # "Loud enough for me to hear as I make my way to my girlfriend." - "" + "Abbastanza forte da sentirla mentre mi faccio strada verso la mia ragazza." # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1302 translate it chapter_13C_bd79ac04: # T "You never thought about me all this time?" - T "" + T "Non mi hai mai pensata in tutto questo tempo?" # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1304 translate it chapter_13C_d320d447: # T "Seriously, say something!" - T "" + T "Seriamente, di' qualcosa!" # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1307 translate it chapter_13C_e16bfd4c: # Lucy "Trish, I can't even look at you anymore." - Lucy "" + Lucy "Trish, neanche riesco più a guardarti." # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1309 translate it chapter_13C_5ee52ff7: # T "Why?" - T "" + T "Perchè?" # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1311 translate it chapter_13C_768fe8b8: # T "Is it still what I said?" - T "" + T "È ancora per quello che ho detto?" # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1313 translate it chapter_13C_bd586ff2: # T "I accept you and Anon, seriously! You and him are cute together or something, I didn't mean any of what I said about you two!" - T "" + T "Io accetto te e Anon, dico sul serio! Voi due siete carini insieme o una cosa del genere, non dicevo sul serio riguardo a voi due prima!" # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1318 translate it chapter_13C_dee31d81: # Lucy "It wasn't just that, it was everything else, shit you did and said - making me question YEARS of my life." - Lucy "" + Lucy "Non è stato solo quello, è stato tutto il resto, le stronzate che hai fatto e detto - facendomi mettere in dubbio ANNI della mia vita." # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1323 translate it chapter_13C_ea1df715: # T "What are you talking about, Fang?" - T "" + T "Di cosa stai parlando, Fang?" # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1325 translate it chapter_13C_6a843dd9: # T "Come on, let's play! This'll be VVURM DRAMA's biggest show to date!!" - T "" + T "Dai, suoniamo! Questo sarà lo spettacolo più grande di VVURM DRAMA fino ad'ora!!" # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1328 translate it chapter_13C_6a368b2b: # Lucy "I!{w=0.2} Don't!{w=0.2} Want!{w=0.2} To!" - Lucy "" + Lucy "Io!{w=0.2} Non!{w=0.2} Voglio!" # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1331 translate it chapter_13C_6280f672: # T "Come on, let's go!" - T "" + T "Dai, andiamo!" # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1336 translate it chapter_13C_824ae33c: # Lucy "NO!" - Lucy "" + Lucy "NO!" # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1342 translate it chapter_13C_f8c354d3: # A "Trish!" - A "" + A "Trish!" # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1347 translate it chapter_13C_f3badb73: # "My shout shocks the desperate triceratops away from Lucy." - "" + "Il mio grido sciocca il triceratopo disperato e la fa allontanare da Lucy." # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1352 translate it chapter_13C_ac274aec: # "I glower as she turns a sickeningly sweet smile towards me." - "" + "Le lancio un occhiataccia mentre lei si volta verso di me con un sorriso disgustostamente sdolcinato." # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1354 translate it chapter_13C_c904534a: # T "Anon, if I did or said anything that hurt you then I'm sorry." - T "" + T "Anon, se ho fatto o detto qualcosa per ferirti allora mi dispiace." # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1356 translate it chapter_13C_7d889aba: # T "But please tell Fang I'm sorry too, this isn't right!" - T "" + T "Ma ti prego di' a Fang che dispiace anche a me, questo non è giusto!" # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1359 translate it chapter_13C_936c6697_1: # A "{cps=*.1}...{/cps}" - A "" + A "{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1362 translate it chapter_13C_381006da: # "I hear footsteps behind me and I already know it's the rest of the loser patrol without looking." - "" + "Sento passi dietro di me e già so che è il resto della pattuglia perdenti senza neanche girarmi." # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1383 translate it chapter_13C_04b3665c: # Ro "Lucy, you have to give Trish one more chance, if you're not gonna do it for her then at least do it for me." - Ro "" + Ro "Lucy, devi dare a Trish un'altra possibilità, se non lo farai per lei allora fallo almeno per me." # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1385 translate it chapter_13C_24605022: # St "Please Lucy, you need to hear her out!" - St "" + St "Ti prego Lucy, senti quello che ti dice!" # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1389 translate it chapter_13C_20825e4b: # T "Me and Reed miss {i}us{/i}! Together, shooting the shit, playing songs, making fun of Naser-" - T "" + T "A me e Reed ci manca... {i}noi{/i}! Insieme, cazzeggiare, suonare canzoni, prendere in giro Naser-" # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1391 translate it chapter_13C_d538d3af: # Lucy "NO! {w=0.5}{nw}" - Lucy "" + Lucy "NO! {w=0.5}{nw}" # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1401 translate it chapter_13C_72c1387b: # extend "FUCK OFF!" with vpunch - extend "" with vpunch + extend "VAFFANCULO!" with vpunch # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1407 translate it chapter_13C_ec845b38: # Ro "Lucy!" - Ro "" + Ro "Lucy!" # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1409 translate it chapter_13C_be0c86f8: # St "Come on..." - St "" + St "Dai..." # game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1412 translate it chapter_13C_c3ac04d8: